1
00:00:07,133 --> 00:00:09,719
Sang kibirli, gösterişçi,
ve narsist biri olabiliyor
2
00:00:09,802 --> 00:00:11,512
ama kötü biri değil.
3
00:00:11,595 --> 00:00:13,389
- Yardımcı olayım.
- Regus Patoff.
4
00:00:13,472 --> 00:00:16,434
Bay Sang'e işle ilgili her konuda
danışmanlık vereceğim.
5
00:00:16,517 --> 00:00:21,439
Ayrıca bu,
Bay Sang'in isteklerini ifade ediyor.
6
00:00:21,522 --> 00:00:22,522
Sahibimiz kim?
7
00:00:22,565 --> 00:00:23,983
Sang'in kalan tek akrabası.
8
00:00:24,066 --> 00:00:26,777
Annesi. Busan'da yaşıyor.
Hiç İngilizce bilmiyor.
9
00:00:26,861 --> 00:00:28,112
Burada ne iş yapıyorsun?
10
00:00:28,195 --> 00:00:30,072
Sang'in yaratıcı irtibatçısıydım.
11
00:00:30,156 --> 00:00:32,908
- "Yaratıcı irtibatçı" mı?
- Unvanımı biraz yükselttim.
12
00:00:32,992 --> 00:00:35,536
Yani diyorsun ki
bu adam öylece içeri girdi,
13
00:00:35,619 --> 00:00:38,456
Sang'e tüm yetkiyi devretmesi için
imza attırdı, öyle mi?
14
00:00:38,539 --> 00:00:39,373
Aklıma yatmıyor.
15
00:00:39,457 --> 00:00:42,501
Kokuyu alıyor musun? Bozuk meyve gibi.
16
00:01:17,328 --> 00:01:18,621
Alo?
17
00:01:18,704 --> 00:01:21,415
Elaine? Ben Regus Patoff.
18
00:01:22,458 --> 00:01:25,586
Bay Pat... Her şey yolunda mı?
19
00:01:26,587 --> 00:01:27,671
Saat...
20
00:01:28,881 --> 00:01:30,382
Saat gecenin 3.00'ü.
21
00:01:32,009 --> 00:01:34,428
Acaba işe her zamankinden erken
22
00:01:34,512 --> 00:01:37,598
gelebilir misin diye sormak için aradım.
23
00:01:42,102 --> 00:01:45,648
Tabii. Acilse 8.00'de orada olabilirim.
24
00:01:47,066 --> 00:01:48,400
Bu olmadı işte.
25
00:01:49,068 --> 00:01:51,779
Ben daha ziyade
bir an önce demek istemiştim.
26
00:02:14,218 --> 00:02:15,469
Alo?
27
00:02:15,678 --> 00:02:18,472
Elaine? Ben Regus Patoff.
28
00:02:18,556 --> 00:02:20,641
Evet Bay Patoff, konuşmuştuk.
29
00:02:20,724 --> 00:02:23,143
Acaba işe her zamankinden erken
30
00:02:23,227 --> 00:02:26,313
gelebilir misin diye sormak için aradım.
31
00:02:29,650 --> 00:02:31,402
Kırk dakikaya orada olurum.
32
00:02:36,115 --> 00:02:37,825
OTURUMUNUZ SONLANDIRILDI
33
00:03:16,155 --> 00:03:17,990
Adım Elaine Hayman.
34
00:03:18,073 --> 00:03:21,327
Saat 3.23, günlerden salı.
35
00:03:21,827 --> 00:03:23,954
Bu kaydı yaptığım sırada
36
00:03:24,079 --> 00:03:27,875
Los Angeles kent merkezindeki
CompWare ofislerine gidiyorum.
37
00:03:29,960 --> 00:03:34,590
Başıma bir şey gelir de
bu mesaj bulutumdan çekilirse
38
00:03:34,673 --> 00:03:38,177
umarım olan bitene ışık tutmakta
faydalı bir mesaj olur.
39
00:03:40,888 --> 00:03:44,391
Los Angeles'ın en başarılı
oyun stüdyolarından birinin
40
00:03:44,475 --> 00:03:45,601
yaratıcı irtibatçısı
41
00:03:46,352 --> 00:03:48,562
olduğumdan uzun saatler çalışmam doğal.
42
00:03:50,356 --> 00:03:53,734
Başarılı olmak için gerekeni yapmaya
daima istekliyimdir.
43
00:03:55,361 --> 00:03:57,863
Ama bu adamın
nereden çıktığını bilmiyorum.
44
00:03:57,947 --> 00:04:00,574
Bu pozisyona nasıl yükseldiğini,
45
00:04:02,993 --> 00:04:05,496
hangi yetkilere sahip olduğunu bilmiyorum.
46
00:04:10,334 --> 00:04:11,418
Gir.
47
00:04:15,214 --> 00:04:16,632
Niye bu kadar uzun sürdü?
48
00:04:18,342 --> 00:04:21,720
- Vadi'den geldim.
- Daha yakında oturamaz mısın?
49
00:04:23,305 --> 00:04:26,141
Zor geçinen iki oyuncuyla
aynı dairede kalıyorum.
50
00:04:27,059 --> 00:04:29,228
Kirayı ancak ödüyoruz.
51
00:04:29,311 --> 00:04:31,313
4866 Magnolia.
52
00:04:34,817 --> 00:04:36,026
Evimi biliyor musunuz?
53
00:04:36,110 --> 00:04:39,863
Elijah ve Daisy'yle.
54
00:04:39,947 --> 00:04:41,657
Pek oyuncu sayılmazlar.
55
00:04:42,491 --> 00:04:43,784
O nedir?
56
00:04:44,702 --> 00:04:45,744
Benimle mi ilgili?
57
00:04:45,828 --> 00:04:47,204
Personel dosyan.
58
00:04:47,287 --> 00:04:49,123
Arşiv odasında gördüm.
59
00:04:50,165 --> 00:04:52,584
- Arşiv odamız mı var?
- Elbette.
60
00:04:53,335 --> 00:04:56,296
Danışmanlık yaptığım her şirketin
arşiv odası vardır.
61
00:04:57,297 --> 00:05:00,217
Her şeyin sunucuda olduğunu farz etmiştim.
62
00:05:00,926 --> 00:05:03,137
Sang karbon nötr olduğumuzu söylemişti.
63
00:05:03,220 --> 00:05:05,639
Bu dosyalardan çok şey öğrenebilirsin.
64
00:05:05,723 --> 00:05:08,392
Mesela, CompWare çalışanlarının
65
00:05:08,475 --> 00:05:12,021
yaş ortalamasının 27 olduğunu
biliyor muydun? Sen de 27'sin.
66
00:05:12,479 --> 00:05:15,899
Ortalama eğitim seviyesi de
üniversite mezunu.
67
00:05:15,983 --> 00:05:17,693
Sen de üniversite mezunusun.
68
00:05:17,776 --> 00:05:20,738
Ortalama ücret 62.000 dolar.
69
00:05:21,905 --> 00:05:24,324
Maalesef sen biraz daha az kazanıyorsun.
70
00:05:26,201 --> 00:05:28,704
Beni gecenin üçünde, eşofmanlarımla,
71
00:05:28,787 --> 00:05:31,540
ortalama olduğumu
söylemek için mi çağırdınız?
72
00:05:37,671 --> 00:05:40,674
Karışık churros. İki tarçınlı,
73
00:05:40,758 --> 00:05:44,344
iki çıtır matcha'lı,
iki fıstıklı bitter çikolatalı.
74
00:05:49,183 --> 00:05:51,018
- Elaine?
- Ne?
75
00:05:51,894 --> 00:05:55,564
Tarçın mı, çıtır matcha mı
yoksa fıstıklı bitter mi?
76
00:05:57,608 --> 00:05:59,443
Kahvaltıyla pek aram yoktur.
77
00:05:59,526 --> 00:06:03,030
Gece 3.00'te churros bulmak için
bayağı gitmek gerekiyor.
78
00:06:04,031 --> 00:06:05,699
Hepsi bu Dana.
79
00:06:11,538 --> 00:06:12,539
Otur.
80
00:06:21,256 --> 00:06:23,092
Niye buradayım Bay Patoff?
81
00:06:25,511 --> 00:06:27,971
Seul Havalimanı'ndan
82
00:06:28,055 --> 00:06:31,517
bir saat 20 dakika önce
bir Los Angeles uçağı kalktı.
83
00:06:31,600 --> 00:06:33,435
Uçakta Bay Sang'in çıkarlarına
84
00:06:33,519 --> 00:06:35,938
zarar verecek bir yolcu var.
85
00:06:36,605 --> 00:06:39,566
Bu yolculuğu tamamlayamamalı.
86
00:06:42,861 --> 00:06:45,697
Ticari bir uçağı geri mi çevireyim?
87
00:06:46,490 --> 00:06:47,324
Uçuş sırasında?
88
00:06:47,407 --> 00:06:49,785
Sorun çözme yeteneğin var Elaine.
89
00:06:49,868 --> 00:06:52,121
- Dosyanda yazıyor.
- Öyle mi?
90
00:06:54,331 --> 00:06:57,793
Uçaktaki kişi kim?
91
00:07:03,423 --> 00:07:04,550
Ahn Si-Woo.
92
00:07:06,260 --> 00:07:07,261
Sang'in annesi mi?
93
00:07:08,220 --> 00:07:09,304
Buraya mı geliyor?
94
00:07:10,430 --> 00:07:15,394
Bay Sang'in yarattığı her şeyi
parçalayıp yok etme niyetinde.
95
00:07:17,604 --> 00:07:19,064
Hayallerini.
96
00:07:20,774 --> 00:07:21,859
Kaderini.
97
00:07:25,070 --> 00:07:26,697
Nesini sikmiş?
98
00:07:26,780 --> 00:07:27,780
Yüzünü.
99
00:07:28,282 --> 00:07:29,408
Ağzını.
100
00:07:30,075 --> 00:07:33,120
Boğazına... Nazikçe de değil.
101
00:07:33,203 --> 00:07:35,706
Canım, durum sandığım gibiyse
yetkilileri ara.
102
00:07:35,789 --> 00:07:37,708
Yok, yok. Arayacağız.
103
00:07:37,791 --> 00:07:39,877
"Siz" derken? Başka kim gördü?
104
00:07:40,878 --> 00:07:42,337
Sadece ben ve Elaine.
105
00:07:44,214 --> 00:07:46,008
Yine mi takılmaya başladınız?
106
00:07:46,717 --> 00:07:50,053
Yok, hayır.
Aynı batan gemide sıkışıp kaldık işte.
107
00:07:53,140 --> 00:07:54,141
Evet.
108
00:08:00,606 --> 00:08:04,151
İşten sonra uğrarım,
alışverişe yardım edersin.
109
00:08:04,735 --> 00:08:05,736
Güzel günler yolda.
110
00:08:06,653 --> 00:08:08,363
- Seni seviyorum.
- Keyfine bak.
111
00:08:09,907 --> 00:08:12,534
Canım, o kötü adam
112
00:08:12,618 --> 00:08:15,829
ağzına bir şey sokmaya kalkarsa
gelip anneciğine anlat.
113
00:08:16,580 --> 00:08:17,581
Peki.
114
00:08:31,386 --> 00:08:32,386
Ne oldu?
115
00:08:32,429 --> 00:08:35,182
Tüm geliştirme planını siliyor.
116
00:08:35,265 --> 00:08:37,601
- Ne zamandan beri?
- Sabah 5.30'dan.
117
00:08:49,738 --> 00:08:50,822
Sen benimle...
118
00:08:51,406 --> 00:08:54,117
Çalıştığımız her şeyi çöpe atamaz.
119
00:08:54,201 --> 00:08:56,036
Velvele de uçmuş.
120
00:08:56,119 --> 00:08:58,497
Doksan beş kişi o oyunda çalışacaktı.
121
00:08:58,580 --> 00:08:59,790
Velvele!
122
00:09:02,292 --> 00:09:03,627
Hayır. Sikerler.
123
00:09:04,711 --> 00:09:05,921
Sikmişim bu herifi.
124
00:09:12,886 --> 00:09:14,096
Nereye?
125
00:09:14,721 --> 00:09:17,933
Haftalardır sıçan kedilerin
hareketlerini yakalıyorum.
126
00:09:18,016 --> 00:09:21,061
Niye? Sang bana
aylık 5.800 dolar ödediği için.
127
00:09:21,687 --> 00:09:23,021
Bunu kabullendim.
128
00:09:23,105 --> 00:09:27,150
Şimdi bu adi herif kafasına göre
her şeyi çöpe atabileceğini sanıyor.
129
00:09:27,234 --> 00:09:29,027
Craig, bugün izin yap.
130
00:09:29,111 --> 00:09:33,156
- Fevri davranma, iyice düşün.
- Şansımı deneyeceğim.
131
00:09:33,240 --> 00:09:36,326
- Tamam. Şu an tuhaf bir kafada.
- Adamın kendisi tuhaf!
132
00:09:36,785 --> 00:09:38,203
- Çekil.
- Dur.
133
00:09:39,121 --> 00:09:41,206
Sang'in annesi Seul'den geliyor.
134
00:09:41,290 --> 00:09:43,250
- Ne?
- Uçağı inmek üzere.
135
00:09:43,333 --> 00:09:45,002
Niye söylemedin?
136
00:09:46,044 --> 00:09:48,338
Tanrım! Az kalsın istifa edecektim.
137
00:09:49,756 --> 00:09:51,633
Niyetini bilmiyorum.
138
00:09:51,717 --> 00:09:54,219
Bir saniye. Sence avukatlarla mı geliyor?
139
00:09:59,516 --> 00:10:01,435
- E?
- Strateji değiştirdim.
140
00:10:01,518 --> 00:10:02,728
Millet, toplanın.
141
00:10:03,895 --> 00:10:06,440
Planımız şu. Başımızı önümüze eğip
142
00:10:06,523 --> 00:10:08,442
meşgul görüneceğiz çünkü yeni patron
143
00:10:08,525 --> 00:10:10,569
uzun süre kalamayacak.
144
00:10:36,887 --> 00:10:39,639
Affedersiniz, yardımcı olur musunuz?
145
00:10:41,141 --> 00:10:43,143
Pardon. Bu dili bilmiyorum.
146
00:10:44,478 --> 00:10:47,898
Önce istediğiniz dili seçip...
147
00:10:47,981 --> 00:10:49,232
Bir dakika.
148
00:10:49,316 --> 00:10:52,027
Önce reklam gösterecek.
149
00:10:53,570 --> 00:10:55,572
Sang-Woo... Annesiyim...
150
00:10:57,282 --> 00:11:00,369
- Ahn Hanım?
- Sang. Sang-Woo.
151
00:11:00,452 --> 00:11:02,454
Evet. Doğru yere geldiniz.
152
00:11:02,537 --> 00:11:05,207
Adım Elaine Hayman.
Oğlunuzla çalışıyordum.
153
00:11:05,290 --> 00:11:06,291
Gelin, oturun.
154
00:11:07,292 --> 00:11:09,294
Rosie, biraz su getirir misin?
155
00:11:10,462 --> 00:11:11,671
Valizinizi alayım.
156
00:11:18,345 --> 00:11:20,764
Yoldaşlar, lütfen dikkat.
157
00:11:30,649 --> 00:11:33,735
Bugün çok özel bir konuğumuz var.
158
00:11:34,236 --> 00:11:35,404
Anne Sang.
159
00:11:36,238 --> 00:11:41,660
Güzel oğlu vahşice, acımasızca
tam da burada katledildi.
160
00:11:42,702 --> 00:11:45,997
Bay Sang'in mütevazı çalışanları adına...
161
00:11:47,249 --> 00:11:51,294
Acınızı hafifletelim.
162
00:12:21,658 --> 00:12:22,659
Konuşun.
163
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Kalbinizi açın.
164
00:12:31,501 --> 00:12:33,503
Oğlum
165
00:12:35,505 --> 00:12:37,215
iyi bir çocuktu.
166
00:12:37,632 --> 00:12:39,301
Sang iyi bir çocuktu.
167
00:12:41,428 --> 00:12:44,764
Kalbinde sevgi vardı.
168
00:12:45,682 --> 00:12:46,850
Hepimizi seviyordu.
169
00:12:48,310 --> 00:12:49,644
Ama
170
00:12:50,479 --> 00:12:53,148
şeytan onu ele geçirdi.
171
00:12:56,401 --> 00:12:59,571
Anısını yaşatmak için çok çalışın.
172
00:13:40,403 --> 00:13:44,616
Dana, Anne Sang'in
bu akşam için planı var mı?
173
00:13:45,116 --> 00:13:47,410
Valiziyle geldi.
174
00:13:47,744 --> 00:13:49,496
Bana bir şey söylenmedi.
175
00:13:50,163 --> 00:13:52,082
Ona Penrith'te bir süit tut.
176
00:13:52,165 --> 00:13:55,544
Sang tüm VIP konuklarını orada ağırlardı.
177
00:13:55,627 --> 00:13:58,004
Annesi için de bunu isterdi sanırım.
178
00:13:58,088 --> 00:13:59,589
Tamam. Kafam karıştı.
179
00:13:59,673 --> 00:14:01,967
Asistanı ben mi oldum, hâlâ sen misin?
180
00:14:02,050 --> 00:14:04,386
Sen oldun. Ben yaratıcı irtibatçıyım.
181
00:14:05,971 --> 00:14:07,973
Bir daha söyle. Ne dedin?
182
00:14:09,724 --> 00:14:13,228
Sence o camı kırmak için
ne kadar basınç gerekir?
183
00:14:13,311 --> 00:14:15,105
- Etek Altı Galerisi'ni mi?
- Evet.
184
00:14:15,188 --> 00:14:17,607
Orası bir fili bile taşır.
185
00:14:17,691 --> 00:14:20,819
Fil, sanmam. İki gergedan, belki.
186
00:14:20,902 --> 00:14:24,864
- İki gergedan bir filden ağırdır.
- Bana hiç öyle gelmiyor.
187
00:14:26,283 --> 00:14:27,951
Selam, öğle yemeğine çıkalım mı?
188
00:14:28,034 --> 00:14:30,495
Maalesef, meşgul görünmekle meşgulüz.
189
00:14:30,579 --> 00:14:31,663
Şu işe bak.
190
00:14:31,746 --> 00:14:35,542
Filler yaklaşık altı ton,
gergedanlar yaklaşık üç ton.
191
00:14:35,625 --> 00:14:38,503
Cam o kadar sağlam ki
fil üstümüzde sikişebilir bile.
192
00:14:38,587 --> 00:14:40,880
- İddiaya var mısın?
- Hayır.
193
00:14:41,840 --> 00:14:44,759
Aslında biz... Önce öğle yemeği yiyeceğim.
194
00:14:46,386 --> 00:14:48,179
Yardım ne zaman geliyor?
195
00:14:48,638 --> 00:14:50,974
Belki henüz kimseyi bulamamıştır.
196
00:14:51,057 --> 00:14:53,685
Daha iki hafta oldu. Hâlâ yasta.
197
00:14:53,768 --> 00:14:56,563
Adam Korece biliyor.
Korece bilmese olmazdı zaten.
198
00:14:56,646 --> 00:14:59,274
Ya kadına bir şey imzalatırsa?
199
00:14:59,357 --> 00:15:02,944
- Her şeyin cevabını benden bekleme.
- Bu iş aylar sürebilir.
200
00:15:03,028 --> 00:15:05,405
- Sürerse bekleriz.
- Hayır!
201
00:15:05,488 --> 00:15:06,990
Sang'e yaptığını gördün.
202
00:15:07,073 --> 00:15:09,743
Bu hasta şerefsiz için
çalışamayız, değil mi?
203
00:15:12,245 --> 00:15:13,913
Bazıları çalışabiliyor demek.
204
00:15:14,289 --> 00:15:16,916
Bu unvanla altı ay çalışsam yeter.
205
00:15:17,667 --> 00:15:20,879
Sang bana referans mektubu yazamaz,
Patoff yazabilir.
206
00:15:20,962 --> 00:15:24,591
Sence patronu eşofman ve saç bandıyla
etkileyebilir misin?
207
00:15:24,674 --> 00:15:28,803
Uçuşun ortasında bir 747'yi durdurmam için
gece 3.00'te beni aradı.
208
00:15:28,887 --> 00:15:30,055
Manyak şerefsiz.
209
00:15:30,138 --> 00:15:32,474
- Doğru olanı yapmalıyız.
- Katılıyorum.
210
00:15:33,975 --> 00:15:35,810
Çok yorgunum. Nasıl desem...
211
00:15:36,436 --> 00:15:37,646
Doğru olan ne?
212
00:15:39,606 --> 00:15:42,734
- Anne Sang'e kaydı verelim.
- Onu görmesine gerek yok.
213
00:15:42,817 --> 00:15:46,863
Elbette gerek yok
ama görevden alma süreci hızlanır.
214
00:15:46,946 --> 00:15:48,740
Patoff şu an neyin peşinde?
215
00:15:54,079 --> 00:15:55,830
Gidiyor musunuz Bay Patoff?
216
00:15:56,706 --> 00:16:00,919
Dana düşünceli davranıp
Anne Sang'e Penrith'te oda tutmuş.
217
00:16:01,002 --> 00:16:02,671
Oraya kadar eşlik ediyorum.
218
00:16:03,713 --> 00:16:06,174
Bay Patoff, Dana bunu vermemi istedi.
219
00:16:06,257 --> 00:16:07,926
Otelin adresi.
220
00:16:08,009 --> 00:16:09,886
Araba ayarlayayım mı?
221
00:16:10,512 --> 00:16:14,349
Bay Sang annesiyle
bizzat ilgilenmemi isterdi.
222
00:16:14,432 --> 00:16:17,936
Güvenli bir şekilde
otele giriş yapana kadar yanındayım.
223
00:16:18,228 --> 00:16:20,897
Bu taraftan hanımefendi.
224
00:16:23,191 --> 00:16:24,401
Valizi.
225
00:16:27,779 --> 00:16:30,532
Sen olmasan ne yapardık Elaine?
226
00:16:37,414 --> 00:16:41,042
Hem anneyi hem oğlunu siken kişiye
ne deniyor?
227
00:16:41,126 --> 00:16:42,961
Mutlaka bir adı vardır.
228
00:17:04,941 --> 00:17:10,238
Baksana Iain, personel dosyamı görmek için
kiminle görüşmeliyim.
229
00:17:10,321 --> 00:17:12,949
Talep formu doldurunca e-postayla geliyor.
230
00:17:13,032 --> 00:17:15,243
Yok, kâğıt olanı diyorum.
231
00:17:15,326 --> 00:17:18,496
- Arşiv odasındakileri görmek istiyorum.
- Neredeki?
232
00:17:18,872 --> 00:17:20,081
Arşiv odası.
233
00:17:21,666 --> 00:17:23,835
Arşiv odasından haberin yok mu?
234
00:17:24,294 --> 00:17:26,087
Sanırım bir depomuz var.
235
00:17:26,838 --> 00:17:27,839
Nerede?
236
00:18:27,357 --> 00:18:28,733
- Ne yapıyorsun?
- Kahretsin.
237
00:18:29,859 --> 00:18:32,529
Hayır, hayır!
238
00:18:32,612 --> 00:18:34,864
Anne Sang'e sen vermezsen ben veririm
239
00:18:34,948 --> 00:18:37,992
çünkü Patoff hâlâ burada olursa
yarın işe gelmeyeceğim.
240
00:18:43,039 --> 00:18:45,124
Peki. Ben yaparım.
241
00:18:46,459 --> 00:18:47,669
Sözün söz mü?
242
00:19:13,278 --> 00:19:14,362
Teşekkürler.
243
00:19:18,992 --> 00:19:20,368
- Merhaba.
- Selam. Giriş mi?
244
00:19:20,952 --> 00:19:22,579
Birini görecektim.
245
00:19:22,662 --> 00:19:24,455
CompWare adına kayıtlı.
246
00:19:27,041 --> 00:19:28,501
Rezervasyon yapılmış
247
00:19:28,585 --> 00:19:31,170
ama şu ana dek giriş yapılmamış.
248
00:19:31,254 --> 00:19:32,255
Burada değil mi?
249
00:19:55,695 --> 00:19:56,529
Alo.
250
00:19:56,613 --> 00:19:59,407
Oteldeyim ama giriş yapmamış.
251
00:19:59,490 --> 00:20:00,909
Ne? Patoff bırakacaktı.
252
00:20:01,910 --> 00:20:03,369
Belki yemeğe çıkarmıştır.
253
00:20:03,453 --> 00:20:06,998
Belki de arabasının bagajındadır.
Filetosunu çıkarmıştır.
254
00:20:11,336 --> 00:20:13,922
- Siktir, Patoff burada.
- Evinde mi?
255
00:20:14,005 --> 00:20:16,132
Hayır, ofiste. Şimdi geldi.
256
00:20:16,215 --> 00:20:18,176
- Yalnız mı?
- Bilmiyorum.
257
00:20:19,636 --> 00:20:20,637
Evet, yalnız.
258
00:20:20,720 --> 00:20:21,930
Kadının yerini sor.
259
00:20:22,013 --> 00:20:23,473
Sen sor.
260
00:20:25,767 --> 00:20:27,185
Öyle olsun, sorarım.
261
00:20:27,310 --> 00:20:28,394
Tamam, hoşça kal.
262
00:20:41,366 --> 00:20:44,243
Beni araman için saat çok geç Elaine.
263
00:20:44,327 --> 00:20:48,706
Biliyorum. Pardon.
Çalışanlar aralarında para toplamış.
264
00:20:48,790 --> 00:20:51,960
Anne Sang'e çiçek almak
hoş olur diye düşünmüşler.
265
00:20:52,043 --> 00:20:54,087
Meyve tabağı da olabilir.
266
00:20:54,545 --> 00:20:56,381
Hepimiz Sang'i çok severdik.
267
00:20:56,464 --> 00:20:58,383
Uygun görüyorsan.
268
00:20:59,050 --> 00:21:03,513
Hangi oda veya süit numarasına
gönderteyim Bay Patoff?
269
00:21:04,597 --> 00:21:07,600
Penrith'e giriş yaptırdınız, değil mi?
270
00:21:07,684 --> 00:21:10,103
Hayır. Anne Sang başka bir yer ayarlamış.
271
00:21:10,186 --> 00:21:12,105
Oteli iptal edebiliriz.
272
00:21:14,357 --> 00:21:15,692
Nerede kalıyor?
273
00:21:17,151 --> 00:21:18,695
Söylemedi.
274
00:21:19,988 --> 00:21:21,990
Ama onu valiziyle
275
00:21:22,073 --> 00:21:23,616
bir yere bıraktınız.
276
00:21:23,700 --> 00:21:25,827
Nereye gitmiştik?
277
00:21:26,577 --> 00:21:29,080
Evet, düşünmeye çalışın.
278
00:21:30,581 --> 00:21:33,751
Kuğu şeklindeki deniz bisikletlerini görüp
279
00:21:33,835 --> 00:21:37,088
komik bulduğumu hatırlıyorum.
280
00:21:40,425 --> 00:21:44,387
Dana, MacArthur Parkı civarındaki
tüm otelleri arayıp
281
00:21:44,470 --> 00:21:47,348
Ahn Si-Woo'nun
giriş yapıp yapmadığını öğren.
282
00:21:47,432 --> 00:21:49,100
Banyodayım Elaine.
283
00:21:49,308 --> 00:21:51,144
Evet ama telefonun elinde.
284
00:22:05,491 --> 00:22:08,077
TRAFİK. 20 DAKİKA. PARDON
PATTI
285
00:22:28,014 --> 00:22:29,223
Affedersiniz.
286
00:22:29,307 --> 00:22:33,061
Büyük, mor valizli, 50'li yaşlarda,
Koreli bir kadın gördünüz mü?
287
00:22:33,144 --> 00:22:34,437
Üzgünüm, görmedik.
288
00:22:39,025 --> 00:22:40,151
Affedersiniz.
289
00:22:40,818 --> 00:22:44,989
Orta yaşlarda, mor valizi olan,
Koreli bir kadını arıyorum.
290
00:22:45,364 --> 00:22:46,365
Görmedik.
291
00:22:58,461 --> 00:23:01,047
- Craig.
- Bay Patoff.
292
00:23:01,756 --> 00:23:03,966
Hâlâ çalışıyorsun. Takdire şayan.
293
00:23:04,050 --> 00:23:06,135
Eve gitmek için araç bekliyorum.
294
00:23:07,637 --> 00:23:08,763
O nedir?
295
00:23:09,722 --> 00:23:11,641
Henüz bir şey değil aslında.
296
00:23:11,724 --> 00:23:13,351
Anlat bana.
297
00:23:14,769 --> 00:23:19,023
Tamam. Camın çekme direncine dayanıyor.
298
00:23:19,107 --> 00:23:20,775
Mavi çizgiyi görüyorsunuz.
299
00:23:20,858 --> 00:23:23,569
Bunu bir cam yükü hesaplayıcının
adresine bağladım.
300
00:23:23,653 --> 00:23:26,989
Cam kalınlaştıkça daha fazla yük taşıyor.
301
00:23:28,032 --> 00:23:30,326
Fil, sorun yok.
302
00:23:30,785 --> 00:23:34,413
Sonra fil ve gergedan. Hâlâ sorun yok.
303
00:23:35,873 --> 00:23:37,708
Fil, gergedan, maymun.
304
00:23:40,461 --> 00:23:41,462
Yaramaz maymun.
305
00:23:43,214 --> 00:23:44,757
Nereye gittiler?
306
00:23:44,841 --> 00:23:47,927
- Aşağı düştüler.
- Aşağıda ne var?
307
00:23:48,010 --> 00:23:51,639
Her şey olabilir. Metal çubuklar,
308
00:23:52,056 --> 00:23:56,894
trambolin veya... Ne olursa.
309
00:23:57,812 --> 00:24:00,565
Ne olmasını istiyorsun Craig?
310
00:24:02,441 --> 00:24:05,903
Düştüğün yerde ne olmasını istersin?
311
00:24:08,281 --> 00:24:10,283
Oynamak isterim. Ne zaman biter?
312
00:24:12,243 --> 00:24:15,454
Önce Elaine'le mi konuşsak?
313
00:24:16,164 --> 00:24:17,164
Elaine mi?
314
00:24:19,000 --> 00:24:20,459
Yaratıcı irtibatçınız.
315
00:24:20,543 --> 00:24:23,713
Bu tür şeylere sizin yerinize o bakıyor.
316
00:24:23,796 --> 00:24:25,006
Tabii ya. Elaine.
317
00:24:25,089 --> 00:24:27,508
Aramızda kalsın, ne iş yaptığını
318
00:24:27,592 --> 00:24:29,385
merak etmeye başlamıştım.
319
00:24:29,468 --> 00:24:30,469
Aferin.
320
00:24:31,637 --> 00:24:32,889
Teşekkürler patron.
321
00:25:13,471 --> 00:25:15,932
- Yapmak istiyor.
- Ne?
322
00:25:16,015 --> 00:25:18,935
İki yıl boyunca Sang
tek bir sunumumu bile kabul etmedi.
323
00:25:19,018 --> 00:25:21,520
Sonra Patoff geldi, iki gün içinde...
324
00:25:21,604 --> 00:25:22,855
Anne Sang'i öldürdü.
325
00:25:24,232 --> 00:25:26,400
- Dur biraz, ne?
- Yerini bilmiyorum.
326
00:25:26,484 --> 00:25:28,069
Dana onu bulamıyor. Ben...
327
00:25:28,861 --> 00:25:30,112
Polisi arasam mı?
328
00:25:30,196 --> 00:25:33,824
Hayır. Sonra ne olacak? Ne diyeceksin?
Bir turisti kaybettik mi?
329
00:25:33,908 --> 00:25:37,787
Hadi ama. Belki yas tutmak için
biraz zamana ihtiyacı vardır.
330
00:25:41,999 --> 00:25:44,418
- İyi akşamlar Craig.
- Dur, dur.
331
00:25:44,502 --> 00:25:46,963
Ne o? Bana kızdın mı?
332
00:25:47,755 --> 00:25:50,007
Sana kızamayacak kadar yorgunum.
333
00:25:50,091 --> 00:25:52,635
Acı çekiyorum.
Üç saatlik uykuyla duruyorum.
334
00:25:52,718 --> 00:25:55,221
Sadece sıcak çay içip churros yedim.
335
00:25:55,304 --> 00:25:59,267
İyi göremiyorum ve bu hâlde
Vadi'ye kadar 40 dakika araba süreceğim.
336
00:25:59,350 --> 00:26:02,770
- 101 numaralı yolu kapatmışlar.
- Hayatımı sikeyim ya!
337
00:26:04,355 --> 00:26:06,565
Trafik Kanyon'dan çok yavaş ilerliyor.
338
00:26:06,649 --> 00:26:08,776
Aracım yaklaşıyor. İyi misin sen?
339
00:26:09,860 --> 00:26:11,070
Daima.
340
00:26:11,153 --> 00:26:14,699
Tamam. Uyumaya çalış
çünkü yarın çok işimiz var.
341
00:26:14,782 --> 00:26:16,450
- Tamam.
- Hoşça kal.
342
00:27:00,703 --> 00:27:03,331
HOŞ GELDİN
ANNE SANG
343
00:27:57,802 --> 00:28:00,679
ARŞİV
344
00:29:20,342 --> 00:29:22,344
Alt yazı çevirmeni: Uğur Çoturoğlu
345
00:29:22,428 --> 00:29:24,430
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro