1 00:00:00,000 --> 00:02:42,000 Alih Bahasa Oleh JonesBoy https://subscene.com/u/1203543 2 00:02:42,320 --> 00:02:43,560 -Berlindung! -Lihat ke sana! 3 00:02:43,760 --> 00:02:44,680 Hati-hati! 4 00:02:45,960 --> 00:02:48,440 Gurjeet! Gurjeet, apa yang terjadi? 5 00:06:24,120 --> 00:06:25,640 Tak masalah siapa musuhnya. 6 00:06:25,840 --> 00:06:28,640 Setiap serangan tentara memiliki empat tahap pertempuran. 7 00:06:50,040 --> 00:06:51,480 Kau berdua pergi lakukan pekerjaan. 8 00:06:56,280 --> 00:06:57,840 Tahap pertama. 9 00:07:01,800 --> 00:07:03,720 Mengidentifikasi musuh. 10 00:07:04,320 --> 00:07:06,120 Alpha, target ada di ruang Timur Laut. 11 00:07:17,880 --> 00:07:19,200 Tahap kedua. 12 00:07:23,040 --> 00:07:24,440 Hei! Siapa itu? 13 00:07:27,720 --> 00:07:28,760 Pertarungan. 14 00:09:17,680 --> 00:09:19,000 Pada jam 2, Charlie. 15 00:09:21,000 --> 00:09:21,680 jam 10. 16 00:09:22,320 --> 00:09:23,120 "11..." 17 00:09:24,280 --> 00:09:25,120 "12..." 18 00:09:25,680 --> 00:09:26,440 "1..." 19 00:09:27,320 --> 00:09:27,960 Sekarang! 20 00:09:40,360 --> 00:09:41,800 Tahap ketiga. 21 00:09:43,240 --> 00:09:45,480 Mencari tahu kelemahan musuh. 22 00:09:53,600 --> 00:09:54,760 Dokter sudah tiba. 23 00:09:55,160 --> 00:09:56,760 Tidak peduli seberapa kuat musuh; 24 00:09:57,160 --> 00:09:58,560 mereka pasti punya kelemahan. 25 00:09:58,920 --> 00:10:02,280 Ibu, tolong tahan sebentar lagi. Semuanya akan baik-baik saja. 26 00:10:02,760 --> 00:10:04,400 Aku sudah menghubungi dokter. 27 00:10:11,320 --> 00:10:12,480 Kami sudah siap, Alpha. 28 00:10:23,360 --> 00:10:23,960 Di Sini. 29 00:10:24,640 --> 00:10:26,920 -Berhenti. -Jauhkan tas kau. 30 00:10:27,280 --> 00:10:28,000 Angkat tanganmu. 31 00:10:31,640 --> 00:10:32,560 Dalam hitungan ketiga. 32 00:10:32,800 --> 00:10:33,600 Satu dua... 33 00:10:34,000 --> 00:10:34,680 Sekarang! 34 00:10:47,280 --> 00:10:48,800 Bravo, tak ada seorang pun di sini. 35 00:10:49,440 --> 00:10:50,800 Periksa dinding periferal. 36 00:10:54,920 --> 00:10:56,120 -Karisma! -Mama! 37 00:10:56,720 --> 00:10:57,800 Ayo, bergerak! 38 00:10:58,560 --> 00:10:59,440 Terima kasih. 39 00:11:02,800 --> 00:11:05,960 Dan terakhir, momen penentu kemenangan atau kegagalan. 40 00:11:06,560 --> 00:11:08,480 Tahap keempat dan terakhir pertempuran. 41 00:11:09,120 --> 00:11:12,400 Menipu musuh. 42 00:11:16,000 --> 00:11:17,560 Alpha, targetnya tepat di belakangmu. 43 00:11:49,200 --> 00:11:50,480 Setiap prajurit tahu ... 44 00:11:51,000 --> 00:11:53,120 ada tahap pertempuran kelima yang tak terkatakan. 45 00:11:54,640 --> 00:11:55,440 Pengorbanan. 46 00:11:56,280 --> 00:11:59,920 Tidak masalah siapa yang menang karena akan ada kerugian di kedua sisi. 47 00:12:00,920 --> 00:12:04,000 Tak ada pertempuran yang berakhir tanpa melewati lima tahap ini. 48 00:12:10,520 --> 00:12:13,200 Aku Kapten Vijaykumar, Angkatan Darat India. 49 00:12:13,800 --> 00:12:15,200 Ini satu-satunya identitas aku. 50 00:12:15,600 --> 00:12:17,040 Semua orang memanggilku yatim piatu. 51 00:12:17,320 --> 00:12:21,080 Orang tua aku meninggalkan aku dan menempatkan aku di Sainik Military school di Amaravathi. 52 00:12:21,680 --> 00:12:24,680 Mereka adalah rekan tim, teman, dan keluarga aku. 53 00:12:33,640 --> 00:12:35,840 Berapa lama kau akan menahan peraasanmu, Rekhs? 54 00:12:36,440 --> 00:12:37,080 Kapten! 55 00:12:37,840 --> 00:12:39,200 Aku bahkan belum bilang apa-apa padanya. 56 00:12:39,560 --> 00:12:40,560 Bagaimana kau tau? 57 00:12:40,960 --> 00:12:42,880 Aku tahu kalian lebih baik daripada kalian sendiri. 58 00:12:43,320 --> 00:12:45,360 Aku tahu tim aku. Sekarang, masuk ke dalam dan lihat dia. 59 00:13:00,400 --> 00:13:07,360 "Apa yang dimiliki saat berikutnya bagi kita; mata menunggu dengan penuh semangat" 60 00:13:07,920 --> 00:13:11,000 "Momen masa lalu semuanya emas murni" 61 00:13:11,320 --> 00:13:12,000 Sekarang! 62 00:13:12,400 --> 00:13:14,880 "Hatiku tahu itu" 63 00:13:15,360 --> 00:13:22,040 "Ketika kenangan baru dibuat, yang lama membuat jalan" 64 00:13:22,800 --> 00:13:28,640 "Dan seluruh hidupmu sejauh ini, akan berkedip di depan matamu" 65 00:13:29,320 --> 00:13:35,320 "Kenangan... Semua kenangan emas ini..." 66 00:13:36,520 --> 00:13:43,040 "Aku bisa melihat mereka di mata kita" 67 00:13:44,000 --> 00:13:50,560 "Kenangan... Semua kenangan emas ini..." 68 00:13:51,560 --> 00:13:57,240 "Mereka dibuat saat kita berjalan bersama di jalan kehidupan ini" 69 00:13:59,920 --> 00:14:06,400 "Dunia bangun dengan matahari baru setiap hari" 70 00:14:07,360 --> 00:14:13,160 "Ikuti petunjuknya dan itu akan mencairkan semua penghalangmu" 71 00:14:13,880 --> 00:14:19,120 "Kenangan... Semua kenangan emas ini..." 72 00:14:20,880 --> 00:14:26,400 "Mereka dibuat saat kita berjalan bersama di jalan kehidupan ini" 73 00:14:29,520 --> 00:14:33,000 "Kenangan pertama dan yang terakhir ..." 74 00:14:33,320 --> 00:14:36,760 "keduanya adalah masa lalu dan mereka tak penting sekarang" 75 00:14:37,200 --> 00:14:40,720 "Kenangan, mereka datang dan pergi Ada yang bertahan dan ada yang memudar" 76 00:14:41,080 --> 00:14:44,320 "Kau tak akan pernah bisa mengendalikannya. Jika kau mencoba, itu hanya akan menyebabkan rasa sakit" 77 00:14:44,720 --> 00:14:51,000 "Beberapa kenangan adalah kenangan yang ingin kau hidupi kembali" 78 00:14:51,760 --> 00:14:58,680 "Yang lainnya bahkan tak ingin kau pikirkan" 79 00:14:59,320 --> 00:15:05,440 "Tapi kau masih hidup melalui semua kenanganmu" 80 00:15:19,280 --> 00:15:25,240 "Kenangan... Semua kenangan emas ini..." 81 00:15:26,600 --> 00:15:32,800 "Aku bisa melihat mereka di mata kita" 82 00:15:35,080 --> 00:15:41,600 "Hari yang suram dan menyedihkan mungkin akan menjadi kenangan yang abadi" 83 00:15:42,520 --> 00:15:48,600 Hari yang cerah dan bahagia mungkin akan menjadi kenangan yang pudar 84 00:15:50,000 --> 00:15:56,760 "Beberapa momen akan tetap berharga, seperti berlian dari harta karun" 85 00:15:57,560 --> 00:16:03,360 "Beberapa saat akan berlalu, seperti air mata mengalir di mata" 86 00:16:03,960 --> 00:16:10,080 "Kenangan... Semua kenangan emas ini..." 87 00:16:11,160 --> 00:16:17,040 "Aku bisa melihat mereka di mata kita" 88 00:16:18,960 --> 00:16:22,400 Aku selamat dengan cedera di kaki aku. Jika aku berada di posisi kapten ... 89 00:16:22,960 --> 00:16:24,160 Aku pasti sudah mati. 90 00:16:24,600 --> 00:16:28,120 Dia selalu mengambil posisi paling berisiko. 91 00:16:48,320 --> 00:16:49,920 Ini adalah sektor 42. 92 00:16:50,760 --> 00:16:53,200 Sebuah jalan yang dibangun oleh Inggris sebelum partisi. 93 00:16:53,640 --> 00:16:56,280 Pabrik pengolahan mineral perusahaan India Timur . 94 00:16:56,680 --> 00:16:58,560 Daerah ini hanya terdiri dari dua ini. 95 00:16:59,160 --> 00:17:01,520 Sektor 42, milik India, 96 00:17:01,920 --> 00:17:06,280 tak memiliki kegiatan militer atau kegiatan sipil selama 50 tahun terakhir. 97 00:17:06,680 --> 00:17:07,400 Tapi sekarang... 98 00:17:07,800 --> 00:17:12,000 Kementerian pertahanan telah memutuskan untuk membangun aktivitas sipil di sana. 99 00:17:12,800 --> 00:17:14,440 Jadi kami mengirim tim Prajurit. 100 00:17:14,880 --> 00:17:16,320 Kau tahu ... untuk pramuka. 101 00:17:16,800 --> 00:17:18,160 Misi recce biasa. 102 00:17:18,880 --> 00:17:20,280 Tapi tak satu pun dari mereka kembali. 103 00:17:20,880 --> 00:17:22,280 Masing-masing dari mereka mati. 104 00:17:23,040 --> 00:17:25,720 Sektor 42 tak punya peradaban sama sekali. 105 00:17:26,320 --> 00:17:28,080 Lalu siapa yang menyerang mereka? 106 00:17:29,040 --> 00:17:30,040 Misi kalian... 107 00:17:30,640 --> 00:17:32,640 adalah untuk menetralisir ancaman di Sektor 42. 108 00:17:33,080 --> 00:17:36,240 Dan berikan NOC (No Objection Certificate) yang menyatakan aman untuk aktivitas sipil 109 00:17:42,560 --> 00:17:44,240 40 km ke arah Utara adalah Cina. 110 00:17:44,600 --> 00:17:46,360 25 km ke arah Barat adalah Nepal, Kapten. 111 00:17:46,800 --> 00:17:48,600 Di luar ini adalah zona 'Larang terbang' bagi kita, kapten. 112 00:17:49,360 --> 00:17:51,720 Kami akan mendarat di base camp di dalam zona aman. 113 00:17:55,080 --> 00:17:57,520 Biasanya tim kami hanya dikirim untuk Specialized Covert Operations. 114 00:17:57,920 --> 00:18:00,040 Mereka tak akan mengirim kita hanya untuk mengintai suatu daerah. 115 00:18:00,480 --> 00:18:02,040 Apa yang sebenarnya terjadi di sini, Mayor? 116 00:18:02,760 --> 00:18:05,200 Tim Komandan sebelumnya yang pergi ke sana... 117 00:18:05,560 --> 00:18:06,200 Itu aku. 118 00:18:06,560 --> 00:18:09,120 Aku datang ke base camp ini untuk memperingatkan tim kau. 119 00:18:09,960 --> 00:18:11,560 Menurut laporan otopsi... 120 00:18:12,240 --> 00:18:13,840 musuh bukanlah orang luar. 121 00:18:15,000 --> 00:18:18,240 Salah satu prajurit kita sendiri, Letnan Gurjeet Singh... 122 00:18:19,000 --> 00:18:20,560 menembak jatuh semua anggota tim ... 123 00:18:21,120 --> 00:18:23,280 dan akhirnya ia menembak dirinya. 124 00:18:24,800 --> 00:18:27,960 Ada aktivitas mencurigakan dalam sejarah Letnan? 125 00:18:29,200 --> 00:18:32,080 Ini adalah pertanyaan yang berjalan di benak setiap orang. 126 00:18:32,920 --> 00:18:36,720 Sejarah lengkap kehidupan Gurjeet Singh sedang diselidiki. 127 00:18:38,360 --> 00:18:40,920 Sesuatu yang mencurigakan telah terjadi di hutan itu. 128 00:18:41,840 --> 00:18:43,920 Kebenaran akan terungkap setelah penyelidikan selesai. 129 00:18:44,400 --> 00:18:47,480 Sejauh menyangkut tim kami, kami semua adalah keluarga. 130 00:18:48,120 --> 00:18:49,840 Kami bersama-sama dalam pelatihan selama enam tahun. 131 00:18:50,760 --> 00:18:52,440 Musuh pasti orang luar. 132 00:19:25,480 --> 00:19:26,080 Kapten... 133 00:19:26,560 --> 00:19:28,400 kita seharusnya memberikan pistol tiruan kepada Rekhs. 134 00:19:28,880 --> 00:19:30,280 Dia tak terduga. 135 00:19:35,480 --> 00:19:36,520 Bas, bisa denga aku? 136 00:19:37,040 --> 00:19:38,120 Bas, bisa dengar aku? 137 00:19:40,000 --> 00:19:41,400 Sinyal radio terputus. 138 00:20:12,840 --> 00:20:13,560 Kapten! 139 00:20:14,040 --> 00:20:15,520 Ada sesuatu di atas kendaraan! 140 00:20:16,400 --> 00:20:17,280 Karna, berlindung! 141 00:20:18,160 --> 00:20:19,360 Syekh, hati-hati! Dibelakangmu! 142 00:20:58,000 --> 00:20:59,320 Rekh! Rekh! 143 00:21:22,040 --> 00:21:22,960 Karthi. 144 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 Karthi! 145 00:21:54,400 --> 00:21:55,160 Karthi! 146 00:21:55,680 --> 00:21:56,520 Apa yang kau lakukan? 147 00:22:13,120 --> 00:22:14,240 Letakkan pistolnya, Karthi. 148 00:22:15,960 --> 00:22:17,800 Dengarkan aku. Aku akan datang kepadamu. 149 00:22:37,280 --> 00:22:38,200 Maaf kapten. 150 00:23:01,280 --> 00:23:04,640 Aku tak tahu harus bilang apa kepada ibu Karthi. 151 00:23:19,760 --> 00:23:20,560 Tidak masalah. 152 00:23:24,000 --> 00:23:26,760 Ini tulang bahu yang sama, saat kau cedera pada tahun 2018, 153 00:23:27,280 --> 00:23:29,120 dari mana kami telah melepaskan peluru sekarang. 154 00:23:29,520 --> 00:23:31,840 Bahkan mungkin butuh waktu bertahun-tahun agar rasa sakitnya benar-benar hilang. 155 00:23:32,280 --> 00:23:34,520 Aku akan meresepkan tablet Morfin untuk mengontrol rasa sakit. 156 00:23:39,600 --> 00:23:40,600 "Maaf kapten" 157 00:23:41,480 --> 00:23:43,160 Kata-kata terakhir yang Karthi katakan padaku. 158 00:23:44,160 --> 00:23:45,680 Kenapa dia harus meminta maaf padaku, Mayor? 159 00:23:46,080 --> 00:23:48,800 Vijay, kita tak bisa mengubah masa lalu. 160 00:23:49,120 --> 00:23:50,280 Untuk kebaikan kau... 161 00:23:50,720 --> 00:23:53,240 Sebelum Jenderal tiba, tolong tanda tangani surat-suratnya. 162 00:23:56,680 --> 00:23:58,640 Aku tak tertarik untuk menyalahkan dia. 163 00:24:06,720 --> 00:24:07,840 Siap, kapten! 164 00:24:12,160 --> 00:24:13,120 Duduk. 165 00:24:16,160 --> 00:24:19,360 Kapten Vijaykumar, pikirkan baik-baik sebelum memberikan pernyataanmu. 166 00:24:20,200 --> 00:24:22,000 Sebelum disahkan secara resmi, 167 00:24:22,840 --> 00:24:24,280 Apa kau berubah pikiran? 168 00:24:25,160 --> 00:24:26,120 Tidak, Jenderal. 169 00:24:26,480 --> 00:24:28,120 Untuk apa yang pernah terjadi di Sektor 42, 170 00:24:28,360 --> 00:24:30,320 Aku mengambil tanggung jawab penuh sebagai Kapten. 171 00:24:30,560 --> 00:24:31,800 Itu pernyataan terakhir aku. 172 00:24:32,200 --> 00:24:33,760 Pernyataan kau harus mencerminkan kenyataan. 173 00:24:34,040 --> 00:24:35,440 Seseorang telah meracuni tim. 174 00:24:35,760 --> 00:24:38,080 Peluru dari tubuhmu dan bahu Letnan Sheikh... 175 00:24:38,400 --> 00:24:40,640 ditembakkan dari senjata Letnan Karthi. 176 00:24:41,040 --> 00:24:44,080 Dia mengkhianati tim kau dan bangsa! Dia pengkhianat! 177 00:24:49,640 --> 00:24:51,280 Dengan segala hormat, Jenderal... 178 00:24:52,440 --> 00:24:54,040 tak ada perubahan dalam pernyataan aku. 179 00:24:54,480 --> 00:24:55,960 Karthi tak akan melakukan kejahatan apapun. 180 00:24:56,520 --> 00:24:57,480 Dia bukan pengkhianat. 181 00:24:58,440 --> 00:24:59,320 Boleh aku pergi? 182 00:25:02,920 --> 00:25:03,800 Kau boleh pergi. 183 00:25:08,640 --> 00:25:09,880 Dia telah kehilangan akal. 184 00:25:17,400 --> 00:25:20,360 Karna pada hari kejadian apakah sistem Thermal Radar menyala? 185 00:25:20,680 --> 00:25:21,320 Ya, Kapten. 186 00:25:21,680 --> 00:25:23,800 Data itu bisa mengungkap siapa yang menyerang kita. 187 00:25:34,680 --> 00:25:36,120 Tidak ada orang luar, Kapten. 188 00:25:37,040 --> 00:25:39,600 Tidak ada gerakan sama sekali kecuali Karthi. 189 00:25:41,880 --> 00:25:43,920 Kami tak dapat menemukan musuh. Itu saja! 190 00:25:56,960 --> 00:25:59,520 Tidak ada persetujuan untuk pemakaman militer untuk Karthi. 191 00:26:00,480 --> 00:26:01,920 Apakah keluarganya akan menerima pensiunnya? 192 00:26:02,320 --> 00:26:05,400 Sampai penyelidikan selesai, pensiunnya telah ditunda. 193 00:26:10,080 --> 00:26:12,360 Di sebuah desa dekat Thanjavur, adalah tempat ibu Karthi... 194 00:26:12,800 --> 00:26:16,840 membesarkannya dan kakaknya dengan susah payah. Dia pernah mengatakan itu padaku. 195 00:26:22,640 --> 00:26:24,840 Pastikan keluarganya mendapat cek ini, setiap bulan. 196 00:26:25,240 --> 00:26:26,400 Oke, kapten. 197 00:26:33,200 --> 00:26:34,720 Tidak ada bendera negara... 198 00:26:35,760 --> 00:26:36,800 Tidak ada tembakan senjata... 199 00:26:38,360 --> 00:26:40,280 Tidak ada pemakaman militer. 200 00:26:46,480 --> 00:26:49,040 Aku tak bisa menghadapi keluarga Karthi. 201 00:26:50,920 --> 00:26:51,640 Kapten. 202 00:27:54,880 --> 00:27:56,160 Spesies manusia... 203 00:27:56,840 --> 00:27:58,320 bukan # 1 adalah aspek apapun. 204 00:27:58,880 --> 00:28:01,000 Tak dalam kekuatan. Tak dalam kecepatan. 205 00:28:01,440 --> 00:28:03,360 Bahkan tak di otak, di banyak tempat. 206 00:28:04,160 --> 00:28:07,000 Namun kita memerintah bumi ini. 207 00:28:07,680 --> 00:28:08,520 Apa kau tahu kenapa? 208 00:28:09,240 --> 00:28:11,960 Karena kita bisa melakukan sesuatu yang tak bisa dilakukanmakhluk hidup lainnya. 209 00:28:12,440 --> 00:28:13,280 Koordinasi. 210 00:28:14,000 --> 00:28:17,400 Lima, sepuluh atau sepuluh ribu orang dapat berkumpul... 211 00:28:17,800 --> 00:28:19,440 dan bekerja menuju satu tujuan. 212 00:28:19,800 --> 00:28:21,880 Bisa jadi untuk menjatuhkan musuh suatu bangsa. 213 00:28:22,720 --> 00:28:24,480 Atau bisa juga untuk keuntungan perusahaan. 214 00:28:25,560 --> 00:28:28,440 Kesatuan itulah yang membuat pertahanan suatu bangsa sangat kuat. 215 00:28:31,520 --> 00:28:34,120 Kapten, hari ini jika kau berbicara tentang persatuan dan patriotisme ... 216 00:28:34,480 --> 00:28:35,960 itu akan bertemu dengan troll dan meme. 217 00:28:37,800 --> 00:28:40,840 Keledai pintar itu juga memilikiemosi seperti itu. 218 00:28:41,280 --> 00:28:42,760 Tapi alih-alih menunjukkannya di negara ... 219 00:28:43,120 --> 00:28:46,480 mereka menunjukkannya kepada tim kriket atau klub sepak bola. 220 00:28:47,240 --> 00:28:52,000 Mereka meneriakkan emosi sambil mengibarkan bendera perusahaan alih-alih bendera nasional. 221 00:28:52,520 --> 00:28:55,760 Bahkan perusahaan itu akan terkejut dengan publisitas gratis. 222 00:28:56,440 --> 00:28:57,640 Mereka hanya perlu tumbuh dewasa. 223 00:28:58,320 --> 00:28:59,440 Kelas dibubarkan. 224 00:29:04,840 --> 00:29:07,600 Mayor, satu tahun posting hukuman ini sudah cukup. 225 00:29:08,240 --> 00:29:10,120 Aku bukan guru. Aku seorang pejuang. 226 00:29:10,520 --> 00:29:12,400 Tolong kirim aku kembali ke lapangan. 227 00:29:13,320 --> 00:29:13,960 Wijaya, 228 00:29:14,240 --> 00:29:17,280 semua orang membuat kesalahan dan berakhir di depan Komite Disiplin. 229 00:29:17,640 --> 00:29:19,920 Tapi kau? kau melakukan kesalahan tepat di depan mereka. 230 00:29:21,080 --> 00:29:22,200 Karthi tak ada lagi. 231 00:29:22,760 --> 00:29:23,600 Ini sudah berakhir. 232 00:29:24,040 --> 00:29:26,760 Untuk pindah dari itu, kau membutuhkan kehidupan pribadi. 233 00:29:28,000 --> 00:29:29,400 Tak ada manusia yang bisa hidup sendiri. 234 00:29:30,240 --> 00:29:31,480 Kau paham? 235 00:29:32,040 --> 00:29:32,920 Tidak, Mayor. 236 00:29:34,200 --> 00:29:36,680 Putri teman aku sedang belajar kedokteran di Delhi. 237 00:29:37,040 --> 00:29:38,760 Dia tinggal di tempat aku untuk akhir pekan ini. 238 00:29:39,040 --> 00:29:40,480 Mengapa kau tak bertemu dengannya untuk minum kopi? 239 00:29:41,880 --> 00:29:42,560 Mayor... 240 00:29:43,200 --> 00:29:45,360 apakah kau mengatakan ini sebagai komandan aku? 241 00:29:46,360 --> 00:29:49,920 Tidak, tetapi sebagai ibu dari tiga anak yang sukses. 242 00:30:00,680 --> 00:30:01,560 Selamat malam, kapten. 243 00:30:03,200 --> 00:30:04,840 Kapan kalian tiba dari Lachung? 244 00:30:05,120 --> 00:30:06,240 Kenapa kalian berpakaian formal? 245 00:30:06,680 --> 00:30:09,000 -Tunggu sampai kau melihat Rekha. -Kami terkejut! 246 00:30:18,720 --> 00:30:19,680 Selamat malam, kapten. 247 00:30:19,840 --> 00:30:20,920 Menghadiri acara apa pun? 248 00:30:21,240 --> 00:30:22,400 Misi penting, kapten. 249 00:30:22,720 --> 00:30:24,600 Mayor meminta kami untuk mengantarmu ke restoran. 250 00:30:25,360 --> 00:30:27,160 Dia bilang kau mungkin takut dan mundur. 251 00:30:27,680 --> 00:30:28,400 Takut? 252 00:30:28,960 --> 00:30:30,560 Terima kasih tapi aku tak butuh bantuanmu. Pergilah. 253 00:30:30,920 --> 00:30:33,760 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku mengenakan saree. Itu tak mudah. 254 00:30:34,120 --> 00:30:34,800 Jadi, kumohon. 255 00:30:35,320 --> 00:30:35,960 Oke. 256 00:30:37,080 --> 00:30:38,320 Tapi kalian harus menunggu di luar. 257 00:30:38,520 --> 00:30:39,480 Oke, kapten. 258 00:30:52,800 --> 00:30:54,640 Apa rahasia pernikahan yang sukses, bung? 259 00:30:54,960 --> 00:30:55,600 Kompromi. 260 00:30:55,960 --> 00:30:58,040 Jawaban yang benar. Bisakah kita menolak gadis itu dengan alasan apa pun? 261 00:30:58,200 --> 00:30:59,040 Sama sekali tidak! 262 00:30:59,280 --> 00:31:01,400 -Bagaimanapun kita sudah melewati batas usia. -Jawaban yang benar! 263 00:31:01,840 --> 00:31:03,000 Kita sudah sampai, kan? 264 00:31:03,320 --> 00:31:04,920 Masuklah dan aku akan menghabisimu! 265 00:31:05,400 --> 00:31:07,040 Oke, kapten. Kami akan mengikuti perintah kau. 266 00:31:38,040 --> 00:31:38,840 Hai. 267 00:31:44,560 --> 00:31:47,120 Kavya. Aku sedang melakukan tahun terakhir aku di Delhi Medical college. 268 00:31:47,760 --> 00:31:48,600 Wijaya. 269 00:31:57,560 --> 00:31:59,040 -Kopi anda, Nyonya. -Terima kasih. 270 00:32:00,680 --> 00:32:01,400 Selamat datang pak. 271 00:32:13,760 --> 00:32:15,200 Aku di sini karena Mayor memaksaku. 272 00:32:16,040 --> 00:32:18,120 Aku akan memberitahunya bahwa kita bertemu. Aku akan mengambil cuti sekarang. 273 00:32:18,520 --> 00:32:19,560 Tidak. Tunggu. 274 00:32:20,800 --> 00:32:22,880 Aku mengatakan kepada bibi bahwa aku ingin bertemu dengan kau. 275 00:32:24,840 --> 00:32:26,920 Jika kita lahir 10 tahun lebih awal... 276 00:32:27,360 --> 00:32:29,240 kita bisa mengadakan pernikahan. 277 00:32:29,680 --> 00:32:31,160 Jika kita lahir 10 tahun kemudian... 278 00:32:31,520 --> 00:32:33,800 kita bisa menemukan satu sama lain melalui beberapa aplikasi kencan. 279 00:32:35,920 --> 00:32:38,360 Kita adalah generasi di antara keduanya. 280 00:32:39,200 --> 00:32:40,840 Jadi, untuk menemukan pasangan pilihan kita... 281 00:32:41,240 --> 00:32:43,760 maka kita tak boleh menahan diri dan mengambil inisiatif sendiri. 282 00:32:45,320 --> 00:32:48,080 Apa harapanmu dari pasangan hidup, Vijay? 283 00:32:49,880 --> 00:32:51,320 Aku tak pernah terlalu memikirkannya. 284 00:32:51,840 --> 00:32:54,400 Tetapi tanggapan spontannya adalah bahwa dia harus patriotik. 285 00:32:58,080 --> 00:33:00,280 Secara teknis kami masih di luar restoran, kapten. 286 00:33:03,320 --> 00:33:04,480 Lima menit. Silahkan. 287 00:33:04,840 --> 00:33:06,240 Menjauh! Kurang Ajar! Pergi! 288 00:33:09,440 --> 00:33:10,440 Ceritakan sekarang. 289 00:33:11,240 --> 00:33:13,080 Sejak aku dibesarkan di sekolah militer... 290 00:33:13,520 --> 00:33:15,280 Aku tak tahu tentang kehidupan keluarga. 291 00:33:16,080 --> 00:33:16,640 Tetapi... 292 00:33:16,920 --> 00:33:19,960 pasangan aku harus memiliki niat untuk membuat pernikahan berhasil. Itu penting. 293 00:33:21,360 --> 00:33:23,960 kau tak terlalu memikirkannya tetapi kau sangat jelas tentang apa yang kau inginkan. 294 00:33:25,520 --> 00:33:27,640 Tanyakan apa saja yang ingin kau ketahui tentang aku. 295 00:33:28,600 --> 00:33:31,000 aku sudah tahu apa yang perlu aku ketahui, Vijay. 296 00:33:31,560 --> 00:33:33,320 aku datang ke sini setelah mengambil keputusan. 297 00:33:35,240 --> 00:33:36,280 Aku tak paham. 298 00:33:36,760 --> 00:33:38,520 Kau tak tahu apa-apa tentang aku. 299 00:33:39,040 --> 00:33:41,440 kau terpelajar dan juga pandai berbicara. 300 00:33:41,960 --> 00:33:46,040 kau tak mengenal aku, namun apa yang membuat kau yakin dengan keputusan ini? 301 00:33:48,360 --> 00:33:49,480 Aku punya alasanku, Vijay. 302 00:33:50,080 --> 00:33:52,720 Alasan kenapa aku menginginkanmu sebagai pasangan hidupku... 303 00:33:53,160 --> 00:33:54,440 ada di dalam kotak ini. 304 00:34:00,160 --> 00:34:01,000 Terkunci. 305 00:34:01,840 --> 00:34:03,920 Kau tak boleh membuka kotak ini sampai aku menyuruh kau. 306 00:34:04,480 --> 00:34:06,720 Ketika waktunya tepat, aku akan memberi kau kunci kotak ini. 307 00:34:09,480 --> 00:34:11,040 Untuk saat ini, bola ada di pengadilan kau. 308 00:34:32,280 --> 00:34:39,600 "Wahai sayangku, kau adalah warna yang aku lihat di langit" 309 00:34:40,560 --> 00:34:47,280 "O sayangku, kau adalah orang yang kumiliki perasaan yang mengakar ini" 310 00:34:48,560 --> 00:34:56,560 "Kau adalah cahayaku di hutan yang gelap gulita" 311 00:34:57,000 --> 00:35:04,880 "Dalam seruling tanpa lubang kau mengalir sebagai musik" 312 00:35:05,360 --> 00:35:12,400 "Aku menjaga hatiku tetap tertutup, tapi kau mengisinya seperti mimpi indah" 313 00:35:12,920 --> 00:35:20,560 "Kylaa! Kylaa! Apa dia badai yang berputar-putar di dalam diriku?" 314 00:35:21,200 --> 00:35:29,280 "Kylaa! Kylaa! Apa dia sungai yang mengalir deras di dalam diriku?" 315 00:35:38,160 --> 00:35:44,720 "Wahai sayangku, kau adalah warna yang aku lihat di langit" 316 00:35:46,240 --> 00:35:53,040 "O sayangku, kau adalah orang yang kumiliki perasaan yang mengakar ini" 317 00:35:54,080 --> 00:36:02,240 "Kylaa! Kylaa! Apa dia badai yang berputar-putar di dalam diriku?" 318 00:36:27,960 --> 00:36:35,080 "Hei prajurit yang menjaga perbatasan, kau mencuri hatiku" 319 00:36:36,200 --> 00:36:43,360 "Kau kuat seperti batu, tapi sekarang kau jatuh cinta padaku" 320 00:36:43,960 --> 00:36:50,440 "Untuk pertama kalinya, hatiku merindukan seseorang" 321 00:36:52,080 --> 00:36:58,800 "Saat kita bertemu, akan segar dalam ingatanku selamanya" 322 00:37:00,560 --> 00:37:04,400 "Kylaa Kylaa, apiku Maukah kau menghangatkanku?" 323 00:37:04,800 --> 00:37:08,440 "Kylaa Kylaa, naunganku Maukah kau menghiburku?" 324 00:37:09,040 --> 00:37:12,480 "Kylaa Kylaa, apakah kehadirannya akan mengubah hidupku?" 325 00:37:13,080 --> 00:37:16,280 "Apakah dia cinta yang membuatku terbang tinggi?" 326 00:37:16,880 --> 00:37:23,720 "O sayangku, kau ingin tahu alasannya" 327 00:37:25,040 --> 00:37:31,800 "O sayangku, aku memberikan hatiku padamu di dalam bahtera kecil ini" 328 00:37:33,360 --> 00:37:40,800 "Nasib tak bisa diubah tapi kau masih menginginkan jawaban" 329 00:37:41,400 --> 00:37:49,040 "Suatu hari aku akan memberimu kunci bahtera Bukalah dan kau akan tahu" 330 00:37:49,800 --> 00:37:57,040 "Sampai saat itu, lakukan perang yang disebut cinta dan rayakan kekacauan ini" 331 00:37:57,600 --> 00:38:05,200 "Kylaa! Kylaa! Akankah dia menjadi mimpi dalam ingatanku?" 332 00:38:05,840 --> 00:38:13,920 "Kylaa! Kylaa! Akankah dia tetap menjadi nama di bibirku?" 333 00:38:36,200 --> 00:38:37,200 Permisi Nyonya. 334 00:38:37,680 --> 00:38:39,720 kau tak dapat bertemu menteri tanpa janji. 335 00:38:40,080 --> 00:38:42,520 Terapkan di situs web dan kau akan mendapatkan janji temu dalam waktu seminggu. 336 00:38:42,800 --> 00:38:43,520 Tidak! Tidak! 337 00:38:44,040 --> 00:38:45,800 Halo, Nyonya. Maaf. Silahkan. 338 00:38:46,160 --> 00:38:46,640 Ya. 339 00:38:47,000 --> 00:38:49,200 -Tidak memiliki catatan pertemuannya. -Oke, Pak. 340 00:38:50,600 --> 00:38:51,760 Sudah setahun Keerthi. 341 00:38:52,080 --> 00:38:53,600 Proyek Minotaur masih belum lengkap! 342 00:38:54,600 --> 00:38:57,960 Alih-alih menugaskan proyek sebesar itu kepada ilmuwan senior pemerintah... 343 00:38:58,320 --> 00:39:01,120 kami menyerahkannya kepada kau. Sekarang, kau telah membuat kami menyesali keputusan itu, Keerthi. 344 00:39:02,360 --> 00:39:04,640 Pak, ancaman dalam hal ini jauh di luar perkiraan kami. 345 00:39:05,200 --> 00:39:07,200 Agar berhasil menyelesaikan Proyek Minotaur... 346 00:39:07,520 --> 00:39:09,880 kita harus mengirimkan batalyon tentara atau angkatan udara. 347 00:39:10,520 --> 00:39:13,440 Itu tak mungkin. Sektor 42 adalah zona 'Larang terbang'. 348 00:39:14,000 --> 00:39:15,920 Tempat yang berbatasan dengan tiga negara. 349 00:39:16,280 --> 00:39:17,640 Jika kita mengirim tentara atau angkatan udara... 350 00:39:17,880 --> 00:39:20,920 dan jika negara lain salah mengartikannya, maka itu dapat menyebabkan perang skala penuh. 351 00:39:21,240 --> 00:39:22,640 Itulah sebabnya aku mengirim kau. 352 00:39:23,360 --> 00:39:26,600 Kami punya ilmuwan tetapi tak mungkin untuk menyelesaikan ini dari luar 353 00:39:27,160 --> 00:39:29,720 Kita harus turun ke lapangan dengan bantuan militer. 354 00:39:30,920 --> 00:39:33,000 Pak, jika kau tak dapat mematuhi ini maka aku minta maaf. 355 00:39:33,320 --> 00:39:35,120 Harap tetapkan proyek ini ke tim lain mana pun. 356 00:39:36,360 --> 00:39:39,400 Kami sudah gagal dua kali setelah mengirim dua tim militer. 357 00:39:40,520 --> 00:39:43,000 Tapi mereka tak memiliki informasi yang kita miliki sekarang. 358 00:39:44,960 --> 00:39:46,000 Kau benar. 359 00:39:46,520 --> 00:39:49,480 Ini kesempatan terakhirmu, Keerthi. Pilih tim kecil. 360 00:39:49,880 --> 00:39:51,360 Itu harus menjadi operasi sederhana. 361 00:39:51,760 --> 00:39:53,760 Jangan lewatkan waktu ini. 362 00:39:54,680 --> 00:39:55,880 Pasti, Pak. 363 00:40:12,240 --> 00:40:13,600 -Kapten Vijay? -Ya. 364 00:40:14,120 --> 00:40:15,000 Aku dr. keerthi. 365 00:40:15,480 --> 00:40:17,160 Spesialis penelitian autekologi. 366 00:40:17,640 --> 00:40:19,160 Kami membutuhkan bantuan tim kau. 367 00:40:20,240 --> 00:40:22,640 Penelitian... Maaf dokter. Aku tak tertarik dengan itu. 368 00:40:23,000 --> 00:40:25,360 Jika aku memberi tahu kau lokasi di mana kami melakukan penelitian, 369 00:40:25,480 --> 00:40:26,920 maka kau akan tertarik, kapten. 370 00:40:27,200 --> 00:40:28,160 Sektor 42. 371 00:40:30,760 --> 00:40:33,760 Satu-satunya tim dengan pengalaman Tempur di lokasi itu, adalah tim kau. 372 00:40:34,680 --> 00:40:36,360 Aku tak mengundang kau untuk pekerjaan penelitian. 373 00:40:37,000 --> 00:40:38,120 Ini akan menjadi misi rahasia. 374 00:40:38,880 --> 00:40:40,360 Untuk saat ini aku hanya bisa mengungkapkan sebanyak ini. 375 00:40:41,120 --> 00:40:42,640 Selama setahun terakhir aku tak berada di lapangan. 376 00:40:43,120 --> 00:40:45,280 Akan sulit untuk membuat Jenderal setuju. 377 00:40:45,880 --> 00:40:47,480 Aku punya semua izin. 378 00:40:52,880 --> 00:40:53,880 Kapan kita mulai? 379 00:40:54,440 --> 00:40:55,600 Sekaligus! 380 00:41:15,800 --> 00:41:18,600 Kau bodoh? Berapa kali aku harus memberitahu kau untuk berhati-hati dengan itu? 381 00:41:21,440 --> 00:41:22,320 Siapa joker itu? 382 00:41:22,960 --> 00:41:23,760 Vikram. 383 00:41:24,240 --> 00:41:25,560 Pekerjaan penelitian adalah gairah aku. 384 00:41:25,960 --> 00:41:28,720 Kebenaran yang menyedihkan adalah bahwa kita membutuhkan banyak uang untuk penelitian Ilmiah. 385 00:41:29,160 --> 00:41:31,520 Kami mendapatkan dana dari perusahaan Vikram. 386 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 Sebagai imbalannya, namanya akan muncul di semua penerbitan kami. 387 00:41:35,760 --> 00:41:37,680 Jadi, seperti proxy? 388 00:41:38,920 --> 00:41:39,960 Bisa dibilang begitu. 389 00:41:40,600 --> 00:41:41,520 Ayo pergi. 390 00:41:59,680 --> 00:42:02,160 Alangkah baiknya jika ada layanan pramugari di chopper. Benar? 391 00:42:03,000 --> 00:42:04,200 Aku butuh camilan. 392 00:42:10,200 --> 00:42:12,360 Hanya saja kau tak mengenalinya, kapten. 393 00:42:13,160 --> 00:42:14,880 Satu-satunya pewaris VIP #2... 394 00:42:18,240 --> 00:42:19,520 Aku ragu, Kerthi. 395 00:42:20,120 --> 00:42:21,560 Ketika ayah cerdas... 396 00:42:21,960 --> 00:42:23,560 kenapa anaknya selalu bodoh? 397 00:42:24,360 --> 00:42:26,200 Ada alasan ilmiah di baliknya? 398 00:42:28,320 --> 00:42:28,920 Ya! 399 00:43:01,480 --> 00:43:03,120 Semuanya terlihat begitu berbeda. 400 00:43:06,560 --> 00:43:07,720 Ini adalah laboratorium kami. 401 00:43:08,160 --> 00:43:10,080 Dindingnya dipasangi pengacau sinyal radio. 402 00:43:10,400 --> 00:43:11,880 Tidak ada sinyal yang bisa menyelinap masuk. 403 00:43:12,440 --> 00:43:14,440 Mengapa perlu ada pengamanan berbasis sinyal radio? 404 00:43:14,920 --> 00:43:16,000 Masuklah, aku akan menjelaskannya. 405 00:43:27,080 --> 00:43:27,720 Selamat pagi. 406 00:43:42,640 --> 00:43:44,560 Pernah mendengar tentang sinyal Bio-radio? 407 00:43:46,880 --> 00:43:50,400 Makhluk hidup memancarkan sinyal radio untuk berkomunikasi, tanpa mesin apapun. 408 00:43:50,960 --> 00:43:52,560 Tapi itu hanya teori. 409 00:43:53,160 --> 00:43:55,080 Itu tak pernah terbukti. 410 00:43:55,720 --> 00:43:56,880 Banyak dari mereka di Amerika ... 411 00:43:57,160 --> 00:44:00,640 telah mengamati ruang selama bertahun-tahun, mengharapkan sinyal Bio-radio. 412 00:44:01,240 --> 00:44:02,680 Kami telah menerima satu sinyal seperti itu ... 413 00:44:02,920 --> 00:44:04,400 di Sektor 42! 414 00:44:06,200 --> 00:44:07,640 Awalnya kami juga tak percaya. 415 00:44:07,880 --> 00:44:09,480 Tapi sekarang kami punya bukti untuk mendukungnya. 416 00:44:09,840 --> 00:44:14,160 Makhluk tanpa pola biologis spesies apa pun... 417 00:44:14,560 --> 00:44:15,760 Ada di hutan ini! 418 00:44:16,360 --> 00:44:17,720 Maksudmu alien? 419 00:44:19,320 --> 00:44:20,120 Bisa jadi. 420 00:44:20,640 --> 00:44:24,440 Atau bisa jadi ras pionir kita yang sudah lama bersembunyi di sini. 421 00:44:28,080 --> 00:44:29,760 Menggunakan Gelombang Sonar Jarak Jauh... 422 00:44:30,360 --> 00:44:32,600 kami menerima gambar-gambar ini tentang bagaimana tampilannya. 423 00:44:34,640 --> 00:44:37,440 Karena menyerupai Minotaur dari Mitologi Yunani ... 424 00:44:38,000 --> 00:44:39,000 kami memberinya nama itu. 425 00:44:39,480 --> 00:44:43,840 Ketika kami diserang, sensor tak mendeteksi apa pun selain kami. 426 00:44:44,440 --> 00:44:46,600 Kau pasti pernah menggunakan sensor panas. 427 00:44:47,040 --> 00:44:48,400 Ini adalah makhluk berdarah dingin. 428 00:44:48,800 --> 00:44:50,200 Itu tak akan memiliki suhu tubuh. 429 00:44:50,560 --> 00:44:53,560 Alasan mengapa kedua tim tak mengingat apapun dari kunjungan mereka... 430 00:44:54,000 --> 00:44:58,360 adalah karena Minotaur memiliki racun yang meruntuhkan sistem saraf manusia. 431 00:44:59,800 --> 00:45:03,120 Minotaur ini harus diberantas sepenuhnya dari Sektor 42. 432 00:45:11,360 --> 00:45:13,680 Jika bukti Minotaur dikirim dalam laporan Harian kami... 433 00:45:14,080 --> 00:45:17,200 lalu apakah akan membantu menghilangkan tanda hitam pada Karthik? 434 00:45:18,360 --> 00:45:21,680 Hanya keberadaan Minotaur di hutan tak akan membantu membersihkan namanya. 435 00:45:23,400 --> 00:45:25,640 Ada bukti kuat Karthi menembakkan senjatanya. 436 00:45:26,760 --> 00:45:29,640 Jika kita bisa membuktikan bahwa Minotaur yang membuatnya melakukan itu, 437 00:45:30,080 --> 00:45:31,520 barulah kita bisa membersihkan namanya. 438 00:45:48,800 --> 00:45:50,560 Vijay aku sudah mengatakan yang sebenarnya. 439 00:45:52,280 --> 00:45:54,280 Ada alasan lain mengapa tim kau dipilih. 440 00:45:55,360 --> 00:45:57,680 Aku tahu bahwa rekan setim kau meninggal. 441 00:45:59,680 --> 00:46:03,000 Kau punya motif yang kuat dari siapa pun, untuk menghabisi Minotaur. 442 00:46:11,560 --> 00:46:13,320 Setiap makhluk hidup memiliki kelemahan. 443 00:46:13,840 --> 00:46:15,680 Kita harus mencari tahu kelemahan Minotaur. 444 00:46:17,400 --> 00:46:20,360 Lima anak panah ini mengandung lima jenis dasar racun. 445 00:46:21,000 --> 00:46:25,000 Salah satu dari racun ini akan menjadi kelemahan biologis Minotaur. 446 00:46:25,600 --> 00:46:28,160 Kita harus bisa menembakkan lima anak panah ini ke Minotaur. 447 00:46:28,520 --> 00:46:31,440 Itu tak akan membunuhnya tetapi hanya memberi kami beberapa sampel pengujian. 448 00:46:32,280 --> 00:46:33,720 Tantangan sebenarnya terletak setelah itu. 449 00:46:34,560 --> 00:46:37,120 Untuk menghapus dan membawa anak panah itu ke sini. 450 00:47:11,640 --> 00:47:13,080 Belum ada sinyal. 451 00:47:25,200 --> 00:47:26,480 Ada sinyal, Vijay! 452 00:47:27,320 --> 00:47:28,120 Mengerti. 453 00:47:29,000 --> 00:47:30,960 Itu bisa di mana saja dalam radius 50 meter. 454 00:47:31,880 --> 00:47:32,560 Peringatan. 455 00:47:56,120 --> 00:47:56,840 Syekh! 456 00:49:47,240 --> 00:49:48,960 Aku tak tahu mengapa hanya aku yang sadar. 457 00:49:49,520 --> 00:49:51,920 Tetap saja, tak peduli betapa aku bingung atau takut ... 458 00:49:52,400 --> 00:49:54,960 pelatihan telah mengajarkan aku hanya satu hal. 459 00:50:00,800 --> 00:50:02,160 Tahap pertama pertempuran. 460 00:50:02,600 --> 00:50:04,720 Mengidentifikasi musuh. 461 00:50:08,440 --> 00:50:10,880 Saatnya untuk melanjutkan ke tahap kedua. 462 00:50:15,680 --> 00:50:16,800 Pertarungan! 463 00:52:43,520 --> 00:52:44,480 Rekha! 464 00:52:48,840 --> 00:52:49,680 Kapten... 465 00:52:50,120 --> 00:52:52,200 hal terakhir yang aku ingat adalah melintasi pos pemeriksaan. 466 00:52:53,680 --> 00:52:55,040 Kita dapat sampelnya, Vijay? 467 00:52:59,600 --> 00:53:00,600 Astaga! 468 00:53:01,720 --> 00:53:03,920 Kita bisa mempelajari fungsi tubuhnya secara lengkap. 469 00:53:04,320 --> 00:53:05,680 Ini adalah terobosan besar, Vijay! 470 00:53:49,360 --> 00:53:52,120 Sampai sekarang, kami belum pernah melihat sinyal sebanyak ini, Vijay. 471 00:54:09,960 --> 00:54:13,040 Begitu banyak sinyal berarti pasti ada ratusan Minotaur. 472 00:54:15,600 --> 00:54:16,640 Berlindung. 473 00:54:18,840 --> 00:54:21,560 Minotaur ini tak seperti spesies hewan biasa lainnya. 474 00:54:22,480 --> 00:54:25,080 Motifnya untuk menyerang, adalah untuk mencegah kita masuk ke sini. 475 00:54:26,120 --> 00:54:27,320 Ini seorang tentara! 476 00:54:27,840 --> 00:54:30,080 Ini memiliki tentara yang bekerja dengan motif! 477 00:54:32,360 --> 00:54:33,600 Ini adalah seruan perang mereka. 478 00:55:02,920 --> 00:55:03,760 Tidak! Tidak! 479 00:55:09,560 --> 00:55:12,480 Kapten, kau adalah satu-satunya yang sadar di hutan? 480 00:55:12,720 --> 00:55:13,440 Ya, Jenderal. 481 00:55:13,720 --> 00:55:15,680 Itu sebabnya kami dapat membawa spesimen ke sini. 482 00:55:16,040 --> 00:55:19,040 Mengapa racun Minotaur tak mempengaruhi kau? 483 00:55:19,680 --> 00:55:20,640 Aku tak tahu, Jenderal. 484 00:55:20,960 --> 00:55:22,560 Itu bukan sebuah jawaban! 485 00:55:23,640 --> 00:55:26,880 Semuanya memiliki alasan ilmiah di baliknya, Jenderal. 486 00:55:27,360 --> 00:55:30,920 Jika kita menguji darah Vijay, kita akan mendapatkan hasil yang logis. 487 00:55:33,760 --> 00:55:35,320 Bagus. Lakukan itu. 488 00:55:36,480 --> 00:55:37,240 Sampai saat itu... 489 00:55:37,680 --> 00:55:40,760 hubungi aku langsung jika ada pembaruan penting, Keerthi. 490 00:55:41,360 --> 00:55:42,160 Baik. 491 00:55:43,200 --> 00:55:43,920 Jenderal... 492 00:55:45,120 --> 00:55:46,800 nada bicaramu memberitahuku bahwa kau tak mempercayaiku. 493 00:55:47,160 --> 00:55:48,520 Aku kehilangan kepercayaan padamu sejak lama. 494 00:55:48,920 --> 00:55:50,720 Keerthi bersikeras agar tim kau bergabung. 495 00:55:51,120 --> 00:55:52,760 Itu sebabnya aku membiarkan kau pergi pada misi itu. 496 00:55:58,240 --> 00:55:59,880 Bersamaan dengan sampel panah beracun, 497 00:56:00,280 --> 00:56:03,000 jika kami juga mengirimkan sampel darahmu ke lab utama di Delhi... 498 00:56:03,680 --> 00:56:06,080 kita akan mendapatkan hasilnya dalam dua hari, Vijay. 499 00:56:09,800 --> 00:56:12,600 Sepertinya Jenderal tak begitu menyukai kau. 500 00:56:14,280 --> 00:56:16,640 Tidak ada yang menyukai siapa pun di tentara. 501 00:56:17,440 --> 00:56:19,960 Semua yang aku tahu hari ini; aku mempelajarinya dari dia. 502 00:56:20,800 --> 00:56:22,200 Jika aku berada di posisinya, 503 00:56:22,680 --> 00:56:24,080 aku juga akan melakukan hal yang sama. 504 00:56:25,440 --> 00:56:26,920 aku bisa melihat betapa kau menghormatinya. 505 00:56:57,080 --> 00:56:58,520 Sinyal bio-radio... 506 00:56:59,520 --> 00:57:02,040 Minotaur membutuhkan mereka seperti Oksigen untuk bertahan hidup.. 507 00:57:02,520 --> 00:57:04,360 Mereka tak hanya menggunakannya untuk komunikasi. 508 00:57:04,760 --> 00:57:07,920 Fungsi organ internal mereka, gerakan tubuh, emosi ... 509 00:57:08,280 --> 00:57:10,080 semuanya mengandalkan sinyal Bio-radio. 510 00:57:10,640 --> 00:57:14,080 Faktanya, jika Minotaur diambil di luar jangkauan sinyal sarangnya... 511 00:57:14,600 --> 00:57:16,320 maka akan menjadi sulit untuk bertahan hidup. 512 00:57:16,680 --> 00:57:18,120 Makhluk sosial sejati. 513 00:57:18,360 --> 00:57:19,920 Otaknya tak berada di kepalanya. 514 00:57:20,320 --> 00:57:23,440 Ia memiliki sistem saraf yang sangat cerdas. Itu berada di tulang punggungnya. 515 00:57:24,000 --> 00:57:27,080 Dari pengamatan sejauh ini, hanya ada receiver di sekujur tubuhnya. 516 00:57:27,840 --> 00:57:30,840 Kami tak dapat menemukan antena yang memancarkan sinyal 517 00:57:31,200 --> 00:57:34,160 Kami percaya bahwa makhluk seperti laba-laba adalah antena sinyal. 518 00:57:34,760 --> 00:57:35,960 Apakah Minotaur ini sudah mati? 519 00:57:36,560 --> 00:57:38,160 Tentu saja! Sudah mati, Vijay. 520 00:57:38,560 --> 00:57:39,640 Atas dasar apa? 521 00:57:40,320 --> 00:57:43,040 Ini adalah makhluk berdarah dingin sehingga tak memiliki suhu tubuh. 522 00:57:43,800 --> 00:57:44,840 Otak tak ada di kepalanya. 523 00:57:45,040 --> 00:57:47,200 Jadi tak bisa dinyatakan mati otak akibat ledakan. 524 00:57:48,000 --> 00:57:49,880 Lalu bagaimana kita menyimpulkan bahwa itu sudah mati? 525 00:57:51,760 --> 00:57:52,560 Kau benar! 526 00:57:53,000 --> 00:57:53,720 Ya Tuhan! 527 00:57:54,240 --> 00:57:56,080 Bawa detektornya! Cepat! 528 00:58:04,400 --> 00:58:05,280 Tidak ada sinyal. 529 00:58:05,680 --> 00:58:08,960 Jammer di lab ini tak akan membiarkan sinyal menyelinap masuk. 530 00:58:27,520 --> 00:58:29,000 Sinyal diterima! 531 00:58:38,280 --> 00:58:39,080 Astaga! 532 00:58:39,680 --> 00:58:40,440 Tutup pintunya! 533 00:58:51,440 --> 00:58:53,760 Begitu banyak kerumitan dalam menghancurkan satu, Minotaur tunggal? 534 01:02:01,640 --> 01:02:02,680 Ya Tuhan! 535 01:02:40,280 --> 01:02:40,960 Tidak! 536 01:03:48,320 --> 01:03:49,680 Wah! Ini adalah sesuatu! 537 01:03:50,040 --> 01:03:52,680 Kami telah melihatnya dua kali sebelumnya. Hanya saja kita tak mengingatnya. 538 01:04:41,520 --> 01:04:43,800 Buat laporan terperinci tentang ini dan arsipkan di bawah Laporan Harian. 539 01:04:43,920 --> 01:04:46,240 Rekaman ini, di mana Minotaur mengendalikan penjaga; 540 01:04:46,640 --> 01:04:47,760 mengirimkannya ke markas. 541 01:04:49,160 --> 01:04:51,480 Dengan menggunakan ini kita dapat menghilangkan tanda hitam pada Karthi. 542 01:04:56,360 --> 01:04:58,480 Jika kita mengisi racun pada komponen pelepasan ini ... 543 01:04:58,760 --> 01:05:01,000 kekuatan ledakan akan menanamkan racun di tubuh Minotaur. 544 01:05:01,280 --> 01:05:04,320 Jika kita mengatur cangkang kosong, maka setelah racun yang benar terdeteksi... 545 01:05:04,880 --> 01:05:06,360 kita akan memuat kerang dengan itu. 546 01:05:23,480 --> 01:05:24,760 Jangan memberikan reaksi itu, teman-teman! 547 01:05:25,280 --> 01:05:27,520 Bertindak dewasa! Kita semua sudah dewasa di sini. 548 01:05:27,960 --> 01:05:31,360 Satu tahun di hutan ini; tentu mereka akan jatuh cinta. Tidak ada yang salah. 549 01:05:31,800 --> 01:05:34,040 Ini salah. Dia sudah menikah. 550 01:05:34,520 --> 01:05:36,240 Aku melihat foto pernikahannya di koran. 551 01:05:36,680 --> 01:05:38,240 Maka itu adalah cinta segitiga! 552 01:05:38,680 --> 01:05:39,880 Kisah cinta segitiga. 553 01:05:40,440 --> 01:05:41,280 Datang lagi! 554 01:05:41,960 --> 01:05:42,840 Maaf, kapten. 555 01:05:43,640 --> 01:05:45,400 Minta semua orang untuk berkumpul di tenda konferensi. 556 01:05:49,440 --> 01:05:51,280 Dia akan meneriaki kita di depan semua orang? 557 01:05:52,120 --> 01:05:54,720 Inti dari peperangan akan tetap sama selama berabad-abad. 558 01:05:56,080 --> 01:05:57,600 Meskipun perang bisa menjadi suatu bangsa ... 559 01:05:57,960 --> 01:06:00,160 atau bisa juga mafia untuk merebut kekuasaan atas suatu daerah... 560 01:06:00,440 --> 01:06:01,840 dasarnya tetap sama. 561 01:06:02,320 --> 01:06:05,040 Setiap prajurit berjuang untuk seorang raja. 562 01:06:05,760 --> 01:06:06,920 Dan setiap raja... 563 01:06:07,440 --> 01:06:09,640 akan berjuang untuk mengamankan harta karun yang penting dan berharga. 564 01:06:10,840 --> 01:06:12,520 Minotaur pasti akan memiliki seorang raja. 565 01:06:13,040 --> 01:06:15,440 Harta karun yang dijaga oleh raja Minotaur itu... 566 01:06:15,920 --> 01:06:17,080 ada di dalam hutan ini. 567 01:06:18,320 --> 01:06:19,520 Kau benar, Wijaya. 568 01:06:20,200 --> 01:06:23,920 Secara fisiologis, Minotaur memiliki sifat membangun sarang, seperti serangga. 569 01:06:24,480 --> 01:06:28,480 Setiap sarang lebah atau sarang semut memiliki pemimpin. 570 01:06:30,680 --> 01:06:33,160 Alih-alih melawan 100-an tentara, 571 01:06:33,760 --> 01:06:36,440 bagaimana kalau kita langsung menyerang raja minotaur? 572 01:06:36,920 --> 01:06:38,560 Ingat apa yang kita saksikan di lab hari ini? 573 01:06:38,840 --> 01:06:41,680 Tanpa sinyal sumber utamanya, Minotaur tak berdaya. 574 01:06:42,200 --> 01:06:43,520 Habisi raja Minotaur... 575 01:06:43,720 --> 01:06:45,560 dan itu berarti kita telah menghancurkan seluruh sarangnya. 576 01:06:46,120 --> 01:06:47,600 Di hutan yang tersebar di 2 lakh hektar, 577 01:06:47,960 --> 01:06:49,360 bagaimana kita akan menemukan raja Minotaur? 578 01:06:50,480 --> 01:06:52,360 Setiap sinyal radio dapat dilacak. 579 01:06:53,800 --> 01:06:57,760 Seperti bagaimana kita melacak ponsel menggunakan dua menara ponsel, 580 01:06:58,440 --> 01:07:00,120 jika kita memasang dua receiver... 581 01:07:00,720 --> 01:07:02,880 kemudian menciptakan segitiga sinyal. 582 01:07:03,440 --> 01:07:04,480 Penghargaan ide diberikan kepada aku! 583 01:07:06,880 --> 01:07:09,120 Terakhir kali, kami bahkan tak bisa melewati dua kilometer. 584 01:07:09,840 --> 01:07:11,040 Aku punya ide. 585 01:07:11,480 --> 01:07:14,320 Rekh; dia adalah puncak batch di unit Kavaleri. 586 01:07:39,480 --> 01:07:41,000 Aku harap ini berhasil. 587 01:07:56,440 --> 01:07:57,400 Tahan stabil, Rekhs! 588 01:07:57,800 --> 01:07:58,600 Ya, kapten. 589 01:08:06,120 --> 01:08:06,880 Sekarang! 590 01:08:22,080 --> 01:08:23,040 Ya! 591 01:08:30,000 --> 01:08:30,920 Ya! 592 01:08:57,440 --> 01:08:58,120 Karna... 593 01:08:58,640 --> 01:09:01,200 apapun yang terjadi, pasang receiver di atas sana. Jangan melihat ke bawah. 594 01:09:01,560 --> 01:09:02,800 -Itu perintah. -Ya, kapten. 595 01:09:50,120 --> 01:09:51,200 Aku sudah selesai, kapten. 596 01:10:26,240 --> 01:10:27,120 Pergi! 597 01:11:04,240 --> 01:11:06,880 Kapten, kau tak bisa menyelamatkan aku. Kalian pergi! 598 01:11:07,400 --> 01:11:08,920 Iya, Wijaya. Kami tak punya pilihan. 599 01:11:22,640 --> 01:11:23,800 Jam 3! 600 01:11:31,120 --> 01:11:32,080 Tembak! 601 01:11:56,400 --> 01:11:58,240 Siap memanjat pohon berikutnya, Karna? 602 01:12:01,840 --> 01:12:03,000 Ya, kapten. 603 01:12:13,040 --> 01:12:15,120 Apapun yang terjadi, sampai pekerjaan selesai... 604 01:12:15,520 --> 01:12:17,560 -jangan melihat kebawah! -Ya, kapten. 605 01:12:40,160 --> 01:12:41,560 Selesai, kapten. Aku akan turun sekarang. 606 01:12:41,920 --> 01:12:43,520 Tidak! Tunggu perintah aku. 607 01:13:00,520 --> 01:13:02,960 Sheikh, setidaknya kau bisa memberi aku petunjuk. 608 01:13:03,320 --> 01:13:04,720 Misi adalah prioritas utama, kawan. 609 01:13:04,960 --> 01:13:07,840 Sampai Minotaur berada di atas tangki, aku tak bisa menembak mereka. 610 01:13:08,360 --> 01:13:10,200 Oke, kapten. Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 611 01:13:10,600 --> 01:13:12,320 Turun dan lari secepat mungkin. 612 01:13:12,760 --> 01:13:13,840 Aku akan mengurus sisanya. 613 01:13:14,200 --> 01:13:16,800 Kapten, aku siap mengorbankan hidup aku untuk bangsa... 614 01:13:17,240 --> 01:13:19,680 tapi Minotaur ini menakuti bejesus dariku! 615 01:13:20,200 --> 01:13:22,200 -Apa kau percaya aku. -Tentu saja, kapten. 616 01:13:32,360 --> 01:13:33,520 Dalam hitungan ketiga. 617 01:13:36,960 --> 01:13:37,840 Satu... 618 01:13:38,440 --> 01:13:39,080 Dua... 619 01:13:41,360 --> 01:13:42,000 Lari! 620 01:14:15,120 --> 01:14:15,680 Karna! 621 01:14:16,400 --> 01:14:17,120 Turun! 622 01:15:07,320 --> 01:15:08,800 Apakah kita memasang receivernya? 623 01:15:10,960 --> 01:15:11,680 Apa yang terjadi? 624 01:15:12,120 --> 01:15:13,520 kau adalah pahlawan hari ini! 625 01:15:14,400 --> 01:15:15,360 Terima kasih, kapten. 626 01:15:17,640 --> 01:15:18,360 Ya! 627 01:15:18,800 --> 01:15:21,120 Kami menerima komunikasi dari sinyal sumber utama. 628 01:15:21,600 --> 01:15:22,880 Menelusuri sekarang. 629 01:15:31,920 --> 01:15:32,960 Apakah kau mendapatkan lokasinya? 630 01:15:38,040 --> 01:15:38,760 Tidak, Wijaya. 631 01:15:39,520 --> 01:15:42,840 Kekuatan sinyal ini beberapa kali lebih kuat dari Minotaur normal. 632 01:15:43,200 --> 01:15:44,960 Oleh karena itu, tersebar merata di seluruh hutan. 633 01:15:46,760 --> 01:15:50,440 Seperti bagaimana penampilan ratu lebah berbeda dari lebah lain di dalam sarang... 634 01:15:50,840 --> 01:15:53,360 Raja Minotaur juga harus tampil berbeda dari prajuritnya. 635 01:15:55,440 --> 01:15:58,320 Jika antenanya bisa memancarkan sinyal yang begitu kuat... 636 01:15:58,800 --> 01:16:00,840 Kemudian, berdasarkan perhitungan lebih besar, 637 01:16:01,240 --> 01:16:03,720 itu akan menjadi 1000 kali lebih besar dari seorang prajurit Minotaur. 638 01:16:22,280 --> 01:16:23,640 Apa-apaan itu? 639 01:16:59,880 --> 01:17:01,280 Apa yang terjadi, kapten? 640 01:17:07,640 --> 01:17:09,760 Apakah kita melacak lokasi raja Minotaur? 641 01:17:11,400 --> 01:17:12,000 Tidak. 642 01:17:12,720 --> 01:17:13,760 Kami tak dapat menemukannya. 643 01:17:28,800 --> 01:17:30,800 Apa tahap pertama pertempuran, Karna? 644 01:17:32,480 --> 01:17:34,560 Mengidentifikasi musuh, kapten. 645 01:17:36,400 --> 01:17:37,080 Benar! 646 01:17:58,760 --> 01:18:01,120 Vijay menyembunyikan sesuatu dariku. 647 01:18:03,280 --> 01:18:05,560 Aku membenci apa pun dan segala sesuatu yang tak berada di bawah kendali aku! 648 01:18:06,720 --> 01:18:08,520 Haruskah aku berbicara dengan ayah aku dan menggantikannya? 649 01:18:09,320 --> 01:18:11,800 Apakah kau pikir mereka seperti boneka yang kau tangani di Delhi? 650 01:18:12,640 --> 01:18:15,520 Kau tak dapat membeli tentara India dengan pengaruh dan kekuatan uang kau. 651 01:18:16,760 --> 01:18:18,720 Menteri pertahanan juga cukup jujur. 652 01:18:19,080 --> 01:18:22,640 Sampai pekerjaan kita di sini selesai, kita bisa menggunakan Jenderal untuk mengendalikan Vijay. 653 01:18:24,280 --> 01:18:26,160 Maukah kau menggunakan aku dengan cara yang sama ... 654 01:18:26,480 --> 01:18:28,240 dan membuangku nanti saat pekerjaanmu selesai? 655 01:18:32,080 --> 01:18:33,120 Aku jelas akan menggunakan kau ... 656 01:18:33,560 --> 01:18:34,840 tapi aku tak akan pernah membuangmu. 657 01:18:36,080 --> 01:18:39,960 Karena kau terlalu kaya dan berkuasa untuk dibuang. 658 01:18:44,760 --> 01:18:47,480 Informasi bahwa Minotaur dapat mengontrol tindakan kita... 659 01:18:47,960 --> 01:18:49,920 telah membuat masalah ini semakin rumit. 660 01:18:50,280 --> 01:18:51,800 Apa yang terjadi di hutan kemarin? 661 01:18:52,240 --> 01:18:54,680 Tiba-tiba, 10-15 Minotaur menyerang kami, Jenderal. 662 01:18:55,040 --> 01:18:56,160 Kau berbohong, kapten! 663 01:18:56,600 --> 01:18:59,400 Mengapa kau keluar dari tangki, ketika Minotaur mendekat? 664 01:19:00,120 --> 01:19:02,360 Apakah kaptenmu seidaknya memberitahu kalian apa yang terjadi? 665 01:19:04,480 --> 01:19:06,880 Siapa yang akan bertanggung jawab jika sesuatu terjadi pada rekan satu tim kau? 666 01:19:07,600 --> 01:19:09,240 Kami tak bisa membiarkan kau mengambil kendali selanjutnya. 667 01:19:09,960 --> 01:19:12,760 Perbaiki kamera di semua kendaraan yang masuk ke Sektor 42! 668 01:19:14,360 --> 01:19:16,720 Jenderal tolong! Bukan kamera. Tolong dengarkan aku. 669 01:19:17,160 --> 01:19:17,960 Kapten! 670 01:19:18,520 --> 01:19:20,200 Kau harus mendengarkan aku! 671 01:19:20,600 --> 01:19:22,160 Jangan lupakan hierarki! 672 01:19:22,720 --> 01:19:24,880 Jika aku mencopot kau dari tiga bintang di seragam kau ... 673 01:19:25,360 --> 01:19:27,360 lalu bayangkan apa yang akan terjadi pada identitas kau? 674 01:19:33,640 --> 01:19:35,880 Kami telah menerima hasil lab dari Delhi. 675 01:19:37,440 --> 01:19:39,760 Kami telah menemukan kelemahan biologis Minotaur. 676 01:19:41,120 --> 01:19:42,480 Hal yang menarik disini adalah... 677 01:19:42,960 --> 01:19:46,760 bahwa alasan mengapa racun Minotaur tak mempengaruhimu, adalah kelemahan yang sama. 678 01:19:47,400 --> 01:19:48,240 Morfin. 679 01:19:48,800 --> 01:19:51,120 Bahkan mungkin butuh waktu bertahun-tahun agar rasa sakitnya benar-benar hilang. 680 01:19:51,200 --> 01:19:53,200 Aku akan meresepkan tablet Morfin untuk mengontrol rasa sakit. 681 01:19:53,840 --> 01:19:56,240 Dalam penggunaan umum, Morfin adalah pembunuh rasa sakit. 682 01:19:56,760 --> 01:19:59,240 Pil yang kau konsumsi untuk mengontrol nyeri bahu kau ... 683 01:19:59,480 --> 01:20:02,160 akan memblokir reseptor saraf kau untuk mengurangi rasa sakit. 684 01:20:02,640 --> 01:20:07,080 Demikian pula, itu mencegah racun Minotaur mencapai otak kau. 685 01:20:07,680 --> 01:20:12,040 Bahkan jika sejumlah kecil Morfin ini dimasukkan ke dalam tubuh Minotaur... 686 01:20:12,560 --> 01:20:13,760 maka itu akan mati. 687 01:20:48,560 --> 01:20:51,240 Karthi meninggalkan kami untuk membuktikan bahwa kami bisa mengalahkan Minotaur. 688 01:20:52,240 --> 01:20:54,280 Karthi telah mengambil obat penghilang rasa sakit untuk cedera kakinya ... 689 01:20:54,680 --> 01:20:56,080 dan itulah mengapa kita hidup hari ini! 690 01:20:57,520 --> 01:20:59,400 Karena, ada Morfin dalam aliran darahnya, 691 01:20:59,800 --> 01:21:02,000 Minotaur tak bisa mengendalikannya sepenuhnya 692 01:21:06,000 --> 01:21:09,000 Dengan perjuangan besar, dia menyelamatkan kita semua. 693 01:21:12,840 --> 01:21:16,280 Tapi dia tak bisa menyelamatkan dirinya sendiri. 694 01:21:49,000 --> 01:21:51,080 Kapten, mengapa kau mengirimkan ini secepat ini? 695 01:22:08,920 --> 01:22:12,080 Keerthi memerintahkan bahwa kamera harus langsung di bawah kendali lab. 696 01:22:12,480 --> 01:22:14,120 Pergi memberitahu adikmu bahwa itu tak mungkin! 697 01:22:14,480 --> 01:22:15,840 Kami bukan saudara kandung. 698 01:22:17,120 --> 01:22:18,560 Benarkah? Maaf. 699 01:22:22,440 --> 01:22:23,640 Apakah kau tahu siapa ayah aku? 700 01:22:23,920 --> 01:22:24,520 Aku bersedia. 701 01:22:25,120 --> 01:22:25,800 Lihat disini... 702 01:22:26,440 --> 01:22:27,880 Kau hanya memiliki lab itu! 703 01:22:28,520 --> 01:22:29,760 Bukan negara ini! 704 01:22:36,280 --> 01:22:38,080 Mengapa tak perlu marah padanya, kapten? 705 01:22:38,400 --> 01:22:40,200 Perangkat keras selalu lebih unggul daripada perangkat lunak. 706 01:22:40,520 --> 01:22:41,960 Untuk mematikan kamera, 707 01:22:42,440 --> 01:22:44,160 aku telah menyiapkan sakelar utama. 708 01:22:46,720 --> 01:22:48,120 Kau memang pahlawan hari ini! 709 01:22:48,800 --> 01:22:49,440 Terima kasih, kapten. 710 01:22:49,920 --> 01:22:51,560 Kapten, apa rencana kita? 711 01:22:52,840 --> 01:22:54,040 Rencana yang cukup sederhana. 712 01:22:54,680 --> 01:22:56,480 Saat kita membidik raja Minotaur... 713 01:22:56,800 --> 01:22:58,120 kita harus mematikan kamera. 714 01:23:05,480 --> 01:23:06,280 Ayo pergi! 715 01:23:31,920 --> 01:23:34,440 Besok pagi hanya tim kami yang akan masuk ke Sektor 42... 716 01:23:35,080 --> 01:23:36,360 dan menghabisi raja Minotaur. 717 01:23:37,120 --> 01:23:39,360 Pertama, bagaimana kita menemukan lokasi raja Minotaur? 718 01:23:41,000 --> 01:23:42,480 Kami sudah menemukannya. 719 01:23:43,880 --> 01:23:44,840 Kalian melupakannya. 720 01:23:51,320 --> 01:23:52,480 Apa-apaan itu? 721 01:24:12,480 --> 01:24:14,800 Bagaimana ini mungkin di tempat di mana tak ada warga sipil? 722 01:24:15,440 --> 01:24:17,960 Ini pasti pabrik mineral yang dibangun pada masa Inggris. 723 01:24:18,320 --> 01:24:19,880 Apa mayat ini dari periode itu? 724 01:24:20,560 --> 01:24:21,040 Tidak. 725 01:24:21,640 --> 01:24:23,800 Mayat ini sepertinya sudah membusuk belakangan ini. 726 01:24:58,080 --> 01:24:59,080 Astaga! 727 01:24:59,680 --> 01:25:00,880 Raja Minotaur! 728 01:25:05,320 --> 01:25:08,520 Seluruh tubuhnya adalah antena sinyal Bio-radio raksasa . 729 01:25:08,920 --> 01:25:10,920 Mari kita selesaikan besok menggunakan bom racun. 730 01:25:11,800 --> 01:25:12,840 Ayo pergi, Vijay. 731 01:25:13,480 --> 01:25:14,960 Tidak aman bagi kita untuk berada di sini sekarang. 732 01:25:15,440 --> 01:25:18,400 Sesuatu telah terjadi di pabrik ini. Mari kita periksa di dalamnya dan kemudian pergi. 733 01:25:58,760 --> 01:26:01,680 Bagaimana helikopter pribadi lab kau masuk ke sini tanpa izin tentara? 734 01:26:02,040 --> 01:26:03,800 Kapan pertama kali kau memasuki Sektor 42? 735 01:26:04,200 --> 01:26:05,040 Aku akan memberitahu kau. 736 01:26:07,280 --> 01:26:09,120 Kami datang ke sini dua tahun lalu. 737 01:26:11,360 --> 01:26:15,120 Mineral paling langka di dunia ini; Tantalum, Niobium, Molibdenum... 738 01:26:15,560 --> 01:26:18,000 semua ditemukan di bagian Himalaya ini. 739 01:26:19,480 --> 01:26:22,000 Untuk membuat mesin pesawat udara, roket dan satelit... 740 01:26:22,200 --> 01:26:24,800 Seluruh dunia membeli mineral ini dari China, mulai sekarang. 741 01:26:25,000 --> 01:26:27,640 Untuk mengekstrak dan memproses mineral tersebut di sini di pabrik, 742 01:26:28,120 --> 01:26:30,480 tak ada Badan Lingkungan Hidup yang akan memberikan izin. 743 01:26:31,280 --> 01:26:34,840 Tetapi jika pabrik yang ada direnovasi dan digunakan ... 744 01:26:35,240 --> 01:26:37,520 maka tak ada ahli lingkungan yang dapat mempertanyakan hal itu. 745 01:26:38,280 --> 01:26:39,640 Karena ini di perbatasan... 746 01:26:39,840 --> 01:26:43,360 NOC sederhana dari tentara sudah cukup, kata Tn. Parasuram, ayah Vikram. 747 01:26:43,840 --> 01:26:45,600 Percaya bahwa kita akan mendapatkan NOC dalam waktu seminggu, 748 01:26:45,880 --> 01:26:49,040 kami mengirim tim ke sini untuk memulai pekerjaan pabrik. 749 01:26:49,840 --> 01:26:51,280 Tim itu tak pernah kembali. 750 01:26:51,720 --> 01:26:53,120 Minotaur bermain spoilsport! 751 01:26:54,320 --> 01:26:56,920 Nilai proyek ini adalah 5000 crores! 752 01:26:57,920 --> 01:26:59,440 Aku tak menipu siapa pun di sini, Vijay! 753 01:27:02,280 --> 01:27:04,480 Orang-orang seperti kau tak dapat direformasi atau dihancurkan. 754 01:27:05,160 --> 01:27:06,800 Sebaliknya kita harus lebih waspada dan hati-hati! 755 01:27:07,240 --> 01:27:10,120 Selanjutnya, kau tak dapat menipu aku atau tentara India 756 01:27:12,560 --> 01:27:13,440 Kapten! 757 01:28:18,080 --> 01:28:18,920 Berhenti! 758 01:28:29,240 --> 01:28:32,160 Kita tak dapat menyelesaikan misi ini tanpa mengorbankan setidaknya salah satu dari kita. 759 01:28:32,800 --> 01:28:35,400 Hanya aku yang akan melangkah keluar untuk menanam bom pada raja Minotaur. 760 01:28:36,240 --> 01:28:37,280 Paham? 761 01:28:38,840 --> 01:28:40,560 -Paham tidak? -Ya, kapten! 762 01:28:47,040 --> 01:28:49,760 Kapten Vijay mempertaruhkan nyawa setiap rekan satu timnya. 763 01:29:14,800 --> 01:29:17,440 Apakah kita memiliki komunikasi radio untuk berkomunikasi dengan mereka? 764 01:29:18,360 --> 01:29:19,080 Tidak, Jenderal. 765 01:29:28,360 --> 01:29:30,640 Kapten Vijay memintaku untuk menyerahkan ini padamu. 766 01:30:11,760 --> 01:30:12,680 Halo semuanya! 767 01:30:13,160 --> 01:30:16,080 Jadi untuk pertama kalinya tim kami ada di sini, di pabrik ini. 768 01:30:16,440 --> 01:30:18,160 Kami hanya punya waktu seminggu. 769 01:30:18,880 --> 01:30:20,360 Jadi, dalam satu minggu ini... 770 01:30:20,720 --> 01:30:23,800 kami memiliki tanggung jawab besar untuk merenovasi pabrik ini. 771 01:30:24,120 --> 01:30:25,480 Ayo lakukan yang terbaik! Ayo. 772 01:30:26,080 --> 01:30:28,640 Untuk pertama kalinya kita akan melakukan proses ekstraksi Niobium. 773 01:30:29,040 --> 01:30:30,840 Nona Geethanjali akan menyalakannya. 774 01:30:31,280 --> 01:30:32,640 Ya! Ini adalah momen bersejarah! 775 01:30:34,360 --> 01:30:36,080 -Apa yang terjadi? -Tuan, seekor laba-laba! 776 01:30:36,400 --> 01:30:39,400 Itu hanya laba-laba. Mengapa kau takut? 777 01:30:41,120 --> 01:30:43,880 Pak, pastikan racun pengendali hama ada di persediaan minggu depan. 778 01:30:44,200 --> 01:30:46,000 Aku tak bisa bekerja di lingkungan seperti ini. 779 01:30:48,120 --> 01:30:50,400 Jadi, limbah lengkap dari pabrik besar ini... 780 01:30:50,760 --> 01:30:53,280 dibuang melalui pipa yang kau lihat ... 781 01:30:53,640 --> 01:30:56,160 dan bercampur di danau di luar. Tidak ada yang menyadari hal itu. 782 01:30:56,480 --> 01:30:59,080 Oleh karena itu, tak ada yang akan membawa bendera dan protes di sini. 783 01:30:59,480 --> 01:31:01,280 Jadi, melalui pipa itu... Apa... 784 01:31:02,040 --> 01:31:03,240 kau, lihat ke sana! 785 01:31:05,800 --> 01:31:08,160 aku belum pernah melihat laba-laba sebesar itu dalam hidup aku! 786 01:31:08,800 --> 01:31:10,120 -Apa yang terjadi? -Itu lolos, Pak. 787 01:31:10,480 --> 01:31:12,560 -Apakah kau pernah melihat laba-laba seperti itu? -Tidak pak. 788 01:31:13,040 --> 01:31:13,800 Aneh! 789 01:31:14,320 --> 01:31:17,240 Dr. Keerthi, tolong tonton video ini, yang aku kirimkan kepada kau, dengan sangat hati-hati. 790 01:31:17,600 --> 01:31:20,400 Jutaan tahun evolusi sedang terjadi di depan mata kita. 791 01:31:27,400 --> 01:31:29,520 Makhluk-makhluk di sekitar sini bukanlah berbagai spesies. 792 01:31:30,160 --> 01:31:31,960 Ini adalah makhluk tunggal yang telah berevolusi! 793 01:31:32,480 --> 01:31:35,760 Mereka tak akan mengampuni hidup kita sampai kita tetap menjalankan pabrik ini. 794 01:32:03,880 --> 01:32:04,840 Apa yang terjadi, Jenderal? 795 01:32:05,840 --> 01:32:07,760 Tidak ada apa-apa. Semuanya baik-baik saja. 796 01:32:28,040 --> 01:32:29,400 Raja Minotaur ada di sini. 797 01:32:34,480 --> 01:32:35,880 Jangan melangkah keluar; apa pun yang terjadi. 798 01:33:45,800 --> 01:33:46,880 No, Karna! 799 01:33:47,280 --> 01:33:48,000 Karna jangan! 800 01:33:48,880 --> 01:33:49,560 Kapten! 801 01:33:51,560 --> 01:33:52,400 Apa kau baik-baik saja? 802 01:33:53,640 --> 01:33:54,480 Kapten! 803 01:34:16,120 --> 01:34:17,000 Karna! 804 01:34:27,440 --> 01:34:28,360 Kapten... 805 01:35:23,280 --> 01:35:23,920 Tidak! 806 01:35:30,160 --> 01:35:33,640 Kita sekarang berada di saat yang menentukan dalam pertempuran! 807 01:35:34,720 --> 01:35:36,480 Tahap keempat dan terakhir pertempuran. 808 01:35:37,640 --> 01:35:39,680 Menipu musuh. 809 01:35:44,920 --> 01:35:46,640 Apa yang terjadi? Mengapa kameranya gelap? 810 01:35:46,960 --> 01:35:48,240 Tidak tahu, Jenderal. Cepat Periksa.! 811 01:35:52,400 --> 01:35:53,480 Semuanya sempurna di sini! 812 01:35:53,920 --> 01:35:55,600 Umpan dari ujungnya telah terputus. 813 01:35:56,520 --> 01:35:59,640 Untuk menipu musuh, kita harus memberi kesan bahwa dia menang. 814 01:36:00,200 --> 01:36:01,080 Rencana yang cukup sederhana. 815 01:36:01,480 --> 01:36:04,200 Kita harus mematikan kamera saat kita melihat raja Minotaur. 816 01:36:04,560 --> 01:36:06,680 Kapten, mengapa kau mengirimkan ini secepat ini? 817 01:36:10,320 --> 01:36:11,040 Peluru pelatihan. 818 01:36:11,480 --> 01:36:12,960 Bahkan jika Minotaur mengendalikan kita... 819 01:36:13,320 --> 01:36:15,360 senjata kita harus diisi hanya dengan peluru ini. 820 01:39:51,360 --> 01:39:55,440 Setiap raja akan berjuang untuk mengamankan harta yang penting dan berharga. 821 01:39:56,120 --> 01:39:58,160 Harta karun yang dijaga oleh raja Minotaur itu... 822 01:39:58,840 --> 01:40:00,240 ada di dalam hutan ini. 823 01:40:58,360 --> 01:40:58,920 Ya! 824 01:41:33,000 --> 01:41:34,920 Pasukan! Perhatian! 825 01:41:37,120 --> 01:41:38,200 Pasukan, hormat! 826 01:41:38,640 --> 01:41:39,720 Kami menghancurkan musuh. 827 01:41:40,320 --> 01:41:41,280 Tapi terkadang... 828 01:41:41,920 --> 01:41:44,440 musuh yang tersembunyi bahkan lebih berbahaya. 829 01:41:46,320 --> 01:41:48,680 Kalian membuat kami panik! 830 01:41:49,120 --> 01:41:52,400 Kami tak tahu bahwa kau menggunakan peluru palsu untuk mengelabui raja Minotaur. 831 01:41:53,080 --> 01:41:55,000 Tepat sebelum kamera terputus... 832 01:41:55,360 --> 01:41:58,080 kami melihat ukuran raja Minotaur dan terkejut! 833 01:41:58,960 --> 01:42:00,200 Kami salah paham. 834 01:42:00,920 --> 01:42:01,960 Itu bukan raja Minotaur. 835 01:42:02,480 --> 01:42:03,880 Ratu. Seorang ibu! 836 01:42:04,240 --> 01:42:07,720 Itu berjuang untuk rasnya dan untuk menjaga generasi berikutnya dengan aman. 837 01:42:10,080 --> 01:42:13,360 Untuk melindungi rasnya dari limbah beracun perusahaan mineral... 838 01:42:13,720 --> 01:42:16,840 Itu bersembunyi di sana selama bertahun-tahun sebelum keluar hari ini. 839 01:42:19,600 --> 01:42:21,160 Kau memang membunuhnya, kan? 840 01:42:26,360 --> 01:42:27,400 Aku tak bisa membunuhnya. 841 01:42:29,120 --> 01:42:30,160 Jadi sertifikat NOC? 842 01:42:33,520 --> 01:42:34,680 Kami tak bisa memberikannya. Lupakan! 843 01:42:35,520 --> 01:42:36,000 Apa? 844 01:42:36,920 --> 01:42:37,600 Keerthi! 845 01:42:49,320 --> 01:42:51,560 Kami tak dapat menjelaskan kepada orang lain tentang apa yang terjadi di sini. 846 01:42:52,080 --> 01:42:52,760 Benar, Jenderal. 847 01:42:53,400 --> 01:42:56,640 Tetapi untuk masa mendatang, tak ada pasukan yang dapat menemukan Raja Minotaur 848 01:42:58,320 --> 01:43:00,600 Jadi, sampai kita menemukannya ... 849 01:43:01,160 --> 01:43:03,240 tak ada yang akan mendapatkan izin untuk memasuki hutan ini. 850 01:43:04,440 --> 01:43:05,280 Kerja bagus, Wijaya. 851 01:43:05,840 --> 01:43:06,640 Terima kasih, Jenderal. 852 01:43:32,640 --> 01:43:33,400 Kapten... 853 01:43:34,560 --> 01:43:35,680 semua orang menunggu. 854 01:43:39,960 --> 01:43:43,080 Kami salut dengan keberanian keluarga Letnan Karthik Devan. 855 01:43:44,000 --> 01:43:46,960 Pengorbanan mereka untuk negara tak bisa dilupakan. 856 01:44:17,120 --> 01:44:18,640 Dia meminta aku untuk mengambil posisi itu. 857 01:44:19,120 --> 01:44:22,840 Aku selamat dengan cedera di kaki aku. Jika aku berada di posisi kapten ... 858 01:44:23,440 --> 01:44:24,600 Aku pasti sudah mati. 859 01:44:25,040 --> 01:44:27,520 Lain kali ketika aku datang ke sana, aku harus bertemu kapten kau! 860 01:44:44,280 --> 01:44:47,800 "Untuk ibu terasayang, aku tak bisa menyelamatkan Karthi" 861 01:44:48,280 --> 01:44:53,600 "Aku akan mempertaruhkan nyawaku untuk memastikan tanda hitam pada namanya dihapus" 862 01:44:54,520 --> 01:44:56,120 "Jika memungkinkan, maafkan aku" 863 01:44:57,000 --> 01:44:58,000 "Vijaykumar" 864 01:45:16,880 --> 01:45:18,760 Pasukan, hormat.! 865 01:45:19,840 --> 01:45:21,040 Ronde satu! 866 01:45:22,760 --> 01:45:23,720 Tembak! 867 01:45:24,920 --> 01:45:25,960 Sekali lagi! 868 01:45:26,720 --> 01:45:27,480 Tembak! 869 01:45:45,360 --> 01:45:46,200 Maaf, Kavya. 870 01:45:47,200 --> 01:45:48,760 Aku tak bisa menyelamatkan hidup Karthi. 871 01:45:50,400 --> 01:45:51,680 Karthi mengatakan kepada aku bahwa ... 872 01:45:52,920 --> 01:45:55,200 Kau menyelamatkan hidupnya 13 kali. 873 01:45:56,400 --> 01:45:58,440 Dan hari ini kau juga menyelamatkan nama dan reputasinya. 874 01:46:00,960 --> 01:46:02,040 Terima kasih, Wijaya. 875 01:46:04,640 --> 01:46:05,760 Aku Kapten Vijay. 876 01:46:06,320 --> 01:46:07,800 Semua orang memanggilku yatim piatu. 877 01:46:08,200 --> 01:46:10,160 Tapi aku selalu punya keluarga. 878 01:46:10,880 --> 01:46:11,840 Tim ku! 879 01:46:12,520 --> 01:46:13,640 Sekarang, satu tahun kemudian... 880 01:46:14,240 --> 01:46:16,160 Aku bersatu dengan keluarga aku lagi. 881 01:46:24,120 --> 01:46:26,600 Aku selalu tahu motif pertempuran aku. 882 01:46:27,200 --> 01:46:30,480 Tapi sekarang, aku menyadari untuk siapa aku berjuang dalam pertempuran ini.