1 00:02:09,125 --> 00:02:10,167 Yodha 2 00:02:14,053 --> 00:02:15,127 este un grup de lucru pregătit 3 00:02:15,207 --> 00:02:18,688 pentru a proteja țara oricare ar fi circumstantele. 4 00:02:19,417 --> 00:02:24,096 Este format din cei mai buni ofițeri din Armată, Marina și Forțele Aeriene. 5 00:02:27,921 --> 00:02:32,292 Primul ofițer comandant al lui Yodha a fost tatăl meu, 6 00:02:32,375 --> 00:02:34,084 Maiorul Surender Katyal. 7 00:02:38,625 --> 00:02:41,500 Grupul de lucru Yodha a participat în multe operațiuni periculoase. 8 00:02:42,104 --> 00:02:45,792 Tata ne spunea adesea povești a misiunilor sale. 9 00:02:52,500 --> 00:02:53,584 Splendid! 10 00:02:55,917 --> 00:02:57,584 Ți se potrivește, fiule. 11 00:02:58,209 --> 00:03:00,084 Dar trebuie să-l câștigi. 12 00:03:01,125 --> 00:03:03,834 Și atunci trebuie să o respecți pentru totdeauna. 13 00:03:08,375 --> 00:03:10,834 Pentru a proteja țara și onorează uniforma, 14 00:03:11,000 --> 00:03:14,834 Yodha a luptat cu inamicul din toată inima lor. 15 00:03:20,125 --> 00:03:22,084 Chiar și-au sacrificat viața. 16 00:03:54,959 --> 00:03:56,917 Am decis in acea zi... 17 00:03:57,375 --> 00:04:00,542 fie voi merita o uniformă Yodha, 18 00:04:01,000 --> 00:04:03,292 sau cadavrul meu va fi înfășurat în steagul nostru. 19 00:04:23,917 --> 00:04:26,625 Ultimul avertisment pentru poliție! 20 00:04:26,709 --> 00:04:28,459 Nu avansa! 21 00:04:28,625 --> 00:04:32,917 Sau începem să împușcăm ostaticii, unul câte unul. 22 00:04:33,000 --> 00:04:37,292 Moartea lor va fi pe conștiință a administraţiei indiene. 23 00:04:44,250 --> 00:04:47,250 Echipa Yodha este pe poziție, gata de atac. 24 00:04:47,334 --> 00:04:50,459 Nu putem ataca fără permisiune de la înalta comandă. 25 00:04:59,709 --> 00:05:03,209 De ce sunt atâtea arme în această cabină de votare? 26 00:05:03,334 --> 00:05:04,209 Pentru că aceasta este granița. 27 00:05:04,292 --> 00:05:06,834 Hei, grăbește-te! 28 00:05:06,917 --> 00:05:09,709 Cum ne pot opri polițiștii? 29 00:05:09,792 --> 00:05:12,792 Nu sunt ofițeri de pădure, ei sunt Grupul de lucru Yodha. 30 00:05:12,875 --> 00:05:15,292 Ei pot trage un glonț corect prin creierul tău. Grabă! 31 00:05:15,375 --> 00:05:16,459 Da, frate. 32 00:05:18,500 --> 00:05:19,709 Ridic-o! 33 00:05:20,917 --> 00:05:22,292 Ce se întâmplă? 34 00:05:22,375 --> 00:05:23,500 Ce... 35 00:05:25,250 --> 00:05:26,625 Khan, cine a tras? 36 00:05:33,417 --> 00:05:36,084 Arun, stai! Săteni și polițiști sunt înăuntru. 37 00:05:36,167 --> 00:05:38,834 Și doi copii. Este o situație civilă. 38 00:05:38,917 --> 00:05:41,125 Până primim comenzile, trebuie să începem negocierile. 39 00:05:41,709 --> 00:05:43,917 Nimeni nu ne-a învățat cum să negociem. 40 00:05:44,167 --> 00:05:46,584 Când învățăm bengaleza, 41 00:05:47,292 --> 00:05:49,292 vor fi trecut granița. 42 00:05:52,292 --> 00:05:53,542 Arun, dă-mi cinci minute. 43 00:05:53,709 --> 00:05:56,750 Trimit comandourile noastre. Te rog așteaptă. 44 00:06:06,375 --> 00:06:09,084 - Rohit, intră. Care este poziţia ta? - Sunt civili înăuntru. 45 00:06:09,167 --> 00:06:11,667 - Mișcare la fereastra de sud-est. - Tine-ma la curent. 46 00:06:11,875 --> 00:06:13,334 - Nu avem o şansă clară. - Khan. 47 00:06:13,417 --> 00:06:14,459 Nu putem confirma nicio fereastră. 48 00:06:14,542 --> 00:06:15,500 La naiba. 49 00:08:37,209 --> 00:08:38,625 Grăbiţi-vă! 50 00:09:03,792 --> 00:09:05,250 Ce se întâmplă? Mișcare! 51 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 Te grăbești? 52 00:09:22,584 --> 00:09:25,667 Îmi pare rău, dar copilul nu are pașaport. 53 00:09:26,625 --> 00:09:27,667 Ai una? 54 00:10:33,459 --> 00:10:34,834 E enervată pe tine. 55 00:10:36,042 --> 00:10:38,375 Nu! Ea tachinează. 56 00:10:38,709 --> 00:10:41,209 Doar așteaptă. Ea se va întoarce. 57 00:10:43,542 --> 00:10:44,667 Întoarce-te. 58 00:10:47,000 --> 00:10:48,167 Întoarce-te! 59 00:10:53,084 --> 00:10:54,250 Acum întoarce-te! 60 00:10:54,667 --> 00:10:55,834 Respins. 61 00:10:58,625 --> 00:10:59,667 Ea a plecat. 62 00:11:17,292 --> 00:11:19,959 Bună ziua, doamnă Katyal. Acum s-a întors. 63 00:11:20,875 --> 00:11:23,250 Ce naiba e cu tine? esti un copil? 64 00:11:23,542 --> 00:11:27,209 Nu încă. Dar am putea încerca și ai unul - dacă vrei. 65 00:11:27,292 --> 00:11:28,709 Ești doar imposibil. 66 00:11:29,542 --> 00:11:31,584 Unde te duci? Asculta! 67 00:11:31,667 --> 00:11:33,792 OK, anul viitor. nu mă grăbesc fie. 68 00:11:33,875 --> 00:11:35,167 Crezi că asta e o glumă? 69 00:11:36,334 --> 00:11:37,292 De câte ori, Arun? 70 00:11:37,375 --> 00:11:39,500 Nu crezi în lanțul de comandă? 71 00:11:40,139 --> 00:11:42,500 Dacă vrei să lupți singur, devin luptător. 72 00:11:42,584 --> 00:11:45,875 - Am făcut box la facultate. - Doar taci! 73 00:11:49,959 --> 00:11:51,625 Ai idee cât de riscant a fost? 74 00:11:52,375 --> 00:11:54,459 Sunt antrenat să îmi asum riscuri. 75 00:11:54,539 --> 00:11:57,625 Aș putea fi la graniță într-o zi, securitate VIP a doua zi, 76 00:11:57,709 --> 00:12:00,000 apoi într-o misiune. Totul este riscant. 77 00:12:01,667 --> 00:12:06,917 Dar cel mai mare risc pe care l-am asumat vreodată îi cerea în căsătorie doamnei Katyal. 78 00:12:07,209 --> 00:12:08,959 Dacă această misiune are succes... 79 00:12:09,042 --> 00:12:11,750 Nu cred că este atât de reușit, domnule Katyal. 80 00:12:12,000 --> 00:12:15,084 Continuă cu atitudinea ta, și nu va reuși. 81 00:12:15,167 --> 00:12:18,000 BINE. Aștepta. Îmi pare rău, doamnă. 82 00:12:18,209 --> 00:12:21,084 Promisiune. Ziua Priyamvada Katyal îmi ordonă, 83 00:12:21,167 --> 00:12:22,584 Voi asculta ordinele ei. 84 00:12:23,709 --> 00:12:25,792 În plus, în misiuni importante ca aceasta, 85 00:12:25,875 --> 00:12:28,417 se pot întâmpla mici greșeli, Doamna! 86 00:12:56,292 --> 00:13:00,959 Nu pleca departe de vederea mea 87 00:13:01,042 --> 00:13:05,292 Nu pleca departe de inima mea 88 00:13:05,375 --> 00:13:10,625 Însemni toată lumea pentru mine 89 00:13:10,709 --> 00:13:14,459 Tu ești zori și amurg pentru mine 90 00:13:14,542 --> 00:13:19,042 Viața mea este toată a ta 91 00:13:19,125 --> 00:13:23,869 Viața mea este toată a ta 92 00:13:24,750 --> 00:13:29,459 Cuvintele pe care nu le-am putut aduce pe buzele mele, 93 00:13:29,542 --> 00:13:33,167 vorbesc azi 94 00:13:33,250 --> 00:13:37,875 Viața mea este toată a ta 95 00:13:37,959 --> 00:13:42,667 Viața mea este toată a ta 96 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 Viața mea este toată a ta 97 00:14:11,542 --> 00:14:16,167 Muzica din ochii tăi 98 00:14:16,584 --> 00:14:21,125 mă cheamă aproape de tine 99 00:14:21,209 --> 00:14:25,834 Atingerea ta este ca un balsam moale 100 00:14:25,917 --> 00:14:30,459 care îmi liniștește inima 101 00:14:30,542 --> 00:14:35,334 Numele meu poate fi auzit în inima ta 102 00:14:35,417 --> 00:14:39,292 ca o bătaie blândă a inimii 103 00:14:39,375 --> 00:14:43,834 Viața mea este toată a ta 104 00:14:43,917 --> 00:14:48,542 Viața mea este toată a ta 105 00:14:49,375 --> 00:14:54,125 Însemni toată lumea pentru mine 106 00:14:54,209 --> 00:14:57,917 Tu ești zori și amurg pentru mine 107 00:14:58,000 --> 00:15:03,087 Viața mea este toată a ta 108 00:15:03,167 --> 00:15:08,000 Spune-mi cum te simți adânc în inima ta 109 00:15:08,084 --> 00:15:12,292 Voi spune lumii povestea A dragostei noastre 110 00:15:17,459 --> 00:15:21,667 Spune-mi cum te simți adânc în inima ta 111 00:15:21,750 --> 00:15:27,868 Spune inimii tale ca am adunat toate stelele pentru tine 112 00:15:28,459 --> 00:15:33,250 Viața mea este toată a ta 113 00:15:33,334 --> 00:15:41,500 Viața mea este toată a ta 114 00:15:45,125 --> 00:15:51,500 Viața mea este toată a ta 115 00:16:05,584 --> 00:16:06,500 Scuzați-mă. 116 00:16:07,667 --> 00:16:09,334 Doamnă, avem o situație de deturnare! 117 00:16:25,292 --> 00:16:26,459 Vreo confirmare? 118 00:16:26,542 --> 00:16:27,678 Negativ, domnule. 119 00:16:27,758 --> 00:16:29,141 Toate umbrele ferestrelor sunt jos. 120 00:16:34,334 --> 00:16:37,042 Shubhash, așteptați comanda. 121 00:16:40,792 --> 00:16:43,334 Sunt poate 4 sau 5 terorişti. Probabil Lashkar. 122 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 Pilotul a spus inteligent că are nevoie de combustibil și a aterizat la Amritsar. 123 00:16:46,084 --> 00:16:47,417 Total ocupanți? 124 00:16:47,792 --> 00:16:50,834 176 de pasageri, 12 membri ai echipajului dar cel mai important - 125 00:16:51,334 --> 00:16:54,917 domnule Anuj Nair. Al tarii om de știință nuclear de top. 126 00:16:55,000 --> 00:16:56,500 Șeful programului nostru nuclear. 127 00:16:56,584 --> 00:16:59,375 Se întorcea dintr-o călătorie oficială cu comandoul său de securitate. 128 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 Domnule, suntem siguri de deturnatorii nu l-ai recunoscut? 129 00:17:02,167 --> 00:17:03,417 Sper ca nu. 130 00:17:03,667 --> 00:17:04,709 Descoperi. 131 00:17:04,792 --> 00:17:07,417 Colonelul Chand și ministrul observă situația. 132 00:17:07,497 --> 00:17:11,000 Odată ce știm ce se întâmplă înăuntru, ne putem face planuri. 133 00:17:11,084 --> 00:17:12,750 - Pe ea, domnule. - Să-i luăm, băieți. 134 00:17:12,834 --> 00:17:15,917 Pathak, dă-mi detaliile comandoul de securitate al oamenilor de știință. 135 00:17:16,000 --> 00:17:17,209 Îl am, doamnă. 136 00:17:17,292 --> 00:17:21,709 Domnul Nair este o țintă cu risc ridicat Yodha Task Force are grijă de securitatea lui. 137 00:17:22,417 --> 00:17:24,125 - Yodha? - Da doamna. 138 00:17:24,209 --> 00:17:27,792 Comando de securitate al domnului Nair este Flt. LT. Arun Katyal. 139 00:17:37,167 --> 00:17:38,750 Ce faci? 140 00:17:39,084 --> 00:17:40,167 Ieși, repede. 141 00:17:44,209 --> 00:17:45,584 Ce făceai? 142 00:17:47,000 --> 00:17:48,208 Ce naiba faci? 143 00:17:48,669 --> 00:17:50,465 Renunțe la fumat! 144 00:17:50,625 --> 00:17:52,917 Idiot! Merge. Ia-l. 145 00:17:53,000 --> 00:17:54,334 Calma. 146 00:17:54,417 --> 00:17:56,837 Mișcă-l! 147 00:17:56,917 --> 00:17:58,709 Mișcă-te repede. Idiot! 148 00:17:59,584 --> 00:18:00,750 Să mergem. 149 00:18:04,375 --> 00:18:05,625 Continua sa te misti. 150 00:18:11,959 --> 00:18:14,167 Mișcare. Hai, stai jos. 151 00:18:28,209 --> 00:18:31,750 Te enervezi prea repede. Ușor acum. 152 00:18:31,834 --> 00:18:33,459 Ne așteaptă afară, domnule. 153 00:18:35,359 --> 00:18:36,834 E timpul să ieșim. 154 00:18:39,292 --> 00:18:41,181 Totul este sub control, domnule. 155 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 Domnule, acesta este Priyamvada Katyal. 156 00:18:44,042 --> 00:18:46,125 Ea va negocia cu teroriștii in numele nostru. 157 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Priyamvada Katyal? 158 00:18:47,792 --> 00:18:50,250 Domnule, comandoul din zbor este Arun. 159 00:18:50,334 --> 00:18:51,542 Soțul meu. 160 00:18:52,500 --> 00:18:56,709 Doamnă Katyal, aceasta este îngrijorătoare cel mai mare om de știință nuclear al țării. 161 00:18:57,125 --> 00:18:59,375 - Ești sigur că poți face asta? - Este datoria mea. 162 00:18:59,585 --> 00:19:01,542 Arun este cea mai bună șansă a noastră 163 00:19:01,625 --> 00:19:04,209 pentru a salva avionul si omul de stiinta. 164 00:19:04,417 --> 00:19:05,459 Voi face tot posibilul, domnule... 165 00:19:08,125 --> 00:19:09,459 Sosirea din zbor. 166 00:19:18,882 --> 00:19:19,834 New Delhi. Camera de control. 167 00:19:19,917 --> 00:19:22,125 De ce nu vine petrolul? 168 00:19:24,084 --> 00:19:26,250 Se va. Dar trebuie să vorbesc mai întâi cu tine. 169 00:19:26,334 --> 00:19:28,292 Doamnă, ascultați dumneavoastră. 170 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 eu vorbesc. 171 00:19:29,959 --> 00:19:32,917 5 milioane de rupii numerar, iar cei trei oameni ai noștri au fost eliberați. 172 00:19:33,000 --> 00:19:36,375 Mushtaq Azhar, Omar Farooqi și Maulana Kazi. 173 00:19:36,455 --> 00:19:39,375 Spune-i guvernului tău să-i elibereze 174 00:19:39,459 --> 00:19:41,292 și organizează banii. 175 00:19:41,372 --> 00:19:43,750 Sau nimeni nu supraviețuiește aici. 176 00:19:44,000 --> 00:19:46,292 Trimite petrolierul. 177 00:19:46,375 --> 00:19:49,667 Numărătoarea inversă începe acum. 178 00:19:53,167 --> 00:19:55,209 Nu putem fi de acord cu cererile dvs. 179 00:19:55,334 --> 00:19:58,875 Va dura timp pentru a afla unde oamenii tăi sunt întemnițați. 180 00:19:58,959 --> 00:20:01,167 Dar dacă nu eliberezi unii pasageri, 181 00:20:01,250 --> 00:20:02,292 nimic nu se mișcă. 182 00:20:02,375 --> 00:20:04,292 Nici cisternul de benzină nu va... 183 00:20:05,667 --> 00:20:06,875 Buna ziua. 184 00:20:07,584 --> 00:20:08,625 Buna ziua! 185 00:20:09,375 --> 00:20:11,917 Aflați unde sunt acești bărbați. Am nevoie de toate informațiile. 186 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 Teroriștii nu știu omul de știință este la bord. 187 00:20:13,834 --> 00:20:16,125 - Trebuie să-l scoatem repede afară. - Ce ar trebui sa facem? 188 00:20:16,209 --> 00:20:17,167 Domnule, suntem gata. 189 00:20:17,250 --> 00:20:20,667 - Așteptăm comenzile dvs. - Nu e niciun semnal de la ofițerul tău. 190 00:20:20,872 --> 00:20:23,209 De unde știm că este gata pentru operatie? 191 00:20:48,375 --> 00:20:50,417 Hei! Ce naiba faci? 192 00:20:50,959 --> 00:20:52,250 Arată-mi mâna ta. 193 00:20:53,042 --> 00:20:54,167 Arată-mi mâna ta. 194 00:21:08,750 --> 00:21:10,584 Arun este un Yodha antrenat. 195 00:21:10,750 --> 00:21:12,834 El poate face față situației. 196 00:21:12,917 --> 00:21:16,125 Domnule, trebuie să fi văzut semnalul nostru de fum, dar nu poate răspunde. 197 00:21:16,209 --> 00:21:19,542 Nu Nu NU. Acesta este un situație de criză civilă. 198 00:21:19,667 --> 00:21:22,375 Și Yodha-ul tău este cunoscut a ataca mai întâi. 199 00:21:22,459 --> 00:21:25,500 Nu. Nu pot lua această decizie singur. 200 00:21:25,917 --> 00:21:28,250 - Trebuie să verific cu seniorii mei. - Domnule! 201 00:21:28,334 --> 00:21:31,250 Domnule, nu e timp. Trebuie să ne trimitem forțele acum. 202 00:21:38,417 --> 00:21:39,625 Scuzați-mă. 203 00:21:40,375 --> 00:21:41,625 Putem avea niște apă? 204 00:21:41,709 --> 00:21:43,125 Tuturor le este sete. 205 00:21:43,209 --> 00:21:46,292 Hei, erou, nu sunt servitorul tău. 206 00:21:46,375 --> 00:21:48,334 Nimeni nu vrea apă. Stai pe loc. 207 00:21:49,875 --> 00:21:52,667 - Să mă duc să-l iau? - Aşezaţi-vă! 208 00:21:54,250 --> 00:21:57,576 Fiule, te rog. mi-e foarte sete. 209 00:22:00,792 --> 00:22:03,334 Ce se întâmplă? Ce naiba Faci? 210 00:22:03,417 --> 00:22:05,917 Nimic. A fost o greseala. 211 00:22:06,125 --> 00:22:07,292 Mainile sus! 212 00:22:13,250 --> 00:22:15,334 Fără apă pentru tine. Ia-l? 213 00:22:15,417 --> 00:22:17,459 Ridica-ti mainile. Sus! 214 00:22:17,750 --> 00:22:18,875 Dă drumul. 215 00:22:19,125 --> 00:22:20,875 Domnule, Delhi... 216 00:22:21,084 --> 00:22:22,417 Nu vă mișcați. 217 00:22:23,750 --> 00:22:25,250 Trebuie să vorbesc cu un pasager. 218 00:22:25,417 --> 00:22:28,542 Nu sunt aici pentru a juca jocuri Cu tine. 219 00:22:28,625 --> 00:22:31,709 Fă cum spun, sau toți mor. 220 00:22:31,834 --> 00:22:34,292 Cererile tale nu pot fi îndeplinite. 221 00:22:34,584 --> 00:22:37,834 De unde îi cunosc pe toți pasagerii sunt în siguranță? 222 00:22:37,917 --> 00:22:40,584 Trebuie să știu că toată lumea este în siguranță. 223 00:22:40,664 --> 00:22:43,917 - Lasă-mă să vorbesc cu un pasager. - Doar trimite benzina! 224 00:22:44,000 --> 00:22:48,542 Dacă nu știu că toată lumea este bine, Nu te pot ajuta. 225 00:22:50,625 --> 00:22:52,917 Lasă-mă să vorbesc cu un pasager. Acum! 226 00:23:02,709 --> 00:23:04,750 Nimeni nu scoate niciun sunet. 227 00:23:06,459 --> 00:23:09,604 Trebuie să vă explic personal? Sta! 228 00:23:09,684 --> 00:23:12,792 Adu-l pe tipul ăsta. 229 00:23:18,959 --> 00:23:20,625 Aşezaţi-vă. Sta! 230 00:23:21,125 --> 00:23:23,542 Spune-i că totul este bine. Continua. 231 00:23:25,417 --> 00:23:26,959 Spune-i că totul este bine. 232 00:23:29,084 --> 00:23:29,959 Buna ziua? 233 00:23:38,584 --> 00:23:39,625 Arun? 234 00:23:41,625 --> 00:23:43,500 Spune-i că totul este în regulă. 235 00:23:44,334 --> 00:23:45,542 Da doamnă? 236 00:23:49,125 --> 00:23:50,209 Priyamvada. 237 00:23:52,709 --> 00:23:55,459 Spune-i că trebuie să aștepte pentru comenzi ulterioare. 238 00:23:56,667 --> 00:23:58,084 Nu ne asumăm niciun risc. 239 00:24:01,417 --> 00:24:02,542 Care e numele tău? 240 00:24:03,084 --> 00:24:05,459 Numele meu este Arun Katyal. 241 00:24:05,542 --> 00:24:10,459 Sunt din Delhi. Codul meu pin este 1102847. 242 00:24:10,542 --> 00:24:14,250 Domnule, identitatea confirmată, domnule. Arun Katyal, grupul operativ Yodha. 243 00:24:15,250 --> 00:24:17,167 - Spune-le că nimeni nu este rănit. - Da. 244 00:24:17,250 --> 00:24:19,000 Arun, ce face omul de știință? 245 00:24:19,084 --> 00:24:20,959 Dă-mi pașaportul tău. 246 00:24:22,542 --> 00:24:25,750 Spune-i să îndeplinească cerințele noastre. Sau toată lumea moare. 247 00:24:26,750 --> 00:24:28,584 Arun, suntem gata. 248 00:24:28,667 --> 00:24:32,834 Nu face nimic până nu primești comenzile. Aceasta nu este o situație de frontieră. 249 00:24:32,917 --> 00:24:36,250 Un om de știință și viețile din 120 de pasageri sunt în joc. 250 00:24:36,334 --> 00:24:38,917 Vă rugăm să așteptați comenzile. 251 00:24:39,000 --> 00:24:40,042 Vorbi! 252 00:24:40,125 --> 00:24:44,209 Da, da. Toată lumea este bine. 253 00:24:44,834 --> 00:24:45,917 Eu și tata suntem bine. 254 00:24:46,000 --> 00:24:48,292 Sună-mi mama. 255 00:24:48,375 --> 00:24:52,042 Ea locuiește în Kurukshetra. Sectorul 101. 256 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 Spune-i să îndeplinească cerințele noastre! 257 00:24:54,334 --> 00:24:57,667 Dă-le ce vor, altfel ne vor ucide pe toți. 258 00:24:57,750 --> 00:24:59,250 Grabă! 259 00:24:59,834 --> 00:25:01,417 Timpul pierdut a trecut. 260 00:25:02,500 --> 00:25:03,667 Pașaport? 261 00:25:03,750 --> 00:25:05,417 Arun, ce vrei să spui? 262 00:25:05,500 --> 00:25:08,167 Trebuie să procedăm cu prudență. 263 00:25:08,250 --> 00:25:09,459 Tata! 264 00:25:09,959 --> 00:25:12,375 - Arun, ce se întâmplă? - Pașaport? 265 00:25:12,459 --> 00:25:15,834 Este un pacient cu inima. Trebuie să aibă medicamentul lui. 266 00:25:15,917 --> 00:25:19,417 Este un pacient cu inima. E timpul pentru pastilele lui. 267 00:25:19,542 --> 00:25:21,375 Jalal! Pașaport VIP. 268 00:25:22,334 --> 00:25:24,409 Pașaport VIP indian. 269 00:25:25,834 --> 00:25:27,125 Foc! Foc! 270 00:25:30,500 --> 00:25:32,042 Țineți ambulanțele în așteptare. 271 00:25:32,167 --> 00:25:34,167 Mama lui Arun locuiește cu el. 272 00:25:34,250 --> 00:25:36,459 Tatăl lui locuia în Kurukshetra 101. 273 00:25:37,885 --> 00:25:39,858 Încearcă să ne trimită un mesaj? 274 00:25:40,381 --> 00:25:43,280 Kurukshetra? Sectorul 101? Ce sunt toate astea? 275 00:25:43,360 --> 00:25:44,859 A început misiunea. 276 00:25:44,939 --> 00:25:47,500 Codul SOS: „Timpul pierdut este timpul pierdut”. 277 00:25:47,667 --> 00:25:49,209 Continua sa te misti. 278 00:25:51,084 --> 00:25:52,292 Mișcare! 279 00:25:53,000 --> 00:25:54,959 Stai aici. Sta! 280 00:25:58,167 --> 00:25:59,417 Acum stai. 281 00:26:03,500 --> 00:26:04,792 Stinge focul! 282 00:26:15,375 --> 00:26:17,209 Domnule, nu avem mult timp. Trebuie să atacăm. 283 00:26:17,292 --> 00:26:19,042 Nu putem risca. 284 00:26:19,125 --> 00:26:20,404 Colonele, trebuie să câștigăm mai mult timp. 285 00:26:20,484 --> 00:26:22,055 Domnule, situația este încă în controlul nostru. 286 00:26:22,135 --> 00:26:23,917 Îl putem scoate pe om de știință. 287 00:26:25,000 --> 00:26:26,709 - Ce s-a întâmplat? - Alarma de incendiu. 288 00:26:39,375 --> 00:26:41,417 Ce faci? 289 00:26:50,209 --> 00:26:51,792 Jalal, adu-l pe om de știință spre cockpit. 290 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Domnule, coborâți în cală. 291 00:27:46,043 --> 00:27:48,463 Dacă benzinarul nu este aici in 10 secunde, 292 00:27:48,543 --> 00:27:51,880 Îți voi împușca omul de știință. 10 secunde. 293 00:27:52,024 --> 00:27:53,834 Cisterna este pe drum. Nu-l răni. 294 00:27:54,417 --> 00:27:55,456 Buna ziua? 295 00:27:58,875 --> 00:28:00,000 Cisternul de benzină! Grabă. 296 00:28:00,084 --> 00:28:01,042 Copie. 297 00:28:01,750 --> 00:28:03,500 Shubhash, du-te, du-te, du-te! 298 00:28:03,584 --> 00:28:05,917 Cisterna nu are combustibil. 299 00:28:28,667 --> 00:28:30,042 Oprește camionul acela acum. 300 00:28:34,250 --> 00:28:36,292 Nu vă panicați. Du-te inapoi. 301 00:28:39,417 --> 00:28:41,000 Shubhash, oprește-te. Stop! 302 00:28:45,917 --> 00:28:47,334 Scoate! 303 00:28:47,792 --> 00:28:50,417 Nu avem combustibil. Nu putem merge nicăieri. 304 00:28:50,500 --> 00:28:52,459 Pleacă acum, sau te împușc. 305 00:28:52,542 --> 00:28:54,250 BINE. BINE. 306 00:28:55,042 --> 00:28:56,084 Domnule, grăbiți-vă. 307 00:28:56,167 --> 00:28:57,584 Prinde acel VIP! 308 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Domnule, sari afară. Vă rog. 309 00:29:19,417 --> 00:29:22,334 Domnule, oamenii sar din cala de marfă. 310 00:29:22,417 --> 00:29:23,792 Trebuie să atacăm, domnule. 311 00:29:46,750 --> 00:29:49,250 Zborul 814. Nu ești clar pentru decolare. 312 00:29:49,334 --> 00:29:51,542 Controlul traficului aerian nu a fost autorizat tu pentru decolare. 313 00:29:51,625 --> 00:29:53,042 Nu decola. 314 00:29:53,125 --> 00:29:54,292 Decola acum! 315 00:30:17,167 --> 00:30:18,571 Domnule, cred că avem un semnal. 316 00:30:18,651 --> 00:30:20,542 Putem vedea o vestă verde de mare vizibilitate. 317 00:30:20,667 --> 00:30:22,834 - Astept comenzi, domnule. - Trebuie să fie semnalul lui Arun. 318 00:30:23,334 --> 00:30:25,000 Domnule, încă putem trimite comandourile. 319 00:30:37,209 --> 00:30:38,667 te voi împușca. 320 00:31:05,042 --> 00:31:07,792 - Acela e savantul? - Nu, domnule. Este Arun. 321 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 Ele pot decola în orice minut. Trebuie să aprindem luminile pistei. 322 00:31:26,875 --> 00:31:29,084 Aprinde luminile pistei! Lasă-i sa plece. 323 00:32:35,459 --> 00:32:40,209 Astăzi India a suferit foarte mult umilire pe plan internațional. 324 00:32:40,422 --> 00:32:43,209 Situația deturnării a forțat guvernul să cedeze 325 00:32:43,289 --> 00:32:46,375 la cererile teroriştilor. 326 00:32:46,584 --> 00:32:50,584 Cu toate acestea, două zile mai târziu când aeronava a fost returnată, 327 00:32:50,667 --> 00:32:53,875 a sosit cu cadavrul a savantului nostru nuclear. 328 00:32:54,625 --> 00:32:57,917 Ceea ce ridică întrebarea - a esuat guvernul? 329 00:32:58,000 --> 00:33:01,584 Sau grupul de lucru Yodha nu a putut pentru a opri deturnarea 330 00:33:01,667 --> 00:33:04,292 și să ne protejăm cercetătorul nuclear? 331 00:33:04,375 --> 00:33:04,917 Domnule, domnule. 332 00:33:05,000 --> 00:33:07,459 Fără permisiunea guvernului, Grupul de lucru Yodha 333 00:33:07,542 --> 00:33:09,917 a efectuat o operațiune de salvare, 334 00:33:10,000 --> 00:33:11,375 rezultând decesul a savantului nostru. 335 00:33:11,459 --> 00:33:13,542 Crezi că ești deasupra autoritatea guvernamentală? 336 00:33:13,625 --> 00:33:16,292 Din cauza ta multor vieți erau pe cale de dispariţie. 337 00:33:16,375 --> 00:33:18,125 Un om de știință a murit din cauza ta. 338 00:33:18,209 --> 00:33:21,000 Este Yodha o forță protectoare? sau un inamic? 339 00:33:21,084 --> 00:33:22,792 Yodha nu este inamicul, guvernul este. 340 00:33:25,167 --> 00:33:27,709 Un sistem căruia nu-i pasă este de vina. 341 00:33:28,209 --> 00:33:31,834 Din cauza acestui incident, țara noastră a suferit o mare umilință. 342 00:33:32,625 --> 00:33:35,084 Există o anchetă împotriva acestui Yodha. 343 00:33:36,542 --> 00:33:38,042 Te confrunți cu o anchetă? 344 00:33:38,125 --> 00:33:40,375 Domnule, spune-ne ce s-a întâmplat? 345 00:33:43,500 --> 00:33:44,875 Nesupunere, 346 00:33:44,959 --> 00:33:46,792 folosirea forței brutale în public, 347 00:33:46,875 --> 00:33:48,584 punând în pericol viața publică, 348 00:33:48,709 --> 00:33:50,209 deteriorarea proprietății publice, 349 00:33:50,292 --> 00:33:55,334 insubordonarea functionarii protocolul Yodha Task Force. 350 00:33:56,125 --> 00:33:58,000 Lista este foarte lungă, domnule. 351 00:33:58,084 --> 00:33:59,292 Jalal. 352 00:33:59,372 --> 00:34:00,853 Jalal Saeed. 353 00:34:00,973 --> 00:34:03,033 L-a împușcat pe cercetătorul nostru nuclear. 354 00:34:04,375 --> 00:34:05,542 Trebuie să-l găsim. 355 00:34:05,625 --> 00:34:08,959 Domnule, aceasta este o anchetă, nu o conferință de presă. 356 00:34:09,084 --> 00:34:10,584 Ești acuzat. 357 00:34:10,667 --> 00:34:12,792 Când am văzut semnalul de fum, domnule, 358 00:34:13,084 --> 00:34:16,917 era datoria mea să-l scot pe om de știință și salvați ceilalți pasageri. 359 00:34:17,542 --> 00:34:21,042 Dacă comandourile au venit la timp, s-ar putea ca omul nostru de știință să fi supraviețuit. 360 00:34:21,125 --> 00:34:25,500 Suficient! Doar răspunde la întrebări esti intrebat. 361 00:34:25,625 --> 00:34:28,875 Secretar suplimentar, MoD, responsabil de negociere, 362 00:34:28,959 --> 00:34:32,250 doamna Priyamvada Katyal. 363 00:34:33,209 --> 00:34:34,250 Da domnule. 364 00:34:34,417 --> 00:34:37,292 În declarația ta, ai menționat 365 00:34:37,375 --> 00:34:40,417 că l-ai instruit pe Arun 366 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 pentru a aștepta alte comenzi. 367 00:34:42,709 --> 00:34:43,959 Am dreptate? 368 00:34:47,542 --> 00:34:50,375 - Da, domnule, dar situația... - Mulțumesc. Mulțumesc foarte mult. 369 00:34:50,459 --> 00:34:52,084 Vă rog să vă așezați. 370 00:34:52,209 --> 00:34:54,709 Domnule Sameer Khan, Grupul de lucru Yodha. 371 00:34:56,125 --> 00:34:57,292 domnule. 372 00:34:57,375 --> 00:35:02,084 În raportul dvs. despre recent incident la frontieră, ați afirmat asta 373 00:35:02,167 --> 00:35:06,042 Arun a ignorat lanțul de comandă si a actionat independent. 374 00:35:06,125 --> 00:35:08,167 - Este corect? - Nu a avut altă opțiune. 375 00:35:08,250 --> 00:35:11,875 Domnule Khan, da? Sau nu? 376 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Da domnule. Dar misiunea a avut succes. 377 00:35:18,084 --> 00:35:19,709 Mulțumesc, domnule Khan, pentru că mi-ai amintit. 378 00:35:19,792 --> 00:35:20,959 Poți să te așezi. 379 00:35:21,125 --> 00:35:25,834 Din păcate, domnul tău Arun a eșuat în această misiune, 380 00:35:25,917 --> 00:35:29,000 iar savantul nostru nuclear a fost ucis 381 00:35:29,084 --> 00:35:33,167 pentru că domnul Katyal îi place să joace eroul. 382 00:35:33,334 --> 00:35:35,459 Îmi făceam doar datoria, domnule. 383 00:35:35,625 --> 00:35:39,250 Datoria ta este să te supui ordinelor, să nu joace eroul. 384 00:35:40,250 --> 00:35:42,584 Oricum. Să o scurtăm. 385 00:35:43,000 --> 00:35:46,584 Sunteți cu toții suspendați până la finalul anchetei. 386 00:35:47,084 --> 00:35:51,500 Vom vedea dacă Forța de lucru Yodha este necesar în viitor. 387 00:35:51,709 --> 00:35:53,709 Guvernul va decide asta. 388 00:35:54,000 --> 00:35:55,584 Vă mulțumesc, domnilor. 389 00:36:05,375 --> 00:36:07,500 Arun, te rog, ascultă-mă. 390 00:36:07,584 --> 00:36:10,667 Te-am auzit. Am auzit fiecare cuvânt Ai spus. 391 00:36:10,750 --> 00:36:13,500 Vă rog să încercați să înțelegeți. Nu am putut face nimic. 392 00:36:13,584 --> 00:36:15,500 Totul este înregistrat. Mi-a scăpat din mâini. 393 00:36:15,584 --> 00:36:17,542 Dar era în mâinile tale acea zi. 394 00:36:17,709 --> 00:36:19,834 Treaba mea era să negociez, și am făcut. 395 00:36:19,917 --> 00:36:22,667 Știi negocierea nu face parte din munca lui Yodha. 396 00:36:22,747 --> 00:36:24,375 Îți făceai treaba, Îl făceam pe al meu. 397 00:36:25,209 --> 00:36:27,625 - Nimeni nu e de vină. - Dar eu sunt singurul care suferă. 398 00:36:27,709 --> 00:36:28,834 Nu striga! 399 00:36:30,561 --> 00:36:33,417 Datorită neglijenței sistemului dvs., 400 00:36:33,500 --> 00:36:35,917 Grupul de lucru Yodha iar eu sunt pedepsit. 401 00:36:36,061 --> 00:36:40,084 Și unitatea creată de tatăl meu este pe cale să fie închis. 402 00:36:51,625 --> 00:36:54,750 Am văzut că soarta se schimbă 403 00:36:54,834 --> 00:36:57,625 Am văzut cum se schimbă lumea 404 00:36:57,709 --> 00:37:00,542 Le-am văzut pe cele închise schimbându-se 405 00:37:00,625 --> 00:37:03,459 L-am văzut până și pe Dumnezeu schimbându-se 406 00:37:03,542 --> 00:37:06,500 Am văzut că soarta se schimbă 407 00:37:06,584 --> 00:37:09,334 Am văzut cum se schimbă lumea 408 00:37:09,417 --> 00:37:12,417 Le-am văzut pe cele închise schimbându-se 409 00:37:12,500 --> 00:37:15,125 L-am văzut până și pe Dumnezeu schimbându-se 410 00:37:15,282 --> 00:37:21,292 Am văzut totul asta a fost încă schimbarea mea, 411 00:37:21,375 --> 00:37:25,459 o voi suporta 412 00:37:26,459 --> 00:37:29,250 Grupul de lucru Yodha era la conducere a operațiunii Amritsar. 413 00:37:29,500 --> 00:37:33,917 Guvernul cheltuiește o avere pe ei. Sunt nebuni. 414 00:37:34,000 --> 00:37:36,834 Ei nici nu se supun ordinelor nici nu-și folosesc bunul simț. 415 00:37:36,959 --> 00:37:38,959 Cum vor proteja comuna cetățeni? 416 00:37:39,834 --> 00:37:43,125 Cred că ar trebui închideți această unitate. 417 00:37:43,500 --> 00:37:45,334 Nu sunt o forță de protecție, ci o forță necinstită. 418 00:37:45,959 --> 00:37:48,709 Dar chiar dacă te schimbi, 419 00:37:48,792 --> 00:37:51,917 voi muri... 420 00:37:52,042 --> 00:37:54,917 Dar chiar dacă te schimbi, 421 00:37:55,000 --> 00:37:58,375 voi muri... 422 00:38:19,667 --> 00:38:21,125 Nu pot suporta, băieți. 423 00:38:21,209 --> 00:38:24,875 Salariul meu nu a fost plătit timp de trei luni. 424 00:38:24,959 --> 00:38:26,250 Am o soție și copii. 425 00:38:26,792 --> 00:38:28,417 Nu mai pot lupta cu sistemul. 426 00:38:28,959 --> 00:38:32,792 Saxena, Arun luptă pentru noi toți. Trebuie să-l sprijinim. 427 00:38:32,875 --> 00:38:34,500 El a început mizeria asta. 428 00:38:34,709 --> 00:38:36,584 Nu vorbi prostii. 429 00:38:36,959 --> 00:38:39,625 A reacţionat abia după ce a văzut semnalul. 430 00:38:39,750 --> 00:38:41,709 Dar ordinele trebuiau să aștepte. 431 00:38:41,917 --> 00:38:45,834 Acum plătim cu toții pentru faptele lui. 432 00:38:48,042 --> 00:38:49,250 Îmi pare rău, Arun. 433 00:38:50,167 --> 00:38:53,667 Nu știu dacă a fost corect sau nu ca tu sa actionezi, 434 00:38:53,875 --> 00:38:57,917 dar nu pot pune cariera mea pe linie din cauza asta. 435 00:39:00,459 --> 00:39:03,873 Am acceptat oferta ministerului, maine voi fi transferat. 436 00:39:04,125 --> 00:39:07,292 Tu esti singura mea speranta 437 00:39:07,375 --> 00:39:10,167 Nu o rupe... 438 00:39:10,250 --> 00:39:15,375 Nu-l jefui pe cel care a fost deja jefuit... 439 00:39:15,459 --> 00:39:18,375 Am văzut minciunile schimbându-se 440 00:39:18,459 --> 00:39:21,250 Am văzut adevărul schimbat 441 00:39:21,334 --> 00:39:24,250 Am văzut piatra schimbându-se 442 00:39:24,334 --> 00:39:27,042 Am văzut schimbarea sticlei 443 00:39:27,125 --> 00:39:33,125 Am văzut totul asta a fost încă schimbarea mea, 444 00:39:33,209 --> 00:39:37,167 o voi suporta 445 00:39:38,584 --> 00:39:41,625 Dar chiar dacă te schimbi, 446 00:39:41,705 --> 00:39:45,500 voi muri... 447 00:39:51,292 --> 00:39:54,709 Cat de singur ma simt 448 00:39:54,792 --> 00:39:57,542 Nimeni nu ar putea ghici vreodată 449 00:39:57,625 --> 00:40:03,500 Toată lumea vine la mine să-mi împovăreze inima 450 00:40:03,584 --> 00:40:09,334 Lumea m-a abandonat 451 00:40:09,417 --> 00:40:14,917 Acum cei care mi-au aparținut sunt acum înstrăinați 452 00:40:15,375 --> 00:40:21,125 Vântul, pământul, stelele s-au întors împotriva mea 453 00:40:21,292 --> 00:40:27,209 Apele, copacii, de asemenea malurile 454 00:40:27,292 --> 00:40:30,209 Cei dragi mie 455 00:40:30,292 --> 00:40:33,042 S-au întors împotriva mea 456 00:40:33,125 --> 00:40:38,292 Unul câte unul, prietenii s-au întors la dușmani 457 00:40:38,375 --> 00:40:41,250 Am văzut luna eclipsată 458 00:40:41,334 --> 00:40:43,875 Am văzut stelele dispărând 459 00:40:43,959 --> 00:40:47,167 Am văzut oameni dezvăluind adevăratele lor culori 460 00:40:47,250 --> 00:40:50,000 Am văzut totul cu ochii mei 461 00:40:50,084 --> 00:40:56,084 Am văzut totul asta a fost încă schimbarea mea, 462 00:40:56,167 --> 00:41:00,209 o voi suporta 463 00:41:23,459 --> 00:41:25,875 Frate, au trecut șase luni. 464 00:41:27,125 --> 00:41:28,750 Am cerut un transfer. 465 00:41:28,834 --> 00:41:31,500 De ce nu renunți? Doar cere scuze. 466 00:41:31,584 --> 00:41:33,542 Cine știe cât va dura asta? 467 00:41:36,906 --> 00:41:38,834 Khan, nu lupt pentru mine, 468 00:41:40,292 --> 00:41:42,125 ci pentru supravieţuirea Yodha-ilor. 469 00:41:42,750 --> 00:41:45,250 Arun, nu poți lupta întregul sistem. 470 00:41:45,334 --> 00:41:47,292 Tu stii asta. Ascultă la mine. 471 00:41:50,250 --> 00:41:51,959 Comitetul este într-o pauză de două săptămâni. 472 00:41:52,834 --> 00:41:54,875 Ancheta se va relua după aceea. 473 00:42:00,042 --> 00:42:03,125 iti cer să semneze actele de divorț până atunci. 474 00:42:03,209 --> 00:42:04,209 Aștepta. 475 00:42:04,834 --> 00:42:05,875 Actele de divort? 476 00:42:06,542 --> 00:42:10,334 Nu lăsa problemele tale profesionale stricați-vă viața personală. 477 00:42:10,500 --> 00:42:11,959 Nu am trimis actele de divorț. 478 00:42:12,459 --> 00:42:15,625 Unii oameni nu pot face diferența între personal și profesional. 479 00:42:15,709 --> 00:42:17,209 Gândește-te doar la bătrâna mamă a lui Arun. 480 00:42:17,334 --> 00:42:18,709 La asta mă gândesc. 481 00:42:20,625 --> 00:42:22,959 Nimeni nu vrea să locuiască o atmosferă toxică. 482 00:42:24,084 --> 00:42:27,250 Cred că amândoi faceți o mare greșeală. Arun, vorbește cu ea. 483 00:42:27,334 --> 00:42:29,500 Priyamvada, hai să stăm și vorbește despre asta, te rog. 484 00:42:30,792 --> 00:42:32,709 Arun, ce faci? Vorbeste cu ea. 485 00:42:34,125 --> 00:42:37,625 Aici. Dar Grupul de lucru Yodha nu ar trebui să se închidă. 486 00:42:37,834 --> 00:42:40,834 Dar chiar dacă te schimbi, 487 00:42:40,917 --> 00:42:43,625 voi muri... 488 00:42:43,709 --> 00:42:46,792 Dar chiar dacă te schimbi, 489 00:42:46,875 --> 00:42:50,625 voi muri... 490 00:44:07,000 --> 00:44:09,584 Astăzi este o zi istorică pentru Asia de Sud. 491 00:44:09,667 --> 00:44:13,167 Este prima dată de la Independență că un şef de stat indian 492 00:44:13,250 --> 00:44:17,959 va participa la o ceremonie de depunere a jurământului a unui șef de stat pakistanez. 493 00:44:18,042 --> 00:44:23,500 Cu această ocazie un acord de pace va fi de asemenea discutat. 494 00:44:23,584 --> 00:44:25,334 După ceremonia de depunere a jurământului, 495 00:44:25,417 --> 00:44:29,917 Prim-ministrul pakistanez va oferi rugăciuni la Moscheea Qaumi. 496 00:44:30,000 --> 00:44:31,959 O nouă rază de speranță strălucește 497 00:44:32,042 --> 00:44:35,875 despre relația India-Pakistan. 498 00:44:35,959 --> 00:44:41,167 Poate că în curând Mumbai și Amritsar teroriştii vor fi aduşi în faţa justiţiei. 499 00:44:42,625 --> 00:44:47,500 Cu această ocazie ambii conducători va discuta un acord de pace. 500 00:44:47,584 --> 00:44:50,334 India încă nu și-a revenit de la înfrângerea lor de la Amritsar. 501 00:44:50,459 --> 00:44:54,334 Adevărul este că ei nu vor pace și nici noi. 502 00:44:54,417 --> 00:44:58,167 Vor să arate O.N.U. că India nu vrea război. 503 00:44:58,250 --> 00:45:00,125 Îi vom lovi atât de tare încât 504 00:45:00,209 --> 00:45:03,183 nu se vor uita niciodată iar la Kashmir. 505 00:45:03,263 --> 00:45:05,834 Avem nevoie de mai mulți agenți care operează in India. 506 00:45:05,917 --> 00:45:07,334 Nu vă faceți griji. 507 00:45:07,472 --> 00:45:11,250 Lashkar este întotdeauna un pas înaintea indienilor. 508 00:45:11,375 --> 00:45:15,000 Unii dintre soldații lor s-ar putea să ne fie de folos acum. 509 00:45:15,667 --> 00:45:18,792 Spune-i lui Jalal că sosește pachetul lui. 510 00:45:36,809 --> 00:45:37,875 Multumesc domnule. 511 00:46:22,292 --> 00:46:24,500 Scuzați-mă. Cineva a picat cartea lor de îmbarcare. 512 00:46:24,820 --> 00:46:26,292 Multumesc domnule. Voi verifica. 513 00:46:28,834 --> 00:46:31,417 Va pasagerul de pe Delhi zbor spre Londra, Arun Katyal, 514 00:46:31,500 --> 00:46:34,125 vă rugăm să-i ridicați cartea de îmbarcare de la ghișeul de bilete? 515 00:46:36,584 --> 00:46:39,417 Va pasagerul de pe Delhi zbor spre Londra, Arun Katyal... 516 00:46:39,500 --> 00:46:40,792 vă rugăm să-i ridicați cartea de îmbarcare de la ghișeul de bilete? 517 00:46:40,875 --> 00:46:43,167 Bună, sunt Arun Katyal. 518 00:46:43,250 --> 00:46:45,584 Ți-am predat acea carte de îmbarcare. Nu este al meu. 519 00:46:45,750 --> 00:46:49,500 Domnule, este în nume lui Arun Katyal. Uite. 520 00:46:53,084 --> 00:46:54,834 Poate ai scăpat-o. 521 00:46:59,834 --> 00:47:02,250 Arun Katyal? Da, el este aici. 522 00:47:02,334 --> 00:47:04,250 Așteptăm ultimul pasager. Te rog trimite-l repede. 523 00:47:04,334 --> 00:47:05,764 Da domnule. Trimitându-l. 524 00:47:08,084 --> 00:47:11,250 Domnule, grăbiți-vă! Poarta este pe cale să se închidă. Ei te așteaptă. 525 00:47:13,000 --> 00:47:15,917 Domnule, toți pasagerii sunt la bord. Vă rog să vă grăbiți, domnule. 526 00:47:16,625 --> 00:47:19,334 Domnule, este ultimul apel. 527 00:47:19,459 --> 00:47:21,000 Da, da. Trimitându-l. 528 00:47:22,250 --> 00:47:23,625 Grabeste-te te rog. 529 00:47:25,000 --> 00:47:27,917 Domnule Arun, vă grăbiți? Vă rog. 530 00:47:30,834 --> 00:47:33,084 Mulțumesc. În acest fel, domnule. 531 00:47:50,792 --> 00:47:53,459 Folosiți ghivece mici. 532 00:47:53,709 --> 00:47:56,875 Aveți verdeață pe balcon! Dacă toată lumea ar cultiva plante, 533 00:47:56,959 --> 00:47:59,125 sfârşitul încălzirii globale. 534 00:47:59,209 --> 00:48:01,417 Domnule, vă rog să vorbiți încet, si mergi inainte. 535 00:48:01,500 --> 00:48:02,375 Mulțumesc. 536 00:48:02,459 --> 00:48:03,459 Da? 537 00:48:03,542 --> 00:48:06,167 - Continuă să te miști, domnule. - Mă mut. 538 00:48:06,250 --> 00:48:09,000 Nu vă faceți griji. Nimeni nu vă va ocupa locul. 539 00:48:09,084 --> 00:48:11,209 Nu este un autobuz urban, ne urcăm un zbor international. 540 00:48:11,667 --> 00:48:13,542 Ce e în neregulă cu părinții de astăzi? 541 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 Lăsați copiii mici să călătorească pe cont propriu. 542 00:48:16,334 --> 00:48:17,875 Scuzați-mă. Ce mi-ai spus? 543 00:48:18,000 --> 00:48:20,334 Domnule, părinții mei nu mi-au plătit biletul. 544 00:48:20,417 --> 00:48:22,959 Lucrez pentru această companie aeriană. Voi zbura cu un avion într-o zi. 545 00:48:23,250 --> 00:48:25,084 Într-o zi? De ce nu azi? 546 00:48:25,167 --> 00:48:27,292 Lasă-o să zboare. Vreau doar să ajung acolo. 547 00:48:53,459 --> 00:48:55,375 Mulțumiri. Bună. 548 00:48:57,750 --> 00:48:58,875 Mulțumesc. 549 00:49:01,625 --> 00:49:02,959 Cu plăcere. 550 00:49:04,000 --> 00:49:05,167 Nu? 551 00:49:05,917 --> 00:49:07,375 Am spus mulțumesc. 552 00:49:17,542 --> 00:49:18,459 Scuzați-mă. 553 00:49:19,375 --> 00:49:20,292 Prima data? 554 00:49:21,292 --> 00:49:22,709 Prea mult timp. 555 00:49:22,959 --> 00:49:24,709 Oh, lasă-mă să te ajut. 556 00:49:26,542 --> 00:49:28,292 - BEI? - Nu. 557 00:49:28,750 --> 00:49:33,042 Nici o problemă. Dacă servesc băuturi, dămi-l pe al tău. 558 00:50:38,292 --> 00:50:40,959 Domnule, vă rog să vă luați loc și fixează-ți centura de siguranță. 559 00:50:45,834 --> 00:50:48,375 - Cine este șeful echipajului de cabină? - Domnule, întoarce-te la locul tău. 560 00:50:48,500 --> 00:50:49,625 Îți oferim tot ce ai nevoie... 561 00:50:49,709 --> 00:50:51,792 Trebuie să vorbesc la şeful purtătorului. Acum. 562 00:50:51,875 --> 00:50:54,209 Eu sunt responsabilul. Domnule, vă rog să reveniți la locul tău. 563 00:50:54,292 --> 00:50:55,667 Sunt comandoul aerian de la bord. 564 00:51:03,875 --> 00:51:05,459 Sunt toți așezați? 565 00:51:05,792 --> 00:51:09,917 A făcut orice bord de pasageri zborul în ultimul moment? 566 00:51:10,000 --> 00:51:12,917 Domnule, doar personalul de la sol poate răspunde la asta. 567 00:51:13,500 --> 00:51:15,417 Și cămașa în carouri? 3F? 568 00:51:15,881 --> 00:51:17,584 Trebuie să se afle în locul lui. 569 00:51:17,965 --> 00:51:20,167 Și fata de lângă mine? 570 00:51:21,834 --> 00:51:23,667 Tanya Sharma. Echipajul companiei aeriene. 571 00:51:23,750 --> 00:51:25,750 Ea merge la Londra pentru a finaliza antrenamentul ei. 572 00:51:26,063 --> 00:51:28,459 Sună-o aici. Verifică-i pașaportul și istoria călătoriilor. 573 00:51:28,542 --> 00:51:30,375 - Dar ea este un membru al echipajului. - Știu. 574 00:51:30,709 --> 00:51:33,375 Ea poate zbura cu avionul. Fă doar cum spun eu. 575 00:53:00,625 --> 00:53:03,917 Avem o situație. Trebuie să vorbesc cu pilotul. 576 00:53:09,031 --> 00:53:11,292 - Ești sigur că nu este o amenințare falsă? - Nu ştiu. 577 00:53:11,372 --> 00:53:13,584 Am primit aceste mesaje pe rețeaua mea securizată. 578 00:53:14,101 --> 00:53:15,459 Nu putem ignora situația. 579 00:53:15,925 --> 00:53:17,584 Acestea ar putea fi numele teroriştilor. 580 00:53:18,375 --> 00:53:19,834 Trebuie să facă parte din negociere. 581 00:53:19,917 --> 00:53:21,542 Amritsar este cel mai apropiat aeroport. 582 00:53:21,750 --> 00:53:24,375 Vom informa ATC și putem ateriza acolo. 583 00:53:24,459 --> 00:53:25,667 Nu, domnule. 584 00:53:26,292 --> 00:53:27,542 Absolut nu. 585 00:53:27,625 --> 00:53:30,500 De îndată ce vom ateriza, vor începe negocieri cu guvernul. 586 00:53:30,584 --> 00:53:32,000 Trebuie să-i oprim acum. 587 00:53:32,084 --> 00:53:33,917 Mergeți la frecvența 7500, 588 00:53:34,000 --> 00:53:36,084 și trimite cele trei nume la securitatea la sol. 589 00:53:36,167 --> 00:53:38,667 Între timp, voi verifica fundalul tuturor celorlalți pasageri. 590 00:53:43,667 --> 00:53:46,500 Domnule, pilotul scârțâie la frecventa 7500. 591 00:53:46,709 --> 00:53:48,334 Este un deturn oficial acum. 592 00:53:50,792 --> 00:53:52,209 Carlinga este încă securizată 593 00:53:52,292 --> 00:53:54,292 iar avionul este pe dreapta cale de zbor. 594 00:53:54,411 --> 00:53:55,417 Alte detalii? 595 00:53:55,500 --> 00:53:58,667 Comandoul din zbor a fost trimis numele teroriştilor. 596 00:53:58,750 --> 00:54:00,250 Am trimis informațiile la Minister. 597 00:54:00,334 --> 00:54:02,834 Îl verificăm pe celălalt mediul pasagerilor. 598 00:54:03,250 --> 00:54:05,125 Numele au fost trimise pe telefonul lui? 599 00:54:05,792 --> 00:54:07,209 Cine este comandoul? 600 00:54:07,375 --> 00:54:08,542 Arun Katyal. 601 00:54:11,125 --> 00:54:13,167 - Arun? - Da domnule. 602 00:54:58,084 --> 00:55:00,167 Oh Salut! Scuzați-mă. 603 00:55:01,542 --> 00:55:02,750 Ești polițist? 604 00:55:03,417 --> 00:55:04,667 Ești ofițer zburător? 605 00:55:05,375 --> 00:55:06,334 Da. 606 00:55:06,417 --> 00:55:08,375 Așa că au lăsat copiii să zboare cu avioane aceste zile? 607 00:55:09,417 --> 00:55:10,959 Nu sunt un copil. BINE? 608 00:55:11,042 --> 00:55:12,750 Am 200 de ore de experiență de zbor. 609 00:55:14,500 --> 00:55:16,917 Deci ești stagiar, zburând cu un bilet gratuit. 610 00:55:17,765 --> 00:55:18,959 Cine te crezi? 611 00:55:19,042 --> 00:55:20,250 Nu sunt stagiar. 612 00:55:20,584 --> 00:55:22,000 Știu tot ce este de știut despre zbor. 613 00:55:24,709 --> 00:55:25,834 Buna ziua? 614 00:56:29,834 --> 00:56:31,584 - Cine eşti tu? - Asta e întrebarea mea. 615 00:56:31,667 --> 00:56:32,584 Asculta. 616 00:57:15,500 --> 00:57:16,875 Ce-ai făcut? 617 00:57:17,042 --> 00:57:20,209 Nu vă faceți griji. Trăiește. 618 00:57:20,959 --> 00:57:23,500 - Poate că punea la cale ceva. - Pot fi? 619 00:57:25,417 --> 00:57:27,209 Benzi magnetice puternice. 620 00:57:27,292 --> 00:57:30,000 Ai nevoie doar de o mână pentru a bloca întregul sistem. 621 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 Nu mai știu câte benzi despre care vorbim. 622 00:57:36,834 --> 00:57:40,250 Poate așa plănuiesc ei să deturneze avionul. 623 00:57:40,334 --> 00:57:41,834 Deturnare? Sens? 624 00:57:41,917 --> 00:57:43,417 Vă rog să vă liniștiți, doamnă. 625 00:57:49,959 --> 00:57:51,459 Chiar a fost deturnat zborul? 626 00:57:52,792 --> 00:57:53,750 Apă. 627 00:57:54,625 --> 00:57:55,834 Este suspect? 628 00:57:59,500 --> 00:58:01,167 Ia doctorul în 4D. 629 00:58:13,044 --> 00:58:14,084 A găsit ceva? 630 00:58:36,417 --> 00:58:37,959 Bine, băieți, ce avem despre Arun? 631 00:58:38,042 --> 00:58:40,667 Domnule, vă veți aminti după incidentul din Amritsar, 632 00:58:40,750 --> 00:58:42,459 Grupul de lucru Yodha a fost închis. 633 00:58:42,542 --> 00:58:45,667 Toate comandourile au cerut un transfer, inclusiv tu. 634 00:58:45,750 --> 00:58:48,209 Ancheta lui Arun nu a fost niciodată finalizată. 635 00:58:49,209 --> 00:58:50,750 A încercat totul. 636 00:58:50,834 --> 00:58:53,959 El a scris ministerului, întâlnit alți ofițeri. 637 00:58:54,042 --> 00:58:58,375 În cele din urmă, când am decis să avem comandouri înarmate pe zboruri internaționale, 638 00:58:58,500 --> 00:59:00,167 Arun sa transferat. 639 00:59:00,542 --> 00:59:03,250 Având în vedere experiența lui, transferul a fost ușor. 640 00:59:04,292 --> 00:59:09,000 Ar fi putut avea orice slujbă și-ar fi dorit, chiar și în 2001. 641 00:59:09,390 --> 00:59:10,292 De ce acum? 642 00:59:10,375 --> 00:59:13,125 Poate a vrut să fie un comando de zbor. 643 00:59:14,417 --> 00:59:20,229 Un ofițer care a încercat cu disperare pentru a-și salva unitatea, 644 00:59:20,625 --> 00:59:23,482 ar putea deveni necinstiți? 645 00:59:25,209 --> 00:59:27,250 Sistemul poate fi crud, Sharma-ji. 646 00:59:28,500 --> 00:59:30,491 Chiar și cei mai buni ai noștri se pot pierde. 647 00:59:33,584 --> 00:59:36,183 Conectează-mă cu doamna secretar Priyamvada Katyal. Acum. 648 00:59:36,497 --> 00:59:37,430 Bine domnule. 649 00:59:41,417 --> 00:59:42,803 Trusă medicală? 650 00:59:45,709 --> 00:59:46,938 El respiră. 651 00:59:56,625 --> 00:59:58,125 Ce este acea injecție? 652 01:00:02,000 --> 01:00:03,125 Ce se întâmplă? 653 01:00:04,209 --> 01:00:06,167 - Liniște! - Ce i-ai făcut? 654 01:00:14,709 --> 01:00:15,750 Mască de oxigen! 655 01:00:15,959 --> 01:00:17,334 Stai la distanță. 656 01:00:34,709 --> 01:00:36,084 Ce ti-ai injectat? 657 01:00:36,250 --> 01:00:40,250 Un antiepileptic. Așa că nu ar avea convulsii. 658 01:00:40,334 --> 01:00:41,917 L-ai ucis. 659 01:00:48,542 --> 01:00:49,917 Era în viață. 660 01:00:51,417 --> 01:00:52,625 Verifică-i pulsul. 661 01:00:59,084 --> 01:01:00,500 E mort. 662 01:01:06,750 --> 01:01:08,042 Nu-l putem ține aici. 663 01:01:09,917 --> 01:01:11,625 Corpul lui va începe să miroasă. 664 01:01:17,375 --> 01:01:18,709 Secțiune de marfă? 665 01:01:20,667 --> 01:01:21,959 Da. 666 01:01:23,084 --> 01:01:26,000 Temperatura scăzută se va păstra corpul. 667 01:01:41,209 --> 01:01:45,625 Nu ești același Yodha care s-a confruntat? o anchetă în 2001? 668 01:01:53,209 --> 01:01:54,711 Scădeți temperatura. 669 01:01:58,292 --> 01:02:00,445 Domnule, conectarea la zbor în 10 secunde. 670 01:02:02,334 --> 01:02:04,780 Domnule, există un răspuns de la Minister. 671 01:02:24,375 --> 01:02:26,688 Scuzați-mă. Cineva a picat cartea lor de îmbarcare. 672 01:02:47,667 --> 01:02:49,042 Air Bharat 175. 673 01:02:49,125 --> 01:02:51,917 Bună ziua, Air Bharat 175. Aceasta este securitatea la sol, New Delhi. 674 01:02:52,667 --> 01:02:54,459 Securitatea solului. 675 01:02:56,334 --> 01:02:58,667 Acesta este Arun Katyal. Sunt comandoul aerian de la bord. 676 01:02:58,750 --> 01:03:01,334 Ascultă, avem o situație. Trebuie să mă ajuți. 677 01:03:01,417 --> 01:03:03,042 Aceasta nu este o glumă sau o farsă. 678 01:03:03,125 --> 01:03:04,500 Știu că nu este o glumă, Arun. 679 01:03:05,375 --> 01:03:07,209 - Khan? - Da? 680 01:03:07,292 --> 01:03:08,917 Spune-mi ce se intampla. 681 01:03:09,000 --> 01:03:10,125 Sunt toți pasagerii în siguranță? 682 01:03:11,084 --> 01:03:12,917 Momentan. 683 01:03:13,417 --> 01:03:16,875 Khan, am trimis numele a trei teroriști. Le-a localizat? 684 01:03:17,375 --> 01:03:18,792 Arun, calmează-te. 685 01:03:19,000 --> 01:03:21,250 Lasă-mă să vorbesc cu comandantul secund. 686 01:03:21,542 --> 01:03:22,459 Al doilea în comandă? 687 01:03:22,584 --> 01:03:25,334 Mai este un ofițer de securitate în zborul tău. 688 01:03:26,375 --> 01:03:29,292 Scaunul numărul 11F. Îl iei te rog? 689 01:03:29,417 --> 01:03:30,584 Da. 690 01:03:31,667 --> 01:03:34,792 Scaunul 11F. Sună zborul ofițer de securitate aici. 691 01:03:36,000 --> 01:03:38,084 Khan, am verificat toate detaliile. 692 01:03:38,167 --> 01:03:40,667 Nu am indicii. Am nevoie de ajutorul vostru. 693 01:03:43,459 --> 01:03:45,875 Unde este pasagerul 11F? 694 01:03:45,959 --> 01:03:48,084 Nu stiu. S-a dus la toaletă. 695 01:04:10,875 --> 01:04:12,000 Nu am indicii. 696 01:04:12,084 --> 01:04:13,292 Am nevoie de tine pentru a investiga și a găsi... 697 01:04:13,375 --> 01:04:14,584 Domnule, este o problemă. 698 01:04:14,917 --> 01:04:17,167 Ofițerul Amandeep Singh a murit. 699 01:04:19,875 --> 01:04:21,834 Ce vrei să spui că e mort? 700 01:04:21,917 --> 01:04:24,500 A fost o bătaie în toaletă cândva în urmă. 701 01:04:26,834 --> 01:04:28,189 Stop! 702 01:04:29,750 --> 01:04:31,792 În timpul acelei lupte, Arun... 703 01:04:31,875 --> 01:04:33,417 Esti suparat? E o capcana. 704 01:04:33,500 --> 01:04:35,084 Arun, ce sa întâmplat cu Amandeep? 705 01:04:35,667 --> 01:04:37,375 Vreau să știu ce organizație teroriştilor îi aparţin. 706 01:04:37,459 --> 01:04:39,459 Care este legătura lor la acest zbor? 707 01:04:39,542 --> 01:04:40,709 Ce se întâmplă? 708 01:04:40,792 --> 01:04:42,834 Mai întâi trebuie să știu identitatea teroriştilor. 709 01:04:42,917 --> 01:04:43,875 Dă-i telefonul lui Laila. 710 01:04:43,959 --> 01:04:45,334 Spune-mi, la naiba. Han! 711 01:04:45,417 --> 01:04:47,459 Sunt prietenii tăi. 712 01:04:48,334 --> 01:04:51,292 Nu sunt nume de terorişti, acestea sunt numele lor de cod. 713 01:04:51,584 --> 01:04:55,375 Numele lor adevărat este Ronak Rajput, Amit Yadav și Ajit Thakur. 714 01:04:55,667 --> 01:04:59,584 Ei aparțin vechiului tău regiment. Acum sunt într-o închisoare din Pakistan. 715 01:05:01,459 --> 01:05:03,000 Arun, ce vrei? 716 01:05:04,209 --> 01:05:05,542 De ce faci asta? 717 01:05:05,625 --> 01:05:07,000 Care este planul tău? 718 01:05:46,500 --> 01:05:48,834 Avansati. Eliberați spațiul. 719 01:05:49,292 --> 01:05:50,584 Intoarce-te! 720 01:05:59,500 --> 01:06:02,959 Încă negociem cu Pakistanul Guvernul să-i elibereze pe bărbați. 721 01:06:03,084 --> 01:06:06,500 - Atunci de ce arun arun... - Ce rost are negocierea? 722 01:06:07,250 --> 01:06:09,417 Negocierea nu a fost niciodată stilul lui Arun. 723 01:06:09,584 --> 01:06:12,917 Domnule, un cadavru a fost găsit afară aeroportul din Delhi. Al lui Rakesh Sinha. 724 01:06:13,000 --> 01:06:14,459 - OMS? - Rakesh Sinha, domnule. 725 01:06:14,542 --> 01:06:15,834 Identitatea lui și cartea de îmbarcare confirmă 726 01:06:15,917 --> 01:06:18,042 că era comandoul aerian pe zborul Delhi-Londra AB175. 727 01:06:18,209 --> 01:06:19,834 - Ce? - Da domnule. 728 01:06:20,334 --> 01:06:22,000 Acesta este originalul zborului copie a listei. 729 01:06:22,667 --> 01:06:24,750 Datoria lui era pe Delhi-Dubai zborul 275. 730 01:06:25,292 --> 01:06:26,875 Arun nu ar fi trebuit să fie pe acest zbor. 731 01:06:28,250 --> 01:06:30,500 Avionul intră spațiul aerian al Pakistanului. 732 01:06:35,875 --> 01:06:38,334 Căpitane, vei intra în curând Spațiul aerian pakistanez. 733 01:06:38,500 --> 01:06:42,667 Nu spuneți controlului lor aerian despre deturnare. 734 01:06:42,792 --> 01:06:44,459 Nimeni nu trebuie să afle asta 735 01:06:44,542 --> 01:06:46,917 un soldat indian este suspectat deturnător. 736 01:06:47,042 --> 01:06:49,459 Ne va afecta pacea discuții cu Islamabad. 737 01:06:49,625 --> 01:06:52,542 În acest moment, Arun este principalul nostru suspect. 738 01:06:53,614 --> 01:06:56,709 Nu vă faceți griji, avem situația sub control. 739 01:06:59,625 --> 01:07:00,625 Buna ziua? 740 01:07:01,209 --> 01:07:03,250 Nu are rost să vorbim la securitatea la sol. 741 01:07:03,500 --> 01:07:04,792 Nu o vor primi. 742 01:07:05,167 --> 01:07:07,084 - Buna ziua? - Domnule, apelul este întrerupt. 743 01:07:07,167 --> 01:07:09,876 La naiba! Ce se întâmplă, omule? Cine a întrerupt apelul? 744 01:07:10,167 --> 01:07:13,709 Avionul este vizibil pe radarul nostru. Doar comunicațiile sunt întrerupte. 745 01:07:13,875 --> 01:07:15,542 Probabil intenționat. 746 01:07:17,042 --> 01:07:17,917 Ce faci? 747 01:07:18,000 --> 01:07:20,250 Zborul deasupra Pakistanului a fost deturnat. 748 01:07:20,375 --> 01:07:21,875 Nu poate fi o coincidență. 749 01:07:22,292 --> 01:07:23,917 Trebuie să ne întoarcem. 750 01:07:25,625 --> 01:07:28,042 Domnule, încearcă să contacteze ATC. 751 01:07:28,750 --> 01:07:30,292 Interceptați mesajul. 752 01:07:32,084 --> 01:07:36,250 Recepție VHFR către controlul zonei. Controlul zonei la AB175. 753 01:07:36,334 --> 01:07:38,667 Du-te la transmisia ta. Confirmați-vă frecvența. 754 01:07:38,750 --> 01:07:41,750 Acesta solicită AB175 aterizare de urgență. 755 01:07:41,834 --> 01:07:45,875 ATC Amritsar, acesta este AB175. Trebuie să aterizăm în Amritsar. 756 01:07:45,959 --> 01:07:47,542 Este o urgență. 757 01:07:48,042 --> 01:07:49,417 Amritsar? 758 01:07:52,125 --> 01:07:53,250 Domnule, ce faci? 759 01:07:53,334 --> 01:07:55,375 Calmează-te, domnule. Este o procedură standard. 760 01:07:55,459 --> 01:07:57,459 Vă rugăm să se mute toată lumea la Economie? 761 01:07:57,584 --> 01:07:59,375 Nu pentru mult timp. Vă rog. 762 01:07:59,542 --> 01:08:01,917 Nu trebuie să intri în panică, domnule. Vă rugăm să schimbați. 763 01:08:02,000 --> 01:08:03,084 Îi sperii pe toată lumea. 764 01:08:03,167 --> 01:08:06,709 Știu, este singura modalitate de a economisi acest zbor. 765 01:08:06,928 --> 01:08:08,417 Te rog, treci la Economie. 766 01:08:08,500 --> 01:08:11,250 Doamnă, vă rog să mergeți mai departe. Mergi inainte. 767 01:08:11,334 --> 01:08:14,792 Tanya, am nevoie de ajutorul tău. Trageți jaluzelele în jos. 768 01:08:17,084 --> 01:08:20,292 Vă rog, domnule. Mergi la Economie. Nu trebuie să intri în panică. 769 01:08:20,375 --> 01:08:22,542 Te rog asculta. Este o procedură standard. 770 01:08:22,625 --> 01:08:23,709 Continuați să vă mișcați, băieți. 771 01:08:23,834 --> 01:08:25,375 Nu trebuie să intri în panică. 772 01:08:25,459 --> 01:08:27,042 Doctore, vă rog să cooperați. 773 01:08:27,125 --> 01:08:28,709 Vă rog, domnule. Daţi-i drumul. 774 01:08:31,232 --> 01:08:33,292 Este o procedură de rutină. 775 01:08:33,568 --> 01:08:34,440 Nu trebuie să intri în panică. 776 01:08:34,520 --> 01:08:36,042 Sunt suficiente locuri pentru toti. 777 01:08:36,125 --> 01:08:37,625 A se stabili. Vă rugăm să luați loc. 778 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 Nu vă panicați. Urmează instrucțiunile. 779 01:08:52,834 --> 01:08:55,792 Nu te speria. Situația este sub control. 780 01:08:58,209 --> 01:08:59,459 Ticălos! 781 01:09:00,042 --> 01:09:00,959 centura! 782 01:09:05,625 --> 01:09:06,917 Mă încadrează. 783 01:09:07,500 --> 01:09:11,125 Teroriștii le-au dat numele prietenilor mei intenționat. 784 01:09:12,292 --> 01:09:16,000 Taci! Am avut ochii pe tine de la bun început. 785 01:09:19,042 --> 01:09:19,834 Nu vă mișcați. 786 01:09:19,959 --> 01:09:22,984 Esti nebun! Nu sunt un piratator. 787 01:09:27,125 --> 01:09:27,959 Taci! 788 01:09:28,792 --> 01:09:32,125 Domnule, stați jos. Totul este bine, băieți. Vă rog. 789 01:09:33,209 --> 01:09:34,250 doamnă. 790 01:09:36,334 --> 01:09:37,500 - Khan? - Buna dimineata, doamna. 791 01:09:37,625 --> 01:09:40,875 Avem o situație de deturnare iar Arun este pe acel zbor. 792 01:09:44,417 --> 01:09:46,917 A preluat controlul avionului după decolare. 793 01:09:47,250 --> 01:09:49,167 Avionul a intrat deja Spațiul aerian pakistanez. 794 01:09:49,459 --> 01:09:51,250 Îl bănuim pe Arun? 795 01:09:51,459 --> 01:09:53,709 Își folosește prietenii drept răscumpărare. 796 01:09:53,792 --> 01:09:56,917 El nu era menit să fie la acel zbor deloc. 797 01:09:57,375 --> 01:09:59,959 A-și sluji țara însemna lumea pentru el. 798 01:10:00,042 --> 01:10:02,375 Nu a renuntat niciodata, nici cand încercând să salveze omul de știință. 799 01:10:02,459 --> 01:10:04,250 Eforturile lui au fost ignorate. 800 01:10:04,334 --> 01:10:06,209 De aceea vrea să se răzbune. 801 01:10:06,292 --> 01:10:07,542 Khan, îl cunoști. 802 01:10:07,625 --> 01:10:09,042 Da, doamnă, îl cunosc. 803 01:10:09,125 --> 01:10:11,084 Arun nu poate să stea pe spate și să privească. 804 01:10:11,917 --> 01:10:13,875 Nici nu va negocia vreodată. 805 01:10:14,625 --> 01:10:16,542 Trebuie să luăm un telefon, doamnă. 806 01:10:17,750 --> 01:10:19,625 Foarte bine. Păstrați toate opțiunile deschise. 807 01:10:19,709 --> 01:10:21,625 Continuați să încercați să contactați zborul. 808 01:10:22,375 --> 01:10:23,500 Vorbește-l prin... 809 01:10:23,584 --> 01:10:26,375 Când sosește domnul, îi voi informa. 810 01:10:28,875 --> 01:10:31,000 Doamnă, ar trebui să fie aici în orice moment. 811 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 Vin. 812 01:11:14,917 --> 01:11:17,750 Este timpul pentru noi relații între ţările noastre. 813 01:11:26,875 --> 01:11:28,417 Domnule, avem o situație. 814 01:11:42,750 --> 01:11:44,959 Trebuie să vorbim cu pakistanezii o dată. 815 01:11:45,167 --> 01:11:49,084 Domnule, asta vor ei, pentru a perturba acordul de pace 816 01:11:49,167 --> 01:11:51,042 și să evite rezolvarea Kashmirului situatie. 817 01:11:51,459 --> 01:11:53,250 Dă-mi timp, domnule. 818 01:11:53,375 --> 01:11:54,625 Cred că ne putem descurca. 819 01:11:57,250 --> 01:11:58,209 Și până atunci? 820 01:11:58,375 --> 01:12:00,709 Trebuie să ne comportăm normal, domnule. 821 01:12:01,042 --> 01:12:03,084 Domnule, este o zi importantă pentru noi. 822 01:12:04,459 --> 01:12:05,625 Scuze că întrerup. 823 01:12:05,917 --> 01:12:06,792 Noi suntem gata. 824 01:12:19,209 --> 01:12:20,750 Sângeros de trădător! 825 01:12:21,042 --> 01:12:24,084 Oamenii ca tine devin mai îndrăzneți pe zi. 826 01:12:24,164 --> 01:12:25,542 Nu înțelegi. 827 01:12:25,834 --> 01:12:26,875 Ei plănuiesc ceva mare. 828 01:12:26,959 --> 01:12:28,542 Acesta nu este doar un deturnător. Trebuie să-i opresc. 829 01:12:28,625 --> 01:12:29,542 Taci! 830 01:12:30,000 --> 01:12:31,625 Încetează-ți blabla! 831 01:12:31,709 --> 01:12:33,584 Hai sa-l luam... 832 01:12:38,042 --> 01:12:39,875 Laila, cabina de pilotaj. 833 01:12:40,792 --> 01:12:41,917 Retrage-te! 834 01:12:46,375 --> 01:12:47,959 Căpitane, te rog deschide cabina de pilotaj. 835 01:12:48,042 --> 01:12:51,125 Îmi pare rău, Laila, nu putem. Protocolul de deturnare este activat. 836 01:12:51,209 --> 01:12:53,625 Nu putem deschide ușa cabinei sub nici o forma. 837 01:12:54,250 --> 01:12:57,625 Căpitane, ți-am spus că trebuie să ne întoarcem. De ce nu te întorci? 838 01:12:57,709 --> 01:13:02,209 Arun, ATC Amritsar nu a confirmat că putem ateriza. 839 01:13:02,334 --> 01:13:04,792 Nu ne putem întoarce pana primim comenzi. 840 01:13:04,917 --> 01:13:06,709 Momentan, scădem altitudinea. 841 01:13:06,875 --> 01:13:08,500 Nu Nu NU. La naiba! 842 01:13:08,875 --> 01:13:10,792 Căpitane, de ce nu ești ma asculti? 843 01:13:10,875 --> 01:13:13,709 Protocolul de deturnare este activat. Și eu sunt responsabil de acest zbor. 844 01:13:14,125 --> 01:13:17,417 Dacă nu deschizi ușa, Mă voi forța să intru. 845 01:13:20,250 --> 01:13:22,750 Introduceți codul. Laila, introduce codul. 846 01:13:22,834 --> 01:13:24,250 Aduceți coordonatele. 847 01:13:25,050 --> 01:13:27,959 Știri de ultimă oră: un zbor indian a fost deturnat. 848 01:13:28,084 --> 01:13:30,334 Deturnătorul este un ofițer al armatei indiane. 849 01:13:30,542 --> 01:13:33,375 Acest lucru are loc ca doi lideri se întâlnesc... 850 01:13:35,792 --> 01:13:36,709 Ce naiba se întâmplă? 851 01:13:36,792 --> 01:13:40,125 Cum s-a scurs povestea la un canal de știri din Pakistan? 852 01:13:40,375 --> 01:13:43,750 Aceasta nu poate fi o slujbă de un singur om. Necazul a planificat-o cu grijă. 853 01:13:43,917 --> 01:13:45,875 Du-te la aeroport acum. Căutați în fiecare colț. 854 01:13:47,709 --> 01:13:49,167 Doamnelor și domnilor, va rog bun venit 855 01:13:49,292 --> 01:13:52,750 prim-ministrul ales a Republicii Islamice Pakistan. 856 01:13:56,000 --> 01:13:57,750 Felicitări! 857 01:14:06,917 --> 01:14:11,417 Avem vești că un indian Zborul Delhi-Londra a fost deturnat. 858 01:14:11,542 --> 01:14:14,250 Deturnătorul este un ofițer din armata indiană. 859 01:14:18,834 --> 01:14:20,500 Ce este asta, doamnă secretară? 860 01:14:33,125 --> 01:14:35,125 - Laila, introduce codul! - Doar opreste. 861 01:14:35,209 --> 01:14:39,375 Trebuie să salvăm acest zbor și întoarce-l înapoi. Introduceți codul! 862 01:14:42,625 --> 01:14:43,834 A cui este aceasta geanta? 863 01:14:46,125 --> 01:14:47,584 Aud ticăitul. 864 01:14:57,459 --> 01:14:58,542 Du-te inapoi! 865 01:14:59,417 --> 01:15:00,459 Du-te inapoi! 866 01:15:22,125 --> 01:15:23,167 Du-te inapoi! 867 01:15:24,084 --> 01:15:25,167 Du-te inapoi! 868 01:16:20,625 --> 01:16:22,792 Căpitane, ce se întâmplă? 869 01:16:22,917 --> 01:16:24,584 Combustibilul este aruncat. 870 01:16:38,500 --> 01:16:40,542 Vă mulțumim că ați zburat cu Air Bharat. Sper că aveți un zbor plăcut. 871 01:16:40,625 --> 01:16:42,084 Iar tu, domnule, 872 01:16:42,917 --> 01:16:44,417 nu este timpul să mori. 873 01:16:45,125 --> 01:16:46,917 Vorbește cu guvernul tău. 874 01:16:47,000 --> 01:16:49,625 Asigură-ne trecerea în siguranță spre Islamabad. 875 01:16:52,959 --> 01:16:55,209 Guvernul nostru gândește Eu sunt deturnătorul. 876 01:16:55,792 --> 01:16:57,917 - Dacă devin suspicioși... - Yodha! 877 01:16:58,209 --> 01:17:00,292 De aceea te-a ales Jalal pentru această misiune. 878 01:17:00,375 --> 01:17:03,542 Deci toată lumea ar presupune tu ești deturnătorul. 879 01:17:04,292 --> 01:17:06,709 De ce nu raspunzi mesajele tale? 880 01:17:23,250 --> 01:17:25,709 Cine vrea să joace mai departe eroul? 881 01:17:28,000 --> 01:17:29,334 Cine urmează? 882 01:17:34,500 --> 01:17:38,209 Ce vreți voi? Acesta nu poate fi un simplu deturnător. 883 01:17:38,625 --> 01:17:40,167 Inteligență, nu? 884 01:17:40,834 --> 01:17:43,750 Amintește-ți cine cred ei că ești. 885 01:17:44,167 --> 01:17:46,834 Un ofițer al armatei indian care a fost deturnat avionul propriei ţări 886 01:17:46,959 --> 01:17:50,702 și cere prietenilor săi libertate în schimb. 887 01:17:52,209 --> 01:17:55,459 Guvernul meu nu va dura mult pentru a vedea prin planurile tale. 888 01:17:55,542 --> 01:17:57,752 Și dacă o fac? 889 01:17:58,542 --> 01:18:01,417 Într-o țară în care oamenii pot face orice pentru bani, 890 01:18:01,500 --> 01:18:03,006 nimic nu este imposibil. 891 01:18:03,750 --> 01:18:07,875 Până atunci guvernul tău înțeleg, va fi prea târziu. 892 01:18:09,750 --> 01:18:11,283 Ce ai de gând să faci în Islamabad? 893 01:18:13,417 --> 01:18:14,625 Pace! 894 01:18:15,917 --> 01:18:17,581 Sunteți gata pentru niște turbulențe? 895 01:19:56,348 --> 01:20:00,250 Stop. Sau voi goli această armă pe ferestre. 896 01:20:09,042 --> 01:20:10,125 Nu vă mișcați. 897 01:20:28,834 --> 01:20:29,875 Am nevoie de un walkie! 898 01:20:30,042 --> 01:20:32,000 Combustibilul este dezechilibrat. Coordonatele sunt blocate. 899 01:20:32,084 --> 01:20:34,167 Nu pot dezactiva pilotul automat. 900 01:20:35,625 --> 01:20:36,834 Alimentare încrucișată cu combustibil. 901 01:20:36,917 --> 01:20:38,875 Voi verifica sistemul avionic. 902 01:20:40,625 --> 01:20:41,834 Îmi pare rău. 903 01:20:58,042 --> 01:20:59,417 Știri de ultimă oră din Pakistan. 904 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 Un zbor comercial indian a fost deturnat. 905 01:21:01,580 --> 01:21:04,709 Se presupune că este atacatorul un ofițer din armata indiană. 906 01:21:04,792 --> 01:21:08,084 Această știre nu a fost confirmată de către guvern. 907 01:21:13,875 --> 01:21:14,959 Doctor. 908 01:21:16,459 --> 01:21:17,625 Doctor. 909 01:21:22,584 --> 01:21:24,375 Tanya, verifică presiunea aerului. 910 01:21:25,959 --> 01:21:27,542 Presiunea calei de marfă scade, domnule. 911 01:21:28,167 --> 01:21:30,125 Verificați starea supapei de limitare a presiunii. 912 01:21:30,459 --> 01:21:31,292 BINE. 913 01:21:35,917 --> 01:21:36,959 Tanya, ce se întâmplă? 914 01:21:37,042 --> 01:21:38,375 Este pe auto? Sau manual? 915 01:21:38,834 --> 01:21:42,084 Clipește la întâmplare, domnule. ECS nu răspunde. 916 01:21:57,625 --> 01:21:59,084 Comenzile sunt blocate. 917 01:21:59,250 --> 01:22:02,500 Magneți! S-au blocat întregul sistem. 918 01:22:02,625 --> 01:22:05,875 De aceea cala de marfă se încălzește. 919 01:22:06,125 --> 01:22:08,000 Nivelul de oxigen scade. 920 01:22:08,584 --> 01:22:09,584 Acum ce? 921 01:22:10,417 --> 01:22:12,750 Voi încerca să decuplez pilotul automat manual. 922 01:22:12,917 --> 01:22:16,209 Încercați să urcați până la 15000 ft și întoarce-te în Delhi. 923 01:22:16,375 --> 01:22:17,375 Oh, chiar aşa? 924 01:22:23,709 --> 01:22:25,334 Delhi este încă departe, domnule. 925 01:22:26,042 --> 01:22:27,875 E timpul să renunți. 926 01:22:28,334 --> 01:22:30,625 Allah să mă ajute și să mă ghideze. 927 01:22:30,750 --> 01:22:31,834 Amin. 928 01:22:51,917 --> 01:22:54,834 Scuzați-mă, domnule, ce simțiți acest moment istoric? 929 01:22:55,000 --> 01:22:58,084 Mă bucur că prim-ministrul m-a invitat în această zi specială. 930 01:22:58,459 --> 01:23:00,084 Sunt sigur că vor urma lucruri bune. 931 01:23:00,167 --> 01:23:02,459 Îi vom lăsa pe ambii lideri începe întâlnirea lor. 932 01:23:02,542 --> 01:23:04,667 Ne întâlnim mai târziu pentru un briefing. Vino, domnule. 933 01:23:04,917 --> 01:23:05,875 Domnule, altă întrebare. 934 01:23:06,000 --> 01:23:07,917 Ești aici să faci pace cu Pakistanul 935 01:23:08,000 --> 01:23:09,875 în timp ce unul dintre soldaţii noştri a deturnat un avion. 936 01:23:10,000 --> 01:23:13,042 Ce fel de acord de pace este acesta? 937 01:23:13,459 --> 01:23:15,542 Domnule, nu vă faceți griji. Suntem pe el. 938 01:23:15,625 --> 01:23:17,784 Antrenamentul tău de zbor va veni la îndemână astăzi. 939 01:23:58,125 --> 01:23:59,875 Presiunea aerului scade. 940 01:24:00,459 --> 01:24:01,875 Știi cum se numește? 941 01:24:02,625 --> 01:24:04,417 Un plan de rezervă. 942 01:24:07,250 --> 01:24:08,375 Asta o să doară. 943 01:24:09,917 --> 01:24:11,125 Ai dreptate. 944 01:24:29,917 --> 01:24:31,418 Nu sari de data asta? 945 01:24:32,625 --> 01:24:35,834 Am avut de-a face cu mulți soldați indieni. 946 01:24:37,375 --> 01:24:39,584 Esti un lot sentimental! 947 01:24:41,042 --> 01:24:42,459 Și nebun! 948 01:24:51,292 --> 01:24:52,834 Acum zâmbește. 949 01:25:37,334 --> 01:25:38,917 De ce sângerezi atât de mult? 950 01:25:41,042 --> 01:25:42,250 Nu face nimic! 951 01:25:43,375 --> 01:25:45,959 Sângele nu are valoare în țara dumneavoastră. 952 01:25:46,951 --> 01:25:50,584 Vei continua să sângerezi și vei continua să pierzi. 953 01:25:51,959 --> 01:25:55,750 Și tu și țara ta a înceta să existe. 954 01:25:55,834 --> 01:25:57,459 Indiferent dacă exist sau nu, 955 01:25:58,917 --> 01:26:00,460 țara mea va exista pentru totdeauna. 956 01:26:15,125 --> 01:26:18,250 Zborul a ajuns la Lahore. Nu mai putem aștepta. 957 01:26:18,640 --> 01:26:20,875 Doamnă, avem ofițerul dumneavoastră din New Delhi. 958 01:26:21,002 --> 01:26:21,834 Plasture. 959 01:26:22,313 --> 01:26:23,292 Vreo actualizare, Khan? 960 01:26:23,417 --> 01:26:24,917 Doamnă, nu ne putem conecta cu zborul. 961 01:26:25,000 --> 01:26:27,667 Habar n-am ce știri despre deturnare s-a scurs. 962 01:26:27,873 --> 01:26:29,500 Situația devine din mâinile noastre. 963 01:26:30,289 --> 01:26:32,750 Acesta nu este ceva întâmplător grup terorist, 964 01:26:32,830 --> 01:26:34,236 este el, doamnă. 965 01:26:40,795 --> 01:26:41,792 În regulă. 966 01:26:41,872 --> 01:26:45,042 Vom încerca să contactăm zborul prin Controlul zonei Islamabad. 967 01:26:45,200 --> 01:26:47,917 Continuați să verificați radarul pentru starea zborului. Ține-mă la curent, bine? 968 01:26:48,125 --> 01:26:48,959 Da doamna. 969 01:26:49,334 --> 01:26:51,375 Nu putem controla acest avion, nici presiunea aerului. 970 01:26:51,584 --> 01:26:53,084 Și dacă scade mai departe, 971 01:26:53,415 --> 01:26:54,777 orice se poate întâmpla. 972 01:26:56,167 --> 01:26:57,334 Există o singură soluție. 973 01:26:59,218 --> 01:27:01,125 Decupați toate circuitele pilotului automat. 974 01:27:01,435 --> 01:27:03,750 - Pentru asta, va trebui să tăiem curentul. - Sens? 975 01:27:03,934 --> 01:27:06,084 Cum vom ateriza avionul? 976 01:27:06,250 --> 01:27:09,542 Dacă nu controlăm avionul, oricum nu putem ateriza. 977 01:27:10,035 --> 01:27:12,189 Vom zbura acolo unde ne duce zborul. 978 01:27:17,556 --> 01:27:19,103 Tanya, fii gata. 979 01:27:20,913 --> 01:27:21,954 Gata, domnule. 980 01:27:22,496 --> 01:27:23,579 pârghia aceea... 981 01:27:23,871 --> 01:27:26,454 În momentul în care trag acest cablu, trage acea pârghie în jos. 982 01:27:31,288 --> 01:27:33,121 Nu te speria. Este doar o siguranță. 983 01:27:34,704 --> 01:27:35,695 Gata? 984 01:27:47,663 --> 01:27:49,246 Pot să te ajut, Yodha? 985 01:28:00,204 --> 01:28:02,496 Atât de fierbinte... nu-i așa? 986 01:28:16,329 --> 01:28:17,704 Ce este, domnule? 987 01:28:18,121 --> 01:28:19,538 E ceva în neregulă? 988 01:28:22,621 --> 01:28:23,871 Este sulf. 989 01:28:24,538 --> 01:28:25,829 Cilindrii sunt plini de sulf. 990 01:28:25,954 --> 01:28:28,413 Și toți cilindrii de aici au fost umplute cu el. 991 01:28:28,496 --> 01:28:30,038 Foarte inflamabil. 992 01:28:37,204 --> 01:28:38,371 Pe baza locației curente a zborului, 993 01:28:38,454 --> 01:28:40,954 să-i stabilim traiectoria de zbor. 994 01:28:41,038 --> 01:28:42,204 Doar vezi asta. 995 01:28:48,996 --> 01:28:50,746 Zboară spre Islamabad. 996 01:28:54,204 --> 01:28:57,871 Ai spart valvă de eliberare a presiunii. 997 01:28:58,288 --> 01:29:00,746 De aceea presiunea scade. 998 01:29:02,038 --> 01:29:03,913 Și acești cilindri se rotesc 999 01:29:07,163 --> 01:29:08,663 într-o bombă vie! 1000 01:29:09,788 --> 01:29:11,079 Mulțumesc pentru onoare, domnule. 1001 01:29:12,348 --> 01:29:13,829 Vezi... 1002 01:29:14,579 --> 01:29:17,496 este aproape imposibil a introduce o bombă la bord. 1003 01:29:18,079 --> 01:29:21,861 Dar cine verifică stingătorul cilindri? 1004 01:29:22,413 --> 01:29:23,913 Deci nu este un deturnător, 1005 01:29:24,913 --> 01:29:25,996 este un accident. 1006 01:29:29,413 --> 01:29:30,663 Nu doar un simplu accident. 1007 01:29:32,121 --> 01:29:34,413 Când acești cilindri explodează 1008 01:29:34,621 --> 01:29:38,079 va provoca mai multe daune peste Islamabad decât 9/11. 1009 01:29:38,330 --> 01:29:40,788 Aceasta este o nebunie. 1010 01:29:40,871 --> 01:29:42,413 Cine câștigă ceva? 1011 01:29:42,538 --> 01:29:45,663 Când armata ta a împușcat frații noștri în Kashmir, 1012 01:29:45,746 --> 01:29:47,163 cine a castigat ceva? 1013 01:29:49,996 --> 01:29:51,079 Oricum 1014 01:29:53,163 --> 01:29:56,371 vom fi răzbunați când Kashmirul este liber. 1015 01:29:59,246 --> 01:30:01,704 Pe măsură ce acest avion se apropie de pământ... 1016 01:30:01,996 --> 01:30:02,913 bum! 1017 01:30:15,986 --> 01:30:17,038 Ce a fost asta? 1018 01:30:17,663 --> 01:30:19,288 Poate că au oprit transponderul. 1019 01:30:19,413 --> 01:30:20,413 Am pierdut contactul. 1020 01:30:22,621 --> 01:30:24,579 Ce faci, Arun? 1021 01:30:24,788 --> 01:30:27,788 Doamnelor și domnilor, pune-ți măștile de oxigen - 1022 01:30:27,871 --> 01:30:29,913 e furtună în față. 1023 01:30:30,371 --> 01:30:32,913 Avionul are opt ieșiri de urgență 1024 01:30:33,083 --> 01:30:35,246 iar dacă nu vrei a cădea, 1025 01:30:35,371 --> 01:30:38,621 rămâne așezat cu tine centurile de siguranță fixate. 1026 01:30:39,543 --> 01:30:41,954 - Arun, zborul este... - Bună, micuțul meu pilot! 1027 01:30:45,454 --> 01:30:48,454 Punch in frecventa 7700 și contactați ATC. 1028 01:30:50,340 --> 01:30:51,362 Acum. 1029 01:30:55,913 --> 01:30:57,996 ATC, acesta este AB175. Poti sa ne auzi? 1030 01:30:58,204 --> 01:31:00,621 Poti sa ne auzi? Air Bharat 175? 1031 01:31:01,954 --> 01:31:04,246 Acesta este AB175. Mă puteţi auzi? 1032 01:31:06,413 --> 01:31:08,121 Domnule, suntem conectați la zbor. 1033 01:31:08,579 --> 01:31:10,663 Domnule, avionul indian este online. 1034 01:31:17,538 --> 01:31:19,454 Buna ziua. Arun. 1035 01:31:19,538 --> 01:31:22,132 Arun, mă auzi? Buna ziua. 1036 01:31:22,212 --> 01:31:23,230 Priya? 1037 01:31:26,996 --> 01:31:28,829 Arun, ce faci? 1038 01:31:31,260 --> 01:31:33,538 Trebuie să aterizezi imediat. 1039 01:31:33,621 --> 01:31:35,579 Opreste deturnarea asta. 1040 01:31:45,579 --> 01:31:47,829 „Avem nevoie de o cale clară spre Islamabad. 1041 01:31:48,538 --> 01:31:51,454 „Și cei trei prieteni ai mei ar trebui să fie liberi și stând într-un elicopter la baza aeriană de la Islamabad. 1042 01:31:51,663 --> 01:31:54,704 „Dacă cineva încearcă să intercepteze acest zbor, 1043 01:31:59,204 --> 01:32:00,871 „nimeni nu va supraviețui”. 1044 01:32:00,954 --> 01:32:04,413 Nu poți pilota un avion deturnat la Islamabad, Arun. 1045 01:32:08,246 --> 01:32:09,413 Fă-o, Priya. 1046 01:32:10,079 --> 01:32:12,329 - Timpul pierdut a trecut. - Suficient! 1047 01:32:13,246 --> 01:32:14,288 Buna ziua? 1048 01:32:15,121 --> 01:32:15,871 Bună, Arun? 1049 01:32:15,954 --> 01:32:17,454 Doar verifica ce sa întâmplat. 1050 01:32:17,538 --> 01:32:18,496 Buna ziua! 1051 01:32:25,663 --> 01:32:27,079 Timpul pierdut a trecut. 1052 01:32:28,579 --> 01:32:29,621 Aștepta! 1053 01:32:30,663 --> 01:32:32,579 Poate că a fost un mesaj de panică. 1054 01:32:33,454 --> 01:32:36,829 În timpul deturnării lui Amritsar, ne-a trimis același mesaj. 1055 01:32:38,371 --> 01:32:39,788 Se întâmplă ceva mare a se intampla. 1056 01:32:40,246 --> 01:32:42,038 Acesta nu este un deturnător obișnuit. 1057 01:32:42,954 --> 01:32:44,413 Ținta poate fi altceva. 1058 01:32:45,163 --> 01:32:48,038 Care ar putea fi o țintă mai mare în Islamabad 1059 01:32:49,413 --> 01:32:51,538 decât acordul de pace? 1060 01:32:51,954 --> 01:32:53,954 Domnule, uitați-vă la această simulare. 1061 01:32:55,204 --> 01:32:56,788 Cred că noi suntem ținta. 1062 01:33:01,663 --> 01:33:05,285 Ei nu înțeleg, Jalal, și nu o vor face niciodată. 1063 01:33:05,413 --> 01:33:08,371 Oricum, ne îndreptăm spre țintă 1064 01:33:08,538 --> 01:33:10,329 iar bomba se pregătește. 1065 01:33:10,413 --> 01:33:13,579 Din mila lui Dumnezeu, Diwali va fi sărbătorit la Islamabad. 1066 01:33:20,204 --> 01:33:21,704 Arată ca un alt 11 septembrie, domnule. 1067 01:33:21,788 --> 01:33:23,163 Jinnah Hall este evacuată. 1068 01:33:23,246 --> 01:33:25,454 Această întâlnire nu poate fi anulată. Asta vor ei. 1069 01:33:25,538 --> 01:33:26,538 Nu va fi, domnule. 1070 01:33:26,621 --> 01:33:28,704 Când prim-ministrul Pakistanului termină rugăciunile sale la Moscheea Qaumi, 1071 01:33:28,788 --> 01:33:30,871 cei doi lideri se vor întâlni într-un loc sigur. 1072 01:33:30,996 --> 01:33:33,371 Domnule, Forțele Aeriene din Pakistan sunt pregătite. 1073 01:33:33,621 --> 01:33:34,996 Ai înnebunit? 1074 01:33:35,204 --> 01:33:37,871 Semnarea unui acord de pace in aceste circumstante? 1075 01:33:38,413 --> 01:33:39,579 Trebuie să oprim asta. 1076 01:33:39,829 --> 01:33:41,913 Domnule, nu avem de ales. 1077 01:33:42,371 --> 01:33:45,829 Va fi o jenă internațională pentru Pakistan, domnule. 1078 01:33:45,913 --> 01:33:48,246 Domnule, dacă pot... 1079 01:33:48,538 --> 01:33:50,913 Dacă ne dăm înapoi de acest acord de pace, 1080 01:33:51,038 --> 01:33:53,288 oamenii vor arăta cu degetul la Pakistan. 1081 01:33:53,746 --> 01:33:55,996 PMO trebuie să se pregătească pentru întâlnire. 1082 01:33:56,121 --> 01:33:59,621 Domnule, vă rog să plecați pentru moschee acum. 1083 01:34:00,038 --> 01:34:02,954 Când ajungi la PMO, după rugăciunile tale, 1084 01:34:03,121 --> 01:34:06,621 îl vom fi însoțit pe indian delegare pe o altă rută. 1085 01:34:07,954 --> 01:34:09,163 Și zborul? 1086 01:34:10,954 --> 01:34:12,348 Avem o singură opțiune, domnule. 1087 01:34:13,288 --> 01:34:14,746 Trebuie să o doborâm. 1088 01:34:16,371 --> 01:34:17,579 Eşti serios? 1089 01:34:18,079 --> 01:34:20,288 Vei trage un zbor civil? 1090 01:34:20,871 --> 01:34:22,434 Nicio alegere, domnule, 1091 01:34:23,079 --> 01:34:26,246 Chiar dacă evacuăm Sala Jinnah, misiunea lor va avea în continuare succes. 1092 01:34:57,871 --> 01:34:59,538 Aceste benzi magnetice sunt atât de utile! 1093 01:35:00,079 --> 01:35:01,038 Tine minte? 1094 01:35:44,454 --> 01:35:46,288 Amandeep a început să te suspecteze, 1095 01:35:47,788 --> 01:35:49,121 de aceea tu... 1096 01:35:58,996 --> 01:36:02,246 Nu te stresa, Yodha! Moartea ta nu va fi în zadar. 1097 01:36:04,204 --> 01:36:06,621 Dar timpul tău se termină aici. 1098 01:36:07,871 --> 01:36:09,496 Ne vedem pe cealaltă parte în curând. 1099 01:36:46,163 --> 01:36:48,829 Domnule, uită-te afară. 1100 01:36:49,204 --> 01:36:51,079 Vestea deturnării se răspândește. 1101 01:36:51,329 --> 01:36:53,371 Furia împotriva Indiei crește. 1102 01:36:53,931 --> 01:36:55,809 Protestatarii ar putea lua cu asalt clădirea oricând, domnule. 1103 01:37:03,381 --> 01:37:07,329 Avionul indian deturnat se îndreaptă spre Sala Jinnah. 1104 01:37:07,413 --> 01:37:10,538 Oamenii sunt furioși. Este acesta un declanșator de război? 1105 01:37:10,704 --> 01:37:12,829 Va fi greu să ieși. 1106 01:37:14,246 --> 01:37:17,038 Rafiq, iau delegația indiană la buncăr. 1107 01:37:17,204 --> 01:37:19,454 Trimite trupe la moschee. Evacuați Sala Jinnah. 1108 01:37:19,579 --> 01:37:20,829 Copie, domnule. 1109 01:37:23,829 --> 01:37:26,829 Îl escortează domnule la buncăr pentru siguranță. 1110 01:37:26,913 --> 01:37:28,454 - Trebuie sa mergem. - Nu. 1111 01:37:28,704 --> 01:37:31,996 Luați cât mai mulți oameni puteți si pleaca. Grabă. 1112 01:38:02,288 --> 01:38:05,996 AB175. Te afli într-o zonă interzisă de zbor. 1113 01:38:07,121 --> 01:38:08,413 Libertatea ta. 1114 01:38:08,871 --> 01:38:10,611 Acesta este AB175... 1115 01:38:27,038 --> 01:38:28,288 Trimite-mi poza lui acum! 1116 01:38:28,371 --> 01:38:30,371 Domnule, am găsit un cadavru în toaleta aeroportului. 1117 01:38:30,454 --> 01:38:32,288 - Al cui trup? - Anirudh Saha. Co-pilot. 1118 01:38:32,454 --> 01:38:34,288 S-a îmbarcat altcineva în locul lui. 1119 01:38:34,454 --> 01:38:36,121 - OMS? - Ahmed Khaled. 1120 01:38:36,329 --> 01:38:37,909 Un terorist Lashkar. 1121 01:38:37,989 --> 01:38:40,288 Înseamnă ținuta lui Jalal se află în spatele deturnării. 1122 01:38:41,204 --> 01:38:42,496 Asta înseamnă Arun... 1123 01:38:50,704 --> 01:38:53,538 AB175. Ești logodită. Gata de foc. 1124 01:38:53,996 --> 01:38:55,746 Avioanele de luptă au ținta blocată pe noi. 1125 01:38:59,121 --> 01:39:01,079 Ne vor doborî înainte să ajungem la Jinnah Hall. 1126 01:39:01,163 --> 01:39:04,079 Tu, misiunea ta - totul sa terminat. 1127 01:39:17,211 --> 01:39:20,996 Nu vei primi nici măcar un centimetru din Kashmir. 1128 01:39:26,996 --> 01:39:29,454 PAF34 la Comandă. Zbor spre țintă, domnule. 1129 01:39:29,538 --> 01:39:30,663 Gata de angajare. 1130 01:39:36,954 --> 01:39:37,882 Foc. 1131 01:39:38,329 --> 01:39:41,204 Trage în 3, 2, 1... 1132 01:39:41,579 --> 01:39:43,996 Oh, la naiba! Avorta, anulează, anulează. 1133 01:39:48,038 --> 01:39:50,121 Domnule, avionul și-a schimbat direcția. 1134 01:40:01,663 --> 01:40:04,538 2000 de picioare. Nu e nicăieri pentru noi a ateriza. 1135 01:40:10,538 --> 01:40:12,038 Va trebui să aterizăm pe acel lac. 1136 01:40:12,621 --> 01:40:14,496 Dacă cilindrii explodează la coborâre, 1137 01:40:15,121 --> 01:40:16,413 vom avea o șansă de supraviețuire în apă. 1138 01:40:19,246 --> 01:40:21,288 Sunt case de fiecare parte a lacului. 1139 01:40:21,371 --> 01:40:23,163 Avionul poate exploda înainte de aterizare 1140 01:40:23,329 --> 01:40:25,496 iar explozia ar putea afecta moscheea. 1141 01:40:29,746 --> 01:40:31,288 După ceremonia de depunere a jurământului, 1142 01:40:31,371 --> 01:40:35,496 premierul Pakistanului va merge să se roage la Moscheea Qaumi. 1143 01:40:36,496 --> 01:40:37,579 Moscheea? 1144 01:40:38,288 --> 01:40:39,871 Asta este ținta vizată? 1145 01:40:41,704 --> 01:40:43,663 Mii de pakistanezi vor fi înăuntru, 1146 01:40:44,079 --> 01:40:45,121 si PM-ul lor. 1147 01:40:50,454 --> 01:40:53,704 Ținta lor reală nu este liderul nostru, dar premierul Pakistanului. 1148 01:40:55,496 --> 01:41:00,538 Dacă un avion indian lovește moscheea iar prim-ministrul lor este ucis, 1149 01:41:03,121 --> 01:41:04,496 e razboi. 1150 01:41:19,079 --> 01:41:21,829 PAF34 la Comandă. Zbor spre țintă, domnule. 1151 01:41:21,996 --> 01:41:23,579 Astept comenzi, domnule. 1152 01:41:23,913 --> 01:41:26,496 Avionul zboară prea jos. Prea riscant să-l doborâm. 1153 01:41:26,579 --> 01:41:27,788 Ținta angajată. 1154 01:41:29,204 --> 01:41:30,829 Înainte să ne prăbușim, trebuie să-i informăm că 1155 01:41:30,909 --> 01:41:32,704 Premierul Pakistanului este adevărata țintă. 1156 01:41:33,579 --> 01:41:35,954 Zi de mai! Zi de mai! Vă rugăm să asigurați prim-ministrul pakistanez. 1157 01:41:36,079 --> 01:41:38,038 Ținta este Moscheea Qaumi nu Jinnah Hall. 1158 01:41:38,579 --> 01:41:39,663 Vă aștept comenzile, domnule. 1159 01:41:39,829 --> 01:41:41,913 Dacă avionul mai coboară, nu-l putem doborî. 1160 01:41:42,079 --> 01:41:44,788 Nu-l doborî. O cerere umilă, domnule. 1161 01:41:46,413 --> 01:41:47,663 Nu avem de ales. 1162 01:41:53,788 --> 01:41:56,246 Avionul zboară prea jos. Nu putem trage. 1163 01:41:56,329 --> 01:41:58,079 Avortarea misiunii, băieți. Avortarea misiunii. 1164 01:42:26,413 --> 01:42:27,538 Rafiq! 1165 01:42:28,204 --> 01:42:29,454 Nume gresit. 1166 01:42:31,913 --> 01:42:35,413 Am încercat să te avertizez, nu-i așa? 1167 01:42:38,621 --> 01:42:42,913 Personalul superior pur și simplu nu înțeleg. 1168 01:42:47,538 --> 01:42:50,079 Cum va merge țara ca aceasta? 1169 01:42:51,038 --> 01:42:54,246 Dacă ambele țări fac pace, 1170 01:42:54,496 --> 01:42:57,038 ce se întâmplă cu afacerea noastră? 1171 01:42:57,663 --> 01:42:59,243 Nu-l răni. 1172 01:43:03,371 --> 01:43:05,663 Am solutia. 1173 01:43:08,413 --> 01:43:09,371 Haideti baieti! 1174 01:43:11,163 --> 01:43:12,538 E timpul pentru acțiune! 1175 01:43:12,829 --> 01:43:13,704 domnule. 1176 01:43:15,038 --> 01:43:16,996 Sahir, Arun nu este atacatorul. Unde este doamna? 1177 01:43:17,079 --> 01:43:19,288 - Domnule, e înăuntru. - Vreau să vorbesc cu ea acum! 1178 01:43:31,246 --> 01:43:33,413 Îndepărtează-te! Grabă. 1179 01:43:34,121 --> 01:43:35,579 Intră în mașină! 1180 01:44:06,496 --> 01:44:08,871 Zi de mai! Zi de mai! Vă rugăm să asigurați PM-ul Pakistanului. 1181 01:44:08,996 --> 01:44:10,538 Ținta reală este Moscheea Qaumi. 1182 01:44:10,621 --> 01:44:12,246 Copiez asta, Yodha. 1183 01:44:14,996 --> 01:44:17,538 Ținta nu este Jinnah Hall, ci Moscheea Qaumi. 1184 01:44:18,204 --> 01:44:21,704 Ținta nu este liderul tău, dar premierul Pakistanului. 1185 01:44:22,329 --> 01:44:24,163 Și acum îl vei ucide, 1186 01:44:24,413 --> 01:44:28,538 pentru că soția ta și a ta onoarea țării sunt în mâinile mele. 1187 01:44:30,496 --> 01:44:31,454 Jalal! 1188 01:44:33,329 --> 01:44:34,829 Acesta este răspunsul corect! 1189 01:44:36,371 --> 01:44:38,746 Decizia este a dumneavoastră, domnule Yodha. 1190 01:44:39,746 --> 01:44:43,538 Vei salva onoarea țării tale, sau doar acești 200 de pasageri? 1191 01:44:44,329 --> 01:44:46,079 Alegerea este a ta. 1192 01:44:48,290 --> 01:44:50,329 Nu-ți face griji pentru mine. 1193 01:44:51,371 --> 01:44:52,413 Tine minte... 1194 01:44:53,788 --> 01:44:55,496 Când ți-am ucis omul de știință 1195 01:44:55,579 --> 01:44:57,121 nu era nimic ai putea face. 1196 01:44:58,038 --> 01:45:00,413 Acum o să-ți ucid șeful statului, 1197 01:45:00,496 --> 01:45:02,246 încă nu ai ce să faci. 1198 01:45:02,371 --> 01:45:06,621 Tatăl tău a creat unitatea Yodha și o vei distruge. 1199 01:45:08,788 --> 01:45:10,746 O să am grijă și de soția ta. 1200 01:45:11,496 --> 01:45:13,329 Oricum n-ai vrut-o. 1201 01:45:20,121 --> 01:45:22,871 Poate că încearcă să te prindă în capcană. 1202 01:45:23,121 --> 01:45:24,954 Planul lui a eșuat deja. 1203 01:45:26,663 --> 01:45:29,621 Dacă îi lăsăm pe teroriști să câștige din nou, 1204 01:45:30,288 --> 01:45:32,204 miezul va ataca din nou. 1205 01:45:32,288 --> 01:45:34,538 Te rog nu face asta, nu ne putem întoarce. 1206 01:45:35,538 --> 01:45:37,538 Vom salva acești 200 de pasageri 1207 01:45:38,371 --> 01:45:40,006 si onoarea tarii noastre la fel. 1208 01:45:41,913 --> 01:45:43,079 Și explozia? 1209 01:45:50,163 --> 01:45:53,371 Trebuie să existe rezervoare de apă în cala de marfă care furnizează apă zborului. 1210 01:45:53,538 --> 01:45:56,954 Putem controla densitatea aerului cu apa aceea. Salvează acest avion. 1211 01:46:11,079 --> 01:46:12,996 Frate, ce se întâmplă dacă oprește explozia? 1212 01:46:13,246 --> 01:46:15,163 Chiar dacă o face, cum va ateriza? 1213 01:46:16,704 --> 01:46:18,704 Dacă bomba nu-l omoară, testamentul de aterizare. 1214 01:46:18,788 --> 01:46:20,829 Dar sfârșitul lui a venit. 1215 01:46:25,788 --> 01:46:26,996 Am gasit-o! 1216 01:46:27,579 --> 01:46:30,454 Virați spre Moscheea Qaumi și începe să cobori, 1217 01:46:31,246 --> 01:46:32,913 și pregătiți-vă pentru aterizare. 1218 01:46:41,496 --> 01:46:43,371 Pregătiți-vă pentru impact, băieți! 1219 01:46:43,454 --> 01:46:46,413 Capul în jos. Prinde-ți gleznele. Stați jos, toată lumea. 1220 01:47:06,871 --> 01:47:09,371 Ne apropiem. 600 de picioare. Vom exploda în orice moment. 1221 01:47:23,204 --> 01:47:25,204 Verificați presiunea aerului și coborâți trenurile de aterizare. 1222 01:47:41,871 --> 01:47:44,246 Este gata. Presiunea aerului este sub control... 1223 01:47:54,413 --> 01:47:56,413 Roțile de aterizare din spate sunt blocate. 1224 01:47:56,496 --> 01:47:58,704 Nu te pot auzi. Spune asta din nou. 1225 01:48:01,329 --> 01:48:03,204 Roțile din spate sunt blocate. Nu putem ateriza. 1226 01:48:03,371 --> 01:48:04,496 Ne vom prăbuși. 1227 01:48:19,496 --> 01:48:22,038 Tanya, încearcă extensia angrenajului gravitațional. 1228 01:48:45,079 --> 01:48:46,496 Este si blocat. 1229 01:48:46,621 --> 01:48:48,454 Sistemul hidraulic trebuie blocat. 1230 01:48:48,538 --> 01:48:50,288 Suntem foarte aproape de moschee. 1231 01:49:22,579 --> 01:49:23,954 Ne apropiem. 1232 01:49:52,288 --> 01:49:54,445 Dacă roțile nu se deschid acum, ne vom prăbuși. 1233 01:51:27,163 --> 01:51:28,288 Evacuez. Evacuez! 1234 01:52:05,996 --> 01:52:07,579 Liderul nostru este ținut înăuntru. 1235 01:52:07,663 --> 01:52:09,579 Nu ne putem menține poziția pentru mult timp. 1236 01:52:10,288 --> 01:52:12,788 - Să intrăm. - Nu. Aceasta nu este jurisdicția ta. 1237 01:52:12,871 --> 01:52:16,204 Până sosește armata pakistaneză, trebuie să-i angajăm în negocieri. 1238 01:52:17,746 --> 01:52:18,697 Scuzati-ma domnule. 1239 01:52:18,829 --> 01:52:21,246 Negocierea nu este stilul Yodha. 1240 01:52:21,329 --> 01:52:22,746 nu intelegi... 1241 01:52:25,136 --> 01:52:26,079 Să mergem. 1242 01:52:48,538 --> 01:52:49,621 Unde este domnule? 1243 01:52:50,746 --> 01:52:52,163 Buncărul... 1244 01:55:05,954 --> 01:55:09,454 Suficient! Faci scandal. 1245 01:55:12,454 --> 01:55:14,454 A venit un invitat special tot drumul din India. 1246 01:55:16,038 --> 01:55:17,454 Și așa te comporți? 1247 01:55:20,288 --> 01:55:22,496 Acum că ai ajuns până aici, 1248 01:55:25,121 --> 01:55:25,996 arata-te. 1249 01:55:34,454 --> 01:55:36,538 Și dacă nu am putea ucide premierul pakistanez? 1250 01:55:37,246 --> 01:55:39,288 Oricum un lider trebuia să moară. 1251 01:55:42,163 --> 01:55:43,204 Deci hai să-l ucidem pe al tău. 1252 01:55:44,704 --> 01:55:50,788 Ai unul, doi, trei, patru, cinci... șase secunde. 1253 01:55:52,996 --> 01:55:54,038 Stop! 1254 01:56:01,788 --> 01:56:03,163 Mă bucur să te văd, Yodha. 1255 01:56:33,954 --> 01:56:34,913 Ține-mă minte? 1256 01:56:42,454 --> 01:56:44,329 Ultima dată când l-am împușcat pe om de știință, 1257 01:56:45,371 --> 01:56:47,163 de data asta e rândul lui. 1258 01:56:49,538 --> 01:56:50,538 Scuzati-ma domnule. 1259 01:56:54,454 --> 01:56:57,496 Atunci va fi rândul soției tale. 1260 01:56:58,913 --> 01:57:00,704 Și războiul continuă. 1261 01:57:03,288 --> 01:57:05,204 Acestea sunt lucruri dure pe care le știi. 1262 01:57:05,871 --> 01:57:07,496 Dar ce să faci? 1263 01:57:07,579 --> 01:57:09,246 Aceasta este afacerea noastră. 1264 01:57:11,746 --> 01:57:12,996 Nu ai intelege. 1265 01:57:13,663 --> 01:57:14,579 Nu face nimic. 1266 01:57:15,204 --> 01:57:16,621 Pentru tine s-a terminat acum. 1267 01:57:23,329 --> 01:57:25,371 Nu ai semnat acte de divorț încă? 1268 01:57:31,704 --> 01:57:35,121 Ai semnat, dar eu voi semna când am chef. 1269 01:57:35,496 --> 01:57:36,663 Gândește-te la asta. 1270 01:57:37,579 --> 01:57:38,913 Timpul pierdut a trecut. 1271 01:57:41,163 --> 01:57:43,621 Ahh ce draguț! 1272 01:57:47,913 --> 01:57:49,288 Suntem intr-o poveste de dragoste? 1273 01:57:50,371 --> 01:57:52,704 Spune la revedere. Filmul tău s-a terminat. 1274 01:57:52,871 --> 01:57:54,038 Deja? 1275 01:57:58,288 --> 01:57:59,871 Eu sunt eroul acestui film. 1276 01:58:54,579 --> 01:58:55,996 Sfârșitul. 1277 01:59:17,371 --> 01:59:21,288 Băiat deștept! O să mori la mâinile mele. 1278 02:00:16,871 --> 02:00:19,246 Acum poți să-ți spui povestea cu suspine 1279 02:00:20,288 --> 02:00:21,329 în închisoare. 1280 02:00:24,954 --> 02:00:27,246 Unde te duci, Yodha? 1281 02:00:28,163 --> 02:00:29,746 De ce atât de generos? 1282 02:00:36,079 --> 02:00:40,038 Nimic nu se va schimba, chiar dacă sunt prins. 1283 02:00:40,329 --> 02:00:42,413 Războiul pentru Kashmir nu se va încheia. 1284 02:00:42,829 --> 02:00:44,954 Aceasta este o afacere, Yodha. 1285 02:00:45,204 --> 02:00:48,163 Nu poate fi niciodată pace între India și Pakistan. 1286 02:00:52,454 --> 02:00:55,288 Voi devora liber biryani delicioase 1287 02:00:55,829 --> 02:00:58,454 stând într-o închisoare din Lahore, 1288 02:00:59,079 --> 02:01:01,413 petrecând timpul din viața mea. 1289 02:01:02,579 --> 02:01:04,327 Nu vei putea face nimic. 1290 02:01:08,204 --> 02:01:10,704 Ai terminat? S-a terminat? 1291 02:01:14,079 --> 02:01:16,996 Merge! Să ai timpul din viața ta. 1292 02:01:33,704 --> 02:01:38,371 O, Patrie, vom muri pentru tine 1293 02:01:39,246 --> 02:01:44,288 Fiii tăi nu vor accepta niciodată înfrângerea 1294 02:01:44,996 --> 02:01:50,704 Când ești atacat, sună-ne alături de tine 1295 02:01:50,871 --> 02:01:53,579 Dă-ne șansa să ne sacrificăm 1296 02:01:53,704 --> 02:01:56,371 Iar si iar 1297 02:01:56,454 --> 02:02:01,538 Viețile noastre nu sunt nimic în comparație cu tine 1298 02:02:01,621 --> 02:02:07,163 Doar sacrificiul curajos viețile lor 1299 02:02:07,304 --> 02:02:09,663 Tu ești Patria Mamă 1300 02:02:09,788 --> 02:02:12,246 Ne înclinăm în fața dumneavoastră 1301 02:02:12,371 --> 02:02:17,068 Înclinându-ne în fața ta, mergem înainte 1302 02:02:17,802 --> 02:02:23,038 Vântul neînfricat va sufla pentru totdeauna 1303 02:02:23,121 --> 02:02:27,163 Steagul nostru se va înălța spre cer 1304 02:02:27,246 --> 02:02:32,413 Să fii mereu liber, mereu înfloritoare 1305 02:02:32,788 --> 02:02:37,246 Steagul nostru va atinge stelele 1306 02:02:37,371 --> 02:02:42,079 Ce valoare are sângele meu 1307 02:02:42,204 --> 02:02:45,954 Dacă nu curge pentru tine 1308 02:02:46,038 --> 02:02:51,371 Vântul neînfricat va sufla pentru totdeauna 1309 02:02:51,621 --> 02:02:55,371 Steagul nostru se va înălța spre cer 1310 02:02:55,454 --> 02:03:00,829 Să fii mereu liber, mereu înfloritoare 1311 02:03:00,996 --> 02:03:05,371 Steagul nostru va atinge stelele 1312 02:03:05,454 --> 02:03:14,345 Steagul nostru zboară sus pe cer. Steagul nostru va atinge stelele 1313 02:03:14,579 --> 02:03:19,079 Steagul nostru zboară sus pe cer 1314 02:03:19,163 --> 02:03:24,117 Steagul nostru va atinge stelele 1315 02:03:47,996 --> 02:03:49,496 Misiune îndeplinită, doamnă. 1316 02:03:54,663 --> 02:03:57,079 Această misiune nu sa încheiat încă, soldat. 1317 02:03:58,496 --> 02:03:59,704 A fost o glumă? 1318 02:04:00,288 --> 02:04:01,204 Da. 1319 02:04:01,288 --> 02:04:03,788 - Nu-mi plac glumele. - Nu îmi placi. 1320 02:04:03,996 --> 02:04:05,038 Da? 1321 02:04:05,413 --> 02:04:10,663 Vântul neînfricat va sufla pentru totdeauna 1322 02:04:10,954 --> 02:04:14,746 Steagul nostru se va înălța spre cer 1323 02:04:14,829 --> 02:04:20,163 Să fii mereu liber, mereu înfloritoare 1324 02:04:20,413 --> 02:04:25,329 Steagul nostru va atinge stelele 1325 02:04:48,913 --> 02:04:50,788 Echipa ta cheltuiește prea mulți bani. 1326 02:04:56,246 --> 02:04:57,788 Fii atent data viitoare. 1327 02:04:59,121 --> 02:05:00,371 Bine ați revenit, Yodhas! 1328 02:06:27,121 --> 02:06:29,538 Tu ești Patria Mamă 1329 02:06:29,621 --> 02:06:31,746 Ne înclinăm în fața dumneavoastră 1330 02:06:31,829 --> 02:06:35,788 Înclinându-ne în fața ta, mergem înainte 1331 02:06:35,871 --> 02:06:41,038 Vântul neînfricat va sufla pentru totdeauna 1332 02:06:41,204 --> 02:06:45,204 Steagul nostru se va înălța spre cer 1333 02:06:45,288 --> 02:06:50,454 Să fii mereu liber, mereu înfloritoare 1334 02:06:50,538 --> 02:06:55,204 Steagul nostru va atinge stelele 1335 02:06:55,288 --> 02:06:57,663 Tu ești Patria Mamă 1336 02:06:57,871 --> 02:06:59,954 Ne înclinăm în fața dumneavoastră 1337 02:07:00,038 --> 02:07:04,204 Înclinându-ne în fața ta, mergem înainte 1338 02:07:04,329 --> 02:07:09,246 Vântul neînfricat va sufla pentru totdeauna 1339 02:07:09,329 --> 02:07:13,371 Steagul nostru se va înălța spre cer 1340 02:07:13,454 --> 02:07:18,621 Să fii mereu liber, mereu înfloritoare 1341 02:07:18,788 --> 02:07:23,919 Steagul nostru va atinge stelele 1342 02:08:00,454 --> 02:08:04,913 O, Patrie, vom muri pentru tine 1343 02:08:04,996 --> 02:08:09,579 Fiii tăi nu vor accepta niciodată înfrângerea 1344 02:08:10,038 --> 02:08:14,621 Când ești atacat, sună-ne alături de tine 1345 02:08:14,704 --> 02:08:17,246 Dă-ne șansa să ne sacrificăm 1346 02:08:17,329 --> 02:08:19,538 Iar si iar 1347 02:08:19,621 --> 02:08:24,329 Viețile noastre nu sunt nimic în comparație cu tine 1348 02:08:24,413 --> 02:08:29,371 Doar sacrificiul curajos viețile lor 1349 02:08:29,454 --> 02:08:31,871 Tu ești Patria Mamă 1350 02:08:31,954 --> 02:08:34,204 Ne înclinăm în fața dumneavoastră 1351 02:08:34,288 --> 02:08:38,079 Înclinându-ne în fața ta, mergem înainte 1352 02:08:38,163 --> 02:08:43,371 Vântul neînfricat va sufla pentru totdeauna 1353 02:08:43,454 --> 02:08:47,579 Steagul nostru se va înălța spre cer 1354 02:08:47,663 --> 02:08:52,746 Să fii mereu liber, mereu înfloritoare 1355 02:08:52,829 --> 02:08:57,496 Steagul nostru va atinge stelele 1356 02:08:57,579 --> 02:09:02,538 Ce valoare are sângele meu 1357 02:09:02,621 --> 02:09:06,371 Dacă nu curge pentru tine 1358 02:09:06,454 --> 02:09:11,538 Vântul neînfricat va sufla pentru totdeauna 1359 02:09:11,621 --> 02:09:15,829 Steagul nostru se va înălța spre cer 1360 02:09:15,913 --> 02:09:21,079 Să fii mereu liber, mereu înfloritoare 1361 02:09:21,163 --> 02:09:25,829 Steagul nostru va atinge stelele 1362 02:09:25,913 --> 02:09:34,496 Steagul nostru zboară sus pe cer. Steagul nostru va atinge stelele 1363 02:09:34,663 --> 02:09:39,288 Steagul nostru zboară sus pe cer 1364 02:09:39,454 --> 02:09:45,038 Steagul nostru va atinge stelele 1365 02:09:53,746 --> 02:09:58,413 Steagul nostru zboară sus pe cer 1366 02:09:58,496 --> 02:10:04,163 Steagul nostru va atinge stelele