1
00:01:48,447 --> 00:01:52,848
{\an1}SEKTOR - 42
SEVEROVÝCHODNÍ LESNÍ OBLAST
2
00:02:41,620 --> 00:02:43,942
Kryjte se!
- Támhle!
3
00:02:44,247 --> 00:02:45,280
Opatrně.
4
00:02:46,260 --> 00:02:48,740
Gurjeete! Gurjeete, co se stalo?
5
00:05:56,976 --> 00:06:00,117
{\an3}SEVEROVÝCHODNÍ POHRANIČNÍ MĚSTO
6
00:06:24,220 --> 00:06:26,440
Nezáleží na tom, kdo je nepřítel.
7
00:06:26,445 --> 00:06:28,940
Každý vojenský útok má 4 fáze bitvy.
8
00:06:49,940 --> 00:06:52,380
Vy dva jděte dělat svou práci.
- Jdeme.
9
00:06:56,580 --> 00:06:58,140
První fáze bitvy.
10
00:07:02,100 --> 00:07:04,020
Určení nepřítele.
11
00:07:04,420 --> 00:07:06,920
Alfo, cíl je
v severovýchodní místnosti.
12
00:07:18,180 --> 00:07:19,500
Druhá fáze bitvy.
13
00:07:23,340 --> 00:07:24,740
Hej! Kdo je to?
14
00:07:28,020 --> 00:07:29,060
Boj.
15
00:09:17,780 --> 00:09:19,500
Na dvou hodinách, Charlie.
16
00:09:21,100 --> 00:09:21,980
Desátá hodina.
17
00:09:22,620 --> 00:09:23,620
Jedenáctá.
18
00:09:24,580 --> 00:09:25,620
Dvanáctá.
19
00:09:25,980 --> 00:09:27,040
Jedna.
20
00:09:27,620 --> 00:09:28,660
Teď!
21
00:09:40,660 --> 00:09:42,100
Třetí fáze bitvy.
22
00:09:43,540 --> 00:09:45,780
Zjištění slabiny nepřítele.
23
00:09:53,800 --> 00:09:55,060
Pane, je tu doktor.
24
00:09:55,065 --> 00:09:57,460
Nezáleží na tom,
jak silný je nepřítel,
25
00:09:57,465 --> 00:09:58,960
určitě má slabé místo.
26
00:09:59,220 --> 00:10:02,580
Matko, ještě chvíli vydrž.
Vše bude v pořádku.
27
00:10:02,760 --> 00:10:04,700
Sehnal jsem doktora.
28
00:10:11,620 --> 00:10:12,980
Můžeme vyrazit, Alfo.
29
00:10:23,560 --> 00:10:24,560
Tudy.
30
00:10:24,940 --> 00:10:27,220
Počkejte.
Ukažte mi tašku.
31
00:10:27,580 --> 00:10:28,600
Zvedněte ruce.
32
00:10:31,840 --> 00:10:32,860
Odpočet na tři.
33
00:10:32,900 --> 00:10:34,349
Jedna. Dva. Teď!
34
00:10:47,580 --> 00:10:49,100
Bravo, nikdo tu není.
35
00:10:49,540 --> 00:10:51,200
Prověř obvodové stěny.
36
00:10:55,220 --> 00:10:56,420
Karishmo.
- Mami!
37
00:10:57,020 --> 00:10:58,100
Pojďte, honem.
38
00:10:58,860 --> 00:10:59,940
Děkuji vám.
39
00:11:02,900 --> 00:11:06,360
A nakonec rozhodující okamžik
o vítězství, nebo prohře.
40
00:11:06,860 --> 00:11:08,780
Čtvrtá a poslední fáze bitvy.
41
00:11:09,420 --> 00:11:12,700
Oklamání nepřítele.
42
00:11:16,100 --> 00:11:17,960
Alfo, cíl je přímo za tebou.
43
00:11:49,500 --> 00:11:50,780
Každý voják ví,
44
00:11:51,000 --> 00:11:53,420
že existuje nevyřčená pátá fáze bitvy.
45
00:11:54,940 --> 00:11:55,940
Oběti.
46
00:11:56,280 --> 00:12:00,020
Nezaleží na tom, kdo vyhraje,
ztráty budou na obou stranách.
47
00:12:00,920 --> 00:12:04,000
Žádná bitva neskončí
bez zdolání těchto pěti fází.
48
00:12:11,115 --> 00:12:13,795
Jsem kapitán Vijay Kumar
z indické armády.
49
00:12:13,800 --> 00:12:15,400
To je má jediná identita.
50
00:12:15,600 --> 00:12:17,040
Nazývají mě sirotkem.
51
00:12:17,120 --> 00:12:21,580
Rodiče mě opustili a zanechali mě
ve vojenské škole Sainik v Amaravathi.
52
00:12:21,680 --> 00:12:24,680
Tihle lidé, jsou mí parťáci,
přátelé a rodina.
53
00:12:33,040 --> 00:12:36,360
Jak dlouho budeš předstírat,
že tě to netrápí, Rekho?
54
00:12:36,440 --> 00:12:37,480
Kapitáne.
55
00:12:37,640 --> 00:12:39,300
Ani on to ještě neví.
56
00:12:39,560 --> 00:12:40,860
Jak jste to zjistil?
57
00:12:40,960 --> 00:12:42,880
Znám vás lépe, než vy sami.
58
00:12:43,320 --> 00:12:45,760
Znám svůj tým.
Jdi dovnitř a buď s ním.
59
00:13:00,400 --> 00:13:07,360
Oči netrpělivě vyhlíží,
co nás čeká v příští chvíli.
60
00:13:07,920 --> 00:13:11,000
Všechny okamžiky
v minulosti byly z ryzího zlata.
61
00:13:11,220 --> 00:13:12,300
Teď!
62
00:13:12,400 --> 00:13:14,880
Mé srdce to ví.
63
00:13:15,360 --> 00:13:22,040
Když se vytvářejí nové vzpomínky,
staré jim ustupují.
64
00:13:22,800 --> 00:13:28,640
A celý tvůj dosavadní život
se ti promítne před očima.
65
00:13:29,320 --> 00:13:35,320
Vzpomínky,
všechny ty zlaté vzpomínky.
66
00:13:36,520 --> 00:13:43,040
Vidím je v našich očích.
67
00:13:44,000 --> 00:13:50,560
Vzpomínky,
všechny ty zlaté vzpomínky.
68
00:13:51,560 --> 00:13:57,240
Vznikají, když kráčíme
společně po cestě životem.
69
00:13:59,920 --> 00:14:06,400
Svět se každodenně
probouzí s východem slunce.
70
00:14:07,360 --> 00:14:13,160
Řiď se jeho pokyny
a rozplynou se tvé překážky.
71
00:14:13,880 --> 00:14:19,120
Vzpomínky,
všechny ty zlaté vzpomínky.
72
00:14:20,880 --> 00:14:26,400
Vznikají, když kráčíme
společně po cestě životem.
73
00:14:26,405 --> 00:14:29,305
"STŘEDOVĚKÉ VÁLEČNICTVÍ"
74
00:14:29,520 --> 00:14:33,000
První i poslední vzpomínka,
75
00:14:33,320 --> 00:14:36,760
obě už jsou minulostí,
na které již nezáleží.
76
00:14:36,800 --> 00:14:41,020
Vzpomínky přicházejí a odcházejí.
Některé přetrvají, jiné vyblednou.
77
00:14:41,080 --> 00:14:44,420
Nikdy je nemůžeš ovládat.
Když to zkusíš, tak potrpíš.
78
00:14:44,720 --> 00:14:51,000
Některé vzpomínky jsou takové,
že bys je chtěl prožít znovu.
79
00:14:51,760 --> 00:14:58,680
Jiné jsou takové,
že bys na ně nejraději zapomněl.
80
00:14:59,320 --> 00:15:05,440
Ale ty stále žiješ,
přes všechny své vzpomínky.
81
00:15:19,280 --> 00:15:25,240
Vzpomínky,
všechny ty zlaté vzpomínky.
82
00:15:26,600 --> 00:15:32,800
Vidím je v našich očích.
83
00:15:35,080 --> 00:15:41,600
Pochmurný a smutný den
se může stát trvalou vzpomínkou.
84
00:15:42,520 --> 00:15:48,600
Prozářený a šťastný den
se může stát vybledlou vzpomínkou.
85
00:15:50,000 --> 00:15:56,760
Některé okamžiky zůstanou vzácné,
jako diamanty z klenotnice.
86
00:15:57,560 --> 00:16:03,360
Jiné okamžiky se vytratí,
jako slzy valící se z očí.
87
00:16:03,960 --> 00:16:10,080
Vzpomínky,
všechny ty zlaté vzpomínky.
88
00:16:11,160 --> 00:16:17,040
Vidím je v našich očích.
89
00:16:18,960 --> 00:16:22,700
Vyvázl jsem se zraněním nohy.
Kdybych byl na místě kapitána,
90
00:16:22,860 --> 00:16:24,360
určitě bych byl mrtvý.
91
00:16:24,600 --> 00:16:28,120
Vždy si bere nejrizikovější pozici.
92
00:16:36,979 --> 00:16:40,084
"ODTUD ZAČÍNÁ BITVA"
93
00:16:40,089 --> 00:16:41,795
"UMĚNÍ VÁLKY,
SUN-C’"
94
00:16:43,957 --> 00:16:47,922
{\an3}VOJENSKÉ VELITELSTVÍ
VÝCHODNÍ SIKKIM
95
00:16:48,320 --> 00:16:49,920
Toto je sektor 42.
96
00:16:50,360 --> 00:16:52,900
Silnice postavena
Brity před rozdělením.
97
00:16:52,940 --> 00:16:56,680
A továrna na zpracování minerálů
východoindické společnosti.
98
00:16:56,685 --> 00:16:58,560
Nic víc v té oblasti není.
99
00:16:59,160 --> 00:17:01,520
V sektoru 42, který patří Indii
100
00:17:01,920 --> 00:17:06,280
nebyla posledních 50 let,
žádná vojenská ani civilní činnost.
101
00:17:06,480 --> 00:17:07,500
Ovšem nyní,
102
00:17:07,800 --> 00:17:12,000
se ministerstvo obrany rozhodlo
zřídit tam civilní aktivity.
103
00:17:12,300 --> 00:17:14,740
Proto jsme tam vyslali jednotku vojáků.
104
00:17:14,780 --> 00:17:16,620
Víte, průzkumný tým.
105
00:17:16,700 --> 00:17:20,680
Šlo o obyčejnou průzkumnou misi.
Nikdo z nich se však nevrátil.
106
00:17:20,685 --> 00:17:22,480
Všichni do jednoho zemřeli.
107
00:17:23,040 --> 00:17:25,720
V sektoru 42 není žádná civilizace.
108
00:17:26,320 --> 00:17:28,080
Kdo je tedy napadl?
109
00:17:29,040 --> 00:17:30,040
Vaše mise,
110
00:17:30,440 --> 00:17:32,640
neutralizovat hrozbu v sektoru 42.
111
00:17:32,780 --> 00:17:36,840
A zajistit certifikát, že je tam
bezpečno pro civilní aktivity.
112
00:17:42,360 --> 00:17:44,340
40 km na sever se nachází Čína.
113
00:17:44,500 --> 00:17:46,660
25 km na západ je Nepál, kapitáne.
114
00:17:46,800 --> 00:17:49,300
Za touto hranicí je bezletová zóna.
115
00:17:49,360 --> 00:17:52,220
Přistaneme
v základním táboře v bezpečné zóně.
116
00:17:54,380 --> 00:17:57,920
Obvykle je náš tým vysílán
jen na zvláštní tajné operace.
117
00:17:57,925 --> 00:18:00,040
Nejsme tu jen na průzkum oblasti.
118
00:18:00,180 --> 00:18:02,440
Co se ve skutečnosti stalo, majore?
119
00:18:02,540 --> 00:18:05,300
Velící důstojník týmu,
který tam předtím jel,
120
00:18:05,360 --> 00:18:06,400
jsem byl já.
121
00:18:06,560 --> 00:18:09,520
Jsem v tomto táboře,
abych váš tým varoval.
122
00:18:09,960 --> 00:18:11,560
Podle pitevní zprávy,
123
00:18:12,240 --> 00:18:13,840
není nepřítel cizinec.
124
00:18:15,000 --> 00:18:18,240
Jeden z našich vojáků,
poručík Gurjeet Singh,
125
00:18:19,000 --> 00:18:20,560
postřílel členy týmu
126
00:18:21,120 --> 00:18:23,280
a pak zastřelil sám sebe.
127
00:18:24,800 --> 00:18:27,960
Nějaké podezřelé činnosti
v poručíkově minulosti?
128
00:18:29,200 --> 00:18:32,080
Na to se ptáme všichni.
129
00:18:32,920 --> 00:18:36,720
Celý životní příběh
poručíka Gurjeeta Singha se vyšetřuje.
130
00:18:38,360 --> 00:18:40,920
V tom lese se stalo něco podezřelého.
131
00:18:41,540 --> 00:18:44,320
Po skončení vyšetřování
vyjde pravda najevo.
132
00:18:44,400 --> 00:18:47,480
Co se týče našeho týmu,
jsme jedna rodina.
133
00:18:47,820 --> 00:18:50,240
Včetně výcviku jsme spolu už šest let.
134
00:18:50,560 --> 00:18:52,540
Nepřítel bude muset být zvenčí.
135
00:19:25,480 --> 00:19:28,400
Kapitáne,
měli jsme dát Rekhe atrapu zbraně.
136
00:19:28,880 --> 00:19:30,280
Je nepředvídatelná.
137
00:19:35,280 --> 00:19:36,620
Základno, slyšíte mě?
138
00:19:36,840 --> 00:19:38,220
Základno, slyšíte mě?
139
00:19:39,800 --> 00:19:41,700
Ztratili jsem radiové spojení.
140
00:20:12,840 --> 00:20:13,860
Kapitáne!
141
00:20:14,040 --> 00:20:15,620
Něco je na střeše džípu!
142
00:20:16,400 --> 00:20:17,380
Karno, kryj se!
143
00:20:17,960 --> 00:20:19,660
Sheikhu, bacha! Za tebou!
144
00:20:27,961 --> 00:20:32,639
O 3 HODINY POZDĚJI
145
00:20:58,000 --> 00:20:59,320
Rekho. Rekho.
146
00:21:22,040 --> 00:21:22,960
Karthi!
147
00:21:30,120 --> 00:21:31,240
Karthi!
148
00:21:54,300 --> 00:21:55,360
Karthi!
149
00:21:55,680 --> 00:21:56,820
Co to děláš?
150
00:22:13,120 --> 00:22:14,440
Skloň zbraň, Karthi.
151
00:22:15,960 --> 00:22:17,800
Poslouchej. Přijdu k tobě.
152
00:22:36,980 --> 00:22:38,400
Mrzí mě to, kapitáne.
153
00:23:01,280 --> 00:23:04,640
Nevím, co říct Karthiho matce.
154
00:23:19,760 --> 00:23:20,860
V pořádku.
155
00:23:23,800 --> 00:23:27,860
Jde o stejnou ramenní kost,
kterou jste měl zraněnou v roce 2018,
156
00:23:27,880 --> 00:23:29,420
vyjmuli jsme z ní kulku.
157
00:23:29,520 --> 00:23:32,240
Může trvat i několik let,
než bolest zmizí.
158
00:23:32,280 --> 00:23:34,820
Předepíšu vám morfium
na snížení bolesti.
159
00:23:39,300 --> 00:23:40,800
"Mrzí mě to, kapitáne."
160
00:23:41,180 --> 00:23:43,560
Poslední slova, která mi Karthi řekl.
161
00:23:43,960 --> 00:23:45,780
Proč se mi omlouval, majore?
162
00:23:46,080 --> 00:23:48,800
Vijayi, minulost nemůžeme změnit.
163
00:23:49,120 --> 00:23:50,580
Pro vaše vlastní dobro,
164
00:23:50,720 --> 00:23:54,240
podepište ten dokument,
ještě před příchodem generála.
165
00:23:54,245 --> 00:23:56,145
DOPORUČENÍ DISCPLINÁRNÍ KOMISE
166
00:23:56,680 --> 00:23:58,640
Nehodlám na něj svalovat vinu.
167
00:24:06,720 --> 00:24:07,840
Pohov, kapitáne.
168
00:24:12,160 --> 00:24:13,120
Sedněte si.
169
00:24:15,860 --> 00:24:19,760
Kapitáne Vijay Kumare, dobře
se rozmyslete, než podáte výpověď.
170
00:24:20,200 --> 00:24:22,000
Před oficiálním usnesením,
171
00:24:22,840 --> 00:24:24,280
změnil jste názor?
172
00:24:25,160 --> 00:24:26,120
Ne, generále.
173
00:24:26,280 --> 00:24:28,320
Za vše, co se stalo v sektoru 42
174
00:24:28,360 --> 00:24:30,820
přebírám plnou
odpovědnost jako kapitán.
175
00:24:30,860 --> 00:24:32,300
Konečné prohlášení.
176
00:24:32,305 --> 00:24:35,540
Prohlášení musí být podle pravdy.
Někdo tým omámil.
177
00:24:35,560 --> 00:24:38,580
Kulky z vašeho těla
a z ramene poručíka Sheikha,
178
00:24:38,600 --> 00:24:41,240
byly vypáleny
ze zbraně poručíka Karthiho,
179
00:24:41,245 --> 00:24:44,080
Zradil váš tým i národ.
Je to zrádce!
180
00:24:49,640 --> 00:24:51,280
Při vší úctě, generále,
181
00:24:52,040 --> 00:24:54,040
na mém prohlášení se nic nemění.
182
00:24:54,180 --> 00:24:56,260
Karthi by nespáchal žádný zločin.
183
00:24:56,520 --> 00:24:57,480
Není zrádce.
184
00:24:58,440 --> 00:24:59,520
Můžu odejít?
185
00:25:02,920 --> 00:25:04,000
Můžete.
186
00:25:08,640 --> 00:25:09,880
Přišel o rozum.
187
00:25:17,100 --> 00:25:20,360
Karno, v den incidentu,
byl zapnutý termovizní radar?
188
00:25:20,480 --> 00:25:21,520
Ano, kapitáne.
189
00:25:21,680 --> 00:25:24,100
Ty údaje můžou odhalit,
kdo nás napadl.
190
00:25:34,380 --> 00:25:36,320
Není tam nikdo cizí, kapitáne.
191
00:25:37,040 --> 00:25:39,600
Kromě Karthiho, žádný jiný pohyb.
192
00:25:41,580 --> 00:25:44,320
Jen nejsme schopni najít nepřítele.
Nic víc.
193
00:25:56,960 --> 00:25:59,520
Nebyl schválen
vojenský pohřeb Karthiho.
194
00:26:00,080 --> 00:26:02,220
Bude jeho rodina dostávat důchod?
195
00:26:02,320 --> 00:26:05,900
Dokud nebude ukončeno vyšetřování,
byl důchod pozastaven.
196
00:26:09,580 --> 00:26:12,760
Ve vesnici nedaleko Thanjavuru
bydlí Karthiho máma,
197
00:26:12,800 --> 00:26:16,840
s obtížemi vychovávala
jeho a sestru. Kdysi mi to řekl.
198
00:26:22,040 --> 00:26:25,240
Zajistěte, aby jeho rodina
dostala každý měsíc šek.
199
00:26:25,245 --> 00:26:26,400
Dobře, kapitáne.
200
00:26:33,200 --> 00:26:34,720
Žádná státní vlajka.
201
00:26:35,760 --> 00:26:37,100
Žádná palba z pušek.
202
00:26:38,360 --> 00:26:40,280
Žádný vojenský pohřeb.
203
00:26:46,480 --> 00:26:48,940
Nemohu čelit Karthiho rodině.
204
00:26:50,920 --> 00:26:51,940
Kapitáne.
205
00:27:35,846 --> 00:27:44,182
{\an3}O ROK POZDĚJI
206
00:27:54,880 --> 00:27:56,160
Lidský druh
207
00:27:56,340 --> 00:27:58,520
není číslem jedna v žádném ohledu.
208
00:27:58,880 --> 00:28:01,000
Ani v síle, ani v rychlosti,
209
00:28:01,140 --> 00:28:03,660
v mnoha oblastech,
ani co se týče mozku.
210
00:28:04,160 --> 00:28:07,000
Přesto vládneme této zemi.
211
00:28:07,680 --> 00:28:08,720
Víte, proč?
212
00:28:09,040 --> 00:28:12,160
Protože můžeme udělat to,
co jiné živé bytosti ne.
213
00:28:12,440 --> 00:28:13,480
Koordinaci.
214
00:28:14,000 --> 00:28:17,400
Pět, deset, nebo deset tisíc
lidí se může shromáždit
215
00:28:17,800 --> 00:28:19,440
a pracovat na jednom cíli.
216
00:28:19,800 --> 00:28:22,080
Může jít o zničení nepřítele národa,
217
00:28:22,320 --> 00:28:24,780
nebo to může být pro zisk společnosti.
218
00:28:25,260 --> 00:28:28,740
Tato jednota je tím,
co dělá obranu národa velmi silnou.
219
00:28:30,520 --> 00:28:34,420
Kapitáne, v dnešní době,
když mluvíte o jednotě a vlastenectví,
220
00:28:34,480 --> 00:28:36,260
se setkáváme s troly a memy.
221
00:28:37,800 --> 00:28:40,840
Tihle chytráci jsou taky emotivní.
222
00:28:40,980 --> 00:28:42,860
Místo, aby to věnovali národu,
223
00:28:42,920 --> 00:28:46,580
pokřikují a místo státní vlajky
se ohánějí firemní vlajkou.
224
00:28:47,240 --> 00:28:52,000
Emotivně pokřikují a místo státní
vlajky mávají vlajkou firemní.
225
00:28:52,520 --> 00:28:55,760
I ta společnost
je překvapena bezplatnou publicitou.
226
00:28:56,440 --> 00:28:57,640
Prostě musí dospět.
227
00:28:58,320 --> 00:28:59,440
Konec výuky.
228
00:29:04,840 --> 00:29:07,600
Majore, jeden rok
tohoto trestu stačil.
229
00:29:08,240 --> 00:29:10,120
Nejsem učitel. Jsem bojovník.
230
00:29:10,520 --> 00:29:12,800
Prosím, převelte mě zpět do terénu.
231
00:29:13,020 --> 00:29:14,060
Vijayi,
232
00:29:14,140 --> 00:29:17,580
každý kdo udělá chybu,
skončí před disciplinární komisí.
233
00:29:17,640 --> 00:29:20,520
Ale ty? Ty jsi
udělal chybu přímo před komisí.
234
00:29:21,080 --> 00:29:22,200
Karthi už není.
235
00:29:22,760 --> 00:29:23,800
Je po všem.
236
00:29:23,840 --> 00:29:27,560
Abychom se od toho posunuli dál,
je třeba mít osobní život.
237
00:29:28,000 --> 00:29:29,800
Žádný člověk nemůže žít sám.
238
00:29:30,240 --> 00:29:31,680
Rozumíš, co říkám?
239
00:29:32,040 --> 00:29:33,120
Ne, majore.
240
00:29:33,700 --> 00:29:36,780
Dcera mé kamarádky
studuje medicínu v Dillí.
241
00:29:37,040 --> 00:29:38,760
Teď je u mě na víkend.
242
00:29:39,040 --> 00:29:40,780
Proč s ní nezajdeš na kávu?
243
00:29:41,680 --> 00:29:42,760
Majore,
244
00:29:43,100 --> 00:29:45,360
říkáte to,
jako můj velící důstojník?
245
00:29:46,360 --> 00:29:49,920
Ne, ale jako matka tří úspěšných dětí.
246
00:30:00,480 --> 00:30:01,860
Dobrý večer, kapitáne.
247
00:30:03,000 --> 00:30:04,840
Kdy jste přijeli z Lachungu?
248
00:30:04,920 --> 00:30:06,940
Proč máte společenské oblečení?
249
00:30:06,980 --> 00:30:09,700
Počkejte, až uvidíte Rekhu.
- Ohromila nás.
250
00:30:18,320 --> 00:30:19,680
Dobrý večer, kapitáne.
251
00:30:19,740 --> 00:30:21,220
Účastníte se nějaké akce?
252
00:30:21,240 --> 00:30:22,700
Důležitá mise, kapitáne.
253
00:30:22,720 --> 00:30:25,300
Máme vás vysadit v restauraci.
254
00:30:25,360 --> 00:30:27,460
Prý byste se mohl bát a vycouvat.
255
00:30:27,680 --> 00:30:28,700
Máte strach?
256
00:30:28,760 --> 00:30:31,160
Díky, nepotřebuji vaši pomoc.
Odejděte.
257
00:30:31,220 --> 00:30:34,060
Poprvé jsem si oblékla sárí.
Nebylo to snadné.
258
00:30:34,120 --> 00:30:35,200
Prosím.
259
00:30:35,220 --> 00:30:36,260
Dobrá.
260
00:30:37,080 --> 00:30:38,320
Ale počkejte venku.
261
00:30:38,520 --> 00:30:39,580
Dobře, kapitáne.
262
00:30:52,500 --> 00:30:54,940
Jaké je tajemství
úspěšného manželství?
263
00:30:54,960 --> 00:30:56,000
Kompromisy.
264
00:30:56,020 --> 00:30:58,370
Správně.
A lze jen tak odmítnout dívku?
265
00:30:58,400 --> 00:30:59,440
To vůbec.
266
00:30:59,480 --> 00:31:01,800
Koneckonců, už mámě nějaký věk.
- Správně.
267
00:31:01,840 --> 00:31:03,100
Už jste mě vysadili?
268
00:31:03,120 --> 00:31:05,320
Vstup dovnitř
a uvidíš, co ti udělám.
269
00:31:05,400 --> 00:31:07,440
Dobře, kapitáne.
Jak rozkazujete.
270
00:31:38,040 --> 00:31:39,140
Ahoj.
- Ahoj.
271
00:31:43,960 --> 00:31:47,620
Kavya, studuji poslední ročník
na lékařské fakultě v Dillí.
272
00:31:47,760 --> 00:31:48,800
Vijay.
273
00:31:57,460 --> 00:31:59,040
Vaše káva, paní.
- Děkuji.
274
00:32:00,680 --> 00:32:01,700
Vítejte, pane.
275
00:32:13,460 --> 00:32:15,200
Major chtěla, abych tu byl.
276
00:32:15,740 --> 00:32:18,420
Dám ji vědět, že jsme se setkali.
Už půjdu.
277
00:32:18,520 --> 00:32:19,560
Ne. Počkej.
278
00:32:20,600 --> 00:32:23,180
Já řekla tetě,
že se chci s tebou setkat.
279
00:32:24,540 --> 00:32:26,920
Kdybychom se narodili o 10 let dříve,
280
00:32:27,160 --> 00:32:29,240
mohli jsme mít domluvenou svatbu.
281
00:32:29,280 --> 00:32:31,760
Kdybychom se narodili o 10 let později,
282
00:32:31,820 --> 00:32:34,700
mohli jsme se najít
přes seznamovací aplikaci.
283
00:32:35,920 --> 00:32:38,360
Jsme generace mezi těmi dvěma.
284
00:32:38,670 --> 00:32:41,240
Abychom našli partnera
podle svého výběru,
285
00:32:41,245 --> 00:32:44,260
pak se nesmíme držet zpátky
a převzít iniciativu.
286
00:32:45,320 --> 00:32:48,080
Co očekáváš
od životní partnerky, Vijayi?
287
00:32:49,480 --> 00:32:51,620
O tom jsem nikdy moc nepřemýšlel.
288
00:32:51,840 --> 00:32:55,100
Ale spontánně mě napadá,
že by měla být vlastenecká.
289
00:32:57,780 --> 00:33:00,480
Technicky vzato,
jsme pořád mimo restauraci.
290
00:33:03,220 --> 00:33:04,680
Pět minut. Prosím.
291
00:33:04,840 --> 00:33:06,240
Jdeme. Vy nemravové.
292
00:33:09,440 --> 00:33:10,440
Tak mluv.
293
00:33:10,840 --> 00:33:13,580
Protože jsem byl vychován
ve vojenské škole,
294
00:33:13,620 --> 00:33:15,680
nemám ponětí o rodinném životě.
295
00:33:15,880 --> 00:33:16,840
Ale
296
00:33:16,920 --> 00:33:20,260
má partnerka by ho mít měla,
aby manželství fungovalo.
297
00:33:20,960 --> 00:33:24,460
Moc jsi o tom nepřemýšlel,
ale i tak máš jasno, co chceš.
298
00:33:25,520 --> 00:33:27,840
Zeptej se, co bys chtěla o mně vědět.
299
00:33:28,600 --> 00:33:31,000
Už vím, co potřebuji vědět, Vijayi.
300
00:33:31,360 --> 00:33:33,620
Přišla jsem sem, po svém rozhodnutí.
301
00:33:35,240 --> 00:33:36,280
To nechápu.
302
00:33:36,760 --> 00:33:38,520
Nic o mně nevíš.
303
00:33:39,040 --> 00:33:41,440
Jsi vzdělaná a chytře mluvíš.
304
00:33:41,960 --> 00:33:46,040
Neznáš mě,
tak proč ses tak rozhodla?
305
00:33:47,860 --> 00:33:49,780
Mám k tomu své důvody, Vijayi.
306
00:33:50,080 --> 00:33:53,020
Důvod, proč tě chci
za svého životního partnera,
307
00:33:53,060 --> 00:33:54,740
je uvnitř tohoto pouzdra.
308
00:33:59,960 --> 00:34:01,000
Je zamčené.
309
00:34:01,640 --> 00:34:03,920
Nesmíš ho otevřít, dokud ti neřeknu.
310
00:34:04,180 --> 00:34:07,520
Až nastane správný čas,
dám ti k tomu pouzdru klíček.
311
00:34:09,480 --> 00:34:11,240
Teď je míček na tvé straně.
312
00:34:32,280 --> 00:34:39,600
Ó můj drahý,
ty jsi barvou, kterou vidím na obloze.
313
00:34:40,560 --> 00:34:47,280
Ó můj drahý, ty jsi tím,
ke komu mám hluboce zakořeněné city.
314
00:34:48,560 --> 00:34:56,560
Jsi mým světlem v temném lese.
315
00:34:57,000 --> 00:35:04,880
Ve flétně bez dírek
i tak zníš jako hudba.
316
00:35:05,360 --> 00:35:12,400
Srdce jsem měla zapečetěné,
ale ty jsi ho naplnil jako sladký sen.
317
00:35:12,920 --> 00:35:20,560
Kajlá, kajlá.
Je to ona, kdo ve mně věří?
318
00:35:21,326 --> 00:35:29,433
Kajlá, kajlá.
Je ona tou řekou, která ve mně tryská?
319
00:35:38,160 --> 00:35:44,720
Ó můj drahý,
ty jsi barvou, kterou vidím na obloze.
320
00:35:46,240 --> 00:35:53,040
Ó můj drahý, ty jsi tím,
ke komu mám hluboce zakořeněné city.
321
00:35:54,080 --> 00:36:02,240
Kajlá, kajlá.
Je ona tou řekou, která ve mně tryská?
322
00:36:27,960 --> 00:36:35,080
Hej válečníku hlídající hranice,
ukradl jsi mi srdce.
323
00:36:36,200 --> 00:36:43,360
Jsi silný jako skála,
ale teď ses do mě zamiloval.
324
00:36:43,960 --> 00:36:50,440
Poprvé, mé srdce po někom touží.
325
00:36:52,080 --> 00:36:58,800
Okamžik, kdy jsme se poprvé setkali,
mi navždy zůstane v čerstvé paměti.
326
00:37:00,560 --> 00:37:04,400
Kajlá, kajlá.
Můj ohni. Zahřeješ mě?
327
00:37:04,800 --> 00:37:08,440
Kajlá, kajlá.
Můj stíne. Utěšíš mě?
328
00:37:09,040 --> 00:37:12,480
Kajlá, kajlá.
Změní její přítomnost můj život?
329
00:37:13,080 --> 00:37:16,380
Je ona tou láskou,
která mě nutí vzlétnout k výšinám?
330
00:37:16,880 --> 00:37:23,720
Ó můj drahý, chtěl bys znát důvod.
331
00:37:25,040 --> 00:37:31,800
Ó můj drahý,
dávám ti své srdce v malé schránce.
332
00:37:33,360 --> 00:37:40,800
Osud nelze změnit,
ale i tak jsi chtěl znát odpověď.
333
00:37:41,400 --> 00:37:49,040
Jednoho dne ti dám klíč od archy.
Otevřeš ji a zjistíš to.
334
00:37:49,800 --> 00:37:57,040
Do té doby veď válku zvanou láska
a bouřlivě ji oslavuj.
335
00:37:57,600 --> 00:38:05,200
Kajlá, kajlá.
Stane se snem v mých vzpomínkách?
336
00:38:05,840 --> 00:38:13,920
Kajlá, kajlá.
Zůstane jen jménem na mých rtech?
337
00:38:24,411 --> 00:38:28,712
NOVÉ DILLÍ
338
00:38:36,200 --> 00:38:37,200
Promiňte, paní.
339
00:38:37,280 --> 00:38:40,120
Nemůžete navštívit ministra
bez sjednané schůzky.
340
00:38:40,180 --> 00:38:42,720
Použijte webovou stránku
a do týdne máte schůzku.
341
00:38:42,800 --> 00:38:43,820
Ne, ne.
342
00:38:43,840 --> 00:38:46,100
Dobrý den, paní.
Omlouvám se. Prosím.
343
00:38:46,160 --> 00:38:47,140
Ano.
344
00:38:47,200 --> 00:38:49,900
Žádný záznam o její návštěvě.
- Dobře, pane.
345
00:38:50,300 --> 00:38:51,760
Už je to rok, Keerthi.
346
00:38:51,780 --> 00:38:54,200
Projekt Minotaur je stále nedokončený.
347
00:38:54,600 --> 00:38:57,960
Místo zadání
tak velkého projektu vědcům
348
00:38:58,020 --> 00:39:01,520
jsme ho zadali tobě. Teď
nás nutíš toho litovat, Keerthi.
349
00:39:01,560 --> 00:39:05,140
Pane, hrozba je v tomto
případě větší, než jsme očekávali.
350
00:39:05,160 --> 00:39:07,600
K úspěšnému dokončení
projektu Minotaur,
351
00:39:07,620 --> 00:39:10,380
musíme vyslat armádní prapor,
nebo letectvo.
352
00:39:10,520 --> 00:39:13,440
To je nemožné.
Sektor 42 je bezletová zóna.
353
00:39:13,500 --> 00:39:15,820
Místo, které hraničí se třemi zeměmi.
354
00:39:15,880 --> 00:39:17,840
Vyšleme-li tam armádu, nebo letectvo,
355
00:39:17,880 --> 00:39:21,320
a ostatní země to špatně pochopí,
může to vést k válce.
356
00:39:21,340 --> 00:39:22,840
Proto máme tebe.
357
00:39:23,360 --> 00:39:26,600
Máme vědce,
ale zvenčí to nelze vyřešit.
358
00:39:27,160 --> 00:39:29,720
Musíme tam vstoupit
s vojenskou podporou.
359
00:39:30,020 --> 00:39:33,300
Pane, pokud je tohle pro vás
příliš, pak je mi líto.
360
00:39:33,320 --> 00:39:36,220
Přiřaďte můj projekt,
jakémukoliv jinému týmu.
361
00:39:36,360 --> 00:39:39,800
Již dvakrát jsme neuspěli
s vysláním vojenské jednotky.
362
00:39:40,520 --> 00:39:43,000
Ale neměli informace,
které máme nyní.
363
00:39:44,960 --> 00:39:46,000
Máš pravdu.
364
00:39:46,320 --> 00:39:49,580
Tohle je tvá poslední šance, Keerthi.
Vyber malý tým.
365
00:39:49,680 --> 00:39:51,560
Musí to být nenápadná operace.
366
00:39:51,760 --> 00:39:53,760
Nepodělejte to.
367
00:39:54,680 --> 00:39:55,880
Nepoděláme, pane.
368
00:40:12,240 --> 00:40:13,600
Kapitán Vijay?
- Ano.
369
00:40:13,920 --> 00:40:15,000
Jsem dr. Keerthi.
370
00:40:15,180 --> 00:40:17,460
Odbornice autoekologického výzkumu.
371
00:40:17,640 --> 00:40:19,560
Potřebujeme pomoc vašeho týmu.
372
00:40:19,940 --> 00:40:22,840
Výzkum. Je mi líto doktorko.
O to nemám zájem.
373
00:40:23,000 --> 00:40:25,360
Když vám povím umístění výzkumu,
374
00:40:25,380 --> 00:40:27,320
bude vás to zajímat, kapitáne.
375
00:40:27,400 --> 00:40:28,460
Sektor 42.
376
00:40:30,460 --> 00:40:34,160
Jediný tým s bojovou zkušeností
v této oblasti, je ten váš.
377
00:40:34,680 --> 00:40:36,560
Nezvu vás na výzkumnou práci.
378
00:40:37,000 --> 00:40:38,320
Bude to tajná mise.
379
00:40:38,580 --> 00:40:40,760
Prozatím můžu prozradit jen tohle.
380
00:40:40,920 --> 00:40:42,940
Poslední rok jsem nebyl v akci.
381
00:40:43,120 --> 00:40:45,280
Bude těžké přesvědčit generála.
382
00:40:45,880 --> 00:40:47,480
Mám všechna povolení.
383
00:40:52,880 --> 00:40:53,880
Kdy začneme?
384
00:40:54,440 --> 00:40:55,600
Ihned.
385
00:41:15,500 --> 00:41:19,000
Jsi pitomá? Kolikrát ti mám říkat,
ať jsi s tím opatrná?
386
00:41:21,240 --> 00:41:22,520
Kdo je ten tupec?
387
00:41:22,960 --> 00:41:23,960
Vikram.
388
00:41:24,240 --> 00:41:25,560
Výzkum je mou vášní.
389
00:41:25,660 --> 00:41:29,120
Smutnou pravdou je, že na
výzkum je třeba spousta peněz.
390
00:41:29,160 --> 00:41:32,040
Financování nám
poskytuje Vikramova společnost.
391
00:41:32,100 --> 00:41:35,800
Na oplátku se jeho jméno
objeví ve všech našich publikacích.
392
00:41:35,860 --> 00:41:37,680
Takže je to zmocněnec?
393
00:41:38,820 --> 00:41:39,960
Dá se to tak říct.
394
00:41:40,600 --> 00:41:41,720
Pojďme.
395
00:41:59,380 --> 00:42:02,260
Bylo by fajn,
kdyby ve vrtulníku byli stevardi.
396
00:42:03,000 --> 00:42:04,300
Dal bych si svačinu.
397
00:42:10,200 --> 00:42:12,360
Jen vy ho nepoznáváte, kapitáne.
398
00:42:13,160 --> 00:42:14,880
Jediný dědic VIP č.2.
399
00:42:17,940 --> 00:42:19,520
Mám pochybnosti, Keerthi.
400
00:42:20,120 --> 00:42:23,560
Když je otec inteligentní,
proč je syn vždy hlupák?
401
00:42:24,360 --> 00:42:26,200
Má to nějaký vědecký důvod?
402
00:42:28,320 --> 00:42:29,320
Jo.
403
00:43:01,480 --> 00:43:03,120
Vypadá to tu úplně jinak.
404
00:43:06,360 --> 00:43:07,820
To je naše laboratoř.
405
00:43:07,825 --> 00:43:10,395
Na stěnách jsou
rušičky radiového signálu.
406
00:43:10,400 --> 00:43:12,480
Dovnitř nepronikne žádný signál.
407
00:43:12,540 --> 00:43:15,040
K čemu to zabezpečení
rádiového signálu?
408
00:43:15,120 --> 00:43:17,000
Pojďte dál, vysvětlím vám to.
409
00:43:26,880 --> 00:43:27,920
Dobré ráno.
410
00:43:42,440 --> 00:43:44,860
Slyšeli jste o biorádiových signálech?
411
00:43:46,380 --> 00:43:50,900
Živé bytosti vydávající signály ke
komunikaci mezi sebou bez strojů.
412
00:43:50,960 --> 00:43:52,560
Ale je to jen teorie.
413
00:43:53,160 --> 00:43:55,080
Dosud to nebylo prokázáno.
414
00:43:55,520 --> 00:43:57,280
Hodně takových je v Americe,
415
00:43:57,360 --> 00:44:00,740
už roky pozorují vesmír
a očekávají biorádiové signály.
416
00:44:01,240 --> 00:44:04,400
My jeden takový
signál zachytili v sektoru 42.
417
00:44:05,700 --> 00:44:07,840
Zpočátku jsme tomu taky nevěřili.
418
00:44:07,880 --> 00:44:10,080
Nyní však máme potvrzující důkazy.
419
00:44:10,140 --> 00:44:14,460
Tvor bez biologických
znaků známých druhů,
420
00:44:14,560 --> 00:44:15,760
se nachází v lese.
421
00:44:16,360 --> 00:44:17,720
Myslíte vetřelce?
422
00:44:19,120 --> 00:44:20,120
Mohl by být.
423
00:44:20,640 --> 00:44:24,440
Nebo to může být prastará
rasa, která se tu doposud skrývala.
424
00:44:27,980 --> 00:44:30,360
Použitím sonarových vln velké rozsahu
425
00:44:30,365 --> 00:44:33,500
jsme získali tyto snímky,
jak by to mohlo vypadat.
426
00:44:34,640 --> 00:44:37,640
Protože se podobá minotaurům
z řecké mytologie,
427
00:44:37,700 --> 00:44:39,200
dali jsme mu toto jméno.
428
00:44:39,480 --> 00:44:43,840
Když jsme byli napadeni,
senzory nic krom nás nezaznamenaly.
429
00:44:44,240 --> 00:44:46,600
Určitě jste použili tepelné senzory.
430
00:44:46,840 --> 00:44:48,500
Je to chladnokrevný tvor.
431
00:44:48,600 --> 00:44:50,500
Nemá žádnou tělesnou teplotu.
432
00:44:50,560 --> 00:44:53,860
Důvod, proč si nikdo z týmu
po napadení nic nepamatuje
433
00:44:54,000 --> 00:44:58,360
je díky jedu minotaurů, který
způsobuje kolaps nervového systému.
434
00:44:59,800 --> 00:45:03,120
Tyto minotaury je třeba
ze sektoru 42 zcela vymýtit.
435
00:45:11,260 --> 00:45:13,980
Pokud odešleme
denní hlášení o minotaurovi,
436
00:45:14,080 --> 00:45:17,200
mohlo by to pomoci očistit Karthika?
437
00:45:18,360 --> 00:45:21,680
Pouhá existence minotaurů v lese,
neočistí jeho jméno.
438
00:45:22,800 --> 00:45:26,340
Existují pádné důkazy,
že Karthik střílel ze své pistole.
439
00:45:26,760 --> 00:45:29,740
Pokud dokážeme,
že ho k tomu donutili minotauři,
440
00:45:29,880 --> 00:45:31,820
teprve pak očistíme jeho jméno.
441
00:45:48,700 --> 00:45:50,660
Vijayi, musím vám říct pravdu.
442
00:45:51,880 --> 00:45:54,980
Je tu ještě jeden důvod,
proč byl vybrán váš tým.
443
00:45:55,360 --> 00:45:57,680
Vím, že zemřel váš parťák.
444
00:45:59,380 --> 00:46:03,400
Máte silnější motiv, než kdokoliv jiný,
vypořádat se s minotaury.
445
00:46:11,260 --> 00:46:13,620
Každá živá bytost má nějakou slabost.
446
00:46:13,840 --> 00:46:15,980
Musíme odhalit slabinu minotaurů.
447
00:46:17,200 --> 00:46:20,360
Těchto pět šipek obsahuje
pět základních typů jedů.
448
00:46:21,000 --> 00:46:25,000
Kterýkoliv z nich bude
biologickou slabinou minotaurů.
449
00:46:25,005 --> 00:46:28,460
Musíme zvládnout
vstřelit těchto pět šipek do minotaura.
450
00:46:28,520 --> 00:46:31,540
Nezabije ho to,
ale získáme tím testovací vzorky.
451
00:46:31,980 --> 00:46:34,020
Skutečná výzva nastane až potom.
452
00:46:34,260 --> 00:46:37,220
Musíme z něj ty šipky dostat
a dopravit je sem.
453
00:47:11,640 --> 00:47:13,080
Zatím žádné signály.
454
00:47:24,800 --> 00:47:26,780
Zachytila jsem signály, Vijayi!
455
00:47:27,320 --> 00:47:28,320
Rozumím.
456
00:47:29,000 --> 00:47:30,960
Někde v okruhu 50 metrů.
457
00:47:31,880 --> 00:47:32,960
Pohotovost.
458
00:47:56,120 --> 00:47:57,140
Sheikhu!
459
00:49:46,840 --> 00:49:49,260
Netuším proč jsem při vědomí jenom já.
460
00:49:49,520 --> 00:49:52,220
Je jedno jak jsem zmatený,
nebo vystrašený,
461
00:49:52,400 --> 00:49:54,960
můj výcvik mě naučil jednu věc.
462
00:50:00,800 --> 00:50:02,160
První fáze bitvy.
463
00:50:02,600 --> 00:50:04,720
Určení nepřítele.
464
00:50:08,440 --> 00:50:10,880
Je čas přejít do druhé fáze.
465
00:50:15,680 --> 00:50:16,800
Do boje!
466
00:52:43,520 --> 00:52:44,480
Rekho!
467
00:52:48,540 --> 00:52:52,500
Kapitáne, pamatuji si průjezd
kontrolním stanovištěm a pak nic.
468
00:52:53,280 --> 00:52:55,540
Získali jsme nějaké vzorky, Vijayi?
469
00:52:59,600 --> 00:53:00,600
Proboha.
470
00:53:01,320 --> 00:53:04,320
Můžeme prostudovat
jeho kompletní životní funkce.
471
00:53:04,420 --> 00:53:06,380
To je obrovský průlom, Vijayi!
472
00:53:49,360 --> 00:53:52,420
Ještě nikdy jsme
nezaznamenali tolik signálů.
473
00:54:09,960 --> 00:54:13,140
Podle počtu odezev, zde můžou
být stovky minotaurů.
474
00:54:15,600 --> 00:54:16,640
Kryjte se.
475
00:54:18,540 --> 00:54:21,760
Tito minotauři nejsou
jako ostatní živočišné druhy.
476
00:54:22,480 --> 00:54:25,280
Utočili,
aby nám zabránili sem vstoupit.
477
00:54:26,120 --> 00:54:27,320
Jsou to vojáci.
478
00:54:27,840 --> 00:54:30,080
Je to armáda, plnící nějaký cíl.
479
00:54:32,060 --> 00:54:33,900
Toto je jejich válečný křik.
480
00:55:02,920 --> 00:55:03,760
Ne! Ne!
481
00:55:09,560 --> 00:55:12,480
Kapitáne, v lese jste byl
jediný při vědomí?
482
00:55:12,490 --> 00:55:16,180
Ano, generále. Proto jsme sem
byli schopni přivézt exemplář.
483
00:55:16,240 --> 00:55:19,040
Proč na vás neúčinkoval minotauři jed?
484
00:55:19,380 --> 00:55:20,640
To nevím, generále.
485
00:55:20,960 --> 00:55:22,560
To neberu jako odpověď!
486
00:55:23,640 --> 00:55:26,880
Vše má vědecký důvod, generále.
487
00:55:27,360 --> 00:55:31,020
Když otestujeme Vijayovu krev,
získáme logické vysvětlení.
488
00:55:33,760 --> 00:55:35,320
Dobře. Udělejte to.
489
00:55:36,480 --> 00:55:37,540
Do té doby,
490
00:55:37,680 --> 00:55:40,960
mě informujte o všech
důležitých novinkách, Keerthi.
491
00:55:41,160 --> 00:55:42,160
Zajisté.
492
00:55:43,200 --> 00:55:44,220
Generále,
493
00:55:44,620 --> 00:55:46,600
podle vašeho tónu mi nevěříte.
494
00:55:46,660 --> 00:55:48,920
Už dávno jsem ve vás ztratil důvěru.
495
00:55:48,925 --> 00:55:50,820
Keerthi trvala na vašem týmu.
496
00:55:51,120 --> 00:55:52,760
Proto jste na této misi.
497
00:55:58,040 --> 00:56:00,180
Spolu se vzorky z jedových šipek,
498
00:56:00,280 --> 00:56:03,300
pošleme do laboratoře v Dillí
i vzorky tvé krve.
499
00:56:03,680 --> 00:56:06,180
Do dvou dnů
budeme mít výsledky, Vijayi.
500
00:56:09,700 --> 00:56:12,600
Vypadá to,
že tě generál nemá příliš v lásce.
501
00:56:14,280 --> 00:56:16,640
V armádě nemá nikdo nikoho rád.
502
00:56:17,440 --> 00:56:19,960
Vše, co umím, jsem se naučil od něj.
503
00:56:20,800 --> 00:56:22,500
Kdybych byl na jeho místě,
504
00:56:22,680 --> 00:56:24,080
jednal bych stejně.
505
00:56:25,440 --> 00:56:26,920
Vidím, že si ho vážíš.
506
00:56:57,080 --> 00:56:58,520
Biorádiové signály.
507
00:56:59,320 --> 00:57:02,140
Minotauři je potřebují
jako kyslík k přežití.
508
00:57:02,320 --> 00:57:04,460
Nepoužívají je jen ke komunikaci.
509
00:57:04,760 --> 00:57:07,920
Funkce jejich vnitřních orgánů,
pohyby těla, emoce,
510
00:57:07,980 --> 00:57:10,280
to vše podléhá biorádiovým signálům.
511
00:57:10,640 --> 00:57:14,180
Pokud je minotaurus odveden
z dosahu signálu mimo hnízdo,
512
00:57:14,400 --> 00:57:16,320
pak je pro něj obtížné přežít.
513
00:57:16,380 --> 00:57:18,420
Je to skutečně společenský tvor.
514
00:57:18,460 --> 00:57:19,920
Mozek nemá v hlavě.
515
00:57:20,020 --> 00:57:24,140
Má vysoce inteligentní nervový systém.
Sídlí v jeho páteři.
516
00:57:24,200 --> 00:57:27,780
Z dosavadního zjištění vyplývá,
že má po celém těle přijímače.
517
00:57:27,840 --> 00:57:30,840
Nenašli jsme anténu,
skrze kterou vysílá signály.
518
00:57:31,200 --> 00:57:34,160
Věříme, že pavoukovitý tvor
je tou anténou.
519
00:57:34,560 --> 00:57:36,160
Je tento minotaur mrtvý?
520
00:57:36,360 --> 00:57:38,360
Samozřejmě, že je mrtvý, Vijayi.
521
00:57:38,560 --> 00:57:39,640
Podle čeho?
522
00:57:40,320 --> 00:57:43,140
Je to chladnokrevný tvor,
nemá žádnou teplotu.
523
00:57:43,600 --> 00:57:44,840
Nemá mozek v hlavě.
524
00:57:45,040 --> 00:57:47,200
Výbuch mu nepoškodil mozek.
525
00:57:47,800 --> 00:57:50,080
Z čeho tedy usuzujeme, že je mrtvý?
526
00:57:51,760 --> 00:57:52,760
Máš pravdu.
527
00:57:53,000 --> 00:57:54,020
Proboha.
528
00:57:54,240 --> 00:57:56,080
Přineste detektor. Rychle!
529
00:58:04,400 --> 00:58:05,480
Žádné signály.
530
00:58:05,680 --> 00:58:08,960
Rušičky na laboratoři
nevpustí signál dovnitř.
531
00:58:27,520 --> 00:58:29,000
Zachytila jsem signály.
532
00:58:38,280 --> 00:58:39,080
Můj Bože.
533
00:58:39,680 --> 00:58:40,840
Zavři dveře!
534
00:58:51,140 --> 00:58:54,160
Tolik komplikací pro zničení
jediného minotaura?
535
01:00:07,267 --> 01:00:10,235
AKTIVOVANÝ
536
01:01:01,033 --> 01:01:02,657
NARUŠENÍ SIGNÁLU
537
01:02:01,640 --> 01:02:02,680
Můj Bože.
538
01:02:28,071 --> 01:02:29,245
Ne.
- Ne, ne.
539
01:02:40,280 --> 01:02:41,360
Ne!
540
01:03:48,320 --> 01:03:49,680
Teda, tohle je síla.
541
01:03:50,040 --> 01:03:53,180
Už dvakrát jsme to viděli.
Jen si to nepamatujeme.
542
01:04:41,020 --> 01:04:43,900
Vypracujte o tom podrobnou zprávu
do denního hlášení.
543
01:04:43,920 --> 01:04:46,440
Tento záznam,
kdy minotaur ovládal stráž,
544
01:04:46,540 --> 01:04:48,060
pošlete na velitelství.
545
01:04:49,160 --> 01:04:51,480
Díky tomuhle očistíme Karthika.
546
01:04:56,360 --> 01:04:58,480
Když tohle naplníme jedem,
547
01:04:58,560 --> 01:05:01,000
výbuch vpraví jed do minotaurova těla.
548
01:05:01,280 --> 01:05:05,160
Když si připravíme prázdné schránky,
tak až zjistí správný jed,
549
01:05:05,180 --> 01:05:06,660
naplníme jím schránky.
550
01:05:23,380 --> 01:05:24,860
Nedávejte to tak znát.
551
01:05:24,980 --> 01:05:27,820
Chovejte se dospěle.
Všichni tu jsme dospělí.
552
01:05:27,960 --> 01:05:31,460
Rok v tomto lese. Jasně,
že se zamilovali. Nic špatného.
553
01:05:31,800 --> 01:05:34,040
Je to špatné. On je ženatý.
554
01:05:34,100 --> 01:05:36,740
Viděl jsem jeho fotku
ze svatby v novinách.
555
01:05:36,780 --> 01:05:38,740
Pak je to milostný trojúhelník.
556
01:05:38,780 --> 01:05:40,180
Trojúhelníková láska.
557
01:05:40,340 --> 01:05:41,480
Slyšel jsem dobře?
558
01:05:41,960 --> 01:05:43,240
Promiňte, kapitáne.
559
01:05:43,440 --> 01:05:45,900
Svolejte všechny
do konferenčního stanu.
560
01:05:49,340 --> 01:05:51,280
Bude na nás přede všemi křičet?
561
01:05:52,120 --> 01:05:54,720
Podstata války je stejná po celé věky.
562
01:05:55,980 --> 01:05:58,200
Ačkoliv válka může být mezi národy,
563
01:05:58,260 --> 01:06:00,160
nebo mezi mafií v boji o moc,
564
01:06:00,240 --> 01:06:01,840
základy zůstávají stejné.
565
01:06:02,320 --> 01:06:05,040
Každý voják bojuje za krále.
566
01:06:05,760 --> 01:06:06,920
A každý král
567
01:06:06,940 --> 01:06:10,140
bude bojovat, aby ochránil
důležitý a vzácný poklad.
568
01:06:10,540 --> 01:06:12,620
Minotauři budou určitě mít krále.
569
01:06:12,840 --> 01:06:15,540
Poklad střežený v bezpečí
minotauřím králem
570
01:06:15,820 --> 01:06:17,080
je někde v tom lese.
571
01:06:18,020 --> 01:06:19,720
Souhlasím s tebou, Vijayi.
572
01:06:19,900 --> 01:06:24,420
Fyziologicky mají minotauři podobně
jako hmyz schopnost stavět si hnízda.
573
01:06:24,480 --> 01:06:28,480
Každý včelí úl, nebo mraveniště
má svého vůdce.
574
01:06:30,680 --> 01:06:33,160
Místo boje se stovkami vojáků,
575
01:06:33,760 --> 01:06:36,440
co zaútočit přímo
na krále minotaurů?
576
01:06:36,520 --> 01:06:38,760
Vzpomínáte si,
co jsme dnes viděli?
577
01:06:38,840 --> 01:06:41,980
Bez hlavního zdroje signálu,
je minotaur bezmocný.
578
01:06:42,000 --> 01:06:43,520
Vyřídíme krále minotaurů
579
01:06:43,720 --> 01:06:45,560
a tím zničíme celé hnízdo.
580
01:06:45,920 --> 01:06:47,700
V lese o dvaceti hektarech,
581
01:06:47,760 --> 01:06:49,560
jak najdeme krále minotaurů?
582
01:06:50,180 --> 01:06:52,760
Každý radiový signál
může být vysledován.
583
01:06:53,800 --> 01:06:57,760
Stejně jako pomocí telefonních věží,
lze vysledovat telefon.
584
01:06:58,440 --> 01:07:00,320
Pokud nastavíme dva přijímače,
585
01:07:00,620 --> 01:07:02,880
pak se vytvoří trojúhelník signálu.
586
01:07:03,440 --> 01:07:04,480
To je můj nápad.
587
01:07:06,880 --> 01:07:09,120
Naposledy jsme neujeli ani 2 km.
588
01:07:09,840 --> 01:07:11,040
Mám nápad.
589
01:07:11,480 --> 01:07:14,320
Rekha. Je premiantkou
v jízdě transportérem.
590
01:07:39,480 --> 01:07:41,000
Doufám, že to vyjde.
591
01:07:56,140 --> 01:07:57,600
Zastav, Rekho.
592
01:07:57,800 --> 01:07:58,800
Ano, kapitáne.
593
01:08:06,120 --> 01:08:07,080
Teď!
594
01:08:11,226 --> 01:08:12,236
Sakra!
595
01:08:22,080 --> 01:08:23,040
Ano!
596
01:08:30,000 --> 01:08:30,920
Jo!
597
01:08:57,240 --> 01:09:01,500
Karno, ať se bude dít cokoliv,
nainstaluj ten přijímač. Nehleď dolů.
598
01:09:01,560 --> 01:09:03,500
Je to rozkaz.
- Dobře, kapitáne.
599
01:09:50,120 --> 01:09:51,200
Mám to, kapitáne.
600
01:10:26,240 --> 01:10:27,320
Jděte!
601
01:11:04,240 --> 01:11:06,880
Kapitáne, nemůžete mě zachránit!
Odjeďte!
602
01:11:07,200 --> 01:11:09,420
Ano, Vijayi. Nemáme jinou možnost.
603
01:11:22,640 --> 01:11:23,800
Třetí hodina!
604
01:11:31,120 --> 01:11:32,080
Pal!
605
01:11:56,000 --> 01:11:58,640
Jsi připraven vylézt
na další strom, Karno?
606
01:12:01,840 --> 01:12:03,000
Ano, kapitáne.
607
01:12:12,640 --> 01:12:15,420
Ať se bude dít cokoliv,
dokud nebudeš hotový,
608
01:12:15,520 --> 01:12:17,660
nedívej se dolů.
- Dobře, kapitáne.
609
01:12:39,960 --> 01:12:41,660
Hotovo, kapitáne. Jdu dolů.
610
01:12:41,920 --> 01:12:43,520
Ne! Počkej na můj rozkaz.
611
01:13:00,520 --> 01:13:02,960
Sheiku, mohl jsi mi to říct.
612
01:13:03,020 --> 01:13:05,120
Mise má vyšší prioritu, kamaráde.
613
01:13:05,160 --> 01:13:08,540
Dokud jsou minotauři
na transportéru, nemůžeme střílet.
614
01:13:08,560 --> 01:13:10,400
Dobře, kapitáne. Co uděláme?
615
01:13:10,500 --> 01:13:12,720
Slez dolů, a co nejrychleji utíkej.
616
01:13:12,760 --> 01:13:14,140
O zbytek se postarám.
617
01:13:14,160 --> 01:13:17,500
Kapitáne, jsem připraven
položit svůj život pro národ,
618
01:13:17,540 --> 01:13:19,880
ale tihle minotauři mě k smrti děsí.
619
01:13:20,200 --> 01:13:22,200
Důvěřuj mi.
- Ovšem, kapitáne.
620
01:13:32,360 --> 01:13:33,520
Napočítám do tří.
621
01:13:36,960 --> 01:13:38,040
Jedna...
622
01:13:38,440 --> 01:13:39,480
Dva...
623
01:13:41,360 --> 01:13:42,400
Běž!
624
01:14:14,920 --> 01:14:15,880
Karno.
625
01:14:16,400 --> 01:14:17,420
Dolů!
626
01:15:07,020 --> 01:15:08,900
Nainstalovali jsme přijímače?
627
01:15:10,760 --> 01:15:11,980
Co se stalo?
628
01:15:12,120 --> 01:15:13,520
Jsi hrdina dne.
629
01:15:14,400 --> 01:15:15,560
Díky, kapitáne.
630
01:15:17,740 --> 01:15:18,660
Ano.
631
01:15:18,700 --> 01:15:21,620
Přijímáme komunikaci
z hlavního zdroje signálu.
632
01:15:21,700 --> 01:15:22,980
Teď ho vysledujeme.
633
01:15:31,920 --> 01:15:33,060
Máte jeho polohu?
634
01:15:38,040 --> 01:15:39,060
Ne, Vijayi.
635
01:15:39,100 --> 01:15:43,540
Síla tohoto signálu je několikanásobně
větší než u normálního minotaura.
636
01:15:43,600 --> 01:15:45,360
Je rozložena po celém lese.
637
01:15:46,760 --> 01:15:50,440
Stejně jako se včelí královny liší
od včel v úlu,
638
01:15:50,640 --> 01:15:53,360
minotauří král
se taky musí lišit od vojáků.
639
01:15:55,440 --> 01:15:58,420
Pokud jeho anténa
může vysílat tak silný signál,
640
01:15:58,800 --> 01:16:00,840
pak na základě hrubého výpočtu,
641
01:16:01,240 --> 01:16:03,720
bude 1000x větší než minotauří voják.
642
01:16:22,280 --> 01:16:23,640
Co to sakra je?
643
01:16:32,628 --> 01:16:35,237
O TŘI HODINY POZDĚJI
644
01:16:59,880 --> 01:17:01,280
Co se stalo, kapitáne?
645
01:17:07,640 --> 01:17:09,760
Vysledovali jsme krále minotaurů?
646
01:17:11,400 --> 01:17:12,400
Ne.
647
01:17:12,720 --> 01:17:14,160
Nemohli jsme ho najít.
648
01:17:28,800 --> 01:17:30,800
Jaká je první fáze bitvy, Karno?
649
01:17:32,480 --> 01:17:34,560
Určení nepřítele, kapitáne.
650
01:17:36,400 --> 01:17:37,480
Správně.
651
01:17:58,760 --> 01:18:01,120
Vijay přede mnou něco tají.
652
01:18:02,880 --> 01:18:06,060
Nesnáším všechny a všechno,
co nemám pod kontrolou.
653
01:18:06,520 --> 01:18:08,920
Mám si promluvit
s tátou a nahradit ho?
654
01:18:09,020 --> 01:18:12,600
Myslíš, že jsou jako panáci,
se kterými jsi dělal v Dillí?
655
01:18:12,640 --> 01:18:15,720
Indickou armádu nelze
koupit svým vlivem a penězi.
656
01:18:16,560 --> 01:18:18,720
Ministr obrany je taky přímočarý.
657
01:18:18,880 --> 01:18:22,840
Dokud tu nebudeme hotovi,
použijeme generála k ovládání Vijaye.
658
01:18:24,280 --> 01:18:26,160
Stejně tak využíváš mě
659
01:18:26,480 --> 01:18:28,740
a až budeš mít hotovo,
zbavíš se mě?
660
01:18:31,880 --> 01:18:33,220
Asi tě využívám,
661
01:18:33,260 --> 01:18:34,840
ale nikdy se tě nezbavím.
662
01:18:36,080 --> 01:18:39,960
Protože jsi příliš bohatý
a mocný, na zahození.
663
01:18:44,760 --> 01:18:47,180
To, že nás minotauři mohou ovládat,
664
01:18:47,260 --> 01:18:50,220
z toho udělalo ještě
choulostivější záležitost.
665
01:18:50,280 --> 01:18:51,800
Co se stalo včera v lese?
666
01:18:51,840 --> 01:18:55,080
Z ničeho nic na nás
zaútočilo 10-15 minotaurů, pane.
667
01:18:55,140 --> 01:18:56,160
Lžete, kapitáne!
668
01:18:56,200 --> 01:19:00,100
Proč jste vystoupili z transportéru,
když se tam objevili minotauři?
669
01:19:00,120 --> 01:19:02,860
Řekl aspoň vám váš kapitán,
co se tam stalo?
670
01:19:03,980 --> 01:19:07,580
Kdo ponese zodpovědnost,
když se něco stane vašim kolegům?
671
01:19:07,600 --> 01:19:09,940
Nemůžeme vám zde přenechat kontrolu.
672
01:19:09,960 --> 01:19:13,460
Na všechny vozidla vjíždějící
do sektoru 42 dáme kamery!
673
01:19:13,860 --> 01:19:17,120
Generále, prosím. Žádné kamery.
Prosím, dejte na mě.
674
01:19:17,160 --> 01:19:18,160
Kapitáne!
675
01:19:18,520 --> 01:19:20,200
Vy musíte poslouchat mě!
676
01:19:20,400 --> 01:19:22,260
Nezapomínejte na hierarchii!
677
01:19:22,720 --> 01:19:25,180
Když vám z uniformy
odeberu tři hvězdy,
678
01:19:25,360 --> 01:19:27,560
představte si, co to s vámi udělá.
679
01:19:33,640 --> 01:19:35,880
Máme výsledky z laboratoře v Dillí.
680
01:19:37,240 --> 01:19:39,960
Zjistili jsme biologickou
slabinu minotaurů.
681
01:19:41,120 --> 01:19:42,480
Zajímavé je,
682
01:19:42,960 --> 01:19:47,060
že důvod, proč na tebe nepůsobil
minotauří jed, je stejná slabina.
683
01:19:47,400 --> 01:19:48,440
Morfium.
684
01:19:48,500 --> 01:19:51,140
Může trvat i několik let,
než bolest zmizí.
685
01:19:51,200 --> 01:19:53,700
Předepíšu vám morfium
na sníženi bolesti.
686
01:19:53,840 --> 01:19:56,740
V běžném použití
je morfium lék proti bolesti.
687
01:19:56,760 --> 01:19:59,240
Prášky na snížení bolesti ramene,
688
01:19:59,280 --> 01:20:02,660
zablokovaly tvé nervové receptory
a snížily tak bolest.
689
01:20:02,740 --> 01:20:07,080
Stejně tak zabrání jedu
minotaura, aby se dostal do mozku.
690
01:20:07,680 --> 01:20:12,040
A stačí malé množství morfia
vpraveného do minotaurova těla
691
01:20:12,560 --> 01:20:13,760
a zabije ho to.
692
01:20:48,160 --> 01:20:51,840
Karthi nás opustil a ukázal nám,
že lze minotaury porazit.
693
01:20:51,845 --> 01:20:54,680
Karthi používal léky na bolest
po zranění nohy
694
01:20:54,685 --> 01:20:56,280
a proto jsme dnes naživu.
695
01:20:57,520 --> 01:20:59,400
Protože měl v krvi morfium,
696
01:20:59,800 --> 01:21:02,000
minotaur ho nemohl zcela ovládnout.
697
01:21:06,000 --> 01:21:09,000
S velkým úsilím nás všechny zachránil.
698
01:21:12,840 --> 01:21:16,280
Sám se ale zachránit nedokázal.
699
01:21:48,700 --> 01:21:51,080
Kapitáne, proč tahle naléhavá zásilka?
700
01:22:08,320 --> 01:22:12,380
Keerthi nařídila, že záznamy z kamer
půjdou rovnou do laboratoře.
701
01:22:12,385 --> 01:22:14,445
Řekněte sestře,
že to není možné.
702
01:22:14,480 --> 01:22:15,840
Nejsme sourozenci.
703
01:22:17,120 --> 01:22:18,560
Vážně? Omlouvám se.
704
01:22:22,240 --> 01:22:23,640
Víte, kdo je můj otec?
705
01:22:23,920 --> 01:22:24,920
Vím.
706
01:22:25,120 --> 01:22:27,880
Podívejte,
vlastníte jen tuhle laboratoř.
707
01:22:28,520 --> 01:22:29,760
Ne tuhle zemi.
708
01:22:35,580 --> 01:22:38,380
Proč se s ním zbytečně
rozčilujete, kapitáne?
709
01:22:38,400 --> 01:22:40,700
Hardware je vždy lepší než software.
710
01:22:40,720 --> 01:22:42,160
Chcete vypnout kamery?
711
01:22:42,440 --> 01:22:44,260
Nastavil jsem hlavní vypínač.
712
01:22:46,420 --> 01:22:48,320
Dnes jsi opravdu hrdinou dne.
713
01:22:48,600 --> 01:22:49,640
Díky, kapitáne.
714
01:22:49,920 --> 01:22:51,660
Kapitáne, jaký je náš plán?
715
01:22:52,640 --> 01:22:54,240
Poměrně jednoduchý plán.
716
01:22:54,260 --> 01:22:57,080
Ve chvíli, kdy se zaměříme
na krále minotaurů,
717
01:22:57,100 --> 01:22:58,520
musíme vypnout kamery.
718
01:23:05,480 --> 01:23:06,580
Jdeme.
719
01:23:31,720 --> 01:23:34,540
Zítra ráno vyrazí do sektoru 42
pouze náš tým
720
01:23:34,580 --> 01:23:36,660
a skoncujeme s minotauřím králem.
721
01:23:36,920 --> 01:23:39,760
Hlavně, jak najdeme
polohu minotauřího krále?
722
01:23:41,000 --> 01:23:42,480
Už jsme ho našli.
723
01:23:43,880 --> 01:23:45,140
Nepamatujete si to.
724
01:23:47,831 --> 01:23:50,276
CHYBĚJÍCÍ 3 HODINY
725
01:23:51,320 --> 01:23:52,480
Co to sakra je?
726
01:24:11,980 --> 01:24:15,300
Jak je to možné na místě,
kde nejsou žádní civilisté?
727
01:24:15,340 --> 01:24:18,560
To musí být továrna na minerály,
postavená za Britů.
728
01:24:18,620 --> 01:24:20,180
Je ta mrtvola z té doby?
729
01:24:20,560 --> 01:24:21,540
Ne.
730
01:24:21,640 --> 01:24:24,900
To tělo vypadá,
jako by se teprve nedávno rozložilo.
731
01:24:58,080 --> 01:24:59,080
Proboha.
732
01:24:59,680 --> 01:25:00,880
Minotauří král.
733
01:25:05,320 --> 01:25:08,520
Celé jeho tělo
je obří anténa pro biorádiový signál.
734
01:25:08,720 --> 01:25:11,220
Zítra ho zničíme pomocí jedových bomb.
735
01:25:11,600 --> 01:25:12,940
Stáhněme se, Vijayi.
736
01:25:13,280 --> 01:25:14,960
Není bezpečné tu zůstávat.
737
01:25:15,240 --> 01:25:18,600
V té továrně se něco stalo.
Podíváme se tam a půjdeme.
738
01:25:58,160 --> 01:26:01,980
Jak se sem dostal soukromý vrtulník
vaší laboratoře bez povolení armády?
739
01:26:02,040 --> 01:26:04,200
Kdy jste byla poprvé v sektoru 42?
740
01:26:04,205 --> 01:26:05,240
Dobře.
741
01:26:06,980 --> 01:26:09,420
Byli jsme tu poprvé před dvěma lety.
742
01:26:11,360 --> 01:26:15,120
Nejvzácnější minerály na světě,
tantal, niob, molybden
743
01:26:15,560 --> 01:26:18,000
se nacházejí v této části Himalájí.
744
01:26:19,080 --> 01:26:22,100
Slouží k výrobě motorů letadel,
raket a satelitů.
745
01:26:22,200 --> 01:26:24,800
Tyto minerály kupuje celý svět z Číny.
746
01:26:25,000 --> 01:26:27,640
K vytěžení a zpracování
v nové továrně,
747
01:26:27,720 --> 01:26:30,980
by nedala povolení žádná rada
pro životní prostředí.
748
01:26:31,280 --> 01:26:34,840
Pokud se však opraví
a použije existující továrna,
749
01:26:34,940 --> 01:26:38,020
nemůžou proti tomu
ochránci prostředí nic namítat.
750
01:26:38,080 --> 01:26:40,040
Protože jde o pohraniční oblast,
751
01:26:40,045 --> 01:26:43,860
postačí jen potvrzení od armády,
tvrdil Parasuram, Vikramův otec.
752
01:26:43,940 --> 01:26:46,600
Věřili jsme,
že potvrzení dostaneme do týdne,
753
01:26:46,680 --> 01:26:49,840
vyslali jsme se tým,
aby začal pracovat na továrně.
754
01:26:49,845 --> 01:26:51,680
Nikdo z nich se už nevrátil.
755
01:26:51,720 --> 01:26:53,320
Minotauři je pozabíjeli.
756
01:26:54,320 --> 01:26:56,920
Projekt má hodnotu 50 miliard.
757
01:26:57,920 --> 01:26:59,740
Nikoho tu nepodvádím, Vijayi.
758
01:27:01,980 --> 01:27:04,680
Lidé jako vy
se nedají napravit, ani zničit.
759
01:27:04,760 --> 01:27:07,200
Jen si na vás
musíme dávat větší pozor.
760
01:27:07,240 --> 01:27:10,120
Už nepodvedete mě,
ani indickou armádu.
761
01:27:12,560 --> 01:27:13,440
Kapitáne!
762
01:28:18,080 --> 01:28:18,920
Stůjte!
763
01:28:28,940 --> 01:28:32,560
Tuto misi nelze splnit
bez obětování, aspoň jednoho z nás.
764
01:28:32,600 --> 01:28:36,500
K umístění bomby na tělo
krále minotaurů vystoupím jenom já.
765
01:28:36,540 --> 01:28:37,680
Je to jasné?
766
01:28:38,640 --> 01:28:40,560
Rozuměli jste?
- Ano, kapitáne!
767
01:28:46,840 --> 01:28:50,060
Kapitán Vijay riskuje životy
všech členů svého týmu.
768
01:29:14,800 --> 01:29:17,440
Můžeme se s nimi nějak spojit?
769
01:29:18,360 --> 01:29:19,480
Ne, generále.
770
01:29:28,060 --> 01:29:30,940
Kapitán Vijay mi
pro vás dal tohle, generále.
771
01:29:35,318 --> 01:29:36,465
"DŮVĚRNÉ"
772
01:30:11,560 --> 01:30:12,880
Všechny vás zdravím.
773
01:30:13,160 --> 01:30:16,080
Náš tým poprvé
přichází do této továrny.
774
01:30:16,440 --> 01:30:18,160
Máme jenom týden času.
775
01:30:18,880 --> 01:30:20,360
A během tohoto týdne,
776
01:30:20,520 --> 01:30:23,800
s velkou zodpovědností
znovu zprovozníme tuto továrnu.
777
01:30:23,920 --> 01:30:25,780
Vynasnažíme se. Jdeme na to.
778
01:30:26,080 --> 01:30:28,640
Poprvé se chystáme
spustit těžbu niobu.
779
01:30:29,040 --> 01:30:30,840
Slečna Geethanjali to zapne.
780
01:30:31,180 --> 01:30:33,040
Ano, je to historický moment.
781
01:30:34,160 --> 01:30:36,380
Co se stalo?
- Pane, pavouk! Pavouk.
782
01:30:36,400 --> 01:30:39,400
Je to jen pavouk.
Čeho se tak bojíš?
783
01:30:40,320 --> 01:30:44,180
Pane, ať v zásobách na příští týden
pošlou prostředky na hubení škůdců.
784
01:30:44,200 --> 01:30:46,500
V takovém prostředí nemůžu pracovat.
785
01:30:48,120 --> 01:30:50,500
Takže veškerý odpad
z této obří továrny
786
01:30:50,760 --> 01:30:53,280
se odvádí pomocí tohoto potrubí
787
01:30:53,440 --> 01:30:56,460
a rozpouští se v jezeře.
Nikdo o tom zatím neví.
788
01:30:56,480 --> 01:30:59,080
Proto tu nejsou
s vlajkami a nevyřvávají.
789
01:30:59,480 --> 01:31:01,580
Takže skrz to potrubí...
Co to...
790
01:31:02,040 --> 01:31:03,240
Ty, vidíš ho?
791
01:31:05,500 --> 01:31:08,460
Nikdy v životě jsem neviděl
tak velkého pavouka.
792
01:31:08,600 --> 01:31:10,320
Co se stalo?
- Utekl, pane.
793
01:31:10,380 --> 01:31:12,960
Už jste viděli tak
velkého pavouka? - Ne, pane.
794
01:31:13,040 --> 01:31:14,100
Zvláštní.
795
01:31:14,120 --> 01:31:17,940
Dr. Keerthi, podívejte se prosím,
velmi pozorně na toto video.
796
01:31:18,000 --> 01:31:21,000
Miliony let evoluce
probíhají před našima očima.
797
01:31:27,300 --> 01:31:29,520
Zdejší tvorové nejsou různé druhy.
798
01:31:30,160 --> 01:31:32,060
Je to jeden, který se vyvinul.
799
01:31:32,480 --> 01:31:35,960
Neušetří naše životy,
pokud neudržíme továrnu v provozu.
800
01:32:03,580 --> 01:32:05,040
Co se stalo, generále?
801
01:32:05,840 --> 01:32:07,760
Nic. Vše je v pořádku.
802
01:32:28,040 --> 01:32:29,500
Tady je minotauří král.
803
01:32:33,980 --> 01:32:36,280
Nechoďte ven,
ať se děje, co se děje.
804
01:33:45,800 --> 01:33:46,880
Ne, Karno!
805
01:33:47,080 --> 01:33:48,300
Nechoď tam, Karno!
806
01:33:48,880 --> 01:33:49,960
Kapitáne!
807
01:33:51,560 --> 01:33:52,700
Jste v pořádku?
808
01:33:53,640 --> 01:33:54,780
Kapitáne!
809
01:34:16,120 --> 01:34:17,300
Karno!
810
01:34:27,440 --> 01:34:28,360
Kapitáne...
811
01:35:23,280 --> 01:35:24,320
Ne!
812
01:35:30,160 --> 01:35:33,640
Nyní se nacházíme
v rozhodujícím okamžiku bitvy.
813
01:35:34,720 --> 01:35:36,580
Čtvrtá a poslední fáze bitvy.
814
01:35:37,640 --> 01:35:39,680
Oklamání nepřítele.
815
01:35:44,620 --> 01:35:46,640
Co se stalo? Proč zmizel obraz?
816
01:35:46,860 --> 01:35:48,940
Nevím, generále. Zkontrolujte to.
817
01:35:52,100 --> 01:35:53,480
Tady je vše v pořádku.
818
01:35:53,520 --> 01:35:56,300
Bylo to odpojeno z jejich strany.
- Co to sakra je?
819
01:35:56,320 --> 01:35:59,940
Abychom oklamali nepřítele,
musí nabýt dojmu, že zvítězil.
820
01:36:00,000 --> 01:36:01,580
Poměrně jednoduchý plán.
821
01:36:01,585 --> 01:36:04,530
Vypneme kamery,
jakmile uvidíme krále minotaurů.
822
01:36:04,560 --> 01:36:06,980
Kapitáne, proč tahle naléhavá zásilka?
823
01:36:10,020 --> 01:36:11,040
Cvičné náboje.
824
01:36:11,280 --> 01:36:13,160
I když nás minotauři ovládnou,
825
01:36:13,320 --> 01:36:15,360
budeme mít nabito,
těmito náboji.
826
01:39:51,360 --> 01:39:55,440
Každý král bojuje, aby ochránil
důležitý a vzácný poklad.
827
01:39:55,820 --> 01:39:58,460
Bezpečně střežený poklad
minotauřího krále
828
01:39:58,840 --> 01:40:00,240
je uvnitř lesa.
829
01:40:58,360 --> 01:40:59,420
Ano!
830
01:41:33,000 --> 01:41:34,920
Oddíle, pozor!
831
01:41:37,120 --> 01:41:38,200
Oddíle, pozdrav!
832
01:41:38,440 --> 01:41:39,920
Zničili jsme nepřítele.
833
01:41:40,320 --> 01:41:44,440
Někdy však, je mnohem
nebezpečnější skrytý nepřítel.
834
01:41:46,320 --> 01:41:48,680
Na chvíli jste mi nahnali hrůzu.
835
01:41:48,720 --> 01:41:53,200
Netušili jsme, že se snažíte oklamat
minotauřího krále falešnými náboji.
836
01:41:53,280 --> 01:41:55,000
Těsně před vypnutím kamer,
837
01:41:55,060 --> 01:41:58,080
jsme s šokem uviděli
velikost minotauřího krále.
838
01:41:58,760 --> 01:42:00,400
Špatně jsme to pochopili.
839
01:42:00,620 --> 01:42:02,160
Nebyl to minotauří král.
840
01:42:02,480 --> 01:42:03,980
Byla to královna. Matka.
841
01:42:04,240 --> 01:42:07,720
Bojovala za svou rasu,
aby ochránila další generace.
842
01:42:09,280 --> 01:42:13,660
Aby ochránila svou rasu, před toxickým
odpadem z minerální společnosti.
843
01:42:13,720 --> 01:42:16,840
Skrývala se tam roky,
než jsme to dnes zjistili.
844
01:42:19,600 --> 01:42:21,160
Zabili jste ji, že?
845
01:42:26,060 --> 01:42:27,400
Nemohl jsem ji zabít.
846
01:42:28,920 --> 01:42:30,360
Co je s certifikátem?
847
01:42:33,520 --> 01:42:34,680
Nevydáme vám ho.
848
01:42:35,120 --> 01:42:36,100
Cože?
849
01:42:36,920 --> 01:42:38,000
Keerthi.
850
01:42:49,120 --> 01:42:51,960
Co lidem sdělíme,
o tom co se tu stalo?
851
01:42:52,080 --> 01:42:53,160
Pravdu, generále.
852
01:42:53,400 --> 01:42:57,140
Ale v dohledné době, žádné
vojsko nenajde minotauřího krále.
853
01:42:58,320 --> 01:43:00,600
Takže dokud ho nenajdeme,
854
01:43:00,760 --> 01:43:03,340
nikdo nedostane
povolení vstoupit do lesa.
855
01:43:04,340 --> 01:43:05,680
Dobrá práce, Vijayi.
856
01:43:05,840 --> 01:43:06,940
Děkuji, generále.
857
01:43:32,640 --> 01:43:33,700
Kapitáne,
858
01:43:34,560 --> 01:43:35,680
všichni čekají.
859
01:43:39,560 --> 01:43:43,580
Vzdáváme hold rodině poručíka
Karthika Devana za jeho statečnost.
860
01:43:44,000 --> 01:43:46,960
Země nezapomene na jeho oběť.
861
01:44:17,120 --> 01:44:18,840
Vyměnil si se mnou pozici.
862
01:44:19,120 --> 01:44:23,140
Vyvázl jsem jen se zraněnou nohou.
Kdybych byl na místě kapitána,
863
01:44:23,340 --> 01:44:24,800
určitě bych byl mrtvý.
864
01:44:24,840 --> 01:44:28,020
Až tam příště přijedu,
musím poznat tvého kapitána.
865
01:44:44,280 --> 01:44:47,800
Drahá matko,
nedokázal jsem zachránit vašeho syna.
866
01:44:48,280 --> 01:44:53,600
Obětuji život proto,
aby byl váš syn očištěn.
867
01:44:54,520 --> 01:44:56,220
Pokud můžete, odpusťte mi.
868
01:44:57,000 --> 01:44:58,000
Vijay Kumar.
869
01:45:16,880 --> 01:45:18,760
Stráže, k poctě zbraň!
870
01:45:19,840 --> 01:45:21,040
První rána!
871
01:45:22,760 --> 01:45:23,720
Pal!
872
01:45:24,920 --> 01:45:25,960
Další rána!
873
01:45:26,720 --> 01:45:27,680
Pal!
874
01:45:45,060 --> 01:45:46,300
Omlouvám se, Kavyo.
875
01:45:46,900 --> 01:45:49,160
Nedokázal jsem zachránit Karthiho.
876
01:45:50,400 --> 01:45:51,680
Karthi mi řekl,
877
01:45:52,920 --> 01:45:55,200
že jsi mu zachránil život 13x.
878
01:45:56,100 --> 01:45:58,640
A dnes jsi zachránil
jeho jméno a pověst.
879
01:46:00,960 --> 01:46:02,140
Děkuji ti, Vijayi.
880
01:46:04,640 --> 01:46:05,860
Jsem kapitán Vijay.
881
01:46:06,320 --> 01:46:07,800
Nazývají mě sirotkem.
882
01:46:08,200 --> 01:46:10,160
Ale vždy jsem měl rodinu.
883
01:46:10,880 --> 01:46:11,840
Můj tým.
884
01:46:12,520 --> 01:46:16,160
Nyní, o rok později,
jsem se znovu spojil se svou rodinou.
885
01:46:23,920 --> 01:46:26,700
Vždy jsem věděl,
co je motivem mých bitev.
886
01:46:27,200 --> 01:46:30,480
Ale teď jsem si uvědomil,
pro koho bojuju.