1 00:00:16,760 --> 00:00:18,920 Ei rakentamista voi aloittaa aamuseitsemältä. 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,080 Kirjoitat kirjaa. -Niin, mutta mitä voin? 3 00:00:21,160 --> 00:00:23,200 Molemmilla naapureilla on keittiöremontti! 4 00:00:23,280 --> 00:00:25,640 Keskittyminen on mahdotonta. 5 00:00:25,720 --> 00:00:28,400 Hyvää on se, että kirjoitin runon paineilmaporalle. 6 00:00:32,160 --> 00:00:34,720 Hei, he... He purkavat mainospöytääni. 7 00:00:34,800 --> 00:00:36,800 Voi ei. Toisaalta kirjasi oli ikkunassa - 8 00:00:36,880 --> 00:00:38,760 melkein kymmenen kuukautta. 9 00:00:38,840 --> 00:00:41,080 Kymmenen kuukautta, kaksi viikkoa ja neljä päivää. 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,000 Mutta kuka niitä laskee? 11 00:00:43,080 --> 00:00:45,360 Tuo kirja on ihana, ja odotan seuraavaa. 12 00:00:47,280 --> 00:00:49,400 Menen töihin. En halua odotuttaa pomoa. 13 00:00:49,480 --> 00:00:51,720 Kustantajani. Mennäänkö myöhemmin kahville? 14 00:00:51,800 --> 00:00:53,600 Yritän kirjoittaa. Haluan kuulla - 15 00:00:53,680 --> 00:00:55,520 uudesta työstäsi. -Se sopii. 16 00:00:59,920 --> 00:01:01,600 Minua ei vain heitetä pois. 17 00:01:01,680 --> 00:01:03,600 ROMANSSI KALLIOVUORILLA 18 00:01:05,240 --> 00:01:06,600 Hei, Allen. Mitä kuuluu? 19 00:01:06,680 --> 00:01:11,040 Parempaa, kun kuulen hyviä uutisia uudesta kirjasta. Miten se edistyy? 20 00:01:12,240 --> 00:01:14,040 Tuo on mielenkiintoinen kysymys. 21 00:01:14,120 --> 00:01:17,480 Nyt se alkaa. -Olen hahmotellut sitä - 22 00:01:17,560 --> 00:01:19,800 ja työstänyt tarinaa. -Emily. 23 00:01:19,880 --> 00:01:24,400 Ensimmäinen kirja myi hienosti, muttet voi levätä laakereillasi. 24 00:01:24,480 --> 00:01:27,080 Voit uskoa, etten lepää minkään päällä. 25 00:01:28,960 --> 00:01:32,880 Uuden kirjan kanssa on vain hankalampaa. 26 00:01:32,960 --> 00:01:35,960 Olet loistava kirjoittaja, kun todella kirjoitat. 27 00:01:36,040 --> 00:01:38,360 Johto kuitenkin sanoo, että ellemme saa - 28 00:01:38,440 --> 00:01:41,080 kolmea ensimmäistä lukua kuun loppuun mennessä... 29 00:01:41,160 --> 00:01:44,480 Sitten he peruvat kirjasi. -Ja minä rikon sopimustani. 30 00:01:45,440 --> 00:01:47,720 Sen piti olla valmis muutama kuukausi sitten, 31 00:01:47,800 --> 00:01:49,800 ja he mainostivat jo kirjaa, 32 00:01:49,880 --> 00:01:53,120 jota ei ole, ja nyt he haluavat vähentää tappioitaan. 33 00:01:53,960 --> 00:01:57,080 Oletko kirjoittanut yhtään lukua? -Tiedäthän, se on... 34 00:01:57,160 --> 00:02:00,280 On vaikeaa kirjoittaa rakkaustarinaa heti eron jälkeen. 35 00:02:00,360 --> 00:02:02,800 Hetikö? Siitä on melkein vuosi. 36 00:02:05,280 --> 00:02:06,960 Hyvä on. 37 00:02:07,040 --> 00:02:09,760 Kirjoittaminen on vaikeaa, enkä tiedä syytä. 38 00:02:11,360 --> 00:02:13,960 Boulderissa moni paikka muistuttaa Michaelista. 39 00:02:16,520 --> 00:02:19,760 Nyt riittää valitus. Minkälainen uusi työsi on? 40 00:02:20,520 --> 00:02:24,160 Aloitin vasta, mutten tiennyt, miten mutkikasta kiinteistönhoito on. 41 00:02:24,240 --> 00:02:26,720 Sinä menestyt. Tiedän sen. 42 00:02:27,600 --> 00:02:30,800 Hetkinen. Sain ajatuksen, joka voi auttaa meitä molempia. 43 00:02:31,600 --> 00:02:33,880 Minua ei ehkä voi auttaa, mutta anna tulla. 44 00:02:34,440 --> 00:02:36,080 Pomolleni soitettiin aamulla. 45 00:02:36,160 --> 00:02:40,000 Erään kiinteistön hoitaja lähti hoitamaan isäänsä, joka kaatui. 46 00:02:40,080 --> 00:02:41,840 Onko hän kunnossa? -Hän toipuu. 47 00:02:41,920 --> 00:02:45,400 Mutta siellä tarvitaan talonmiestä talveksi heti. 48 00:02:45,480 --> 00:02:46,840 Talonmiestäkö? Mitä tarkoitat? 49 00:02:46,920 --> 00:02:48,880 Se on tyhjä hirsimökki vuorilla. 50 00:02:48,960 --> 00:02:52,160 Sen omistaa rikas perhe Euroopasta. Mökillä ei ole käyty vuosiin. 51 00:02:52,240 --> 00:02:53,680 Miten tämä liittyy minuun? 52 00:02:53,760 --> 00:02:57,560 Tarvitset hiljaisen ja yksinäisen paikan, jotta voit keskittyä. 53 00:02:57,640 --> 00:02:59,880 On siis vaikea kirjoittaa rakkaudesta - 54 00:02:59,960 --> 00:03:01,960 Boulderissa juuri nyt. -Niin. 55 00:03:02,040 --> 00:03:03,960 Tekisin vaikutuksen heti alkuun töissä, 56 00:03:04,040 --> 00:03:05,640 jos auttaisin pulassa. 57 00:03:05,720 --> 00:03:07,360 Pomoni on epätoivoinen. 58 00:03:07,440 --> 00:03:09,400 Talvimökki kuulostaa lumoavalta, 59 00:03:09,480 --> 00:03:11,400 mutten ole koskaan ollut talonmiehenä. 60 00:03:11,480 --> 00:03:12,840 Mitä minun pitäisi tehdä? 61 00:03:12,920 --> 00:03:16,160 Pudotella jääpuikkoja katosta ja juoksuttaa vettä, 62 00:03:16,240 --> 00:03:18,160 etteivät putket jäädy. Ei muuta. 63 00:03:18,240 --> 00:03:19,960 Koska omistajat eivät ole paikalla, 64 00:03:20,840 --> 00:03:22,480 paikka hoitaa itse itsensä. 65 00:03:23,240 --> 00:03:25,720 Vau. Se on upea. 66 00:03:27,120 --> 00:03:28,920 Maisemanvaihdos ei haittaisi. 67 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Jos kiinnostuisin, mitä tapahtuisi? 68 00:03:32,080 --> 00:03:35,000 Tapaisit pomoni ja lukisit sopimuksen. Siinä se. 69 00:03:37,640 --> 00:03:39,560 Talvinen kirjoitusretriitti. 70 00:03:40,360 --> 00:03:42,600 Hyvä on! Mihin minä allekirjoitan? 71 00:04:06,000 --> 00:04:08,320 "Emily, avaimella pääset sisälle - 72 00:04:08,400 --> 00:04:10,760 ja kynällä voit kirjoittaa hienosti. 73 00:04:10,840 --> 00:04:12,240 Lykkyä tykö. Becca." 74 00:04:31,120 --> 00:04:32,480 Tähän voisi tottua. 75 00:04:33,880 --> 00:04:36,880 Mitä mieltä olet? -Tämä on upea! 76 00:04:36,960 --> 00:04:40,640 Kutsuva ja lämmin, ja sisustus on kiinnostava. 77 00:04:41,320 --> 00:04:43,680 Tämä on täydellinen paikka, Becca. 78 00:04:43,760 --> 00:04:46,240 Pomoni on hyvin tyytyväinen minuun, 79 00:04:46,320 --> 00:04:49,080 joten jos saat kirjoitettua, voitamme molemmat. 80 00:04:49,160 --> 00:04:52,280 Onko se romanttinen? Kirjoitat sentään romantiikkaa. 81 00:04:52,840 --> 00:04:54,760 Kyllä! Ypöyksin. 82 00:05:12,640 --> 00:05:13,960 Kyllä! 83 00:05:14,600 --> 00:05:15,920 Ei. 84 00:05:19,040 --> 00:05:22,040 MITEN PÄÄSTÄ TYHJÄN PAPERIN KAMMOSTA 85 00:05:34,480 --> 00:05:35,800 VALOKUVIA 86 00:05:57,200 --> 00:05:59,160 Uusi alku aamulla tekisi hyvää. 87 00:06:01,640 --> 00:06:03,440 Puhun jo itsekseni. 88 00:06:54,600 --> 00:06:56,120 Kuka siellä? 89 00:06:56,200 --> 00:06:59,320 Mitä? Haloo? Hei. 90 00:07:00,520 --> 00:07:02,480 Jos toit paketin, jätä se ovelle. 91 00:07:02,560 --> 00:07:05,320 Kiitos. -En ole lähetti. 92 00:07:06,160 --> 00:07:08,280 Voisitko ystävällisesti avata oven? 93 00:07:08,360 --> 00:07:11,400 Anteeksi, mutta ei onnistu. -Miksei, jos saan kysyä? 94 00:07:12,480 --> 00:07:14,520 Clayton, ei hätää. Jatka unia. 95 00:07:14,600 --> 00:07:16,280 Neljä veljeäni ovat nukkumassa, 96 00:07:16,360 --> 00:07:18,640 sillä kommandomiehiä usein väsyttää vapaalla. 97 00:07:18,720 --> 00:07:20,320 Olen ollut täällä ennenkin. 98 00:07:20,400 --> 00:07:23,080 Ikkunan ääressä on työpöytä ja sulkakynä, 99 00:07:23,160 --> 00:07:25,320 ja takan yläpuolella on vaakuna. 100 00:07:26,080 --> 00:07:28,160 Aivan. Otan yhteyttä kiinteistöfirmaan... 101 00:07:28,240 --> 00:07:32,160 Minulla on avainkin, mutten saa sitä lukkoon. 102 00:07:32,240 --> 00:07:35,280 Mistä sait avaimen? -Perheeni omistaa tämän mökin. 103 00:07:35,360 --> 00:07:36,760 Olen Henry. 104 00:07:36,840 --> 00:07:38,920 Mökin omistava perhe asuu... 105 00:07:39,000 --> 00:07:42,440 Euroopassa, aivan. Tarkkaan ottaen Concordiassa. 106 00:07:49,480 --> 00:07:51,480 Anteeksi tuo. -Ei se mitään. 107 00:07:51,560 --> 00:07:53,240 Ulkona on vain kylmä. 108 00:07:55,520 --> 00:07:57,200 Jäättekö te tänne? 109 00:07:57,280 --> 00:07:58,720 Kuka sinä olet? -Emily. 110 00:07:58,800 --> 00:08:00,120 Mitä teette täällä? -Työtäni. 111 00:08:00,200 --> 00:08:01,760 Mitä työtä? -Vahdin putkia. 112 00:08:02,320 --> 00:08:03,920 Ja pidän murtomiehet loitolla. 113 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 Näytänkö murtomieheltä? -Ehkä. 114 00:08:05,560 --> 00:08:08,440 Hyvin pukeutuneelta. Soitan puhelun. 115 00:08:08,520 --> 00:08:11,280 Olen hyvin väsynyt, ja tekemistä on paljon. 116 00:08:11,360 --> 00:08:12,720 Keittäisittekö teetä? 117 00:08:13,320 --> 00:08:15,840 Tule, Fritz. Emme voi tuhlata aikaa. 118 00:08:15,920 --> 00:08:17,600 Ahaa, lisää väkeä. 119 00:08:17,680 --> 00:08:20,800 Henry, tuo ajaminen on anteeksiantamatonta! 120 00:08:20,880 --> 00:08:23,160 Anteeksi, Tilson. Mutkat olivat houkuttelevia. 121 00:08:23,240 --> 00:08:24,600 Olisitte pysynyt perässä. 122 00:08:24,680 --> 00:08:28,360 Jos vaaditte saada ajaa itse, ottakaa Fritz mukaan. 123 00:08:28,920 --> 00:08:30,280 Mitä tämä on? -En tiedä. 124 00:08:30,360 --> 00:08:32,000 Jonkinlainen Emily-henkilö. 125 00:08:32,080 --> 00:08:34,680 Mitä täällä tapahtuu? -Ilmeisesti olen murtomies. 126 00:08:34,760 --> 00:08:37,480 Sanoin "ehkä", jos muistatte. 127 00:08:37,560 --> 00:08:40,120 Kiitettävää tarkkuutta, mutta kohde on väärä. 128 00:08:40,200 --> 00:08:41,880 Olin yhteydessä työnantajaanne, 129 00:08:41,960 --> 00:08:43,320 kiinteistönhoitoyritykseen. 130 00:08:43,400 --> 00:08:45,080 Olette ilmeisesti neiti Miller. 131 00:08:45,160 --> 00:08:46,800 Olen. -Lensimme juuri Concordiasta. 132 00:08:46,880 --> 00:08:50,120 Olisin soittanut, mutta puhelimenne on sammutettuna. 133 00:08:50,200 --> 00:08:51,840 Unohdin ladata sen illalla. 134 00:08:51,920 --> 00:08:54,480 Tilson, ota puhelu isälleni. Fritz, vanha kaveri. 135 00:08:54,560 --> 00:08:56,760 Vilkaise sitä oletettua maasturia. 136 00:08:56,840 --> 00:08:59,600 Jousitus tuntuu hiukan epävakaalta. -Selvä. 137 00:08:59,680 --> 00:09:02,040 Anteeksi. Emme halua, että Clayton - 138 00:09:02,120 --> 00:09:03,760 ja muut kommandot heräävät. 139 00:09:03,840 --> 00:09:05,600 Keksin sen jutun. -Niinkö? 140 00:09:05,680 --> 00:09:07,800 Se oli varotoimenpide. -Olet fiksu. 141 00:09:07,880 --> 00:09:09,200 Ylhäisyys, me myöhästymme. 142 00:09:09,280 --> 00:09:12,960 Aivan. Emily, se tee, kun ehdit. 143 00:09:15,520 --> 00:09:16,880 Siis "ylhäisyys"? 144 00:09:16,960 --> 00:09:20,320 Niin Concordian kruununprinssiä kuuluu puhutella. 145 00:09:22,280 --> 00:09:24,160 Niin varmaan. Prinssi! 146 00:09:24,240 --> 00:09:26,600 Voitte tehdä nettihaun. 147 00:09:26,680 --> 00:09:28,240 Tekisin, jos netti toimisi. 148 00:09:28,320 --> 00:09:30,840 Toimme oman nettiyhteyden. 149 00:09:30,920 --> 00:09:33,520 Salasana on "Päätpoikki!" yhtenä sanana. 150 00:09:33,600 --> 00:09:35,480 Prinssi Henry pitää vitseistä. 151 00:09:36,400 --> 00:09:37,880 En olisi huomannut. 152 00:09:39,400 --> 00:09:40,800 Prinssikö? 153 00:09:50,320 --> 00:09:51,920 HENRY ANGIER CONCORDIAN PRINSSI 154 00:09:52,000 --> 00:09:53,360 Anteeksi. 155 00:10:00,880 --> 00:10:04,480 Teidän korkeutenne, niiaanko vai kumarranko vai... 156 00:10:04,560 --> 00:10:07,720 Ei. Hyvät huomenet riittävät. -Hyvää huomenta. 157 00:10:09,160 --> 00:10:12,240 Pitäisi varmaan pukeutua. 158 00:10:12,320 --> 00:10:14,040 Tarvitset ehkä sukkiasi. 159 00:10:15,920 --> 00:10:18,040 Hyvänen aika. Anteeksi kauheasti! 160 00:10:18,120 --> 00:10:20,240 Huomasin eilen reiän saappaassani, 161 00:10:20,320 --> 00:10:21,920 ja kuivattelin sukkiani. 162 00:10:22,000 --> 00:10:24,320 Concordian vaakunassako? 163 00:10:24,400 --> 00:10:27,160 Sekö tämä on? Se on hieno. 164 00:10:27,800 --> 00:10:29,280 Mikä roolisi on täällä? 165 00:10:30,040 --> 00:10:31,400 Olen talonmies. 166 00:10:32,080 --> 00:10:34,280 Talonmieskö? -Onko sitä vaikea uskoa? 167 00:10:34,360 --> 00:10:36,760 En vain huomaa, että mitään olisi tehty. 168 00:10:38,280 --> 00:10:39,600 Aivan. 169 00:10:43,320 --> 00:10:45,040 Mielenkiintoiset tohvelit. 170 00:10:48,600 --> 00:10:51,160 Menen pukeutumaan ja riisumaan nämä tohvelit. 171 00:10:53,480 --> 00:10:56,640 Lento meni oikein sujuvasti. 172 00:10:58,600 --> 00:11:00,720 Ei, isä, palaan viikon kuluttua, 173 00:11:00,800 --> 00:11:02,640 kun tehtäväni on hoidettu. 174 00:11:04,920 --> 00:11:08,600 Eikö Edwina voi hoitaa hallituksen kokousta kerrankin? 175 00:11:08,680 --> 00:11:10,880 Sitä varten kuninkaalliset sisarukset ovat. 176 00:11:12,520 --> 00:11:15,440 Aivan. Tilson, aikatauluni. -Kyllä, teidän korkeutenne. 177 00:11:16,600 --> 00:11:19,320 Ehkä voin yrittää saada sen mahtumaan. 178 00:11:23,640 --> 00:11:25,000 Hän on tosiaan prinssi, vai? 179 00:11:25,080 --> 00:11:28,120 Ainakin hetken. Ensi viikolla hänestä tulee kuningas. 180 00:11:29,080 --> 00:11:30,880 Esittäydytäänpä. Fritz. 181 00:11:32,000 --> 00:11:34,560 Olen Fritz, prinssin henkivartija ja palvelija. 182 00:11:34,640 --> 00:11:36,520 Hauska tavata, Fritz. 183 00:11:36,600 --> 00:11:39,640 Minä olen neiti Tilson, prinssin kansliapäällikkö. 184 00:11:39,720 --> 00:11:42,480 Työni on varmistaa, että prinssin velvollisuudet - 185 00:11:42,560 --> 00:11:44,840 suoritetaan äärimmäisen tarkasti. 186 00:11:45,440 --> 00:11:47,240 Selvä juttu. Se on hienoa. 187 00:11:47,320 --> 00:11:49,360 Teillä näyttää olevan kiire. 188 00:11:49,440 --> 00:11:52,160 Tulin kertomaan, että kerään tavarani, 189 00:11:52,240 --> 00:11:55,600 pakkaan ne ja jätän teidän kuninkaallisiin tehtäviinne. 190 00:11:55,680 --> 00:11:58,000 Miksi tekisitte niin? 191 00:11:59,080 --> 00:12:02,440 Olette kaikki nyt täällä. Ette halua, että olen tiellä. 192 00:12:02,520 --> 00:12:05,160 Haluaminen ja tarve ovat kaksi eri asiaa. 193 00:12:06,000 --> 00:12:08,960 Tehän olette talonmies, vai mitä? 194 00:12:09,920 --> 00:12:11,960 Olen. Olen ollut noin 24 tuntia. 195 00:12:12,040 --> 00:12:14,560 Lyhyen varoitusajan vuoksi vain Fritz ja minä - 196 00:12:14,640 --> 00:12:16,360 tulimme huolehtimaan prinssistä. 197 00:12:17,000 --> 00:12:20,600 Palveluksianne tarvitaan sen viikon, jonka olemme täällä. 198 00:12:21,520 --> 00:12:24,560 Minun piti pudotella jääpuikkoja ja pitää putket sulina. 199 00:12:24,640 --> 00:12:27,200 Niin teettekin, mutta hoidatte muitakin tehtäviä. 200 00:12:27,800 --> 00:12:31,640 Yleensä prinssin perustarpeisiin tarvitaan ainakin tusina henkeä. 201 00:12:32,960 --> 00:12:34,760 Tämä taitaa olla väärinkäsitys. 202 00:12:34,840 --> 00:12:37,360 Mielestäni te ette ymmärrä. 203 00:12:37,440 --> 00:12:40,440 Saanko muistuttaa allekirjoittamastanne sopimuksesta? 204 00:12:40,520 --> 00:12:42,320 Jos teillä on ongelmia, 205 00:12:42,400 --> 00:12:44,760 ehdotan, että puhutte yrityksessä. 206 00:12:45,680 --> 00:12:47,200 Ei. Kuulkaa... 207 00:12:47,280 --> 00:12:49,120 Tulin tänne rauhaan ja hiljaisuuteen. 208 00:12:49,720 --> 00:12:52,320 Olen kirjailija ja... -Siinä kaikki. 209 00:12:52,400 --> 00:12:54,120 Henkilökunta, palatkaa töihin. 210 00:12:58,200 --> 00:13:01,720 Seisoin siinä pinkissä kylpytakissa ja puputohveleissa! 211 00:13:01,800 --> 00:13:04,800 Se oli nöyryyttävää! -He ilmestyivät odottamatta. 212 00:13:04,880 --> 00:13:08,000 En tiennyt. Pomoni sanoi, etteivät he ole käyneet vuosiin. 213 00:13:08,080 --> 00:13:09,440 Syy ei ole sinun, Becca. 214 00:13:09,520 --> 00:13:13,080 Mutta he eivät voi olla oikeassa sopimuksestani. 215 00:13:13,160 --> 00:13:15,720 Olen pahoillani. Luin juuri pienen tekstin. 216 00:13:16,280 --> 00:13:19,000 "Talonmies avustaa kaikissa järkevissä pyynnöissä, 217 00:13:19,080 --> 00:13:22,200 jotka kiinteistön omistaja tai omistajan edustaja tekee." 218 00:13:23,400 --> 00:13:25,560 Kirjailija voisi olla tarkempi sanojen kanssa. 219 00:13:26,440 --> 00:13:27,960 Olisinpa lukenut koko tekstin. 220 00:13:28,040 --> 00:13:30,920 Tämä on minun syytäni. Tule kotiin vain. 221 00:13:31,000 --> 00:13:33,160 Hoidan tämän parhaani mukaan. -Kiitos. 222 00:13:33,240 --> 00:13:36,080 Menit sinne kirjoittamaan, et sotkeutumaan draamaani. 223 00:13:36,160 --> 00:13:38,880 Draamaanko? Hetkinen. 224 00:13:38,960 --> 00:13:40,680 Jos lopetan ja rikon sopimusta, 225 00:13:40,760 --> 00:13:42,240 joudut pulaan pomosi kanssa. 226 00:13:42,320 --> 00:13:43,960 Kaikki järjestyy. Keksin jotain. 227 00:13:44,040 --> 00:13:47,640 Ei. Becca, minä... Tiedätkö mitä? Hoidan tämän. 228 00:13:47,720 --> 00:13:50,360 Kirjoitan iltaisin ja muuna vapaa-aikana. 229 00:13:50,440 --> 00:13:52,520 Mutta kirjasi määräaika! 230 00:13:52,600 --> 00:13:54,840 Oletko varma tästä? -Täysin varma! 231 00:13:55,400 --> 00:13:57,640 Kirjailijana minun on oltava avoin - 232 00:13:57,720 --> 00:14:00,320 uusille kokemuksille ja kiinnostaville hahmoille. 233 00:14:01,040 --> 00:14:04,240 Ehkä saan uutta materiaalia kirjaani varten. 234 00:14:04,320 --> 00:14:05,640 Selvä. Jos olet varma. 235 00:14:11,520 --> 00:14:13,560 Itse asiassa sain sitä jo. 236 00:14:16,360 --> 00:14:19,080 Neiti Miller. -Kyllä, neiti Tilson, 237 00:14:19,160 --> 00:14:21,560 vien tavarani pois, kuten pyysitte. 238 00:14:21,640 --> 00:14:24,360 Myös muista huoneista, joissa yrititte kirjoittaa. 239 00:14:25,920 --> 00:14:27,480 Mitä varten tämä kaikki on? 240 00:14:27,560 --> 00:14:31,080 Prinssillä on monia haastatteluja ja videopuheluja sovittuna. 241 00:14:33,120 --> 00:14:34,440 Mikä tämä on? 242 00:14:35,280 --> 00:14:37,200 Ideakirjani. Sitä ei pidä unohtaa. 243 00:14:38,840 --> 00:14:42,440 Tilson! Tarvitsen mielipiteesi ja puheeni viimeisen rivin. 244 00:14:42,520 --> 00:14:44,280 Uusi loppu kuulostaa tältä: 245 00:14:44,360 --> 00:14:46,360 "Hyvät naiset ja herrat ja arvohenkilöt, 246 00:14:46,440 --> 00:14:48,440 tämä sopimus hyödyttää maitamme, 247 00:14:48,520 --> 00:14:51,000 kun korkean teknologian kauppa kasvaa 20 % - 248 00:14:51,080 --> 00:14:54,640 ja maatalouden vienti laajenee 18 %." 249 00:14:56,480 --> 00:14:59,120 Miltä kuulostaa? -Hiukan tunkkaiselta. 250 00:14:59,200 --> 00:15:00,800 Anteeksi mitä? 251 00:15:01,720 --> 00:15:03,160 Anteeksi, ylhäisyys. 252 00:15:04,200 --> 00:15:06,280 Se kuulosti hiukan muodolliselta. 253 00:15:06,360 --> 00:15:08,200 Tietysti se on muodollinen. 254 00:15:08,280 --> 00:15:10,320 Tämän puheen luonnosteli - 255 00:15:10,400 --> 00:15:12,680 Concordian ulkomaanhallinto lämmittämään kauppaa - 256 00:15:12,760 --> 00:15:14,480 aiemmin riitaisen naapurimme - 257 00:15:14,560 --> 00:15:15,920 Ancadian kanssa. 258 00:15:16,720 --> 00:15:18,240 Onko teillä parempi ehdotus? 259 00:15:19,520 --> 00:15:21,320 Eikö se olekin iloinen tapahtuma? 260 00:15:22,840 --> 00:15:25,200 Toki. -Miten olisi vaikkapa: 261 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 "Entisinä kilpailijoina ja tulevina ystävinä - 262 00:15:28,480 --> 00:15:31,240 tämä iloinen päivä on odotettu. 263 00:15:31,320 --> 00:15:34,280 Tilaisuus vaihtaa miekat piisiruiksi - 264 00:15:34,360 --> 00:15:36,600 ja riidat omeniksi." Jotain sellaista. 265 00:15:36,680 --> 00:15:39,840 Ja sitten: "Molempien kansakuntiemme hyödyksi tulevaisuudessa." 266 00:15:42,160 --> 00:15:44,400 Tuo kuulostaa hyvältä. -Niinkö? 267 00:15:46,680 --> 00:15:49,480 Se voisi toimia. -Olkaa hyvä. 268 00:15:50,560 --> 00:15:53,360 Anteeksi. Unohdin hyvät tavat. Kiitos. 269 00:15:55,520 --> 00:15:57,040 Se on minun kynäni. 270 00:15:57,800 --> 00:16:00,360 Neiti Miller, voimmeko jutella? 271 00:16:01,280 --> 00:16:02,600 Tietysti. 272 00:16:05,720 --> 00:16:08,840 Ohhoh! Kaikki nämä tavarat! Suunnitteletteko valtausta? 273 00:16:09,400 --> 00:16:11,920 Prinssi vaatii päivittäistä aikataulua, 274 00:16:12,000 --> 00:16:14,560 joten minuuttiakaan hänen aikaansa ei tuhlata. 275 00:16:14,640 --> 00:16:17,480 Jos olisin noin tarkka, kirja syntyisi viikossa. 276 00:16:17,560 --> 00:16:18,960 Siitä vielä... 277 00:16:19,040 --> 00:16:20,760 Vaikka voitte olla kirjailija, 278 00:16:20,840 --> 00:16:23,720 olette tämän viikon myös kuninkaallisen perheen jäsen. 279 00:16:23,800 --> 00:16:26,360 Tietysti, neiti Tilson. Kirjoitan vapaa-ajallani. 280 00:16:26,440 --> 00:16:28,960 Vapaa-aikanne ei kuulu minulle, 281 00:16:29,040 --> 00:16:30,680 mutta henkilökunnan jäsenenä - 282 00:16:30,760 --> 00:16:32,760 haluan kertoa, mitä teiltä odotetaan. 283 00:16:32,840 --> 00:16:34,240 Aivan. -Ensinnäkin... 284 00:16:34,800 --> 00:16:38,560 Te ette tarjoa mielipidettänne umpimähkään prinssille! 285 00:16:38,640 --> 00:16:41,160 Hän on hyvin kiireinen. -Mutta eikö se auttanut? 286 00:16:41,240 --> 00:16:44,040 Sillä ei ole väliä. Puhutte, kun teille puhutaan. 287 00:16:44,120 --> 00:16:46,480 Ette muulloin. -Asia selvä. 288 00:16:46,560 --> 00:16:48,720 Mitä muuta? -Velvollisuuksistanne vielä. 289 00:16:48,800 --> 00:16:52,640 Aloitatte päivänne hankkimalla prinssin aamulehden. 290 00:16:52,720 --> 00:16:54,600 Eikö hän voi lukea sitä netistä? 291 00:16:54,680 --> 00:16:57,680 Prinssi lukee oikeaa sanomalehteä aamiaisellaan, 292 00:16:57,760 --> 00:16:59,920 joka alkaa joka aamu kello 7.05. 293 00:17:00,000 --> 00:17:01,480 Selvä. Sanomalehti. 294 00:17:01,560 --> 00:17:04,960 Prinssi lukee The London Concordia tietääkseen maailman asiat. 295 00:17:06,800 --> 00:17:08,640 Täällä lehtikioskia muistuttaa - 296 00:17:08,720 --> 00:17:10,520 vain huoltoaseman lehtihylly. 297 00:17:10,600 --> 00:17:12,720 Te selvitätte asian. Mennään eteenpäin. 298 00:17:12,800 --> 00:17:15,440 Prinssi haluaa pehmeäksi keitettyjä kananmunia. 299 00:17:15,520 --> 00:17:18,640 Neiti Tilson, hetkinen. En ole kummoinen kokki. 300 00:17:19,160 --> 00:17:21,680 Prinssin oma kokki kuuli vaimonsa synnytyksestä, 301 00:17:21,760 --> 00:17:23,120 kun lähdimme lentoasemalle, 302 00:17:23,200 --> 00:17:25,800 joten koska kokkia ei ole, te olette sijainen. 303 00:17:25,880 --> 00:17:27,560 Aina on oltava - 304 00:17:27,640 --> 00:17:29,720 räiskähtelevä takkatuli ja teetä. 305 00:17:29,800 --> 00:17:33,600 Tee tarjoillaan 76 - 86 asteen lämpöisenä, 306 00:17:33,680 --> 00:17:35,360 ellei prinssi pyydä oolong-teetä, 307 00:17:35,440 --> 00:17:38,600 joka on tarjoiltava 82 - 87 asteen lämpöisenä. 308 00:17:38,680 --> 00:17:40,640 Onko kysymyksiä? -Yksi vain. 309 00:17:41,400 --> 00:17:43,240 Voitteko aloittaa uudestaan alusta? 310 00:17:51,760 --> 00:17:53,120 Fritz, jäädyimme taas. 311 00:17:53,200 --> 00:17:54,800 Nyt se palasi. -Selvä. 312 00:17:54,880 --> 00:17:57,360 Aivan, siis... Kuten olin sanomassa, 313 00:17:57,440 --> 00:18:00,000 valmistajan järjestölle puhuminen webkameralla - 314 00:18:00,080 --> 00:18:02,080 riittää varmasti. Minä vakuutan. 315 00:18:02,160 --> 00:18:04,360 Asioita ei vain tehdä niin, Henry. 316 00:18:04,960 --> 00:18:07,040 Pakoiletko velvollisuuksiasi, isoveli? 317 00:18:07,120 --> 00:18:09,880 Päinvastoin. Puhun nyt teidän kummankin kanssa, 318 00:18:09,960 --> 00:18:11,560 ja jos olisin kotona, 319 00:18:11,640 --> 00:18:13,760 en voisi hoitaa tärkeitä asioita täällä. 320 00:18:14,480 --> 00:18:17,360 Ei hätää, Henry. Tuuraan sinua, kun olet poissa. 321 00:18:17,440 --> 00:18:19,520 Olen ennenkin esittänyt kuningatarta. 322 00:18:19,600 --> 00:18:21,760 Kuusivuotiaana käytin äidin tiaraa. 323 00:18:21,840 --> 00:18:24,320 Käytät monia hattuja. 324 00:18:25,280 --> 00:18:26,800 Kiitos, Edwina. Olet pelastaja. 325 00:18:28,920 --> 00:18:30,840 Setäsi entinen koti tuskin on asia, 326 00:18:30,920 --> 00:18:33,920 joka vaatii huomiotasi viikkoa ennen kruunajaisia. 327 00:18:34,000 --> 00:18:37,480 Tämä paikka on minulle tärkeä. Sitä paitsi tunnet lain, isä. 328 00:18:37,560 --> 00:18:40,720 Kuningas ei voi omistaa tai periä maata Concordian ulkopuolelta, 329 00:18:40,800 --> 00:18:44,440 joten tämä paikka on myytävä ennen kuin otan kruunun vastaan. 330 00:18:44,520 --> 00:18:47,000 Ei saivarrella tästä enää. 331 00:18:47,080 --> 00:18:48,800 Siitä olemme samaa mieltä. 332 00:18:48,880 --> 00:18:50,760 Kop kop! -Sisään. 333 00:18:51,600 --> 00:18:52,960 Kello on 7.05 aamulla. 334 00:18:54,400 --> 00:18:57,760 Mikä tuo on? -Se on aamiaiseni, luulisin. 335 00:18:58,360 --> 00:18:59,960 Anteeksi. Paahdin on hankala, 336 00:19:00,040 --> 00:19:02,520 ja pehmeiden munien keittäminen oli vaikeaa, 337 00:19:02,600 --> 00:19:05,120 joten tein kokkelia. -Miten siitä tuli harmaata? 338 00:19:05,200 --> 00:19:07,120 Rehellisesti sanoen en ole varma. 339 00:19:07,200 --> 00:19:10,160 Mutta tee on oikeanväristä. -Luojan kiitos. 340 00:19:10,240 --> 00:19:12,640 Henry, kuka hän mahtaa olla? 341 00:19:12,720 --> 00:19:14,080 Aivan. 342 00:19:14,160 --> 00:19:17,840 Emily, tämä on... Isä, tämä on Emily. 343 00:19:17,920 --> 00:19:20,960 Hän on mökin talonmies. Tämä on isäni, kuningas William. 344 00:19:21,040 --> 00:19:24,560 Hauska tavata, majesteetti. Niiaisin, mutta voisin läikyttää. 345 00:19:24,640 --> 00:19:29,320 Ei hätää. Teillä on kädet täynnä. Varsinkin itsepäisen poikani kanssa. 346 00:19:31,640 --> 00:19:35,160 Onko tuo aamun sanomalehteni? -On. The London Concord. 347 00:19:35,680 --> 00:19:39,200 Minun piti printata se osissa ja teipata osat yhteen. 348 00:19:40,640 --> 00:19:42,120 Saako olla muuta? 349 00:19:44,040 --> 00:19:45,800 Ei. Teitte jo tarpeeksi. 350 00:19:45,880 --> 00:19:49,240 Selvä pyy. Oli hauska tavata, majesteetti. 351 00:19:51,280 --> 00:19:52,600 Tuo oli kynäni. 352 00:19:53,720 --> 00:19:56,080 Isä, mitä perjantain lordien kokoukseen tulee, 353 00:19:56,160 --> 00:19:58,400 ajattelin, että puhuisimme sopimuksesta. 354 00:19:58,480 --> 00:20:02,240 Puhui lähettilään kanssa eilen illalla, 355 00:20:02,320 --> 00:20:04,760 ja minulla on ratkaisevan tärkeää tietoa. 356 00:20:06,400 --> 00:20:09,600 Niinkö? Siis mistä? Fritz, nyt hän hävisi taas. 357 00:20:10,480 --> 00:20:11,840 Sain sen. 358 00:20:11,920 --> 00:20:13,360 Joku veti virtajohdon irti. 359 00:20:13,440 --> 00:20:15,480 Kukahan pahus teki sen? 360 00:20:16,840 --> 00:20:19,640 Hups. -"Hups"? 361 00:20:20,400 --> 00:20:22,560 Puhumme tärkeistä valtion asioista. 362 00:20:22,640 --> 00:20:24,960 Kaksi minuuttia, niin pääsette jatkamaan. 363 00:20:25,040 --> 00:20:28,400 Anteeksi, ylhäisyys. -Ei se mitään. 364 00:20:29,200 --> 00:20:32,320 En vain tajua, miksi lennätte tänne asti - 365 00:20:32,400 --> 00:20:33,960 pitämään kokouksia kotona. 366 00:20:35,840 --> 00:20:37,480 Entä jos sanon, että olen lomalla? 367 00:20:37,560 --> 00:20:39,960 Jos tämä on lomaa, en haluaisi nähdä teitä töissä. 368 00:20:41,240 --> 00:20:43,880 Jos haluatte tietää, niin tulin myymään mökin. 369 00:20:44,400 --> 00:20:45,760 Mitä pikemmin, sen parempi. 370 00:20:47,280 --> 00:20:48,840 Ettekö ymmärrä määräaikoja? 371 00:20:49,760 --> 00:20:51,600 Ne minä ymmärrän. 372 00:20:52,640 --> 00:20:54,240 Anteeksi, ylhäisyys. 373 00:20:56,320 --> 00:20:59,080 Noin. Olette kohta taas netissä. 374 00:21:22,880 --> 00:21:24,480 Mitä ihmettä? 375 00:21:38,200 --> 00:21:39,560 Anteeksi? 376 00:21:41,760 --> 00:21:43,080 Anteeksi, hei! 377 00:21:43,640 --> 00:21:46,360 Tauko! -Hyvä, ylhäisyys. 378 00:21:48,360 --> 00:21:50,960 Mitä nyt? -Anteeksi, että häiritsen... 379 00:21:51,560 --> 00:21:54,080 Entä nyt, kun teit sen? -Tuota... 380 00:21:54,160 --> 00:21:56,600 Tuo oli muuten upeaa. 381 00:21:56,680 --> 00:21:59,120 Mietin vain, voisiko tämä toimia kaikille. 382 00:21:59,200 --> 00:22:02,200 Kauanko tässä vielä menee? Voisiko sen tehdä hiljempaa? 383 00:22:04,640 --> 00:22:07,200 Minulla on tasan... -13 minuuttia. 384 00:22:07,280 --> 00:22:08,880 13 minuuttia aikaa treenata, 385 00:22:08,960 --> 00:22:11,280 ja sinä haluat, että miekkailemme hiljempaa. 386 00:22:11,360 --> 00:22:13,200 13, vai? Hyvä. Sitten antaa olla. 387 00:22:13,280 --> 00:22:15,000 Yritän vain saada kirjoitettua, 388 00:22:15,080 --> 00:22:16,960 ja tämä kuulostaa merirosvoilta. 389 00:22:18,120 --> 00:22:21,880 Merirosvoiltako? Tiedoksi, että miekkailu on yksi vanhimmista - 390 00:22:21,960 --> 00:22:24,080 ja vaikeimmista lajeista koko maailmassa. 391 00:22:24,160 --> 00:22:27,120 Yhtä vaikeako kuin kirjoittaminen merirosvojen seurassa? 392 00:22:27,760 --> 00:22:30,360 Miekkailu on kuin shakkia liikkuen. 393 00:22:30,440 --> 00:22:33,080 Se on... Se on nyrkkeilyä teräksen kanssa. 394 00:22:33,160 --> 00:22:35,120 Kirjoittaminen on nyrkkeilyä sanoilla. 395 00:22:36,360 --> 00:22:38,840 Taisin juuri saada viimeisen sanan. 396 00:22:45,280 --> 00:22:46,920 Tupla-aika ja kovempi ääni. 397 00:22:52,480 --> 00:22:54,920 Iltaan, neiti. -Hei, Fritz. Miten päiväsi meni? 398 00:22:55,560 --> 00:22:57,880 Ihan hyvin. Ylhäisyys on kiireinen. 399 00:22:57,960 --> 00:23:01,720 Diplomaatteja, valtionpäämiehiä, kuninkaallisia asioita. 400 00:23:02,480 --> 00:23:04,520 Kaipaatko jotain? Vaikutat ärtyneeltä. 401 00:23:04,600 --> 00:23:06,840 Etsin vain jotain. 402 00:23:08,360 --> 00:23:09,680 Ideakirjani! 403 00:23:11,400 --> 00:23:13,280 Voi ei! Anteeksi! 404 00:23:13,360 --> 00:23:15,280 Henryllä oli kylmä. Luulin sitä roskaksi! 405 00:23:15,360 --> 00:23:18,040 Olen todella pahoillani! -Mitä tämä metakka on? 406 00:23:18,120 --> 00:23:20,080 Muistikirjani on tulessa. 407 00:23:20,680 --> 00:23:22,440 Fritz! Ole hyvä kaveri. 408 00:23:22,520 --> 00:23:23,840 Tuo puhtaita riepuja. 409 00:23:32,320 --> 00:23:34,760 Pahoittelen tätä. Mikä tämä olikaan? 410 00:23:34,840 --> 00:23:38,280 Kirjoitan siihen ideani, ja se on nyt pilalla. 411 00:23:38,360 --> 00:23:41,000 Voi jukra. Olen pahoillani. 412 00:23:41,080 --> 00:23:42,400 Tuota... 413 00:23:45,200 --> 00:23:47,640 Keksitte varmasti uusia ideoita. 414 00:23:48,480 --> 00:23:51,040 Ideat eivät ole teeleipiä! Niitä ei vain tilata! 415 00:23:55,560 --> 00:23:57,200 Teistä tämä on siis hauskaa. 416 00:23:58,240 --> 00:24:00,560 Olen pahoillani. 417 00:24:02,000 --> 00:24:03,520 Anteeksi tuhannesti. 418 00:24:06,200 --> 00:24:07,880 Tiedättekö mitä? Näytätte... 419 00:24:08,760 --> 00:24:12,000 Näytätte ihanalta, ylhäisyys. Hyvää yötä. 420 00:24:16,680 --> 00:24:18,000 Hän puhuu suoraan. 421 00:24:18,080 --> 00:24:20,960 Niin tekee. Pitäisikö neiti Tilsonin puhua hänelle? 422 00:24:21,760 --> 00:24:24,920 Itse asiassa ei. 423 00:24:26,160 --> 00:24:27,800 Teillä on... -Mitä? 424 00:24:29,560 --> 00:24:31,440 Ei mitään. 425 00:24:41,760 --> 00:24:43,960 Hei, Fritz. -Siinä sinä olet. En ollut varma. 426 00:24:44,760 --> 00:24:47,680 Tässä olen, eikä kirjoittaminen etene. 427 00:24:48,520 --> 00:24:51,240 Ikävä häiritä, mutta neiti Tilsonilla on asiaa. 428 00:24:52,160 --> 00:24:53,680 Minua siis kutsutaan. 429 00:24:53,760 --> 00:24:55,960 Menen heti sinne. -Kiitos. 430 00:25:03,600 --> 00:25:06,320 Neiti Tilson, te kutsuitte. -Aivan. 431 00:25:06,400 --> 00:25:09,360 Prinssi meni kaupungille asioille, 432 00:25:09,440 --> 00:25:12,800 mutta on tiistai, ja tiistaisin prinssi nauttii - 433 00:25:12,880 --> 00:25:15,680 tuoreita voisarvia ja hilloa iltapäiväteensä kanssa. 434 00:25:15,760 --> 00:25:17,960 Mistä voisin löytää tuoreita voisarvia? 435 00:25:18,040 --> 00:25:20,880 Varmasti niitä saa kaupungista. -Kaupunki on pieni. 436 00:25:20,960 --> 00:25:24,360 Te olette talonmies. Hoitakaa siis asia. 437 00:25:27,440 --> 00:25:29,440 Voisarviako? Valitan. 438 00:25:29,520 --> 00:25:31,120 Täällä ei juuri kysytä niitä. 439 00:25:32,160 --> 00:25:34,960 Teen suolarinkilöitä, jos haluatte erilaisia herkkuja. 440 00:25:35,680 --> 00:25:37,960 Ei kiitos. Tämä on voisarvihätätilanne. 441 00:25:38,040 --> 00:25:40,560 Se on pitkä tarina. -Näytätte tutulta. 442 00:25:41,400 --> 00:25:43,680 Olemmeko me tavanneet? -En usko. 443 00:25:43,760 --> 00:25:46,160 Tulin vasta tällä viikolla. -Hiihtämäänkö? 444 00:25:46,240 --> 00:25:47,880 Kunpa olisinkin. 445 00:25:47,960 --> 00:25:50,720 Olen sen Skyview'n ison mökin väliaikainen talonmies. 446 00:25:51,560 --> 00:25:55,040 Yritän saada kirjoitettua. Olen kirjailija. 447 00:25:55,760 --> 00:25:57,920 Niinkö? Olenkohan kuullut kirjoistanne? 448 00:25:58,000 --> 00:26:00,800 On vasta yksi romaani, Romanssi Kalliovuorilla. 449 00:26:02,560 --> 00:26:03,920 Pysykää siinä! 450 00:26:07,600 --> 00:26:09,920 Mitä? -Rakastan Romanssia Kalliovuorilla! 451 00:26:10,000 --> 00:26:11,600 Se on tämän vuoden paras kirja! 452 00:26:11,680 --> 00:26:14,080 Uskomatonta! Hienoa, että pidätte siitä! 453 00:26:14,160 --> 00:26:17,760 Emily Miller minun donitsipuodissani! 454 00:26:18,960 --> 00:26:20,360 Milloin seuraava ilmestyy? 455 00:26:21,160 --> 00:26:23,440 Heti, kun selviän tyhjän paperin kammosta. 456 00:26:24,560 --> 00:26:26,520 Miten keksitte kirjoittamanne tarinat? 457 00:26:27,680 --> 00:26:29,080 Se on hyvä kysymys. 458 00:26:29,600 --> 00:26:33,520 Joskus inspiraatio tulee helposti, mutta joskus ei. 459 00:26:34,520 --> 00:26:38,160 Silloin tällöin kipinä vain ilmestyy tyhjästä. 460 00:26:40,760 --> 00:26:42,080 Siitä puhuen... 461 00:26:42,760 --> 00:26:44,800 Teettekö tuoreita donitseja pian? 462 00:26:44,880 --> 00:26:47,320 Olin juuri tekemässä, kun tulitte sisään. 463 00:26:47,400 --> 00:26:49,640 Voisiko muutaman kääräistä voisarven muotoon? 464 00:26:50,960 --> 00:26:52,840 Ymmärrän, mihin pyritte. 465 00:26:52,920 --> 00:26:56,200 Yritän, koska pidin kirjastanne. 466 00:26:56,280 --> 00:26:57,800 Jee! 467 00:26:57,880 --> 00:26:59,800 Selvä juttu. -Kiitos. 468 00:27:04,640 --> 00:27:07,560 Wilson. Kiitos, että tulit tapaamaan tänne. 469 00:27:07,640 --> 00:27:09,160 Anteeksi, että sait odottaa. 470 00:27:10,080 --> 00:27:14,000 Kuten sanoin puhelimessa, työn pitää alkaa heti. 471 00:27:14,080 --> 00:27:15,840 Äärimmäisen nopeasti. 472 00:27:15,920 --> 00:27:18,560 Taloa aletaan esitellä perjantaina. 473 00:27:18,640 --> 00:27:21,360 Töiden mökissä on oltava valmiina silloin. 474 00:27:21,440 --> 00:27:23,840 Allekirjoittakaa sekki, niin ryhdyn työhön. 475 00:27:23,920 --> 00:27:27,280 Tässä on arvio tarvikkeista. 476 00:27:27,360 --> 00:27:30,360 Siinä on kipsilevyä, maalia ja muuta. 477 00:27:32,720 --> 00:27:35,720 Hinta vaikuttaa korkealta. 478 00:27:36,480 --> 00:27:38,960 Varsinkin tämä viisinumeroinen työnaloitusmaksu. 479 00:27:39,720 --> 00:27:42,880 Halusitte kiiretyötä, ja minulla on liikaakin töitä. 480 00:27:42,960 --> 00:27:44,480 Lisäksi veloitan ylimääräistä, 481 00:27:44,560 --> 00:27:47,760 koska pääsette jonon kärkeen, ja tarvikkeet ovat kalliita. 482 00:27:47,840 --> 00:27:49,480 Jos katsotte... 483 00:27:53,280 --> 00:27:56,560 Mitä te teette täällä? -Olin vain hakemassa eräitä asioita. 484 00:27:56,640 --> 00:27:59,720 Herra Wilson, tämä on Emily Miller. 485 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Emily auttaa mökin kanssa. 486 00:28:01,880 --> 00:28:04,160 Hei. -Hei. En voinut olla kuulematta. 487 00:28:04,240 --> 00:28:06,680 Hienoa, että teillä on kysyntää, herra Wilson. 488 00:28:06,760 --> 00:28:10,440 Minä ja porukkani teimme juuri katon tässä lähellä. 489 00:28:10,520 --> 00:28:12,840 Tänä aamuna teemme ajotietä. 490 00:28:12,920 --> 00:28:15,200 Olemme siis kiireisiä. -Niinkö? 491 00:28:15,280 --> 00:28:17,680 Se on hämmästyttävää, koska yleensä - 492 00:28:17,760 --> 00:28:19,520 katon tekeminen aiheuttaa känsiä. 493 00:28:19,600 --> 00:28:23,560 Kätenne näyttävät hyvältä. Se oli hyvää työtä. 494 00:28:25,600 --> 00:28:27,400 Käytän oikein hyvin käsineitä. 495 00:28:28,840 --> 00:28:31,200 Hyvä on. Samaa merkkiäkö kuin saappaanne? 496 00:28:32,640 --> 00:28:35,040 Useimmilla ihmisillä - 497 00:28:35,120 --> 00:28:37,040 ajotien tekeminen tahrisi saappaat - 498 00:28:37,120 --> 00:28:39,680 tervalla. Saappaanne ovat puhtaat. 499 00:28:40,800 --> 00:28:42,240 Melkoista. 500 00:28:42,760 --> 00:28:45,920 Ellette voi luopua isosta aloitusmaksusta, ei se mitään. 501 00:28:46,000 --> 00:28:48,520 Otetaan se eilinen kaveri. Se maksoi vähemmän. 502 00:28:48,600 --> 00:28:51,280 Teillä on kiirekin, joten oli hauska tavata. 503 00:28:51,360 --> 00:28:55,880 On tässä varmasti vähän säätövaraa. 504 00:28:56,840 --> 00:28:58,480 Minä voin... 505 00:28:59,920 --> 00:29:01,360 Luovun siitä maksusta. 506 00:29:02,280 --> 00:29:06,880 Luovun maksusta. Aivan. -Hyvä on. Hyvä. 507 00:29:08,320 --> 00:29:10,600 Nämä vaikuttavat vähittäishinnoilta. 508 00:29:11,360 --> 00:29:14,240 Tehän saatte urakoitsijan alennusta kai 20 prosenttia. 509 00:29:19,320 --> 00:29:22,240 Anteeksi, että puutuin asiaan. En voinut seistä siinä - 510 00:29:22,320 --> 00:29:23,960 ja antaa huijata naiivia... 511 00:29:25,280 --> 00:29:26,720 Tulokasta. 512 00:29:27,360 --> 00:29:30,200 Miksi oletatte, että olen naiivi tulokas? 513 00:29:32,640 --> 00:29:35,280 Jos urakoitsija näkee, että teillä on rahaa, 514 00:29:35,360 --> 00:29:36,920 hän voi yrittää viedä ne. 515 00:29:37,000 --> 00:29:38,840 Ennen seuraavia neuvotteluja kannattaa - 516 00:29:38,920 --> 00:29:41,800 jättää hieno eurooppalainen urheiluauto kauemmas. 517 00:29:42,840 --> 00:29:44,840 Ymmärrän, mitä tarkoitatte. 518 00:29:45,960 --> 00:29:50,280 Miten te tiedätte noin paljon näistä töistä? 519 00:29:50,360 --> 00:29:52,640 Ennen kuin aloin kirjoittaa, olin kirjanpitäjä - 520 00:29:52,720 --> 00:29:54,440 rakennusyrityksessä Denverissä. 521 00:29:54,520 --> 00:29:56,400 Olitte hyvin vaikuttava. 522 00:29:57,240 --> 00:29:58,760 Ennen kuin unohdan... 523 00:30:00,800 --> 00:30:03,000 Tämä on teille. 524 00:30:04,040 --> 00:30:05,920 Savuna ilmaan kadonneen tilalle. 525 00:30:06,000 --> 00:30:07,880 Siinä ei ole vielä ideoita, 526 00:30:07,960 --> 00:30:11,440 mutta te olette nopea, joten se täyttyy varmasti nopeasti. 527 00:30:12,320 --> 00:30:13,640 Paljon kiitoksia. 528 00:30:15,160 --> 00:30:16,640 Voi ei. -Mitä? 529 00:30:16,720 --> 00:30:18,080 Mitä nyt? 530 00:30:18,160 --> 00:30:20,840 Tuo on Nigel Bolan. 531 00:30:20,920 --> 00:30:23,960 Hän on kuvaava kiusankappale Concordian juorusivuilla. 532 00:30:24,040 --> 00:30:26,400 Mitä hän täällä tekee? Voi luoja. 533 00:30:26,480 --> 00:30:27,920 Ehkä hän on lomalla. 534 00:30:28,000 --> 00:30:31,240 Tämä on kaukana hiihtomatkalle, muttei kuvaamaan. 535 00:30:31,320 --> 00:30:32,720 Hän tulee. Äkkiä. -Selvä. 536 00:30:32,800 --> 00:30:35,360 Sopisiko brunssi? -Sopii. 537 00:30:35,440 --> 00:30:36,800 Tännepäin. 538 00:30:39,720 --> 00:30:41,520 Teidän ei tarvinnut, ylhäisyys. 539 00:30:41,600 --> 00:30:44,680 Tämä on vähintä, mitä voin tehdä. Älä sano "ylhäisyys". 540 00:30:45,280 --> 00:30:47,600 Teidän armonneko, ylhäisyys? 541 00:30:47,680 --> 00:30:50,600 Pelkkä "Henry" riittää. 542 00:30:50,680 --> 00:30:53,280 Teissä ei ole mitään pelkkää. 543 00:30:54,120 --> 00:30:56,720 Minä yritän, Henry. 544 00:30:57,640 --> 00:30:59,000 Noin on parempi. 545 00:30:59,680 --> 00:31:01,920 Miksi yritätte välttää Nigelia? 546 00:31:02,480 --> 00:31:04,800 Hän vääntää pikkujutuistakin skandaalin. 547 00:31:04,880 --> 00:31:06,800 Kuten tänne tuloni. Hän teki siitä - 548 00:31:06,880 --> 00:31:08,400 kevytmielisen matkan. 549 00:31:09,000 --> 00:31:10,920 Miksi tulit itse myymään mökkiä? 550 00:31:11,000 --> 00:31:12,920 Sinunlaisesi mies voisi... 551 00:31:13,000 --> 00:31:14,880 heilauttaa valtikkaa ja käskeä. 552 00:31:14,960 --> 00:31:18,360 Sekoitat valtikan taikasauvaan. 553 00:31:19,160 --> 00:31:21,480 Joka tapauksessa... Asia on monimutkainen. 554 00:31:23,280 --> 00:31:25,360 Pidän hyvistä tarinoista. Kokeile. 555 00:31:28,240 --> 00:31:30,920 Setäni Chauncey rakennutti mökin vuosia sitten - 556 00:31:31,640 --> 00:31:33,680 pakopaikaksi palatsin paineilta. 557 00:31:34,920 --> 00:31:36,880 Jos Talvipalatsi on myytävä, 558 00:31:36,960 --> 00:31:39,560 minun on varmistettava, että ostaja on oikea. 559 00:31:39,640 --> 00:31:41,440 Talvipalatsiko? 560 00:31:41,520 --> 00:31:43,840 Se on setäni lempinimi mökille. 561 00:31:43,920 --> 00:31:46,400 Paikka, jossa kuninkaalliset pitävät hovia. 562 00:31:46,480 --> 00:31:49,560 Päinvastoin. Chaunceyn ovi oli avoinna kaikille. 563 00:31:50,760 --> 00:31:53,440 Oli sitten kuninkaallinen tai paikallinen, 564 00:31:53,520 --> 00:31:55,120 kun siitä ovesta meni sisään, 565 00:31:55,200 --> 00:31:56,960 vieras tunsi olevansa kuningas. 566 00:31:57,560 --> 00:32:00,480 Eräällä pariskunnalla ei ollut varaa mennä naimisiin, 567 00:32:00,560 --> 00:32:03,080 joten Chauncey antoi heidän käyttää kappeliaan. 568 00:32:04,480 --> 00:32:06,120 Miten Chauncey-sedälle kävi? 569 00:32:06,200 --> 00:32:07,600 Hän nukkui pois. 570 00:32:08,640 --> 00:32:11,600 Viisi vuotta sitten. Silloin kävin täällä viimeksi. 571 00:32:12,240 --> 00:32:13,560 Olen pahoillani. 572 00:32:14,960 --> 00:32:17,120 Hän oli kruununperijä, mutta siirtyi syrjään. 573 00:32:18,600 --> 00:32:21,840 Isästäni tuli kuningas, ja nyt isäni jälkeen on minun vuoroni. 574 00:32:23,320 --> 00:32:24,920 En voi muuta kuin... 575 00:32:26,120 --> 00:32:28,440 etsiä mökille oikean ostajan. 576 00:32:29,400 --> 00:32:31,640 Jonkun, joka arvostaa sitä kuten minä. 577 00:32:32,760 --> 00:32:34,520 Ja vielä tämän viikon kuluessa. 578 00:32:37,120 --> 00:32:38,560 Ja minä kai... 579 00:32:40,400 --> 00:32:42,040 halusin nähdä sen vielä kerran. 580 00:32:45,440 --> 00:32:48,680 Et ole ollenkaan sellainen kuin uskoin prinssin olevan. 581 00:32:48,760 --> 00:32:52,280 Enkö? Minkälaisen uskoit prinssin olevan? 582 00:32:53,040 --> 00:32:56,280 Luulin, että tekisit enemmän prinssien asioita. 583 00:32:56,360 --> 00:32:57,800 Tiedäthän? 584 00:32:57,880 --> 00:33:00,560 Eikö sinun pitäisi pelata pooloa - 585 00:33:00,640 --> 00:33:04,720 ja tanssia naamiaistanssiaisissa, eikä tehdä koko ajan töitä? 586 00:33:05,840 --> 00:33:07,760 Prinssinä vastaan ulkoministeriöstä. 587 00:33:07,840 --> 00:33:09,720 Neuvottelen sopimuksista. 588 00:33:09,800 --> 00:33:13,640 Teen budjettiesityksiä. Kuninkaana teen vielä enemmän. 589 00:33:13,720 --> 00:33:16,040 Siksi aikataulut ovat sinulle pakkomielle. 590 00:33:16,960 --> 00:33:18,280 Tiedätkö... 591 00:33:20,200 --> 00:33:22,200 Uskon, että voimme auttaa toisiamme. 592 00:33:23,080 --> 00:33:26,120 Paikka on saatava valmiiksi myyntiä varten tällä viikolla, 593 00:33:26,200 --> 00:33:29,200 ja minulla on katastrofaalinen pula henkilökunnasta. 594 00:33:29,280 --> 00:33:31,040 Sinä osoittauduit kekseliääksi. 595 00:33:31,120 --> 00:33:34,200 Kiitos, mutta minun on kirjoitettava aina, kun voin. 596 00:33:34,280 --> 00:33:35,840 Minäpä ehdotan sopimusta. 597 00:33:37,160 --> 00:33:38,880 Jos autat minua aamuisin, 598 00:33:38,960 --> 00:33:41,080 saat iltapäivän vapaata kirjoittamiseen. 599 00:33:42,240 --> 00:33:45,160 Hyvä on. Yhdellä ehdolla. 600 00:33:46,760 --> 00:33:48,360 Ei enää puputohvelivitsejä. 601 00:33:50,920 --> 00:33:52,720 Onko se sovittu? -On. 602 00:33:59,520 --> 00:34:01,880 Herra Wilson työryhmineen tulee pian - 603 00:34:01,960 --> 00:34:04,080 työstämään olohuonetta, mutta sillä välin - 604 00:34:04,160 --> 00:34:07,520 haluan, että kaikki tässä huoneessa luetteloidaan. 605 00:34:07,600 --> 00:34:10,680 Joko pois heitettäväksi tai lahjoitettavaksi. 606 00:34:10,760 --> 00:34:14,040 On paljon läpikäytävää. -Niin on. 607 00:34:14,920 --> 00:34:16,840 Alamme esitellä taloa perjantaina, 608 00:34:16,920 --> 00:34:18,800 ja huoneen on oltava silloin tyhjä. 609 00:34:20,480 --> 00:34:22,120 Katso näitä aarteita. 610 00:34:22,800 --> 00:34:24,640 Osa näistä on kai sinun omiasi. 611 00:34:25,160 --> 00:34:27,400 Tunteiluun ei ole aikaa. 612 00:34:28,200 --> 00:34:30,560 Siis tiukka ylähuuli. -Sinnepäin. 613 00:34:30,640 --> 00:34:32,600 Haluatko tosiaan erota kaikesta tästä? 614 00:34:32,680 --> 00:34:35,040 Katso näitä veistoksia! 615 00:34:35,120 --> 00:34:36,600 Nämä ovat upeita! 616 00:34:36,680 --> 00:34:38,200 Kuka nämä teki? 617 00:34:39,400 --> 00:34:41,520 Taiteilijan nimi ei tule mieleen. 618 00:34:41,600 --> 00:34:43,560 Et kai oikeasti pidä niistä? 619 00:34:44,360 --> 00:34:47,560 Pidän! Ne ovat upeita. Olen aina pitänyt veistoksista. 620 00:34:47,640 --> 00:34:49,720 Mitä Michelangelo sanoikaan? 621 00:34:49,800 --> 00:34:51,880 Jotain siitä, että veistos on jo sisällä - 622 00:34:51,960 --> 00:34:54,640 kivenlohkareessa, ja se vain odottaa ulospääsyä. 623 00:34:54,720 --> 00:34:57,280 Oli miten oli, ne saavat mennä. -Hyvä on. 624 00:34:59,040 --> 00:35:02,200 Nämä saavat mennä. Nämä tuolit saavat mennä. 625 00:35:03,400 --> 00:35:04,840 Voi hyvänen aika. 626 00:35:05,440 --> 00:35:08,920 Katso tätä teleskooppia! -Unohdin sen. 627 00:35:09,840 --> 00:35:12,760 Niin. Chauncey ja minä aina... 628 00:35:18,200 --> 00:35:20,520 Lahjoita se. Mitä pikemmin, sen parempi. 629 00:35:24,200 --> 00:35:26,320 Jääkiekko! Hyvä on... 630 00:35:27,040 --> 00:35:29,240 Rakastan jääkiekkoa. Pelasin isäni kanssa. 631 00:35:29,320 --> 00:35:31,320 Olen melko hyvä. -Niin. 632 00:35:31,400 --> 00:35:33,120 Pelasin Chaunceyn kanssa takapihalla, 633 00:35:33,200 --> 00:35:35,080 joka toimi luistinratana myös kesäisin, 634 00:35:35,160 --> 00:35:37,920 jolloin käytimme männynkäpyjä kiekkoina. 635 00:35:40,880 --> 00:35:42,360 Mutta kaikki saa mennä. 636 00:35:46,000 --> 00:35:48,360 Jos annat kaiken hyväntekeväisyyteen, 637 00:35:48,440 --> 00:35:51,000 eikö niiden kunto pitäisi ensin varmistaa? 638 00:35:51,080 --> 00:35:53,040 Se ei ole järkevää ajankäyttöä. 639 00:35:53,120 --> 00:35:55,120 Se voi olla huonoa mainosta Concordialle. 640 00:35:56,440 --> 00:35:58,760 Kyse on sentään kansallisylpeydestä. 641 00:36:05,360 --> 00:36:09,120 Tämän pitäisi toimia. -En usko, että tämä on hyvä ajatus. 642 00:36:09,200 --> 00:36:11,040 Et kai pelkää kilpailua? 643 00:36:11,120 --> 00:36:13,760 Mitä? Älä viitsi! Älä naurata! 644 00:36:13,840 --> 00:36:15,320 Minä vain... 645 00:36:15,400 --> 00:36:19,000 Olen sopinut puhelun lordien kanssa keskipäivällä. 646 00:36:19,800 --> 00:36:22,360 Onko Concordialla kansalliseläintä? 647 00:36:22,440 --> 00:36:24,040 Ei. Miten niin? 648 00:36:24,120 --> 00:36:26,320 Kuulostaa vain siltä, että joku jänistää. 649 00:36:28,000 --> 00:36:29,320 Hyvä on. 650 00:36:32,600 --> 00:36:34,840 Teidän korkeutenne, mitä te teette? 651 00:36:34,920 --> 00:36:37,840 Puolustan Concordian kansallisylpeyttä! 652 00:36:37,920 --> 00:36:39,680 Niin kuulin. 653 00:36:39,760 --> 00:36:42,160 Mutta tämä... Aikataulunne on täynnä! 654 00:36:42,240 --> 00:36:45,640 Mökin valmistelussa myyntiin on paljon työtä. 655 00:36:46,560 --> 00:36:47,880 Tee jotain! 656 00:36:47,960 --> 00:36:49,600 Mitä? -En minä tiedä. Mitä vain! 657 00:36:49,680 --> 00:36:52,960 Pitelenkö hattuanne? -Ei kiitos. 658 00:36:53,040 --> 00:36:54,440 Voi luoja! -Hyvä! 659 00:36:58,120 --> 00:37:00,080 Oletko kunnossa? -Olen. Auta. 660 00:37:00,160 --> 00:37:01,480 Totta kai. 661 00:37:02,640 --> 00:37:03,960 Herra! 662 00:37:07,680 --> 00:37:09,400 Miksi sinä et hytise? 663 00:37:09,480 --> 00:37:11,120 No... 664 00:37:11,200 --> 00:37:13,960 Pidän ylähuulen tiukkana. -Aivan. 665 00:37:14,040 --> 00:37:16,080 Nyt se on umpijäässä. 666 00:37:20,400 --> 00:37:21,760 Kiitos. 667 00:37:22,440 --> 00:37:24,400 Ylhäisyys, jos lopetitte, 668 00:37:24,480 --> 00:37:27,000 tänään on paljon töitä tehtävänä. 669 00:37:27,080 --> 00:37:29,080 Eikö niin, neiti Miller? 670 00:37:29,160 --> 00:37:31,560 Kyllä. Totta kai. -Selvä. 671 00:37:34,200 --> 00:37:35,520 Kiitos. 672 00:37:39,720 --> 00:37:42,120 Erilaista liikuntaa tänään, neiti Tilson. 673 00:37:42,200 --> 00:37:44,760 Hyväksytte varmasti. -En ole varma siitä. 674 00:37:44,840 --> 00:37:47,840 Mutta neiti Miller on raikas tuulahdus. 675 00:37:47,920 --> 00:37:50,320 Eikö olekin? -Se nähdään. 676 00:37:51,520 --> 00:37:53,400 Siisti piha. -Hyvä on. 677 00:37:59,880 --> 00:38:01,200 Ai, Emily. 678 00:38:01,280 --> 00:38:02,720 Niin. -Hei. 679 00:38:04,880 --> 00:38:06,840 Olet kai toipunut päivän ottelusta. 680 00:38:06,920 --> 00:38:09,240 Voin taas juuri ja juuri tuntea sormeni. 681 00:38:10,080 --> 00:38:13,720 Miksi olet valveilla? -Käyn läpi sopimusluonnosta. 682 00:38:13,800 --> 00:38:16,840 Kun isäni luopuu kruunusta, minun on oltava valmis. 683 00:38:16,920 --> 00:38:20,040 Luulin, että kuninkaaksi tullaan, kun vanha kuningas kuolee. 684 00:38:20,120 --> 00:38:22,200 Concordialaiset ovat käytännöllisiä. 685 00:38:23,000 --> 00:38:27,080 Kuninkaan on luovuttava kruunusta ennen 70 vuoden ikää. 686 00:38:27,160 --> 00:38:30,720 Näin hallitsija on aina kykyjensä huipulla. 687 00:38:32,200 --> 00:38:34,720 Olen valmistautunut vuosia. 688 00:38:34,800 --> 00:38:37,160 Nyt aika on lopulta tullut. 689 00:38:37,680 --> 00:38:40,160 Et koskaan lopeta. -En voi. 690 00:38:42,160 --> 00:38:44,080 Elämäni on suunniteltu tarkkaan. 691 00:38:45,120 --> 00:38:48,360 Varmaan myös sopivaa prinsessaa varten. 692 00:38:48,440 --> 00:38:50,760 Ehkä eräs Beatrix naapurikuningaskunnasta. 693 00:38:51,400 --> 00:38:55,520 Hän on hyvin kaunis. -Olet lukenut siitä netissä. 694 00:38:55,600 --> 00:38:57,080 Niin. -Tuota... 695 00:38:57,160 --> 00:38:59,360 Beatrix ei ole enää mukana kuvassa. 696 00:39:02,480 --> 00:39:04,280 Mitä tapahtui? -Se on monimutkaista. 697 00:39:05,360 --> 00:39:08,040 Paperilla olemme täydellinen pari. 698 00:39:08,120 --> 00:39:11,160 Mutta emme tosielämässä, jos ymmärrät. 699 00:39:12,240 --> 00:39:13,840 Usko pois, minä ymmärrän. 700 00:39:14,440 --> 00:39:16,960 Tapailin miestä kirjoituskurssiltani. 701 00:39:18,000 --> 00:39:19,480 Meillä oli kaikki yhteistä. 702 00:39:20,040 --> 00:39:25,840 Mutta kun ensimmäinen kirjani ilmestyi, Michael ei kestänyt sitä. 703 00:39:25,920 --> 00:39:29,200 Hän oli kateellinen, ja viime vuonna hän jätti minut. 704 00:39:29,280 --> 00:39:31,160 Michael ei kuulosta herrasmieheltä. 705 00:39:33,200 --> 00:39:34,640 Olen pahoillani. 706 00:39:34,720 --> 00:39:36,480 Tarinat sujuvat elämää paremmin. 707 00:39:37,200 --> 00:39:40,640 Mikä tuo on? -Ensimmäinen luku. 708 00:39:41,160 --> 00:39:43,080 Melkein. Jäin jumiin erääseen kohtaan. 709 00:39:43,160 --> 00:39:44,760 Paperilta lukeminen auttaa. 710 00:39:44,840 --> 00:39:46,800 Se on varmaan vaikeaa. 711 00:39:46,880 --> 00:39:49,840 Siirtyä kirjanpitäjästä kirjailijaksi. 712 00:39:49,920 --> 00:39:52,560 On. Luovuin säännöllisestä palkasta - 713 00:39:52,640 --> 00:39:54,880 ja siirryin johonkin paljon epävarmempaan. 714 00:39:55,600 --> 00:39:57,880 Mutta pidän siitä. 715 00:39:57,960 --> 00:39:59,680 Se vaatii kai rohkeutta. 716 00:40:00,640 --> 00:40:01,960 Niin. 717 00:40:02,040 --> 00:40:04,080 Jos haluat kuulla jonkun mielipiteen - 718 00:40:04,160 --> 00:40:06,280 noista sivuista, luen ne mielelläni. 719 00:40:06,360 --> 00:40:10,520 Ei tarvitse. Päässäni on jo tusina kilpailevaa mielipidettä. 720 00:40:10,600 --> 00:40:12,880 Varmasti toinen silmäpari auttaisi. 721 00:40:15,320 --> 00:40:17,760 Olet kiltti, mutta et halua lukea kirjaani. 722 00:40:17,840 --> 00:40:21,520 Saan vain harvoin lukea huvikseni. Lukisin tekstisi mielelläni. 723 00:40:22,080 --> 00:40:23,400 Jos haluat. 724 00:40:24,520 --> 00:40:26,560 Hyvä on. 725 00:40:26,640 --> 00:40:29,560 Selvä. Ota se nopeasti ennen kuin muutan mieleni. 726 00:40:37,640 --> 00:40:39,960 Huomenta. -Ahaa, hyvää huomenta. 727 00:40:41,240 --> 00:40:43,400 Tämäpä yllätys. Keitit itse teetä! 728 00:40:44,040 --> 00:40:46,000 Vaikuttavaa. -Aivan. 729 00:40:47,160 --> 00:40:49,800 Yllätyksistä puheen ollen... 730 00:40:51,400 --> 00:40:54,000 Luin lukusi. -No? 731 00:40:54,840 --> 00:40:56,240 Ja... 732 00:40:58,200 --> 00:41:00,120 Pidin siitä. -Niinkö? 733 00:41:00,200 --> 00:41:02,600 Kyllä vain, mutta siinä oli ongelma. 734 00:41:03,320 --> 00:41:05,360 Mikä? -Se loppui puolivälissä. 735 00:41:07,000 --> 00:41:11,120 Kuten sanoin, olen jumissa. -Oletko? 736 00:41:12,160 --> 00:41:15,040 Minulla on ajatus. Hemmottele minua. 737 00:41:15,960 --> 00:41:19,120 Tekeekö kukaan mitään muuta? -Ei. 738 00:41:20,200 --> 00:41:24,880 Chauncey-setä ja minä keksimme yhdessä tarinoita. 739 00:41:25,560 --> 00:41:28,400 Otimme lumipallon ja taputtelimme sen paljain käsin, 740 00:41:28,480 --> 00:41:32,440 ja heittelimme sitä edes takaisin, kunnes keksimme seuraavan lauseen, 741 00:41:32,520 --> 00:41:35,760 mutta se piti tehdä ilman käsineitä. 742 00:41:35,840 --> 00:41:38,480 Se olisi jäätävää! -Juuri niin. 743 00:41:41,880 --> 00:41:43,400 Oletko valmis? -Olen. 744 00:41:43,480 --> 00:41:45,320 No niin. "Olipa kerran..." 745 00:41:46,000 --> 00:41:48,200 Keksi seuraava lause ja heitä se minulle. 746 00:41:48,280 --> 00:41:51,160 "Oli prinssi." -"Viisas prinssi." 747 00:41:52,480 --> 00:41:53,920 "Hän piti määräilystä." 748 00:41:55,440 --> 00:41:59,000 "Kunnes tapasi epämiellyttävän vieraan." 749 00:41:59,080 --> 00:42:01,520 "Joka sai hänet pahoittelemaan hirveää käytöstään." 750 00:42:02,160 --> 00:42:05,480 "Kunnes tyttö tajusi, että prinssi oli tarkkasilmäinen, 751 00:42:05,560 --> 00:42:07,560 ja ongelma olikin hänessä itsessään." 752 00:42:07,640 --> 00:42:09,880 Sinä senkin... -Hei! 753 00:42:11,400 --> 00:42:13,480 Tuo ei kuulu leikkiin! 754 00:42:15,120 --> 00:42:16,800 Hetkinen... 755 00:42:16,880 --> 00:42:18,680 Sain hyvän idean lukuani varten. 756 00:42:20,160 --> 00:42:21,680 Sitä on vain työstettävä. 757 00:42:21,760 --> 00:42:24,480 Sanoinhan, että tämä leikki päästäisi jotain irti. 758 00:42:24,560 --> 00:42:26,960 Mene ja kirjoita! Tiehesi! 759 00:42:27,040 --> 00:42:29,400 Eivätkö maalarit tule kohta? -Älä heistä välitä. 760 00:42:29,480 --> 00:42:30,920 Oikeasti? -Kyllä. 761 00:42:31,000 --> 00:42:32,840 Kiitos. Kiitos! 762 00:43:38,240 --> 00:43:41,960 Mitä sinä teet täällä? -Entä mitä sinä teet täällä? 763 00:43:42,480 --> 00:43:47,040 Viimeistelen vain veistosta, jonka aloitin vuosia sitten. 764 00:43:48,960 --> 00:43:52,600 En tainnut huomata ajan kulua. -Mikä tämä on? Selitä. 765 00:43:53,280 --> 00:43:57,960 Ajattelin, että kun talolla on uudet ostajat, 766 00:43:58,040 --> 00:44:01,240 he voisivat haluta tämän kaverin terassilleen. 767 00:44:01,320 --> 00:44:04,880 Ei. Tarkoitin, että selitä, miten teit tämän. Se on upea! 768 00:44:04,960 --> 00:44:06,640 Ei se mitään ole. 769 00:44:07,400 --> 00:44:10,440 Ai ei mitään? Jotain tämä kyllä on. 770 00:44:11,800 --> 00:44:13,400 Hetkinen. 771 00:44:15,280 --> 00:44:17,760 Olivatko varaston veistokset sinun? 772 00:44:20,080 --> 00:44:22,760 Se on vain vanha harrastus ikuisuuden takaa. 773 00:44:22,840 --> 00:44:25,360 Kun kävin setäni luona, 774 00:44:25,440 --> 00:44:28,800 unelmoin kuvanveistosta ja taiteilijaelämästä. 775 00:44:29,840 --> 00:44:31,160 Tuota... 776 00:44:33,240 --> 00:44:34,600 Mikset voi tehdä sitä? 777 00:44:34,680 --> 00:44:39,320 Kuninkaat eivät ehdi työstää puuta, ensinnäkään. 778 00:44:40,280 --> 00:44:42,040 Ensin viikon kruunajaisten jälkeen - 779 00:44:42,120 --> 00:44:45,960 on aika unohtaa lapselliset asiat. 780 00:44:47,200 --> 00:44:51,320 Mutta sinulla on sisko. Eikö hän voisi ottaa kruunua? 781 00:44:51,400 --> 00:44:53,680 Edwina on pikkusiskoni. 782 00:44:54,440 --> 00:44:57,240 Vaikka hän on aina ollut jonkinlainen diplomaatti... 783 00:44:59,600 --> 00:45:01,080 Kuule... 784 00:45:01,160 --> 00:45:04,560 Maani odottaa minua hallitsemaan. 785 00:45:05,120 --> 00:45:06,480 En voi tuottaa pettymystä. 786 00:45:06,560 --> 00:45:10,600 Uhraisit siis onnesi ja ryhtyisit kuninkaaksi? 787 00:45:11,440 --> 00:45:13,120 Se on kuninkaallinen kohtaloni. 788 00:45:14,480 --> 00:45:18,080 Mitä on minun onneni verrattuna puolen miljoonan muun onneen? 789 00:45:19,400 --> 00:45:21,400 Olen ehkä arvioinut sinut väärin. 790 00:45:24,800 --> 00:45:28,800 Jos tämä on viimeinen tilaisuutesi nauttia Talvipalatsista, 791 00:45:28,880 --> 00:45:30,960 voisit yrittää pitää vähän hauskaa. 792 00:45:31,040 --> 00:45:33,520 Sama koskee henkilökuntaasi. -Mitä tarkoitat? 793 00:45:34,080 --> 00:45:37,920 Teette kovasti töitä. Jos olette täällä viimeistä kertaa, 794 00:45:39,120 --> 00:45:40,480 miksette nauttisi siitä? 795 00:45:43,560 --> 00:45:46,080 Eikö setäsi olisi halunnut sitä? 796 00:45:48,240 --> 00:45:49,560 Olisi. 797 00:45:50,560 --> 00:45:51,880 Hän olisi. 798 00:45:54,240 --> 00:45:57,400 Sinä olet vähän... -Kiusankappale? 799 00:45:57,480 --> 00:46:00,240 Ei. Aioin sanoa inspiroiva. 800 00:46:01,440 --> 00:46:05,840 Mietin sitä, mitä sanoit. Kiitos. 801 00:46:07,000 --> 00:46:08,440 Huomiseen sitten. 802 00:46:37,160 --> 00:46:39,880 Mikä tämä on? -Paras vilkaista, neiti Tilson. 803 00:46:40,840 --> 00:46:45,440 "10.45 spinningtunti ja kylpylä." Mitä tämä on? 804 00:46:45,520 --> 00:46:47,080 Minullakin oli tuollainen. 805 00:46:47,160 --> 00:46:49,880 Minulla vain luki "hiihto" kylpylän sijaan, 806 00:46:49,960 --> 00:46:52,800 ja origamitunti. Mitä se sitten onkin. 807 00:46:52,880 --> 00:46:55,960 Onko tämä joku vitsi? -Päinvastoin. 808 00:46:56,040 --> 00:47:00,000 Neiti Tilson, laaditte aikatauluni siitä lähtien, kun olin viisi. 809 00:47:00,080 --> 00:47:02,840 Aivan. Työni on pitää teidät tehtävienne tasalla. 810 00:47:02,920 --> 00:47:05,720 Teillä on tänään tapaamisia. -Peruin ne. 811 00:47:06,720 --> 00:47:09,200 Ette perunut. -Ehdin käydä niissä loppuikäni. 812 00:47:09,280 --> 00:47:12,640 Tällä viikolla olen lomalla. 813 00:47:12,720 --> 00:47:14,520 Eräät asiat saavat odottaa. 814 00:47:14,600 --> 00:47:16,720 Hän yrittää sanoa, että te kaksi - 815 00:47:16,800 --> 00:47:18,600 ansaitsette vähän hauskanpitoa. 816 00:47:18,680 --> 00:47:21,880 Siispä Fritz, hissilippu ja origamitunti. 817 00:47:21,960 --> 00:47:24,440 Ja neiti Tilson, spinningtunti alkaa pian. 818 00:47:25,280 --> 00:47:27,120 Kylpylässä odotetaan sen jälkeen. 819 00:47:28,800 --> 00:47:32,200 Mutta diplomaattilaukku tuli juuri, ja työntekijöitä täytyy opastaa. 820 00:47:32,280 --> 00:47:35,120 Ettekö tottele kuninkaallista käskyä? 821 00:47:35,200 --> 00:47:36,640 Tietysti tottelen. -Hyvä. 822 00:47:36,720 --> 00:47:40,040 Neiti Tilson ja Fritz, nauttikaa vapaapäivästä. 823 00:47:44,960 --> 00:47:46,600 Se sujui hyvin. 824 00:47:46,680 --> 00:47:49,720 Se nähdään. -Entä sinä? 825 00:47:49,800 --> 00:47:52,280 Miten prinssi pitää hauskaa? 826 00:47:53,200 --> 00:47:55,680 Ajattelin auttaa Wilsonia. 827 00:47:56,520 --> 00:47:58,280 Jos kelpaan sinulle, hyvä mies. 828 00:47:59,200 --> 00:48:01,720 Olenpa onnekas. -Todellakin. 829 00:48:01,800 --> 00:48:03,920 Jos haluatte auttaa, eräitä tarvikkeita - 830 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 pitäisi hakea kaupungista. -Loistavaa. 831 00:48:07,320 --> 00:48:11,560 Koska kirjoitat myöhemmin, Emily, voisit ehkä tulla mukaan. 832 00:48:12,240 --> 00:48:13,560 Hyvin mielelläni. 833 00:48:20,840 --> 00:48:23,280 Miten kirjasi edistyy? -Se edistyy hienosti. 834 00:48:23,360 --> 00:48:25,880 Tyhjän paperin pelko tuli liiasta työstä, 835 00:48:25,960 --> 00:48:28,280 ja tarvitsit vain enemmän hauskanpitoa. 836 00:48:28,360 --> 00:48:31,640 Hetkinen. Oletko sinä yhtäkkiä hauskanpidon asiantuntija? 837 00:48:31,720 --> 00:48:35,120 Herra aina-töissä? -Olen kaikkein hauskin. 838 00:48:35,800 --> 00:48:37,120 Osaan vaikkapa tämän. 839 00:48:39,960 --> 00:48:42,960 Ehkä ei kannattaisi. -Miksei? Pilkkaatko hauskaani? 840 00:48:43,600 --> 00:48:45,440 Pilkkaat hauskanpitoani! 841 00:48:45,520 --> 00:48:47,080 Kuinka uskallat? 842 00:48:48,320 --> 00:48:50,440 Voisit näyttää useammin hauskaa puoltasi. 843 00:48:50,520 --> 00:48:52,160 Saadakseni lisää pilkkaa, vai? 844 00:48:52,240 --> 00:48:54,800 Saisit enemmän ystäviä. -Minulla on paljon ystäviä. 845 00:48:54,880 --> 00:48:57,000 He vain haluavat minulta jotain. 846 00:48:57,080 --> 00:49:00,680 Mainetta, palveluksia, rahoitusta. Kolme kovaa. 847 00:49:01,800 --> 00:49:03,320 Sinä olet aivan erilainen. 848 00:49:04,840 --> 00:49:06,440 Olenko? -Olet. 849 00:49:06,520 --> 00:49:08,800 Et näytä haluavan minulta mitään. 850 00:49:11,360 --> 00:49:13,840 Se... Oikeastaan se ei ole totta. 851 00:49:15,440 --> 00:49:17,680 Haluan loput suolarinkilästä. -Sitä et saa. 852 00:49:17,760 --> 00:49:19,080 Minä... -Pahus. 853 00:49:19,720 --> 00:49:22,400 Onko tuo se toimittaja? -On. 854 00:49:23,000 --> 00:49:25,120 Nigel. Varmaan pahat mielessä. 855 00:49:26,000 --> 00:49:27,600 Voin jo nähdä otsikon. 856 00:49:27,680 --> 00:49:30,720 "Suolarinkiläprinssi patsastelee söpön paikallisen kanssa." 857 00:49:30,800 --> 00:49:33,200 Siis mitä? -Anteeksi. Meidän pitäisi... 858 00:49:33,280 --> 00:49:35,040 Aivan. Lähdetään täältä. 859 00:49:35,120 --> 00:49:36,520 On jäätävää. 860 00:49:36,600 --> 00:49:37,920 Anna käsi. 861 00:49:45,440 --> 00:49:47,960 Entä jos hän seuraa meitä? -Oletko kunnossa? 862 00:50:02,840 --> 00:50:05,840 Neiti Tilson. -Voin olla väärässä, 863 00:50:05,920 --> 00:50:08,640 mutta meillä taitaa olla ongelma. -Selvästikin. 864 00:50:08,720 --> 00:50:11,640 Prinssi on perunut kokouksia eikä soita takaisin. 865 00:50:12,400 --> 00:50:14,160 Tätä on jatkunut tarpeeksi kauan. 866 00:50:14,240 --> 00:50:15,760 Mutta mitä voimme tehdä? 867 00:50:15,840 --> 00:50:19,920 Mitä nopeammin mökki myydään, sitä pikemmin Henry tulee kotiin. 868 00:50:20,720 --> 00:50:23,080 Muuta ei tarvita. -Aivan, majesteetti. 869 00:50:24,120 --> 00:50:25,520 Minä hoidan asian. 870 00:50:28,840 --> 00:50:33,120 Vaihdatte siis verkon, ja sitten laitatte nauhan - 871 00:50:33,200 --> 00:50:35,680 uraan ja... 872 00:50:37,800 --> 00:50:39,360 Valmis! -Voilà. 873 00:50:39,440 --> 00:50:41,000 Nerokasta. 874 00:50:41,640 --> 00:50:43,200 Teetkö nyt remonttitöitä? 875 00:50:43,280 --> 00:50:45,960 Palatsissa en saa koskea mihinkään. 876 00:50:46,040 --> 00:50:47,480 Kun jokin taas menee rikki, 877 00:50:47,560 --> 00:50:49,520 en tarvitse ketään. Ei millään pahalla. 878 00:50:52,480 --> 00:50:55,480 Neiti Tilson! Miten kylpyläpäivä meni? 879 00:50:56,160 --> 00:50:57,480 Hämmentävästi. 880 00:50:57,560 --> 00:51:00,880 Sain hoidon, jossa oli mukana guacamolea. 881 00:51:01,640 --> 00:51:05,120 Vai oliko se guavaa? -Näytätte upealta joka tapauksessa. 882 00:51:08,000 --> 00:51:09,360 Kuka tuo mahtaa olla? 883 00:51:09,440 --> 00:51:12,120 Aivan, sain viestin kiinteistönvälittäjältä - 884 00:51:12,200 --> 00:51:13,760 ollessani kylpylässä. 885 00:51:13,840 --> 00:51:17,040 He lähettivät ostajan. Ilmeisesti hyvin kiinnostuneen. 886 00:51:17,120 --> 00:51:19,080 Liian aikaisin. Emme ole valmiita. 887 00:51:19,160 --> 00:51:23,560 Saatoin kertoa välittäjälle kireästä aikataulustamme. 888 00:51:23,640 --> 00:51:26,160 Mutta ei hätää. Huolehdin asiasta. 889 00:51:26,240 --> 00:51:27,800 Te puhutte pääministerille - 890 00:51:27,880 --> 00:51:29,360 hetken kuluttua. -Siirtäkää se. 891 00:51:29,440 --> 00:51:31,600 Minun on nähtävä mahdollinen ostaja. 892 00:51:35,360 --> 00:51:36,920 Hoidan asian itse. 893 00:51:43,280 --> 00:51:46,560 Kuten näette, työtä on vielä melkoisesti. 894 00:51:46,640 --> 00:51:48,160 En odottanut teitä vielä. 895 00:51:48,240 --> 00:51:50,960 Maali ja sahanpuru eivät haittaa. 896 00:51:51,040 --> 00:51:52,520 Tämä on hieno paikka. -Kiitos. 897 00:51:52,600 --> 00:51:56,000 Setäni oli mukana rakentamassa tätä. Tämä oli hänen intohimonsa. 898 00:51:56,080 --> 00:52:00,760 Nämä ikkunat asennettiin tähtienkatselua varten. 899 00:52:00,840 --> 00:52:03,800 Päivällä täällä on mahtava valo, kuten näette. 900 00:52:03,880 --> 00:52:07,720 Täydellinen lukemiseen tai vain kauniin maiseman ihailuun. 901 00:52:07,800 --> 00:52:09,120 Hienoa. 902 00:52:09,200 --> 00:52:11,360 Muutoksia pitäisi kyllä tehdä. 903 00:52:11,440 --> 00:52:13,200 Muutoksiako? -Aivan. 904 00:52:13,280 --> 00:52:15,920 Kaataa seiniä ja rakentaa baari. 905 00:52:16,000 --> 00:52:19,400 Tämä huone olisi täydellinen kotiteatteria varten. 906 00:52:19,480 --> 00:52:21,320 Nuo ikkunat pitäisi vain peittää. 907 00:52:21,400 --> 00:52:24,360 Mutta menettäisitte tämän ihanan näköalan. 908 00:52:25,120 --> 00:52:26,440 Se on sääli. 909 00:52:26,520 --> 00:52:28,800 Mutta munakas ei synny rikkomatta munia. 910 00:52:31,840 --> 00:52:35,000 Ennen kuin menemme pitemmälle, 911 00:52:35,080 --> 00:52:37,200 haluan kertoa riskeistä. -Riskeistäkö? 912 00:52:37,280 --> 00:52:39,720 Aivan, vaaroista. -Mistä vaaroista? 913 00:52:40,760 --> 00:52:43,400 Ensinnäkin karhut. 914 00:52:44,040 --> 00:52:46,120 Karhutko? -Ne viihtyvät täällä. 915 00:52:46,200 --> 00:52:48,160 Miksi karhut viihtyisivät juuri täällä? 916 00:52:50,600 --> 00:52:52,760 Se voi johtua räystäiden mehiläispesistä. 917 00:52:52,840 --> 00:52:54,200 Niin. 918 00:52:55,400 --> 00:52:57,400 Voin paljastaa, etten tiedä, saiko setäni - 919 00:52:57,480 --> 00:52:59,760 kaikki tarvitsemansa luvat rakentamiseen. 920 00:52:59,840 --> 00:53:01,200 Asian voi varmasti korjata. 921 00:53:01,280 --> 00:53:04,200 Olohuoneessa on tietysti takka. 922 00:53:04,280 --> 00:53:08,560 Joskus hormi puhaltaa savut suoraan sinne. 923 00:53:08,640 --> 00:53:10,400 Se on kuin 50-luvun Lontoossa. 924 00:53:10,480 --> 00:53:14,960 Lisäksi on tietysti katto. Se vuotaa. Pahasti. 925 00:53:15,960 --> 00:53:18,400 Yritättekö puhua minut ostamaan vai lähtemään? 926 00:53:18,480 --> 00:53:21,200 En ole varma. -Kuulkaa. Olen pahoillani. 927 00:53:21,280 --> 00:53:24,840 En usko, että paikka on teitä varten. 928 00:53:26,680 --> 00:53:30,040 Ymmärrän. Kiitos ajastanne. 929 00:53:30,120 --> 00:53:33,200 Ilmoittakaa, jos mielenne muuttuu. -Totta kai. 930 00:53:33,280 --> 00:53:36,360 Mukavaa päivää. -Samoin. Siinä on ovi. 931 00:53:36,440 --> 00:53:39,000 Kiitos kiehtovista tarinoista! 932 00:53:43,400 --> 00:53:45,680 Unohdit mainita mahdollisen meteoriosuman. 933 00:53:45,760 --> 00:53:48,560 Muistan sen, kun hän palaa. 934 00:53:48,640 --> 00:53:52,640 Kiitos avusta. Hän ei vain ollut oikea ostaja. 935 00:53:52,720 --> 00:53:55,800 Eikö kuka tahansa ostaja kelpaa nopeaan myyntiin? 936 00:53:55,880 --> 00:53:59,480 On löydettävä joku, joka rakastaa mökkiä yhtä paljon kuin minä. 937 00:54:01,200 --> 00:54:04,600 Tajuan kyllä. Kukaan ei halua nähdä muistojaan jyrättävän. 938 00:54:05,560 --> 00:54:07,920 Setäsi tosiaan auttoi rakentamaan tämän. 939 00:54:08,000 --> 00:54:10,360 Aivan. Siitä puhuen... 940 00:54:10,440 --> 00:54:13,080 On jotain, mitä olen todella halunnut tehdä. 941 00:54:18,280 --> 00:54:21,120 Teidän korkeutenne, olette tehnyt tuota jo jonkin aikaa. 942 00:54:21,200 --> 00:54:23,200 Minusta tämä ei ole hyvä ajatus. 943 00:54:23,280 --> 00:54:24,680 Jos Chauncey-setäni - 944 00:54:24,760 --> 00:54:27,400 auttoi rakentamaan koko mökin omin käsin, 945 00:54:27,480 --> 00:54:29,960 minä voin varmasti vaihtaa pari valokatkaisijaa. 946 00:54:30,040 --> 00:54:32,000 Emme halua, että saatte sähköiskun. 947 00:54:32,080 --> 00:54:33,520 Neiti Tilson on oikeassa. 948 00:54:33,600 --> 00:54:35,680 Olkaa varovainen. -Hyvä on. 949 00:54:35,760 --> 00:54:38,000 Näin Wilsonin tekevän tätä. 950 00:54:38,080 --> 00:54:39,880 Kaikki on kunnossa. Onko selvä? 951 00:54:39,960 --> 00:54:42,240 Tiedät siis, mitä teet? -Tietysti. 952 00:54:43,320 --> 00:54:45,440 Tämä on melkein valmis. 953 00:54:48,280 --> 00:54:49,600 Hups. 954 00:54:51,040 --> 00:54:53,480 Kuka haluaa tänään kynttiläillallisen? 955 00:54:57,520 --> 00:55:01,800 Lyhyesti sanoen minä kai sekoitin johdot. 956 00:55:02,600 --> 00:55:04,400 Minusta kaikki päättyi hienosti. 957 00:55:04,480 --> 00:55:05,920 Tämä on ihanaa. 958 00:55:06,000 --> 00:55:08,920 Olen samaa mieltä. Hiukan romanttista, vai mitä? 959 00:55:09,680 --> 00:55:12,000 Romantiikka tuo mieleen astioiden keruun. 960 00:55:12,080 --> 00:55:15,920 Minulla on tänään treffit. -Mitkä? Kenen kanssa? 961 00:55:16,000 --> 00:55:18,320 Hiihdonopettajan, joka opetti minua aamulla. 962 00:55:18,400 --> 00:55:21,080 Asetin muuten teleskoopin, kuten pyysitte. 963 00:55:21,800 --> 00:55:26,080 Senkö teleskoopin varastosta? -Niin. Minä... 964 00:55:26,160 --> 00:55:28,680 Vuoriston ilma on täydellistä tähtienkatseluun. 965 00:55:28,760 --> 00:55:30,360 On kirkas ilta, joten... 966 00:55:31,320 --> 00:55:33,440 Tulisitko mukaan? -Tulen. 967 00:55:34,880 --> 00:55:38,400 Tulen. Ehkä saan lisää inspiraatiota. 968 00:55:38,480 --> 00:55:41,400 Mutta ylhäisyys, ulkona on kylmä ja on myöhä. 969 00:55:41,480 --> 00:55:44,360 Kukaan meistä ei halua vilustua ennen kruunajaisia. 970 00:55:44,440 --> 00:55:47,040 Te voitte lämmitellä takan ääressä kirjan kanssa. 971 00:55:49,120 --> 00:55:50,560 Se on kuninkaallinen käsky. 972 00:55:55,560 --> 00:55:56,960 Teidän jälkeenne. -Kiitos. 973 00:56:02,800 --> 00:56:05,800 Henry ei näytä pystyvän keskittymään tehtäväänsä. 974 00:56:06,360 --> 00:56:10,000 Ehkei, mutta hän ei ole aikoihin hymyillyt yhtä paljon. 975 00:56:13,800 --> 00:56:16,760 Neiti Tilson tarkoittaa hyvää, mutta hän ja isäni - 976 00:56:16,840 --> 00:56:20,480 juonittelevat suojellakseen minua kaikelta tältä. 977 00:56:21,680 --> 00:56:24,880 Tämä on mahtavaa. Ihan kuin näkisi ikuisuuden. 978 00:56:24,960 --> 00:56:26,640 Tosiaankin. -Aivan. 979 00:56:28,280 --> 00:56:29,720 Ohhoh. 980 00:56:31,520 --> 00:56:32,960 Näetkö tuon tähden? 981 00:56:33,040 --> 00:56:34,920 Leijonan sydämessä. -Näen. 982 00:56:36,200 --> 00:56:38,280 Se on Regulus. 983 00:56:39,720 --> 00:56:42,520 Chauncey-setä sanoi, että se on minun tähteni. 984 00:56:42,600 --> 00:56:45,320 Koska "regulus" tarkoittaa latinaksi pientä prinssiä. 985 00:56:47,680 --> 00:56:49,600 Eikö se tarkoita pientä kuningasta? 986 00:56:50,920 --> 00:56:52,760 Kyllä, jos haluat olla tarkka, 987 00:56:52,840 --> 00:56:54,800 se varmaankin tarkoittaa pikku kuningasta. 988 00:56:54,880 --> 00:56:56,960 Pikku prinssi -kirja. 989 00:56:57,040 --> 00:56:59,360 Latinan käännös oli... -Regulus. 990 00:57:02,600 --> 00:57:04,400 Olisin pitänyt sedästäsi. 991 00:57:05,560 --> 00:57:06,960 Niin olisit. 992 00:57:08,280 --> 00:57:10,920 Tämä talo oli taianomainen. 993 00:57:11,920 --> 00:57:15,240 Kun ihmiset tulivat tänne, riippumatta heidän mielentilastaan - 994 00:57:15,320 --> 00:57:18,360 he lähtivät onnellisina. -Ehkä taika toimii minuun. 995 00:57:20,320 --> 00:57:22,440 Kirjani tuntuu kirjoittavan itsensä. 996 00:57:22,520 --> 00:57:24,120 Ehditkö siis määräaikaasi? 997 00:57:24,200 --> 00:57:27,400 Uskon niin, jos jatkan tätä vauhtia. 998 00:57:27,480 --> 00:57:29,120 En vain ole vielä keksinyt loppua. 999 00:57:29,920 --> 00:57:33,680 Miten olisi: "Matkat päättyvät rakastavaisten tapaamiseen"? 1000 00:57:36,160 --> 00:57:37,520 Teidän korkeutenne. 1001 00:57:38,560 --> 00:57:41,240 Lainaatko Shakespearea? -Se on suosikkini. 1002 00:57:41,920 --> 00:57:45,720 Yhtä totta nyt kuin 400 vuotta sitten. 1003 00:57:47,160 --> 00:57:50,640 Sitä ihmiset haluavat. Että pariskunta päätyy yhteen. 1004 00:57:52,080 --> 00:57:53,880 Ehkä helpommin sanottu kuin tehty. 1005 00:58:00,000 --> 00:58:03,320 Siis kolme päivää. Lähdet kolmen päivän päästä. 1006 00:58:03,400 --> 00:58:04,760 Siltä vaikuttaa. 1007 00:58:06,040 --> 00:58:07,880 Kruunajaisia ei voi perua. 1008 00:58:09,440 --> 00:58:10,800 Kuninkaallinen kohtalosi. 1009 00:58:12,800 --> 00:58:15,720 Tulevaisuuttasi ei ole hakattu kiveen. 1010 00:58:17,040 --> 00:58:20,480 Mikset voi kirjoittaa omaa tarinaasi? 1011 00:58:22,680 --> 00:58:24,760 Olisipa minulla sinun rohkeutesi. 1012 00:58:27,000 --> 00:58:28,360 Tänä iltana... 1013 00:58:29,560 --> 00:58:31,040 nautitaan tähdistä. 1014 00:58:35,120 --> 00:58:38,080 Olen epäonnistunut, teidän majesteettinne. 1015 00:58:38,160 --> 00:58:40,240 Ymmärrän. Henry on joskus itsepäinen. 1016 00:58:41,480 --> 00:58:43,760 On käytettävä vahvempia keinoja. 1017 00:58:49,200 --> 00:58:52,200 Isä, pormestarit kokoontuvat aamuteelle - 1018 00:58:52,280 --> 00:58:54,640 alakerrassa. Eikö sinun pitänyt tavata heidät? 1019 00:58:54,720 --> 00:58:56,240 Kyllä, Edwina. Menen kohta. 1020 00:58:57,360 --> 00:59:01,080 Viikko on ollut melkoinen. Onko jokin vialla, isä? 1021 00:59:02,320 --> 00:59:04,920 Ei. Minun vain täytyy tehdä järjestelyjä - 1022 00:59:05,000 --> 00:59:08,480 huolehtiakseni... kiireellisestä asiasta. 1023 00:59:19,920 --> 00:59:21,320 Teidän korkeutenne? 1024 00:59:23,280 --> 00:59:24,600 Onko kaikki hyvin? 1025 00:59:27,280 --> 00:59:30,560 Mietin vain, miltä Chaunceysta mahtoi tuntua, 1026 00:59:30,640 --> 00:59:32,520 kun hän tuli tänne ensi kertaa. 1027 00:59:33,680 --> 00:59:35,880 Kaikki mahdollisuudet olivat hänelle avoinna. 1028 00:59:38,400 --> 00:59:41,400 Onko kaikki hyvin? -Paremmin kuin hyvin. 1029 00:59:42,480 --> 00:59:43,920 Se ongelma onkin. 1030 00:59:45,920 --> 00:59:47,560 Ensi kertaa elämässäni - 1031 00:59:48,160 --> 00:59:50,960 edessäni on valinta, jota en osannut odottaa. 1032 00:59:52,560 --> 00:59:55,080 Valinta, jonka Chauncey-setä joutui kohtaamaan. 1033 00:59:57,440 --> 00:59:59,840 Jos saan sanoa... 1034 01:00:01,360 --> 01:00:02,920 Setänne oli viisas mies. 1035 01:00:15,680 --> 01:00:17,960 SEKATAVARAKAUPPA 1036 01:00:19,920 --> 01:00:21,920 Haluatko tosiaan tehdä tämän? -Haluan. 1037 01:00:22,880 --> 01:00:25,040 Olen päättänyt tehdä kaikille päivällistä. 1038 01:00:25,120 --> 01:00:29,000 Kuten Chauncey teki. -Mutta haluatko tosiaan yrittää... 1039 01:00:29,080 --> 01:00:31,440 Wellingtonin pihviä. Eikö? 1040 01:00:31,520 --> 01:00:34,360 Se voi olla hyvin haastavaa. 1041 01:00:34,440 --> 01:00:36,320 Wellingtonin herttua oli etäistä sukua. 1042 01:00:36,400 --> 01:00:38,360 Toivon, että se sujuu luonnostaan. 1043 01:00:38,440 --> 01:00:42,400 Voisin opettaa sinua tekemään kuuluisia fajitaksiani. 1044 01:00:42,480 --> 01:00:43,800 Onko se helpompaa? -On kai. 1045 01:00:43,880 --> 01:00:45,680 Se on se ruoka, jonka osaan tehdä. 1046 01:00:45,760 --> 01:00:47,200 Hyvä on. 1047 01:00:51,000 --> 01:00:52,960 Mitä? -Oletko nälkäinen? 1048 01:00:53,040 --> 01:00:55,760 Olen. Nämä omenat ovat Concordiasta. Maista. 1049 01:01:11,040 --> 01:01:14,240 Tämä oli Emilyn resepti. 1050 01:01:14,320 --> 01:01:16,760 Mutta Henry valmisti ruoan yksin. 1051 01:01:17,440 --> 01:01:19,160 Aivan. 1052 01:01:20,400 --> 01:01:25,040 Haluan tietää, mitä mieltä olette. 1053 01:01:26,400 --> 01:01:28,120 Oikeasti. -Oikeastiko? 1054 01:01:28,200 --> 01:01:31,480 Ei rajoituksia. -Eikö rajoituksia? 1055 01:01:31,560 --> 01:01:33,960 Juuri niin. Olen väsynyt jatkuvaan myötäilyyn. 1056 01:01:36,680 --> 01:01:38,360 No, ylhäisyys, 1057 01:01:38,440 --> 01:01:41,840 kun kerran pyysitte puhumaan vapaasti, 1058 01:01:41,920 --> 01:01:44,200 sanoisin, että... 1059 01:01:44,840 --> 01:01:48,000 Oli iso työ kypsentää liha. 1060 01:01:48,080 --> 01:01:50,800 Aivan. -Sen rakenteesta tuli mieleen... 1061 01:01:55,160 --> 01:01:56,760 kerran omistamani lompakko. 1062 01:02:14,040 --> 01:02:15,840 Se oli sitkeää. 1063 01:02:17,840 --> 01:02:19,160 Kokkasit ensi kertaa. 1064 01:02:19,240 --> 01:02:21,360 Niin. Sanoo neiti Harmaat munat. 1065 01:02:25,640 --> 01:02:27,480 Totta. Voisimme avata ravintolan. 1066 01:02:27,560 --> 01:02:29,680 Aivan. Olisimme melkoinen pari. 1067 01:02:30,440 --> 01:02:32,880 Jono olisi varmasti pitkä. 1068 01:02:35,080 --> 01:02:37,160 Aikamoinen viikko. -Niin on. 1069 01:02:37,240 --> 01:02:39,600 Minun pitäisi kiittää sinua - 1070 01:02:41,200 --> 01:02:44,560 siitä, että muistutit minua. -Mistä? 1071 01:02:44,640 --> 01:02:49,640 Siitä, mistä olin jäänyt paitsi. Tämä nauru, musiikki, elämä. 1072 01:02:50,440 --> 01:02:52,320 Tämä on ollut mahtava käynti. 1073 01:02:53,040 --> 01:02:54,760 Minulle myös. 1074 01:02:56,080 --> 01:03:00,000 Itse asiassa kirjoitin sinulle jotain. 1075 01:03:00,080 --> 01:03:02,240 Lue se, kun olet kotona. 1076 01:03:07,320 --> 01:03:12,040 Ehkä en... halua mennä kotiin. 1077 01:03:14,320 --> 01:03:15,680 Ymmärrän sen. 1078 01:03:15,760 --> 01:03:19,040 Kuin lukisi hyvän kirjan, jonka ei halua loppuvan. 1079 01:03:19,680 --> 01:03:21,760 Juuri sitä tarkoitin. 1080 01:03:24,800 --> 01:03:26,280 Ehkä sen ei tarvitse loppua. 1081 01:03:28,240 --> 01:03:29,600 Mitä tarkoitat? 1082 01:03:29,680 --> 01:03:34,320 Käyttämällä mielikuvitusta voi löytää keinon. 1083 01:03:35,000 --> 01:03:38,360 Mutta minä lähden huomenna, ja sinä... 1084 01:03:38,440 --> 01:03:40,520 Ehkä voin viivyttää matkaani hiukan. 1085 01:03:41,120 --> 01:03:42,720 Mutta kruunajaisesi... 1086 01:03:42,800 --> 01:03:45,360 Rehellisesti sanoen en ajattele sellaista nyt. 1087 01:03:46,360 --> 01:03:47,720 Henry! 1088 01:03:49,200 --> 01:03:51,240 Ilmeisesti tulin juuri ajoissa. 1089 01:03:53,120 --> 01:03:55,520 Henryllä ja minulla on kiireellistä puhuttavaa. 1090 01:03:57,760 --> 01:04:01,040 En voi uskoa, että tulit tänne asti, isä. 1091 01:04:02,120 --> 01:04:06,040 Mitä voin sanoa, Henry? Näyttää siltä, että kaipasit apuani. 1092 01:04:07,840 --> 01:04:09,240 Se ei taida olla totta. 1093 01:04:10,280 --> 01:04:13,480 Tulit tänne myymään Talvipalatsin. 1094 01:04:14,320 --> 01:04:15,880 Onko se myyty? 1095 01:04:18,000 --> 01:04:20,960 Ei vielä, mutta tarvitsen lisää aikaa. 1096 01:04:21,040 --> 01:04:23,280 Kruunajaisethan ovat vasta ensi viikolla. 1097 01:04:23,360 --> 01:04:25,400 Siinä ongelma onkin, Henry. 1098 01:04:26,000 --> 01:04:27,480 Aikaa ei ole enää. 1099 01:04:31,840 --> 01:04:33,760 Isä... 1100 01:04:37,840 --> 01:04:39,160 Olen miettinyt. 1101 01:04:40,240 --> 01:04:43,720 Edwina on tehnyt loistotyötä poissa ollessani. 1102 01:04:43,800 --> 01:04:45,720 Niin olen kuullut. 1103 01:04:45,800 --> 01:04:48,840 Jos muistat, sopimus oli hänen ajatuksensa. 1104 01:04:48,920 --> 01:04:52,800 Hän puhuu useita kieliä, johtaa hyväntekeväisyysjärjestöjä... 1105 01:04:52,880 --> 01:04:55,080 Hän varmasti haluaa... -Henry. 1106 01:04:55,160 --> 01:04:57,320 Sinä et päätä siitä. 1107 01:05:04,760 --> 01:05:07,280 On kunnia saada palvella. -Aivan. 1108 01:05:07,360 --> 01:05:08,680 Niin. 1109 01:05:08,760 --> 01:05:10,800 En kuuntele enää vastalauseita. 1110 01:05:10,880 --> 01:05:14,120 Sinä halusit tavallisen elämän ennen kuin sinusta tuli kuningas. 1111 01:05:14,200 --> 01:05:17,360 Mutta kun Chauncey väistyi, muuta vaihtoehtoa ei ollut. 1112 01:05:17,440 --> 01:05:19,680 Etkö kadu, ettet ottanut sitä elämää? 1113 01:05:19,760 --> 01:05:22,480 Äitisi ja minä teimme velvollisuutemme maallemme. 1114 01:05:23,200 --> 01:05:24,800 Sinunkin on tehtävä. 1115 01:05:24,880 --> 01:05:27,960 Concordia tarvitsee uuden hallitsijan mahdollisimman pian. 1116 01:05:28,040 --> 01:05:30,160 Pelkäätkö, että minä karkaan? 1117 01:05:30,240 --> 01:05:32,400 Chaunceyn kerta riitti. 1118 01:05:36,640 --> 01:05:39,000 Kansleri ja hovimarsalkka tulevat huomenna. 1119 01:05:39,080 --> 01:05:41,960 Miksi he tulevat tänne? -Kruunajaiset pidetään täällä. 1120 01:05:42,040 --> 01:05:43,760 Ylihuomenna. 1121 01:05:43,840 --> 01:05:47,000 Kappelissa. -Mitä? Miksi? 1122 01:05:48,120 --> 01:05:50,000 Kotona kiertää huhuja. 1123 01:05:50,880 --> 01:05:52,640 Huhujen mukaan hermosi pettävät. 1124 01:05:53,520 --> 01:05:55,920 Concordian on saatava hallitsija. 1125 01:05:56,960 --> 01:05:58,800 Pääministeri haluaa kruunajaiset nyt, 1126 01:05:58,880 --> 01:06:01,960 ja olen samaa mieltä. 1127 01:06:02,640 --> 01:06:04,080 Se ei voi tapahtua täällä. 1128 01:06:05,760 --> 01:06:07,960 Kruunajaiset on pidettävä Concordiassa. 1129 01:06:08,040 --> 01:06:10,480 Koska suurlähetystöt ovat sen maan aluetta, 1130 01:06:10,560 --> 01:06:12,000 jota edustavat, 1131 01:06:12,560 --> 01:06:15,600 sinä siirrät tilapäisesti mökin omistuksen - 1132 01:06:15,680 --> 01:06:17,320 meidän lähetystöllemme täällä. 1133 01:06:18,320 --> 01:06:20,640 Kruunajaisten jälkeen - 1134 01:06:21,760 --> 01:06:24,680 tämä paikka vihdoinkin myydään. 1135 01:06:32,000 --> 01:06:34,240 Suutelitteko te? -Emme. 1136 01:06:34,320 --> 01:06:35,880 Emme ihan, mutta melkein! 1137 01:06:35,960 --> 01:06:38,160 En tiedä, mitä teen, Becca. 1138 01:06:38,240 --> 01:06:40,760 Viikkoni on lopussa, ja kirja vie kaiken huomioni. 1139 01:06:40,840 --> 01:06:44,560 Ja Henrystä on tulossa eurooppalaisen maan kuningas! 1140 01:06:44,640 --> 01:06:47,840 Naurettavaa! Tämä ei olisi saanut päästä näin pitkälle. 1141 01:06:49,920 --> 01:06:53,280 Mutta olen rakastumassa häneen, Becca. 1142 01:06:54,760 --> 01:06:56,440 Taidan olla rakastunut. -Emily. 1143 01:06:56,520 --> 01:06:59,360 Hidasta vähän. Sinun on syytä tietää eräs asia. 1144 01:07:00,560 --> 01:07:02,600 Näin netissä erään iltapäivälehtijutun. 1145 01:07:03,120 --> 01:07:05,280 Siinä on kuva teistä yhdessä. 1146 01:07:05,360 --> 01:07:07,200 Ai. Mitä siinä lukee? 1147 01:07:07,280 --> 01:07:10,160 "Lumiprinssi sulattaa sydämiä ja samaan aikaan kotona - 1148 01:07:10,240 --> 01:07:12,880 prinsessa Beatrix miettii huhujen keskellä - 1149 01:07:12,960 --> 01:07:15,720 tulossa olevaa ilmoitusta kihlauksesta." 1150 01:07:15,800 --> 01:07:18,200 Kihlausko? Ei. 1151 01:07:18,280 --> 01:07:19,840 Henryn mukaan suhde on ohi. 1152 01:07:19,920 --> 01:07:21,520 Oletko varma? Tässä lukee, 1153 01:07:21,600 --> 01:07:24,000 että suhde on ollut katkolla, mutta jatkuu taas, 1154 01:07:24,080 --> 01:07:25,680 ja kihlaus julkistetaan pian. 1155 01:07:25,760 --> 01:07:28,880 Mitä? -Niin. Ja lisää otsikoita. 1156 01:07:30,000 --> 01:07:32,120 "Onko prinssi Henryllä treffit USA:ssa?" 1157 01:07:32,200 --> 01:07:34,920 "Mitä Beatrix-morsian ajattelee?" 1158 01:07:35,000 --> 01:07:37,240 "Kestääkö Concordia kuninkaallisen skandaalin - 1159 01:07:37,320 --> 01:07:38,960 tällä kriittisellä hetkellä?" 1160 01:07:39,040 --> 01:07:40,520 Haluatko kuulla lisää? 1161 01:07:41,560 --> 01:07:44,160 En halua. Kuulin tarpeeksi. 1162 01:07:49,920 --> 01:07:51,320 Emily! 1163 01:07:53,280 --> 01:07:54,680 Oletko lähdössä? 1164 01:07:54,760 --> 01:07:57,320 Olen. Aion juuri tulla hyvästelemään. 1165 01:07:57,400 --> 01:07:58,800 Miksi tämä kiire? 1166 01:07:58,880 --> 01:08:02,080 Minulla on töitä kirjan kanssa ja elämä Boulderissa. 1167 01:08:02,160 --> 01:08:04,880 Ja sinulla on elämä - 1168 01:08:04,960 --> 01:08:06,320 odottamassa sinua. 1169 01:08:06,920 --> 01:08:09,040 Kokonainen kansakunta odottaa sinua. 1170 01:08:09,680 --> 01:08:14,240 Sekä velvollisuuksia, joita minä vain häiritsen. 1171 01:08:15,640 --> 01:08:17,600 Hyvästi, Henry. -Emily, ole kiltti. 1172 01:08:19,880 --> 01:08:23,120 Jäähyväisten ei tarvitse olla lopulliset. 1173 01:08:24,520 --> 01:08:26,680 Älä tee tästä enää vaikeampaa. 1174 01:08:39,760 --> 01:08:41,080 Neiti Miller. 1175 01:08:42,520 --> 01:08:44,320 Teidän majesteettinne. 1176 01:08:45,360 --> 01:08:49,280 Haluan kiittää siitä, että teette oikein. 1177 01:08:50,480 --> 01:08:55,080 Minulle kerrottiin näistä metkuista. 1178 01:08:55,960 --> 01:08:57,280 Minun on tunnustettava, 1179 01:08:57,360 --> 01:08:59,960 että pidin teitä hiukan kevytmielisenä. 1180 01:09:01,680 --> 01:09:04,320 Ette olekaan lainkaan sellainen kuin oletin. 1181 01:09:07,080 --> 01:09:09,920 Kirjaa ei pidä arvioida kannen perusteella. 1182 01:09:12,120 --> 01:09:13,440 Kiitos. 1183 01:09:15,480 --> 01:09:18,120 Pyydän anteeksi eilisiltaa. 1184 01:09:19,600 --> 01:09:22,800 Tiedän nyt, että Henry menee kihloihin Beatrixin kanssa. 1185 01:09:24,160 --> 01:09:26,360 Minun on lähdettävä. Teillä on asioita - 1186 01:09:26,440 --> 01:09:28,680 hoidettavana ennen paluutanne Concordiaan. 1187 01:09:28,760 --> 01:09:30,120 Neiti Miller. 1188 01:09:30,200 --> 01:09:33,520 Olen mielestänne ankara, mutta ymmärtäkää minua. 1189 01:09:34,640 --> 01:09:36,960 Concordian on saatava kuninkaansa. 1190 01:09:38,480 --> 01:09:40,800 Toivon, että maa saa onnellisen kuninkaan. 1191 01:09:47,920 --> 01:09:49,800 Et saa lähteä hyvästelemättä. 1192 01:09:49,880 --> 01:09:51,840 Tein tämän sinulle. -Kiitos, Fritz! 1193 01:09:51,920 --> 01:09:53,360 Se on origami. -Kaunis! 1194 01:09:53,440 --> 01:09:56,680 Se on pieni tapani kiittää. -Kiitääkö? Mistä? 1195 01:09:56,760 --> 01:09:58,800 Esittelit minut uudelle tyttöystävälleni. 1196 01:09:58,880 --> 01:10:01,440 Hiihdonopettaja, jonka tapasin vapaapäivänäni, 1197 01:10:01,520 --> 01:10:03,520 tulee käymään Concordiassa kesällä. 1198 01:10:03,600 --> 01:10:07,560 Olen tosi iloinen puolestasi! Toivon sinulle pelkkää hyvää. 1199 01:10:11,320 --> 01:10:13,000 Neiti Tilson. -Neiti Miller. 1200 01:10:13,680 --> 01:10:16,880 En tiedä, mitä sanoa. Tämä on hiukan kiusallista. 1201 01:10:16,960 --> 01:10:19,640 Ehkä korkeus vaikuttaa minuun. 1202 01:10:19,720 --> 01:10:21,080 Tule tänne. 1203 01:10:26,800 --> 01:10:29,800 Olet tosiaan raikas tuulahdus. 1204 01:10:31,160 --> 01:10:32,480 Kiitos. 1205 01:10:34,560 --> 01:10:37,400 Turvallista kotimatkaa. -Näkemiin. 1206 01:10:56,360 --> 01:10:58,760 Tervetuloa kotiin, muukalainen. -Kiitos. 1207 01:11:00,000 --> 01:11:01,920 Palasit juuri, ja näytät kiireiseltä. 1208 01:11:02,000 --> 01:11:04,760 Olinkin kiireinen vielä ihan äsken. 1209 01:11:07,400 --> 01:11:09,440 Ja... Lähetä. 1210 01:11:09,520 --> 01:11:11,840 Teitkö juuri sen, mitä luulen? -Tein. 1211 01:11:13,040 --> 01:11:15,600 Lähetin juuri käsikirjoituksen kustantajalle. 1212 01:11:15,680 --> 01:11:17,440 En voi uskoa sitä. Se on valmis. 1213 01:11:17,520 --> 01:11:19,680 Se on valmis! -Tiesin, että pystyt siihen. 1214 01:11:22,080 --> 01:11:23,880 Mitä seuraavaksi? 1215 01:11:26,160 --> 01:11:27,560 Hyvä kysymys. 1216 01:11:28,520 --> 01:11:31,400 Emily, anteeksi, että järjestin sinulle tämän kaiken. 1217 01:11:31,480 --> 01:11:32,840 Ei, minä... 1218 01:11:33,560 --> 01:11:37,200 Minun pitäisi kiittää sinua. -Niinkö? 1219 01:11:38,640 --> 01:11:42,280 Se oli todella kaunis, innostava seikkailu. 1220 01:11:43,880 --> 01:11:45,880 En luopuisi siitä mistään hinnasta. 1221 01:11:52,240 --> 01:11:53,560 Kiitos. 1222 01:11:54,080 --> 01:11:56,880 Ylhäisyys, miksi olette noin synkkä? 1223 01:11:56,960 --> 01:11:59,400 Tämä on hieno juhlapäivä maallemme. 1224 01:11:59,480 --> 01:12:00,880 Tietysti. Se siitä tulee. 1225 01:12:01,600 --> 01:12:03,200 Nämäkö, ylhäisyys? -Ei. Mustat. 1226 01:12:03,280 --> 01:12:04,640 Ne kiiltonahkaiset. -Aivan. 1227 01:12:06,920 --> 01:12:08,640 Näytät aivan kuninkaalta, Henry. 1228 01:12:08,720 --> 01:12:12,400 Niin, majesteetti. Jos vain saisimme hänet hymyilemään. 1229 01:12:16,080 --> 01:12:17,440 No? 1230 01:12:18,560 --> 01:12:22,160 Oletko valmis? -Tämän valmiimmaksi en tule. 1231 01:12:25,920 --> 01:12:27,840 Ajattelin, että kruunajaisten jälkeen - 1232 01:12:27,920 --> 01:12:31,200 voisi olla viisasta ilmoittaa uudesta sopimuksesta. 1233 01:12:31,280 --> 01:12:33,360 Valoisa aloitus valtakaudellesi. 1234 01:12:36,040 --> 01:12:39,640 Aivan, sopimus. Se on hyvä ajatus. Tehdään se. 1235 01:12:41,040 --> 01:12:43,960 Ajatuksesi ovat muualla, Henry. 1236 01:12:44,040 --> 01:12:45,720 Onko jokin vialla? 1237 01:12:46,280 --> 01:12:50,280 Ei. Kaikki on hyvin, isä. -Henry, mitä hyötyä siitä onkin... 1238 01:12:51,960 --> 01:12:53,280 Minäkin pidin hänestä. 1239 01:12:54,720 --> 01:12:57,840 Juttelin neiti Millerin kanssa ennen kuin hän lähti. 1240 01:12:57,920 --> 01:13:01,560 Hän on fiksu. Ihastuttava nuori nainen. 1241 01:13:02,480 --> 01:13:03,840 Niin. 1242 01:13:06,040 --> 01:13:07,480 Mutta... 1243 01:13:09,280 --> 01:13:10,680 Loppujen lopuksi... 1244 01:13:12,720 --> 01:13:14,080 juttumme oli kuvitelmaa. 1245 01:13:15,360 --> 01:13:16,680 Vai niin. 1246 01:13:18,840 --> 01:13:20,840 Minun pitäisi jatkaa puheeni kanssa. 1247 01:13:21,840 --> 01:13:23,920 Aivan. Tietysti. 1248 01:13:26,760 --> 01:13:28,160 Mikä se on? 1249 01:13:30,440 --> 01:13:31,800 Jotain Emilyltä. 1250 01:13:32,960 --> 01:13:35,000 Kuuntele, Henry. 1251 01:13:36,320 --> 01:13:38,240 En korjannut väärinkäsitystä, 1252 01:13:38,320 --> 01:13:43,480 joka neiti Millerillä oli kihlauksestasi Beatrixin kanssa. 1253 01:13:46,160 --> 01:13:48,280 En ollut varma, mitä sanoisin. 1254 01:13:49,320 --> 01:13:51,120 Siksi en sanonut mitään. 1255 01:13:53,880 --> 01:13:55,400 Ahaa. No... 1256 01:13:59,680 --> 01:14:01,040 Ei se mitään. 1257 01:14:02,800 --> 01:14:05,880 Minun on paras lähteä. 1258 01:14:06,720 --> 01:14:09,640 Jätän sinut puuhiisi. 1259 01:14:16,080 --> 01:14:17,720 "Viesti kuninkaalle." 1260 01:14:26,560 --> 01:14:29,240 "Jokaisen kivenlohkareen sisällä on veistos. 1261 01:14:29,960 --> 01:14:32,840 Kuvanviertäjän tehtävä on löytää se. 1262 01:14:34,520 --> 01:14:36,400 Älä koskaan epäile rohkeuttasi. 1263 01:14:38,400 --> 01:14:41,480 PS: Se on kuninkaallinen käsky." 1264 01:14:43,640 --> 01:14:46,240 Veli, kruunajaisiin on neljä tuntia. 1265 01:14:46,320 --> 01:14:48,880 Aivan. -Oletko kunnossa? 1266 01:14:57,960 --> 01:14:59,880 Tiedätkö mitä? Nyt kun kirjani on tulossa, 1267 01:14:59,960 --> 01:15:01,880 taidan haluta vain hypätä seuraavaan. 1268 01:15:02,600 --> 01:15:04,680 Niinkö? -Niin. Olen hyvässä vauhdissa. 1269 01:15:04,760 --> 01:15:06,240 Tiedätkö, mikä se voisi olla? 1270 01:15:09,280 --> 01:15:12,120 Aloin hahmotella muutamaa tarinaa, mutta... 1271 01:15:13,400 --> 01:15:15,880 Mutta uusi ideakirjani jäi mökille. 1272 01:15:16,760 --> 01:15:19,080 Sinun on haettava se. -Tiedän. 1273 01:15:19,160 --> 01:15:21,760 En halua mennä sinne, jos Henry on vielä siellä, 1274 01:15:21,840 --> 01:15:23,840 enkä halua tietää, milloin he lähtevät. 1275 01:15:23,920 --> 01:15:25,840 Tiedätkö sinä? -He ovat kai lähteneet. 1276 01:15:25,920 --> 01:15:29,280 Uutisten mukaan kruunajaiset ovat tänään. 1277 01:15:30,240 --> 01:15:33,280 Jos he ovat Concordiassa, mökki on nyt tyhjillään. 1278 01:15:33,920 --> 01:15:35,720 Hyvä on. -Aiotko mennä sinne? 1279 01:15:36,920 --> 01:15:38,400 Haluatko, että tulen mukaan? 1280 01:15:38,480 --> 01:15:40,240 Sinun on palattava kohta töihin, 1281 01:15:40,320 --> 01:15:43,560 ja minä taidan mennä nyt, jotta saan asian pois tieltä. 1282 01:15:44,680 --> 01:15:46,800 On sitä paitsi ilta, kun ehdin sinne. 1283 01:16:25,760 --> 01:16:29,600 Kun astun alas, käännyn sinun puoleesi, 1284 01:16:30,800 --> 01:16:32,560 vanhin lapseni, prinssi Henry, 1285 01:16:33,560 --> 01:16:35,280 pyytääkseni sinut valtaistuimelle - 1286 01:16:36,000 --> 01:16:39,720 valtakunnan puolustajana, Concordian kuninkaana. 1287 01:16:40,960 --> 01:16:44,480 Suorittamaan velvollisuutesi koko sydämelläsi. 1288 01:16:46,560 --> 01:16:49,840 Ole hyvä ja anna julistuksesi. 1289 01:16:56,120 --> 01:16:58,000 Pyhin perinteemme - 1290 01:16:59,080 --> 01:17:01,360 on Concordian kruunun siirtäminen - 1291 01:17:01,440 --> 01:17:03,120 yhdeltä monarkilta seuraavalle. 1292 01:17:05,440 --> 01:17:08,000 Vaikka olisi houkuttelevaa surra, 1293 01:17:08,800 --> 01:17:10,520 kun yksi luku päättyy, 1294 01:17:12,560 --> 01:17:14,960 meidän on myös iloittava, kun toinen alkaa. 1295 01:17:17,600 --> 01:17:20,920 Concordian hallitseminen vaatii vilpitöntä sydäntä. 1296 01:17:24,280 --> 01:17:25,600 Totuus on se... 1297 01:17:27,720 --> 01:17:30,120 Totuus on, että sydämeni kuuluu toisaalle. 1298 01:17:31,000 --> 01:17:33,520 Koska en voi antaa Concordialle koko sydäntäni, 1299 01:17:33,600 --> 01:17:36,760 en voi olla kuninkaanne. 1300 01:17:38,800 --> 01:17:40,840 Eräs, joka on minulle hyvin rakas - 1301 01:17:40,920 --> 01:17:44,560 muistutti minua asiasta, jonka olin oppinut kauan sitten. 1302 01:17:45,840 --> 01:17:49,760 Jokaisen kiven sisällä on veistos. 1303 01:17:49,840 --> 01:17:53,120 Se odottaa, että se löydetään. 1304 01:17:54,840 --> 01:17:56,560 Elämä on sellaista. 1305 01:17:58,360 --> 01:17:59,960 Emme näe tulevaisuuttamme - 1306 01:18:00,040 --> 01:18:03,840 sen enempää kuin voimme nähdä veistoksen kiven sisällä. 1307 01:18:03,920 --> 01:18:08,840 Kuitenkin siru kerrallaan elämämme paljastaa itsensä, 1308 01:18:09,400 --> 01:18:11,400 kunnes se on vapautunut lohkareesta. 1309 01:18:12,240 --> 01:18:13,560 Siispä - 1310 01:18:14,520 --> 01:18:16,080 meidän on tehtävä valinta. 1311 01:18:17,200 --> 01:18:21,680 Veistää elämisen arvoinen elämä tai antaa elämän veistää meidät. 1312 01:18:22,640 --> 01:18:26,680 Minun on tänään valittava siirtyminen polulle, 1313 01:18:26,760 --> 01:18:29,160 jonka tiedän sydämessäni olevan väärä. 1314 01:18:31,720 --> 01:18:34,960 Prinsessa Edwina on paljon kykenevämpi, 1315 01:18:35,040 --> 01:18:36,600 intohimoisempi - 1316 01:18:37,360 --> 01:18:41,080 ja paremmin sopiva hallitsemaan Concordiaa kuin minä voisin olla. 1317 01:18:42,720 --> 01:18:44,320 Jos hän on kiinnostunut. 1318 01:18:47,040 --> 01:18:48,640 Luulin, ettet koskaan kysyisi. 1319 01:18:54,080 --> 01:18:56,080 Poikani on aivan oikeassa. 1320 01:18:57,000 --> 01:18:59,920 Concordian on saatava monarkkinsa. 1321 01:19:01,240 --> 01:19:02,880 Ja se saa. 1322 01:19:03,600 --> 01:19:04,960 Ei kuningasta, 1323 01:19:06,080 --> 01:19:07,440 vaan kuningattaren. 1324 01:19:12,200 --> 01:19:14,240 Kauan eläköön kuningatar! 1325 01:19:15,600 --> 01:19:17,480 Kauan eläköön kuningatar! 1326 01:19:19,320 --> 01:19:22,280 Anteeksi, että jouduit pinteeseen. Tiesin, että pärjäisit. 1327 01:19:22,360 --> 01:19:25,360 Lasketko leikkiä? Näin hauskaa ei ole ollut koko vuonna! 1328 01:19:25,440 --> 01:19:28,720 Kruunajaiset eivät ehkä ole tyypilliset, 1329 01:19:30,120 --> 01:19:31,680 mutta mielestäni oikeanlaiset. 1330 01:19:37,920 --> 01:19:39,280 Emily. 1331 01:19:43,280 --> 01:19:45,880 Mene hänen luokseen. Se on kuninkaallinen käsky! 1332 01:19:49,520 --> 01:19:52,560 Tiedän, miksi lähdit. Beatrix ja minä erosimme. 1333 01:19:52,640 --> 01:19:55,400 Palatsi pysyi siitä hiljaa, koska julkinen ero - 1334 01:19:55,480 --> 01:19:57,320 olisi voinut vähentää tukea sopimukselle, 1335 01:19:57,400 --> 01:20:00,360 mutta sillä ei ole enää väliä, koska en ryhdy kuninkaaksi. 1336 01:20:00,440 --> 01:20:03,600 Edwina tekee sopimuksen... Miksi piileskelet lipun takana? 1337 01:20:06,200 --> 01:20:08,920 Tulin hakemaan kirjaa, jonka annoit minulle. 1338 01:20:11,200 --> 01:20:13,400 Kruunajaiset? -Niin. 1339 01:20:14,360 --> 01:20:17,680 Mitä se tarkoittaa? Aiotko jäädä? 1340 01:20:17,760 --> 01:20:19,400 Vain jos sinä jäät. 1341 01:20:20,840 --> 01:20:23,440 Sinä ja tämä paikka olette kaikki, mitä haluan. 1342 01:20:24,720 --> 01:20:26,560 Entä kuninkaallinen kohtalosi? 1343 01:20:30,120 --> 01:20:32,160 Halusin kirjoittaa oman tarinani. 1344 01:20:33,480 --> 01:20:35,320 Sellaisen, jossa pari päätyi yhteen. 1345 01:20:37,920 --> 01:20:39,240 Shakespeare oli oikeassa. 1346 01:20:40,640 --> 01:20:42,880 Matkat päättyvät rakastavaisten tapaamiseen. 1347 01:20:54,720 --> 01:20:56,160 Rakas. 1348 01:21:03,440 --> 01:21:06,480 Tekstitys: Tuija Tuominen plint.com