1 00:00:07,133 --> 00:00:09,719 Sang kibirli, gösterişçi, ve narsist biri olabiliyor 2 00:00:09,802 --> 00:00:11,512 ama kötü biri değil. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,389 - Yardımcı olayım. - Regus Patoff. 4 00:00:13,472 --> 00:00:16,434 Bay Sang'e işle ilgili her konuda danışmanlık vereceğim. 5 00:00:16,517 --> 00:00:21,439 Ayrıca bu, Bay Sang'in isteklerini ifade ediyor. 6 00:00:21,522 --> 00:00:22,522 Sahibimiz kim? 7 00:00:22,565 --> 00:00:23,983 Sang'in kalan tek akrabası. 8 00:00:24,066 --> 00:00:26,777 Annesi. Busan'da yaşıyor. Hiç İngilizce bilmiyor. 9 00:00:26,861 --> 00:00:28,112 Burada ne iş yapıyorsun? 10 00:00:28,195 --> 00:00:30,072 Sang'in yaratıcı irtibatçısıydım. 11 00:00:30,156 --> 00:00:32,908 - "Yaratıcı irtibatçı" mı? - Unvanımı biraz yükselttim. 12 00:00:32,992 --> 00:00:35,536 Yani diyorsun ki bu adam öylece içeri girdi, 13 00:00:35,619 --> 00:00:38,456 Sang'e tüm yetkiyi devretmesi için imza attırdı, öyle mi? 14 00:00:38,539 --> 00:00:39,373 Aklıma yatmıyor. 15 00:00:39,457 --> 00:00:42,501 Kokuyu alıyor musun? Bozuk meyve gibi. 16 00:01:17,328 --> 00:01:18,621 Alo? 17 00:01:18,704 --> 00:01:21,415 Elaine? Ben Regus Patoff. 18 00:01:22,458 --> 00:01:25,586 Bay Pat... Her şey yolunda mı? 19 00:01:26,587 --> 00:01:27,671 Saat... 20 00:01:28,881 --> 00:01:30,382 Saat gecenin 3.00'ü. 21 00:01:32,009 --> 00:01:34,428 Acaba işe her zamankinden erken 22 00:01:34,512 --> 00:01:37,598 gelebilir misin diye sormak için aradım. 23 00:01:42,102 --> 00:01:45,648 Tabii. Acilse 8.00'de orada olabilirim. 24 00:01:47,066 --> 00:01:48,400 Bu olmadı işte. 25 00:01:49,068 --> 00:01:51,779 Ben daha ziyade bir an önce demek istemiştim. 26 00:02:14,218 --> 00:02:15,469 Alo? 27 00:02:15,678 --> 00:02:18,472 Elaine? Ben Regus Patoff. 28 00:02:18,556 --> 00:02:20,641 Evet Bay Patoff, konuşmuştuk. 29 00:02:20,724 --> 00:02:23,143 Acaba işe her zamankinden erken 30 00:02:23,227 --> 00:02:26,313 gelebilir misin diye sormak için aradım. 31 00:02:29,650 --> 00:02:31,402 Kırk dakikaya orada olurum. 32 00:02:36,115 --> 00:02:37,825 OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI 33 00:03:16,155 --> 00:03:17,990 Adım Elaine Hayman. 34 00:03:18,073 --> 00:03:21,327 Saat 3.23, günlerden salı. 35 00:03:21,827 --> 00:03:23,954 Bu kaydı yaptığım sırada 36 00:03:24,079 --> 00:03:27,875 Los Angeles kent merkezindeki CompWare ofislerine gidiyorum. 37 00:03:29,960 --> 00:03:34,590 Başıma bir şey gelir de bu mesaj bulutumdan çekilirse 38 00:03:34,673 --> 00:03:38,177 umarım olan bitene ışık tutmakta faydalı bir mesaj olur. 39 00:03:40,888 --> 00:03:44,391 Los Angeles'ın en başarılı oyun stüdyolarından birinin 40 00:03:44,475 --> 00:03:45,601 yaratıcı irtibatçısı 41 00:03:46,352 --> 00:03:48,562 olduğumdan uzun saatler çalışmam doğal. 42 00:03:50,356 --> 00:03:53,734 Başarılı olmak için gerekeni yapmaya daima istekliyimdir. 43 00:03:55,361 --> 00:03:57,863 Ama bu adamın nereden çıktığını bilmiyorum. 44 00:03:57,947 --> 00:04:00,574 Bu pozisyona nasıl yükseldiğini, 45 00:04:02,993 --> 00:04:05,496 hangi yetkilere sahip olduğunu bilmiyorum. 46 00:04:10,334 --> 00:04:11,418 Gir. 47 00:04:15,214 --> 00:04:16,632 Niye bu kadar uzun sürdü? 48 00:04:18,342 --> 00:04:21,720 - Vadi'den geldim. - Daha yakında oturamaz mısın? 49 00:04:23,305 --> 00:04:26,141 Zor geçinen iki oyuncuyla aynı dairede kalıyorum. 50 00:04:27,059 --> 00:04:29,228 Kirayı ancak ödüyoruz. 51 00:04:29,311 --> 00:04:31,313 4866 Magnolia. 52 00:04:34,817 --> 00:04:36,026 Evimi biliyor musunuz? 53 00:04:36,110 --> 00:04:39,863 Elijah ve Daisy'yle. 54 00:04:39,947 --> 00:04:41,657 Pek oyuncu sayılmazlar. 55 00:04:42,491 --> 00:04:43,784 O nedir? 56 00:04:44,702 --> 00:04:45,744 Benimle mi ilgili? 57 00:04:45,828 --> 00:04:47,204 Personel dosyan. 58 00:04:47,287 --> 00:04:49,123 Arşiv odasında gördüm. 59 00:04:50,165 --> 00:04:52,584 - Arşiv odamız mı var? - Elbette. 60 00:04:53,335 --> 00:04:56,296 Danışmanlık yaptığım her şirketin arşiv odası vardır. 61 00:04:57,297 --> 00:05:00,217 Her şeyin sunucuda olduğunu farz etmiştim. 62 00:05:00,926 --> 00:05:03,137 Sang karbon nötr olduğumuzu söylemişti. 63 00:05:03,220 --> 00:05:05,639 Bu dosyalardan çok şey öğrenebilirsin. 64 00:05:05,723 --> 00:05:08,392 Mesela, CompWare çalışanlarının 65 00:05:08,475 --> 00:05:12,021 yaş ortalamasının 27 olduğunu biliyor muydun? Sen de 27'sin. 66 00:05:12,479 --> 00:05:15,899 Ortalama eğitim seviyesi de üniversite mezunu. 67 00:05:15,983 --> 00:05:17,693 Sen de üniversite mezunusun. 68 00:05:17,776 --> 00:05:20,738 Ortalama ücret 62.000 dolar. 69 00:05:21,905 --> 00:05:24,324 Maalesef sen biraz daha az kazanıyorsun. 70 00:05:26,201 --> 00:05:28,704 Beni gecenin üçünde, eşofmanlarımla, 71 00:05:28,787 --> 00:05:31,540 ortalama olduğumu söylemek için mi çağırdınız? 72 00:05:37,671 --> 00:05:40,674 Karışık churros. İki tarçınlı, 73 00:05:40,758 --> 00:05:44,344 iki çıtır matcha'lı, iki fıstıklı bitter çikolatalı. 74 00:05:49,183 --> 00:05:51,018 - Elaine? - Ne? 75 00:05:51,894 --> 00:05:55,564 Tarçın mı, çıtır matcha mı yoksa fıstıklı bitter mi? 76 00:05:57,608 --> 00:05:59,443 Kahvaltıyla pek aram yoktur. 77 00:05:59,526 --> 00:06:03,030 Gece 3.00'te churros bulmak için bayağı gitmek gerekiyor. 78 00:06:04,031 --> 00:06:05,699 Hepsi bu Dana. 79 00:06:11,538 --> 00:06:12,539 Otur. 80 00:06:21,256 --> 00:06:23,092 Niye buradayım Bay Patoff? 81 00:06:25,511 --> 00:06:27,971 Seul Havalimanı'ndan 82 00:06:28,055 --> 00:06:31,517 bir saat 20 dakika önce bir Los Angeles uçağı kalktı. 83 00:06:31,600 --> 00:06:33,435 Uçakta Bay Sang'in çıkarlarına 84 00:06:33,519 --> 00:06:35,938 zarar verecek bir yolcu var. 85 00:06:36,605 --> 00:06:39,566 Bu yolculuğu tamamlayamamalı. 86 00:06:42,861 --> 00:06:45,697 Ticari bir uçağı geri mi çevireyim? 87 00:06:46,490 --> 00:06:47,324 Uçuş sırasında? 88 00:06:47,407 --> 00:06:49,785 Sorun çözme yeteneğin var Elaine. 89 00:06:49,868 --> 00:06:52,121 - Dosyanda yazıyor. - Öyle mi? 90 00:06:54,331 --> 00:06:57,793 Uçaktaki kişi kim? 91 00:07:03,423 --> 00:07:04,550 Ahn Si-Woo. 92 00:07:06,260 --> 00:07:07,261 Sang'in annesi mi? 93 00:07:08,220 --> 00:07:09,304 Buraya mı geliyor? 94 00:07:10,430 --> 00:07:15,394 Bay Sang'in yarattığı her şeyi parçalayıp yok etme niyetinde. 95 00:07:17,604 --> 00:07:19,064 Hayallerini. 96 00:07:20,774 --> 00:07:21,859 Kaderini. 97 00:07:25,070 --> 00:07:26,697 Nesini sikmiş? 98 00:07:26,780 --> 00:07:27,780 Yüzünü. 99 00:07:28,282 --> 00:07:29,408 Ağzını. 100 00:07:30,075 --> 00:07:33,120 Boğazına... Nazikçe de değil. 101 00:07:33,203 --> 00:07:35,706 Canım, durum sandığım gibiyse yetkilileri ara. 102 00:07:35,789 --> 00:07:37,708 Yok, yok. Arayacağız. 103 00:07:37,791 --> 00:07:39,877 "Siz" derken? Başka kim gördü? 104 00:07:40,878 --> 00:07:42,337 Sadece ben ve Elaine. 105 00:07:44,214 --> 00:07:46,008 Yine mi takılmaya başladınız? 106 00:07:46,717 --> 00:07:50,053 Yok, hayır. Aynı batan gemide sıkışıp kaldık işte. 107 00:07:53,140 --> 00:07:54,141 Evet. 108 00:08:00,606 --> 00:08:04,151 İşten sonra uğrarım, alışverişe yardım edersin. 109 00:08:04,735 --> 00:08:05,736 Güzel günler yolda. 110 00:08:06,653 --> 00:08:08,363 - Seni seviyorum. - Keyfine bak. 111 00:08:09,907 --> 00:08:12,534 Canım, o kötü adam 112 00:08:12,618 --> 00:08:15,829 ağzına bir şey sokmaya kalkarsa gelip anneciğine anlat. 113 00:08:16,580 --> 00:08:17,581 Peki. 114 00:08:31,386 --> 00:08:32,386 Ne oldu? 115 00:08:32,429 --> 00:08:35,182 Tüm geliştirme planını siliyor. 116 00:08:35,265 --> 00:08:37,601 - Ne zamandan beri? - Sabah 5.30'dan. 117 00:08:49,738 --> 00:08:50,822 Sen benimle... 118 00:08:51,406 --> 00:08:54,117 Çalıştığımız her şeyi çöpe atamaz. 119 00:08:54,201 --> 00:08:56,036 Velvele de uçmuş. 120 00:08:56,119 --> 00:08:58,497 Doksan beş kişi o oyunda çalışacaktı. 121 00:08:58,580 --> 00:08:59,790 Velvele! 122 00:09:02,292 --> 00:09:03,627 Hayır. Sikerler. 123 00:09:04,711 --> 00:09:05,921 Sikmişim bu herifi. 124 00:09:12,886 --> 00:09:14,096 Nereye? 125 00:09:14,721 --> 00:09:17,933 Haftalardır sıçan kedilerin hareketlerini yakalıyorum. 126 00:09:18,016 --> 00:09:21,061 Niye? Sang bana aylık 5.800 dolar ödediği için. 127 00:09:21,687 --> 00:09:23,021 Bunu kabullendim. 128 00:09:23,105 --> 00:09:27,150 Şimdi bu adi herif kafasına göre her şeyi çöpe atabileceğini sanıyor. 129 00:09:27,234 --> 00:09:29,027 Craig, bugün izin yap. 130 00:09:29,111 --> 00:09:33,156 - Fevri davranma, iyice düşün. - Şansımı deneyeceğim. 131 00:09:33,240 --> 00:09:36,326 - Tamam. Şu an tuhaf bir kafada. - Adamın kendisi tuhaf! 132 00:09:36,785 --> 00:09:38,203 - Çekil. - Dur. 133 00:09:39,121 --> 00:09:41,206 Sang'in annesi Seul'den geliyor. 134 00:09:41,290 --> 00:09:43,250 - Ne? - Uçağı inmek üzere. 135 00:09:43,333 --> 00:09:45,002 Niye söylemedin? 136 00:09:46,044 --> 00:09:48,338 Tanrım! Az kalsın istifa edecektim. 137 00:09:49,756 --> 00:09:51,633 Niyetini bilmiyorum. 138 00:09:51,717 --> 00:09:54,219 Bir saniye. Sence avukatlarla mı geliyor? 139 00:09:59,516 --> 00:10:01,435 - E? - Strateji değiştirdim. 140 00:10:01,518 --> 00:10:02,728 Millet, toplanın. 141 00:10:03,895 --> 00:10:06,440 Planımız şu. Başımızı önümüze eğip 142 00:10:06,523 --> 00:10:08,442 meşgul görüneceğiz çünkü yeni patron 143 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 uzun süre kalamayacak. 144 00:10:36,887 --> 00:10:39,639 Affedersiniz, yardımcı olur musunuz? 145 00:10:41,141 --> 00:10:43,143 Pardon. Bu dili bilmiyorum. 146 00:10:44,478 --> 00:10:47,898 Önce istediğiniz dili seçip... 147 00:10:47,981 --> 00:10:49,232 Bir dakika. 148 00:10:49,316 --> 00:10:52,027 Önce reklam gösterecek. 149 00:10:53,570 --> 00:10:55,572 Sang-Woo... Annesiyim... 150 00:10:57,282 --> 00:11:00,369 - Ahn Hanım? - Sang. Sang-Woo. 151 00:11:00,452 --> 00:11:02,454 Evet. Doğru yere geldiniz. 152 00:11:02,537 --> 00:11:05,207 Adım Elaine Hayman. Oğlunuzla çalışıyordum. 153 00:11:05,290 --> 00:11:06,291 Gelin, oturun. 154 00:11:07,292 --> 00:11:09,294 Rosie, biraz su getirir misin? 155 00:11:10,462 --> 00:11:11,671 Valizinizi alayım. 156 00:11:18,345 --> 00:11:20,764 Yoldaşlar, lütfen dikkat. 157 00:11:30,649 --> 00:11:33,735 Bugün çok özel bir konuğumuz var. 158 00:11:34,236 --> 00:11:35,404 Anne Sang. 159 00:11:36,238 --> 00:11:41,660 Güzel oğlu vahşice, acımasızca tam da burada katledildi. 160 00:11:42,702 --> 00:11:45,997 Bay Sang'in mütevazı çalışanları adına... 161 00:11:47,249 --> 00:11:51,294 Acınızı hafifletelim. 162 00:12:21,658 --> 00:12:22,659 Konuşun. 163 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Kalbinizi açın. 164 00:12:31,501 --> 00:12:33,503 Oğlum 165 00:12:35,505 --> 00:12:37,215 iyi bir çocuktu. 166 00:12:37,632 --> 00:12:39,301 Sang iyi bir çocuktu. 167 00:12:41,428 --> 00:12:44,764 Kalbinde sevgi vardı. 168 00:12:45,682 --> 00:12:46,850 Hepimizi seviyordu. 169 00:12:48,310 --> 00:12:49,644 Ama 170 00:12:50,479 --> 00:12:53,148 şeytan onu ele geçirdi. 171 00:12:56,401 --> 00:12:59,571 Anısını yaşatmak için çok çalışın. 172 00:13:40,403 --> 00:13:44,616 Dana, Anne Sang'in bu akşam için planı var mı? 173 00:13:45,116 --> 00:13:47,410 Valiziyle geldi. 174 00:13:47,744 --> 00:13:49,496 Bana bir şey söylenmedi. 175 00:13:50,163 --> 00:13:52,082 Ona Penrith'te bir süit tut. 176 00:13:52,165 --> 00:13:55,544 Sang tüm VIP konuklarını orada ağırlardı. 177 00:13:55,627 --> 00:13:58,004 Annesi için de bunu isterdi sanırım. 178 00:13:58,088 --> 00:13:59,589 Tamam. Kafam karıştı. 179 00:13:59,673 --> 00:14:01,967 Asistanı ben mi oldum, hâlâ sen misin? 180 00:14:02,050 --> 00:14:04,386 Sen oldun. Ben yaratıcı irtibatçıyım. 181 00:14:05,971 --> 00:14:07,973 Bir daha söyle. Ne dedin? 182 00:14:09,724 --> 00:14:13,228 Sence o camı kırmak için ne kadar basınç gerekir? 183 00:14:13,311 --> 00:14:15,105 - Etek Altı Galerisi'ni mi? - Evet. 184 00:14:15,188 --> 00:14:17,607 Orası bir fili bile taşır. 185 00:14:17,691 --> 00:14:20,819 Fil, sanmam. İki gergedan, belki. 186 00:14:20,902 --> 00:14:24,864 - İki gergedan bir filden ağırdır. - Bana hiç öyle gelmiyor. 187 00:14:26,283 --> 00:14:27,951 Selam, öğle yemeğine çıkalım mı? 188 00:14:28,034 --> 00:14:30,495 Maalesef, meşgul görünmekle meşgulüz. 189 00:14:30,579 --> 00:14:31,663 Şu işe bak. 190 00:14:31,746 --> 00:14:35,542 Filler yaklaşık altı ton, gergedanlar yaklaşık üç ton. 191 00:14:35,625 --> 00:14:38,503 Cam o kadar sağlam ki fil üstümüzde sikişebilir bile. 192 00:14:38,587 --> 00:14:40,880 - İddiaya var mısın? - Hayır. 193 00:14:41,840 --> 00:14:44,759 Aslında biz... Önce öğle yemeği yiyeceğim. 194 00:14:46,386 --> 00:14:48,179 Yardım ne zaman geliyor? 195 00:14:48,638 --> 00:14:50,974 Belki henüz kimseyi bulamamıştır. 196 00:14:51,057 --> 00:14:53,685 Daha iki hafta oldu. Hâlâ yasta. 197 00:14:53,768 --> 00:14:56,563 Adam Korece biliyor. Korece bilmese olmazdı zaten. 198 00:14:56,646 --> 00:14:59,274 Ya kadına bir şey imzalatırsa? 199 00:14:59,357 --> 00:15:02,944 - Her şeyin cevabını benden bekleme. - Bu iş aylar sürebilir. 200 00:15:03,028 --> 00:15:05,405 - Sürerse bekleriz. - Hayır! 201 00:15:05,488 --> 00:15:06,990 Sang'e yaptığını gördün. 202 00:15:07,073 --> 00:15:09,743 Bu hasta şerefsiz için çalışamayız, değil mi? 203 00:15:12,245 --> 00:15:13,913 Bazıları çalışabiliyor demek. 204 00:15:14,289 --> 00:15:16,916 Bu unvanla altı ay çalışsam yeter. 205 00:15:17,667 --> 00:15:20,879 Sang bana referans mektubu yazamaz, Patoff yazabilir. 206 00:15:20,962 --> 00:15:24,591 Sence patronu eşofman ve saç bandıyla etkileyebilir misin? 207 00:15:24,674 --> 00:15:28,803 Uçuşun ortasında bir 747'yi durdurmam için gece 3.00'te beni aradı. 208 00:15:28,887 --> 00:15:30,055 Manyak şerefsiz. 209 00:15:30,138 --> 00:15:32,474 - Doğru olanı yapmalıyız. - Katılıyorum. 210 00:15:33,975 --> 00:15:35,810 Çok yorgunum. Nasıl desem... 211 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 Doğru olan ne? 212 00:15:39,606 --> 00:15:42,734 - Anne Sang'e kaydı verelim. - Onu görmesine gerek yok. 213 00:15:42,817 --> 00:15:46,863 Elbette gerek yok ama görevden alma süreci hızlanır. 214 00:15:46,946 --> 00:15:48,740 Patoff şu an neyin peşinde? 215 00:15:54,079 --> 00:15:55,830 Gidiyor musunuz Bay Patoff? 216 00:15:56,706 --> 00:16:00,919 Dana düşünceli davranıp Anne Sang'e Penrith'te oda tutmuş. 217 00:16:01,002 --> 00:16:02,671 Oraya kadar eşlik ediyorum. 218 00:16:03,713 --> 00:16:06,174 Bay Patoff, Dana bunu vermemi istedi. 219 00:16:06,257 --> 00:16:07,926 Otelin adresi. 220 00:16:08,009 --> 00:16:09,886 Araba ayarlayayım mı? 221 00:16:10,512 --> 00:16:14,349 Bay Sang annesiyle bizzat ilgilenmemi isterdi. 222 00:16:14,432 --> 00:16:17,936 Güvenli bir şekilde otele giriş yapana kadar yanındayım. 223 00:16:18,228 --> 00:16:20,897 Bu taraftan hanımefendi. 224 00:16:23,191 --> 00:16:24,401 Valizi. 225 00:16:27,779 --> 00:16:30,532 Sen olmasan ne yapardık Elaine? 226 00:16:37,414 --> 00:16:41,042 Hem anneyi hem oğlunu siken kişiye ne deniyor? 227 00:16:41,126 --> 00:16:42,961 Mutlaka bir adı vardır. 228 00:17:04,941 --> 00:17:10,238 Baksana Iain, personel dosyamı görmek için kiminle görüşmeliyim. 229 00:17:10,321 --> 00:17:12,949 Talep formu doldurunca e-postayla geliyor. 230 00:17:13,032 --> 00:17:15,243 Yok, kâğıt olanı diyorum. 231 00:17:15,326 --> 00:17:18,496 - Arşiv odasındakileri görmek istiyorum. - Neredeki? 232 00:17:18,872 --> 00:17:20,081 Arşiv odası. 233 00:17:21,666 --> 00:17:23,835 Arşiv odasından haberin yok mu? 234 00:17:24,294 --> 00:17:26,087 Sanırım bir depomuz var. 235 00:17:26,838 --> 00:17:27,839 Nerede? 236 00:18:27,357 --> 00:18:28,733 - Ne yapıyorsun? - Kahretsin. 237 00:18:29,859 --> 00:18:32,529 Hayır, hayır! 238 00:18:32,612 --> 00:18:34,864 Anne Sang'e sen vermezsen ben veririm 239 00:18:34,948 --> 00:18:37,992 çünkü Patoff hâlâ burada olursa yarın işe gelmeyeceğim. 240 00:18:43,039 --> 00:18:45,124 Peki. Ben yaparım. 241 00:18:46,459 --> 00:18:47,669 Sözün söz mü? 242 00:19:13,278 --> 00:19:14,362 Teşekkürler. 243 00:19:18,992 --> 00:19:20,368 - Merhaba. - Selam. Giriş mi? 244 00:19:20,952 --> 00:19:22,579 Birini görecektim. 245 00:19:22,662 --> 00:19:24,455 CompWare adına kayıtlı. 246 00:19:27,041 --> 00:19:28,501 Rezervasyon yapılmış 247 00:19:28,585 --> 00:19:31,170 ama şu ana dek giriş yapılmamış. 248 00:19:31,254 --> 00:19:32,255 Burada değil mi? 249 00:19:55,695 --> 00:19:56,529 Alo. 250 00:19:56,613 --> 00:19:59,407 Oteldeyim ama giriş yapmamış. 251 00:19:59,490 --> 00:20:00,909 Ne? Patoff bırakacaktı. 252 00:20:01,910 --> 00:20:03,369 Belki yemeğe çıkarmıştır. 253 00:20:03,453 --> 00:20:06,998 Belki de arabasının bagajındadır. Filetosunu çıkarmıştır. 254 00:20:11,336 --> 00:20:13,922 - Siktir, Patoff burada. - Evinde mi? 255 00:20:14,005 --> 00:20:16,132 Hayır, ofiste. Şimdi geldi. 256 00:20:16,215 --> 00:20:18,176 - Yalnız mı? - Bilmiyorum. 257 00:20:19,636 --> 00:20:20,637 Evet, yalnız. 258 00:20:20,720 --> 00:20:21,930 Kadının yerini sor. 259 00:20:22,013 --> 00:20:23,473 Sen sor. 260 00:20:25,767 --> 00:20:27,185 Öyle olsun, sorarım. 261 00:20:27,310 --> 00:20:28,394 Tamam, hoşça kal. 262 00:20:41,366 --> 00:20:44,243 Beni araman için saat çok geç Elaine. 263 00:20:44,327 --> 00:20:48,706 Biliyorum. Pardon. Çalışanlar aralarında para toplamış. 264 00:20:48,790 --> 00:20:51,960 Anne Sang'e çiçek almak hoş olur diye düşünmüşler. 265 00:20:52,043 --> 00:20:54,087 Meyve tabağı da olabilir. 266 00:20:54,545 --> 00:20:56,381 Hepimiz Sang'i çok severdik. 267 00:20:56,464 --> 00:20:58,383 Uygun görüyorsan. 268 00:20:59,050 --> 00:21:03,513 Hangi oda veya süit numarasına gönderteyim Bay Patoff? 269 00:21:04,597 --> 00:21:07,600 Penrith'e giriş yaptırdınız, değil mi? 270 00:21:07,684 --> 00:21:10,103 Hayır. Anne Sang başka bir yer ayarlamış. 271 00:21:10,186 --> 00:21:12,105 Oteli iptal edebiliriz. 272 00:21:14,357 --> 00:21:15,692 Nerede kalıyor? 273 00:21:17,151 --> 00:21:18,695 Söylemedi. 274 00:21:19,988 --> 00:21:21,990 Ama onu valiziyle 275 00:21:22,073 --> 00:21:23,616 bir yere bıraktınız. 276 00:21:23,700 --> 00:21:25,827 Nereye gitmiştik? 277 00:21:26,577 --> 00:21:29,080 Evet, düşünmeye çalışın. 278 00:21:30,581 --> 00:21:33,751 Kuğu şeklindeki deniz bisikletlerini görüp 279 00:21:33,835 --> 00:21:37,088 komik bulduğumu hatırlıyorum. 280 00:21:40,425 --> 00:21:44,387 Dana, MacArthur Parkı civarındaki tüm otelleri arayıp 281 00:21:44,470 --> 00:21:47,348 Ahn Si-Woo'nun giriş yapıp yapmadığını öğren. 282 00:21:47,432 --> 00:21:49,100 Banyodayım Elaine. 283 00:21:49,308 --> 00:21:51,144 Evet ama telefonun elinde. 284 00:22:05,491 --> 00:22:08,077 TRAFİK. 20 DAKİKA. PARDON PATTI 285 00:22:28,014 --> 00:22:29,223 Affedersiniz. 286 00:22:29,307 --> 00:22:33,061 Büyük, mor valizli, 50'li yaşlarda, Koreli bir kadın gördünüz mü? 287 00:22:33,144 --> 00:22:34,437 Üzgünüm, görmedik. 288 00:22:39,025 --> 00:22:40,151 Affedersiniz. 289 00:22:40,818 --> 00:22:44,989 Orta yaşlarda, mor valizi olan, Koreli bir kadını arıyorum. 290 00:22:45,364 --> 00:22:46,365 Görmedik. 291 00:22:58,461 --> 00:23:01,047 - Craig. - Bay Patoff. 292 00:23:01,756 --> 00:23:03,966 Hâlâ çalışıyorsun. Takdire şayan. 293 00:23:04,050 --> 00:23:06,135 Eve gitmek için araç bekliyorum. 294 00:23:07,637 --> 00:23:08,763 O nedir? 295 00:23:09,722 --> 00:23:11,641 Henüz bir şey değil aslında. 296 00:23:11,724 --> 00:23:13,351 Anlat bana. 297 00:23:14,769 --> 00:23:19,023 Tamam. Camın çekme direncine dayanıyor. 298 00:23:19,107 --> 00:23:20,775 Mavi çizgiyi görüyorsunuz. 299 00:23:20,858 --> 00:23:23,569 Bunu bir cam yükü hesaplayıcının adresine bağladım. 300 00:23:23,653 --> 00:23:26,989 Cam kalınlaştıkça daha fazla yük taşıyor. 301 00:23:28,032 --> 00:23:30,326 Fil, sorun yok. 302 00:23:30,785 --> 00:23:34,413 Sonra fil ve gergedan. Hâlâ sorun yok. 303 00:23:35,873 --> 00:23:37,708 Fil, gergedan, maymun. 304 00:23:40,461 --> 00:23:41,462 Yaramaz maymun. 305 00:23:43,214 --> 00:23:44,757 Nereye gittiler? 306 00:23:44,841 --> 00:23:47,927 - Aşağı düştüler. - Aşağıda ne var? 307 00:23:48,010 --> 00:23:51,639 Her şey olabilir. Metal çubuklar, 308 00:23:52,056 --> 00:23:56,894 trambolin veya... Ne olursa. 309 00:23:57,812 --> 00:24:00,565 Ne olmasını istiyorsun Craig? 310 00:24:02,441 --> 00:24:05,903 Düştüğün yerde ne olmasını istersin? 311 00:24:08,281 --> 00:24:10,283 Oynamak isterim. Ne zaman biter? 312 00:24:12,243 --> 00:24:15,454 Önce Elaine'le mi konuşsak? 313 00:24:16,164 --> 00:24:17,164 Elaine mi? 314 00:24:19,000 --> 00:24:20,459 Yaratıcı irtibatçınız. 315 00:24:20,543 --> 00:24:23,713 Bu tür şeylere sizin yerinize o bakıyor. 316 00:24:23,796 --> 00:24:25,006 Tabii ya. Elaine. 317 00:24:25,089 --> 00:24:27,508 Aramızda kalsın, ne iş yaptığını 318 00:24:27,592 --> 00:24:29,385 merak etmeye başlamıştım. 319 00:24:29,468 --> 00:24:30,469 Aferin. 320 00:24:31,637 --> 00:24:32,889 Teşekkürler patron. 321 00:25:13,471 --> 00:25:15,932 - Yapmak istiyor. - Ne? 322 00:25:16,015 --> 00:25:18,935 İki yıl boyunca Sang tek bir sunumumu bile kabul etmedi. 323 00:25:19,018 --> 00:25:21,520 Sonra Patoff geldi, iki gün içinde... 324 00:25:21,604 --> 00:25:22,855 Anne Sang'i öldürdü. 325 00:25:24,232 --> 00:25:26,400 - Dur biraz, ne? - Yerini bilmiyorum. 326 00:25:26,484 --> 00:25:28,069 Dana onu bulamıyor. Ben... 327 00:25:28,861 --> 00:25:30,112 Polisi arasam mı? 328 00:25:30,196 --> 00:25:33,824 Hayır. Sonra ne olacak? Ne diyeceksin? Bir turisti kaybettik mi? 329 00:25:33,908 --> 00:25:37,787 Hadi ama. Belki yas tutmak için biraz zamana ihtiyacı vardır. 330 00:25:41,999 --> 00:25:44,418 - İyi akşamlar Craig. - Dur, dur. 331 00:25:44,502 --> 00:25:46,963 Ne o? Bana kızdın mı? 332 00:25:47,755 --> 00:25:50,007 Sana kızamayacak kadar yorgunum. 333 00:25:50,091 --> 00:25:52,635 Acı çekiyorum. Üç saatlik uykuyla duruyorum. 334 00:25:52,718 --> 00:25:55,221 Sadece sıcak çay içip churros yedim. 335 00:25:55,304 --> 00:25:59,267 İyi göremiyorum ve bu hâlde Vadi'ye kadar 40 dakika araba süreceğim. 336 00:25:59,350 --> 00:26:02,770 - 101 numaralı yolu kapatmışlar. - Hayatımı sikeyim ya! 337 00:26:04,355 --> 00:26:06,565 Trafik Kanyon'dan çok yavaş ilerliyor. 338 00:26:06,649 --> 00:26:08,776 Aracım yaklaşıyor. İyi misin sen? 339 00:26:09,860 --> 00:26:11,070 Daima. 340 00:26:11,153 --> 00:26:14,699 Tamam. Uyumaya çalış çünkü yarın çok işimiz var. 341 00:26:14,782 --> 00:26:16,450 - Tamam. - Hoşça kal. 342 00:27:00,703 --> 00:27:03,331 HOŞ GELDİN ANNE SANG 343 00:27:57,802 --> 00:28:00,679 ARŞİV 344 00:29:20,342 --> 00:29:22,344 Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu 345 00:29:22,428 --> 00:29:24,430 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro