1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 ‫اسمي "ريجس باتوف"‬ 2 00:00:08,092 --> 00:00:11,554 ‫وقطعت مسافة طويلة جداً لأعرض عليك هدية.‬ 3 00:00:11,637 --> 00:00:14,932 ‫صفه لي. كم يزن؟‬ 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,226 ‫لا تبدو كما وصفك.‬ 5 00:00:17,309 --> 00:00:19,937 ‫إن كانت رؤيتهم لي كوحش ستجدي نفعاً، ‫فلا أمانع ذلك.‬ 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,273 ‫لا. حجزت أم "سانغ" في مكان آخر.‬ 7 00:00:22,356 --> 00:00:24,525 ‫- أين تمكث؟ ‫- لم تقل ذلك.‬ 8 00:00:24,608 --> 00:00:27,236 ‫أعلمي قسم التسويق بأنها جاهزة للإصدار.‬ 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,321 ‫لماذا لا نهرّب فيلاً من حديقة حيوانات؟‬ 10 00:00:29,405 --> 00:00:31,198 ‫أكثر ما أعجبني هو اقتراح "إيلين".‬ 11 00:00:31,282 --> 00:00:33,367 ‫قد أحمل لك عرض عمل.‬ 12 00:00:33,451 --> 00:00:35,953 ‫- يريد 30 ألفاً. ‫- الميزانية 20 ألفاً.‬ 13 00:00:36,036 --> 00:00:39,165 ‫- أظن أنك خسرت فيلة. ‫- لن ترفض.‬ 14 00:00:39,248 --> 00:00:41,375 ‫متى يتعيّن تنفيذ المهمة؟‬ 15 00:00:41,459 --> 00:00:44,420 ‫قصدت "بومونا" يا "باتي"، ‫لكن ليست المسألة كما تبدو.‬ 16 00:00:44,503 --> 00:00:46,881 ‫ما كان ينبغي لي أن أكذب عليك. أعتذر بشدّة.‬ 17 00:00:48,591 --> 00:00:49,925 ‫وقت الاستراحة.‬ 18 00:00:49,949 --> 00:00:54,949 {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07« 19 00:02:09,547 --> 00:02:11,257 ‫"انتهت جلستك"‬ 20 00:02:28,858 --> 00:02:31,443 {\an8}‫"المستشار"‬ 21 00:02:42,121 --> 00:02:45,875 ‫اضطراب يعمّ شوارع وسط "لوس أنجلوس" ‫صباح اليوم.‬ 22 00:02:45,958 --> 00:02:49,253 ‫جمود حلّ على الشارع الرابع بسبب فيل جامح.‬ 23 00:02:49,336 --> 00:02:52,631 ‫نما إلى علمنا ‫أن فيلة بعمر الـ35 اسمها "جامبو"‬ 24 00:02:52,756 --> 00:02:56,176 ‫سُرقت ليلة أمس من سيرك جوّال في "بارستاو".‬ 25 00:02:56,260 --> 00:02:58,596 ‫وأُطلقت لاحقاً في "منطقة الفنون".‬ 26 00:02:58,679 --> 00:03:03,642 {\an8}‫حضرت الشرطة وهيئة مراقبة الحيوانات ‫لنقل الفيلة قبل أن تبدأ ساعات الازدحام.‬ 27 00:03:03,726 --> 00:03:04,560 {\an8}‫"فيلة مسروقة تبث الفوضى"‬ 28 00:03:04,643 --> 00:03:07,855 {\an8}‫وببالغ الحزن نخبركم ‫بأن الفيلة ماتت خلال نقلها.‬ 29 00:03:07,938 --> 00:03:10,816 ‫شكراً على المشاهدة. ‫في جعبتنا أخبار كثيرة أخرى...‬ 30 00:03:32,421 --> 00:03:33,964 ‫افتحي الباب.‬ 31 00:03:40,804 --> 00:03:43,015 ‫ماتت المخلوقة الرمادية هائلة الضخامة.‬ 32 00:03:44,683 --> 00:03:46,602 ‫موتها ظرف غير متوقّع.‬ 33 00:03:46,685 --> 00:03:48,812 ‫سيُزج بي في السجن بصفتي قاتلاً.‬ 34 00:03:48,896 --> 00:03:49,772 ‫ليست جريمة قتل.‬ 35 00:03:49,855 --> 00:03:52,858 ‫دائماً ما يقتل الناس الفيلة ‫وينشرون صوراً توثق ذلك.‬ 36 00:03:52,942 --> 00:03:56,612 ‫كلّا، بئس الأمر. سأذهب إلى "سان بيدرو" ‫حتى تهدأ الأوضاع.‬ 37 00:03:56,695 --> 00:03:57,821 ‫أين الـ10 آلاف المتبقية؟‬ 38 00:04:06,455 --> 00:04:12,461 ‫"شركة (تيروداكتيل) للروبوتات"‬ 39 00:04:53,168 --> 00:04:54,169 ‫نعم؟‬ 40 00:04:56,839 --> 00:04:58,048 ‫من أنت؟‬ 41 00:04:58,132 --> 00:05:03,303 ‫اسمي "ريجس باتوف" ‫وقطعت مسافة طويلة جداً لأعرض عليك هدية.‬ 42 00:05:07,683 --> 00:05:09,643 ‫"الفيلة (جامبو)"‬ 43 00:05:09,727 --> 00:05:12,688 ‫"فلترقد بسلام"‬ 44 00:05:44,928 --> 00:05:50,142 ‫"(إيلين): هل ستأتي الليلة؟"‬ 45 00:06:31,100 --> 00:06:36,814 ‫"التحليل الرقمي لوضع اللعبة، ‫عدد المستخدمين الجدد"‬ 46 00:06:58,502 --> 00:07:01,505 ‫- تهانيّ يا صاح. ‫- ألست سعيداً بها؟‬ 47 00:07:25,070 --> 00:07:26,446 ‫أنت "باتوف"؟‬ 48 00:07:27,364 --> 00:07:31,243 ‫أنا؟ كلّا. أنا أحد الموظفين الهائمين فحسب.‬ 49 00:07:36,331 --> 00:07:40,169 ‫صادفت "باتريس" للتو. يا له من شاب مميز.‬ 50 00:07:41,336 --> 00:07:43,338 ‫لن يغادر حتى يحصل على مستحقاته.‬ 51 00:07:43,422 --> 00:07:45,549 ‫أين محب الجنس الفموي؟‬ 52 00:07:45,632 --> 00:07:49,845 ‫لم يحضر اليوم ولا يردّ على اتصالاتي.‬ 53 00:07:49,928 --> 00:07:53,807 ‫كتبت له رسالة قبل قليل. أين وضعتها؟‬ 54 00:07:54,850 --> 00:07:55,684 ‫تذكّرت.‬ 55 00:07:57,561 --> 00:08:00,105 ‫"اللعنة عليك"‬ 56 00:08:00,981 --> 00:08:03,901 ‫سيصل عدد المستخدمين إلى مليون ‫بحلول نهاية اليوم الأول.‬ 57 00:08:03,984 --> 00:08:05,736 ‫أنت ابتكرت لعبة رائجة.‬ 58 00:08:05,819 --> 00:08:08,113 ‫أتريد حقاً أن تدير ظهرك لهذا الإنجاز؟‬ 59 00:08:08,197 --> 00:08:10,699 ‫هل تعملين خلال حفلة عمل؟‬ 60 00:08:12,409 --> 00:08:14,786 ‫أحدّث سيرتي الذاتية.‬ 61 00:08:15,454 --> 00:08:19,791 ‫ثمة منصب شاغر في "كوالا". ‫نائب الرئيس التنفيذي لقسم التطوير.‬ 62 00:08:20,459 --> 00:08:24,296 ‫لا تنسي ذكر خبرتك ‫في قتل الحياة البرّية المهددة بالانقراض.‬ 63 00:08:25,672 --> 00:08:30,344 ‫إن وطأت قدمي شركة أخرى، ‫فسأسعى لتأمين وظيفة لك.‬ 64 00:08:30,427 --> 00:08:32,387 ‫لن يوظّفني أحد مجدداً.‬ 65 00:08:33,180 --> 00:08:35,057 ‫أنت مبرمج موهوب يا "كريغ".‬ 66 00:08:35,140 --> 00:08:37,684 ‫يجدر بك أن تؤمن بقدراتك فحسب.‬ 67 00:08:39,102 --> 00:08:42,022 ‫أتتذكرين برنامج التجسس ‫الذي أرفقته بالتطبيق التجريبي؟‬ 68 00:08:42,105 --> 00:08:43,649 ‫للوصول إلى أرقام "باتوف"؟‬ 69 00:08:43,732 --> 00:08:46,109 ‫أجل. لم يُحذف من شفرة اللعبة.‬ 70 00:08:46,193 --> 00:08:49,571 ‫تخزّن خوادمنا معلومات مليون مستخدم.‬ 71 00:08:49,655 --> 00:08:52,824 ‫عندما يُكشف الأمر، سأُسجن لـ20 عاماً.‬ 72 00:08:55,118 --> 00:08:56,286 ‫يا لفرحتي.‬ 73 00:09:02,334 --> 00:09:04,002 ‫"مبارك! مليون مستخدم نشط"‬ 74 00:09:23,355 --> 00:09:26,942 ‫سيد "باتوف"، أين غبت طوال اليوم؟‬ 75 00:09:27,276 --> 00:09:29,027 ‫كان لديّ موعد.‬ 76 00:09:30,237 --> 00:09:32,948 ‫أتتذكر صديقي الذي عيّناه ‫لتنفيذ تلك المهمة الجانبية؟‬ 77 00:09:33,407 --> 00:09:36,910 ‫إنه هنا. يطالب بالـ10 آلاف دولار.‬ 78 00:09:39,329 --> 00:09:40,539 ‫أُنفقت.‬ 79 00:09:42,791 --> 00:09:43,875 ‫أُنفقت؟‬ 80 00:09:44,418 --> 00:09:45,711 ‫الحفلة.‬ 81 00:09:46,086 --> 00:09:47,713 ‫من المصروفات النثرية.‬ 82 00:09:48,672 --> 00:09:51,842 ‫700 دولار ثمن طبق الروبيان الكبير وحده. ‫هل جرّبت مذاقه؟‬ 83 00:09:54,303 --> 00:09:56,138 ‫لكن "باتريس" هنا ليأخذ ماله.‬ 84 00:09:57,597 --> 00:10:01,643 ‫ماتت الفيلة بحسب النشرات الإخبارية، صحيح؟‬ 85 00:10:02,185 --> 00:10:03,895 ‫هذا ليس خطأنا.‬ 86 00:10:04,229 --> 00:10:08,108 ‫سكّنوها بجرعات كبيرة من المهدئات. ‫فتوقف قلبها.‬ 87 00:10:08,191 --> 00:10:09,151 ‫حقيقة لا يمكن إنكارها.‬ 88 00:10:13,447 --> 00:10:17,576 ‫عقدنا مع السيد "باتريس" باطل.‬ 89 00:10:18,577 --> 00:10:23,415 ‫أعرف "باتريس" جيداً يا سيد "باتوف"، ‫يستشيط غضباً بسرعة.‬ 90 00:10:23,498 --> 00:10:25,876 ‫وهذا سيثير سخطه بكل تأكيد.‬ 91 00:10:25,959 --> 00:10:27,502 ‫هل سيقدم على تصرف عنيف؟‬ 92 00:10:28,628 --> 00:10:30,130 ‫لا أستبعد ذلك.‬ 93 00:10:32,007 --> 00:10:34,551 ‫لديك أقل من دقيقة لإيجاد صيغة للتعامل معه.‬ 94 00:10:35,886 --> 00:10:37,387 ‫ما الحل؟‬ 95 00:10:37,763 --> 00:10:39,181 ‫لا أدري.‬ 96 00:10:39,264 --> 00:10:41,475 ‫إنه خائف ويائس.‬ 97 00:10:41,558 --> 00:10:44,603 ‫- قد يرضى بنصف المبلغ. ‫- ليس بحوزتنا نصف المبلغ.‬ 98 00:10:54,446 --> 00:10:56,740 ‫"أحسنت صنعاً يا سيد (سانغ)!"‬ 99 00:10:56,823 --> 00:10:59,618 ‫لو عجزنا عن سداد المبلغ وانتابه غضب شديد،‬ 100 00:10:59,701 --> 00:11:01,119 ‫فما الخيار الذي لدينا؟‬ 101 00:11:12,422 --> 00:11:15,550 ‫يمكننا عرض 15 ألفاً لو أمهلنا حتى الصباح.‬ 102 00:11:16,843 --> 00:11:21,014 ‫جشع "باتريس" سيدفعه لقبول العرض. ‫سيوفّر لنا ذلك بعض الوقت.‬ 103 00:11:21,348 --> 00:11:22,891 ‫لفعل ماذا؟‬ 104 00:11:24,768 --> 00:11:27,354 ‫لنخطر الشرطة بشأن مشتبه به بقتل الفيلة.‬ 105 00:11:27,437 --> 00:11:29,064 ‫معلومة مجهولة المصدر.‬ 106 00:11:29,689 --> 00:11:32,818 ‫إنه تحت إطلاق سراح مشروط. ‫زلة واحدة وسيعود إلى السجن.‬ 107 00:11:32,901 --> 00:11:34,569 ‫حيث لن يقدر على المطالبة بالمبلغ.‬ 108 00:11:35,320 --> 00:11:38,824 ‫إنه مراقب. ‫لا ينبغي أن يستغرقوا وقتاً طويلاً لإيجاده.‬ 109 00:11:38,907 --> 00:11:41,743 ‫هل نحن متورطون قانونياً جرّاء أفعالك؟‬ 110 00:11:43,954 --> 00:11:46,081 ‫أقاويله ضد كلمة شركتنا.‬ 111 00:11:46,164 --> 00:11:50,127 ‫أسوأ ما يمكن أن يحدث لنا ‫هو المزيد من الدعاية.‬ 112 00:11:52,587 --> 00:11:55,298 ‫هذا ليس قراراً سهل الاتخاذ يا "إيلين".‬ 113 00:11:59,886 --> 00:12:04,015 ‫التضحيات عسيرة لكن فعّالة.‬ 114 00:12:19,406 --> 00:12:22,242 ‫الصائد الذي قتل فريسته.‬ 115 00:12:23,076 --> 00:12:27,456 ‫من دواعي سروري ‫التعامل معك يا سيد "باتريس".‬ 116 00:12:27,998 --> 00:12:29,332 ‫أين مالي؟‬ 117 00:12:29,416 --> 00:12:32,377 ‫دخلت مباشرةً إلى صلب الموضوع. ‫تعجبني هذه الخصلة فيك.‬ 118 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 ‫لكن سايرني للحظات.‬ 119 00:12:34,546 --> 00:12:36,923 ‫لم أشاهد فيلاً يموت من قبل.‬ 120 00:12:37,007 --> 00:12:39,843 ‫هل تصرخ حين تفارق الحياة؟‬ 121 00:12:41,178 --> 00:12:43,722 ‫فتحت القفص ولذت بالفرار.‬ 122 00:12:44,097 --> 00:12:46,099 ‫حين غادرت كانت لا تزال حيّة.‬ 123 00:12:46,641 --> 00:12:47,976 ‫ضحيّة حرب.‬ 124 00:12:53,398 --> 00:12:54,941 ‫ألن تفلت يدي؟‬ 125 00:12:56,359 --> 00:13:00,113 ‫في مجال الأعمال، ‫تمنحك مصافحة اليد تقييماً لخصمك.‬ 126 00:13:00,197 --> 00:13:04,284 ‫من يفلت أولاً سيكون دوماً خاضعاً للآخر.‬ 127 00:13:06,077 --> 00:13:10,332 ‫ما ستضعه تالياً في يدي ‫هي الـ10 آلاف، مفهوم؟‬ 128 00:13:10,415 --> 00:13:12,083 ‫"إيلين" منهمكة بترتيبات الدفع،‬ 129 00:13:12,167 --> 00:13:15,629 ‫بالإضافة إلى مكافأة ‫من أصدقائك في "كومبوير".‬ 130 00:13:17,464 --> 00:13:20,425 ‫هلا ترافقني في جولة بينما ننتظر؟‬ 131 00:13:28,016 --> 00:13:30,060 ‫جرّب قوّة ضربتك يا "كريغ".‬ 132 00:13:30,143 --> 00:13:32,812 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، الأمر...‬ 133 00:13:35,357 --> 00:13:36,441 ‫تنحّي.‬ 134 00:13:41,071 --> 00:13:43,532 ‫"حاول بقوّة أكبر"‬ 135 00:13:43,615 --> 00:13:46,868 ‫يا للهول يا "كريغ". ‫حتى أنا وصلت إلى مستوى "ضربة جيّدة".‬ 136 00:13:49,162 --> 00:13:50,288 ‫يا لسخافتك!‬ 137 00:14:09,057 --> 00:14:11,059 ‫هل انتشيت قبلاً في غرفة الضغط؟‬ 138 00:14:12,060 --> 00:14:14,646 ‫لطالما فعلنا ذلك خلال فترة "سانغ".‬ 139 00:14:14,729 --> 00:14:18,608 ‫- ماذا لو دخل أحدهم؟ ‫- سأوصد الباب خلفنا. هيا بنا.‬ 140 00:14:28,910 --> 00:14:31,037 ‫سنتسلل من الباب الآخر فحسب.‬ 141 00:14:38,503 --> 00:14:42,173 ‫سأسكب لك الطعام.‬ 142 00:14:47,345 --> 00:14:49,806 ‫أثرت إعجابي يا سيد "باتريس".‬ 143 00:14:49,889 --> 00:14:54,394 ‫قالت لي "إيلين" ‫إنك ستسرق فيلاً لقاء 20 ألف دولار،‬ 144 00:14:54,477 --> 00:14:55,645 ‫لكن أخبرني بالمزيد.‬ 145 00:14:56,563 --> 00:14:58,982 ‫ماذا ستحملك على فعله مقابل 50 ألفاً؟‬ 146 00:14:59,899 --> 00:15:02,986 ‫- 100 ألف؟ ‫- لا أعمل تحت إمرة "إيلين".‬ 147 00:15:03,820 --> 00:15:05,905 ‫أفضّل الاتفاق مباشرةً مع المسؤول.‬ 148 00:15:06,698 --> 00:15:08,116 ‫لضمان راحة البال.‬ 149 00:15:08,742 --> 00:15:12,704 ‫عندما تفاوضك على سعر مقابل قتل شخص ما،‬ 150 00:15:12,787 --> 00:15:15,165 ‫ستدرك أنها تتفاوض نيابةً عنّي.‬ 151 00:15:16,458 --> 00:15:19,419 ‫لن تتورط "إيلين" بأعمال مشبوهة.‬ 152 00:15:23,715 --> 00:15:27,344 ‫أظن أنك ستُفاجأ مما أصبحت قادرة على فعله.‬ 153 00:15:34,267 --> 00:15:35,602 ‫أرزح تحت ضغط حالياً.‬ 154 00:15:35,685 --> 00:15:38,188 ‫لا أريد أن أُعتقل وبحوزتي مبلغ كبير.‬ 155 00:15:38,271 --> 00:15:40,190 ‫أستغادر بهذه السرعة؟‬ 156 00:15:41,608 --> 00:15:43,943 ‫سأعود في الصباح. جهّز المبلغ.‬ 157 00:15:50,700 --> 00:15:51,826 ‫انتصرت.‬ 158 00:16:14,599 --> 00:16:15,850 ‫مرحباً يا "إيلين".‬ 159 00:16:16,976 --> 00:16:18,436 ‫كنت أفكّر في وقت سابق،‬ 160 00:16:18,520 --> 00:16:21,523 ‫أشعر بأن الوقت مناسب لكي نتبادل مجدداً.‬ 161 00:16:22,440 --> 00:16:24,401 ‫- ماذا؟ ‫- مكتبي.‬ 162 00:16:24,484 --> 00:16:25,819 ‫أود استعادته الآن.‬ 163 00:16:27,987 --> 00:16:29,656 ‫أنصت يا "إيان"،‬ 164 00:16:30,990 --> 00:16:33,034 ‫لماذا لا تحاول إرغامي على إعادته؟‬ 165 00:17:16,911 --> 00:17:19,122 ‫سأشتاق إلى هؤلاء الملاعين غريبي الأطوار.‬ 166 00:17:20,957 --> 00:17:23,251 ‫- لن تستقيل. ‫- من القائل؟‬ 167 00:17:23,710 --> 00:17:26,629 ‫الشخص الذي سمع نيتك بالاستقالة ‫عديد المرات.‬ 168 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 ‫حسناً. سأطلب سيارة أجرة.‬ 169 00:17:49,277 --> 00:17:50,403 ‫يسعني القيادة.‬ 170 00:17:57,243 --> 00:17:58,161 ‫هلا...‬ 171 00:17:59,871 --> 00:18:04,334 ‫هلا نأخذ حصتنا من الكعكة ونذهب إلى منزلي؟‬ 172 00:18:07,086 --> 00:18:08,421 ‫يمكننا الذهاب إلى شقتي.‬ 173 00:18:11,591 --> 00:18:12,884 ‫إلى وادي "سان فيرناندو"؟‬ 174 00:18:15,178 --> 00:18:17,972 ‫ألا ترغب بركوب سيارة لـ30 دقيقة ‫لقاء الجنس والحلوى؟‬ 175 00:18:28,358 --> 00:18:30,276 ‫"رسالة جديدة من (باتي)"‬ 176 00:18:31,986 --> 00:18:33,863 ‫هيا. افتحها.‬ 177 00:18:33,947 --> 00:18:34,906 ‫أجل...‬ 178 00:18:37,408 --> 00:18:39,702 ‫لم تراسلني منذ أيام.‬ 179 00:18:44,874 --> 00:18:45,959 ‫حسناً.‬ 180 00:18:47,126 --> 00:18:50,004 ‫إما أن أحداً ‫أخذ هاتفها أو أنها تعلّمت اليابانية.‬ 181 00:18:51,381 --> 00:18:53,967 ‫إنها بالكوريّة. ترجم الكلام.‬ 182 00:19:00,223 --> 00:19:01,933 ‫المزيد من المال قريباً من فضلك.‬ 183 00:19:03,434 --> 00:19:04,978 ‫هل تستطيع تحديد موقع هاتفها؟‬ 184 00:19:07,272 --> 00:19:10,775 ‫كلّا. لا أتعقّب أجهزة خطيبتي.‬ 185 00:19:13,278 --> 00:19:14,863 ‫هل حمّلت اللعبة؟‬ 186 00:19:32,881 --> 00:19:38,887 ‫"(ميستر فين)، لبيع الأزياء وتأجيرها"‬ 187 00:19:49,647 --> 00:19:51,900 ‫مهلاً. الإشارة هنا.‬ 188 00:19:51,983 --> 00:19:53,484 ‫أما زالوا يلعبون؟‬ 189 00:19:53,568 --> 00:19:56,487 ‫نالت هذه اللعبة الرديئة استحسان الناس.‬ 190 00:20:17,842 --> 00:20:19,010 ‫من هنا.‬ 191 00:20:27,060 --> 00:20:28,019 ‫والدة "سانغ"؟‬ 192 00:20:29,562 --> 00:20:31,522 ‫مديرة الاتصال الإبداعية؟‬ 193 00:20:32,231 --> 00:20:33,942 ‫"إيلين هايمان".‬ 194 00:20:35,526 --> 00:20:36,861 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 195 00:20:37,737 --> 00:20:40,114 ‫"غابة السيد (سانغ) الموحشة".‬ 196 00:20:41,074 --> 00:20:42,283 ‫إنه حيّ.‬ 197 00:20:44,077 --> 00:20:46,829 ‫هل أرسلت لنا طلباً للمال؟‬ 198 00:20:48,164 --> 00:20:49,332 ‫لـ"ريجس".‬ 199 00:20:49,415 --> 00:20:52,043 ‫أجل. يعاملني بلطف شديد.‬ 200 00:20:52,126 --> 00:20:54,212 ‫أعطاني مسكناً.‬ 201 00:20:54,295 --> 00:20:56,047 ‫يعلّمني الإنكليزية.‬ 202 00:20:56,798 --> 00:20:58,299 ‫أعطاني هاتفي الأوّل.‬ 203 00:21:01,469 --> 00:21:03,221 ‫هل أعطاك "باتوف" هذا الهاتف؟‬ 204 00:21:21,823 --> 00:21:23,157 ‫أين هي؟‬ 205 00:21:23,658 --> 00:21:28,287 ‫تساعدني "باتريشيا" في إنجاز أمور إدارية ‫قبل مغادرتي.‬ 206 00:21:29,247 --> 00:21:33,084 ‫أكنت تعلم بأنها تطبع على الآلة الكاتبة ‫57 كلمة في الدقيقة؟‬ 207 00:21:33,668 --> 00:21:36,212 ‫وفّرت عليّ الكثير من الوقت.‬ 208 00:21:36,587 --> 00:21:37,922 ‫غرفة السجلّات.‬ 209 00:21:39,465 --> 00:21:40,925 ‫جديها.‬ 210 00:21:41,009 --> 00:21:42,468 ‫سأتعامل معه.‬ 211 00:21:44,470 --> 00:21:45,596 ‫"كريغ"...‬ 212 00:21:47,181 --> 00:21:48,975 ‫لست مؤهلاً لهذا.‬ 213 00:22:11,706 --> 00:22:12,623 ‫"باتي"؟‬ 214 00:22:18,379 --> 00:22:19,797 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 215 00:22:26,179 --> 00:22:29,057 ‫زوّدتني "باتي" ‫بمعلومات قيّمة عنك يا "كريغ".‬ 216 00:22:29,140 --> 00:22:32,226 ‫ما كنت قادراً على إنهاء ملفك من دونها.‬ 217 00:22:33,644 --> 00:22:35,563 ‫تعي نقاط ضعفك.‬ 218 00:22:36,606 --> 00:22:37,899 ‫خيانتك.‬ 219 00:22:38,858 --> 00:22:42,153 ‫عبّرت عنها في كلّ صفحة بكلماتها الخاصة.‬ 220 00:23:00,963 --> 00:23:02,507 ‫يجب أن نذهب.‬ 221 00:23:02,590 --> 00:23:05,051 ‫يحتاج السيد "باتوف" إلى هذه بحلول الـ5.‬ 222 00:23:08,346 --> 00:23:09,972 ‫ماذا ارتكب بحقك؟‬ 223 00:23:13,810 --> 00:23:14,852 ‫"إيلين"؟‬ 224 00:23:23,694 --> 00:23:26,656 ‫تعاني نوبة ذعر يا "كريغ".‬ 225 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 ‫تنفس معي.‬ 226 00:23:29,992 --> 00:23:30,993 ‫شهيق.‬ 227 00:23:32,620 --> 00:23:35,081 ‫زفير.‬ 228 00:23:36,249 --> 00:23:37,208 ‫شهيق.‬ 229 00:23:39,335 --> 00:23:41,921 ‫زفير.‬ 230 00:23:44,048 --> 00:23:45,007 ‫شهيق.‬ 231 00:23:47,176 --> 00:23:49,053 ‫زفير.‬ 232 00:23:49,470 --> 00:23:51,764 ‫أزن 73 كلغ.‬ 233 00:23:53,432 --> 00:23:55,434 ‫ماذا عنك يا سيد "باتوف"؟‬ 234 00:23:55,518 --> 00:23:58,396 ‫مخيلة صديقنا صائغ المجوهرات خصبة.‬ 235 00:23:58,479 --> 00:24:00,731 ‫استنشق الكثير من الأبخرة.‬ 236 00:24:01,399 --> 00:24:03,818 ‫كم شخصاً أفسدت عيشهم؟‬ 237 00:24:05,319 --> 00:24:07,321 ‫كم شخصاً أنهيت مسيرتهم المهنية؟‬ 238 00:24:07,405 --> 00:24:10,950 ‫البعض يزدهر عندما يتعرض للضغط ‫والبعض الآخر ينهار.‬ 239 00:24:11,033 --> 00:24:13,327 ‫نعلم بالفعل إلى أي فئة تنتمي يا "كريغ"، ‫أليس كذلك؟‬ 240 00:24:20,001 --> 00:24:22,670 ‫انظري إليّ يا "باتي".‬ 241 00:24:23,462 --> 00:24:25,047 ‫لا تعملين لصالحه.‬ 242 00:24:25,131 --> 00:24:26,424 ‫ولا أحد منا.‬ 243 00:24:26,883 --> 00:24:28,301 ‫إنه المستشار فحسب.‬ 244 00:24:31,888 --> 00:24:33,222 ‫أين "كريغ"؟‬ 245 00:24:34,515 --> 00:24:37,435 ‫إنه هنا. جاء لإنقاذك.‬ 246 00:24:58,956 --> 00:25:00,541 ‫من تكون بحق السماء؟‬ 247 00:25:01,667 --> 00:25:02,960 ‫المستشار.‬ 248 00:25:03,502 --> 00:25:06,130 ‫التعريف، إنه الشخص المعني بتقديم المشورة‬ 249 00:25:06,214 --> 00:25:08,925 ‫بشأن نصيحة مهنية أو تنمّ عن خبرته‬ 250 00:25:09,008 --> 00:25:11,344 ‫في مجال علميّ أو تجاريّ معيّن‬ 251 00:25:11,427 --> 00:25:13,471 ‫لصالح منظمة أو فرد.‬ 252 00:25:19,227 --> 00:25:21,437 ‫لا علم لديك بمجالنا حتى.‬ 253 00:25:21,520 --> 00:25:22,939 ‫هذا ليس منوطاً بعملي.‬ 254 00:25:23,022 --> 00:25:26,317 ‫تقتضي وظيفتي ‫على الملاحظة وشقّ الطريق والتحسين.‬ 255 00:25:28,069 --> 00:25:31,781 ‫حققت أهدافي وللثمن مبرر.‬ 256 00:25:32,823 --> 00:25:33,908 ‫ثمن؟‬ 257 00:25:38,704 --> 00:25:40,998 ‫هذا العالم الواقعي يا "كريغ".‬ 258 00:25:42,124 --> 00:25:46,087 ‫يتأذى الناس ويفزعون ويفشلون.‬ 259 00:26:05,648 --> 00:26:07,275 ‫لست البطل.‬ 260 00:26:08,317 --> 00:26:09,944 ‫لن تحظى بالفتاة حتى.‬ 261 00:26:38,264 --> 00:26:39,265 ‫رباه.‬ 262 00:27:27,271 --> 00:27:32,109 ‫"إنذار الحرائق"‬ 263 00:28:42,555 --> 00:28:44,140 ‫- "إيلين هايمان"؟ ‫- أجل.‬ 264 00:28:44,223 --> 00:28:46,100 ‫نودّ أن نطرح عليك بعض الأسئلة‬ 265 00:28:46,183 --> 00:28:48,853 ‫بخصوص علاقتك بـ"باتريس أندرسن".‬ 266 00:28:51,105 --> 00:28:55,109 ‫أتسألانني إن كنت قد دفعت لـ"باتريس" ‫10 آلاف لسرقة فيلة؟‬ 267 00:28:58,070 --> 00:28:59,655 ‫أنا مديرة اتصال إبداعية فحسب.‬ 268 00:29:01,115 --> 00:29:04,827 ‫رئيسي السيد "باتوف" المخوّل ‫بأن يتخذ قرارات كهذه.‬ 269 00:29:06,245 --> 00:29:07,746 ‫"ريجس باتوف".‬ 270 00:29:11,167 --> 00:29:14,044 ‫أصفه بالرئيس بيد أنه مستشار فحسب.‬ 271 00:29:17,131 --> 00:29:19,216 ‫- مرحباً. ‫- أهلاً.‬ 272 00:29:19,300 --> 00:29:21,594 ‫لم تكن لديه سلطة.‬ 273 00:29:22,803 --> 00:29:24,847 ‫لم يفهم مجال عملنا.‬ 274 00:29:28,601 --> 00:29:30,352 ‫لم يأخذ أي أجر.‬ 275 00:29:31,061 --> 00:29:35,232 ‫ظهر ذات يوم وتولّى مقاليد الشركة.‬ 276 00:30:47,471 --> 00:30:51,350 ‫"(إيلين هايمان)"‬ 277 00:31:05,322 --> 00:31:08,659 ‫"السجلّات"‬ 278 00:31:20,921 --> 00:31:23,674 ‫"(كريغ هورن)"‬ 279 00:31:48,574 --> 00:31:50,200 ‫أعلى شأننا.‬ 280 00:31:51,452 --> 00:31:52,786 ‫منحنا الدافع.‬ 281 00:31:54,413 --> 00:31:56,123 ‫غيّر أساليبنا.‬ 282 00:31:57,750 --> 00:32:00,502 ‫جعلنا نؤمن بقدراتنا.‬ 283 00:32:41,669 --> 00:32:44,755 ‫جلّ ما يسعني إخباركما به ‫عن "ريجس باتوف"...‬ 284 00:32:50,511 --> 00:32:51,887 ‫هو أن عمله يؤتي ثماره.‬ 285 00:33:08,362 --> 00:33:09,488 ‫"(كومبوير) - (غابة السيد ’سانغ‘ الموحشة)"‬ 286 00:33:09,738 --> 00:33:12,241 ‫"المستوى 316، بدء"‬ 287 00:33:17,621 --> 00:33:22,793 ‫فقدت أسهم شركة الروبوتات "تيروداكتيل" ‫22 بالمئة من قيمتها البارحة.‬ 288 00:33:22,876 --> 00:33:25,587 ‫جاء هذا الانخفاض بعد ما يبدو انتحاراً‬ 289 00:33:25,671 --> 00:33:27,881 ‫لمؤسسة الشركة "ريبيكا هود".‬ 290 00:33:27,965 --> 00:33:30,551 ‫أسست "هود" شركة "تيروداكتيل" ‫في مرأبها عام 2018...‬ 291 00:33:30,634 --> 00:33:32,010 ‫"هبوط أسهم شركة (تيروداكتيل)"‬ 292 00:33:32,094 --> 00:33:33,762 ‫...من خلال حملة تمويل جماعي.‬ 293 00:33:33,846 --> 00:33:36,807 ‫سعت جاهدة لتطوير أول قوة عاملة بشرية.‬ 294 00:33:49,862 --> 00:33:53,866 ‫"انتهت اللعبة!"‬ 295 00:34:42,706 --> 00:34:44,708 ‫ترجمة ''نجلاء مخلوف''‬ 296 00:34:44,792 --> 00:34:46,794 ‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬ {\fnSakkal Majalla\fs40\1c&HFFFFFF&\3c&H0000BF&\bord2}»التَرجمة مُستخرجة مِن أمازون برايم« {\fad(300,1500)\}{\c&HF7F5B4&\3c&HFF0000&\fnae_AlMohanad\fs30\b1}»Scooby07«