1 00:00:16,760 --> 00:00:18,920 De kan inte börja byggarbetet klockan 07. 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,080 - Du ska skriva en bok. - Vad kan jag göra? 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,200 Grannarna på båda sidor renoverar sina kök. 4 00:00:23,280 --> 00:00:25,640 Det går inte att koncentrera sig. 5 00:00:25,720 --> 00:00:28,400 Dock skrev jag en dikt, "Ode till en borrmaskin". 6 00:00:32,160 --> 00:00:34,720 De tar ner min reklamskylt. 7 00:00:34,800 --> 00:00:36,800 Åh nej. Men din bok var åtminstone i fönstret 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,760 i nästan tio månader, väl? 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,080 Tio månader, två veckor och fyra dagar. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,000 Men vem håller räkningen? 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 Jag älskar boken och ser fram emot nästa. 12 00:00:47,280 --> 00:00:49,400 Jag måste till jobbet. Chefen får inte vänta. 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,720 Kan vi ta en kopp kaffe senare? 14 00:00:51,800 --> 00:00:55,520 Jag ska försöka skriva lite där. Jag vill höra allt om ditt nya jobb. 15 00:00:59,920 --> 00:01:01,600 De kan inte bara kasta bort mig. 16 00:01:05,240 --> 00:01:06,600 Hej, Allen. Hur är det? 17 00:01:06,680 --> 00:01:11,040 Bättre om jag får goda nyheter om din andra bok. Hur går det? 18 00:01:12,240 --> 00:01:14,040 Det är en intressant fråga. 19 00:01:14,120 --> 00:01:17,480 - Då var det dags igen. - Jag har börjat skissa... 20 00:01:17,560 --> 00:01:19,800 och kommit på några uppslag. 21 00:01:19,880 --> 00:01:24,400 Din första bok sålde jättebra. Men du kan inte vila på dina lagrar. 22 00:01:24,480 --> 00:01:27,080 Tro mig, jag vilar inte på nåt. 23 00:01:28,960 --> 00:01:32,880 Det är bara lite knepigare med den nya boken. 24 00:01:32,960 --> 00:01:35,960 Du är en utmärkt författare, Emily. När du skriver. 25 00:01:36,040 --> 00:01:38,360 Men ledningen hälsar att om vi inte får se 26 00:01:38,440 --> 00:01:41,080 de första tre kapitlen i slutet av månaden... 27 00:01:41,160 --> 00:01:44,480 - Så drar de in din bok? - Och jag begår kontraktsbrott. 28 00:01:45,440 --> 00:01:47,720 Jag skulle ha varit klar för några månader sen, 29 00:01:47,800 --> 00:01:49,800 så de har lagt pengar på reklam för en bok 30 00:01:49,880 --> 00:01:53,120 som inte existerar, och nu vill de minska förlusten. 31 00:01:53,960 --> 00:01:57,080 Har du skrivit klart några kapitel? 32 00:01:57,160 --> 00:02:00,280 Det är svårt att skriva om romantik när man avslutat ett förhållande. 33 00:02:00,360 --> 00:02:02,800 Det har gått nästan ett år. 34 00:02:05,280 --> 00:02:06,960 Okej, det är... 35 00:02:07,040 --> 00:02:09,760 Det är svårt att skriva och jag vet inte varför. 36 00:02:10,800 --> 00:02:13,960 Det hjälper inte att många ställen i Boulder påminner mig om Michael. 37 00:02:16,520 --> 00:02:19,760 Nog med gnäll från mig. Hur är ditt nya jobb? 38 00:02:19,840 --> 00:02:21,800 Det har bara gått en vecka, 39 00:02:21,880 --> 00:02:24,160 men att fastighetsförvaltning var så komplicerat... 40 00:02:24,240 --> 00:02:26,720 Det kommer att gå jättebra, det vet jag. 41 00:02:27,600 --> 00:02:30,800 Vänta lite. Jag har en idé som kan hjälpa oss båda. 42 00:02:31,600 --> 00:02:33,880 Jag är kanske bortom all hjälp, men låt höra. 43 00:02:34,440 --> 00:02:36,080 Min chef blev uppringd i morse. 44 00:02:36,160 --> 00:02:38,160 En av deras fastighetsskötare slutade 45 00:02:38,240 --> 00:02:40,000 för att hans pappa halkade och föll. 46 00:02:40,080 --> 00:02:41,840 - Mår han bra? - Han repar sig. 47 00:02:41,920 --> 00:02:45,400 Men de behöver en fastighetsskötare för vintern snarast möjligt. 48 00:02:45,480 --> 00:02:46,840 Vad menar du? 49 00:02:46,920 --> 00:02:48,760 Det är en tom stuga uppe i bergen. 50 00:02:48,840 --> 00:02:50,440 Den tillhör nån rik familj i Europa. 51 00:02:50,520 --> 00:02:52,160 Men de har inte varit där på åratal. 52 00:02:52,240 --> 00:02:53,680 Var kommer jag in i bilden? 53 00:02:53,760 --> 00:02:57,560 Du behöver vara i fred för att kunna skriva. 54 00:02:57,640 --> 00:03:02,440 Sa du inte att det är svårt att tänka på romantik i Boulder? 55 00:03:02,520 --> 00:03:05,640 Dessutom gör jag ett gott intryck om jag hjälper till när det kniper. 56 00:03:05,720 --> 00:03:07,360 Min chef är desperat. 57 00:03:07,440 --> 00:03:09,320 En vinterstuga låter magiskt 58 00:03:09,400 --> 00:03:11,400 men jag har aldrig jobbat som fastighetsskötare. 59 00:03:11,480 --> 00:03:12,840 Vad skulle jag göra? 60 00:03:12,920 --> 00:03:15,160 Ta bort istappar från taket 61 00:03:15,240 --> 00:03:18,160 och spola vatten så att rören inte fryser. Det är allt. 62 00:03:18,240 --> 00:03:19,960 Eftersom ägarna aldrig är där... 63 00:03:20,840 --> 00:03:23,160 sköter stället sig självt. 64 00:03:23,240 --> 00:03:25,720 Jisses. Det är jättefint. 65 00:03:27,120 --> 00:03:28,920 Ett miljöombyte kan inte skada. 66 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Säg att jag är intresserad. Vad gör jag? 67 00:03:32,080 --> 00:03:35,000 Träffar min chef och ser över kontraktet. 68 00:03:37,640 --> 00:03:40,280 En vintrig skrivarlya. 69 00:03:40,360 --> 00:03:42,600 Okej. Var skriver jag på? 70 00:04:06,000 --> 00:04:08,320 "Emily, nyckeln går till dörren. 71 00:04:08,400 --> 00:04:10,760 Pennan hjälper dig med skrivandet. 72 00:04:10,840 --> 00:04:12,240 Lycka till. Becca." 73 00:04:31,120 --> 00:04:32,480 Det här kan jag vänja mig vid. 74 00:04:33,880 --> 00:04:36,880 - Vad tycker du om stället? - Det är underbart. 75 00:04:36,960 --> 00:04:40,640 Det är hemtrevligt och varmt, och med intressant inredning. 76 00:04:41,320 --> 00:04:43,680 Det är perfekt, Becca. 77 00:04:43,760 --> 00:04:46,240 Min chef hade inte kunnat vara nöjdare med mig, 78 00:04:46,320 --> 00:04:49,080 så om du får nåt skrivet är det en klassisk vinn-vinn. 79 00:04:49,160 --> 00:04:52,760 Är det romantiskt? Du skriver ju om romantik. 80 00:04:52,840 --> 00:04:54,760 Japp! I min ensamhet. 81 00:05:12,640 --> 00:05:13,960 Ja! 82 00:05:14,600 --> 00:05:15,920 Nej... 83 00:05:19,040 --> 00:05:22,040 ÖVERVINN SKRIVKRAMPEN 84 00:05:34,480 --> 00:05:35,800 FOTOALBUM 85 00:05:57,200 --> 00:05:59,160 En nystart på morgonen kan inte skada. 86 00:06:01,520 --> 00:06:03,960 Första dagen, och jag pratar redan med mig själv. 87 00:06:54,600 --> 00:06:56,120 Vem är det? 88 00:06:56,200 --> 00:06:59,320 Va? Hallå? Hej. 89 00:07:00,520 --> 00:07:02,480 Du kan lämna paketet vid dörren. 90 00:07:02,560 --> 00:07:05,320 - Tack. - Nej, jag är inte paketbud. 91 00:07:06,160 --> 00:07:08,280 Kanske kan du öppna dörren? 92 00:07:08,360 --> 00:07:11,400 - Det kommer inte att hända. - Varför inte, om jag får fråga? 93 00:07:12,480 --> 00:07:14,520 Ingen fara, Clayton! Sov vidare. 94 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 Mina fyra bröder sover 95 00:07:16,360 --> 00:07:18,640 och kommandosoldater på permission är så trötta. 96 00:07:18,720 --> 00:07:20,560 Jag kan bevisa att jag har varit här. 97 00:07:20,640 --> 00:07:23,080 Det står ett skrivbord vid fönstret med en fjäderpenna 98 00:07:23,160 --> 00:07:25,840 och det hänger en vapensköld ovanför den öppna spisen. 99 00:07:25,920 --> 00:07:28,160 Ja, men jag måste kontakta fastighetsbolaget... 100 00:07:28,240 --> 00:07:32,160 Jag har till och med en nyckel men får inte in den i låset. 101 00:07:32,240 --> 00:07:35,280 - Var fick du nyckeln ifrån? - Min familj äger stugan. 102 00:07:35,360 --> 00:07:36,760 Jag heter Henry. 103 00:07:36,840 --> 00:07:38,920 Familjen som äger stugan bor nånstans i... 104 00:07:39,000 --> 00:07:42,440 I Europa, ja. Concordia, närmare bestämt. 105 00:07:49,480 --> 00:07:51,480 - Jag ber om ursäkt. - Nej då, ingen fara. 106 00:07:51,560 --> 00:07:53,240 Det är lite kallt ute, bara. 107 00:07:55,520 --> 00:07:57,200 Ska du stanna här? 108 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 - Vem är du? - Emily. 109 00:07:58,800 --> 00:08:00,120 - Vad gör du här? - Mitt jobb. 110 00:08:00,200 --> 00:08:02,240 - Vad är ditt jobb? - Att ta hand om rören. 111 00:08:02,320 --> 00:08:03,920 Och hålla tjuvar borta. 112 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 - Ser jag ut som en tjuv? - Kanske. 113 00:08:05,560 --> 00:08:08,440 En välklädd sådan. Jag ska ringa ett samtal. 114 00:08:08,520 --> 00:08:11,280 Jag är väldigt trött och har mycket att göra. 115 00:08:11,360 --> 00:08:12,720 Kanske du kan göra lite te? 116 00:08:13,320 --> 00:08:15,840 Kom nu, Fritz. Vi har ingen tid att förlora. 117 00:08:15,920 --> 00:08:17,600 Det kommer flera. 118 00:08:17,680 --> 00:08:20,800 Det finns ingen ursäkt för att köra så där, Henry! 119 00:08:20,880 --> 00:08:23,160 Ledsen, Tilson. Kurvorna var så frestande. 120 00:08:23,240 --> 00:08:24,600 Du borde ha hakat på. 121 00:08:24,680 --> 00:08:28,360 Om du insisterar på att köra själv kan åtminstone Fritz följa med. 122 00:08:28,920 --> 00:08:30,280 - Vad är det här? - Jag vet inte. 123 00:08:30,360 --> 00:08:32,000 Hon heter visst Emily. 124 00:08:32,080 --> 00:08:34,680 - Vad pågår här? - Jag är tydligen en inbrottstjuv. 125 00:08:34,760 --> 00:08:37,480 Jag sa "kanske", om du minns. 126 00:08:37,560 --> 00:08:40,120 Er flit är berömvärd men missriktad. 127 00:08:40,200 --> 00:08:43,320 Jag har pratat med er arbetsgivare, fastighetsbolaget. 128 00:08:43,400 --> 00:08:45,080 Ni är ms Miller, förmodar jag? 129 00:08:45,160 --> 00:08:46,800 - Ja. - Vi kommer från Concordia. 130 00:08:46,880 --> 00:08:50,120 Jag försökte ringa, men er telefon är visst avstängd? 131 00:08:50,200 --> 00:08:51,840 Jag glömde ladda den i går kväll. 132 00:08:51,920 --> 00:08:53,560 Ring upp min far, Tilson. 133 00:08:53,640 --> 00:08:56,760 Fritz, ta en titt på suven. 134 00:08:56,840 --> 00:08:59,600 - Fjädringen är lite slapp. - Sir. 135 00:08:59,680 --> 00:09:03,760 Förlåt, vi ville inte väcka Clayton och de andra kommandosoldaterna. 136 00:09:03,840 --> 00:09:05,600 - Jag hittade på det. - Gjorde du? 137 00:09:05,680 --> 00:09:07,800 - För säkerhets skull. - Du är så smart. 138 00:09:07,880 --> 00:09:09,680 Vi ligger efter schemat, Ers Höghet. 139 00:09:09,760 --> 00:09:12,960 Snälla Emily, det där teet...? 140 00:09:15,520 --> 00:09:16,880 Vänta lite. "Ers Höghet"? 141 00:09:16,960 --> 00:09:20,320 Det är så man tilltalar kronprinsen av Concordia. 142 00:09:22,280 --> 00:09:24,160 Säkert. En prins... 143 00:09:24,240 --> 00:09:26,600 Sök på nätet om du måste. 144 00:09:26,680 --> 00:09:28,240 Om jag bara hade mottagning. 145 00:09:28,320 --> 00:09:30,840 Vi tog med en egen hotspot. 146 00:09:30,920 --> 00:09:33,520 Lösenordet är "HuggHuvudetAvDem". Ett enda ord. 147 00:09:33,600 --> 00:09:35,480 Prins Henry gillar att skämta. 148 00:09:36,400 --> 00:09:37,880 Om du säger det, så... 149 00:09:39,400 --> 00:09:40,800 En prins? 150 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 HENRY ANGIER PRINS AV CONCORDIA 151 00:09:52,000 --> 00:09:53,360 Ursäkta... 152 00:10:00,880 --> 00:10:04,480 Ers Höghet, jag är... Ska jag niga, buga...? 153 00:10:04,560 --> 00:10:06,000 Nej, nej. "God morgon" räcker. 154 00:10:06,080 --> 00:10:07,720 God morgon. 155 00:10:09,160 --> 00:10:12,240 Jag ska väl byta om. 156 00:10:12,320 --> 00:10:14,040 Du behöver nog dina strumpor. 157 00:10:15,920 --> 00:10:18,040 Jösses, jag ber om ursäkt! 158 00:10:18,120 --> 00:10:20,240 Det var hål i mina stövlar 159 00:10:20,320 --> 00:10:21,920 så jag skulle bara torka dem. 160 00:10:22,000 --> 00:10:24,320 På Concordias vapensköld? 161 00:10:24,400 --> 00:10:27,160 Är det vad det är? Jättefin. 162 00:10:27,240 --> 00:10:29,280 Vad är din roll här? 163 00:10:30,040 --> 00:10:31,400 Jag är fastighetsskötaren. 164 00:10:31,480 --> 00:10:34,280 - Fastighetsskötaren? Verkligen? - Är det så svårt att tro? 165 00:10:34,360 --> 00:10:36,760 Du verkar inte sköta så mycket. 166 00:10:38,280 --> 00:10:39,600 Okej. 167 00:10:43,320 --> 00:10:45,040 Intressanta tofflor. 168 00:10:48,600 --> 00:10:51,160 Jag ska byta kläder och ta av mig tofflorna. 169 00:10:53,480 --> 00:10:56,640 Nej, flygresan gick utan problem. 170 00:10:58,600 --> 00:11:00,720 Nej, pappa. Jag kommer hem om en vecka, 171 00:11:00,800 --> 00:11:02,640 efter att mitt uppdrag är slutfört. 172 00:11:04,920 --> 00:11:08,600 Kan inte Edwina hålla i mötet bara den här gången? 173 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 Det är vad kungliga syskon är till för. 174 00:11:12,520 --> 00:11:15,440 - Kan jag få schemat, Tilson? - Ja, Ers Höghet. 175 00:11:16,600 --> 00:11:19,320 Jag ska försöka hinna med det. 176 00:11:23,640 --> 00:11:25,000 Så han är verkligen en prins? 177 00:11:25,080 --> 00:11:28,120 Ett litet tag, åtminstone. Nästa vecka blir han kung. 178 00:11:29,080 --> 00:11:30,880 Dags för presentationer. - Fritz? 179 00:11:32,000 --> 00:11:34,560 Jag är Fritz, Hans Höghets livvakt och betjänt. 180 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 Trevligt att träffas, Fritz. 181 00:11:36,600 --> 00:11:39,640 Jag är ms Tilson, prinsens stabschef. 182 00:11:39,720 --> 00:11:42,480 Mitt jobb är att se till att prinsens kungliga plikter 183 00:11:42,560 --> 00:11:44,840 utförs med största precision. 184 00:11:45,440 --> 00:11:47,240 Fattar. Det är ju toppen. 185 00:11:47,320 --> 00:11:49,360 Ni verkar väldigt upptagna. 186 00:11:49,440 --> 00:11:52,800 Jag skulle bara berätta att jag ska packa ihop 187 00:11:52,880 --> 00:11:55,600 och låta er sköta era kungliga affärer. 188 00:11:55,680 --> 00:11:58,000 Varför skulle ni göra det? 189 00:11:59,080 --> 00:12:02,440 Ni är ju här nu. Ni vill väl inte ha mig i vägen. 190 00:12:02,520 --> 00:12:05,160 Vilja och behöva är två olika saker. 191 00:12:06,000 --> 00:12:08,960 Ni är väl fastighetsskötaren? 192 00:12:09,920 --> 00:12:11,960 Javisst, sen ett dygn. 193 00:12:12,040 --> 00:12:14,480 Det här kom hastigt på, så bara Fritz och jag 194 00:12:14,560 --> 00:12:16,360 är här för att sörja för prinsens behov. 195 00:12:16,440 --> 00:12:20,600 Era tjänster behövs alltjämt under den vecka vi är här. 196 00:12:20,680 --> 00:12:23,080 Mitt jobb var att hacka bort istappar 197 00:12:23,160 --> 00:12:24,720 och se till att rören inte fryser. 198 00:12:24,800 --> 00:12:27,200 Vilket ni ska göra, plus lite till. 199 00:12:27,280 --> 00:12:30,040 Det brukar krävas ett dussin personer 200 00:12:30,120 --> 00:12:32,880 för att tillgodose prinsens grundläggande behov. 201 00:12:32,960 --> 00:12:34,760 Det är nog ett missförstånd. 202 00:12:34,840 --> 00:12:37,360 Nej, det är nog ni som inte förstår. 203 00:12:37,440 --> 00:12:40,440 Får jag påminna er om avtalet ni skrev på? 204 00:12:40,520 --> 00:12:42,320 Om ni har några frågor 205 00:12:42,400 --> 00:12:44,760 föreslår jag att ni tar dem med förvaltningsbolaget. 206 00:12:45,680 --> 00:12:47,200 Nej, nej, ni förstår... 207 00:12:47,280 --> 00:12:49,120 Jag kom hit för lugn och ro. 208 00:12:49,720 --> 00:12:52,320 - Jag är författare, och... - Det var allt. 209 00:12:52,400 --> 00:12:54,120 Återgå till arbetet. 210 00:12:58,200 --> 00:13:01,720 Jag stod där i min rosa morgonrock och kanintofflor. 211 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 - Det var förnedrande. - De kom helt oväntat. 212 00:13:04,880 --> 00:13:08,000 Jag visste inget. Min chef sa att de inte varit där på åratal. 213 00:13:08,080 --> 00:13:09,440 Det är inte ditt fel, Becca. 214 00:13:09,520 --> 00:13:13,080 Men de kan inte ha rätt om avtalet jag skrev på. 215 00:13:13,160 --> 00:13:15,720 Jag beklagar, men jag läste precis det finstilta. 216 00:13:16,280 --> 00:13:19,000 "Fastighetsskötaren ska bistå med alla rimliga önskemål 217 00:13:19,080 --> 00:13:22,200 från fastighetsägaren eller deras representanter." 218 00:13:23,400 --> 00:13:26,360 Som författare borde jag ha varit mer uppmärksam på orden. 219 00:13:26,440 --> 00:13:27,960 Jag borde ha läst hela avtalet. 220 00:13:28,040 --> 00:13:30,920 Allt är mitt fel, Em. Åk hem, bara. 221 00:13:31,000 --> 00:13:33,160 - Jag löser det så gott jag kan. - Tack. 222 00:13:33,240 --> 00:13:36,080 Du är där för att skriva, inte bli en del av mitt drama. 223 00:13:36,160 --> 00:13:38,800 Drama? Vänta lite nu. 224 00:13:38,880 --> 00:13:40,560 Om jag åker, och bryter mitt avtal, 225 00:13:40,640 --> 00:13:42,240 hamnar du i onåd hos din nya chef. 226 00:13:42,320 --> 00:13:43,960 Det löser sig, jag kommer på nåt. 227 00:13:44,040 --> 00:13:47,640 Nej, nej. Vet du vad? Jag fixar det. 228 00:13:47,720 --> 00:13:50,360 Jag skriver på kvällarna och övrig ledig tid. 229 00:13:50,440 --> 00:13:52,520 Men tidsfristen för boken, då? 230 00:13:52,600 --> 00:13:54,840 - Är du säker på det här, Emily? - Absolut. 231 00:13:55,400 --> 00:13:57,640 Och som författare måste jag vara öppen 232 00:13:57,720 --> 00:14:00,320 för nya erfarenheter och intressanta karaktärer. 233 00:14:01,040 --> 00:14:04,240 Vem vet, kanske får jag material till min bok. 234 00:14:04,320 --> 00:14:05,640 Okej, om du är säker. 235 00:14:11,520 --> 00:14:13,560 Jag tror faktiskt att jag redan har nåt. 236 00:14:16,360 --> 00:14:19,080 - Ms Miller, om jag får be... - Ja, ms Tilson? 237 00:14:19,160 --> 00:14:21,560 Jag samlar ihop mina saker, som ni önskade. 238 00:14:21,640 --> 00:14:24,360 Och alla andra rum som ni försökt skriva i. 239 00:14:25,920 --> 00:14:27,480 Vad är allt det här till? 240 00:14:27,560 --> 00:14:31,080 Prinsen har intervjuer och videosamtal inbokade. 241 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 Vad är det här? 242 00:14:35,280 --> 00:14:37,200 Min idébok. Den får jag inte glömma. 243 00:14:38,840 --> 00:14:42,440 Tilson! Jag behöver er hjälp med sista raden i mitt tal. 244 00:14:42,520 --> 00:14:44,280 Så här lyder det nya slutet: 245 00:14:44,360 --> 00:14:46,560 "Mina damer och herrar och församlade dignitärer, 246 00:14:46,640 --> 00:14:48,440 detta fördrag gynnar båda våra nationer, 247 00:14:48,520 --> 00:14:51,000 med 20 procent mer högteknologisk handel 248 00:14:51,080 --> 00:14:54,640 och 18 procent högre jordbruksexport." 249 00:14:56,480 --> 00:14:59,120 - Hur låter det? - Lite stelt, faktiskt. 250 00:14:59,200 --> 00:15:00,800 Ursäkta mig? 251 00:15:01,720 --> 00:15:03,160 Förlåt, Ers Höghet. 252 00:15:04,200 --> 00:15:06,280 Det lät lite formellt, bara. 253 00:15:06,360 --> 00:15:08,200 Självklart låter det formellt. 254 00:15:08,280 --> 00:15:10,320 Anförandet har utarbetats av flera medlemmar 255 00:15:10,400 --> 00:15:12,680 av Concordias ud för att tina upp handeln 256 00:15:12,760 --> 00:15:15,920 med en tidigare bråkig granne, Ancadia. 257 00:15:16,720 --> 00:15:18,240 Har ni ett bättre förslag? 258 00:15:19,520 --> 00:15:21,320 Då är det något roligt. 259 00:15:22,840 --> 00:15:25,200 - Visst. - Vad sägs om nåt i stil med... 260 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 "Tidigare rivaler och framtida vänner... 261 00:15:28,480 --> 00:15:31,240 Denna glädjens dag har vi väntat länge på. 262 00:15:31,320 --> 00:15:34,280 En chans att byta svärd mot kiselchipp 263 00:15:34,360 --> 00:15:36,600 och gräl mot äpplen." Nåt i den stilen. 264 00:15:36,680 --> 00:15:39,840 Och så: "Till gemensam nytta för våra nationer framöver." 265 00:15:42,160 --> 00:15:44,400 - Jag gillar tonen i det. - Jaså? 266 00:15:46,680 --> 00:15:49,480 - Det kan funka. - Ingen orsak. 267 00:15:50,560 --> 00:15:53,360 Förlåt, vad tänker jag på? Tack. 268 00:15:55,520 --> 00:15:57,040 Det var min penna... 269 00:15:57,800 --> 00:16:00,360 Ms Miller - ett ord? 270 00:16:01,280 --> 00:16:02,600 Javisst. 271 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Jösses, så mycket saker! Planerar ni en invasion? 272 00:16:09,400 --> 00:16:11,920 Prinsen kräver ett strikt dagsschema 273 00:16:12,000 --> 00:16:14,560 för att inte slösa bort en minut av hans tid. 274 00:16:14,640 --> 00:16:17,480 Om jag vore så organiserad hade jag skrivit en bok i veckan. 275 00:16:17,560 --> 00:16:18,960 Angående det... 276 00:16:19,040 --> 00:16:20,760 Även om ni är författare 277 00:16:20,840 --> 00:16:23,720 är ni även medlem av det kungliga hushållet denna vecka. 278 00:16:23,800 --> 00:16:26,360 Javisst, men jag planerar att skriva på min lediga tid. 279 00:16:26,440 --> 00:16:28,960 Hur ni tillbringar er fritid angår inte mig. 280 00:16:29,040 --> 00:16:30,680 Men som medlem av personalen 281 00:16:30,760 --> 00:16:32,760 måste ni vara medveten om vad som förväntas. 282 00:16:32,840 --> 00:16:34,240 Till att börja med... 283 00:16:34,320 --> 00:16:38,560 erbjuder ni inte er åsikt hipp som happ till prinsen. 284 00:16:38,640 --> 00:16:41,160 - Han är väldigt upptagen. - Men hjälpte det inte? 285 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 Det är irrelevant. Ni talar när ni blir tilltalad. 286 00:16:44,120 --> 00:16:46,480 - Det är allt. - Uppfattat. 287 00:16:46,560 --> 00:16:48,720 - Vad mer? - Rörande era plikter... 288 00:16:48,800 --> 00:16:52,640 Ni börjar dagen med att anskaffa prinsens morgontidning. 289 00:16:52,720 --> 00:16:54,600 Kan han inte läsa nyheterna online? 290 00:16:54,680 --> 00:16:57,680 Prinsen uppskattar en riktig tidning till frukosten 291 00:16:57,760 --> 00:16:59,920 som inleds kl. 07.05 varje morgon. 292 00:17:00,000 --> 00:17:01,480 Okej. Tidning, fixat. 293 00:17:01,560 --> 00:17:04,960 Prinsen läser The London Concord för att hålla koll på världsläget. 294 00:17:06,800 --> 00:17:08,640 Det närmaste en tidningskiosk vi har här 295 00:17:08,720 --> 00:17:10,520 är några tidskrifter på bensinstationen. 296 00:17:10,600 --> 00:17:12,720 Det löser ni. Vi går vidare. 297 00:17:12,800 --> 00:17:15,440 Prinsen föredrar sina ägg löskokta. 298 00:17:15,520 --> 00:17:18,640 Jag måste hejda er, ms Tilson. Jag är ingen vidare kock. 299 00:17:18,720 --> 00:17:21,680 Prinsens privata kock fick veta att hans fru fått värkar 300 00:17:21,760 --> 00:17:23,480 när vi skulle åka till flygplatsen. 301 00:17:23,560 --> 00:17:25,800 Då kocken inte är tillgänglig får ni rycka in. 302 00:17:25,880 --> 00:17:29,720 En brasa ska alltid vara tänd och te ska vara tillgängligt. 303 00:17:29,800 --> 00:17:33,600 Teet ska serveras vid 76-85 grader Celsius, 304 00:17:33,680 --> 00:17:35,360 såvida inte prinsen begär oolong, 305 00:17:35,440 --> 00:17:38,600 som ska serveras vid 82-87 grader. 306 00:17:38,680 --> 00:17:40,640 - Några frågor? - Bara en. 307 00:17:41,400 --> 00:17:43,240 Kan ni ta om det från början? 308 00:17:51,760 --> 00:17:53,120 Fritz, den har hängt sig igen. 309 00:17:53,200 --> 00:17:54,800 - Vi är tillbaka nu, sir. - Jaha. 310 00:17:54,880 --> 00:17:57,360 Okej. Som jag sa, 311 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 att tala till producent- organisationen via webbkamera 312 00:18:00,080 --> 00:18:02,080 är mer än tillräckligt, det försäkrar jag. 313 00:18:02,160 --> 00:18:04,760 Problemet är hur saker och ting har gått till, Henry. 314 00:18:04,840 --> 00:18:07,040 Smiter du ifrån dina kungliga plikter, storebror? 315 00:18:07,120 --> 00:18:09,880 Tvärtom. Jag pratar med er båda just nu. 316 00:18:09,960 --> 00:18:11,560 Om jag hade varit hemma 317 00:18:11,640 --> 00:18:14,400 hade jag inte kunnat sköta mina viktiga uppdrag här. 318 00:18:14,480 --> 00:18:17,360 Oroa dig inte, Henry. Jag rycker in när du är borta. 319 00:18:17,440 --> 00:18:19,520 Jag har spelat drottning tidigare, 320 00:18:19,600 --> 00:18:21,760 när jag var sex år och bar mammas tiara. 321 00:18:21,840 --> 00:18:24,320 Du har så många hattar. 322 00:18:25,280 --> 00:18:26,800 Tack, Edwina. Du är en stjärna. 323 00:18:28,920 --> 00:18:30,840 Din farbrors gamla hem är knappast en fråga 324 00:18:30,920 --> 00:18:33,920 som kräver din uppmärksamhet en vecka före din kröning. 325 00:18:34,000 --> 00:18:37,480 Det här stället betyder mycket för mig. Du kan lagen, pappa. 326 00:18:37,560 --> 00:18:40,720 En kung kan inte äga eller ärva land utanför kungadömet, 327 00:18:40,800 --> 00:18:44,440 så stället måste säljas nästa vecka innan jag kröns. 328 00:18:44,520 --> 00:18:47,000 Snälla, låt oss inte käbbla mer om det här. 329 00:18:47,080 --> 00:18:48,800 Det är vi åtminstone eniga om. 330 00:18:48,880 --> 00:18:50,760 - Knack, knack! - Kom in. 331 00:18:51,600 --> 00:18:52,960 Klockan är 07.05. 332 00:18:54,400 --> 00:18:57,760 - Vad är det där? - Min frukost, tror jag. 333 00:18:57,840 --> 00:18:59,960 Jag beklagar, Ers Höghet, brödrosten är knepig 334 00:19:00,040 --> 00:19:02,520 och jag hade problem med de löskokta äggen. 335 00:19:02,600 --> 00:19:05,120 - Så jag gjorde äggröra. - Men hur blev den så grå? 336 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Jag vet faktiskt inte. 337 00:19:07,200 --> 00:19:10,160 - Men teet har rätt färg. - Gudskelov. 338 00:19:10,240 --> 00:19:12,640 Henry? Vem är det här? 339 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Jo, alltså... 340 00:19:14,160 --> 00:19:17,840 Emily, det här är min... - Pappa, det här är Emily. 341 00:19:17,920 --> 00:19:19,280 Hon tar hand om stugan. 342 00:19:19,360 --> 00:19:20,960 Min far, kung William. 343 00:19:21,040 --> 00:19:22,560 Trevligt att råkas, Ers Majestät. 344 00:19:22,640 --> 00:19:24,560 Jag borde väl niga, men då spiller jag. 345 00:19:24,640 --> 00:19:29,320 Ingen fara, ni har händerna fulla. Särskilt med min envise son. 346 00:19:31,640 --> 00:19:35,160 - Är det min morgontidning? - Ja! The London Concord. 347 00:19:35,680 --> 00:19:39,200 Jag skrev ut den i delar och tejpade ihop den. 348 00:19:40,640 --> 00:19:42,120 Önskar ni nåt mer? 349 00:19:44,040 --> 00:19:45,800 Nej, ni har gjort tillräckligt. 350 00:19:45,880 --> 00:19:49,240 Okej. - Trevligt att råkas, Ers Majestät. 351 00:19:51,280 --> 00:19:52,600 Det var min penna. 352 00:19:53,720 --> 00:19:56,080 Pappa, på mötet på fredag 353 00:19:56,160 --> 00:19:58,400 kan det passa bra att diskutera fördraget. 354 00:19:58,480 --> 00:20:02,240 Jag pratade med ambassadören i går kväll 355 00:20:02,320 --> 00:20:04,760 och jag har viktig information. 356 00:20:06,400 --> 00:20:09,600 Om vad? - Fritz, vi tappade honom igen. 357 00:20:10,480 --> 00:20:11,840 Jag hittade den. 358 00:20:11,920 --> 00:20:13,360 Nån drog ur sladden. 359 00:20:13,440 --> 00:20:15,480 Vem tusan gjorde det? 360 00:20:16,840 --> 00:20:19,640 - Ojsan. - "Ojsan"? 361 00:20:20,400 --> 00:20:22,560 Vi diskuterade viktiga statliga angelägenheter. 362 00:20:22,640 --> 00:20:24,960 Ge mig två minuter, sir. 363 00:20:25,040 --> 00:20:28,400 - Ursäkta, Ers Höghet. - Ingen fara. 364 00:20:29,200 --> 00:20:32,320 Jag begriper inte varför ni flyger ända hit 365 00:20:32,400 --> 00:20:34,520 om ni har en massa möten där hemma. 366 00:20:35,840 --> 00:20:37,480 Om jag säger att jag har semester? 367 00:20:37,560 --> 00:20:39,960 Om det här är er semester vill jag inte se er arbeta. 368 00:20:41,240 --> 00:20:44,320 Jag är här för att sälja stugan. 369 00:20:44,400 --> 00:20:45,760 Ju förr, desto bättre. 370 00:20:47,280 --> 00:20:48,840 Eller förstår ni inte tidsfrister? 371 00:20:49,760 --> 00:20:51,600 Det är en sak som jag förstår. 372 00:20:52,640 --> 00:20:54,240 Ursäkta mig, Ers Höghet. 373 00:20:56,320 --> 00:20:59,080 Ni är tillbaka online i ett nafs. 374 00:21:22,880 --> 00:21:24,480 Vad i hela världen...? 375 00:21:38,200 --> 00:21:39,560 Ursäkta? 376 00:21:41,760 --> 00:21:43,080 Ursäkta, hallå! 377 00:21:43,640 --> 00:21:46,360 - Bryt! - Bravo, sir. 378 00:21:48,360 --> 00:21:50,960 - Vad är det? - Ursäkta att jag stör. 379 00:21:51,560 --> 00:21:54,080 - Och nu när ni gjort det? - Tja... 380 00:21:54,160 --> 00:21:56,600 Ni är fantastiska, förresten. 381 00:21:56,680 --> 00:21:59,120 Jag undrar om vi kan få det att funka för alla. 382 00:21:59,200 --> 00:22:02,200 Hur länge ska ni hålla på? Eller kan ni vara tystare? 383 00:22:04,640 --> 00:22:07,200 - Jag har exakt... - Tretton minuter. 384 00:22:07,280 --> 00:22:08,880 Tretton minuters motion, 385 00:22:08,960 --> 00:22:11,280 och ni vill att vi fäktas tystare? 386 00:22:11,360 --> 00:22:13,200 Tretton minuter? Toppen. Glöm det. 387 00:22:13,280 --> 00:22:15,000 Jag försöker skriva lite 388 00:22:15,080 --> 00:22:17,960 och det låter som om pirater tagit över huset. 389 00:22:18,040 --> 00:22:21,880 Pirater? Fäktning är en av de äldsta 390 00:22:21,960 --> 00:22:24,080 och svåraste sporterna i hela världen. 391 00:22:24,160 --> 00:22:27,120 Lika svårt som att skriva med pirater utanför dörren? 392 00:22:27,760 --> 00:22:30,360 Fäktning är som rörligt schack. 393 00:22:30,440 --> 00:22:33,080 Som att sparra med svärd. 394 00:22:33,160 --> 00:22:35,120 Att skriva är som att sparra med ord. 395 00:22:36,360 --> 00:22:38,840 Jag tror att jag precis fick det sista ordet. 396 00:22:45,280 --> 00:22:46,920 Dubbelt så länge, och ljudligare. 397 00:22:52,480 --> 00:22:54,920 - God kväll, miss. - Hej, Fritz. Hur var din dag? 398 00:22:55,560 --> 00:22:57,880 Bra. Hans Höghet är väldigt upptagen. 399 00:22:57,960 --> 00:23:01,720 Diplomatsamtal, statsöverhuvuden, privatlektioner i kungliga affärer. 400 00:23:02,480 --> 00:23:04,520 Behöver ni nåt? Ni verkar ur gängorna. 401 00:23:04,600 --> 00:23:06,840 Jag letar bara efter nåt. 402 00:23:08,360 --> 00:23:09,680 Min idébok! 403 00:23:11,200 --> 00:23:13,120 Jag är hemskt ledsen! 404 00:23:13,200 --> 00:23:15,280 Henry frös, och jag trodde att det var skräp. 405 00:23:15,360 --> 00:23:18,040 - Jag är hemskt ledsen. - Vad är det för ståhej? 406 00:23:18,120 --> 00:23:20,080 Min anteckningsbok ligger i brasan. 407 00:23:20,680 --> 00:23:22,440 Fritz! Gör mig en tjänst. 408 00:23:22,520 --> 00:23:23,840 - Hämta rena trasor. - Ja, sir. 409 00:23:32,320 --> 00:23:34,760 Jag beklagar. Vad var det för nåt? 410 00:23:34,840 --> 00:23:38,280 Jag skrev ner mina idéer i den och nu är den förstörd. 411 00:23:38,360 --> 00:23:41,000 Jag är hemskt ledsen. 412 00:23:41,080 --> 00:23:42,400 Nåväl... 413 00:23:45,200 --> 00:23:47,640 Ni kommer säkert på nya idéer. 414 00:23:48,480 --> 00:23:51,560 Idéer är inte som tekakor. Man kan inte bara beställa fler. 415 00:23:55,560 --> 00:23:57,200 Tycker ni att det är kul? 416 00:23:58,240 --> 00:24:00,560 Nej, jag... Förlåt mig. 417 00:24:02,000 --> 00:24:03,520 Jag ber tusen gånger om ursäkt. 418 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 Vet ni vad? Ni ser... 419 00:24:08,760 --> 00:24:12,000 Ni ser strålande ut i kväll, Ers Höghet. God kväll. 420 00:24:16,680 --> 00:24:18,000 Hon säger vad hon tycker. 421 00:24:18,080 --> 00:24:20,960 Ja, det gör hon. Ska ms Tilson prata med henne? 422 00:24:21,760 --> 00:24:24,920 Faktiskt så... Nej. 423 00:24:26,160 --> 00:24:27,800 - Ni har en... - Vad då? 424 00:24:29,560 --> 00:24:31,440 Det var inget. 425 00:24:41,760 --> 00:24:43,960 - Hej, Fritz. - Där är ni ju. 426 00:24:44,760 --> 00:24:47,680 Här är jag, och jag kommer ingenstans med skrivandet. 427 00:24:48,520 --> 00:24:51,240 Jag vill inte störa er men ms Tilson vill träffa er. 428 00:24:52,160 --> 00:24:53,680 Är jag inkallad? 429 00:24:53,760 --> 00:24:55,960 - Jag kommer strax. - Tack. 430 00:25:03,600 --> 00:25:06,320 - Ni ringde, ms Tilson? - Ja. 431 00:25:06,400 --> 00:25:09,360 Prinsen åkte till stan för några ärenden 432 00:25:09,440 --> 00:25:11,920 men det är tisdag, och på tisdagar 433 00:25:12,000 --> 00:25:15,680 vill prinsen ha färska croissanter med sylt till eftermiddagsteet. 434 00:25:15,760 --> 00:25:17,960 Var hittar jag färska croissanter? 435 00:25:18,040 --> 00:25:20,880 - Ni kan köpa dem i stan. - Men stan är väldigt liten. 436 00:25:20,960 --> 00:25:24,360 Ni är fastighetsskötaren, så sköt det. 437 00:25:27,440 --> 00:25:29,440 Croissanter? Tyvärr. 438 00:25:29,520 --> 00:25:32,080 Det är inte många som frågar efter såna. 439 00:25:32,160 --> 00:25:34,960 Men jag gör kringlor, om ni vill skruva till det. 440 00:25:35,680 --> 00:25:37,960 Nej tack. Det är ett croissant-nödläge. 441 00:25:38,040 --> 00:25:40,560 - En lång historia. - Ni ser bekant ut. 442 00:25:41,400 --> 00:25:43,680 - Har vi träffats förut? - Det tror jag inte. 443 00:25:43,760 --> 00:25:46,160 - Jag kom hit den här veckan. - För att åka skidor? 444 00:25:46,240 --> 00:25:47,880 Det hade varit nåt. 445 00:25:47,960 --> 00:25:50,720 Jag tar för tillfället hand om den stora stugan på Skyview. 446 00:25:51,560 --> 00:25:55,040 Jag försöker skriva lite. Jag är författare. 447 00:25:55,760 --> 00:25:57,920 Säger du det? Nåt jag hört talas om? 448 00:25:58,000 --> 00:26:00,800 Bara en roman hittills: "Romantik i Klippiga bergen." 449 00:26:02,560 --> 00:26:03,920 Gå ingenstans! 450 00:26:07,600 --> 00:26:09,920 Jag älskar "Romantik i Klippiga bergen"! 451 00:26:10,000 --> 00:26:11,600 Den bästa boken jag läst i år. 452 00:26:11,680 --> 00:26:14,080 Vad roligt att du gillade den. 453 00:26:14,160 --> 00:26:17,760 Emily Miller, här i min donutbutik! 454 00:26:18,960 --> 00:26:20,360 När kommer din nästa bok ut? 455 00:26:21,160 --> 00:26:23,440 Så fort jag kommer över min skrivkramp. 456 00:26:24,560 --> 00:26:26,520 Hur kommer du på historierna? 457 00:26:27,680 --> 00:26:29,520 Bra fråga. 458 00:26:29,600 --> 00:26:33,520 Ibland kommer inspirationen lätt och ibland gör den inte det. 459 00:26:34,520 --> 00:26:38,160 Men ibland tänds det en gnista från ingenstans. 460 00:26:40,640 --> 00:26:42,680 Apropå det... 461 00:26:42,760 --> 00:26:44,800 Ska du göra färska donuts snart? 462 00:26:45,360 --> 00:26:47,320 Jag skulle just göra en sats när du kom in. 463 00:26:47,400 --> 00:26:50,880 Kan du vrida till några så att de liknar croissanter? 464 00:26:50,960 --> 00:26:52,840 Jag förstår vad du är ute efter. 465 00:26:52,920 --> 00:26:56,200 Eftersom jag gillade din bok så mycket ska jag göra ett försök. 466 00:26:56,280 --> 00:26:57,800 Ja! 467 00:26:57,880 --> 00:26:59,800 - Ge mig fem minuter. - Tack. 468 00:27:04,640 --> 00:27:07,560 Wilson! Tack för att ni kunde träffa mig här. 469 00:27:07,640 --> 00:27:09,160 Hemskt ledsen att ni fick vänta. 470 00:27:10,080 --> 00:27:14,000 Som jag sa på telefon måste jobbet påbörjas direkt. 471 00:27:14,080 --> 00:27:15,840 Det är extremt bråttom. 472 00:27:15,920 --> 00:27:18,560 Huset börjar visas på fredag, 473 00:27:18,640 --> 00:27:21,360 så då måste jobbet vara klart i stugan. 474 00:27:21,440 --> 00:27:23,840 Skriv ut en check så sätter jag i gång. 475 00:27:23,920 --> 00:27:27,280 Här är den beräknade materialkostnaden. 476 00:27:27,360 --> 00:27:30,360 Vi har gipsskivor, färg etc. 477 00:27:32,720 --> 00:27:35,720 Det verkar lite högt. 478 00:27:36,480 --> 00:27:38,960 Särskilt den femsiffriga startavgiften. 479 00:27:39,720 --> 00:27:42,880 Ni ville ha ett expressjobb och jag har fullt upp redan. 480 00:27:42,960 --> 00:27:44,480 Dessutom måste jag ta lite extra 481 00:27:44,560 --> 00:27:47,760 för att flytta fram er i kön, och material är dyrt. 482 00:27:47,840 --> 00:27:49,480 Om ni tittar på... 483 00:27:53,280 --> 00:27:56,560 - Vad gör du här? - Köper lite saker. 484 00:27:56,640 --> 00:27:59,720 Mr Wilson, det här är Emily Miller. 485 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Emily hjälper oss i stugan. 486 00:28:01,880 --> 00:28:04,160 Jag kunde inte undgå att höra. 487 00:28:04,240 --> 00:28:06,680 Roligt att ni är så efterfrågad, mr Wilson. 488 00:28:06,760 --> 00:28:10,440 Ja, mitt team och jag lade precis ett tak här intill. 489 00:28:10,520 --> 00:28:12,840 Och nu jobbar vi på en infart. 490 00:28:12,920 --> 00:28:15,200 - Så vi är rätt upptagna. - Är det så? 491 00:28:15,280 --> 00:28:17,600 Det är otroligt, för oftast 492 00:28:17,680 --> 00:28:19,520 brukar takläggande orsaka en del valkar. 493 00:28:19,600 --> 00:28:23,560 Men dina händer ser jättebra ut. Tur för dig. 494 00:28:25,600 --> 00:28:27,400 Jag har väldigt bra handskar. 495 00:28:28,840 --> 00:28:31,200 Samma märke som dina stövlar? 496 00:28:32,640 --> 00:28:35,040 För de flesta människor 497 00:28:35,120 --> 00:28:37,040 skulle byggandet av en infart få stövlarna 498 00:28:37,120 --> 00:28:39,680 att bli täckta av asfalt, men dina är jätterena. 499 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 Det är lite speciellt. 500 00:28:42,760 --> 00:28:45,920 Men om du inte kan avstå från den höga startavgiften är det okej. 501 00:28:46,000 --> 00:28:48,520 Vi tar killen från i går, hans pris var väl lägre? 502 00:28:48,600 --> 00:28:51,280 Och du är ju så upptagen. Det var trevligt att träffas. 503 00:28:51,360 --> 00:28:55,880 Det går säkert att komma överens. 504 00:28:56,840 --> 00:28:58,480 Jag skulle kunna... 505 00:28:59,920 --> 00:29:01,360 Nej, jag avstår från avgiften. 506 00:29:02,280 --> 00:29:06,880 - Jag avstår från avgiften. - Okej, bra. 507 00:29:08,320 --> 00:29:11,280 Men priserna för färg och virke verkar vara återförsäljarpriser. 508 00:29:11,360 --> 00:29:14,240 Med entreprenörsrabatten kan ni väl dra av 20 procent? 509 00:29:19,320 --> 00:29:20,680 Ursäkta att jag lade mig i. 510 00:29:20,760 --> 00:29:22,240 Jag kunde inte bara se på 511 00:29:22,320 --> 00:29:23,960 när han utnyttjade en naiv... 512 00:29:25,280 --> 00:29:26,720 En nykomling. 513 00:29:27,360 --> 00:29:30,200 Vad får er att tro att jag är en naiv nykomling? 514 00:29:32,640 --> 00:29:35,280 Om en entreprenör ser att ni har pengar 515 00:29:35,360 --> 00:29:38,400 försöker han ta dem, så innan ni förhandlar igen 516 00:29:38,480 --> 00:29:41,800 kanske ni ska parkera er flotta europeiska suv en bit längre bort. 517 00:29:42,840 --> 00:29:44,840 Ja, det ligger nåt i det. 518 00:29:45,960 --> 00:29:50,280 Hur kommer det sig att ni vet så mycket om affärer? 519 00:29:50,360 --> 00:29:52,640 Innan jag blev författare jobbade jag som revisor 520 00:29:52,720 --> 00:29:54,440 för en stor byggfirma i Denver. 521 00:29:54,520 --> 00:29:56,400 Du var väldigt imponerande. 522 00:29:57,240 --> 00:29:58,760 Visst ja, innan jag glömmer... 523 00:30:00,800 --> 00:30:03,000 Den här är till dig. 524 00:30:04,040 --> 00:30:05,920 I stället för den som gick upp i rök. 525 00:30:06,000 --> 00:30:07,880 Det finns inga idéer i den än 526 00:30:07,960 --> 00:30:09,920 men med tanke på hur snabbtänkt ni är 527 00:30:10,000 --> 00:30:12,240 fyller ni nog den på nolltid. 528 00:30:12,320 --> 00:30:13,640 Tack så mycket. 529 00:30:15,160 --> 00:30:16,640 - Åh nej. - Vad är det? 530 00:30:16,720 --> 00:30:18,080 - Herregud... - Vad är det? 531 00:30:18,160 --> 00:30:20,840 Det är...Nigel Bolan. 532 00:30:20,920 --> 00:30:23,960 En fotograferande spyfluga för Concordias skvallersidor. 533 00:30:24,040 --> 00:30:26,400 Vad gör han här? Herregud... 534 00:30:26,480 --> 00:30:27,920 Han kanske har semester? 535 00:30:28,000 --> 00:30:31,200 Det är lite långt för att åka skidor men inte för att ta ett foto. 536 00:30:31,280 --> 00:30:32,840 Han är på väg hitåt, skynda dig. 537 00:30:32,920 --> 00:30:35,360 - Vad sägs om brunch? - Visst. 538 00:30:35,440 --> 00:30:36,800 Hitåt. 539 00:30:39,200 --> 00:30:41,520 Det här hade ni inte behövt, Ers Höghet. 540 00:30:41,600 --> 00:30:45,200 Det var det minsta jag kunde göra. Du behöver inte säga "Ers Höghet". 541 00:30:45,280 --> 00:30:47,600 Ska jag säga Ers nåd, Ers Höghet? 542 00:30:47,680 --> 00:30:50,600 Ett enkelt "Henry" duger bra. 543 00:30:50,680 --> 00:30:53,280 Det finns inget "enkelt" med er. 544 00:30:54,120 --> 00:30:56,720 Men jag gör ett försök...Henry. 545 00:30:57,640 --> 00:30:59,000 Det var bättre. 546 00:30:59,680 --> 00:31:01,920 Varför går du så långt för att undvika Nigel? 547 00:31:02,480 --> 00:31:04,720 Han gör en skandal av minsta lilla sak. 548 00:31:04,800 --> 00:31:06,800 Som att jag är här. Han skulle vrida till det 549 00:31:06,880 --> 00:31:08,400 till nåt slags nöjesresa. 550 00:31:09,000 --> 00:31:10,920 Varför kom du hit för att sälja stugan? 551 00:31:11,000 --> 00:31:12,920 Nån som du kunde bara 552 00:31:13,000 --> 00:31:14,880 ha viftat med spiran och sagt: "Fixa det!" 553 00:31:14,960 --> 00:31:18,360 Du blandar nog ihop en spira med en trollstav. 554 00:31:19,160 --> 00:31:21,480 Hur som helst är det komplicerat. 555 00:31:23,280 --> 00:31:25,360 Jag gillar en bra historia. Prova. 556 00:31:28,240 --> 00:31:31,560 Min farbror Chauncey byggde stugan för många år sen 557 00:31:31,640 --> 00:31:34,840 för att fly från pressen från palatset där hemma. 558 00:31:34,920 --> 00:31:36,880 Om Vinterpalatset måste säljas 559 00:31:36,960 --> 00:31:39,560 måste jag se till att det säljs till rätt köpare. 560 00:31:39,640 --> 00:31:41,440 "Vinterpalatset"? 561 00:31:41,520 --> 00:31:43,840 Min farbror kallade stugan så. 562 00:31:43,920 --> 00:31:46,720 Det låter som en plats där kungar och drottningar håller hov. 563 00:31:46,800 --> 00:31:50,680 Nej, tvärtom. Chaunceys dörr var öppen för alla. 564 00:31:50,760 --> 00:31:53,440 Vem du än var, kunglig eller lokalbo, 565 00:31:53,520 --> 00:31:57,480 så fort du kom innanför dörren fick han dig att må som en kung. 566 00:31:57,560 --> 00:32:00,480 Om ett par från trakten inte hade råd att gifta sig, 567 00:32:00,560 --> 00:32:03,080 lät Chauncey dem använda hans lilla kapell. 568 00:32:04,480 --> 00:32:06,120 Vad hände med farbror Chauncey? 569 00:32:06,200 --> 00:32:07,600 Han gick bort. 570 00:32:08,640 --> 00:32:11,600 För fem år sen. Senaste gången jag var här. 571 00:32:12,240 --> 00:32:13,560 Jag beklagar. 572 00:32:14,960 --> 00:32:18,560 Han stod på tur för kronan men steg åt sidan. 573 00:32:18,640 --> 00:32:21,200 Min far blev kung och nu när han går i pension 574 00:32:21,280 --> 00:32:23,240 är det min tur att bli kung. 575 00:32:23,320 --> 00:32:24,920 Så allt jag kan göra är att... 576 00:32:26,000 --> 00:32:29,080 försäkra mig om att stället säljs till rätt köpare. 577 00:32:29,160 --> 00:32:31,640 Nån som uppskattar det lika mycket som jag. 578 00:32:32,760 --> 00:32:34,520 Allt ska vara klart i slutet av veckan. 579 00:32:37,120 --> 00:32:38,800 Jag antar att jag... 580 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 behövde se det en sista gång. 581 00:32:45,440 --> 00:32:48,680 Du är inte alls hur jag förväntade mig att en prins skulle vara. 582 00:32:48,760 --> 00:32:52,280 Jaså? Hur förväntade du dig att en prins skulle vara? 583 00:32:53,040 --> 00:32:56,280 Att du skulle göra mer prins-saker. 584 00:32:56,360 --> 00:32:57,800 Du vet... 585 00:32:57,880 --> 00:33:00,560 Borde inte du spela polo 586 00:33:00,640 --> 00:33:04,720 och dansa på maskeradbaler i stället för att jobba dygnet runt? 587 00:33:05,840 --> 00:33:07,760 Som prins leder jag utrikesdepartementet. 588 00:33:07,840 --> 00:33:09,720 Jag förhandlar fram fördrag. 589 00:33:09,800 --> 00:33:13,640 Jag lägger fram budgetar. Som kung gör jag ännu mer. 590 00:33:13,720 --> 00:33:16,040 Jag förstår varför du är besatt av scheman. 591 00:33:16,960 --> 00:33:18,280 Vet du... 592 00:33:20,200 --> 00:33:22,200 Jag tror att vi kan hjälpa varandra. 593 00:33:23,080 --> 00:33:26,120 Jag måste få stället färdigt för försäljning den här veckan 594 00:33:26,200 --> 00:33:29,200 och jag är förfärligt underbemannad. 595 00:33:29,280 --> 00:33:31,040 Du har visat att du är driftig. 596 00:33:31,120 --> 00:33:34,200 Tack, men jag borde skriva när jag kan. 597 00:33:34,280 --> 00:33:35,840 Låt mig föreslå ett fördrag. 598 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 Om du hjälper mig på morgnarna, 599 00:33:38,960 --> 00:33:41,080 har du eftermiddagarna lediga för att skriva. 600 00:33:42,240 --> 00:33:45,160 Okej. Men på ett villkor. 601 00:33:46,040 --> 00:33:48,360 Inga fler skämt om mina kanintofflor. 602 00:33:50,920 --> 00:33:52,720 - Överens? - Överens. 603 00:33:59,520 --> 00:34:01,800 Mr Wilson och hans team kommer snart hit 604 00:34:01,880 --> 00:34:04,160 för att börja med vardagsrummet, men under tiden 605 00:34:04,240 --> 00:34:07,520 ska allt i rummet katalogiseras 606 00:34:07,600 --> 00:34:10,680 för att antingen kastas eller skänkas bort. 607 00:34:10,760 --> 00:34:14,040 - Det är mycket att gå igenom. - Ja, och... 608 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 vi ska börja visa huset på fredag, 609 00:34:16,920 --> 00:34:18,800 så rummet måste vara tomt då. 610 00:34:20,480 --> 00:34:22,120 Men titta på de här klenoderna. 611 00:34:22,200 --> 00:34:25,080 En del måste vara personligt för dig. 612 00:34:25,160 --> 00:34:27,400 Vi har inte tid för sentimentalitet. 613 00:34:28,200 --> 00:34:30,560 - Bara att bita ihop? - Nåt i den stilen. 614 00:34:30,640 --> 00:34:32,600 Vill du verkligen göra dig av med allt? 615 00:34:32,680 --> 00:34:35,040 Titta på de här sniderierna. 616 00:34:35,120 --> 00:34:36,600 De är fantastiska. 617 00:34:36,680 --> 00:34:38,200 Vem har gjort de här? 618 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 Jag har glömt konstnärens namn. 619 00:34:41,600 --> 00:34:43,560 Gillar du dem på riktigt? 620 00:34:44,360 --> 00:34:47,560 Ja, de är jättefina. Jag älskar skulpturer. 621 00:34:47,640 --> 00:34:49,720 Vad var det Michelangelo sa? 622 00:34:49,800 --> 00:34:53,000 Nåt om att skulpturen redan finns inuti stenblocket 623 00:34:53,080 --> 00:34:54,640 och väntar på att få komma ut. 624 00:34:54,720 --> 00:34:57,280 - Hur som helst, de ska bort. - Okej. 625 00:34:59,040 --> 00:35:02,200 De här ska bort. Stolarna ska bort. 626 00:35:03,400 --> 00:35:04,840 Jösses! 627 00:35:05,440 --> 00:35:08,920 - Vilket teleskop! - Det hade jag glömt bort. 628 00:35:09,840 --> 00:35:12,760 Chauncey och jag brukade... 629 00:35:18,200 --> 00:35:20,520 Men ge det till välgörenhet. Ju förr, desto bättre. 630 00:35:24,200 --> 00:35:29,240 Hockey! Jag älskar ishockey. Jag brukade spela med min pappa. 631 00:35:29,320 --> 00:35:31,320 Jag är rätt bra. 632 00:35:31,400 --> 00:35:34,520 Chauncey och jag brukade spela i trädgården. 633 00:35:34,600 --> 00:35:37,920 Även på sommaren, med kottar som puck. 634 00:35:40,880 --> 00:35:42,360 Men alltihop ska bort. 635 00:35:46,000 --> 00:35:48,360 Om du ska skänka bort allt, 636 00:35:48,440 --> 00:35:51,000 borde vi inte först kolla att allt fungerar? 637 00:35:51,080 --> 00:35:53,040 Det är inget bra sätt att använda tiden på. 638 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 Concordia kan få dåligt anseende. 639 00:35:56,440 --> 00:35:58,760 Det är en fråga om nationell stolthet. 640 00:36:05,360 --> 00:36:09,120 - Det här borde bli bra. - Det är nog ingen bra idé. 641 00:36:09,200 --> 00:36:11,040 Är du rädd för konkurrens? 642 00:36:11,120 --> 00:36:13,760 Få mig inte att skratta! 643 00:36:13,840 --> 00:36:15,320 Nej, det är bara det att... 644 00:36:15,400 --> 00:36:19,000 jag har ett samtal med överhuset vid lunchtid, så... 645 00:36:19,800 --> 00:36:22,360 Har Concordia en nationalfågel? 646 00:36:22,440 --> 00:36:24,040 Nej, hur så? 647 00:36:24,120 --> 00:36:26,320 För nån tycks vara en kyckling. 648 00:36:28,000 --> 00:36:29,320 Okej då. 649 00:36:32,600 --> 00:36:34,840 Ers Höghet! Vad gör ni? 650 00:36:34,920 --> 00:36:39,680 Jag försvarar Concordias nationella ära, tydligen. 651 00:36:39,760 --> 00:36:42,160 Men ert schema är fullt, sir! 652 00:36:42,240 --> 00:36:45,640 Och mycket arbete återstår för att göra stugan redo. 653 00:36:46,560 --> 00:36:47,880 Gör nåt. 654 00:36:47,960 --> 00:36:49,600 - Vad då? - Inte vet jag, nånting! 655 00:36:49,680 --> 00:36:52,960 - Ska jag ta er mössa, sir? - Nej tack. 656 00:36:58,120 --> 00:37:00,080 - Mår du bra? - Ja. Hjälp mig upp. 657 00:37:00,160 --> 00:37:01,480 Självklart. 658 00:37:02,640 --> 00:37:03,960 Ers Majestät! 659 00:37:07,680 --> 00:37:11,120 - Varför skakar du inte? - Tja... 660 00:37:11,200 --> 00:37:13,960 Jag biter ihop, som sagt. 661 00:37:14,040 --> 00:37:16,080 Men käkarna har frusit ihop. 662 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Tack. 663 00:37:22,440 --> 00:37:27,000 Ers Majestät, om ni är klar återstår mycket jobb i dag. 664 00:37:27,080 --> 00:37:31,560 - Inte sant, ms Miller? - Javisst, självklart. 665 00:37:34,200 --> 00:37:35,520 Tack. 666 00:37:39,720 --> 00:37:42,120 Det blev en annan sorts motion i dag, ms Tilson. 667 00:37:42,200 --> 00:37:44,760 - Det godkänner ni väl? - Det är jag inte säker på. 668 00:37:44,840 --> 00:37:47,840 Men ms Miller är en frisk fläkt. 669 00:37:47,920 --> 00:37:50,320 - Håller ni inte med? - Vi får väl se. 670 00:37:51,520 --> 00:37:53,400 - Röjer ni upp här? - Ja, frun. 671 00:37:59,880 --> 00:38:02,720 Emily. Hej. 672 00:38:04,880 --> 00:38:06,840 Har du återhämtat dig från dagens match? 673 00:38:06,920 --> 00:38:09,240 Jag har fått tillbaka känseln i fingrarna. 674 00:38:10,080 --> 00:38:13,720 - Vad gör du uppe? - Går igenom fördraget. 675 00:38:13,800 --> 00:38:16,840 När min far avgår nästa vecka måste jag vara redo. 676 00:38:16,920 --> 00:38:20,040 Jag trodde att man blev kung när en äldre kung går bort. 677 00:38:20,120 --> 00:38:22,200 Concordianer är ett praktiskt folk. 678 00:38:23,000 --> 00:38:27,080 Vår grundlag stipulerar att en kung måste avgå innan han fyllt 70 år, 679 00:38:27,160 --> 00:38:30,720 för att försäkra att regenten är på toppen av sin förmåga. 680 00:38:32,200 --> 00:38:34,720 Jag har förberett mig i åratal. 681 00:38:34,800 --> 00:38:37,160 Och nu är stunden slutligen inne. 682 00:38:37,680 --> 00:38:40,160 - Du slutar aldrig, eller hur? - Jag kan inte. 683 00:38:42,160 --> 00:38:45,040 Hela mitt liv har planerats ner till minsta bokstav. 684 00:38:45,120 --> 00:38:48,360 Och till en lämplig prinsessa, förstår jag? 685 00:38:48,440 --> 00:38:50,760 En viss Beatrix från grannlandet? 686 00:38:51,400 --> 00:38:55,520 - Hon är väldigt vacker. - Du har varit ute på nätet. 687 00:38:55,600 --> 00:38:57,080 - Ja. - Tja... 688 00:38:57,160 --> 00:38:59,360 Beatrix är inte längre aktuell. 689 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 - Vad hände? - Det är komplicerat. 690 00:39:05,360 --> 00:39:08,040 Vi var perfekta, på papperet. 691 00:39:08,120 --> 00:39:11,160 Men inte i det riktiga livet, om det låter rimligt. 692 00:39:12,240 --> 00:39:13,840 Tro mig, det gör det. 693 00:39:14,440 --> 00:39:16,960 Jag dejtade en kille i min skrivarkurs. 694 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Vi hade allt gemensamt. 695 00:39:20,040 --> 00:39:25,840 Men när min första bok sålde bra tog inte Michael det så bra. 696 00:39:25,920 --> 00:39:29,200 Han blev avundsjuk och gjorde slut förra året. 697 00:39:29,280 --> 00:39:31,160 Michael låter inte som en gentleman. 698 00:39:32,680 --> 00:39:34,000 Jag beklagar. 699 00:39:34,080 --> 00:39:36,480 Jag är bättre i fantasin än i det riktiga livet. 700 00:39:37,200 --> 00:39:40,640 - Vad är det där? - Mitt första kapitel. 701 00:39:41,160 --> 00:39:42,920 Det mesta. Jag har fastnat. 702 00:39:43,000 --> 00:39:44,760 Det hjälper att skriva ut det och läsa. 703 00:39:44,840 --> 00:39:46,800 Det måste vara svårt 704 00:39:46,880 --> 00:39:49,840 att gå från att vara revisor till författare. 705 00:39:49,920 --> 00:39:52,560 Ja, jag avstod från en regelbunden inkomst 706 00:39:52,640 --> 00:39:54,880 för nåt mycket mindre säkert. 707 00:39:55,600 --> 00:39:57,880 Men jag älskar det verkligen. 708 00:39:57,960 --> 00:39:59,680 Det måste krävas mycket mod. 709 00:40:00,640 --> 00:40:01,960 Okej. 710 00:40:02,040 --> 00:40:04,080 Om du vill höra nån annans åsikt 711 00:40:04,160 --> 00:40:06,280 om de där sidorna så läser jag dem gärna. 712 00:40:06,360 --> 00:40:10,520 Behövs inte. Jag har redan ett dussin olika åsikter i mitt huvud. 713 00:40:10,600 --> 00:40:12,880 Ytterligare ett par ögon skulle väl hjälpa till? 714 00:40:15,320 --> 00:40:17,760 Det är snällt av dig, men du vill inte läsa min bok. 715 00:40:17,840 --> 00:40:21,520 Jag läser sällan för nöjes skull så jag läser gärna det du skrivit. 716 00:40:22,080 --> 00:40:23,400 Om du vill. 717 00:40:24,520 --> 00:40:27,800 Okej. Visst. 718 00:40:27,880 --> 00:40:30,160 Fort, innan jag ändrar mig. 719 00:40:37,640 --> 00:40:39,960 - God morgon. - God morgon. 720 00:40:41,240 --> 00:40:43,400 Vilken överraskning. Du har gjort te själv. 721 00:40:44,040 --> 00:40:46,000 - Imponerande. - Ja. 722 00:40:47,160 --> 00:40:49,800 Apropå överraskningar... 723 00:40:51,400 --> 00:40:54,000 - Jag läste ditt kapitel. - Och...? 724 00:40:54,840 --> 00:40:56,240 Och... 725 00:40:58,200 --> 00:41:00,120 - Jag älskade det. - Verkligen? 726 00:41:00,200 --> 00:41:02,600 Ja, verkligen. Men det var ett problem. 727 00:41:03,320 --> 00:41:05,360 - Vad då? - Det tog slut halvvägs. 728 00:41:07,000 --> 00:41:11,120 - Som jag sa, jag har fastnat. - Verkligen? 729 00:41:12,160 --> 00:41:15,040 Jag har en idé. Lyssna på mig. 730 00:41:15,960 --> 00:41:19,120 - Gör nån nånsin nåt annat? - Nej, nej. 731 00:41:20,200 --> 00:41:24,880 Farbror Chauncey och jag hade en lek där vi kom på historier. 732 00:41:25,560 --> 00:41:28,400 Vi tog en snöboll och kramade den i våra bara händer. 733 00:41:28,480 --> 00:41:32,440 Vi kastade den fram och tillbaka tills vi tänkt ut nästa fras. 734 00:41:32,520 --> 00:41:35,760 Men man måste göra det utan handskar. 735 00:41:35,840 --> 00:41:38,480 - Men det blir ju iskallt. - Precis. 736 00:41:41,880 --> 00:41:43,400 - Redo? - Visst. 737 00:41:43,480 --> 00:41:45,320 "Det var en gång..." 738 00:41:46,000 --> 00:41:48,200 Tänk ut nästa fras och kasta tillbaka den. 739 00:41:48,280 --> 00:41:51,160 - "En prins." - "En vis prins." 740 00:41:52,480 --> 00:41:53,920 "Som gillade att ge order." 741 00:41:55,440 --> 00:41:59,000 "Tills han träffade en väldigt ohyfsad besökare." 742 00:41:59,080 --> 00:42:02,080 "Som fick honom att be om ursäkt för hans gräsliga beteende." 743 00:42:02,160 --> 00:42:05,480 "Tills hon insåg att han var väldigt insiktsfull 744 00:42:05,560 --> 00:42:07,560 och att problemet låg hos henne." 745 00:42:07,640 --> 00:42:09,880 - Du, din...! - Hallå där! 746 00:42:11,400 --> 00:42:13,480 Det ingick inte i leken. 747 00:42:15,120 --> 00:42:16,800 Vänta lite... 748 00:42:16,880 --> 00:42:20,080 Nu fick jag en jättebra idé till mitt kapitel. 749 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 Jag måste bara fylla ut den. 750 00:42:21,760 --> 00:42:24,480 Jag sa ju att leken skulle släppa lös nåt. 751 00:42:24,560 --> 00:42:26,960 Gå! Skriv! Försvinn! 752 00:42:27,040 --> 00:42:29,400 - Kommer inte målarna snart? - Strunta i dem. 753 00:42:29,480 --> 00:42:30,920 - Menar du det? - Ja. 754 00:42:31,000 --> 00:42:32,840 Tack. Tack! 755 00:43:38,240 --> 00:43:41,960 - Vad gör du här ute? - Vad gör du här ute? 756 00:43:42,480 --> 00:43:47,040 Jag tänkte göra klart en skulptur jag påbörjade för flera år sen. 757 00:43:48,960 --> 00:43:52,600 - Jag glömde väl bort tiden. - Vad är det här? Förklara, tack. 758 00:43:53,280 --> 00:43:57,960 Jag tänkte att när stället får nya ägare 759 00:43:58,040 --> 00:44:01,240 kanske de vill ha den här lille rackaren på altanen. 760 00:44:01,320 --> 00:44:04,880 Nej, förklara hur du gjorde den. Den är jättefin. 761 00:44:04,960 --> 00:44:06,640 Det är inget. 762 00:44:07,400 --> 00:44:10,440 Inget? Det här är verkligen nåt. 763 00:44:11,800 --> 00:44:13,400 Vänta lite. 764 00:44:15,280 --> 00:44:17,760 Det var dina sniderier i förrådet, eller hur? 765 00:44:20,080 --> 00:44:22,760 Det var en hobby för längesen. 766 00:44:22,840 --> 00:44:25,360 När jag besökte min farbror 767 00:44:25,440 --> 00:44:28,800 och drömde om att bli skulptör och leva ett konstnärsliv. 768 00:44:29,840 --> 00:44:31,160 Men... 769 00:44:33,240 --> 00:44:34,600 Varför gör du inte det? 770 00:44:34,680 --> 00:44:38,440 Kungar har inte tid för träarbete, dessvärre. Det är det ena skälet. 771 00:44:38,520 --> 00:44:42,040 Och efter min kröning nästa vecka 772 00:44:42,120 --> 00:44:45,960 är det dags att sluta med alla barnsligheter. 773 00:44:47,200 --> 00:44:51,320 Men du har en syster. Kan inte hon överta tronen? 774 00:44:51,400 --> 00:44:53,680 Edwina är min lillasyster, och... 775 00:44:54,440 --> 00:44:57,240 även om hon alltid har varit diplomatisk... 776 00:44:59,600 --> 00:45:01,080 Lyssna... 777 00:45:01,160 --> 00:45:04,560 Mitt land förväntar sig att jag ska regera. 778 00:45:05,120 --> 00:45:06,480 Jag kan inte svika dem. 779 00:45:06,560 --> 00:45:10,600 Så du offrar din lycka för att bli kung? 780 00:45:11,440 --> 00:45:13,120 Det är mitt kungliga öde. 781 00:45:14,480 --> 00:45:16,560 Vad är min lycka jämfört med lyckan 782 00:45:16,640 --> 00:45:18,080 hos en halv miljon människor? 783 00:45:19,400 --> 00:45:21,400 Jag kan ha felbedömt dig. 784 00:45:24,800 --> 00:45:28,800 Om det här är din sista chans att njuta av Vinterpalatset 785 00:45:28,880 --> 00:45:30,960 kanske du skulle försöka ha lite roligt. 786 00:45:31,040 --> 00:45:33,520 - Din personal också. - Vad menar du? 787 00:45:34,080 --> 00:45:39,040 Ni jobbar så hårt och om det är sista gången ni är här 788 00:45:39,120 --> 00:45:41,640 kan ni väl försöka njuta av det? 789 00:45:43,560 --> 00:45:46,080 Är inte det vad din farbror hade velat? 790 00:45:48,240 --> 00:45:49,560 Jo, det är det. 791 00:45:50,560 --> 00:45:51,880 Det hade han velat. 792 00:45:54,240 --> 00:45:57,400 - Du är lite av en... - Plåga? 793 00:45:57,480 --> 00:46:00,240 Nej, jag tänkte säga inspiration. 794 00:46:01,440 --> 00:46:05,840 Jag ska tänka på vad du sa. Tack. 795 00:46:07,000 --> 00:46:08,440 Vi ses i morgon. 796 00:46:37,160 --> 00:46:39,880 - Vad är det här? - Se efter, ms Tilson. 797 00:46:40,840 --> 00:46:45,440 "Kl. 10.45, spinningpass och spa-dag." Vad är det här? 798 00:46:45,520 --> 00:46:47,080 Jag har fått en likadan. 799 00:46:47,160 --> 00:46:49,880 Fast på min stod det skidåkning i stället för spa-dag. 800 00:46:49,960 --> 00:46:52,800 Och en origamilektion, vad nu det är. 801 00:46:52,880 --> 00:46:55,960 - Är det ett skämt? - Tvärtom. 802 00:46:56,040 --> 00:47:00,000 Ms Tilson, ni har gjort scheman åt mig sen jag var fem år. 803 00:47:00,080 --> 00:47:02,840 Det är mitt jobb att hålla er ajour. 804 00:47:02,920 --> 00:47:05,720 - Och ni har möten i dag. - Jag har ställt in dem. 805 00:47:06,720 --> 00:47:09,200 - Nej, det har ni inte. - Jag har hela livet på mig. 806 00:47:09,280 --> 00:47:12,640 Den här veckan har jag semester. 807 00:47:12,720 --> 00:47:14,520 Vissa saker får helt enkelt vänta. 808 00:47:14,600 --> 00:47:16,720 Vad han försöker säga 809 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 är att ni förtjänar att ha lite roligt. 810 00:47:18,680 --> 00:47:21,880 Fritz: liftkort och origamilektion. 811 00:47:21,960 --> 00:47:24,440 Ms Tilson, spinningpasset börjar snart, bli inte sen. 812 00:47:25,280 --> 00:47:27,120 Efter det blir det spa. 813 00:47:28,800 --> 00:47:30,600 Men diplomatväskan har precis anlänt 814 00:47:30,680 --> 00:47:32,200 och arbetarna måste övervakas. 815 00:47:32,280 --> 00:47:35,120 Ms Tilson, vägrar ni lyda en kunglig order? 816 00:47:35,200 --> 00:47:36,640 - Självklart inte. - Bra. 817 00:47:36,720 --> 00:47:40,040 Då får ni njuta av er lediga dag. 818 00:47:44,960 --> 00:47:46,600 Det gick ju bra. 819 00:47:46,680 --> 00:47:49,720 - Det återstår att se. - Du själv, då? 820 00:47:49,800 --> 00:47:52,280 Hur gör prinsen för att roa sig? 821 00:47:53,200 --> 00:47:55,680 Jag tänkte hjälpa Wilson här. 822 00:47:56,520 --> 00:47:58,280 Om ni tillåter det, min gode man. 823 00:47:59,200 --> 00:48:01,720 - Vilken tur jag har. - Sannerligen. 824 00:48:01,800 --> 00:48:04,720 Om ni vill hjälpa mig kan ni hämta varor i stan. 825 00:48:04,800 --> 00:48:06,280 Fantastiskt! 826 00:48:07,320 --> 00:48:11,560 Du vill kanske följa med, Emily? 827 00:48:12,240 --> 00:48:13,560 Hemskt gärna. 828 00:48:20,840 --> 00:48:23,280 - Hur går det med boken? - Jättebra. 829 00:48:23,360 --> 00:48:25,880 Din skrivkramp berodde nog på att du jobbade för hårt. 830 00:48:25,960 --> 00:48:28,280 Du behövde bara ha lite kul. 831 00:48:28,360 --> 00:48:31,640 Vänta lite. Är du plötsligt expert på att ha kul? 832 00:48:31,720 --> 00:48:35,120 - Herr Jobbar-hela-tiden? - Jag är jätterolig. 833 00:48:35,800 --> 00:48:37,640 Till exempel kan jag göra så här... 834 00:48:39,960 --> 00:48:42,960 - Det borde du kanske inte. - Skambelägger du mig? 835 00:48:43,600 --> 00:48:45,440 Du skambelägger mitt roliga! 836 00:48:45,520 --> 00:48:47,080 Hur vågar du? 837 00:48:48,320 --> 00:48:50,440 Du borde visa din roliga sida oftare. 838 00:48:50,520 --> 00:48:52,160 För att bli ännu mer skambelagd? 839 00:48:52,240 --> 00:48:54,800 - Du skulle få fler vänner. - Jag har många vänner. 840 00:48:54,880 --> 00:48:57,000 Problemet är att alla vill ha nåt av mig. 841 00:48:57,080 --> 00:49:00,680 Kändisskap, förmåner, pengar... 842 00:49:01,800 --> 00:49:03,320 Men du är väldigt annorlunda. 843 00:49:04,840 --> 00:49:06,440 - Är jag? - Ja. 844 00:49:06,520 --> 00:49:08,800 Du verkar inte vilja ha nånting alls av mig. 845 00:49:11,360 --> 00:49:13,840 Det är inte helt sant. 846 00:49:15,440 --> 00:49:17,680 - Jag vill ha resten av kringlan. - Glöm det. 847 00:49:17,760 --> 00:49:19,080 Tusan också. 848 00:49:19,720 --> 00:49:22,400 - Är det reportern? - Ja. 849 00:49:23,000 --> 00:49:25,120 Nigel. Han har nåt i kikaren. 850 00:49:26,000 --> 00:49:27,600 Jag kan se rubriken. 851 00:49:27,680 --> 00:49:30,720 "Kringel-kungen kråmar sig på gatan med klämkäck kicka." 852 00:49:30,800 --> 00:49:33,200 - Ursäkta? - Förlåt. Vi borde... 853 00:49:33,280 --> 00:49:35,040 Vi skyndar oss härifrån. 854 00:49:35,120 --> 00:49:36,520 Det är halt. 855 00:49:36,600 --> 00:49:37,920 Ta min hand. 856 00:49:45,440 --> 00:49:47,960 - Tänk om han följde efter? - Hur gick det? 857 00:50:02,840 --> 00:50:05,840 - Ms Tilson. - Jag kan ha fel, Ers Majestät. 858 00:50:05,920 --> 00:50:08,640 - Men vi har nog ett problem. - Uppenbarligen. 859 00:50:08,720 --> 00:50:12,320 Prinsen har missat möten och inte besvarat samtal. 860 00:50:12,400 --> 00:50:14,160 Det här har pågått länge nog. 861 00:50:14,240 --> 00:50:15,760 Ja, men vad kan vi göra? 862 00:50:15,840 --> 00:50:19,920 Ju fortare stugan säljs, desto fortare kommer Henry hem. 863 00:50:20,720 --> 00:50:23,080 - Svårare är det inte. - Ja, Ers Majestät. 864 00:50:24,120 --> 00:50:25,520 Låt mig ta hand om det. 865 00:50:28,840 --> 00:50:35,680 Efter att du bytt ut skärmen sätter du krysskilen i skåran... 866 00:50:37,800 --> 00:50:39,360 - Klart! - Voilà. 867 00:50:39,440 --> 00:50:41,000 Mycket fiffigt. 868 00:50:41,640 --> 00:50:43,200 Är du hemmafixare nu? 869 00:50:43,280 --> 00:50:45,960 I palatset får jag inte röra nåt. 870 00:50:46,040 --> 00:50:47,480 Nästa gång nåt går sönder 871 00:50:47,560 --> 00:50:50,160 behöver jag inte tillkalla en reparatör. Inget illa ment. 872 00:50:52,480 --> 00:50:55,480 Ms Tilson! Hur var er spa-dag? 873 00:50:56,160 --> 00:50:57,480 Förbryllande. 874 00:50:57,560 --> 00:51:00,880 Jag fick nåt slags behandling som involverade guacamole. 875 00:51:01,640 --> 00:51:05,120 - Eller var det guava? - Ni ser strålande ut. 876 00:51:08,000 --> 00:51:09,360 Vem kan det vara? 877 00:51:09,440 --> 00:51:13,760 Jag fick ett meddelande från mäklaren när jag var på spat. 878 00:51:13,840 --> 00:51:17,040 De har skickat hit en köpare. Han är visst väldigt intresserad. 879 00:51:17,120 --> 00:51:19,080 Det är för tidigt, vi är inte klara än. 880 00:51:19,160 --> 00:51:23,560 Jag kan ha nämnt för mäklaren att vi har ett tajt tidsschema. 881 00:51:23,640 --> 00:51:26,160 Men oroa er inte, jag tar hand om det. 882 00:51:26,240 --> 00:51:28,440 Ni ska prata med premiärministern om tio minuter. 883 00:51:28,520 --> 00:51:31,600 Boka om det. Jag måste veta vem som kan tänkas köpa stället. 884 00:51:35,360 --> 00:51:36,920 Jag gör det själv. 885 00:51:43,280 --> 00:51:46,560 Som synes återstår det en hel del arbete. 886 00:51:46,640 --> 00:51:48,160 Vi väntade er inte så tidigt. 887 00:51:48,240 --> 00:51:50,960 Jag har inget emot lite färg och sågspån. 888 00:51:51,040 --> 00:51:52,520 - Fint ställe ni har här. - Tack. 889 00:51:52,600 --> 00:51:56,000 Min farbror deltog i byggandet. Det var ett hjärteprojekt. 890 00:51:56,080 --> 00:52:00,760 Han lät installera de här fönstren för att se på stjärnorna på natten. 891 00:52:00,840 --> 00:52:03,800 Och på dagen är ljuset fantastiskt. 892 00:52:03,880 --> 00:52:07,720 Perfekt för att läsa eller bara njuta av utsikten. 893 00:52:07,800 --> 00:52:09,120 Fint. 894 00:52:09,200 --> 00:52:11,360 Jag får så klart göra en del ändringar. 895 00:52:11,440 --> 00:52:13,200 - Ändringar? - Javisst. 896 00:52:13,280 --> 00:52:15,920 Slå ut några väggar och sätta in en bar. 897 00:52:16,000 --> 00:52:19,400 Det här rummet vore perfekt för en hemmabio. 898 00:52:19,480 --> 00:52:21,320 Jag måste bara skärma av fönstren. 899 00:52:21,400 --> 00:52:24,360 Men då går ni miste om den vackra utsikten. 900 00:52:25,120 --> 00:52:26,440 Det är synd. 901 00:52:26,520 --> 00:52:29,240 Men ibland måste man offra nåt. 902 00:52:31,840 --> 00:52:37,200 Innan vi går vidare bör ni känna till riskerna. 903 00:52:37,280 --> 00:52:39,720 - Farorna, ni vet. - Vilka faror? 904 00:52:40,760 --> 00:52:43,400 Vi har björnarna, till exempel. 905 00:52:43,480 --> 00:52:46,000 - Björnarna? - De stormtrivs här. 906 00:52:46,080 --> 00:52:48,800 Varför skulle björnarna trivas bättre här än nån annanstans? 907 00:52:50,600 --> 00:52:52,760 Det kan bero på alla bikupor i takfoten. 908 00:52:52,840 --> 00:52:54,200 Ja, precis. 909 00:52:55,320 --> 00:52:57,400 Ärligt talat tror jag inte att min farbror 910 00:52:57,480 --> 00:52:59,760 fick alla tillstånd för att bygga stället. 911 00:52:59,840 --> 00:53:01,200 Det kan säkert ordnas. 912 00:53:01,280 --> 00:53:04,200 Sen har vi den öppna spisen i vardagsrummet. 913 00:53:04,280 --> 00:53:08,560 Ibland blåser skorstenen tillbaka röken in igen. 914 00:53:08,640 --> 00:53:10,400 Som London på 1950-talet. 915 00:53:10,480 --> 00:53:14,960 Sen har vi taket. Det läcker - rejält. 916 00:53:15,960 --> 00:53:18,400 Vill ni sälja stället eller inte? 917 00:53:18,480 --> 00:53:21,200 - Jag är inte säker. - Jag är hemskt ledsen. 918 00:53:21,280 --> 00:53:24,840 Jag tror inte att det här stället är nåt för er. 919 00:53:26,680 --> 00:53:30,040 Jag förstår. Tack för att ni tog er tid. 920 00:53:30,120 --> 00:53:31,720 Hör av er om ni ändrar er. 921 00:53:31,800 --> 00:53:33,200 Självklart. 922 00:53:33,280 --> 00:53:36,360 - Ha en bra dag. - Detsamma. 923 00:53:36,440 --> 00:53:39,000 Tack för alla fascinerande historier. 924 00:53:43,400 --> 00:53:45,680 Du glömde att nämna risken för meteornedslag. 925 00:53:45,760 --> 00:53:48,560 Jag ska komma ihåg det när han kommer tillbaka. 926 00:53:48,640 --> 00:53:52,640 Tack för hjälpen. Det var inte rätt köpare. 927 00:53:52,720 --> 00:53:55,800 Men om du vill sälja fort, är inte alla köpare rätt köpare? 928 00:53:55,880 --> 00:53:59,480 Jag måste hitta nån som älskar stället lika mycket som jag. 929 00:54:01,200 --> 00:54:04,600 Det förstår jag. Ingen vill se sina minnen massakrerade. 930 00:54:05,560 --> 00:54:07,920 Och din farbror hjälpte till att bygga det. 931 00:54:08,000 --> 00:54:10,360 Ja. Apropå det... 932 00:54:10,440 --> 00:54:13,400 Det finns en sak som jag längtat efter att göra. 933 00:54:18,280 --> 00:54:21,120 Ers Höghet, ni har hållit på med detta ett tag nu. 934 00:54:21,200 --> 00:54:23,200 Det är ingen bra idé. 935 00:54:23,280 --> 00:54:26,320 Om farbror Chauncey kunde bygga hela stugan 936 00:54:26,400 --> 00:54:29,960 med sina två händer, måste jag kunna byta en strömbrytare. 937 00:54:30,040 --> 00:54:32,000 Vi vill inte att du får en stöt, Henry. 938 00:54:32,080 --> 00:54:33,520 Ms Tilson har en poäng. 939 00:54:33,600 --> 00:54:35,680 - Var försiktig, sir. - Hör här... 940 00:54:35,760 --> 00:54:38,000 Jag såg Wilson göra det tidigare. 941 00:54:38,080 --> 00:54:39,880 Det är ingen fara. Okej? 942 00:54:39,960 --> 00:54:42,240 - Vet du vad du gör? - Självklart. 943 00:54:43,320 --> 00:54:45,440 Jag är nästan klar. Och... 944 00:54:48,280 --> 00:54:49,600 Oj då. 945 00:54:51,040 --> 00:54:53,480 Vem är sugen på middag med levande ljus i kväll? 946 00:54:57,520 --> 00:55:01,800 För att göra en lång historia kort måste jag ha kortslutit kablarna. 947 00:55:02,600 --> 00:55:04,400 Allt löste sig perfekt. 948 00:55:04,480 --> 00:55:05,920 Det här är jättefint. 949 00:55:06,000 --> 00:55:08,920 Jag håller med. Lite romantiskt. 950 00:55:09,680 --> 00:55:12,000 Apropå romantik är det bäst att jag dukar av. 951 00:55:12,080 --> 00:55:15,920 - Jag har en dejt senare. - Vad? Med vem? 952 00:55:16,000 --> 00:55:18,320 Skidläraren från i morse. 953 00:55:18,400 --> 00:55:20,960 Förresten, jag satte upp teleskopet som ni bad mig. 954 00:55:21,800 --> 00:55:26,080 - Teleskopet från förrådet? - Ja, jag... 955 00:55:26,160 --> 00:55:28,680 Bergsluften är perfekt för stjärnskådande. 956 00:55:28,760 --> 00:55:30,360 Och det är en klar natt, så... 957 00:55:31,320 --> 00:55:33,440 - Vill du göra mig sällskap? - Javisst. 958 00:55:34,880 --> 00:55:38,400 Jag kanske kan få mer inspiration. 959 00:55:38,480 --> 00:55:41,400 Men det är kyligt ute, och sent. 960 00:55:41,480 --> 00:55:44,360 Ingen av oss vill bli förkyld inför kröningen. 961 00:55:44,440 --> 00:55:47,040 Ni kan hålla er varm framför brasan med en bok. 962 00:55:49,120 --> 00:55:50,560 Det är en kunglig order. 963 00:55:55,560 --> 00:55:56,960 - Efter dig. - Tack. 964 00:56:02,800 --> 00:56:05,800 Henry tycks ha tappat sitt fokus. 965 00:56:06,360 --> 00:56:10,000 Kanske det. Men han har inte lett så mycket på länge. 966 00:56:13,800 --> 00:56:16,760 Ms Tilson menar väl men hon och min far 967 00:56:16,840 --> 00:56:20,480 konspirerar för att skydda mig från allt detta. 968 00:56:21,680 --> 00:56:24,880 Det är fantastiskt. Man kan inte sluta titta. 969 00:56:24,960 --> 00:56:26,640 Sannerligen. 970 00:56:28,280 --> 00:56:29,720 Jisses! 971 00:56:31,520 --> 00:56:32,960 Ser du den där stjärnan? 972 00:56:33,040 --> 00:56:34,920 - I mitten av Lejonet? - Ja. 973 00:56:36,200 --> 00:56:38,280 Det är Regulus. 974 00:56:39,720 --> 00:56:42,520 Farbror Chauncey sa att det var min stjärna. 975 00:56:42,600 --> 00:56:45,320 För regulus på latin betyder "liten prins". 976 00:56:47,680 --> 00:56:49,600 Betyder det inte "liten kung"? 977 00:56:50,920 --> 00:56:54,800 Ja, rent formellt antar jag att det betyder "liten kung". 978 00:56:54,880 --> 00:56:56,960 Boken "Lille prinsen". 979 00:56:57,040 --> 00:56:59,360 - I latinsk översättning blev det... - "Regulus." 980 00:57:02,600 --> 00:57:04,400 Jag hade nog tyckt om din farbror. 981 00:57:05,560 --> 00:57:06,960 Det hade du. 982 00:57:08,280 --> 00:57:10,920 Hans hus här var magiskt. 983 00:57:11,920 --> 00:57:16,320 Folk kom hit, och hur de än mådde var de glada när de åkte härifrån. 984 00:57:16,400 --> 00:57:18,360 Kanske har det en magisk verkan på mig. 985 00:57:20,320 --> 00:57:22,440 Min bok verkar skriva sig själv. 986 00:57:22,520 --> 00:57:24,120 Så du klarar din tidsfrist? 987 00:57:24,200 --> 00:57:27,400 Jag tror det, om jag håller uppe farten. 988 00:57:27,480 --> 00:57:29,120 Jag har inte klurat ut slutet än. 989 00:57:29,920 --> 00:57:34,200 Vad sägs om att resor slutar med kärleksmöten? 990 00:57:36,160 --> 00:57:37,520 Ers Höghet... 991 00:57:38,560 --> 00:57:41,240 - Citerar ni Shakespeare? - Det är min favorit. 992 00:57:41,920 --> 00:57:45,720 Det är lika sant nu som för 400 år sen. 993 00:57:47,160 --> 00:57:50,640 Det är vad folk vill ha. Att de får varandra till slut. 994 00:57:52,080 --> 00:57:53,800 Ibland är det lättare sagt än gjort. 995 00:58:00,000 --> 00:58:03,320 Tre dagar, alltså? Ni reser om tre dagar. 996 00:58:03,400 --> 00:58:04,760 Det verkar så. 997 00:58:06,040 --> 00:58:07,880 Kröningen kan inte stoppas. 998 00:58:09,440 --> 00:58:10,800 Ditt kungliga öde? 999 00:58:12,800 --> 00:58:15,720 Men din framtid är inte skriven i sten. 1000 00:58:17,040 --> 00:58:20,480 Varför kan du inte... skriva din egen historia? 1001 00:58:22,680 --> 00:58:24,760 Jag önskar att jag hade ditt mod. 1002 00:58:27,000 --> 00:58:28,360 I kväll kan vi väl bara... 1003 00:58:29,560 --> 00:58:31,040 njuta av stjärnorna. 1004 00:58:35,120 --> 00:58:38,080 Jag har dessvärre inte varit framgångsrik, Ers Majestät. 1005 00:58:38,160 --> 00:58:40,240 Jag förstår. Henry kan vara väldigt envis. 1006 00:58:41,480 --> 00:58:43,760 Jag får vidta starkare åtgärder. 1007 00:58:49,200 --> 00:58:53,280 Pappa? Borgmästarna samlas för morgonteet i biblioteket. 1008 00:58:53,360 --> 00:58:56,240 - Vill du träffa dem? - Ja, Edwina. Strax. 1009 00:58:57,360 --> 00:59:01,080 Det har varit en speciell vecka. Är nåt fel, pappa? 1010 00:59:02,320 --> 00:59:04,920 Nej. Jag måste bara vidta vissa åtgärder 1011 00:59:05,000 --> 00:59:08,480 för att ta hand om... ett brådskande ärende. 1012 00:59:19,920 --> 00:59:21,320 Ers Höghet? 1013 00:59:23,280 --> 00:59:24,600 Är allt som det ska? 1014 00:59:27,280 --> 00:59:30,560 Jag tänkte på vad Chauncey måste ha känt 1015 00:59:30,640 --> 00:59:32,520 när han fick se den här platsen. 1016 00:59:33,680 --> 00:59:35,880 Alla möjligheter som låg öppna för honom... 1017 00:59:38,400 --> 00:59:42,400 - Är allt bra, sir? - Bättre än bra. 1018 00:59:42,480 --> 00:59:43,920 Det är problemet. 1019 00:59:45,920 --> 00:59:48,080 För första gången i mitt liv 1020 00:59:48,160 --> 00:59:50,960 har jag ett val som jag inte räknat med. 1021 00:59:52,560 --> 00:59:55,080 Ett val likt det farbror Chauncey ställdes inför. 1022 00:59:57,440 --> 00:59:59,840 Om ni tillåter mig, sir... 1023 01:00:01,360 --> 01:00:02,920 Er farbror var en vis man. 1024 01:00:15,680 --> 01:00:17,960 LANTHANDEL 1025 01:00:19,920 --> 01:00:21,920 - Är du säker på det här? - Ja. 1026 01:00:22,880 --> 01:00:25,040 Jag ska laga middag till alla. 1027 01:00:25,120 --> 01:00:29,000 - Precis som Chauncey brukade göra. - Ja, men vill du verkligen laga... 1028 01:00:29,080 --> 01:00:31,440 Biff Wellington. Inte det? 1029 01:00:31,520 --> 01:00:34,360 Det känns bara som en stor utmaning. 1030 01:00:34,440 --> 01:00:36,680 Hertigen av Wellington var en avlägsen släkting. 1031 01:00:36,760 --> 01:00:38,360 Hoppas att det kommer naturligt. 1032 01:00:38,440 --> 01:00:42,400 Jag kan visa dig hur man lagar mina världsberömda fajitas. 1033 01:00:42,480 --> 01:00:43,800 - Är det lättare? - Jag tror det. 1034 01:00:43,880 --> 01:00:45,680 Och det är det enda som jag kan laga. 1035 01:00:45,760 --> 01:00:47,200 - Okej. - Okej. 1036 01:00:51,000 --> 01:00:52,960 - Vad är det? - Är du hungrig? 1037 01:00:53,040 --> 01:00:55,760 Ja. Det är äpplen från Concordia. Smaka själv. 1038 01:01:11,040 --> 01:01:14,240 Det var Emilys recept. 1039 01:01:14,320 --> 01:01:16,760 Men Henry lagade alltihop. 1040 01:01:17,440 --> 01:01:19,160 Ja... 1041 01:01:20,400 --> 01:01:25,040 Jag vill veta exakt vad ni tycker. 1042 01:01:26,400 --> 01:01:28,120 - Verkligen. - Verkligen? 1043 01:01:28,200 --> 01:01:31,480 - Utan förbehåll. - Utan förbehåll? 1044 01:01:31,560 --> 01:01:33,960 Jag är trött på att alla säger "ja" hela tiden. 1045 01:01:36,680 --> 01:01:38,360 I så fall, Ers Majestät... 1046 01:01:38,440 --> 01:01:41,840 Eftersom ni bad oss att tala ur hjärtat... 1047 01:01:41,920 --> 01:01:44,200 skulle jag...tja... 1048 01:01:44,840 --> 01:01:48,000 Ni tillagade köttet ordentligt, sir. 1049 01:01:48,080 --> 01:01:50,800 Konsistensen påminde mig om... 1050 01:01:55,160 --> 01:01:56,760 en plånbok jag en gång ägde. 1051 01:02:14,040 --> 01:02:15,840 Det... Det var segt. 1052 01:02:17,840 --> 01:02:19,160 Det var första gången. 1053 01:02:19,240 --> 01:02:21,360 Säger fröken Gråägg. 1054 01:02:25,640 --> 01:02:28,040 Det är sant. Vi borde öppna en restaurang. 1055 01:02:28,120 --> 01:02:29,680 Vi skulle passa bra ihop. 1056 01:02:30,440 --> 01:02:32,880 Köer runt hela kvarteret. 1057 01:02:35,080 --> 01:02:37,160 - Det har varit en speciell vecka. - Verkligen. 1058 01:02:37,240 --> 01:02:43,840 Jag borde tacka dig för... att du påminde mig. 1059 01:02:43,920 --> 01:02:46,560 - Om vad? - Om det jag tycks ha saknat. 1060 01:02:46,640 --> 01:02:49,640 Skratt, musik, liv... 1061 01:02:50,440 --> 01:02:52,320 Jag har haft en härlig tid. 1062 01:02:53,040 --> 01:02:54,760 Jag också. Jag... 1063 01:02:56,080 --> 01:03:00,000 Jag skrev en sak till dig. 1064 01:03:00,080 --> 01:03:02,240 Du kan läsa det när du åkt hem. 1065 01:03:07,320 --> 01:03:12,040 Kanske...vill jag inte åka hem. 1066 01:03:14,320 --> 01:03:15,680 Jag förstår. 1067 01:03:15,760 --> 01:03:19,040 Det är som att läsa en bra bok som man inte vill ska ta slut. 1068 01:03:19,680 --> 01:03:21,760 Det var precis det jag menade. 1069 01:03:24,800 --> 01:03:26,280 Det måste kanske inte ta slut. 1070 01:03:28,240 --> 01:03:29,600 Vad menar du? 1071 01:03:29,680 --> 01:03:34,920 Med lite fantasi kanske vi kan hitta en utväg. 1072 01:03:35,000 --> 01:03:38,360 Men jag åker hem i morgon, och du... 1073 01:03:38,440 --> 01:03:40,520 Kanske kan jag förlänga resan lite. 1074 01:03:41,120 --> 01:03:42,720 Men din kröning... 1075 01:03:42,800 --> 01:03:45,360 Jag tänker inte på det just nu. 1076 01:03:46,360 --> 01:03:47,720 Henry! 1077 01:03:49,200 --> 01:03:51,240 Jag kom tydligen i rättan tid. 1078 01:03:53,120 --> 01:03:55,440 Henry och jag har en viktig sak att diskutera. 1079 01:03:57,760 --> 01:04:01,040 Jag förstår inte att du åkte hela den här vägen, pappa. 1080 01:04:02,120 --> 01:04:06,040 Vad ska jag säga, Henry? Du verkade behöva min hjälp. 1081 01:04:07,840 --> 01:04:09,240 Det är jag inte så säker på. 1082 01:04:10,280 --> 01:04:13,480 Du kom hit för att sälja Vinterpalatset. 1083 01:04:14,320 --> 01:04:15,880 Är det sålt än? 1084 01:04:18,000 --> 01:04:20,960 Inte än, jag behöver mer tid. 1085 01:04:21,040 --> 01:04:23,280 Dessutom är kröningen inte förrän nästa vecka. 1086 01:04:23,360 --> 01:04:25,400 Det är problemet, Henry. 1087 01:04:26,000 --> 01:04:27,480 Vi har inte mer tid. 1088 01:04:31,840 --> 01:04:33,760 Hör här, pappa... 1089 01:04:37,840 --> 01:04:39,160 Jag har funderat. 1090 01:04:40,240 --> 01:04:43,720 Edwina har uträttat stordåd i min frånvaro. 1091 01:04:43,800 --> 01:04:45,720 Har jag hört sägas. 1092 01:04:45,800 --> 01:04:48,840 Fördraget var hennes idé. 1093 01:04:48,920 --> 01:04:52,800 Hon pratar flera språk och leder stiftelser. 1094 01:04:52,880 --> 01:04:55,080 - Jag tror att hon vill... - Henry. 1095 01:04:55,160 --> 01:04:57,320 Det är inte ditt beslut. 1096 01:05:04,760 --> 01:05:08,680 - Det är en ära att tjäna. - Ja. 1097 01:05:08,760 --> 01:05:10,800 Nåt annat vill jag inte höra talas om. 1098 01:05:10,880 --> 01:05:14,120 Du ville leva ett vanligt liv innan du blev kung. 1099 01:05:14,200 --> 01:05:17,360 Ja, men när Chauncey hoppade av hade jag inget val. 1100 01:05:17,440 --> 01:05:19,680 Ångrar du aldrig att du inte valde det livet? 1101 01:05:19,760 --> 01:05:22,480 Din mor och jag gjorde vad vi måste för nationen. 1102 01:05:23,200 --> 01:05:24,800 Det måste du också. 1103 01:05:24,880 --> 01:05:27,960 Concordia måste få sin nya regent så snart som möjligt. 1104 01:05:28,040 --> 01:05:30,160 Är du orolig för att jag ska fly? 1105 01:05:30,240 --> 01:05:32,400 Det räckte med Chauncey. 1106 01:05:36,640 --> 01:05:39,000 Kanslern och lord Chamberlain kommer hit i morgon. 1107 01:05:39,080 --> 01:05:41,960 - Va? Varför då? - Kröningen äger rum här. 1108 01:05:42,040 --> 01:05:43,760 I övermorgon. 1109 01:05:43,840 --> 01:05:47,000 - I kapellet. - Va? Varför då? 1110 01:05:48,120 --> 01:05:50,000 Det går rykten hemmavid, Henry. 1111 01:05:50,880 --> 01:05:52,640 Rykten att du har fått kalla fötter. 1112 01:05:53,520 --> 01:05:56,720 Concordia måste ha sin monark. 1113 01:05:56,800 --> 01:05:58,800 Premiärministern vill att kröningen sker nu 1114 01:05:58,880 --> 01:06:01,960 och ärligt talat, Henry... så håller jag med. 1115 01:06:02,640 --> 01:06:04,080 Men det kan inte ske här. 1116 01:06:05,760 --> 01:06:07,960 Kröningen måste ske på concordiansk mark. 1117 01:06:08,040 --> 01:06:12,000 Då ambassader anses höra till nationen de representerar 1118 01:06:12,080 --> 01:06:15,600 ska du tillfälligt överföra stugans överlåtelsehandling 1119 01:06:15,680 --> 01:06:18,240 till vår ambassad här. 1120 01:06:18,320 --> 01:06:20,640 Sen, efter kröningen... 1121 01:06:21,760 --> 01:06:24,680 ska de äntligen sälja det här stället. 1122 01:06:32,000 --> 01:06:34,240 - Kysstes ni? - Nej, alltså... 1123 01:06:34,320 --> 01:06:35,880 Inte formellt. Men nästan. 1124 01:06:35,960 --> 01:06:38,160 Jag vet inte vad jag ska göra, Becca. 1125 01:06:38,240 --> 01:06:41,560 Veckan är nästan över, och min bok kräver all min uppmärksamhet. 1126 01:06:41,640 --> 01:06:44,560 Henry ska bli kung över ett land i Europa om några dagar! 1127 01:06:44,640 --> 01:06:47,840 Det är löjligt! Det borde aldrig ha gått så långt. 1128 01:06:49,920 --> 01:06:54,680 Men jag gillar honom, Becca. 1129 01:06:54,760 --> 01:06:56,440 - Jag tror att jag är kär. - Emily... 1130 01:06:56,520 --> 01:07:00,200 Sakta ner. Det är nåt du måste veta. 1131 01:07:00,280 --> 01:07:02,600 Jag såg en nyhet på nätet från nån skvallerblaska. 1132 01:07:02,680 --> 01:07:05,280 Det var ett foto på er två tillsammans. 1133 01:07:05,360 --> 01:07:07,200 Oj då. Vad stod det? 1134 01:07:07,280 --> 01:07:10,160 "Snöprinsen smälter hjärtan, och därhemma 1135 01:07:10,240 --> 01:07:12,880 omges prinsessan Beatrix av rykten 1136 01:07:12,960 --> 01:07:15,720 om att förlovningen snart ska tillkännages." 1137 01:07:15,800 --> 01:07:18,120 Förlovningen? Nej, nej. 1138 01:07:18,200 --> 01:07:19,840 Henry sa att det var slut mellan dem. 1139 01:07:19,920 --> 01:07:21,520 Är du säker? Det står här 1140 01:07:21,600 --> 01:07:23,800 att de blir ihop, gör slut, men är ihop igen 1141 01:07:23,880 --> 01:07:25,680 och att förlovningen snart tillkännages. 1142 01:07:25,760 --> 01:07:28,880 - Va? - Ja. Och det är fler rubriker. 1143 01:07:30,000 --> 01:07:32,120 "Är prins Henry på dejt i USA? 1144 01:07:32,200 --> 01:07:34,920 Vad säger fästmön, prinsessan Beatrix, om det? 1145 01:07:35,000 --> 01:07:37,240 Har Concordia råd med en kunglig skandal 1146 01:07:37,320 --> 01:07:38,960 vid denna kritiska tidpunkt?" 1147 01:07:39,040 --> 01:07:40,520 Vill du höra mer? 1148 01:07:41,560 --> 01:07:44,160 Nej, det räcker. Jag har hört nog. 1149 01:07:49,920 --> 01:07:51,320 Emily! 1150 01:07:53,280 --> 01:07:54,680 Ska du åka? 1151 01:07:54,760 --> 01:07:57,320 Jag skulle söka upp dig för att säga adjö. 1152 01:07:57,400 --> 01:07:58,800 Varför så bråttom? 1153 01:07:58,880 --> 01:08:02,080 Jag har en bok att avsluta och ett liv i Boulder. 1154 01:08:02,160 --> 01:08:06,320 Och du har ett liv som väntar på dig. 1155 01:08:06,920 --> 01:08:09,040 En hel nation väntar på dig. 1156 01:08:09,680 --> 01:08:14,240 Och skyldigheter som jag stjäl ditt fokus ifrån. 1157 01:08:15,640 --> 01:08:17,600 - Adjö, Henry. - Snälla Emily... 1158 01:08:19,880 --> 01:08:23,120 "Adjö" behöver inte betyda "farväl". 1159 01:08:24,520 --> 01:08:26,680 Gör det inte svårare än det redan är. 1160 01:08:39,760 --> 01:08:41,080 Ms Miller? 1161 01:08:42,520 --> 01:08:44,320 Ers Majestät. 1162 01:08:45,360 --> 01:08:49,280 Jag ville berömma er för att ni gör det rätta. 1163 01:08:50,480 --> 01:08:55,080 Jag blev informerad om...upptågen. 1164 01:08:55,960 --> 01:08:57,280 Så jag får erkänna 1165 01:08:57,360 --> 01:08:59,960 att jag trodde att ni var en smula lättsinnig. 1166 01:09:01,680 --> 01:09:04,320 Men ni är inte alls som jag trodde. 1167 01:09:07,080 --> 01:09:09,920 Jag antar att man inte ska döma boken efter omslaget. 1168 01:09:12,120 --> 01:09:13,440 Tack. 1169 01:09:15,480 --> 01:09:18,120 Jag vill be om ursäkt för i går kväll. 1170 01:09:19,600 --> 01:09:22,800 Nu vet jag att Henry ska förlovas med Beatrix, så... 1171 01:09:24,160 --> 01:09:26,360 Jag ska åka. Ni har nog mycket att göra 1172 01:09:26,440 --> 01:09:28,680 innan ni reser hem till Concordia. 1173 01:09:28,760 --> 01:09:30,120 Ms Miller... 1174 01:09:30,200 --> 01:09:33,520 Ni tycker kanske att jag är hård men ni måste förstå... 1175 01:09:34,640 --> 01:09:36,960 att Concordia behöver sin kung. 1176 01:09:38,480 --> 01:09:41,560 Jag hoppas att det blir en lycklig sådan. 1177 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 Jag ville säga adjö innan ni åker. 1178 01:09:49,880 --> 01:09:51,840 - Jag gjorde den till er. - Tack, Fritz. 1179 01:09:51,920 --> 01:09:53,360 - Origami. - Så vacker! 1180 01:09:53,440 --> 01:09:56,680 - Mitt lilla sätt att tacka er. - Tacka mig? För vad? 1181 01:09:56,760 --> 01:09:58,800 Ni presenterade mig för min nya flickvän. 1182 01:09:58,880 --> 01:10:01,440 Skidläraren jag träffade på vår roliga dag 1183 01:10:01,520 --> 01:10:03,520 ska hälsa på mig i Concordia i sommar. 1184 01:10:03,600 --> 01:10:07,560 Jag är glad för din skull, Fritz. Jag önskar dig stort lycka till. 1185 01:10:11,320 --> 01:10:13,000 - Ms Tilson. - Ms Miller. 1186 01:10:13,680 --> 01:10:16,880 Jag vet inte vad jag ska säga... Det är lite genant. 1187 01:10:16,960 --> 01:10:19,640 Det är kanske den höga höjden. 1188 01:10:19,720 --> 01:10:21,080 Kom här. 1189 01:10:26,800 --> 01:10:29,800 Ni är verkligen en frisk fläkt. 1190 01:10:31,160 --> 01:10:32,480 Tack. 1191 01:10:34,560 --> 01:10:37,400 - Trevlig resa. - Adjö. 1192 01:10:56,360 --> 01:10:58,760 - Välkommen hem, främling. - Tack. 1193 01:11:00,000 --> 01:11:01,920 Första dagen och redan fullt upp. 1194 01:11:02,000 --> 01:11:04,760 Jag hade fullt upp till alldeles nyss. 1195 01:11:07,400 --> 01:11:09,440 Och...skicka. 1196 01:11:09,520 --> 01:11:11,840 - Gjorde du vad jag tror? - Ja! 1197 01:11:13,040 --> 01:11:15,600 Jag skickade precis hela manuset till förlaget. 1198 01:11:15,680 --> 01:11:17,360 Jag kan inte fatta att jag är klar. 1199 01:11:17,440 --> 01:11:19,680 - Jag är klar. - Jag visste att du skulle fixa det. 1200 01:11:22,080 --> 01:11:23,880 Vad händer nu? 1201 01:11:26,160 --> 01:11:27,560 Bra fråga. 1202 01:11:28,520 --> 01:11:31,400 Förlåt att jag drog in dig i allt det här. 1203 01:11:31,480 --> 01:11:32,840 Nej, jag... 1204 01:11:33,560 --> 01:11:37,200 - Jag borde tacka dig, faktiskt. - Jaså? 1205 01:11:38,640 --> 01:11:42,280 Det var ett så vackert, inspirerande äventyr. 1206 01:11:43,880 --> 01:11:46,160 Det hade jag aldrig velat vara utan. 1207 01:11:52,240 --> 01:11:53,560 Tack. 1208 01:11:54,080 --> 01:11:56,880 Se så, Ers Majestät. Varför är ni så trumpen? 1209 01:11:56,960 --> 01:11:59,400 Det är en dag att fira för vårt land. 1210 01:11:59,480 --> 01:12:00,880 Självklart. Det blir det. 1211 01:12:01,600 --> 01:12:04,640 - Dessa, sir? - Nej, de svarta, i blankläder. 1212 01:12:06,920 --> 01:12:08,640 Nu liknar du en kung, Henry. 1213 01:12:08,720 --> 01:12:12,400 Ja, Ers Majestät. Om vi bara kunde få honom att le. 1214 01:12:16,080 --> 01:12:17,440 Nå? 1215 01:12:18,560 --> 01:12:22,160 - Är du redo? - Mer redo blir jag inte. 1216 01:12:25,920 --> 01:12:31,200 Efter kröningen passar det kanske att tillkännage det nya fördraget. 1217 01:12:31,280 --> 01:12:33,360 En positiv början på ditt styre. 1218 01:12:36,040 --> 01:12:39,640 Fördraget, javisst. Bra idé. Det gör vi. 1219 01:12:41,040 --> 01:12:43,960 Dina tankar verkar vara nån annanstans, Henry. 1220 01:12:44,040 --> 01:12:45,720 Är nåt på tok? 1221 01:12:46,280 --> 01:12:50,600 - Nej, allt är bra, pappa. - För vad det nu är värt... 1222 01:12:51,960 --> 01:12:53,280 Jag gillade henne också. 1223 01:12:54,720 --> 01:12:57,840 Jag pratade med ms Miller innan hon gav sig av. 1224 01:12:57,920 --> 01:13:01,560 Hon är väldigt skärpt. En förtjusande ung kvinna. 1225 01:13:02,480 --> 01:13:03,840 Ja. 1226 01:13:06,040 --> 01:13:07,480 Men... 1227 01:13:09,280 --> 01:13:10,680 Till syvende och sist... 1228 01:13:12,720 --> 01:13:15,280 var allt bara en fantasi. 1229 01:13:15,360 --> 01:13:16,680 Jag förstår. 1230 01:13:18,840 --> 01:13:20,840 Jag borde jobba på mitt tal. 1231 01:13:21,840 --> 01:13:23,920 Ja, självklart. 1232 01:13:26,760 --> 01:13:28,160 Vad är det där? 1233 01:13:30,440 --> 01:13:31,800 Nåt som Emily gav mig. 1234 01:13:32,960 --> 01:13:35,000 Hör här, Henry... 1235 01:13:36,320 --> 01:13:38,240 Jag kunde inte reda ut en missuppfattning 1236 01:13:38,320 --> 01:13:43,480 som ms Miller hade rörande din förlovning med Beatrix. 1237 01:13:46,160 --> 01:13:48,280 Jag visste inte vad jag skulle säga. 1238 01:13:49,320 --> 01:13:51,120 Så jag sa inget. 1239 01:13:53,880 --> 01:13:55,400 Jaha... 1240 01:13:59,680 --> 01:14:01,040 Det är okej. 1241 01:14:02,800 --> 01:14:05,880 Jag borde väl gå. 1242 01:14:06,720 --> 01:14:09,640 Och...lämna dig i fred. 1243 01:14:16,080 --> 01:14:17,720 "Ett meddelande till en kung." 1244 01:14:26,560 --> 01:14:29,240 "Varje stenblock rymmer en staty. 1245 01:14:29,960 --> 01:14:32,840 Det är skulptörens uppgift att finna den. 1246 01:14:34,520 --> 01:14:36,400 Tvivla aldrig på ditt mod. 1247 01:14:38,400 --> 01:14:41,480 PS. Det är en kunglig order." 1248 01:14:43,640 --> 01:14:46,240 Bror? Kröningen är om fyra timmar. 1249 01:14:46,320 --> 01:14:48,880 - Ja. - Mår du bra? 1250 01:14:57,960 --> 01:14:59,880 Nu när boken är på gång 1251 01:14:59,960 --> 01:15:01,880 vill jag hoppa på nästa direkt. 1252 01:15:02,600 --> 01:15:04,680 - Jaså? - Ja. Jag har flyt nu. 1253 01:15:04,760 --> 01:15:06,240 Vet du vad den ska handla om? 1254 01:15:09,280 --> 01:15:12,120 Jag började skissa på några historier, men... 1255 01:15:13,400 --> 01:15:15,880 jag glömde min nya idébok i stugan. 1256 01:15:16,760 --> 01:15:19,080 - Du måste hämta den. - Jag vet. 1257 01:15:19,160 --> 01:15:21,760 Jag vill inte åka dit om Henry är kvar 1258 01:15:21,840 --> 01:15:23,840 och jag vet inte när de skulle åka. 1259 01:15:23,920 --> 01:15:25,840 - Vet du det? - De måste ha åkt. 1260 01:15:25,920 --> 01:15:27,560 Jag såg en notis i dag 1261 01:15:27,640 --> 01:15:29,280 om att kröningen skulle ske i dag. 1262 01:15:30,240 --> 01:15:33,280 Om de är i Concordia måste stugan vara tom nu. 1263 01:15:33,920 --> 01:15:35,720 - Okej. - Ska du åka dit? 1264 01:15:36,920 --> 01:15:38,400 Vill du att jag följer med? 1265 01:15:38,480 --> 01:15:40,240 Du börjar jobba om några minuter 1266 01:15:40,320 --> 01:15:43,560 och jag vill nog åka nu så att jag får det gjort. 1267 01:15:44,680 --> 01:15:47,280 Dessutom hinner det bli kväll innan jag kommer dit. 1268 01:16:25,760 --> 01:16:30,360 När jag träder tillbaka vänder jag mig till dig, 1269 01:16:30,440 --> 01:16:33,480 mitt äldsta barn, prins Henry, 1270 01:16:33,560 --> 01:16:35,880 för att fråga dig om du vill tillträda tronen 1271 01:16:35,960 --> 01:16:39,720 som försvarare av riket, kung av Concordia... 1272 01:16:40,960 --> 01:16:44,480 och utföra dina plikter av hela ditt hjärta. 1273 01:16:46,560 --> 01:16:49,840 Varsågod. Gör ditt tillkännagivande. 1274 01:16:56,120 --> 01:16:59,000 Vår allra mest vördade tradition 1275 01:16:59,080 --> 01:17:01,360 är överlämnandet av Concordias krona 1276 01:17:01,440 --> 01:17:03,800 från en monark till nästa. 1277 01:17:05,440 --> 01:17:08,720 Medan det är frestande att sörja 1278 01:17:08,800 --> 01:17:10,520 när ett kapitel avslutas... 1279 01:17:12,560 --> 01:17:14,960 måste vi också fira att ett annat inleds. 1280 01:17:17,600 --> 01:17:20,920 Att regera över Concordia kräver ett helt och ärligt hjärta. 1281 01:17:24,280 --> 01:17:25,600 Sanningen är... 1282 01:17:27,720 --> 01:17:30,920 Sanningen är att mitt hjärta finns nån annanstans. 1283 01:17:31,000 --> 01:17:33,520 Eftersom jag inte kan ge Concordia hela mitt hjärta, 1284 01:17:33,600 --> 01:17:36,760 kan jag inte vara er kung. 1285 01:17:38,800 --> 01:17:40,840 Nån som är mig väldigt kär 1286 01:17:40,920 --> 01:17:44,560 påminde mig om nåt jag lärde mig för längesen. 1287 01:17:45,840 --> 01:17:49,760 Att varje sten rymmer en staty. 1288 01:17:49,840 --> 01:17:53,120 Den väntar bara på att upptäckas. 1289 01:17:54,840 --> 01:17:56,560 Livet är sådant. 1290 01:17:58,360 --> 01:17:59,960 Vi kan inte se vår framtid 1291 01:18:00,040 --> 01:18:03,840 mer än vi kan se en staty, fångad inuti sten. 1292 01:18:03,920 --> 01:18:08,840 Men ändå, flisa för flisa, börjar våra liv uppenbara sig 1293 01:18:08,920 --> 01:18:11,400 tills de har frigjort sig från sina stenblock. 1294 01:18:12,240 --> 01:18:13,560 Således... 1295 01:18:14,520 --> 01:18:16,080 ställs vi inför ett val. 1296 01:18:17,200 --> 01:18:22,560 Att hugga ut ett liv värt att leva eller att huggas ut av livet självt. 1297 01:18:22,640 --> 01:18:26,680 Valet för mig i dag står mellan att fortsätta på en väg 1298 01:18:26,760 --> 01:18:29,160 som jag i mitt hjärta vet är fel. 1299 01:18:31,720 --> 01:18:34,960 Prinsessan Edwina är mycket mer kompetent 1300 01:18:35,040 --> 01:18:37,280 och mer passionerad, 1301 01:18:37,360 --> 01:18:41,080 och bättre lämpad att regera över Concordia än jag nånsin kan bli. 1302 01:18:42,720 --> 01:18:44,320 Om hon är intresserad, vill säga. 1303 01:18:47,040 --> 01:18:49,680 Jag trodde aldrig att du skulle fråga. 1304 01:18:54,080 --> 01:18:56,920 Min son har alldeles rätt. 1305 01:18:57,000 --> 01:18:59,920 Concordia måste ha sin monark. 1306 01:19:01,240 --> 01:19:02,880 Och det ska det få. 1307 01:19:03,600 --> 01:19:04,960 Inte en kung... 1308 01:19:06,080 --> 01:19:07,440 utan en drottning. 1309 01:19:12,200 --> 01:19:14,240 Länge leve drottningen! 1310 01:19:15,600 --> 01:19:17,480 Länge leve drottningen! 1311 01:19:19,320 --> 01:19:22,480 Förlåt att jag satte dig på det hala men jag visste att du fixade det. 1312 01:19:22,560 --> 01:19:25,360 Skojar du? Så här roligt har jag inte haft på hela året. 1313 01:19:25,440 --> 01:19:28,720 Kanske ingen typisk kröning, men... 1314 01:19:30,120 --> 01:19:31,680 jag tror att det är den rätta. 1315 01:19:37,920 --> 01:19:39,280 Emily! 1316 01:19:43,280 --> 01:19:45,880 Gå till henne. Det är en kunglig order! 1317 01:19:49,520 --> 01:19:52,560 Jag vet varför du gav dig av. Men Beatrix och jag gjorde slut. 1318 01:19:52,640 --> 01:19:55,400 Slottet höll tyst om det, eftersom ett offentliggörande 1319 01:19:55,480 --> 01:19:57,320 kunde minska stödet för fördraget. 1320 01:19:57,400 --> 01:20:00,360 Men inget av det betyder nåt för jag ska inte bli kung. 1321 01:20:00,440 --> 01:20:04,480 Edwina skriver på fördraget i mor... Varför gömmer du dig bakom flaggan? 1322 01:20:04,560 --> 01:20:08,920 Jag kom tillbaka för att hämta boken du gav mig. 1323 01:20:11,200 --> 01:20:13,400 - Men kröningen...? - Ja. 1324 01:20:14,360 --> 01:20:17,680 Vad betyder det? Ska du stanna? 1325 01:20:17,760 --> 01:20:19,400 Bara om du stannar. 1326 01:20:20,840 --> 01:20:23,440 Du och det här stället är allt jag nånsin velat ha. 1327 01:20:24,720 --> 01:20:26,560 Ditt kungliga öde, då? 1328 01:20:30,120 --> 01:20:32,160 Jag ville skriva min egen historia. 1329 01:20:33,480 --> 01:20:35,320 En där paret fick varandra. 1330 01:20:37,920 --> 01:20:40,560 Jag antar att Shakespeare hade rätt. 1331 01:20:40,640 --> 01:20:43,880 Resor slutar verkligen med kärleksmöten. 1332 01:20:54,720 --> 01:20:56,160 Älskling! 1333 01:20:58,440 --> 01:21:02,440 Undertexter: Håkan Andersson plint.com