1 00:00:06,172 --> 00:00:10,969 "شركة (توي) المتّحدة" 2 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 إنها حقبة القرصنة العظيمة 3 00:00:26,151 --> 00:00:28,194 انطلق الناس الطموحون 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,156 إلى البحر بحثاً عن الثروة والشهرة والنفوذ 5 00:00:32,407 --> 00:00:35,660 بالنسبة إلى القراصنة هذا هو عصر الأحلام 6 00:00:36,369 --> 00:00:41,041 لكن بعضهم كانوا يستمتعون بالنهب فقط 7 00:00:41,833 --> 00:00:44,669 بالنسبة إلى العاجزين 8 00:00:44,961 --> 00:00:48,173 كان هذا يعني أياماً لا تنتهي من الاضطهاد 9 00:00:49,049 --> 00:00:51,885 البحرية، تحت سيطرة حكومة العالم 10 00:00:51,926 --> 00:00:54,846 لم تستطع إنقاذ العاجزين جميعاً 11 00:00:55,972 --> 00:00:58,808 إذاً، على من يمكنهم الاعتماد؟ 12 00:00:59,642 --> 00:01:02,771 ماذا يمكنهم أن يفعلوا ليتم إنقاذهم؟ 13 00:01:03,897 --> 00:01:05,648 كنا في مأزق حقاً... 14 00:01:05,690 --> 00:01:09,027 لا أحد يهتم بأشخاص مثلنا 15 00:01:11,196 --> 00:01:12,989 كل ما أفعله هو البكاء 16 00:01:14,157 --> 00:01:15,367 الجميع يقولون هذا 17 00:01:15,408 --> 00:01:17,994 القراصنة سيّئون لكن الأسوأ هو... 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,163 أنا جائع جداً 19 00:01:20,205 --> 00:01:21,373 بالطبع 20 00:01:21,664 --> 00:01:23,833 لأن القراصنة أخذوا كل شيء 21 00:01:23,875 --> 00:01:25,293 أجل، القراصنة 22 00:01:25,335 --> 00:01:29,339 - بسبب هؤلاء القساة الأنانيّين... - لا يمكن لأحد أن يستمتع 23 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 هل تفهم الآن؟ 24 00:01:35,011 --> 00:01:37,555 أتوسّل إليك افعلي شيئاً لتخفيف معاناتنا 25 00:01:38,223 --> 00:01:41,017 أنت الوحيدة القادرة على هذا! أنت وحدك! 26 00:01:41,059 --> 00:01:42,018 أرجوك... 27 00:01:42,060 --> 00:01:43,019 أنت الوحيدة القادرة على ذلك... 28 00:01:43,061 --> 00:01:45,063 - أتوسّل إليك - أنت فقط من يستطيع فعل هذا 29 00:01:45,105 --> 00:01:46,147 رجاء! 30 00:01:47,065 --> 00:01:48,108 أعلم 31 00:01:48,650 --> 00:01:50,068 أعلم ذلك يا رفاق 32 00:01:50,485 --> 00:01:55,323 سأصنع حقبة جديدة لكم حيث يكون الجميع سعداء 33 00:01:59,953 --> 00:02:02,622 "العصر الجديد" 34 00:02:06,251 --> 00:02:09,004 "(أوتا)" 35 00:02:20,348 --> 00:02:22,892 عجباً! أليس هنا الكثير من الناس؟ 36 00:02:22,934 --> 00:02:26,479 هذا لأنها المرة الأولى التي تغني فيها (أوتا) أمام معجبيها 37 00:02:26,771 --> 00:02:30,817 حتى الآن، لم نرها إلّا عبر الحلزون الباثّ للفيديوهات 38 00:02:30,859 --> 00:02:32,235 مشاهدة (أوتا) في عرض حي 39 00:02:32,277 --> 00:02:35,280 وفي مكان جميل كهذا! 40 00:02:35,321 --> 00:02:37,699 أنا... أنا أريد فقط... 41 00:02:40,994 --> 00:02:42,328 حتّى ثمة برمائيون هنا 42 00:02:42,370 --> 00:02:44,122 يبدو هذا ممتعاً جداً 43 00:02:44,581 --> 00:02:47,083 لكن لماذا يجب أن نرتدي هذه الملابس؟ 44 00:02:47,125 --> 00:02:48,835 لجعل حفلها الأول أكثر تشويقاً 45 00:02:48,877 --> 00:02:51,755 تستطيع الحصول على واحد من هذه إن ارتديت زيّاً 46 00:02:52,047 --> 00:02:53,173 هذا هو السبب إذاً 47 00:02:53,423 --> 00:02:54,632 أنا متشوّقة جداً! 48 00:02:55,133 --> 00:02:58,094 إنها أكثر شخص محبوب في العالم الآن في نهاية الأمر 49 00:02:58,136 --> 00:03:00,138 هل هي حقاً بهذه الروعة؟ 50 00:03:00,180 --> 00:03:02,682 أعرف أنه من الغريب أن يقول هذا (سول كينغ) بنفسه 51 00:03:02,974 --> 00:03:05,101 لكن غناءها من بُعد آخر 52 00:03:05,143 --> 00:03:07,312 (يو تي آه) 53 00:03:07,354 --> 00:03:09,105 (أوتا)، أنا أحـ... 54 00:03:09,147 --> 00:03:09,981 سخيف 55 00:03:11,149 --> 00:03:13,318 أيها السيّاف اللعين! عد إلى هنا وكرّر ما قلته 56 00:03:13,360 --> 00:03:15,570 سأشويك لتصبح شهياً وعصارياً 57 00:03:15,612 --> 00:03:17,655 أرغب برؤيتك تحاول يا صاحب الشعر الأجعد 58 00:03:20,200 --> 00:03:21,951 لقد بدأ! 59 00:03:23,161 --> 00:03:24,371 الحفل بدأ! 60 00:03:24,412 --> 00:03:25,288 (لوفي)! 61 00:03:27,832 --> 00:03:31,628 "العصر الجديد هو هذا المستقبل" 62 00:03:31,920 --> 00:03:38,551 "إن غيّرنا العالم كله" 63 00:03:39,761 --> 00:03:47,268 "إن غيّرناه..." 64 00:04:05,620 --> 00:04:09,582 "أوتا" 65 00:04:11,292 --> 00:04:13,962 "لنتخلّص من كل ما يزعجنا" 66 00:04:14,212 --> 00:04:17,549 - "لنحوّل العالم بالموسيقى" - "ودّعوا كلّ من يقف ضدّنا" 67 00:04:18,591 --> 00:04:20,385 - "أنت من سيجعل السحر يحدث" - "السحر" 68 00:04:22,262 --> 00:04:25,098 "أغمض عينيك وسينفتح المستقبل" 69 00:04:25,140 --> 00:04:28,601 "سأغني هذه الأغنية لأتأكد..." 70 00:04:29,561 --> 00:04:33,398 "أنها لن تنتهي أبداً" 71 00:04:33,648 --> 00:04:36,192 "أتريد أن تلعب؟ لعبة حقيقية في اللحظة الأخيرة" 72 00:04:36,234 --> 00:04:39,154 "لحن يعزف وكأننا نسير على حبل مشدود" 73 00:04:39,195 --> 00:04:41,698 "لا أعترف بالأمر، لا أستطيع العودة أريد نسيان الأمر" 74 00:04:41,740 --> 00:04:43,783 "دعني أبقَ في أحلامي" 75 00:04:43,825 --> 00:04:46,161 "أريد أن أكون حرّة!" 76 00:04:46,202 --> 00:04:51,458 "أستطيع رؤية عصر جديد في أنحاء العالم" 77 00:04:51,499 --> 00:04:54,252 "ها نحن أولاء، عالم جديد" 78 00:04:55,295 --> 00:04:58,006 "العصر الجديد هو هذا المستقبل" 79 00:04:58,048 --> 00:05:02,594 "إن غيّرنا العالم كله" 80 00:05:02,635 --> 00:05:05,889 "إن غيّرناه..." 81 00:05:06,389 --> 00:05:10,810 "هذه الموسيقى التي لا تنتهي تصل إلى مكان أبعد وأبعد" 82 00:05:10,852 --> 00:05:13,229 "أنا لا أحلم" 83 00:05:13,605 --> 00:05:17,275 "أنت قلت لي: ثقي بي" 84 00:05:39,172 --> 00:05:41,925 "أزِل ما لا تحتاج إليه" 85 00:05:41,966 --> 00:05:44,594 "لنذهب وراء العالم الحقيقي بطريقة مفعمة بالحيوية" 86 00:05:44,636 --> 00:05:48,223 "تبدأ الموسيقى الآن بالارتفاع" 87 00:05:50,141 --> 00:05:52,686 "لنغمض أعيننا ونهرب بعيداً معاً" 88 00:05:52,936 --> 00:05:56,314 "سأريك شيئاً أفضل مما تراه الآن" 89 00:05:57,315 --> 00:06:01,319 "إن غنيت هذه الأغنية" 90 00:06:01,361 --> 00:06:04,030 "أتريد اللعب؟ لعبة حقيقية في اللحظة الأخيرة" 91 00:06:04,072 --> 00:06:06,866 "لحن يعزف وكأننا نسير على حبل مشدود" 92 00:06:06,908 --> 00:06:09,411 "أنا لا أعترف بهذا، لا أستطيع العودة أريد نسيان الأمر" 93 00:06:09,452 --> 00:06:11,454 "دعني أبقَ في أحلامي" 94 00:06:11,496 --> 00:06:13,957 "أريد أن أكون حرّة!" 95 00:06:13,998 --> 00:06:19,379 "أستطيع رؤية عصر جديد في أنحاء العالم" 96 00:06:19,421 --> 00:06:21,965 "ها نحن أولاء، عالم جديد" 97 00:06:23,174 --> 00:06:25,552 "العصر الجديد هو المستقبل" 98 00:06:25,593 --> 00:06:30,348 "إن غيّرنا العالم كله" 99 00:06:30,390 --> 00:06:33,601 "إن غيّرناه.. " 100 00:06:34,185 --> 00:06:38,565 "دع الموسيقى التي لا تنتهي تصل إلى مكان أبعد وأبعد" 101 00:06:38,606 --> 00:06:40,984 "سأريك حلماً" 102 00:06:41,359 --> 00:06:44,029 "سأريك حلماً" 103 00:06:44,070 --> 00:06:45,280 "عصر جديد" 104 00:06:58,501 --> 00:07:01,129 "(أوتا)" 105 00:07:06,051 --> 00:07:07,719 "عصر جديد" 106 00:07:19,606 --> 00:07:21,733 مرحباً جميعكم، أنا سعيدة جداً لأننا استطعنا اللقاء أخيراً 107 00:07:22,067 --> 00:07:22,901 أنا (أوتا) 108 00:07:28,615 --> 00:07:30,825 آسفة، هذا كثير عليّ 109 00:07:41,002 --> 00:07:43,546 يا رفاق! لنستمتع اليوم! 110 00:07:45,632 --> 00:07:47,842 هل أنتم مستعدّون أيها التافهون؟ 111 00:07:47,884 --> 00:07:48,760 أجل 112 00:07:48,802 --> 00:07:53,848 إن خطفنا هذه النجمة ستكون الثروة والشهرة لنا 113 00:07:54,224 --> 00:07:56,476 آسف يا (أوتا) 114 00:07:56,518 --> 00:07:59,270 (يو، تي آه)، (يو، تي آه) 115 00:07:59,562 --> 00:08:00,355 (يو، تي...) 116 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 (لوفي)! 117 00:08:09,614 --> 00:08:11,574 هل يسعى وراء (أوتا) أيضاً؟ 118 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 إنه أنت حقاً! 119 00:08:16,413 --> 00:08:18,206 (أوتا)، أنت (أوتا)، صحيح؟ 120 00:08:19,124 --> 00:08:20,583 إنه أنا! أنا! 121 00:08:20,625 --> 00:08:21,793 أنا؟ 122 00:08:23,378 --> 00:08:24,504 أيُعقل... 123 00:08:24,546 --> 00:08:25,505 أنت (لوفي)؟ 124 00:08:25,547 --> 00:08:27,590 لم أرك منذ وقت طويل يا (أوتا) 125 00:08:27,632 --> 00:08:29,092 (لوفي)! 126 00:08:32,887 --> 00:08:34,514 ماذا؟ 127 00:08:43,148 --> 00:08:44,649 قبّعة القش هذه! 128 00:08:44,691 --> 00:08:46,901 - أليس هو الإمبراطور الخامس؟ - هذا لا يُعقل 129 00:08:46,943 --> 00:08:49,279 لا يمكن لـ(أوتا) أن تصبح صديقة للقراصنة 130 00:08:51,489 --> 00:08:53,825 هل (لوفي) من معارف (أوتا)؟ 131 00:08:53,867 --> 00:08:56,453 ذلك الرجل! إن كان كذلك كان في وسعه أن يعرّفنا بها 132 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 لماذا أنت صديق الأميرة (أوتا)؟ 133 00:08:58,830 --> 00:09:00,248 كيف هذا؟ 134 00:09:00,290 --> 00:09:03,084 إنها ابنة (شانكس) في النهاية 135 00:09:06,129 --> 00:09:08,298 ماذا؟ 136 00:09:13,011 --> 00:09:14,179 (شانكس)؟ 137 00:09:14,429 --> 00:09:16,056 إنه قرصان، أحد الأباطرة الأربعة 138 00:09:16,097 --> 00:09:17,140 إنه شرّير متوحّش 139 00:09:17,182 --> 00:09:18,433 منذ وقت طويل، أنا أذكر... 140 00:09:18,475 --> 00:09:22,020 أجل، إنه الشخص نفسه الذي هاجم (إيليجيا) 141 00:09:23,521 --> 00:09:24,522 (أوتا)... 142 00:09:28,318 --> 00:09:31,988 عندما سمعت أن مكان الحفل (إيليجيا) تساءلت ماذا أفعل... 143 00:09:32,364 --> 00:09:34,741 - أنت تتحدثين عن الأسطورة؟ - أجل 144 00:09:35,283 --> 00:09:37,911 لكنني لم أظن يوماً أن شيئاً أكبر من ذلك ينتج عنه 145 00:09:42,290 --> 00:09:43,500 ماذا تنوون أن تفعلوا؟ 146 00:09:43,541 --> 00:09:46,920 الإمبراطور الرابع (شانكس) أحمر الشعر له ابنة؟ 147 00:09:46,961 --> 00:09:50,382 إن كان ذلك صحيحاً ستكونين نقطة الضعف الكبرى لأحمر الشعر! 148 00:09:50,423 --> 00:09:51,758 سنحصل على ثمن جيد مقابلك 149 00:09:51,800 --> 00:09:55,804 إن سلمناك إلى بعض القراصنة الأكثر نفوذاً 150 00:09:56,054 --> 00:10:00,058 على أي حال، الأمر مؤسف للغاية لكن الحفل قد ألغي 151 00:10:00,558 --> 00:10:02,018 الضرب بالحرارة! 152 00:10:07,315 --> 00:10:09,693 هذه الفتاة هي غنيمتنا الآن! 153 00:10:09,734 --> 00:10:12,112 - أنت... غصن؟ - غصن؟ 154 00:10:12,487 --> 00:10:13,571 أنا (برولي) 155 00:10:13,613 --> 00:10:15,365 من قراصنة (بيغ مام) 156 00:10:15,407 --> 00:10:16,658 من هذا إلى جانبها؟ 157 00:10:16,700 --> 00:10:20,245 أنا الابن الرابع لـ(بيغ مام) (تشارلوت لين لين)، (أوفن) 158 00:10:20,537 --> 00:10:21,663 يبدو هذا ممتعاً 159 00:10:21,705 --> 00:10:23,832 - دعوني أنضم إليكم - حقاً 160 00:10:24,082 --> 00:10:25,375 أتيت لأرى سبب هذه الجلبة كلها 161 00:10:25,417 --> 00:10:28,044 وأرى أن الأمر أكثر تشويقاً بكثير مما توقعت 162 00:10:28,670 --> 00:10:32,340 (أوتا) آسفة، لكنك ستأتين إلى المنزل معي كتذكار 163 00:10:33,008 --> 00:10:33,633 مهلاً 164 00:10:34,676 --> 00:10:35,593 لا بأس 165 00:10:36,011 --> 00:10:37,137 مهلاً! 166 00:10:37,178 --> 00:10:38,471 أنتم تستهدفون (أوتا)؟ 167 00:10:38,513 --> 00:10:40,598 أيها الحمقى عليكم التعامل معي! 168 00:10:40,640 --> 00:10:44,811 لا نستطيع السماح لأوغاد مثلهم أن يلوّثوا مسرحاً جميلاً كهذا 169 00:10:45,061 --> 00:10:47,939 بدأت الأمور تصبح شائقة أخيراً 170 00:10:48,189 --> 00:10:50,608 لا تقلّل من قدر قراصنة قنديل البحر! 171 00:10:52,110 --> 00:10:54,779 أغنية الخدوش (بليزارد سلايس) 172 00:10:56,865 --> 00:10:58,450 قبضة الهلام 173 00:11:01,369 --> 00:11:02,328 يا للأسف 174 00:11:02,370 --> 00:11:04,706 كان الحفل قد بدأ تواً 175 00:11:04,748 --> 00:11:07,459 لنفعل هذا! لحماية (أوتا)! 176 00:11:08,460 --> 00:11:11,713 كاراتيه البرمائي! موجة الرمح! 177 00:11:14,716 --> 00:11:17,719 يمكنك ترك الباقي لي 178 00:11:21,348 --> 00:11:25,101 الرشاش المطاطي! 179 00:11:27,729 --> 00:11:30,565 مئة وردة! شبكة عنكبوت! 180 00:11:31,399 --> 00:11:32,776 حسن 181 00:11:33,068 --> 00:11:34,611 حسن، هذا يكفي 182 00:11:34,652 --> 00:11:37,280 (لوفي) والجميع، شكراً على حمايتي 183 00:11:37,322 --> 00:11:39,282 لكن الشجار ينتهي الآن 184 00:11:39,324 --> 00:11:40,408 شجار؟ 185 00:11:40,450 --> 00:11:43,995 الجميع معجبون بي لذا لننسجم فيما بيننا ونستمتع بالحفل 186 00:11:44,996 --> 00:11:48,792 لكن يا أميرة (أوتا)، هؤلاء الناس يحاولون خطفك، أتعلمين؟ 187 00:11:48,833 --> 00:11:52,045 لا يمكن حلّ المشكلة بالكلام مع هؤلاء الأشخاص 188 00:11:52,087 --> 00:11:55,006 إن كان هناك شيء نريده فنحن نقاتل من أجله ونأخذه 189 00:11:55,298 --> 00:11:57,092 نحن قراصنة في النهاية، صحيح؟ 190 00:11:57,133 --> 00:11:59,052 حسن أيها القراصنة! توقفوا! 191 00:11:59,094 --> 00:12:02,013 سأغفر لكم كل الأشياء السيئة التي فعلتموها 192 00:12:02,389 --> 00:12:05,767 وإلى الآخرين، يمكنكم التوقف عن كونكم قراصنة سيئين أيضاً 193 00:12:06,017 --> 00:12:09,354 انضموا إليّ في ملء العالم بأشياء ممتعة، هلا فعلتم 194 00:12:10,689 --> 00:12:14,442 بموسيقاي، يمكن للجميع أن يكونوا مسالمين وسعداء 195 00:12:17,112 --> 00:12:19,322 ليس هناك ما يدعى سلاماً في العالم 196 00:12:19,614 --> 00:12:22,701 ربما يجب أن أسلخ وجه الطفل السخيف الذي يقول أشياء غبية 197 00:12:23,910 --> 00:12:25,620 هذه جائزتي 198 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 - (أوتا)! - أنا بخير 199 00:12:27,831 --> 00:12:30,667 جميعكم، ألم تأتوا لتستمتعوا بغنائي؟ 200 00:12:31,584 --> 00:12:33,003 نحن قراصنة 201 00:12:33,044 --> 00:12:35,797 هناك بعض الأشياء الأهم من أغانيك الصغيرة 202 00:12:36,131 --> 00:12:37,048 كم هذا مريع! 203 00:12:37,090 --> 00:12:38,717 نحن هنا من أجل الحفل! 204 00:12:38,758 --> 00:12:41,302 سحق مشاعر (أوتا) ومشاعرنا... 205 00:12:41,678 --> 00:12:42,637 هذا مؤسف جداً 206 00:12:43,221 --> 00:12:44,931 في هذه الحالة، سأجعلها أغنية 207 00:12:45,223 --> 00:12:46,182 ماذا؟ 208 00:12:51,396 --> 00:12:55,483 "الآن، لست خائفة" 209 00:12:55,734 --> 00:12:58,069 "لست قلقة" 210 00:12:58,111 --> 00:13:03,116 "حلمي هو أمنية الجميع" 211 00:13:03,158 --> 00:13:05,660 "غنّوا أغنية" 212 00:13:05,702 --> 00:13:10,290 "وسيصفو قلبي، لا بأس" 213 00:13:10,331 --> 00:13:14,377 "لأنني لا أقهر" 214 00:13:22,177 --> 00:13:27,223 "يحمل صوتي طائراً صغيراً إلى السماء" 215 00:13:27,265 --> 00:13:32,145 "أنا مثل راقصة بملابسي الواسعة" 216 00:13:32,187 --> 00:13:37,150 "صوتك يلهمني" 217 00:13:37,525 --> 00:13:40,153 "إن كان هناك ما يزعجك" 218 00:13:40,195 --> 00:13:42,197 "تعال إلى هنا، تعال إلى هنا" 219 00:13:42,238 --> 00:13:46,951 "مشهد جديد، لم أره من قبل" 220 00:13:46,993 --> 00:13:51,790 "أستطيع رؤيته بالتأكيد" 221 00:13:52,040 --> 00:13:54,209 "لأنني حيّة اليوم" 222 00:13:54,709 --> 00:13:58,129 "هيا، يداً بيد" 223 00:13:58,171 --> 00:14:00,382 "باتجاه النور" 224 00:14:00,632 --> 00:14:04,719 "حلم الجميع هو سعادتي" 225 00:14:05,387 --> 00:14:07,722 "أنا واثقة أنني لا أستطيع العثور عليه في مكان آخر" 226 00:14:07,764 --> 00:14:12,727 "أنت الوحيد الذي تملكه بدفئك" 227 00:14:12,769 --> 00:14:16,648 "أنا لا أقهر" 228 00:14:17,816 --> 00:14:23,238 "أنت لا تُقهر" 229 00:14:25,990 --> 00:14:30,036 يا رفاق! القراصنة السيئون أصبحوا أغنية الآن 230 00:14:30,537 --> 00:14:33,039 نحظى الآن بالسلام، لا تقلقوا 231 00:14:38,294 --> 00:14:42,465 أجل، ربما يكونان قريبين لكن (شانكس) و(أوتا) مختلفان 232 00:14:42,507 --> 00:14:43,758 جيد 233 00:14:44,009 --> 00:14:46,428 أصبحت أقوى يا (أوتا) 234 00:14:55,061 --> 00:14:57,564 أهي مستخدمة لفاكهة الشيطان؟ 235 00:14:57,605 --> 00:14:59,691 لم أسمع بهذا قط 236 00:15:00,859 --> 00:15:01,818 ما هذا؟ 237 00:15:01,860 --> 00:15:04,487 ماذا تفعل؟ يجب أن نسرع بالعودة 238 00:15:07,240 --> 00:15:10,076 والآن لدي خبر طيّب للجميع 239 00:15:11,745 --> 00:15:14,956 أجريت دوماً بثّاً حيّاً عبر الحلزون الباثّ للفيديوهات 240 00:15:14,998 --> 00:15:18,501 وكنت أشعر دوماً بالتعب والنعاس وكان الحفل ينتهي بسرعة 241 00:15:18,877 --> 00:15:20,962 لكن هذه المرة سيكون حفلي من دون نهاية 242 00:15:21,004 --> 00:15:22,464 سيستمر إلى الأبد 243 00:15:23,340 --> 00:15:24,090 نعم 244 00:15:24,132 --> 00:15:27,010 هذا يعني أنني أستطيع أن أكون مع الجميع إلى الأبد 245 00:15:27,052 --> 00:15:28,887 إلى كل من يستمتع بالعرض بالبث الحي 246 00:15:29,220 --> 00:15:31,097 وإلى من يوجد هنا في هذا الموقع 247 00:15:31,389 --> 00:15:33,308 لنستمتع أكثر وأكثر! 248 00:15:37,312 --> 00:15:38,605 رائع! 249 00:15:38,897 --> 00:15:41,191 ستتابع الحفل بمفردها! 250 00:15:41,232 --> 00:15:42,734 هذا مذهل! 251 00:15:42,776 --> 00:15:45,570 (يو تي آه)، (يو تي آه) 252 00:15:45,820 --> 00:15:48,698 (يو تي آه)، (يو تي آه) 253 00:15:48,990 --> 00:15:53,453 (يو تي آه)، (يو تي آه)، (يو تي آه) 254 00:15:53,787 --> 00:15:55,914 ثمة أمر آخر، هذا هام 255 00:15:56,498 --> 00:15:57,791 جميعكم أيها القراصنة! 256 00:15:57,832 --> 00:16:00,418 البحرية وحكومة العالم أيضاً 257 00:16:00,835 --> 00:16:02,545 لا تقفوا في طريق حفلي! 258 00:16:02,962 --> 00:16:06,049 الجميع يبحثون عن أشياء ممتعة أشياء سعيدة 259 00:16:06,716 --> 00:16:09,302 إن فعلتم شيئاً مريعاً يجدر بكم أن تكونوا مستعدين للعواقب 260 00:16:09,761 --> 00:16:12,389 أنا (أوتا)، المرأة التي ستصنع جيلاً جديداً 261 00:16:12,847 --> 00:16:14,933 سأجعل الجميع سعداء بأغانيّ 262 00:16:17,560 --> 00:16:19,938 حسن، لننتقل إلى الأغنية التالية 263 00:16:23,733 --> 00:16:25,902 - أنجب أحمر الشعر ابنة، صحيح؟ - "الزعماء الخمسة" 264 00:16:25,944 --> 00:16:27,946 كما ذكر تقرير (سايفر بول) 265 00:16:28,446 --> 00:16:33,201 سيظهر عدوّ جديد يتنصّل تماماً من حقبة القرصنة العظيمة 266 00:16:33,576 --> 00:16:36,955 ما يجعل الأمور معقّدة هو أن الناس بصفّها 267 00:16:37,539 --> 00:16:41,167 علينا إنهاء هذه الثورة بسرعة من منشئها وإلا سيفوت الأوان 268 00:16:41,209 --> 00:16:44,671 هل هذه الفتاة من ذريّة (فيغارلاند)؟ 269 00:16:45,672 --> 00:16:48,425 أتساءل عن وجود (توت موزيكا) أيضاً 270 00:16:49,300 --> 00:16:50,719 (توت موزيكا) 271 00:16:51,219 --> 00:16:53,388 إن استيقظ هذا ثانية 272 00:16:53,805 --> 00:16:56,391 الحذر لن يكون كافياً 273 00:16:56,850 --> 00:16:59,102 "البحرية" 274 00:16:59,644 --> 00:17:04,065 تم اتخاذ قرار بإخضاع (أوتا) هذا خطير 275 00:17:04,357 --> 00:17:06,151 هذا غريب 276 00:17:06,192 --> 00:17:10,363 فتاة واحدة فقط والعالم كله يركّز عليها 277 00:17:10,655 --> 00:17:13,158 هل تقلل من قدرها؟ 278 00:17:13,199 --> 00:17:15,952 إنها في (إيليجيا)، جزيرة الموسيقى 279 00:17:15,994 --> 00:17:19,998 هناك تم سجن (توت موزيكا) في الأزمنة القديمة 280 00:17:20,040 --> 00:17:22,792 كم تريد أن ترسل؟ 281 00:17:22,834 --> 00:17:26,171 كم سفينة نستطيع إرسالها إلى (إيليجيا) فوراً؟ 282 00:17:26,212 --> 00:17:27,630 ثلاثون سفينة 283 00:17:27,672 --> 00:17:31,384 حسن، خذ أطقم السفن والفصائل وأرسل السفن كلّها 284 00:17:31,426 --> 00:17:34,304 "البحرية" 285 00:17:54,032 --> 00:17:56,993 هل يشعر أحد بالجوع؟ 286 00:17:57,952 --> 00:17:58,787 حسن 287 00:17:59,037 --> 00:18:02,040 طعام وأشياء مسلّية سأصنع الكثير من كل شيء 288 00:18:04,376 --> 00:18:07,671 يا للرّوعة! هل أستطيع حقاً الحصول على هذا؟ 289 00:18:07,712 --> 00:18:08,755 بالطبع 290 00:18:08,797 --> 00:18:13,259 جميعكم! هاكم، يمكنكم أن تأكلوا أي شيء وفي أي وقت وتغنّوا وترقصوا 291 00:18:13,301 --> 00:18:16,221 وتستمتعوا معي! 292 00:18:16,763 --> 00:18:18,264 هذا أشبه بحلم 293 00:18:18,306 --> 00:18:21,184 إن كنتم معي فسيتحقق كل حلم 294 00:18:21,559 --> 00:18:24,562 لا شيء هنا يجعل أي شخص خائفاً 295 00:18:25,063 --> 00:18:27,065 أحب الحقبة الجديدة! 296 00:18:35,073 --> 00:18:37,450 قواها أقوى مما اعتقدنا 297 00:18:37,492 --> 00:18:39,285 هل استخففنا بها؟ 298 00:18:41,788 --> 00:18:43,832 إنها ليست قواها فحسب 299 00:18:43,873 --> 00:18:45,875 يبدو أنها ابنة صاحب الشعر الأحمر 300 00:18:46,334 --> 00:18:48,837 سننال منها بطريقة ما 301 00:18:48,878 --> 00:18:52,424 وطاقم قبعة القش اللّعناء سيكرهون ذلك أيضاً 302 00:18:52,674 --> 00:18:54,926 أرغب برؤيتهم يحاولون! لعقة 303 00:18:55,343 --> 00:18:57,053 سأذهب إلى (إيليجيا) 304 00:18:59,889 --> 00:19:03,560 لا يمكنني أن أخسر أختي وأقف متفرّجاً 305 00:19:07,105 --> 00:19:09,315 هذا المكان فردوس الطاهي 306 00:19:09,566 --> 00:19:11,735 إن سألت (أوتا) ستصنع الشراب أيضاً 307 00:19:11,776 --> 00:19:12,944 صحيح 308 00:19:12,986 --> 00:19:15,196 تستطيع (أوتا) صنع كنوز لا تنتهي أيضاً 309 00:19:15,238 --> 00:19:17,490 أتساءل أي نوع من القوى هذه؟ 310 00:19:17,532 --> 00:19:19,659 - تتمتع بقوّة بالغة بعض الشيء - مهلاً... 311 00:19:19,701 --> 00:19:21,119 بالنسبة إلى مستخدمة فاكهة شيطان بسيطة، أليست كذلك؟ 312 00:19:21,453 --> 00:19:22,787 هذا صحيح 313 00:19:23,038 --> 00:19:25,331 لم أسمع بقوة عظيمة كهذه من قبل 314 00:19:25,582 --> 00:19:28,209 (لوفي)، أنت صديق (أوتا)، صحيح؟ 315 00:19:28,251 --> 00:19:29,502 ألا تعرف شيئاً؟ 316 00:19:29,544 --> 00:19:33,173 كانت ماهرة في الغناء دوماً 317 00:19:36,176 --> 00:19:41,306 ربما حصلت (أوتا) على قواها من شخص ما 318 00:19:41,348 --> 00:19:43,099 من إله الموسيقى 319 00:19:43,391 --> 00:19:45,643 (لوفي)! هل يستمتع الجميع؟ 320 00:19:46,519 --> 00:19:47,771 الأميرة (أوتا)! 321 00:19:47,812 --> 00:19:49,356 لديك الكثير من المكونات غير الاعتيادية 322 00:19:49,397 --> 00:19:50,899 هذا المكان فردوس 323 00:19:50,940 --> 00:19:53,109 لا شيء هنا سوى المتعة 324 00:19:53,151 --> 00:19:56,154 يسرّني أن أصدقاء (لوفي) سعداء 325 00:19:57,364 --> 00:19:59,449 - هل هؤلاء الجميع؟ - أجل 326 00:19:59,491 --> 00:20:01,993 وكأن هذا صحيح! ماذا عن الشخص الذي أعطاك هذه القبعة؟ 327 00:20:02,035 --> 00:20:03,161 أنا لا أمزح 328 00:20:04,829 --> 00:20:07,123 (لوفي)، لنجرِ مسابقة لنتذكر الأيام الخوالي 329 00:20:07,374 --> 00:20:09,668 من المستحيل أن تتغلبي علي الآن 330 00:20:09,918 --> 00:20:11,127 ما الذي تقصده؟ 331 00:20:11,169 --> 00:20:13,922 لقد فزت 183 مرة متتالية 332 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 لا، أنا من فاز 183 مرة متتالية 333 00:20:17,258 --> 00:20:19,344 هناك فرق كبير في وجهة النظر 334 00:20:19,386 --> 00:20:20,387 مسابقة؟ 335 00:20:21,179 --> 00:20:23,306 أنا و(لوفي) كنا نقوم بأنواع كثيرة من المسابقات 336 00:20:23,598 --> 00:20:25,892 رمي السكاكين والمصارعة بالأذرع وغيرها 337 00:20:26,393 --> 00:20:29,187 حسن لنجعل هذا حدث اليوم 338 00:20:36,945 --> 00:20:38,113 سباق الدجاج! 339 00:20:38,154 --> 00:20:40,031 من يأكل أسرع يفز 340 00:20:40,073 --> 00:20:41,700 هذا يثير الحنين بشدة! 341 00:20:42,033 --> 00:20:43,076 ماذا أيضاً؟ 342 00:20:43,118 --> 00:20:44,160 لا بأس 343 00:20:44,411 --> 00:20:45,704 لدي كل شيء جاهز 344 00:20:48,581 --> 00:20:50,208 - لنفعل هذا - استعد، اجهز 345 00:20:50,250 --> 00:20:51,209 ثلاثة، اثنان، واحد 346 00:21:03,888 --> 00:21:06,266 - هاك! - شكراً 347 00:21:11,896 --> 00:21:14,649 - فازت (أوتا) - لقد فازت 348 00:21:14,691 --> 00:21:16,443 هذا غير عادل! (أوتا)! 349 00:21:19,237 --> 00:21:20,280 ليس البحر 350 00:21:27,871 --> 00:21:30,915 صحيح، أكلت فاكهة الشيطان، صحيح؟ 351 00:21:31,166 --> 00:21:33,376 - آسفة - كان هذا مخالفاً للقانون 352 00:21:33,626 --> 00:21:36,129 - لنبدأ من جديد - ها أنت ذا، خاسر حانق 353 00:21:36,629 --> 00:21:39,007 لقد فزت، لذا عليك أن تخبرني 354 00:21:39,049 --> 00:21:40,675 - أين (شانكس)؟ - لا أعلم 355 00:21:40,717 --> 00:21:43,303 إذاً ما قبعة القش هذه؟ 356 00:21:43,345 --> 00:21:44,179 أنا أهتم بها 357 00:21:44,220 --> 00:21:48,016 - كيف التقيتما أنتما الاثنان؟ - ماذا؟ 358 00:21:48,391 --> 00:21:52,228 أتت إلى قرية (ويندميل) مع (شانكس) والآخرين 359 00:21:52,270 --> 00:21:55,315 قرية (ويندميل) هي بلدتك صحيح يا (لوفي)؟ 360 00:21:55,357 --> 00:21:56,274 أجل 361 00:21:57,067 --> 00:21:59,986 "قبل 12 سنة" 362 00:22:02,989 --> 00:22:05,075 (أوتا)، أنت تعيشين أحلام اليقظة من جديد 363 00:22:06,117 --> 00:22:07,410 تعال إلى هنا 364 00:22:07,452 --> 00:22:08,787 لا، هذا مملّ 365 00:22:08,828 --> 00:22:10,455 لنُجرِ مسابقة 366 00:22:10,747 --> 00:22:12,957 أنت طفولي جداً 367 00:22:13,750 --> 00:22:15,543 أي مسابقة سنقيمها؟ 368 00:22:16,294 --> 00:22:17,462 سباق الدجاج! 369 00:22:19,506 --> 00:22:21,883 من يأكل كل شيء ويهرب أسرع يفز 370 00:22:21,925 --> 00:22:23,426 - أجل - هذا خطير 371 00:22:23,802 --> 00:22:26,179 - توقفا أنتما الاثنان - لا! 372 00:22:26,221 --> 00:22:27,472 (أوتا)! (لوفي)! 373 00:22:28,098 --> 00:22:29,808 دعيهما يفعلا ما يريدان 374 00:22:31,935 --> 00:22:34,437 بالنسبة إلى هذين الاثنين إنها مسابقة جادة 375 00:22:35,939 --> 00:22:37,482 - لنفعل هذا - مستعد؟ 376 00:22:37,524 --> 00:22:38,525 ثلاثة، اثنان، واحد 377 00:22:40,276 --> 00:22:42,237 على ماذا يتشاجران؟ 378 00:22:42,487 --> 00:22:45,156 ليعرفا من يمكنه أن يصبح قرصاناً عظيماً 379 00:22:49,244 --> 00:22:50,662 هل سيفوز (لوفي)؟ 380 00:22:51,538 --> 00:22:53,790 - يمكنك أخذ عصيري - شكراً 381 00:22:56,459 --> 00:22:57,460 (لوفي)! 382 00:22:58,128 --> 00:22:59,796 لقد خدعت بالحيلة نفسها ثانية 383 00:23:00,213 --> 00:23:01,381 هل أنت بخير؟ 384 00:23:01,423 --> 00:23:04,175 لم ينتهِ الأمر بعد 385 00:23:04,426 --> 00:23:06,219 ها أنت ذا، خاسر حانق 386 00:23:06,261 --> 00:23:07,846 لقد غششت، يجب أن تكوني الخاسرة 387 00:23:07,887 --> 00:23:09,305 أنا قرصانة 388 00:23:09,347 --> 00:23:10,724 أنا لست غشّاشة أو أي شيء 389 00:23:10,765 --> 00:23:13,768 أنت مجرد ولد يتخلّى عن حذره أثناء قتال عادل 390 00:23:13,810 --> 00:23:17,814 لم يجعلك (شانكس) قرصانة رسمية بعد على أي حال 391 00:23:17,856 --> 00:23:18,732 اصمت! 392 00:23:18,773 --> 00:23:20,650 أنا ابنة (شانكس) 393 00:23:20,692 --> 00:23:24,612 على عكسك، أنا أركب السفينة وأذهب في مغامرات معه 394 00:23:24,654 --> 00:23:26,406 هناك فرق كبير بيننا 395 00:23:26,448 --> 00:23:27,490 - ليس كذلك - بل كذلك 396 00:23:27,532 --> 00:23:30,493 حسن، يمكنك قتالي كقرصان 397 00:23:30,535 --> 00:23:31,911 يسرّني هذا 398 00:23:38,209 --> 00:23:40,003 توقفا 399 00:23:40,337 --> 00:23:42,130 تستخدم سيفاً على ولدين؟ 400 00:23:42,172 --> 00:23:44,674 هذا مخالف لقانون القراصنة يا (شانكس) 401 00:23:44,716 --> 00:23:47,510 أيتها السخيفة هذا ما يسمى بالحب القاسي 402 00:23:47,552 --> 00:23:49,846 لكن هذا سيف 403 00:23:49,888 --> 00:23:52,140 أنت تحبني؟ 404 00:23:52,182 --> 00:23:55,268 أنا أحبك أيضاً يا (شانكس) 405 00:23:56,311 --> 00:23:58,063 (شانكس) 406 00:23:58,438 --> 00:24:01,483 لا تتجمهرا علي ينطبق هذا على (أوتا) و(لوفي) أيضاً 407 00:24:01,524 --> 00:24:04,611 لماذا تنادي والدك (شانكس)؟ 408 00:24:05,528 --> 00:24:08,406 إنه أبي، لكنه أيضاً قبطان أنا معجبة به 409 00:24:08,865 --> 00:24:10,241 إنه رائع جداً، أليس كذلك؟ 410 00:24:13,787 --> 00:24:17,165 فزت على (لوفي) ثانية اليوم وأنا سعيدة، لذا سأغني أغنية 411 00:24:17,207 --> 00:24:19,501 (شانكس)، أريد الإبحار في البحار أيضاً 412 00:24:19,751 --> 00:24:22,420 لا نحتاج إلى ولد صعب المراس مثلك 413 00:24:22,462 --> 00:24:23,421 لماذا (أوتا) إذاً؟ 414 00:24:23,463 --> 00:24:25,340 عندما نكون في معركة عليها الاهتمام بالسفينة 415 00:24:25,382 --> 00:24:27,133 وأنت لا يمكنك فعل هذا 416 00:24:29,552 --> 00:24:33,431 أجل، أنا (أوتا) موسيقية "قراصنة الشعر الأحمر" 417 00:24:33,682 --> 00:24:36,518 أنا الفتاة التي تؤلّف أغاني من أجل حقبة جديدة 418 00:24:36,559 --> 00:24:38,186 حيث يمكن للجميع أن يكونوا أحراراً 419 00:24:38,228 --> 00:24:40,897 والآن استمتع بغناء موسيقيّتنا 420 00:24:47,070 --> 00:24:53,827 "من أين أتت هذه الرياح؟" 421 00:24:54,452 --> 00:25:00,417 "لا تعطي السماء جواباً" 422 00:25:00,792 --> 00:25:07,632 "إلى أين تقودني هذه الأغنية؟" 423 00:25:08,091 --> 00:25:14,055 "أريد العثور على جوابي الخاص" 424 00:25:14,889 --> 00:25:20,562 "سأجذّف حتى نهاية البحر" 425 00:25:21,354 --> 00:25:23,940 "الذي لم أره بعد" 426 00:25:26,526 --> 00:25:29,446 "الحلم الوحيد الذي..." 427 00:25:44,169 --> 00:25:47,339 - حسناً، أنا سأغني تالياً - أجل! غنّ! 428 00:25:47,380 --> 00:25:48,590 نعم! 429 00:25:51,343 --> 00:25:54,471 بعد أن فكرت في الأمر تذكّرت أنك اختفيت فجأة 430 00:25:56,222 --> 00:25:58,183 فجأة؟ ماذا تقصد؟ 431 00:25:58,683 --> 00:26:01,269 إن أسعفتني الذاكرة... 432 00:26:02,520 --> 00:26:06,358 كنت دوماً أنتظر عودة (شانكس) والآخرين 433 00:26:06,649 --> 00:26:07,609 لكن ذات يوم... 434 00:26:08,651 --> 00:26:09,736 أهلاً بعودتكم 435 00:26:10,070 --> 00:26:12,405 أي مغامرات قمتم بها اليوم؟ 436 00:26:12,947 --> 00:26:14,491 ما الخطب؟ 437 00:26:15,325 --> 00:26:17,202 حسن، سأسأل (أوتا) 438 00:26:17,577 --> 00:26:20,705 (أوتا)! (أوتا)؟ 439 00:26:20,747 --> 00:26:23,500 أريد سماع قصصك من مغامراتك 440 00:26:23,541 --> 00:26:25,460 أين أنت يا (أوتا)؟ 441 00:26:27,545 --> 00:26:29,923 (شانكس)، أين (أوتا)؟ 442 00:26:33,677 --> 00:26:36,805 هل حدث شيء لـ(أوتا)؟ 443 00:26:38,431 --> 00:26:40,183 لا تقلق يا (لوفي) 444 00:26:40,600 --> 00:26:45,480 غادرت (أوتا) السفينة لتصبح مغنية هذا كل شيء 445 00:26:49,192 --> 00:26:52,362 (أوتا)، لماذا تخليت عن فكرة أن تصبحي قرصانة؟ 446 00:26:52,779 --> 00:26:55,615 أحببت قراصنة الشعر الأحمر كثيراً 447 00:26:57,200 --> 00:26:59,994 أكثر حتى من قرصانة قررت أنني أريد أن أصبح مغنية 448 00:27:00,495 --> 00:27:04,958 بعد سنتين فقط أصبح لدي معجبون في كل أرجاء العالم 449 00:27:06,584 --> 00:27:08,920 ماذا عنك يا (لوفي)؟ ماذا تفعل الآن؟ 450 00:27:09,254 --> 00:27:11,506 الوضع يغنيني عن القول أنا قرصان 451 00:27:13,258 --> 00:27:15,260 قرصان! 452 00:27:15,510 --> 00:27:18,179 أجل، سأصبح ملك القراصنة 453 00:27:18,430 --> 00:27:21,099 (لوفي)، عليك التخلي عن كونك قرصاناً 454 00:27:22,267 --> 00:27:24,561 لنستمتع بالعيش هنا معاً 455 00:27:24,602 --> 00:27:27,439 كل أصدقائك معجبون بي، أليسوا كذلك؟ 456 00:27:27,480 --> 00:27:29,441 إن كنا كلنا معاً سيكون هذا ممتعاً، صحيح؟ 457 00:27:29,858 --> 00:27:32,110 مهلاً، هل تصغي يا (لوفي)؟ 458 00:27:33,862 --> 00:27:36,322 (أوتا)، سررت برؤيتك ثانية 459 00:27:36,781 --> 00:27:38,241 تناولت بعض اللحم أيضاً 460 00:27:38,283 --> 00:27:40,618 - سأذهب إلى المنزل لأنام في سفينة (ساني) - ماذا؟ 461 00:27:40,910 --> 00:27:43,997 أنت تفعلين ما رغبت بفعله أنا سعيد من أجلك 462 00:27:44,039 --> 00:27:44,873 وداعاً 463 00:27:45,123 --> 00:27:46,624 لن أسمح لك بالذهاب 464 00:27:47,834 --> 00:27:51,671 (لوفي) وأنتم جميعاً ستبقون هنا إلى الأبد 465 00:27:51,713 --> 00:27:53,631 ستعيشون معي ونستمتع 466 00:27:53,673 --> 00:27:55,592 ما الذي تقصدينه أيتها التافهة؟ 467 00:27:55,633 --> 00:27:59,637 (أوتا)، نحب موسيقاك لكننا لا نستطيع البقاء هنا إلى الأبد 468 00:28:00,638 --> 00:28:01,598 (نامي)! 469 00:28:02,140 --> 00:28:02,974 جميعكم! 470 00:28:03,475 --> 00:28:05,226 وجدت المزيد من القراصنة 471 00:28:05,810 --> 00:28:07,145 ماذا علي أن أفعل؟ 472 00:28:09,230 --> 00:28:12,400 - (يو تي آه)! - (يو تي آه)! 473 00:28:12,442 --> 00:28:15,653 (يو تي آه)! (يو تي آه)! 474 00:28:15,904 --> 00:28:18,198 - (يو تي آه)! - (يو تي آه)! 475 00:28:18,239 --> 00:28:19,074 حسناً 476 00:28:19,532 --> 00:28:23,078 سأهزم كل هؤلاء القراصنة من أجلكم 477 00:28:34,673 --> 00:28:37,092 لا يهمني إن كانت صديقة طفولة (لوفي) 478 00:28:37,425 --> 00:28:39,552 هذه حرية أكثر من اللازم 479 00:28:43,181 --> 00:28:44,516 ما قصة هؤلاء الناس؟ 480 00:28:46,184 --> 00:28:47,936 يتوافد المزيد والمزيد منهم 481 00:28:47,977 --> 00:28:50,647 قبضة (أرابيسك) الآجريّة! 482 00:28:54,150 --> 00:28:55,985 إصبع (أوتشي) 483 00:28:58,321 --> 00:28:59,114 (لوفي) 484 00:28:59,989 --> 00:29:02,701 يجب ألا تكون قرصاناً 485 00:29:02,742 --> 00:29:05,578 إن كنت صديقي تخلّ عن كونك قرصاناً 486 00:29:05,995 --> 00:29:07,497 ماذا تقصدين؟ 487 00:29:10,208 --> 00:29:12,335 هذا يكفي، هذا مملّ 488 00:29:13,044 --> 00:29:14,796 ليس لدي سبب لأقاتل 489 00:29:15,338 --> 00:29:18,008 حتى إن لم تفعل، سأقاتلك أنا 490 00:29:36,401 --> 00:29:37,444 "ست زهور"! 491 00:29:43,450 --> 00:29:45,368 كفى لعباً يا (أوتا) 492 00:29:46,619 --> 00:29:52,000 "الذكريات المريعة حزينة" 493 00:29:53,043 --> 00:29:58,089 "تركت شعوري بالمرار من أجله" 494 00:29:58,131 --> 00:29:59,966 "تركته خلفي" 495 00:30:00,008 --> 00:30:03,053 "أنت لا تفهم الوحدة التي تؤلم حقاً" 496 00:30:03,094 --> 00:30:05,722 "هيا وتخلّ عن دهشتك الآن" 497 00:30:05,764 --> 00:30:10,101 "لنغضب الآن ولنقضِ على هؤلاء الناس" 498 00:30:10,143 --> 00:30:12,687 "هذه عقوبة محبوبة" 499 00:30:12,729 --> 00:30:15,732 "لم أعد أشعر بالنعاس، لا، لا" 500 00:30:15,774 --> 00:30:18,777 "لم أعد حزينة، لا، لا، لا" 501 00:30:18,818 --> 00:30:23,365 "لنغضب الآن ونهزم هؤلاء الناس" 502 00:30:23,406 --> 00:30:25,825 "هذه عقوبة من أجل الحب" 503 00:30:25,867 --> 00:30:28,912 "لم أعد أشعر بالنعاس، لا، لا" 504 00:30:28,953 --> 00:30:31,623 "لم أعد وحيدة، لا، لا" 505 00:30:31,664 --> 00:30:37,962 "هذا تأثير الإضاءة الخلفية" 506 00:30:38,713 --> 00:30:39,798 "(أوتا)" 507 00:30:48,431 --> 00:30:51,601 ماذا تفعلين؟ أخلي سبيلنا 508 00:30:52,102 --> 00:30:52,936 لا 509 00:30:53,478 --> 00:30:55,271 لا يمكن لـ(لوفي) أن يصبح ملك القراصنة 510 00:30:57,816 --> 00:31:00,777 ما رأي الجميع بالقراصنة؟ 511 00:31:01,444 --> 00:31:03,738 أحرق القراصنة مدينتي 512 00:31:04,114 --> 00:31:06,282 قتل القراصنة زوجي 513 00:31:06,991 --> 00:31:08,702 أريد أن تعود أمي! 514 00:31:08,743 --> 00:31:11,329 لا مزيد من القراصنة ارحلوا أيها القراصنة 515 00:31:11,371 --> 00:31:13,873 لا مزيد من القراصنة ارحلوا أيها القراصنة 516 00:31:13,915 --> 00:31:15,417 أيتها الأميرة (أوتا) 517 00:31:15,834 --> 00:31:17,794 لا يقترف (لوفي) أفعالاً كهذه 518 00:31:18,378 --> 00:31:20,380 (أوتا)! اتركي أصدقائي... 519 00:31:22,590 --> 00:31:24,884 لا تقتربوا من (أوتا) أيها القراصنة 520 00:31:26,845 --> 00:31:29,055 أنت مستخدم لفاكهة الشيطان وتصبح ضعيفاً في المياه 521 00:31:29,097 --> 00:31:30,140 نحن لسنا خائفين 522 00:31:30,181 --> 00:31:32,600 - توقف - لم أعد أستطيع احتمال هذا 523 00:31:32,642 --> 00:31:34,978 مهلاً، لا بأس 524 00:31:35,020 --> 00:31:36,980 لنستعدّ لما سيأتي لاحقاً 525 00:31:37,522 --> 00:31:39,149 كرة الحاجز! 526 00:31:41,526 --> 00:31:42,986 (لوميو)؟ 527 00:31:43,445 --> 00:31:46,114 سيد (لوفي)، (أوتا) جامحة جداً 528 00:31:46,406 --> 00:31:47,991 لا أظن أننا نستطيع الفوز 529 00:31:48,408 --> 00:31:50,910 أنا لم أخسر 530 00:31:50,952 --> 00:31:53,288 ها أنت ذا، خاسر حانق 531 00:32:02,714 --> 00:32:05,050 كان هناك قراصنة آخرون يختبئون... 532 00:32:10,638 --> 00:32:12,891 ماذا؟ أين نحن؟ 533 00:32:17,562 --> 00:32:21,274 أنت من معجبي (أوتا) أيضاً يا (ترافالاغار)؟ 534 00:32:21,316 --> 00:32:22,901 لا، أنا مجرّد مرافقة 535 00:32:23,943 --> 00:32:27,072 "(أوتا)" 536 00:32:27,655 --> 00:32:28,615 مع (بيبو) 537 00:32:28,907 --> 00:32:30,825 - المعذرة - (ترافي) 538 00:32:30,867 --> 00:32:31,743 شكراً 539 00:32:32,827 --> 00:32:34,579 هذا ليس وقت الضحك يا صاحب قبعة القش 540 00:32:34,913 --> 00:32:37,123 إن لم نستطع فهم قوى هذه الفتاة 541 00:32:39,042 --> 00:32:42,462 دع الأمر لي هزمتها 184 مرة متتالية 542 00:32:42,504 --> 00:32:43,755 ها أنت ذا 543 00:32:44,130 --> 00:32:45,090 وجدتك 544 00:32:45,131 --> 00:32:47,300 - عزيزتي (أوتا) - سيد (لوفي) 545 00:32:47,342 --> 00:32:48,510 لنذهب من هنا 546 00:32:48,551 --> 00:32:52,931 هرب القراصنة أيها الرفاق، لنطارد القراصنة معاً 547 00:33:18,081 --> 00:33:20,500 حلزون (سورد) الباثّ للفيديوهات لا يستجيب 548 00:33:20,542 --> 00:33:21,334 هذا لا يبشّر بخير 549 00:33:21,376 --> 00:33:24,129 ستنفّذ (أوتا) خطتها حقاً 550 00:33:25,672 --> 00:33:28,216 هل كان (سورد) يراقب (أوتا) أيضاً؟ 551 00:33:29,259 --> 00:33:31,052 (سايفر بول)؟ 552 00:33:31,094 --> 00:33:32,012 ماذا يريدون؟ 553 00:33:32,053 --> 00:33:35,348 هذا ليس وقت الشجار على مناطق النفوذ 554 00:33:35,849 --> 00:33:37,892 ألا يمكنك استخدام قوة الباب خاصتك؟ 555 00:33:37,934 --> 00:33:40,729 - ألا تعرف أكثر مما يجب؟ - الأمر نفسه ينطبق عليك 556 00:33:42,022 --> 00:33:45,984 أستطيع ذلك، لكن هذا المكان يستنفد طاقتي بسرعة هائلة 557 00:33:46,234 --> 00:33:48,236 - فهمت - ماذا سنفعل؟ 558 00:33:48,278 --> 00:33:49,738 سيكون الأوان قد فات 559 00:33:51,448 --> 00:33:52,824 اجمعوا قوى قتالنا معاً 560 00:33:53,074 --> 00:33:54,617 هذا كل ما في وسعنا فعله الآن 561 00:33:56,244 --> 00:33:59,372 لا، لقد أمسكوا بهم 562 00:33:59,998 --> 00:34:02,000 يبدو أنهم علقوا بالأوتار 563 00:34:02,042 --> 00:34:03,960 سيكونون بخير، على ما أظن... 564 00:34:04,002 --> 00:34:07,255 لم أعتقد يوماً أنني سأحمل السيد (لوفي) 565 00:34:07,589 --> 00:34:10,133 أنا متأثر جداً ولا أرى أين أذهب 566 00:34:10,633 --> 00:34:12,802 - قبّعة القشّ - شكراً 567 00:34:16,389 --> 00:34:18,308 ماذا تفعل؟ اهرب بسرعة 568 00:34:33,990 --> 00:34:37,660 يا للعجب! إنهم كثيرون جداً 569 00:34:37,702 --> 00:34:39,537 بهذا المعدل سيحيطون بنا 570 00:34:39,579 --> 00:34:40,705 أيها الرفاق 571 00:34:50,090 --> 00:34:51,925 لقد أنقذتنا 572 00:34:52,676 --> 00:34:54,886 - قلت إنك (لوفي) - أجل 573 00:34:55,303 --> 00:34:56,805 - أنت... - من أنت؟ 574 00:34:58,139 --> 00:35:02,560 كنت أحكم هذه المملكة، (إيليجيا) 575 00:35:02,602 --> 00:35:04,187 أنا (غوردون) 576 00:35:04,688 --> 00:35:05,730 مملكة؟ 577 00:35:05,772 --> 00:35:09,150 ثمة أبنية على هذه الجزيرة لكن ليس هناك شخص واحد 578 00:35:09,192 --> 00:35:13,905 لا، كانت (إيليجيا) المدينة رقم واحد في الموسيقى في العالم 579 00:35:14,489 --> 00:35:17,117 إلى أن اختفى كل شيء ذات يوم بين ليلة وضحاها 580 00:35:17,158 --> 00:35:19,411 اختفت المملكة بين ليلة وضحاها؟ 581 00:35:19,786 --> 00:35:22,831 هناك شائعة تفيد أنهم تعرّضوا لهجوم من قرصان 582 00:35:30,130 --> 00:35:31,881 لنتحدث عن (أوتا) 583 00:35:32,882 --> 00:35:37,721 في (إيليجا) ربيت (أوتا) حيث اختفى المواطنون 584 00:35:37,762 --> 00:35:38,763 أنت فعلت؟ 585 00:35:39,222 --> 00:35:43,101 لكننا كنا الشخصين الوحيدين هنا 586 00:35:44,102 --> 00:35:46,062 أظن أنها شعرت بالوحدة بالتأكيد 587 00:35:46,104 --> 00:35:50,233 تظاهرت بالقوة لكن عندما تكون وحيدة 588 00:35:50,275 --> 00:35:54,362 كانت تغني دوماً أغاني عن أصدقائها 589 00:35:55,864 --> 00:35:58,783 "لماذا..." 590 00:35:59,159 --> 00:36:04,122 "أشم رائحة البحر الذي لعبنا فيه" 591 00:36:04,372 --> 00:36:07,125 "ذلك اليوم" 592 00:36:07,834 --> 00:36:10,795 "لماذا..." 593 00:36:11,129 --> 00:36:16,301 "لماذا تختفي" 594 00:36:16,343 --> 00:36:19,137 "في الفصول التي تمر" 595 00:36:19,429 --> 00:36:25,393 "كلما غنينا الأغنية نفسها؟" 596 00:36:25,435 --> 00:36:31,274 "سندعوك للانضمام إلينا" 597 00:36:31,858 --> 00:36:34,652 - كي أشجّع (أوتا) - "هل تصدّق هذا؟" 598 00:36:35,111 --> 00:36:38,698 ربيتها لتصبح أفضل مغنية في العالم 599 00:36:42,660 --> 00:36:44,579 هل تصغي؟ 600 00:36:44,621 --> 00:36:46,498 لا يهم، أكمل قصتك 601 00:36:50,627 --> 00:36:52,462 - آسف - على أي حال 602 00:36:52,504 --> 00:36:55,256 يبدو أن (أوتا) لا تعرف ماذا يفعل السيد (لوفي) الآن 603 00:36:55,298 --> 00:36:56,466 كانت المشكلة... 604 00:36:59,135 --> 00:37:00,178 آسف 605 00:37:02,222 --> 00:37:08,603 متى وكيف سأقدّم أغانيها الرائعة إلى العالم؟ 606 00:37:09,229 --> 00:37:12,982 بالكاد نشأت تعرف أي شيء عن العالم الخارجي في النهاية 607 00:37:13,942 --> 00:37:18,154 لكن ذلك التوقيت أتى بطريقة مفاجئة 608 00:37:22,701 --> 00:37:26,287 منذ سنتين، تصادف أنها التقطت شيئاً 609 00:37:26,913 --> 00:37:30,166 نوع جديد من حلزون باثّ للفيديوهات انجرف إلى الشاطئ 610 00:37:31,876 --> 00:37:34,170 كان الأمر وكأن (أوتا) قد تحررت 611 00:37:34,212 --> 00:37:38,133 حوّلت غناءها إلى العالم الخارجي وبدأت البث 612 00:37:38,591 --> 00:37:40,969 أحب المعجبون صوتها 613 00:37:41,386 --> 00:37:46,558 كأنها انتشرت حول العالم كي تحيط به 614 00:37:47,392 --> 00:37:48,977 (أوتا)، شكراً لك 615 00:37:49,227 --> 00:37:50,395 أشعر بتحسن كبير الآن 616 00:37:50,437 --> 00:37:54,524 بفضلك يا (أوتا) أستطيع العيش ليوم آخر 617 00:37:55,191 --> 00:37:56,234 أنا أستطيع ذلك أيضاً 618 00:37:56,276 --> 00:37:58,695 أنا سعيدة جداً لأن الجميع سعداء 619 00:38:01,781 --> 00:38:05,869 لكن بينما كانت تعرف بالتدريج عن العالم الخارجي 620 00:38:06,244 --> 00:38:10,123 نما إدراك جديد داخلها 621 00:38:10,582 --> 00:38:13,918 حقبة القرصنة العظيمة كانت ملأى بالدماء والقتل 622 00:38:16,004 --> 00:38:19,090 في البداية، كان دافعها أن يسمع الناس صوتها فحسب 623 00:38:19,341 --> 00:38:20,884 لكن بعد مدة قصيرة 624 00:38:21,134 --> 00:38:24,179 بدأ المعجبون يبجّلونها كمخلّصة أكثر فأكثر 625 00:38:25,013 --> 00:38:26,431 وبعدها (أوتا)... 626 00:38:26,848 --> 00:38:29,225 أفهم تماماً شعور الجميع 627 00:38:29,851 --> 00:38:32,062 إن كنتم بحاجة إليها فسأصنعها 628 00:38:32,103 --> 00:38:33,063 حقبة جديدة 629 00:38:33,730 --> 00:38:36,524 أرجوك، أوقف خطة (أوتا) 630 00:38:36,983 --> 00:38:40,028 (لوفي)، كنت صديقها أعرف أنك تستطيع ذلك 631 00:38:40,070 --> 00:38:42,405 تقصد بالخطة الحفل؟ 632 00:38:45,241 --> 00:38:46,951 - آسف - (بيبو)؟ 633 00:38:52,415 --> 00:38:54,417 - (بيبو) - أيها الدب! 634 00:38:59,047 --> 00:38:59,881 (أوتا) 635 00:39:00,173 --> 00:39:01,174 (غوردون) 636 00:39:01,216 --> 00:39:03,134 لماذا أنت مع القراصنة؟ 637 00:39:04,260 --> 00:39:07,138 (أوتا)، لماذا غادرت سفينة (شانكس)؟ 638 00:39:08,932 --> 00:39:11,726 قلت إنك ستكونين موسيقية قراصنة الشعر الأحمر 639 00:39:12,018 --> 00:39:14,437 يجب أن تعودي، عودي إلى (شانكس) 640 00:39:14,479 --> 00:39:15,563 اصمت 641 00:39:15,980 --> 00:39:19,859 (شانكس) هو شيء لا أود الحديث عنه 642 00:39:30,495 --> 00:39:33,873 (لوفي)، انسَ أمر الـ(وان بيس) وأن تكون ملك القراصنة 643 00:39:34,249 --> 00:39:38,086 وقبعة (شانكس) وكل هذه الأمور المملة 644 00:39:38,128 --> 00:39:40,547 تعال لنعيش حياة ممتعة معي 645 00:39:40,588 --> 00:39:42,549 هذه مبالغة 646 00:39:42,590 --> 00:39:45,093 نستطيع تناول طعام شهي والقيام بمسابقة الدجاج 647 00:39:45,135 --> 00:39:48,388 والمصارعة بالأذرع والضحك والعيش كما كنا نفعل 648 00:39:48,805 --> 00:39:50,348 أعيدي قبعتي 649 00:39:50,390 --> 00:39:52,142 قبعة (شانكس) 650 00:39:53,810 --> 00:39:54,811 حسن 651 00:39:54,853 --> 00:39:59,149 (لوفي)، الحقبة الجديدة لا تحتاج إليك 652 00:39:59,816 --> 00:40:01,359 غرفة! الخربة 653 00:40:04,571 --> 00:40:07,407 - أين ذهبوا؟ - هرب القراصنة؟ 654 00:40:08,658 --> 00:40:10,577 لديهم الكثير من القوى المختلفة 655 00:40:11,411 --> 00:40:12,454 حسن، لا يهم 656 00:40:12,704 --> 00:40:13,830 لنجعلها لعبة 657 00:40:13,872 --> 00:40:15,874 اعثروا على القراصنة الذين هربوا 658 00:40:23,715 --> 00:40:24,841 أخرجوني! 659 00:40:25,133 --> 00:40:27,302 - يجب أن آخذ قبعتي - اصمت 660 00:40:27,677 --> 00:40:30,180 لا يمكنك فعل ذلك لذا وضعتك داخل هذا 661 00:40:30,513 --> 00:40:32,474 كل ما نفعله هو الهرب 662 00:40:32,515 --> 00:40:34,559 سنغادر من الميناء على الجهة الأخرى من الجزيرة 663 00:40:34,601 --> 00:40:35,518 ميناء؟ 664 00:40:35,560 --> 00:40:39,105 موقع الحفل فيه عناصر بحرية واستخبارات 665 00:40:39,147 --> 00:40:40,565 ماذا تقصد؟ 666 00:40:40,607 --> 00:40:44,819 لاحظت حكومة العالم والبحرية قوى (أوتا) منذ وقت طويل 667 00:40:44,861 --> 00:40:47,072 وكانوا يراقبونها كشخص خطير 668 00:40:47,364 --> 00:40:49,699 إذاً هم هنا من أجل الاستطلاع؟ 669 00:40:50,116 --> 00:40:51,826 أظن أنهم قريبون من الجزيرة 670 00:40:51,868 --> 00:40:53,870 إن وجدنا جنديّ بحرية وجعلناه يتكلم 671 00:40:54,120 --> 00:40:55,372 نستطيع معرفة ما هي قوى (أوتا) 672 00:40:55,663 --> 00:40:56,831 ليس من هنا! 673 00:40:58,166 --> 00:40:59,125 ماذا؟ 674 00:41:00,043 --> 00:41:03,004 لا بأس، حاجزي مذهل 675 00:41:03,046 --> 00:41:04,756 لكنه لا يتوقف 676 00:41:12,889 --> 00:41:15,308 هذا عالٍ جداً 677 00:41:26,986 --> 00:41:28,405 سيد (لوفي) 678 00:41:28,446 --> 00:41:30,365 تحمّل الأمر فحسب! تحمّل وانتظر 679 00:41:39,416 --> 00:41:41,334 (غوردون)، هل جننت؟ 680 00:41:41,793 --> 00:41:44,546 أقمت حفلاً من دون أن أسألك أولاً 681 00:41:44,587 --> 00:41:46,798 إنه ليس مجرد حفل، صحيح؟ 682 00:41:47,340 --> 00:41:48,633 إذاً لقد لاحظت 683 00:41:48,883 --> 00:41:50,635 ستدعمني، أليس كذلك؟ 684 00:41:51,970 --> 00:41:55,056 أنا... أنا... 685 00:41:56,474 --> 00:41:58,059 ستهرب ببساطة 686 00:41:58,351 --> 00:41:59,561 لا بد أن ذلك لطيف 687 00:41:59,602 --> 00:42:03,064 لا أريدك أن تفعلي شيئاً كهذا 688 00:42:03,481 --> 00:42:04,399 لكن... 689 00:42:05,066 --> 00:42:06,651 ابقَ مكانك لبعض الوقت 690 00:42:06,693 --> 00:42:09,738 حكومة العالم والبحرية لن يسمحوا لهذا أن يحدث 691 00:42:09,779 --> 00:42:11,072 لا بأس 692 00:42:11,364 --> 00:42:12,240 لدي هذا في نهاية الأمر 693 00:42:13,700 --> 00:42:16,453 الـ(توت موزيكا) 694 00:42:16,870 --> 00:42:20,623 عرفت أنه كان مخبّأ تحت القلعة 695 00:42:21,499 --> 00:42:22,959 لماذا لم ترمِه؟ 696 00:42:23,418 --> 00:42:27,380 ربما أنت أيضاً لديك تصوّر عن الحقبة الجديدة؟ 697 00:42:28,673 --> 00:42:31,468 (أوتا)! يجب ألا تستخدمي هذا 698 00:42:31,718 --> 00:42:34,012 (أوتا)! 699 00:42:38,767 --> 00:42:40,477 البحر شاسع 700 00:42:40,518 --> 00:42:41,811 إنه كبير 701 00:42:42,437 --> 00:42:45,231 لكن لا البحرية هنا ولا أحد آخر 702 00:42:45,482 --> 00:42:46,983 - أجل - أجل 703 00:42:47,233 --> 00:42:50,362 - (ساني) ليست هناك - سفينتك؟ 704 00:42:52,489 --> 00:42:53,823 (ساني)! 705 00:42:55,617 --> 00:42:58,995 (ساني)، (ساني)، (ساني) 706 00:43:00,163 --> 00:43:01,456 (ساني)! 707 00:43:01,498 --> 00:43:04,542 - مستحيل - هل أنت (ساني)؟ 708 00:43:04,793 --> 00:43:07,045 هل هذه قوة (أوتا)؟ 709 00:43:07,420 --> 00:43:09,964 سأصاب بالجنون 710 00:43:10,006 --> 00:43:11,466 (ساني)... 711 00:43:13,051 --> 00:43:14,886 تقرير من فريق المراقبة من السفينة المتقدّمة 712 00:43:14,928 --> 00:43:16,930 لا مشاهدة للعدوّ في أي مكان 713 00:43:16,971 --> 00:43:19,099 أكرّر لا مشاهدة للعدو في أي مكان 714 00:43:19,140 --> 00:43:19,933 راقب جهة المؤخّر 715 00:43:20,183 --> 00:43:22,727 - "البحرية" - استعدوا من أجل هجوم مفاجئ 716 00:43:24,020 --> 00:43:27,065 استعدوا لهجوم أرضي 717 00:43:30,527 --> 00:43:32,362 لم يشاهد أي أعداء 718 00:43:32,404 --> 00:43:37,492 لا مشاهدة لأي أعداء أو أي شيء يبدو مثل عدو 719 00:43:37,534 --> 00:43:38,952 ننتظر أوامر أخرى 720 00:43:44,582 --> 00:43:45,458 ما... 721 00:43:46,209 --> 00:43:47,252 هذا؟ 722 00:44:04,894 --> 00:44:07,313 هذا تقرير استطلاع الفرقة السابعة المسلّحة أثناء تأدية المهمّة 723 00:44:07,355 --> 00:44:08,898 ليست لدينا معلومات عن مواطني (إيليجيا) 724 00:44:09,190 --> 00:44:10,316 هذا تقرير استطلاع الفرقة الثانية المسلّحة 725 00:44:10,358 --> 00:44:12,610 لم نجد شيئاً يشبه العدوّ في الجوار 726 00:44:12,652 --> 00:44:14,946 تقرير استطلاع الفرقة الرابعة المسلّحة إلى نائب الأدميرال (مومونغا) 727 00:44:15,196 --> 00:44:16,531 الحضور غير واعين ولا يستيقظون 728 00:44:16,573 --> 00:44:17,532 أكرّر، لا يستيقظون 729 00:44:17,574 --> 00:44:19,284 من المؤكد أنهم ليسوا موتى؟ 730 00:44:19,325 --> 00:44:20,702 إنهم نائمون فحسب 731 00:44:21,369 --> 00:44:23,413 لكنهم لن يستيقظوا، مطلقاً 732 00:44:25,290 --> 00:44:26,541 وإن قتلتني 733 00:44:26,583 --> 00:44:29,919 فلن تعود أرواح الناس الموجودين هنا كلهم أبداً 734 00:44:30,420 --> 00:44:31,921 فهل يناسبك هذا؟ 735 00:44:31,963 --> 00:44:33,089 أيتها الشابة 736 00:44:33,798 --> 00:44:39,220 أيتها الشابة، أفهم قوة فاكهة الشيطان خاصتك جيداً 737 00:44:39,262 --> 00:44:41,056 إذاً لا تحتاج مني أن أشرح لك 738 00:44:41,348 --> 00:44:42,724 اذهب إلى المنزل 739 00:44:43,141 --> 00:44:47,937 على أي حال، لن يطول الأمر قبل أن أختفي أنا 740 00:44:49,564 --> 00:44:52,942 هل أشم رائحة فطر الاستيقاظ؟ 741 00:44:53,735 --> 00:44:54,986 فطر الاستيقاظ؟ 742 00:44:55,028 --> 00:44:56,988 الشخص الذي يأكل هذا الفطر 743 00:44:57,030 --> 00:45:00,909 لن يتمكن من النوم وسيموت في النهاية 744 00:45:01,493 --> 00:45:02,786 أنت! 745 00:45:02,827 --> 00:45:05,246 ستموتين وتأخذين كل هؤلاء الحضور معك؟ 746 00:45:05,538 --> 00:45:06,998 ماذا تقصد بالموت؟ 747 00:45:07,040 --> 00:45:09,668 أليست روحك أهم من جسدك؟ 748 00:45:09,918 --> 00:45:13,922 في الحقبة الجديدة أرواح الجميع ستبقى حية 749 00:45:15,298 --> 00:45:18,009 أرغب بالقيام بهذا من دون إراقة الدماء 750 00:45:18,259 --> 00:45:20,679 أيمكنك إيقاف هذا؟ 751 00:45:21,137 --> 00:45:23,264 أقصد خطتك للإطاحة بالعالم 752 00:45:23,306 --> 00:45:24,599 ماذا قلت؟ 753 00:45:24,974 --> 00:45:28,311 أريد فقط أن يكون الجميع سعداء 754 00:45:28,561 --> 00:45:32,732 يبدو أنك لا تستطيعين الإصغاء إلى المنطق 755 00:45:32,774 --> 00:45:34,275 الأمر ينطبق عليكم أنتم أيضاً 756 00:45:35,235 --> 00:45:36,403 مهلاً! 757 00:45:38,029 --> 00:45:40,824 إن استطعت حجب غنائك ستكونين عديمة القوة بالنسبة إلي 758 00:45:40,865 --> 00:45:42,742 هذا مؤسف، فات الأوان 759 00:45:45,870 --> 00:45:47,038 القبطان (كوبي)؟ 760 00:45:47,414 --> 00:45:49,541 ما خطبك؟ 761 00:45:52,377 --> 00:45:55,130 جميعكم! يوجد بعض الأشخاص الأشرار هنا! 762 00:45:55,380 --> 00:45:58,133 من أجل الحقبة الجديدة! لننل منهم 763 00:46:00,051 --> 00:46:01,761 لا تؤذوهم! 764 00:46:01,803 --> 00:46:04,973 إنهم مجرد مواطنين أبرياء يتم التحكم فيهم 765 00:46:11,604 --> 00:46:17,652 "سئمت من كوني وحيدة أرغب أن أكون مرتبطة" 766 00:46:17,694 --> 00:46:21,656 "أن يكون لدي رابط أتمسك به سأفصح عن كل ما أشعر به" 767 00:46:24,409 --> 00:46:26,703 "اسمع يا حبيبي، سأجعلك سعيداً سواء أعجبك هذا أم لا" 768 00:46:26,745 --> 00:46:29,456 "سألحّ عليك، لا مجال للهرب انتظر حتى تسمع الإيقاع" 769 00:46:29,497 --> 00:46:32,500 "اسمع لتحظى بالمفاجأة فكل كلمة ستجذبك" 770 00:46:32,542 --> 00:46:35,211 "كونوا فتياني وفتياتي الطيبين" 771 00:46:35,462 --> 00:46:38,840 "أتظن أنك قوي؟ حسن، لقد سئمت من هذا" 772 00:46:38,882 --> 00:46:40,925 "لدي شيء هنا وهو أفضل" 773 00:46:40,967 --> 00:46:43,303 "تعال وسنغني معاً والمتعة غير مقيّدة" 774 00:46:43,345 --> 00:46:47,891 "اصعد على المسرح، هيا بنا" 775 00:46:48,725 --> 00:46:50,977 "أريد أن أسعد يومك وأقوم بعملي بصوت مرتفع وبفخر" 776 00:46:51,019 --> 00:46:53,688 "ليس هناك عار فيما أفعله لقد رتّبت لهذا" 777 00:46:53,730 --> 00:46:58,693 "كل شيء كما نريده هذه هي المدينة الفاضلة" 778 00:46:59,069 --> 00:47:02,697 "لقد طال انتظار هذا الأمر والآن قد حلّ ليبقى، لا يمكنك الإنكار" 779 00:47:04,449 --> 00:47:07,577 "إنها أعجوبة الرحمة لا يمكنك إيقافها حتى لو حاولت" 780 00:47:07,619 --> 00:47:10,914 "أعرف أن هذا ممكن أنا لا أطلب الكثير" 781 00:47:11,164 --> 00:47:13,875 "الخلاص يجب أن يأتي هذا الجيل انتهى" 782 00:47:13,917 --> 00:47:15,710 "لقد سئم من عدم استماع الناس له" 783 00:47:16,628 --> 00:47:21,049 "الصرخات لم يسمعها أحد وتم تحمّل المعاناة لكن ليس بعد الآن" 784 00:47:21,091 --> 00:47:23,718 "راقبني أنجح في هذا ليس في أيديهم حيلة" 785 00:47:23,760 --> 00:47:26,680 "بالنسبة إلي، عليك فقط أن تبقى بعيداً عن طريقي" 786 00:47:26,930 --> 00:47:28,765 "ليس هناك مجال للعودة الآن" 787 00:47:28,807 --> 00:47:31,476 "سنغني معاً طوال الوقت" 788 00:47:31,768 --> 00:47:34,604 "أذهلك بإيقاعي أقرع الطبل حتى أثقب طبلة أذنك" 789 00:47:34,646 --> 00:47:38,441 "أحضر غيتار الباس والغيتار ولوحة مفاتيح (ماكافيري) غير قادر على مواجهتي، لا" 790 00:47:38,483 --> 00:47:40,485 "دعني أسمعك تصرخ" 791 00:47:42,237 --> 00:47:44,948 "أبعد كل ضوء، دع الصفاء يلمع" 792 00:47:44,989 --> 00:47:47,617 "يجب أن أزيل غسل الدماغ هذا لا تسمح لهم أن يكذبوا عليك، انتبه" 793 00:47:47,659 --> 00:47:50,620 "دع أغنيتي تصفّ حواسك" 794 00:47:50,662 --> 00:47:54,165 "كل ما تحتاج إليه هو صوتي الحقيقي" 795 00:47:58,628 --> 00:48:00,922 تباً! هذا ليس جيداً لا أستطيع النهوض 796 00:48:01,256 --> 00:48:03,299 أنت مثير للشفقة يا صاحب الحاجب الأجعد 797 00:48:03,341 --> 00:48:06,136 لا يمكنك النهوض أيضاً يا رأس الطحالب! 798 00:48:06,177 --> 00:48:08,805 كيف حال (فرانكي) و(جيمبي)؟ 799 00:48:09,723 --> 00:48:11,057 لا أستطيع التزحزح! 800 00:48:11,099 --> 00:48:12,892 وأنا أيضاً 801 00:48:12,934 --> 00:48:14,269 (بروك)؟ 802 00:48:14,310 --> 00:48:16,855 - أكثر قليلاً... - ماذا؟ 803 00:48:17,105 --> 00:48:18,440 أتظن أنك تستطيع التحرّر؟ 804 00:48:18,481 --> 00:48:19,899 أكاد أتمكن من رؤية... 805 00:48:19,941 --> 00:48:21,151 سروال (نامي) الداخلي 806 00:48:21,192 --> 00:48:22,027 ماذا؟ 807 00:48:22,068 --> 00:48:23,611 إن نظرت فسأفقدك وعيك ضرباً 808 00:48:24,904 --> 00:48:25,905 هل أستطيع قول شيء؟ 809 00:48:26,448 --> 00:48:29,242 قالت (أوتا) "سأجعلها أغنية"، صحيح؟ 810 00:48:29,826 --> 00:48:32,954 ربما يعني هذا أن هذا شيء موسيقي؟ 811 00:48:32,996 --> 00:48:36,833 هذا صحيح يبدو فعلاً أنه يمثّل لحناً 812 00:48:36,875 --> 00:48:39,169 موقع رؤوسنا يتوافق مع علامات موسيقية؟ 813 00:48:39,502 --> 00:48:41,463 (بروك)، أيمكنك محاولة غنائها؟ 814 00:48:41,880 --> 00:48:43,673 لا أستطيع رؤية النوتة كاملة 815 00:48:44,215 --> 00:48:46,217 ما أستطيع رؤيته الآن هو... 816 00:48:46,718 --> 00:48:48,261 - سروال داخلي فحسب - اصمت! لا تنظر 817 00:48:49,054 --> 00:48:52,891 من شيم عصابة قبعة القش ملاحظة النوتة الموسيقية 818 00:48:52,932 --> 00:48:53,850 ماذا؟ 819 00:48:54,100 --> 00:48:57,896 - أيها الرفاق، لماذا (بلوينو)... - سأشرح هذا لاحقاً 820 00:48:58,146 --> 00:48:59,898 هيا وغنّ من فضلك 821 00:49:00,940 --> 00:49:03,902 مي، ريه... 822 00:49:06,571 --> 00:49:07,655 لقد تحررت! 823 00:49:08,865 --> 00:49:11,159 حسن يا (بروك)، لنتابع 824 00:49:11,785 --> 00:49:15,205 أتعرفون بأمر قوى هذه الفتاة؟ 825 00:49:15,246 --> 00:49:16,081 أنتم! 826 00:49:16,915 --> 00:49:19,417 هل يمكنكم تحرير أختي على الأقل؟ 827 00:49:19,834 --> 00:49:21,169 أخي 828 00:49:22,671 --> 00:49:24,005 هذه المرة فقط 829 00:49:24,047 --> 00:49:25,924 الشرط هو أن عليك التعاون مع البحرية 830 00:49:28,301 --> 00:49:32,764 مي... مي...مي.. 831 00:49:33,932 --> 00:49:36,351 - دو... ريه... - مي... 832 00:49:37,769 --> 00:49:40,605 شكراً لك، يا لك من دبّ رائع 833 00:49:47,862 --> 00:49:50,699 لماذا أنا هنا ثانية؟ 834 00:49:50,740 --> 00:49:56,246 لا نفهم قوى (أوتا) لذا لا نستطيع إطلاق سراحك 835 00:49:56,579 --> 00:49:59,040 (ساني)... (ساني)؟ 836 00:50:01,042 --> 00:50:02,168 هذا أنتم أيها الرفاق 837 00:50:02,794 --> 00:50:04,921 لم أرَك منذ وقت طويل يا (لوفي) 838 00:50:04,963 --> 00:50:09,634 (كوبي)، أخرجني من هنا 839 00:50:09,676 --> 00:50:11,302 كيف عرفتم أن تأتوا إلى هنا؟ 840 00:50:11,594 --> 00:50:15,140 - أحسست بوجود (لوفي) - قوة ملاحظة (هاكي) 841 00:50:15,640 --> 00:50:19,561 كما أنني استعرت قوى فاكهة الباب الخاصة بـ(بلونو) 842 00:50:19,894 --> 00:50:22,605 يا صاحب قوة الباب، أخرجني 843 00:50:25,025 --> 00:50:27,235 (سايفر بول) والبحرية يتعاونون؟ 844 00:50:27,485 --> 00:50:29,029 ما الذي يحدث؟ 845 00:50:29,320 --> 00:50:33,283 يريد الجميع معرفة قوى (أوتا)، صحيح؟ 846 00:50:33,324 --> 00:50:35,660 أنت تعرف عن قوى (أوتا)؟ 847 00:50:36,369 --> 00:50:37,162 ماذا؟ 848 00:50:37,203 --> 00:50:42,959 ربما لا تصدق هذا، لكن العالم الذي نحن فيه الآن ليس الواقع 849 00:50:44,961 --> 00:50:48,256 ما تراه ليس الواقع 850 00:50:48,506 --> 00:50:54,054 إنه عالم متخيل خلقته (أوتا) بقواها 851 00:50:54,929 --> 00:50:56,681 قوة فاكهة الغناء 852 00:50:56,973 --> 00:50:59,184 تنقل روح 853 00:50:59,434 --> 00:51:02,020 الشخص الذي يسمع الصوت إلى عالم الغناء 854 00:51:02,062 --> 00:51:04,189 بالنسبة إلى الشخص الذي تمّ أسر روحه 855 00:51:04,230 --> 00:51:06,149 يبدو كأنه حي 856 00:51:06,191 --> 00:51:09,402 ليس في العالم الواقعي بل في العالم الذي تريده (أوتا) 857 00:51:10,195 --> 00:51:14,407 كما لو أن الجميع يرون الحلم نفسه 858 00:51:15,450 --> 00:51:20,080 ذكرت (أوتا) فعلاً أن لديها هذا النوع من القوى 859 00:51:20,497 --> 00:51:22,290 - ماذا؟ - ما أقوله 860 00:51:22,540 --> 00:51:26,002 عندما يصغي الناس إلى غنائها يبدؤون بالنوم 861 00:51:26,044 --> 00:51:29,047 إن كنت تعرف هذا أتمنى لو أنك قلته من قبل 862 00:51:30,006 --> 00:51:31,216 نسيت أمره 863 00:51:31,257 --> 00:51:34,260 إذاً، ما الذي يحدث في العالم الواقعي؟ 864 00:51:34,302 --> 00:51:38,056 بقيت أجسادنا فقط في العالم الواقعي 865 00:51:38,640 --> 00:51:42,268 لكن هذه الأجساد تحت سيطرة (أوتا) 866 00:51:42,310 --> 00:51:44,312 كيف نستطيع العودة إلى الواقع؟ 867 00:51:44,354 --> 00:51:47,190 إن نامت (أوتا) فسيتم نزع قواها 868 00:51:47,774 --> 00:51:52,070 لكن بما أنه تمّ جرّنا بالفعل إلى عالم فاكهة الغناء 869 00:51:52,320 --> 00:51:55,407 لا نستطيع لمس (أوتا) في الواقع 870 00:51:55,448 --> 00:51:58,702 لكن لا بد من وجود حدّ لقوة فاكهة الشيطان؟ 871 00:51:59,035 --> 00:52:00,161 هذا صحيح 872 00:52:00,578 --> 00:52:04,499 الحفاظ على عالم الغناء يستهلك الكثير من الطاقة 873 00:52:05,041 --> 00:52:08,878 كما أنني لا أستطيع الاستمرار باستخدام قوى الباب خاصتي 874 00:52:09,170 --> 00:52:12,007 إذاً تحتاج (أوتا) إلى الشعور بالتعب والنوم؟ 875 00:52:12,298 --> 00:52:13,341 سيكون هذا صعباً 876 00:52:13,800 --> 00:52:15,093 قبل أن تبدأ الحفل 877 00:52:15,135 --> 00:52:17,721 حرصت على أن تأكل فطر الاستيقاظ 878 00:52:18,096 --> 00:52:21,057 إنه الشيء الذي يمنعك من النوم إن أكلته 879 00:52:21,850 --> 00:52:26,855 قريباً، (أوتا) في العالم الواقعي... ستموت 880 00:52:26,896 --> 00:52:27,814 تموت؟ 881 00:52:29,691 --> 00:52:30,775 (أوتا)؟ 882 00:52:30,817 --> 00:52:33,069 إن حدث هذا سنتحرر؟ 883 00:52:33,319 --> 00:52:34,362 لا، على العكس 884 00:52:34,863 --> 00:52:37,866 إن ماتت (أوتا) سيغلق هذا العالم 885 00:52:38,324 --> 00:52:41,161 والناس في هذا العالم 886 00:52:41,411 --> 00:52:44,372 أي نحن بعبارة أخرى سنبقى نحن عالقين هنا 887 00:52:45,415 --> 00:52:49,252 سيعلق معجبوها في عالم الغناء إلى الأبد 888 00:52:49,794 --> 00:52:52,339 هذه خطة (أوتا) 889 00:52:53,214 --> 00:52:55,300 هذا جنوني... 890 00:52:55,717 --> 00:52:58,428 (كوبي)، كيف يمكننا إيقاف (أوتا)؟ 891 00:52:58,887 --> 00:53:03,600 دخلت هذا المكان كي أعرف هذا لكنني لا أعرف شيئاً 892 00:53:04,142 --> 00:53:06,394 أعرف فقط أنه من الأفضل أن نحظى بقوة قتالية 893 00:53:06,644 --> 00:53:09,731 لذا جمعت (هيلميبو) والقراصنة هنا 894 00:53:10,148 --> 00:53:13,860 وجماعة قبعة القش يتصرفون بمفردهم 895 00:53:13,902 --> 00:53:15,362 آمل أن يكونوا بخير 896 00:53:15,612 --> 00:53:18,323 ذهبوا باتجاه قلعة (إيليجيا) 897 00:53:18,365 --> 00:53:22,202 تعرف (نيكو روبن) شيئاً عن الحادثة 898 00:53:22,243 --> 00:53:23,870 التي حصلت على الجزيرة منذ وقت طويل 899 00:53:24,162 --> 00:53:27,123 إن كان هناك سجل لما حدث 900 00:53:27,499 --> 00:53:30,669 ربما نتمكن من العثور على طريقة للتغلب على قوة (أوتا) 901 00:53:31,628 --> 00:53:33,505 إنه احتمال ضئيل جداً 902 00:53:33,546 --> 00:53:35,840 آمن بـ(روبن) أيها الغبي صاحب رأس الطحالب! 903 00:53:35,882 --> 00:53:37,926 إنها الحقيقة يا صاحب الحاجب الظريف 904 00:53:37,967 --> 00:53:40,428 توجد غرفة فيها الكثير من الكتب هناك 905 00:53:45,892 --> 00:53:46,851 جميعكم! 906 00:53:46,893 --> 00:53:51,564 لننسَ أمر القراصنة وننتظر بداية الحقبة الجديدة 907 00:53:51,898 --> 00:53:55,068 أجل! 908 00:53:55,360 --> 00:53:57,612 كم ستستغرق (أوتا) لتموت في العالم الواقعي؟ 909 00:53:57,904 --> 00:53:59,531 أقل من ساعتين 910 00:54:06,663 --> 00:54:08,498 عزل الصوت هنا جيد جداً 911 00:54:08,790 --> 00:54:11,001 يبدو أن قوى (أوتا) لم تصل إلى هذا المكان 912 00:54:11,418 --> 00:54:16,172 قالت البحرية إن أي مكان لا يصل إليه صوتها آمن 913 00:54:16,214 --> 00:54:18,675 هذه كلها تسجيلات قديمة؟ 914 00:54:18,925 --> 00:54:22,095 هناك الكثير جداً منها كيف نصل إلى ما نحتاج إليه؟ 915 00:54:30,186 --> 00:54:33,398 أسلوب السيوف الثلاثة! الفائق! صيد النمور! 916 00:54:36,735 --> 00:54:38,194 (ديابل جامب) 917 00:54:38,695 --> 00:54:40,697 تشكيلات البطاطا المقلية! 918 00:54:42,032 --> 00:54:43,825 اللكمة اليمنى القوية! 919 00:54:43,867 --> 00:54:45,577 أسلحة القبضة اليسرى! 920 00:54:48,955 --> 00:54:50,373 (روبن)، ابحثي أنت عن الكتاب 921 00:54:50,415 --> 00:54:51,916 - لكن... - (روبن)! 922 00:54:52,250 --> 00:54:54,794 لن أدعهم يلمسونك، لا تقلقي! 923 00:55:05,722 --> 00:55:06,639 قريباً... 924 00:55:07,057 --> 00:55:10,226 سيرحل الأشرار وتبدأ الحقبة الجديدة 925 00:55:11,311 --> 00:55:12,354 هل تستطيع سماعي؟ 926 00:55:12,604 --> 00:55:14,856 أمام (أوتا) ساعة واحدة كحدّ أقصى لتعيش 927 00:55:15,273 --> 00:55:19,069 لكن حلزونات البثّ تم أخذ أرواحها وهي في حالة هياج 928 00:55:19,569 --> 00:55:22,197 تستمر ببث مقاطع من عالم الغناء الخاص بـ(أوتا) 929 00:55:22,781 --> 00:55:24,824 إن لم توقف الصوت سيصبح الوضع خطيراً 930 00:55:25,241 --> 00:55:28,745 في اللحظة التي تسمع فيها الصوت سيتم أخذك 931 00:55:54,562 --> 00:55:57,607 مرت أكثر من 6 ساعات منذ أن بدأت (أوتا) حفلها 932 00:55:58,024 --> 00:56:00,443 عدد الضحايا يزداد بتسارع كبير 933 00:56:01,027 --> 00:56:03,613 إن استمر الوضع ساعة أخرى 934 00:56:04,072 --> 00:56:08,076 فإن 70 بالمئة من سكان العالم سيصبحون في عالم الغناء 935 00:56:08,368 --> 00:56:09,411 سبعون بالمئة؟ 936 00:56:09,452 --> 00:56:10,412 هذا أكثر مما توقعنا 937 00:56:10,453 --> 00:56:13,331 العالم على حافة الانقراض 938 00:56:13,373 --> 00:56:15,375 علينا القيام بشيء لإيقافها 939 00:56:17,919 --> 00:56:19,337 أنت! 940 00:56:20,839 --> 00:56:22,549 أنت تعجبينني 941 00:56:22,590 --> 00:56:26,469 تعالي إلى منزلي وغنّي لي تهويدة 942 00:56:29,180 --> 00:56:30,390 إنه تنّين سماوي! 943 00:56:32,684 --> 00:56:35,311 القديس (تشارلوز) المبجّل قد طلبك 944 00:56:35,353 --> 00:56:36,730 عبّري عن امتنانك لصنيعه الطيّب معك 945 00:56:37,105 --> 00:56:39,774 سأشتريك بمليار 946 00:56:40,483 --> 00:56:43,445 أنت أحد التنانين السماوية؟ 947 00:56:46,406 --> 00:56:48,450 أعرف عنك، قرأت هذا في كتاب 948 00:56:48,491 --> 00:56:50,285 يُفترض أنكم حكّام العالم 949 00:56:50,326 --> 00:56:51,995 وتحاولون جعل الجميع عبيداً لكم 950 00:56:52,037 --> 00:56:53,788 أكثر الناس المكروهين في العالم أليس كذلك؟ 951 00:56:54,080 --> 00:56:55,373 ماذا؟ 952 00:56:55,623 --> 00:56:56,583 هذا يكفي 953 00:56:56,833 --> 00:56:58,585 ستستفزّين غضبه الإمبراطوري 954 00:56:58,626 --> 00:57:00,503 هل أنتم من البحرية؟ 955 00:57:00,545 --> 00:57:02,756 عانيتم كل هذه المتاعب لتأخذوا إجازة وتأتوا لرؤيتي؟ 956 00:57:02,797 --> 00:57:04,716 - شكراً - انسي الأمر 957 00:57:04,758 --> 00:57:07,635 افعلي ما يقوله القديس (تشارلوز) واذهبي معه 958 00:57:07,677 --> 00:57:09,137 - لا - ماذا؟ 959 00:57:09,179 --> 00:57:10,805 هنا الجميع متساوون! 960 00:57:11,097 --> 00:57:12,849 دعونا نصبح على وفاق الآن! 961 00:57:12,891 --> 00:57:14,434 حتى العمّ التنين السماوي 962 00:57:14,476 --> 00:57:15,685 عمّ؟ 963 00:57:15,727 --> 00:57:18,229 أحكم بحكم بالموت عليها 964 00:57:20,523 --> 00:57:21,524 كما قلت 965 00:57:21,566 --> 00:57:23,318 هذا النوع من الأشياء لا يعني شيئاً هنا 966 00:57:28,031 --> 00:57:30,950 إن لم أستطع استخدامكما فلست بحاجة إليكما 967 00:57:32,118 --> 00:57:33,411 ماذا تفعل؟ 968 00:57:34,037 --> 00:57:36,498 هل أنتما بخير؟ سأنقذكما 969 00:57:38,917 --> 00:57:41,378 يا عناصر البحرية ما الذي تنظرون إليه؟ 970 00:57:41,419 --> 00:57:43,630 اقتلوا هذه التافهة 971 00:57:46,257 --> 00:57:50,512 أنتم البحرية تقولون إنكم تقفون إلى جانب العدالة، صحيح؟ 972 00:57:53,098 --> 00:57:56,101 التنانين السماوية بمثابة الآلهة في هذا العالم 973 00:57:56,851 --> 00:57:57,852 هل هذا صحيح؟ 974 00:57:57,894 --> 00:57:59,688 إذاً أنتم لا تريدون حقاً تلقّي الأوامر 975 00:57:59,729 --> 00:58:01,064 - من شخص كهذا، صحيح؟ - "غبي!" 976 00:58:01,106 --> 00:58:02,524 حسن إذاً، لا بأس بذلك 977 00:58:02,565 --> 00:58:07,195 في الحقبة الجديدة، التنانين السماوية والعبيد سيكونون متساوين 978 00:58:07,237 --> 00:58:09,531 ماذا قلت؟ يا للقرف! 979 00:58:09,948 --> 00:58:12,742 أسرعوا واقتلوها 980 00:58:13,076 --> 00:58:14,536 لا تأخذي الأمر بشكل شخصي 981 00:58:20,625 --> 00:58:21,459 ماذا؟ 982 00:58:29,134 --> 00:58:34,014 لا تظني أنك ستنجين بفعلتك 983 00:58:36,266 --> 00:58:37,142 يا رفاق! 984 00:58:37,183 --> 00:58:40,186 لم تعودوا مضطرين للخوف من التنانين السماوية 985 00:58:43,481 --> 00:58:46,484 لا يمكنك فعل أشياء كهذه يا (أوتا) 986 00:58:46,526 --> 00:58:48,361 إن لمست تنيناً سماوياً... 987 00:58:48,403 --> 00:58:51,031 ستلاحقك حكومة العالم والبحرية 988 00:58:51,072 --> 00:58:53,658 - أخبرتكم سابقاً، لا بأس بهذا - آسف يا (أوتا) 989 00:58:54,492 --> 00:58:56,870 علي الذهاب إلى المنزل 990 00:58:57,454 --> 00:58:59,664 أحتاج إلى رعاية خرافي 991 00:59:00,290 --> 00:59:02,125 شكراً، كان هذا ممتعاً جداً 992 00:59:02,500 --> 00:59:05,003 مهلاً، لا أعرف عما تتحدث 993 00:59:05,295 --> 00:59:05,712 ماذا؟ 994 00:59:06,171 --> 00:59:08,882 تريد العودة إلى حياتك الشاقة؟ 995 00:59:09,341 --> 00:59:11,259 تستطيع الاستمتاع بالحياة هنا 996 00:59:11,801 --> 00:59:15,513 على أي حال، هل رأى أحدكم القراصنة الذين أسرتهم؟ 997 00:59:15,555 --> 00:59:17,349 "التالي، راعي بقر، اذهب فجر، عاشق" 998 00:59:18,558 --> 00:59:21,603 (أوتا)، كل هذا انتهى الآن 999 00:59:21,978 --> 00:59:23,563 هل أنت من البحرية؟ 1000 00:59:23,605 --> 00:59:25,523 هل أتيت لتنقذ التنين السماوي؟ 1001 00:59:25,565 --> 00:59:28,026 أتيت كي أنقذ الجميع 1002 00:59:28,610 --> 00:59:33,031 عليك أن تعيدي أرواح الجميع إلى العالم الواقعي 1003 00:59:33,323 --> 00:59:34,532 إنه القبطان (كوبي) 1004 00:59:35,325 --> 00:59:37,702 - "المتكاسل" - "مزعج جداً" 1005 00:59:40,330 --> 00:59:41,623 أنت شهير؟ 1006 00:59:41,664 --> 00:59:46,002 إنه بطل أنقذ المواطنين أثناء حادثة (روكي بورت) 1007 00:59:46,920 --> 00:59:50,590 كنت في (إيليجيا) طوال هذه السنين 1008 00:59:50,632 --> 00:59:52,842 لذا لا أعرف الكثير عن الأخبار العادية 1009 00:59:53,385 --> 00:59:54,219 لا! 1010 00:59:54,511 --> 00:59:55,679 أيها البطل! 1011 00:59:56,596 --> 00:59:58,640 استهلكت الكثير من طاقتي 1012 00:59:59,015 --> 01:00:00,517 أخبرهم أنت 1013 01:00:00,558 --> 01:00:01,559 حسن 1014 01:00:01,976 --> 01:00:03,770 جميعكم، أصغوا إلي 1015 01:00:04,479 --> 01:00:08,483 هذا المكان الذي نحن فيه ليس العالم الواقعي 1016 01:00:12,821 --> 01:00:14,823 "(أوتا)" 1017 01:00:15,156 --> 01:00:17,492 تعرّضتم جميعاً للخداع 1018 01:00:17,992 --> 01:00:20,620 علينا أن نهرب من هنا حالاً 1019 01:00:22,414 --> 01:00:23,248 (أوتا)! 1020 01:00:23,498 --> 01:00:25,959 هل خدعتنا حقاً وسجنتنا؟ 1021 01:00:26,001 --> 01:00:27,043 لم أخدعكم 1022 01:00:27,085 --> 01:00:29,295 أنا لا أخدع أياً منكم 1023 01:00:29,587 --> 01:00:30,630 الأمر ليس هكذا! جميعكم! 1024 01:00:30,672 --> 01:00:34,342 أنا أرشد الجميع فقط كي تصبحوا سعداء 1025 01:00:34,634 --> 01:00:35,552 ماذا؟ 1026 01:00:38,221 --> 01:00:40,432 هذا ما يريده الجميع 1027 01:00:40,807 --> 01:00:43,059 حقبة القرصنة العظيمة قد انتهت 1028 01:00:43,101 --> 01:00:45,729 سيكون هذا عصر السلام والسعادة 1029 01:00:47,605 --> 01:00:48,898 أليس هذا مذهلاً؟ 1030 01:00:49,190 --> 01:00:51,359 هناك طعام وأشياء ممتعة تقومون بها 1031 01:00:51,401 --> 01:00:55,572 ولا يوجد أشخاص يقومون بأشياء سيئة أو أمراض أو معاناة! 1032 01:00:56,906 --> 01:00:58,825 أظن أنني سأكون أسعد بالعيش هنا 1033 01:00:58,867 --> 01:00:59,784 وأنا أيضاً 1034 01:00:59,826 --> 01:01:01,286 أليس هذا صحيحاً؟ 1035 01:01:01,536 --> 01:01:04,372 - لكن لدي عمل أقوم به... - أنا أقول لك 1036 01:01:04,414 --> 01:01:06,666 ليس عليك أن تعمل 1037 01:01:06,708 --> 01:01:10,253 - لا دراسة أيضاً - رغم ذلك، يمكن لهذا أن يستمر إلى الأبد 1038 01:01:10,295 --> 01:01:12,172 هناك أشياء كنت أعمل من أجلها 1039 01:01:12,213 --> 01:01:14,090 اللعب طوال الوقت ليس رائعاً لهذه الدرجة 1040 01:01:14,132 --> 01:01:15,550 أريد الذهاب إلى المنزل 1041 01:01:15,592 --> 01:01:17,594 كي ينتهي المجتمع بالكامل... 1042 01:01:17,635 --> 01:01:19,054 لا أعتقد أنني أستطيع التورط في هذا 1043 01:01:19,095 --> 01:01:20,930 أنا أحب (أوتا)، لكن هذه مبالغة 1044 01:01:21,389 --> 01:01:24,017 (أوتا)، عليك إلغاء خطتك 1045 01:01:24,059 --> 01:01:25,101 مهلاً! 1046 01:01:25,393 --> 01:01:26,353 جميعكم! 1047 01:01:26,394 --> 01:01:28,730 ألم يرغب الجميع بأن يصبحوا أحراراً؟ 1048 01:01:29,064 --> 01:01:32,525 الرغبة بالحرية من المرض والاضطهاد هل كانت هذه كذبة؟ 1049 01:01:32,817 --> 01:01:34,611 ألم تقولوا إنكم تريدون العيش 1050 01:01:34,652 --> 01:01:36,529 من دون الخوف من القراصنة كل يوم؟ 1051 01:01:36,571 --> 01:01:38,198 قلنا إننا نريد الذهاب إلى المنزل 1052 01:01:40,367 --> 01:01:41,326 توقف عن هذا 1053 01:01:41,368 --> 01:01:43,578 (أوتا) تفعل هذا من أجلنا 1054 01:01:43,620 --> 01:01:45,163 أنا لا أستمتع على أي حال 1055 01:01:45,205 --> 01:01:47,207 - ولا أنا - اصمتوا أيها الرفاق 1056 01:01:47,248 --> 01:01:49,501 - أوافق (أوتا) الرأي - لا يعجبني هذا 1057 01:01:49,542 --> 01:01:52,295 - أحب الذهاب إلى المدرسة - ليس للأمر علاقة به 1058 01:01:52,337 --> 01:01:53,630 بل له علاقة 1059 01:01:53,672 --> 01:01:55,507 هذه مبالغة بالأمور يا (أوتا) 1060 01:01:55,548 --> 01:01:56,841 - مريع - ماذا؟ 1061 01:01:56,883 --> 01:01:58,301 ما سبب كل هذا؟ 1062 01:01:58,343 --> 01:02:01,471 فهمت، آسفة الآن أفهم الأمور 1063 01:02:02,764 --> 01:02:05,517 تحتاجون إلى مزيد من المتعة 1064 01:02:13,358 --> 01:02:16,986 اسمعوا، الآن سيصبح الجميع في مزاج حسن، اتفقنا؟ 1065 01:02:25,578 --> 01:02:26,746 جميعكم! 1066 01:02:26,788 --> 01:02:31,918 لنستمتع بالعيش في الحقبة الجديدة المسالمة والحرة إلى الأبد 1067 01:02:35,213 --> 01:02:36,423 القديس (تشارلوز) 1068 01:02:36,464 --> 01:02:38,383 لا يمكننا السماح بمزيد من الضحايا 1069 01:02:38,633 --> 01:02:40,260 يجب أن نتخذ قراراً 1070 01:02:40,301 --> 01:02:43,596 ما إن تدخل تنيناً سماوياً أم لا 1071 01:02:53,023 --> 01:02:54,733 تمكّنا من الهرب 1072 01:02:55,025 --> 01:02:56,234 من أنت؟ 1073 01:02:57,027 --> 01:02:58,028 (بلونو) 1074 01:02:58,361 --> 01:03:00,280 (كوبي)، هل رأيت (أوتا)؟ 1075 01:03:00,321 --> 01:03:03,658 - حسن... - يبدو أنك فشلت في إقناعها 1076 01:03:03,700 --> 01:03:05,410 - ماذا عنك؟ - ألقِ نظرة 1077 01:03:05,452 --> 01:03:06,995 لنذهب 1078 01:03:07,037 --> 01:03:08,204 انتظر لحظة 1079 01:03:08,246 --> 01:03:10,457 لم أسمع أننا سنعمل كفريق مع طاقم قبعة القش 1080 01:03:10,498 --> 01:03:12,834 - أفضّل الموت - إلى اللقاء 1081 01:03:13,752 --> 01:03:14,711 انتظر 1082 01:03:14,753 --> 01:03:17,630 سنهزم (أوتا) وحدنا 1083 01:03:17,922 --> 01:03:19,007 (ساني)! 1084 01:03:19,591 --> 01:03:20,759 ماذا عن طاقمي؟ 1085 01:03:20,800 --> 01:03:22,635 لم يعودوا بعد 1086 01:03:22,677 --> 01:03:25,096 إن لم يتمكنوا من معرفة نقطة ضعف (أوتا) 1087 01:03:25,138 --> 01:03:26,097 فليست لدينا أي فرصة 1088 01:03:27,265 --> 01:03:29,768 لا أستطيع استخدام قوة الباب خاصتي بهذا الجسد 1089 01:03:30,143 --> 01:03:32,228 لا بأس، سيكونون بخير 1090 01:03:33,021 --> 01:03:35,774 النجم المتدحرج المنفجر 1091 01:03:37,150 --> 01:03:38,401 ما رأيكم بهذا؟ 1092 01:03:38,693 --> 01:03:41,029 الناس يخافون والناس يشكّون 1093 01:03:41,529 --> 01:03:45,658 تحت الـ(توت موزيكا)، خذ غطاء واهرب 1094 01:03:46,201 --> 01:03:47,369 نقطة الـ(كونغ فو) 1095 01:03:48,661 --> 01:03:50,121 إيقاع السراب 1096 01:03:56,127 --> 01:03:57,879 (ديابل جامب)! 1097 01:03:57,921 --> 01:04:00,382 ضربة (كولير) 1098 01:04:00,423 --> 01:04:02,676 أسلوب السيف الواحد زمجرة الحصان الشيطان 1099 01:04:06,179 --> 01:04:07,764 استعراض الأرواح 1100 01:04:08,431 --> 01:04:09,933 حرق جليد! 1101 01:04:12,519 --> 01:04:13,812 كاراتيه البرمائي 1102 01:04:13,853 --> 01:04:15,605 دفعة نخيل (شاركاكين) 1103 01:04:15,939 --> 01:04:19,359 شعاع جذري تعرّج عملاق 1104 01:04:21,820 --> 01:04:22,779 لا! 1105 01:04:22,821 --> 01:04:23,905 بدأ ينهار 1106 01:04:23,947 --> 01:04:26,366 من الذي بالغ بالأمر في مكان كهذا؟ 1107 01:04:26,866 --> 01:04:28,493 آسف جداً 1108 01:04:32,706 --> 01:04:33,915 سيتم دفننا أحياء 1109 01:04:34,499 --> 01:04:36,334 أن أدفن حياً قد يبدو مناسباً لي 1110 01:04:36,376 --> 01:04:37,627 (روبن)، هنا 1111 01:04:41,464 --> 01:04:42,549 (برولي) 1112 01:04:42,590 --> 01:04:43,675 أعرف أنك هناك 1113 01:04:43,717 --> 01:04:45,760 أدخلينا في المرآة إلى عالم المرايا! 1114 01:04:48,096 --> 01:04:49,639 لا تتجاهليني 1115 01:04:49,681 --> 01:04:53,810 من دون معلوماتنا لن تهربي من عالم الغناء مطلقاً 1116 01:04:53,852 --> 01:04:56,229 لن تري عائلتك وأصدقاءك ثانية 1117 01:04:56,271 --> 01:04:57,272 هل أنت راضية بهذا؟ 1118 01:04:58,815 --> 01:05:00,692 وأخي الكبير (كاتاكوري) أيضاً؟ 1119 01:05:01,609 --> 01:05:02,485 أجل 1120 01:05:17,000 --> 01:05:18,835 هل أنتم بخير؟ 1121 01:05:18,877 --> 01:05:20,837 - (لوفي) - (ساني) 1122 01:05:22,422 --> 01:05:23,798 ما هذا؟ 1123 01:05:23,840 --> 01:05:24,924 إنه (ساني) 1124 01:05:24,966 --> 01:05:25,884 ماذا؟ 1125 01:05:25,925 --> 01:05:27,010 ظريف! 1126 01:05:27,052 --> 01:05:28,845 أي نوع من التعديل التحديثي هذا؟ 1127 01:05:30,180 --> 01:05:32,223 لم أعتقد أنني سأعلق أثناء العودة إلى هنا 1128 01:05:32,474 --> 01:05:34,309 آسفة يا أخي الكبير (أوفن) 1129 01:05:34,726 --> 01:05:38,104 (روبن)، هل وجدت طريقة لهزيمة (أوتا)؟ 1130 01:05:38,646 --> 01:05:40,023 وفق السجلات القديمة 1131 01:05:40,398 --> 01:05:42,650 الناس العالقون في عالم الغناء 1132 01:05:42,692 --> 01:05:45,236 لا يستطيعون العودة إلى عالم الواقع بأنفسهم 1133 01:05:45,904 --> 01:05:46,446 هذا مستحيل 1134 01:05:48,239 --> 01:05:51,951 لكن إن استخدم صاحب فاكهة الغناء الـ(توت موزيكا) 1135 01:05:52,327 --> 01:05:53,495 ستكون لدينا فرصة 1136 01:05:53,745 --> 01:05:55,205 (توت موزيكا)؟ 1137 01:05:55,997 --> 01:05:59,042 إنها مجموعة قديمة من أفكار ومشاعر الناس 1138 01:05:59,918 --> 01:06:02,754 الوحدة والألم والظلال التي تقع في القلب 1139 01:06:03,088 --> 01:06:04,506 تسمّى أحياناً ملك الشياطين 1140 01:06:04,756 --> 01:06:06,675 هل هو سلاح؟ 1141 01:06:07,092 --> 01:06:09,761 كل ما استطعت فهمه كان أنه شيء يجب ألا تلمسه 1142 01:06:11,554 --> 01:06:15,016 أي فرصة لدينا إذاً إن استخدمنا هذا الشيء المحرّم 1143 01:06:15,058 --> 01:06:15,975 على فاكهة الغناء نفسها؟ 1144 01:06:16,351 --> 01:06:17,602 وفق السجلات 1145 01:06:17,894 --> 01:06:20,230 ملك الشياطين الذي يستدعيه (توت موزيكا) 1146 01:06:20,605 --> 01:06:22,982 لا يظهر فقط في عالم الغناء 1147 01:06:23,525 --> 01:06:26,444 بل في العالم الواقعي أيضاً 1148 01:06:27,070 --> 01:06:29,447 بسبب هذا يمكن استخدام ملك الشياطين 1149 01:06:29,781 --> 01:06:32,200 كنقطة ارتباط مع عالم (أوتا) وعالم الواقع 1150 01:06:32,867 --> 01:06:36,621 إن تعرض ملك الشياطين للهجوم في الوقت نفسه من كلا العالمين 1151 01:06:37,330 --> 01:06:40,583 فيمكن هزيمة ملك الشياطين و(أوتا) 1152 01:06:41,334 --> 01:06:42,502 حقاً؟ 1153 01:06:42,544 --> 01:06:45,964 لقد نجح الأمر سابقاً لذلك يوجد سجل له، صحيح؟ 1154 01:06:46,214 --> 01:06:47,549 يجب أن نجرّبه 1155 01:06:52,679 --> 01:06:56,558 لكن هل هناك أحد في عالم الواقع سيهاجم (أوتا)؟ 1156 01:06:56,599 --> 01:06:59,936 صحيح أننا كلنا في عالم الغناء 1157 01:07:00,437 --> 01:07:02,939 إن استطاع شخص في عالم الواقع مهاجمة (أوتا) 1158 01:07:02,981 --> 01:07:04,274 - فستكون البحرية... - مستحيل 1159 01:07:04,941 --> 01:07:07,318 ما دام يوجد مواطنون هناك فلن يلمسوها 1160 01:07:07,652 --> 01:07:10,989 هذه معلومات هامة لكن هل هناك شخص في عالم الواقع؟ 1161 01:07:11,239 --> 01:07:12,657 - هناك شخص واحد - ماذا؟ 1162 01:07:14,784 --> 01:07:16,411 أيها القبطان! 1163 01:07:18,204 --> 01:07:19,831 هل هذا (بيبو)؟ 1164 01:07:19,873 --> 01:07:21,916 ومن هذا العجوز؟ 1165 01:07:21,958 --> 01:07:24,794 إنه الرجل الذي ربّى (أوتا) (غوردون) 1166 01:07:24,836 --> 01:07:26,421 - ماذا؟ - الذي ربّى (أوتا)؟ 1167 01:07:26,463 --> 01:07:29,132 من الشخص الذي تتحدث عنه؟ 1168 01:07:29,174 --> 01:07:30,258 (شانكس) 1169 01:07:31,092 --> 01:07:32,469 (شانكس)؟ 1170 01:07:32,510 --> 01:07:37,015 إن أتى (شانكس) سيوقف (أوتا) في العالم الواقعي 1171 01:07:37,432 --> 01:07:40,935 أيها العجوز، هل حدث شيء بين (أوتا) و(شانكس)؟ 1172 01:07:40,977 --> 01:07:42,020 لا أستطيع... 1173 01:07:44,481 --> 01:07:45,315 أيها العجوز 1174 01:07:49,527 --> 01:07:52,614 لا! لقد ذهب ليجد (أوتا) 1175 01:07:52,655 --> 01:07:54,074 رغم أنه لن يتمكن من هزيمتها بعد 1176 01:07:54,407 --> 01:07:56,785 لا جدوى من إيقاف قبطاننا 1177 01:07:56,826 --> 01:07:58,620 على أي حال، ليس هناك وقت 1178 01:07:58,661 --> 01:08:00,413 لنذهب جميعنا ونسوّ الأمر 1179 01:08:00,789 --> 01:08:02,123 لكن كيف؟ 1180 01:08:02,165 --> 01:08:06,252 إن احتجنا إلى هجوم متزامن يجب أن نستمر بمهاجمتها 1181 01:08:06,878 --> 01:08:11,216 إلى أن يبدأ الهجوم في عالم الواقع ويتوافق مع هجومنا 1182 01:08:11,466 --> 01:08:14,094 كنت خائفاً جداً كم هذا مثير للشفقة! 1183 01:08:14,135 --> 01:08:16,096 الآن بعد أن أصبح طاقم قبعة القش كلّه هنا 1184 01:08:16,137 --> 01:08:18,139 أعرف أننا لا يمكن أن نخسر 1185 01:08:18,181 --> 01:08:20,058 علينا القيام بهذا فحسب 1186 01:08:20,100 --> 01:08:21,017 أجل! 1187 01:08:21,559 --> 01:08:23,645 بالمناسبة، ما هذا؟ 1188 01:08:24,020 --> 01:08:25,313 لاحظت أخيراً؟ 1189 01:08:42,288 --> 01:08:43,832 ماذا تفعل هنا؟ 1190 01:08:43,873 --> 01:08:46,334 مهما كان عدد المرات التي نتشاجر فيها لا يمكنك هزيمتي 1191 01:08:47,085 --> 01:08:48,586 لم يسوّ الأمر بعد 1192 01:08:49,045 --> 01:08:51,089 ها أنت ذا، خاسر حانق 1193 01:08:55,135 --> 01:08:59,264 حسن، مثل الأيام الخوالي علينا تسوية الأمر بمسابقة 1194 01:09:22,203 --> 01:09:23,663 أنت لا تحاول حتى 1195 01:09:29,252 --> 01:09:30,920 أنت تقترفين خطأ 1196 01:09:30,962 --> 01:09:32,339 أنت من يقترف الخطأ 1197 01:09:33,715 --> 01:09:35,216 عليك أن تفهم لمرة 1198 01:09:35,258 --> 01:09:37,302 أن حقبة القرصنة العظيمة انتهت 1199 01:09:39,012 --> 01:09:41,973 لماذا تريد أن تصبح ملك القراصنة لهذه الدرجة؟ 1200 01:09:42,474 --> 01:09:44,225 كي أصنع حقبة جديدة 1201 01:09:45,894 --> 01:09:46,728 (لوفي) 1202 01:09:52,817 --> 01:09:55,612 بدأت حقبة القرصنة العظيمة بإعدام (روجرز) 1203 01:09:57,238 --> 01:10:01,076 وستنتهي بإعدامك يا (لوفي) 1204 01:10:01,326 --> 01:10:02,327 توقفي 1205 01:10:04,329 --> 01:10:05,872 (أوتا) 1206 01:10:07,207 --> 01:10:08,249 أنت! 1207 01:10:08,833 --> 01:10:09,793 أنت! 1208 01:10:10,126 --> 01:10:13,171 أنت أحببت أحمر الشعر، أليس كذلك؟ 1209 01:10:14,255 --> 01:10:16,675 أحببت (شانكس)، صحيح؟ 1210 01:10:17,550 --> 01:10:20,011 لماذا بدأت تكرهين القراصنة؟ 1211 01:10:22,806 --> 01:10:24,182 كل هذا بسبب (شانكس) 1212 01:10:25,642 --> 01:10:28,186 بالنسبة إلي، (شانكس)... 1213 01:10:30,397 --> 01:10:32,649 كان بمثابة أب حقيقي لي 1214 01:10:40,198 --> 01:10:44,577 اعتقدت أن كل من على السفينة هم عائلتي 1215 01:10:45,245 --> 01:10:48,498 لكن بالنسبة إليهم، كانت هذه كذبة 1216 01:10:49,290 --> 01:10:52,210 لذا تخلّى عني (شانكس) 1217 01:10:53,128 --> 01:10:56,756 تركني على جزيرة (إيليجيا) وحيدة 1218 01:10:56,798 --> 01:10:59,926 كان هذا كي تصبحي مغنية 1219 01:10:59,968 --> 01:11:00,719 لا 1220 01:11:09,019 --> 01:11:10,603 رائع 1221 01:11:11,021 --> 01:11:14,024 صوتك في الغناء كنز لهذا العالم 1222 01:11:14,274 --> 01:11:18,570 يوجد الكثير من الخبراء والآلات الموسيقية والنوتات الموسيقية هنا 1223 01:11:19,112 --> 01:11:21,823 أرجوك ابقي هنا في (إيليجيا) 1224 01:11:22,115 --> 01:11:23,992 مملكتنا سترحّب بك 1225 01:11:26,036 --> 01:11:28,038 بدوت مستمتعة حقاً 1226 01:11:28,079 --> 01:11:29,539 عندما كنت تغنين هنا 1227 01:11:31,332 --> 01:11:34,461 ألم يكن ممتعاً أكثر بكثير الغناء أمام كل هؤلاء الناس 1228 01:11:34,502 --> 01:11:36,838 من الغناء من أجلنا؟ 1229 01:11:37,130 --> 01:11:38,631 لا أقول إنه كان كذلك 1230 01:11:39,424 --> 01:11:44,346 (أوتا)، ليس هناك ما يُدعى السلام أو المساواة في هذا العالم 1231 01:11:45,513 --> 01:11:47,307 لكن صوتك هو الشيء الوحيد 1232 01:11:47,891 --> 01:11:51,394 الذي يستطيع جعل الناس كلهم في العالم سعداء 1233 01:11:51,436 --> 01:11:52,729 ماذا تقول؟ 1234 01:11:52,771 --> 01:11:55,065 لا بأس، يمكنك البقاء هنا 1235 01:11:55,523 --> 01:11:57,942 عندما تصبحين المغنية الأفضل في العالم، سأعود وآخذك 1236 01:11:58,276 --> 01:12:01,363 أيها السخيف، أنا موسيقية قراصنة الشعر الأحمر 1237 01:12:01,738 --> 01:12:04,908 دراسة الموسيقى والذهاب بعيداً عنك وعن الآخرين سيكون... 1238 01:12:05,158 --> 01:12:06,785 - الذهاب بعيداً سيكون... - فهمت 1239 01:12:06,826 --> 01:12:10,580 أجل، أنا أفهم لنغادر هذا المكان غداً 1240 01:12:13,124 --> 01:12:15,126 لكن تلك الليلة... 1241 01:12:22,384 --> 01:12:23,468 (غوردون)؟ 1242 01:12:25,303 --> 01:12:26,930 هل صحوت؟ 1243 01:12:30,350 --> 01:12:31,726 ما الذي حدث؟ 1244 01:12:32,769 --> 01:12:33,895 أين (شانكس) والآخرون؟ 1245 01:12:33,937 --> 01:12:35,522 كل شيء تمت سرقته 1246 01:12:37,482 --> 01:12:40,902 الجميع... الجميع قتلوا 1247 01:12:40,944 --> 01:12:42,195 أين (شانكس)؟ 1248 01:12:42,237 --> 01:12:46,533 كانت خطتهم استخدام صوتك في الغناء لإغلاق (إيليجيا) 1249 01:12:46,783 --> 01:12:49,244 وسرقة الكنز 1250 01:12:49,285 --> 01:12:52,247 - هم؟ - قراصنة أحمر الشعر 1251 01:12:56,292 --> 01:13:01,673 أنت تعرضت للخداع كل هذا الوقت من قبل قراصنة الشعر الأحمر و(شانكس) 1252 01:13:09,723 --> 01:13:11,307 (شانكس) 1253 01:13:11,349 --> 01:13:13,101 لا تتركني وترحل 1254 01:13:25,321 --> 01:13:26,364 لماذا؟ 1255 01:13:27,115 --> 01:13:29,367 لماذا؟ 1256 01:13:36,291 --> 01:13:38,793 "(إيليجيا) دمّرت" "حين وصلت البحرية، كانت المدينة تحترق" 1257 01:13:38,835 --> 01:13:42,380 "المشتبه فيه قد هرب" "أهو (شانكس) ذو الشعر الأحمر؟" 1258 01:13:42,422 --> 01:13:46,051 "مطلوب ميتاً أو حياً، (شانكس)" 1259 01:13:48,636 --> 01:13:50,555 هل يمكن أن يفعل (شانكس) أمراً كهذا؟ 1260 01:13:51,139 --> 01:13:52,515 تعرفين الجواب بنفسك 1261 01:13:52,557 --> 01:13:55,310 إذاً ماذا كانت السنوات الـ12 الأخيرة؟ 1262 01:13:55,352 --> 01:13:59,522 (لوفي)، بالنسبة إلى (شانكس) أنت أيضاً لست أكثر من أداة 1263 01:13:59,564 --> 01:14:00,940 سيأتي (شانكس) 1264 01:14:00,982 --> 01:14:02,442 لإنقاذك؟ 1265 01:14:02,484 --> 01:14:04,069 بل لإنقاذك أنت 1266 01:14:04,402 --> 01:14:05,987 أنا؟ لماذا؟ 1267 01:14:06,029 --> 01:14:08,198 ابنته تفعل هذا 1268 01:14:08,448 --> 01:14:10,950 (شانكس) لن يقبل بهذا 1269 01:14:16,206 --> 01:14:18,124 لقد تخلى عني 1270 01:14:19,167 --> 01:14:20,418 لن يأتي حتماً 1271 01:14:28,093 --> 01:14:30,011 انس الأمر يا (لوفي) 1272 01:14:32,472 --> 01:14:33,431 وداعاً 1273 01:14:44,317 --> 01:14:45,443 (شانكس)؟ 1274 01:14:47,529 --> 01:14:48,446 لماذا... 1275 01:14:50,448 --> 01:14:52,450 أتيت لسماعك تغنين 1276 01:14:53,702 --> 01:14:55,120 مرّ وقت طويل 1277 01:14:55,412 --> 01:14:56,413 ماذا؟ 1278 01:15:12,429 --> 01:15:13,680 توقيت مثالي 1279 01:15:14,305 --> 01:15:18,351 معجبيّ حول العالم على وشك بدء حقبة جديدة 1280 01:15:18,393 --> 01:15:22,480 وقبل هذا أردت أن أسوّي الأمور بيني وبينك 1281 01:15:24,691 --> 01:15:25,942 يا رفاق! 1282 01:15:26,234 --> 01:15:28,486 أسوأ قرصان بينهم جميعاً هنا 1283 01:15:28,903 --> 01:15:30,572 لننل منه معاً 1284 01:15:34,492 --> 01:15:36,077 هل (شانكس) هنا؟ 1285 01:15:37,245 --> 01:15:38,329 الآن! 1286 01:15:54,596 --> 01:15:55,847 ما زلت تفعل هذا؟ 1287 01:15:55,889 --> 01:15:57,015 في هذه الحالة... 1288 01:16:00,518 --> 01:16:01,770 توقفي مكانك! 1289 01:16:03,104 --> 01:16:05,440 (ساني)، (ساني)! 1290 01:16:07,942 --> 01:16:09,027 نقطة الحراسة! 1291 01:16:09,861 --> 01:16:11,654 غرفة، الخربة 1292 01:16:12,697 --> 01:16:14,908 كرة الحاجز، الصوت! 1293 01:16:18,161 --> 01:16:18,995 (أوتا) 1294 01:16:19,287 --> 01:16:21,748 الآن لن يصل صوتك إلى الخارج 1295 01:16:26,002 --> 01:16:27,128 مهلاً، مهلاً 1296 01:16:39,432 --> 01:16:40,558 تمهل يا (غاب)! 1297 01:16:40,600 --> 01:16:42,519 لا تضرب حتى إن كنت ستموت 1298 01:16:53,321 --> 01:16:56,366 مهلاً! الحقبة الجديدة تكاد تبدأ 1299 01:17:03,540 --> 01:17:04,624 - أجل - "البحرية" 1300 01:17:04,666 --> 01:17:08,753 سنستخدم كامل قوّة البحرية الضاربة لإيقاف (أوتا) 1301 01:17:09,254 --> 01:17:11,548 لا يهم إن علق الحضور في تقاطع النيران 1302 01:17:11,589 --> 01:17:15,510 هذا ما علينا فعله لإنقاص عدد الضحايا وإنقاذ العالم 1303 01:17:15,802 --> 01:17:17,095 اقضوا عليها 1304 01:17:17,595 --> 01:17:19,472 تدّعي البحرية أنهم إلى جانب العدالة 1305 01:17:19,514 --> 01:17:21,474 لكنهم سيقتلون المواطنين؟ 1306 01:17:21,516 --> 01:17:22,726 أجبني يا (كيزارو) 1307 01:17:22,767 --> 01:17:26,563 لا يمكن أن تتحقق العدالة من دون تضحية 1308 01:17:26,980 --> 01:17:28,773 هذا مريع 1309 01:17:28,815 --> 01:17:32,610 أن تضحي بالملايين لإنقاذ طفل واحد 1310 01:17:34,571 --> 01:17:36,823 جوهرة (ياساكاني) المقدسة 1311 01:17:48,960 --> 01:17:52,047 آسف، نحن وسط خلاف عائلي 1312 01:17:54,382 --> 01:17:56,468 أيمكنك عدم التدخل؟ 1313 01:18:00,638 --> 01:18:02,349 لا أستطيع فعل هذا 1314 01:18:02,640 --> 01:18:05,727 نحن نحمل عبء العالم على كاهلنا 1315 01:18:07,771 --> 01:18:10,065 رغم ذلك أيمكنك عدم التدخل؟ 1316 01:18:12,734 --> 01:18:17,530 لو استطعت القيام بهذا لكان في وسعي الاستمرار بالنظر بهذه العين 1317 01:18:21,368 --> 01:18:22,577 (هونغو)... 1318 01:18:23,745 --> 01:18:27,123 يبدو أن شيئاً يحدث في عالم الواقع 1319 01:18:32,671 --> 01:18:34,923 كنت أعرف هذا كانت تأكل فطر الاستيقاظ 1320 01:18:35,840 --> 01:18:38,468 إن أكلته لا يبقيك مستيقظاً فحسب 1321 01:18:38,718 --> 01:18:42,055 يدخل البشر في حالة سعار ولا يستطيعون السيطرة على انفعالاتهم 1322 01:18:52,691 --> 01:18:57,320 كان علي أن أعرف الأشرار في وقت أبكر 1323 01:18:59,739 --> 01:19:01,116 (أوتا) 1324 01:19:05,662 --> 01:19:08,373 لم تكن لدي الشجاعة الكافية... 1325 01:19:08,915 --> 01:19:10,834 لم تكن لدي الشجاعة الكافية لاستخدام هذا 1326 01:19:11,584 --> 01:19:14,087 لكنني لن أتردّد الآن 1327 01:19:16,506 --> 01:19:17,465 انتبهوا 1328 01:19:17,507 --> 01:19:18,258 ربما يكون ذاك الشيء الذي تعرفونه! 1329 01:19:20,969 --> 01:19:23,638 حاجزي المثالي 1330 01:19:28,852 --> 01:19:29,853 هل هذا... 1331 01:19:29,894 --> 01:19:31,771 الآن نحن في مواجهته 1332 01:19:32,063 --> 01:19:36,985 لقد تكبّدنا العناء كي نجهّز لهذا لكنه لن يفيد الآن 1333 01:19:42,741 --> 01:19:44,325 هلا نظرتم إلى هذا 1334 01:19:44,367 --> 01:19:45,869 لقد حفّزته 1335 01:19:45,910 --> 01:19:49,247 الشيء الذي يحيا عندما يغني مستخدم فاكهة الغناء 1336 01:19:49,289 --> 01:19:50,874 ملك الشياطين القديم 1337 01:19:52,667 --> 01:19:54,002 (توت موزيكا)! 1338 01:19:55,420 --> 01:19:59,132 "هذه الكلمات القديمة أشبه بترنيمة استصلاح" 1339 01:19:59,174 --> 01:20:01,843 "لن يهرب منها حتى الموت" 1340 01:20:02,135 --> 01:20:05,013 "كيف نركّز هذه الأفكار المضطربة؟" 1341 01:20:05,722 --> 01:20:08,433 "أنا أصلّي" 1342 01:20:09,559 --> 01:20:12,645 "هل يمكن للمستقبل أن يجلب الهدوء للبحر؟" 1343 01:20:13,104 --> 01:20:15,815 "أنا أتوسل" 1344 01:20:16,149 --> 01:20:19,903 "استمر بصنع هذه الموسيقى حتى آخر نفس" 1345 01:20:19,944 --> 01:20:23,615 "نحن نحلم لكننا لا ننسى الماضي" 1346 01:20:23,656 --> 01:20:26,993 "أنر الأمل وانس كلّ ما تبقّى" 1347 01:20:27,035 --> 01:20:30,830 "لم يبق شيء سوى الصراخ أجل، أجل" 1348 01:20:30,872 --> 01:20:34,334 "حان وقت الخلاص أخيراً" 1349 01:20:34,668 --> 01:20:38,380 "أشعر بهذا الغضب وأشعر به بقوة" 1350 01:20:38,421 --> 01:20:41,800 "هذا الكسح والنحيب طال أمده كثيراً" 1351 01:20:41,841 --> 01:20:46,012 "لم يبق شيء سوى الصراخ أجل، أجل" 1352 01:20:46,054 --> 01:20:49,808 "أعلم أنك تشعر بهذا أيضاً لذا استمر بغناء هذه الأغنية" 1353 01:20:49,849 --> 01:20:53,520 "حتى عندما يسيئون إلينا سنستمر بالغناء" 1354 01:20:53,561 --> 01:20:57,148 "سنسبب انفجاراً كبيراً آخر عندما نبدأ بالغناء معاً" 1355 01:20:58,817 --> 01:21:01,152 - لا أستطيع قطع الصوت - دعه فحسب 1356 01:21:01,695 --> 01:21:03,071 ليس هناك جدوى 1357 01:21:03,613 --> 01:21:07,867 ربط ملك الشياطين عالم الواقع وعالم (أوتا) الآن 1358 01:21:14,416 --> 01:21:15,208 (أوتا) 1359 01:21:15,250 --> 01:21:16,626 (أوتا)، توقفي 1360 01:21:16,668 --> 01:21:18,461 (أوتا)، هل تستطيعين سماعنا؟ 1361 01:21:18,503 --> 01:21:20,797 يوجد شيء غريب في هذا العالم 1362 01:21:20,839 --> 01:21:22,007 (أوتا) 1363 01:21:28,430 --> 01:21:31,975 "هذه الكلمات القديمة أشبه بترنيمة استصلاح" 1364 01:21:32,017 --> 01:21:34,978 "لا يستطيع حتى الموت الهرب منها" 1365 01:21:35,020 --> 01:21:37,814 "كيف نركّز هذه الأفكار المضطربة؟" 1366 01:21:39,607 --> 01:21:41,943 (أوتا)! 1367 01:21:42,485 --> 01:21:45,488 "هل يمكن للمستقبل أن يجلب الهدوء للبحر؟" 1368 01:21:45,989 --> 01:21:48,783 "أنا أتوسّل" 1369 01:21:56,750 --> 01:22:00,003 "أنر الأمل وانس كلّ ما تبقّى" 1370 01:22:00,045 --> 01:22:03,840 "لم يبق شيء سوى الصراخ أجل، أجل" 1371 01:22:03,882 --> 01:22:07,635 "حان وقت الخلاص أخيراً" 1372 01:22:07,677 --> 01:22:11,222 "أستطيع الشعور بالغضب وأستطيع الشعور به بقوة" 1373 01:22:11,264 --> 01:22:14,851 "طال أمد هذا الكسح والندب" 1374 01:22:14,893 --> 01:22:18,521 "لم يبق شيء سوى الصراخ أجل، أجل" 1375 01:22:18,563 --> 01:22:20,607 ضرب حراري 1376 01:22:23,026 --> 01:22:26,279 "حتى عندما يسيئون إلينا سنستمر بالغناء" 1377 01:22:26,571 --> 01:22:30,075 "سنسبب انفجاراً كبيراً آخر عندما نغني معاً" 1378 01:22:30,408 --> 01:22:35,580 "متّحدون، نقاتل، نهزمهم بأغنية الدمار" 1379 01:22:39,793 --> 01:22:40,752 تباً! 1380 01:22:40,794 --> 01:22:43,546 أظن أن علينا حقاً مهاجمة (أوتا) بشكل متزامن 1381 01:22:43,880 --> 01:22:47,550 الأميرة (أوتا)، كان المفترض أن ينقذ صوتك الجميع 1382 01:22:47,592 --> 01:22:48,927 والآن وصل الأمر إلى هذا 1383 01:22:51,930 --> 01:22:52,889 (أوسوب)! 1384 01:22:53,682 --> 01:22:54,557 أنا بخير 1385 01:22:55,350 --> 01:22:58,895 دع (توت ميوزيكا) لنا، لذا... 1386 01:22:59,270 --> 01:23:01,272 لا تترك (أوتا) وحدها 1387 01:23:01,314 --> 01:23:02,607 لننهِ هذا 1388 01:23:11,783 --> 01:23:14,911 يمكنك سماعه الآن، أليس كذلك يا (أوتا)؟ 1389 01:23:14,953 --> 01:23:15,954 هذا... 1390 01:23:16,246 --> 01:23:17,247 سيد (لوفي) 1391 01:23:21,584 --> 01:23:22,544 (لوفي)! 1392 01:23:22,585 --> 01:23:24,337 ماذا تفعل؟ قاتل 1393 01:23:24,379 --> 01:23:27,173 (أوتا)، اسمعي 1394 01:23:30,760 --> 01:23:31,720 (أوتا) 1395 01:23:31,761 --> 01:23:32,804 اسمعي 1396 01:23:32,846 --> 01:23:36,224 ليس لدي ما أقوله لقرصان 1397 01:23:42,313 --> 01:23:43,898 - أيها العجوز - (بيبو) 1398 01:23:43,940 --> 01:23:46,985 لا أستطيع تركك تستمرين 1399 01:23:47,027 --> 01:23:50,822 بأذيّة صديقك القديم 1400 01:23:50,864 --> 01:23:53,575 إنه يصدّق (شانكس) 1401 01:23:53,616 --> 01:23:55,035 لا يا (أوتا) 1402 01:23:55,452 --> 01:23:56,661 كانت هذه كذبة 1403 01:23:57,037 --> 01:23:59,080 منذ 12 سنة، تلك الليلة... 1404 01:23:59,539 --> 01:24:03,460 لم يكن قراصنة الشعر الأحمر من دمّر (إيليجيا) 1405 01:24:05,712 --> 01:24:07,088 بل كان (توت ميوزيكا) 1406 01:24:08,965 --> 01:24:10,175 أنا آسف 1407 01:24:10,592 --> 01:24:13,178 لم أتمكن من إخبارك الحقيقة حتى الآن 1408 01:24:14,387 --> 01:24:15,889 أتذكرين؟ 1409 01:24:15,930 --> 01:24:18,016 الحفلة التي حدثت ذلك اليوم 1410 01:24:18,683 --> 01:24:20,769 الناس في المعهد الموسيقي 1411 01:24:20,810 --> 01:24:23,188 الذين سمعوا أنك ستغادرين مع (شانكس) 1412 01:24:23,229 --> 01:24:26,191 استغلوا آخر فرصة لهم كي يسمعوك تغنين أغنية تلو أخرى 1413 01:24:26,775 --> 01:24:30,111 كانت فرصة خاصة لذا نجحنا 1414 01:24:30,403 --> 01:24:33,531 بحيث يستطيع كل مواطني المدينة سماعك 1415 01:24:34,366 --> 01:24:36,159 ربما حينها أخطأنا 1416 01:24:38,328 --> 01:24:42,165 أشار صوتك إلى النوتة الموسيقية 1417 01:24:42,207 --> 01:24:44,668 التي كانت سجينة تحت القلعة 1418 01:24:52,300 --> 01:24:55,220 تلك النوتة الموسيقية، (توت ميوزيكا) 1419 01:24:55,553 --> 01:24:58,014 سرعان ما وصلت إليك 1420 01:24:58,056 --> 01:24:59,265 ثم حدث الأمر 1421 01:24:59,724 --> 01:25:03,103 كي تكوني حرة استخدمت فاكهة الغناء 1422 01:25:09,818 --> 01:25:12,195 ملك الشياطين الذي أزال القفل عن النوتة الموسيقية 1423 01:25:12,237 --> 01:25:14,239 استولى على جسدك الصغير 1424 01:25:14,280 --> 01:25:17,534 وبدأ يستخدم تلك القوة على الناس في المملكة 1425 01:25:22,080 --> 01:25:24,082 استيقظي يا (أوتا) 1426 01:25:24,416 --> 01:25:26,126 لا تسمحي لنفسك أن تكوني ممسوسة 1427 01:25:41,016 --> 01:25:43,893 أمر جيد أنك كنت لا تزالين صغيرة 1428 01:25:43,935 --> 01:25:46,312 تعبت ونمت 1429 01:25:46,980 --> 01:25:49,691 لكن المملكة... 1430 01:25:58,158 --> 01:26:00,076 ألم تأتِ البحرية بعد؟ 1431 01:26:00,910 --> 01:26:03,038 هل تستطيع إبقاء هذا سرّاً عن (أوتا)؟ 1432 01:26:03,455 --> 01:26:06,082 سيكون مريعاً جداً لها أن تعرف الحقيقة 1433 01:26:06,416 --> 01:26:10,170 أجل، سأخبر البحرية أنه كان خطئي 1434 01:26:10,211 --> 01:26:11,880 لا، كان خطأنا 1435 01:26:12,964 --> 01:26:17,385 كان (شانكس) وقراصنة الشعر الأحمر هم من فعلوا هذا 1436 01:26:18,136 --> 01:26:19,596 أخبر (أوتا) بهذا 1437 01:26:21,222 --> 01:26:23,516 هل ستترك هذه الطفلة هنا؟ 1438 01:26:23,558 --> 01:26:25,352 غناؤها هو الأفضل 1439 01:26:26,102 --> 01:26:28,104 كان مشاة البحرية يطاردوننا 1440 01:26:28,146 --> 01:26:30,607 لا نستطيع ترك موهبتها مخبّأة 1441 01:26:31,316 --> 01:26:35,236 لديك المهارات لتربيها لتصبح مغنية ممتازة 1442 01:26:36,029 --> 01:26:38,198 صوتها ليس المخطئ 1443 01:26:39,032 --> 01:26:40,158 (شانكس)... 1444 01:26:42,077 --> 01:26:43,119 حسن 1445 01:26:43,495 --> 01:26:45,121 أنا (غوردون) ملك (إيليجيا) 1446 01:26:45,538 --> 01:26:49,000 أتعهّد باسم كل مواطنيّ الذين يحبون الموسيقى 1447 01:26:49,376 --> 01:26:53,004 أن أربّي (أوتا) لتصبح مغنية ممتازة 1448 01:26:53,046 --> 01:26:55,256 تستطيع منح السعادة للعالم كله 1449 01:26:57,592 --> 01:27:02,514 (أوتا)، رغم أننا افترقنا إلّا أنك ستبقين ابنتي 1450 01:27:03,598 --> 01:27:06,184 لذلك، لنفترق ونحن نبتسم 1451 01:27:07,185 --> 01:27:10,355 هذه بداية مسيرتنا الموسيقية 1452 01:27:14,526 --> 01:27:16,152 (أوتا)! لقد سمعت هذا 1453 01:27:17,904 --> 01:27:19,322 (شانكس) هو حقاً... 1454 01:27:38,174 --> 01:27:40,635 هذه... رسمتي؟ 1455 01:27:46,224 --> 01:27:47,559 - أنا فعلتها - ماذا؟ 1456 01:27:49,060 --> 01:27:49,978 ما هي؟ 1457 01:27:50,353 --> 01:27:52,147 إنها قبعة قشّ (شانكس) 1458 01:27:53,231 --> 01:27:54,441 قبعة؟ 1459 01:27:54,482 --> 01:27:55,567 أجل! 1460 01:27:57,694 --> 01:27:58,403 أنت مريع 1461 01:27:58,445 --> 01:28:00,822 لنجعلها علامة حقبتنا الجديدة 1462 01:28:01,114 --> 01:28:02,490 يمكنك أخذها، احتفظي بها 1463 01:28:06,745 --> 01:28:07,871 توقفي يا (أوتا) 1464 01:28:09,039 --> 01:28:10,915 هذه ليست حرية 1465 01:28:12,334 --> 01:28:14,377 هذه ليست الحقبة الجديدة 1466 01:28:16,004 --> 01:28:19,174 أنت تفهمين هذا أكثر من أي شخص آخر 1467 01:28:22,218 --> 01:28:23,261 (لوفي)! 1468 01:28:24,679 --> 01:28:26,222 - (لوفي)؟ - فات الأوان 1469 01:28:34,356 --> 01:28:36,274 ما هذا؟ 1470 01:28:40,737 --> 01:28:42,781 تعالوا جميعكم، اهربوا من هنا 1471 01:28:43,615 --> 01:28:45,658 كيف يُفترض بنا أن نقاتل هذا؟ 1472 01:28:45,700 --> 01:28:49,037 ليتنا عرفنا متى نبدأ هجومنا ليكون متزامناً 1473 01:29:03,635 --> 01:29:06,221 هذا غريب 1474 01:29:06,262 --> 01:29:08,682 تحاول البحرية قتل المواطنين 1475 01:29:08,723 --> 01:29:11,393 والقراصنة يحمونهم 1476 01:29:11,434 --> 01:29:14,312 الألقاب لا تعني شيئاً 1477 01:29:14,646 --> 01:29:16,856 لماذا يحمونهم؟ 1478 01:29:16,898 --> 01:29:20,568 لا نريد أن تحمل ابنتنا عبء المزيد من خطايانا 1479 01:29:22,153 --> 01:29:23,279 أيها الأوغاد! 1480 01:29:23,321 --> 01:29:25,323 لا أريد رؤية جثة واحدة 1481 01:29:27,575 --> 01:29:31,913 ربما علينا إيقاف ملك الشياطين أولاً 1482 01:29:34,916 --> 01:29:36,876 أكلت (أوتا) فطر الاستيقاظ 1483 01:29:37,544 --> 01:29:39,546 لقد اندمجت مع (توت ميوزيكا) 1484 01:29:39,587 --> 01:29:41,297 الآن الطريقة الوحيدة لهزيمتها هي... 1485 01:29:43,049 --> 01:29:44,259 - (أوتا)؟ - هذا أنت 1486 01:29:44,300 --> 01:29:46,219 - هذا خطؤك - أنت فعلت هذا 1487 01:29:46,261 --> 01:29:47,971 - خطيئتك - اصمتوا! 1488 01:29:48,388 --> 01:29:49,806 كنت أعرف ذلك طوال الوقت 1489 01:29:51,141 --> 01:29:54,227 كان هذا بعد نحو سنة بعد أن أصبحت قادرة 1490 01:29:54,477 --> 01:29:56,104 على إيصال الموسيقى للجميع 1491 01:29:56,521 --> 01:29:57,897 أخذته 1492 01:29:57,939 --> 01:30:00,233 حلزون باثّ للفيديوهات من يوم الحادث 1493 01:30:02,027 --> 01:30:04,446 إلى الشخص الذي يشاهد الفيديو، انتبه 1494 01:30:04,821 --> 01:30:06,364 الفتاة الصغيرة التي اسمها (أوتا) خطيرة 1495 01:30:06,781 --> 01:30:09,367 غناء هذه الطفلة سيدمر العالم 1496 01:30:09,951 --> 01:30:12,495 ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟ 1497 01:30:12,537 --> 01:30:15,707 كان هناك أناس من كل أرجاء العالم يشاهدون موسيقاي 1498 01:30:15,749 --> 01:30:18,460 (أوتا)، أريد الهرب من هنا 1499 01:30:19,002 --> 01:30:23,340 أليس هناك عالم حيث أستطيع أن أستمع إلى موسيقاك إلى الأبد؟ 1500 01:30:23,381 --> 01:30:24,424 أعلم! 1501 01:30:24,466 --> 01:30:26,468 أنا (أوتا)، كارهة القراصنة 1502 01:30:26,760 --> 01:30:29,262 من أجل كل الناس الذين وجدوني 1503 01:30:29,721 --> 01:30:31,723 لا أستطيع أن أدير ظهري الآن 1504 01:30:32,182 --> 01:30:33,391 إلى الحقبة الجديدة 1505 01:30:36,019 --> 01:30:38,229 ماعز الحرارة! 1506 01:30:43,443 --> 01:30:44,736 أخي (أوفن) 1507 01:30:44,778 --> 01:30:45,862 خطر! 1508 01:30:49,366 --> 01:30:52,077 لم أستطع ترك سيدة تُصاب بأذى 1509 01:30:53,161 --> 01:30:55,997 هناك بعض الأمور أنت فقط تستطيعين فعلها 1510 01:30:59,042 --> 01:31:00,752 (كوبي)، تولّ القيادة 1511 01:31:01,086 --> 01:31:03,421 نعم! تشكيلة دفاعية! 1512 01:31:03,797 --> 01:31:05,590 الأولوية هي حماية المواطنين 1513 01:31:06,091 --> 01:31:09,010 (نامي) و(روبين) شكّلا خطاً للإخلاء 1514 01:31:09,427 --> 01:31:12,597 جميع الحضور، اهدؤوا وادخلوا المرآة 1515 01:31:12,639 --> 01:31:14,182 نحتاج إلى (برولي) 1516 01:31:14,432 --> 01:31:16,685 (بلونو) والآخرون، ابقوا معي واحرسوا 1517 01:31:17,102 --> 01:31:19,270 (فرانكي) و(جيمبي)، أنتما حارسا الجناح 1518 01:31:19,312 --> 01:31:22,440 (تشوبر)، قم بحماية (لوفي) و(غوردون) 1519 01:31:22,774 --> 01:31:25,110 أنا و(هيليمبو) سنكون حارسي جناح 1520 01:31:25,443 --> 01:31:28,113 (أوسوب)، أعطِ دعماً نارياً من المؤخّر 1521 01:31:28,446 --> 01:31:31,449 (بروك) و(سانجي) أنتما حارسا مركز الدفاع المتقدم 1522 01:31:31,700 --> 01:31:33,910 حارس الهجوم المتقدم هو (زورو) 1523 01:31:33,952 --> 01:31:36,413 و(أوفن)، سأتركك لـ(لو) 1524 01:31:38,415 --> 01:31:39,791 هل سنبدأ؟ 1525 01:31:42,002 --> 01:31:46,172 (فرانكي)، مطلق الصواريخ 1526 01:31:52,512 --> 01:31:54,222 لذيذ! 1527 01:31:55,223 --> 01:31:58,309 إيقاع نسيم (زيوس) 1528 01:31:59,853 --> 01:32:01,146 غرفة 1529 01:32:04,691 --> 01:32:05,608 (أوتا) 1530 01:32:05,650 --> 01:32:07,193 أنا آسف 1531 01:32:07,485 --> 01:32:09,070 كنت أخشى قواك 1532 01:32:09,112 --> 01:32:11,573 وخسرت الفرصة كي تؤدّي أمام الناس 1533 01:32:11,614 --> 01:32:12,615 أيضاً... 1534 01:32:12,657 --> 01:32:15,869 أيضاً، كعاشق للموسيقى 1535 01:32:16,369 --> 01:32:19,456 لم أستطع التخلص من (توت ميوزيكا) 1536 01:32:21,041 --> 01:32:22,625 أنا أحمق 1537 01:32:23,251 --> 01:32:26,838 أنا جبان أختلق أعذاراً كي يهرب 1538 01:32:27,339 --> 01:32:29,132 أستحق كل العقوبة 1539 01:32:29,174 --> 01:32:33,261 كان أبي يتركني وحدي دائماً 1540 01:32:33,678 --> 01:32:37,974 لكنك بقيت إلى جانب الأميرة (أوتا) 1541 01:32:38,266 --> 01:32:40,977 حتى عندما خسرت مملكتك وفيت بتعهّدك 1542 01:32:41,019 --> 01:32:42,562 أنت رائع جداً 1543 01:32:47,317 --> 01:32:48,693 حسن، سأذهب 1544 01:32:48,735 --> 01:32:50,528 - (لوفي) - (لوفي) 1545 01:32:51,112 --> 01:32:52,739 صوت تلك الفتاة لديه القدرة 1546 01:32:52,781 --> 01:32:56,951 على جلب السعادة للعالم كله 1547 01:32:57,911 --> 01:32:59,537 لكن هذا! 1548 01:32:59,954 --> 01:33:02,457 أشعر بالأسف عليها 1549 01:33:02,499 --> 01:33:04,209 أرجوك! (لوفي)! 1550 01:33:04,501 --> 01:33:06,336 أنقذ (أوتا) 1551 01:33:08,630 --> 01:33:09,923 تعلم أنني سأفعل 1552 01:33:12,592 --> 01:33:14,552 - (لوفي) - دعه يذهب 1553 01:33:15,303 --> 01:33:16,930 ليس هناك الكثير من الوقت 1554 01:33:17,430 --> 01:33:19,724 إن لم ننجح فلن نتمكن من العودة إلى الواقع 1555 01:33:50,255 --> 01:33:51,339 يا صاحب الشعر الأحمر 1556 01:33:51,965 --> 01:33:53,925 ما نحتاج إليه هو هجوم متزامن 1557 01:33:54,384 --> 01:33:56,553 نحتاج إلى الهجوم في المكان نفسه 1558 01:33:56,594 --> 01:33:58,805 وفي الوقت نفسه كما في عالم الغناء 1559 01:34:00,807 --> 01:34:03,768 ماذا يفعل ابن (بيغ مام) هنا؟ 1560 01:34:03,810 --> 01:34:06,688 أتيت كي أنقذ أختي 1561 01:34:14,362 --> 01:34:15,905 بقوة الملاحظة (هاكي) خاصتي 1562 01:34:15,947 --> 01:34:19,200 أستطيع أن أرى ما رأته أختي في ذلك العالم للحظة فقط 1563 01:34:19,534 --> 01:34:22,203 بهذا الجانب وذاك الجانب نستطيع أن... 1564 01:34:22,245 --> 01:34:23,329 أعلم 1565 01:34:24,330 --> 01:34:27,167 لست الوحيد القادر على استخدام قوة ملاحظة (هاكي) 1566 01:34:27,500 --> 01:34:28,918 لكنه ليس مستعداً 1567 01:34:29,377 --> 01:34:30,795 لم يهدأ 1568 01:34:30,837 --> 01:34:33,882 لكن يا (كاتاكوري) أنا سعيد أنك أتيت 1569 01:34:34,299 --> 01:34:36,676 كنا مشغولين بإنقاذ البحرية... 1570 01:34:39,721 --> 01:34:42,599 ربما تستطيع التوقف عن الكلام قليلاً 1571 01:34:54,361 --> 01:34:55,445 (لوفي) 1572 01:34:55,779 --> 01:34:56,863 (شانكس) 1573 01:34:56,905 --> 01:34:57,781 نجح الأمر 1574 01:34:57,822 --> 01:34:59,824 كان متزامناً مع العالم الواقعي 1575 01:35:08,667 --> 01:35:09,751 ماذا؟ 1576 01:35:09,793 --> 01:35:11,127 أيها الغبي 1577 01:35:12,337 --> 01:35:15,715 فن أسلوب السيوف الثلاثة السري! تقاطع الدروب الستة! 1578 01:35:18,510 --> 01:35:19,886 ليست هناك نهاية لهذا 1579 01:35:20,261 --> 01:35:23,390 تطأ على الناس! أيها السيّاف القذر! 1580 01:35:23,431 --> 01:35:24,683 ستندم على هذا 1581 01:35:25,684 --> 01:35:27,310 أقول إنه ليس هناك وقت 1582 01:35:30,814 --> 01:35:32,273 ليت كان هناك شيء 1583 01:35:32,315 --> 01:35:34,442 نستطيع فعله بالأذرع والرّجلين 1584 01:35:35,902 --> 01:35:37,445 لا، مهلاً أيها القبطان (أوسوب) 1585 01:35:37,737 --> 01:35:40,115 في أوقات كهذه يجب أن أهدأ 1586 01:35:45,078 --> 01:35:45,829 أبي؟ 1587 01:35:45,870 --> 01:35:48,665 لاحظت أخيراً يا بنيّ الأحمق 1588 01:35:53,920 --> 01:35:54,754 أستطيع أن أرى 1589 01:35:55,088 --> 01:35:56,715 أستطيع أن أرى ما يراه والدي! 1590 01:35:57,632 --> 01:35:59,300 (لوفي)! 1591 01:35:59,884 --> 01:36:01,970 أجل! هيا جميعكم! 1592 01:36:02,554 --> 01:36:05,056 ابذلوا ما في وسعكم 1593 01:36:05,098 --> 01:36:06,099 أجل 1594 01:36:06,599 --> 01:36:07,517 حسن 1595 01:36:07,851 --> 01:36:09,060 هيا جميعكم! 1596 01:36:09,102 --> 01:36:10,562 ابذلوا ما في وسعكم 1597 01:36:10,603 --> 01:36:12,272 أجل 1598 01:36:16,443 --> 01:36:18,570 سنوقف ذراعي وساقي (توت ميوزيكا) 1599 01:36:18,945 --> 01:36:20,405 اتبعوا أوامري! 1600 01:36:20,822 --> 01:36:22,115 أولاً، الساق اليمنى 1601 01:36:22,157 --> 01:36:23,450 الساق اليمنى 1602 01:36:39,257 --> 01:36:41,092 - الذراع اليسرى - الذراع اليسرى 1603 01:36:54,689 --> 01:36:56,399 - الساق اليسرى - الساق اليسرى 1604 01:36:56,441 --> 01:36:57,692 لا أستطيع منع نفسي 1605 01:36:57,734 --> 01:36:59,736 سأهتم به هنا من أجلكم 1606 01:37:09,037 --> 01:37:10,622 - الجانبية الوسطى اليمنى - الجانبية الوسطى اليمنى 1607 01:37:17,796 --> 01:37:19,297 - الجانبية الوسطى اليسرى - الجانبية الوسطى اليسرى 1608 01:37:28,056 --> 01:37:30,725 (ياسوب)، أنتما الاثنان قريبان في النهاية! 1609 01:37:31,059 --> 01:37:32,268 - الذراع اليمنى - الذراع اليمنى 1610 01:37:39,025 --> 01:37:42,779 نار (فرانكي) الحديثة! 1611 01:37:53,289 --> 01:37:54,416 (لوفي)! 1612 01:37:54,457 --> 01:37:55,417 (شانكس)! 1613 01:37:55,458 --> 01:37:56,751 - الآن! - الآن! 1614 01:39:04,277 --> 01:39:07,447 هل رأيت هذا؟ هذا لأننا ذهبنا للقتال! 1615 01:39:07,489 --> 01:39:08,448 يعجبني هذا كثيراً 1616 01:39:08,490 --> 01:39:10,158 سنأكل جيداً لفترة الآن 1617 01:39:10,950 --> 01:39:14,037 كنز! كنز! 1618 01:39:20,377 --> 01:39:22,754 كيف وصلت إلى هنا؟ 1619 01:39:22,796 --> 01:39:26,299 بالتأكيد لا، هؤلاء القراصنة سرقوها من مكان ما؟ 1620 01:39:27,926 --> 01:39:29,636 لا بد من أن هذه مزحة 1621 01:39:30,178 --> 01:39:31,888 حسن، هاك، هاك، اهدئي 1622 01:39:33,932 --> 01:39:39,020 طابت ليلتك يا صغيرتي، اهدئي... 1623 01:39:48,113 --> 01:39:50,365 لا بد أنه نوع من روابط القدر 1624 01:40:32,991 --> 01:40:36,453 كنت وحيداً أيضاً 1625 01:40:44,586 --> 01:40:46,963 (شانكس)، أنا... 1626 01:40:47,005 --> 01:40:48,214 لا بأس، انتهى الأمر 1627 01:40:48,506 --> 01:40:49,257 (هونغو) 1628 01:40:52,469 --> 01:40:54,471 إن أخذت هذا الدواء بسرعة ونمت 1629 01:40:54,721 --> 01:40:55,930 سيظل إنقاذك ممكناً 1630 01:40:55,972 --> 01:40:59,142 (شانكس)، لم أرغب برؤيتك ثانية 1631 01:41:00,602 --> 01:41:03,605 لكنني... كنت أريد رؤيتك 1632 01:41:03,855 --> 01:41:04,814 لا تتكلمي 1633 01:41:05,065 --> 01:41:06,900 أسرعي واشربي هذا فحسب 1634 01:41:09,277 --> 01:41:10,695 ما الذي يحدث؟ 1635 01:41:10,737 --> 01:41:12,030 اعتقدت أننا إن هزمنا ملك الشياطين 1636 01:41:12,364 --> 01:41:15,033 ستعود أرواح الجميع 1637 01:41:17,035 --> 01:41:17,911 توقفوا... 1638 01:41:18,870 --> 01:41:21,664 توقفوا عن القتال 1639 01:41:22,123 --> 01:41:23,166 توقفوا 1640 01:41:23,875 --> 01:41:25,627 لم لا نعود؟ 1641 01:41:25,669 --> 01:41:26,586 لماذا؟ 1642 01:41:26,628 --> 01:41:28,046 تأخرنا كثيراً 1643 01:41:29,047 --> 01:41:33,885 قوة (توت ميوزيكا) أخذت أرواحنا 1644 01:41:34,135 --> 01:41:35,261 مستحيل! 1645 01:41:36,888 --> 01:41:39,057 (أوتا)! أسرعي وتناولي الدواء! 1646 01:41:44,396 --> 01:41:45,605 يجب أن أغنّي 1647 01:41:46,106 --> 01:41:48,441 يجب أن أعيد الجميع 1648 01:41:51,069 --> 01:41:54,406 (شانكس)... منذ وقت طويل، أنت قلت هذا، صحيح؟ 1649 01:41:55,490 --> 01:42:00,578 أغانيّ لديها القوة لجعل الجميع سعداء 1650 01:42:12,799 --> 01:42:16,469 أنا موسيقية قراصنة الشعر الأحمر 1651 01:42:17,012 --> 01:42:18,013 أنا (أوتا) 1652 01:42:55,175 --> 01:42:58,261 "لماذا..." 1653 01:42:59,012 --> 01:43:04,392 "أشم رائحة البحر الذي لعبنا فيه" 1654 01:43:04,934 --> 01:43:08,104 "ذلك اليوم؟" 1655 01:43:08,730 --> 01:43:11,941 "لماذا..." 1656 01:43:12,317 --> 01:43:17,947 "لماذا تختفي" 1657 01:43:18,281 --> 01:43:21,368 "في الفصول التي تمر" 1658 01:43:21,785 --> 01:43:27,957 "كلما غنينا الأغنية نفسها؟" 1659 01:43:28,333 --> 01:43:34,631 "سندعوك للانضمام إلينا" 1660 01:43:36,174 --> 01:43:39,010 "هل تصدق هذا؟" 1661 01:43:39,386 --> 01:43:42,180 "هل تصدق هذا؟" 1662 01:43:42,222 --> 01:43:46,309 "ضوء النجم ذاك" 1663 01:43:46,559 --> 01:43:49,270 "والبحر الشاسع" 1664 01:43:49,312 --> 01:43:52,107 "هل تصدق هذا؟" 1665 01:43:52,399 --> 01:43:55,360 "هل تصدق هذا؟" 1666 01:43:55,402 --> 01:43:58,405 "انتظار الصباح" 1667 01:43:58,780 --> 01:44:01,658 "لينفخ على تلك الأجنحة" 1668 01:44:01,991 --> 01:44:04,160 "السماء" 1669 01:44:04,202 --> 01:44:10,667 "التي تدفعنا الرياح الخلفية نحوها" 1670 01:44:14,170 --> 01:44:15,922 صوت ملاك 1671 01:44:17,549 --> 01:44:18,425 (أوتا) 1672 01:44:18,466 --> 01:44:21,219 "هل تصدق هذا؟" 1673 01:44:21,511 --> 01:44:24,305 "هل تصدق هذا؟" 1674 01:44:24,347 --> 01:44:28,435 "ضوء النجم ذاك" 1675 01:44:28,476 --> 01:44:31,187 "والبحر الشاسع" 1676 01:44:31,229 --> 01:44:33,857 "هل تصدق هذا؟" 1677 01:44:34,232 --> 01:44:36,985 "هل تصدق هذا؟" 1678 01:44:37,027 --> 01:44:39,988 "في تسلسل الحلم" 1679 01:44:40,238 --> 01:44:42,991 "لنعِش معاً" 1680 01:44:43,241 --> 01:44:47,370 "في هذا اليوم حيث الفجر..." 1681 01:44:48,538 --> 01:44:55,337 "يلمع" 1682 01:45:22,697 --> 01:45:25,950 لماذا لم تلكمني حتى؟ 1683 01:45:27,035 --> 01:45:30,246 لكمتي أقوى من مسدس ألم أقل لك هذا؟ 1684 01:45:30,622 --> 01:45:32,332 ألم تفعل هذا مرّة منذ وقت طويل؟ 1685 01:45:32,374 --> 01:45:34,084 لكمة (بيبسكويك سبين سبين) 1686 01:45:34,125 --> 01:45:35,669 لم أكن أحاول تسديد أقوى لكمة لدي حينها 1687 01:45:37,170 --> 01:45:39,339 ها أنت ذا، خاسر حانق ثانية 1688 01:45:43,176 --> 01:45:46,638 منذ متى كنت أطول مني؟ 1689 01:45:59,234 --> 01:46:01,653 هذه القبعة هامة جداً بالنسبة إلي أيضاً 1690 01:46:04,114 --> 01:46:07,951 يوماً ما ستصبح رجلاً مناسباً لها تماماً 1691 01:46:17,293 --> 01:46:19,879 (شانكس)، أين (لوفي)؟ 1692 01:46:20,338 --> 01:46:21,423 لقد عاد 1693 01:46:22,048 --> 01:46:23,800 كل أفراد الجمهور بأمان الآن 1694 01:46:27,429 --> 01:46:28,555 جيد 1695 01:46:30,849 --> 01:46:31,683 آسفة 1696 01:46:32,475 --> 01:46:36,771 لم أثق بـ(شانكس) وبقية قراصنة الشعر الأحمر 1697 01:46:38,982 --> 01:46:43,278 لكن شكراً على إنقاذي على أي حال 1698 01:46:47,782 --> 01:46:50,702 حسن إذاً، حان الوقت كي نجعلك تسلم (أوتا) 1699 01:46:50,952 --> 01:46:55,915 الشريرة الخارقة التي حاولت تدمير العالم 1700 01:46:58,918 --> 01:47:00,795 أيها الرفاق 1701 01:47:00,837 --> 01:47:04,341 أنتم تتحدّونني، أليس كذلك؟ 1702 01:47:05,550 --> 01:47:06,718 يا رفاق! 1703 01:47:07,218 --> 01:47:08,386 إنها... 1704 01:47:09,220 --> 01:47:10,430 ابنتي 1705 01:47:12,223 --> 01:47:14,601 إنها فرد هام من عائلتنا... 1706 01:47:15,894 --> 01:47:18,188 إن أردتم أخذها مني 1707 01:47:18,897 --> 01:47:20,899 من الأفضل أن تكونوا مستعدين للموت 1708 01:47:27,655 --> 01:47:31,326 أفقدت كل شخص أقل من نائب الأدميرال وعيه 1709 01:47:31,368 --> 01:47:34,996 إذاً، هذه هي قوة الـ(هاكي) ذات النجوم الأربعة الخاصة بـ(شانكس) 1710 01:47:36,081 --> 01:47:37,624 لننسَ الأمر 1711 01:47:38,208 --> 01:47:43,380 يجب ألا نشنّ حرباً بهذا القرب من المواطنين 1712 01:48:02,440 --> 01:48:05,860 هل جميع معجبيّ بخير؟ 1713 01:48:06,820 --> 01:48:07,946 إنهم بخير 1714 01:48:08,321 --> 01:48:10,240 البشر ليسوا بهذا الضعف 1715 01:48:10,865 --> 01:48:11,658 على أي حال 1716 01:48:12,409 --> 01:48:14,452 الحقبة الجديدة أمامنا تماماً 1717 01:48:21,084 --> 01:48:23,712 "من أين أتت" 1718 01:48:25,046 --> 01:48:28,425 "هذه الرياح؟" 1719 01:48:29,467 --> 01:48:34,222 "السماء لا تعطي" 1720 01:48:34,848 --> 01:48:36,224 "جواباً" 1721 01:48:36,933 --> 01:48:39,853 "إلى أين تقودني" 1722 01:48:41,271 --> 01:48:44,899 "هذه الأغنية؟" 1723 01:48:45,525 --> 01:48:50,363 "أريد أن أجد" 1724 01:48:50,947 --> 01:48:52,699 "جوابي الخاص" 1725 01:48:54,826 --> 01:49:00,707 "سأجذّف حتى نهاية البحر" 1726 01:49:01,958 --> 01:49:04,210 "الذي لم أره بعد" 1727 01:49:07,881 --> 01:49:12,719 "الحلم الوحيد" 1728 01:49:13,970 --> 01:49:17,015 "الذي" 1729 01:49:18,099 --> 01:49:20,393 "لن أتخلى عنه" 1730 01:49:21,436 --> 01:49:25,940 "سأرفع الشراع في قلبي" 1731 01:49:26,524 --> 01:49:31,780 "وأنفّذ أمنيتي" 1732 01:49:32,530 --> 01:49:37,994 "سأغني دوماً" 1733 01:49:41,873 --> 01:49:43,291 هل نمت جيداً؟ 1734 01:49:44,584 --> 01:49:46,461 أين (أوتا) و(شانكس)؟ 1735 01:50:15,740 --> 01:50:26,918 "فيلم وان بيس ريد" 1736 01:54:42,298 --> 01:54:43,800 (ساني)! 1737 01:54:44,426 --> 01:54:45,343 (ساني)؟ 1738 01:55:00,150 --> 01:55:01,609 سأصبح... 1739 01:55:02,235 --> 01:55:04,821 ملك القراصنة