1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:01:15,416 --> 00:01:19,375 „În prima parte a avertismentului, Ai văzut Paramjit Singh, Pamma. - 4 00:01:19,416 --> 00:01:23,500 „Certificatele și medaliile sale erau obișnuite Igniți focul trupului mort al tatălui său. - 5 00:01:23,750 --> 00:01:25,625 „Și o slujbă a devenit doar un vis. - 6 00:01:25,750 --> 00:01:29,625 'A cerut în fața sarpanchului din sat pentru a -și hrăni mama. - 7 00:01:29,791 --> 00:01:32,875 „Sarpanch a predat Pamma în mâinile lui Bhaiji. - 8 00:01:33,041 --> 00:01:34,875 - Dragă, vei face ceva de lucru? 9 00:01:35,000 --> 00:01:36,916 'Da. Voi face orice Îmi ceri să fac. - 10 00:01:37,041 --> 00:01:38,625 „Faceți o ceașcă bună de ceai pentru mine. - 11 00:01:38,916 --> 00:01:40,791 „Am făcut și ceai acasă. - 12 00:01:42,916 --> 00:01:45,541 - Dacă nu vrea să facă Ceaiul îi cere apoi să -l omoare pe Jagga. - 13 00:01:46,500 --> 00:01:47,416 - Voi ucide. - 14 00:01:54,291 --> 00:01:56,416 - Ai lovit vreodată un câine cu un băț? 15 00:01:56,916 --> 00:01:58,416 'Nu știam' 16 00:01:58,541 --> 00:02:01,375 - Înainte de a ucide o persoană, Trebuie să lovești câinele cu un băț. - 17 00:02:02,666 --> 00:02:05,791 'Bhaiji l -a ucis pe Jagga de Pamma. - 18 00:02:05,916 --> 00:02:10,416 - Atunci Bhaiji a încercat Omoară Pamma de unul dintre oamenii săi. - 19 00:02:10,791 --> 00:02:12,000 - Dar Pamma a supraviețuit. - 20 00:02:12,125 --> 00:02:15,166 - Pe de altă parte, fiul lui Jagga Shinda și -a început căutarea pentru Pamma. - 21 00:02:20,500 --> 00:02:22,875 „O persoană care a devenit ministru Cu favoarea tatălui lui Shinda ' 22 00:02:23,000 --> 00:02:27,875 „refuză să -l ajute atunci Fiica ministrului devine ținta. - 23 00:02:28,125 --> 00:02:32,500 „Pentru a termina supremația lui Bhaiji, Pamma îl omoară. - 24 00:02:32,625 --> 00:02:33,666 Am întârziat? 25 00:02:34,041 --> 00:02:37,000 -Au b **** ... -Bhaiji! 26 00:02:37,125 --> 00:02:38,541 „Unul dintre oamenii lui Bhaiji” 27 00:02:38,666 --> 00:02:42,625 „Dă bani pentru a -l ucide pe Pamma pentru a se calma Focul de răzbunare în el. - 28 00:02:42,750 --> 00:02:43,791 „Pe de altă parte, ministrul” 29 00:02:43,916 --> 00:02:46,291 „Dă bani pentru a -l ucide pe Shinda Ia răzbunarea fiicei sale. - 30 00:02:46,416 --> 00:02:49,666 „O persoană este dată Bani pentru a -l ucide pe Shinda și Pamma. - 31 00:02:49,791 --> 00:02:51,666 „Numele lui este Geja. - 32 00:02:52,791 --> 00:02:54,666 'Geja îl omoară pe Shinda. - 33 00:02:54,791 --> 00:02:56,666 „Și poliția îl arestează pe Pamma. - 34 00:02:56,791 --> 00:02:59,541 'Pamma este pus în urmă baruri pentru uciderea lui Bhaiji. - 35 00:02:59,666 --> 00:03:03,041 „Acum, Geja este în închisoare pentru a -l ucide pe Pamma. - 36 00:04:24,666 --> 00:04:25,750 -Resham. -Ai domnule. 37 00:04:25,875 --> 00:04:27,291 Acest cizme și sacou ... 38 00:04:29,541 --> 00:04:31,166 lăsați-l să fie. 39 00:04:37,875 --> 00:04:39,625 Geja a venit în închisoare. 40 00:04:40,541 --> 00:04:42,291 Deci, ar trebui să -l întâmpinăm. 41 00:04:44,000 --> 00:04:46,875 „Ai un ten corect și ochi frumoși. - 42 00:04:48,666 --> 00:04:50,875 „Ai un ten corect și ochi frumoși. - 43 00:04:50,916 --> 00:04:54,041 Opriți radioul. Geja vine. 44 00:04:54,791 --> 00:04:58,000 De ce? În ce fel Radio probleme cu Geja? 45 00:04:58,375 --> 00:05:02,375 El oprește acele lucruri care îl deranjează. 46 00:06:36,250 --> 00:06:37,791 Oh, nu ... 47 00:06:53,791 --> 00:06:56,416 El este incinerat Astăzi după multe zile. 48 00:06:57,166 --> 00:07:00,500 Îl așteptau pe Kirpe. Fratele său geamăn. 49 00:07:01,250 --> 00:07:03,041 Nu a mers niciodată bine cu tatăl său. 50 00:07:03,541 --> 00:07:05,750 Dar am auzit Că îl iubea foarte mult. 51 00:07:06,291 --> 00:07:07,625 De aceea vine. 52 00:07:16,916 --> 00:07:18,375 El este mai rău decât el. 53 00:07:19,416 --> 00:07:21,541 I -a ucis pe amândoi care au fost cu Shinde. 54 00:07:22,666 --> 00:07:25,541 El a spus că cum poți Fiți salvat dacă nu le puteți salva. 55 00:09:12,541 --> 00:09:14,041 Frate, am ajuns să știu despre Geja. 56 00:09:14,166 --> 00:09:17,041 El este în închisoare. Am pus datoria de Gella. 57 00:09:17,416 --> 00:09:18,791 Luați în considerare Geja este mort. 58 00:09:24,291 --> 00:09:26,791 Spune -i să -l scoată de acolo 59 00:09:29,125 --> 00:09:30,166 și nu -l ucide. 60 00:09:31,041 --> 00:09:33,625 Pot veni furtuni. Furtunile pot merge. 61 00:09:34,166 --> 00:09:38,875 Geja, ochii mei te așteaptă. 62 00:09:41,666 --> 00:09:44,666 Atenție. Du -te cu atenție. Nu se grăbește. 63 00:09:45,166 --> 00:09:46,375 Bine, domnule. 64 00:09:47,791 --> 00:09:49,166 Haide. 65 00:09:51,416 --> 00:09:53,041 El se numește Geja. 66 00:09:54,291 --> 00:09:56,916 A ucis un bărbat prin lovind în piept. 67 00:09:57,000 --> 00:09:59,541 Ai auzit vreodată că o persoană moare prin a fi lovit în piept? 68 00:09:59,666 --> 00:10:00,166 Nu. 69 00:10:00,291 --> 00:10:02,791 De ce, nu? Uite că este culcat ca un bivol. 70 00:10:07,500 --> 00:10:12,041 Aș sugera asta Scoate-l pe Geja după 2-4 zile. 71 00:10:12,375 --> 00:10:13,791 Ar ucide pe cineva. 72 00:10:13,875 --> 00:10:17,250 Dacă rămâne în închisoare o lună Apoi, jumătate din închisoare ar fi goală. 73 00:10:17,416 --> 00:10:19,416 Judecătorul ar tânji să dea pedeapsa lui de a -l atârna. 74 00:10:19,541 --> 00:10:20,791 Lasă -mă să -ți spun. 75 00:10:20,916 --> 00:10:22,625 Nu se întâmplă așa. 76 00:10:23,125 --> 00:10:25,250 Într -adevăr? Atunci încerci și încurcă -te cu el. 77 00:10:25,375 --> 00:10:27,041 Încercați să -l instigați. 78 00:10:28,291 --> 00:10:31,166 Geja nu este singurul aici. 79 00:10:31,291 --> 00:10:33,500 Ceea ce ai spus este absolut corect. 80 00:10:33,625 --> 00:10:35,916 Chiar și Gella așteaptă și foarte periculos. 81 00:10:46,916 --> 00:10:49,750 Geja a venit în mers 82 00:10:51,541 --> 00:10:53,916 dar va pleca mort. 83 00:10:54,000 --> 00:10:57,666 De ce ne -am ocupat de o slujbă de a ucide Geja? 84 00:10:58,041 --> 00:10:59,291 Este asta pentru bani? 85 00:11:00,750 --> 00:11:04,125 Nu era vorba despre bani. A trebuit să -i învățăm o lecție. 86 00:11:05,875 --> 00:11:07,166 Dar dacă primim bani 87 00:11:08,791 --> 00:11:10,375 Apoi considerați -l ca bonus. 88 00:11:10,916 --> 00:11:14,750 În ceea ce privește uciderea lui. El este singurul superior al SUA. 89 00:11:15,500 --> 00:11:17,291 Nimeni nu -și amintește numărul 2 90 00:11:18,666 --> 00:11:22,166 Când Geja este mort, atunci cine este deasupra? 91 00:11:23,041 --> 00:11:23,916 Noi. 92 00:11:28,541 --> 00:11:31,875 Și atunci Gella va în vârful afacerii noastre. 93 00:11:33,791 --> 00:11:34,541 Dă -mi -mi. 94 00:11:34,750 --> 00:11:37,416 Gella ieșea după cauțiune pentru Geja. 95 00:11:37,541 --> 00:11:38,500 Și Geja a venit aici. 96 00:11:38,625 --> 00:11:40,166 Un lucru este sigur că 97 00:11:40,541 --> 00:11:44,041 în lupta acestor doi O a treia persoană va muri. 98 00:11:47,041 --> 00:11:48,041 Nu este Pamma? 99 00:11:49,041 --> 00:11:50,791 - Mă simt la fel. - 100 00:11:52,541 --> 00:11:56,041 Frate, nu este doar Gella care este după Geja. 101 00:11:56,166 --> 00:11:58,125 Sunt mulți alți oameni 102 00:11:58,250 --> 00:12:01,541 care ies noaptea cu Arme când luminile se sting. 103 00:12:03,125 --> 00:12:05,666 El mă sperie cu luminile. 104 00:12:08,791 --> 00:12:09,666 Vino. 105 00:12:12,166 --> 00:12:13,041 Vino. 106 00:12:17,916 --> 00:12:21,291 Sunt foarte deștepți și nu sunt ușor prins. 107 00:12:22,416 --> 00:12:24,166 Aceasta este banda Bamakkad. 108 00:12:26,166 --> 00:12:29,500 Simt că nu vom putea să prindă atât de ușor Geja. 109 00:12:29,916 --> 00:12:31,916 Va trebui să facem setări cu Gella. 110 00:12:32,125 --> 00:12:34,416 Da, doar atunci vom face să poată face ceva. 111 00:12:38,416 --> 00:12:39,791 Nimeni nu ar trebui să iasă singur. 112 00:12:40,916 --> 00:12:43,541 Este vechea lor dușmănie. 113 00:12:43,750 --> 00:12:45,791 Gang Bamakkad a luat banii pentru a ucide pe cineva. 114 00:12:45,916 --> 00:12:47,666 Geja a făcut ca acea persoană să dispară. 115 00:12:47,791 --> 00:12:51,416 După o lună l -a eliberat pe acel om, a luat Bani pentru a -l ucide și apoi l -a ucis. 116 00:12:51,541 --> 00:12:53,041 Dar nu am auzit niciodată orice de acest fel. 117 00:12:53,166 --> 00:12:54,416 Știi vreodată ceva? 118 00:12:54,541 --> 00:12:55,666 Problema nu este aici. 119 00:12:55,791 --> 00:12:57,875 Este vorba la India și granița cu Pakistanul. 120 00:12:59,000 --> 00:12:59,916 -Vrești să auzi? -Da. 121 00:13:00,041 --> 00:13:01,416 Haide atunci. Haide. Vino, Pamma. 122 00:13:01,666 --> 00:13:04,375 Un bărbat aleargă de -a lungul graniței. 123 00:13:04,666 --> 00:13:06,375 În spatele lui se află calul lui Geja. 124 00:13:08,916 --> 00:13:11,125 Dacă ar fi vrut să -l ucidă pe bărbat, Ar fi făcut -o acolo. 125 00:13:11,250 --> 00:13:13,291 Care a fost nevoia Fă -l să alerge la graniță? 126 00:13:13,791 --> 00:13:16,291 Acesta nu este stilul lui Geja. 127 00:13:16,916 --> 00:13:18,916 Nu întrerupe. Calul rulează în mișcare lentă. 128 00:13:21,500 --> 00:13:25,916 De îndată ce sabia lui Geja s -a mutat Gâtul bărbatului a fost tăiat așa. 129 00:13:28,541 --> 00:13:31,625 Rascal a făcut să pară un gât. 130 00:13:33,125 --> 00:13:35,000 -Ce s -a întâmplat în continuare? -Ce s -ar întâmpla? 131 00:13:35,291 --> 00:13:37,291 Trupul a căzut pe partea Indiei. 132 00:13:37,541 --> 00:13:39,625 Și gâtul a căzut pe partea Pakistanului. 133 00:13:39,750 --> 00:13:40,625 Înțeleg. 134 00:13:45,750 --> 00:13:47,916 A fost creată atmosfera fricii. 135 00:13:52,666 --> 00:13:55,416 De ce se plimbă ca Dacă a fost zdrobit? 136 00:13:55,541 --> 00:13:56,875 -Ilisteți și despre el. -Da. 137 00:13:56,916 --> 00:13:58,750 Dimineața făcea o baie. 138 00:13:59,375 --> 00:14:01,000 Săpunul lui a căzut. 139 00:14:01,666 --> 00:14:04,541 În timp ce se apleacă pentru a ridica săpunul 140 00:14:04,666 --> 00:14:08,625 Jora și oamenii lui stăteau în picioare În spatele lui, stilându -și mustățile. 141 00:14:10,041 --> 00:14:10,666 Apoi? 142 00:14:10,791 --> 00:14:12,916 Atunci ce? L -au aruncat. 143 00:14:15,500 --> 00:14:16,750 Cine este Jora? 144 00:14:16,875 --> 00:14:19,291 Sunt rascali. 145 00:14:19,416 --> 00:14:20,916 Au fost puși în spatele gratiilor în caz de viol. 146 00:14:21,000 --> 00:14:22,875 Obișnuiau să greșească Lucruri cu fete tinere. 147 00:14:25,291 --> 00:14:26,291 Acolo sunt. 148 00:14:37,166 --> 00:14:39,750 Un astfel de oameni ar trebui nu va fi dat acest tip de pedeapsă. 149 00:14:40,125 --> 00:14:42,041 Ar trebui să fie spânzurați. 150 00:14:57,416 --> 00:14:58,875 Cine este el? 151 00:14:59,041 --> 00:15:00,416 Este fratele mai mic Bhola. 152 00:15:00,541 --> 00:15:02,166 El nu este ținut cu prizonieri comuni. 153 00:15:02,291 --> 00:15:04,375 A fost în spatele gratiilor pentru un an și jumătate. 154 00:15:04,500 --> 00:15:06,791 Sunt păstrate doar o cuverturi la soare după o lună, 155 00:15:06,875 --> 00:15:09,291 În mod similar, este adus afară pentru lumina soarelui. 156 00:15:11,125 --> 00:15:13,041 Este un om foarte periculos. 157 00:15:13,291 --> 00:15:14,875 A ucis mulți oameni în închisoare. 158 00:15:14,916 --> 00:15:17,250 El omoară o persoană cu un singur pumn. 159 00:15:17,541 --> 00:15:19,166 Acest lucru nu este suficient. 160 00:15:19,375 --> 00:15:21,666 Există doi astfel de prizonieri care nici măcar nu sunt scoși la Soare. 161 00:15:21,791 --> 00:15:23,041 Sunt ținute doar în interior. 162 00:15:35,750 --> 00:15:37,916 El este Constable Prakash. 163 00:15:49,041 --> 00:15:53,791 Nu este nevoie să te uiți el în mișcare lentă. El este inutil. 164 00:15:55,416 --> 00:15:59,416 Numai el poate ajuta dacă vrei ceva să se întâmple în închisoare și să vrei ceva. 165 00:15:59,916 --> 00:16:00,916 Așteptați un minut. 166 00:16:01,416 --> 00:16:02,416 Dă -mi bani. 167 00:16:05,291 --> 00:16:06,375 Ia asta și pleacă. 168 00:16:08,125 --> 00:16:12,125 Toate lucrările mărunte în Închisoarea se face prin el. 169 00:16:19,416 --> 00:16:21,291 Geja are o gașcă? 170 00:16:22,666 --> 00:16:23,625 Nu. 171 00:16:24,500 --> 00:16:26,791 Numai Geja este echivalent cu o bandă. 172 00:16:30,000 --> 00:16:31,916 A fost întotdeauna așa? 173 00:16:33,750 --> 00:16:34,666 El? 174 00:16:37,125 --> 00:16:38,250 Nu. 175 00:16:39,250 --> 00:16:41,416 El este din satul meu. 176 00:16:42,041 --> 00:16:44,791 Am auzit că el nu a fost niciodată așa până acum. 177 00:16:45,916 --> 00:16:48,375 Viața lui era plină de emoție și dragoste. 178 00:16:56,041 --> 00:16:57,916 Când Raunak era în viața lui. 179 00:17:10,041 --> 00:17:13,041 "Frumusețea ta este uimitoare." 180 00:17:13,166 --> 00:17:16,041 „Natura ta mă omoară”. 181 00:17:16,166 --> 00:17:22,416 „Ar fi binecuvântarea lui Dumnezeu Dacă îți iau dragostea. - 182 00:17:22,541 --> 00:17:25,291 - Vreau să -ți spun ceva. 183 00:17:25,541 --> 00:17:28,416 - Vreau să -ți spun ceva. 184 00:17:28,541 --> 00:17:31,291 "Credeți sau nu ..." 185 00:17:31,416 --> 00:17:37,416 „Luna ar fi fost numit lună din cauza ta. - 186 00:17:37,541 --> 00:17:43,416 „Luna ar fi fost numit lună din cauza ta. - 187 00:17:43,541 --> 00:17:47,125 "Din cauza ta... " 188 00:18:01,416 --> 00:18:04,416 „Nu am văzut niciodată timpul oprit”. 189 00:18:04,541 --> 00:18:07,375 „Oamenii se uită la ceas”. 190 00:18:07,500 --> 00:18:13,166 „Până acum tocmai auzisem, dar Pentru prima dată am văzut o zână. - 191 00:18:13,291 --> 00:18:16,375 „Nu am văzut niciodată timpul oprit”. 192 00:18:16,500 --> 00:18:19,375 „Oamenii se uită la ceas”. 193 00:18:19,500 --> 00:18:26,166 „Până acum tocmai auzisem, dar Pentru prima dată am văzut o zână. - 194 00:18:28,291 --> 00:18:31,166 "Cred că în Punjab ..." 195 00:18:31,416 --> 00:18:37,250 „Cred că în Punjab al tău Corpul și mintea sunt prinse, dragă. - 196 00:18:37,375 --> 00:18:43,291 „Luna ar fi fost numit lună din cauza ta. - 197 00:18:43,416 --> 00:18:49,416 „Luna ar fi fost numit lună din cauza ta. - 198 00:18:49,541 --> 00:18:53,875 "Din cauza ta... " 199 00:19:06,458 --> 00:19:09,291 Geja, am fost într -un Relație de 4 ani astăzi. 200 00:19:09,416 --> 00:19:12,916 Știți că oamenii de vârsta noastră au a sărbătorit lohri -ul copiilor lor? 201 00:19:13,041 --> 00:19:15,125 Și încă nu ai spus familiei tale. 202 00:19:15,250 --> 00:19:18,541 Familia mea este bună și ar fi De acord ori de câte ori le spun. 203 00:19:18,875 --> 00:19:20,666 Am auzit că al tău Familia este greu de convins. 204 00:19:20,791 --> 00:19:22,041 Nu vor fi de acord. 205 00:19:22,416 --> 00:19:23,291 Nu vă faceți griji. 206 00:19:23,416 --> 00:19:28,791 Voi vorbi astăzi cu tatăl meu și Spune -i că mă voi căsători doar cu Geja. 207 00:19:31,916 --> 00:19:34,666 Nu te -am adus sus cu atâta dragoste atât de 208 00:19:34,791 --> 00:19:37,041 că atunci când crești Ai probleme și dă -mi durere. 209 00:19:37,541 --> 00:19:39,041 Totul se datorează neglijenței tale. 210 00:19:39,291 --> 00:19:41,916 Câinii noștri chiar nu merg la casă 211 00:19:43,291 --> 00:19:46,166 în care vrea să se căsătorească. 212 00:19:47,125 --> 00:19:49,791 Și aduci dizgrație la numele nostru. 213 00:19:52,291 --> 00:19:58,916 Tatăl pe care îl cunoști de nu este natura tatălui tău. 214 00:19:59,291 --> 00:20:03,875 Nu vreau să vezi Natura reală a tatălui tău. 215 00:20:05,750 --> 00:20:08,875 Ești răsfățat și iubitor fiică, așa că rămâne așa. 216 00:20:09,791 --> 00:20:12,666 Slavă Domnului că fratele tău Rana nu este aici. 217 00:20:13,000 --> 00:20:17,541 Altfel, știe bine Cum să setați drepți oamenii răsfățați. 218 00:20:24,291 --> 00:20:26,250 -Tren ce s -a întâmplat? -Apoi? 219 00:20:26,666 --> 00:20:28,250 Mulți oameni sunt așa. 220 00:20:28,541 --> 00:20:30,791 Lucrurile pot avea loc în mod corect 221 00:20:31,041 --> 00:20:33,291 Dar vor face lucrurile complicate. 222 00:20:34,041 --> 00:20:36,583 Gurdial a fost unul dintre ei. 223 00:21:14,041 --> 00:21:15,833 Salutări, Sardar Ji. 224 00:21:17,083 --> 00:21:18,083 Este casa lui Geja? 225 00:21:18,208 --> 00:21:19,083 Da. 226 00:21:19,333 --> 00:21:21,458 Guddi, fă ceva ceai. 227 00:21:21,791 --> 00:21:22,833 Bine, tată. 228 00:21:23,083 --> 00:21:24,291 Unde este Geja? 229 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 A plecat să studieze. 230 00:21:27,083 --> 00:21:27,916 Aşezaţi-vă. 231 00:21:35,666 --> 00:21:36,833 Sardar Ji, 232 00:21:37,916 --> 00:21:41,791 Nu merge să studieze dar este ocupat în predare. 233 00:21:43,291 --> 00:21:44,958 Studiu al iubirii. 234 00:21:45,333 --> 00:21:47,291 La fiica mea nevinovată. 235 00:21:48,958 --> 00:21:52,291 Știu foarte bine ce vrea Geja. 236 00:21:54,083 --> 00:21:55,458 Sardar Ji, 237 00:21:56,833 --> 00:21:58,333 Nu am înțeles. 238 00:21:58,458 --> 00:22:00,833 Sardar Ji, Nu este vorba de tine să înțelegi. 239 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 Geja va trebui explicată. 240 00:22:05,708 --> 00:22:07,583 Cât de multe dope terestre au Geja? 241 00:22:09,208 --> 00:22:10,291 5 QILA. 242 00:22:11,416 --> 00:22:12,833 5 QILA? Adică? 243 00:22:14,958 --> 00:22:17,291 Am fost inutil adresându -vă ca Saradr Ji. 244 00:22:19,791 --> 00:22:20,708 Bhinda. 245 00:22:20,833 --> 00:22:21,958 Da, domnule. 246 00:22:23,291 --> 00:22:24,958 Cât de mult teren ai? 247 00:22:25,958 --> 00:22:27,458 7 Qila, domnule. 248 00:22:29,083 --> 00:22:32,833 Atunci poți avea mai bine Propunere de căsătorie decât Geja. 249 00:22:37,083 --> 00:22:38,583 El este șoferul meu. 250 00:22:40,208 --> 00:22:44,208 Dacă încep să mă despart Terenul meu în 5 Qilas 251 00:22:45,208 --> 00:22:46,833 Apoi ar fi în jur de 200-300 Qilas. 252 00:22:48,791 --> 00:22:53,791 Unul ar trebui să se încadreze Iubire în funcție de statut. 253 00:22:54,916 --> 00:22:59,083 Dacă nu înțelege atunci El va trebui să sufere consecințele. 254 00:23:01,458 --> 00:23:07,708 Gurdial Singh nu necesită mult timp Omoară oamenii și își atârnă trupurile moarte. 255 00:23:12,583 --> 00:23:14,416 Salutări. Bea ceva ceai. 256 00:23:15,041 --> 00:23:15,958 Guddi, tu? 257 00:23:16,166 --> 00:23:17,791 Sunt sora lui Geja. 258 00:23:20,416 --> 00:23:22,583 Geja are și o soră? 259 00:23:24,833 --> 00:23:26,583 Foarte frumos. 260 00:23:28,833 --> 00:23:33,416 Nu mi -ai spus asta Geja are și o soră tânără. 261 00:23:36,708 --> 00:23:39,666 Vrei o propunere de căsătorie Pentru ea, anunță -mă. 262 00:23:40,833 --> 00:23:45,166 Știu despre un băiat cu 7 Qila. 263 00:23:46,791 --> 00:23:48,333 -Bhinda. -Ai domnule. 264 00:23:49,083 --> 00:23:50,291 Pregătiți Jeep -ul. 265 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Bine, domnule. 266 00:24:14,041 --> 00:24:15,208 Cine erau, tată? 267 00:24:15,791 --> 00:24:16,833 Gurdial Singh. 268 00:24:18,291 --> 00:24:19,416 Cine, Gurdial Singh? 269 00:24:19,958 --> 00:24:23,458 Tatăl fetei cu cine te plimbi. 270 00:24:23,708 --> 00:24:24,958 Tatăl lui Raunak? 271 00:24:26,208 --> 00:24:27,208 Ce a spus el? 272 00:24:27,458 --> 00:24:29,208 El a spus ce trebuia. 273 00:24:29,666 --> 00:24:33,583 Uite, dragă. Au statut ridicat decât noi. 274 00:24:34,333 --> 00:24:36,958 Ar fi trebuit să căzu În dragoste gândindu -mă la asta. 275 00:24:37,458 --> 00:24:41,583 Părinte, nu este dragoste Asta se face gândindu -se la asta. 276 00:24:42,958 --> 00:24:44,333 Ce s -a întâmplat în continuare? 277 00:24:46,708 --> 00:24:49,708 Când oamenii sunt îndrăgostiți 278 00:24:50,333 --> 00:24:52,458 atunci nu sunt deranjat de orice. 279 00:24:53,166 --> 00:24:55,958 Dragă, ceea ce spui este corect 280 00:24:56,958 --> 00:25:00,333 Dar nu ar trebui să ai a scăpat de acasă la miezul nopții. 281 00:25:02,208 --> 00:25:04,208 Părinte, ai dreptate. 282 00:25:04,458 --> 00:25:06,333 Dar îmi place Geja. 283 00:25:07,458 --> 00:25:11,666 Familia mea nu merge Să fiu de acord oricât de greu pot încerca. 284 00:25:12,083 --> 00:25:14,083 Și ar primi eu căsătorit cu altcineva. 285 00:25:14,458 --> 00:25:16,166 Și asta nu este acceptabil pentru mine. 286 00:25:16,708 --> 00:25:20,958 Părinte, pentru o dată m -am gândit Ar trebui să mă sinucid. 287 00:25:23,791 --> 00:25:29,583 Dar atunci am crezut că ar trebui Adună curaj pentru a lupta pentru dragostea mea. 288 00:25:30,583 --> 00:25:31,958 Sunt sigur 289 00:25:32,291 --> 00:25:37,458 că odată ce ne căsătorim Familia mea ne -ar accepta. 290 00:25:37,833 --> 00:25:40,541 Orice ai spune Vom face asta, tată. 291 00:25:52,458 --> 00:25:57,416 Pentru o dată viața lui Geja a fost plină de dragoste și Entuziasm cu Raunak venind în viața lui. 292 00:25:58,833 --> 00:26:00,083 Nici o problemă. 293 00:26:00,833 --> 00:26:01,833 Este copil. 294 00:26:02,541 --> 00:26:04,833 În cunoștință de cauză sau fără să știe, A făcut o greșeală. 295 00:26:05,666 --> 00:26:06,708 O voi face să înțeleagă. 296 00:26:06,833 --> 00:26:07,666 Linişti. 297 00:26:08,916 --> 00:26:11,583 Dacă vorbești ceva în favoarea ei, 298 00:26:11,916 --> 00:26:14,083 Ți -aș trage limba. 299 00:26:14,791 --> 00:26:16,958 Acum că s -a căsătorit 300 00:26:17,791 --> 00:26:20,833 atunci este obligatoriu ca Ar trebui să merg să -i fac ceva. 301 00:26:23,083 --> 00:26:26,208 Gurdial Singh poate face compromisuri 302 00:26:29,666 --> 00:26:32,416 Dar la pieptul socrului fiicei. 303 00:27:22,916 --> 00:27:26,083 Am crezut că relația noastră este nouă. 304 00:27:28,458 --> 00:27:32,333 S -ar putea să nu crezi că m -am întors. 305 00:27:34,208 --> 00:27:35,708 Ți -am spus 306 00:27:36,833 --> 00:27:42,541 Acest Gurdial Singh nu durează mult timp să ucidă oamenii și să -și atârne trupurile moarte. 307 00:27:47,291 --> 00:27:48,458 Nu! 308 00:27:50,041 --> 00:27:51,083 Ce se întâmplă? 309 00:27:51,208 --> 00:27:54,333 Prima întâlnire cu Soacra fiicei. 310 00:28:00,583 --> 00:28:02,041 Ce-ai făcut? 311 00:28:04,333 --> 00:28:07,291 Doamne, nu te rog ... 312 00:28:09,583 --> 00:28:11,541 Și acum următoarea întâlnire este 313 00:28:13,458 --> 00:28:14,833 cu socrul fiicei. 314 00:28:22,708 --> 00:28:24,166 Tată. 315 00:28:28,083 --> 00:28:29,208 Tată. 316 00:28:30,083 --> 00:28:31,541 Sora lui Geja 317 00:28:34,541 --> 00:28:36,833 -Mamă. -Este foarte frumos. 318 00:29:19,458 --> 00:29:22,208 Tată! 319 00:31:15,916 --> 00:31:19,333 Doamne! Asta înseamnă că Geja este mort? 320 00:31:19,958 --> 00:31:22,333 Este cel care este închis în fantoma lui? 321 00:31:22,541 --> 00:31:24,791 Au crezut că l -au ucis. 322 00:31:25,083 --> 00:31:26,708 Dar Geja a supraviețuit. 323 00:31:32,458 --> 00:31:33,791 Asta înseamnă că Geja s -a ridicat. 324 00:31:34,541 --> 00:31:38,083 Nu numai Geja, dar moartea lor s -a ridicat în picioare. 325 00:31:38,291 --> 00:31:43,083 Singura diferență a fost Că Geja devenise fără inimă. 326 00:31:43,583 --> 00:31:46,333 Adevăratul Geja s -a născut în acea zi. 327 00:31:54,416 --> 00:31:58,583 Acum nu contează pentru cel pe care îl ucide sau nu. 328 00:31:58,833 --> 00:32:02,458 Ori de câte ori vine Geja În închisoare ucide 1 sau 2 persoane. 329 00:32:02,583 --> 00:32:09,833 Crede -mă în ziua în care vine Geja Din închisoare, acel om este sigur că va muri. 330 00:32:10,666 --> 00:32:11,583 Nu este Pamma? 331 00:32:13,208 --> 00:32:14,458 O să -l omoare. 332 00:32:19,333 --> 00:32:26,833 [Chatter indistinct] 333 00:32:32,833 --> 00:32:34,458 -Bindra. -Da. 334 00:32:35,708 --> 00:32:36,666 Ai dormit? 335 00:32:37,583 --> 00:32:40,083 Nu. Cum poate cineva să doarmă aici? 336 00:32:40,833 --> 00:32:42,416 Scoală-te. Vino. 337 00:32:42,916 --> 00:32:43,916 Doamne! 338 00:32:47,541 --> 00:32:51,583 Jura pe Mama Pământ și Spune -mi că Geja a ucis atât de mulți oameni? 339 00:32:51,708 --> 00:32:52,583 De ce? 340 00:32:52,791 --> 00:32:54,583 Nu mă crezi? 341 00:32:57,041 --> 00:32:59,291 Jură și spune că el ai ucis cu adevărat atât de mulți oameni? 342 00:32:59,416 --> 00:33:01,416 Încă mai aud vocea. 343 00:33:05,458 --> 00:33:06,583 Idiot. 344 00:33:10,666 --> 00:33:13,916 Nu aud vocea. Vorbești în semne? 345 00:33:14,083 --> 00:33:15,708 Tu... 346 00:33:17,791 --> 00:33:21,958 Se laudă mult. Nu -l cred. 347 00:33:22,833 --> 00:33:23,833 Oh... 348 00:33:24,541 --> 00:33:27,541 Nu este paznicul Dar Seeti fluieră. 349 00:33:27,833 --> 00:33:30,083 El poate fluieră în 15-16 moduri diferite. 350 00:33:30,291 --> 00:33:31,708 De aceea este numit Seeti. 351 00:33:32,041 --> 00:33:36,083 El nu va putea fluieră Modul în care voi fi să -l stabilesc. 352 00:33:38,958 --> 00:33:41,708 Va trebui să cadou un fermoar către Rascal. 353 00:33:41,958 --> 00:33:44,333 -Di spuneți ceva, Pamma? -Nu. 354 00:33:44,541 --> 00:33:47,333 Am simțit că intenționați să oferiți un fermoar. 355 00:33:47,458 --> 00:33:49,916 El poate auzi și lucrurile nespuse. 356 00:33:50,041 --> 00:33:51,041 Desigur. 357 00:33:53,833 --> 00:33:56,208 [Chatter indistinct] 358 00:33:56,833 --> 00:33:58,541 Douăzeci și cinci, plus douăzeci și cinci sunt cincizeci 359 00:33:58,666 --> 00:34:01,208 Arată dacă săpunul cuiva a căzut. 360 00:34:01,333 --> 00:34:04,833 Arată dacă săpunul cuiva a căzut. 361 00:34:07,416 --> 00:34:10,583 Pamma, întrebați Prea mult despre Geja. 362 00:34:10,958 --> 00:34:13,208 Te -a urmat Geja? 363 00:34:16,583 --> 00:34:17,458 Nu. 364 00:34:17,833 --> 00:34:20,208 Nu am diferențe cu el. 365 00:34:26,541 --> 00:34:27,583 Ridică -l. 366 00:34:35,166 --> 00:34:38,833 Sunt un prost care ar ridica săpunul? 367 00:34:40,791 --> 00:34:43,583 Seeti, domnule te -a sunat. 368 00:34:43,833 --> 00:34:44,916 Venire. 369 00:34:45,458 --> 00:34:48,708 Cum este atmosfera în închisoare? Este sub control? 370 00:34:48,791 --> 00:34:51,583 Domnule, cum poate fi afară de control sub regula ta? 371 00:34:52,208 --> 00:34:55,583 Și dacă este puțin, există, este creat de noi. 372 00:34:56,416 --> 00:35:00,208 A venit vreun răspuns pentru aplicație Că am pus pentru repararea închisorii? 373 00:35:00,333 --> 00:35:03,166 Au trecut două luni de și cred că este un nr. 374 00:35:03,916 --> 00:35:05,833 Adică să spun că va veni în această săptămână. 375 00:35:05,958 --> 00:35:07,958 Domnule ... Salutări, domnule. 376 00:35:10,333 --> 00:35:11,166 Pleacă de aici. 377 00:35:16,041 --> 00:35:17,416 Am o lucrare pentru tine. 378 00:35:19,166 --> 00:35:21,541 Malathi Ram ... trebuie să faci asta. 379 00:35:23,208 --> 00:35:24,208 S -ar face, domnule. 380 00:35:24,458 --> 00:35:26,958 Trimite banii acasă Și fă -mă să vorbesc cu familia mea. 381 00:35:27,791 --> 00:35:29,791 A trecut ceva timp de atunci Am mâncat un Mulethi (licorice). 382 00:35:30,833 --> 00:35:32,333 Gâtul meu ar deveni mai bun. 383 00:35:40,333 --> 00:35:43,416 Cum îndrăznești? 384 00:35:45,333 --> 00:35:47,666 Este gâtul tău mai bun acum? 385 00:35:49,333 --> 00:35:53,833 Rascal, am ucis puțini oameni de la tine 386 00:35:53,958 --> 00:35:55,208 Și ți -ai uitat statutul. 387 00:35:55,333 --> 00:35:57,416 Îmi pare rău, domnule. Era o alunecare de limbă. 388 00:35:58,541 --> 00:36:00,458 Bine, te iert. 389 00:36:01,833 --> 00:36:02,666 Zâmbește acum. 390 00:36:04,708 --> 00:36:05,708 Zâmbet. 391 00:36:06,791 --> 00:36:08,083 Bun. 392 00:36:09,041 --> 00:36:10,333 Ieșiți cu această față. 393 00:36:10,708 --> 00:36:13,708 Haide, bine. Merge. 394 00:36:14,833 --> 00:36:15,833 -Amar. -Ai domnule. 395 00:36:15,958 --> 00:36:17,083 Lasă -l să vorbească cu familia lui. 396 00:36:17,208 --> 00:36:19,291 Nu, domnule. Se face. Te cred. 397 00:36:20,083 --> 00:36:22,583 Du -te și întreabă dacă Banii au ajuns acasă. 398 00:36:22,708 --> 00:36:23,791 Du -te, du -te ... 399 00:36:28,958 --> 00:36:30,458 Seeti, ce s -a întâmplat în interior? 400 00:36:30,583 --> 00:36:31,708 Nu s -a întâmplat nimic în interior. 401 00:36:32,041 --> 00:36:34,458 A fost un sunet de trântit În interior, de aceea am întrebat. 402 00:36:34,583 --> 00:36:37,958 Că? Am crăpat o glumă în fața domnului. 403 00:36:38,083 --> 00:36:40,083 -Aclând și a râs. -Bine. 404 00:36:43,416 --> 00:36:45,333 -Buna ziua. -Buna ziua. 405 00:36:45,458 --> 00:36:46,833 Ce mai faci, draga mea? 406 00:36:46,958 --> 00:36:48,583 Sunt bine. Ce mai faci? 407 00:36:50,583 --> 00:36:55,208 Auzind vocea ta a mea Inima începe să bată repede. 408 00:36:56,083 --> 00:36:58,958 Spune -mi. Au dat banii? 409 00:36:59,583 --> 00:37:02,583 Notele sunt de o denumire mai mare. Trimite și unele schimbări. 410 00:37:02,708 --> 00:37:05,958 Cumpărătorii o fac nu dați schimbarea cu ușurință. 411 00:37:07,666 --> 00:37:09,583 Salvați doar orice primiți. 412 00:37:09,958 --> 00:37:12,083 De data aceasta nu vin la Întâlnește -mă la data prescrisă. 413 00:37:12,208 --> 00:37:13,166 De ce? 414 00:37:13,541 --> 00:37:15,791 Sunt ocupat cu ceva de lucru. 415 00:37:15,916 --> 00:37:16,833 Bine. 416 00:37:16,916 --> 00:37:20,083 Te bucuri. Sunt în închisoare. 417 00:37:20,208 --> 00:37:22,833 Dar ești afară, Așa că bucurați -vă și în numele meu. 418 00:37:22,916 --> 00:37:25,833 Mă bucur când ești acolo. 419 00:37:26,166 --> 00:37:28,708 Continuă. Te iubesc. 420 00:37:28,791 --> 00:37:31,333 Te iubesc și pe tine din partea mea. 421 00:37:35,583 --> 00:37:37,791 Pamma, la cine ai de gând să suni? 422 00:37:37,833 --> 00:37:39,416 Pentru prietena mea. 423 00:37:39,541 --> 00:37:41,166 Nu doarme până nu vorbesc. 424 00:37:41,333 --> 00:37:42,833 Și tu te bucuri. 425 00:37:43,666 --> 00:37:46,541 Îmi place, dar fără a tulbura pe cineva. 426 00:37:53,833 --> 00:37:54,583 Buna ziua. 427 00:37:54,708 --> 00:37:56,583 Frate, eu vorbesc Pamma. 428 00:37:59,833 --> 00:38:00,708 Pamma? 429 00:38:03,041 --> 00:38:04,666 Ce mai faci Bikra? 430 00:38:05,291 --> 00:38:06,291 Unde ești? 431 00:38:07,416 --> 00:38:08,291 Acasă. 432 00:38:08,583 --> 00:38:11,041 Asigurați -vă că nu stați pe patul meu. 433 00:38:13,333 --> 00:38:15,458 Te voi împușca într -un astfel de loc 434 00:38:15,583 --> 00:38:18,583 că stânga și dreapta Fundul nu se va potrivi între ele. 435 00:38:18,708 --> 00:38:20,791 Nu putem sta pe acest pat. 436 00:38:21,291 --> 00:38:22,041 Ești inteligent. 437 00:38:22,166 --> 00:38:26,708 Cel care are dreptul la Stai pe acest pat este în închisoarea ta. 438 00:38:27,583 --> 00:38:28,958 Cine este el? 439 00:38:29,208 --> 00:38:30,166 Bhola. 440 00:38:31,083 --> 00:38:32,708 Nepotul lui Bhaiji. 441 00:38:33,333 --> 00:38:35,583 A ajuns să știe Totul despre tine. 442 00:38:38,791 --> 00:38:40,083 Bhola. 443 00:38:44,833 --> 00:38:46,166 Tu... 444 00:38:49,083 --> 00:38:51,291 Cum este ea? Va putea dormi? 445 00:38:51,416 --> 00:38:54,166 Nu știu despre ea Dar nu voi putea dormi. 446 00:38:55,291 --> 00:38:57,416 Domnule, am primit Răspunsul pentru aplicație 447 00:38:57,541 --> 00:38:58,458 Că am trimis despre reparația închisorii. 448 00:38:58,583 --> 00:39:00,791 -Bun. -Nu putem începe repararea închisorii. 449 00:39:00,916 --> 00:39:04,458 Există 221 de prizonieri în această închisoare. Lucrările de reparații trebuie să înceapă. 450 00:39:04,583 --> 00:39:06,708 Putem păstra restul prizonieri împreună 451 00:39:06,916 --> 00:39:08,958 Dar aceasta este lista a 16 prizonieri. 452 00:39:09,333 --> 00:39:10,791 Nu le putem ține împreună. 453 00:39:10,916 --> 00:39:12,958 Toți sunt în spatele gratiilor în caz de crimă. 454 00:39:13,083 --> 00:39:16,333 Ei pot încerca să scape Sau încearcă chiar să omori pe cineva. 455 00:39:16,708 --> 00:39:17,833 Ce putem face? 456 00:39:18,208 --> 00:39:21,291 Domnule, am depus o cerere pentru De asemenea, schimbarea acestor prizonieri. 457 00:39:21,416 --> 00:39:23,958 -Înțeleg. - -Dar nu există loc în oricare dintre închisorile din Punjab. 458 00:39:24,083 --> 00:39:25,958 Domnule, am întrebat De asemenea, în Rajasthan. 459 00:39:26,083 --> 00:39:28,333 Au loc acolo. Putem schimba acești prizonieri acolo. 460 00:39:28,458 --> 00:39:30,208 Foarte bun. Schimbă -le acolo. 461 00:39:30,333 --> 00:39:33,791 Dar domnule, vom avea nevoie de un Ofițer special pentru această lucrare. 462 00:39:34,208 --> 00:39:36,541 Domnule, un singur ofițer poate lua acești prizonieri. 463 00:39:36,791 --> 00:39:37,791 Ranjit Singh. 464 00:39:38,458 --> 00:39:39,541 Ranjit Singh? 465 00:39:39,666 --> 00:39:40,208 Da. 466 00:39:40,333 --> 00:39:42,166 Nu, nu ... Pune datoria altcuiva. 467 00:39:42,291 --> 00:39:45,791 Domnule, potrivit meu, nimeni altcineva Cu excepția Ranjit Singh poate face această lucrare. 468 00:39:46,083 --> 00:39:47,416 Sunt de acord că este puțin sălbatic 469 00:39:47,541 --> 00:39:49,166 Nu este doar sălbatic 470 00:39:49,916 --> 00:39:51,333 Dar și un pic încăpățânat. 471 00:39:51,708 --> 00:39:53,333 De asemenea, este fanatic. 472 00:39:53,708 --> 00:39:55,166 Și este, de asemenea, leseros. 473 00:40:06,458 --> 00:40:10,583 Nu oferă șansa de a se îmbunătăți un criminal care a comis infracțiuni mărunte. 474 00:40:10,708 --> 00:40:12,583 Domnule, sunt un mic hoț. 475 00:40:12,708 --> 00:40:13,916 Tocmai furasem o poșetă. 476 00:40:14,041 --> 00:40:15,791 Nu o voi mai face. Iartă-mă. 477 00:40:15,958 --> 00:40:17,458 -Sigur. -Da, sigur. 478 00:40:18,083 --> 00:40:19,791 Merge. Te scutesc. 479 00:40:26,458 --> 00:40:31,666 Hoții ca tine pe care îi facem petți, Furturile comit o crimă mare. 480 00:40:32,083 --> 00:40:34,208 Du -te și găsește pe altcineva pentru această lucrare. 481 00:40:34,666 --> 00:40:35,583 Bine domnule. 482 00:40:43,083 --> 00:40:44,208 Buna ziua. 483 00:40:44,875 --> 00:40:46,583 Du -te și ai mâncare. 484 00:40:46,791 --> 00:40:48,916 Nu ai auzit clopotul, proști? 485 00:40:49,750 --> 00:40:53,416 Iată ce ai nevoie? Du -te și pune -o. 486 00:40:53,666 --> 00:40:54,916 Haide, hai. 487 00:40:56,125 --> 00:40:57,250 Haide. 488 00:41:07,000 --> 00:41:10,125 S -ar putea să fie foarte periculos, dar la fel și eu 489 00:41:12,750 --> 00:41:14,750 Pamma, de ce te gândești atât de mult? 490 00:41:15,583 --> 00:41:21,250 Ai ucis Jagga, Bhaiji și Lily ... 491 00:41:23,541 --> 00:41:25,708 Atacă -i direct. 492 00:41:40,500 --> 00:41:42,041 Hei, fumătorul lanțului. 493 00:41:44,875 --> 00:41:47,541 Sunt Pamma. Mă cunoști? 494 00:41:48,333 --> 00:41:50,750 O scriu Pamma 495 00:41:51,583 --> 00:41:54,083 Omoară o persoană după ce am dat un avertisment. 496 00:41:55,416 --> 00:41:58,625 Am ajuns să știu că tu Am făcut lucruri greșite cu fetele tinere. 497 00:41:59,666 --> 00:42:01,333 Și de aceea ești în spatele gratiilor. 498 00:42:01,500 --> 00:42:03,250 Și nu s -au îmbunătățit Chiar și după ce a venit la închisoare. 499 00:42:03,458 --> 00:42:07,416 Nici nu ai săptămâni, nici zile, ci doar câteva ore. 500 00:42:12,916 --> 00:42:15,000 Cine a stins lumina? 501 00:42:16,291 --> 00:42:17,833 Există atât de multă lumină aici. 502 00:42:17,958 --> 00:42:20,541 Dar era întuneric în fața ochilor mei. 503 00:42:21,750 --> 00:42:24,583 Frate, poate cineva să te rog Ajută -mă să merg la cazarma mea. 504 00:42:34,000 --> 00:42:36,208 Mi -a făcut capul bătând. 505 00:42:38,250 --> 00:42:40,291 Va trebui să plătească pentru asta. 506 00:42:53,041 --> 00:42:55,250 Nimeni nu poate sfida destinul. 507 00:42:55,458 --> 00:42:57,791 Cineva l -a ucis. 508 00:42:58,125 --> 00:43:00,625 Bun. Ar trebui să aibă a fost pedepsit în acest fel. 509 00:43:00,875 --> 00:43:05,375 Cineva nu numai că l -a ucis dar și pune săpun în gură. 510 00:43:06,791 --> 00:43:08,583 Cred că cineva s -a răzbunat. 511 00:43:15,916 --> 00:43:19,291 Am pus două săpunuri. Dar nu poate Spune -i unde l -am pus pe cel de -al doilea? 512 00:43:27,333 --> 00:43:29,291 De ce ai căzut acum? 513 00:43:29,625 --> 00:43:30,583 Pee-K-Boo. 514 00:43:30,708 --> 00:43:31,416 Tu? 515 00:43:31,750 --> 00:43:34,750 Uneori oamenii sunt stând pentru a ridica săpunuri 516 00:43:34,875 --> 00:43:37,000 În spatele acelor oameni care ridică săpunuri. 517 00:43:37,958 --> 00:43:40,083 Spălarea pulberii Pamma. 518 00:43:40,750 --> 00:43:42,125 Rascal. 519 00:43:53,500 --> 00:43:55,750 Rascal, ai ridicat mâna pe mine. 520 00:44:17,291 --> 00:44:21,000 Moartea ar trebui să fie pedeapsa violatorului. 521 00:44:50,916 --> 00:44:51,875 Shinda? 522 00:44:52,541 --> 00:44:54,583 Nu Shinda, ci Keema. 523 00:44:55,250 --> 00:44:56,583 Fratele geamăn al lui Shinda. 524 00:44:58,583 --> 00:45:00,666 „Nu pot fi îngrijorat Dacă pleci " 525 00:45:00,791 --> 00:45:02,916 "Nu pot să -ți spun că Corky al naibii de furiș" 526 00:45:03,041 --> 00:45:04,875 „Nu am timp pentru nici un snitches” 527 00:45:05,000 --> 00:45:07,083 „Nu există loc pentru roșu zece levii” 528 00:45:07,166 --> 00:45:09,208 „Dar sunt îmbrăcat în Jean -ul meu legat” 529 00:45:09,333 --> 00:45:11,500 "Swag -urile mele de pe asta este Whatsup" 530 00:45:11,625 --> 00:45:13,833 „Turnați ceva vin alb Îmi place în avion " 531 00:45:13,958 --> 00:45:15,958 „Am fost pe banda mea Și pe deasupra luptelor " 532 00:45:32,833 --> 00:45:35,291 Cred că nu te uiți la știri. 533 00:45:39,000 --> 00:45:40,458 Pentru oameni ca tine 534 00:45:41,083 --> 00:45:44,291 glonțul străpunge prin bărbie și iese din vârful gurii. 535 00:45:45,000 --> 00:45:47,250 Și scânteiera se aprinde înainte de Diwali. 536 00:45:47,375 --> 00:45:48,500 Scoateți mâna. 537 00:45:55,541 --> 00:45:57,583 Nu am venit aici a promite orice. 538 00:45:57,708 --> 00:46:00,250 Nu aș fi luat Atât de mult timp, dacă ar fi trebuit. 539 00:46:00,750 --> 00:46:03,125 Chiar și tu știi de ce am venit aici. 540 00:46:03,291 --> 00:46:04,375 Ascultă Keesa, 541 00:46:05,166 --> 00:46:08,125 Toate aceste probleme au fost create de Pamma. 542 00:46:08,291 --> 00:46:10,583 Bhaiji i -a dat un pistol fără încredere. 543 00:46:10,708 --> 00:46:12,958 Și cu acel pistol l -a ucis pe Bhaiji. 544 00:46:13,083 --> 00:46:14,500 L -a ucis și pe Jagga. 545 00:46:15,291 --> 00:46:17,875 Am dat bani la Geja să -l omoare pe Pamma. 546 00:46:18,083 --> 00:46:19,375 Dar Geja l -a ucis pe Shinda. 547 00:46:19,500 --> 00:46:20,750 Și ministrul l -a ucis. 548 00:46:20,875 --> 00:46:23,041 Geja a plecat la închisoare pentru a -l ucide pe Pamma. 549 00:46:23,958 --> 00:46:25,833 Nu avem nicio problemă cu Geja. 550 00:46:25,958 --> 00:46:27,458 Vrem să -l omorâm pe Pamma. 551 00:46:28,041 --> 00:46:30,000 Și vreau să -i omor pe amândoi. 552 00:46:31,208 --> 00:46:33,000 Și ministru în fața celor doi. 553 00:46:38,291 --> 00:46:40,625 Pamma, acum o vei face trebuie să sară peste perete. 554 00:46:40,958 --> 00:46:43,958 Un polițist ar fi aici. Unul aici. 555 00:46:44,083 --> 00:46:45,875 Ce mai faci, domnule? 556 00:46:46,541 --> 00:46:47,375 Bine, bine ... 557 00:46:51,000 --> 00:46:52,625 Domnule, vino să jucăm Hopscotch. 558 00:46:52,750 --> 00:46:53,750 Linişti. 559 00:46:54,666 --> 00:46:56,750 Am auzit că Geja o va face să fie scos din închisoare mâine. 560 00:46:56,875 --> 00:47:02,208 Într -adevăr? Atunci Geja va ucide Persoana pe care a venit să o ucidă în închisoare. 561 00:47:02,333 --> 00:47:03,041 Nu este Pamma? 562 00:47:03,125 --> 00:47:04,083 Ce știu? 563 00:47:04,208 --> 00:47:06,250 Toată lumea știe despre Geja. 564 00:47:06,375 --> 00:47:08,791 -Este băieți? Corect. -Da. 565 00:47:08,916 --> 00:47:11,541 Geja ar dura maxim într -o zi. 566 00:47:12,166 --> 00:47:15,208 Prost. Geja nici măcar nu ar lua o oră. 567 00:47:15,458 --> 00:47:16,958 Pariați dacă nu credeți. 568 00:47:17,083 --> 00:47:19,333 Vreau să pierd pariul? 569 00:47:19,458 --> 00:47:21,666 Și atunci Geja ar scăpa. 570 00:47:24,208 --> 00:47:25,416 Iar ținta va fi ucisă. 571 00:47:26,666 --> 00:47:27,333 Ia asta. 572 00:47:28,250 --> 00:47:30,291 Ia -o. Vei acum nu -l obțineți în acest ritm. 573 00:47:30,416 --> 00:47:31,750 Rata trebuie crescută deoarece există multă strictețe. 574 00:47:31,875 --> 00:47:33,916 Haide. Haide, du -te de aici. 575 00:47:35,041 --> 00:47:35,958 Domnule ... 576 00:47:36,916 --> 00:47:38,208 Spune -mi ce vrei? 577 00:47:38,416 --> 00:47:40,208 Bland, dulce, acru, amar, găleată, săpun ... 578 00:47:40,333 --> 00:47:41,791 Nu vreau nimic. 579 00:47:41,916 --> 00:47:43,166 Atunci nu are rost Să stau și să vorbești cu mine. 580 00:47:43,291 --> 00:47:43,958 Dispari. 581 00:47:44,083 --> 00:47:44,958 Ascultă la mine. 582 00:47:45,083 --> 00:47:46,416 Vă rog să mă ajutați. Am avut ceva de lucru pentru tine. 583 00:47:46,541 --> 00:47:47,333 Spune -mi. 584 00:47:48,250 --> 00:47:51,541 Vedeți doar dacă acest lucru se potrivește în deget. 585 00:47:55,500 --> 00:47:56,833 Mă voi încadra în asta. 586 00:47:57,791 --> 00:48:00,125 Îmi spui pălărie să mă încadrez în asta. 587 00:48:00,583 --> 00:48:03,458 Vreau să mă întâlnesc cu Geja timp de 5-7 minute. 588 00:48:07,833 --> 00:48:09,791 Mâncarea pentru el merge la 22:00. 589 00:48:22,958 --> 00:48:25,166 Pamma, de ce tremură. 590 00:48:26,000 --> 00:48:29,250 Geja este un om obișnuit și Nu cel din această lume. 591 00:48:40,041 --> 00:48:41,333 Haide ... ridică -l. 592 00:48:42,541 --> 00:48:43,416 Ridică -l. 593 00:48:53,291 --> 00:48:55,500 Oprește -l. 594 00:49:03,166 --> 00:49:05,000 Salutări, frate. 595 00:49:08,833 --> 00:49:11,125 Frate, ești treaz sau dormi? 596 00:49:12,666 --> 00:49:14,708 Cred că ești treaz. 597 00:49:15,041 --> 00:49:17,416 Am adus mâncare pentru tine. 598 00:49:17,958 --> 00:49:20,583 Frate, mâncarea a fost doar o scuză. 599 00:49:20,875 --> 00:49:23,291 Am vrut să vorbesc cu tine. 600 00:49:23,583 --> 00:49:26,333 Frate, există o oarecare neînțelegere 601 00:49:27,666 --> 00:49:29,791 Că ai venit aici să mă omoare. 602 00:49:30,458 --> 00:49:34,666 Frate, nu am fost niciodată ca Așa m -au făcut. 603 00:49:37,791 --> 00:49:40,833 Când eram mic obișnuia să joace dacoit ... 604 00:49:41,375 --> 00:49:43,250 Am cerut lucrări de la Sarpanch 605 00:49:43,916 --> 00:49:45,833 Dar și -a amintit de joc. 606 00:49:48,458 --> 00:49:50,750 Nu am studiat prea mult. 607 00:49:51,666 --> 00:49:53,083 Nu am primit un loc de muncă. 608 00:49:54,416 --> 00:49:58,000 Educatul a trebuit să plece și întrebați lucrările de la cei fără educație. 609 00:50:00,375 --> 00:50:03,750 Frate, oamenii care Am omorât au greșit. 610 00:50:04,625 --> 00:50:07,416 Dacă vrei să mă omori 611 00:50:09,083 --> 00:50:11,791 Atunci nu mă omori doar pentru bani. 612 00:50:13,666 --> 00:50:15,708 Singura greșeală pe care am făcut -o a fost 613 00:50:16,291 --> 00:50:19,458 asta din cauza neputinței Am comis 2-4 infracțiuni. 614 00:50:20,416 --> 00:50:21,750 Tatăl a murit 615 00:50:22,958 --> 00:50:24,291 iar mama era singură. 616 00:50:25,708 --> 00:50:29,541 A rămas dorința de a -i oferi mâncare bună Un neîmplinit din cauza muncii pe care am făcut -o. 617 00:50:34,708 --> 00:50:35,541 Frate, 618 00:50:39,125 --> 00:50:40,583 dormiţi? 619 00:51:06,666 --> 00:51:08,416 Este un om fără inimă. 620 00:51:09,875 --> 00:51:13,958 I -am cerut mult dar nu a avut niciun efect asupra lui. 621 00:51:15,916 --> 00:51:17,750 Pamma, este sigur 622 00:51:19,250 --> 00:51:20,500 să te omoare. 623 00:52:46,541 --> 00:52:47,708 Astăzi este o bună oportunitate 624 00:52:49,000 --> 00:52:50,458 să -l omoare pe Geja. 625 00:52:50,625 --> 00:52:51,625 Dar asta este dificil astăzi. 626 00:52:55,541 --> 00:52:57,166 Există o vigilență strictă. 627 00:52:58,083 --> 00:52:59,875 Tot aranjamentul a fost făcut. 628 00:53:00,583 --> 00:53:02,333 Gândiți -vă doar că paznicii sunt prezenți 629 00:53:03,583 --> 00:53:04,541 Dar nu acolo. 630 00:53:05,291 --> 00:53:07,125 Când ne executăm planul, 631 00:53:07,833 --> 00:53:09,375 Gardienii nu vor face nimic. 632 00:53:13,750 --> 00:53:15,708 Astăzi vom găsi Toate lucrurile din închisoare 633 00:53:16,958 --> 00:53:17,916 care sunt necesare. 634 00:53:18,041 --> 00:53:19,125 Iată lingura. 635 00:53:20,041 --> 00:53:23,458 Ia lingura înapoi. Nu -l mănânc cu el. 636 00:53:23,583 --> 00:53:25,625 Cuvântul lingură nu este bun. 637 00:53:25,791 --> 00:53:27,875 Dă -mi un chapatti în plus. 638 00:53:28,083 --> 00:53:29,541 Dă -mi lingura. 639 00:54:03,041 --> 00:54:04,375 Cum să o faci, frate? 640 00:54:05,458 --> 00:54:07,166 Vrei să te încurci cu Geja sau nu? 641 00:54:07,666 --> 00:54:08,875 Stai liniștit. 642 00:54:10,000 --> 00:54:11,333 Așteptați momentul potrivit. 643 00:54:12,583 --> 00:54:14,541 Bărbații lui Gela se grăbesc mai mult. 644 00:54:17,166 --> 00:54:18,416 Dacă depășesc puterea 645 00:54:20,666 --> 00:54:21,500 Atunci vom ataca și noi. 646 00:54:21,625 --> 00:54:23,500 Ce se întâmplă dacă Geja este excesiv, atunci? 647 00:54:28,875 --> 00:54:30,875 Atunci stai acolo unde ești și mănâncă orez. 648 00:55:06,666 --> 00:55:09,958 „Cu mare dificultate a venit această noapte. - 649 00:55:10,083 --> 00:55:13,458 „Să vedem cine va fi aruncat astăzi. - 650 00:55:13,583 --> 00:55:16,833 „Cu mare dificultate a venit această noapte " 651 00:55:16,958 --> 00:55:19,875 „Să vedem cine va fi aruncat astăzi. - 652 00:55:20,000 --> 00:55:27,166 „Moartea este văzută în ochii diavolilor. - 653 00:55:27,291 --> 00:55:34,125 „Adunările noastre sunt ca niște târguri”. 654 00:55:37,083 --> 00:55:39,833 Bună ziua, Maestrul are o dominare deplină. 655 00:55:40,500 --> 00:55:41,750 Nu este Pamma? 656 00:55:44,416 --> 00:55:47,958 Dragă, nu te prinzi din cauza stăpânului. 657 00:55:49,958 --> 00:55:56,958 „Nu există nimeni de nivelul nostru”. 658 00:55:57,083 --> 00:56:04,291 „Adunările noastre sunt ca niște târguri”. 659 00:56:11,875 --> 00:56:16,375 Pamma, timpul Vino să mergi la Bhaiji. 660 00:56:29,625 --> 00:56:32,041 Toată lumea este după o lingură. 661 00:57:31,166 --> 00:57:35,083 Îmi pare rău. Din cauza mea Cu toții sunteți zdrobiți. 662 00:59:17,750 --> 00:59:19,875 Acest om pare a fi puternic. 663 00:59:27,500 --> 00:59:29,583 Să facem parte din petrecerea lor. 664 00:59:56,166 --> 00:59:57,083 Asta este. 665 01:00:03,958 --> 01:00:05,416 Cine l -a ucis? 666 01:00:36,166 --> 01:00:39,291 Frate, lingură și eu nu mă înțeleg bine. 667 01:00:50,250 --> 01:00:51,208 Intră înăuntru. 668 01:01:05,916 --> 01:01:10,250 Frate, salut ... nu Găsești vreun alt loc? 669 01:01:12,125 --> 01:01:15,041 De ce m -ai părăsit aici? 670 01:01:18,958 --> 01:01:22,291 A venit timpul să arate ministrul său poziția sa. 671 01:01:23,458 --> 01:01:26,208 Nu, frate. Nu este atât de ușor. 672 01:01:26,708 --> 01:01:28,541 Există multă securitate cu ministrul. 673 01:01:28,666 --> 01:01:29,666 Există o singură cale de ieșire. 674 01:01:29,791 --> 01:01:32,333 În prezent, ministrul face Afaceri de droguri la scară largă. 675 01:01:37,291 --> 01:01:39,333 Remediați întâlnirea cu ministrul. 676 01:01:39,541 --> 01:01:40,458 Bine, frate. 677 01:01:45,583 --> 01:01:49,541 Cea a cărei datorie ai pus Vino să știi că Geja l -a aruncat tare. 678 01:01:51,541 --> 01:01:54,458 Ar trebui să testați întotdeauna persoană pe care o trimiteți să omori. 679 01:01:54,833 --> 01:01:58,708 Nu ar trebui să se întâmple ca Persoana care a ucis și ea este ucisă. 680 01:01:59,583 --> 01:02:03,333 Fie face aranjament pentru Eu să merg la închisoare sau să scot Geja. 681 01:02:05,541 --> 01:02:07,708 Ai nevoie de un om puternic 682 01:02:10,458 --> 01:02:12,083 a ucide un alt om puternic. 683 01:03:15,708 --> 01:03:20,208 Acest om m -a făcut să -mi amintesc Shinda fără cap. 684 01:03:27,083 --> 01:03:30,416 Frate, poți răsuci aceste tije? 685 01:03:55,958 --> 01:03:58,708 Ai stat în picioare un picior toată noaptea, Pamma. 686 01:03:58,833 --> 01:04:01,458 Nici el nu a dormit și nici nu m -a lăsat să dorm. 687 01:04:01,583 --> 01:04:04,333 Pari obosit. Du -te și dormi. 688 01:04:26,833 --> 01:04:28,708 Pamma, ridică -te. 689 01:04:29,458 --> 01:04:30,916 Cineva a venit să te cunoască. 690 01:04:31,041 --> 01:04:34,458 Pedeapsa ta în acest sens Dungeon s -a terminat. Haide. 691 01:04:51,583 --> 01:04:53,041 Ce mai faci dragă? 692 01:04:53,791 --> 01:04:55,166 Sunt bine. 693 01:04:56,458 --> 01:04:57,833 Ce mai faci, mamă? 694 01:04:58,916 --> 01:05:01,291 Cum s -ar simți mama asta 695 01:05:02,333 --> 01:05:05,291 A cui singur fiu face fapte greșite? 696 01:05:07,458 --> 01:05:12,291 Și mama singură îl așteaptă. 697 01:05:13,708 --> 01:05:15,791 Ce este că noi Nu ai făcut pentru tine, dragă? 698 01:05:16,166 --> 01:05:18,083 Tatăl tău nu era educat 699 01:05:19,208 --> 01:05:22,708 Dar a visat să vadă tu ca ofițer. 700 01:05:23,958 --> 01:05:27,208 Și mi -am vândut taraba de ceai 701 01:05:27,333 --> 01:05:32,208 și cheltuiți banii pentru voi. 702 01:05:34,666 --> 01:05:38,958 Într -o zi o vei face Faceți o treabă și căsătoriți -vă. 703 01:05:43,083 --> 01:05:46,541 S -ar putea să mor cu toate acestea dorințe îngropate în mine. 704 01:05:47,791 --> 01:05:48,916 Fă un lucru ... 705 01:05:50,458 --> 01:05:52,083 Scuzează -te dragă. 706 01:05:52,958 --> 01:05:54,583 Poate te vor părăsi. 707 01:05:55,458 --> 01:05:57,833 Nu mă vor ierta, mamă. 708 01:05:58,333 --> 01:06:02,291 Nu mi -am dorit niciodată să fac Toate faptele pe care le -am făcut. 709 01:06:04,541 --> 01:06:05,916 Am studiat din greu 710 01:06:07,083 --> 01:06:09,208 și a fost mai întâi și în sport. 711 01:06:11,291 --> 01:06:13,458 Chiar și după ce am făcut atât de mult, 712 01:06:14,583 --> 01:06:17,166 Am o etichetă de șomeri pe fruntea mea. 713 01:06:19,458 --> 01:06:21,958 Și cel al unui goon pe umăr. 714 01:06:22,083 --> 01:06:24,208 Puțin știam 715 01:06:24,958 --> 01:06:29,583 Că Bhaiji ar face oamenii 716 01:06:31,583 --> 01:06:34,416 ca noi ca pion 717 01:06:36,458 --> 01:06:38,416 Haide, mama s -a terminat. 718 01:06:41,791 --> 01:06:44,041 Fiule, încearcă să -i explici. 719 01:06:45,833 --> 01:06:47,833 Poate că este de acord cu tine. 720 01:06:50,833 --> 01:06:53,166 Nu -ți face griji, mamă. Vom explica. Vă rog să veniți. 721 01:07:06,791 --> 01:07:07,291 Spune -mi. 722 01:07:07,416 --> 01:07:08,333 Când vei veni acasă? 723 01:07:08,458 --> 01:07:11,458 De câte ori ți -am spus că nu să pun astfel de întrebări când sunt la serviciu? 724 01:07:11,583 --> 01:07:12,083 Eu voi veni. 725 01:07:12,208 --> 01:07:15,083 Nu înțeleg asta Pentru cine faci toate acestea. 726 01:07:15,208 --> 01:07:16,458 Fiica noastră nu este în viață acum. 727 01:07:16,583 --> 01:07:17,458 Nu vorbi prea mult. 728 01:07:17,583 --> 01:07:21,166 Faceți petreceri, cumpărături, Pisicile, dar nu puneți întrebări. 729 01:07:21,291 --> 01:07:22,583 -Ain înțeles. -Ascultă la mine. 730 01:07:22,708 --> 01:07:24,083 Dumnezeu știe când va înceta să se înnebunească. 731 01:07:27,041 --> 01:07:28,083 -Krishna. -DA, domnule. 732 01:07:28,208 --> 01:07:29,791 Ai găsit despre oamenii aceia în mod corespunzător? 733 01:07:29,958 --> 01:07:31,291 Sunt de genul nostru sau nu? 734 01:07:32,041 --> 01:07:35,208 Oamenii par a fi buni cine A dat drogurile lui 1Crore la întâlnire. 735 01:07:35,833 --> 01:07:37,916 Numele lui este Kaala și El face afaceri de droguri. 736 01:07:38,458 --> 01:07:40,583 Ne -a rugat să -l întâlnim odată Și atunci nu -l va uita niciodată. 737 01:07:42,416 --> 01:07:43,583 Să mergem să -i întâlnim. 738 01:08:09,208 --> 01:08:10,208 Nu, 739 01:08:10,958 --> 01:08:12,708 Am nevoie doar de alb. 740 01:08:12,958 --> 01:08:13,833 Cât costă? 741 01:08:14,083 --> 01:08:15,041 50 kg. 742 01:08:17,208 --> 01:08:18,208 Cine e? 743 01:08:47,833 --> 01:08:48,958 Shinda? 744 01:08:49,083 --> 01:08:50,041 Keepa. 745 01:08:50,958 --> 01:08:53,083 Am venit să mă răzbun pentru Shinda. 746 01:08:56,208 --> 01:08:57,458 Dă -le geanta. 747 01:08:59,791 --> 01:09:00,583 Nu. 748 01:09:03,416 --> 01:09:04,333 Așteptați ... 749 01:09:07,916 --> 01:09:08,458 Banii mei. 750 01:09:08,541 --> 01:09:10,541 Dacă Keesa a venit în oraș 751 01:09:11,041 --> 01:09:11,958 Banii mei. 752 01:09:12,083 --> 01:09:13,958 Un fel de rău este o necesitate. 753 01:09:22,791 --> 01:09:25,416 Ține, iartă -mă. Lasă -mă să plec. 754 01:09:25,541 --> 01:09:26,416 Iartă-mă. 755 01:09:26,916 --> 01:09:27,958 Te voi lăsa să pleci. 756 01:09:30,041 --> 01:09:31,208 Fă un lucru ... 757 01:09:33,833 --> 01:09:35,333 Mergeți până acolo 758 01:09:36,708 --> 01:09:38,583 pe coate. 759 01:09:40,458 --> 01:09:42,583 Ce? Mergeți și arată. 760 01:10:06,583 --> 01:10:08,583 Keesa, lasă -mă să plec. 761 01:10:08,708 --> 01:10:09,666 Loc de muncă bun. 762 01:10:19,208 --> 01:10:21,416 Ai spus că mă vei părăsi. 763 01:10:21,541 --> 01:10:23,541 Nu am spus niciodată că te voi părăsi. 764 01:10:25,083 --> 01:10:26,416 Acum nu voi trage 765 01:10:26,791 --> 01:10:30,833 Dacă mergeți până acolo pe coate. 766 01:10:32,041 --> 01:10:33,166 Iţi promit. 767 01:10:42,291 --> 01:10:44,083 Sunt mort. 768 01:10:50,166 --> 01:10:51,541 Sunt mort. 769 01:10:51,583 --> 01:10:54,083 Keesa, lasă -mă să plec acum. 770 01:10:54,333 --> 01:10:56,916 Ministru, cum ai putea să mă crezi? 771 01:10:57,083 --> 01:11:00,083 -Aci te -aș fi omorât inainte. -Nu. 772 01:11:00,333 --> 01:11:02,208 Tot ce îmi doream era să te văd sângerând. 773 01:11:06,541 --> 01:11:09,208 Nu ar trebui să ai I -a ucis fratele meu. 774 01:11:11,333 --> 01:11:12,583 Da, Pa domnule. 775 01:11:14,708 --> 01:11:16,041 Nu ai spus nimic. 776 01:11:20,583 --> 01:11:21,708 La ce se folosește acum? 777 01:11:26,208 --> 01:11:28,583 Domnule, am pus lista acelor prizonieri care trebuie să fie deplasate pe tablă. 778 01:11:28,708 --> 01:11:30,333 Am mai rămas foarte puțin timp cu noi. 779 01:11:30,541 --> 01:11:32,083 Am încercat să aflăm peste tot 780 01:11:32,333 --> 01:11:34,041 Dar nu există nicio opțiune mai bine decât Ranjit. 781 01:11:37,166 --> 01:11:38,458 Bine bine. 782 01:11:38,541 --> 01:11:40,791 Domnule, a fost suspendat. 783 01:11:40,958 --> 01:11:42,291 Mai întâi va trebui să -l reinstalăm. 784 01:11:42,541 --> 01:11:44,833 Îl aduci aici. Voi face ceva. 785 01:11:44,958 --> 01:11:45,958 Da, domnule. 786 01:11:59,208 --> 01:12:00,333 Domnule 787 01:12:01,166 --> 01:12:02,583 Domnule, deschide ușa. 788 01:12:04,583 --> 01:12:05,583 Domnule. 789 01:12:07,583 --> 01:12:08,666 Domnule. 790 01:12:10,083 --> 01:12:11,083 Domnule, deschide ușa. 791 01:12:11,208 --> 01:12:12,333 Rascals. 792 01:12:12,458 --> 01:12:13,541 -Sir. -Sir. 793 01:12:13,833 --> 01:12:14,958 Rascals. 794 01:12:32,666 --> 01:12:33,958 Domnule, deschide ușa. 795 01:12:34,083 --> 01:12:35,166 Așteptați ... 796 01:12:46,708 --> 01:12:47,583 Jai Hind, domnule. 797 01:12:49,208 --> 01:12:51,166 Domnule, există ordine de reîntâlnire. 798 01:12:51,416 --> 01:12:53,166 Domnule v -a cerut să vă alăturați în curând. 799 01:12:53,541 --> 01:12:54,541 Ar trebui să plec? 800 01:12:56,458 --> 01:12:57,458 Unde te duci? 801 01:12:57,666 --> 01:13:00,416 Domnule, mergem la Kurali să renunțe la rație la casa domnului. 802 01:13:00,708 --> 01:13:02,166 Aruncați -o la Khaid. 803 01:13:02,833 --> 01:13:03,708 Bine, domnule. 804 01:13:07,583 --> 01:13:08,458 Hei. 805 01:13:09,541 --> 01:13:11,041 Lasă -o acasă. 806 01:13:11,708 --> 01:13:12,541 Da. 807 01:13:12,583 --> 01:13:14,083 Este ca sora ta. 808 01:13:20,333 --> 01:13:21,208 Să mergem? 809 01:13:21,791 --> 01:13:24,458 Domnule, sora ta este foarte frumoasă. 810 01:13:24,666 --> 01:13:25,958 Taci. Vino. 811 01:13:34,208 --> 01:13:35,958 Frate, numele nostru a venit pe listă. 812 01:13:41,583 --> 01:13:42,458 Și Geja? 813 01:13:42,583 --> 01:13:43,958 Da, și numele lui. 814 01:13:46,708 --> 01:13:47,583 Mare. 815 01:13:49,208 --> 01:13:52,583 Să profităm de această ocazie Acest destin ne dă. 816 01:13:53,833 --> 01:13:56,333 -Extend Placa. -Vă mai mult ceva. 817 01:13:56,458 --> 01:14:01,708 Seeti, numele nostru nu este acolo în listă de prizonieri care sunt schimbați. 818 01:14:01,833 --> 01:14:03,291 -Deal? -Amuti suntem salvați. 819 01:14:03,583 --> 01:14:04,583 Dă -mi farfuria. 820 01:14:04,791 --> 01:14:06,833 Dă -mi apă. Stai la coadă pentru mâncare. 821 01:14:07,083 --> 01:14:07,958 Da. 822 01:14:14,583 --> 01:14:16,583 Mă rog ca numele lui Geja să fie acolo. 823 01:14:17,708 --> 01:14:19,666 În caz contrar, Pamma, ai plecat. 824 01:14:20,083 --> 01:14:22,291 Mukha Singh, Rinku Kumar 825 01:14:22,416 --> 01:14:26,083 Doar obține o parte. Staţi să văd. 826 01:14:28,666 --> 01:14:31,166 Binder, Jora, Bhola 827 01:14:31,458 --> 01:14:33,208 El a fost salvat din mâinile mele. 828 01:14:33,708 --> 01:14:35,208 Mukkha, Rinku 829 01:14:35,541 --> 01:14:36,583 Geja. 830 01:14:40,708 --> 01:14:41,958 Obțineți o parte. 831 01:14:42,416 --> 01:14:45,583 Obțineți o parte sau doriți să fiți pălmos. 832 01:14:45,708 --> 01:14:47,333 Țineți asta. Dă -mi bani. 833 01:14:47,458 --> 01:14:49,958 -Sir. -Da. 834 01:14:50,916 --> 01:14:52,708 Voi merge. 835 01:14:52,958 --> 01:14:54,833 Da, s -ar putea să pleci. 836 01:14:55,666 --> 01:14:57,958 Tremura. Acum nu vei tremura. 837 01:14:58,708 --> 01:15:01,416 În acea zi tremurasem foarte mult. 838 01:15:01,583 --> 01:15:03,583 Acum nici măcar nu tremurăm nici măcar Când te țin cu o mână. 839 01:15:03,708 --> 01:15:06,666 Iată -l, ia. 840 01:15:16,583 --> 01:15:17,416 Geja, 841 01:15:18,291 --> 01:15:20,083 Îți servesc linte și pentru tine. 842 01:15:20,958 --> 01:15:24,041 Deși dominați foarte mult aici și ca și cum puiul ți -ar fi fost servit. 843 01:15:25,666 --> 01:15:27,166 Am mâncat o mușcătură. 844 01:15:27,333 --> 01:15:29,791 Mâncând acest aliment, Vei deveni curajos ca Pamma. 845 01:15:33,666 --> 01:15:38,458 Stăteam fără cunoștință Ieri și mi -ai prins gâtul. 846 01:15:38,541 --> 01:15:43,708 Aș fi făcut la fel cu tine, dar nu s -a putut echilibra. 847 01:15:44,208 --> 01:15:46,166 Ascultă -mă cu atenție. 848 01:15:46,708 --> 01:15:49,458 Avertizez o persoană și apoi îl omor. 849 01:15:49,666 --> 01:15:51,333 Dar Dumnezeu te -a salvat. 850 01:15:52,041 --> 01:15:53,458 Și a stat în favoarea ta. 851 01:15:54,041 --> 01:15:55,791 Ai fost transferat. 852 01:15:56,333 --> 01:15:58,666 Acum rugându -te lui Dumnezeu să plece de aici. 853 01:15:59,083 --> 01:16:00,833 Și nu -mi arăta din nou fața ta. 854 01:16:01,333 --> 01:16:02,333 Înțeles. 855 01:16:05,791 --> 01:16:07,291 Încă un lucru. 856 01:16:07,458 --> 01:16:12,708 Data viitoare gândiți -vă de două ori înainte ținând gâtul unui om curajos. 857 01:16:39,291 --> 01:16:42,208 Pamma, ai făcut pregătire? 858 01:16:42,333 --> 01:16:43,833 Deci, mâine o vei face să -ți părăsești prietenul. 859 01:16:45,041 --> 01:16:46,458 Nu merg nicăieri. 860 01:16:46,583 --> 01:16:48,458 Prietenia noastră este ca „Sholay” 861 01:16:48,833 --> 01:16:49,708 Acest lucru nu se va rupe. 862 01:16:50,541 --> 01:16:52,583 Spui asta Din respect pentru mine. 863 01:16:52,708 --> 01:16:54,541 Dar știu că te duci. 864 01:16:54,958 --> 01:16:58,708 Nu mă duc. Bhola, Gell și Geja pleacă. 865 01:16:58,833 --> 01:17:00,708 Aceasta înseamnă că ați citit -o până la Geja. 866 01:17:00,833 --> 01:17:01,666 Da. 867 01:17:01,958 --> 01:17:03,208 Du -te și citește -l mai departe. 868 01:17:19,458 --> 01:17:23,708 Lal Singh Gujjar, Balwant Singh, Ram Singh, Shyam Singh, Gurmail Singh 869 01:17:24,541 --> 01:17:25,958 și Pamma. 870 01:17:31,458 --> 01:17:32,541 Ai făcut -o. 871 01:18:02,666 --> 01:18:03,583 Hei, 872 01:18:04,291 --> 01:18:05,333 Ce faci? 873 01:18:05,583 --> 01:18:07,083 El mă aruncă din interior. 874 01:18:07,208 --> 01:18:08,958 El nu va arunca din acolo, dar din cealaltă parte. 875 01:18:09,083 --> 01:18:10,333 Baraca lui a fost schimbată ieri. 876 01:18:13,083 --> 01:18:14,708 Nu te speria. Glumesc. 877 01:18:14,833 --> 01:18:16,208 El este acolo unde stai. 878 01:18:17,958 --> 01:18:20,916 Laş. Rascal, se crede că este curajos. 879 01:18:21,041 --> 01:18:22,708 Aproape că mi -a luat viața. 880 01:18:27,583 --> 01:18:28,958 Salutări, frate. 881 01:18:31,708 --> 01:18:35,041 Frate, trebuie să ai înțeles de ce am venit. 882 01:18:36,791 --> 01:18:38,583 De fapt, m -am speriat. 883 01:18:40,333 --> 01:18:44,416 Persoana care nu s -a simțit niciodată frică de zguduire alți oameni curajoși și amenințându -i 884 01:18:45,208 --> 01:18:46,208 m -am speriat. 885 01:18:48,083 --> 01:18:50,666 Nu pentru că ai Vino aici să mă omoare. 886 01:18:53,458 --> 01:18:57,958 Am înțeles acest lucru Când m -am dus la birou să sun. 887 01:18:59,333 --> 01:19:01,458 Am fost pălmuit și mi -am ridicat pistolul. 888 01:19:02,708 --> 01:19:03,916 Nu puteam trage. 889 01:19:05,083 --> 01:19:06,083 Știi de ce? 890 01:19:07,541 --> 01:19:09,083 Pentru că moartea nu a fost destinată. 891 01:19:09,916 --> 01:19:15,958 Același pistol când m -am îndreptat spre Jagga, Glonțul i -a împușcat pe frunte. 892 01:19:18,333 --> 01:19:19,333 Știi de ce? 893 01:19:21,166 --> 01:19:22,541 Pentru că era destinat să moară. 894 01:19:23,333 --> 01:19:26,208 Chiar și tu nu iei un minut pentru a ucide oameni. 895 01:19:28,041 --> 01:19:29,833 Dar au trecut două luni Și încă nu sunt mort. 896 01:19:31,083 --> 01:19:32,083 Știi de ce? 897 01:19:34,041 --> 01:19:35,541 Pentru că încă nu sunt destinat să mor. 898 01:19:35,958 --> 01:19:38,208 De aceea, nimeni nu poate ucide pe nimeni. 899 01:19:39,208 --> 01:19:40,666 Totul este în mâinile lui Dumnezeu. 900 01:19:41,708 --> 01:19:43,833 Este vorba despre acțiuni bune și rele. 901 01:19:45,458 --> 01:19:47,333 Nu m -am speriat niciodată de tine 902 01:19:49,291 --> 01:19:51,708 Dar după ce știu Trecutul tău mă simt speriat. 903 01:19:52,666 --> 01:19:55,291 Pentru că eu sunt întotdeauna speriat de oameni veridici. 904 01:19:56,333 --> 01:19:57,916 Și îmi place să sperie oamenii care spun minciuni. 905 01:20:00,333 --> 01:20:02,541 Chiar și Dumnezeu nu crede nimic. 906 01:20:05,083 --> 01:20:07,458 El smulge fericirea 907 01:20:08,791 --> 01:20:10,333 și distracție de pe fețele zâmbitoare fericite. 908 01:20:10,708 --> 01:20:13,208 Am impresia că împărtășesc tristețea cu tine. 909 01:20:13,708 --> 01:20:14,958 Ce să fac? 910 01:20:15,791 --> 01:20:17,708 Nu suntem călători din același tren. 911 01:20:18,333 --> 01:20:20,208 Tot ce am este asta. 912 01:20:22,833 --> 01:20:24,458 Că îți pot da. 913 01:20:25,041 --> 01:20:26,833 Binecuvântări ale mamei mele. 914 01:20:27,541 --> 01:20:30,583 Mă voi ruga lui Dumnezeu să te binecuvânteze cu aceia. 915 01:20:35,666 --> 01:20:36,541 Bine, frate. 916 01:20:44,708 --> 01:20:50,291 La naiba cu tine, Pamma dacă Nu vă emoționați în acest moment. 917 01:21:01,500 --> 01:21:02,875 O să te târască. 918 01:21:03,000 --> 01:21:04,000 Nu te va scuti. 919 01:21:04,125 --> 01:21:06,708 Nu! De unde a venit? 920 01:21:24,208 --> 01:21:25,625 Cine este el, prieteni? 921 01:21:25,750 --> 01:21:27,000 El este Ranjit. 922 01:21:27,125 --> 01:21:27,875 Ranjit? 923 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 Este foarte periculos. 924 01:21:29,250 --> 01:21:32,333 Șchiopătul cu care Geja Plimbările au fost date de el. 925 01:21:32,458 --> 01:21:34,125 Care este lupta dintre ei? 926 01:21:34,375 --> 01:21:37,750 Nu am povestit povestea completă. Ascultă -l acum. 927 01:21:37,875 --> 01:21:40,833 Am auzit asta când și -a revenit, 928 01:21:40,958 --> 01:21:44,875 A spânzurat oamenii doar în timp ce familia lui era spânzurată. 929 01:21:46,875 --> 01:21:49,083 Dar Gurdial era în viață. 930 01:21:49,333 --> 01:21:53,125 Pentru a -i salva polițiștii a aruncat greu Geja. 931 01:21:53,458 --> 01:21:55,500 Dar Geja nu l -a părăsit. 932 01:21:55,958 --> 01:21:58,458 Apoi a venit Ranjit. 933 01:22:16,875 --> 01:22:19,333 De îndată ce a venit, A împușcat la piciorul lui Geja. 934 01:22:22,458 --> 01:22:23,625 L -a părăsit Geja? 935 01:22:23,750 --> 01:22:26,833 El este Geja și Will nu -l lăsa atât de ușor. 936 01:22:27,500 --> 01:22:29,833 Apoi l -a făcut pe cel de -al doilea. 937 01:22:32,708 --> 01:22:37,708 Geja a părăsit Gurdial când a murit. 938 01:22:41,375 --> 01:22:42,625 Du -l departe. 939 01:22:51,375 --> 01:22:54,375 Când polițiștii o luau pe Geja departe, 940 01:22:54,625 --> 01:22:56,958 Apoi s -a uitat la Gurdial. 941 01:22:57,625 --> 01:23:00,000 Și apoi la frânghia agățată. 942 01:23:00,958 --> 01:23:05,625 Când a văzut la Polițiștii au știut. 943 01:23:10,875 --> 01:23:13,958 Polițiștii au spânzurat gurdial. 944 01:23:22,375 --> 01:23:25,250 Și a dat clic pe fotografia lui ca dovadă. 945 01:23:27,375 --> 01:23:31,500 Frate, tu ne faci Atât de încurcat în poveste. 946 01:23:31,625 --> 01:23:32,458 Seeti. 947 01:23:32,583 --> 01:23:33,500 Venire. 948 01:23:37,625 --> 01:23:39,625 Ai auzit cât de periculos este Geja? 949 01:23:40,500 --> 01:23:41,833 Deloc. 950 01:23:42,625 --> 01:23:45,333 Cred că face doar povești. 951 01:23:45,500 --> 01:23:49,375 Dacă îl întrebi cum bea Geja ceai, El te -ar speria și cu asta. 952 01:24:03,583 --> 01:24:04,833 El trebuie să fie pe drum. 953 01:24:05,333 --> 01:24:06,208 S -ar putea să ajungă oricând. 954 01:24:06,333 --> 01:24:07,625 -Are este, domnule. -Hello, Ranjit Singh. 955 01:24:07,750 --> 01:24:09,958 -Sir. -Cai, draga mea. 956 01:24:12,125 --> 01:24:14,750 Unii mă folosesc și mă numesc necinstit. 957 01:24:15,375 --> 01:24:17,000 Critică -mă în spatele meu. 958 01:24:17,625 --> 01:24:19,958 Și spune -mi dragă pe față. 959 01:24:20,500 --> 01:24:22,375 Nu este cazul domnului. 960 01:24:23,000 --> 01:24:25,708 A zguduit pe toată lumea până la Delhi pentru tine. 961 01:24:25,875 --> 01:24:27,625 A făcut tot ce a putut Pentru unirea dvs. înapoi. 962 01:24:27,833 --> 01:24:29,750 A trebuit să facă eforturi 963 01:24:30,458 --> 01:24:32,500 Pentru că prizonierii au să fie mutați în Rajasthan. 964 01:24:32,750 --> 01:24:34,000 De aceea ai fost chemat. 965 01:24:34,125 --> 01:24:39,625 Pentru a schimba acești prizonieri, avem nevoie Ofițer curajos și cu experiență ca tine. 966 01:24:39,750 --> 01:24:41,000 Ca să nu scape nimeni. 967 01:24:41,125 --> 01:24:42,833 Nu voi lăsa pe nimeni să scape. 968 01:24:44,000 --> 01:24:47,333 Nu dau garanție Indiferent dacă vor ajunge sau nu. 969 01:24:48,208 --> 01:24:50,125 Domnule, nu am înțeles ce ai spus. 970 01:24:50,250 --> 01:24:53,958 Dacă nu le veți lăsa Evadează atunci cum nu vor ajunge cu toții. 971 01:24:54,625 --> 01:24:57,583 Dacă ai putea înțelege totul 972 01:24:58,750 --> 01:25:02,000 Atunci nu vei fi dat datoria schimbării prizonierilor. 973 01:25:02,958 --> 01:25:03,958 Nu este temnițer domnule? 974 01:25:04,000 --> 01:25:05,708 Lista prizonierilor a fost pus acolo. 975 01:25:14,958 --> 01:25:18,500 Geja ... această mare personalitate este aici. 976 01:25:18,750 --> 01:25:19,833 Da, domnule. 977 01:25:20,208 --> 01:25:22,000 Ar trebui să -l întâlnesc. 978 01:25:23,000 --> 01:25:24,750 Domnule, îl cunoști? 979 01:25:27,208 --> 01:25:30,750 Dacă un vânător trebuie să intre jungla cu o armă, 980 01:25:32,500 --> 01:25:35,625 atunci ar trebui să aibă informații și cunoștințe despre leu. 981 01:25:56,750 --> 01:25:59,250 Timpurile proaste vin și pleacă. 982 01:25:59,500 --> 01:26:02,125 Fie că o trecem cu dificultate. 983 01:26:02,500 --> 01:26:04,875 Foolish sunt acei oameni care spun asta 984 01:26:06,250 --> 01:26:08,333 Cu timpul se schimbă o persoană. 985 01:26:10,583 --> 01:26:13,250 Ne întâlnim după atâta timp. 986 01:26:14,250 --> 01:26:15,750 Nici tu nu te -ai schimbat 987 01:26:16,750 --> 01:26:17,833 nici eu. 988 01:26:24,333 --> 01:26:28,625 Geja, ai fi amintindu -mi la fiecare pas. 989 01:26:29,458 --> 01:26:31,083 Vă citesc numele în listă. 990 01:26:31,375 --> 01:26:33,583 Deci, m -am gândit unul Întâlnirea ar trebui să aibă loc 991 01:26:36,625 --> 01:26:39,875 Sper că o vei face cooperează în timpul călătoriei. 992 01:26:42,750 --> 01:26:44,500 Permiteți -mi să vă spun informațiile dvs. 993 01:26:46,750 --> 01:26:50,208 că nu trag De fiecare dată în picioare. 994 01:27:05,875 --> 01:27:07,000 Ar fi distractiv. 995 01:27:07,833 --> 01:27:10,000 Pentru prima dată în Viața este cineva atât de curajos. 996 01:27:11,208 --> 01:27:13,000 Până acum Gella era prea încrezătoare. 997 01:27:13,625 --> 01:27:14,958 Apoi au venit acești polițiști. 998 01:27:16,625 --> 01:27:17,875 Nu vă faceți griji. 999 01:27:19,375 --> 01:27:21,500 Avem rezervări cu autobuzul împreună. 1000 01:27:22,875 --> 01:27:24,083 Nu va ajunge la destinație. 1001 01:27:25,000 --> 01:27:26,625 Mi -aș dori să fiu acolo la acel moment. 1002 01:27:26,958 --> 01:27:30,458 Atunci nu tu, dar Geja ar fi fost în acest vas. 1003 01:27:32,583 --> 01:27:35,500 Frate Rana, nu trebuie să mergi la închisoare. 1004 01:27:36,208 --> 01:27:38,375 Prizonierii sunt Transferat la Rajasthan. 1005 01:27:39,083 --> 01:27:40,375 Și Geja este de asemenea transferat. 1006 01:27:49,875 --> 01:27:52,000 Briza va decide cu privire la lumină. 1007 01:27:53,625 --> 01:27:57,125 Doar acea lampă va ars care are puterea. 1008 01:27:57,833 --> 01:28:00,250 Frate Keesa, există o veste bună. 1009 01:28:00,833 --> 01:28:03,875 Geja și Pamma sunt transferate de la Punjab la Rajasthan închisoare. 1010 01:28:11,500 --> 01:28:13,750 Am auzit că Geja a scăpat de multe ori din închisoare. 1011 01:28:14,000 --> 01:28:16,875 Domnule, nu cred că poate Îndrăznește să faci acest lucru când ești aici. 1012 01:28:19,458 --> 01:28:24,958 Îndrăzneala nu ar trebui să fie arătat în discuții, dar în acțiuni. 1013 01:28:27,250 --> 01:28:29,458 Faceți pregătiri atât de satisfăcătoare 1014 01:28:30,750 --> 01:28:32,375 că, dacă de data aceasta încearcă să scape 1015 01:28:33,250 --> 01:28:35,708 atunci asta ar fi Ultima din viața lui. 1016 01:28:38,083 --> 01:28:39,625 Ia -l dacă vrei. 1017 01:28:40,375 --> 01:28:43,583 Nu vreau pantalon, ci fermoarul. 1018 01:28:45,958 --> 01:28:48,375 Deschide -ți gura. Deschideți -l corect. 1019 01:28:48,875 --> 01:28:49,833 Merge. 1020 01:28:54,125 --> 01:28:55,125 Deschide -ți gura. 1021 01:28:57,000 --> 01:28:58,750 Nu puneți mâinile în buzunar. Este sfâșiat. 1022 01:28:58,875 --> 01:29:00,250 Merge. 1023 01:29:00,833 --> 01:29:04,000 „Cu mare dificultate, a venit această noapte. - 1024 01:29:04,125 --> 01:29:07,333 „Să vedem cine va fi zdrobit astăzi. - 1025 01:29:07,708 --> 01:29:11,000 „Cu mare dificultate, a venit această noapte. - 1026 01:29:11,125 --> 01:29:14,000 „Să vedem cine va fi zdrobit astăzi. - 1027 01:29:14,083 --> 01:29:21,125 „Moartea este văzută în ochii diavolilor. - 1028 01:29:21,250 --> 01:29:28,375 „Adunările noastre sunt ca niște târguri”. 1029 01:29:28,500 --> 01:29:31,625 „Uite, armata de lei merge”. 1030 01:29:31,750 --> 01:29:35,000 „Când arma se aprinde, Există frică în jur. - 1031 01:29:35,125 --> 01:29:38,500 „Toate acestea merg la destinația lor. - 1032 01:29:38,625 --> 01:29:42,125 „Au cazuri de poliție mergând în instanțe. - 1033 01:29:42,250 --> 01:29:45,583 „Pământul și cerul tremură”. 1034 01:29:45,708 --> 01:29:48,708 "Se simte Passerby al cărui număr este următorul." 1035 01:29:48,833 --> 01:29:52,208 „Există dușmănie în fiecare oraș. Toată lumea este un dușman. - 1036 01:29:52,333 --> 01:29:55,458 „Desfaceți otravă și Nimeni nu va scăpa. - 1037 01:29:55,583 --> 01:29:57,083 „Avertisment”. 1038 01:29:57,208 --> 01:30:00,500 „Vor trece prin fiecare oraș”. 1039 01:30:00,750 --> 01:30:03,750 „Nu voi scuti pe nimeni Cine este prietenul sau dușmanul meu. - 1040 01:30:04,000 --> 01:30:07,333 „Nu am de gând să cruțe niciun dușman”. 1041 01:30:09,125 --> 01:30:10,875 „Avertisment”. 1042 01:30:11,000 --> 01:30:14,333 „Există dușmănie în fiecare oraș”. 1043 01:30:14,458 --> 01:30:17,583 „Nu voi scuti pe nimeni Cine este prietenul sau dușmanul meu. - 1044 01:30:17,708 --> 01:30:21,000 „Nu am de gând să cruțe niciun dușman”. 1045 01:30:21,500 --> 01:30:23,500 Ei iau pe toată lumea, dar de ce nu noi? 1046 01:30:23,625 --> 01:30:26,000 Frate, toate acestea sunt prizonieri periculoși. 1047 01:30:26,125 --> 01:30:26,958 Și noi? 1048 01:30:27,083 --> 01:30:30,000 Suntem periculoși la nivel superior. 1049 01:30:31,250 --> 01:30:34,000 Este timpul să capturați ținta. 1050 01:30:34,250 --> 01:30:36,500 Sir Bhadra, să merg la toaletă? 1051 01:30:36,625 --> 01:30:37,750 Nu există timp. Am întârziat deja. 1052 01:30:37,875 --> 01:30:39,875 Autobuzul nu merge să se oprească pe autostradă. 1053 01:30:40,000 --> 01:30:42,458 -Rais -ți mâinile. -Veste să mă faci să aterizez în probleme. 1054 01:30:42,583 --> 01:30:43,250 Merge. 1055 01:30:43,375 --> 01:30:44,750 -Cai înapoi în curând. -Cai înapoi repede. 1056 01:30:45,500 --> 01:30:46,750 Reveniți repede. 1057 01:30:46,875 --> 01:30:47,750 Stai drept. 1058 01:30:48,250 --> 01:30:49,250 Seeti ... 1059 01:30:49,750 --> 01:30:51,250 -Da. -Ut m -a verificat. 1060 01:30:52,250 --> 01:30:53,333 -Mă întorc. -Merge. 1061 01:30:53,458 --> 01:30:55,250 -Ut -mă să caut. -Da. 1062 01:30:56,708 --> 01:30:57,625 Da. 1063 01:30:58,333 --> 01:31:00,375 Vino, îți voi arăta copilul păsării. 1064 01:31:00,750 --> 01:31:01,750 Copilul păsării? 1065 01:31:02,125 --> 01:31:04,750 Vino rascal, timpul este deja mai mic. 1066 01:31:04,875 --> 01:31:05,833 Va zbura. 1067 01:31:05,958 --> 01:31:07,125 -Ce? -Da. 1068 01:31:07,500 --> 01:31:08,375 Să mergem. 1069 01:31:12,958 --> 01:31:14,625 Nu vreau să văd copilul păsării. 1070 01:31:14,875 --> 01:31:17,500 Ai înțeles -o, frate. 1071 01:31:17,625 --> 01:31:19,875 Uite, există cuibul. 1072 01:31:20,000 --> 01:31:21,500 -An ventilator? -Da. 1073 01:31:21,625 --> 01:31:22,500 Nu poate fi văzut. 1074 01:31:22,625 --> 01:31:24,083 Îndoiți -vă în acest fel și vedeți. 1075 01:31:25,000 --> 01:31:28,375 Rascal, l -ai ucis pe Mulathi. 1076 01:31:28,750 --> 01:31:29,875 Și alți prizonieri 1077 01:31:30,000 --> 01:31:32,833 Pentru a îndeplini dorințele soției tale 1078 01:31:33,000 --> 01:31:37,375 Nu te -ai gândit la fiicele sale. 1079 01:31:37,708 --> 01:31:39,625 Te -aș fi ucis doar în acea zi. 1080 01:31:49,250 --> 01:31:53,500 Acum spune cum suflă fluierul? 1081 01:32:01,375 --> 01:32:05,750 Urcați și faceți -l cusut. 1082 01:32:14,833 --> 01:32:16,250 Căutați -l din nou corect. 1083 01:32:16,875 --> 01:32:17,875 Vino înainte. 1084 01:32:18,625 --> 01:32:19,708 Ridică -ți mâinile. 1085 01:32:22,250 --> 01:32:23,208 Te -ai spălat pe mâini? 1086 01:32:23,375 --> 01:32:24,250 Nu. 1087 01:32:24,625 --> 01:32:29,000 Mă vei face să aterizez în probleme. De ce ai luat atât de mult timp? 1088 01:32:29,083 --> 01:32:30,333 Trebuie să lucrez aici încă patru ani. 1089 01:32:30,750 --> 01:32:32,250 -Cersează -l. -Bine. 1090 01:32:34,833 --> 01:32:35,625 Merge. 1091 01:32:37,333 --> 01:32:40,750 „Această coadă pleacă astăzi”. 1092 01:32:40,875 --> 01:32:44,458 „Pregătește -te, este rândul tău Pe măsură ce moartea stă în spatele tău. - 1093 01:32:44,583 --> 01:32:47,583 „Moartea este dornică și Inamicul se flutură. - 1094 01:32:47,708 --> 01:32:52,375 „Există cineva care se ridică în ochi”. 1095 01:32:52,625 --> 01:32:55,958 "Nu mai, Nu vom asculta niciun sunet acum. - 1096 01:32:56,000 --> 01:32:59,458 „Un nou incident este o să aibă loc acum. - 1097 01:32:59,708 --> 01:33:02,833 „Acum am țesut o nouă capcană”. 1098 01:33:02,958 --> 01:33:05,125 "Am ales dușmanii ..." 1099 01:33:12,250 --> 01:33:13,708 Salutări, frate. 1100 01:33:15,625 --> 01:33:18,250 Acești proști ar muri de frică. 1101 01:33:18,458 --> 01:33:25,125 „Nu există nimeni de nivelul nostru”. 1102 01:33:25,250 --> 01:33:32,333 „Adunările noastre sunt ca niște târguri”. 1103 01:33:45,375 --> 01:33:52,625 „Moartea este văzută în ochii diavolilor. - 1104 01:33:52,750 --> 01:33:59,375 „Adunările noastre sunt ca niște târguri”. 1105 01:33:59,500 --> 01:34:06,375 „Nu există nimeni de nivelul nostru”. 1106 01:34:06,500 --> 01:34:13,958 „Adunările noastre sunt ca niște târguri”. 1107 01:34:14,000 --> 01:34:15,125 Salutări, frate. 1108 01:34:19,125 --> 01:34:20,083 „Mad Max”. 1109 01:34:20,208 --> 01:34:24,083 Am fost în căutarea unor oameni răi. Dar nu a putut găsi unul. 1110 01:34:24,875 --> 01:34:30,125 Când m -am uitat în mine Nu era nimeni mai rău decât mine. 1111 01:34:32,750 --> 01:34:34,125 Înțelegi, băieți? 1112 01:34:37,875 --> 01:34:41,333 Vă cer tuturor 1113 01:34:43,000 --> 01:34:44,875 să nu mă facă mai rău. 1114 01:34:46,500 --> 01:34:48,375 Criminalul poate muri în vreun fel 1115 01:34:49,333 --> 01:34:51,500 Dar departamentul spune 1116 01:34:53,000 --> 01:34:54,750 Că am făcut întâlnirea. 1117 01:34:56,250 --> 01:34:59,083 Nu sunt așa. 1118 01:35:00,708 --> 01:35:02,708 Domnule, scaunele sunt pline în autobuz. 1119 01:35:03,708 --> 01:35:05,708 Nu există loc să stau. 1120 01:35:06,000 --> 01:35:07,500 Ar trebui să vin sau nu? 1121 01:35:09,708 --> 01:35:10,958 -Prakash. -DA, domnule. 1122 01:35:11,000 --> 01:35:14,125 Ce joc au jucat copiii în copilărie? 1123 01:35:14,250 --> 01:35:16,000 Akkad, Bakkad bambe bo ... 1124 01:35:17,625 --> 01:35:18,500 O știi? 1125 01:35:19,750 --> 01:35:20,875 Da, o știu. 1126 01:35:22,125 --> 01:35:23,125 Începe -l. 1127 01:35:24,000 --> 01:35:24,875 Ce? 1128 01:35:25,333 --> 01:35:26,500 Începe -l. 1129 01:35:28,833 --> 01:35:32,500 (Poezie): "Akkad, Bakkda, Bamboo Bo, ASI Nabhe Poore Sau " 1130 01:35:32,625 --> 01:35:36,333 (Poezie): "Sau Galota Tittar Motha ... Chal Madari Paisa Khota " 1131 01:35:36,458 --> 01:35:38,125 Va lua sau nu toți oamenii? 1132 01:35:38,250 --> 01:35:39,125 Desigur. 1133 01:35:39,250 --> 01:35:41,250 Natura lui s -a schimbat decât înainte. 1134 01:35:53,750 --> 01:35:54,875 Încerca să scape. 1135 01:36:07,250 --> 01:36:08,750 Domnule, prizonierii sunt schimbați 1136 01:36:08,875 --> 01:36:10,500 și lucrările de reparații a început și în închisoare. 1137 01:36:10,625 --> 01:36:11,750 -Foarte bun. -Sir. 1138 01:36:11,875 --> 01:36:13,875 Cineva a ucis Seeti. 1139 01:36:14,000 --> 01:36:16,625 Nici o problemă. Vor veni multe altele. 1140 01:36:51,500 --> 01:36:54,958 Există un magnetofon? Joacă orice melodie. 1141 01:36:55,875 --> 01:36:58,208 Pritam, ascultă. 1142 01:36:59,333 --> 01:37:01,500 Joacă Koogiyaan al lui Sedeek Katayeeyan Paayiyaan. 1143 01:37:01,625 --> 01:37:02,583 Joacă -l. 1144 01:37:07,333 --> 01:37:11,625 „Rochia a șapte culori zboară Și există fire încurcate. - 1145 01:37:11,750 --> 01:37:13,500 „Oamenii au părăsit dușmănia” 1146 01:37:13,625 --> 01:37:15,250 O voi scoate. 1147 01:37:16,708 --> 01:37:21,083 „Și ești încă în capcane”. 1148 01:37:21,208 --> 01:37:25,708 „Sunt multe în capcane. Când tu Loviți pe piept, există cremă pe ea. - 1149 01:37:26,125 --> 01:37:30,208 „Acasă părinții mei au pus -o multe restricții asupra mea. - 1150 01:37:30,333 --> 01:37:31,958 De ce vomita el? 1151 01:37:32,250 --> 01:37:35,125 Există o veste bună? 1152 01:37:36,125 --> 01:37:38,250 Da. Apoi vor fi știri pe canal. 1153 01:37:38,375 --> 01:37:40,250 Prizonierul numărul 11 ​​este însărcinată. 1154 01:37:40,375 --> 01:37:41,750 Patru luni însărcinate. 1155 01:37:41,875 --> 01:37:44,250 Poliția îl găsește pe tatăl. 1156 01:37:47,000 --> 01:37:48,208 Știri rămase după pauză. 1157 01:37:48,750 --> 01:37:51,083 După pauză, trimiteți reclame în acest fel. Bine. 1158 01:37:52,000 --> 01:37:56,875 „Băieții continuă să o facă. Iar tinerii scot arme. - 1159 01:37:56,958 --> 01:38:01,250 „Am băiat prins, Acum, ce parte ar trebui să merg. - 1160 01:38:01,458 --> 01:38:06,083 „Am plecat de traversare Tu și tu vei fi zdrobit. - 1161 01:38:06,208 --> 01:38:09,958 „Mă voi căsători și Părinții se vor pocăi mai târziu. - 1162 01:38:10,000 --> 01:38:13,583 „Vorbești cu al tău ochii și vorbește dulce. - 1163 01:38:13,708 --> 01:38:17,458 „Vorbești cu al tău ochii și vorbește dulce. - 1164 01:38:18,000 --> 01:38:22,500 „Am vrut să mă căsătoresc Dar nu mi -a plăcut niciun băiat. - 1165 01:38:22,625 --> 01:38:27,375 „Te vei căsători și te vei căsători Mulți băieți vor plânge de durere. - 1166 01:38:27,500 --> 01:38:32,125 "Voi merge și mulți vor plânge în spatele meu." 1167 01:38:34,250 --> 01:38:35,875 Parkash. 1168 01:38:37,000 --> 01:38:40,583 -„Părinții mei găsesc un mire pentru mine”. -Sell me. 1169 01:38:41,208 --> 01:38:42,708 Cât timp a mai rămas? 1170 01:38:42,833 --> 01:38:44,625 Te grăbești să pleci? 1171 01:38:46,000 --> 01:38:47,000 Stai corect. 1172 01:38:47,125 --> 01:38:48,958 „Jat, m -aș căsători în curând dacă ai pământ. - 1173 01:38:49,000 --> 01:38:53,125 „Jat, m -aș căsători în curând dacă ai pământ. - 1174 01:38:53,333 --> 01:38:54,333 Ce mai face familia ta? 1175 01:38:54,458 --> 01:38:56,083 Cum te preocupă? 1176 01:38:56,375 --> 01:38:57,333 Taci. 1177 01:38:58,375 --> 01:39:03,250 „Nu te încăpățânați altfel Toți băieții vor plânge. - 1178 01:39:03,375 --> 01:39:05,125 Câte gloanțe acum în asta? 1179 01:39:05,250 --> 01:39:08,000 Nu contează Cum este suficient pentru tine. 1180 01:39:08,125 --> 01:39:12,125 „Am fost ca o povară pentru părinții mei”. 1181 01:39:12,250 --> 01:39:16,500 „Din cauza voi mulți băieți sunt necăsătoriți în sat. - 1182 01:39:17,625 --> 01:39:21,000 Domnule, are o potrivire. Vă rog să -l salvați. 1183 01:39:21,125 --> 01:39:23,833 -Bother, ce ți s -a întâmplat? -Ponează -ți gura. 1184 01:39:23,958 --> 01:39:25,083 Are o potrivire. 1185 01:39:29,625 --> 01:39:30,500 Dă -mi cheile. 1186 01:39:30,625 --> 01:39:31,625 Domnul are cheile. 1187 01:39:31,750 --> 01:39:32,625 Sună domnule. 1188 01:39:34,000 --> 01:39:36,125 -Grăbiţi-vă. -Stop autobuzul, Pritam. 1189 01:39:40,458 --> 01:39:41,500 Opriți Jeep -ul. 1190 01:39:41,625 --> 01:39:43,250 Uită de el. Trage la încuietor. 1191 01:39:44,750 --> 01:39:46,250 Trageți -l pe lanț. 1192 01:39:47,000 --> 01:39:47,958 Pe încuietor. 1193 01:39:52,958 --> 01:39:54,125 Mă vor face să aterizez în probleme. 1194 01:39:54,250 --> 01:39:55,125 Pe încuietor. 1195 01:39:55,250 --> 01:39:56,375 Pe lanț. 1196 01:39:56,583 --> 01:39:57,500 Trage la încuietor. 1197 01:39:57,625 --> 01:39:59,125 -De lanț. -De blocarea. 1198 01:39:59,250 --> 01:40:00,750 -De lanț. -De blocarea. 1199 01:40:00,875 --> 01:40:02,375 -De lanț. Se va rupe. -De blocarea. 1200 01:40:02,500 --> 01:40:03,875 -De lanț. -De blocarea. 1201 01:40:04,000 --> 01:40:05,750 -De lanț. -Phoot la blocare. 1202 01:40:05,958 --> 01:40:07,875 -De lanț. -Au spun. Trage la încuietor. 1203 01:40:08,000 --> 01:40:09,333 -De lanț. -De blocarea. 1204 01:40:09,458 --> 01:40:10,500 Taci. 1205 01:40:11,625 --> 01:40:12,750 Să-mi spuneți. Unde trag? 1206 01:40:12,875 --> 01:40:14,500 Pe lanț ... nu, pe încuietoare. 1207 01:40:15,125 --> 01:40:16,208 Trage. 1208 01:40:16,333 --> 01:40:18,083 Nu! 1209 01:40:24,708 --> 01:40:26,000 Să-mi spuneți. Unde trag? 1210 01:40:26,500 --> 01:40:28,000 Tu te hotărăști pentru tine. 1211 01:40:28,750 --> 01:40:31,625 Glonțul îl lovește pe cel care spune. 1212 01:40:45,250 --> 01:40:46,375 Dă -mi cheile. 1213 01:40:53,958 --> 01:40:54,958 Dă -mi cheile. 1214 01:40:56,250 --> 01:40:57,125 Dă -mi cheile. 1215 01:40:58,958 --> 01:41:00,833 Nu ar fi trebuit să deschideți cătușele. 1216 01:41:00,958 --> 01:41:02,375 Nu ar fi trebuit să deschidă cătușele? 1217 01:41:02,500 --> 01:41:03,500 Dă -mi cheile. 1218 01:41:04,750 --> 01:41:05,583 Iată-l. 1219 01:41:07,208 --> 01:41:08,250 Nu! 1220 01:41:12,250 --> 01:41:13,333 Doamne. 1221 01:41:17,500 --> 01:41:20,458 Domnule, domnule eu ... 1222 01:41:22,083 --> 01:41:25,375 Mai vrea cineva cheile? 1223 01:41:29,375 --> 01:41:32,833 Frate, spune -i domnului Dacă cineva are nevoie de chei. 1224 01:41:35,208 --> 01:41:37,125 Domnule, ce ar trebui să Faceți aceste cadavre? 1225 01:41:50,625 --> 01:41:52,000 Pamma, ești salvat. 1226 01:41:52,333 --> 01:41:55,250 Altfel, ai fi De asemenea, se leagănă ca ei. 1227 01:42:26,625 --> 01:42:27,500 Buna ziua. 1228 01:42:28,458 --> 01:42:31,083 Domnule, crezi că sunt un prost Că voi ucide prizonieri. 1229 01:42:34,125 --> 01:42:35,375 Era pe punctul de a scăpa. 1230 01:42:36,250 --> 01:42:38,500 Odihnește -le pe toate vor ajunge în siguranță. 1231 01:42:38,875 --> 01:42:40,958 Nu vă faceți griji. Totul este sub controlul meu. 1232 01:42:42,000 --> 01:42:43,000 Buna ziua... 1233 01:42:43,375 --> 01:42:44,125 Buna ziua... 1234 01:42:54,000 --> 01:42:54,875 Foc. 1235 01:43:05,208 --> 01:43:06,500 Ieși repede. 1236 01:43:06,583 --> 01:43:07,583 Ce s-a întâmplat? 1237 01:43:42,375 --> 01:43:44,458 Au căzut foarte ușor. 1238 01:43:44,833 --> 01:43:47,958 Este ca și cum ai cădea de la Patul și mintea devin neliniștite. 1239 01:43:50,875 --> 01:43:52,458 El este încă în viață. 1240 01:44:11,375 --> 01:44:12,333 Acoperă -le. 1241 01:45:31,125 --> 01:45:35,000 Este un om foarte periculos. El omoară o persoană cu un pumn. 1242 01:45:56,833 --> 01:45:57,708 Oh nu. 1243 01:46:02,458 --> 01:46:03,500 Shinda? 1244 01:46:04,208 --> 01:46:06,375 Cum de el este aici? 1245 01:46:33,083 --> 01:46:33,958 Acoperi. 1246 01:46:48,875 --> 01:46:49,833 Opriți mașina. 1247 01:47:18,125 --> 01:47:22,375 Haide Geja Singh, Mergi acum la Bhaiji. 1248 01:47:29,125 --> 01:47:30,500 Tu te înșelați ... 1249 01:47:32,125 --> 01:47:35,125 Ai văzut, frate? Te -am salvat. 1250 01:47:43,083 --> 01:47:45,125 Chiar nu era destinat să moară. 1251 01:47:48,375 --> 01:47:49,250 Stop. 1252 01:47:50,583 --> 01:47:51,583 Oh, nu ... 1253 01:47:55,000 --> 01:47:56,750 Opriți -vă, Rascal. Stop... 1254 01:47:58,958 --> 01:48:00,125 Rascal. 1255 01:49:33,625 --> 01:49:35,333 Bine, domnule. Jai Hind. 1256 01:49:38,708 --> 01:49:41,333 Mulțumesc. Putem primi un ceai? 1257 01:49:41,583 --> 01:49:43,333 -DA, o vei face. -Bine. 1258 01:49:49,500 --> 01:49:51,708 Domnule, va dura 2-3 ore pentru a ajunge la Back Up Van. 1259 01:49:51,875 --> 01:49:53,375 Între timp am cerut ceai. 1260 01:50:05,250 --> 01:50:09,333 „Jos din norocul meu, am rămas fără soluție” 1261 01:50:09,375 --> 01:50:13,125 „Deci știți cu toții că este Timp pentru retributie " 1262 01:50:13,250 --> 01:50:16,625 „Pregătiți -vă pentru showdown -ul final” 1263 01:50:16,750 --> 01:50:22,333 "Uită -te la mine acum!" 1264 01:50:23,750 --> 01:50:29,625 "Uită -te la mine acum!" 1265 01:50:31,125 --> 01:50:36,958 "Uită -te la mine acum!" 1266 01:50:37,000 --> 01:50:39,250 "Stau victorios!" 1267 01:50:44,833 --> 01:50:49,500 Nu sunt o persoană filmată Dar uneori arată teaser. 1268 01:50:52,125 --> 01:50:54,375 Aceste gloanțe Gunpowder Și riffles am multe. 1269 01:50:54,750 --> 01:50:56,750 Puteți compara cu fantomele Rusiei. 1270 01:50:57,000 --> 01:51:00,458 Principalul lucru este că vreau Geja. 1271 01:51:04,083 --> 01:51:06,708 Furtunile pot veni și să plece ... 1272 01:51:06,750 --> 01:51:09,583 Geja astăzi nu o să te scutesc. 1273 01:51:10,958 --> 01:51:12,708 Voi conta până la 10. 1274 01:51:13,000 --> 01:51:14,750 Vreau Geja afară. 1275 01:51:15,000 --> 01:51:15,958 Unul! 1276 01:51:16,833 --> 01:51:17,625 Oh, nu ... 1277 01:51:17,833 --> 01:51:18,750 Două! 1278 01:51:19,333 --> 01:51:21,375 Stai jos Rascal. El ar trage. 1279 01:51:21,500 --> 01:51:24,500 Stai liniștit, Rascal. Am avut o crampe în picior. 1280 01:51:26,833 --> 01:51:29,000 Mai trebuie să conteze până la 10 1281 01:51:29,125 --> 01:51:30,000 Patru! 1282 01:51:30,333 --> 01:51:32,125 A ajuns până la 4 1283 01:51:32,208 --> 01:51:33,125 Cinci! 1284 01:51:35,625 --> 01:51:36,458 Zece! 1285 01:51:36,500 --> 01:51:37,750 Ticălos... 1286 01:51:38,125 --> 01:51:44,083 "Uită -te la mine acum!" 1287 01:51:45,500 --> 01:51:51,333 "Uită -te la mine acum!" 1288 01:51:52,958 --> 01:51:58,625 "Uită -te la mine acum!" 1289 01:51:58,750 --> 01:52:00,583 "Stau victorios!" 1290 01:52:03,833 --> 01:52:05,083 Deci, erai prea inteligent. 1291 01:52:05,125 --> 01:52:07,458 Caprele nu sunt educate. 1292 01:52:07,500 --> 01:52:10,625 Nu sunt ca mine, care este educat Și apoi au intrat în această linie. 1293 01:52:10,750 --> 01:52:12,583 Aceasta a fost remorca. 1294 01:52:12,708 --> 01:52:14,708 Am impresia că arată tu întregul film. 1295 01:52:14,750 --> 01:52:17,375 Dar nu vreau pierde -ți timpul prețios. 1296 01:52:17,458 --> 01:52:20,375 Felul în care a fost spectacol glonțul 1297 01:52:20,458 --> 01:52:23,125 Cred că numai acestea ar fi avut Supraviețuit care sunt sub înălțime sub 2 metri. 1298 01:52:27,833 --> 01:52:29,750 Voi număra din nou până la 10. 1299 01:52:30,708 --> 01:52:33,208 De data aceasta glonțul va fi împușcat sub 2 metri. 1300 01:52:36,125 --> 01:52:38,875 Frate, cred că acum El va trage culcat. 1301 01:52:38,958 --> 01:52:39,875 Unul! 1302 01:52:45,000 --> 01:52:45,708 Două! 1303 01:52:45,750 --> 01:52:46,708 Domnule. 1304 01:52:47,875 --> 01:52:49,125 Lasă -l să plece. 1305 01:52:49,875 --> 01:52:51,875 Ce ai de gând să obții de la el? 1306 01:53:00,208 --> 01:53:01,250 Trei! 1307 01:53:04,958 --> 01:53:05,875 Patru! 1308 01:53:08,875 --> 01:53:09,875 Cinci! 1309 01:53:12,750 --> 01:53:14,750 "Vin. " 1310 01:53:15,125 --> 01:53:18,500 „Venind pentru tine”. 1311 01:53:52,708 --> 01:53:54,125 Știi cine este în asta? 1312 01:53:54,750 --> 01:53:55,875 Tatăl meu, 1313 01:53:57,125 --> 01:53:58,208 Gurdial Singh. 1314 01:53:59,250 --> 01:54:01,375 Dacă tot nu ai făcut -o Înțelegeți -mă, spuneți -vă. 1315 01:54:02,125 --> 01:54:03,375 Tatăl lui Raunak. 1316 01:54:06,333 --> 01:54:08,208 Au trecut 2 ani Din moment ce te găsesc. 1317 01:54:09,083 --> 01:54:11,500 Stând lângă Pirul tatălui pe care l -am jurat 1318 01:54:12,125 --> 01:54:14,500 că voi găsi Geja și trimite -l în acest vas. 1319 01:54:17,000 --> 01:54:19,000 Nu sunt trist cu Fapt că tatăl este mort. 1320 01:54:19,750 --> 01:54:21,750 Acest lucru se întâmplă în familia noastră din generații. 1321 01:54:22,750 --> 01:54:26,208 Bunicul meu a ucis Unul care mi -a ucis străbunicul. 1322 01:54:26,875 --> 01:54:30,125 Tatăl meu a ucis unul care l -a ucis pe bunicul meu. 1323 01:54:30,500 --> 01:54:34,125 Și voi ucide unul care l -a ucis pe tatăl meu. 1324 01:54:51,875 --> 01:54:54,875 „Bang Bang face -ți World Go Spinnin Round. - 1325 01:54:55,083 --> 01:54:58,000 „Bang Bang, te voi pune pe pământ”. 1326 01:54:58,125 --> 01:54:59,958 "Bang Bang!" 1327 01:55:00,875 --> 01:55:02,708 "Bang Bang!" 1328 01:55:29,958 --> 01:55:32,250 Dacă aș vrea pe cineva ca tine să -l ucizi, 1329 01:55:32,500 --> 01:55:34,333 Atunci aș avea l -a ucis în închisoare. 1330 01:55:39,125 --> 01:55:40,208 Shera? 1331 01:55:41,000 --> 01:55:42,333 Unde a plecat Shera? 1332 01:55:44,625 --> 01:55:46,958 Hei, știi unde a plecat? 1333 01:55:55,833 --> 01:55:57,708 Unde te duci? 1334 01:55:57,875 --> 01:55:58,750 Lasă -mă. 1335 01:55:59,708 --> 01:56:00,708 Lasă -mă. 1336 01:56:00,750 --> 01:56:03,083 Avem tradiția de a ne răzbuna. 1337 01:56:03,958 --> 01:56:06,000 Mă voi răzbuna pe Tatăl astăzi. 1338 01:56:06,125 --> 01:56:09,125 Dar Geja, mi -aș dori ca sora ta să fie în viață. 1339 01:56:09,625 --> 01:56:11,458 Aș fi răzbunat și asta. 1340 01:56:40,333 --> 01:56:41,458 Lasă -mă ... 1341 01:56:41,500 --> 01:56:43,708 Cum îndrăznești? 1342 01:56:44,375 --> 01:56:45,125 Oh, nu ... 1343 01:57:09,750 --> 01:57:10,750 Frate... 1344 01:57:11,625 --> 01:57:12,583 Frate, 1345 01:57:14,625 --> 01:57:15,250 Frate... 1346 01:57:18,833 --> 01:57:19,750 Lasă -mă. 1347 01:57:33,208 --> 01:57:35,125 Bine că te -am împușcat. 1348 01:57:35,458 --> 01:57:37,458 Altfel, aș avea te -a făcut să porți lenjerie roz 1349 01:57:37,500 --> 01:57:39,458 și ar scrie pe el, „Bine ați venit” 1350 01:57:51,750 --> 01:57:53,250 Iartă -mă sora. 1351 01:57:53,708 --> 01:57:57,500 Sunt oarecum o parte din crima care s -a întâmplat cu tine. 1352 01:58:30,500 --> 01:58:32,708 Ranjit înțelesese bine 1353 01:58:33,000 --> 01:58:36,750 că Geja nu venise Salvați -l, dar pentru a -și lua răzbunarea. 1354 01:58:40,250 --> 01:58:44,125 Când la fiecare pas Geja obișnuia să -și amintească Ranjit. 1355 01:58:44,375 --> 01:58:49,250 În mod similar, acum la fiecare Pasul Ranjit își va aminti Geja. 1356 01:58:59,000 --> 01:59:04,250 Cel pe care Geja îl găsise Peste tot plecase departe. 1357 01:59:11,875 --> 01:59:14,333 Dar un lucru există despre Geja. 1358 01:59:14,958 --> 01:59:18,083 Ținta poate merge oriunde, 1359 01:59:18,500 --> 01:59:20,833 Geja îl va găsi cumva. 1360 01:59:23,083 --> 01:59:25,250 Geja a plecat de acolo. 1361 01:59:25,750 --> 01:59:30,000 Dar înainte de a părăsi Geja lăsase în urmă mulți dușmani. 1362 02:00:07,208 --> 02:00:10,250 Bună ziua, salut ... 1, 2, 3 ... 1363 02:00:10,500 --> 02:00:12,708 Testare, testare ... 1364 02:00:13,625 --> 02:00:16,833 Frate, poate oricine să ajute eu să -mi deschid cătușele? 1365 02:00:17,500 --> 02:00:21,250 Dacă nu doriți să deschideți manșetele de mână, Atunci măcar mă ajută să urinez. 1366 02:00:21,958 --> 02:00:23,458 Bună ziua, salut ... 1367 02:00:38,333 --> 02:00:39,208 Geja. 1368 02:00:55,850 --> 02:01:00,150 Există o zicală „Udta teer” (invitând probleme) 1369 02:01:00,200 --> 02:01:02,500 Ai prins asta. 1370 02:01:19,333 --> 02:01:23,750 "Ochii mei tânjesc să arunc o privire la 47" 1371 02:01:24,125 --> 02:01:28,833 "Ochii mei tânjesc să arunc o privire la 47" 1372 02:01:28,875 --> 02:01:32,708 "O persoană va muri ..." 1373 02:01:33,750 --> 02:01:38,375 „O persoană va muri când Fetele tinere îmi iau numele. - 1374 02:01:38,500 --> 02:01:43,500 „O persoană va muri când Fetele tinere îmi iau numele. - 1375 02:01:52,958 --> 02:01:57,625 „Nimeni nu poate cumpăra o inimă la fel de puternic ca al meu " 1376 02:01:57,750 --> 02:02:02,625 „Oamenii ca mine sunt cinstiți și veridici” 1377 02:02:02,708 --> 02:02:07,083 "Din trei generații ..." 1378 02:02:12,125 --> 02:02:16,875 „Din trei generații Multe cazuri merg pe noi. - 1379 02:02:17,000 --> 02:02:21,625 „O persoană va muri când Fetele tinere îmi iau numele. - 1380 02:02:21,750 --> 02:02:27,583 „O persoană va muri când Fetele tinere îmi iau numele. - 1381 02:02:31,250 --> 02:02:36,083 „Modul în care mergem nu este mai puțin decât atitudinea unui rege. - 1382 02:02:36,125 --> 02:02:40,875 „Oamenii se sperie când Un Jatt își răsucește mustățile. - 1383 02:02:41,000 --> 02:02:45,750 „Modul în care mergem nu este mai puțin decât atitudinea unui rege. - 1384 02:02:45,833 --> 02:02:50,583 „Oamenii se sperie când Un Jatt își răsucește mustățile. - 1385 02:02:50,625 --> 02:02:54,458 "El este cu Gippy ..." 1386 02:03:00,125 --> 02:03:04,875 „El este cu Gippy și tu nu va putea să -l prindă pe JP. - 1387 02:03:04,958 --> 02:03:08,750 "O persoană va muri ..." 1388 02:03:09,625 --> 02:03:14,458 „O persoană va muri când Fetele tinere îmi iau numele. - 1389 02:03:14,500 --> 02:03:20,958 „O persoană va muri când Fetele tinere îmi iau numele. - 1390 02:03:21,708 --> 02:03:27,625 „O persoană va muri când Fetele tinere îmi iau numele. -