1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:20,083 --> 00:02:22,792
У меня осталось
мало воспоминаний о детстве.
4
00:02:23,583 --> 00:02:26,792
Помню, как мы с мамой
прогуливались по берегу озера.
5
00:02:28,708 --> 00:02:30,458
Если вода замерзала
6
00:02:30,625 --> 00:02:33,333
и лед был прочным,
мы ходили по нему.
7
00:02:34,875 --> 00:02:36,292
Доходили до середины,
8
00:02:36,458 --> 00:02:39,375
иногда видели вмерзших в лед рыб.
9
00:02:41,000 --> 00:02:42,792
Целыми стаями.
10
00:02:44,958 --> 00:02:46,375
Рыбьими семьями.
11
00:02:48,250 --> 00:02:49,875
Твоя мать звонит.
12
00:02:54,042 --> 00:02:57,625
В детстве я думал,
что рыбы зимуют, как медведи.
13
00:02:57,792 --> 00:03:02,042
На зиму впадают в спячку,
а весной пробуждаются.
14
00:03:04,958 --> 00:03:09,000
Я думал, что они продолжают жить,
дышать, как раньше.
15
00:03:12,125 --> 00:03:13,750
Как до зимы.
16
00:03:17,542 --> 00:03:19,042
Но теперь я знаю,
17
00:03:19,833 --> 00:03:22,750
что, если рыба вмерзает в лед,
она не воскресает.
18
00:03:25,167 --> 00:03:26,417
Она умирает.
19
00:03:29,917 --> 00:03:33,958
РАЙ
20
00:03:34,125 --> 00:03:37,500
Режиссер Зено Гратон
21
00:04:08,583 --> 00:04:09,583
Спасибо.
22
00:06:08,792 --> 00:06:11,417
- Ну молодец!
- Не кричи! Сядь.
23
00:06:11,583 --> 00:06:13,250
- Далеко ушел?
- Да.
24
00:06:13,417 --> 00:06:15,500
Пошел бабу себе искать.
25
00:06:37,167 --> 00:06:39,583
Я должна написать судье рапорт.
Советую
26
00:06:39,750 --> 00:06:41,500
ответить на мои вопросы.
27
00:06:42,875 --> 00:06:44,958
Чему тебя здесь научили?
28
00:06:45,500 --> 00:06:47,167
- Признавать факты.
- Верно.
29
00:06:47,375 --> 00:06:48,542
Чему еще?
30
00:06:50,167 --> 00:06:51,833
Сочувствовать пострадавшим.
31
00:06:53,000 --> 00:06:53,958
Чему еще?
32
00:06:54,125 --> 00:06:56,583
- Не знаю.
- Думай! Ты знаешь.
33
00:07:05,458 --> 00:07:06,875
Говорить правду.
34
00:07:08,958 --> 00:07:11,292
Тебе к судье идти
через три недели.
35
00:07:12,583 --> 00:07:14,292
Не рад, что выйдешь отсюда?
36
00:07:15,375 --> 00:07:16,375
Рад.
37
00:07:17,083 --> 00:07:18,292
Врешь!
38
00:07:20,375 --> 00:07:23,792
Весь день проведешь в комнате.
Я позову тебя на ужин.
39
00:07:25,125 --> 00:07:27,917
Напишешь объяснительную
на четырех страницах.
40
00:07:28,083 --> 00:07:29,917
До отбоя.
41
00:07:32,708 --> 00:07:33,875
Ты куда это?
42
00:07:34,042 --> 00:07:36,000
Хватит тебе!
43
00:07:37,167 --> 00:07:38,625
В третий раз тебе конец.
44
00:07:38,792 --> 00:07:41,042
Где ты был? Расскажи, блин!
45
00:07:41,208 --> 00:07:43,167
Сядь и замолчи, Сезар.
46
00:07:45,708 --> 00:07:47,708
- Куда он ходил, мадам?
- Фад!
47
00:07:48,667 --> 00:07:50,667
- Джо, где ты был?
- Сезар!
48
00:07:50,833 --> 00:07:51,708
Ешь!
49
00:07:53,833 --> 00:07:56,458
Если я сбегу,
меня никто не поймает.
50
00:07:56,625 --> 00:07:59,417
Фад, постарайся такого не говорить.
51
00:07:59,750 --> 00:08:03,000
Ты не способен сбежать,
тебя утром растолкать сложно.
52
00:08:03,167 --> 00:08:05,042
Я сбегу, когда захочу. Ясно?
53
00:08:05,208 --> 00:08:06,500
Замолчи!
54
00:08:06,667 --> 00:08:09,333
- Я не сбегаю, потому что так решил.
- Ну да.
55
00:08:09,500 --> 00:08:10,458
Помолчи!
56
00:08:10,625 --> 00:08:12,458
Без тебя обойдемся, Янис.
57
00:08:12,625 --> 00:08:13,833
Что тебе надо?
58
00:08:14,000 --> 00:08:15,292
Тебе сказано молчать!
59
00:08:15,458 --> 00:08:17,083
Не начинайте!
60
00:08:17,250 --> 00:08:19,375
- Он первый начал!
- Помолчи!
61
00:08:19,542 --> 00:08:20,875
Так-то лучше.
62
00:08:21,333 --> 00:08:22,792
Что это было?
63
00:08:23,167 --> 00:08:25,333
- Ничего, мадам.
- Издеваешься?
64
00:08:25,500 --> 00:08:27,583
Это было по-доброму.
Я не со зла.
65
00:08:27,750 --> 00:08:30,917
Про свидание в выходные забудь.
Я тоже не со зла.
66
00:08:31,083 --> 00:08:31,917
Что?
67
00:08:32,083 --> 00:08:35,875
Здесь говорить принято.
Мы не звери. Не делай так больше.
68
00:08:36,125 --> 00:08:38,958
Сколько раз мы говорили?
Не бить друг друга!
69
00:08:39,125 --> 00:08:40,125
Я не бил его.
70
00:08:40,292 --> 00:08:41,708
Не трогать друг друга!
71
00:08:41,875 --> 00:08:44,125
- Из-за этого лишать меня...
- Поздно!
72
00:08:44,292 --> 00:08:46,250
Не дерзи! Замолчи!
73
00:09:21,000 --> 00:09:22,708
Говорить бесполезно.
Я понял.
74
00:09:22,875 --> 00:09:24,375
Бесполезно? Ты уверен?
75
00:09:30,792 --> 00:09:32,292
Ну и где ты был?
76
00:09:34,000 --> 00:09:35,125
На море.
77
00:09:38,458 --> 00:09:40,708
Хорошо.
78
00:09:41,417 --> 00:09:44,917
Теперь напишешь
извинительное письмо судье.
79
00:09:45,083 --> 00:09:48,375
Вымаливай у нее прощение, Джо.
На колени вставай.
80
00:09:49,583 --> 00:09:51,333
К завтрашнему дню напиши.
81
00:09:53,250 --> 00:09:55,250
А приемник вернете?
82
00:09:55,417 --> 00:09:56,333
Нет.
83
00:09:57,917 --> 00:10:00,083
Вы что тут делаете?
84
00:10:00,250 --> 00:10:01,958
Том, иди к себе.
85
00:10:02,125 --> 00:10:03,417
Сезар, уходи.
86
00:10:03,583 --> 00:10:06,292
- Фад, ты куда?
- Попить хочу.
87
00:10:07,208 --> 00:10:08,833
Он зарезал парня.
88
00:10:10,125 --> 00:10:11,542
Откуда знаешь?
89
00:10:12,542 --> 00:10:14,583
Мы с ним в "крепости" вместе были.
90
00:10:17,375 --> 00:10:19,042
Когда его привезли?
91
00:10:19,375 --> 00:10:20,667
Вчера вечером.
92
00:10:48,917 --> 00:10:50,000
Фад, поживее!
93
00:10:50,167 --> 00:10:52,042
Я только проснулся, мсье.
94
00:10:53,375 --> 00:10:54,375
Держи.
95
00:10:54,792 --> 00:10:56,542
Это еще что такое?
96
00:10:57,125 --> 00:10:58,500
Лекарства!
97
00:11:03,292 --> 00:11:04,083
Уильям!
98
00:11:43,000 --> 00:11:44,542
- Ваш уровень.
- Квадраты?
99
00:11:44,708 --> 00:11:47,292
Да, квадраты.
Мы вместе проходили.
100
00:11:47,458 --> 00:11:49,708
- Мы не полные идиоты.
- Нет..
101
00:11:50,292 --> 00:11:51,917
Это ваш уровень, ребята.
102
00:11:52,083 --> 00:11:53,667
"Полки горизонтальные?"
103
00:11:53,833 --> 00:11:55,708
Ты должен это знать.
104
00:11:55,875 --> 00:11:57,208
Нас не уважают?
105
00:11:57,375 --> 00:11:59,375
Уважают, не принимают за дураков.
106
00:11:59,750 --> 00:12:03,917
Сезар, ты сказал судье,
что сам выбрал профессию.
107
00:12:04,083 --> 00:12:07,958
А она сказала,
что сначала нужно сдать экзамен.
108
00:12:12,292 --> 00:12:13,542
Том, сделай уголок!
109
00:12:13,708 --> 00:12:17,042
Свет даже сверху
не должен проникать.
110
00:12:17,208 --> 00:12:20,333
- Дотянулся?
- Еще как!
111
00:12:20,500 --> 00:12:22,917
Это вы так пошутили?
Я не понял.
112
00:12:23,083 --> 00:12:24,583
Хватит, Янис!
113
00:12:26,833 --> 00:12:27,958
Отойди!
114
00:12:29,375 --> 00:12:31,000
Мсье, это опасно.
115
00:12:31,500 --> 00:12:34,875
Мать говорит, что огонь в темноте
привлекает злых духов.
116
00:12:35,042 --> 00:12:36,375
Тебе страшно?
117
00:12:36,542 --> 00:12:37,625
Ни капельки.
118
00:12:37,792 --> 00:12:38,500
Страшно!
119
00:12:38,667 --> 00:12:40,333
С этим не шутят.
120
00:12:47,500 --> 00:12:50,167
Обалдеть!
Так только скауты умеют.
121
00:12:50,583 --> 00:12:51,375
Не трогай!
122
00:12:52,125 --> 00:12:53,125
Ребята!
123
00:12:53,542 --> 00:12:56,667
Ведете себя как дети!
Сядьте.
124
00:12:57,167 --> 00:12:59,375
Я так тоже могу.
125
00:13:00,042 --> 00:13:02,750
- Это природа что ли?
- Вверх ногами?
126
00:13:02,917 --> 00:13:08,708
Подождите, пока глаза
не начнут привыкать к темноте.
127
00:13:08,875 --> 00:13:10,333
А я уже вижу немного.
128
00:13:11,333 --> 00:13:12,583
Я вижу!
129
00:13:13,583 --> 00:13:14,833
А я ничего не вижу.
130
00:13:15,000 --> 00:13:17,667
Это нормально. Не спешите.
131
00:13:17,833 --> 00:13:19,375
Я вижу треугольник.
132
00:13:19,542 --> 00:13:20,500
Да!
133
00:13:20,667 --> 00:13:22,042
Вот здесь.
134
00:13:23,417 --> 00:13:25,500
Очень круто.
135
00:13:26,417 --> 00:13:27,667
Красиво.
136
00:13:27,833 --> 00:13:31,917
Облака плывут.
Не знаю, видите ли вы их.
137
00:13:41,792 --> 00:13:43,042
Глянь сюда.
138
00:13:44,208 --> 00:13:46,500
Это и не фильм, и не фотография.
139
00:13:46,667 --> 00:13:47,708
Видишь, Том?
140
00:13:47,875 --> 00:13:49,167
Да.
141
00:13:52,083 --> 00:13:55,083
Похож...
На китайский театр теней.
142
00:14:01,750 --> 00:14:03,292
Очень красиво!
143
00:14:06,292 --> 00:14:07,458
Отлично!
144
00:14:08,250 --> 00:14:09,458
Все в порядке, Том?
145
00:14:09,875 --> 00:14:11,000
Мсье!
146
00:14:11,167 --> 00:14:12,667
- Я закончил.
- Закончил?
147
00:14:12,833 --> 00:14:14,375
Покажи-ка.
148
00:14:14,542 --> 00:14:16,500
Когда закончите делать короб,
149
00:14:16,667 --> 00:14:19,292
иголочкой сделайте отверстие,
150
00:14:19,458 --> 00:14:22,667
пропускающее один луч света.
151
00:14:22,833 --> 00:14:23,750
Давай!
152
00:14:24,792 --> 00:14:28,083
Вот так.
Потом положим фотобумагу
153
00:14:28,250 --> 00:14:32,333
на дно короба.
Главное - потом не торопиться.
154
00:14:32,500 --> 00:14:35,333
Сначала решите,
что хотите сфотографировать.
155
00:14:35,500 --> 00:14:37,958
И не спеша сделаете фотографию.
156
00:14:38,708 --> 00:14:42,250
И самое главное:
когда будете фотографировать,
157
00:14:42,417 --> 00:14:45,542
не двигайтесь секунд десять.
158
00:14:51,958 --> 00:14:54,458
Ребята,
можно вас сфотографировать?
159
00:15:02,292 --> 00:15:06,417
Ребята, изобразите хулиганов.
Наушники напяльте.
160
00:15:06,583 --> 00:15:08,542
Стойте спокойно, не двигайтесь.
161
00:16:00,875 --> 00:16:02,000
Дай затянуться.
162
00:16:17,083 --> 00:16:18,917
Ты правда был в "крепости"?
163
00:16:21,417 --> 00:16:22,417
Да.
164
00:16:24,583 --> 00:16:25,833
И как там было?
165
00:16:28,792 --> 00:16:29,958
Так же.
166
00:16:36,708 --> 00:16:39,000
Ты что делал, когда сбежал?
167
00:16:39,167 --> 00:16:40,417
Развлекался.
168
00:16:41,833 --> 00:16:43,167
Хорошо было?
169
00:16:43,333 --> 00:16:44,458
Мало.
170
00:16:56,250 --> 00:16:59,750
- Почему у тебя столько татух?
- А почему у тебя нет?
171
00:17:03,958 --> 00:17:05,333
Сам нарисовал?
172
00:17:06,000 --> 00:17:07,375
Да, некоторые.
173
00:17:11,083 --> 00:17:12,167
Не двигайся.
174
00:17:15,083 --> 00:17:16,417
Так и сиди.
175
00:17:19,292 --> 00:17:20,417
Смотри на меня.
176
00:22:13,667 --> 00:22:14,875
Дай сюда!
177
00:22:19,875 --> 00:22:20,917
Держи.
178
00:22:30,042 --> 00:22:32,375
Он будет твоим, пока я не отберу.
179
00:22:37,542 --> 00:22:39,250
Следи за вещами.
180
00:22:46,833 --> 00:22:48,917
Давайте! Хорошо!
181
00:22:50,917 --> 00:22:52,375
Давай, Фад!
182
00:22:52,542 --> 00:22:53,833
Думаешь, так просто?
183
00:23:04,375 --> 00:23:06,792
Руки вверх, колени выше!
184
00:23:14,458 --> 00:23:15,500
Фад!
185
00:23:16,542 --> 00:23:19,458
Что с тобой, Фад?
186
00:23:19,625 --> 00:23:21,917
Ногу свело?
187
00:23:23,292 --> 00:23:24,208
Отойдите!
188
00:23:24,375 --> 00:23:25,833
Не подходите. Том!
189
00:23:26,375 --> 00:23:27,500
Успокойся.
190
00:23:27,667 --> 00:23:28,667
Что с тобой?
191
00:23:28,833 --> 00:23:29,667
Цапнула меня!
192
00:23:29,833 --> 00:23:31,250
- Кто?
- Вот гнида!
193
00:23:31,417 --> 00:23:33,750
Вставай на ноги.
194
00:23:33,917 --> 00:23:35,792
Это что еще такое?
195
00:23:35,958 --> 00:23:36,958
Он ненормальный?
196
00:23:38,500 --> 00:23:39,208
Отпусти ее.
197
00:23:39,583 --> 00:23:40,792
Уильям!
198
00:23:41,667 --> 00:23:43,333
Уильям, отпусти змею.
199
00:23:44,583 --> 00:23:46,250
Положи ее на траву.
200
00:23:49,833 --> 00:23:50,833
Она же живая.
201
00:23:51,000 --> 00:23:51,958
Ты оглох?
202
00:23:52,833 --> 00:23:54,042
Что он делает?
203
00:23:55,667 --> 00:23:57,000
Отпусти ее.
204
00:24:02,917 --> 00:24:04,208
И иди за мной.
205
00:24:10,375 --> 00:24:12,625
Ты хочешь жить самостоятельно?
206
00:24:14,250 --> 00:24:15,208
Да.
207
00:24:15,958 --> 00:24:17,208
Объясни почему.
208
00:24:18,667 --> 00:24:19,875
Потому что...
209
00:24:23,042 --> 00:24:24,833
Я не могу жить дома.
210
00:24:25,000 --> 00:24:26,667
У себя дома? Почему?
211
00:24:26,833 --> 00:24:28,667
Я не могу жить с матерью.
212
00:24:29,042 --> 00:24:30,500
С матерью? Ясно.
213
00:24:32,500 --> 00:24:35,208
В любом случае,
мы не оставим тебя одного.
214
00:24:35,958 --> 00:24:39,500
Будем помогать
с административными формальностями,
215
00:24:39,667 --> 00:24:43,125
приведем в порядок документы,
откроем счет в банке.
216
00:24:43,292 --> 00:24:46,875
Поможем получить профессию.
217
00:24:47,042 --> 00:24:49,042
Ты решил стать сварщиком?
218
00:24:49,458 --> 00:24:53,750
Научим вести хозяйство,
оплачивать счета, планировать траты.
219
00:24:54,083 --> 00:24:57,000
Будем встречаться дважды в неделю.
Работы много.
220
00:24:57,167 --> 00:24:59,667
Наша задача -
не присматривать за тобой.
221
00:25:00,500 --> 00:25:02,917
Мы не будем звонить судье.
222
00:25:03,083 --> 00:25:05,750
Ты должен без опоздания
приходить на встречи.
223
00:25:06,375 --> 00:25:08,250
У меня другой родни нет!
224
00:25:08,417 --> 00:25:09,292
Играй!
225
00:25:09,458 --> 00:25:11,208
Я думаю о ней каждый день.
226
00:25:11,708 --> 00:25:14,917
Я пропущу главное событие в ее жизни!
День рождения.
227
00:25:15,083 --> 00:25:17,167
В это воскресенье отмечать будет.
228
00:25:17,333 --> 00:25:18,542
Прячь свои карты.
229
00:25:18,708 --> 00:25:22,292
Он прав. Мы от всего здесь отрезаны.
Даже от любви.
230
00:25:22,458 --> 00:25:23,500
Разрезаны пополам.
231
00:25:23,667 --> 00:25:24,833
Я скучаю по ней.
232
00:25:25,000 --> 00:25:27,417
- Думаешь, она тебя ждет?
- Конечно!
233
00:25:27,583 --> 00:25:30,042
Мсье, а у вас подружка есть?
234
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
Подружка?
235
00:25:31,375 --> 00:25:32,167
Подруга!
236
00:25:32,333 --> 00:25:34,250
Девушка, женщина.
Вам видней.
237
00:25:34,417 --> 00:25:36,333
А у вас, мадам, кто-то есть?
238
00:25:36,500 --> 00:25:38,042
Какой любопытный!
239
00:25:38,583 --> 00:25:39,458
Нам интересно.
240
00:25:39,625 --> 00:25:42,875
Мы же вместе живем.
Вы все о нас знаете.
241
00:25:43,042 --> 00:25:45,458
А мы о вас - ничего.
Только ваше имя.
242
00:25:45,625 --> 00:25:47,542
Не хотите рассказать о себе?
243
00:25:47,708 --> 00:25:49,583
Ревновать вас не будем.
244
00:25:50,125 --> 00:25:52,667
Ты кто такой?
Даже зверюшке ты не нужен.
245
00:25:52,833 --> 00:25:55,958
Хватит меня оскорблять!
Захочу - девушка будет.
246
00:25:56,125 --> 00:25:58,333
Как ты жить собираешься, брат?
247
00:25:58,500 --> 00:26:01,292
Я о ней каждый день думаю.
А ты как живешь?
248
00:26:01,458 --> 00:26:02,708
У меня все в порядке.
249
00:26:02,875 --> 00:26:04,375
- Ты совсем один!
- Янис!
250
00:26:04,542 --> 00:26:06,125
- Я не один!
- Один, брат.
251
00:26:06,292 --> 00:26:08,208
Сезар, смени тон! Успокойся!
252
00:26:08,375 --> 00:26:10,792
Ты ни хрена не делаешь.
Я о любви говорю.
253
00:26:10,958 --> 00:26:11,750
Это серьезно.
254
00:26:11,917 --> 00:26:15,167
О любви? Да тебя в клетку посадили.
Как собаку.
255
00:26:15,333 --> 00:26:16,667
Янис, прекрати.
256
00:27:37,208 --> 00:27:38,250
Что?
257
00:27:39,833 --> 00:27:42,000
Я хотя бы знаю, что ем.
258
00:27:44,708 --> 00:27:46,417
Я ем полезные продукты.
259
00:27:46,583 --> 00:27:48,083
Джо, сиди.
260
00:27:48,500 --> 00:27:50,208
Тьяго, убери со стола.
261
00:28:18,625 --> 00:28:21,792
Одни неудачи
Сердце плачет
262
00:28:22,167 --> 00:28:25,542
Я мужчина
Слезы утру
263
00:28:25,708 --> 00:28:27,000
Куда мне податься?
264
00:28:27,750 --> 00:28:29,458
Соль - моя пища
265
00:28:29,625 --> 00:28:33,000
Мне нужна та,
Кто ненависть лечит
266
00:28:33,500 --> 00:28:36,583
Я не знаю любви
Я мрачный сижу
267
00:28:37,208 --> 00:28:39,125
Я за маской скрываюсь в толпе
268
00:28:39,292 --> 00:28:41,167
Зови меня психом
Мне все равно
269
00:28:41,333 --> 00:28:43,708
Ты одна знаешь,
Как я страдаю, что я сею
270
00:28:43,875 --> 00:28:45,625
Надеюсь взойдут ростки
271
00:28:47,375 --> 00:28:48,375
Взойдут!
272
00:28:48,542 --> 00:28:51,667
Мальчики!
Побольше уважения к работе товарищей.
273
00:28:51,833 --> 00:28:54,042
Очень хорошо, Янис. Правда.
274
00:28:54,208 --> 00:28:55,917
Любовь - это прекрасно.
275
00:28:56,458 --> 00:28:57,792
- Я пошутил.
- Тихо!
276
00:28:57,958 --> 00:28:59,208
Простите.
277
00:28:59,375 --> 00:29:00,208
Сезар!
278
00:29:00,667 --> 00:29:02,917
- Хорошо получилось.
-Этого не надо.
279
00:29:03,083 --> 00:29:04,917
Только про ростки...
280
00:29:05,083 --> 00:29:06,125
Успокойтесь.
281
00:29:06,292 --> 00:29:07,417
Очень хорошо.
282
00:29:07,583 --> 00:29:10,375
Только не надо потом
стесняться написанного.
283
00:29:10,542 --> 00:29:11,708
Не бойся
284
00:29:11,875 --> 00:29:14,333
выражать мысли и чувства.
285
00:29:14,500 --> 00:29:16,292
Твои чувства прекрасны.
286
00:29:16,458 --> 00:29:18,167
Заяви о себе.
287
00:29:19,667 --> 00:29:20,708
Том!
288
00:29:21,292 --> 00:29:22,667
Не знаю я...
289
00:29:23,875 --> 00:29:26,708
Может, напишешь что-нибудь?
Пару строк?
290
00:29:27,458 --> 00:29:30,375
Я хочу и тебя послушать.
Хорошо?
291
00:29:32,625 --> 00:29:34,292
Кто следующий?
292
00:29:37,792 --> 00:29:38,792
Джо?
293
00:29:53,250 --> 00:29:55,833
По утрам в голове
Вопрос свербит
294
00:29:56,000 --> 00:29:58,250
Ответа нет
Вопрос остро стоит
295
00:29:58,417 --> 00:30:00,208
Что я делаю здесь?
296
00:30:00,833 --> 00:30:02,583
Что я делаю здесь?
297
00:30:03,833 --> 00:30:06,250
В голове моей бурлит
298
00:30:06,417 --> 00:30:08,458
Я не владею собой
Кричу
299
00:30:08,625 --> 00:30:10,375
Что я делаю здесь?
300
00:30:11,250 --> 00:30:12,833
Что я делаю здесь?
301
00:30:14,083 --> 00:30:16,667
Что значит нормальным быть?
Это как?
302
00:30:16,833 --> 00:30:20,625
Дома мать говорит
Что скоро работа ее изнурит
303
00:30:20,792 --> 00:30:21,958
Вот что она говорит
304
00:30:22,125 --> 00:30:24,375
Я молчу
А то она завопит
305
00:30:24,542 --> 00:30:27,000
Ты на отца похож!
Мне словно в сердце нож!
306
00:30:27,167 --> 00:30:29,458
Я хандрю
А она спешит
307
00:30:29,625 --> 00:30:32,125
Жизнь свою собачью волочит
Меня теребит
308
00:30:34,750 --> 00:30:37,333
Что значит нормальным быть?
В клетке жить?
309
00:30:37,500 --> 00:30:39,917
Под подозрением ходить?
310
00:30:40,083 --> 00:30:41,833
Вышел из дома - документы!
311
00:30:42,000 --> 00:30:43,792
Не нравлюсь вам, менты?
Плевать
312
00:30:43,958 --> 00:30:45,500
Я здесь родился
Да, я араб
313
00:30:45,667 --> 00:30:47,792
Вообще-то не знаю, кто я
Я зол
314
00:30:47,958 --> 00:30:50,833
Проверяешь меня, не доверяешь?
Уважай
315
00:30:51,000 --> 00:30:53,167
Ненавидишь меня?
Лучше не подъезжай
316
00:30:53,333 --> 00:30:56,000
Грудь распирает огромный ком
317
00:30:56,167 --> 00:30:58,333
Все больше и больше становится он
318
00:30:58,500 --> 00:30:59,833
Я чувствую - лопнет
319
00:31:00,000 --> 00:31:01,208
Не будь удивлен
320
00:31:01,375 --> 00:31:03,958
Боишься меня?
Ты думал, стерплю я?
321
00:31:04,167 --> 00:31:07,125
Я ничего не забыл
Шпана! Черномазый! Нахлебник!
322
00:31:07,292 --> 00:31:08,917
Дикарь! Шпана! Черномазый!
323
00:31:09,083 --> 00:31:11,708
Огонь внутри меня горит!
Вот это жизнь!
324
00:31:11,875 --> 00:31:13,083
Мне кайфово!
325
00:31:13,250 --> 00:31:17,125
Одну машину поджег, вторую
Со счета сбился
326
00:31:17,292 --> 00:31:19,208
Вот это да!
327
00:31:19,375 --> 00:31:20,875
А дома мать ждала
328
00:31:21,042 --> 00:31:23,833
Красные глаза
Посмотрела и молча ушла
329
00:31:24,000 --> 00:31:26,875
Я к себе прошмыгнул
В койку рухнул устало
330
00:31:27,042 --> 00:31:30,083
Разговоров нам с ней не надо
331
00:31:31,750 --> 00:31:34,542
Я вырвался из клетки
Я нарушил протокол
332
00:31:34,708 --> 00:31:37,500
Огонь я разжег!
Да, огонь
333
00:31:37,667 --> 00:31:40,208
Мне нечего терять
Мне ничего не надо
334
00:31:41,375 --> 00:31:44,042
Я одного прошу
Не избегай моего взгляда
335
00:31:45,125 --> 00:31:49,292
Дай лишь огня
Скажи хоть слово
336
00:31:53,083 --> 00:31:54,542
Вот это крутизна!
337
00:31:56,042 --> 00:31:56,833
Ну ты даешь!
338
00:31:57,000 --> 00:31:59,167
Ну ты задал жару!
339
00:31:59,833 --> 00:32:01,708
Мощно получилось.
340
00:32:01,875 --> 00:32:04,375
Это, чуваки,
политический рэп.
341
00:32:38,333 --> 00:32:39,958
Куда потом подашься?
342
00:32:44,875 --> 00:32:46,583
К родителям, наверное.
343
00:32:48,625 --> 00:32:50,292
Но они меня не навещают.
344
00:32:51,333 --> 00:32:53,125
Мы не созваниваемся.
345
00:32:55,292 --> 00:32:57,583
Они даже на заседание суда
не пришли.
346
00:33:05,583 --> 00:33:06,833
А ты?
347
00:33:09,500 --> 00:33:11,042
Где жить будешь?
348
00:33:16,333 --> 00:33:17,708
Не знаю.
349
00:33:28,625 --> 00:33:30,208
А если бы был выбор,
350
00:33:30,833 --> 00:33:32,292
куда бы ты поехал?
351
00:33:35,250 --> 00:33:36,583
На Крайний Север.
352
00:33:38,667 --> 00:33:39,792
Почему?
353
00:33:41,583 --> 00:33:42,917
Из-за солнца.
354
00:33:44,708 --> 00:33:48,167
Оно там по полгода не заходит.
355
00:33:49,625 --> 00:33:51,167
Светло.
356
00:33:51,917 --> 00:33:52,958
Даже ночью.
357
00:33:55,292 --> 00:33:57,208
А в остальные полгода?
358
00:33:59,458 --> 00:34:00,875
Можно огонь разжечь.
359
00:34:02,042 --> 00:34:03,792
Сидеть дома, отдыхать.
360
00:34:06,333 --> 00:34:08,250
Приучать глаза к темноте.
361
00:34:13,875 --> 00:34:14,708
Раз...
362
00:34:15,292 --> 00:34:16,250
Раз-два...
363
00:34:17,042 --> 00:34:18,375
Раз-раз-два...
364
00:34:19,542 --> 00:34:20,417
Раз...
365
00:34:20,958 --> 00:34:21,958
Раз-раз-два...
366
00:34:23,167 --> 00:34:24,167
Раз-два-три.
367
00:34:40,708 --> 00:34:42,667
Давайте мальчике, пожестче!
368
00:34:44,792 --> 00:34:48,917
"Решение относительно подростка
из исправительного учреждения
369
00:34:49,083 --> 00:34:51,333
нельзя принимать необдуманно.
370
00:34:52,583 --> 00:34:56,958
После совещания в среду
педагогический коллектив высказался
371
00:34:57,125 --> 00:35:00,542
против принятия Фада
в наш интернат.
372
00:35:00,708 --> 00:35:02,333
С учетом малого штата,
373
00:35:02,500 --> 00:35:05,167
мы не сможем
уделять ему повышенное внимание.
374
00:35:05,333 --> 00:35:08,333
Это негативно отразится
на других учениках.
375
00:35:08,917 --> 00:35:10,958
Мы не хотим
говорить голословно,
376
00:35:11,125 --> 00:35:14,625
но по опыту знаем, что не обладаем
необходимыми ресурсами
377
00:35:14,792 --> 00:35:17,042
для работы с такими подростками.
378
00:35:17,208 --> 00:35:20,708
Мы не сможем
создать для него подходящих условий.
379
00:35:21,458 --> 00:35:23,583
Мы приняли взвешенное решение,
380
00:35:23,792 --> 00:35:26,333
о чем с большим сожалением
уведомляем вас.
381
00:35:26,583 --> 00:35:29,625
Надеемся, что вы найдете
для Фада другие варианты".
382
00:35:36,250 --> 00:35:37,500
Я так и знал!
383
00:35:37,667 --> 00:35:39,500
Воспитатели посоветовали
384
00:35:40,042 --> 00:35:43,375
не говорить, что я отсюда.
385
00:35:43,792 --> 00:35:46,042
Но, брат, я не умею врать.
386
00:35:46,500 --> 00:35:49,708
Меня спросили, и я сказал.
387
00:35:51,042 --> 00:35:53,875
Ты выходишь через два месяца.
Еще найдешь.
388
00:35:54,042 --> 00:35:55,375
Я так хотел туда!
389
00:35:56,417 --> 00:35:57,625
Вот черт!
390
00:35:58,500 --> 00:36:00,500
Хватит, брат. Не хнычь.
391
00:36:01,042 --> 00:36:04,333
Тебе найдут другой интернат,
и все будет хорошо.
392
00:36:05,958 --> 00:36:09,167
Тебя возьмут. Я бы тебя взял.
Такого красавца!
393
00:36:11,250 --> 00:36:12,625
Не беспокойся.
394
00:36:27,250 --> 00:36:28,042
Замечательно!
395
00:36:30,583 --> 00:36:31,292
Фад!
396
00:36:34,958 --> 00:36:35,708
Пас давай!
397
00:36:37,125 --> 00:36:37,792
Сюда!
398
00:36:37,958 --> 00:36:39,167
Янис!
399
00:36:39,958 --> 00:36:41,000
Пас!
400
00:36:41,667 --> 00:36:42,833
Том!
401
00:37:17,458 --> 00:37:18,875
Отлично получилось.
402
00:37:19,042 --> 00:37:20,875
Да. И он ничего.
403
00:37:21,958 --> 00:37:23,833
Нет, не очень удачно.
404
00:37:24,000 --> 00:37:26,250
У тебя женственное лицо!
405
00:37:26,417 --> 00:37:28,583
Дядя Жавад красавец.
406
00:37:28,750 --> 00:37:31,542
Мы по-разному выглядим.
407
00:37:31,708 --> 00:37:34,500
У тебя голубые глаза.
Настоящий марокканец.
408
00:37:34,667 --> 00:37:37,958
У меня, в отличие от вас,
восточная красота.
409
00:37:38,125 --> 00:37:42,333
Я похож на египетского парня.
Или девушку.
410
00:37:42,750 --> 00:37:45,375
Свеженький такой.
Свеженькая.
411
00:37:46,750 --> 00:37:48,000
Да иди ты!
412
00:37:48,167 --> 00:37:50,958
Знаешь, на кого ты похож?
На дядю Жавада.
413
00:37:51,125 --> 00:37:53,375
Правда ведь? Дядя Жавад!
414
00:37:53,542 --> 00:37:55,417
Или тетя Джамиля.
415
00:38:39,083 --> 00:38:41,167
Шире шаг! Продолжаем!
416
00:39:07,625 --> 00:39:09,167
Направо!
417
00:40:45,875 --> 00:40:48,250
Мы здесь! Откройте ворота!
418
00:41:01,583 --> 00:41:03,167
Ворота!
419
00:41:03,583 --> 00:41:04,583
Да к черту их!
420
00:41:04,750 --> 00:41:06,042
К черту!
421
00:42:11,458 --> 00:42:14,583
Барышня, смотрите под ноги.
422
00:42:14,750 --> 00:42:16,542
- Поцелуйчик?
- Эй!
423
00:42:16,708 --> 00:42:19,000
Спокойно!
Без меня до утра сидели бы.
424
00:43:36,792 --> 00:43:39,292
Это временная квартира.
425
00:43:39,458 --> 00:43:41,708
Ты проживешь в ней
несколько месяцев.
426
00:43:41,875 --> 00:43:44,458
Попробуешь жить самостоятельно,
427
00:43:44,625 --> 00:43:47,417
а потом будешь искать
другую квартиру,
428
00:43:47,583 --> 00:43:49,250
где сможешь жить долго.
429
00:43:49,792 --> 00:43:51,417
Это будет твой дом.
430
00:43:52,500 --> 00:43:56,375
Не беспокойся, мы поможем.
Без жилья не останешься.
431
00:43:56,542 --> 00:43:57,917
Это наша работа.
432
00:44:03,458 --> 00:44:04,833
Вопросы есть?
433
00:44:06,917 --> 00:44:07,958
Нет.
434
00:44:10,417 --> 00:44:12,125
Добро пожаловать к тебе.
435
00:44:40,292 --> 00:44:41,583
Справляешься, Янис?
436
00:45:07,250 --> 00:45:09,500
Вот это.
Мне нравится.
437
00:45:10,125 --> 00:45:11,750
Это Северный Змей.
438
00:45:15,458 --> 00:45:19,083
Боги бросили его в море,
испугавшись его мощи.
439
00:45:21,500 --> 00:45:23,250
Хотели предать забвению.
440
00:45:25,958 --> 00:45:28,167
Но в море змей вырос,
441
00:45:30,583 --> 00:45:32,542
стал еще длиннее
442
00:45:34,042 --> 00:45:35,667
и еще сильнее.
443
00:45:36,917 --> 00:45:40,875
Он увеличился до таких размеров,
что смог объять собой весь свет.
444
00:45:42,458 --> 00:45:44,125
И стал надежной защитой.
445
00:45:47,208 --> 00:45:49,708
Викинги называли его
Королевским кольцом.
446
00:45:52,417 --> 00:45:53,667
Раем.
447
00:49:57,542 --> 00:49:58,958
Слышишь меня?
448
00:50:00,083 --> 00:50:01,125
Да.
449
00:50:02,375 --> 00:50:04,875
Только скажи,
что тебе нужно.
450
00:50:06,583 --> 00:50:09,042
Хороший рецепт?
Кари с кокосом.
451
00:50:10,583 --> 00:50:13,167
Простой и недорогой.
452
00:50:14,125 --> 00:50:17,417
Если какие-то рецепты нравятся,
мы их скопируем.
453
00:50:17,583 --> 00:50:18,750
Хорошо.
454
00:50:21,417 --> 00:50:23,667
Ты составил список
недостающих вещей?
455
00:50:25,417 --> 00:50:26,708
Нет еще.
456
00:50:26,875 --> 00:50:28,708
Чего ты ждешь, Джо?
457
00:50:29,375 --> 00:50:32,458
Чтобы тебе могли помочь,
нужен список.
458
00:50:32,625 --> 00:50:34,042
С кроватью порядок?
459
00:50:35,208 --> 00:50:38,167
Холодильник тебе кто-то даст,
ты сказал.
460
00:50:38,333 --> 00:50:40,792
Кухонные принадлежности нужны?
461
00:50:41,875 --> 00:50:43,375
Чего не хватает?
462
00:50:43,542 --> 00:50:46,000
Выходит через два дня,
а ничего не готово!
463
00:50:46,167 --> 00:50:46,875
Фад!
464
00:50:47,042 --> 00:50:48,333
Он словно не хочет.
465
00:50:48,500 --> 00:50:50,375
Ему скоро 18 лет стукнет!
466
00:50:50,542 --> 00:50:52,042
Фад, что я сказала!
467
00:50:52,208 --> 00:50:54,625
Как ты режешь? Перестань.
468
00:50:54,792 --> 00:50:57,792
- Сами сказали резать.
- Дай сюда.
469
00:51:05,750 --> 00:51:06,833
Эй...
470
00:51:07,458 --> 00:51:08,625
Уильям!
471
00:51:09,417 --> 00:51:10,375
Уильям...
472
00:51:58,292 --> 00:51:59,375
Уильям.
473
00:52:31,292 --> 00:52:32,542
Отпусти его!
474
00:52:36,458 --> 00:52:38,250
Что случилось?
475
00:52:44,208 --> 00:52:45,292
Постой...
476
00:52:46,833 --> 00:52:48,208
Хватит!
477
00:53:03,667 --> 00:53:04,917
Что произошло?
478
00:53:10,708 --> 00:53:12,625
Слышал
о "прекращении полномочий?
479
00:53:17,292 --> 00:53:20,917
Это решение принимает
ювенальный судья, если сочтет,
480
00:53:21,083 --> 00:53:24,958
что арсенал мер, применяемый
к подростку старше 16 лет, исчерпан.
481
00:53:25,667 --> 00:53:28,042
И передает дело в суд
общей юрисдикции.
482
00:53:28,208 --> 00:53:30,333
И подросток оказывается в тюрьме.
483
00:53:32,000 --> 00:53:33,167
Такое случается.
484
00:53:34,667 --> 00:53:35,917
Часто.
485
00:53:37,792 --> 00:53:39,083
Думай об этом.
486
00:53:44,333 --> 00:53:47,875
Сезар, я месяц назад дал тебе
список тем. Что выучил?
487
00:53:48,667 --> 00:53:49,833
Не знаю.
488
00:53:50,000 --> 00:53:51,125
Не знаешь?
489
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Ты намереваешься сдавать экзамен?
Хочешь провалить его?
490
00:53:58,833 --> 00:53:59,875
Том.
491
00:54:01,625 --> 00:54:03,125
Неплохо.
492
00:54:03,708 --> 00:54:05,875
Но будь поактивнее.
493
00:54:06,833 --> 00:54:08,292
Не слышу, Том.
494
00:54:08,458 --> 00:54:09,458
Хорошо, мсье.
495
00:54:10,333 --> 00:54:11,417
Хорошо.
496
00:54:14,500 --> 00:54:15,667
Уильям.
497
00:54:17,750 --> 00:54:20,792
Тебе нужно успокоиться,
иначе здесь не задержишься.
498
00:54:21,292 --> 00:54:24,667
А если на воле
будешь себя так вести?
499
00:54:25,458 --> 00:54:27,083
Ты все время протестуешь.
500
00:54:27,250 --> 00:54:30,250
По любому поводу.
На это уходит много времени.
501
00:54:31,500 --> 00:54:33,292
Так всю жизнь будет?
502
00:54:34,542 --> 00:54:35,917
Подумай об этом.
503
00:54:37,125 --> 00:54:40,958
Янис, ты лишился свидания.
Надеюсь, сделал выводы.
504
00:54:42,750 --> 00:54:43,792
Фад.
505
00:54:44,625 --> 00:54:47,208
Фад, прогресс есть.
Вы с Янисом похожи.
506
00:54:47,375 --> 00:54:50,125
Знай, что свидание заслужить надо.
507
00:54:51,250 --> 00:54:54,375
Джо, без комментариев.
Ты идешь по острию ножа.
508
00:54:55,000 --> 00:54:58,125
Если еще раз оступишься, упадешь.
509
00:54:58,500 --> 00:54:59,750
Дело за тобой.
510
00:55:09,625 --> 00:55:10,958
Давай.
511
00:55:11,125 --> 00:55:13,125
Какие шары твои?
512
00:55:14,875 --> 00:55:16,750
Нет, положи сюда.
513
00:56:03,833 --> 00:56:06,125
Я не сказал, потому что боялся.
514
00:56:11,875 --> 00:56:13,417
Когда выходишь?
515
00:56:16,042 --> 00:56:17,208
Завтра.
516
00:56:39,208 --> 00:56:40,667
Это разве спорт?
517
00:56:41,417 --> 00:56:43,458
Вот футбол - это спорт.
518
00:57:50,083 --> 00:57:51,625
Когда освободишься...
519
00:57:53,667 --> 00:57:55,833
Ты захочешь жить со мной?
520
00:57:59,667 --> 00:58:00,625
Да.
521
01:00:13,125 --> 01:00:14,875
Ты над собой поработал, Джо.
522
01:00:15,500 --> 01:00:19,833
За эти полгода ты усвоил правила,
признал свои проступки:
523
01:00:20,542 --> 01:00:23,542
порчу имущества, неповиновение,
оскорбления.
524
01:00:24,250 --> 01:00:27,417
Ты покаялся, осознал,
какими последствиями это чревато
525
01:00:27,583 --> 01:00:30,583
для тебя и для пострадавших.
526
01:00:32,208 --> 01:00:34,250
Ты решил жить самостоятельно.
527
01:00:35,708 --> 01:00:37,417
Начал готовиться к этому.
528
01:00:37,875 --> 01:00:40,500
Улучшил успеваемость.
529
01:00:41,625 --> 01:00:43,458
Но кое-чему ты не научился.
530
01:00:44,250 --> 01:00:46,167
Защищать самого себя.
531
01:00:46,333 --> 01:00:50,875
Когда ты сбегаешь, крадешь мопед,
ведешь его без прав,
532
01:00:51,042 --> 01:00:53,125
ты подвергаешь себя риску.
533
01:00:54,333 --> 01:00:58,250
А взрослому человеку, мужчине,
не нужны воспитатели.
534
01:00:59,000 --> 01:01:01,417
Он заботится о себе сам.
535
01:01:02,583 --> 01:01:04,333
Ты пока не готов.
536
01:01:06,208 --> 01:01:08,208
Продлеваю
срок пребывания в центре
537
01:01:08,375 --> 01:01:11,750
на три месяца.
Ты должен закончить работу над собой.
538
01:01:15,250 --> 01:01:17,292
Когда мы виделись
три месяца назад,
539
01:01:17,458 --> 01:01:19,083
о чем мы говорили?
540
01:01:19,625 --> 01:01:20,833
Ты помнишь?
541
01:01:24,542 --> 01:01:26,292
О чем мы говорили?
542
01:01:29,125 --> 01:01:30,333
О свободе?
543
01:01:31,292 --> 01:01:32,583
Верно.
544
01:01:33,542 --> 01:01:35,750
А что именно было сказано
о свободе?
545
01:01:39,708 --> 01:01:41,667
Что это такое, Джо?
546
01:01:42,833 --> 01:01:44,208
Парадокс.
547
01:01:45,500 --> 01:01:46,708
Почему?
548
01:01:48,917 --> 01:01:52,333
Свобода строится на правилах.
549
01:01:53,708 --> 01:01:57,250
Чтобы следовать им,
их нужно усвоить.
550
01:01:58,833 --> 01:02:01,417
А попросила кое-что пообещать мне.
551
01:02:02,667 --> 01:02:04,000
Что именно?
552
01:02:06,125 --> 01:02:07,708
Что ты пообещал, Джо?
553
01:02:11,542 --> 01:02:13,083
Больше не сбегать.
554
01:02:52,458 --> 01:02:54,125
Мсье, что случилось?
555
01:03:00,958 --> 01:03:02,417
Разойдитесь по комнатам!
556
01:03:02,583 --> 01:03:05,042
- Обсудим завтра.
- Почему он вернулся?
557
01:03:05,208 --> 01:03:07,833
Вы меня слушаете?
Поговорим завтра!
558
01:03:08,000 --> 01:03:09,208
Почему его вернули?
559
01:03:09,375 --> 01:03:11,667
Иди к себе, Фад.
560
01:03:11,833 --> 01:03:14,208
Просто скажите,
почему ему срок продлили.
561
01:03:14,375 --> 01:03:15,792
Он уже полгода здесь!
562
01:03:15,958 --> 01:03:17,208
Я знаю, Фад.
563
01:03:17,375 --> 01:03:18,375
А вы что знаете?
564
01:03:18,542 --> 01:03:19,542
Ты как говоришь!
565
01:03:19,708 --> 01:03:23,500
Вы требуете составить проект,
искать жилье, школу.
566
01:03:23,667 --> 01:03:25,708
А зачем все это нужно?
567
01:03:25,875 --> 01:03:27,333
Мы принадлежим вам?
568
01:03:27,500 --> 01:03:29,208
Это плата за проступок.
569
01:03:29,667 --> 01:03:32,000
Нас отсюда не выпустят.
570
01:03:32,167 --> 01:03:33,250
Успокойся.
571
01:03:33,417 --> 01:03:35,750
Скажите, мы отсюда
когда-нибудь выйдем?
572
01:03:35,917 --> 01:03:37,083
Да, Фад, ты выйдешь.
573
01:03:37,250 --> 01:03:38,333
А он не вышел!
574
01:03:38,500 --> 01:03:39,833
Не я принимаю решения.
575
01:03:40,000 --> 01:03:41,542
Вы не вступились за него?
576
01:03:41,708 --> 01:03:44,000
Зачем вы нужны?
Просто записываете,
577
01:03:44,167 --> 01:03:47,708
что мы едим, что мы пьем,
как спим, как живем?
578
01:03:47,875 --> 01:03:49,458
По ночам за нами следите!
579
01:03:49,625 --> 01:03:52,167
- Фад...
- Я перестал спать. Я устал!
580
01:03:52,792 --> 01:03:54,208
Не трогай меня!
581
01:03:54,375 --> 01:03:55,667
Успокойся, Фад.
582
01:03:55,833 --> 01:03:57,125
Убери руки!
583
01:03:57,292 --> 01:04:00,833
Я схожу с ума!
Не пытайся меня успокоить!
584
01:04:01,000 --> 01:04:02,417
- Я сдохну!
- Спокойно.
585
01:04:02,583 --> 01:04:03,667
Отпустите его!
586
01:04:06,708 --> 01:04:09,042
- Отпустите!
- Остановитесь! Довольно!
587
01:04:09,208 --> 01:04:10,500
Шаг назад!
588
01:04:11,000 --> 01:04:12,583
Все отошли!
589
01:04:18,000 --> 01:04:19,250
Янис, иди к себе.
590
01:04:26,208 --> 01:04:27,250
Том.
591
01:04:28,583 --> 01:04:29,917
К себе.
592
01:05:06,333 --> 01:05:07,833
Что случилось?
593
01:05:08,292 --> 01:05:10,125
Продлили на три месяца.
594
01:05:12,917 --> 01:05:14,125
Они быстро пройдут.
595
01:05:20,333 --> 01:05:22,250
Том, Том...
596
01:05:44,542 --> 01:05:47,625
Ребята, опустите его на пол.
597
01:07:08,875 --> 01:07:10,333
Ты что делаешь?
598
01:07:11,125 --> 01:07:12,333
Остановись!
599
01:07:14,208 --> 01:07:16,750
Джо, отпусти его. Джо...
600
01:07:19,833 --> 01:07:21,375
Отпусти его. Джо!
601
01:07:23,500 --> 01:07:24,542
Отпусти!
602
01:07:27,958 --> 01:07:28,958
Джо, пойдем.
603
01:07:35,292 --> 01:07:38,042
Успокойся, дыши глубже.
604
01:07:38,333 --> 01:07:40,667
Успокойся. Посмотри на меня.
605
01:08:01,958 --> 01:08:03,208
Получше стало?
606
01:08:06,750 --> 01:08:08,000
Все будет хорошо.
607
01:08:14,958 --> 01:08:17,375
Здесь не место для этого.
608
01:08:19,000 --> 01:08:20,583
Где угодно можно...
609
01:08:22,500 --> 01:08:23,792
Но не здесь.
610
01:08:31,542 --> 01:08:33,208
Наберись терпения.
611
01:08:51,125 --> 01:08:52,833
Хочешь пройтись?
612
01:08:59,667 --> 01:09:00,750
Да.
613
01:09:01,875 --> 01:09:03,083
Пойдем.
614
01:10:21,625 --> 01:10:24,458
У него осталось
мало воспоминаний о детстве.
615
01:10:25,250 --> 01:10:28,542
Он помнит, как с мамой
прогуливался по берегу озера.
616
01:10:29,167 --> 01:10:31,042
Если вода замерзала,
617
01:10:31,208 --> 01:10:33,542
мать доводила его до середины,
618
01:10:34,042 --> 01:10:36,375
они видели вмерзших в лед рыб,
619
01:10:36,792 --> 01:10:38,917
целыми стаями.
620
01:10:39,958 --> 01:10:41,417
Рыбьими семьями.
621
01:10:46,083 --> 01:10:47,542
В детстве он думал,
622
01:10:47,708 --> 01:10:49,542
что рыбы зимуют,
623
01:10:49,708 --> 01:10:51,125
как медведи.
624
01:10:53,833 --> 01:10:57,333
На зиму впадают в спячку,
а весной пробуждаются.
625
01:10:58,708 --> 01:11:00,875
Он думал,
что они продолжают жить.
626
01:11:02,417 --> 01:11:03,833
Дышать.
627
01:11:05,208 --> 01:11:06,333
Как раньше.
628
01:11:09,042 --> 01:11:10,583
Как до зимы.
629
01:11:23,292 --> 01:11:24,833
Но теперь он знает.
630
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
Если рыба вмерзает в лед,
она не воскресает.
631
01:11:31,000 --> 01:11:32,333
Она умирает.
632
01:12:57,083 --> 01:12:58,125
Бегите, пацаны!
633
01:12:58,542 --> 01:12:59,917
Все на улицу!
634
01:13:00,667 --> 01:13:02,208
Живее! Убегайте!
635
01:13:10,208 --> 01:13:11,458
Не подходите!
636
01:13:12,417 --> 01:13:13,625
Быстрее отсюда!
637
01:13:13,833 --> 01:13:15,083
Не подходите!
638
01:13:15,250 --> 01:13:17,375
Отойдем. Пошли, Джо.
639
01:13:17,792 --> 01:13:18,875
Сезар, пошли.
640
01:13:19,542 --> 01:13:20,542
Назад!
641
01:13:32,625 --> 01:13:33,833
Уильям!
642
01:13:45,250 --> 01:13:46,375
Уильям!
643
01:14:23,458 --> 01:14:24,708
Стоять!
644
01:14:28,042 --> 01:14:29,167
Полиция!
645
01:14:29,875 --> 01:14:31,083
Джо!
646
01:14:31,708 --> 01:14:33,292
Не упустите его!
647
01:14:33,917 --> 01:14:34,917
Джо!
648
01:14:38,083 --> 01:14:39,542
Мы закончили!
649
01:14:42,292 --> 01:14:43,500
Стоять!
650
01:14:54,917 --> 01:14:55,958
Держишь его?
651
01:14:57,167 --> 01:14:58,250
Держи.
652
01:16:17,083 --> 01:16:18,708
Верхние нары.
653
01:16:48,208 --> 01:16:49,500
Ну, иди!
654
01:19:02,792 --> 01:19:06,875
РАЙ
655
01:22:53,083 --> 01:22:55,208
Перевод И.Рыбкиной
656
01:22:55,375 --> 01:22:57,500
Субтитры компании TITRAFILM