1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:20,083 --> 00:02:22,792 У меня осталось мало воспоминаний о детстве. 4 00:02:23,583 --> 00:02:26,792 Помню, как мы с мамой прогуливались по берегу озера. 5 00:02:28,708 --> 00:02:30,458 Если вода замерзала 6 00:02:30,625 --> 00:02:33,333 и лед был прочным, мы ходили по нему. 7 00:02:34,875 --> 00:02:36,292 Доходили до середины, 8 00:02:36,458 --> 00:02:39,375 иногда видели вмерзших в лед рыб. 9 00:02:41,000 --> 00:02:42,792 Целыми стаями. 10 00:02:44,958 --> 00:02:46,375 Рыбьими семьями. 11 00:02:48,250 --> 00:02:49,875 Твоя мать звонит. 12 00:02:54,042 --> 00:02:57,625 В детстве я думал, что рыбы зимуют, как медведи. 13 00:02:57,792 --> 00:03:02,042 На зиму впадают в спячку, а весной пробуждаются. 14 00:03:04,958 --> 00:03:09,000 Я думал, что они продолжают жить, дышать, как раньше. 15 00:03:12,125 --> 00:03:13,750 Как до зимы. 16 00:03:17,542 --> 00:03:19,042 Но теперь я знаю, 17 00:03:19,833 --> 00:03:22,750 что, если рыба вмерзает в лед, она не воскресает. 18 00:03:25,167 --> 00:03:26,417 Она умирает. 19 00:03:29,917 --> 00:03:33,958 РАЙ 20 00:03:34,125 --> 00:03:37,500 Режиссер Зено Гратон 21 00:04:08,583 --> 00:04:09,583 Спасибо. 22 00:06:08,792 --> 00:06:11,417 - Ну молодец! - Не кричи! Сядь. 23 00:06:11,583 --> 00:06:13,250 - Далеко ушел? - Да. 24 00:06:13,417 --> 00:06:15,500 Пошел бабу себе искать. 25 00:06:37,167 --> 00:06:39,583 Я должна написать судье рапорт. Советую 26 00:06:39,750 --> 00:06:41,500 ответить на мои вопросы. 27 00:06:42,875 --> 00:06:44,958 Чему тебя здесь научили? 28 00:06:45,500 --> 00:06:47,167 - Признавать факты. - Верно. 29 00:06:47,375 --> 00:06:48,542 Чему еще? 30 00:06:50,167 --> 00:06:51,833 Сочувствовать пострадавшим. 31 00:06:53,000 --> 00:06:53,958 Чему еще? 32 00:06:54,125 --> 00:06:56,583 - Не знаю. - Думай! Ты знаешь. 33 00:07:05,458 --> 00:07:06,875 Говорить правду. 34 00:07:08,958 --> 00:07:11,292 Тебе к судье идти через три недели. 35 00:07:12,583 --> 00:07:14,292 Не рад, что выйдешь отсюда? 36 00:07:15,375 --> 00:07:16,375 Рад. 37 00:07:17,083 --> 00:07:18,292 Врешь! 38 00:07:20,375 --> 00:07:23,792 Весь день проведешь в комнате. Я позову тебя на ужин. 39 00:07:25,125 --> 00:07:27,917 Напишешь объяснительную на четырех страницах. 40 00:07:28,083 --> 00:07:29,917 До отбоя. 41 00:07:32,708 --> 00:07:33,875 Ты куда это? 42 00:07:34,042 --> 00:07:36,000 Хватит тебе! 43 00:07:37,167 --> 00:07:38,625 В третий раз тебе конец. 44 00:07:38,792 --> 00:07:41,042 Где ты был? Расскажи, блин! 45 00:07:41,208 --> 00:07:43,167 Сядь и замолчи, Сезар. 46 00:07:45,708 --> 00:07:47,708 - Куда он ходил, мадам? - Фад! 47 00:07:48,667 --> 00:07:50,667 - Джо, где ты был? - Сезар! 48 00:07:50,833 --> 00:07:51,708 Ешь! 49 00:07:53,833 --> 00:07:56,458 Если я сбегу, меня никто не поймает. 50 00:07:56,625 --> 00:07:59,417 Фад, постарайся такого не говорить. 51 00:07:59,750 --> 00:08:03,000 Ты не способен сбежать, тебя утром растолкать сложно. 52 00:08:03,167 --> 00:08:05,042 Я сбегу, когда захочу. Ясно? 53 00:08:05,208 --> 00:08:06,500 Замолчи! 54 00:08:06,667 --> 00:08:09,333 - Я не сбегаю, потому что так решил. - Ну да. 55 00:08:09,500 --> 00:08:10,458 Помолчи! 56 00:08:10,625 --> 00:08:12,458 Без тебя обойдемся, Янис. 57 00:08:12,625 --> 00:08:13,833 Что тебе надо? 58 00:08:14,000 --> 00:08:15,292 Тебе сказано молчать! 59 00:08:15,458 --> 00:08:17,083 Не начинайте! 60 00:08:17,250 --> 00:08:19,375 - Он первый начал! - Помолчи! 61 00:08:19,542 --> 00:08:20,875 Так-то лучше. 62 00:08:21,333 --> 00:08:22,792 Что это было? 63 00:08:23,167 --> 00:08:25,333 - Ничего, мадам. - Издеваешься? 64 00:08:25,500 --> 00:08:27,583 Это было по-доброму. Я не со зла. 65 00:08:27,750 --> 00:08:30,917 Про свидание в выходные забудь. Я тоже не со зла. 66 00:08:31,083 --> 00:08:31,917 Что? 67 00:08:32,083 --> 00:08:35,875 Здесь говорить принято. Мы не звери. Не делай так больше. 68 00:08:36,125 --> 00:08:38,958 Сколько раз мы говорили? Не бить друг друга! 69 00:08:39,125 --> 00:08:40,125 Я не бил его. 70 00:08:40,292 --> 00:08:41,708 Не трогать друг друга! 71 00:08:41,875 --> 00:08:44,125 - Из-за этого лишать меня... - Поздно! 72 00:08:44,292 --> 00:08:46,250 Не дерзи! Замолчи! 73 00:09:21,000 --> 00:09:22,708 Говорить бесполезно. Я понял. 74 00:09:22,875 --> 00:09:24,375 Бесполезно? Ты уверен? 75 00:09:30,792 --> 00:09:32,292 Ну и где ты был? 76 00:09:34,000 --> 00:09:35,125 На море. 77 00:09:38,458 --> 00:09:40,708 Хорошо. 78 00:09:41,417 --> 00:09:44,917 Теперь напишешь извинительное письмо судье. 79 00:09:45,083 --> 00:09:48,375 Вымаливай у нее прощение, Джо. На колени вставай. 80 00:09:49,583 --> 00:09:51,333 К завтрашнему дню напиши. 81 00:09:53,250 --> 00:09:55,250 А приемник вернете? 82 00:09:55,417 --> 00:09:56,333 Нет. 83 00:09:57,917 --> 00:10:00,083 Вы что тут делаете? 84 00:10:00,250 --> 00:10:01,958 Том, иди к себе. 85 00:10:02,125 --> 00:10:03,417 Сезар, уходи. 86 00:10:03,583 --> 00:10:06,292 - Фад, ты куда? - Попить хочу. 87 00:10:07,208 --> 00:10:08,833 Он зарезал парня. 88 00:10:10,125 --> 00:10:11,542 Откуда знаешь? 89 00:10:12,542 --> 00:10:14,583 Мы с ним в "крепости" вместе были. 90 00:10:17,375 --> 00:10:19,042 Когда его привезли? 91 00:10:19,375 --> 00:10:20,667 Вчера вечером. 92 00:10:48,917 --> 00:10:50,000 Фад, поживее! 93 00:10:50,167 --> 00:10:52,042 Я только проснулся, мсье. 94 00:10:53,375 --> 00:10:54,375 Держи. 95 00:10:54,792 --> 00:10:56,542 Это еще что такое? 96 00:10:57,125 --> 00:10:58,500 Лекарства! 97 00:11:03,292 --> 00:11:04,083 Уильям! 98 00:11:43,000 --> 00:11:44,542 - Ваш уровень. - Квадраты? 99 00:11:44,708 --> 00:11:47,292 Да, квадраты. Мы вместе проходили. 100 00:11:47,458 --> 00:11:49,708 - Мы не полные идиоты. - Нет.. 101 00:11:50,292 --> 00:11:51,917 Это ваш уровень, ребята. 102 00:11:52,083 --> 00:11:53,667 "Полки горизонтальные?" 103 00:11:53,833 --> 00:11:55,708 Ты должен это знать. 104 00:11:55,875 --> 00:11:57,208 Нас не уважают? 105 00:11:57,375 --> 00:11:59,375 Уважают, не принимают за дураков. 106 00:11:59,750 --> 00:12:03,917 Сезар, ты сказал судье, что сам выбрал профессию. 107 00:12:04,083 --> 00:12:07,958 А она сказала, что сначала нужно сдать экзамен. 108 00:12:12,292 --> 00:12:13,542 Том, сделай уголок! 109 00:12:13,708 --> 00:12:17,042 Свет даже сверху не должен проникать. 110 00:12:17,208 --> 00:12:20,333 - Дотянулся? - Еще как! 111 00:12:20,500 --> 00:12:22,917 Это вы так пошутили? Я не понял. 112 00:12:23,083 --> 00:12:24,583 Хватит, Янис! 113 00:12:26,833 --> 00:12:27,958 Отойди! 114 00:12:29,375 --> 00:12:31,000 Мсье, это опасно. 115 00:12:31,500 --> 00:12:34,875 Мать говорит, что огонь в темноте привлекает злых духов. 116 00:12:35,042 --> 00:12:36,375 Тебе страшно? 117 00:12:36,542 --> 00:12:37,625 Ни капельки. 118 00:12:37,792 --> 00:12:38,500 Страшно! 119 00:12:38,667 --> 00:12:40,333 С этим не шутят. 120 00:12:47,500 --> 00:12:50,167 Обалдеть! Так только скауты умеют. 121 00:12:50,583 --> 00:12:51,375 Не трогай! 122 00:12:52,125 --> 00:12:53,125 Ребята! 123 00:12:53,542 --> 00:12:56,667 Ведете себя как дети! Сядьте. 124 00:12:57,167 --> 00:12:59,375 Я так тоже могу. 125 00:13:00,042 --> 00:13:02,750 - Это природа что ли? - Вверх ногами? 126 00:13:02,917 --> 00:13:08,708 Подождите, пока глаза не начнут привыкать к темноте. 127 00:13:08,875 --> 00:13:10,333 А я уже вижу немного. 128 00:13:11,333 --> 00:13:12,583 Я вижу! 129 00:13:13,583 --> 00:13:14,833 А я ничего не вижу. 130 00:13:15,000 --> 00:13:17,667 Это нормально. Не спешите. 131 00:13:17,833 --> 00:13:19,375 Я вижу треугольник. 132 00:13:19,542 --> 00:13:20,500 Да! 133 00:13:20,667 --> 00:13:22,042 Вот здесь. 134 00:13:23,417 --> 00:13:25,500 Очень круто. 135 00:13:26,417 --> 00:13:27,667 Красиво. 136 00:13:27,833 --> 00:13:31,917 Облака плывут. Не знаю, видите ли вы их. 137 00:13:41,792 --> 00:13:43,042 Глянь сюда. 138 00:13:44,208 --> 00:13:46,500 Это и не фильм, и не фотография. 139 00:13:46,667 --> 00:13:47,708 Видишь, Том? 140 00:13:47,875 --> 00:13:49,167 Да. 141 00:13:52,083 --> 00:13:55,083 Похож... На китайский театр теней. 142 00:14:01,750 --> 00:14:03,292 Очень красиво! 143 00:14:06,292 --> 00:14:07,458 Отлично! 144 00:14:08,250 --> 00:14:09,458 Все в порядке, Том? 145 00:14:09,875 --> 00:14:11,000 Мсье! 146 00:14:11,167 --> 00:14:12,667 - Я закончил. - Закончил? 147 00:14:12,833 --> 00:14:14,375 Покажи-ка. 148 00:14:14,542 --> 00:14:16,500 Когда закончите делать короб, 149 00:14:16,667 --> 00:14:19,292 иголочкой сделайте отверстие, 150 00:14:19,458 --> 00:14:22,667 пропускающее один луч света. 151 00:14:22,833 --> 00:14:23,750 Давай! 152 00:14:24,792 --> 00:14:28,083 Вот так. Потом положим фотобумагу 153 00:14:28,250 --> 00:14:32,333 на дно короба. Главное - потом не торопиться. 154 00:14:32,500 --> 00:14:35,333 Сначала решите, что хотите сфотографировать. 155 00:14:35,500 --> 00:14:37,958 И не спеша сделаете фотографию. 156 00:14:38,708 --> 00:14:42,250 И самое главное: когда будете фотографировать, 157 00:14:42,417 --> 00:14:45,542 не двигайтесь секунд десять. 158 00:14:51,958 --> 00:14:54,458 Ребята, можно вас сфотографировать? 159 00:15:02,292 --> 00:15:06,417 Ребята, изобразите хулиганов. Наушники напяльте. 160 00:15:06,583 --> 00:15:08,542 Стойте спокойно, не двигайтесь. 161 00:16:00,875 --> 00:16:02,000 Дай затянуться. 162 00:16:17,083 --> 00:16:18,917 Ты правда был в "крепости"? 163 00:16:21,417 --> 00:16:22,417 Да. 164 00:16:24,583 --> 00:16:25,833 И как там было? 165 00:16:28,792 --> 00:16:29,958 Так же. 166 00:16:36,708 --> 00:16:39,000 Ты что делал, когда сбежал? 167 00:16:39,167 --> 00:16:40,417 Развлекался. 168 00:16:41,833 --> 00:16:43,167 Хорошо было? 169 00:16:43,333 --> 00:16:44,458 Мало. 170 00:16:56,250 --> 00:16:59,750 - Почему у тебя столько татух? - А почему у тебя нет? 171 00:17:03,958 --> 00:17:05,333 Сам нарисовал? 172 00:17:06,000 --> 00:17:07,375 Да, некоторые. 173 00:17:11,083 --> 00:17:12,167 Не двигайся. 174 00:17:15,083 --> 00:17:16,417 Так и сиди. 175 00:17:19,292 --> 00:17:20,417 Смотри на меня. 176 00:22:13,667 --> 00:22:14,875 Дай сюда! 177 00:22:19,875 --> 00:22:20,917 Держи. 178 00:22:30,042 --> 00:22:32,375 Он будет твоим, пока я не отберу. 179 00:22:37,542 --> 00:22:39,250 Следи за вещами. 180 00:22:46,833 --> 00:22:48,917 Давайте! Хорошо! 181 00:22:50,917 --> 00:22:52,375 Давай, Фад! 182 00:22:52,542 --> 00:22:53,833 Думаешь, так просто? 183 00:23:04,375 --> 00:23:06,792 Руки вверх, колени выше! 184 00:23:14,458 --> 00:23:15,500 Фад! 185 00:23:16,542 --> 00:23:19,458 Что с тобой, Фад? 186 00:23:19,625 --> 00:23:21,917 Ногу свело? 187 00:23:23,292 --> 00:23:24,208 Отойдите! 188 00:23:24,375 --> 00:23:25,833 Не подходите. Том! 189 00:23:26,375 --> 00:23:27,500 Успокойся. 190 00:23:27,667 --> 00:23:28,667 Что с тобой? 191 00:23:28,833 --> 00:23:29,667 Цапнула меня! 192 00:23:29,833 --> 00:23:31,250 - Кто? - Вот гнида! 193 00:23:31,417 --> 00:23:33,750 Вставай на ноги. 194 00:23:33,917 --> 00:23:35,792 Это что еще такое? 195 00:23:35,958 --> 00:23:36,958 Он ненормальный? 196 00:23:38,500 --> 00:23:39,208 Отпусти ее. 197 00:23:39,583 --> 00:23:40,792 Уильям! 198 00:23:41,667 --> 00:23:43,333 Уильям, отпусти змею. 199 00:23:44,583 --> 00:23:46,250 Положи ее на траву. 200 00:23:49,833 --> 00:23:50,833 Она же живая. 201 00:23:51,000 --> 00:23:51,958 Ты оглох? 202 00:23:52,833 --> 00:23:54,042 Что он делает? 203 00:23:55,667 --> 00:23:57,000 Отпусти ее. 204 00:24:02,917 --> 00:24:04,208 И иди за мной. 205 00:24:10,375 --> 00:24:12,625 Ты хочешь жить самостоятельно? 206 00:24:14,250 --> 00:24:15,208 Да. 207 00:24:15,958 --> 00:24:17,208 Объясни почему. 208 00:24:18,667 --> 00:24:19,875 Потому что... 209 00:24:23,042 --> 00:24:24,833 Я не могу жить дома. 210 00:24:25,000 --> 00:24:26,667 У себя дома? Почему? 211 00:24:26,833 --> 00:24:28,667 Я не могу жить с матерью. 212 00:24:29,042 --> 00:24:30,500 С матерью? Ясно. 213 00:24:32,500 --> 00:24:35,208 В любом случае, мы не оставим тебя одного. 214 00:24:35,958 --> 00:24:39,500 Будем помогать с административными формальностями, 215 00:24:39,667 --> 00:24:43,125 приведем в порядок документы, откроем счет в банке. 216 00:24:43,292 --> 00:24:46,875 Поможем получить профессию. 217 00:24:47,042 --> 00:24:49,042 Ты решил стать сварщиком? 218 00:24:49,458 --> 00:24:53,750 Научим вести хозяйство, оплачивать счета, планировать траты. 219 00:24:54,083 --> 00:24:57,000 Будем встречаться дважды в неделю. Работы много. 220 00:24:57,167 --> 00:24:59,667 Наша задача - не присматривать за тобой. 221 00:25:00,500 --> 00:25:02,917 Мы не будем звонить судье. 222 00:25:03,083 --> 00:25:05,750 Ты должен без опоздания приходить на встречи. 223 00:25:06,375 --> 00:25:08,250 У меня другой родни нет! 224 00:25:08,417 --> 00:25:09,292 Играй! 225 00:25:09,458 --> 00:25:11,208 Я думаю о ней каждый день. 226 00:25:11,708 --> 00:25:14,917 Я пропущу главное событие в ее жизни! День рождения. 227 00:25:15,083 --> 00:25:17,167 В это воскресенье отмечать будет. 228 00:25:17,333 --> 00:25:18,542 Прячь свои карты. 229 00:25:18,708 --> 00:25:22,292 Он прав. Мы от всего здесь отрезаны. Даже от любви. 230 00:25:22,458 --> 00:25:23,500 Разрезаны пополам. 231 00:25:23,667 --> 00:25:24,833 Я скучаю по ней. 232 00:25:25,000 --> 00:25:27,417 - Думаешь, она тебя ждет? - Конечно! 233 00:25:27,583 --> 00:25:30,042 Мсье, а у вас подружка есть? 234 00:25:30,208 --> 00:25:31,208 Подружка? 235 00:25:31,375 --> 00:25:32,167 Подруга! 236 00:25:32,333 --> 00:25:34,250 Девушка, женщина. Вам видней. 237 00:25:34,417 --> 00:25:36,333 А у вас, мадам, кто-то есть? 238 00:25:36,500 --> 00:25:38,042 Какой любопытный! 239 00:25:38,583 --> 00:25:39,458 Нам интересно. 240 00:25:39,625 --> 00:25:42,875 Мы же вместе живем. Вы все о нас знаете. 241 00:25:43,042 --> 00:25:45,458 А мы о вас - ничего. Только ваше имя. 242 00:25:45,625 --> 00:25:47,542 Не хотите рассказать о себе? 243 00:25:47,708 --> 00:25:49,583 Ревновать вас не будем. 244 00:25:50,125 --> 00:25:52,667 Ты кто такой? Даже зверюшке ты не нужен. 245 00:25:52,833 --> 00:25:55,958 Хватит меня оскорблять! Захочу - девушка будет. 246 00:25:56,125 --> 00:25:58,333 Как ты жить собираешься, брат? 247 00:25:58,500 --> 00:26:01,292 Я о ней каждый день думаю. А ты как живешь? 248 00:26:01,458 --> 00:26:02,708 У меня все в порядке. 249 00:26:02,875 --> 00:26:04,375 - Ты совсем один! - Янис! 250 00:26:04,542 --> 00:26:06,125 - Я не один! - Один, брат. 251 00:26:06,292 --> 00:26:08,208 Сезар, смени тон! Успокойся! 252 00:26:08,375 --> 00:26:10,792 Ты ни хрена не делаешь. Я о любви говорю. 253 00:26:10,958 --> 00:26:11,750 Это серьезно. 254 00:26:11,917 --> 00:26:15,167 О любви? Да тебя в клетку посадили. Как собаку. 255 00:26:15,333 --> 00:26:16,667 Янис, прекрати. 256 00:27:37,208 --> 00:27:38,250 Что? 257 00:27:39,833 --> 00:27:42,000 Я хотя бы знаю, что ем. 258 00:27:44,708 --> 00:27:46,417 Я ем полезные продукты. 259 00:27:46,583 --> 00:27:48,083 Джо, сиди. 260 00:27:48,500 --> 00:27:50,208 Тьяго, убери со стола. 261 00:28:18,625 --> 00:28:21,792 Одни неудачи Сердце плачет 262 00:28:22,167 --> 00:28:25,542 Я мужчина Слезы утру 263 00:28:25,708 --> 00:28:27,000 Куда мне податься? 264 00:28:27,750 --> 00:28:29,458 Соль - моя пища 265 00:28:29,625 --> 00:28:33,000 Мне нужна та, Кто ненависть лечит 266 00:28:33,500 --> 00:28:36,583 Я не знаю любви Я мрачный сижу 267 00:28:37,208 --> 00:28:39,125 Я за маской скрываюсь в толпе 268 00:28:39,292 --> 00:28:41,167 Зови меня психом Мне все равно 269 00:28:41,333 --> 00:28:43,708 Ты одна знаешь, Как я страдаю, что я сею 270 00:28:43,875 --> 00:28:45,625 Надеюсь взойдут ростки 271 00:28:47,375 --> 00:28:48,375 Взойдут! 272 00:28:48,542 --> 00:28:51,667 Мальчики! Побольше уважения к работе товарищей. 273 00:28:51,833 --> 00:28:54,042 Очень хорошо, Янис. Правда. 274 00:28:54,208 --> 00:28:55,917 Любовь - это прекрасно. 275 00:28:56,458 --> 00:28:57,792 - Я пошутил. - Тихо! 276 00:28:57,958 --> 00:28:59,208 Простите. 277 00:28:59,375 --> 00:29:00,208 Сезар! 278 00:29:00,667 --> 00:29:02,917 - Хорошо получилось. -Этого не надо. 279 00:29:03,083 --> 00:29:04,917 Только про ростки... 280 00:29:05,083 --> 00:29:06,125 Успокойтесь. 281 00:29:06,292 --> 00:29:07,417 Очень хорошо. 282 00:29:07,583 --> 00:29:10,375 Только не надо потом стесняться написанного. 283 00:29:10,542 --> 00:29:11,708 Не бойся 284 00:29:11,875 --> 00:29:14,333 выражать мысли и чувства. 285 00:29:14,500 --> 00:29:16,292 Твои чувства прекрасны. 286 00:29:16,458 --> 00:29:18,167 Заяви о себе. 287 00:29:19,667 --> 00:29:20,708 Том! 288 00:29:21,292 --> 00:29:22,667 Не знаю я... 289 00:29:23,875 --> 00:29:26,708 Может, напишешь что-нибудь? Пару строк? 290 00:29:27,458 --> 00:29:30,375 Я хочу и тебя послушать. Хорошо? 291 00:29:32,625 --> 00:29:34,292 Кто следующий? 292 00:29:37,792 --> 00:29:38,792 Джо? 293 00:29:53,250 --> 00:29:55,833 По утрам в голове Вопрос свербит 294 00:29:56,000 --> 00:29:58,250 Ответа нет Вопрос остро стоит 295 00:29:58,417 --> 00:30:00,208 Что я делаю здесь? 296 00:30:00,833 --> 00:30:02,583 Что я делаю здесь? 297 00:30:03,833 --> 00:30:06,250 В голове моей бурлит 298 00:30:06,417 --> 00:30:08,458 Я не владею собой Кричу 299 00:30:08,625 --> 00:30:10,375 Что я делаю здесь? 300 00:30:11,250 --> 00:30:12,833 Что я делаю здесь? 301 00:30:14,083 --> 00:30:16,667 Что значит нормальным быть? Это как? 302 00:30:16,833 --> 00:30:20,625 Дома мать говорит Что скоро работа ее изнурит 303 00:30:20,792 --> 00:30:21,958 Вот что она говорит 304 00:30:22,125 --> 00:30:24,375 Я молчу А то она завопит 305 00:30:24,542 --> 00:30:27,000 Ты на отца похож! Мне словно в сердце нож! 306 00:30:27,167 --> 00:30:29,458 Я хандрю А она спешит 307 00:30:29,625 --> 00:30:32,125 Жизнь свою собачью волочит Меня теребит 308 00:30:34,750 --> 00:30:37,333 Что значит нормальным быть? В клетке жить? 309 00:30:37,500 --> 00:30:39,917 Под подозрением ходить? 310 00:30:40,083 --> 00:30:41,833 Вышел из дома - документы! 311 00:30:42,000 --> 00:30:43,792 Не нравлюсь вам, менты? Плевать 312 00:30:43,958 --> 00:30:45,500 Я здесь родился Да, я араб 313 00:30:45,667 --> 00:30:47,792 Вообще-то не знаю, кто я Я зол 314 00:30:47,958 --> 00:30:50,833 Проверяешь меня, не доверяешь? Уважай 315 00:30:51,000 --> 00:30:53,167 Ненавидишь меня? Лучше не подъезжай 316 00:30:53,333 --> 00:30:56,000 Грудь распирает огромный ком 317 00:30:56,167 --> 00:30:58,333 Все больше и больше становится он 318 00:30:58,500 --> 00:30:59,833 Я чувствую - лопнет 319 00:31:00,000 --> 00:31:01,208 Не будь удивлен 320 00:31:01,375 --> 00:31:03,958 Боишься меня? Ты думал, стерплю я? 321 00:31:04,167 --> 00:31:07,125 Я ничего не забыл Шпана! Черномазый! Нахлебник! 322 00:31:07,292 --> 00:31:08,917 Дикарь! Шпана! Черномазый! 323 00:31:09,083 --> 00:31:11,708 Огонь внутри меня горит! Вот это жизнь! 324 00:31:11,875 --> 00:31:13,083 Мне кайфово! 325 00:31:13,250 --> 00:31:17,125 Одну машину поджег, вторую Со счета сбился 326 00:31:17,292 --> 00:31:19,208 Вот это да! 327 00:31:19,375 --> 00:31:20,875 А дома мать ждала 328 00:31:21,042 --> 00:31:23,833 Красные глаза Посмотрела и молча ушла 329 00:31:24,000 --> 00:31:26,875 Я к себе прошмыгнул В койку рухнул устало 330 00:31:27,042 --> 00:31:30,083 Разговоров нам с ней не надо 331 00:31:31,750 --> 00:31:34,542 Я вырвался из клетки Я нарушил протокол 332 00:31:34,708 --> 00:31:37,500 Огонь я разжег! Да, огонь 333 00:31:37,667 --> 00:31:40,208 Мне нечего терять Мне ничего не надо 334 00:31:41,375 --> 00:31:44,042 Я одного прошу Не избегай моего взгляда 335 00:31:45,125 --> 00:31:49,292 Дай лишь огня Скажи хоть слово 336 00:31:53,083 --> 00:31:54,542 Вот это крутизна! 337 00:31:56,042 --> 00:31:56,833 Ну ты даешь! 338 00:31:57,000 --> 00:31:59,167 Ну ты задал жару! 339 00:31:59,833 --> 00:32:01,708 Мощно получилось. 340 00:32:01,875 --> 00:32:04,375 Это, чуваки, политический рэп. 341 00:32:38,333 --> 00:32:39,958 Куда потом подашься? 342 00:32:44,875 --> 00:32:46,583 К родителям, наверное. 343 00:32:48,625 --> 00:32:50,292 Но они меня не навещают. 344 00:32:51,333 --> 00:32:53,125 Мы не созваниваемся. 345 00:32:55,292 --> 00:32:57,583 Они даже на заседание суда не пришли. 346 00:33:05,583 --> 00:33:06,833 А ты? 347 00:33:09,500 --> 00:33:11,042 Где жить будешь? 348 00:33:16,333 --> 00:33:17,708 Не знаю. 349 00:33:28,625 --> 00:33:30,208 А если бы был выбор, 350 00:33:30,833 --> 00:33:32,292 куда бы ты поехал? 351 00:33:35,250 --> 00:33:36,583 На Крайний Север. 352 00:33:38,667 --> 00:33:39,792 Почему? 353 00:33:41,583 --> 00:33:42,917 Из-за солнца. 354 00:33:44,708 --> 00:33:48,167 Оно там по полгода не заходит. 355 00:33:49,625 --> 00:33:51,167 Светло. 356 00:33:51,917 --> 00:33:52,958 Даже ночью. 357 00:33:55,292 --> 00:33:57,208 А в остальные полгода? 358 00:33:59,458 --> 00:34:00,875 Можно огонь разжечь. 359 00:34:02,042 --> 00:34:03,792 Сидеть дома, отдыхать. 360 00:34:06,333 --> 00:34:08,250 Приучать глаза к темноте. 361 00:34:13,875 --> 00:34:14,708 Раз... 362 00:34:15,292 --> 00:34:16,250 Раз-два... 363 00:34:17,042 --> 00:34:18,375 Раз-раз-два... 364 00:34:19,542 --> 00:34:20,417 Раз... 365 00:34:20,958 --> 00:34:21,958 Раз-раз-два... 366 00:34:23,167 --> 00:34:24,167 Раз-два-три. 367 00:34:40,708 --> 00:34:42,667 Давайте мальчике, пожестче! 368 00:34:44,792 --> 00:34:48,917 "Решение относительно подростка из исправительного учреждения 369 00:34:49,083 --> 00:34:51,333 нельзя принимать необдуманно. 370 00:34:52,583 --> 00:34:56,958 После совещания в среду педагогический коллектив высказался 371 00:34:57,125 --> 00:35:00,542 против принятия Фада в наш интернат. 372 00:35:00,708 --> 00:35:02,333 С учетом малого штата, 373 00:35:02,500 --> 00:35:05,167 мы не сможем уделять ему повышенное внимание. 374 00:35:05,333 --> 00:35:08,333 Это негативно отразится на других учениках. 375 00:35:08,917 --> 00:35:10,958 Мы не хотим говорить голословно, 376 00:35:11,125 --> 00:35:14,625 но по опыту знаем, что не обладаем необходимыми ресурсами 377 00:35:14,792 --> 00:35:17,042 для работы с такими подростками. 378 00:35:17,208 --> 00:35:20,708 Мы не сможем создать для него подходящих условий. 379 00:35:21,458 --> 00:35:23,583 Мы приняли взвешенное решение, 380 00:35:23,792 --> 00:35:26,333 о чем с большим сожалением уведомляем вас. 381 00:35:26,583 --> 00:35:29,625 Надеемся, что вы найдете для Фада другие варианты". 382 00:35:36,250 --> 00:35:37,500 Я так и знал! 383 00:35:37,667 --> 00:35:39,500 Воспитатели посоветовали 384 00:35:40,042 --> 00:35:43,375 не говорить, что я отсюда. 385 00:35:43,792 --> 00:35:46,042 Но, брат, я не умею врать. 386 00:35:46,500 --> 00:35:49,708 Меня спросили, и я сказал. 387 00:35:51,042 --> 00:35:53,875 Ты выходишь через два месяца. Еще найдешь. 388 00:35:54,042 --> 00:35:55,375 Я так хотел туда! 389 00:35:56,417 --> 00:35:57,625 Вот черт! 390 00:35:58,500 --> 00:36:00,500 Хватит, брат. Не хнычь. 391 00:36:01,042 --> 00:36:04,333 Тебе найдут другой интернат, и все будет хорошо. 392 00:36:05,958 --> 00:36:09,167 Тебя возьмут. Я бы тебя взял. Такого красавца! 393 00:36:11,250 --> 00:36:12,625 Не беспокойся. 394 00:36:27,250 --> 00:36:28,042 Замечательно! 395 00:36:30,583 --> 00:36:31,292 Фад! 396 00:36:34,958 --> 00:36:35,708 Пас давай! 397 00:36:37,125 --> 00:36:37,792 Сюда! 398 00:36:37,958 --> 00:36:39,167 Янис! 399 00:36:39,958 --> 00:36:41,000 Пас! 400 00:36:41,667 --> 00:36:42,833 Том! 401 00:37:17,458 --> 00:37:18,875 Отлично получилось. 402 00:37:19,042 --> 00:37:20,875 Да. И он ничего. 403 00:37:21,958 --> 00:37:23,833 Нет, не очень удачно. 404 00:37:24,000 --> 00:37:26,250 У тебя женственное лицо! 405 00:37:26,417 --> 00:37:28,583 Дядя Жавад красавец. 406 00:37:28,750 --> 00:37:31,542 Мы по-разному выглядим. 407 00:37:31,708 --> 00:37:34,500 У тебя голубые глаза. Настоящий марокканец. 408 00:37:34,667 --> 00:37:37,958 У меня, в отличие от вас, восточная красота. 409 00:37:38,125 --> 00:37:42,333 Я похож на египетского парня. Или девушку. 410 00:37:42,750 --> 00:37:45,375 Свеженький такой. Свеженькая. 411 00:37:46,750 --> 00:37:48,000 Да иди ты! 412 00:37:48,167 --> 00:37:50,958 Знаешь, на кого ты похож? На дядю Жавада. 413 00:37:51,125 --> 00:37:53,375 Правда ведь? Дядя Жавад! 414 00:37:53,542 --> 00:37:55,417 Или тетя Джамиля. 415 00:38:39,083 --> 00:38:41,167 Шире шаг! Продолжаем! 416 00:39:07,625 --> 00:39:09,167 Направо! 417 00:40:45,875 --> 00:40:48,250 Мы здесь! Откройте ворота! 418 00:41:01,583 --> 00:41:03,167 Ворота! 419 00:41:03,583 --> 00:41:04,583 Да к черту их! 420 00:41:04,750 --> 00:41:06,042 К черту! 421 00:42:11,458 --> 00:42:14,583 Барышня, смотрите под ноги. 422 00:42:14,750 --> 00:42:16,542 - Поцелуйчик? - Эй! 423 00:42:16,708 --> 00:42:19,000 Спокойно! Без меня до утра сидели бы. 424 00:43:36,792 --> 00:43:39,292 Это временная квартира. 425 00:43:39,458 --> 00:43:41,708 Ты проживешь в ней несколько месяцев. 426 00:43:41,875 --> 00:43:44,458 Попробуешь жить самостоятельно, 427 00:43:44,625 --> 00:43:47,417 а потом будешь искать другую квартиру, 428 00:43:47,583 --> 00:43:49,250 где сможешь жить долго. 429 00:43:49,792 --> 00:43:51,417 Это будет твой дом. 430 00:43:52,500 --> 00:43:56,375 Не беспокойся, мы поможем. Без жилья не останешься. 431 00:43:56,542 --> 00:43:57,917 Это наша работа. 432 00:44:03,458 --> 00:44:04,833 Вопросы есть? 433 00:44:06,917 --> 00:44:07,958 Нет. 434 00:44:10,417 --> 00:44:12,125 Добро пожаловать к тебе. 435 00:44:40,292 --> 00:44:41,583 Справляешься, Янис? 436 00:45:07,250 --> 00:45:09,500 Вот это. Мне нравится. 437 00:45:10,125 --> 00:45:11,750 Это Северный Змей. 438 00:45:15,458 --> 00:45:19,083 Боги бросили его в море, испугавшись его мощи. 439 00:45:21,500 --> 00:45:23,250 Хотели предать забвению. 440 00:45:25,958 --> 00:45:28,167 Но в море змей вырос, 441 00:45:30,583 --> 00:45:32,542 стал еще длиннее 442 00:45:34,042 --> 00:45:35,667 и еще сильнее. 443 00:45:36,917 --> 00:45:40,875 Он увеличился до таких размеров, что смог объять собой весь свет. 444 00:45:42,458 --> 00:45:44,125 И стал надежной защитой. 445 00:45:47,208 --> 00:45:49,708 Викинги называли его Королевским кольцом. 446 00:45:52,417 --> 00:45:53,667 Раем. 447 00:49:57,542 --> 00:49:58,958 Слышишь меня? 448 00:50:00,083 --> 00:50:01,125 Да. 449 00:50:02,375 --> 00:50:04,875 Только скажи, что тебе нужно. 450 00:50:06,583 --> 00:50:09,042 Хороший рецепт? Кари с кокосом. 451 00:50:10,583 --> 00:50:13,167 Простой и недорогой. 452 00:50:14,125 --> 00:50:17,417 Если какие-то рецепты нравятся, мы их скопируем. 453 00:50:17,583 --> 00:50:18,750 Хорошо. 454 00:50:21,417 --> 00:50:23,667 Ты составил список недостающих вещей? 455 00:50:25,417 --> 00:50:26,708 Нет еще. 456 00:50:26,875 --> 00:50:28,708 Чего ты ждешь, Джо? 457 00:50:29,375 --> 00:50:32,458 Чтобы тебе могли помочь, нужен список. 458 00:50:32,625 --> 00:50:34,042 С кроватью порядок? 459 00:50:35,208 --> 00:50:38,167 Холодильник тебе кто-то даст, ты сказал. 460 00:50:38,333 --> 00:50:40,792 Кухонные принадлежности нужны? 461 00:50:41,875 --> 00:50:43,375 Чего не хватает? 462 00:50:43,542 --> 00:50:46,000 Выходит через два дня, а ничего не готово! 463 00:50:46,167 --> 00:50:46,875 Фад! 464 00:50:47,042 --> 00:50:48,333 Он словно не хочет. 465 00:50:48,500 --> 00:50:50,375 Ему скоро 18 лет стукнет! 466 00:50:50,542 --> 00:50:52,042 Фад, что я сказала! 467 00:50:52,208 --> 00:50:54,625 Как ты режешь? Перестань. 468 00:50:54,792 --> 00:50:57,792 - Сами сказали резать. - Дай сюда. 469 00:51:05,750 --> 00:51:06,833 Эй... 470 00:51:07,458 --> 00:51:08,625 Уильям! 471 00:51:09,417 --> 00:51:10,375 Уильям... 472 00:51:58,292 --> 00:51:59,375 Уильям. 473 00:52:31,292 --> 00:52:32,542 Отпусти его! 474 00:52:36,458 --> 00:52:38,250 Что случилось? 475 00:52:44,208 --> 00:52:45,292 Постой... 476 00:52:46,833 --> 00:52:48,208 Хватит! 477 00:53:03,667 --> 00:53:04,917 Что произошло? 478 00:53:10,708 --> 00:53:12,625 Слышал о "прекращении полномочий? 479 00:53:17,292 --> 00:53:20,917 Это решение принимает ювенальный судья, если сочтет, 480 00:53:21,083 --> 00:53:24,958 что арсенал мер, применяемый к подростку старше 16 лет, исчерпан. 481 00:53:25,667 --> 00:53:28,042 И передает дело в суд общей юрисдикции. 482 00:53:28,208 --> 00:53:30,333 И подросток оказывается в тюрьме. 483 00:53:32,000 --> 00:53:33,167 Такое случается. 484 00:53:34,667 --> 00:53:35,917 Часто. 485 00:53:37,792 --> 00:53:39,083 Думай об этом. 486 00:53:44,333 --> 00:53:47,875 Сезар, я месяц назад дал тебе список тем. Что выучил? 487 00:53:48,667 --> 00:53:49,833 Не знаю. 488 00:53:50,000 --> 00:53:51,125 Не знаешь? 489 00:53:52,458 --> 00:53:55,958 Ты намереваешься сдавать экзамен? Хочешь провалить его? 490 00:53:58,833 --> 00:53:59,875 Том. 491 00:54:01,625 --> 00:54:03,125 Неплохо. 492 00:54:03,708 --> 00:54:05,875 Но будь поактивнее. 493 00:54:06,833 --> 00:54:08,292 Не слышу, Том. 494 00:54:08,458 --> 00:54:09,458 Хорошо, мсье. 495 00:54:10,333 --> 00:54:11,417 Хорошо. 496 00:54:14,500 --> 00:54:15,667 Уильям. 497 00:54:17,750 --> 00:54:20,792 Тебе нужно успокоиться, иначе здесь не задержишься. 498 00:54:21,292 --> 00:54:24,667 А если на воле будешь себя так вести? 499 00:54:25,458 --> 00:54:27,083 Ты все время протестуешь. 500 00:54:27,250 --> 00:54:30,250 По любому поводу. На это уходит много времени. 501 00:54:31,500 --> 00:54:33,292 Так всю жизнь будет? 502 00:54:34,542 --> 00:54:35,917 Подумай об этом. 503 00:54:37,125 --> 00:54:40,958 Янис, ты лишился свидания. Надеюсь, сделал выводы. 504 00:54:42,750 --> 00:54:43,792 Фад. 505 00:54:44,625 --> 00:54:47,208 Фад, прогресс есть. Вы с Янисом похожи. 506 00:54:47,375 --> 00:54:50,125 Знай, что свидание заслужить надо. 507 00:54:51,250 --> 00:54:54,375 Джо, без комментариев. Ты идешь по острию ножа. 508 00:54:55,000 --> 00:54:58,125 Если еще раз оступишься, упадешь. 509 00:54:58,500 --> 00:54:59,750 Дело за тобой. 510 00:55:09,625 --> 00:55:10,958 Давай. 511 00:55:11,125 --> 00:55:13,125 Какие шары твои? 512 00:55:14,875 --> 00:55:16,750 Нет, положи сюда. 513 00:56:03,833 --> 00:56:06,125 Я не сказал, потому что боялся. 514 00:56:11,875 --> 00:56:13,417 Когда выходишь? 515 00:56:16,042 --> 00:56:17,208 Завтра. 516 00:56:39,208 --> 00:56:40,667 Это разве спорт? 517 00:56:41,417 --> 00:56:43,458 Вот футбол - это спорт. 518 00:57:50,083 --> 00:57:51,625 Когда освободишься... 519 00:57:53,667 --> 00:57:55,833 Ты захочешь жить со мной? 520 00:57:59,667 --> 00:58:00,625 Да. 521 01:00:13,125 --> 01:00:14,875 Ты над собой поработал, Джо. 522 01:00:15,500 --> 01:00:19,833 За эти полгода ты усвоил правила, признал свои проступки: 523 01:00:20,542 --> 01:00:23,542 порчу имущества, неповиновение, оскорбления. 524 01:00:24,250 --> 01:00:27,417 Ты покаялся, осознал, какими последствиями это чревато 525 01:00:27,583 --> 01:00:30,583 для тебя и для пострадавших. 526 01:00:32,208 --> 01:00:34,250 Ты решил жить самостоятельно. 527 01:00:35,708 --> 01:00:37,417 Начал готовиться к этому. 528 01:00:37,875 --> 01:00:40,500 Улучшил успеваемость. 529 01:00:41,625 --> 01:00:43,458 Но кое-чему ты не научился. 530 01:00:44,250 --> 01:00:46,167 Защищать самого себя. 531 01:00:46,333 --> 01:00:50,875 Когда ты сбегаешь, крадешь мопед, ведешь его без прав, 532 01:00:51,042 --> 01:00:53,125 ты подвергаешь себя риску. 533 01:00:54,333 --> 01:00:58,250 А взрослому человеку, мужчине, не нужны воспитатели. 534 01:00:59,000 --> 01:01:01,417 Он заботится о себе сам. 535 01:01:02,583 --> 01:01:04,333 Ты пока не готов. 536 01:01:06,208 --> 01:01:08,208 Продлеваю срок пребывания в центре 537 01:01:08,375 --> 01:01:11,750 на три месяца. Ты должен закончить работу над собой. 538 01:01:15,250 --> 01:01:17,292 Когда мы виделись три месяца назад, 539 01:01:17,458 --> 01:01:19,083 о чем мы говорили? 540 01:01:19,625 --> 01:01:20,833 Ты помнишь? 541 01:01:24,542 --> 01:01:26,292 О чем мы говорили? 542 01:01:29,125 --> 01:01:30,333 О свободе? 543 01:01:31,292 --> 01:01:32,583 Верно. 544 01:01:33,542 --> 01:01:35,750 А что именно было сказано о свободе? 545 01:01:39,708 --> 01:01:41,667 Что это такое, Джо? 546 01:01:42,833 --> 01:01:44,208 Парадокс. 547 01:01:45,500 --> 01:01:46,708 Почему? 548 01:01:48,917 --> 01:01:52,333 Свобода строится на правилах. 549 01:01:53,708 --> 01:01:57,250 Чтобы следовать им, их нужно усвоить. 550 01:01:58,833 --> 01:02:01,417 А попросила кое-что пообещать мне. 551 01:02:02,667 --> 01:02:04,000 Что именно? 552 01:02:06,125 --> 01:02:07,708 Что ты пообещал, Джо? 553 01:02:11,542 --> 01:02:13,083 Больше не сбегать. 554 01:02:52,458 --> 01:02:54,125 Мсье, что случилось? 555 01:03:00,958 --> 01:03:02,417 Разойдитесь по комнатам! 556 01:03:02,583 --> 01:03:05,042 - Обсудим завтра. - Почему он вернулся? 557 01:03:05,208 --> 01:03:07,833 Вы меня слушаете? Поговорим завтра! 558 01:03:08,000 --> 01:03:09,208 Почему его вернули? 559 01:03:09,375 --> 01:03:11,667 Иди к себе, Фад. 560 01:03:11,833 --> 01:03:14,208 Просто скажите, почему ему срок продлили. 561 01:03:14,375 --> 01:03:15,792 Он уже полгода здесь! 562 01:03:15,958 --> 01:03:17,208 Я знаю, Фад. 563 01:03:17,375 --> 01:03:18,375 А вы что знаете? 564 01:03:18,542 --> 01:03:19,542 Ты как говоришь! 565 01:03:19,708 --> 01:03:23,500 Вы требуете составить проект, искать жилье, школу. 566 01:03:23,667 --> 01:03:25,708 А зачем все это нужно? 567 01:03:25,875 --> 01:03:27,333 Мы принадлежим вам? 568 01:03:27,500 --> 01:03:29,208 Это плата за проступок. 569 01:03:29,667 --> 01:03:32,000 Нас отсюда не выпустят. 570 01:03:32,167 --> 01:03:33,250 Успокойся. 571 01:03:33,417 --> 01:03:35,750 Скажите, мы отсюда когда-нибудь выйдем? 572 01:03:35,917 --> 01:03:37,083 Да, Фад, ты выйдешь. 573 01:03:37,250 --> 01:03:38,333 А он не вышел! 574 01:03:38,500 --> 01:03:39,833 Не я принимаю решения. 575 01:03:40,000 --> 01:03:41,542 Вы не вступились за него? 576 01:03:41,708 --> 01:03:44,000 Зачем вы нужны? Просто записываете, 577 01:03:44,167 --> 01:03:47,708 что мы едим, что мы пьем, как спим, как живем? 578 01:03:47,875 --> 01:03:49,458 По ночам за нами следите! 579 01:03:49,625 --> 01:03:52,167 - Фад... - Я перестал спать. Я устал! 580 01:03:52,792 --> 01:03:54,208 Не трогай меня! 581 01:03:54,375 --> 01:03:55,667 Успокойся, Фад. 582 01:03:55,833 --> 01:03:57,125 Убери руки! 583 01:03:57,292 --> 01:04:00,833 Я схожу с ума! Не пытайся меня успокоить! 584 01:04:01,000 --> 01:04:02,417 - Я сдохну! - Спокойно. 585 01:04:02,583 --> 01:04:03,667 Отпустите его! 586 01:04:06,708 --> 01:04:09,042 - Отпустите! - Остановитесь! Довольно! 587 01:04:09,208 --> 01:04:10,500 Шаг назад! 588 01:04:11,000 --> 01:04:12,583 Все отошли! 589 01:04:18,000 --> 01:04:19,250 Янис, иди к себе. 590 01:04:26,208 --> 01:04:27,250 Том. 591 01:04:28,583 --> 01:04:29,917 К себе. 592 01:05:06,333 --> 01:05:07,833 Что случилось? 593 01:05:08,292 --> 01:05:10,125 Продлили на три месяца. 594 01:05:12,917 --> 01:05:14,125 Они быстро пройдут. 595 01:05:20,333 --> 01:05:22,250 Том, Том... 596 01:05:44,542 --> 01:05:47,625 Ребята, опустите его на пол. 597 01:07:08,875 --> 01:07:10,333 Ты что делаешь? 598 01:07:11,125 --> 01:07:12,333 Остановись! 599 01:07:14,208 --> 01:07:16,750 Джо, отпусти его. Джо... 600 01:07:19,833 --> 01:07:21,375 Отпусти его. Джо! 601 01:07:23,500 --> 01:07:24,542 Отпусти! 602 01:07:27,958 --> 01:07:28,958 Джо, пойдем. 603 01:07:35,292 --> 01:07:38,042 Успокойся, дыши глубже. 604 01:07:38,333 --> 01:07:40,667 Успокойся. Посмотри на меня. 605 01:08:01,958 --> 01:08:03,208 Получше стало? 606 01:08:06,750 --> 01:08:08,000 Все будет хорошо. 607 01:08:14,958 --> 01:08:17,375 Здесь не место для этого. 608 01:08:19,000 --> 01:08:20,583 Где угодно можно... 609 01:08:22,500 --> 01:08:23,792 Но не здесь. 610 01:08:31,542 --> 01:08:33,208 Наберись терпения. 611 01:08:51,125 --> 01:08:52,833 Хочешь пройтись? 612 01:08:59,667 --> 01:09:00,750 Да. 613 01:09:01,875 --> 01:09:03,083 Пойдем. 614 01:10:21,625 --> 01:10:24,458 У него осталось мало воспоминаний о детстве. 615 01:10:25,250 --> 01:10:28,542 Он помнит, как с мамой прогуливался по берегу озера. 616 01:10:29,167 --> 01:10:31,042 Если вода замерзала, 617 01:10:31,208 --> 01:10:33,542 мать доводила его до середины, 618 01:10:34,042 --> 01:10:36,375 они видели вмерзших в лед рыб, 619 01:10:36,792 --> 01:10:38,917 целыми стаями. 620 01:10:39,958 --> 01:10:41,417 Рыбьими семьями. 621 01:10:46,083 --> 01:10:47,542 В детстве он думал, 622 01:10:47,708 --> 01:10:49,542 что рыбы зимуют, 623 01:10:49,708 --> 01:10:51,125 как медведи. 624 01:10:53,833 --> 01:10:57,333 На зиму впадают в спячку, а весной пробуждаются. 625 01:10:58,708 --> 01:11:00,875 Он думал, что они продолжают жить. 626 01:11:02,417 --> 01:11:03,833 Дышать. 627 01:11:05,208 --> 01:11:06,333 Как раньше. 628 01:11:09,042 --> 01:11:10,583 Как до зимы. 629 01:11:23,292 --> 01:11:24,833 Но теперь он знает. 630 01:11:26,125 --> 01:11:28,708 Если рыба вмерзает в лед, она не воскресает. 631 01:11:31,000 --> 01:11:32,333 Она умирает. 632 01:12:57,083 --> 01:12:58,125 Бегите, пацаны! 633 01:12:58,542 --> 01:12:59,917 Все на улицу! 634 01:13:00,667 --> 01:13:02,208 Живее! Убегайте! 635 01:13:10,208 --> 01:13:11,458 Не подходите! 636 01:13:12,417 --> 01:13:13,625 Быстрее отсюда! 637 01:13:13,833 --> 01:13:15,083 Не подходите! 638 01:13:15,250 --> 01:13:17,375 Отойдем. Пошли, Джо. 639 01:13:17,792 --> 01:13:18,875 Сезар, пошли. 640 01:13:19,542 --> 01:13:20,542 Назад! 641 01:13:32,625 --> 01:13:33,833 Уильям! 642 01:13:45,250 --> 01:13:46,375 Уильям! 643 01:14:23,458 --> 01:14:24,708 Стоять! 644 01:14:28,042 --> 01:14:29,167 Полиция! 645 01:14:29,875 --> 01:14:31,083 Джо! 646 01:14:31,708 --> 01:14:33,292 Не упустите его! 647 01:14:33,917 --> 01:14:34,917 Джо! 648 01:14:38,083 --> 01:14:39,542 Мы закончили! 649 01:14:42,292 --> 01:14:43,500 Стоять! 650 01:14:54,917 --> 01:14:55,958 Держишь его? 651 01:14:57,167 --> 01:14:58,250 Держи. 652 01:16:17,083 --> 01:16:18,708 Верхние нары. 653 01:16:48,208 --> 01:16:49,500 Ну, иди! 654 01:19:02,792 --> 01:19:06,875 РАЙ 655 01:22:53,083 --> 01:22:55,208 Перевод И.Рыбкиной 656 01:22:55,375 --> 01:22:57,500 Субтитры компании TITRAFILM