1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:20,083 --> 00:02:22,792
No tengo muchos recuerdos
de cuando era niño.
4
00:02:23,583 --> 00:02:26,833
Me acuerdo de mis paseos
con mi madre junto al lago.
5
00:02:28,708 --> 00:02:30,458
Nos acercábamos al agua congelada
6
00:02:30,625 --> 00:02:33,333
y caminábamos por encima
cuando estaba firme.
7
00:02:34,875 --> 00:02:36,292
En el medio del lago,
8
00:02:36,458 --> 00:02:39,375
a veces veíamos
peces atrapados en el hielo,
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,792
uno al lado del otro,
10
00:02:44,958 --> 00:02:46,375
como una familia.
11
00:02:48,250 --> 00:02:49,875
Tu madre está al teléfono.
12
00:02:54,042 --> 00:02:57,625
Cuando era niño,
creía que hibernaban como los osos.
13
00:02:57,792 --> 00:03:02,042
Creía que pasaban el invierno allí
y que se despertaban en primavera.
14
00:03:04,958 --> 00:03:09,000
Creía que revivían,
que volvían a respirar, como antes.
15
00:03:12,125 --> 00:03:13,750
Como antes del invierno.
16
00:03:17,542 --> 00:03:19,042
Pero ahora lo sé:
17
00:03:20,000 --> 00:03:22,750
un pez atrapado en el hielo no resucita.
18
00:03:25,167 --> 00:03:26,417
Se muere.
19
00:03:29,917 --> 00:03:33,958
EL PARAÍSO
20
00:03:34,125 --> 00:03:37,500
UNA PELÍCULA DE ZENO GRATON
21
00:04:08,583 --> 00:04:09,583
Gracias.
22
00:06:08,792 --> 00:06:11,417
-¡Genial!
-¿En qué quedamos? ¡Siéntate!
23
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
-¿Se fue lejos?
-Sí.
24
00:06:13,417 --> 00:06:15,500
Al parecer, a buscar una chica.
25
00:06:37,167 --> 00:06:39,583
Debo escribir un informe a la jueza,
26
00:06:39,750 --> 00:06:41,500
así que te aconsejo que cooperes.
27
00:06:42,875 --> 00:06:44,958
¿Qué te enseñamos aquí?
28
00:06:45,500 --> 00:06:47,083
-A asumir mis actos.
-Bien.
29
00:06:47,375 --> 00:06:48,542
¿Y además de eso?
30
00:06:50,167 --> 00:06:51,917
A ser empático con las víctimas.
31
00:06:53,000 --> 00:06:53,958
¿Qué más?
32
00:06:54,125 --> 00:06:56,583
-No sé.
-Piensa, sí lo sabes.
33
00:07:05,458 --> 00:07:06,875
A decir la verdad.
34
00:07:08,958 --> 00:07:11,292
Tu audiencia es en tres semanas, Joe.
35
00:07:12,583 --> 00:07:14,292
¿No quieres salir?
36
00:07:15,375 --> 00:07:16,375
Sí.
37
00:07:17,083 --> 00:07:18,292
Mientes.
38
00:07:20,375 --> 00:07:23,792
No saldrás de tu habitación.
Iré a buscarte para cenar.
39
00:07:25,125 --> 00:07:27,917
Escribe cuatro páginas sobre tu huida.
40
00:07:28,083 --> 00:07:29,917
Para antes de apagar las luces.
41
00:07:32,708 --> 00:07:33,875
¿A dónde fuiste?
42
00:07:34,042 --> 00:07:36,000
Ya déjalo en paz.
43
00:07:37,167 --> 00:07:38,583
Es la tercera, está jodido.
44
00:07:38,750 --> 00:07:41,042
¿A dónde fuiste?
Vamos, cuenta.
45
00:07:41,208 --> 00:07:43,167
Cállate y siéntate, César.
46
00:07:45,708 --> 00:07:47,708
-¿A dónde fue, celadora?
-¡Fahd!
47
00:07:48,667 --> 00:07:50,667
-Joe, ¿a dónde fuiste?
-¡César!
48
00:07:50,833 --> 00:07:51,708
Come.
49
00:07:53,833 --> 00:07:56,458
Si yo me escapo, no podrán atraparme.
50
00:07:56,625 --> 00:07:59,417
Fahd, evita ese tipo de comentarios.
51
00:07:59,750 --> 00:08:03,000
Eres incapaz de fugarte,
te cuesta hasta dejar la cama.
52
00:08:03,167 --> 00:08:05,042
Puedo fugarme cuando quiera.
53
00:08:05,208 --> 00:08:06,500
Cállate de una vez.
54
00:08:06,667 --> 00:08:09,208
-Estoy aquí por decisión propia.
-Seguro.
55
00:08:09,375 --> 00:08:10,458
¿Eres sordo o qué?
56
00:08:10,625 --> 00:08:12,458
Yanis, no necesitamos tu ayuda.
57
00:08:12,625 --> 00:08:13,833
¿Qué te pasa?
58
00:08:14,000 --> 00:08:15,292
Te mandaron a callar.
59
00:08:15,458 --> 00:08:17,083
Chicos, esta noche, no.
60
00:08:17,250 --> 00:08:19,375
-¡Él me provoca!
-¡Cállate!
61
00:08:19,542 --> 00:08:20,875
Así está mejor.
62
00:08:21,333 --> 00:08:22,792
¿Qué fue eso?
63
00:08:23,167 --> 00:08:25,333
-Nada, celadora.
-¿Me crees estúpida?
64
00:08:25,500 --> 00:08:27,583
No, fue amigable. No es nada.
65
00:08:27,750 --> 00:08:30,917
Te quedas sin visitas el fin de semana.
"No es nada".
66
00:08:31,083 --> 00:08:31,917
¿Qué?
67
00:08:32,083 --> 00:08:35,875
Conversen, no son animales.
No toleraré estas actitudes.
68
00:08:36,125 --> 00:08:38,958
Ya lo hemos dicho.
¡Está prohibido golpearse!
69
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
No lo golpeé.
70
00:08:40,292 --> 00:08:41,708
Prohibido tocarse, ¿OK?
71
00:08:41,875 --> 00:08:44,083
-Pero mi visita...
-Ya es tarde.
72
00:08:44,250 --> 00:08:46,250
¡No seas respondón y cállate!
73
00:09:21,000 --> 00:09:22,625
No me sermonee, ya entendí.
74
00:09:22,792 --> 00:09:24,375
¿Estás seguro?
75
00:09:26,792 --> 00:09:28,333
A ver, ¿qué entendiste?
76
00:09:30,792 --> 00:09:32,292
¿A dónde fuiste?
77
00:09:34,000 --> 00:09:35,125
Al mar.
78
00:09:38,458 --> 00:09:40,708
De acuerdo, bien.
79
00:09:41,417 --> 00:09:44,917
Ahora escribe
una carta de disculpa a la jueza.
80
00:09:45,083 --> 00:09:48,375
Arrodíllate y pide perdón, Joe.
81
00:09:49,583 --> 00:09:51,333
La quiero para mañana.
82
00:09:53,250 --> 00:09:55,250
¿Puede devolverme mi radio?
83
00:09:55,417 --> 00:09:56,333
No.
84
00:09:57,917 --> 00:10:00,083
Chicos, ¿qué está pasando aquí?
85
00:10:00,250 --> 00:10:01,958
Tom, ve a tu habitación.
86
00:10:02,125 --> 00:10:03,417
César, tú también.
87
00:10:03,583 --> 00:10:06,292
-Fahd, ¿a dónde vas?
-A buscar algo de beber.
88
00:10:07,208 --> 00:10:08,833
Apuñaló a un tipo.
89
00:10:10,125 --> 00:10:11,542
¿Cómo lo sabes?
90
00:10:12,542 --> 00:10:14,458
Estábamos juntos en el Castillo.
91
00:10:17,375 --> 00:10:19,042
¿Cuándo llegó aquí?
92
00:10:19,375 --> 00:10:20,667
Anoche.
93
00:10:48,917 --> 00:10:50,000
Fahd, date prisa.
94
00:10:50,167 --> 00:10:52,042
Me acabo de despertar.
95
00:10:53,375 --> 00:10:54,375
Toma.
96
00:10:54,792 --> 00:10:56,542
¿Qué es eso?
97
00:10:57,125 --> 00:10:58,500
¡Medicación!
98
00:11:03,292 --> 00:11:04,083
¿William?
99
00:11:43,000 --> 00:11:44,458
-Es su nivel.
-¿Cuadrados?
100
00:11:44,625 --> 00:11:47,292
Sí, cuadrados. Los vimos juntos.
101
00:11:47,458 --> 00:11:49,708
-Nos toman por idiotas.
-No.
102
00:11:50,292 --> 00:11:51,792
Es su nivel, chicos.
103
00:11:51,958 --> 00:11:53,667
"¿El estante está horizontal?".
104
00:11:53,833 --> 00:11:55,708
Tú conoces la respuesta.
105
00:11:55,875 --> 00:11:57,083
¿Esto es respetuoso?
106
00:11:57,250 --> 00:11:59,375
Sí, nadie dijo que sean idiotas.
107
00:11:59,750 --> 00:12:03,917
César, le dijiste a la jueza
que había una formación que te gustaba.
108
00:12:04,083 --> 00:12:07,958
Y ella te dijo que antes
tendrías que hacer este examen.
109
00:12:12,292 --> 00:12:13,542
Tom, ocúpate del rincón.
110
00:12:13,708 --> 00:12:17,042
No tiene que filtrarse luz por arriba.
111
00:12:17,208 --> 00:12:20,333
-¿Llegas a la parte de arriba?
-¡Por supuesto!
112
00:12:20,500 --> 00:12:22,917
Qué broma más tonta, no la entiendo.
113
00:12:23,083 --> 00:12:24,583
Por favor, Yanis.
114
00:12:26,833 --> 00:12:27,958
Muévete.
115
00:12:29,375 --> 00:12:31,000
Celador, es peligroso.
116
00:12:31,500 --> 00:12:34,875
Una llama en la oscuridad
atrae a los malos espíritus.
117
00:12:35,042 --> 00:12:36,375
¿Tienes miedo?
118
00:12:36,542 --> 00:12:37,625
¡Qué va!
119
00:12:37,792 --> 00:12:38,500
Yo creo que sí.
120
00:12:38,667 --> 00:12:40,333
Con esto, no se bromea.
121
00:12:47,500 --> 00:12:50,167
¡Qué locura! Parecemos boy scouts.
122
00:12:50,583 --> 00:12:51,375
¡No toques!
123
00:12:52,125 --> 00:12:53,125
¡Chicos!
124
00:12:53,542 --> 00:12:56,667
Se comportan como niños.
Siéntense de una vez.
125
00:12:57,167 --> 00:12:59,375
Los voy a hacer comer tierra.
126
00:13:00,042 --> 00:13:02,750
-¿Y eso es lo que hay afuera?
-Está al revés.
127
00:13:02,917 --> 00:13:08,708
Dejen que sus ojos se acostumbren
a la oscuridad, y luego a la luz.
128
00:13:08,875 --> 00:13:10,333
Puedo distinguir algo.
129
00:13:11,333 --> 00:13:12,583
Ahora veo.
130
00:13:13,583 --> 00:13:14,833
Yo no veo nada.
131
00:13:15,000 --> 00:13:17,667
Es normal, sé paciente.
132
00:13:17,833 --> 00:13:19,375
Ahí hay un triángulo.
133
00:13:19,542 --> 00:13:20,500
¡Sí!
134
00:13:20,667 --> 00:13:22,042
Justo aquí.
135
00:13:23,417 --> 00:13:25,500
Está buenísimo.
136
00:13:26,417 --> 00:13:27,667
Me encanta.
137
00:13:27,833 --> 00:13:31,917
Las nubes se mueven ligeramente,
no sé si logran distinguirlas.
138
00:13:41,792 --> 00:13:43,042
Mira.
139
00:13:44,208 --> 00:13:46,500
Es una mezcla entre una peli y una foto.
140
00:13:46,667 --> 00:13:47,708
¿Lo ves, Tom?
141
00:13:47,875 --> 00:13:49,167
Sí.
142
00:13:52,083 --> 00:13:55,083
Es como el teatro chino.
143
00:14:01,750 --> 00:14:03,292
Es fantástico.
144
00:14:06,292 --> 00:14:07,458
Muy bien.
145
00:14:08,250 --> 00:14:09,458
¿Vas bien, Tom?
146
00:14:09,875 --> 00:14:11,000
¿Celador?
147
00:14:11,167 --> 00:14:12,667
-Ya terminé.
-¿Sí?
148
00:14:12,833 --> 00:14:14,375
Déjame ver.
149
00:14:14,542 --> 00:14:16,500
Cuando terminen su caja,
150
00:14:16,667 --> 00:14:19,292
háganle un agujero arriba con una aguja
151
00:14:19,458 --> 00:14:22,667
para dejar pasar un solo rayo de luz.
152
00:14:22,833 --> 00:14:23,750
Hazlo.
153
00:14:24,792 --> 00:14:28,083
Eso es. A continuación,
pondrán el papel fotográfico
154
00:14:28,250 --> 00:14:32,333
en el fondo de la caja.
Cuando salgamos, se tomarán su tiempo.
155
00:14:32,500 --> 00:14:35,333
Primero, para elegir un sujeto,
156
00:14:35,500 --> 00:14:37,958
pero también para tomar la fotografía.
157
00:14:38,708 --> 00:14:42,250
Es muy importante
que, cuando tomen la foto,
158
00:14:42,417 --> 00:14:45,542
se queden inmóviles
por al menos 10 segundos.
159
00:14:51,958 --> 00:14:54,458
Chicos, vengan,
vamos a sacarnos una foto.
160
00:15:02,292 --> 00:15:06,417
Escuchen, pónganse en pose
de pandilleros, con los auriculares.
161
00:15:06,583 --> 00:15:08,542
No se muevan, quédense quietos.
162
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
¿Me convidas?
163
00:16:17,083 --> 00:16:18,917
¿Tú estuviste en el Castillo?
164
00:16:21,417 --> 00:16:22,417
Sí.
165
00:16:24,583 --> 00:16:25,833
¿Cómo era?
166
00:16:28,792 --> 00:16:29,958
Como aquí.
167
00:16:36,708 --> 00:16:39,000
¿Qué hiciste cuando te escapaste?
168
00:16:39,167 --> 00:16:40,417
Disfrutar.
169
00:16:41,833 --> 00:16:43,167
¿Estuvo bien?
170
00:16:43,333 --> 00:16:44,458
Duró poco.
171
00:16:56,250 --> 00:16:59,750
-¿Por qué tienes tantos tatuajes?
-Y tú, ¿por qué ninguno?
172
00:17:03,958 --> 00:17:05,333
¿Te los hiciste tú?
173
00:17:06,000 --> 00:17:07,375
Algunos, sí.
174
00:17:11,083 --> 00:17:12,167
No te muevas.
175
00:17:15,083 --> 00:17:16,417
Quédate así.
176
00:17:19,292 --> 00:17:20,417
Mírame.
177
00:22:13,667 --> 00:22:14,875
Dame eso.
178
00:22:19,875 --> 00:22:20,917
Toma.
179
00:22:30,042 --> 00:22:32,375
Es tuya hasta que te la quite.
180
00:22:37,542 --> 00:22:39,250
Cuida tus cosas.
181
00:22:46,833 --> 00:22:48,917
¡Vamos, chicos!
182
00:22:50,917 --> 00:22:52,375
Oye, Fahd, ¿qué pasa?
183
00:22:52,542 --> 00:22:53,833
¿Crees que es fácil?
184
00:23:04,375 --> 00:23:06,792
Brazos estirados al elevar las rodillas.
185
00:23:14,458 --> 00:23:15,500
¡Fahd!
186
00:23:16,542 --> 00:23:19,458
¿Qué pasa, Fahd?
187
00:23:19,625 --> 00:23:21,917
¿Un calambre? Suelta la pierna.
188
00:23:23,292 --> 00:23:24,208
Apártense.
189
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
Apártate. ¡Tom!
190
00:23:26,375 --> 00:23:27,500
Cálmense.
191
00:23:27,667 --> 00:23:28,667
¿Qué te pasa?
192
00:23:28,833 --> 00:23:29,667
¡Me mordió!
193
00:23:29,833 --> 00:23:31,250
-¿Quién?
-Esa maldita.
194
00:23:31,417 --> 00:23:33,750
Vamos, levántate.
195
00:23:33,917 --> 00:23:35,792
¿Qué mierda es eso?
196
00:23:35,958 --> 00:23:36,875
¿Está loco o qué?
197
00:23:38,500 --> 00:23:39,208
No, suéltala.
198
00:23:39,583 --> 00:23:40,792
William.
199
00:23:41,667 --> 00:23:43,333
William, suéltala.
200
00:23:44,583 --> 00:23:46,250
Ponla con cuidado en el césped.
201
00:23:49,833 --> 00:23:50,833
Está viva.
202
00:23:51,000 --> 00:23:51,958
¿Estás sordo?
203
00:23:52,833 --> 00:23:54,042
¿Qué hace?
204
00:23:55,667 --> 00:23:57,000
Suéltala.
205
00:24:02,917 --> 00:24:04,208
Ven conmigo.
206
00:24:10,375 --> 00:24:12,625
¿Aún quieres tener autonomía?
207
00:24:14,250 --> 00:24:15,208
Sí.
208
00:24:15,958 --> 00:24:17,208
¿Puedo saber por qué?
209
00:24:18,667 --> 00:24:19,875
Porque...
210
00:24:23,042 --> 00:24:24,833
Ya no puedo vivir en casa.
211
00:24:25,000 --> 00:24:26,667
¿En qué casa?
212
00:24:26,833 --> 00:24:28,667
En casa de mi madre.
213
00:24:29,042 --> 00:24:30,500
¿En casa de tu madre?
214
00:24:32,500 --> 00:24:35,167
En todo caso,
no estarás completamente solo.
215
00:24:35,958 --> 00:24:39,500
Estaremos aquí
para ayudarte a organizarte:
216
00:24:39,667 --> 00:24:43,125
ordenar tu documentación,
abrir una cuenta en el banco.
217
00:24:43,292 --> 00:24:46,875
También te acompañaremos
en tu proyecto de capacitación.
218
00:24:47,042 --> 00:24:49,042
Soldadura, ¿no es así?
219
00:24:49,458 --> 00:24:53,750
Y te ayudaremos a organizar tus compras,
tus facturas, tu presupuesto.
220
00:24:54,083 --> 00:24:57,000
Nos veremos dos veces por semana,
221
00:24:57,167 --> 00:24:59,667
pero nuestra función no será vigilarte.
222
00:25:00,500 --> 00:25:02,917
No llamaremos a la jueza todos los días.
223
00:25:03,083 --> 00:25:05,667
Eso sí,
debes ser puntual para las citas.
224
00:25:06,375 --> 00:25:08,250
Es mi única familia, celador.
225
00:25:08,417 --> 00:25:09,292
¡Juega!
226
00:25:09,458 --> 00:25:11,208
Pienso en ella todos los días.
227
00:25:11,708 --> 00:25:14,917
Me voy a perder todo en su vida.
Como su cumpleaños.
228
00:25:15,083 --> 00:25:17,167
Es este finde, y no voy a estar.
229
00:25:17,333 --> 00:25:18,542
Esconde tus cartas.
230
00:25:18,708 --> 00:25:22,292
Tiene razón, estamos desconectados,
aquí, incluso del amor.
231
00:25:22,458 --> 00:25:23,333
Estamos disociados.
232
00:25:23,500 --> 00:25:24,833
La extraño mucho.
233
00:25:25,000 --> 00:25:27,417
-¿Crees que tu chica te espera?
-Claro.
234
00:25:27,583 --> 00:25:30,042
Celador,
¿usted tiene una noviecita o...?
235
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
¿"Una noviecita"?
236
00:25:31,375 --> 00:25:32,167
O una mujer.
237
00:25:32,333 --> 00:25:34,250
Una novia, una esposa, algo.
238
00:25:34,417 --> 00:25:36,333
¿Y Ud., celadora?
¿Está con alguien?
239
00:25:36,500 --> 00:25:38,042
Ya quisieras saberlo, ¿no?
240
00:25:38,583 --> 00:25:39,458
Como todos.
241
00:25:39,625 --> 00:25:42,875
Vivimos juntos, hay que compartir.
Sabe todo de nosotros
242
00:25:43,042 --> 00:25:45,458
y nosotros, solo que se llama Sophie.
243
00:25:45,625 --> 00:25:47,542
¿No quiere compartir algo?
244
00:25:47,708 --> 00:25:49,583
No nos pondremos celosos.
245
00:25:50,125 --> 00:25:52,667
A ti no te quiere nadie,
ni los animales.
246
00:25:52,833 --> 00:25:55,958
No me insultes.
Tengo a quien quiero, cuando quiero.
247
00:25:56,125 --> 00:25:58,333
¿Cómo vas a sobrevivir en la vida?
248
00:25:58,500 --> 00:26:01,292
Yo pienso en ella cada día.
¿Cómo resistes?
249
00:26:01,458 --> 00:26:02,542
Yo estoy bien.
250
00:26:02,708 --> 00:26:04,375
-No tienes a nadie.
-¡Yanis!
251
00:26:04,542 --> 00:26:06,125
-No es cierto.
-Sí lo es.
252
00:26:06,292 --> 00:26:08,208
-Te digo que no.
-César, cálmate.
253
00:26:08,375 --> 00:26:10,667
Eres un perdedor.
Yo te hablo de amor.
254
00:26:10,833 --> 00:26:11,625
¿"De amor"?
255
00:26:11,792 --> 00:26:15,167
De una jaula, más bien.
Estás encerrado como un perro.
256
00:26:15,333 --> 00:26:16,667
Yanis, cálmate o vete.
257
00:27:37,208 --> 00:27:38,250
¿Disculpa?
258
00:27:39,833 --> 00:27:42,000
Sí, pero, al menos, sé lo que como.
259
00:27:44,708 --> 00:27:46,417
Como cosas saludables.
260
00:27:46,583 --> 00:27:48,083
Joe, no te levantes.
261
00:27:48,500 --> 00:27:50,208
Tiago, recoge la mesa.
262
00:28:18,625 --> 00:28:21,792
Vivo un fracaso tras otro
Y tengo el corazón roto
263
00:28:22,167 --> 00:28:25,542
Soy un hombre en soledad
Mis lágrimas debo enjugar
264
00:28:25,708 --> 00:28:27,000
Me encuentro perdido
265
00:28:27,750 --> 00:28:29,458
De amarguras solo vivo
266
00:28:29,625 --> 00:28:33,000
Preséntame a esa mujer
Que todo mi odio pueda vencer
267
00:28:33,500 --> 00:28:36,583
El amor me es ajeno, lo sé
Mi esencia, sombría, ¿lo ves?
268
00:28:37,208 --> 00:28:39,125
Bajo un disfraz
Huyo fugaz
269
00:28:39,292 --> 00:28:41,167
Llámame loco
Me importa muy poco
270
00:28:41,333 --> 00:28:43,708
Tu amor capta mi dolor
Que mi siembra crezca
271
00:28:43,875 --> 00:28:45,625
Y luego florezca
272
00:28:47,375 --> 00:28:48,375
"Florezca"...
273
00:28:48,542 --> 00:28:51,667
Oigan, chicos.
Respeten el trabajo de los demás.
274
00:28:51,833 --> 00:28:54,042
Muy bien, Yanis. De verdad.
275
00:28:54,208 --> 00:28:55,917
Es hermoso, estar enamorado.
276
00:28:56,458 --> 00:28:57,792
-Solo bromeo.
-¡Oye!
277
00:28:57,958 --> 00:28:59,208
Perdón... Perdón.
278
00:28:59,375 --> 00:29:00,208
César...
279
00:29:00,667 --> 00:29:02,917
-Estuvo bien.
-No, eso no lo permito.
280
00:29:03,083 --> 00:29:04,917
Es que "Y luego florezca"...
281
00:29:05,083 --> 00:29:06,125
Suficiente.
282
00:29:06,292 --> 00:29:07,417
Muy bien.
283
00:29:07,583 --> 00:29:10,375
Eso sí, debes asumir lo que escribes.
284
00:29:10,542 --> 00:29:11,708
No tengas miedo
285
00:29:11,875 --> 00:29:14,333
de expresar lo que piensas y sientes.
286
00:29:14,500 --> 00:29:16,292
Tus emociones son hermosas.
287
00:29:16,458 --> 00:29:18,167
Hazte escuchar.
288
00:29:19,667 --> 00:29:20,708
Tom.
289
00:29:21,292 --> 00:29:22,667
A ver...
290
00:29:23,875 --> 00:29:26,708
¿Qué tal si la próxima vez
escribes algo?
291
00:29:27,458 --> 00:29:30,375
A ti también quiero escucharte,
¿de acuerdo?
292
00:29:32,625 --> 00:29:34,292
¿Quién quiere seguir?
293
00:29:37,792 --> 00:29:38,792
¿Joe?
294
00:29:53,250 --> 00:29:55,833
Siempre me despierto
Con el mismo interrogante
295
00:29:56,000 --> 00:29:58,250
Es estresante
Siempre el mismo interrogante
296
00:29:58,417 --> 00:30:00,208
¿Qué hago aquí?
297
00:30:00,833 --> 00:30:02,583
¿Qué es lo que hago aquí?
298
00:30:03,833 --> 00:30:06,250
En mi mente
Las ideas giran torpemente
299
00:30:06,417 --> 00:30:08,458
No es un mito
Salen de mí, y grito
300
00:30:08,625 --> 00:30:10,375
¿Qué hago aquí?
301
00:30:11,250 --> 00:30:12,833
¿Qué es lo que hago aquí?
302
00:30:14,083 --> 00:30:16,667
¿Y qué es lo normal?
¿Qué significa eso?
303
00:30:16,833 --> 00:30:20,625
Mi madre me dice: "¿No ves mi fatiga
Por trabajar todo el día?"
304
00:30:20,792 --> 00:30:21,958
Vaya letanía
305
00:30:22,125 --> 00:30:24,250
Me quedo callado
Para evitar su enfado
306
00:30:24,417 --> 00:30:27,000
"Seré tu madre
Pero eres igual a tu padre"
307
00:30:27,167 --> 00:30:29,458
Nunca tiene tiempo
Para mis sentimientos
308
00:30:29,625 --> 00:30:32,125
Maldita, esta vida
La de mi madre me lastima
309
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
¿Y qué es lo normal?
La jaula
310
00:30:37,500 --> 00:30:39,917
No puedo más
Me ven pasar y sospechan sin más
311
00:30:40,083 --> 00:30:41,708
En todo momento
Muestro el documento
312
00:30:41,875 --> 00:30:43,417
¿Mi estampa te espanta?
313
00:30:43,583 --> 00:30:45,333
Árabes son mis genes
Y tú me temes
314
00:30:45,500 --> 00:30:47,792
No sé quién soy
Pero furioso estoy
315
00:30:47,958 --> 00:30:50,833
Basta de controlar y sospechar
Me debes respetar
316
00:30:51,000 --> 00:30:53,167
Si solo sabes odiar
He de protestar
317
00:30:53,333 --> 00:30:56,000
Hay algo en mi pecho
Un enorme globo insatisfecho
318
00:30:56,167 --> 00:30:58,333
Crece, crece y crece sin parar
319
00:30:58,500 --> 00:30:59,833
Y acabará por explotar
320
00:31:00,000 --> 00:31:01,208
¿Te sorprende?
321
00:31:01,375 --> 00:31:04,083
Admite que te sobresalta
A mí nadie me aplasta
322
00:31:04,250 --> 00:31:06,875
Lo tengo en la memoria
"Moro, parásito, escoria"
323
00:31:07,042 --> 00:31:08,750
"Moro, parásito, escoria"
324
00:31:08,917 --> 00:31:11,708
Llamas afuera, fuego por dentro
Vivo me siento
325
00:31:11,875 --> 00:31:13,083
Y no me arrepiento
326
00:31:13,250 --> 00:31:17,125
Un auto, dos autos, tres autos
Ya ni sé cuántos
327
00:31:17,292 --> 00:31:19,208
Pero lo disfruto tanto
328
00:31:19,375 --> 00:31:20,875
Volví a casa
Y mi madre, furiosa
329
00:31:21,042 --> 00:31:23,833
Me miró enfadada
Sin decir nada
330
00:31:24,000 --> 00:31:26,875
Pasé a su lado
Y me fui a la cama, agotado
331
00:31:27,042 --> 00:31:30,083
No era el momento
De intentar un acercamiento
332
00:31:31,750 --> 00:31:34,542
De la jaula hui
Del protocolo me salí
333
00:31:34,708 --> 00:31:37,500
Fuego, fuego, fuego
Así lo viví
334
00:31:37,667 --> 00:31:40,208
Quien nada tiene
Nada tiene que perder
335
00:31:41,375 --> 00:31:44,042
Yo tan solo pido
No sentirme excluido
336
00:31:45,125 --> 00:31:49,292
Solo fuego
Una palabra, una mirada sin miedo
337
00:31:53,083 --> 00:31:54,542
¡Guau! Fabuloso.
338
00:31:56,042 --> 00:31:56,833
Te pasaste.
339
00:31:57,000 --> 00:31:59,167
Nos volaste la cabeza.
340
00:31:59,833 --> 00:32:01,708
Realmente fabuloso.
341
00:32:01,875 --> 00:32:04,375
Eso es rap comprometido, amigos.
342
00:32:38,333 --> 00:32:39,958
¿A dónde te irás después?
343
00:32:44,875 --> 00:32:46,583
A casa de mis padres, supongo.
344
00:32:48,625 --> 00:32:50,292
Ya no vienen a verme.
345
00:32:51,333 --> 00:32:53,125
Ya no nos llamamos.
346
00:32:55,292 --> 00:32:57,583
Ni siquiera vinieron a mi audiencia.
347
00:33:05,583 --> 00:33:06,833
¿Y tú?
348
00:33:09,500 --> 00:33:11,042
¿A dónde te irás?
349
00:33:16,333 --> 00:33:17,708
No lo sé.
350
00:33:28,625 --> 00:33:30,208
Si pudieras elegir,
351
00:33:30,833 --> 00:33:32,292
¿a dónde irías?
352
00:33:35,250 --> 00:33:36,583
Al Gran Norte.
353
00:33:38,667 --> 00:33:39,792
¿Por qué?
354
00:33:41,583 --> 00:33:42,917
Por el sol.
355
00:33:44,708 --> 00:33:48,167
Allá, durante seis meses al año,
nunca se pone.
356
00:33:49,625 --> 00:33:51,167
Siempre hay luz.
357
00:33:51,917 --> 00:33:52,958
Incluso de noche.
358
00:33:55,292 --> 00:33:57,208
¿Y los otros seis meses?
359
00:33:59,458 --> 00:34:00,875
Haces una hoguera.
360
00:34:02,042 --> 00:34:03,792
Te quedas en casa, lo disfrutas.
361
00:34:06,333 --> 00:34:08,250
Aprendes a ver en la oscuridad.
362
00:34:13,875 --> 00:34:14,708
Uno...
363
00:34:15,292 --> 00:34:16,250
Uno-dos...
364
00:34:17,042 --> 00:34:18,375
Uno-uno-dos...
365
00:34:19,542 --> 00:34:20,417
Uno...
366
00:34:20,958 --> 00:34:21,958
Uno-uno-dos...
367
00:34:23,167 --> 00:34:24,167
Uno-dos-tres.
368
00:34:40,708 --> 00:34:42,667
¡Vamos, chicos, con furia!
369
00:34:44,792 --> 00:34:48,917
"Acoger a un joven procedente
de un correccional no es una decisión
370
00:34:49,083 --> 00:34:51,333
"que deba tomarse a la ligera.
371
00:34:52,583 --> 00:34:56,958
"En la reunión del miércoles,
el personal docente recomendó
372
00:34:57,125 --> 00:35:00,542
"no aceptar a Fahd en nuestro internado.
373
00:35:00,708 --> 00:35:02,708
"Nuestro personal es limitado,
374
00:35:02,875 --> 00:35:05,042
"por lo que vigilar a este alumno
375
00:35:05,208 --> 00:35:08,333
"perjudicaría la supervisión del resto.
376
00:35:08,917 --> 00:35:10,958
"El futuro es impredecible,
377
00:35:11,125 --> 00:35:14,625
"pero sabemos que no contamos
con los recursos humanos
378
00:35:14,792 --> 00:35:17,042
"para supervisar a un joven conflictivo.
379
00:35:17,208 --> 00:35:20,708
"Tememos no poder ofrecerle
una orientación adecuada.
380
00:35:21,458 --> 00:35:23,750
"Tras una cuidadosa deliberación,
381
00:35:23,917 --> 00:35:26,542
"le notifico nuestra decisión
con antelación
382
00:35:26,708 --> 00:35:29,625
"para que pueda buscar
otra solución para Fahd".
383
00:35:36,250 --> 00:35:37,500
Lo sabía.
384
00:35:37,667 --> 00:35:39,500
Los educadores me lo advirtieron.
385
00:35:40,042 --> 00:35:43,375
Dijeron que no les contara
que venía de aquí.
386
00:35:43,792 --> 00:35:46,042
Pero yo no sé mentir, amigos.
387
00:35:46,500 --> 00:35:49,708
Me lo preguntaron concretamente,
así que les dije.
388
00:35:51,042 --> 00:35:53,875
Sales en dos meses,
encontrarás otra cosa.
389
00:35:54,042 --> 00:35:55,375
Hice todo bien.
390
00:35:56,417 --> 00:35:57,625
Mierda.
391
00:35:58,500 --> 00:36:00,500
Tranquilo, hermano, no te lamentes.
392
00:36:01,042 --> 00:36:04,333
Te aceptarán en otro lugar,
todo estará bien.
393
00:36:05,958 --> 00:36:09,167
¿Por qué rechazarían
a un chico guapo como tú?
394
00:36:11,250 --> 00:36:12,625
No te preocupes.
395
00:36:27,250 --> 00:36:27,958
Grandioso.
396
00:36:30,583 --> 00:36:31,292
¡Fahd!
397
00:36:34,958 --> 00:36:35,708
¡Pásala!
398
00:36:37,125 --> 00:36:37,792
Toma.
399
00:36:37,958 --> 00:36:39,167
¡Yanis!
400
00:36:39,958 --> 00:36:41,000
¡Pásala!
401
00:36:41,667 --> 00:36:42,833
¡Tom!
402
00:37:17,458 --> 00:37:18,875
Esto se ve genial.
403
00:37:19,042 --> 00:37:20,875
En serio. Incluso la de él.
404
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
No, no quedó bien.
405
00:37:24,000 --> 00:37:26,250
Es que tienes rasgos femeninos.
406
00:37:26,417 --> 00:37:28,583
El tío Jawad es guapo.
407
00:37:28,750 --> 00:37:31,542
No tenemos el mismo físico.
408
00:37:31,708 --> 00:37:34,500
Tienes ojos azules,
yo soy 100 % marroquí.
409
00:37:34,667 --> 00:37:37,958
Tengo una belleza oriental y tú no.
410
00:37:38,125 --> 00:37:42,333
El estilo es el de un egipcio...
o una egipcia.
411
00:37:42,750 --> 00:37:45,375
Te ves fresco. Mejor dicho, fresca.
412
00:37:46,750 --> 00:37:48,000
Qué idiota.
413
00:37:48,167 --> 00:37:50,958
¿Sabes a quién te pareces?
Al tío Jawad.
414
00:37:51,125 --> 00:37:53,375
¿Ves a quién me refiero?
¡El tío Jawad!
415
00:37:53,542 --> 00:37:55,417
Algo así como la tía Jamila.
416
00:38:39,083 --> 00:38:41,167
¡Alarguen las zancadas y sigan!
417
00:39:07,625 --> 00:39:09,167
¡A la derecha!
418
00:40:45,875 --> 00:40:48,250
¡Abran la reja, déjennos entrar!
419
00:41:01,583 --> 00:41:03,167
¡La reja!
420
00:41:03,583 --> 00:41:04,583
A la mierda.
421
00:41:04,750 --> 00:41:06,042
¡A la mierda!
422
00:42:11,458 --> 00:42:14,583
¡Oiga, señorita!
Fíjese dónde pisa.
423
00:42:14,750 --> 00:42:16,542
-¿No me merezco un beso?
-¡Eh!
424
00:42:16,708 --> 00:42:19,000
Cálmese.
Agradezca que estoy aquí.
425
00:43:36,792 --> 00:43:39,292
Un apartamento de tránsito
es un lugar de paso.
426
00:43:39,458 --> 00:43:41,708
Vivirás allí solo unos meses.
427
00:43:41,875 --> 00:43:44,458
Te permitirá experimentar tu autonomía
428
00:43:44,625 --> 00:43:47,417
y buscar otro sitio
en donde establecerte
429
00:43:47,583 --> 00:43:49,250
a largo plazo.
430
00:43:49,792 --> 00:43:51,417
Tu propio lugar.
431
00:43:52,500 --> 00:43:56,375
Te ayudaremos a encontrar algo
al final de tu estancia.
432
00:43:56,542 --> 00:43:57,917
Ese es nuestro trabajo.
433
00:44:03,458 --> 00:44:04,833
¿Alguna pregunta?
434
00:44:06,917 --> 00:44:07,958
No.
435
00:44:10,417 --> 00:44:12,125
Bienvenido a tu nuevo hogar.
436
00:44:40,292 --> 00:44:41,583
¿Vas bien, Yanis?
437
00:45:07,250 --> 00:45:09,500
Este. Me gusta mucho.
438
00:45:10,125 --> 00:45:11,750
El dragón del Norte.
439
00:45:15,458 --> 00:45:19,083
Los dioses lo arrojaron al mar
porque temían su poder.
440
00:45:21,500 --> 00:45:23,250
Querían que la gente lo olvidara.
441
00:45:25,958 --> 00:45:28,167
Pero la serpiente creció en el mar.
442
00:45:30,583 --> 00:45:32,542
Su cuerpo se hizo más y más grande,
443
00:45:34,042 --> 00:45:35,667
y cada vez más fuerte.
444
00:45:36,917 --> 00:45:40,875
Creció tanto que se enrolló
alrededor del mundo para protegerlo.
445
00:45:42,583 --> 00:45:44,125
Nada podía atravesarlo.
446
00:45:47,208 --> 00:45:49,708
Los vikingos lo llamaban
el "recinto real".
447
00:45:52,417 --> 00:45:53,667
El paraíso.
448
00:49:57,542 --> 00:49:58,958
¿Me oyes?
449
00:50:00,083 --> 00:50:01,125
Sí.
450
00:50:02,375 --> 00:50:04,875
Hazlo tú.
Dime si me necesitas.
451
00:50:06,583 --> 00:50:09,042
Esta está bien, ¿no crees?
Curry de coco.
452
00:50:10,583 --> 00:50:13,167
Es fácil, además de económica.
453
00:50:14,125 --> 00:50:17,417
Mira después qué recetas te gustan,
las fotocopiaremos.
454
00:50:17,583 --> 00:50:18,750
Lo haré.
455
00:50:21,417 --> 00:50:23,667
¿Hiciste la lista de lo que necesitas?
456
00:50:25,417 --> 00:50:26,708
Todavía no.
457
00:50:26,875 --> 00:50:28,708
¿A qué esperas, Joe?
458
00:50:29,375 --> 00:50:32,458
Para poder ayudarte,
necesitamos ver la lista.
459
00:50:32,625 --> 00:50:34,042
¿La cama es cómoda?
460
00:50:35,208 --> 00:50:38,167
Dijiste que podías conseguir
un refrigerador, ¿no?
461
00:50:38,333 --> 00:50:40,792
¿Tienes muebles y utensilios de cocina?
462
00:50:41,875 --> 00:50:43,375
¿Qué te falta?
463
00:50:43,542 --> 00:50:45,917
El vagabundo ya se va y no está listo.
464
00:50:46,083 --> 00:50:46,875
¡Fahd!
465
00:50:47,042 --> 00:50:48,333
No se irá nunca.
466
00:50:48,500 --> 00:50:50,375
Sí. Es un vagabundo
casi mayor de edad.
467
00:50:50,542 --> 00:50:52,042
Fahd, ¿qué te dije?
468
00:50:52,208 --> 00:50:54,625
Mira cómo estás cortando. Déjalo.
469
00:50:54,792 --> 00:50:57,792
-Me dijeron que lo hiciera así.
-Dame una tabla.
470
00:51:05,750 --> 00:51:06,833
Oye...
471
00:51:07,458 --> 00:51:08,625
William.
472
00:51:09,417 --> 00:51:10,375
William...
473
00:51:58,292 --> 00:51:59,375
William.
474
00:52:31,292 --> 00:52:32,542
Suelta. Suéltense.
475
00:52:36,458 --> 00:52:38,250
Oye, ¿qué pasa?
476
00:52:44,208 --> 00:52:45,292
Espera...
477
00:52:46,833 --> 00:52:48,208
¡Basta!
478
00:53:03,667 --> 00:53:04,917
¿Qué pasa?
479
00:53:10,708 --> 00:53:12,750
¿Sabes qué es declararse incompetente?
480
00:53:17,292 --> 00:53:21,250
Es cuando un juez renuncia a un caso
de un menor mayor de 16 años.
481
00:53:21,417 --> 00:53:24,958
Considera que se han agotado
todas las vías posibles.
482
00:53:25,667 --> 00:53:28,042
Transfiere el caso al tribunal común
483
00:53:28,208 --> 00:53:30,333
y el menor termina en prisión.
484
00:53:32,000 --> 00:53:33,167
Sucede.
485
00:53:34,667 --> 00:53:35,917
A menudo.
486
00:53:37,792 --> 00:53:39,083
Piénsalo.
487
00:53:44,333 --> 00:53:47,875
César, hace un mes
te di una lista de cursos. ¿Cómo va eso?
488
00:53:48,667 --> 00:53:49,833
No lo sé.
489
00:53:50,000 --> 00:53:51,125
¿No lo sabes?
490
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
¿Vas a estudiar para tu examen
o volverás a fallar?
491
00:53:58,833 --> 00:53:59,875
Tom.
492
00:54:01,625 --> 00:54:03,125
Está correcto.
493
00:54:03,708 --> 00:54:05,875
Pero debes implicarte más, ¿OK?
494
00:54:06,833 --> 00:54:08,292
No te oí, Tom.
495
00:54:08,458 --> 00:54:09,458
Sí, celador.
496
00:54:10,333 --> 00:54:11,417
Bien.
497
00:54:14,500 --> 00:54:15,667
William.
498
00:54:17,750 --> 00:54:20,708
Tendrás que calmarte
si quieres quedarte aquí.
499
00:54:21,292 --> 00:54:24,667
¿Qué crees que sucederá
si tienes esa actitud afuera?
500
00:54:25,458 --> 00:54:27,083
Rebelarse constantemente
501
00:54:27,250 --> 00:54:30,250
contra todo es una pérdida de tiempo,
créeme.
502
00:54:31,500 --> 00:54:33,292
¿Vas a hacerlo toda tu vida?
503
00:54:34,542 --> 00:54:35,917
Piénsalo.
504
00:54:37,125 --> 00:54:40,958
Yanis, perdiste tu derecho de visita.
Espero que te haya servido.
505
00:54:42,750 --> 00:54:43,792
Fahd.
506
00:54:44,625 --> 00:54:47,208
Positivo, pero igual que para Yanis.
507
00:54:47,375 --> 00:54:50,125
Las visitas deben ganarse,
así que ten cuidado.
508
00:54:51,250 --> 00:54:54,417
Joe, no hay mucho que decir.
Estás en la cuerda floja.
509
00:54:55,000 --> 00:54:58,125
Si no te enderezas ahora,
caerás en picado.
510
00:54:58,500 --> 00:54:59,750
Tú decides.
511
00:55:09,625 --> 00:55:10,958
Vamos.
512
00:55:11,125 --> 00:55:13,125
¿Cuál vas a golpear?
513
00:55:14,875 --> 00:55:16,750
No, dale aquí.
514
00:56:03,833 --> 00:56:06,125
No te lo dije porque tenía miedo.
515
00:56:11,875 --> 00:56:13,417
¿Cuándo te vas?
516
00:56:16,042 --> 00:56:17,208
Mañana.
517
00:56:39,208 --> 00:56:40,667
¿Eso es un deporte?
518
00:56:41,417 --> 00:56:43,458
El fútbol sí es un deporte.
519
00:57:50,083 --> 00:57:51,625
Cuando salgas...
520
00:57:53,667 --> 00:57:55,833
¿quieres venir a vivir conmigo?
521
00:57:59,667 --> 00:58:00,625
Sí.
522
01:00:13,167 --> 01:00:14,875
Hiciste un buen trabajo, Joe.
523
01:00:15,500 --> 01:00:19,833
Tras seis meses en el centro,
lograste las habilidades necesarias.
524
01:00:20,542 --> 01:00:23,542
Actos vandálicos, rebelión, desacato...
525
01:00:24,250 --> 01:00:27,375
Reconociste tus actos
y mediste las consecuencias.
526
01:00:27,542 --> 01:00:30,583
No solo para ti,
sino también para las víctimas.
527
01:00:32,208 --> 01:00:34,250
Elegiste tener autonomía.
528
01:00:35,708 --> 01:00:37,417
El proyecto está en marcha,
529
01:00:37,875 --> 01:00:40,500
y has reencauzado tu educación.
530
01:00:41,625 --> 01:00:43,458
Pero te falta algo por hacer:
531
01:00:44,250 --> 01:00:46,167
aprender a protegerte.
532
01:00:46,333 --> 01:00:50,875
Cada vez que te escapas,
robas una moto y conduces sin licencia,
533
01:00:51,042 --> 01:00:53,125
te pones en peligro.
534
01:00:54,333 --> 01:00:58,250
Ahora bien, ser adulto,
convertirse en un hombre,
535
01:00:59,000 --> 01:01:01,417
es ser capaz de protegerse a sí mismo.
536
01:01:02,583 --> 01:01:04,333
Y tú aún no estás listo.
537
01:01:06,333 --> 01:01:08,208
Decidí prolongar tu custodia
538
01:01:08,375 --> 01:01:11,750
por otros tres meses
para que alcances este objetivo.
539
01:01:15,250 --> 01:01:17,292
Cuando nos vimos hace tres meses,
540
01:01:17,458 --> 01:01:19,083
¿de qué hablamos?
541
01:01:19,625 --> 01:01:20,833
¿Lo recuerdas?
542
01:01:24,542 --> 01:01:26,292
¿De qué hablamos?
543
01:01:29,125 --> 01:01:30,333
¿De la libertad?
544
01:01:31,292 --> 01:01:32,583
Exacto.
545
01:01:33,542 --> 01:01:35,750
¿Y qué dijimos sobre la libertad?
546
01:01:39,708 --> 01:01:41,667
¿Qué dijimos que era, Joe?
547
01:01:42,833 --> 01:01:44,208
Una paradoja.
548
01:01:45,500 --> 01:01:46,708
¿Por qué?
549
01:01:48,917 --> 01:01:52,333
Porque la libertad
también implica reglas.
550
01:01:53,708 --> 01:01:57,250
Es aceptar esas reglas,
comprender su razón de ser.
551
01:01:58,833 --> 01:02:01,417
Te pedí que me prometieras
una sola cosa.
552
01:02:02,667 --> 01:02:04,000
¿Qué era?
553
01:02:06,125 --> 01:02:07,708
¿Qué era, Joe?
554
01:02:11,542 --> 01:02:13,083
Que no volvería a fugarme.
555
01:02:52,458 --> 01:02:54,125
Celador, ¿qué pasó?
556
01:03:01,083 --> 01:03:02,333
Vuelve a tu habitación.
557
01:03:02,500 --> 01:03:05,042
-Hablamos mañana, ¿de acuerdo?
-¿Qué pasó?
558
01:03:05,208 --> 01:03:07,833
Chicos, ¿me escuchan?
Hablamos mañana.
559
01:03:08,000 --> 01:03:09,208
¿Por qué ha vuelto?
560
01:03:09,375 --> 01:03:11,667
Ve a tu habitación, Fahd.
561
01:03:11,833 --> 01:03:14,208
Solo dígannos por qué volvió.
562
01:03:14,375 --> 01:03:15,792
Lleva seis meses aquí.
563
01:03:15,958 --> 01:03:17,208
Ya lo sé, Fahd.
564
01:03:17,375 --> 01:03:18,375
¿Qué sabrá usted?
565
01:03:18,542 --> 01:03:19,542
¡No le hables así!
566
01:03:19,708 --> 01:03:23,500
Nos hacen buscar un proyecto,
un hogar, un club o una escuela.
567
01:03:23,667 --> 01:03:25,708
Pero ¿qué sentido tiene?
568
01:03:25,875 --> 01:03:27,333
Les pertenecemos, ¿no?
569
01:03:27,500 --> 01:03:29,208
Hacer tonterías tiene costo.
570
01:03:29,667 --> 01:03:32,000
Nunca saldremos adelante, ¿es eso?
571
01:03:32,167 --> 01:03:33,333
Cálmate.
572
01:03:33,500 --> 01:03:35,583
Contésteme. ¿Saldremos adelante?
573
01:03:35,750 --> 01:03:37,083
Sí, Fahd, lo harás.
574
01:03:37,250 --> 01:03:38,333
¿Por qué él sigue aquí?
575
01:03:38,500 --> 01:03:39,792
No lo decido yo.
576
01:03:39,958 --> 01:03:41,542
¿Ustedes no dicen nada?
577
01:03:41,708 --> 01:03:44,000
No sirven para nada.
Solo toman notas
578
01:03:44,167 --> 01:03:47,708
sobre lo que comemos y bebemos,
cómo dormimos y actuamos,
579
01:03:47,875 --> 01:03:49,458
y hasta nos miran dormir.
580
01:03:49,625 --> 01:03:52,167
-Fahd...
-Yo ya no duermo, estoy cansado.
581
01:03:52,792 --> 01:03:54,208
¡No me toques!
582
01:03:54,375 --> 01:03:55,667
Cálmate, Fahd.
583
01:03:55,833 --> 01:03:57,125
¡Que no me toques!
584
01:03:57,292 --> 01:04:00,833
Me voy a volver loco.
¡No me pidas que me calme!
585
01:04:01,000 --> 01:04:02,417
-¡Me estoy muriendo!
-Calma.
586
01:04:02,583 --> 01:04:03,667
¡Suéltenlo!
587
01:04:06,708 --> 01:04:09,042
-¡Suéltame!
-¡Tranquilícense! ¡Basta!
588
01:04:09,208 --> 01:04:10,500
¡Retrocedan!
589
01:04:11,000 --> 01:04:12,583
¡Todos!
590
01:04:18,000 --> 01:04:19,250
Yanis, a tu habitación.
591
01:04:26,208 --> 01:04:27,250
Tom.
592
01:04:28,583 --> 01:04:29,917
A tu habitación.
593
01:05:06,333 --> 01:05:07,833
¿Qué pasó?
594
01:05:08,292 --> 01:05:10,125
Me dieron tres meses más.
595
01:05:12,917 --> 01:05:14,125
No es mucho tiempo.
596
01:05:20,333 --> 01:05:22,250
Tom, Tom, Tom, Tom...
597
01:05:44,542 --> 01:05:47,625
¡Chicos! Bájenlo, por favor.
598
01:07:08,875 --> 01:07:10,333
¿Qué mierda haces?
599
01:07:11,125 --> 01:07:12,333
Suéltame.
600
01:07:14,208 --> 01:07:16,750
Joe, suéltalo. Joe...
601
01:07:19,833 --> 01:07:21,375
Suéltalo. ¡Joe!
602
01:07:23,500 --> 01:07:24,542
Déjalo.
603
01:07:27,958 --> 01:07:28,958
Vamos, Joe.
604
01:07:35,292 --> 01:07:38,042
Cálmate, respira.
605
01:07:38,333 --> 01:07:40,667
Cálmate y mírame.
606
01:08:01,958 --> 01:08:03,208
¿Te sientes mejor?
607
01:08:06,750 --> 01:08:08,000
Todo estará bien.
608
01:08:14,958 --> 01:08:17,375
Este no es el sitio para eso.
609
01:08:19,000 --> 01:08:20,583
Afuera, seguro.
610
01:08:22,500 --> 01:08:23,792
Pero no aquí.
611
01:08:31,542 --> 01:08:33,208
Tienes que ser paciente.
612
01:08:51,125 --> 01:08:52,833
¿Quieres dar un paseo?
613
01:08:59,667 --> 01:09:00,750
Sí.
614
01:09:01,875 --> 01:09:03,083
Vamos, ven.
615
01:10:21,625 --> 01:10:24,458
No tiene muchos recuerdos
de cuando era niño.
616
01:10:25,250 --> 01:10:28,542
Se acuerda de sus paseos
con su madre junto al lago.
617
01:10:29,167 --> 01:10:31,042
Cuando el agua se congelaba,
618
01:10:31,208 --> 01:10:33,542
ella lo llevaba al medio del lago
619
01:10:34,042 --> 01:10:36,375
para ver los peces
atrapados en el hielo,
620
01:10:36,792 --> 01:10:38,917
uno al lado del otro,
621
01:10:39,958 --> 01:10:41,417
como una familia.
622
01:10:46,083 --> 01:10:47,542
Cuando era niño,
623
01:10:47,708 --> 01:10:49,542
creía que hibernaban,
624
01:10:49,708 --> 01:10:51,125
como los osos.
625
01:10:53,833 --> 01:10:57,333
Creía que pasaban allí el invierno
y se despertaban en primavera.
626
01:10:58,708 --> 01:11:00,875
Creía que revivían,
627
01:11:02,417 --> 01:11:03,833
que volvían a respirar,
628
01:11:05,208 --> 01:11:06,333
como antes.
629
01:11:09,042 --> 01:11:10,583
Como antes del invierno.
630
01:11:23,292 --> 01:11:24,833
Pero ahora lo sabe:
631
01:11:26,458 --> 01:11:28,625
un pez atrapado en el hielo
no resucita.
632
01:11:31,000 --> 01:11:32,333
Se muere.
633
01:12:57,083 --> 01:12:58,125
¡Vamos, chicos!
634
01:12:58,542 --> 01:12:59,917
¡Fuera! ¡Fuera!
635
01:13:00,667 --> 01:13:02,208
¡Vamos!
636
01:13:10,208 --> 01:13:11,458
Retrocedan.
637
01:13:12,417 --> 01:13:13,625
¡Vamos!
638
01:13:13,833 --> 01:13:15,083
Retrocedan.
639
01:13:15,250 --> 01:13:17,375
Retrocedan. Vamos, Joe.
640
01:13:17,792 --> 01:13:18,875
César, tú también.
641
01:13:19,542 --> 01:13:20,542
¡Aléjate!
642
01:13:32,625 --> 01:13:33,833
¡William!
643
01:13:45,250 --> 01:13:46,375
¡William!
644
01:14:23,458 --> 01:14:24,708
¡Deténganse!
645
01:14:28,042 --> 01:14:29,167
¡Policía!
646
01:14:29,875 --> 01:14:31,083
¿Joe?
647
01:14:31,708 --> 01:14:33,292
¡No dejen que se escapen!
648
01:14:33,917 --> 01:14:34,917
¡Joe!
649
01:14:38,083 --> 01:14:39,542
¡Se acabó, chicos!
650
01:14:42,292 --> 01:14:43,500
¡No se muevan!
651
01:14:54,917 --> 01:14:55,958
¿Lo tienes?
652
01:14:57,167 --> 01:14:58,250
Sujétalo.
653
01:16:17,083 --> 01:16:18,708
Ocupa la litera de arriba.
654
01:16:48,208 --> 01:16:49,500
Vamos, sal.
655
01:19:02,792 --> 01:19:06,875
EL PARAÍSO
656
01:22:53,083 --> 01:22:55,208
Adaptación: Clarisa Bustos Fierro
657
01:22:55,375 --> 01:22:57,500
Subtítulos TITRAFILM