1 00:01:12,282 --> 00:01:15,491 ‫"قبل أن تُسمى (بنين)، كانت تُعرف ‫هذه الأرض بـ(داهومي)، وهي مملكة مشهورة" 2 00:01:15,573 --> 00:01:18,865 ‫"بجيشها من الأمازونيات ‫المعروفات بـ(أغوجي)، أمهاتنا." 3 00:01:18,948 --> 00:01:21,948 ‫"تم تكليفهنّ بالدفاع ‫عن شعبهنّ ضد التهديدات الأجنبية." 4 00:01:23,240 --> 00:01:26,615 ‫"كانت الـ(أغوجي) شبيهات بالآلهة بطبيعتهنّ، ‫التحقن بالجيش في سن الثامنة" 5 00:01:26,698 --> 00:01:29,865 ‫"وظللن عذارى حتى تم تسريحهنّ." 6 00:01:33,240 --> 00:01:37,115 ‫"قبل المعركة، كانت الأمازونيات ‫يرددن ترنيمة في وجه أعدائهنّ." 7 00:01:37,199 --> 00:01:41,324 ‫"كان العدو حالما يسمع هذه الترنيمة، ‫يعلم أنه لا مجال للتراجع." 8 00:01:43,573 --> 00:01:45,324 ‫"تقول الترنيمة:" 9 00:01:45,407 --> 00:01:48,282 ‫"هذا ليس موطني، لذا أكتسح كل شيء أمامي، 10 00:01:48,365 --> 00:01:51,074 ‫سأعود إلى موطني، لكنك ستبقى هنا." 11 00:01:58,240 --> 00:01:59,740 ‫إنها مشابهة. 12 00:01:59,823 --> 00:02:01,907 ‫لم؟ 13 00:02:03,698 --> 00:02:05,782 ‫للسماء في "سافالو". 14 00:02:07,782 --> 00:02:10,655 ‫نعم، باستثناء الأصوات. 15 00:02:11,865 --> 00:02:13,948 ‫أي أصوات؟ 16 00:02:14,491 --> 00:02:15,907 ‫أجل… 17 00:02:15,990 --> 00:02:18,074 ‫اسمع. 18 00:02:24,032 --> 00:02:26,115 ‫أخبريني مجددًا كيف وصلنا إلى هنا. 19 00:02:28,823 --> 00:02:31,948 ‫عبرنا البحر على طوف. 20 00:02:32,032 --> 00:02:34,074 ‫كان هناك الكثير منا. 21 00:02:34,157 --> 00:02:36,698 ‫كنا خائفين من التحرك، خشية أن ينقلب الطوف. 22 00:02:37,865 --> 00:02:41,407 ‫وفي منتصف الليل، سمعنا ضوضاء، صوت محرك. 23 00:02:42,282 --> 00:02:44,531 ‫وبدأ طفل يبكي. 24 00:02:44,615 --> 00:02:47,990 ‫طلب الرجل الذي يقود الطوف ‫من الأم أن تُسكت الطفل. 25 00:02:48,615 --> 00:02:51,449 ‫وحاولت الأم. 26 00:02:52,199 --> 00:02:53,698 ‫لكن الطفل ظل يبكي. 27 00:02:53,782 --> 00:02:56,865 ‫حمل الرجل مسدسًا وصوبه نحو الأم. 28 00:02:57,948 --> 00:03:01,115 ‫طلب منها إما أن تُسكّت الطفل ‫أو أن تلقيه عن متن القارب. 29 00:03:02,531 --> 00:03:04,990 ‫وكان هناك طفلان على الطوف. 30 00:03:05,074 --> 00:03:06,948 ‫لكنك… 31 00:03:07,032 --> 00:03:09,199 ‫لم تبك. 32 00:03:22,032 --> 00:03:24,115 ‫نحن الشرطة، افتح الباب! 33 00:03:30,449 --> 00:03:32,740 ‫"أنتونيو مورينو"، افتح الباب من فضلك! 34 00:03:38,740 --> 00:03:41,615 ‫"أنتونيو مورينو"، افتح الباب، نحن الشرطة! 35 00:03:45,282 --> 00:03:46,531 ‫أحضروا المدق. 36 00:03:46,615 --> 00:03:48,823 ‫حسنًا، مستعدون للدخول. 37 00:03:48,907 --> 00:03:50,990 ‫ضعوا الخوذات. 38 00:03:51,491 --> 00:03:52,823 ‫سنخلع هذا الباب. 39 00:03:52,907 --> 00:03:55,740 ‫إن كان يُوجد أي أحد خلفه ‫فأرجو أن يتنحّى جانبًا! 40 00:04:00,491 --> 00:04:02,573 ‫هل أنتم مستعدون؟ 41 00:04:12,282 --> 00:04:14,491 ‫هل أنت "أنتونيو مورينو"؟ 42 00:04:14,573 --> 00:04:16,657 ‫- نعم. ‫- الهويّة من فضلك. 43 00:04:30,282 --> 00:04:32,407 ‫فتشوا الشقة بحثًا عن أشخاص آخرين. 44 00:04:36,449 --> 00:04:38,531 ‫"أنتونيو"، أحتاج إلى هويتك من فضلك. 45 00:04:41,074 --> 00:04:43,157 ‫المكان خال! 46 00:04:47,491 --> 00:04:49,573 ‫المكان خال. 47 00:04:50,115 --> 00:04:52,199 ‫المكان خال. 48 00:04:59,366 --> 00:05:01,532 ‫"أنتونيو"، هويتك من فضلك. 49 00:05:20,657 --> 00:05:22,740 ‫شكرًا لك. 50 00:05:28,324 --> 00:05:30,491 ‫يجب أن تأخذ أغراضك وترحل. 51 00:05:31,532 --> 00:05:34,324 ‫سأحتاج إلى مساعدة لإنزال الحقائب. 52 00:05:39,698 --> 00:05:42,241 ‫هيا يا رفاق، لنسرع، لديّ خطط لاحقًا. 53 00:05:45,449 --> 00:05:48,698 ‫أعلم أنه لا ينبغي أن أسأل، ‫لكن هل لديك مكان تذهب إليه؟ 54 00:05:50,199 --> 00:05:52,282 ‫نعم. 55 00:06:08,907 --> 00:06:10,990 ‫"داني"، اذهبي معه. 56 00:07:44,657 --> 00:07:46,449 ‫"بوما 12-1" إلى "بوما 11". 57 00:07:46,532 --> 00:07:49,366 ‫خذي المستأجر إلى الأسفل ‫ليتحدث إلى السكرتيرة. 58 00:07:49,449 --> 00:07:52,116 ‫"1-12"، عُلم يا سيدي، يجب أن… 59 00:10:12,740 --> 00:10:14,824 ‫أمي. 60 00:10:17,074 --> 00:10:19,157 ‫أمي. 61 00:10:24,449 --> 00:10:26,532 ‫أمي. 62 00:10:28,740 --> 00:10:30,824 ‫أمي. 63 00:10:31,449 --> 00:10:33,532 ‫أمي؟ 64 00:10:38,408 --> 00:10:40,657 ‫لماذا تنامين هنا؟ 65 00:10:44,324 --> 00:10:45,449 ‫ما المضحك؟ 66 00:10:45,532 --> 00:10:50,449 ‫"رغم أن زوجها كان الشيطان نفسه 67 00:10:51,324 --> 00:10:55,449 ‫كان الرجل حاد الطباع قليلًا 68 00:10:56,157 --> 00:11:00,740 ‫وكانت تتذمر من أنه لم يكن رقيقًا قط 69 00:11:01,699 --> 00:11:06,824 ‫منذ أكثر من ثلاث سنوات 70 00:11:06,907 --> 00:11:11,241 ‫تتلقى رسائل من شخص غريب 71 00:11:11,949 --> 00:11:16,199 ‫رسائل مليئة بالشعر 72 00:11:16,283 --> 00:11:17,324 ‫الشعر 73 00:11:17,408 --> 00:11:20,532 ‫الذي جلب لها الفرح مجددًا" 74 00:11:20,615 --> 00:11:22,699 ‫فرحتها. 75 00:11:23,324 --> 00:11:27,074 ‫"من كتب هذه الكلمات؟ أخبروني من كان؟" 76 00:11:27,158 --> 00:11:28,324 ‫من كان؟ 77 00:11:28,408 --> 00:11:32,491 ‫"من كان يرسل لها الأزهار كل ربيع؟ 78 00:11:33,491 --> 00:11:36,907 ‫في كل تاسع من نوفمبر 79 00:11:36,991 --> 00:11:39,657 ‫كالعادة من دون بطاقة 80 00:11:41,657 --> 00:11:43,657 ‫كان يرسل باقة من أزهار البنفسج" 81 00:11:43,740 --> 00:11:45,615 ‫البنفسج… 82 00:11:45,699 --> 00:11:47,782 ‫أزهار البنفسج. 83 00:11:56,116 --> 00:12:00,907 ‫"أحيانًا تحلم وتتخيل 84 00:12:00,991 --> 00:12:04,574 ‫كيف يكون الرجل الذي يحبها حبًا جمًا" 85 00:12:04,657 --> 00:12:05,991 ‫الذي يحبها حبًا جمًا. 86 00:12:06,074 --> 00:12:10,241 ‫"على الأرجح رجل أشيب الشعر 87 00:12:10,824 --> 00:12:14,740 ‫ذو ابتسامة عريضة وحنان في لمسته" 88 00:12:14,824 --> 00:12:16,615 ‫في لمسته. 89 00:12:16,699 --> 00:12:21,408 ‫"لا تعلم من يعاني في صمت 90 00:12:21,491 --> 00:12:26,657 ‫من يمكن أن يكون حبيبها السرّي؟ 91 00:12:27,615 --> 00:12:31,241 ‫وهكذا تعيش يومًا بعد يوم 92 00:12:31,824 --> 00:12:35,782 ‫بمتعة أن تكون محبوبة" 93 00:12:35,866 --> 00:12:37,866 ‫أن تكون محبوبة. 94 00:12:37,949 --> 00:12:41,949 ‫"من كتب هذه الكلمات؟ أخبروني من هو؟ 95 00:12:42,866 --> 00:12:47,158 ‫من كان يرسل لها الأزهار كل ربيع؟" 96 00:12:47,241 --> 00:12:48,408 ‫أزهار البنفسج. 97 00:12:48,491 --> 00:12:51,615 ‫"في كل تاسع من نوفمبر 98 00:12:51,699 --> 00:12:55,116 ‫كالعادة من دون بطاقة 99 00:12:56,199 --> 00:12:58,408 ‫كان يرسل باقة من أزهار البنفسج" 100 00:12:58,491 --> 00:13:01,366 ‫أزهار البنفسج. 101 00:13:10,241 --> 00:13:14,574 ‫"وكل مساء، عندما يعود زوجها…" 102 00:13:58,949 --> 00:14:02,491 ‫أمّي، لا يمكنني التكلّم الآن، ‫نتكلّم لاحقًا، ستنفد البطاريّة. 103 00:14:04,657 --> 00:14:06,824 ‫اسمعي، سأتصل بك لاحقًا. 104 00:14:06,907 --> 00:14:08,991 ‫إلى اللقاء يا أمّي. 105 00:14:44,366 --> 00:14:46,824 ‫- من "بوما 1" إلى "بوما 11". ‫- استعدّوا. 106 00:14:47,366 --> 00:14:50,574 ‫نتابع الأمر 16-11 في 15 "توليدو". 107 00:14:50,657 --> 00:14:52,657 ‫نتحرك إلى المدخل. 108 00:14:52,741 --> 00:14:56,408 ‫عُلم، ساندوا الوحدة 27 ‫للمساعدة في الإخلاء. 109 00:14:57,033 --> 00:14:59,532 ‫- لماذا؟ ‫- إنها أوامر عُليا. 110 00:15:00,074 --> 00:15:02,158 ‫عُلم. 111 00:15:02,949 --> 00:15:06,033 ‫استعدوا يا رفاق، ‫تبدو الأمور هادئة، لكنني لا أريد… 112 00:15:06,116 --> 00:15:08,199 ‫تبًا، اعتمروا الخوذات! 113 00:15:08,949 --> 00:15:10,532 ‫الخوذات! 114 00:15:10,616 --> 00:15:12,408 ‫هيا، لنتحرك! 115 00:15:12,491 --> 00:15:14,866 ‫تحرّكوا! 116 00:15:14,949 --> 00:15:17,325 ‫انتشروا جميعًا! 117 00:15:17,949 --> 00:15:20,033 ‫تحرّكوا! 118 00:15:31,741 --> 00:15:33,824 ‫نحن نتحرك! 119 00:15:35,199 --> 00:15:37,283 ‫إلى الأمام! 120 00:15:38,741 --> 00:15:40,824 ‫اخرجوا، ارحلوا! 121 00:15:44,199 --> 00:15:46,741 ‫اخرجوا، ارحلوا! 122 00:15:48,199 --> 00:15:50,283 ‫توقفوا، مهلًا! 123 00:15:53,949 --> 00:15:55,491 ‫لنتحرّك! 124 00:15:55,574 --> 00:15:57,657 ‫لنتحرّك! 125 00:15:58,699 --> 00:16:00,782 ‫تابعوا التحرك، هيا! 126 00:16:00,866 --> 00:16:02,824 ‫نحن نتحرّك! 127 00:16:02,908 --> 00:16:04,991 ‫أخلوا المنطقة! 128 00:16:05,074 --> 00:16:07,033 ‫لا أريد أي أخطاء! 129 00:16:07,116 --> 00:16:08,532 ‫تحرّكوا! 130 00:16:08,616 --> 00:16:10,991 ‫تقدّموا، هيا! 131 00:16:12,200 --> 00:16:13,824 ‫تفرّقوا! 132 00:16:13,908 --> 00:16:15,824 ‫اخرجوا! 133 00:16:15,908 --> 00:16:19,699 ‫ماذا تفعل أيها البغيض؟ سنخرج البنادق! 134 00:16:21,325 --> 00:16:23,616 ‫"داني"، انتبهي، فتشي هؤلاء الأطفال! 135 00:16:23,699 --> 00:16:25,033 ‫تفرّقوا! 136 00:16:25,116 --> 00:16:26,200 ‫دعيني وشأني! 137 00:16:26,283 --> 00:16:27,657 ‫دعيني وشأني! 138 00:16:27,741 --> 00:16:29,116 ‫ليس معي شيء! 139 00:16:29,200 --> 00:16:30,283 ‫افتح يدك! 140 00:16:30,366 --> 00:16:32,325 ‫افتح يدك! 141 00:16:32,408 --> 00:16:34,491 ‫تراجع! 142 00:16:35,283 --> 00:16:37,908 ‫إنه خاتم جدتي…مهلًا، لا تأخذه مني! 143 00:16:37,991 --> 00:16:39,616 ‫- ارحل! ‫- اخرجوا فورًا! 144 00:16:39,699 --> 00:16:43,074 ‫- المكان هنا خطر! ‫- هيا، فليدخل الجميع! 145 00:16:43,158 --> 00:16:44,908 ‫- انتبهوا! ‫- أين كان عقلك؟ 146 00:16:44,991 --> 00:16:46,782 ‫أطفال لعينون! 147 00:16:46,866 --> 00:16:48,532 ‫هيا بنا! 148 00:16:48,616 --> 00:16:50,116 ‫"تراخانو". 149 00:16:50,200 --> 00:16:51,616 ‫إنها مساحة ضيقة، 150 00:16:51,699 --> 00:16:54,574 ‫لذا سنتقدم في طابور، ‫الطابق الأول والثاني والثالث، اتفقنا؟ 151 00:16:54,657 --> 00:16:56,241 ‫هل نتجه إلى الطابق الثالث؟ 152 00:16:56,325 --> 00:16:59,824 ‫لا، أنتم الدعم، لا! أنت هنا… 153 00:17:00,866 --> 00:17:02,033 ‫سندخل! 154 00:17:02,116 --> 00:17:04,074 ‫قناة باتّجاه واحد، هيا! 155 00:17:04,158 --> 00:17:06,241 ‫تحرّكوا! 156 00:17:07,450 --> 00:17:10,450 ‫"بوما 13"، ‫لا يُسمح بدخول أو خروج أحد، مفهوم؟ 157 00:17:11,116 --> 00:17:13,365 ‫"كامل 27"، "كامل 29"… 158 00:17:14,074 --> 00:17:16,158 ‫أمّنا المحيط! 159 00:17:16,657 --> 00:17:18,824 ‫هيا، تحرّكوا! 160 00:17:18,907 --> 00:17:20,908 ‫- تحرّكوا، هيا بنا! ‫- تحرّكوا! 161 00:17:20,990 --> 00:17:23,492 ‫تحرّكوا! 162 00:17:23,574 --> 00:17:25,408 ‫هيا، تحرّكوا! 163 00:17:25,492 --> 00:17:27,991 ‫- هيا! ‫- تعبثون معنا دائمًا، اخرجوا! 164 00:17:28,074 --> 00:17:29,866 ‫- اخرجوا! ‫- المداخل مؤمّنة. 165 00:17:29,949 --> 00:17:32,366 ‫- أوغاد! ‫- ابقوا داخل منازلكم! 166 00:17:33,074 --> 00:17:34,783 ‫من "بوما 11" إلى "12-4"… 167 00:17:34,866 --> 00:17:37,158 ‫- الشرطة، افتحوا الباب! ‫- كانت المنازل فارغة. 168 00:17:37,241 --> 00:17:40,116 ‫الشقتان "إف" و"جي" فارغتان. 169 00:17:40,200 --> 00:17:42,366 ‫- ارتكبوا غلطة. ‫- حسنًا، اهدأ. 170 00:17:42,450 --> 00:17:44,116 ‫- اهدأ. ‫- ارتكب المصرف خطأ. 171 00:17:44,200 --> 00:17:47,033 ‫- اهدأ. ‫- اعترفوا بالأمر، سيصلحونه… 172 00:17:47,116 --> 00:17:49,116 ‫- المكان آمن! ‫- أبي! 173 00:17:49,200 --> 00:17:50,241 ‫- "مارتيتا"… ‫- تعالي. 174 00:17:50,325 --> 00:17:51,991 ‫- مهلًا! ‫- ماذا تفعلين؟ 175 00:17:52,074 --> 00:17:54,200 ‫- لا، توقفي! ‫- لا تتحركي! 176 00:17:54,283 --> 00:17:57,657 ‫- اهدئي! ‫- على رسلك، إنها مجرد فتاة. 177 00:17:57,741 --> 00:18:00,158 ‫- اسمعي، يجب أن تحسني التصرف… ‫- أرجوك… 178 00:18:00,241 --> 00:18:02,366 ‫سيحلون المشكلة… 179 00:18:02,450 --> 00:18:03,783 ‫سيصلحون الأمر، اتفقنا؟ 180 00:18:03,866 --> 00:18:05,657 ‫لا! لا تلمسيني! 181 00:18:05,741 --> 00:18:07,616 ‫- لنفعل هذا بالطريقة السهلة… ‫- من "1-11" إلى "12-1"… 182 00:18:07,699 --> 00:18:10,075 ‫أُبلغ عن قاصر في الشقة "1 جيه". 183 00:18:10,158 --> 00:18:12,532 ‫- ستنزل مع والدها. ‫- يجب أن تغادروا! 184 00:18:12,616 --> 00:18:13,783 ‫ليس لدينا مكان نذهب إليه! 185 00:18:13,866 --> 00:18:16,325 ‫- "كوريا"! ‫- أنا قادم! 186 00:18:16,408 --> 00:18:18,949 ‫- أكرر، ثمة أناس في الطابق الثاني. ‫- لا تلمسني. 187 00:18:19,033 --> 00:18:21,366 ‫عُلم يا "12-1"، نتقدم إلى الطابق الثاني. 188 00:18:22,116 --> 00:18:24,949 ‫مهلًا! يا للهول! 189 00:18:25,033 --> 00:18:27,033 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعل؟ 190 00:18:27,116 --> 00:18:29,033 ‫- تراجع. ‫- هل رأيت ذلك؟ 191 00:18:29,116 --> 00:18:32,783 ‫رأيت ماذا؟ اسمعي، نحن في نفس الجانب ‫لكن لكل منا وجهة نظره. 192 00:18:32,866 --> 00:18:35,949 ‫إن تجاوز أحدهم حدوده، ‫فسأتعامل مع الأمر، هذا عملي. 193 00:18:36,033 --> 00:18:37,283 ‫مفهوم؟ 194 00:18:37,366 --> 00:18:38,616 ‫- مفهوم؟ ‫- نعم. 195 00:18:38,699 --> 00:18:40,325 ‫- تابعي! ‫- عُلم يا "بوما 11". 196 00:18:40,408 --> 00:18:43,033 ‫- لا تنسي… ‫- هيا يا "داني". 197 00:18:51,200 --> 00:18:53,283 ‫من "1-11" إلى "13-2"، المكان خال. 198 00:18:54,949 --> 00:18:56,616 ‫لا نعلم كيف خرجوا. 199 00:18:56,699 --> 00:18:59,492 ‫أخرجوا تلك الفتاة من هنا! 200 00:19:00,116 --> 00:19:02,450 ‫سيدتي، ابقي في منزلك… 201 00:19:02,532 --> 00:19:04,699 ‫شكرًا، لكن أرجوك أن تبقي في الداخل! 202 00:19:04,783 --> 00:19:06,492 ‫انتظروا حتى تروا ما في الداخل! 203 00:19:06,574 --> 00:19:08,991 ‫عاشت "إسبانيا"، عاشت الشرطة! 204 00:19:09,075 --> 00:19:10,741 ‫توجهوا إلى الرواق من فضلكم. 205 00:19:10,824 --> 00:19:12,824 ‫تم إخلاء المكان هنا. 206 00:19:12,908 --> 00:19:14,283 ‫اخرجوا إلى الرواق. 207 00:19:14,367 --> 00:19:16,116 ‫سنتحرك. 208 00:19:16,200 --> 00:19:18,116 ‫- المكان خال! ‫- حسنًا، اهدئي. 209 00:19:18,200 --> 00:19:20,158 ‫- الهويات من فضلكم. ‫- تحرّكوا! 210 00:19:20,241 --> 00:19:22,949 ‫شكرًا يا سيدي، اهدأ، هويتك من فضلك. 211 00:19:23,033 --> 00:19:25,450 ‫بطاقة الهوية، ‫أزيلي وشاح الرأس يا آنسة، يجب أن أرى وجهك. 212 00:19:25,532 --> 00:19:27,824 ‫اهدأ يا سيدي، أريد رؤية وجهها. 213 00:19:28,908 --> 00:19:30,574 ‫هل أنت بخير أيها الشرطي؟ 214 00:19:30,658 --> 00:19:32,116 ‫من فضلكم، 215 00:19:32,200 --> 00:19:35,450 ‫نحتاج إلى مترجم في الشقة "2 جي". ‫هناك امرأة… 216 00:19:35,532 --> 00:19:37,741 ‫"داني"، اذهبي وتحققي من الأمر. 217 00:19:37,824 --> 00:19:39,408 ‫الوشاح، اخلعيه! 218 00:19:39,492 --> 00:19:41,824 ‫- نحتاج إلى شخص هنا. ‫- أنا قادمة! 219 00:19:41,908 --> 00:19:44,200 ‫"1 إف"، المكان خال. 220 00:19:44,283 --> 00:19:46,033 ‫لا أستطيع أن أفهمك! لا أستطيع أن أفهم! 221 00:19:46,116 --> 00:19:48,200 ‫ماذا يجري؟ 222 00:19:49,532 --> 00:19:52,408 ‫إنها تتذمّر منذ عشر دقائق، ‫تولي الأمر من فضلك. 223 00:19:52,492 --> 00:19:54,949 ‫اهدئي، هل تتكلمين الفرنسية؟ ‫يجب أن تأتي معنا. 224 00:19:55,033 --> 00:19:57,075 ‫يجب أن تأتي معنا. 225 00:19:57,158 --> 00:19:59,116 ‫- اهدئي. ‫- ما الذي يصعب فهمه؟ 226 00:19:59,200 --> 00:20:01,116 ‫نحن نحاول أن نشرح الأمر لها، اتفقنا؟ 227 00:20:01,200 --> 00:20:03,325 ‫ليست لديها فكرة عما يجري! 228 00:20:03,408 --> 00:20:05,283 ‫- الأوراق. ‫- تبًا للأوراق! 229 00:20:05,367 --> 00:20:09,241 ‫- كفّي عن الهراء، تعالي معي! ‫- هل تتكلمين الإنكليزية؟ 230 00:20:09,325 --> 00:20:10,950 ‫- اهدأ! ‫- ستأتين معي! 231 00:20:11,033 --> 00:20:14,033 ‫هناك قاصر، خذوه إلى الأسفل رجاءً. 232 00:20:14,116 --> 00:20:16,658 ‫- ثمة قاصر! ‫- اهدئي رجاءً! 233 00:20:16,741 --> 00:20:18,325 ‫اتركها أيها البغيض! 234 00:20:18,408 --> 00:20:20,492 ‫- توقف رجاءً! ‫- مهلًا! 235 00:20:21,450 --> 00:20:23,241 ‫أبعدوها عني! 236 00:20:23,325 --> 00:20:25,783 ‫لا تتحرّكي! 237 00:20:25,866 --> 00:20:29,241 ‫لا تتحرّكي! بئسًا! 238 00:20:30,283 --> 00:20:32,741 ‫أنت "سوبرمان"، صحيح؟ 239 00:20:32,824 --> 00:20:35,532 ‫لن يقفز هذا الرجل عبر النافذة ‫تحت مراقبتك على الأقل. 240 00:20:35,616 --> 00:20:37,532 ‫سيّدتي، أرجوك، اهدئي. 241 00:20:37,616 --> 00:20:38,908 ‫ما مشكلتك؟ 242 00:20:38,991 --> 00:20:40,283 ‫- ما مشكلتك؟ ‫- ما هذا؟ 243 00:20:40,367 --> 00:20:42,075 ‫- هل أصبحت ممثلًا هزليًا؟ ‫- ماذا قلت؟ 244 00:20:42,158 --> 00:20:43,699 ‫- هل أنت كوميدي؟ ‫- اهدأ أيها الشرطي. 245 00:20:43,783 --> 00:20:45,574 ‫- لا، فلتهدأ أنت! ‫- "بوما 11" إلى "12-1". 246 00:20:45,658 --> 00:20:48,450 ‫اوقفوا الخدمات الاجتماعيّة، ‫ثمة قاصر آخر في "2 جي". 247 00:20:48,532 --> 00:20:50,574 ‫- عُلم يا "بوما 11". ‫- أنت، انهض! 248 00:20:50,658 --> 00:20:52,367 ‫انهض الآن. 249 00:20:52,450 --> 00:20:54,699 ‫- هذا الفتى اللعين! ‫- اللعنة! 250 00:20:54,783 --> 00:20:56,075 ‫هذا غير معقول… 251 00:20:56,158 --> 00:20:59,283 ‫- مهلًا! ‫- كانت هذه عملية دخول وخروج سريعة! 252 00:20:59,367 --> 00:21:02,367 ‫وهنا نحرص على أن تتم الأمور بشكل صحيح! 253 00:21:06,824 --> 00:21:08,658 ‫تعالي إلى هنا. 254 00:21:08,741 --> 00:21:09,783 ‫قفي قبالة الجدار. 255 00:21:09,866 --> 00:21:12,532 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ماذا يبدو لك؟ 256 00:21:13,450 --> 00:21:16,325 ‫إذًا اشرح للخدمات الاجتماعية ‫كيف ضربت قاصرًا! 257 00:21:16,408 --> 00:21:17,450 ‫في صف من أنت؟ 258 00:21:17,532 --> 00:21:19,950 ‫اهدأ، الجميع يقوم بعمله هنا! 259 00:21:21,824 --> 00:21:23,908 ‫لا يهم، تبًا لهذا الهراء! 260 00:21:24,908 --> 00:21:26,658 ‫وانتبهي لأسلوب كلامك معي! 261 00:21:26,741 --> 00:21:28,950 ‫أخفض قناعك أيها الشرطي، أسد لي معروفًا! 262 00:21:29,033 --> 00:21:31,116 ‫هل هذه الفتاة جادة أم ماذا؟ 263 00:21:34,574 --> 00:21:37,283 ‫- هل رأيتم فتى أسود البشرة؟ ‫- ماذا تقولين؟ 264 00:21:40,367 --> 00:21:43,824 ‫هنا "12-1"، هل رأيتم شابًا أسود البشرة، 265 00:21:43,908 --> 00:21:45,574 ‫بقميص أبيض وكنزة؟ 266 00:21:45,658 --> 00:21:47,741 ‫- لا. ‫- لا. 267 00:23:17,825 --> 00:23:21,283 ‫ممنوع تواجد القاصرين، يجبُ أن يتواجدوا ‫في الدّاخل أو خارج المبنى! 268 00:23:31,450 --> 00:23:34,117 ‫الشّرطة، افتحوا الباب! 269 00:23:49,741 --> 00:23:51,699 ‫الشّرطة! 270 00:23:51,783 --> 00:23:54,117 ‫الشّرطة، افتحوا الباب! 271 00:23:54,200 --> 00:23:56,283 ‫الشّرطة، افتحوا الباب! 272 00:23:57,367 --> 00:23:59,450 ‫أخلوا المدخل، سنقتحم المكان! 273 00:24:08,450 --> 00:24:11,242 ‫هيا يا "داني"، يجب أن نغلق المكان ونخرج! 274 00:24:11,325 --> 00:24:13,699 ‫هيا! 275 00:24:13,783 --> 00:24:17,783 ‫أخلوا المدخل، سيُفتح الباب. 276 00:24:17,866 --> 00:24:20,033 ‫أخلوا المدخل من فضلكم. 277 00:24:21,866 --> 00:24:23,950 ‫- هيا يا "داني"! ‫- إنني آتية! 278 00:24:25,200 --> 00:24:27,283 ‫إنني آتية. 279 00:24:35,533 --> 00:24:37,616 ‫أسرعي! 280 00:24:48,908 --> 00:24:51,242 ‫أسرعي! 281 00:24:51,325 --> 00:24:52,908 ‫هيا، فلينزل الجميع. 282 00:24:52,991 --> 00:24:55,242 ‫هيا، ما خطبك يا "داني"؟ 283 00:24:55,325 --> 00:24:57,409 ‫أنت تهدرين الوقت هنا. 284 00:25:00,283 --> 00:25:02,283 ‫أسرعي! 285 00:25:02,367 --> 00:25:04,741 ‫تبًا يا "داني"، أين كنت؟ 286 00:25:04,825 --> 00:25:07,992 ‫يجب أن يكون هؤلاء الناس ‫في الأسفل، اجعلوهم يتحرّكون أسرع. 287 00:25:08,075 --> 00:25:10,283 ‫لا أريد أن يتجول أحد! 288 00:25:11,866 --> 00:25:14,200 ‫أبقوا الممر خاليًا، تحركوا. 289 00:25:14,283 --> 00:25:15,325 ‫تبًا! 290 00:25:15,409 --> 00:25:17,450 ‫- ما الخطب؟ ‫- نسيت… 291 00:25:17,533 --> 00:25:19,533 ‫فقدت ميكروفون الكتف الخاص بي. 292 00:25:19,616 --> 00:25:21,741 ‫- انتظر، سأحضره. ‫- لا، ليس ضروريًا! 293 00:25:21,825 --> 00:25:24,325 ‫- "داني"! ‫- إنّها عائق حقًا. 294 00:25:24,825 --> 00:25:26,908 ‫هيا يا جماعة. 295 00:25:56,866 --> 00:26:00,200 ‫هنا "بوما 11"، ‫انتهوا من التثبيت، يجب أن نتحرّك. 296 00:26:00,284 --> 00:26:02,741 ‫نحتاج إلى وحدات إضافية ‫لإخراج بقية المحتجزين. 297 00:26:37,325 --> 00:26:39,409 ‫أين أخلاقك؟ 298 00:26:41,950 --> 00:26:44,575 ‫أنتم تحبون إزعاج الآخرين. 299 00:26:44,658 --> 00:26:47,158 ‫ما قصة ذلك الميكرويف؟ هدية عيد ميلاد؟ 300 00:26:47,242 --> 00:26:48,783 ‫كان قطعة خردة. 301 00:26:48,866 --> 00:26:50,950 ‫هل يريد أحدكم الجعة؟ 302 00:26:55,658 --> 00:26:57,409 ‫"ريفيرو"، راقب الباب. 303 00:26:57,492 --> 00:26:59,575 ‫ماذا؟ 304 00:27:10,325 --> 00:27:13,409 ‫عليك أن تعذرني، لم أكن أتوقع أي زوار. 305 00:27:41,284 --> 00:27:43,367 ‫هل هذه ابنتك؟ 306 00:27:47,409 --> 00:27:49,492 ‫نعم. 307 00:27:50,867 --> 00:27:52,950 ‫وأين هي؟ 308 00:27:55,450 --> 00:27:57,533 ‫وما شأنك؟ 309 00:27:59,200 --> 00:28:01,284 ‫مع أمها، على ما أظن. 310 00:28:23,741 --> 00:28:25,825 ‫إلى أين هرب كل المهاجرين غير الشرعيين؟ 311 00:28:26,992 --> 00:28:29,075 ‫نصف الشقق كانت فارغة. 312 00:28:31,950 --> 00:28:34,367 ‫لا أعلم. 313 00:28:34,451 --> 00:28:38,075 ‫كلما اقتربتم، يختفون. 314 00:28:38,159 --> 00:28:40,242 ‫هذا منطقي، أليس كذلك؟ 315 00:28:40,825 --> 00:28:43,783 ‫"كوريا"، لديك واحدة مثلها ‫في المنزل، أليس كذلك؟ 316 00:28:45,492 --> 00:28:47,575 ‫العمل مزدهر، صحيح؟ ليس سيئًا. 317 00:28:53,033 --> 00:28:55,117 ‫ماذا؟ 318 00:28:57,159 --> 00:29:00,075 ‫وأنا أقول لك ‫إن حصة الشهر الماضي دُفعت بالكامل. 319 00:29:00,908 --> 00:29:02,992 ‫ماذا تريدون الآن؟ 320 00:29:17,284 --> 00:29:19,200 ‫"لولو". 321 00:29:19,284 --> 00:29:21,367 ‫ابحث في المطبخ. 322 00:29:28,117 --> 00:29:30,742 ‫- ماذا يفعل؟ عم يبحث؟ ‫- "راميرو". 323 00:29:33,616 --> 00:29:35,700 ‫اجلس. 324 00:29:41,575 --> 00:29:43,658 ‫"راميرو"، نحن صديقان. 325 00:29:44,742 --> 00:29:46,825 ‫والأصدقاء لا يسرقون من بعضهم. 326 00:29:48,075 --> 00:29:50,742 ‫لم أسرق شيئًا، أقسم بحياتي. 327 00:29:51,451 --> 00:29:53,867 ‫لا تراهن بحياتك لأن الحسابات لا تكذب. 328 00:29:58,117 --> 00:30:00,409 ‫"12- 1"، هل تسمعينني؟ 329 00:30:00,492 --> 00:30:02,783 ‫"12- 1"، أين أنت؟ "داني"! 330 00:30:03,992 --> 00:30:06,284 ‫- ما خطبها؟ ‫- اهتم بشؤونك الخاصة. 331 00:30:08,825 --> 00:30:10,908 ‫"راميرو"… 332 00:30:14,950 --> 00:30:16,658 ‫اسمعا يا صديقاي… 333 00:30:16,742 --> 00:30:20,159 ‫الظهور بقوة وطرد الناس من منازلهم 334 00:30:20,242 --> 00:30:22,325 ‫ليس جيدًا للعمل لأي منا. 335 00:30:23,200 --> 00:30:27,034 ‫لذا أرجوك، اشرح لي ما سبب كل هذا. 336 00:30:27,117 --> 00:30:30,367 ‫- نحن نتبع الأوامر. ‫- لماذا أدفع لك إذًا؟ 337 00:30:34,242 --> 00:30:37,658 ‫15 "توليدو"، "1 إيه" 300، "1 بي" 300، 338 00:30:37,742 --> 00:30:40,284 ‫"2 بي" 300، "2 سي" 500، 339 00:30:40,367 --> 00:30:42,742 ‫17 "توليدو" 300، 450، 340 00:30:42,825 --> 00:30:45,409 ‫450، 200… 341 00:30:45,492 --> 00:30:47,575 ‫العمل مزدهر، صحيح؟ 342 00:30:48,575 --> 00:30:50,658 ‫لم أسرق شيئًا. 343 00:30:51,367 --> 00:30:53,451 ‫أين هو يا "راميرو"؟ 344 00:31:03,159 --> 00:31:05,533 ‫- يا للهول! ‫- "ريفيرو"، أيها الحثالة! 345 00:31:05,616 --> 00:31:07,575 ‫استمع إليّ! 346 00:31:07,658 --> 00:31:09,783 ‫إنه يسخر منك! 347 00:31:09,867 --> 00:31:11,950 ‫- هذا هراء! ‫- الزم مكانك! 348 00:31:12,867 --> 00:31:14,950 ‫أين "تراخانو"؟ 349 00:31:15,034 --> 00:31:17,284 ‫- أريد التحدث مع "تراخانو". ‫- "راميرو"… 350 00:31:18,200 --> 00:31:20,742 ‫يبدو أنك تتوق إلى بعض الضرب. 351 00:31:20,825 --> 00:31:22,451 ‫لم أسرق شيئًا. 352 00:31:22,533 --> 00:31:25,451 ‫- إذًا، أين "تراخانو"؟ ‫- "تراخانو" لا يعنيك مطلقًا. 353 00:31:25,533 --> 00:31:27,326 ‫- نريد… ‫- أولًا، اصمت و… 354 00:31:27,409 --> 00:31:29,867 ‫- انتظر في الأسفل… ‫- اصمت! 355 00:31:29,950 --> 00:31:32,034 ‫لنر… 356 00:31:36,533 --> 00:31:38,492 ‫"راميرو"، مهلًا! 357 00:31:38,575 --> 00:31:41,409 ‫لا تضايقني أيها الواشي اللعين. 358 00:31:41,492 --> 00:31:43,742 ‫- هل تظن أنني أنا من سرق… ‫- اصمت! 359 00:31:44,742 --> 00:31:46,825 ‫هل سمعت ذلك؟ 360 00:31:54,533 --> 00:31:56,617 ‫تبًا. 361 00:31:57,159 --> 00:31:59,950 ‫لا أعلم إن كانوا قد يصعدون السلّم. 362 00:32:00,034 --> 00:32:03,326 ‫من "بوما 11" إلى "كامل 27". ‫تحركوا، نحن على وشك المغادرة. 363 00:32:04,117 --> 00:32:06,284 ‫عُلم، هل رأيت "داني"؟ 364 00:32:07,367 --> 00:32:08,867 ‫رأيت من؟ 365 00:32:08,950 --> 00:32:11,034 ‫الفتاة، "12-1". 366 00:32:12,658 --> 00:32:14,742 ‫لا، لم نرها، تحركوا. 367 00:32:21,950 --> 00:32:24,451 ‫لا يمكننا البقاء هنا طوال اليوم، ‫كانت هذه عملية دخول وخروج. 368 00:32:24,533 --> 00:32:26,700 ‫- دخول وخروج، هل تفهمني؟ ‫- هلّا تصمت من فضلك. 369 00:32:26,783 --> 00:32:28,867 ‫- الوضع يزداد خطورة… ‫- اصمت! 370 00:32:36,783 --> 00:32:39,242 ‫الجميع ينتظرون في الأسفل، ماذا يجري؟ 371 00:32:39,326 --> 00:32:41,409 ‫أطفئ ذلك الشيء. 372 00:32:44,992 --> 00:32:48,575 ‫من "بوما 11" إلى "كامل 27" ‫لا فكرة لديّ عن الفتاة، اذهبوا. 373 00:32:48,658 --> 00:32:52,658 ‫عُلم يا "كامل"، كانت تبحث ‫عن ميكروفون كتفها، سننتظر. 374 00:32:53,367 --> 00:32:54,992 ‫عُلم يا "بوما 11". 375 00:32:55,075 --> 00:32:56,700 ‫هناك مرّة أولى لكل مبتدئ… 376 00:32:56,783 --> 00:33:00,825 ‫جديًا، اذهبوا، سنجدها ونعيدها ‫إلى الديار، إلى اللقاء. 377 00:33:00,909 --> 00:33:04,700 ‫لا، هذا ليس ضروريًا، ‫حالما يصبح أحد رجالي متفرغًا، سأرسله إليك. 378 00:33:04,783 --> 00:33:07,034 ‫المقر الرئيسي يطلب منا أن نسرع. 379 00:33:07,117 --> 00:33:09,242 ‫عُلم يا "بوما 11". 380 00:33:09,326 --> 00:33:10,992 ‫أيها السادة، يجب أن نسرع. 381 00:33:11,075 --> 00:33:12,867 ‫"راميرو". 382 00:33:12,950 --> 00:33:14,742 ‫هيا يا "تراخانو". 383 00:33:14,825 --> 00:33:16,909 ‫هلّا تشرح لي سبب كل هذا. 384 00:33:17,451 --> 00:33:20,284 ‫مجيئك إلى منزلي هكذا يضر بالعمل. 385 00:33:22,493 --> 00:33:25,658 ‫وكان بوسعك تحذيري بأنك ستطرد الناس. 386 00:33:27,034 --> 00:33:28,992 ‫آخر ما نحتاج إليه الآن هو ظهور "ماركيتوس". 387 00:33:29,075 --> 00:33:32,575 ‫"ماركيتوس" في الأسفل مع الشاحنة، ‫إنه غافل تمامًا. 388 00:33:33,783 --> 00:33:35,909 ‫"راميرو". 389 00:33:35,992 --> 00:33:38,075 ‫أين هو؟ 390 00:33:39,409 --> 00:33:42,242 ‫"تراخانو"، أنتم ترتكبون خطأ هذه المرة. 391 00:33:46,117 --> 00:33:48,201 ‫أين هو؟ 392 00:33:58,658 --> 00:34:01,117 ‫سيجده المالك، سواء كان بحوزة وغد مثلي، 393 00:34:01,201 --> 00:34:03,326 ‫أو حقير يحمل شارة. 394 00:34:04,075 --> 00:34:06,159 ‫اسمع، 395 00:34:07,074 --> 00:34:08,992 ‫أيها الحقير من دون شارة، 396 00:34:09,074 --> 00:34:11,326 ‫باعت البلدية كل الشقق. 397 00:34:12,326 --> 00:34:15,159 ‫هذا الإخلاء هو بداية لشقق كثيرة. 398 00:34:15,242 --> 00:34:19,784 ‫لذا فإن كسب المال أصبح من الماضي بالنسبة ‫إلينا جميعًا، لكن بالنسبة إليك بشكل خاص. 399 00:34:20,825 --> 00:34:23,241 ‫هل يعلم الرؤساء كم تختلس؟ 400 00:34:23,326 --> 00:34:25,409 ‫آخذ حصتي فحسب. 401 00:34:29,409 --> 00:34:31,492 ‫"راميرو"… 402 00:34:34,950 --> 00:34:37,034 ‫الخزانة. 403 00:34:45,034 --> 00:34:47,117 ‫لا يُوجد شيء هنا! 404 00:34:47,992 --> 00:34:49,658 ‫لا يُوجد شيء! 405 00:34:49,742 --> 00:34:52,533 ‫- أيها الحثالة! ‫- اهدأ! 406 00:34:52,617 --> 00:34:54,825 ‫إنّه هناك، ابحث جيدًا! 407 00:34:55,450 --> 00:34:57,575 ‫قيّد يديه يا "لولو". 408 00:34:57,658 --> 00:34:59,493 ‫لا تشدّ وثاقه كثيرًا، سيترك أثرًا. 409 00:34:59,575 --> 00:35:03,825 ‫المال هناك، ثق بي، ابحث جيدًا، أقسم لك. 410 00:35:04,493 --> 00:35:06,409 ‫بئسًا. 411 00:35:06,493 --> 00:35:08,575 ‫إنه هناك. 412 00:35:09,617 --> 00:35:10,658 ‫هيا. 413 00:35:10,742 --> 00:35:13,076 ‫- إنه هناك. ‫- هيا يا "راميرو"، انهض. 414 00:35:13,784 --> 00:35:15,034 ‫تبًا! 415 00:35:15,117 --> 00:35:17,201 ‫أين هو؟ أين يا "راميرو"؟ 416 00:35:17,825 --> 00:35:19,367 ‫هناك، كان هناك. 417 00:35:19,451 --> 00:35:23,242 ‫- ليس هناك يا "راميرو"، أين هو؟ ‫- كان هناك، تركته هناك. 418 00:35:23,326 --> 00:35:25,784 ‫- أين هو يا "راميرو"؟ ‫- أحدهم أخذه. 419 00:35:25,867 --> 00:35:28,242 ‫أخذه أحدهم. 420 00:35:28,326 --> 00:35:30,409 ‫هل أنت من أخذه؟ 421 00:35:31,159 --> 00:35:33,575 ‫هل أنت الفاعل؟ 422 00:35:33,658 --> 00:35:36,409 ‫اللعنة يا "راميرو"، لا تعبث معي. 423 00:35:38,117 --> 00:35:40,201 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- اصمت. 424 00:35:46,159 --> 00:35:49,658 ‫لن تكون المرة الأولى ‫التي ينتحر فيها أحد بعد الإخلاء. 425 00:35:57,784 --> 00:35:59,575 ‫"راميرو". 426 00:35:59,658 --> 00:36:01,742 ‫تعال إليّ. 427 00:36:02,992 --> 00:36:04,700 ‫استمع إليّ. 428 00:36:04,784 --> 00:36:07,909 ‫لديك دقيقتان أو ثلاث حتى تنزف حتى الموت. 429 00:36:07,992 --> 00:36:12,742 ‫ما زال بوسعنا وضع ضمادة لوقف النزيف، ‫اسمع! أخبرنا بمكان المال. 430 00:36:13,368 --> 00:36:16,909 ‫وأعدك بأن يأخذك هؤلاء الرجال ‫إلى المشفى، أين هو؟ 431 00:36:17,617 --> 00:36:19,242 ‫هيا يا "راميرو"، أخبرني. 432 00:36:19,326 --> 00:36:21,575 ‫ليس هناك "راميرو"، أين هو؟ 433 00:36:22,575 --> 00:36:24,076 ‫"راميرو"، لنذهب إلى المشفى. 434 00:36:24,159 --> 00:36:26,117 ‫على رسلك يا "راميرو"، أين هو؟ 435 00:36:26,201 --> 00:36:28,284 ‫هيا، أين هو؟ 436 00:36:28,825 --> 00:36:31,575 ‫"راميرو"، أين هو؟ 437 00:36:32,659 --> 00:36:35,284 ‫ليس هناك. 438 00:36:35,368 --> 00:36:37,451 ‫أين المال يا "راميرو"؟ 439 00:36:39,242 --> 00:36:41,284 ‫أيها الوغد… 440 00:36:41,368 --> 00:36:44,034 ‫هيا، سنذهب إلى المشفى، "راميرو"! 441 00:36:44,117 --> 00:36:46,451 ‫تبًا! لنذهب إلى المشفى. 442 00:36:46,533 --> 00:36:48,617 ‫هيا… 443 00:36:50,575 --> 00:36:52,659 ‫أيها الحقير. 444 00:37:00,951 --> 00:37:03,992 ‫تبًا، إنها تصورنا! 445 00:37:04,076 --> 00:37:05,451 ‫أنت، "لولو"، الحق بها! 446 00:37:05,533 --> 00:37:07,784 ‫تحرّك! 447 00:37:08,409 --> 00:37:10,493 ‫هيا! يجب أن نمسك بها! 448 00:37:32,575 --> 00:37:34,742 ‫ماذا لديك هناك؟ 449 00:37:34,825 --> 00:37:35,825 ‫أيها الفتى. 450 00:37:35,909 --> 00:37:37,326 ‫تعالي إلى هنا، توقفي! 451 00:37:37,409 --> 00:37:39,825 ‫- "لولو"، إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لا تتحركي. 452 00:37:39,909 --> 00:37:43,076 ‫ما خطبك؟ ماذا دهاك؟ 453 00:37:50,368 --> 00:37:52,451 ‫"1-12"، هل تسمعينني؟ 454 00:37:56,659 --> 00:37:59,117 ‫"1-12"، أين أنت؟ "داني"، أين أنت؟ 455 00:38:00,867 --> 00:38:03,784 ‫معك "12-4"، الطابق الأول فارغ، ‫سأتوجه إلى الطابق الثاني. 456 00:38:03,867 --> 00:38:05,201 ‫إلى الطابق الثالث إن لزم الأمر! 457 00:38:05,284 --> 00:38:08,243 ‫من "كامل 27" إلى "بوما 11"، هل من مستجدات؟ 458 00:38:11,076 --> 00:38:14,534 ‫أكرّر، من "كامل 27" إلى "بوما 11"، ‫هل من مستجدات؟ 459 00:38:26,493 --> 00:38:28,575 ‫قولي له إنك ستأتين معنا. 460 00:38:35,117 --> 00:38:37,201 ‫من "بوما 11" إلى "12-1". 461 00:38:39,825 --> 00:38:43,326 ‫"بوما 11"، "داني"، ما هذا؟ ‫هل يعجبك المبنى أم ما شابه؟ 462 00:38:43,409 --> 00:38:45,575 ‫يجب أن نخرج من هنا! 463 00:38:54,909 --> 00:38:57,243 ‫أنا مع رجال من "كامل"… 464 00:38:57,326 --> 00:38:59,867 ‫ما زلت أبحث، اذهبوا أنتم. 465 00:39:02,826 --> 00:39:05,909 ‫هل ستبقين؟ لا يمكنني التأخر أكثر. 466 00:39:05,992 --> 00:39:08,076 ‫أسرعي، هذا ليس مكانًا للتخييم! 467 00:39:18,451 --> 00:39:22,534 ‫لا تقلق يا رئيس، سنلحق بكم بعد بضع دقائق. 468 00:39:25,451 --> 00:39:26,493 ‫عُلم. 469 00:39:26,575 --> 00:39:28,659 ‫سنتحرك. 470 00:39:39,659 --> 00:39:41,742 ‫الهاتف النقال. 471 00:39:44,034 --> 00:39:46,118 ‫- ليس معي. ‫- أعطيني إياه. 472 00:39:46,659 --> 00:39:48,742 ‫أعطينا الهاتف النقال. 473 00:39:50,700 --> 00:39:53,784 ‫- أتريدينني أن أفتشك؟ ‫- ليس معي! 474 00:39:53,867 --> 00:39:56,118 ‫هذا غير ضروري أبدًا. 475 00:39:56,201 --> 00:39:58,617 ‫- سلميني الهاتف النقال! ‫- ليس معي! 476 00:40:11,034 --> 00:40:13,118 ‫الهاتف النقال. 477 00:40:15,451 --> 00:40:17,534 ‫أقسم إنه ليس معي. 478 00:40:20,659 --> 00:40:22,742 ‫هل أنت متأكدة؟ 479 00:40:25,659 --> 00:40:28,826 ‫ماذا ستفعلون؟ يعلم رئيسي أنني معكم. 480 00:40:38,118 --> 00:40:40,201 ‫أعطينا الهاتف النقال. 481 00:40:43,284 --> 00:40:45,034 ‫أعطينا الهاتف النقال. 482 00:40:45,118 --> 00:40:47,201 ‫لا أعلم مكانه. 483 00:40:48,493 --> 00:40:50,575 ‫لا. 484 00:40:57,659 --> 00:40:59,742 ‫افتحي يدك. 485 00:41:17,451 --> 00:41:20,410 ‫10.66 يورو في الساعة، صحيح؟ 486 00:41:20,493 --> 00:41:22,410 ‫حياة شرطي لا تساوي الكثير. 487 00:41:22,493 --> 00:41:24,951 ‫والآن دمك مرتبط بدم "راميرو". 488 00:41:28,867 --> 00:41:31,534 ‫"ماركوس"، احرص على ألّا يدخل ‫أو يخرج أحد من المبنى 489 00:41:31,617 --> 00:41:33,076 ‫إلى أن ننزل إلى الأسفل. 490 00:41:33,159 --> 00:41:35,243 ‫سأنتقل إلى اتصال باتجاه واحد. 491 00:42:01,701 --> 00:42:03,784 ‫- لا! ‫- هيا، انهضي. 492 00:43:05,118 --> 00:43:06,826 ‫ماذا؟ 493 00:43:06,909 --> 00:43:10,493 ‫تجدين الأمر مضحكًا، أليس كذلك؟ 494 00:43:10,576 --> 00:43:12,576 ‫- حقًا. ‫- نعم. 495 00:43:12,659 --> 00:43:14,576 ‫إنها مشاغبة. 496 00:43:14,659 --> 00:43:16,742 ‫ماذا؟ 497 00:43:18,410 --> 00:43:20,493 ‫ماذا دهاك؟ 498 00:43:22,784 --> 00:43:25,159 ‫هذه الساقطة اللعينة. 499 00:43:29,285 --> 00:43:31,118 ‫هذا لا يُصدق… 500 00:43:34,159 --> 00:43:36,909 ‫تراجع أيها الوغد! 501 00:43:38,326 --> 00:43:40,076 ‫توقف! 502 00:43:40,159 --> 00:43:42,243 ‫تراجع! 503 00:43:44,034 --> 00:43:46,118 ‫لا تتحركوا! 504 00:43:46,993 --> 00:43:49,034 ‫لا تتحرك! 505 00:43:49,118 --> 00:43:51,201 ‫تراجعوا! 506 00:43:51,285 --> 00:43:53,826 ‫لا تتحرّك! 507 00:43:53,909 --> 00:43:56,576 ‫- لا تريدين أن تطلقي النار، ضعيه أرضًا. ‫- تراجع! 508 00:43:56,659 --> 00:43:58,742 ‫- أخفضي المسدّس. ‫- أنا لا أمزح، اتفقنا؟ 509 00:44:00,118 --> 00:44:02,201 ‫- لا تتحرك. ‫- لا تريدين أن تطلق النار. 510 00:44:02,909 --> 00:44:04,285 ‫- لا تتحرك! ‫- لا تتحرك! 511 00:44:04,368 --> 00:44:06,076 ‫- لا تتحرك! ‫- لا تتحرك! 512 00:44:06,159 --> 00:44:08,201 ‫لا تريدين حقًا… 513 00:44:21,868 --> 00:44:24,118 ‫اهدئي يا سيدتي، أرجوك. 514 00:44:37,868 --> 00:44:40,617 ‫"ماركوس"، أنا "تراخانو"! ‫هل رأيت المبتدئة تنزل؟ 515 00:44:41,826 --> 00:44:44,909 ‫أنا "ماركوس"، ‫لا، لكن الوضع يخرج عن السيطرة. 516 00:44:44,993 --> 00:44:46,659 ‫يريد السّكان العودة إلى منازلهم. 517 00:44:46,742 --> 00:44:49,368 ‫احرص على ألّا يدخل أو يخرج أحد، مفهوم؟ 518 00:44:49,451 --> 00:44:52,160 ‫وإن رأيت المبتدئة، اعتقلها. 519 00:44:52,243 --> 00:44:56,285 ‫ليصغ الجميع، فتشوا كل بيت، ‫يجب أن نجدها الآن! 520 00:44:56,368 --> 00:44:58,118 ‫"كوريا" هنا، الطابق الثاني، خال. 521 00:44:58,201 --> 00:45:00,617 ‫"ريفيرو" يتكلّم، سأنزل إلى الردهة. 522 00:45:23,576 --> 00:45:25,659 ‫"تراخانو"، "لولو" يتكلّم. 523 00:45:27,285 --> 00:45:29,410 ‫"لولو"، أين أنت؟ 524 00:45:34,368 --> 00:45:36,617 ‫أعلم من أخذ الهاتف النقال. 525 00:45:36,701 --> 00:45:40,493 ‫أخذه فتى ذو بشرة داكنة، طوله 158 سنتيمترًا ‫ويرتدي قميصًا أبيض وكنزة. 526 00:45:41,201 --> 00:45:43,285 ‫هرب، لكنه في المبنى. 527 00:45:44,534 --> 00:45:49,285 ‫إلى جميع الوحدات، ‫يجب أن نجد ذلك الفتى ذا البشرة الداكنة. 528 00:49:16,076 --> 00:49:18,743 ‫- أين أوراقك؟ ‫- حثالة! 529 00:49:18,826 --> 00:49:20,993 ‫اتضح أن كلًا منكم يقتل الآخر. 530 00:49:22,202 --> 00:49:24,618 ‫كلمني بالإسبانية! 531 00:49:24,701 --> 00:49:26,784 ‫مهلًا، انظروا إلى هذا! 532 00:49:31,243 --> 00:49:33,868 ‫انظر، الشرطة، صوّرهم! 533 00:49:33,951 --> 00:49:36,035 ‫هنا! 534 00:49:36,784 --> 00:49:39,243 ‫نحن لا نسبب المشاكل هنا، ‫لا تحضروا المزيد من رجال الشرطة! 535 00:49:39,327 --> 00:49:41,410 ‫مهلًا! 536 00:49:42,118 --> 00:49:43,160 ‫هنا! 537 00:49:43,243 --> 00:49:45,410 ‫خذيه، خذي الهاتف النقال، لا نريد أي متاعب! 538 00:49:45,493 --> 00:49:49,534 ‫صبي طوله 158 سنتيمترًا، يرتدي ‫قميصًا أبيض وكنزة، هل رأيته؟ 539 00:49:49,618 --> 00:49:52,160 ‫- ذو بشرة داكنة. ‫- نحن لا نتسكّع مع ذلك الفتى. 540 00:49:52,243 --> 00:49:53,701 ‫- مع من؟ ‫- مهاجرون غير شرعيين. 541 00:49:53,784 --> 00:49:56,118 ‫الوافدون المخالفون. 542 00:49:56,202 --> 00:49:58,494 ‫هل رأيتماه أم لا؟ 543 00:49:58,576 --> 00:50:00,993 ‫- أتريدانني أن أتصل… ‫- تحدثي مع "لوكي"! 544 00:50:01,076 --> 00:50:03,494 ‫- من هو "لوكي"؟ ‫- إنه صاحب القرار هنا. 545 00:50:03,576 --> 00:50:05,659 ‫إن حدث شيء هنا، فهو يعلم به. 546 00:50:06,327 --> 00:50:08,410 ‫الطابق العلوي. 547 00:51:29,576 --> 00:51:31,576 ‫أنا "ريفيرو"، الطابق الثالث خال. 548 00:51:31,659 --> 00:51:33,826 ‫لا يُوجد أحد في الشقة "3 جيه". 549 00:52:18,993 --> 00:52:21,077 ‫- هل أنت "لوكي"؟ ‫- ماذا تريدين؟ 550 00:52:21,743 --> 00:52:23,494 ‫هل هو هنا؟ 551 00:52:26,285 --> 00:52:27,410 ‫لم تبحثين عنه؟ 552 00:52:27,494 --> 00:52:30,243 ‫أبحث عن شخص ما، ربما يعلم مكانه. 553 00:52:33,243 --> 00:52:35,494 ‫أريني المذكّرة. 554 00:52:37,618 --> 00:52:40,035 ‫لا، أريد التحدث معه فحسب. 555 00:52:41,327 --> 00:52:43,202 ‫نحن نعلم حقوقنا. 556 00:52:43,285 --> 00:52:45,701 ‫من دون مذكّرة، ‫لا يمكنك التواجد هنا، اغربي عن وجهي. 557 00:52:47,951 --> 00:52:50,160 ‫الفتى مقيم وهو في ورطة. 558 00:52:50,243 --> 00:52:51,743 ‫أريد التحدث مع "لوكي" فحسب. 559 00:52:51,826 --> 00:52:53,910 ‫أين هو؟ 560 00:52:58,868 --> 00:53:00,951 ‫أيتها الضابط. 561 00:53:01,452 --> 00:53:04,910 ‫أنت مرتبكة فحسب، ‫عمليات الإخلاء تحتنا بطابق واحد. 562 00:53:15,951 --> 00:53:18,077 ‫آسف، لا نستطيع مساعدتك. 563 00:53:18,618 --> 00:53:20,951 ‫أبحث عن طفل فحسب، أريد مساعدته. 564 00:53:22,576 --> 00:53:24,576 ‫"أوسمان"، 565 00:53:24,660 --> 00:53:26,743 ‫ما رأيك في الشرطة؟ 566 00:53:28,369 --> 00:53:30,452 ‫الشرطة سيئة. 567 00:53:32,868 --> 00:53:34,952 ‫سيئة. 568 00:53:46,618 --> 00:53:48,701 ‫لماذا تبحثين عنه؟ 569 00:53:57,952 --> 00:54:00,202 ‫"أوسمان". 570 00:54:11,868 --> 00:54:13,952 ‫لماذا؟ 571 00:54:20,077 --> 00:54:22,160 ‫لماذا لا تزال الشاحنة في الطابق السفلي؟ 572 00:54:25,077 --> 00:54:27,160 ‫لا أريد أي متاعب، بمجرد أن أجد الصبي… 573 00:54:32,285 --> 00:54:34,369 ‫أنت من ترتدين الزي الرسمي. 574 00:54:35,369 --> 00:54:37,452 ‫أنت من يجب أن تهدئي. 575 00:54:38,244 --> 00:54:40,327 ‫يُفترض بنا أن نكون متوترين. 576 00:54:41,285 --> 00:54:43,452 ‫لكن الأمر ليس كذلك. 577 00:54:43,534 --> 00:54:45,618 ‫لماذا؟ 578 00:54:46,660 --> 00:54:48,743 ‫لا تجعلني أطلب الدعم. 579 00:54:49,369 --> 00:54:52,785 ‫لطلب الدعم، ‫أول ما عليك فعله هو تشغيل اللاسلكي. 580 00:55:04,244 --> 00:55:07,743 ‫لم تبدي ودودة جدًا مع زملائك هناك. 581 00:55:10,035 --> 00:55:12,118 ‫هل تريديننا أن نتصل بهم؟ 582 00:55:18,785 --> 00:55:20,993 ‫لا. 583 00:55:44,785 --> 00:55:47,618 ‫مهلًا، على رسلك! 584 00:55:51,535 --> 00:55:53,618 ‫ماذا يجري؟ 585 00:55:56,244 --> 00:55:57,827 ‫ألا تعرفينها؟ 586 00:55:57,910 --> 00:56:01,077 ‫طردتها من منزلها ولا تتذكرين وجهها؟ 587 00:56:03,868 --> 00:56:07,535 ‫قل لـ"ناشا" أن تصمت إن كانت ‫تريدنا أن نساعدها في إيجاد الطفل. 588 00:56:11,701 --> 00:56:13,785 ‫اجلسي. 589 00:56:18,035 --> 00:56:20,119 ‫بماذا تريدين أن تخبريني؟ 590 00:56:30,244 --> 00:56:32,244 ‫تم إرسالنا للإخلاء. 591 00:56:32,327 --> 00:56:34,410 ‫"الطرد." 592 00:56:35,868 --> 00:56:39,993 ‫انضمت إلينا وحدة أخرى للدعم. 593 00:56:40,660 --> 00:56:43,077 ‫ودخلوا منزلًا لم يكن على القائمة. 594 00:56:43,160 --> 00:56:45,410 ‫أي شقة؟ 595 00:56:45,494 --> 00:56:47,910 ‫شقة رجل، 596 00:56:47,993 --> 00:56:50,119 ‫"راميرو". 597 00:56:50,202 --> 00:56:52,285 ‫"راميرو"… 598 00:56:52,993 --> 00:56:55,244 ‫توقف… 599 00:56:58,660 --> 00:57:00,576 ‫مهلًا! هل لديك أطفال؟ 600 00:57:06,952 --> 00:57:09,077 ‫لا. 601 00:57:19,077 --> 00:57:21,327 ‫أليست جميلة؟ 602 00:57:21,411 --> 00:57:23,494 ‫ماذا تريدينها أن تصبح عندما تكبر؟ 603 00:57:25,202 --> 00:57:27,285 ‫طبيبة؟ محامية؟ 604 00:57:27,868 --> 00:57:30,785 ‫أم أن ينتهي بها المطاف إلى خدمة والديك؟ 605 00:57:34,244 --> 00:57:36,369 ‫تفضلي، هدية. 606 00:57:41,202 --> 00:57:43,285 ‫أين المال؟ 607 00:57:48,077 --> 00:57:50,535 ‫أي مال؟ 608 00:57:50,618 --> 00:57:53,576 ‫المال الذي سرقه "راميرو"، ‫هذا هو، أليس كذلك؟ 609 00:57:53,660 --> 00:57:57,743 ‫صديقك هو المنفّذ، ‫إنه يجمع المال لأصحاب المناصب. 610 00:57:57,827 --> 00:58:00,910 ‫ومثل الجميع، يقتطع حصته دائمًا. 611 00:58:00,993 --> 00:58:03,244 ‫انكشف الأمر. 612 00:58:03,327 --> 00:58:06,035 ‫وزملاؤك لن يرضوا بمجرد رشفة واحدة، 613 00:58:06,119 --> 00:58:08,202 ‫هذا سبب وجودهم هنا. 614 00:58:33,952 --> 00:58:36,035 ‫ماذا عن الفتى؟ 615 00:58:40,618 --> 00:58:43,244 ‫إنهم يبحثون عنه، يظنون أنه يعلم شيئًا. 616 00:58:45,868 --> 00:58:47,327 ‫كما تعلمين… 617 00:58:47,411 --> 00:58:50,119 ‫الفتيان لا تتغير طباعهم. 618 00:58:51,160 --> 00:58:54,702 ‫لكنني أشعر أنه بالنسبة إلى البيض، 619 00:58:54,785 --> 00:58:57,785 ‫الصبي ذو البشرة الداكنة ‫مجرد رجل داكن البشرة. 620 00:59:10,202 --> 00:59:12,286 ‫اتفقنا؟ 621 00:59:18,868 --> 00:59:20,952 ‫هذا كل شيء، هل تألمت؟ 622 00:59:21,576 --> 00:59:23,660 ‫أحسنت أيها البطل. 623 00:59:27,160 --> 00:59:29,244 ‫هيا. 624 00:59:37,244 --> 00:59:39,660 ‫ثلاث جرعات يوميًا. 625 00:59:39,743 --> 00:59:41,702 ‫منذ عامين. 626 00:59:41,785 --> 00:59:43,868 ‫أتعلمين كم هي باهظة الثمن؟ 627 00:59:59,827 --> 01:00:04,035 ‫- إلى أين تأخذها؟ ‫- سأسلمها إلى وحدتك. 628 01:00:04,119 --> 01:00:07,577 ‫سيكون حظ أصدقائك أفضل في إيجاد الفتى معها. 629 01:00:07,660 --> 01:00:09,077 ‫ثم سيرحلون. 630 01:00:09,160 --> 01:00:13,077 ‫إن لم نحصل على المال، فلن تحصلي على الصبي! 631 01:00:13,785 --> 01:00:15,785 ‫- أعلم مكان المال! ‫- توقفوا! 632 01:00:19,618 --> 01:00:21,910 ‫حسنًا. 633 01:01:32,327 --> 01:01:34,411 ‫أنا "ريفيرو"، الطابق الثاني خال. 634 01:01:35,494 --> 01:01:38,452 ‫تابعوا البحث، ‫إما أن نجده الآن أو سينتهي أمرنا. 635 01:01:39,494 --> 01:01:41,577 ‫هل من معلومات عن المبتدئة؟ 636 01:01:42,161 --> 01:01:45,411 ‫ليس بعد، لكنها في المبنى، ‫لم يكن بوسعها الخروج. 637 01:01:48,077 --> 01:01:50,161 ‫"تراخانو"… 638 01:01:51,369 --> 01:01:53,494 ‫كان يجب أن تناقش الأمر معنا. 639 01:01:53,577 --> 01:01:55,660 ‫ليس الآن. 640 01:02:28,744 --> 01:02:30,827 ‫أنا أبحث عن صبي. 641 01:02:32,411 --> 01:02:34,494 ‫مفهوم؟ اهدئي. 642 01:02:36,369 --> 01:02:38,453 ‫أبحث عن صبي. 643 01:02:39,785 --> 01:02:42,535 ‫صبي يافع، اهدئي. 644 01:02:45,327 --> 01:02:48,161 ‫كفى! 645 01:02:54,161 --> 01:02:56,286 ‫اهدئي، مفهوم؟ 646 01:02:56,369 --> 01:03:00,119 ‫أين الصبي؟ أسأل عن الصبي فحسب، اتفقنا؟ 647 01:03:00,202 --> 01:03:02,286 ‫- هل هذا واضح؟ ‫- لا! 648 01:03:07,785 --> 01:03:09,869 ‫تبًا! 649 01:03:09,952 --> 01:03:12,036 ‫أيتها الزنجية الحقيرة! 650 01:03:13,077 --> 01:03:15,161 ‫أخبريني بمكان الصبي فحسب. 651 01:03:53,161 --> 01:03:55,244 ‫أين؟ 652 01:03:58,244 --> 01:04:00,328 ‫الصبي أولًا. 653 01:04:04,994 --> 01:04:07,077 ‫أين؟ 654 01:04:17,202 --> 01:04:19,286 ‫في الخزانة. 655 01:04:40,952 --> 01:04:43,161 ‫أين المال؟ 656 01:05:03,161 --> 01:05:05,244 ‫أنا "تراخانو"، ‫هل أطلق أحدكم النار من مسدسه؟ 657 01:05:08,744 --> 01:05:11,453 ‫يجب أن نستدعي سيارة إسعاف، هل معك هاتف؟ 658 01:05:11,535 --> 01:05:13,328 ‫- في الجيب… ‫- فليجب أحدكم. 659 01:05:13,411 --> 01:05:15,453 ‫هل أطلق أحدكم النار من مسدسه؟ 660 01:05:15,535 --> 01:05:17,077 ‫أنا "ريفيرو"، لم أطلق النار من مسدسي. 661 01:05:17,161 --> 01:05:19,119 ‫تبًا. 662 01:05:19,202 --> 01:05:20,744 ‫بئسًا! 663 01:05:20,827 --> 01:05:23,244 ‫الرمز! 664 01:05:23,328 --> 01:05:25,077 ‫الرمز الخاص بك، يجب أن نتصل! 665 01:05:25,161 --> 01:05:27,244 ‫الرمز الخاص بك! 666 01:05:30,286 --> 01:05:33,702 ‫يجب أن نتصل بالإسعاف، أدخل الرمز الخاص بك! 667 01:05:33,785 --> 01:05:35,869 ‫- هل الوضع سيئ حقًا؟ ‫- نعم! 668 01:05:36,494 --> 01:05:38,494 ‫يجب أن نتصل بالإسعاف! 669 01:05:38,577 --> 01:05:41,785 ‫فعلت هذا من أجلهنّ أيّتها الشرطية، ‫فعلت هذا من أجلهنّ. 670 01:05:44,785 --> 01:05:46,911 ‫لا، توقّف! 671 01:05:56,785 --> 01:05:58,869 ‫بناتي. 672 01:05:59,911 --> 01:06:01,994 ‫لا يمكن أن يعلمن بما فعلت. 673 01:06:11,077 --> 01:06:15,369 ‫يجب ألّا يعلمن بما فعلت، ‫يجب ألّا يعلمن أبدًا. 674 01:06:40,036 --> 01:06:41,994 ‫الشرطة، افتحوا الباب! 675 01:06:42,077 --> 01:06:44,161 ‫- افتحوا الباب! ‫- الشرطة! 676 01:07:04,702 --> 01:07:06,785 ‫تلك الساقطة اللعينة. 677 01:07:07,911 --> 01:07:09,994 ‫أنا "ريفيرو"، ما الوضع؟ 678 01:07:10,077 --> 01:07:12,161 ‫لا شيء، سنواصل البحث. 679 01:07:12,244 --> 01:07:13,994 ‫ماذا تعني بلا شيء؟ ماذا حدث؟ 680 01:07:14,077 --> 01:07:16,161 ‫قلت إننا ما زلنا نبحث! 681 01:09:39,994 --> 01:09:42,078 ‫اصمتي. 682 01:10:01,411 --> 01:10:03,495 ‫كلميني بالإسبانية، لا أفهم! 683 01:10:04,535 --> 01:10:06,619 ‫أعطني هاتفي النقال، لا تقلق. 684 01:10:08,535 --> 01:10:11,161 ‫أعطني هاتفي النقال، ‫أخبريه بأن هاتفي النقال معه! 685 01:10:13,036 --> 01:10:13,953 ‫أقسم إنني لم أفعل شيئًا. 686 01:10:15,036 --> 01:10:16,702 ‫اصمتوا! 687 01:10:16,786 --> 01:10:17,827 ‫اصمتوا! 688 01:10:17,911 --> 01:10:20,370 ‫فليخرج الجميع إلى الرواق. 689 01:10:20,453 --> 01:10:22,119 ‫اخرجوا الواحد تلو الآخر. 690 01:10:22,203 --> 01:10:24,119 ‫أريد أن يخرج الجميع إلى الرواق. 691 01:10:24,203 --> 01:10:26,286 ‫أعطني إيّاه. 692 01:10:26,370 --> 01:10:28,495 ‫من يجد شيئًا يحتفظ به! 693 01:10:28,577 --> 01:10:31,744 ‫- سرقه منّي. ‫- سرقت شيئًا أنت أيضًا. 694 01:10:36,078 --> 01:10:37,411 ‫سرقت منزلنا. 695 01:10:37,495 --> 01:10:39,161 ‫ليمسك أحدكم بهذا الفتى! 696 01:10:39,244 --> 01:10:41,244 ‫لتخرج كلّ العائلات إلى الرواق! 697 01:10:41,328 --> 01:10:43,744 ‫أعطني هاتفي النقال! 698 01:10:43,827 --> 01:10:47,245 ‫لا! خذي الهاتف اللعين! 699 01:10:50,245 --> 01:10:51,411 ‫نفدت البطارية. 700 01:10:51,495 --> 01:10:54,827 ‫لا يُوجد أحد هنا أيضًا، ‫اسأل الجميع عن الفتى داكن البشرة. 701 01:10:54,911 --> 01:10:57,203 ‫متر ونصف، قميص أبيض وكنزة، اللعنة! 702 01:10:57,286 --> 01:10:59,370 ‫المسألة ليست معقدة إلى هذا الحد، هيا! 703 01:11:08,161 --> 01:11:10,119 ‫لا، مهلًا، انتظرا! 704 01:11:10,203 --> 01:11:12,203 ‫الشرطة! 705 01:11:12,286 --> 01:11:13,619 ‫- الشرطة! ‫- اصمت! 706 01:11:13,702 --> 01:11:15,577 ‫- الشرطة! ‫- اصمت! 707 01:11:15,661 --> 01:11:18,994 ‫الشرطة! 708 01:11:20,702 --> 01:11:22,786 ‫- اصمت! ‫- الشرطة! 709 01:11:23,869 --> 01:11:25,953 ‫أبي! 710 01:11:38,078 --> 01:11:40,161 ‫ماذا تفعلين؟ 711 01:11:45,786 --> 01:11:49,245 ‫لا تساعديها، تبًا لها، هيا بنا. 712 01:14:07,286 --> 01:14:09,828 ‫الشرطة، افتحوا الباب. 713 01:14:14,203 --> 01:14:17,161 ‫الشرطة، افتحوا الباب. 714 01:14:24,911 --> 01:14:27,370 ‫الشرطة، افتحوا الباب. 715 01:14:27,453 --> 01:14:29,245 ‫المرة الثالثة والأخيرة. 716 01:14:29,328 --> 01:14:31,869 ‫الشرطة، افتحوا الباب. 717 01:14:34,286 --> 01:14:36,370 ‫افتحوا الباب! 718 01:14:38,245 --> 01:14:41,203 ‫"تراخانو"، أنا "كوريا"، نحن ‫في الطابق الثاني من المبنى الشمالي. 719 01:14:41,286 --> 01:14:43,786 ‫يرفضون فتح الباب، لكن شخصًا ما في الداخل، ‫هناك شيء مريب. 720 01:14:44,744 --> 01:14:48,245 ‫اقتحموا تلك الشقة فورًا، ‫لا يمكننا إضاعة المزيد من الوقت. 721 01:14:51,619 --> 01:14:55,161 ‫للمرة الأخيرة، نحن الشرطة، افتحوا الباب! 722 01:15:01,453 --> 01:15:03,536 ‫هيا بنا، تحركي! 723 01:15:15,744 --> 01:15:18,286 ‫انتظرا! 724 01:15:19,120 --> 01:15:21,828 ‫أنا "ماركوس"، الأمور تخرج عن السيطرة هنا! 725 01:15:21,911 --> 01:15:24,577 ‫أحتاج إلى الدعم، أيمكن لأحد النزول؟ 726 01:15:25,328 --> 01:15:28,036 ‫"تراخانو"، هل تسمعني؟ أطلب الدعم. 727 01:15:28,120 --> 01:15:32,328 ‫"ماركوس"، ما من دعم، ‫لا تسمح لأحد بالدخول أو الخروج. 728 01:15:32,412 --> 01:15:35,370 ‫"ماركوس"، انتظر التعليمات. 729 01:15:35,453 --> 01:15:37,536 ‫بدأ الأمر يخرج عن السيطرة! 730 01:16:20,453 --> 01:16:22,536 ‫هيا، اللعنة. 731 01:16:23,287 --> 01:16:24,578 ‫هيا بنا! 732 01:16:24,661 --> 01:16:26,744 ‫بسرعة! 733 01:16:28,661 --> 01:16:30,744 ‫تحرّكوا! 734 01:16:35,370 --> 01:16:36,828 ‫تحرّكوا! 735 01:16:36,911 --> 01:16:38,995 ‫هيا! 736 01:16:41,161 --> 01:16:43,245 ‫بسرعة، أسرع! 737 01:17:30,078 --> 01:17:32,661 ‫لا يمكننا الذهاب، لا يمكننا! 738 01:17:33,328 --> 01:17:35,619 ‫دعيني وشأني، توقّفي! 739 01:17:35,703 --> 01:17:37,203 ‫دعيني وشأني! 740 01:17:37,287 --> 01:17:39,453 ‫نحتاج إلى أوراق للبقاء هنا. 741 01:17:39,536 --> 01:17:41,536 ‫هنا، أين؟ لا يمكنكما البقاء… 742 01:17:41,619 --> 01:17:43,703 ‫هنا في "إسبانيا" أيتها الحمقاء! 743 01:17:46,162 --> 01:17:48,536 ‫لا. 744 01:17:48,619 --> 01:17:52,828 ‫تبًا! لا! 745 01:18:00,536 --> 01:18:03,453 ‫"تراخانو"، أنا "ماركوس"، أنا في الداخل. 746 01:18:03,536 --> 01:18:05,619 ‫"تراخانو"، هذا "ماركوس". 747 01:18:06,453 --> 01:18:10,287 ‫الباب يُفتح، "تراخانو"، أنا في ورطة. 748 01:18:10,370 --> 01:18:13,245 ‫أين أنتم يا رفاق؟ "تراخانو"! 749 01:18:16,453 --> 01:18:18,703 ‫أنا "ماركوس"! 750 01:18:22,578 --> 01:18:24,661 ‫لا تتحركوا، الزموا الصمت! 751 01:20:13,245 --> 01:20:15,328 ‫"داني"! 752 01:22:44,786 --> 01:22:46,870 ‫اركضي! 753 01:22:56,037 --> 01:22:57,536 ‫"ماركوس"، الطابق الثاني، الآن! 754 01:22:57,620 --> 01:22:59,287 ‫أمي؟ 755 01:22:59,370 --> 01:23:02,536 ‫"ماركوس"، اصعد إلى الطابق الثاني الآن! 756 01:23:05,120 --> 01:23:07,204 ‫أنا آسف. 757 01:23:11,703 --> 01:23:14,078 ‫افتحوا الباب، وإلا سأكسره! 758 01:23:14,870 --> 01:23:17,204 ‫افتحوا الباب! 759 01:23:25,120 --> 01:23:27,204 ‫"داني"، أعلم أنك تصغين. 760 01:23:28,995 --> 01:23:31,912 ‫انتقلي إلى القناة الأخيرة، أنا وأنت فحسب. 761 01:23:42,578 --> 01:23:44,661 ‫هل تسمعينني؟ 762 01:23:52,245 --> 01:23:54,329 ‫نعم. 763 01:24:00,578 --> 01:24:02,703 ‫لا شكّ في أنّ هذا خرج عن السيطرة، صحيح؟ 764 01:24:05,995 --> 01:24:08,245 ‫لم تتمكني من أن تغضّي الطرف، صحيح؟ 765 01:24:11,787 --> 01:24:13,870 ‫وقد مات أحد أفراد الشرطة. 766 01:24:15,661 --> 01:24:17,620 ‫أب صالح… 767 01:24:17,703 --> 01:24:19,787 ‫وزوج صالح… 768 01:24:23,661 --> 01:24:25,745 ‫وصديق. 769 01:24:28,120 --> 01:24:30,329 ‫لكن أنا وأنت ما زالت لدينا فرصة. 770 01:24:35,953 --> 01:24:38,037 ‫ماذا تريد؟ 771 01:24:38,536 --> 01:24:40,620 ‫ماذا تريدين؟ 772 01:24:50,454 --> 01:24:52,536 ‫أريد العودة إلى المنزل. 773 01:24:55,287 --> 01:24:57,370 ‫هذا قرارك يا "داني". 774 01:24:57,912 --> 01:25:01,745 ‫يمكن لكل هذا أن يتوقف عندما تقررين. 775 01:25:01,828 --> 01:25:03,912 ‫وأنت تعلمين ذلك. 776 01:25:04,828 --> 01:25:06,120 ‫دمك هناك، 777 01:25:06,204 --> 01:25:09,953 ‫وبصماتك أيضًا، لكن يمكننا إخفاء كل ذلك. 778 01:25:10,912 --> 01:25:14,412 ‫اعتبري أن السبب هو خطأ الإخلاء. 779 01:25:20,912 --> 01:25:23,120 ‫"داني"، أخذت بعض المال الذي ليس لك. 780 01:25:23,204 --> 01:25:25,454 ‫سرقته، ماذا سيحدث في تصورك؟ 781 01:25:25,536 --> 01:25:27,620 ‫هل سيمدحونك؟ 782 01:25:34,620 --> 01:25:38,703 ‫كان "راميرو" حقيرًا، حثالة لا قيمة له. 783 01:25:38,787 --> 01:25:41,496 ‫أتعلمين ماذا فعل؟ كان يعمل لصالح المافيا. 784 01:25:42,287 --> 01:25:43,703 ‫"داني"، ماذا فعلت؟ 785 01:25:43,787 --> 01:25:46,412 ‫لأنك كنت هناك وماذا فعلت؟ 786 01:25:47,578 --> 01:25:51,454 ‫لا شيء، كان هاتفك معك، ‫تسترقين السمع إلى كل شيء، مسدسك… 787 01:25:51,536 --> 01:25:54,162 ‫ولم تفعلي شيئًا، لماذا؟ 788 01:25:54,828 --> 01:25:58,412 ‫لأنك بحاجة إلى ذلك المال، ‫لأنك أردت ذلك المال. 789 01:25:58,496 --> 01:26:02,662 ‫أردت سرقة أولئك الفقراء، ‫هذه هي الحقيقة يا "داني". 790 01:26:04,536 --> 01:26:06,620 ‫أنا لم أسرق أي مال من هؤلاء الناس. 791 01:26:09,620 --> 01:26:11,496 ‫"داني"، أدرك أن لديك أسبابك 792 01:26:11,578 --> 01:26:15,079 ‫لفعل ما فعلته، وصدّقيني، أنا لا أحكم عليك. 793 01:26:15,162 --> 01:26:17,037 ‫لأن لديك مشاكلك، 794 01:26:17,120 --> 01:26:19,329 ‫لديّ مشاكلي، وهؤلاء الناس لديهم مشاكلهم. 795 01:26:21,329 --> 01:26:25,287 ‫لكنك تقدّمين مشاكلك على هؤلاء الناس. 796 01:26:25,371 --> 01:26:27,454 ‫رأيت ذلك المال وفكرت، 797 01:26:28,037 --> 01:26:30,703 ‫"أنا أولًا، ثم الجميع." 798 01:26:31,662 --> 01:26:33,745 ‫وهذا، 799 01:26:34,371 --> 01:26:37,079 ‫أيتها الشرطية، هذا لا يجعلك أفضل مني. 800 01:26:38,079 --> 01:26:40,162 ‫لست أفضل منّا. 801 01:26:44,162 --> 01:26:46,245 ‫ماذا تريد؟ 802 01:26:47,287 --> 01:26:48,578 ‫أكرر. 803 01:26:48,662 --> 01:26:51,620 ‫ماذا تريدين؟ 804 01:26:51,703 --> 01:26:54,620 ‫"ثيربانتس" ميّت ‫ولا يمكننا فعل شيء حيال ذلك. 805 01:26:56,787 --> 01:26:59,204 ‫لكن يمكن أن نقول ‫أنه مات في أثناء أداء واجبه. 806 01:26:59,954 --> 01:27:02,037 ‫كبطل، اتفقنا؟ 807 01:27:03,037 --> 01:27:05,120 ‫معاش تقاعدي لعائلته. 808 01:27:09,162 --> 01:27:11,412 ‫تخيّلي ما سيحدث إن تسرّب ذلك الفيديو. 809 01:27:11,496 --> 01:27:14,204 ‫الفيديو والمال، إن تسرّب. 810 01:27:14,287 --> 01:27:15,496 ‫انسي أمري، 811 01:27:15,578 --> 01:27:19,079 ‫فكّري فيما سيحدث لك ولعائلتك ولعائلتي. 812 01:27:19,162 --> 01:27:21,662 ‫ليس أنت فحسب يا "داني"، ليس أنت فحسب. 813 01:27:26,745 --> 01:27:28,828 ‫يستحيل محو كل هذا. 814 01:27:30,703 --> 01:27:33,120 ‫لا أحد فخور بما حدث هنا. 815 01:27:33,204 --> 01:27:35,870 ‫لست فخورًا بما فعلته يا "داني". 816 01:27:37,703 --> 01:27:41,287 ‫لكننا نمثّل القانون، ‫والنتيجة هي أقوالهم ضد أقوالنا. 817 01:27:42,246 --> 01:27:46,162 ‫وأنا آسف، لكن لا أحد يهتم بالحقيقة. 818 01:27:46,870 --> 01:27:49,912 ‫قوة الشرطة أكثر قيمة من أي شخص. 819 01:27:49,995 --> 01:27:53,329 ‫ولهذا السبب، كزملاء، ‫نحن هنا لدعم بعضنا البعض. 820 01:27:53,995 --> 01:27:57,703 ‫فكري في ذلك المال، فكري في والدتك، ‫فكري فيها يا "داني". 821 01:27:58,662 --> 01:28:00,828 ‫أتريدين أن ينتهي المطاف بها في دار رعاية؟ 822 01:28:00,912 --> 01:28:02,287 ‫حيث ستُهمل. 823 01:28:02,371 --> 01:28:03,828 ‫تم ستُهجر. 824 01:28:03,912 --> 01:28:06,371 ‫هذا ما سيحدث إن لم نتعاون. 825 01:28:06,454 --> 01:28:10,454 ‫هذا ما سيحدث، يمكنك الثقة في كلامي. 826 01:28:10,537 --> 01:28:12,787 ‫ماذا تعلم عن أمي؟ 827 01:28:12,870 --> 01:28:16,246 ‫هل تعلمين ما هي مشكلتك؟ ‫تظنين أننا هنا لخدمة المواطنين. 828 01:28:16,329 --> 01:28:19,496 ‫هذا ليس صحيحًا، لسنا هنا لحل مشاكلهم. 829 01:28:20,995 --> 01:28:22,329 ‫نتلقّى الأوامر. 830 01:28:22,412 --> 01:28:24,787 ‫نحن نعمل تحت إمرة كبار المسؤولين، ‫وليس تحت إمرة الوضيعين. 831 01:28:26,454 --> 01:28:30,537 ‫وليس من مصلحة أحد أن ينكشف أي من هذا. 832 01:28:30,620 --> 01:28:34,454 ‫لا أنت ولا أنا ولا أي من المسؤولين الكبار. 833 01:28:36,496 --> 01:28:38,662 ‫الفارق الكبير بيني وبينك يا "داني"… 834 01:28:40,120 --> 01:28:42,995 ‫أنهم سيدعمونني. 835 01:28:45,037 --> 01:28:47,120 ‫لكن ليس أنت. 836 01:29:02,620 --> 01:29:04,703 ‫وماذا عنهما؟ 837 01:29:06,287 --> 01:29:08,371 ‫من هما؟ 838 01:29:09,120 --> 01:29:11,204 ‫المرأة والصبي. 839 01:29:12,787 --> 01:29:14,870 ‫هل شاهدا الفيديو؟ 840 01:29:20,329 --> 01:29:24,037 ‫إن كانا قد شاهدا الفيديو، ‫فستكون رحلة منفردة بلا عودة. 841 01:29:24,954 --> 01:29:27,037 ‫وأنت تعلمين ذلك جيدًا. 842 01:29:30,496 --> 01:29:32,578 ‫لا يجب أن يكون هناك شهود. 843 01:29:43,829 --> 01:29:45,912 ‫ما رأيك يا "داني"؟ 844 01:29:54,412 --> 01:29:56,329 ‫"داني"، لنعد إلى المنزل. 845 01:29:56,412 --> 01:29:59,745 ‫لنعد إلى المنزل، ما رأيك؟ هيا، ما رأيك؟ 846 01:30:08,246 --> 01:30:10,329 ‫اذهب إلى الجحيم. 847 01:30:10,954 --> 01:30:12,578 ‫"داني"! 848 01:30:12,662 --> 01:30:14,745 ‫افتحي الباب! 849 01:30:17,162 --> 01:30:19,246 ‫"داني"، افتحي الباب! 850 01:30:19,329 --> 01:30:21,912 ‫إنه التحذير الأخير يا "داني"، افتحي الباب! 851 01:30:21,995 --> 01:30:25,287 ‫- أمي، ماذا تنتظرين؟ ‫- "داني"! 852 01:30:26,371 --> 01:30:28,537 ‫- "داني"! ‫- ما سبب التأخير؟ لنذهب! 853 01:30:29,287 --> 01:30:31,329 ‫- ما سبب التأخير؟ هيا بنا! ‫- افتحي الباب! 854 01:30:31,413 --> 01:30:33,496 ‫هيا بنا، أسرعي، هيا! 855 01:30:39,454 --> 01:30:42,829 ‫"داني"، ‫أنت ترتكبين خطأ فادحًا، افتحي الباب! 856 01:30:44,745 --> 01:30:46,287 ‫"داني"! 857 01:30:46,371 --> 01:30:48,620 ‫كان هناك طفلان على الطوف. 858 01:30:50,912 --> 01:30:52,995 ‫لكنك… 859 01:30:56,121 --> 01:30:58,204 ‫لم تبك. 860 01:31:00,287 --> 01:31:02,371 ‫لم تبك. 861 01:31:03,912 --> 01:31:05,829 ‫كان الأمر كما لو… 862 01:31:05,912 --> 01:31:09,371 ‫كما لو أنك علمت ما عليك فعله لتصل إلى هنا. 863 01:31:11,287 --> 01:31:13,537 ‫هذا هو المكان الذي تنتمي إليه. 864 01:31:14,537 --> 01:31:16,620 ‫مهلًا! 865 01:31:30,829 --> 01:31:32,413 ‫هيا، اذهب! 866 01:31:32,496 --> 01:31:33,995 ‫- أمي. ‫- اذهب! 867 01:31:34,079 --> 01:31:36,413 ‫- أمي. ‫- هيا! 868 01:34:25,329 --> 01:34:27,413 ‫ما اسمك؟ 869 01:38:58,288 --> 01:39:00,288 ‫ترجمة ‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر" ‫