1 00:01:48,447 --> 00:01:52,848 {\an1}SEKTOR - 42 SEVEROVÝCHODNÍ LESNÍ OBLAST 2 00:02:41,620 --> 00:02:43,942 Kryjte se! - Támhle! 3 00:02:44,247 --> 00:02:45,280 Opatrně. 4 00:02:46,260 --> 00:02:48,740 Gurjeete! Gurjeete, co se stalo? 5 00:05:56,976 --> 00:06:00,117 {\an3}SEVEROVÝCHODNÍ POHRANIČNÍ MĚSTO 6 00:06:24,220 --> 00:06:26,440 Nezáleží na tom, kdo je nepřítel. 7 00:06:26,445 --> 00:06:28,940 Každý vojenský útok má 4 fáze bitvy. 8 00:06:49,940 --> 00:06:52,380 Vy dva jděte dělat svou práci. - Jdeme. 9 00:06:56,580 --> 00:06:58,140 První fáze bitvy. 10 00:07:02,100 --> 00:07:04,020 Určení nepřítele. 11 00:07:04,420 --> 00:07:06,920 Alfo, cíl je v severovýchodní místnosti. 12 00:07:18,180 --> 00:07:19,500 Druhá fáze bitvy. 13 00:07:23,340 --> 00:07:24,740 Hej! Kdo je to? 14 00:07:28,020 --> 00:07:29,060 Boj. 15 00:09:17,780 --> 00:09:19,500 Na dvou hodinách, Charlie. 16 00:09:21,100 --> 00:09:21,980 Desátá hodina. 17 00:09:22,620 --> 00:09:23,620 Jedenáctá. 18 00:09:24,580 --> 00:09:25,620 Dvanáctá. 19 00:09:25,980 --> 00:09:27,040 Jedna. 20 00:09:27,620 --> 00:09:28,660 Teď! 21 00:09:40,660 --> 00:09:42,100 Třetí fáze bitvy. 22 00:09:43,540 --> 00:09:45,780 Zjištění slabiny nepřítele. 23 00:09:53,800 --> 00:09:55,060 Pane, je tu doktor. 24 00:09:55,065 --> 00:09:57,460 Nezáleží na tom, jak silný je nepřítel, 25 00:09:57,465 --> 00:09:58,960 určitě má slabé místo. 26 00:09:59,220 --> 00:10:02,580 Matko, ještě chvíli vydrž. Vše bude v pořádku. 27 00:10:02,760 --> 00:10:04,700 Sehnal jsem doktora. 28 00:10:11,620 --> 00:10:12,980 Můžeme vyrazit, Alfo. 29 00:10:23,560 --> 00:10:24,560 Tudy. 30 00:10:24,940 --> 00:10:27,220 Počkejte. Ukažte mi tašku. 31 00:10:27,580 --> 00:10:28,600 Zvedněte ruce. 32 00:10:31,840 --> 00:10:32,860 Odpočet na tři. 33 00:10:32,900 --> 00:10:34,349 Jedna. Dva. Teď! 34 00:10:47,580 --> 00:10:49,100 Bravo, nikdo tu není. 35 00:10:49,540 --> 00:10:51,200 Prověř obvodové stěny. 36 00:10:55,220 --> 00:10:56,420 Karishmo. - Mami! 37 00:10:57,020 --> 00:10:58,100 Pojďte, honem. 38 00:10:58,860 --> 00:10:59,940 Děkuji vám. 39 00:11:02,900 --> 00:11:06,360 A nakonec rozhodující okamžik o vítězství, nebo prohře. 40 00:11:06,860 --> 00:11:08,780 Čtvrtá a poslední fáze bitvy. 41 00:11:09,420 --> 00:11:12,700 Oklamání nepřítele. 42 00:11:16,100 --> 00:11:17,960 Alfo, cíl je přímo za tebou. 43 00:11:49,500 --> 00:11:50,780 Každý voják ví, 44 00:11:51,000 --> 00:11:53,420 že existuje nevyřčená pátá fáze bitvy. 45 00:11:54,940 --> 00:11:55,940 Oběti. 46 00:11:56,280 --> 00:12:00,020 Nezaleží na tom, kdo vyhraje, ztráty budou na obou stranách. 47 00:12:00,920 --> 00:12:04,000 Žádná bitva neskončí bez zdolání těchto pěti fází. 48 00:12:11,115 --> 00:12:13,795 Jsem kapitán Vijay Kumar z indické armády. 49 00:12:13,800 --> 00:12:15,400 To je má jediná identita. 50 00:12:15,600 --> 00:12:17,040 Nazývají mě sirotkem. 51 00:12:17,120 --> 00:12:21,580 Rodiče mě opustili a zanechali mě ve vojenské škole Sainik v Amaravathi. 52 00:12:21,680 --> 00:12:24,680 Tihle lidé, jsou mí parťáci, přátelé a rodina. 53 00:12:33,040 --> 00:12:36,360 Jak dlouho budeš předstírat, že tě to netrápí, Rekho? 54 00:12:36,440 --> 00:12:37,480 Kapitáne. 55 00:12:37,640 --> 00:12:39,300 Ani on to ještě neví. 56 00:12:39,560 --> 00:12:40,860 Jak jste to zjistil? 57 00:12:40,960 --> 00:12:42,880 Znám vás lépe, než vy sami. 58 00:12:43,320 --> 00:12:45,760 Znám svůj tým. Jdi dovnitř a buď s ním. 59 00:13:00,400 --> 00:13:07,360 Oči netrpělivě vyhlíží, co nás čeká v příští chvíli. 60 00:13:07,920 --> 00:13:11,000 Všechny okamžiky v minulosti byly z ryzího zlata. 61 00:13:11,220 --> 00:13:12,300 Teď! 62 00:13:12,400 --> 00:13:14,880 Mé srdce to ví. 63 00:13:15,360 --> 00:13:22,040 Když se vytvářejí nové vzpomínky, staré jim ustupují. 64 00:13:22,800 --> 00:13:28,640 A celý tvůj dosavadní život se ti promítne před očima. 65 00:13:29,320 --> 00:13:35,320 Vzpomínky, všechny ty zlaté vzpomínky. 66 00:13:36,520 --> 00:13:43,040 Vidím je v našich očích. 67 00:13:44,000 --> 00:13:50,560 Vzpomínky, všechny ty zlaté vzpomínky. 68 00:13:51,560 --> 00:13:57,240 Vznikají, když kráčíme společně po cestě životem. 69 00:13:59,920 --> 00:14:06,400 Svět se každodenně probouzí s východem slunce. 70 00:14:07,360 --> 00:14:13,160 Řiď se jeho pokyny a rozplynou se tvé překážky. 71 00:14:13,880 --> 00:14:19,120 Vzpomínky, všechny ty zlaté vzpomínky. 72 00:14:20,880 --> 00:14:26,400 Vznikají, když kráčíme společně po cestě životem. 73 00:14:26,405 --> 00:14:29,305 "STŘEDOVĚKÉ VÁLEČNICTVÍ" 74 00:14:29,520 --> 00:14:33,000 První i poslední vzpomínka, 75 00:14:33,320 --> 00:14:36,760 obě už jsou minulostí, na které již nezáleží. 76 00:14:36,800 --> 00:14:41,020 Vzpomínky přicházejí a odcházejí. Některé přetrvají, jiné vyblednou. 77 00:14:41,080 --> 00:14:44,420 Nikdy je nemůžeš ovládat. Když to zkusíš, tak potrpíš. 78 00:14:44,720 --> 00:14:51,000 Některé vzpomínky jsou takové, že bys je chtěl prožít znovu. 79 00:14:51,760 --> 00:14:58,680 Jiné jsou takové, že bys na ně nejraději zapomněl. 80 00:14:59,320 --> 00:15:05,440 Ale ty stále žiješ, přes všechny své vzpomínky. 81 00:15:19,280 --> 00:15:25,240 Vzpomínky, všechny ty zlaté vzpomínky. 82 00:15:26,600 --> 00:15:32,800 Vidím je v našich očích. 83 00:15:35,080 --> 00:15:41,600 Pochmurný a smutný den se může stát trvalou vzpomínkou. 84 00:15:42,520 --> 00:15:48,600 Prozářený a šťastný den se může stát vybledlou vzpomínkou. 85 00:15:50,000 --> 00:15:56,760 Některé okamžiky zůstanou vzácné, jako diamanty z klenotnice. 86 00:15:57,560 --> 00:16:03,360 Jiné okamžiky se vytratí, jako slzy valící se z očí. 87 00:16:03,960 --> 00:16:10,080 Vzpomínky, všechny ty zlaté vzpomínky. 88 00:16:11,160 --> 00:16:17,040 Vidím je v našich očích. 89 00:16:18,960 --> 00:16:22,700 Vyvázl jsem se zraněním nohy. Kdybych byl na místě kapitána, 90 00:16:22,860 --> 00:16:24,360 určitě bych byl mrtvý. 91 00:16:24,600 --> 00:16:28,120 Vždy si bere nejrizikovější pozici. 92 00:16:36,979 --> 00:16:40,084 "ODTUD ZAČÍNÁ BITVA" 93 00:16:40,089 --> 00:16:41,795 "UMĚNÍ VÁLKY, SUN-C’" 94 00:16:43,957 --> 00:16:47,922 {\an3}VOJENSKÉ VELITELSTVÍ VÝCHODNÍ SIKKIM 95 00:16:48,320 --> 00:16:49,920 Toto je sektor 42. 96 00:16:50,360 --> 00:16:52,900 Silnice postavena Brity před rozdělením. 97 00:16:52,940 --> 00:16:56,680 A továrna na zpracování minerálů východoindické společnosti. 98 00:16:56,685 --> 00:16:58,560 Nic víc v té oblasti není. 99 00:16:59,160 --> 00:17:01,520 V sektoru 42, který patří Indii 100 00:17:01,920 --> 00:17:06,280 nebyla posledních 50 let, žádná vojenská ani civilní činnost. 101 00:17:06,480 --> 00:17:07,500 Ovšem nyní, 102 00:17:07,800 --> 00:17:12,000 se ministerstvo obrany rozhodlo zřídit tam civilní aktivity. 103 00:17:12,300 --> 00:17:14,740 Proto jsme tam vyslali jednotku vojáků. 104 00:17:14,780 --> 00:17:16,620 Víte, průzkumný tým. 105 00:17:16,700 --> 00:17:20,680 Šlo o obyčejnou průzkumnou misi. Nikdo z nich se však nevrátil. 106 00:17:20,685 --> 00:17:22,480 Všichni do jednoho zemřeli. 107 00:17:23,040 --> 00:17:25,720 V sektoru 42 není žádná civilizace. 108 00:17:26,320 --> 00:17:28,080 Kdo je tedy napadl? 109 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 Vaše mise, 110 00:17:30,440 --> 00:17:32,640 neutralizovat hrozbu v sektoru 42. 111 00:17:32,780 --> 00:17:36,840 A zajistit certifikát, že je tam bezpečno pro civilní aktivity. 112 00:17:42,360 --> 00:17:44,340 40 km na sever se nachází Čína. 113 00:17:44,500 --> 00:17:46,660 25 km na západ je Nepál, kapitáne. 114 00:17:46,800 --> 00:17:49,300 Za touto hranicí je bezletová zóna. 115 00:17:49,360 --> 00:17:52,220 Přistaneme v základním táboře v bezpečné zóně. 116 00:17:54,380 --> 00:17:57,920 Obvykle je náš tým vysílán jen na zvláštní tajné operace. 117 00:17:57,925 --> 00:18:00,040 Nejsme tu jen na průzkum oblasti. 118 00:18:00,180 --> 00:18:02,440 Co se ve skutečnosti stalo, majore? 119 00:18:02,540 --> 00:18:05,300 Velící důstojník týmu, který tam předtím jel, 120 00:18:05,360 --> 00:18:06,400 jsem byl já. 121 00:18:06,560 --> 00:18:09,520 Jsem v tomto táboře, abych váš tým varoval. 122 00:18:09,960 --> 00:18:11,560 Podle pitevní zprávy, 123 00:18:12,240 --> 00:18:13,840 není nepřítel cizinec. 124 00:18:15,000 --> 00:18:18,240 Jeden z našich vojáků, poručík Gurjeet Singh, 125 00:18:19,000 --> 00:18:20,560 postřílel členy týmu 126 00:18:21,120 --> 00:18:23,280 a pak zastřelil sám sebe. 127 00:18:24,800 --> 00:18:27,960 Nějaké podezřelé činnosti v poručíkově minulosti? 128 00:18:29,200 --> 00:18:32,080 Na to se ptáme všichni. 129 00:18:32,920 --> 00:18:36,720 Celý životní příběh poručíka Gurjeeta Singha se vyšetřuje. 130 00:18:38,360 --> 00:18:40,920 V tom lese se stalo něco podezřelého. 131 00:18:41,540 --> 00:18:44,320 Po skončení vyšetřování vyjde pravda najevo. 132 00:18:44,400 --> 00:18:47,480 Co se týče našeho týmu, jsme jedna rodina. 133 00:18:47,820 --> 00:18:50,240 Včetně výcviku jsme spolu už šest let. 134 00:18:50,560 --> 00:18:52,540 Nepřítel bude muset být zvenčí. 135 00:19:25,480 --> 00:19:28,400 Kapitáne, měli jsme dát Rekhe atrapu zbraně. 136 00:19:28,880 --> 00:19:30,280 Je nepředvídatelná. 137 00:19:35,280 --> 00:19:36,620 Základno, slyšíte mě? 138 00:19:36,840 --> 00:19:38,220 Základno, slyšíte mě? 139 00:19:39,800 --> 00:19:41,700 Ztratili jsem radiové spojení. 140 00:20:12,840 --> 00:20:13,860 Kapitáne! 141 00:20:14,040 --> 00:20:15,620 Něco je na střeše džípu! 142 00:20:16,400 --> 00:20:17,380 Karno, kryj se! 143 00:20:17,960 --> 00:20:19,660 Sheikhu, bacha! Za tebou! 144 00:20:27,961 --> 00:20:32,639 O 3 HODINY POZDĚJI 145 00:20:58,000 --> 00:20:59,320 Rekho. Rekho. 146 00:21:22,040 --> 00:21:22,960 Karthi! 147 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 Karthi! 148 00:21:54,300 --> 00:21:55,360 Karthi! 149 00:21:55,680 --> 00:21:56,820 Co to děláš? 150 00:22:13,120 --> 00:22:14,440 Skloň zbraň, Karthi. 151 00:22:15,960 --> 00:22:17,800 Poslouchej. Přijdu k tobě. 152 00:22:36,980 --> 00:22:38,400 Mrzí mě to, kapitáne. 153 00:23:01,280 --> 00:23:04,640 Nevím, co říct Karthiho matce. 154 00:23:19,760 --> 00:23:20,860 V pořádku. 155 00:23:23,800 --> 00:23:27,860 Jde o stejnou ramenní kost, kterou jste měl zraněnou v roce 2018, 156 00:23:27,880 --> 00:23:29,420 vyjmuli jsme z ní kulku. 157 00:23:29,520 --> 00:23:32,240 Může trvat i několik let, než bolest zmizí. 158 00:23:32,280 --> 00:23:34,820 Předepíšu vám morfium na snížení bolesti. 159 00:23:39,300 --> 00:23:40,800 "Mrzí mě to, kapitáne." 160 00:23:41,180 --> 00:23:43,560 Poslední slova, která mi Karthi řekl. 161 00:23:43,960 --> 00:23:45,780 Proč se mi omlouval, majore? 162 00:23:46,080 --> 00:23:48,800 Vijayi, minulost nemůžeme změnit. 163 00:23:49,120 --> 00:23:50,580 Pro vaše vlastní dobro, 164 00:23:50,720 --> 00:23:54,240 podepište ten dokument, ještě před příchodem generála. 165 00:23:54,245 --> 00:23:56,145 DOPORUČENÍ DISCPLINÁRNÍ KOMISE 166 00:23:56,680 --> 00:23:58,640 Nehodlám na něj svalovat vinu. 167 00:24:06,720 --> 00:24:07,840 Pohov, kapitáne. 168 00:24:12,160 --> 00:24:13,120 Sedněte si. 169 00:24:15,860 --> 00:24:19,760 Kapitáne Vijay Kumare, dobře se rozmyslete, než podáte výpověď. 170 00:24:20,200 --> 00:24:22,000 Před oficiálním usnesením, 171 00:24:22,840 --> 00:24:24,280 změnil jste názor? 172 00:24:25,160 --> 00:24:26,120 Ne, generále. 173 00:24:26,280 --> 00:24:28,320 Za vše, co se stalo v sektoru 42 174 00:24:28,360 --> 00:24:30,820 přebírám plnou odpovědnost jako kapitán. 175 00:24:30,860 --> 00:24:32,300 Konečné prohlášení. 176 00:24:32,305 --> 00:24:35,540 Prohlášení musí být podle pravdy. Někdo tým omámil. 177 00:24:35,560 --> 00:24:38,580 Kulky z vašeho těla a z ramene poručíka Sheikha, 178 00:24:38,600 --> 00:24:41,240 byly vypáleny ze zbraně poručíka Karthiho, 179 00:24:41,245 --> 00:24:44,080 Zradil váš tým i národ. Je to zrádce! 180 00:24:49,640 --> 00:24:51,280 Při vší úctě, generále, 181 00:24:52,040 --> 00:24:54,040 na mém prohlášení se nic nemění. 182 00:24:54,180 --> 00:24:56,260 Karthi by nespáchal žádný zločin. 183 00:24:56,520 --> 00:24:57,480 Není zrádce. 184 00:24:58,440 --> 00:24:59,520 Můžu odejít? 185 00:25:02,920 --> 00:25:04,000 Můžete. 186 00:25:08,640 --> 00:25:09,880 Přišel o rozum. 187 00:25:17,100 --> 00:25:20,360 Karno, v den incidentu, byl zapnutý termovizní radar? 188 00:25:20,480 --> 00:25:21,520 Ano, kapitáne. 189 00:25:21,680 --> 00:25:24,100 Ty údaje můžou odhalit, kdo nás napadl. 190 00:25:34,380 --> 00:25:36,320 Není tam nikdo cizí, kapitáne. 191 00:25:37,040 --> 00:25:39,600 Kromě Karthiho, žádný jiný pohyb. 192 00:25:41,580 --> 00:25:44,320 Jen nejsme schopni najít nepřítele. Nic víc. 193 00:25:56,960 --> 00:25:59,520 Nebyl schválen vojenský pohřeb Karthiho. 194 00:26:00,080 --> 00:26:02,220 Bude jeho rodina dostávat důchod? 195 00:26:02,320 --> 00:26:05,900 Dokud nebude ukončeno vyšetřování, byl důchod pozastaven. 196 00:26:09,580 --> 00:26:12,760 Ve vesnici nedaleko Thanjavuru bydlí Karthiho máma, 197 00:26:12,800 --> 00:26:16,840 s obtížemi vychovávala jeho a sestru. Kdysi mi to řekl. 198 00:26:22,040 --> 00:26:25,240 Zajistěte, aby jeho rodina dostala každý měsíc šek. 199 00:26:25,245 --> 00:26:26,400 Dobře, kapitáne. 200 00:26:33,200 --> 00:26:34,720 Žádná státní vlajka. 201 00:26:35,760 --> 00:26:37,100 Žádná palba z pušek. 202 00:26:38,360 --> 00:26:40,280 Žádný vojenský pohřeb. 203 00:26:46,480 --> 00:26:48,940 Nemohu čelit Karthiho rodině. 204 00:26:50,920 --> 00:26:51,940 Kapitáne. 205 00:27:35,846 --> 00:27:44,182 {\an3}O ROK POZDĚJI 206 00:27:54,880 --> 00:27:56,160 Lidský druh 207 00:27:56,340 --> 00:27:58,520 není číslem jedna v žádném ohledu. 208 00:27:58,880 --> 00:28:01,000 Ani v síle, ani v rychlosti, 209 00:28:01,140 --> 00:28:03,660 v mnoha oblastech, ani co se týče mozku. 210 00:28:04,160 --> 00:28:07,000 Přesto vládneme této zemi. 211 00:28:07,680 --> 00:28:08,720 Víte, proč? 212 00:28:09,040 --> 00:28:12,160 Protože můžeme udělat to, co jiné živé bytosti ne. 213 00:28:12,440 --> 00:28:13,480 Koordinaci. 214 00:28:14,000 --> 00:28:17,400 Pět, deset, nebo deset tisíc lidí se může shromáždit 215 00:28:17,800 --> 00:28:19,440 a pracovat na jednom cíli. 216 00:28:19,800 --> 00:28:22,080 Může jít o zničení nepřítele národa, 217 00:28:22,320 --> 00:28:24,780 nebo to může být pro zisk společnosti. 218 00:28:25,260 --> 00:28:28,740 Tato jednota je tím, co dělá obranu národa velmi silnou. 219 00:28:30,520 --> 00:28:34,420 Kapitáne, v dnešní době, když mluvíte o jednotě a vlastenectví, 220 00:28:34,480 --> 00:28:36,260 se setkáváme s troly a memy. 221 00:28:37,800 --> 00:28:40,840 Tihle chytráci jsou taky emotivní. 222 00:28:40,980 --> 00:28:42,860 Místo, aby to věnovali národu, 223 00:28:42,920 --> 00:28:46,580 pokřikují a místo státní vlajky se ohánějí firemní vlajkou. 224 00:28:47,240 --> 00:28:52,000 Emotivně pokřikují a místo státní vlajky mávají vlajkou firemní. 225 00:28:52,520 --> 00:28:55,760 I ta společnost je překvapena bezplatnou publicitou. 226 00:28:56,440 --> 00:28:57,640 Prostě musí dospět. 227 00:28:58,320 --> 00:28:59,440 Konec výuky. 228 00:29:04,840 --> 00:29:07,600 Majore, jeden rok tohoto trestu stačil. 229 00:29:08,240 --> 00:29:10,120 Nejsem učitel. Jsem bojovník. 230 00:29:10,520 --> 00:29:12,800 Prosím, převelte mě zpět do terénu. 231 00:29:13,020 --> 00:29:14,060 Vijayi, 232 00:29:14,140 --> 00:29:17,580 každý kdo udělá chybu, skončí před disciplinární komisí. 233 00:29:17,640 --> 00:29:20,520 Ale ty? Ty jsi udělal chybu přímo před komisí. 234 00:29:21,080 --> 00:29:22,200 Karthi už není. 235 00:29:22,760 --> 00:29:23,800 Je po všem. 236 00:29:23,840 --> 00:29:27,560 Abychom se od toho posunuli dál, je třeba mít osobní život. 237 00:29:28,000 --> 00:29:29,800 Žádný člověk nemůže žít sám. 238 00:29:30,240 --> 00:29:31,680 Rozumíš, co říkám? 239 00:29:32,040 --> 00:29:33,120 Ne, majore. 240 00:29:33,700 --> 00:29:36,780 Dcera mé kamarádky studuje medicínu v Dillí. 241 00:29:37,040 --> 00:29:38,760 Teď je u mě na víkend. 242 00:29:39,040 --> 00:29:40,780 Proč s ní nezajdeš na kávu? 243 00:29:41,680 --> 00:29:42,760 Majore, 244 00:29:43,100 --> 00:29:45,360 říkáte to, jako můj velící důstojník? 245 00:29:46,360 --> 00:29:49,920 Ne, ale jako matka tří úspěšných dětí. 246 00:30:00,480 --> 00:30:01,860 Dobrý večer, kapitáne. 247 00:30:03,000 --> 00:30:04,840 Kdy jste přijeli z Lachungu? 248 00:30:04,920 --> 00:30:06,940 Proč máte společenské oblečení? 249 00:30:06,980 --> 00:30:09,700 Počkejte, až uvidíte Rekhu. - Ohromila nás. 250 00:30:18,320 --> 00:30:19,680 Dobrý večer, kapitáne. 251 00:30:19,740 --> 00:30:21,220 Účastníte se nějaké akce? 252 00:30:21,240 --> 00:30:22,700 Důležitá mise, kapitáne. 253 00:30:22,720 --> 00:30:25,300 Máme vás vysadit v restauraci. 254 00:30:25,360 --> 00:30:27,460 Prý byste se mohl bát a vycouvat. 255 00:30:27,680 --> 00:30:28,700 Máte strach? 256 00:30:28,760 --> 00:30:31,160 Díky, nepotřebuji vaši pomoc. Odejděte. 257 00:30:31,220 --> 00:30:34,060 Poprvé jsem si oblékla sárí. Nebylo to snadné. 258 00:30:34,120 --> 00:30:35,200 Prosím. 259 00:30:35,220 --> 00:30:36,260 Dobrá. 260 00:30:37,080 --> 00:30:38,320 Ale počkejte venku. 261 00:30:38,520 --> 00:30:39,580 Dobře, kapitáne. 262 00:30:52,500 --> 00:30:54,940 Jaké je tajemství úspěšného manželství? 263 00:30:54,960 --> 00:30:56,000 Kompromisy. 264 00:30:56,020 --> 00:30:58,370 Správně. A lze jen tak odmítnout dívku? 265 00:30:58,400 --> 00:30:59,440 To vůbec. 266 00:30:59,480 --> 00:31:01,800 Koneckonců, už mámě nějaký věk. - Správně. 267 00:31:01,840 --> 00:31:03,100 Už jste mě vysadili? 268 00:31:03,120 --> 00:31:05,320 Vstup dovnitř a uvidíš, co ti udělám. 269 00:31:05,400 --> 00:31:07,440 Dobře, kapitáne. Jak rozkazujete. 270 00:31:38,040 --> 00:31:39,140 Ahoj. - Ahoj. 271 00:31:43,960 --> 00:31:47,620 Kavya, studuji poslední ročník na lékařské fakultě v Dillí. 272 00:31:47,760 --> 00:31:48,800 Vijay. 273 00:31:57,460 --> 00:31:59,040 Vaše káva, paní. - Děkuji. 274 00:32:00,680 --> 00:32:01,700 Vítejte, pane. 275 00:32:13,460 --> 00:32:15,200 Major chtěla, abych tu byl. 276 00:32:15,740 --> 00:32:18,420 Dám ji vědět, že jsme se setkali. Už půjdu. 277 00:32:18,520 --> 00:32:19,560 Ne. Počkej. 278 00:32:20,600 --> 00:32:23,180 Já řekla tetě, že se chci s tebou setkat. 279 00:32:24,540 --> 00:32:26,920 Kdybychom se narodili o 10 let dříve, 280 00:32:27,160 --> 00:32:29,240 mohli jsme mít domluvenou svatbu. 281 00:32:29,280 --> 00:32:31,760 Kdybychom se narodili o 10 let později, 282 00:32:31,820 --> 00:32:34,700 mohli jsme se najít přes seznamovací aplikaci. 283 00:32:35,920 --> 00:32:38,360 Jsme generace mezi těmi dvěma. 284 00:32:38,670 --> 00:32:41,240 Abychom našli partnera podle svého výběru, 285 00:32:41,245 --> 00:32:44,260 pak se nesmíme držet zpátky a převzít iniciativu. 286 00:32:45,320 --> 00:32:48,080 Co očekáváš od životní partnerky, Vijayi? 287 00:32:49,480 --> 00:32:51,620 O tom jsem nikdy moc nepřemýšlel. 288 00:32:51,840 --> 00:32:55,100 Ale spontánně mě napadá, že by měla být vlastenecká. 289 00:32:57,780 --> 00:33:00,480 Technicky vzato, jsme pořád mimo restauraci. 290 00:33:03,220 --> 00:33:04,680 Pět minut. Prosím. 291 00:33:04,840 --> 00:33:06,240 Jdeme. Vy nemravové. 292 00:33:09,440 --> 00:33:10,440 Tak mluv. 293 00:33:10,840 --> 00:33:13,580 Protože jsem byl vychován ve vojenské škole, 294 00:33:13,620 --> 00:33:15,680 nemám ponětí o rodinném životě. 295 00:33:15,880 --> 00:33:16,840 Ale 296 00:33:16,920 --> 00:33:20,260 má partnerka by ho mít měla, aby manželství fungovalo. 297 00:33:20,960 --> 00:33:24,460 Moc jsi o tom nepřemýšlel, ale i tak máš jasno, co chceš. 298 00:33:25,520 --> 00:33:27,840 Zeptej se, co bys chtěla o mně vědět. 299 00:33:28,600 --> 00:33:31,000 Už vím, co potřebuji vědět, Vijayi. 300 00:33:31,360 --> 00:33:33,620 Přišla jsem sem, po svém rozhodnutí. 301 00:33:35,240 --> 00:33:36,280 To nechápu. 302 00:33:36,760 --> 00:33:38,520 Nic o mně nevíš. 303 00:33:39,040 --> 00:33:41,440 Jsi vzdělaná a chytře mluvíš. 304 00:33:41,960 --> 00:33:46,040 Neznáš mě, tak proč ses tak rozhodla? 305 00:33:47,860 --> 00:33:49,780 Mám k tomu své důvody, Vijayi. 306 00:33:50,080 --> 00:33:53,020 Důvod, proč tě chci za svého životního partnera, 307 00:33:53,060 --> 00:33:54,740 je uvnitř tohoto pouzdra. 308 00:33:59,960 --> 00:34:01,000 Je zamčené. 309 00:34:01,640 --> 00:34:03,920 Nesmíš ho otevřít, dokud ti neřeknu. 310 00:34:04,180 --> 00:34:07,520 Až nastane správný čas, dám ti k tomu pouzdru klíček. 311 00:34:09,480 --> 00:34:11,240 Teď je míček na tvé straně. 312 00:34:32,280 --> 00:34:39,600 Ó můj drahý, ty jsi barvou, kterou vidím na obloze. 313 00:34:40,560 --> 00:34:47,280 Ó můj drahý, ty jsi tím, ke komu mám hluboce zakořeněné city. 314 00:34:48,560 --> 00:34:56,560 Jsi mým světlem v temném lese. 315 00:34:57,000 --> 00:35:04,880 Ve flétně bez dírek i tak zníš jako hudba. 316 00:35:05,360 --> 00:35:12,400 Srdce jsem měla zapečetěné, ale ty jsi ho naplnil jako sladký sen. 317 00:35:12,920 --> 00:35:20,560 Kajlá, kajlá. Je to ona, kdo ve mně věří? 318 00:35:21,326 --> 00:35:29,433 Kajlá, kajlá. Je ona tou řekou, která ve mně tryská? 319 00:35:38,160 --> 00:35:44,720 Ó můj drahý, ty jsi barvou, kterou vidím na obloze. 320 00:35:46,240 --> 00:35:53,040 Ó můj drahý, ty jsi tím, ke komu mám hluboce zakořeněné city. 321 00:35:54,080 --> 00:36:02,240 Kajlá, kajlá. Je ona tou řekou, která ve mně tryská? 322 00:36:27,960 --> 00:36:35,080 Hej válečníku hlídající hranice, ukradl jsi mi srdce. 323 00:36:36,200 --> 00:36:43,360 Jsi silný jako skála, ale teď ses do mě zamiloval. 324 00:36:43,960 --> 00:36:50,440 Poprvé, mé srdce po někom touží. 325 00:36:52,080 --> 00:36:58,800 Okamžik, kdy jsme se poprvé setkali, mi navždy zůstane v čerstvé paměti. 326 00:37:00,560 --> 00:37:04,400 Kajlá, kajlá. Můj ohni. Zahřeješ mě? 327 00:37:04,800 --> 00:37:08,440 Kajlá, kajlá. Můj stíne. Utěšíš mě? 328 00:37:09,040 --> 00:37:12,480 Kajlá, kajlá. Změní její přítomnost můj život? 329 00:37:13,080 --> 00:37:16,380 Je ona tou láskou, která mě nutí vzlétnout k výšinám? 330 00:37:16,880 --> 00:37:23,720 Ó můj drahý, chtěl bys znát důvod. 331 00:37:25,040 --> 00:37:31,800 Ó můj drahý, dávám ti své srdce v malé schránce. 332 00:37:33,360 --> 00:37:40,800 Osud nelze změnit, ale i tak jsi chtěl znát odpověď. 333 00:37:41,400 --> 00:37:49,040 Jednoho dne ti dám klíč od archy. Otevřeš ji a zjistíš to. 334 00:37:49,800 --> 00:37:57,040 Do té doby veď válku zvanou láska a bouřlivě ji oslavuj. 335 00:37:57,600 --> 00:38:05,200 Kajlá, kajlá. Stane se snem v mých vzpomínkách? 336 00:38:05,840 --> 00:38:13,920 Kajlá, kajlá. Zůstane jen jménem na mých rtech? 337 00:38:24,411 --> 00:38:28,712 NOVÉ DILLÍ 338 00:38:36,200 --> 00:38:37,200 Promiňte, paní. 339 00:38:37,280 --> 00:38:40,120 Nemůžete navštívit ministra bez sjednané schůzky. 340 00:38:40,180 --> 00:38:42,720 Použijte webovou stránku a do týdne máte schůzku. 341 00:38:42,800 --> 00:38:43,820 Ne, ne. 342 00:38:43,840 --> 00:38:46,100 Dobrý den, paní. Omlouvám se. Prosím. 343 00:38:46,160 --> 00:38:47,140 Ano. 344 00:38:47,200 --> 00:38:49,900 Žádný záznam o její návštěvě. - Dobře, pane. 345 00:38:50,300 --> 00:38:51,760 Už je to rok, Keerthi. 346 00:38:51,780 --> 00:38:54,200 Projekt Minotaur je stále nedokončený. 347 00:38:54,600 --> 00:38:57,960 Místo zadání tak velkého projektu vědcům 348 00:38:58,020 --> 00:39:01,520 jsme ho zadali tobě. Teď nás nutíš toho litovat, Keerthi. 349 00:39:01,560 --> 00:39:05,140 Pane, hrozba je v tomto případě větší, než jsme očekávali. 350 00:39:05,160 --> 00:39:07,600 K úspěšnému dokončení projektu Minotaur, 351 00:39:07,620 --> 00:39:10,380 musíme vyslat armádní prapor, nebo letectvo. 352 00:39:10,520 --> 00:39:13,440 To je nemožné. Sektor 42 je bezletová zóna. 353 00:39:13,500 --> 00:39:15,820 Místo, které hraničí se třemi zeměmi. 354 00:39:15,880 --> 00:39:17,840 Vyšleme-li tam armádu, nebo letectvo, 355 00:39:17,880 --> 00:39:21,320 a ostatní země to špatně pochopí, může to vést k válce. 356 00:39:21,340 --> 00:39:22,840 Proto máme tebe. 357 00:39:23,360 --> 00:39:26,600 Máme vědce, ale zvenčí to nelze vyřešit. 358 00:39:27,160 --> 00:39:29,720 Musíme tam vstoupit s vojenskou podporou. 359 00:39:30,020 --> 00:39:33,300 Pane, pokud je tohle pro vás příliš, pak je mi líto. 360 00:39:33,320 --> 00:39:36,220 Přiřaďte můj projekt, jakémukoliv jinému týmu. 361 00:39:36,360 --> 00:39:39,800 Již dvakrát jsme neuspěli s vysláním vojenské jednotky. 362 00:39:40,520 --> 00:39:43,000 Ale neměli informace, které máme nyní. 363 00:39:44,960 --> 00:39:46,000 Máš pravdu. 364 00:39:46,320 --> 00:39:49,580 Tohle je tvá poslední šance, Keerthi. Vyber malý tým. 365 00:39:49,680 --> 00:39:51,560 Musí to být nenápadná operace. 366 00:39:51,760 --> 00:39:53,760 Nepodělejte to. 367 00:39:54,680 --> 00:39:55,880 Nepoděláme, pane. 368 00:40:12,240 --> 00:40:13,600 Kapitán Vijay? - Ano. 369 00:40:13,920 --> 00:40:15,000 Jsem dr. Keerthi. 370 00:40:15,180 --> 00:40:17,460 Odbornice autoekologického výzkumu. 371 00:40:17,640 --> 00:40:19,560 Potřebujeme pomoc vašeho týmu. 372 00:40:19,940 --> 00:40:22,840 Výzkum. Je mi líto doktorko. O to nemám zájem. 373 00:40:23,000 --> 00:40:25,360 Když vám povím umístění výzkumu, 374 00:40:25,380 --> 00:40:27,320 bude vás to zajímat, kapitáne. 375 00:40:27,400 --> 00:40:28,460 Sektor 42. 376 00:40:30,460 --> 00:40:34,160 Jediný tým s bojovou zkušeností v této oblasti, je ten váš. 377 00:40:34,680 --> 00:40:36,560 Nezvu vás na výzkumnou práci. 378 00:40:37,000 --> 00:40:38,320 Bude to tajná mise. 379 00:40:38,580 --> 00:40:40,760 Prozatím můžu prozradit jen tohle. 380 00:40:40,920 --> 00:40:42,940 Poslední rok jsem nebyl v akci. 381 00:40:43,120 --> 00:40:45,280 Bude těžké přesvědčit generála. 382 00:40:45,880 --> 00:40:47,480 Mám všechna povolení. 383 00:40:52,880 --> 00:40:53,880 Kdy začneme? 384 00:40:54,440 --> 00:40:55,600 Ihned. 385 00:41:15,500 --> 00:41:19,000 Jsi pitomá? Kolikrát ti mám říkat, ať jsi s tím opatrná? 386 00:41:21,240 --> 00:41:22,520 Kdo je ten tupec? 387 00:41:22,960 --> 00:41:23,960 Vikram. 388 00:41:24,240 --> 00:41:25,560 Výzkum je mou vášní. 389 00:41:25,660 --> 00:41:29,120 Smutnou pravdou je, že na výzkum je třeba spousta peněz. 390 00:41:29,160 --> 00:41:32,040 Financování nám poskytuje Vikramova společnost. 391 00:41:32,100 --> 00:41:35,800 Na oplátku se jeho jméno objeví ve všech našich publikacích. 392 00:41:35,860 --> 00:41:37,680 Takže je to zmocněnec? 393 00:41:38,820 --> 00:41:39,960 Dá se to tak říct. 394 00:41:40,600 --> 00:41:41,720 Pojďme. 395 00:41:59,380 --> 00:42:02,260 Bylo by fajn, kdyby ve vrtulníku byli stevardi. 396 00:42:03,000 --> 00:42:04,300 Dal bych si svačinu. 397 00:42:10,200 --> 00:42:12,360 Jen vy ho nepoznáváte, kapitáne. 398 00:42:13,160 --> 00:42:14,880 Jediný dědic VIP č.2. 399 00:42:17,940 --> 00:42:19,520 Mám pochybnosti, Keerthi. 400 00:42:20,120 --> 00:42:23,560 Když je otec inteligentní, proč je syn vždy hlupák? 401 00:42:24,360 --> 00:42:26,200 Má to nějaký vědecký důvod? 402 00:42:28,320 --> 00:42:29,320 Jo. 403 00:43:01,480 --> 00:43:03,120 Vypadá to tu úplně jinak. 404 00:43:06,360 --> 00:43:07,820 To je naše laboratoř. 405 00:43:07,825 --> 00:43:10,395 Na stěnách jsou rušičky radiového signálu. 406 00:43:10,400 --> 00:43:12,480 Dovnitř nepronikne žádný signál. 407 00:43:12,540 --> 00:43:15,040 K čemu to zabezpečení rádiového signálu? 408 00:43:15,120 --> 00:43:17,000 Pojďte dál, vysvětlím vám to. 409 00:43:26,880 --> 00:43:27,920 Dobré ráno. 410 00:43:42,440 --> 00:43:44,860 Slyšeli jste o biorádiových signálech? 411 00:43:46,380 --> 00:43:50,900 Živé bytosti vydávající signály ke komunikaci mezi sebou bez strojů. 412 00:43:50,960 --> 00:43:52,560 Ale je to jen teorie. 413 00:43:53,160 --> 00:43:55,080 Dosud to nebylo prokázáno. 414 00:43:55,520 --> 00:43:57,280 Hodně takových je v Americe, 415 00:43:57,360 --> 00:44:00,740 už roky pozorují vesmír a očekávají biorádiové signály. 416 00:44:01,240 --> 00:44:04,400 My jeden takový signál zachytili v sektoru 42. 417 00:44:05,700 --> 00:44:07,840 Zpočátku jsme tomu taky nevěřili. 418 00:44:07,880 --> 00:44:10,080 Nyní však máme potvrzující důkazy. 419 00:44:10,140 --> 00:44:14,460 Tvor bez biologických znaků známých druhů, 420 00:44:14,560 --> 00:44:15,760 se nachází v lese. 421 00:44:16,360 --> 00:44:17,720 Myslíte vetřelce? 422 00:44:19,120 --> 00:44:20,120 Mohl by být. 423 00:44:20,640 --> 00:44:24,440 Nebo to může být prastará rasa, která se tu doposud skrývala. 424 00:44:27,980 --> 00:44:30,360 Použitím sonarových vln velké rozsahu 425 00:44:30,365 --> 00:44:33,500 jsme získali tyto snímky, jak by to mohlo vypadat. 426 00:44:34,640 --> 00:44:37,640 Protože se podobá minotaurům z řecké mytologie, 427 00:44:37,700 --> 00:44:39,200 dali jsme mu toto jméno. 428 00:44:39,480 --> 00:44:43,840 Když jsme byli napadeni, senzory nic krom nás nezaznamenaly. 429 00:44:44,240 --> 00:44:46,600 Určitě jste použili tepelné senzory. 430 00:44:46,840 --> 00:44:48,500 Je to chladnokrevný tvor. 431 00:44:48,600 --> 00:44:50,500 Nemá žádnou tělesnou teplotu. 432 00:44:50,560 --> 00:44:53,860 Důvod, proč si nikdo z týmu po napadení nic nepamatuje 433 00:44:54,000 --> 00:44:58,360 je díky jedu minotaurů, který způsobuje kolaps nervového systému. 434 00:44:59,800 --> 00:45:03,120 Tyto minotaury je třeba ze sektoru 42 zcela vymýtit. 435 00:45:11,260 --> 00:45:13,980 Pokud odešleme denní hlášení o minotaurovi, 436 00:45:14,080 --> 00:45:17,200 mohlo by to pomoci očistit Karthika? 437 00:45:18,360 --> 00:45:21,680 Pouhá existence minotaurů v lese, neočistí jeho jméno. 438 00:45:22,800 --> 00:45:26,340 Existují pádné důkazy, že Karthik střílel ze své pistole. 439 00:45:26,760 --> 00:45:29,740 Pokud dokážeme, že ho k tomu donutili minotauři, 440 00:45:29,880 --> 00:45:31,820 teprve pak očistíme jeho jméno. 441 00:45:48,700 --> 00:45:50,660 Vijayi, musím vám říct pravdu. 442 00:45:51,880 --> 00:45:54,980 Je tu ještě jeden důvod, proč byl vybrán váš tým. 443 00:45:55,360 --> 00:45:57,680 Vím, že zemřel váš parťák. 444 00:45:59,380 --> 00:46:03,400 Máte silnější motiv, než kdokoliv jiný, vypořádat se s minotaury. 445 00:46:11,260 --> 00:46:13,620 Každá živá bytost má nějakou slabost. 446 00:46:13,840 --> 00:46:15,980 Musíme odhalit slabinu minotaurů. 447 00:46:17,200 --> 00:46:20,360 Těchto pět šipek obsahuje pět základních typů jedů. 448 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Kterýkoliv z nich bude biologickou slabinou minotaurů. 449 00:46:25,005 --> 00:46:28,460 Musíme zvládnout vstřelit těchto pět šipek do minotaura. 450 00:46:28,520 --> 00:46:31,540 Nezabije ho to, ale získáme tím testovací vzorky. 451 00:46:31,980 --> 00:46:34,020 Skutečná výzva nastane až potom. 452 00:46:34,260 --> 00:46:37,220 Musíme z něj ty šipky dostat a dopravit je sem. 453 00:47:11,640 --> 00:47:13,080 Zatím žádné signály. 454 00:47:24,800 --> 00:47:26,780 Zachytila jsem signály, Vijayi! 455 00:47:27,320 --> 00:47:28,320 Rozumím. 456 00:47:29,000 --> 00:47:30,960 Někde v okruhu 50 metrů. 457 00:47:31,880 --> 00:47:32,960 Pohotovost. 458 00:47:56,120 --> 00:47:57,140 Sheikhu! 459 00:49:46,840 --> 00:49:49,260 Netuším proč jsem při vědomí jenom já. 460 00:49:49,520 --> 00:49:52,220 Je jedno jak jsem zmatený, nebo vystrašený, 461 00:49:52,400 --> 00:49:54,960 můj výcvik mě naučil jednu věc. 462 00:50:00,800 --> 00:50:02,160 První fáze bitvy. 463 00:50:02,600 --> 00:50:04,720 Určení nepřítele. 464 00:50:08,440 --> 00:50:10,880 Je čas přejít do druhé fáze. 465 00:50:15,680 --> 00:50:16,800 Do boje! 466 00:52:43,520 --> 00:52:44,480 Rekho! 467 00:52:48,540 --> 00:52:52,500 Kapitáne, pamatuji si průjezd kontrolním stanovištěm a pak nic. 468 00:52:53,280 --> 00:52:55,540 Získali jsme nějaké vzorky, Vijayi? 469 00:52:59,600 --> 00:53:00,600 Proboha. 470 00:53:01,320 --> 00:53:04,320 Můžeme prostudovat jeho kompletní životní funkce. 471 00:53:04,420 --> 00:53:06,380 To je obrovský průlom, Vijayi! 472 00:53:49,360 --> 00:53:52,420 Ještě nikdy jsme nezaznamenali tolik signálů. 473 00:54:09,960 --> 00:54:13,140 Podle počtu odezev, zde můžou být stovky minotaurů. 474 00:54:15,600 --> 00:54:16,640 Kryjte se. 475 00:54:18,540 --> 00:54:21,760 Tito minotauři nejsou jako ostatní živočišné druhy. 476 00:54:22,480 --> 00:54:25,280 Utočili, aby nám zabránili sem vstoupit. 477 00:54:26,120 --> 00:54:27,320 Jsou to vojáci. 478 00:54:27,840 --> 00:54:30,080 Je to armáda, plnící nějaký cíl. 479 00:54:32,060 --> 00:54:33,900 Toto je jejich válečný křik. 480 00:55:02,920 --> 00:55:03,760 Ne! Ne! 481 00:55:09,560 --> 00:55:12,480 Kapitáne, v lese jste byl jediný při vědomí? 482 00:55:12,490 --> 00:55:16,180 Ano, generále. Proto jsme sem byli schopni přivézt exemplář. 483 00:55:16,240 --> 00:55:19,040 Proč na vás neúčinkoval minotauři jed? 484 00:55:19,380 --> 00:55:20,640 To nevím, generále. 485 00:55:20,960 --> 00:55:22,560 To neberu jako odpověď! 486 00:55:23,640 --> 00:55:26,880 Vše má vědecký důvod, generále. 487 00:55:27,360 --> 00:55:31,020 Když otestujeme Vijayovu krev, získáme logické vysvětlení. 488 00:55:33,760 --> 00:55:35,320 Dobře. Udělejte to. 489 00:55:36,480 --> 00:55:37,540 Do té doby, 490 00:55:37,680 --> 00:55:40,960 mě informujte o všech důležitých novinkách, Keerthi. 491 00:55:41,160 --> 00:55:42,160 Zajisté. 492 00:55:43,200 --> 00:55:44,220 Generále, 493 00:55:44,620 --> 00:55:46,600 podle vašeho tónu mi nevěříte. 494 00:55:46,660 --> 00:55:48,920 Už dávno jsem ve vás ztratil důvěru. 495 00:55:48,925 --> 00:55:50,820 Keerthi trvala na vašem týmu. 496 00:55:51,120 --> 00:55:52,760 Proto jste na této misi. 497 00:55:58,040 --> 00:56:00,180 Spolu se vzorky z jedových šipek, 498 00:56:00,280 --> 00:56:03,300 pošleme do laboratoře v Dillí i vzorky tvé krve. 499 00:56:03,680 --> 00:56:06,180 Do dvou dnů budeme mít výsledky, Vijayi. 500 00:56:09,700 --> 00:56:12,600 Vypadá to, že tě generál nemá příliš v lásce. 501 00:56:14,280 --> 00:56:16,640 V armádě nemá nikdo nikoho rád. 502 00:56:17,440 --> 00:56:19,960 Vše, co umím, jsem se naučil od něj. 503 00:56:20,800 --> 00:56:22,500 Kdybych byl na jeho místě, 504 00:56:22,680 --> 00:56:24,080 jednal bych stejně. 505 00:56:25,440 --> 00:56:26,920 Vidím, že si ho vážíš. 506 00:56:57,080 --> 00:56:58,520 Biorádiové signály. 507 00:56:59,320 --> 00:57:02,140 Minotauři je potřebují jako kyslík k přežití. 508 00:57:02,320 --> 00:57:04,460 Nepoužívají je jen ke komunikaci. 509 00:57:04,760 --> 00:57:07,920 Funkce jejich vnitřních orgánů, pohyby těla, emoce, 510 00:57:07,980 --> 00:57:10,280 to vše podléhá biorádiovým signálům. 511 00:57:10,640 --> 00:57:14,180 Pokud je minotaurus odveden z dosahu signálu mimo hnízdo, 512 00:57:14,400 --> 00:57:16,320 pak je pro něj obtížné přežít. 513 00:57:16,380 --> 00:57:18,420 Je to skutečně společenský tvor. 514 00:57:18,460 --> 00:57:19,920 Mozek nemá v hlavě. 515 00:57:20,020 --> 00:57:24,140 Má vysoce inteligentní nervový systém. Sídlí v jeho páteři. 516 00:57:24,200 --> 00:57:27,780 Z dosavadního zjištění vyplývá, že má po celém těle přijímače. 517 00:57:27,840 --> 00:57:30,840 Nenašli jsme anténu, skrze kterou vysílá signály. 518 00:57:31,200 --> 00:57:34,160 Věříme, že pavoukovitý tvor je tou anténou. 519 00:57:34,560 --> 00:57:36,160 Je tento minotaur mrtvý? 520 00:57:36,360 --> 00:57:38,360 Samozřejmě, že je mrtvý, Vijayi. 521 00:57:38,560 --> 00:57:39,640 Podle čeho? 522 00:57:40,320 --> 00:57:43,140 Je to chladnokrevný tvor, nemá žádnou teplotu. 523 00:57:43,600 --> 00:57:44,840 Nemá mozek v hlavě. 524 00:57:45,040 --> 00:57:47,200 Výbuch mu nepoškodil mozek. 525 00:57:47,800 --> 00:57:50,080 Z čeho tedy usuzujeme, že je mrtvý? 526 00:57:51,760 --> 00:57:52,760 Máš pravdu. 527 00:57:53,000 --> 00:57:54,020 Proboha. 528 00:57:54,240 --> 00:57:56,080 Přineste detektor. Rychle! 529 00:58:04,400 --> 00:58:05,480 Žádné signály. 530 00:58:05,680 --> 00:58:08,960 Rušičky na laboratoři nevpustí signál dovnitř. 531 00:58:27,520 --> 00:58:29,000 Zachytila jsem signály. 532 00:58:38,280 --> 00:58:39,080 Můj Bože. 533 00:58:39,680 --> 00:58:40,840 Zavři dveře! 534 00:58:51,140 --> 00:58:54,160 Tolik komplikací pro zničení jediného minotaura? 535 01:00:07,267 --> 01:00:10,235 AKTIVOVANÝ 536 01:01:01,033 --> 01:01:02,657 NARUŠENÍ SIGNÁLU 537 01:02:01,640 --> 01:02:02,680 Můj Bože. 538 01:02:28,071 --> 01:02:29,245 Ne. - Ne, ne. 539 01:02:40,280 --> 01:02:41,360 Ne! 540 01:03:48,320 --> 01:03:49,680 Teda, tohle je síla. 541 01:03:50,040 --> 01:03:53,180 Už dvakrát jsme to viděli. Jen si to nepamatujeme. 542 01:04:41,020 --> 01:04:43,900 Vypracujte o tom podrobnou zprávu do denního hlášení. 543 01:04:43,920 --> 01:04:46,440 Tento záznam, kdy minotaur ovládal stráž, 544 01:04:46,540 --> 01:04:48,060 pošlete na velitelství. 545 01:04:49,160 --> 01:04:51,480 Díky tomuhle očistíme Karthika. 546 01:04:56,360 --> 01:04:58,480 Když tohle naplníme jedem, 547 01:04:58,560 --> 01:05:01,000 výbuch vpraví jed do minotaurova těla. 548 01:05:01,280 --> 01:05:05,160 Když si připravíme prázdné schránky, tak až zjistí správný jed, 549 01:05:05,180 --> 01:05:06,660 naplníme jím schránky. 550 01:05:23,380 --> 01:05:24,860 Nedávejte to tak znát. 551 01:05:24,980 --> 01:05:27,820 Chovejte se dospěle. Všichni tu jsme dospělí. 552 01:05:27,960 --> 01:05:31,460 Rok v tomto lese. Jasně, že se zamilovali. Nic špatného. 553 01:05:31,800 --> 01:05:34,040 Je to špatné. On je ženatý. 554 01:05:34,100 --> 01:05:36,740 Viděl jsem jeho fotku ze svatby v novinách. 555 01:05:36,780 --> 01:05:38,740 Pak je to milostný trojúhelník. 556 01:05:38,780 --> 01:05:40,180 Trojúhelníková láska. 557 01:05:40,340 --> 01:05:41,480 Slyšel jsem dobře? 558 01:05:41,960 --> 01:05:43,240 Promiňte, kapitáne. 559 01:05:43,440 --> 01:05:45,900 Svolejte všechny do konferenčního stanu. 560 01:05:49,340 --> 01:05:51,280 Bude na nás přede všemi křičet? 561 01:05:52,120 --> 01:05:54,720 Podstata války je stejná po celé věky. 562 01:05:55,980 --> 01:05:58,200 Ačkoliv válka může být mezi národy, 563 01:05:58,260 --> 01:06:00,160 nebo mezi mafií v boji o moc, 564 01:06:00,240 --> 01:06:01,840 základy zůstávají stejné. 565 01:06:02,320 --> 01:06:05,040 Každý voják bojuje za krále. 566 01:06:05,760 --> 01:06:06,920 A každý král 567 01:06:06,940 --> 01:06:10,140 bude bojovat, aby ochránil důležitý a vzácný poklad. 568 01:06:10,540 --> 01:06:12,620 Minotauři budou určitě mít krále. 569 01:06:12,840 --> 01:06:15,540 Poklad střežený v bezpečí minotauřím králem 570 01:06:15,820 --> 01:06:17,080 je někde v tom lese. 571 01:06:18,020 --> 01:06:19,720 Souhlasím s tebou, Vijayi. 572 01:06:19,900 --> 01:06:24,420 Fyziologicky mají minotauři podobně jako hmyz schopnost stavět si hnízda. 573 01:06:24,480 --> 01:06:28,480 Každý včelí úl, nebo mraveniště má svého vůdce. 574 01:06:30,680 --> 01:06:33,160 Místo boje se stovkami vojáků, 575 01:06:33,760 --> 01:06:36,440 co zaútočit přímo na krále minotaurů? 576 01:06:36,520 --> 01:06:38,760 Vzpomínáte si, co jsme dnes viděli? 577 01:06:38,840 --> 01:06:41,980 Bez hlavního zdroje signálu, je minotaur bezmocný. 578 01:06:42,000 --> 01:06:43,520 Vyřídíme krále minotaurů 579 01:06:43,720 --> 01:06:45,560 a tím zničíme celé hnízdo. 580 01:06:45,920 --> 01:06:47,700 V lese o dvaceti hektarech, 581 01:06:47,760 --> 01:06:49,560 jak najdeme krále minotaurů? 582 01:06:50,180 --> 01:06:52,760 Každý radiový signál může být vysledován. 583 01:06:53,800 --> 01:06:57,760 Stejně jako pomocí telefonních věží, lze vysledovat telefon. 584 01:06:58,440 --> 01:07:00,320 Pokud nastavíme dva přijímače, 585 01:07:00,620 --> 01:07:02,880 pak se vytvoří trojúhelník signálu. 586 01:07:03,440 --> 01:07:04,480 To je můj nápad. 587 01:07:06,880 --> 01:07:09,120 Naposledy jsme neujeli ani 2 km. 588 01:07:09,840 --> 01:07:11,040 Mám nápad. 589 01:07:11,480 --> 01:07:14,320 Rekha. Je premiantkou v jízdě transportérem. 590 01:07:39,480 --> 01:07:41,000 Doufám, že to vyjde. 591 01:07:56,140 --> 01:07:57,600 Zastav, Rekho. 592 01:07:57,800 --> 01:07:58,800 Ano, kapitáne. 593 01:08:06,120 --> 01:08:07,080 Teď! 594 01:08:11,226 --> 01:08:12,236 Sakra! 595 01:08:22,080 --> 01:08:23,040 Ano! 596 01:08:30,000 --> 01:08:30,920 Jo! 597 01:08:57,240 --> 01:09:01,500 Karno, ať se bude dít cokoliv, nainstaluj ten přijímač. Nehleď dolů. 598 01:09:01,560 --> 01:09:03,500 Je to rozkaz. - Dobře, kapitáne. 599 01:09:50,120 --> 01:09:51,200 Mám to, kapitáne. 600 01:10:26,240 --> 01:10:27,320 Jděte! 601 01:11:04,240 --> 01:11:06,880 Kapitáne, nemůžete mě zachránit! Odjeďte! 602 01:11:07,200 --> 01:11:09,420 Ano, Vijayi. Nemáme jinou možnost. 603 01:11:22,640 --> 01:11:23,800 Třetí hodina! 604 01:11:31,120 --> 01:11:32,080 Pal! 605 01:11:56,000 --> 01:11:58,640 Jsi připraven vylézt na další strom, Karno? 606 01:12:01,840 --> 01:12:03,000 Ano, kapitáne. 607 01:12:12,640 --> 01:12:15,420 Ať se bude dít cokoliv, dokud nebudeš hotový, 608 01:12:15,520 --> 01:12:17,660 nedívej se dolů. - Dobře, kapitáne. 609 01:12:39,960 --> 01:12:41,660 Hotovo, kapitáne. Jdu dolů. 610 01:12:41,920 --> 01:12:43,520 Ne! Počkej na můj rozkaz. 611 01:13:00,520 --> 01:13:02,960 Sheiku, mohl jsi mi to říct. 612 01:13:03,020 --> 01:13:05,120 Mise má vyšší prioritu, kamaráde. 613 01:13:05,160 --> 01:13:08,540 Dokud jsou minotauři na transportéru, nemůžeme střílet. 614 01:13:08,560 --> 01:13:10,400 Dobře, kapitáne. Co uděláme? 615 01:13:10,500 --> 01:13:12,720 Slez dolů, a co nejrychleji utíkej. 616 01:13:12,760 --> 01:13:14,140 O zbytek se postarám. 617 01:13:14,160 --> 01:13:17,500 Kapitáne, jsem připraven položit svůj život pro národ, 618 01:13:17,540 --> 01:13:19,880 ale tihle minotauři mě k smrti děsí. 619 01:13:20,200 --> 01:13:22,200 Důvěřuj mi. - Ovšem, kapitáne. 620 01:13:32,360 --> 01:13:33,520 Napočítám do tří. 621 01:13:36,960 --> 01:13:38,040 Jedna... 622 01:13:38,440 --> 01:13:39,480 Dva... 623 01:13:41,360 --> 01:13:42,400 Běž! 624 01:14:14,920 --> 01:14:15,880 Karno. 625 01:14:16,400 --> 01:14:17,420 Dolů! 626 01:15:07,020 --> 01:15:08,900 Nainstalovali jsme přijímače? 627 01:15:10,760 --> 01:15:11,980 Co se stalo? 628 01:15:12,120 --> 01:15:13,520 Jsi hrdina dne. 629 01:15:14,400 --> 01:15:15,560 Díky, kapitáne. 630 01:15:17,740 --> 01:15:18,660 Ano. 631 01:15:18,700 --> 01:15:21,620 Přijímáme komunikaci z hlavního zdroje signálu. 632 01:15:21,700 --> 01:15:22,980 Teď ho vysledujeme. 633 01:15:31,920 --> 01:15:33,060 Máte jeho polohu? 634 01:15:38,040 --> 01:15:39,060 Ne, Vijayi. 635 01:15:39,100 --> 01:15:43,540 Síla tohoto signálu je několikanásobně větší než u normálního minotaura. 636 01:15:43,600 --> 01:15:45,360 Je rozložena po celém lese. 637 01:15:46,760 --> 01:15:50,440 Stejně jako se včelí královny liší od včel v úlu, 638 01:15:50,640 --> 01:15:53,360 minotauří král se taky musí lišit od vojáků. 639 01:15:55,440 --> 01:15:58,420 Pokud jeho anténa může vysílat tak silný signál, 640 01:15:58,800 --> 01:16:00,840 pak na základě hrubého výpočtu, 641 01:16:01,240 --> 01:16:03,720 bude 1000x větší než minotauří voják. 642 01:16:22,280 --> 01:16:23,640 Co to sakra je? 643 01:16:32,628 --> 01:16:35,237 O TŘI HODINY POZDĚJI 644 01:16:59,880 --> 01:17:01,280 Co se stalo, kapitáne? 645 01:17:07,640 --> 01:17:09,760 Vysledovali jsme krále minotaurů? 646 01:17:11,400 --> 01:17:12,400 Ne. 647 01:17:12,720 --> 01:17:14,160 Nemohli jsme ho najít. 648 01:17:28,800 --> 01:17:30,800 Jaká je první fáze bitvy, Karno? 649 01:17:32,480 --> 01:17:34,560 Určení nepřítele, kapitáne. 650 01:17:36,400 --> 01:17:37,480 Správně. 651 01:17:58,760 --> 01:18:01,120 Vijay přede mnou něco tají. 652 01:18:02,880 --> 01:18:06,060 Nesnáším všechny a všechno, co nemám pod kontrolou. 653 01:18:06,520 --> 01:18:08,920 Mám si promluvit s tátou a nahradit ho? 654 01:18:09,020 --> 01:18:12,600 Myslíš, že jsou jako panáci, se kterými jsi dělal v Dillí? 655 01:18:12,640 --> 01:18:15,720 Indickou armádu nelze koupit svým vlivem a penězi. 656 01:18:16,560 --> 01:18:18,720 Ministr obrany je taky přímočarý. 657 01:18:18,880 --> 01:18:22,840 Dokud tu nebudeme hotovi, použijeme generála k ovládání Vijaye. 658 01:18:24,280 --> 01:18:26,160 Stejně tak využíváš mě 659 01:18:26,480 --> 01:18:28,740 a až budeš mít hotovo, zbavíš se mě? 660 01:18:31,880 --> 01:18:33,220 Asi tě využívám, 661 01:18:33,260 --> 01:18:34,840 ale nikdy se tě nezbavím. 662 01:18:36,080 --> 01:18:39,960 Protože jsi příliš bohatý a mocný, na zahození. 663 01:18:44,760 --> 01:18:47,180 To, že nás minotauři mohou ovládat, 664 01:18:47,260 --> 01:18:50,220 z toho udělalo ještě choulostivější záležitost. 665 01:18:50,280 --> 01:18:51,800 Co se stalo včera v lese? 666 01:18:51,840 --> 01:18:55,080 Z ničeho nic na nás zaútočilo 10-15 minotaurů, pane. 667 01:18:55,140 --> 01:18:56,160 Lžete, kapitáne! 668 01:18:56,200 --> 01:19:00,100 Proč jste vystoupili z transportéru, když se tam objevili minotauři? 669 01:19:00,120 --> 01:19:02,860 Řekl aspoň vám váš kapitán, co se tam stalo? 670 01:19:03,980 --> 01:19:07,580 Kdo ponese zodpovědnost, když se něco stane vašim kolegům? 671 01:19:07,600 --> 01:19:09,940 Nemůžeme vám zde přenechat kontrolu. 672 01:19:09,960 --> 01:19:13,460 Na všechny vozidla vjíždějící do sektoru 42 dáme kamery! 673 01:19:13,860 --> 01:19:17,120 Generále, prosím. Žádné kamery. Prosím, dejte na mě. 674 01:19:17,160 --> 01:19:18,160 Kapitáne! 675 01:19:18,520 --> 01:19:20,200 Vy musíte poslouchat mě! 676 01:19:20,400 --> 01:19:22,260 Nezapomínejte na hierarchii! 677 01:19:22,720 --> 01:19:25,180 Když vám z uniformy odeberu tři hvězdy, 678 01:19:25,360 --> 01:19:27,560 představte si, co to s vámi udělá. 679 01:19:33,640 --> 01:19:35,880 Máme výsledky z laboratoře v Dillí. 680 01:19:37,240 --> 01:19:39,960 Zjistili jsme biologickou slabinu minotaurů. 681 01:19:41,120 --> 01:19:42,480 Zajímavé je, 682 01:19:42,960 --> 01:19:47,060 že důvod, proč na tebe nepůsobil minotauří jed, je stejná slabina. 683 01:19:47,400 --> 01:19:48,440 Morfium. 684 01:19:48,500 --> 01:19:51,140 Může trvat i několik let, než bolest zmizí. 685 01:19:51,200 --> 01:19:53,700 Předepíšu vám morfium na sníženi bolesti. 686 01:19:53,840 --> 01:19:56,740 V běžném použití je morfium lék proti bolesti. 687 01:19:56,760 --> 01:19:59,240 Prášky na snížení bolesti ramene, 688 01:19:59,280 --> 01:20:02,660 zablokovaly tvé nervové receptory a snížily tak bolest. 689 01:20:02,740 --> 01:20:07,080 Stejně tak zabrání jedu minotaura, aby se dostal do mozku. 690 01:20:07,680 --> 01:20:12,040 A stačí malé množství morfia vpraveného do minotaurova těla 691 01:20:12,560 --> 01:20:13,760 a zabije ho to. 692 01:20:48,160 --> 01:20:51,840 Karthi nás opustil a ukázal nám, že lze minotaury porazit. 693 01:20:51,845 --> 01:20:54,680 Karthi používal léky na bolest po zranění nohy 694 01:20:54,685 --> 01:20:56,280 a proto jsme dnes naživu. 695 01:20:57,520 --> 01:20:59,400 Protože měl v krvi morfium, 696 01:20:59,800 --> 01:21:02,000 minotaur ho nemohl zcela ovládnout. 697 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 S velkým úsilím nás všechny zachránil. 698 01:21:12,840 --> 01:21:16,280 Sám se ale zachránit nedokázal. 699 01:21:48,700 --> 01:21:51,080 Kapitáne, proč tahle naléhavá zásilka? 700 01:22:08,320 --> 01:22:12,380 Keerthi nařídila, že záznamy z kamer půjdou rovnou do laboratoře. 701 01:22:12,385 --> 01:22:14,445 Řekněte sestře, že to není možné. 702 01:22:14,480 --> 01:22:15,840 Nejsme sourozenci. 703 01:22:17,120 --> 01:22:18,560 Vážně? Omlouvám se. 704 01:22:22,240 --> 01:22:23,640 Víte, kdo je můj otec? 705 01:22:23,920 --> 01:22:24,920 Vím. 706 01:22:25,120 --> 01:22:27,880 Podívejte, vlastníte jen tuhle laboratoř. 707 01:22:28,520 --> 01:22:29,760 Ne tuhle zemi. 708 01:22:35,580 --> 01:22:38,380 Proč se s ním zbytečně rozčilujete, kapitáne? 709 01:22:38,400 --> 01:22:40,700 Hardware je vždy lepší než software. 710 01:22:40,720 --> 01:22:42,160 Chcete vypnout kamery? 711 01:22:42,440 --> 01:22:44,260 Nastavil jsem hlavní vypínač. 712 01:22:46,420 --> 01:22:48,320 Dnes jsi opravdu hrdinou dne. 713 01:22:48,600 --> 01:22:49,640 Díky, kapitáne. 714 01:22:49,920 --> 01:22:51,660 Kapitáne, jaký je náš plán? 715 01:22:52,640 --> 01:22:54,240 Poměrně jednoduchý plán. 716 01:22:54,260 --> 01:22:57,080 Ve chvíli, kdy se zaměříme na krále minotaurů, 717 01:22:57,100 --> 01:22:58,520 musíme vypnout kamery. 718 01:23:05,480 --> 01:23:06,580 Jdeme. 719 01:23:31,720 --> 01:23:34,540 Zítra ráno vyrazí do sektoru 42 pouze náš tým 720 01:23:34,580 --> 01:23:36,660 a skoncujeme s minotauřím králem. 721 01:23:36,920 --> 01:23:39,760 Hlavně, jak najdeme polohu minotauřího krále? 722 01:23:41,000 --> 01:23:42,480 Už jsme ho našli. 723 01:23:43,880 --> 01:23:45,140 Nepamatujete si to. 724 01:23:47,831 --> 01:23:50,276 CHYBĚJÍCÍ 3 HODINY 725 01:23:51,320 --> 01:23:52,480 Co to sakra je? 726 01:24:11,980 --> 01:24:15,300 Jak je to možné na místě, kde nejsou žádní civilisté? 727 01:24:15,340 --> 01:24:18,560 To musí být továrna na minerály, postavená za Britů. 728 01:24:18,620 --> 01:24:20,180 Je ta mrtvola z té doby? 729 01:24:20,560 --> 01:24:21,540 Ne. 730 01:24:21,640 --> 01:24:24,900 To tělo vypadá, jako by se teprve nedávno rozložilo. 731 01:24:58,080 --> 01:24:59,080 Proboha. 732 01:24:59,680 --> 01:25:00,880 Minotauří král. 733 01:25:05,320 --> 01:25:08,520 Celé jeho tělo je obří anténa pro biorádiový signál. 734 01:25:08,720 --> 01:25:11,220 Zítra ho zničíme pomocí jedových bomb. 735 01:25:11,600 --> 01:25:12,940 Stáhněme se, Vijayi. 736 01:25:13,280 --> 01:25:14,960 Není bezpečné tu zůstávat. 737 01:25:15,240 --> 01:25:18,600 V té továrně se něco stalo. Podíváme se tam a půjdeme. 738 01:25:58,160 --> 01:26:01,980 Jak se sem dostal soukromý vrtulník vaší laboratoře bez povolení armády? 739 01:26:02,040 --> 01:26:04,200 Kdy jste byla poprvé v sektoru 42? 740 01:26:04,205 --> 01:26:05,240 Dobře. 741 01:26:06,980 --> 01:26:09,420 Byli jsme tu poprvé před dvěma lety. 742 01:26:11,360 --> 01:26:15,120 Nejvzácnější minerály na světě, tantal, niob, molybden 743 01:26:15,560 --> 01:26:18,000 se nacházejí v této části Himalájí. 744 01:26:19,080 --> 01:26:22,100 Slouží k výrobě motorů letadel, raket a satelitů. 745 01:26:22,200 --> 01:26:24,800 Tyto minerály kupuje celý svět z Číny. 746 01:26:25,000 --> 01:26:27,640 K vytěžení a zpracování v nové továrně, 747 01:26:27,720 --> 01:26:30,980 by nedala povolení žádná rada pro životní prostředí. 748 01:26:31,280 --> 01:26:34,840 Pokud se však opraví a použije existující továrna, 749 01:26:34,940 --> 01:26:38,020 nemůžou proti tomu ochránci prostředí nic namítat. 750 01:26:38,080 --> 01:26:40,040 Protože jde o pohraniční oblast, 751 01:26:40,045 --> 01:26:43,860 postačí jen potvrzení od armády, tvrdil Parasuram, Vikramův otec. 752 01:26:43,940 --> 01:26:46,600 Věřili jsme, že potvrzení dostaneme do týdne, 753 01:26:46,680 --> 01:26:49,840 vyslali jsme se tým, aby začal pracovat na továrně. 754 01:26:49,845 --> 01:26:51,680 Nikdo z nich se už nevrátil. 755 01:26:51,720 --> 01:26:53,320 Minotauři je pozabíjeli. 756 01:26:54,320 --> 01:26:56,920 Projekt má hodnotu 50 miliard. 757 01:26:57,920 --> 01:26:59,740 Nikoho tu nepodvádím, Vijayi. 758 01:27:01,980 --> 01:27:04,680 Lidé jako vy se nedají napravit, ani zničit. 759 01:27:04,760 --> 01:27:07,200 Jen si na vás musíme dávat větší pozor. 760 01:27:07,240 --> 01:27:10,120 Už nepodvedete mě, ani indickou armádu. 761 01:27:12,560 --> 01:27:13,440 Kapitáne! 762 01:28:18,080 --> 01:28:18,920 Stůjte! 763 01:28:28,940 --> 01:28:32,560 Tuto misi nelze splnit bez obětování, aspoň jednoho z nás. 764 01:28:32,600 --> 01:28:36,500 K umístění bomby na tělo krále minotaurů vystoupím jenom já. 765 01:28:36,540 --> 01:28:37,680 Je to jasné? 766 01:28:38,640 --> 01:28:40,560 Rozuměli jste? - Ano, kapitáne! 767 01:28:46,840 --> 01:28:50,060 Kapitán Vijay riskuje životy všech členů svého týmu. 768 01:29:14,800 --> 01:29:17,440 Můžeme se s nimi nějak spojit? 769 01:29:18,360 --> 01:29:19,480 Ne, generále. 770 01:29:28,060 --> 01:29:30,940 Kapitán Vijay mi pro vás dal tohle, generále. 771 01:29:35,318 --> 01:29:36,465 "DŮVĚRNÉ" 772 01:30:11,560 --> 01:30:12,880 Všechny vás zdravím. 773 01:30:13,160 --> 01:30:16,080 Náš tým poprvé přichází do této továrny. 774 01:30:16,440 --> 01:30:18,160 Máme jenom týden času. 775 01:30:18,880 --> 01:30:20,360 A během tohoto týdne, 776 01:30:20,520 --> 01:30:23,800 s velkou zodpovědností znovu zprovozníme tuto továrnu. 777 01:30:23,920 --> 01:30:25,780 Vynasnažíme se. Jdeme na to. 778 01:30:26,080 --> 01:30:28,640 Poprvé se chystáme spustit těžbu niobu. 779 01:30:29,040 --> 01:30:30,840 Slečna Geethanjali to zapne. 780 01:30:31,180 --> 01:30:33,040 Ano, je to historický moment. 781 01:30:34,160 --> 01:30:36,380 Co se stalo? - Pane, pavouk! Pavouk. 782 01:30:36,400 --> 01:30:39,400 Je to jen pavouk. Čeho se tak bojíš? 783 01:30:40,320 --> 01:30:44,180 Pane, ať v zásobách na příští týden pošlou prostředky na hubení škůdců. 784 01:30:44,200 --> 01:30:46,500 V takovém prostředí nemůžu pracovat. 785 01:30:48,120 --> 01:30:50,500 Takže veškerý odpad z této obří továrny 786 01:30:50,760 --> 01:30:53,280 se odvádí pomocí tohoto potrubí 787 01:30:53,440 --> 01:30:56,460 a rozpouští se v jezeře. Nikdo o tom zatím neví. 788 01:30:56,480 --> 01:30:59,080 Proto tu nejsou s vlajkami a nevyřvávají. 789 01:30:59,480 --> 01:31:01,580 Takže skrz to potrubí... Co to... 790 01:31:02,040 --> 01:31:03,240 Ty, vidíš ho? 791 01:31:05,500 --> 01:31:08,460 Nikdy v životě jsem neviděl tak velkého pavouka. 792 01:31:08,600 --> 01:31:10,320 Co se stalo? - Utekl, pane. 793 01:31:10,380 --> 01:31:12,960 Už jste viděli tak velkého pavouka? - Ne, pane. 794 01:31:13,040 --> 01:31:14,100 Zvláštní. 795 01:31:14,120 --> 01:31:17,940 Dr. Keerthi, podívejte se prosím, velmi pozorně na toto video. 796 01:31:18,000 --> 01:31:21,000 Miliony let evoluce probíhají před našima očima. 797 01:31:27,300 --> 01:31:29,520 Zdejší tvorové nejsou různé druhy. 798 01:31:30,160 --> 01:31:32,060 Je to jeden, který se vyvinul. 799 01:31:32,480 --> 01:31:35,960 Neušetří naše životy, pokud neudržíme továrnu v provozu. 800 01:32:03,580 --> 01:32:05,040 Co se stalo, generále? 801 01:32:05,840 --> 01:32:07,760 Nic. Vše je v pořádku. 802 01:32:28,040 --> 01:32:29,500 Tady je minotauří král. 803 01:32:33,980 --> 01:32:36,280 Nechoďte ven, ať se děje, co se děje. 804 01:33:45,800 --> 01:33:46,880 Ne, Karno! 805 01:33:47,080 --> 01:33:48,300 Nechoď tam, Karno! 806 01:33:48,880 --> 01:33:49,960 Kapitáne! 807 01:33:51,560 --> 01:33:52,700 Jste v pořádku? 808 01:33:53,640 --> 01:33:54,780 Kapitáne! 809 01:34:16,120 --> 01:34:17,300 Karno! 810 01:34:27,440 --> 01:34:28,360 Kapitáne... 811 01:35:23,280 --> 01:35:24,320 Ne! 812 01:35:30,160 --> 01:35:33,640 Nyní se nacházíme v rozhodujícím okamžiku bitvy. 813 01:35:34,720 --> 01:35:36,580 Čtvrtá a poslední fáze bitvy. 814 01:35:37,640 --> 01:35:39,680 Oklamání nepřítele. 815 01:35:44,620 --> 01:35:46,640 Co se stalo? Proč zmizel obraz? 816 01:35:46,860 --> 01:35:48,940 Nevím, generále. Zkontrolujte to. 817 01:35:52,100 --> 01:35:53,480 Tady je vše v pořádku. 818 01:35:53,520 --> 01:35:56,300 Bylo to odpojeno z jejich strany. - Co to sakra je? 819 01:35:56,320 --> 01:35:59,940 Abychom oklamali nepřítele, musí nabýt dojmu, že zvítězil. 820 01:36:00,000 --> 01:36:01,580 Poměrně jednoduchý plán. 821 01:36:01,585 --> 01:36:04,530 Vypneme kamery, jakmile uvidíme krále minotaurů. 822 01:36:04,560 --> 01:36:06,980 Kapitáne, proč tahle naléhavá zásilka? 823 01:36:10,020 --> 01:36:11,040 Cvičné náboje. 824 01:36:11,280 --> 01:36:13,160 I když nás minotauři ovládnou, 825 01:36:13,320 --> 01:36:15,360 budeme mít nabito, těmito náboji. 826 01:39:51,360 --> 01:39:55,440 Každý král bojuje, aby ochránil důležitý a vzácný poklad. 827 01:39:55,820 --> 01:39:58,460 Bezpečně střežený poklad minotauřího krále 828 01:39:58,840 --> 01:40:00,240 je uvnitř lesa. 829 01:40:58,360 --> 01:40:59,420 Ano! 830 01:41:33,000 --> 01:41:34,920 Oddíle, pozor! 831 01:41:37,120 --> 01:41:38,200 Oddíle, pozdrav! 832 01:41:38,440 --> 01:41:39,920 Zničili jsme nepřítele. 833 01:41:40,320 --> 01:41:44,440 Někdy však, je mnohem nebezpečnější skrytý nepřítel. 834 01:41:46,320 --> 01:41:48,680 Na chvíli jste mi nahnali hrůzu. 835 01:41:48,720 --> 01:41:53,200 Netušili jsme, že se snažíte oklamat minotauřího krále falešnými náboji. 836 01:41:53,280 --> 01:41:55,000 Těsně před vypnutím kamer, 837 01:41:55,060 --> 01:41:58,080 jsme s šokem uviděli velikost minotauřího krále. 838 01:41:58,760 --> 01:42:00,400 Špatně jsme to pochopili. 839 01:42:00,620 --> 01:42:02,160 Nebyl to minotauří král. 840 01:42:02,480 --> 01:42:03,980 Byla to královna. Matka. 841 01:42:04,240 --> 01:42:07,720 Bojovala za svou rasu, aby ochránila další generace. 842 01:42:09,280 --> 01:42:13,660 Aby ochránila svou rasu, před toxickým odpadem z minerální společnosti. 843 01:42:13,720 --> 01:42:16,840 Skrývala se tam roky, než jsme to dnes zjistili. 844 01:42:19,600 --> 01:42:21,160 Zabili jste ji, že? 845 01:42:26,060 --> 01:42:27,400 Nemohl jsem ji zabít. 846 01:42:28,920 --> 01:42:30,360 Co je s certifikátem? 847 01:42:33,520 --> 01:42:34,680 Nevydáme vám ho. 848 01:42:35,120 --> 01:42:36,100 Cože? 849 01:42:36,920 --> 01:42:38,000 Keerthi. 850 01:42:49,120 --> 01:42:51,960 Co lidem sdělíme, o tom co se tu stalo? 851 01:42:52,080 --> 01:42:53,160 Pravdu, generále. 852 01:42:53,400 --> 01:42:57,140 Ale v dohledné době, žádné vojsko nenajde minotauřího krále. 853 01:42:58,320 --> 01:43:00,600 Takže dokud ho nenajdeme, 854 01:43:00,760 --> 01:43:03,340 nikdo nedostane povolení vstoupit do lesa. 855 01:43:04,340 --> 01:43:05,680 Dobrá práce, Vijayi. 856 01:43:05,840 --> 01:43:06,940 Děkuji, generále. 857 01:43:32,640 --> 01:43:33,700 Kapitáne, 858 01:43:34,560 --> 01:43:35,680 všichni čekají. 859 01:43:39,560 --> 01:43:43,580 Vzdáváme hold rodině poručíka Karthika Devana za jeho statečnost. 860 01:43:44,000 --> 01:43:46,960 Země nezapomene na jeho oběť. 861 01:44:17,120 --> 01:44:18,840 Vyměnil si se mnou pozici. 862 01:44:19,120 --> 01:44:23,140 Vyvázl jsem jen se zraněnou nohou. Kdybych byl na místě kapitána, 863 01:44:23,340 --> 01:44:24,800 určitě bych byl mrtvý. 864 01:44:24,840 --> 01:44:28,020 Až tam příště přijedu, musím poznat tvého kapitána. 865 01:44:44,280 --> 01:44:47,800 Drahá matko, nedokázal jsem zachránit vašeho syna. 866 01:44:48,280 --> 01:44:53,600 Obětuji život proto, aby byl váš syn očištěn. 867 01:44:54,520 --> 01:44:56,220 Pokud můžete, odpusťte mi. 868 01:44:57,000 --> 01:44:58,000 Vijay Kumar. 869 01:45:16,880 --> 01:45:18,760 Stráže, k poctě zbraň! 870 01:45:19,840 --> 01:45:21,040 První rána! 871 01:45:22,760 --> 01:45:23,720 Pal! 872 01:45:24,920 --> 01:45:25,960 Další rána! 873 01:45:26,720 --> 01:45:27,680 Pal! 874 01:45:45,060 --> 01:45:46,300 Omlouvám se, Kavyo. 875 01:45:46,900 --> 01:45:49,160 Nedokázal jsem zachránit Karthiho. 876 01:45:50,400 --> 01:45:51,680 Karthi mi řekl, 877 01:45:52,920 --> 01:45:55,200 že jsi mu zachránil život 13x. 878 01:45:56,100 --> 01:45:58,640 A dnes jsi zachránil jeho jméno a pověst. 879 01:46:00,960 --> 01:46:02,140 Děkuji ti, Vijayi. 880 01:46:04,640 --> 01:46:05,860 Jsem kapitán Vijay. 881 01:46:06,320 --> 01:46:07,800 Nazývají mě sirotkem. 882 01:46:08,200 --> 01:46:10,160 Ale vždy jsem měl rodinu. 883 01:46:10,880 --> 01:46:11,840 Můj tým. 884 01:46:12,520 --> 01:46:16,160 Nyní, o rok později, jsem se znovu spojil se svou rodinou. 885 01:46:23,920 --> 01:46:26,700 Vždy jsem věděl, co je motivem mých bitev. 886 01:46:27,200 --> 01:46:30,480 Ale teď jsem si uvědomil, pro koho bojuju.