1 00:00:20,853 --> 00:00:22,273 KHÁCH 2 00:00:27,063 --> 00:00:28,153 Xin chào. 3 00:00:29,983 --> 00:00:32,143 Chà, chào buổi sáng, mọi người. 4 00:00:32,333 --> 00:00:35,933 Chị là Elaine, chị hân hạnh giới thiệu việc bọn chị làm tại CompWare. 5 00:00:36,133 --> 00:00:37,993 Mời các em vào trong. 6 00:00:38,783 --> 00:00:39,833 Rồi. 7 00:00:40,663 --> 00:00:43,403 Ai có thể cho chị biết lập trình viên làm gì nào? 8 00:00:43,603 --> 00:00:46,043 Vì có lúc chị cũng chẳng rõ nữa. 9 00:00:48,333 --> 00:00:49,213 Em biết. 10 00:00:50,043 --> 00:00:52,243 - Ừ. - Lập trình viên viết trò chơi. 11 00:00:52,443 --> 00:00:54,873 Đúng rồi. Lập trình viên viết ra trò chơi, 12 00:00:55,073 --> 00:00:57,033 nhưng họ không tạo ra trò chơi. 13 00:00:57,233 --> 00:00:59,553 Việc đó dựa vào một người. 14 00:01:00,183 --> 00:01:01,893 Nhà sáng tạo đại tài ở trên kia. 15 00:01:04,143 --> 00:01:05,643 Ai muốn gặp anh ấy nào? 16 00:01:06,733 --> 00:01:07,733 Được rồi. 17 00:01:12,783 --> 00:01:16,893 Sang Woo chỉ mới 13 tuổi khi công bố trò chơi đầu tiên 18 00:01:17,093 --> 00:01:19,773 mà anh tạo ra trong căn phòng bé tẹo ở Busan, Hàn Quốc. 19 00:01:19,973 --> 00:01:22,103 Ai nói chị biết tên trò chơi đó nào? 20 00:01:22,303 --> 00:01:23,163 Fuck Dragons. 21 00:01:24,583 --> 00:01:27,233 Thật ra, F-Dragons được phát hành sau. 22 00:01:27,433 --> 00:01:29,403 Trò chơi đầu là Skittle Dolly, 23 00:01:29,603 --> 00:01:32,843 trò mà tới nay đã thu về hơn 37 triệu lượt tải xuống. 24 00:01:33,173 --> 00:01:36,953 Bảy năm sau, Sang đã có hơn 100 trò chơi tự tạo trên thị trường 25 00:01:37,153 --> 00:01:38,703 và đang sản xuất nhiều nữa. 26 00:01:38,903 --> 00:01:43,753 Hiển nhiên, Sang rất bận rộn nhưng sẽ rất vui khi các em đến thăm. 27 00:01:43,953 --> 00:01:48,293 Và, biết đâu, nếu các em xin phép, anh ấy sẽ cho các em chơi 28 00:01:48,493 --> 00:01:51,653 bản thử nghiệm thú vị của trò chơi mà bọn chị đang làm. 29 00:01:51,983 --> 00:01:53,443 Chờ chị một giây nhé. 30 00:02:02,493 --> 00:02:05,913 Chào, các em học sinh trường cấp 2 Glendale đến gặp anh. 31 00:02:06,753 --> 00:02:07,583 Được. 32 00:02:09,003 --> 00:02:11,503 Được rồi. Ta đi nào. Vào đi. 33 00:02:11,833 --> 00:02:13,543 Đừng ngại. Anh ấy đâu có cắn. 34 00:02:17,423 --> 00:02:18,423 Rồi. 35 00:02:26,773 --> 00:02:28,633 Anh ấy đang tiếp đón bọn trẻ. 36 00:02:28,833 --> 00:02:31,423 Tụi quỷ nhỏ sẽ ở trong đó bao lâu? 37 00:02:31,623 --> 00:02:34,723 Nếu anh ấy muốn ra vẻ một tí thì 30 phút, không thì ba phút. 38 00:02:34,923 --> 00:02:37,393 - Anh cần gì? - Tôi muốn trình ý tưởng mới. 39 00:02:37,583 --> 00:02:39,393 Anh rõ việc đó sẽ ra sao mà. 40 00:02:39,593 --> 00:02:42,723 Ừ. Mà lần này, tôi sẽ theo lời cô khuyên, 41 00:02:42,923 --> 00:02:45,663 và khiến anh ấy nghĩ đó là ý của anh ấy. 42 00:02:46,703 --> 00:02:50,903 Tôi biết Sang có thể tự phụ, phù phiếm, ấu trĩ, ái kỉ, 43 00:02:51,103 --> 00:02:53,483 nhưng không phải là người xấu. 44 00:02:53,683 --> 00:02:55,423 Cũng khá giống người xấu. 45 00:03:01,303 --> 00:03:02,133 Không! 46 00:03:18,483 --> 00:03:19,903 Con muốn về với mẹ. 47 00:03:25,323 --> 00:03:27,033 PHIÊN CỦA BẠN ĐÃ BỊ HUỶ 48 00:03:44,643 --> 00:03:47,223 ÔNG CỐ VẤN 49 00:04:22,633 --> 00:04:24,013 Này, còn ai nữa không? 50 00:04:24,803 --> 00:04:25,953 Là anh à? 51 00:04:26,153 --> 00:04:27,833 Câm mồm và nhìn quanh đi. 52 00:04:28,033 --> 00:04:29,393 Anh đã đi ngủ chưa? 53 00:04:31,103 --> 00:04:32,083 Hai lần rồi, 54 00:04:32,283 --> 00:04:34,183 nhưng chắc anh sẽ chạy một lát. 55 00:04:34,983 --> 00:04:35,983 Rồi. 56 00:04:37,813 --> 00:04:38,773 Cẩn thận nhé. 57 00:04:46,113 --> 00:04:49,283 CẬU BÉ BỊ ÁC QUỶ SAI KHIẾN 58 00:04:56,503 --> 00:04:59,283 Người chơi Gunslinger Twenty A, cậu ở đâu? 59 00:04:59,483 --> 00:05:02,003 - Cậu ở đâu? - Tôi ngay sau cậu. 60 00:05:03,383 --> 00:05:04,843 Quỷ thần ơi. 61 00:05:06,013 --> 00:05:08,553 Này, ai định xử thằng khốn này không? 62 00:05:24,783 --> 00:05:28,863 KẾT THÚC 63 00:06:02,903 --> 00:06:04,863 - Làm gì đó? - Chết tiệt, Craig! 64 00:06:05,653 --> 00:06:07,393 Anh làm tôi thót cả tim. 65 00:06:07,593 --> 00:06:08,613 Cái gì vậy? 66 00:06:09,493 --> 00:06:11,933 - Cái gì? - Cái gì á? Cái cô đang bỏ vào... 67 00:06:12,133 --> 00:06:14,393 Có phải... Có phải máy quay không? 68 00:06:14,593 --> 00:06:16,483 Gì? Anh hoang tưởng rồi. 69 00:06:16,683 --> 00:06:18,123 Rồi, vậy cho tôi xem. 70 00:06:20,463 --> 00:06:22,533 - Ừ, máy quay đó. - Cái quái gì vậy? 71 00:06:22,733 --> 00:06:24,493 Sao lại gắn máy quay ở đây? 72 00:06:24,693 --> 00:06:27,973 Ý của Sang đấy. Từ sau vụ kiện, anh ấy hơi… 73 00:06:28,923 --> 00:06:30,833 - hoang tưởng. - À. Còn gắn ở đâu nữa? 74 00:06:31,033 --> 00:06:32,973 Còn máy quay ở những chỗ nào nữa? 75 00:06:37,273 --> 00:06:38,683 Tôi chỉ vừa bắt đầu. 76 00:06:40,063 --> 00:06:41,483 Cái chỗ quái quỷ này. 77 00:06:44,273 --> 00:06:46,593 - Anh làm gì ở đây? - Tôi không ngủ được. 78 00:06:46,793 --> 00:06:49,533 Chắc tôi để ít cần đâu đây. 79 00:06:54,873 --> 00:06:55,783 Đây rồi. 80 00:06:56,583 --> 00:06:58,083 Chia cho tôi với chứ? 81 00:07:06,923 --> 00:07:09,033 Cô tìm được việc khác chưa? 82 00:07:09,233 --> 00:07:11,683 Ừ, chắc tôi sẽ qua Lobster. 83 00:07:12,263 --> 00:07:14,933 Họ đang soạn đề nghị. Anh? 84 00:07:16,393 --> 00:07:18,373 Tôi đang nghỉ một thời gian. 85 00:07:18,573 --> 00:07:20,983 Đừng quá lâu. Ngoài kia khắc nghiệt lắm. 86 00:07:24,103 --> 00:07:27,153 Vậy Patti nghĩ anh nên làm gì? 87 00:07:27,573 --> 00:07:29,343 Hai người vẫn... 88 00:07:29,543 --> 00:07:34,953 Ừ. Cô ấy nghĩ tôi nên cầu nguyện cho tĩnh tâm và đổi nghề. 89 00:07:35,663 --> 00:07:36,873 Cô ấy không nói vậy. 90 00:07:38,583 --> 00:07:40,083 Không nói cùng một lần. 91 00:07:43,623 --> 00:07:46,633 Này, Elaine. Cô có bao giờ nghĩ 92 00:07:47,713 --> 00:07:52,973 nếu thằng bé đó bị quỷ sai khiến, thì, chúng ta là sao? 93 00:08:00,393 --> 00:08:02,433 Thuốc lá làm ta ho... 94 00:08:04,143 --> 00:08:05,403 nước ngọt làm hư răng... 95 00:08:06,903 --> 00:08:08,273 tivi làm ta ngu ngốc. 96 00:08:10,483 --> 00:08:13,643 Anh đã chơi điện tử cả đời, phải không? 97 00:08:13,843 --> 00:08:18,663 - Từ khi có ngón tay cái. - Anh có bao giờ giết chóc vô tội vạ chưa? 98 00:08:18,993 --> 00:08:20,853 Tôi đã bao giờ giết chóc chưa á? 99 00:08:21,053 --> 00:08:22,163 Chưa đâu. 100 00:08:22,793 --> 00:08:26,503 Mà tôi... Tôi chưa 30, nên ai biết được? 101 00:08:31,513 --> 00:08:33,763 - Anh không khoá cửa? - Tôi tưởng khóa rồi. 102 00:08:51,903 --> 00:08:52,733 Xin chào. 103 00:08:54,033 --> 00:08:55,153 Tôi giúp được gì? 104 00:08:59,663 --> 00:09:01,413 Cho gặp anh Sang Woo. 105 00:09:05,043 --> 00:09:06,323 Sang không ở đây. 106 00:09:06,513 --> 00:09:10,003 Ông muốn gặp ai khác không? 107 00:09:11,003 --> 00:09:15,173 Phải rồi. Anh ta giết tụi nhỏ rồi tự sát. 108 00:09:17,723 --> 00:09:19,183 Tôi chưa biết tên ông. 109 00:09:19,683 --> 00:09:21,003 Regus Patoff. 110 00:09:21,203 --> 00:09:23,003 Anh ấy không giết đứa nhỏ nào. 111 00:09:23,203 --> 00:09:25,713 Vài đứa giết anh ấy hoặc một đứa bắn anh ấy. 112 00:09:25,913 --> 00:09:28,133 - Nguyên nhân là... - Họ không biết. 113 00:09:28,333 --> 00:09:30,513 - Chúng tôi không biết lí do. - Phải. 114 00:09:30,713 --> 00:09:34,263 Tôi tự nghĩ ra phiên bản kia đấy, và chắc vì nó hay quá 115 00:09:34,463 --> 00:09:36,243 nên in luôn trong trí tôi rồi. 116 00:09:39,033 --> 00:09:39,953 Giúp tôi chứ? 117 00:09:43,203 --> 00:09:44,333 Được. 118 00:09:48,583 --> 00:09:50,673 - Tôi không giỏi đi thang lắm. - Rồi. 119 00:09:54,963 --> 00:09:58,623 Xin lỗi, thưa ông. Nhưng ông đang đi đâu thế? 120 00:09:58,823 --> 00:10:00,053 Đi làm. 121 00:10:00,973 --> 00:10:06,853 Tôi tin Sang đã giữ lời và sắp xếp thích hợp. 122 00:10:07,733 --> 00:10:10,053 Sáng nay hợp đồng của tôi mới bắt đầu, 123 00:10:10,253 --> 00:10:13,983 nhưng tôi muốn đến sớm nhất để làm gương. 124 00:10:14,273 --> 00:10:17,573 - Sang mời ông làm gì vậy, thưa ông... - Patoff. 125 00:10:18,783 --> 00:10:23,283 - "Patoff"? Tên tiếng Nga ư? - Là Bán đảo Krym. 126 00:10:24,333 --> 00:10:27,653 Tôi làm cố vấn cho anh Sang về tất cả vấn đề kinh doanh. 127 00:10:27,853 --> 00:10:31,693 Cụ thể là cơ cấu công ty, hiệu suất, thương hiệu… 128 00:10:31,893 --> 00:10:33,633 Mọi vấn đề kinh doanh. 129 00:10:36,633 --> 00:10:39,373 Chà, từ dưới nhìn thấy không cao lắm. 130 00:10:39,573 --> 00:10:44,013 Vâng, có thang máy dịch vụ nhưng ta lên hơn nửa đường rồi. Nên... 131 00:10:45,223 --> 00:10:48,733 - Chà, vậy đi tiếp mới hợp lí. - Vâng. 132 00:11:02,573 --> 00:11:03,493 Cảm ơn. 133 00:11:04,703 --> 00:11:06,453 Tôi tự đi tiếp được. 134 00:11:08,203 --> 00:11:10,913 Thưa ông, ông không thể vào đó. Thưa ông? 135 00:11:11,673 --> 00:11:12,583 Thưa ông. 136 00:11:12,833 --> 00:11:13,833 Nơi đó... 137 00:11:17,213 --> 00:11:18,763 Thế này cũng được. 138 00:11:20,223 --> 00:11:22,453 Thưa ông, tôi sẽ phải mời ông đi. 139 00:11:22,653 --> 00:11:23,723 Phòng này trống mà. 140 00:11:26,643 --> 00:11:30,253 Ông Patoff, tôi xin lỗi rằng ông đã mất công đi. 141 00:11:30,453 --> 00:11:33,553 Nhìn quanh đi. Chẳng còn việc kinh doanh gì để cố vấn cả. 142 00:11:33,753 --> 00:11:35,233 Chúng tôi đóng cửa hẳn. 143 00:11:43,783 --> 00:11:48,203 Tôi muốn họp toàn bộ nhân viên sáng mai. 144 00:11:49,743 --> 00:11:52,163 Tầm chín giờ sáng đi? 145 00:11:55,963 --> 00:11:57,253 Rồi cô cậu sẽ thấy 146 00:11:58,173 --> 00:12:03,683 thứ này thể hiện rõ mong muốn của Sang. 147 00:12:08,513 --> 00:12:09,513 Trong đó viết gì? 148 00:12:12,483 --> 00:12:13,733 Ai sẽ sở hữu công ty? 149 00:12:14,063 --> 00:12:16,963 Người thân duy nhất của Sang, khi luật sư xong việc. 150 00:12:17,163 --> 00:12:20,283 Mẹ anh ấy, ở Busan và không biết tiếng Anh. 151 00:12:21,073 --> 00:12:23,683 Khỉ thật, sao cô để tôi phê cần vậy? 152 00:12:23,883 --> 00:12:24,973 Ông ấy nói đấy. 153 00:12:25,173 --> 00:12:29,623 Ông ấy ở đây để cố vấn trực tiếp cho Sang về mọi thứ liên quan tới CompWare. 154 00:12:29,833 --> 00:12:32,903 Rồi, giờ Sang không còn, ai làm chủ? 155 00:12:33,103 --> 00:12:36,113 - Quý ông Leo-Cầu-Thang-Không-Nổi? - Sao anh hỏi tôi? 156 00:12:36,313 --> 00:12:38,883 - Cô là trợ lí của Sang. - Liên lạc sáng tạo. 157 00:12:39,883 --> 00:12:41,283 "Liên lạc sáng tạo"? 158 00:12:41,483 --> 00:12:43,493 - Tôi tự chế danh hiệu. - Khi nào? 159 00:12:43,693 --> 00:12:45,833 Khi bắt đầu nộp đơn xin việc khác. 160 00:12:46,033 --> 00:12:48,833 Anh không hiểu đâu. Anh đâu cố gắng. 161 00:12:49,033 --> 00:12:50,753 Cô tự phong là CEO luôn đi 162 00:12:50,953 --> 00:12:53,853 vì rõ ràng chức đó đang bỏ trống. 163 00:13:08,913 --> 00:13:10,743 Tối qua anh hút cần à? 164 00:13:13,453 --> 00:13:16,083 - Không. - Giường nệm bốc mùi. 165 00:13:16,923 --> 00:13:20,343 Em không cằn nhằn, nhưng anh có thể giặt chúng không? 166 00:13:21,383 --> 00:13:23,163 - Mấy giờ rồi? - Tám rưỡi. 167 00:13:23,353 --> 00:13:25,743 Anh có ở nhà để kí giấy tờ không? 168 00:13:25,943 --> 00:13:27,283 Chờ đã, anh phải đi làm. 169 00:13:27,483 --> 00:13:31,503 - Không có đâu, anh yêu. - Có một ông Patoff xuất hiện. 170 00:13:31,703 --> 00:13:35,213 Ông ấy là cố vấn. Sang thuê ông ấy. Mọi người phải vào làm. 171 00:13:35,413 --> 00:13:37,273 Em tháo ga giường ra, anh sẽ giặt. 172 00:13:37,983 --> 00:13:38,883 Yêu em. 173 00:13:39,083 --> 00:13:40,443 - Yêu em. - Yêu anh. 174 00:13:51,703 --> 00:13:54,623 - Này, ông ấy tới chưa? - Không biết. 175 00:13:55,413 --> 00:13:56,833 Chắc ông ấy ở đây luôn. 176 00:13:58,293 --> 00:14:01,323 - Phải báo cho phòng Pháp quy chứ nhỉ? - Báo rồi. 177 00:14:01,523 --> 00:14:03,903 Trừ khi họ buộc ta đóng cửa hoặc bán công ty, 178 00:14:04,103 --> 00:14:06,463 mọi thứ được Sang duyệt đều có hiệu lực. 179 00:14:20,313 --> 00:14:21,693 Chào các đồng chí. 180 00:14:24,943 --> 00:14:28,263 Không may, anh Sang không thể tham dự cùng ta hôm nay, 181 00:14:28,463 --> 00:14:30,413 nhưng anh gửi lời chào trân trọng. 182 00:14:33,993 --> 00:14:36,023 Hỡi mọi người đứng dưới đây, 183 00:14:36,223 --> 00:14:39,913 cảm ơn đã góp phần quan trọng trong sự thành công của CompWare. 184 00:14:40,793 --> 00:14:44,173 Tôi mong được đích thân làm quen với tất cả mọi người. 185 00:14:45,673 --> 00:14:46,883 Tôi quý trọng các bạn. 186 00:14:48,763 --> 00:14:53,373 Và với những người làm việc từ xa, 187 00:14:53,573 --> 00:14:56,793 các bạn cần đến đây trong đúng một giờ nữa, 188 00:14:56,993 --> 00:14:59,893 nếu không hợp đồng lao động sẽ bị huỷ. 189 00:15:07,403 --> 00:15:08,403 Xin hết. 190 00:15:10,153 --> 00:15:12,113 Cái gì thế? 191 00:15:12,823 --> 00:15:14,033 Ông ta có thể sao? 192 00:15:15,373 --> 00:15:16,703 Ông ta nghĩ vậy. 193 00:15:26,753 --> 00:15:28,913 Anh ơi, Spin Diesel bị gì vậy? 194 00:15:29,113 --> 00:15:33,433 Cậu à, chỗ này như cái nhà máy chết chóc ấy. 195 00:15:34,933 --> 00:15:36,503 Này, gã mặc com lê là ai? 196 00:15:36,703 --> 00:15:37,963 Tên là Patoff. 197 00:15:38,163 --> 00:15:39,273 Ta chỉ biết vậy. 198 00:15:45,153 --> 00:15:47,173 REGUS PATOFF TÌM 199 00:15:47,373 --> 00:15:50,403 Chào, Elaine Hayman cần gặp Diane Delaney. 200 00:15:52,863 --> 00:15:54,113 Có thể gọi cô ấy chứ? 201 00:15:56,663 --> 00:15:59,993 Vâng. Tôi muốn trao đổi tiếp về vị trí tuyển dụng mà... 202 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 Không. Vâng, tôi hiểu. 203 00:16:06,843 --> 00:16:07,753 Có chuyện xảy ra. 204 00:16:10,343 --> 00:16:11,263 Được. 205 00:16:21,893 --> 00:16:24,503 Tôi giúp gì được đây, ông Patoff? 206 00:16:24,703 --> 00:16:25,773 Ta làm thứ gì? 207 00:16:26,563 --> 00:16:28,273 - Làm? - Loại hàng mà ta bán ấy. 208 00:16:30,363 --> 00:16:32,823 Chúng ta sản xuất trò chơi trên di động. 209 00:16:33,863 --> 00:16:35,703 Và người ta trả tiền mua? 210 00:16:37,073 --> 00:16:38,063 Không, gián tiếp. 211 00:16:38,263 --> 00:16:41,793 Họ... trả qua quảng cáo, 212 00:16:42,413 --> 00:16:44,663 mua nâng cấp để chơi, đồ dùng có tên trò chơi. 213 00:16:45,623 --> 00:16:49,783 Tôi bất ngờ khi Sang không giải thích gì khi ký kết với của ông. 214 00:16:49,983 --> 00:16:52,363 Đó là tất cả anh ấy làm trong đời. 215 00:16:52,563 --> 00:16:55,133 Anh Sang và tôi thảo luận vấn đề rộng hơn. 216 00:16:56,223 --> 00:16:57,303 Như là? 217 00:17:01,223 --> 00:17:02,543 Lại nữa rồi. 218 00:17:02,743 --> 00:17:03,893 Cô ngửi thấy không? 219 00:17:05,393 --> 00:17:07,563 Tôi đâu ngửi thấy gì. 220 00:17:08,063 --> 00:17:12,733 Nó như trái cây hỏng hay hoa héo mà... 221 00:17:13,443 --> 00:17:14,613 Tôi có thể... 222 00:17:18,363 --> 00:17:19,533 Không phải cô. 223 00:17:25,043 --> 00:17:26,293 Đúng mười giờ. 224 00:17:31,173 --> 00:17:34,763 Đi xuống lại hoàn toàn là vấn đề khác nhỉ? 225 00:17:36,673 --> 00:17:38,343 Tôi dẫn ông qua thang máy nhé? 226 00:17:53,233 --> 00:17:54,303 Cho cô ấy vào. 227 00:17:54,503 --> 00:17:56,073 Tôi cho họ một tiếng. 228 00:17:56,573 --> 00:17:59,263 Cô ấy tới ngay đó rồi. Chỉ việc mở cửa. 229 00:17:59,463 --> 00:18:01,683 Sao tôi phải tạo ra ngoại lệ cho cô ta? 230 00:18:01,883 --> 00:18:04,663 Nhân viên này có gì khác những người khác? 231 00:18:10,753 --> 00:18:11,673 Không gì cả. 232 00:18:12,003 --> 00:18:14,803 Đâu phải cô ta không có phương tiện di chuyển. 233 00:18:20,763 --> 00:18:21,803 Tôi rất tiếc. 234 00:18:41,783 --> 00:18:43,683 Ông ta còn chẳng biết ta làm gì. 235 00:18:43,883 --> 00:18:46,023 Kiểm tra tài khoản chưa? Ta đều có lương. 236 00:18:46,223 --> 00:18:50,423 - Anh biết ông ta làm gì Lois không? - Lois xe lăn hay Lois hở hàm ếch? 237 00:18:50,923 --> 00:18:53,423 Chả biết ông ta nghĩ mình là cái quái gì. 238 00:18:54,883 --> 00:18:56,593 Tôi đang tìm hiểu đây. 239 00:18:57,513 --> 00:19:00,373 - Rồi sao? - Rồi ta sẽ bàn lúc ăn trưa. 240 00:19:00,573 --> 00:19:03,663 - Tôi muốn nói ngay. - Cô tháo hết máy quay chưa? 241 00:19:03,863 --> 00:19:06,503 - Chưa. - Ừ. Vậy ta sẽ nói lúc ăn trưa. 242 00:19:06,703 --> 00:19:07,853 Được thôi. 243 00:19:14,613 --> 00:19:15,473 Chả hề tồn tại. 244 00:19:15,673 --> 00:19:18,433 Chả có thông tin khỉ gì về Regus Patoff, 245 00:19:18,633 --> 00:19:20,433 hay cái công ty tư vấn đó cả. 246 00:19:20,633 --> 00:19:23,143 Chào. Một bắp không muối nhé? 247 00:19:23,343 --> 00:19:26,183 Nấu chung với muối thì được, đừng rắc lên trên. 248 00:19:26,383 --> 00:19:28,143 - Được. Tên anh là gì? - Craig. 249 00:19:28,343 --> 00:19:30,613 Thật không hợp lí. Ta đang hoạt động ổn. 250 00:19:30,813 --> 00:19:33,403 Ta mắc ít nợ, nhưng anh ấy mua đồ chơi, 251 00:19:33,603 --> 00:19:36,113 - chả hiểu sao mang ông già này tới. - Tiếp. 252 00:19:36,313 --> 00:19:38,113 Quesadilla phô mai. Vậy thôi. 253 00:19:38,313 --> 00:19:39,453 - Tên cô. - Elaine. 254 00:19:39,653 --> 00:19:41,953 Nếu ông ta không chỉ là tư vấn viên? 255 00:19:42,153 --> 00:19:43,493 Ý anh là một bậc thầy? 256 00:19:43,693 --> 00:19:47,213 - Sang đâu dễ bị lừa. - Họ không cho ta lựa chọn đâu. 257 00:19:47,413 --> 00:19:48,793 Họ dần luồn lách vào, 258 00:19:48,993 --> 00:19:52,213 rồi nhiệm vụ được dịch sang tiếng Klingon. 259 00:19:52,413 --> 00:19:53,253 Đám ký sinh trùng. 260 00:19:53,453 --> 00:19:55,843 Sang chả bao giờ bị lừa vậy đâu. 261 00:19:56,043 --> 00:19:58,263 Anh ấy không có bạn, không thú vui. 262 00:19:58,463 --> 00:20:00,223 Không ngủ với ai. 263 00:20:00,423 --> 00:20:03,703 Tôi biết anh ghét anh ấy, nhưng anh ấy khá tội nghiệp. 264 00:20:04,113 --> 00:20:06,373 - Craig, Elaine. - Cảm ơn. 265 00:20:08,583 --> 00:20:11,983 Cảm ơn. Ý cô là gã này thản nhiên bước vào 266 00:20:12,183 --> 00:20:15,363 bắt Sang ký chuyển nhượng hoàn toàn thẩm quyền? 267 00:20:15,563 --> 00:20:16,443 Tôi không tin. 268 00:20:16,643 --> 00:20:19,963 - Ý anh là hợp đồng là giả? - Trên đó ghi ngày mấy? 269 00:20:20,763 --> 00:20:21,533 Tại sao? 270 00:20:21,733 --> 00:20:24,283 Chà, nếu họ trực tiếp ký, 271 00:20:24,483 --> 00:20:26,933 thì có thể Patoff đã ghé văn phòng. 272 00:20:27,553 --> 00:20:29,313 Ta đã quay lại mọi thứ mà. 273 00:20:30,603 --> 00:20:32,753 Sang giữ mọi thứ trên máy chủ. 274 00:20:32,953 --> 00:20:34,353 Ta có thể xem không? 275 00:20:35,943 --> 00:20:38,113 Ừ. Ta chỉ cần ngày ký. 276 00:20:40,443 --> 00:20:42,283 Xin chào, tôi là Regus Patoff. 277 00:20:51,623 --> 00:20:54,503 - Xin chào, tôi là Regus Patoff. - Janelle. 278 00:21:19,983 --> 00:21:22,233 Xin chào, tôi là Regus Patoff. 279 00:21:38,543 --> 00:21:39,673 Ngày 24 tháng Ba. 280 00:21:47,723 --> 00:21:50,183 Xin chào, tôi là Regus Patoff. 281 00:22:07,283 --> 00:22:08,563 "Viktor Kulzer"? 282 00:22:08,753 --> 00:22:09,663 Xin chào. 283 00:22:22,843 --> 00:22:24,883 Dịch vụ dọn dẹp của ta là tệ nhất. 284 00:22:25,513 --> 00:22:29,933 Tôi đã gọi phàn nàn, và có vẻ họ không được phép tẩy vết máu. 285 00:22:34,353 --> 00:22:39,003 Nếu cô thấy phiền vậy, tôi nghĩ cô nên mua một miếng bọt biển 286 00:22:39,203 --> 00:22:41,653 và một xô nước xà phòng ấm. 287 00:22:44,153 --> 00:22:45,653 Tôi sẽ làm ngay. 288 00:22:51,113 --> 00:22:54,643 Cô sẽ vui khi biết tôi đã xác định 289 00:22:54,843 --> 00:22:57,873 và làm các biện pháp để xoá sổ nó. 290 00:23:00,123 --> 00:23:01,123 Nó là gì cơ? 291 00:23:01,753 --> 00:23:03,543 Mùi ôi thiu ngoài kia, 292 00:23:04,213 --> 00:23:06,423 nó sẽ không làm phiền ta nữa. 293 00:23:08,803 --> 00:23:09,923 Thật nhẹ nhõm. 294 00:23:10,803 --> 00:23:11,803 Ừ. 295 00:23:29,323 --> 00:23:30,613 Ngày 24 tháng Ba. 296 00:23:31,283 --> 00:23:33,603 Tôi đã về miền Đông với em gái cả tuần đó. 297 00:23:33,803 --> 00:23:36,083 Dana đã xử lý mọi cuộc hẹn của anh ấy. 298 00:23:38,123 --> 00:23:39,203 Trực tiếp à? 299 00:23:40,043 --> 00:23:43,543 - Nếu anh kể ai nghe tôi làm vậy... - Tôi không kể đâu. 300 00:23:44,213 --> 00:23:46,323 Tuyệt, đã lưu trữ. Một phút thôi. 301 00:23:46,523 --> 00:23:47,533 Cô đi đâu đấy? 302 00:23:47,733 --> 00:23:50,823 Cô không giúp ư? Tôi nghĩ ta sẽ chơi golf Chín Lỗ Sau 303 00:23:51,023 --> 00:23:52,203 cược kẹo Sour Patch. 304 00:23:52,403 --> 00:23:56,003 Tôi phải đi lau nhà đã, chừa tôi vị màu xanh nhé. 305 00:23:56,203 --> 00:23:57,143 Được. 306 00:24:05,023 --> 00:24:09,113 - Tin được không? - Tôi biết mà. Ông ấy nghĩ mình là ai? 307 00:24:13,863 --> 00:24:14,863 Này. 308 00:24:16,283 --> 00:24:17,243 Chuyện gì vậy? 309 00:24:18,493 --> 00:24:19,953 Ông ta đuổi Iain. 310 00:24:21,293 --> 00:24:25,443 Bảo là không thích mùi của anh ấy. Đó là cố ý sỉ nhục. 311 00:24:25,643 --> 00:24:28,323 - Ai cho ông ta lãnh đạo vậy? - Sang. 312 00:24:28,523 --> 00:24:31,513 - Bọn tôi nghĩ vậy. - Iain rất cần công việc này. 313 00:24:32,013 --> 00:24:34,183 Anh ấy đâu trụ nổi ngoài kia. 314 00:24:36,933 --> 00:24:39,223 - Để tôi xem có thể giúp gì. - Được. 315 00:24:45,063 --> 00:24:46,273 Vào. 316 00:24:51,233 --> 00:24:55,493 - Tôi sẽ làm sau nếu ông đang bận. - Không, cô có thể né tôi ra mà. 317 00:25:00,663 --> 00:25:04,813 Ai ngờ được việc nhấn một chuỗi các nút lặp đi lặp lại 318 00:25:05,013 --> 00:25:08,283 có thể thôi miên một đứa trẻ dẫn đến giết người. 319 00:25:08,483 --> 00:25:10,803 Vẫn chưa biết điều gì sai khiến cậu bé. 320 00:25:11,553 --> 00:25:15,203 Nghĩ xem, ta có thể huấn luyện cả đạo quân từ trên giường ngủ, 321 00:25:15,403 --> 00:25:16,833 và khi ta sẵn sàng... 322 00:25:17,033 --> 00:25:19,003 Thật ra, chơi điện tử đã được 323 00:25:19,193 --> 00:25:22,673 chứng minh là giúp tăng trí nhớ, mức độ tập trung 324 00:25:22,873 --> 00:25:25,183 và tăng khả năng giải quyết vấn đề. 325 00:25:26,563 --> 00:25:29,193 Nó còn có thể giúp ích các kĩ năng xã hội. 326 00:25:30,483 --> 00:25:32,733 Tôi đã nhặt một bình sữa em bé. 327 00:25:33,903 --> 00:25:37,033 Tôi nên cho em bé bú hay dùng để tăng sức khoẻ mình? 328 00:25:38,033 --> 00:25:40,993 À, nếu ông muốn thắng... 329 00:25:43,163 --> 00:25:45,913 rồi ông cũng phải hi sinh đứa bé. 330 00:25:55,093 --> 00:25:58,283 Tôi biết mọi người biết ơn vì vừa được trả lương, 331 00:25:58,483 --> 00:26:02,543 nhưng điều đó không cho phép ông đuổi người ta vì đi muộn năm giây 332 00:26:02,743 --> 00:26:04,373 hay vì mùi của họ. 333 00:26:04,573 --> 00:26:07,793 Mục đích của tôi là cải thiện kinh doanh 334 00:26:07,993 --> 00:26:09,803 cho anh Sang. 335 00:26:10,003 --> 00:26:11,273 Đúng, nhưng Sang mất rồi. 336 00:26:12,443 --> 00:26:14,483 Còn lại gì là ở trong xô của tôi. 337 00:26:19,363 --> 00:26:20,453 Cô thích anh ta. 338 00:26:25,203 --> 00:26:26,453 Tôi tội cho anh ấy. 339 00:26:27,583 --> 00:26:29,733 Anh ấy có quá nhiều khi còn quá trẻ, 340 00:26:29,933 --> 00:26:32,493 và anh ấy chả thiên tài như mọi người nói. 341 00:26:32,683 --> 00:26:35,203 Hơi thất lễ nhưng tôi chưa hỏi, 342 00:26:35,403 --> 00:26:36,673 cô làm gì ở đây? 343 00:26:37,343 --> 00:26:38,673 Tôi từng là... 344 00:26:40,593 --> 00:26:42,893 Tôi vốn là liên lạc sáng tạo của Sang. 345 00:26:43,643 --> 00:26:46,023 Vị trí đó nhiều trách nhiệm lắm đấy. 346 00:26:47,183 --> 00:26:48,933 Sang luôn có thể dựa vào tôi. 347 00:26:53,153 --> 00:26:54,983 Vậy tôi để chuyện này cho cô. 348 00:26:55,613 --> 00:26:58,403 Nếu tôi còn nghe mùi anh ta, cả hai bị đuổi. 349 00:27:45,953 --> 00:27:51,963 XÀ PHÒNG LẤP LÁNH 350 00:27:59,883 --> 00:28:02,013 Xin chào, tôi là Regus Patoff. 351 00:28:03,303 --> 00:28:04,803 Ông có hẹn trước chứ? 352 00:28:15,563 --> 00:28:17,023 Con mẹ nó. 353 00:28:18,483 --> 00:28:21,153 VIKTOR KULZER, TỔNG GIÁM CÔNG NGHỆ BỊ CHẶT ĐẦU Ở CĂN HỘ MOSCOW 354 00:28:24,783 --> 00:28:26,033 CRAIG TÌM RA RỒI 355 00:28:30,453 --> 00:28:33,443 Sang để ông ta chờ 56 phút ở khu lễ tân. 356 00:28:33,643 --> 00:28:35,823 Nghĩa là ông ta không có hẹn. 357 00:28:36,023 --> 00:28:38,193 Chính xác. Có âm thanh không? 358 00:28:38,393 --> 00:28:42,633 Trong này thì không. Sang chỉ muốn biết người dọn dẹp có lấy trộm kẹo không. 359 00:29:43,323 --> 00:29:49,023 XÀ PHÒNG LẤP LÁNH VÌ SỨC KHOẺ 360 00:29:49,213 --> 00:29:54,953 REG. U.S. PAT. OFF. 361 00:30:12,353 --> 00:30:13,333 Chỉ có thế? 362 00:30:13,533 --> 00:30:17,003 Nói chuyện có 14 phút là ông ta khiến anh ấy ký? 363 00:30:17,203 --> 00:30:19,843 Thật là một tên khốn quyến rũ. 364 00:30:20,043 --> 00:30:23,363 Anh có từng nghe tới Viktor Kulzer? 365 00:30:25,283 --> 00:30:29,183 HillTech Industries? Họ làm chân tay giả ở Moscow. 366 00:30:29,383 --> 00:30:31,743 Cô không muốn làm việc ở Moscow đâu. 367 00:30:32,033 --> 00:30:35,483 Tổng giám đốc của họ ký hợp đồng hệt như Sang, 368 00:30:35,683 --> 00:30:39,253 và anh ta bị chặt đầu trong căn hộ của mình hai tuần sau. 369 00:31:05,523 --> 00:31:06,693 Sang có... 370 00:31:08,943 --> 00:31:09,863 Vô tính. 371 00:32:24,403 --> 00:32:26,343 Biên dịch: Huynh Hieu Hanh Nguyen 372 00:32:26,543 --> 00:32:28,483 Giám sát sáng tạo Trang Luu