1 00:00:33,915 --> 00:00:38,967 Het Russische Reconciliation Center heeft een bomopruimingsteam gestuurd. 2 00:00:40,867 --> 00:00:42,420 ..het gebied ontmijnen.. 3 00:00:51,013 --> 00:00:53,899 De stad ligt praktisch volledig in puin... 4 00:00:55,504 --> 00:00:58,055 Gedurende deze tijd is de stad... 5 00:00:58,115 --> 00:01:00,882 Twintig tot veertig niet-ontplofte landmijnen en boobytraps... 6 00:01:15,622 --> 00:01:18,371 Basis, dit is Raven. Ik zit in de wachtzone. 7 00:01:19,215 --> 00:01:20,707 Ze rijden met 4 vrachtwagens. 8 00:01:21,572 --> 00:01:23,875 Ze komen in de buurt van de aangeduide plek. 9 00:01:32,533 --> 00:01:33,664 Breng hem naar buiten. 10 00:01:46,974 --> 00:01:48,154 Geef hem aan mij. 11 00:01:53,468 --> 00:01:56,266 Ik heb het doel in zicht... 12 00:02:50,797 --> 00:02:52,399 En houd altijd in gedachten... 13 00:02:53,931 --> 00:02:55,650 dat de dood altijd op de loer licht. 14 00:02:57,096 --> 00:02:58,934 Uitvoeren van de basishandelingen. 15 00:02:59,432 --> 00:03:01,264 Hoe houden we ons geweer vast? 16 00:03:01,324 --> 00:03:03,021 Drie vingers onder het magazijn. 17 00:03:03,898 --> 00:03:05,432 De duim op de veiligheid. 18 00:03:09,077 --> 00:03:12,009 Zelfs als je maar drie vingers hebt. 19 00:03:14,471 --> 00:03:15,702 We hebben de draden gevonden. 20 00:03:16,478 --> 00:03:17,916 Eerst nadenken. 21 00:03:19,466 --> 00:03:20,506 Stop! 22 00:03:20,873 --> 00:03:21,940 Jij bent dood. 23 00:03:22,703 --> 00:03:23,762 Jij bent er niet meer. 24 00:03:24,741 --> 00:03:27,898 Die Ali Baba's maken hun sensoren met alles dat ze kunnen vinden. 25 00:03:29,917 --> 00:03:34,165 In dit geval een injectiespuit, toegangskabels en een metalen bal. 26 00:03:34,728 --> 00:03:37,481 Wat gebeurd er als dit kantelt? - Boom! 27 00:03:50,612 --> 00:03:52,972 Nog zo een elektronisch apparaat. 28 00:03:53,032 --> 00:03:54,072 Een gyroscoop. 29 00:03:54,950 --> 00:03:56,948 Het wordt geactiveerd door elke beweging. 30 00:03:58,467 --> 00:03:59,539 Wakker worden. 31 00:04:01,064 --> 00:04:06,955 Als je een explosief met een gyroscoop ziet, raak het dan nooit aan. 32 00:04:07,015 --> 00:04:08,856 Als iedereen dekking heeft gezocht, 33 00:04:10,255 --> 00:04:13,386 trekken we aan het explosief met een ankerhaak. 34 00:04:13,446 --> 00:04:14,591 Ik trek het naar mij toe. 35 00:04:15,727 --> 00:04:16,908 Wat gebeurt er dan? 36 00:04:17,008 --> 00:04:18,167 Boom! 37 00:04:32,801 --> 00:04:33,801 Verdomme, geef dat hier! 38 00:04:33,871 --> 00:04:35,629 Maar kapitein... - Wat is er? 39 00:04:36,189 --> 00:04:39,175 Weet je wat dit is? Hiermee kunnen ze onze positie traceren. 40 00:04:41,402 --> 00:04:44,567 Kapitein, dit is onze grote dag. Onze laatste dag van de opleiding. 41 00:04:44,627 --> 00:04:46,561 Zorg eerst maar dat je slaagt voor het examen. 42 00:04:48,937 --> 00:04:51,808 Morgen kunnen we in stukken geblazen worden. 43 00:04:51,813 --> 00:04:52,653 Kan jij lezen? 44 00:04:52,749 --> 00:04:53,814 Wat staat hier? 45 00:04:54,092 --> 00:04:56,888 Geolocatie-apparaten verboden. 46 00:04:56,892 --> 00:04:58,032 Zijn er nog vragen? 47 00:05:08,727 --> 00:05:09,736 Waaraan denk je? 48 00:05:11,183 --> 00:05:12,633 Jij hebt vandaag een gevechtsmissie. 49 00:05:13,872 --> 00:05:15,763 Ga jou klaarmaken en vertrek zo snel mogelijk. 50 00:05:17,708 --> 00:05:18,866 Zo snel mogelijk, zei ik. 51 00:05:25,659 --> 00:05:27,298 Heb je de drone gestuurd? 52 00:05:31,134 --> 00:05:32,293 Wat is de situatie? 53 00:05:32,373 --> 00:05:36,097 We hebben gezien hoe het Syrische leger materiaal naar Palmyra bracht. 54 00:05:36,145 --> 00:05:37,644 Ja, begrepen! 55 00:06:57,250 --> 00:06:58,427 Zet jullie schrap! 56 00:07:00,035 --> 00:07:01,040 Riyad! 57 00:07:01,402 --> 00:07:02,570 Kom mee met mij. 58 00:07:03,481 --> 00:07:04,720 Zet de stoorzender aan. 59 00:07:17,588 --> 00:07:18,647 Salam! 60 00:07:21,758 --> 00:07:24,321 Hij zegt dat jij de reden bent dat wij offline zijn. 61 00:07:24,673 --> 00:07:26,019 Wij doen gewoon ons werk. 62 00:07:27,456 --> 00:07:29,276 Kan je ervoor zorgen dat je de weg afsluit? 63 00:07:33,811 --> 00:07:35,530 Hij zegt dat dit mijnenveld vervloekt is. 64 00:07:35,570 --> 00:07:38,028 Hier zijn al veel ontmijners omgekomen. - Dat is inderdaad zo. 65 00:07:38,728 --> 00:07:40,345 Wat doen die burgers hier? 66 00:07:49,316 --> 00:07:52,313 Het zijn locals uit Palmyra. Hij kent hen. 67 00:07:52,792 --> 00:07:54,051 Natuurlijk, waarom ook niet? 68 00:07:56,601 --> 00:07:57,801 Hallo. 69 00:08:14,928 --> 00:08:16,905 Iedereen in de rij. 70 00:08:30,054 --> 00:08:31,592 Hier in dit veld... 71 00:08:33,072 --> 00:08:35,578 werden drie Iraanse ontmijners gedood. 72 00:08:38,227 --> 00:08:41,221 Dus kom op jongens. Blijf gefocused. 73 00:08:42,662 --> 00:08:44,802 Wie slaagt voor het examen... 74 00:08:45,883 --> 00:08:47,420 krijgt een certificaat. 75 00:08:48,976 --> 00:08:50,833 Een ontmijningscertificaat. 76 00:08:52,612 --> 00:08:54,701 Stel de camera's in. 77 00:09:44,201 --> 00:09:45,513 Stop met zoeken. 78 00:09:49,314 --> 00:09:51,729 Jij blijft werken, moslim. Al de anderen zoeken dekking. 79 00:09:58,941 --> 00:10:00,141 Vooruit. 80 00:10:14,027 --> 00:10:15,509 Zoek naar de draden. 81 00:10:16,127 --> 00:10:17,748 Denk aan het valse raster. 82 00:10:18,255 --> 00:10:19,927 Zoek het raster. 83 00:10:24,149 --> 00:10:25,451 Rood of blauw? 84 00:10:25,755 --> 00:10:27,194 Vergeet de kleuren maar. 85 00:10:28,576 --> 00:10:29,982 Het kan elke kleur zijn. 86 00:10:31,701 --> 00:10:34,099 Zoek de draad. Controleer de ontsteker. 87 00:10:40,332 --> 00:10:41,490 Iedereen achteruit. 88 00:10:41,491 --> 00:10:42,650 Hij heeft het. 89 00:10:43,009 --> 00:10:44,169 Doe jouw werk. 90 00:10:52,129 --> 00:10:53,399 En nu knippen... 91 00:11:10,427 --> 00:11:13,619 Mohammed is de volgende. Musain, jij maakt jou klaar. 92 00:11:21,268 --> 00:11:24,287 Goed zo. Goed gedaan, het examen is voorbij. 93 00:11:24,288 --> 00:11:25,447 Iedereen in een rij. 94 00:11:26,686 --> 00:11:28,004 Verwijder het lint. 95 00:11:32,792 --> 00:11:34,694 En wat zijn wij nu? 96 00:11:38,194 --> 00:11:39,633 Echte ontmijners. 97 00:11:44,268 --> 00:11:46,226 Jullie krijgen je certificaat op de basis. 98 00:11:53,059 --> 00:11:54,553 Riyad, geef me jouw telefoon, alsjeblieft. 99 00:11:54,577 --> 00:11:56,895 Waarom, meneer? - Kom op, heel even maar. 100 00:11:57,176 --> 00:11:58,694 Ik ben jouw baas niet meer. 101 00:11:59,549 --> 00:12:00,892 Wachtwoord? - Geen wachtwoord. 102 00:12:01,698 --> 00:12:02,830 Schakel de stoorzender uit. 103 00:12:16,812 --> 00:12:20,950 De persoon die u probeert te bellen, is momenteel niet beschikbaar. 104 00:12:20,951 --> 00:12:22,270 Hij heeft ons alles geleerd. 105 00:12:27,385 --> 00:12:28,924 KLAAR VOOR HET HUWELIJK - Zo snel al... 106 00:12:37,455 --> 00:12:40,052 Waar is al deze commotie voor? 107 00:12:40,249 --> 00:12:43,009 Waarom zijn die burgers hier? - Ze zagen ons aan het werk. 108 00:12:43,209 --> 00:12:44,667 Ze zeggen dat we echte helden zijn. 109 00:12:45,008 --> 00:12:47,545 Ik heb gezegd dat jij degene bent die ons alles geleerd heeft. 110 00:12:47,725 --> 00:12:48,763 Neem wat te drinken. 111 00:12:50,091 --> 00:12:51,561 Spreek jij Russisch? - Ja. 112 00:12:51,922 --> 00:12:54,798 Mijn moeder is Russisch. - Net zoals bij mij. 113 00:12:55,078 --> 00:12:56,283 Dat komt hier wel vaker voor. 114 00:12:56,675 --> 00:12:58,507 Mijn naam is trouwens Jamilya. 115 00:12:59,233 --> 00:13:00,253 Dima. 116 00:13:02,110 --> 00:13:04,188 Waar wachten jullie nog op? Inpakken! 117 00:13:05,627 --> 00:13:06,425 Hier, die is van jou. 118 00:13:06,426 --> 00:13:07,864 Kan ik U even spreken? 119 00:13:08,504 --> 00:13:11,022 In het Russisch? - Ja, in het Russisch. 120 00:13:16,118 --> 00:13:18,302 Ik zag jou aan de telefoon praten. 121 00:13:19,373 --> 00:13:21,291 Maar ik krijg hier maar geen verbinding. 122 00:13:21,880 --> 00:13:23,489 En ik verwacht een telefoontje. 123 00:13:24,097 --> 00:13:26,062 We gebruiken stoorzenders als we aan het werk zijn. 124 00:13:26,086 --> 00:13:28,104 Ze staan ​​nu uit. Kijk of jij nu verbinding hebt. 125 00:13:28,484 --> 00:13:29,543 Werkt het terug? 126 00:13:29,848 --> 00:13:30,899 Het werkt terug. 127 00:13:31,840 --> 00:13:32,999 Echt waar. 128 00:13:35,677 --> 00:13:36,866 Ga jij ook weg? 129 00:13:38,074 --> 00:13:40,632 Ja. 130 00:13:42,109 --> 00:13:43,720 Zonder ons zal dit mirakel... 131 00:13:45,107 --> 00:13:46,306 vernietigd worden. 132 00:13:48,612 --> 00:13:50,342 Voor de oorlog was ik een gids. 133 00:13:52,740 --> 00:13:54,857 Dus jij kent deze plek wel goed. - Ja. 134 00:13:55,137 --> 00:13:56,177 Ken je het theater? 135 00:13:57,814 --> 00:14:01,171 We zullen daar aan het werk zijn. Als ik jou nodig heb, zal ik jou roepen. 136 00:14:03,773 --> 00:14:06,908 Vijfentwintig kinderen veranderden daar in beulen. 137 00:14:08,069 --> 00:14:11,248 Ze executeerden 25 gevangenen van de Islamitische Staat. 138 00:14:11,756 --> 00:14:13,313 Ja, ik heb het filmpje gezien. 139 00:14:21,813 --> 00:14:23,370 Ik blijf maar praten. 140 00:14:24,188 --> 00:14:25,746 Heb jij naar jouw vrouw gebeld? 141 00:14:26,186 --> 00:14:27,823 Naar mijn dochter. - Je hebt een dochter? 142 00:14:27,824 --> 00:14:29,623 Mijn dochter. - Jouw dochter. 143 00:14:30,622 --> 00:14:32,540 Haar naam is Tatjana. Ze gaat trouwen. 144 00:14:33,570 --> 00:14:35,073 Heb je een cadeau gekocht voor haar? 145 00:14:35,777 --> 00:14:37,155 Haar verloofde is een rijke man. 146 00:14:38,122 --> 00:14:40,392 Het is moeilijk voor mij om nog indruk op haar te maken. 147 00:14:41,891 --> 00:14:44,888 Het beste cadeau is de zegen van een vader. 148 00:14:47,035 --> 00:14:48,564 Ze heeft niet om mijn zegen gevraagd. 149 00:14:49,803 --> 00:14:52,174 Mijn familie is lang geleden uit elkaar gevallen. 150 00:14:53,331 --> 00:14:54,866 Jij bent echt aangenaam in omgang. 151 00:14:57,212 --> 00:14:58,233 Meneer Dima, kom eens. 152 00:14:58,234 --> 00:14:59,807 We gaan een foto maken. 153 00:15:00,631 --> 00:15:01,690 Foto. 154 00:15:07,145 --> 00:15:08,224 Dima. 155 00:15:08,241 --> 00:15:09,344 Blijf volhouden. 156 00:15:23,566 --> 00:15:24,582 Dima, kom mee met ons. 157 00:15:27,382 --> 00:15:28,524 Waar gaan jullie naartoe? 158 00:15:29,963 --> 00:15:31,241 En onze uitrusting dan? 159 00:15:46,665 --> 00:15:48,024 Kom terug allemaal. 160 00:15:48,863 --> 00:15:50,422 Kom hier en snel een beetje. 161 00:15:52,949 --> 00:15:54,463 Ik heb het tegen jullie. 162 00:18:22,351 --> 00:18:24,275 Jamilya! 163 00:18:51,201 --> 00:18:53,678 Hier, kom op. 164 00:18:54,078 --> 00:18:55,397 Waar is Jamilya? 165 00:18:57,222 --> 00:18:58,270 Ik ga niet mee. 166 00:18:59,353 --> 00:19:03,317 Wat? Waarom niet? - Ik vertrek niet zonder haar. 167 00:19:03,377 --> 00:19:04,277 Wie is zij? 168 00:19:04,371 --> 00:19:07,385 Ik ga niet zonder haar. 169 00:19:34,735 --> 00:19:38,076 Kapitein, kom op. 170 00:19:42,030 --> 00:19:45,866 Ik wilde haar nog iets vragen. - Jij hebt een hersenschudding. 171 00:19:46,346 --> 00:19:48,140 Wat wilde je nog vragen? 172 00:19:50,378 --> 00:19:54,397 Zet die muziek uit. - De muziek zit in jouw hoofd, meneer. 173 00:19:54,457 --> 00:19:57,975 Maak jou geen zorgen. Jouw geheugen zal terugkomen. Kom op, kapitein. 174 00:19:58,035 --> 00:20:01,938 Meneer Dima. 175 00:20:03,608 --> 00:20:04,878 Dat weet ik nog. 176 00:20:07,924 --> 00:20:10,045 Waar zijn mijn jongens? 177 00:21:31,618 --> 00:21:34,040 Shabyorov, je hebt bezoek. 178 00:21:54,110 --> 00:21:56,164 Oké, nog een keer. 179 00:22:00,522 --> 00:22:02,411 We beschuldigen niemand. 180 00:22:03,211 --> 00:22:05,416 We willen gewoon de situatie begrijpen. 181 00:22:06,411 --> 00:22:07,465 Meneer Shabyorov... 182 00:22:08,271 --> 00:22:10,515 ben jij je bewust van wiens schuld dit was? 183 00:22:13,149 --> 00:22:14,685 Het is een tragisch voorval. 184 00:22:17,117 --> 00:22:18,943 Wij horen graag jouw kant van het verhaal. 185 00:22:19,445 --> 00:22:21,034 Maar jij blijft zwijgen. 186 00:22:26,850 --> 00:22:30,052 In het dossier staat dat u vier keer gewond geraakt bent bij opruimingsoperaties. 187 00:22:30,731 --> 00:22:32,528 En je hebt ook een hersenschudding... 188 00:22:33,166 --> 00:22:36,118 Heb je die verwondingen tijdens het uitvoeren van jouw taken opgelopen? 189 00:22:37,819 --> 00:22:41,614 Heb je last van de amputatie? - Last niet maar het stoort mij. 190 00:22:46,915 --> 00:22:48,474 Ik kan nog jongleren. 191 00:22:49,377 --> 00:22:51,820 Ballen of clubs, maximaal vijf objecten. 192 00:22:52,685 --> 00:22:53,748 Waarmee? Wat zeg je? 193 00:22:53,755 --> 00:22:54,755 Ballen... 194 00:23:03,129 --> 00:23:04,377 Morgen ga jij terug naar huis. 195 00:23:08,613 --> 00:23:10,532 Je wordt daar uitbetaald. 196 00:23:11,091 --> 00:23:13,568 Er zijn hier nog altijd gevaarlijke situaties. 197 00:23:13,628 --> 00:23:16,467 Wat als ze een ton salpeterzuur onder het Palmyra-theater leggen? 198 00:23:16,651 --> 00:23:19,803 Je kan het niet zomaar opblazen. Ze hebben mij hier nodig! 199 00:23:32,589 --> 00:23:34,028 KAPITEIN SHABYOROV 200 00:23:35,475 --> 00:23:36,480 Dat is niet de mijne. 201 00:23:38,210 --> 00:23:39,464 Waar is die van jou dan? 202 00:23:41,221 --> 00:23:42,873 Ze hebben het achter gelaten bij de Arabieren. 203 00:23:42,897 --> 00:23:44,378 Er is bijna niets meer over. 204 00:23:44,577 --> 00:23:47,378 Jammer dat mijn scheermes er bij was. Cadeau van mijn dochter. 205 00:24:02,320 --> 00:24:04,997 Dat begrijp ik. - Mag ik? 206 00:24:05,949 --> 00:24:07,906 Shabyorov, ontslaan ze jou nu? 207 00:24:08,252 --> 00:24:11,452 Wat is er gebeurd met het meisje dat met mij mee ging? Jamilya? 208 00:24:11,711 --> 00:24:13,509 De Syriërs werden naar Tartus gestuurd. 209 00:24:15,896 --> 00:24:17,465 En weet je of ze gewond raakte? 210 00:24:17,664 --> 00:24:20,149 Ik weet het niet. - Bedankt. 211 00:24:37,964 --> 00:24:39,940 We moeten in de pas blijven lopen. 212 00:24:53,149 --> 00:24:54,667 Hou jouw hond stil. 213 00:24:58,496 --> 00:24:59,402 Makarski. 214 00:24:59,462 --> 00:25:01,779 Geef hem wat water. 215 00:25:01,780 --> 00:25:03,039 Water, kom op. 216 00:25:04,458 --> 00:25:06,699 Niet alles te gelijk. Geef hem wat lucht. 217 00:25:07,082 --> 00:25:08,428 Makarsky... - Ik ben hier. 218 00:25:08,488 --> 00:25:11,877 Ga snel een dokter halen. Laat een verpleegster komen. 219 00:25:11,937 --> 00:25:14,099 Waar vind ik die? Ik ben hier ook nieuw. 220 00:25:14,159 --> 00:25:16,832 Volg het bevel op, luitenant. - Ja, meneer. 221 00:25:16,892 --> 00:25:18,111 Nu! 222 00:25:18,590 --> 00:25:20,708 Is alles in orde? - Alles is goed. 223 00:25:21,357 --> 00:25:22,357 Zhilin. 224 00:25:23,660 --> 00:25:24,711 Kostja. 225 00:25:32,350 --> 00:25:36,266 Dima, goed om jou te zien. - Dat betwijfel ik. Maar ik waardeer het. 226 00:25:37,025 --> 00:25:39,703 Niet op letten. Hij kreeg het een beetje benauwd... 227 00:25:40,581 --> 00:25:41,607 Ga jij naar huis? 228 00:25:44,253 --> 00:25:45,278 Nou kijk... 229 00:25:45,881 --> 00:25:47,308 ik heb geen haast om te vertrekken. 230 00:25:47,665 --> 00:25:48,897 Ik zou jou kunnen helpen. 231 00:25:50,092 --> 00:25:52,010 Loop even mee met mij. 232 00:25:53,129 --> 00:25:56,366 Reken maar niet op dat kind. De dokters laten hem niet gaan. 233 00:25:56,805 --> 00:25:59,004 Ze houden mensen graag in het ziekenhuis. 234 00:25:59,064 --> 00:26:00,951 Daar heb ik niet over te beslissen. 235 00:26:01,011 --> 00:26:02,821 Hij is een luitenant. Jij bent een kapitein. 236 00:26:02,827 --> 00:26:04,478 Ik moet naar Palmyra. 237 00:26:05,437 --> 00:26:06,496 Het is een... 238 00:26:06,875 --> 00:26:08,214 een moeilijke klus. 239 00:26:09,182 --> 00:26:10,791 Echt moeilijk, begrijp je? 240 00:26:12,630 --> 00:26:15,026 Weet je, het is alsof... 241 00:26:15,027 --> 00:26:17,705 het mijn droom is. - Bereid je voor om aan boord te gaan. 242 00:26:21,095 --> 00:26:22,880 Mag ik mij bij de troepen voegen, kapitein? 243 00:26:23,322 --> 00:26:25,225 Nee, je kunt niet toetreden tot de rangen. 244 00:26:29,231 --> 00:26:30,652 Is dit jou eerste gevecht? 245 00:26:32,571 --> 00:26:33,792 Reken niet te veel op de hond. 246 00:26:33,793 --> 00:26:34,847 Stil, ga zitten. 247 00:26:35,220 --> 00:26:37,061 Hij zal maanden nodig hebben om zich aan te passen. 248 00:26:37,085 --> 00:26:38,204 Aandacht, alstublieft. 249 00:26:39,003 --> 00:26:41,681 Laat me jullie een legende van de bomopruiming voorstellen. 250 00:26:43,000 --> 00:26:45,409 Dmitry Shabyorov, ook bekend als "Already". 251 00:26:45,877 --> 00:26:48,209 Een ontmijner kan maar één keer een fout maken. 252 00:26:48,594 --> 00:26:50,436 Maar Dima heeft er al meerdere gemaakt. 253 00:26:51,280 --> 00:26:52,430 Hoeveel keer al? 254 00:26:54,427 --> 00:26:55,487 Vier keer. 255 00:26:55,947 --> 00:26:58,824 Hij heeft al vier keer een fout gemaakt. 256 00:27:00,693 --> 00:27:02,020 Team, attentie. 257 00:27:03,938 --> 00:27:05,456 Ter plaatse, rust. 258 00:27:09,973 --> 00:27:11,211 Meneer de generaal. 259 00:27:12,427 --> 00:27:15,037 Shabyorov, wat doe jij hier? 260 00:27:15,097 --> 00:27:16,626 Mijn ervaring delen. 261 00:27:17,076 --> 00:27:20,114 De jongens zijn hier nieuw in. Ik vertelde hen over landmijnen. 262 00:27:21,048 --> 00:27:22,216 Vertel het mij dan ook. 263 00:27:23,124 --> 00:27:25,554 Er ligt meer dan een halve ton aan explosieven onder de sterren. 264 00:27:25,578 --> 00:27:28,800 Zonder een timer. - Wanneer is het geplaatst? 265 00:27:29,535 --> 00:27:31,957 Lang geleden al. Voordat het offensief begon. 266 00:27:34,125 --> 00:27:35,996 Ze hebben er echt tijd en moeite in gestoken. 267 00:27:36,936 --> 00:27:38,731 Het zal wat uitleg vergen. 268 00:27:40,915 --> 00:27:45,578 Ik ben verantwoordelijk voor de logistiek. Met name de weg Homs-Palmyra. 269 00:27:48,756 --> 00:27:50,194 Ik heb een vlucht, generaal. 270 00:27:50,931 --> 00:27:52,050 Ik word naar huis gestuurd. 271 00:27:54,288 --> 00:27:56,283 Ik vraag jou om te blijven. 272 00:27:57,094 --> 00:27:59,243 Er staat iets groots te gebeuren in Palmyra. 273 00:27:59,363 --> 00:28:02,999 Er zijn veel middelen ingezet. Zoals de uitrusting en eenheden voor officieren. 274 00:28:03,958 --> 00:28:06,365 Ben je het moe hier? Wil je naar huis? 275 00:28:07,273 --> 00:28:08,294 Ik zal helpen, generaal. 276 00:28:23,139 --> 00:28:24,298 Status rapport. 277 00:28:24,658 --> 00:28:27,315 Wij moeten naar een sinaasappelboomgaard. 278 00:28:27,375 --> 00:28:29,227 Minstens 5 tot 7 uur. 279 00:28:29,287 --> 00:28:31,010 Dit gebied is veilig. - Oké. 280 00:28:31,011 --> 00:28:33,688 Er is een veldslag gaande in de woestijn aan jouw linkerhand. 281 00:28:33,769 --> 00:28:35,255 Begrepen, over en uit. 282 00:28:38,883 --> 00:28:40,002 We stoppen hier. 283 00:28:40,937 --> 00:28:41,969 Waarom, leg dat eens uit? 284 00:28:43,678 --> 00:28:45,315 Mijn jongens stierven hier. 285 00:28:46,716 --> 00:28:48,098 Zijn ze daar begraven? 286 00:28:51,806 --> 00:28:52,844 Geef mij drie minuten. 287 00:29:12,610 --> 00:29:14,368 Blijf bij de auto. - Salam. 288 00:29:15,260 --> 00:29:17,087 Kijk hier eens. - Blijf bij elkaar. 289 00:29:18,341 --> 00:29:19,447 Jamilya... 290 00:29:19,507 --> 00:29:20,582 Heb je haar ergens gezien? 291 00:29:24,371 --> 00:29:25,561 Jamilya, Palmyra. 292 00:29:30,671 --> 00:29:32,270 Gaan jullie richting Homs? 293 00:29:32,985 --> 00:29:34,048 Ik begrijp het. 294 00:29:34,239 --> 00:29:35,282 Bedankt. 295 00:29:36,426 --> 00:29:37,485 Meneer Dima... 296 00:29:38,412 --> 00:29:40,341 Meneer Dima, gezagvoerder... 297 00:29:40,814 --> 00:29:41,854 Jij leeft nog. 298 00:29:43,139 --> 00:29:44,198 Riyad... 299 00:29:44,360 --> 00:29:45,416 Is dit jouw standplaats? 300 00:29:45,417 --> 00:29:46,476 Ja, inderdaad. 301 00:29:46,575 --> 00:29:48,674 Als ontmijner? - Nee, als logistieke ondersteuning. 302 00:29:50,332 --> 00:29:52,570 Ik heb jou het certifcaat nog altijd niet kunnen geven. 303 00:29:52,915 --> 00:29:53,988 Begrepen... 304 00:29:56,408 --> 00:29:57,366 De pauze is voorbij. 305 00:29:57,367 --> 00:29:59,101 Kan jij jou Jamilya nog herinneren? - Ja, haar herken ik nog. 306 00:29:59,125 --> 00:30:01,322 Ik heb haar telefoon. - We gaan vertrekken. 307 00:30:01,323 --> 00:30:03,692 Kan jij haar vinden via haar contacten misschien? 308 00:30:05,359 --> 00:30:07,277 Laat het mij weten als je wil. - Ga hem halen. 309 00:30:09,195 --> 00:30:11,593 Kom op, Dima. 310 00:30:12,348 --> 00:30:13,596 Dima, we moeten nu echt gaan. 311 00:30:14,294 --> 00:30:15,748 Het is 'kapitein' voor jou, jongen. 312 00:30:17,039 --> 00:30:18,369 Mijn excuses, kapitein. 313 00:30:19,548 --> 00:30:22,164 Wij hebben het bevel gekregen dat we in beweging moeten blijven. 314 00:30:25,499 --> 00:30:27,219 Het was een verkeerde inschatting van mij... 315 00:30:27,300 --> 00:30:29,154 om jullie allemaal samen naar hier te brengen. 316 00:30:30,133 --> 00:30:32,188 Ik had gewoon het certificaat meteen moeten uitdelen... 317 00:30:32,212 --> 00:30:33,951 dan zou iedereen nog in leven geweest zijn. 318 00:30:41,203 --> 00:30:42,710 Moslim zou nog in leven zijn. 319 00:30:43,720 --> 00:30:45,639 Nee, het is onze vijand die ons heeft gedood. 320 00:30:45,967 --> 00:30:47,408 Dit is nu eenmaal hoe een oorlog is. 321 00:31:40,994 --> 00:31:42,552 De weg is geblokkeerd. 322 00:31:43,777 --> 00:31:46,747 De Ali Baba's hebben het dorp ingenomen. 323 00:31:46,748 --> 00:31:48,506 De Syriërs trekken zich terug. 324 00:31:49,749 --> 00:31:52,622 Begrepen. Wij mogen ons er niet mee bemoeien. 325 00:31:52,682 --> 00:31:54,380 Begrepen, wij wachten af. 326 00:31:55,894 --> 00:31:57,298 Over en uit. 327 00:32:04,255 --> 00:32:05,449 Jamilya... 328 00:32:06,328 --> 00:32:07,687 hoe gaat het met jou? 329 00:32:09,012 --> 00:32:10,564 Ja, ik heb jouw telefoon. 330 00:32:12,003 --> 00:32:13,090 Is alles goed met jou? 331 00:32:15,284 --> 00:32:16,958 Dat was ik niet. Dat waren de jongens. 332 00:32:17,533 --> 00:32:19,195 Ik dacht niet helder na. 333 00:32:21,838 --> 00:32:23,391 Ja, ik ga naar Palmyra. 334 00:32:24,750 --> 00:32:26,069 We zouden er snel moeten zijn. 335 00:32:27,987 --> 00:32:29,824 Jamilya, kan jij ons helpen? 336 00:32:32,902 --> 00:32:34,140 Ja, is goed. 337 00:32:34,221 --> 00:32:35,248 Geweldig. 338 00:32:37,417 --> 00:32:38,476 Jij ook. 339 00:33:03,531 --> 00:33:06,161 Er is een tank geraakt. 340 00:33:08,637 --> 00:33:10,584 Shabyorov, ga terug. 341 00:33:13,253 --> 00:33:14,700 Hou jullie gereed allemaal. 342 00:33:34,986 --> 00:33:36,956 Neem het dekzeil. 343 00:33:36,957 --> 00:33:38,796 Gebruik zand om het te blussen. 344 00:33:40,934 --> 00:33:42,631 Kom op, neem hem op. 345 00:33:42,632 --> 00:33:44,350 Trekken... - Kom op, vooruit. 346 00:33:47,228 --> 00:33:48,266 Neem hem over. 347 00:33:48,386 --> 00:33:49,445 Zoek dekking. 348 00:33:49,501 --> 00:33:51,090 Kom op, laten we gaan. 349 00:33:51,263 --> 00:33:53,180 Jouw orders waren om hier te blijven. 350 00:33:53,181 --> 00:33:55,236 Ik heb toch duidelijk gezegd dat er een tank geraakt was. 351 00:33:55,260 --> 00:33:56,618 Je had dood kunnen zijn. 352 00:33:57,977 --> 00:34:00,734 Ik heb wel een man gered. - Laten we gaan. 353 00:34:07,986 --> 00:34:09,845 Verspil geen tijd. 354 00:34:10,149 --> 00:34:12,842 Het eerste waar je op moet letten is om afstand te houden. 355 00:34:13,321 --> 00:34:16,490 Vervolgens moet je goed omgaan met de zoekapparaten. 356 00:34:18,306 --> 00:34:21,274 Dima, wacht tot iedereen klaar is. 357 00:34:21,609 --> 00:34:25,447 Neem geen individuele beslissingen. Is dat voor iedereen duidelijk? 358 00:34:30,828 --> 00:34:32,581 Neem allemaal jullie uitrusting. 359 00:34:32,582 --> 00:34:33,704 Dima! 360 00:34:35,379 --> 00:34:37,856 Kapitein Shabyorov, hoorde je niet wat ik zei? 361 00:34:48,892 --> 00:34:49,898 Struikeldraad! 362 00:34:49,958 --> 00:34:51,683 Eenheid, hou jullie positie. 363 00:34:55,411 --> 00:34:56,957 IED aan de boom! 364 00:35:01,633 --> 00:35:02,791 Ik zie er verderop nog meer. 365 00:35:05,817 --> 00:35:08,163 Kom terug naar hier. We sturen de robot. 366 00:35:08,746 --> 00:35:10,464 Het is een tripwire met dubbele werking. 367 00:35:11,292 --> 00:35:12,462 Makarsky, kom hier. 368 00:35:13,205 --> 00:35:15,059 Ik kom eraan, kapitein. - Ga staan. 369 00:35:18,913 --> 00:35:21,344 Kapitein Shabyorov, welk gedeelte heb jij niet begrepen? 370 00:35:21,717 --> 00:35:22,852 Oké, we gaan terug. 371 00:35:31,523 --> 00:35:33,693 Ik wil eerst even een paar dingen duidelijk afspreken met jou. 372 00:35:33,717 --> 00:35:36,374 Je doet niks zonder dat ik daarvoor eerst het bevel gegeven heb. 373 00:35:37,901 --> 00:35:41,112 Besef je wel dat de struikeldraad specifiek voor ons werd geplaatst? 374 00:35:42,434 --> 00:35:43,471 Waarom denk je dat? 375 00:35:44,030 --> 00:35:45,104 Waar hangt de lijn? 376 00:35:45,749 --> 00:35:46,985 Precies op deze hoogte. - Dus? 377 00:35:47,407 --> 00:35:48,546 Wij lopen alleen maar zo. 378 00:35:48,899 --> 00:35:50,184 En kijken altijd naar beneden. 379 00:35:53,539 --> 00:35:54,979 Ik ga een verslag opmaken over jou. 380 00:35:56,698 --> 00:35:58,436 Het is echt jammer voor die bomen hier. 381 00:35:58,977 --> 00:36:00,914 Er is veel werk aan geweest aan die boomgaard. 382 00:36:07,652 --> 00:36:09,469 Eenheid, ga terug naar het verzamelpunt. 383 00:37:13,685 --> 00:37:15,603 Kijk, het is opgewarmd. - Gebakken. 384 00:37:24,911 --> 00:37:27,606 Ik ben op zoek naar een speelgoed voor een klein meisje. 385 00:37:30,883 --> 00:37:34,119 Voor een meisje, zoals zij hier. - Nee, iets waar ze vrolijk van wordt. 386 00:37:34,179 --> 00:37:35,568 Zie je mijn glimlach? 387 00:37:36,997 --> 00:37:38,155 Salam. 388 00:37:38,156 --> 00:37:39,495 Is het is gratis? 389 00:37:41,992 --> 00:37:43,289 Voor een meisje. 390 00:37:43,711 --> 00:37:44,869 Heb je mij nu begrepen? 391 00:38:00,113 --> 00:38:01,156 Hallo. 392 00:38:01,940 --> 00:38:03,450 Skypen. Eén uur. 393 00:38:05,032 --> 00:38:06,248 Hoi, jochie. 394 00:38:08,281 --> 00:38:10,203 Papa, is er iets belangrijks? - Nee, alleen wilde ik... 395 00:38:10,204 --> 00:38:11,263 Ik ben op mijn werk. 396 00:38:12,122 --> 00:38:16,317 Ze zeiden dat hun prijs 15000 dollar was en dat ze die niet konden veranderen. 397 00:38:16,318 --> 00:38:17,589 Tatjana, wacht even. 398 00:38:17,876 --> 00:38:19,315 Wanneer is de bruiloft? 399 00:38:22,891 --> 00:38:25,149 Hoi, papa. Wat is zijn naam? 400 00:38:25,549 --> 00:38:26,728 As-salamu alaykum. 401 00:38:27,064 --> 00:38:29,194 Hij heet Daredevil. Weet je waarom? 402 00:38:29,893 --> 00:38:30,963 Waarom, papa? 403 00:38:31,125 --> 00:38:33,979 Omdat een Daredevil nooit huilt. 404 00:38:34,039 --> 00:38:35,698 Ik huil soms. 405 00:38:36,379 --> 00:38:38,175 Maar niet vaak. - Zie je nu wel? 406 00:38:38,176 --> 00:38:39,874 Jij bent net zoals Daredevil. 407 00:38:40,238 --> 00:38:46,238 Ik wil hem knuffelen en kussen. - Schat, je bent mijn lieve meid. 408 00:38:46,628 --> 00:38:50,634 Daredevil zegt dat we thuis zullen zijn voordat jij jouw naam hebt leren dansen. 409 00:38:50,931 --> 00:38:52,913 Ik kan dat nog niet. - Natuurlijk kan je dat wel, lieverd. 410 00:38:52,937 --> 00:38:54,107 Jij bent toch mijn dochter. 411 00:38:55,671 --> 00:38:57,189 De dochter van kapitein Zhilin. 412 00:38:57,472 --> 00:38:58,908 Probeer het op muziek te doen. 413 00:38:59,648 --> 00:39:01,425 Of terwijl je een liedje zingt? 414 00:39:01,984 --> 00:39:03,919 Daredevil heeft een liedje voor jou geschreven. 415 00:39:04,057 --> 00:39:05,116 Luister maar eens. 416 00:39:09,466 --> 00:39:11,782 We zijn zo vrij als leeuwen en beren - Mama! 417 00:39:11,783 --> 00:39:14,521 We zwerven door de woestijnen. Vergeet mijn naam niet, Daredevil. 418 00:39:14,581 --> 00:39:19,105 Hij woont in de woestijn en heeft geen water om te drinken. 419 00:39:19,165 --> 00:39:23,768 Daredevil en ik zijn vrienden. Vergeet onze namen niet. 420 00:39:23,828 --> 00:39:28,667 Hij is Daredevil en ik ben Konstantin! Wij gaan dansen en winnen. 421 00:39:28,727 --> 00:39:31,364 Ik ga mijn naam dansen, Lisa. 422 00:39:31,714 --> 00:39:32,802 K 423 00:39:33,442 --> 00:39:34,863 O 424 00:39:35,200 --> 00:39:36,259 N 425 00:39:37,598 --> 00:39:38,657 S 426 00:39:39,516 --> 00:39:40,575 T 427 00:39:42,393 --> 00:39:43,632 I 428 00:39:46,229 --> 00:39:47,294 N 429 00:39:52,377 --> 00:39:53,674 Dank je wel. 430 00:39:55,980 --> 00:39:57,138 Ik hou van jullie allebei. 431 00:40:01,219 --> 00:40:05,350 Palmyra is gesticht door de koning van de Semitische Hurritische stam 432 00:40:05,692 --> 00:40:07,968 3500 jaar geleden. 433 00:40:08,287 --> 00:40:10,204 Het was zo'n belangrijke stad dat zelfs de Egyptenaren... 434 00:40:10,205 --> 00:40:14,461 de moeite namen om helemaal hierheen te reizen. 435 00:40:14,704 --> 00:40:17,299 Ze verloren duizenden van hun krijgers. 436 00:40:17,477 --> 00:40:19,795 Sorry, dit is mijn verloofde. 437 00:40:19,855 --> 00:40:22,193 Zijn naam is Rashid. 438 00:40:22,673 --> 00:40:25,549 In het Arabisch betekent dat "wijs". 439 00:40:25,550 --> 00:40:29,385 Maar zoals je kan zien, is hij helemaal niet wijs. 440 00:40:29,386 --> 00:40:33,222 Hij had Khmar moeten heten, wat 'ezel' betekent. 441 00:40:45,690 --> 00:40:46,749 Hoi, jochie... 442 00:40:48,082 --> 00:40:50,105 om de één of andere manier lukt het ons niet om... 443 00:40:51,258 --> 00:40:52,853 met elkaar te praten. 444 00:40:54,541 --> 00:40:56,743 Dus ik dacht van neem dan een berichtje op. 445 00:41:00,541 --> 00:41:03,216 Er is een gezegde dat stelt dat... 446 00:41:05,149 --> 00:41:06,622 wanneer een ontmijner sterft... 447 00:41:08,387 --> 00:41:10,805 heeft hun ziel niet eens de tijd om het lichaam te verlaten. 448 00:41:44,951 --> 00:41:46,010 Die tempel... 449 00:41:46,589 --> 00:41:48,522 is uit de derde eeuw na Christus. 450 00:41:48,582 --> 00:41:50,352 Uit de tijd van Zenobia. 451 00:41:50,757 --> 00:41:52,822 Zij had een enorm leger. 452 00:41:53,717 --> 00:41:56,658 Maar keizer Aurelianus heeft hen allemaal gedood. 453 00:41:57,618 --> 00:42:00,775 En paradeerde met kapitein Zenobia door de hele stad. 454 00:42:01,134 --> 00:42:02,820 In gouden kettingen; 455 00:42:04,063 --> 00:42:05,769 In gouden kettingen? - Ja, inderdaad. 456 00:42:07,739 --> 00:42:09,426 Ik zal er thuis eens wat over lezen. 457 00:42:09,644 --> 00:42:12,014 Dat zouden ze jou toch moeten verteld hebben op school. 458 00:42:13,921 --> 00:42:14,980 Wacht hier. 459 00:42:25,888 --> 00:42:29,766 Het is de 21ste eeuw. Waarom ben jij zo bijgelovig? 460 00:42:35,847 --> 00:42:37,659 De telefoon is hier nog maar net neergelegd. 461 00:42:38,676 --> 00:42:40,243 10 tot 15 minuten geleden. 462 00:42:41,333 --> 00:42:42,405 Waarom denk je dat? 463 00:42:43,988 --> 00:42:45,108 Het toestel is niet warm. 464 00:42:46,266 --> 00:42:47,825 En de batterij is volledig opgeladen. 465 00:42:52,394 --> 00:42:55,097 Ik heb het gevoel dat ze hier ergens in de buurt zijn. 466 00:42:56,704 --> 00:43:00,083 Laten we dit eerst afhandelen, oké. Daarna ronden we de inspectie af. 467 00:43:00,851 --> 00:43:02,490 Geef mij de lont en de ontsteker. 468 00:43:05,447 --> 00:43:06,605 Weet je wat raar is? 469 00:43:06,924 --> 00:43:09,039 Alles wat hier kilometers ver in de omtrek ligt, is platgebrand. 470 00:43:09,063 --> 00:43:11,481 En hier is er een grasveld, een fontein... 471 00:43:11,880 --> 00:43:12,920 en zelfs palmbomen. 472 00:43:14,678 --> 00:43:17,435 Daar is niets raar aan. De Ali Baba's verkochten hier gas. 473 00:43:17,555 --> 00:43:19,597 Dat is een vaste bron van inkomsten. - Nu begrijp ik het. 474 00:43:19,621 --> 00:43:21,671 Geef maar hier. - Het is oké. 475 00:43:23,635 --> 00:43:25,587 Het vat en de compressor blijven hier. 476 00:43:25,756 --> 00:43:27,175 Moet ik bij U blijven, kapitein? 477 00:43:27,756 --> 00:43:30,462 Wat dacht je ervan om dat eerst eens aan jouw commandant te vragen? 478 00:43:30,518 --> 00:43:31,608 Sorry, mijn fout, meneer. 479 00:43:31,829 --> 00:43:34,072 Dima, je hebt vijf minuten. 480 00:44:07,305 --> 00:44:08,544 Wat zijn dit voor draden? 481 00:44:13,819 --> 00:44:15,097 Laat me eens kijken. 482 00:44:23,250 --> 00:44:25,074 Ik ga jou eens volgen. 483 00:45:20,197 --> 00:45:22,818 Makarsky, kom terug. 484 00:45:23,748 --> 00:45:24,778 Dima is nog daar. 485 00:45:25,900 --> 00:45:27,737 Makarsky, zoek nu onmiddellijk dekking. 486 00:45:36,616 --> 00:45:37,675 Achteruit. 487 00:45:38,534 --> 00:45:39,852 Eenheid, houd jullie positie. 488 00:47:38,212 --> 00:47:41,571 Dit is de eerste keer in jaren dat ik een riem in mijn handen heb. 489 00:47:42,050 --> 00:47:43,591 Het is een geen riem maar een vest. 490 00:47:44,168 --> 00:47:45,169 Wat zeg je? 491 00:47:45,287 --> 00:47:47,645 Het is een vest. - Oké, mannen, ga achteruit. 492 00:47:47,915 --> 00:47:49,862 Er is een tweede ontsteker... 493 00:47:50,334 --> 00:47:52,739 en ook hier een veiligheidslus. Begrijp je dat? 494 00:47:53,181 --> 00:47:54,438 Heb je de gyroscoop gezien? 495 00:47:54,717 --> 00:47:56,641 Die is uitgeschakeld. - Ben je daar zeker van? 496 00:47:57,289 --> 00:47:59,113 Anders was het ontploft toen ik heb opraapte. 497 00:48:04,308 --> 00:48:06,874 Als ik er aan trek, wat gebeurt er dan? 498 00:48:06,934 --> 00:48:08,126 Boom! 499 00:48:08,285 --> 00:48:10,222 Dus jij bracht een IED mee naar de controlepost? 500 00:48:11,602 --> 00:48:13,041 Een echte held ben jij. 501 00:48:14,000 --> 00:48:15,518 Ik zou jou zo kunnen slaan... 502 00:48:16,001 --> 00:48:17,836 Ik zal mij niet verdedigen. 503 00:48:18,315 --> 00:48:20,233 Ik ben een beetje moe vandaag. 504 00:48:22,152 --> 00:48:25,028 We moeten weten waar en wie het gemaakt heeft om het te ontwapenen. 505 00:48:25,029 --> 00:48:26,088 Ach, komaan man. 506 00:48:26,790 --> 00:48:27,906 Elke mijn... 507 00:48:28,304 --> 00:48:31,342 werkt volgens het 'signaal-respons'-principe. 508 00:48:31,742 --> 00:48:33,180 Wat is onze taak dan? 509 00:48:33,552 --> 00:48:34,899 Het signaal omzeilen. 510 00:48:35,259 --> 00:48:36,318 Dat is juist. 511 00:48:37,496 --> 00:48:38,915 En het ontvangstsignaal blokkeren. 512 00:48:41,972 --> 00:48:43,050 Dat is alles. 513 00:48:44,065 --> 00:48:46,128 Elke mijn kan onschadelijk gemaakt worden. 514 00:48:46,566 --> 00:48:49,938 Maar het risico kan gerechtvaardigd of ongerechtvaardigd zijn. 515 00:48:50,587 --> 00:48:52,006 We zijn hier aan het praten, dus... 516 00:48:52,641 --> 00:48:55,296 het risico was gerechtvaardigd. - Maar de mensen om jou heen dan? 517 00:48:55,641 --> 00:48:56,927 Is het nu ineens jouw fout niet? 518 00:48:57,249 --> 00:48:58,934 Het had iedereen kunnen overkomen, toch? 519 00:48:59,033 --> 00:49:02,368 Maar het overkomt jou altijd. - Stop nu maar met zeuren. 520 00:49:03,341 --> 00:49:04,608 Het tankstation is nog intact. 521 00:49:04,787 --> 00:49:07,922 Wij hebben een nationale schat gered. 522 00:49:11,643 --> 00:49:12,873 Wat wil je nog meer? 523 00:49:14,522 --> 00:49:15,595 Dat is een condensator. 524 00:49:16,296 --> 00:49:17,714 Het systeem is nog altijd actief. 525 00:49:18,062 --> 00:49:19,535 Het gaat spannend worden nu. 526 00:49:20,132 --> 00:49:22,143 Eenheid, zoek dekking. 527 00:49:44,301 --> 00:49:46,463 De man die de riem had, is ten dode opgeschreven. 528 00:49:46,786 --> 00:49:48,720 Jij bent hier. Hij is daar. 529 00:49:49,733 --> 00:49:53,272 Vijftig meter afstand houden. 530 00:49:53,678 --> 00:49:57,110 Een sluipschutter van ons schiet hem in het hoofd. 531 00:49:57,380 --> 00:49:59,194 Als het lichaam niet ontplofte, ga jij dichterbij. 532 00:49:59,218 --> 00:50:00,610 Volledig bescherm en... 533 00:50:01,624 --> 00:50:03,097 met je vizier naar beneden... 534 00:50:03,847 --> 00:50:07,025 en je draagt jouw handschoenen. Je legt explosieven en laat ze dan ontploffen. 535 00:50:07,307 --> 00:50:11,915 Alleen in die volgorde. Is dat duidelijk? 536 00:50:13,280 --> 00:50:14,280 Sta recht. 537 00:50:28,780 --> 00:50:30,294 Verwijder de IED uit het kamp. 538 00:51:07,544 --> 00:51:08,873 Zelfmoordwagen! 539 00:51:17,369 --> 00:51:19,248 Eenheid, bereid jullie voor op actie. 540 00:51:21,930 --> 00:51:23,314 Houd je hoofd naar beneden. 541 00:51:25,260 --> 00:51:26,449 Vuur! 542 00:51:45,212 --> 00:51:47,424 Verspreiden! Schieten! 543 00:52:06,695 --> 00:52:08,371 Eenheid, naar achter. Vooruit. 544 00:52:22,909 --> 00:52:24,970 Niet schieten, Dima is nog daar. 545 00:52:33,514 --> 00:52:34,662 Blokkeer de toegang. 546 00:52:52,839 --> 00:52:54,847 Zoek dekking. 547 00:54:25,345 --> 00:54:26,584 Generaal-majoor... 548 00:54:26,776 --> 00:54:29,514 Kapitein Shabyorov overtreedt herhaaldelijk... 549 00:54:29,574 --> 00:54:32,738 de veiligheidsvoorschriften tijdens IED-opruimingsmissies. 550 00:54:33,487 --> 00:54:36,574 Hij gehoorzaamt mij nooit en volgt mijn bevelen nooit op. 551 00:54:36,774 --> 00:54:38,947 U zult geduld moeten hebben, kapitein. 552 00:54:39,257 --> 00:54:42,792 Hij is een zeer ervaren ontmijner. We hebben hem nodig. 553 00:54:43,619 --> 00:54:48,538 Elke mijn kan onschadelijk worden gemaakt maar niet elk risico is gerechtvaardigd. 554 00:54:48,598 --> 00:54:50,656 Generaal-majoor, hij kan niet in een team werken. 555 00:54:50,716 --> 00:54:55,607 Kapitein, U weet dat een ontmijner alleen op zichzelf vertrouwt. 556 00:54:55,667 --> 00:54:57,165 Hier is jouw verslag terug. 557 00:54:57,225 --> 00:54:58,711 Het risico was dus gerechtvaardigd. 558 00:54:58,712 --> 00:55:03,419 Generaal-majoor, ik had dit niet willen vermelden maar... 559 00:55:03,757 --> 00:55:06,717 Shabyorov bracht een IED mee naar ons basiskamp. 560 00:55:12,122 --> 00:55:14,473 Kan iemand dit bevestigen? - Ja, meneer. 561 00:55:16,041 --> 00:55:17,639 Luitenant Makarsky! - Hier! 562 00:55:17,699 --> 00:55:19,788 Kom hier! - Ja, meneer! 563 00:55:19,848 --> 00:55:22,128 Beantwoord de vragen die jou gesteld gaan worden. 564 00:55:22,599 --> 00:55:24,526 Hallo, generaal-majoor. 565 00:55:26,524 --> 00:55:28,830 Kan U bevestigen dat kapitein Shabyorov... 566 00:55:28,890 --> 00:55:31,295 een IED naar het basiskamp heeft gebracht? 567 00:55:36,689 --> 00:55:38,832 Ja meneer, dat kan ik bevestigen. 568 00:55:42,607 --> 00:55:46,034 Jij wordt met onmiddellijke ingang geschorst en uitgesloten van missies. 569 00:55:46,196 --> 00:55:47,656 Dus blijf hier maar wachten. 570 00:55:50,500 --> 00:55:52,200 Generaal-majoor, mag ik even? 571 00:55:52,487 --> 00:55:54,675 Ik kan helpen in Palmyra. - We zijn klaar met jou. 572 00:55:54,735 --> 00:55:56,167 Het verslag is ondertekend. 573 00:55:56,227 --> 00:55:58,972 Na zoveel verslagen, generaal-majoor. Waarom nu? 574 00:56:01,050 --> 00:56:03,287 Dima, jij bent geweldig in jouw vakgebied. 575 00:56:03,643 --> 00:56:05,485 Ik zou zeggen één van de beste zelfs. 576 00:56:06,313 --> 00:56:08,562 Maar jij kan niet werken met een team. 577 00:56:08,722 --> 00:56:10,640 Een ontmijner vertrouwt alleen op zichzelf. 578 00:56:13,447 --> 00:56:18,152 Dit is een nieuwe bomdetector met een grotere zoekdiepte tot 4 meter. 579 00:56:24,386 --> 00:56:27,623 Ik dans mijn naam. S 580 00:56:29,661 --> 00:56:30,719 E 581 00:56:31,043 --> 00:56:32,064 N 582 00:56:32,378 --> 00:56:33,496 T 583 00:56:33,497 --> 00:56:34,556 I 584 00:56:34,734 --> 00:56:35,759 N 585 00:56:38,292 --> 00:56:42,128 Ons werk is geen showbiz. Eén sterft, één leeft. 586 00:56:43,567 --> 00:56:45,785 Wat is jouw naam? - Shahud. 587 00:56:45,845 --> 00:56:48,163 Geef Shahud een warm welkom. 588 00:56:57,073 --> 00:56:58,113 Hallo Palmyra. 589 00:57:09,243 --> 00:57:10,420 Hallo, jochie... 590 00:57:11,308 --> 00:57:12,338 Hallo, papa. 591 00:57:12,486 --> 00:57:13,546 Raad eens waar ik ben. 592 00:57:14,736 --> 00:57:15,795 In Syrië. 593 00:57:17,092 --> 00:57:18,186 Is alles nog goed daar? 594 00:57:18,292 --> 00:57:21,297 Misschien haal ik jouw bruiloft nog. - Dat is goed om te horen. 595 00:57:22,089 --> 00:57:24,032 Papa, ik ben al te laat. 596 00:57:24,092 --> 00:57:25,285 Ga dan maar. 597 00:57:25,345 --> 00:57:27,594 Tot ziens. Ik stuur jou nog 100 kusjes. 598 00:57:29,680 --> 00:57:30,858 Play... 599 00:57:30,918 --> 00:57:31,972 Tsjaikovski. 600 00:58:38,172 --> 00:58:39,331 Zorg goed voor jezelf, Dima. 601 00:58:39,762 --> 00:58:41,049 Tot ziens. 602 00:58:42,008 --> 00:58:43,067 Dima, veel succes. 603 00:58:47,763 --> 00:58:49,847 We gaan eerst ons kamp opzetten. Morgen beginnen we... 604 00:58:49,871 --> 00:58:52,274 met de ontmijning in Tel-Alom. Succes ermee. 605 00:58:53,576 --> 00:58:56,488 Hogere luitenant Fedotov. - Eenheid, stap in het voertuig. 606 00:58:57,958 --> 00:59:00,509 Kapitein, alle uitrusting is uitgeladen. 607 00:59:00,510 --> 00:59:02,148 Goed gedaan, ga zo verder. - Ja, meneer. 608 00:59:05,584 --> 00:59:07,423 Dima, ga terug naar het kamp. 609 00:59:08,130 --> 00:59:09,501 Waar ging jij heen? 610 00:59:11,559 --> 00:59:12,698 Niet zo heel ver weg. 611 00:59:23,247 --> 00:59:24,306 Konstantin... 612 00:59:25,724 --> 00:59:26,884 kan ik ergens mee helpen? 613 00:59:27,642 --> 00:59:29,001 Ik zal mij nergens mee bemoeien. 614 00:59:30,121 --> 00:59:31,399 Nee, jij hoeft niet te helpen. 615 00:59:37,712 --> 00:59:39,071 Waar ga je naartoe? 616 00:59:39,551 --> 00:59:42,540 De Ali Baba's hebben mijnen in een put geplaatst. 617 00:59:42,987 --> 00:59:44,506 Het is de enige put in het dorp. 618 00:59:44,825 --> 00:59:47,223 Ze vroegen ons om hulp. 619 00:59:47,675 --> 00:59:48,891 De ouderen van de stad... 620 00:59:49,141 --> 00:59:50,635 hebben contact gehad met het commando. 621 00:59:50,659 --> 00:59:52,352 En wij hebben van hen het bevel gekregen. 622 00:59:53,536 --> 00:59:54,595 Doe voorzichtig daarmee. 623 00:59:57,773 --> 00:59:58,832 Blaas de put op. 624 00:59:59,091 --> 01:00:00,150 Wat zeg je? 625 01:00:01,002 --> 01:00:02,063 Je hebt mij wel gehoord. 626 01:00:04,486 --> 01:00:05,545 Blaas het op. 627 01:00:06,771 --> 01:00:08,322 Ze hebben maar één put in het dorp. 628 01:00:08,882 --> 01:00:11,198 Zie je dit? Dit heeft een put gedaan. 629 01:00:11,258 --> 01:00:13,757 Jaren geleden. Ze zijn nooit meer terug gegroeid. 630 01:00:13,817 --> 01:00:14,761 Makarsky... 631 01:00:14,821 --> 01:00:17,433 we gaan vertrekken. - Blaas het op. 632 01:00:17,512 --> 01:00:19,151 Ik volg de bevelen die ik heb gekregen. 633 01:00:22,308 --> 01:00:24,626 Oké jongens, wees voorzichtig. 634 01:00:25,342 --> 01:00:26,609 Palmyra is bevrijd. 635 01:00:27,403 --> 01:00:28,653 Ze hebben jou levend nodig. 636 01:00:29,261 --> 01:00:30,359 Blijf in contact. 637 01:00:58,160 --> 01:00:59,963 Sadyk, hoe zeg je 'ga achteruit'? 638 01:01:00,023 --> 01:01:02,665 Lauvara. Terug, Lauvara. 639 01:01:02,725 --> 01:01:04,106 Vooruit, ga achteruit. 640 01:01:05,185 --> 01:01:06,224 Ga terug. 641 01:01:17,787 --> 01:01:19,084 Ik kan de mijn zien. 642 01:01:19,739 --> 01:01:20,802 Wat voor een mijn is het? 643 01:01:21,387 --> 01:01:22,808 Hij bestaat uit meerdere ladingen. 644 01:01:24,509 --> 01:01:26,117 Ik had Dima moeten meebrengen. 645 01:01:28,481 --> 01:01:30,820 Hebben we het dorp gecontroleerd? Ja, dat hebben we gedaan. 646 01:01:32,238 --> 01:01:35,358 Kapitein, misschien moeten we het opblazen? 647 01:01:38,358 --> 01:01:40,007 Ga verder met de inspectie. 648 01:01:43,267 --> 01:01:44,506 Ik zou het opblazen. 649 01:02:00,690 --> 01:02:02,322 Hallo Jamilya, hoe gaat het met jou? 650 01:02:03,407 --> 01:02:04,945 Ik had een paar gratis belminuten... 651 01:02:07,243 --> 01:02:09,119 En dacht ik bel jou even. 652 01:02:13,204 --> 01:02:15,161 Ik ben al in Palmyra. 653 01:02:18,221 --> 01:02:19,248 Helaas... 654 01:02:20,188 --> 01:02:21,797 gaan we elkaar waarschijnlijk niet zien. 655 01:02:24,295 --> 01:02:25,560 Misschien de volgende keer. 656 01:02:50,759 --> 01:02:51,818 Blaas het op. 657 01:02:52,344 --> 01:02:54,321 Uiteindelijk heb je dan toch het juiste gedaan. 658 01:03:05,137 --> 01:03:06,162 RPG. 659 01:03:07,183 --> 01:03:08,756 Khali, kom op. 660 01:03:10,060 --> 01:03:11,467 Sta op, laten we gaan. 661 01:03:12,183 --> 01:03:13,402 Kan jij het zeggen tegen hem? 662 01:03:17,253 --> 01:03:18,886 Waar gaan jullie naartoe? 663 01:03:20,892 --> 01:03:23,395 Wat zei hij? Waar gaan ze naartoe? 664 01:03:24,051 --> 01:03:26,044 Blijf daar niet zitten, vriend. 665 01:03:30,105 --> 01:03:32,964 Mijn jongens zijn er. Je geeft mij nu een voertuig en mannen. 666 01:03:33,397 --> 01:03:35,148 Ferhem? 667 01:03:45,988 --> 01:03:48,302 Waar wacht je op? Laten we gaan. 668 01:03:50,918 --> 01:03:51,978 Viking voor Lighthouse. 669 01:03:53,527 --> 01:03:55,603 De groep van Zhilin is onder vuur komen te liggen. 670 01:03:56,693 --> 01:03:58,052 In het dorp Tevalva. 671 01:03:58,308 --> 01:03:59,950 Ik weet niet wie dat bevel gegeven heeft. 672 01:04:01,473 --> 01:04:02,630 Kapitein Shabyorov. 673 01:04:03,966 --> 01:04:05,025 Nee, ik kan niet wachten. 674 01:04:05,724 --> 01:04:07,037 Over en uit. 675 01:04:58,831 --> 01:04:59,890 Russo. 676 01:05:25,883 --> 01:05:26,942 Russisch. 677 01:05:45,624 --> 01:05:46,683 Niet schieten. 678 01:06:57,392 --> 01:06:58,831 Hij was bij hem. 679 01:06:59,310 --> 01:07:00,369 Met hem. 680 01:07:02,187 --> 01:07:03,246 Waar ligt Zhilin? 681 01:07:03,933 --> 01:07:04,983 Waar is Zhilin? 682 01:07:05,623 --> 01:07:06,703 De tweede? 683 01:07:07,220 --> 01:07:08,363 Er waren twee mannen. 684 01:07:23,286 --> 01:07:24,345 Waar is hij? 685 01:07:25,434 --> 01:07:27,250 Hij. Waar is hij? 686 01:07:34,482 --> 01:07:35,526 Leeft hij nog? 687 01:07:37,272 --> 01:07:38,431 Was hij nog in leven? 688 01:07:40,069 --> 01:07:41,128 Jij leeft. 689 01:07:41,508 --> 01:07:42,551 Ik leef. 690 01:07:43,426 --> 01:07:44,465 Hij leeft niet meer. 691 01:07:44,665 --> 01:07:45,724 Leeft hij nog? 692 01:07:55,893 --> 01:07:57,412 Heb je gezien dat ze hem vermoordden? 693 01:07:58,482 --> 01:07:59,493 Zag je het? 694 01:08:02,767 --> 01:08:05,484 Heb je het gezien? Ja of nee? Waarom moest hij dood? 695 01:08:49,568 --> 01:08:50,620 Dat zijn er van ons. 696 01:08:53,788 --> 01:08:55,001 Is dat Daredevil? 697 01:08:55,061 --> 01:08:55,773 Juist, toch? 698 01:08:55,833 --> 01:08:56,893 Dat is hij inderdaad. 699 01:09:01,823 --> 01:09:03,079 Er was een hevige strijd en... 700 01:09:04,465 --> 01:09:06,197 Is dat zijn bloed? 701 01:09:07,222 --> 01:09:08,282 Ja. 702 01:09:09,200 --> 01:09:12,337 Maak jou geen zorgen over de repatriëring, 703 01:09:12,617 --> 01:09:13,895 Alles wordt geregeld... 704 01:09:14,054 --> 01:09:17,571 wat het ook kost. Maar het kan zijn dat U even zal moet wachten. 705 01:09:19,330 --> 01:09:21,248 Er is nu ook geen haast meer bij, toch? 706 01:09:23,725 --> 01:09:24,765 Juist, toch? 707 01:09:27,162 --> 01:09:29,080 Ira, vergeef mij als ik... 708 01:09:30,213 --> 01:09:31,013 ik heb het er moeilijk mee. 709 01:09:31,073 --> 01:09:33,117 Geen probleem. Vergeef mij, alstublieft. 710 01:09:38,150 --> 01:09:40,215 Ik zal Lisa moeten gaan halen, toch? 711 01:09:42,347 --> 01:09:43,406 Ja, juist. 712 01:09:44,507 --> 01:09:46,151 Zeg haar dat haar vader... 713 01:09:46,908 --> 01:09:48,261 naar huis zal komen. 714 01:09:48,940 --> 01:09:50,018 Ira, ik... 715 01:09:50,019 --> 01:09:51,298 Ik smeek het jou. 716 01:09:56,162 --> 01:09:58,249 Het is ook niet echt gelogen uiteindelijk. 717 01:09:59,509 --> 01:10:02,647 We zeggen dat hij terugkomt, maar we zeggen niet levend of... 718 01:10:04,796 --> 01:10:06,115 Het spijt me dat ik... 719 01:10:06,963 --> 01:10:08,593 Ze houdt zoveel van hem en... 720 01:10:09,680 --> 01:10:12,326 Daar komt ze later op de begrafenis dan wel achter. 721 01:10:13,875 --> 01:10:14,934 Ik smeek het nogmaals. 722 01:10:17,580 --> 01:10:18,637 Alstublieft? 723 01:10:21,096 --> 01:10:22,227 Wil je dat doen? 724 01:10:23,669 --> 01:10:24,703 Oké, is goed. 725 01:10:31,703 --> 01:10:32,779 Lisa! 726 01:10:33,176 --> 01:10:34,341 Lisa, schat. 727 01:10:34,401 --> 01:10:35,438 Kom hier... 728 01:10:40,913 --> 01:10:42,026 Goedemiddag. 729 01:10:43,064 --> 01:10:44,264 Hoi, Lisa. 730 01:10:47,291 --> 01:10:48,521 Hallo, Daredevil. 731 01:10:49,959 --> 01:10:51,278 Waarom is hij helemaal vies? 732 01:10:52,537 --> 01:10:54,754 Hij was aan het vechten. 733 01:10:55,359 --> 01:10:57,112 En hij raakte gewond. 734 01:10:57,586 --> 01:10:59,430 Was mijn vader ook aan het vechten? 735 01:11:02,254 --> 01:11:03,263 Jouw vader... 736 01:11:03,995 --> 01:11:05,383 was Daredevil aan het beschermen. 737 01:11:05,854 --> 01:11:07,303 Maar Daredevil raakte toch gewond. 738 01:11:08,309 --> 01:11:09,780 Komt hij snel naar huis? 739 01:11:12,294 --> 01:11:13,350 Heel spoedig. 740 01:11:16,131 --> 01:11:19,150 Is Daredevil een echte officier? 741 01:11:19,623 --> 01:11:20,696 Ja, natuurlijk. 742 01:11:21,970 --> 01:11:23,991 Echte officieren liegen nooit. 743 01:11:27,753 --> 01:11:29,759 Geef me jouw woord dat hij terugkomt. 744 01:11:33,854 --> 01:11:34,886 Ja. 745 01:11:37,346 --> 01:11:38,394 Zeg het tegen mij. 746 01:11:42,227 --> 01:11:43,346 Je hebt mijn woord. 747 01:11:45,183 --> 01:11:46,263 Hij komt terug naar huis. 748 01:11:49,205 --> 01:11:50,632 Mijn moeder huilt. 749 01:12:31,976 --> 01:12:34,236 Wil je dat ik mee ga met het losgeld? - Nee. 750 01:12:34,769 --> 01:12:37,569 Ik kan hem identificeren. - Het Reconciliation Center staat erop. 751 01:12:37,629 --> 01:12:39,475 Zij hebben contacten en alles is uiterst geheim. 752 01:12:39,499 --> 01:12:43,752 Zij weten wie ze moeten omkopen of met wie ze koffie moeten gaan drinken. 753 01:12:43,812 --> 01:12:46,263 De hoogte voor het losgeld voor het lichaam van Zhilin is vastgelegd. 754 01:12:46,283 --> 01:12:49,644 Identificeer hem hier maar. - Een ontmijner komt altijd van pas. 755 01:12:51,914 --> 01:12:53,784 Je hebt volledig gelijk maar jij gaat niet mee, Dima. 756 01:12:53,806 --> 01:12:56,933 Denk eraan dat je geschorst bent. - Ja, meneer. 757 01:12:58,760 --> 01:13:01,427 52 voor basis, ik ben in het afgesproken gebied. 758 01:13:02,187 --> 01:13:05,152 We hebben de landingsplaats in zicht. 759 01:13:25,807 --> 01:13:27,061 We zijn er bijna. 760 01:13:27,242 --> 01:13:28,360 Maak jullie klaar. 761 01:13:36,965 --> 01:13:39,960 We nemen het lichaam van Zhilin en maken dat we hier weg komen. 762 01:13:42,706 --> 01:13:44,305 Raket. Ik word aangevallen. 763 01:13:54,574 --> 01:13:56,665 Ik zal in de tegenaanval gaan. 764 01:14:08,339 --> 01:14:09,625 Ik ben geraakt. 765 01:14:13,961 --> 01:14:17,182 De motor is nog in orde. Ik ga frontaal in de aanval. 766 01:15:32,120 --> 01:15:35,374 Het blijkt een groep bondgenoten van het Islamitisch Front te zijn. 767 01:15:36,044 --> 01:15:38,686 Zij hebben de hinderlaag opgezet. - Hoe zit het met het lichaam van Zhilin? 768 01:15:38,710 --> 01:15:40,142 Daar werken we nog aan. 769 01:15:41,169 --> 01:15:43,220 Zij weten goed genoeg dat we hen sowieso te pakken zullen krijgen. 770 01:15:43,226 --> 01:15:44,464 En hen zullen straffen. 771 01:15:44,524 --> 01:15:46,831 Toch blijven ze ons bedriegen. 772 01:16:07,980 --> 01:16:09,739 Majoor, wat hebben we hier? 773 01:16:10,575 --> 01:16:13,466 Inlichtingen hebben de doelcoördinaten bevestigd. 774 01:16:13,786 --> 01:16:19,023 Een klein cadeautje van een halve ton. We zijn op weg voor de raketlancering. 775 01:16:34,223 --> 01:16:36,429 Focus op het vizier en het doelwit. 776 01:16:47,928 --> 01:16:50,750 Ik houd het doel in de gaten. Doel vernietigd. 777 01:16:51,852 --> 01:16:53,820 Het doel werd vernietigd. Dat is net bevestigd. 778 01:16:59,106 --> 01:17:00,308 Hallo. - Wat gebeurt er? 779 01:17:00,309 --> 01:17:02,490 Een andere groep bood ons het lichaam aan. 780 01:17:02,922 --> 01:17:03,716 Zijn ze betrouwbaar? 781 01:17:03,776 --> 01:17:06,744 We hebben gevallen gehad waarbij ze ons een ander lichaam gaven. 782 01:17:06,906 --> 01:17:08,057 Het verkeerde lichaam. - Oké. 783 01:17:08,568 --> 01:17:11,061 Ze noemen zich Jaysh al-Sham. 784 01:17:11,822 --> 01:17:12,861 En wat is hun eis? 785 01:17:13,846 --> 01:17:15,386 Willen ze geld? - Een uitwisseling. 786 01:17:15,706 --> 01:17:16,830 Voor Jihad John. 787 01:17:16,890 --> 01:17:19,561 Een blogger-annex-beul. Heeft onthoofdingen gedaan... 788 01:17:19,897 --> 01:17:21,082 Is het deze? - Dat is juist. 789 01:17:22,111 --> 01:17:23,973 Hij at soldatenlevers gewoon voor de hype. 790 01:17:25,363 --> 01:17:28,193 Mr Shabyorov, de operatie staat on hold. 791 01:17:30,836 --> 01:17:32,612 Wat als ze de waarheid wel vertellen? 792 01:17:33,211 --> 01:17:35,844 Er werden agenten van het Reconciliation Center gedood. 793 01:17:36,060 --> 01:17:37,687 De piloten werden gedood. 794 01:17:38,629 --> 01:17:43,836 Ze onderzoeken wie de schuldige is. Hun lichamen moeten teruggehaald worden. 795 01:17:43,896 --> 01:17:44,976 Hoe zit het met de Syriërs? 796 01:17:45,277 --> 01:17:48,468 Zij hebben een eigen geheime dienst. De Mukhabarat. 797 01:17:48,961 --> 01:17:50,463 Die gaan daar nooit voor willen gaan. 798 01:17:50,553 --> 01:17:53,351 Ze zullen niet weigeren maar ze zullen gewoon niets doen. 799 01:17:53,511 --> 01:17:55,157 Officieren. Sta recht. 800 01:17:57,319 --> 01:17:58,884 Ter plaatse rust. Hoever staan we? 801 01:18:00,692 --> 01:18:01,763 Shabyorov... 802 01:18:04,380 --> 01:18:05,979 wou jij niet in Palmyra werken? 803 01:18:06,444 --> 01:18:08,326 Dat klopt, meneer. - Waar wacht je dan nog op? 804 01:18:08,442 --> 01:18:09,815 Palmyra is bevrijd. 805 01:18:10,007 --> 01:18:11,357 Jij hebt daar nog heel wat waardevolle geschiedenis te bewaren. 806 01:18:11,381 --> 01:18:14,131 Voor alle veteranen. Je weet wat ik bedoel. 807 01:18:15,056 --> 01:18:16,120 Generaal-majoor... 808 01:18:18,256 --> 01:18:19,406 één van mijn cadetten... 809 01:18:19,678 --> 01:18:21,079 is nog in leven. 810 01:18:21,589 --> 01:18:23,362 Hij heeft nooit zijn certificaat gekregen. 811 01:18:23,855 --> 01:18:24,911 Mag ik dat gaan brengen? 812 01:18:25,118 --> 01:18:27,102 Hooguit 2 of 3 dagen. De verplaatsing inbegrepen. 813 01:18:28,958 --> 01:18:31,778 Dima, waarom ben jij nog steeds kapitein? 814 01:18:33,550 --> 01:18:36,285 Je hoeft niet te antwoorden daarop. 815 01:18:37,022 --> 01:18:38,107 Ga zitten. 816 01:18:40,620 --> 01:18:42,710 Laten we de missie onderzoeken. 817 01:18:43,701 --> 01:18:44,733 Salman, ben jij thuis? 818 01:18:45,616 --> 01:18:46,842 Ja, ik ben onderweg naar jou. 819 01:18:52,154 --> 01:18:53,154 Hallo? 820 01:18:54,917 --> 01:18:56,448 Ah Riyad, hallo. 821 01:19:00,219 --> 01:19:02,402 Ja, zij belde mij zelf, bedankt. 822 01:19:04,575 --> 01:19:05,941 Waar ben jij nu trouwens? 823 01:19:07,126 --> 01:19:08,910 Geweldig. Blijf daar, ik ben onderweg. 824 01:19:08,970 --> 01:19:10,616 Jij krijgt jouw certificaat. 825 01:19:32,353 --> 01:19:33,415 Mijn beste vriend. 826 01:19:34,262 --> 01:19:35,841 Eéntje die ik altijd graag zie komen. 827 01:19:36,321 --> 01:19:39,392 Vooral toen die vriend deze wereld bijna verliet zonder afscheid te nemen. 828 01:19:45,187 --> 01:19:46,441 Salman, kan je mij helpen? 829 01:19:47,041 --> 01:19:49,591 Jij hebt eens gezegd dat je een familielid had dat bij de politie werkte. 830 01:19:49,615 --> 01:19:52,343 Rafik, mijn neef. Niet bij de politie maar bij de Mukhabarat. 831 01:19:52,403 --> 01:19:56,269 Hij is angstaanjagend. - Dat is het type dat ik nodig heb. 832 01:19:56,820 --> 01:19:58,287 Ik moet een lichaam gaan terughalen. 833 01:19:58,766 --> 01:20:00,105 Je weet hoe die dingen gaan. 834 01:20:00,983 --> 01:20:03,808 Je hebt een overeenkomst, het losgeld, een ruil... 835 01:20:05,190 --> 01:20:07,917 En dan krijg je het verkeerde lichaam mee. - Vertrouw hier niemand. 836 01:20:08,330 --> 01:20:09,342 Wie is hij voor jou? 837 01:20:12,040 --> 01:20:13,071 Een vriend. 838 01:20:13,451 --> 01:20:15,715 DNA-onderzoek? Dat duurt minimaal 2 maanden. 839 01:20:16,122 --> 01:20:17,835 Verdomme Salman, jij bent toch een dokter. 840 01:20:17,847 --> 01:20:20,724 Dat doen dokters niet. - Ik heb het onderweg op Google gekeken. 841 01:20:21,324 --> 01:20:26,131 Om DNA en nog 4 andere markers te isoleren, koop je een express-test van 10 minuten. 842 01:20:26,191 --> 01:20:27,105 Is dat geen vaderschapstest? 843 01:20:27,165 --> 01:20:30,159 De kameel lag in zijn bloed. 844 01:20:30,431 --> 01:20:32,539 We halen het er uit en nemen een schoon monster. 845 01:20:33,078 --> 01:20:34,350 Goed idee, Dima. 846 01:20:34,634 --> 01:20:35,789 Jij bent best wel slim. 847 01:20:36,388 --> 01:20:38,754 En dat na een hersenschudding. Wat is jouw excuus? 848 01:20:38,946 --> 01:20:41,571 Mijn hersenen zijn aangetast door de maté-thee. 849 01:20:41,631 --> 01:20:42,952 Iedereen in Syrië drinkt dat. 850 01:20:43,012 --> 01:20:45,300 En kijk eens hoe het er uit ziet hier. - Het is al goed. 851 01:20:47,481 --> 01:20:50,095 Ik zal bellen. - Bedankt, broer. 852 01:21:12,432 --> 01:21:13,511 En wat heeft hij gezegd? 853 01:21:13,665 --> 01:21:14,750 Hij gaat mij terugbellen. 854 01:21:29,060 --> 01:21:30,454 Zeg eens... 855 01:21:31,501 --> 01:21:33,307 wat was de gelukkigste tijd uit jouw leven? 856 01:21:33,983 --> 01:21:38,163 De tijd waarin je voor altijd wil blijven. 857 01:21:38,223 --> 01:21:40,228 En die je nooit meer wil veranderen. 858 01:21:45,439 --> 01:21:47,169 Ik hou ervan om in het leger te zitten. 859 01:21:48,795 --> 01:21:50,234 Ik vroeg waar je gelukkig was. 860 01:21:52,152 --> 01:21:53,760 Ben je gelukkig als je gewond raakt? 861 01:21:55,040 --> 01:21:57,253 Als je jouw kameraden in stukken ziet geblazen worden? 862 01:21:59,127 --> 01:22:01,243 Ik heb wel zo een tijd gehad waarin ik gelukkig was. 863 01:22:02,629 --> 01:22:05,739 De zes jaar in de slaapzalen van de medische school van Voronezh. 864 01:22:06,158 --> 01:22:09,216 Toen ik daar voor het eerst door de deur liep, wist ik het meteen. 865 01:22:10,620 --> 01:22:12,772 Mooie meisjes... Vrijheid... 866 01:22:13,251 --> 01:22:14,310 En alcohol... 867 01:22:19,166 --> 01:22:20,225 Het is Rafik. 868 01:22:22,318 --> 01:22:23,849 Hallo? - Hallo... 869 01:22:32,911 --> 01:22:34,830 Rafik zei ja. Hij wacht op ons. 870 01:22:35,459 --> 01:22:37,707 Hij kan niets weigeren aan zijn eigen oom. 871 01:22:38,466 --> 01:22:42,531 De Russen kennen hun familieleden niet. Maar voor ons is bloed belangrijk. 872 01:22:43,482 --> 01:22:45,659 We vertrekken over een half uur. 873 01:22:47,177 --> 01:22:48,636 Ik ga nog even op de basis kijken. 874 01:22:48,715 --> 01:22:50,254 Vergeet de kameel niet. - Oké. 875 01:23:29,892 --> 01:23:32,186 Riyad Abuhadja, jij krijgt hierbij dit getuigschrift... 876 01:23:32,398 --> 01:23:36,647 voor het succesvol volgen van de opleiding militaire ontmijning. 877 01:23:43,112 --> 01:23:44,360 Oké, zorg goed voor jezelf. 878 01:24:26,258 --> 01:24:27,297 Hallo, Jamilya. 879 01:24:31,118 --> 01:24:32,472 Ja, ik zal in Palmyra zijn. 880 01:24:34,386 --> 01:24:36,228 Wanneer weet ik nog niet. 881 01:24:40,240 --> 01:24:41,815 Is dat jouw adres? 882 01:24:43,820 --> 01:24:44,918 Dat zal ik onthouden. 883 01:24:45,837 --> 01:24:47,945 Naast het politiebureau bij de moskee. 884 01:24:49,547 --> 01:24:50,580 Dat vind ik wel. 885 01:24:53,558 --> 01:24:54,849 Tot ziens, Jamilya. 886 01:25:02,299 --> 01:25:04,840 Rafik wil alles persoonlijk vertellen. 887 01:25:39,461 --> 01:25:40,903 Ze zullen het geld aannemen. 888 01:25:41,278 --> 01:25:44,400 Mooi zo. En Jihad John? - Hij zegt dat geld betrouwbaarder is. 889 01:25:45,559 --> 01:25:46,578 Vertrouw je hem? 890 01:25:46,638 --> 01:25:48,460 Ik weet het niet zeker maar ik mag het hopen. 891 01:25:53,319 --> 01:25:55,045 Hij zegt dat we het morgen gaan regelen. 892 01:25:57,574 --> 01:25:58,626 Shukran. 893 01:26:23,145 --> 01:26:24,649 Ik wil bloemen kopen. 894 01:26:58,089 --> 01:26:59,325 Geweldig, hoeveel is dat? 895 01:27:28,375 --> 01:27:32,207 Probeer de walnotenjam, meneer. 896 01:27:36,733 --> 01:27:39,241 Mag ik foto's zien van jouw dochter? 897 01:27:43,706 --> 01:27:45,638 Jamilya, laten we de formaliteiten laten vallen. 898 01:27:50,613 --> 01:27:51,689 Dat is goed. 899 01:27:51,856 --> 01:27:53,310 Dima, laat ze mij zien, alsjeblieft. 900 01:27:54,956 --> 01:27:56,000 Laat me eens kijken. 901 01:27:56,373 --> 01:27:57,373 Hier is ze. 902 01:27:59,248 --> 01:28:00,362 Wanneer is de bruiloft? 903 01:28:01,540 --> 01:28:02,562 Ik weet het niet. 904 01:28:03,389 --> 01:28:04,539 Laten we haar bellen. 905 01:28:04,540 --> 01:28:05,578 Dan weten we het, toch? 906 01:28:08,080 --> 01:28:09,961 Waarom niet, Dima? 907 01:28:13,204 --> 01:28:14,349 Hoi, papa. 908 01:28:14,707 --> 01:28:15,734 Hoi, jochie. 909 01:28:18,709 --> 01:28:20,666 Hallo, ik ben Vyacheslav. 910 01:28:21,217 --> 01:28:23,860 Dima. - Noem me dan maar Slava. 911 01:28:23,920 --> 01:28:25,838 Hallo, Slava. - Aangenaam kennis te maken. 912 01:28:26,276 --> 01:28:27,277 Ik bel om te vragen... 913 01:28:27,843 --> 01:28:28,903 wanneer de bruiloft is. 914 01:28:30,892 --> 01:28:32,746 Het gaat mij misschien wel lukken om te komen. 915 01:28:33,368 --> 01:28:34,724 Om jullie mijn zegen te geven. 916 01:28:34,784 --> 01:28:37,264 De bruiloft gaat niet door, Dima. - Wat, meen je dat? 917 01:28:37,761 --> 01:28:42,291 Papa, wij willen geen grootse bruiloft. We gaan op cruise. 918 01:28:44,994 --> 01:28:46,005 Dat is ook geweldig. 919 01:28:46,659 --> 01:28:48,101 Ik hou ook van reizen. 920 01:28:49,842 --> 01:28:52,577 Ik ben nu eigenlijk in Palmyra. 921 01:28:54,231 --> 01:28:55,701 Dit is Jamilya. 922 01:28:56,912 --> 01:28:58,925 Hallo, mijn naam is Jamilya. 923 01:28:59,691 --> 01:29:02,145 Hallo, ik ben Slava. 924 01:29:02,609 --> 01:29:05,150 Ik ben Tatjana, leuk jou te ontmoeten. - Opruimen, alstublieft. 925 01:29:05,319 --> 01:29:07,676 Dus jij gaat naar de oorlog om een vrouw te leren kennen? 926 01:29:08,296 --> 01:29:11,832 Nu begrijp ik het tenminste. - Tatjana, Dima maakt deel uit van een... 927 01:29:12,675 --> 01:29:14,599 een vredesoperatie. 928 01:29:14,913 --> 01:29:17,581 Hij riskeert er wel zijn leven voor. - Dat was bij de laatste oorlog. 929 01:29:17,605 --> 01:29:20,841 Die waarna mama het niet meer aankon en vertrok. 930 01:29:21,208 --> 01:29:24,440 Ik heb toen domme dingen gedaan. Ik raakte geblesseerd. 931 01:29:25,219 --> 01:29:26,762 Schat, waarom zijn we daar over bezig? 932 01:29:26,841 --> 01:29:29,885 Jouw moeder is nu gelukkig, nietwaar? 933 01:29:31,712 --> 01:29:32,502 Ze is opnieuw getrouwd. 934 01:29:32,562 --> 01:29:34,351 Hij komt wel elke dag thuis van zijn werk. 935 01:29:34,534 --> 01:29:37,648 Het is gemakkelijk om gelukkig te zijn als er geen oorlog is. 936 01:29:38,037 --> 01:29:39,324 Voor ons is er nu geen oorlog. 937 01:29:40,761 --> 01:29:41,769 Juist, papa? 938 01:29:43,163 --> 01:29:45,434 Slava, waar gaat de cruise naartoe? 939 01:29:57,719 --> 01:29:59,535 Een signaalflare. 940 01:30:15,576 --> 01:30:16,917 Neem mijn nummer, alsjeblieft. 941 01:30:18,695 --> 01:30:20,014 Je kan mij bellen... 942 01:30:20,949 --> 01:30:22,212 en dan ontmoeten we elkaar. 943 01:30:23,025 --> 01:30:24,449 Ben je al ooit in Moskou geweest? 944 01:30:24,919 --> 01:30:26,168 Is dat een uitnodiging? 945 01:30:27,697 --> 01:30:30,076 Ik ga binnenkort met pensioen. 946 01:30:32,562 --> 01:30:34,040 Dan zal ik vrij zijn. 947 01:30:38,635 --> 01:30:40,003 Ik kan een nieuw leven beginnen. 948 01:30:44,108 --> 01:30:45,828 Ik accepteer jouw uitnodiging. 949 01:31:02,890 --> 01:31:04,808 Ik ben zo blij dat ik jou heb gevonden. 950 01:31:06,673 --> 01:31:08,246 Ik was degene die jou belde. 951 01:31:11,506 --> 01:31:12,717 Maar ik heb jou gevonden. 952 01:32:59,974 --> 01:33:03,170 Wat je niet moet doen als we het lichaam van jouw vriend hebben... 953 01:33:10,843 --> 01:33:13,551 is lachen, wilde gebaren maken en niet teveel praten. 954 01:33:13,611 --> 01:33:17,114 Paniek, vloeken, bedreigingen of emoties kunnen je het leven kosten. 955 01:33:27,040 --> 01:33:29,505 Als er iets mis gaat dan geeft hij het signaal. 956 01:33:29,872 --> 01:33:32,196 Als hij dit doet, betekent dit dat het mis is gegaan. 957 01:33:32,737 --> 01:33:35,788 Als hij zegt het geld te brengen, gaat het mis gaan. 958 01:33:35,997 --> 01:33:37,296 Van welke groepering zijn zij? 959 01:33:42,491 --> 01:33:44,409 Degene die... - Ik snap het. 960 01:33:49,204 --> 01:33:50,721 Hij belt ons zodra ze het eens zijn. 961 01:33:50,722 --> 01:33:53,599 Ze laten ons het lichaam zien en jij kijkt ernaar. 962 01:36:51,702 --> 01:36:52,909 Het lichaam is nog vers. 963 01:36:53,340 --> 01:36:54,659 Ik had de test niet eens nodig. 964 01:36:56,012 --> 01:36:57,078 De telefoon gaat. 965 01:37:06,656 --> 01:37:09,964 Ze zeggen dat ze ons wilden misleiden. Hij stelt voor om koffie te drinken. 966 01:37:37,458 --> 01:37:40,417 Deze vent liet zijn telefoon ontgrendeld achter. 967 01:37:45,608 --> 01:37:47,266 Foto's en video's. 968 01:37:47,326 --> 01:37:49,424 Laat het aan de experts zien. Het kan nuttig zijn. 969 01:38:39,474 --> 01:38:41,392 Ik heb geen verbinding. 970 01:38:41,872 --> 01:38:45,548 Ik verwacht een telefoontje. - Er zijn stoorzenders tijdens het werk. 971 01:38:46,027 --> 01:38:48,467 Ze staan nu uit. Controleer jouw telefoon nog eens. 972 01:40:01,656 --> 01:40:03,867 Wie is hij? - Het maakt niet uit. 973 01:40:03,927 --> 01:40:05,613 Houd jouw handen omhoog. 974 01:40:07,346 --> 01:40:09,181 Ik wilde jou nog gaan bellen. 975 01:40:10,286 --> 01:40:11,832 Jaysh al-Sam biedt een deal aan. 976 01:40:12,448 --> 01:40:13,502 Een eerlijke deal. 977 01:40:14,621 --> 01:40:16,134 Voor Jihad John. 978 01:40:16,394 --> 01:40:18,083 Hij is een blogger. - Ik weet wie hij is. 979 01:40:19,702 --> 01:40:20,793 In ruil voor wie? 980 01:40:21,146 --> 01:40:22,444 Voor Konstantin Zhilin. 981 01:40:23,773 --> 01:40:24,887 Levend. 982 01:40:30,033 --> 01:40:31,082 Leeft hij nog? 983 01:40:31,455 --> 01:40:32,376 Ja, hij leeft nog. 984 01:40:32,471 --> 01:40:33,801 Mag ik mijn handen laten zakken? 985 01:41:01,362 --> 01:41:03,054 Ze zeggen dat de meeting morgen zal zijn. 986 01:41:03,822 --> 01:41:04,859 Om 12:00. 987 01:41:05,897 --> 01:41:07,043 Bij de opgedroogde rivier. 988 01:41:08,049 --> 01:41:09,205 Dit zijn de coördinaten. 989 01:41:22,861 --> 01:41:24,144 Ze zeiden dat de uitwisseling... 990 01:41:24,904 --> 01:41:26,266 zo zou gaan verlopen. 991 01:41:27,412 --> 01:41:28,463 Op deze manier. 992 01:41:31,423 --> 01:41:34,116 Ze zeggen dat jij persoonlijk Jihadi John moet brengen. 993 01:41:37,489 --> 01:41:38,700 Jij hebt mooie handen. 994 01:41:48,617 --> 01:41:49,671 Salam. 995 01:41:55,222 --> 01:41:56,520 Hoe is jouw familie gestorven? 996 01:41:58,498 --> 01:41:59,549 Tijdens de beschietingen. 997 01:42:02,206 --> 01:42:04,120 Wil je wraak nemen voor hen? - Ja. 998 01:42:05,876 --> 01:42:06,898 Nee, eigenlijk niet. 999 01:42:07,682 --> 01:42:08,698 In het begin wel... 1000 01:42:10,298 --> 01:42:11,822 maar toen kwam ik vast te zitten. 1001 01:42:13,476 --> 01:42:15,043 Ik wilde gewoon leven. 1002 01:42:19,238 --> 01:42:20,849 Veel mensen stierven toen. 1003 01:42:26,504 --> 01:42:27,941 Syrische soldaten... 1004 01:42:29,671 --> 01:42:30,755 Rebellen... 1005 01:42:33,490 --> 01:42:34,590 Ik kende ze niet. 1006 01:42:38,089 --> 01:42:39,528 Maar ik kende wel mijn cadetten. 1007 01:42:42,236 --> 01:42:43,444 Allemaal jonge mannen. 1008 01:42:47,083 --> 01:42:48,519 Ook zij wilden een normaal leven. 1009 01:42:53,234 --> 01:42:54,253 Het was gewoon... 1010 01:42:55,497 --> 01:42:56,771 een missie zoals alle anderen. 1011 01:43:02,394 --> 01:43:03,489 Dit is wat oorlog is. 1012 01:43:04,611 --> 01:43:07,056 Zonder de oorlog hadden wij elkaar niet ontmoet. 1013 01:43:07,618 --> 01:43:09,477 Ik heb gisteren niet gelogen tegen jou. 1014 01:43:15,308 --> 01:43:16,605 Wil je vannacht bij mij blijven? 1015 01:43:17,410 --> 01:43:19,009 Of zie ik jou morgen? 1016 01:43:35,632 --> 01:43:36,691 Nee! 1017 01:44:41,189 --> 01:44:42,616 Uitstappen. 1018 01:44:44,963 --> 01:44:47,340 De sniper is in positie sinds gisteren. 1019 01:44:47,729 --> 01:44:50,437 Drones houden alles in de gaten. Alles is veilig. 1020 01:44:52,852 --> 01:44:54,095 Breng hem naar mij. 1021 01:44:58,389 --> 01:44:59,448 Vertalen. 1022 01:45:00,407 --> 01:45:01,446 Jij gaat met hem mee. 1023 01:45:02,006 --> 01:45:04,262 Als je doet wat hij zegt, blijf je misschien in leven. 1024 01:45:06,057 --> 01:45:07,376 Knik als je het begrijpt. 1025 01:45:10,857 --> 01:45:11,895 Godverdomme. 1026 01:45:30,900 --> 01:45:31,919 Geef hem maar hier. 1027 01:46:10,517 --> 01:46:11,784 Wat sta je daar te doen? 1028 01:46:12,844 --> 01:46:14,236 Het is al allemaal achter de rug. 1029 01:46:25,034 --> 01:46:26,056 Wat scheelt er? 1030 01:46:28,234 --> 01:46:29,256 Het vest. 1031 01:46:32,100 --> 01:46:34,349 IED... - Eenheid, zoek dekking allemaal. 1032 01:46:38,392 --> 01:46:39,592 Laten we dit eens bekijken. 1033 01:46:40,144 --> 01:46:41,486 De knop zit in mijn rechterhand. 1034 01:46:42,202 --> 01:46:43,624 Blijf die stevig vast houden, oké? 1035 01:46:43,824 --> 01:46:45,541 Zit er iets onder de jas? - Ja. 1036 01:46:46,072 --> 01:46:47,337 Beweeg jouw hoofd niet. 1037 01:46:58,789 --> 01:47:00,389 Laten we eens kijken. 1038 01:47:02,000 --> 01:47:03,027 Er brandt een lampje. 1039 01:47:04,041 --> 01:47:05,812 Dat betekent dat het circuit geactiveerd is. 1040 01:47:06,139 --> 01:47:07,220 Dat klopt. 1041 01:47:07,641 --> 01:47:08,704 Goed... 1042 01:47:09,868 --> 01:47:10,990 Blijf in deze houding staan. 1043 01:47:12,465 --> 01:47:13,774 Een kantelsensor. 1044 01:47:14,293 --> 01:47:15,352 Helemaal goed. 1045 01:47:16,195 --> 01:47:17,698 En hoe ontwapenen we dat? 1046 01:47:18,329 --> 01:47:19,409 We blokkeren het. 1047 01:47:19,469 --> 01:47:21,506 Blokkeer het contact. - Dat is juist. 1048 01:47:21,965 --> 01:47:26,282 We gebruiken de kleine antenne. - Dima, er is een telefoon... 1049 01:47:26,342 --> 01:47:27,540 De telefoon is niet relevant. 1050 01:47:27,719 --> 01:47:28,778 Weet je waarom? 1051 01:47:30,667 --> 01:47:32,602 Een stoorzender? - Dat klopt. 1052 01:47:33,401 --> 01:47:35,274 We steken de draad er in en knijpen het dicht. 1053 01:47:37,250 --> 01:47:38,347 Daar, dat is gelukt. 1054 01:47:45,803 --> 01:47:47,327 Laten we nu de jas uitdoen. 1055 01:47:49,727 --> 01:47:52,343 Deze man is heel behendig in het maken van zijn bommen. 1056 01:47:53,756 --> 01:47:55,670 Het is vakmanschap. 1057 01:47:56,265 --> 01:47:58,005 Hij was heel ervaren. 1058 01:47:59,681 --> 01:48:01,216 Maar die idioten die bij mij zijn... 1059 01:48:02,038 --> 01:48:05,104 hadden het er niet af kunnen halen. 1060 01:48:06,241 --> 01:48:07,753 Wij gaan het in ieder geval proberen. 1061 01:48:10,693 --> 01:48:12,315 Je hebt wat krassen op jouw arm. 1062 01:48:14,712 --> 01:48:17,110 Oké, geen probleem. 1063 01:48:18,548 --> 01:48:20,181 Blijf er in knijpen. 1064 01:48:21,910 --> 01:48:23,898 Dima, doe voorzichtig. 1065 01:48:24,990 --> 01:48:26,073 Goed gedaan. 1066 01:48:26,221 --> 01:48:27,280 Zo moet dat. 1067 01:48:27,659 --> 01:48:28,698 Wat is dit hier? 1068 01:48:29,098 --> 01:48:30,806 Die klootzak. 1069 01:48:31,638 --> 01:48:33,074 Hij nam niet de makkelijkste weg. 1070 01:48:33,134 --> 01:48:35,362 Hij wikkelde alle draden in elkaar. 1071 01:48:37,636 --> 01:48:39,587 Je moet elke draad controleren. 1072 01:48:39,972 --> 01:48:41,139 Er is geen manier... 1073 01:48:41,745 --> 01:48:42,912 om ze mee te controleren. 1074 01:48:45,778 --> 01:48:49,443 En hier hebben we een dunne draad. - Wacht even! 1075 01:48:51,973 --> 01:48:54,005 Dima, weet je zeker dat dat de juiste is? 1076 01:48:57,120 --> 01:48:58,828 Iene miene mutte... 1077 01:49:04,763 --> 01:49:06,500 Eén twee. 1078 01:49:14,858 --> 01:49:15,945 Zover zijn we al. 1079 01:49:16,761 --> 01:49:17,972 Het lampje is uitgeschakeld. 1080 01:49:25,432 --> 01:49:27,291 Het circuit is niet meer geactiveerd. 1081 01:49:27,734 --> 01:49:28,798 Dat klopt. 1082 01:49:29,290 --> 01:49:30,387 Je mag de knop loslaten. 1083 01:49:32,241 --> 01:49:33,249 Dat kan ik niet. 1084 01:49:34,327 --> 01:49:35,612 Ik heb er geen kracht meer voor. 1085 01:49:36,155 --> 01:49:37,192 Dan doen we het samen. 1086 01:49:42,506 --> 01:49:43,514 Zo moet dat. 1087 01:49:48,052 --> 01:49:50,657 Dat is ook alweer voorbij. 1088 01:49:53,822 --> 01:49:54,822 Dat was het dan, denk ik. 1089 01:49:57,217 --> 01:49:58,749 Zullen we het vest dan maar afnemen? 1090 01:50:00,397 --> 01:50:01,669 Best de IED niet meenemen... 1091 01:50:02,084 --> 01:50:03,922 naar het basiskamp, toch? 1092 01:50:09,369 --> 01:50:10,380 Niet bewegen. 1093 01:50:13,304 --> 01:50:14,731 Dima, wat is er? 1094 01:50:17,273 --> 01:50:18,283 Is het een gyroscoop? 1095 01:50:20,202 --> 01:50:21,208 En een tijdklok. 1096 01:50:26,689 --> 01:50:27,867 Nog 47 seconden. 1097 01:50:30,624 --> 01:50:31,878 Dima, maak dat je weg komt. 1098 01:50:34,645 --> 01:50:35,791 Er is niet genoeg tijd meer. 1099 01:50:36,927 --> 01:50:39,331 Het zal jouw niet lukken om het nog onschadelijk te maken. 1100 01:50:39,428 --> 01:50:40,444 We gaan allebei dood. 1101 01:50:41,114 --> 01:50:42,764 Ga dan, Dima. 1102 01:50:48,206 --> 01:50:49,296 Doe jouw handen omhoog. 1103 01:50:50,008 --> 01:50:51,911 Luister naar mij. 1104 01:50:53,608 --> 01:50:54,700 Ik zal het vest vasthouden. 1105 01:50:56,235 --> 01:50:58,651 Jij glijdt er voorzichtig uit. 1106 01:50:59,563 --> 01:51:00,811 Verplaats de achterplaat niet. 1107 01:51:00,971 --> 01:51:01,971 Dima... - Ga! 1108 01:51:01,976 --> 01:51:03,944 Dit had mijn dood moeten zijn. Niet die van jou. 1109 01:51:04,647 --> 01:51:05,920 Ik heb het jouw Lisa beloofd... 1110 01:51:06,722 --> 01:51:07,849 dat jij naar huis zou komen. 1111 01:51:08,647 --> 01:51:10,229 Jij hebt ook een dochter. 1112 01:51:12,100 --> 01:51:13,905 De mijne is volwassen. 1113 01:51:14,053 --> 01:51:15,332 Het komt wel goed met haar. 1114 01:51:15,894 --> 01:51:17,005 Op de één of andere manier. 1115 01:51:17,613 --> 01:51:19,840 Hoe zit het met de gyroscoop? - Rennen! 1116 01:51:21,534 --> 01:51:22,545 Nee... 1117 01:51:25,264 --> 01:51:27,729 Nog 17 seconden. 1118 01:52:09,616 --> 01:52:11,240 Hoi jochie, om de één of andere reden... 1119 01:52:12,232 --> 01:52:16,490 lukt het ons niet om met elkaar te praten. 1120 01:52:17,335 --> 01:52:20,362 Dus heb ik maar een berichtje opgenomen. 1121 01:52:21,897 --> 01:52:23,943 Er een gezegde dat stelt dat... 1122 01:52:25,087 --> 01:52:26,817 wanneer een ontmijner sterft... 1123 01:52:27,844 --> 01:52:30,006 hun ziel geen tijd heeft om het lichaam te verlaten. 1124 01:52:31,444 --> 01:52:33,826 Hun lichaam wordt te snel gereduceerd tot atomen. 1125 01:52:36,767 --> 01:52:39,204 Als mij iets overkomt... 1126 01:52:39,961 --> 01:52:41,528 zullen delen van mijn ziel... 1127 01:52:44,047 --> 01:52:46,123 Blijven verder leven in degenen die van mij houden. 1128 01:52:46,393 --> 01:52:49,231 In iedereen van wie ik hou of waar ik van hield. 1129 01:52:50,829 --> 01:52:55,492 En als er niemand meer is die mij kende... 1130 01:52:55,552 --> 01:52:57,395 zullen de engelen de resterende fragmenten... 1131 01:52:57,425 --> 01:53:01,048 komen ophalen en brengen naar daar waar ze thuis horen. 1132 01:53:01,108 --> 01:53:02,711 Maar tot dan... 1133 01:53:02,771 --> 01:53:04,068 zal ik altijd in de buurt zijn. 1134 01:53:29,091 --> 01:53:32,726 Toen ze zich terugtrokken, lieten de strijders... 1135 01:53:33,074 --> 01:53:34,328 een groot aantal mijnen achter. 1136 01:53:34,761 --> 01:53:37,020 En geïmproviseerde explosieven. 1137 01:53:38,865 --> 01:53:41,200 Vandaag zal een samengesteld detachement... 1138 01:53:42,584 --> 01:53:45,002 van bekwame ontmijners beginnen... 1139 01:53:45,003 --> 01:53:48,259 met het ontmijnen van de historische wijk Palmyra.