0 00:00:00,612 --> 00:00:05,657 This Subtitle Downloaded From Subtitlez.com 1 00:02:09,125 --> 00:02:10,167 Yodha 2 00:02:14,053 --> 00:02:15,127 is a task force ready 3 00:02:15,207 --> 00:02:18,688 to protect the country whatever the circumstances. 4 00:02:19,417 --> 00:02:24,096 It's made up of the finest officers from the Army, Navy and Air Force. 5 00:02:27,921 --> 00:02:32,292 The Yodha's first commanding officer was my father, 6 00:02:32,375 --> 00:02:34,084 Major Surender Katyal. 7 00:02:38,625 --> 00:02:41,500 The Yodha Task Force took part in many dangerous operations. 8 00:02:42,104 --> 00:02:45,792 Papa would often tell us stories of his missions. 9 00:02:52,500 --> 00:02:53,584 Splendid! 10 00:02:55,917 --> 00:02:57,584 It suits you, son. 11 00:02:58,209 --> 00:03:00,084 But you need to earn it. 12 00:03:01,125 --> 00:03:03,834 And then you must respect it forever. 13 00:03:08,375 --> 00:03:10,834 To protect the country and honour the uniform, 14 00:03:11,000 --> 00:03:14,834 Yodha fought the enemy with all their hearts. 15 00:03:20,125 --> 00:03:22,084 Even sacrificed their lives. 16 00:03:54,959 --> 00:03:56,917 I decided that day - 17 00:03:57,375 --> 00:04:00,542 either I'll merit a Yodha uniform, 18 00:04:01,000 --> 00:04:03,292 or my corpse will be wrapped in our flag. 19 00:04:23,917 --> 00:04:26,625 Final warning to the police! 20 00:04:26,709 --> 00:04:28,459 Do not advance! 21 00:04:28,625 --> 00:04:32,917 Or we start shooting the hostages, one by one. 22 00:04:33,000 --> 00:04:37,292 Their deaths will be on the conscience of the Indian administration. 23 00:04:44,250 --> 00:04:47,250 The Yodha team is in position, ready for the attack. 24 00:04:47,334 --> 00:04:50,459 We cannot attack without permission from high command. 25 00:04:59,709 --> 00:05:03,209 Why are there so many guns in this polling booth? 26 00:05:03,334 --> 00:05:04,209 Because this is the border. 27 00:05:04,292 --> 00:05:06,834 Hey, hurry! 28 00:05:06,917 --> 00:05:09,709 How can forest officers stop us? 29 00:05:09,792 --> 00:05:12,792 They're not forest officers, they are the Yodha Task Force. 30 00:05:12,875 --> 00:05:15,292 They can shoot a bullet right through your brain. Hurry! 31 00:05:15,375 --> 00:05:16,459 Yes, brother. 32 00:05:18,500 --> 00:05:19,709 Pick it up! 33 00:05:20,917 --> 00:05:22,292 What's going on? 34 00:05:22,375 --> 00:05:23,500 What the... 35 00:05:25,250 --> 00:05:26,625 Khan, who fired? 36 00:05:33,417 --> 00:05:36,084 Arun, wait! Villagers and police officers are inside. 37 00:05:36,167 --> 00:05:38,834 Two children too. It's a civilian situation. 38 00:05:38,917 --> 00:05:41,125 Till we get the orders, we must start negotiation. 39 00:05:41,709 --> 00:05:43,917 No one taught us how to negotiate. 40 00:05:44,167 --> 00:05:46,584 By the time we learn Bengali, 41 00:05:47,292 --> 00:05:49,292 they'll have crossed the border. 42 00:05:52,292 --> 00:05:53,542 Arun, give me five minutes. 43 00:05:53,709 --> 00:05:56,750 I'm sending our commandos. Please hold on. 44 00:06:06,375 --> 00:06:09,084 - Rohit, come in. What's your position? - There are civilians inside. 45 00:06:09,167 --> 00:06:11,667 - Movement at the south-east window. - Keep me posted. 46 00:06:11,875 --> 00:06:13,334 - We don't have a clear shot. - Khan. 47 00:06:13,417 --> 00:06:14,459 We can't confirm any window. 48 00:06:14,542 --> 00:06:15,500 Damn it. 49 00:08:37,209 --> 00:08:38,625 Hurry up! 50 00:09:03,792 --> 00:09:05,250 What's happening? Move! 51 00:09:20,375 --> 00:09:21,375 You in a hurry? 52 00:09:22,584 --> 00:09:25,667 Sorry, but the kid has no passport. 53 00:09:26,625 --> 00:09:27,667 Do you have one? 54 00:10:33,459 --> 00:10:34,834 She's annoyed with you. 55 00:10:36,042 --> 00:10:38,375 No! She's teasing. 56 00:10:38,709 --> 00:10:41,209 Just wait. She'll turn around. 57 00:10:43,542 --> 00:10:44,667 Turn. 58 00:10:47,000 --> 00:10:48,167 Turn! 59 00:10:53,084 --> 00:10:54,250 Now turn! 60 00:10:54,667 --> 00:10:55,834 Turned down. 61 00:10:58,625 --> 00:10:59,667 She's gone. 62 00:11:17,292 --> 00:11:19,959 Hello, Mrs Katyal. Now she turned around. 63 00:11:20,875 --> 00:11:23,250 What the hell's wrong with you? Are you a kid? 64 00:11:23,542 --> 00:11:27,209 Not yet. But we could try and have one - if you want. 65 00:11:27,292 --> 00:11:28,709 You're just impossible. 66 00:11:29,542 --> 00:11:31,584 Where are you going? Listen! 67 00:11:31,667 --> 00:11:33,792 OK, next year. I'm in no hurry either. 68 00:11:33,875 --> 00:11:35,167 You think this is a joke? 69 00:11:36,334 --> 00:11:37,292 How many times, Arun? 70 00:11:37,375 --> 00:11:39,500 Don't you believe in the chain of command? 71 00:11:40,139 --> 00:11:42,500 If you want to fight single-handed, become a wrestler. 72 00:11:42,584 --> 00:11:45,875 - I did box at college. - Just shut up! 73 00:11:49,959 --> 00:11:51,625 Any idea how risky that was? 74 00:11:52,375 --> 00:11:54,459 I'm trained to take risks. 75 00:11:54,539 --> 00:11:57,625 I could be at the border one day, VIP security the next day, 76 00:11:57,709 --> 00:12:00,000 then on a mission. It's all risky. 77 00:12:01,667 --> 00:12:06,917 But the biggest risk I ever took was proposing to Mrs Katyal. 78 00:12:07,209 --> 00:12:08,959 If this mission is successful... 79 00:12:09,042 --> 00:12:11,750 I don't think it's that successful, Mr Katyal. 80 00:12:12,000 --> 00:12:15,084 Carry on with your attitude, and it will not succeed. 81 00:12:15,167 --> 00:12:18,000 OK. Wait. Sorry, madam. 82 00:12:18,209 --> 00:12:21,084 Promise. The day Priyamvada Katyal orders me, 83 00:12:21,167 --> 00:12:22,584 I'll obey her orders. 84 00:12:23,709 --> 00:12:25,792 Besides, on important missions like this, 85 00:12:25,875 --> 00:12:28,417 small mistakes can happen, Senorita! 86 00:12:56,292 --> 00:13:00,959 Do not go far away from my sight 87 00:13:01,042 --> 00:13:05,292 Do not go far away from my heart 88 00:13:05,375 --> 00:13:10,625 You mean the whole world to me 89 00:13:10,709 --> 00:13:14,459 You're the dawn and dusk to me 90 00:13:14,542 --> 00:13:19,042 My life is all yours 91 00:13:19,125 --> 00:13:23,869 My life is all yours 92 00:13:24,750 --> 00:13:29,459 The words I could not bring to my lips, 93 00:13:29,542 --> 00:13:33,167 I speak today 94 00:13:33,250 --> 00:13:37,875 My life is all yours 95 00:13:37,959 --> 00:13:42,667 My life is all yours 96 00:14:07,209 --> 00:14:11,334 My life is all yours 97 00:14:11,542 --> 00:14:16,167 The music in your eyes 98 00:14:16,584 --> 00:14:21,125 calls me close to you 99 00:14:21,209 --> 00:14:25,834 Your touch is like a soft balm 100 00:14:25,917 --> 00:14:30,459 that soothes my heart 101 00:14:30,542 --> 00:14:35,334 My name can be heard in your heart 102 00:14:35,417 --> 00:14:39,292 like a gentle heartbeat 103 00:14:39,375 --> 00:14:43,834 My life is all yours 104 00:14:43,917 --> 00:14:48,542 My life is all yours 105 00:14:49,375 --> 00:14:54,125 You mean the whole world to me 106 00:14:54,209 --> 00:14:57,917 You're the dawn and dusk to me 107 00:14:58,000 --> 00:15:03,087 My life is all yours 108 00:15:03,167 --> 00:15:08,000 Let me know how you feel deep in your heart 109 00:15:08,084 --> 00:15:12,292 I will tell the world the story of our love 110 00:15:17,459 --> 00:15:21,667 Let me know how you feel deep in your heart 111 00:15:21,750 --> 00:15:27,868 Tell your heart I have gathered all the stars for you 112 00:15:28,459 --> 00:15:33,250 My life is all yours 113 00:15:33,334 --> 00:15:41,500 My life is all yours 114 00:15:45,125 --> 00:15:51,500 My life is all yours 115 00:16:05,584 --> 00:16:06,500 Excuse me. 116 00:16:07,667 --> 00:16:09,334 Ma'am, we have a hijack situation! 117 00:16:25,292 --> 00:16:26,459 Any confirmation? 118 00:16:26,542 --> 00:16:27,678 Negative, sir. 119 00:16:27,758 --> 00:16:29,141 All the window shades are down. 120 00:16:34,334 --> 00:16:37,042 Shubhash, wait for the order. 121 00:16:40,792 --> 00:16:43,334 There are maybe 4 or 5 terrorists. Probably Lashkar. 122 00:16:43,500 --> 00:16:46,000 The pilot has cleverly said he needed fuel and landed at Amritsar. 123 00:16:46,084 --> 00:16:47,417 Total occupants? 124 00:16:47,792 --> 00:16:50,834 176 passengers, 12 crew members but most importantly - 125 00:16:51,334 --> 00:16:54,917 Mr Anuj Nair. The country's top nuclear scientist. 126 00:16:55,000 --> 00:16:56,500 Our nuclear programme head. 127 00:16:56,584 --> 00:16:59,375 He was returning from an official trip with his security commando. 128 00:16:59,459 --> 00:17:02,084 Sir, are we sure the hijackers haven't recognised him? 129 00:17:02,167 --> 00:17:03,417 I hope not. 130 00:17:03,667 --> 00:17:04,709 Find out. 131 00:17:04,792 --> 00:17:07,417 Colonel Chand and the Minister are observing the situation. 132 00:17:07,497 --> 00:17:11,000 Once we know what's happening inside, we can make our plans. 133 00:17:11,084 --> 00:17:12,750 - On it, sir. - Let's get them, guys. 134 00:17:12,834 --> 00:17:15,917 Pathak, get me the details of the scientist's security commando. 135 00:17:16,000 --> 00:17:17,209 I have it, ma'am. 136 00:17:17,292 --> 00:17:21,709 Mr Nair is a high-risk target, the Yodha Task Force look after his security. 137 00:17:22,417 --> 00:17:24,125 - Yodha? - Yes, ma'am. 138 00:17:24,209 --> 00:17:27,792 Mr Nair's security commando is Flt. LT. Arun Katyal. 139 00:17:37,167 --> 00:17:38,750 What are you doing? 140 00:17:39,084 --> 00:17:40,167 Come out, quickly. 141 00:17:44,209 --> 00:17:45,584 What were you doing? 142 00:17:47,000 --> 00:17:48,208 What the hell are you doing? 143 00:17:48,669 --> 00:17:50,465 Stop smoking! 144 00:17:50,625 --> 00:17:52,917 Idiot! Go. Take him. 145 00:17:53,000 --> 00:17:54,334 Calm down. 146 00:17:54,417 --> 00:17:56,837 Move it! 147 00:17:56,917 --> 00:17:58,709 Move fast. Idiot! 148 00:17:59,584 --> 00:18:00,750 Let's go. 149 00:18:04,375 --> 00:18:05,625 Keep moving. 150 00:18:11,959 --> 00:18:14,167 Move. Go on, sit down. 151 00:18:28,209 --> 00:18:31,750 You get angry too quickly. Easy now. 152 00:18:31,834 --> 00:18:33,459 They're waiting for us outside, sir. 153 00:18:35,359 --> 00:18:36,834 It's time we got out. 154 00:18:39,292 --> 00:18:41,181 Everything is under control, sir. 155 00:18:41,959 --> 00:18:43,959 Sir, this is Priyamvada Katyal. 156 00:18:44,042 --> 00:18:46,125 She'll negotiate with the terrorists on our behalf. 157 00:18:46,250 --> 00:18:47,709 Priyamvada Katyal? 158 00:18:47,792 --> 00:18:50,250 Sir, the commando on the flight is Arun. 159 00:18:50,334 --> 00:18:51,542 My husband. 160 00:18:52,500 --> 00:18:56,709 Mrs Katyal, this concerns the country's top nuclear scientist. 161 00:18:57,125 --> 00:18:59,375 - Are you sure you can do it? - It's my duty. 162 00:18:59,585 --> 00:19:01,542 Arun is our best chance 163 00:19:01,625 --> 00:19:04,209 to save the plane and the scientist. 164 00:19:04,417 --> 00:19:05,459 I'll do my best, sir... 165 00:19:08,125 --> 00:19:09,459 Incoming from the flight. 166 00:19:18,882 --> 00:19:19,834 New Delhi. Control Room. 167 00:19:19,917 --> 00:19:22,125 Why isn't the petrol tanker coming? 168 00:19:24,084 --> 00:19:26,250 It will. But I must talk to you first. 169 00:19:26,334 --> 00:19:28,292 Madam, you do the listening. 170 00:19:28,375 --> 00:19:29,875 I do the talking. 171 00:19:29,959 --> 00:19:32,917 5 million rupees cash, and our three men freed. 172 00:19:33,000 --> 00:19:36,375 Mushtaq Azhar, Omar Farooqi and Maulana Kazi. 173 00:19:36,455 --> 00:19:39,375 Tell your government to release them 174 00:19:39,459 --> 00:19:41,292 and organise the money. 175 00:19:41,372 --> 00:19:43,750 Or no one here survives. 176 00:19:44,000 --> 00:19:46,292 Send the petrol tanker. 177 00:19:46,375 --> 00:19:49,667 The countdown starts now. 178 00:19:53,167 --> 00:19:55,209 We can't agree to your demands. 179 00:19:55,334 --> 00:19:58,875 It'll take time to find out where your men are imprisoned. 180 00:19:58,959 --> 00:20:01,167 But if you don't release some passengers, 181 00:20:01,250 --> 00:20:02,292 nothing moves. 182 00:20:02,375 --> 00:20:04,292 The petrol tanker won't either... 183 00:20:05,667 --> 00:20:06,875 Hello. 184 00:20:07,584 --> 00:20:08,625 Hello! 185 00:20:09,375 --> 00:20:11,917 Find out where these men are. I need all the info. 186 00:20:12,000 --> 00:20:13,750 The terrorists don't know the scientist is on board. 187 00:20:13,834 --> 00:20:16,125 - We must get him out quickly. - What shall we do? 188 00:20:16,209 --> 00:20:17,167 Sir, we're ready. 189 00:20:17,250 --> 00:20:20,667 - We await your orders. - There's no signal from your officer. 190 00:20:20,872 --> 00:20:23,209 How do we know he's ready for the operation? 191 00:20:48,375 --> 00:20:50,417 Hey! What the hell are you doing? 192 00:20:50,959 --> 00:20:52,250 Show me your hand. 193 00:20:53,042 --> 00:20:54,167 Show me your hand. 194 00:21:08,750 --> 00:21:10,584 Arun is a trained Yodha. 195 00:21:10,750 --> 00:21:12,834 He can handle the situation. 196 00:21:12,917 --> 00:21:16,125 Sir, he must've seen our smoke signal, but is unable to respond. 197 00:21:16,209 --> 00:21:19,542 No, no, no. This is a civilian crisis situation. 198 00:21:19,667 --> 00:21:22,375 And your Yodha is known to attack first. 199 00:21:22,459 --> 00:21:25,500 No. I can't take this decision alone. 200 00:21:25,917 --> 00:21:28,250 - I'll must check with my seniors. - Sir! 201 00:21:28,334 --> 00:21:31,250 Sir, there's no time. We must send our forces now. 202 00:21:38,417 --> 00:21:39,625 Excuse me. 203 00:21:40,375 --> 00:21:41,625 Can we have some water? 204 00:21:41,709 --> 00:21:43,125 Everyone is thirsty. 205 00:21:43,209 --> 00:21:46,292 Hey, hero, I'm not your servant. 206 00:21:46,375 --> 00:21:48,334 No one wants water. Just stay put. 207 00:21:49,875 --> 00:21:52,667 - Shall I go and get it? - Sit down! 208 00:21:54,250 --> 00:21:57,576 Son, please. I'm very thirsty. 209 00:22:00,792 --> 00:22:03,334 What's going on? What the hell are you doing? 210 00:22:03,417 --> 00:22:05,917 Nothing. It was a mistake. 211 00:22:06,125 --> 00:22:07,292 Hands up! 212 00:22:13,250 --> 00:22:15,334 No water for you. Get it? 213 00:22:15,417 --> 00:22:17,459 Put your hands up. Up! 214 00:22:17,750 --> 00:22:18,875 Let go. 215 00:22:19,125 --> 00:22:20,875 Sir, Delhi... 216 00:22:21,084 --> 00:22:22,417 Don't move. 217 00:22:23,750 --> 00:22:25,250 I must talk to a passenger. 218 00:22:25,417 --> 00:22:28,542 I'm not here to play games with you. 219 00:22:28,625 --> 00:22:31,709 Do as I say, or everyone dies. 220 00:22:31,834 --> 00:22:34,292 Your demands cannot be met. 221 00:22:34,584 --> 00:22:37,834 How do I know all the passengers are safe? 222 00:22:37,917 --> 00:22:40,584 I must know that everyone is safe. 223 00:22:40,664 --> 00:22:43,917 - Let me speak to a passenger. - Just send the petrol tanker! 224 00:22:44,000 --> 00:22:48,542 Unless I know everyone is all right, I cannot help you. 225 00:22:50,625 --> 00:22:52,917 Let me talk to a passenger. Now! 226 00:23:02,709 --> 00:23:04,750 No one make a sound. 227 00:23:06,459 --> 00:23:09,604 Must I explain it to you personally? Sit! 228 00:23:09,684 --> 00:23:12,792 Bring this guy. 229 00:23:18,959 --> 00:23:20,625 Sit down. Sit! 230 00:23:21,125 --> 00:23:23,542 Tell her everything is fine. Go on. 231 00:23:25,417 --> 00:23:26,959 Tell her everything is fine. 232 00:23:29,084 --> 00:23:29,959 Hello? 233 00:23:38,584 --> 00:23:39,625 Arun? 234 00:23:41,625 --> 00:23:43,500 Tell her everything is OK. 235 00:23:44,334 --> 00:23:45,542 Yes, madam? 236 00:23:49,125 --> 00:23:50,209 Priyamvada. 237 00:23:52,709 --> 00:23:55,459 Tell him he must wait for further orders. 238 00:23:56,667 --> 00:23:58,084 We cannot take any risks. 239 00:24:01,417 --> 00:24:02,542 What's your name? 240 00:24:03,084 --> 00:24:05,459 My name is Arun Katyal. 241 00:24:05,542 --> 00:24:10,459 I'm from Delhi. My pin code is 1102847. 242 00:24:10,542 --> 00:24:14,250 Sir, identity confirmed, sir. Arun Katyal, Yodha Task Force. 243 00:24:15,250 --> 00:24:17,167 - Tell them no one's hurt. - Yes. 244 00:24:17,250 --> 00:24:19,000 Arun, how is the scientist? 245 00:24:19,084 --> 00:24:20,959 Give me your passport. 246 00:24:22,542 --> 00:24:25,750 Tell her to meet our demands. Or everyone dies. 247 00:24:26,750 --> 00:24:28,584 Arun, we're ready. 248 00:24:28,667 --> 00:24:32,834 Don't do anything till you get the orders. This is not a border situation. 249 00:24:32,917 --> 00:24:36,250 A scientist and the lives of 120 passengers are at stake. 250 00:24:36,334 --> 00:24:38,917 Please wait for the orders. 251 00:24:39,000 --> 00:24:40,042 Talk! 252 00:24:40,125 --> 00:24:44,209 Yes, yes. Everyone is fine. 253 00:24:44,834 --> 00:24:45,917 Dad and I are OK. 254 00:24:46,000 --> 00:24:48,292 Call my mother. 255 00:24:48,375 --> 00:24:52,042 She lives in Kurukshetra. Sector 101. 256 00:24:52,125 --> 00:24:54,250 Tell her to meet our demands! 257 00:24:54,334 --> 00:24:57,667 Give them what they want, or else they'll kill us all. 258 00:24:57,750 --> 00:24:59,250 Hurry! 259 00:24:59,834 --> 00:25:01,417 Time lost is time gone. 260 00:25:02,500 --> 00:25:03,667 Passport? 261 00:25:03,750 --> 00:25:05,417 Arun, what do you mean? 262 00:25:05,500 --> 00:25:08,167 We must proceed with caution. 263 00:25:08,250 --> 00:25:09,459 Dad! 264 00:25:09,959 --> 00:25:12,375 - Arun, what's happening? - Passport? 265 00:25:12,459 --> 00:25:15,834 He's a heart patient. He must have his medicine. 266 00:25:15,917 --> 00:25:19,417 He's a heart patient. It's time for his pills. 267 00:25:19,542 --> 00:25:21,375 Jalal! VIP passport. 268 00:25:22,334 --> 00:25:24,409 Indian VIP passport. 269 00:25:25,834 --> 00:25:27,125 Fire! Fire! 270 00:25:30,500 --> 00:25:32,042 Keep the ambulances on stand-by. 271 00:25:32,167 --> 00:25:34,167 Arun's mother lives with him. 272 00:25:34,250 --> 00:25:36,459 His dad lived in Kurukshetra 101. 273 00:25:37,885 --> 00:25:39,858 Is he trying to send us a message? 274 00:25:40,381 --> 00:25:43,280 Kurukshetra? Sector 101? What's all this? 275 00:25:43,360 --> 00:25:44,859 He has started the mission. 276 00:25:44,939 --> 00:25:47,500 The SOS code: "Time lost is time lost gone." 277 00:25:47,667 --> 00:25:49,209 Keep moving. 278 00:25:51,084 --> 00:25:52,292 Move! 279 00:25:53,000 --> 00:25:54,959 Stay here. Sit! 280 00:25:58,167 --> 00:25:59,417 Now sit. 281 00:26:03,500 --> 00:26:04,792 Put out the fire! 282 00:26:15,375 --> 00:26:17,209 Sir, we don't have much time. We must attack. 283 00:26:17,292 --> 00:26:19,042 We cannot take any chances. 284 00:26:19,125 --> 00:26:20,404 Colonel, we need to buy more time. 285 00:26:20,484 --> 00:26:22,055 Sir, the situation is still in our control. 286 00:26:22,135 --> 00:26:23,917 We can get the scientist out. 287 00:26:25,000 --> 00:26:26,709 - What happened? - The fire alarm. 288 00:26:39,375 --> 00:26:41,417 What are you doing? 289 00:26:50,209 --> 00:26:51,792 Jalal, bring the scientist to the cockpit. 290 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 Sir, get down into the hold. 291 00:27:46,043 --> 00:27:48,463 If the petrol tanker isn't here in 10 seconds, 292 00:27:48,543 --> 00:27:51,880 I'll shoot your scientist. 10 seconds. 293 00:27:52,024 --> 00:27:53,834 The tanker is on its way. Don't hurt him. 294 00:27:54,417 --> 00:27:55,456 Hello? 295 00:27:58,875 --> 00:28:00,000 The petrol tanker! Hurry. 296 00:28:00,084 --> 00:28:01,042 Copy. 297 00:28:01,750 --> 00:28:03,500 Shubhash, go, go, go! 298 00:28:03,584 --> 00:28:05,917 The tanker has no fuel. 299 00:28:28,667 --> 00:28:30,042 Stop that truck now. 300 00:28:34,250 --> 00:28:36,292 Don't panic. Move back. 301 00:28:39,417 --> 00:28:41,000 Shubhash, stop. Stop! 302 00:28:45,917 --> 00:28:47,334 Take off! 303 00:28:47,792 --> 00:28:50,417 We have no fuel. We can't go anywhere. 304 00:28:50,500 --> 00:28:52,459 Take off now, or I'll shoot you. 305 00:28:52,542 --> 00:28:54,250 OK. OK. 306 00:28:55,042 --> 00:28:56,084 Sir, hurry. 307 00:28:56,167 --> 00:28:57,584 Catch that VIP! 308 00:29:15,875 --> 00:29:17,875 Sir, jump out. Please. 309 00:29:19,417 --> 00:29:22,334 Sir, people are jumping out of the cargo hold. 310 00:29:22,417 --> 00:29:23,792 We must attack, sir. 311 00:29:46,750 --> 00:29:49,250 Flight 814. You are not clear for take-off. 312 00:29:49,334 --> 00:29:51,542 Air traffic control hasn't cleared you for take-off. 313 00:29:51,625 --> 00:29:53,042 Do not take off. 314 00:29:53,125 --> 00:29:54,292 Take off now! 315 00:30:17,167 --> 00:30:18,571 Sir, I think we have a signal. 316 00:30:18,651 --> 00:30:20,542 We can see a green hi-vis vest. 317 00:30:20,667 --> 00:30:22,834 - Waiting for orders, sir. - It must be Arun's signal. 318 00:30:23,334 --> 00:30:25,000 Sir, we can still send the commandos. 319 00:30:37,209 --> 00:30:38,667 I will shoot you. 320 00:31:05,042 --> 00:31:07,792 - Is that the scientist? - No, sir. It's Arun. 321 00:31:17,875 --> 00:31:21,000 They may take off any minute. We have to switch on the runway lights. 322 00:31:26,875 --> 00:31:29,084 Turn on the runway lights! Let them go. 323 00:32:35,459 --> 00:32:40,209 Today India has suffered great humiliation internationally. 324 00:32:40,422 --> 00:32:43,209 The hijack situation forced the government to concede 325 00:32:43,289 --> 00:32:46,375 to the terrorists' demands. 326 00:32:46,584 --> 00:32:50,584 Despite that, two days later when the aircraft was returned, 327 00:32:50,667 --> 00:32:53,875 it arrived with the dead body of our nuclear scientist. 328 00:32:54,625 --> 00:32:57,917 Which raises the question - did the government fail? 329 00:32:58,000 --> 00:33:01,584 Or was the Yodha Task Force unable to stop the hijack 330 00:33:01,667 --> 00:33:04,292 and protect our nuclear scientist? 331 00:33:04,375 --> 00:33:04,917 Sir, sir. 332 00:33:05,000 --> 00:33:07,459 Without government permission, the Yodha Task Force 333 00:33:07,542 --> 00:33:09,917 carried out a rescue operation, 334 00:33:10,000 --> 00:33:11,375 resulting in the death of our scientist. 335 00:33:11,459 --> 00:33:13,542 Do you believe you are above government authority? 336 00:33:13,625 --> 00:33:16,292 Because of you many lives were endangered. 337 00:33:16,375 --> 00:33:18,125 A scientist died because of you. 338 00:33:18,209 --> 00:33:21,000 Is Yodha a protective force or an enemy? 339 00:33:21,084 --> 00:33:22,792 Yodha is not the enemy, the government is. 340 00:33:25,167 --> 00:33:27,709 A system that doesn't care is to blame. 341 00:33:28,209 --> 00:33:31,834 Because of this incident our country has suffered great humiliation. 342 00:33:32,625 --> 00:33:35,084 There's an inquiry against this Yodha. 343 00:33:36,542 --> 00:33:38,042 Are you facing an inquiry? 344 00:33:38,125 --> 00:33:40,375 Sir, tell us what happened? 345 00:33:43,500 --> 00:33:44,875 Insubordination, 346 00:33:44,959 --> 00:33:46,792 use of brutal force in public, 347 00:33:46,875 --> 00:33:48,584 endangering public life, 348 00:33:48,709 --> 00:33:50,209 damage of public property, 349 00:33:50,292 --> 00:33:55,334 insubordination of the functioning protocol of Yodha Task Force. 350 00:33:56,125 --> 00:33:58,000 The list is very long, sir. 351 00:33:58,084 --> 00:33:59,292 Jalal. 352 00:33:59,372 --> 00:34:00,853 Jalal Saeed. 353 00:34:00,973 --> 00:34:03,033 He shot our nuclear scientist. 354 00:34:04,375 --> 00:34:05,542 We must find him. 355 00:34:05,625 --> 00:34:08,959 Sir, this is an inquiry, not a press conference. 356 00:34:09,084 --> 00:34:10,584 You stand accused. 357 00:34:10,667 --> 00:34:12,792 When I saw the smoke signal, sir, 358 00:34:13,084 --> 00:34:16,917 it was my duty to get the scientist out and save the other passengers. 359 00:34:17,542 --> 00:34:21,042 If the commandos came in on time, our scientist might've survived. 360 00:34:21,125 --> 00:34:25,500 Enough! Just answer the questions you're asked. 361 00:34:25,625 --> 00:34:28,875 Additional secretary, MoD, negotiation in-charge, 362 00:34:28,959 --> 00:34:32,250 Mrs Priyamvada Katyal. 363 00:34:33,209 --> 00:34:34,250 Yes, sir. 364 00:34:34,417 --> 00:34:37,292 In your statement, you mentioned 365 00:34:37,375 --> 00:34:40,417 that you instructed Arun 366 00:34:40,500 --> 00:34:42,625 to await further orders. 367 00:34:42,709 --> 00:34:43,959 Am I right? 368 00:34:47,542 --> 00:34:50,375 - Yes, sir, but the situation... - Thank you. Thank you very much. 369 00:34:50,459 --> 00:34:52,084 You may please sit down. 370 00:34:52,209 --> 00:34:54,709 Mr Sameer Khan, Yodha Task Force. 371 00:34:56,125 --> 00:34:57,292 Sir. 372 00:34:57,375 --> 00:35:02,084 In your report on the recent border incident, you stated that 373 00:35:02,167 --> 00:35:06,042 Arun ignored the chain of command and acted independently. 374 00:35:06,125 --> 00:35:08,167 - Is that right? - He had no other choice. 375 00:35:08,250 --> 00:35:11,875 Mr Khan, yes? Or no? 376 00:35:16,250 --> 00:35:18,000 Yes, sir. But the mission was successful. 377 00:35:18,084 --> 00:35:19,709 Thank you, Mr Khan, for reminding me. 378 00:35:19,792 --> 00:35:20,959 You may sit down. 379 00:35:21,125 --> 00:35:25,834 Unfortunately, your Mr Arun failed in this mission, 380 00:35:25,917 --> 00:35:29,000 and our nuclear scientist was killed 381 00:35:29,084 --> 00:35:33,167 because Mr Katyal likes to play the hero. 382 00:35:33,334 --> 00:35:35,459 I was only doing my duty, sir. 383 00:35:35,625 --> 00:35:39,250 Your duty is to obey orders, not to play the hero. 384 00:35:40,250 --> 00:35:42,584 Anyway. Let's cut it short. 385 00:35:43,000 --> 00:35:46,584 You're all suspended till the end of the inquiry. 386 00:35:47,084 --> 00:35:51,500 We shall see if the Yodha Task Force is needed in the future. 387 00:35:51,709 --> 00:35:53,709 The government will decide that. 388 00:35:54,000 --> 00:35:55,584 Thank you, gentlemen. 389 00:36:05,375 --> 00:36:07,500 Arun, please listen to me. 390 00:36:07,584 --> 00:36:10,667 I heard you. I heard every word you said. 391 00:36:10,750 --> 00:36:13,500 Please try to understand. I couldn't do anything. 392 00:36:13,584 --> 00:36:15,500 Everything's on record. It's out of my hands. 393 00:36:15,584 --> 00:36:17,542 But it was in your hands that day. 394 00:36:17,709 --> 00:36:19,834 My job was to negotiate, and I did. 395 00:36:19,917 --> 00:36:22,667 You know negotiation is not a part of Yodha's job. 396 00:36:22,747 --> 00:36:24,375 You were doing your job, I was doing mine. 397 00:36:25,209 --> 00:36:27,625 - No one's to blame. - But I'm the only one suffering. 398 00:36:27,709 --> 00:36:28,834 Don't shout! 399 00:36:30,561 --> 00:36:33,417 Thanks to your system's negligence, 400 00:36:33,500 --> 00:36:35,917 the Yodha Task Force and I are being punished. 401 00:36:36,061 --> 00:36:40,084 And the unit my father created is about to be shut down. 402 00:36:51,625 --> 00:36:54,750 I have seen fate change 403 00:36:54,834 --> 00:36:57,625 I have seen the world change 404 00:36:57,709 --> 00:37:00,542 I have seen my closed ones change 405 00:37:00,625 --> 00:37:03,459 I have seen even God change 406 00:37:03,542 --> 00:37:06,500 I have seen fate change 407 00:37:06,584 --> 00:37:09,334 I have seen the world change 408 00:37:09,417 --> 00:37:12,417 I have seen my closed ones change 409 00:37:12,500 --> 00:37:15,125 I have seen even God change 410 00:37:15,282 --> 00:37:21,292 I have seen everything that was mine change still, 411 00:37:21,375 --> 00:37:25,459 I will bear it 412 00:37:26,459 --> 00:37:29,250 The Yodha Task Force was in charge of Amritsar operation. 413 00:37:29,500 --> 00:37:33,917 The government spends a fortune on them. They're crazy. 414 00:37:34,000 --> 00:37:36,834 They neither obey orders nor do they use their common sense. 415 00:37:36,959 --> 00:37:38,959 How will they protect common citizens? 416 00:37:39,834 --> 00:37:43,125 I believe we should close this unit down. 417 00:37:43,500 --> 00:37:45,334 They're not a protective force, but a rogue force. 418 00:37:45,959 --> 00:37:48,709 But if even you change, 419 00:37:48,792 --> 00:37:51,917 I shall die... 420 00:37:52,042 --> 00:37:54,917 But if even you change, 421 00:37:55,000 --> 00:37:58,375 I shall die... 422 00:38:19,667 --> 00:38:21,125 I can't take it, guys. 423 00:38:21,209 --> 00:38:24,875 My salary hasn't been paid for three months. 424 00:38:24,959 --> 00:38:26,250 I have a wife and kids. 425 00:38:26,792 --> 00:38:28,417 I can't fight the system anymore. 426 00:38:28,959 --> 00:38:32,792 Saxena, Arun is fighting for us all. We must back him up. 427 00:38:32,875 --> 00:38:34,500 He started this mess. 428 00:38:34,709 --> 00:38:36,584 Don't talk nonsense. 429 00:38:36,959 --> 00:38:39,625 He only reacted after he saw the signal. 430 00:38:39,750 --> 00:38:41,709 But the orders were to wait. 431 00:38:41,917 --> 00:38:45,834 Now we're all paying for his actions. 432 00:38:48,042 --> 00:38:49,250 I'm sorry, Arun. 433 00:38:50,167 --> 00:38:53,667 I don't know if it was right or not for you to take action, 434 00:38:53,875 --> 00:38:57,917 but I can't put my career on the line because of that. 435 00:39:00,459 --> 00:39:03,873 I've accepted the Ministry's offer, tomorrow I'll be transferred. 436 00:39:04,125 --> 00:39:07,292 You are my only hope 437 00:39:07,375 --> 00:39:10,167 Don't break it... 438 00:39:10,250 --> 00:39:15,375 Don't rob the one who has already been robbed... 439 00:39:15,459 --> 00:39:18,375 I have seen lies change 440 00:39:18,459 --> 00:39:21,250 I have seen truth change 441 00:39:21,334 --> 00:39:24,250 I have seen rocks change 442 00:39:24,334 --> 00:39:27,042 I have seen glass change 443 00:39:27,125 --> 00:39:33,125 I have seen everything that was mine change still, 444 00:39:33,209 --> 00:39:37,167 I will bear it 445 00:39:38,584 --> 00:39:41,625 But if even you change, 446 00:39:41,705 --> 00:39:45,500 I shall die... 447 00:39:51,292 --> 00:39:54,709 How alone I feel 448 00:39:54,792 --> 00:39:57,542 No one could ever guess 449 00:39:57,625 --> 00:40:03,500 Everyone comes to me to burden my heart 450 00:40:03,584 --> 00:40:09,334 The world has abandoned me 451 00:40:09,417 --> 00:40:14,917 Now those who belonged to me are now estranged 452 00:40:15,375 --> 00:40:21,125 The wind, the earth, the stars have turned against me 453 00:40:21,292 --> 00:40:27,209 The waters, the trees, the shores too 454 00:40:27,292 --> 00:40:30,209 Those dear to me 455 00:40:30,292 --> 00:40:33,042 Have turned on me 456 00:40:33,125 --> 00:40:38,292 One by one, friends have turned to foes 457 00:40:38,375 --> 00:40:41,250 I've seen the moon eclipsed 458 00:40:41,334 --> 00:40:43,875 I've seen the stars fade away 459 00:40:43,959 --> 00:40:47,167 I've seen people reveal their true colours 460 00:40:47,250 --> 00:40:50,000 I've seen it all with my own eyes 461 00:40:50,084 --> 00:40:56,084 I have seen everything that was mine change still, 462 00:40:56,167 --> 00:41:00,209 I will bear it 463 00:41:23,459 --> 00:41:25,875 Brother, it's been six months. 464 00:41:27,125 --> 00:41:28,750 I've asked for a transfer. 465 00:41:28,834 --> 00:41:31,500 Why don't you give up? Just apologise. 466 00:41:31,584 --> 00:41:33,542 Who knows how long this will go on? 467 00:41:36,906 --> 00:41:38,834 Khan, I'm not fighting for myself, 468 00:41:40,292 --> 00:41:42,125 but for the survival of the Yodhas. 469 00:41:42,750 --> 00:41:45,250 Arun, you can't fight the whole system. 470 00:41:45,334 --> 00:41:47,292 You know that. Listen to me. 471 00:41:50,250 --> 00:41:51,959 The Committee's on a two-week break. 472 00:41:52,834 --> 00:41:54,875 The inquiry will resume after that. 473 00:42:00,042 --> 00:42:03,125 I request you to sign the divorce papers by then. 474 00:42:03,209 --> 00:42:04,209 Wait. 475 00:42:04,834 --> 00:42:05,875 Divorce papers? 476 00:42:06,542 --> 00:42:10,334 Don't let your professional problems ruin your personal life. 477 00:42:10,500 --> 00:42:11,959 I didn't send the divorce papers. 478 00:42:12,459 --> 00:42:15,625 Some people can't tell the difference between personal and professional. 479 00:42:15,709 --> 00:42:17,209 Just think about Arun's old mother. 480 00:42:17,334 --> 00:42:18,709 That's who I'm thinking about. 481 00:42:20,625 --> 00:42:22,959 No one wants to live in a toxic atmosphere. 482 00:42:24,084 --> 00:42:27,250 I think you both are making a big mistake. Arun, talk to her. 483 00:42:27,334 --> 00:42:29,500 Priyamvada, let's just sit and talk about it, please. 484 00:42:30,792 --> 00:42:32,709 Arun, what are you doing? Talk to her. 485 00:42:34,125 --> 00:42:37,625 Here. But the Yodha Task Force should not shut down. 486 00:42:37,834 --> 00:42:40,834 But if even you change, 487 00:42:40,917 --> 00:42:43,625 I shall die... 488 00:42:43,709 --> 00:42:46,792 But if even you change, 489 00:42:46,875 --> 00:42:50,625 I shall die... 490 00:44:07,000 --> 00:44:09,584 Today is an historic day for South Asia. 491 00:44:09,667 --> 00:44:13,167 It's the first time since Independence that an Indian head of state 492 00:44:13,250 --> 00:44:17,959 will attend an oath-taking ceremony of a Pakistani head of state. 493 00:44:18,042 --> 00:44:23,500 On this occasion a peace agreement will also be discussed. 494 00:44:23,584 --> 00:44:25,334 After the oath-taking ceremony, 495 00:44:25,417 --> 00:44:29,917 Pakistan's prime minister will offer prayers at the Qaumi Mosque. 496 00:44:30,000 --> 00:44:31,959 A new ray of hope shines 497 00:44:32,042 --> 00:44:35,875 on the India-Pakistan relationship. 498 00:44:35,959 --> 00:44:41,167 Perhaps soon the Mumbai and Amritsar terrorists will be brought to justice. 499 00:44:42,625 --> 00:44:47,500 On this occasion both leaders will discuss a peace agreement. 500 00:44:47,584 --> 00:44:50,334 India hasn't still recovered from their defeat at Amritsar. 501 00:44:50,459 --> 00:44:54,334 The truth is they don't want peace and neither do we. 502 00:44:54,417 --> 00:44:58,167 They want to show the U.N. that India does not want war. 503 00:44:58,250 --> 00:45:00,125 We'll strike them so hard that 504 00:45:00,209 --> 00:45:03,183 they'll never look at Kashmir again. 505 00:45:03,263 --> 00:45:05,834 We need more agents operating in India. 506 00:45:05,917 --> 00:45:07,334 Don't worry. 507 00:45:07,472 --> 00:45:11,250 Lashkar is always one step ahead of the Indians. 508 00:45:11,375 --> 00:45:15,000 Some of their soldiers might come of use to us now. 509 00:45:15,667 --> 00:45:18,792 Tell Jalal his package is arriving. 510 00:45:36,809 --> 00:45:37,875 Thank you, sir. 511 00:46:22,292 --> 00:46:24,500 Excuse me. Someone dropped their boarding pass. 512 00:46:24,820 --> 00:46:26,292 Thank you, sir. I'll check. 513 00:46:28,834 --> 00:46:31,417 Will the passenger on the Delhi to London flight, Arun Katyal, 514 00:46:31,500 --> 00:46:34,125 kindly collect his boarding pass from the ticket counter? 515 00:46:36,584 --> 00:46:39,417 Will the passenger on the Delhi to London flight, Arun Katyal... 516 00:46:39,500 --> 00:46:40,792 kindly collect his boarding pass from the ticket counter? 517 00:46:40,875 --> 00:46:43,167 Hi, I'm Arun Katyal. 518 00:46:43,250 --> 00:46:45,584 I handed over that boarding pass to you. It isn't mine. 519 00:46:45,750 --> 00:46:49,500 Sir, it's in the name of Arun Katyal. Look. 520 00:46:53,084 --> 00:46:54,834 Perhaps you dropped it. 521 00:46:59,834 --> 00:47:02,250 Arun Katyal? Yes, he's here. 522 00:47:02,334 --> 00:47:04,250 We're waiting for the last passenger. Please send him quick. 523 00:47:04,334 --> 00:47:05,764 Yes, sir. Sending him. 524 00:47:08,084 --> 00:47:11,250 Sir, hurry! The gate is about to close. They're waiting for you. 525 00:47:13,000 --> 00:47:15,917 Sir, all the passengers are on board. Please hurry, sir. 526 00:47:16,625 --> 00:47:19,334 Sir, it's the final call. 527 00:47:19,459 --> 00:47:21,000 Yes, yes. Sending him. 528 00:47:22,250 --> 00:47:23,625 Hurry, please. 529 00:47:25,000 --> 00:47:27,917 Mr Arun, will you hurry? Please. 530 00:47:30,834 --> 00:47:33,084 Thank you. This way, sir. 531 00:47:50,792 --> 00:47:53,459 Use small plant pots. 532 00:47:53,709 --> 00:47:56,875 Have greenery on your balcony! If everyone grew plants, 533 00:47:56,959 --> 00:47:59,125 end of global warming. 534 00:47:59,209 --> 00:48:01,417 Sir, please speak softly, and move ahead. 535 00:48:01,500 --> 00:48:02,375 Thank you. 536 00:48:02,459 --> 00:48:03,459 Yes? 537 00:48:03,542 --> 00:48:06,167 - Keep moving, sir. - I am moving. 538 00:48:06,250 --> 00:48:09,000 Don't worry. No one will take your seat. 539 00:48:09,084 --> 00:48:11,209 It's not a city bus, we're boarding an international flight. 540 00:48:11,667 --> 00:48:13,542 What's wrong with today's parents? 541 00:48:13,625 --> 00:48:16,250 Letting young kids travel on their own. 542 00:48:16,334 --> 00:48:17,875 Excuse me. What did you say to me? 543 00:48:18,000 --> 00:48:20,334 Sir, my parents didn't pay for my ticket. 544 00:48:20,417 --> 00:48:22,959 I work for this airline. I'll fly a plane one day. 545 00:48:23,250 --> 00:48:25,084 One day? Why not today? 546 00:48:25,167 --> 00:48:27,292 Let her fly it. I just want to get there. 547 00:48:53,459 --> 00:48:55,375 Thanks. Hi. 548 00:48:57,750 --> 00:48:58,875 Thank you. 549 00:49:01,625 --> 00:49:02,959 You're welcome. 550 00:49:04,000 --> 00:49:05,167 No? 551 00:49:05,917 --> 00:49:07,375 I said thank you. 552 00:49:17,542 --> 00:49:18,459 Excuse me. 553 00:49:19,375 --> 00:49:20,292 First time? 554 00:49:21,292 --> 00:49:22,709 Too much time. 555 00:49:22,959 --> 00:49:24,709 Oh, let me help you. 556 00:49:26,542 --> 00:49:28,292 - Do you drink? - No. 557 00:49:28,750 --> 00:49:33,042 No problem. If they serve drinks, give me yours. 558 00:50:38,292 --> 00:50:40,959 Sir, please take your seat and fasten your seat belt. 559 00:50:45,834 --> 00:50:48,375 - Who's the head cabin crew? - Sir, return to your seat. 560 00:50:48,500 --> 00:50:49,625 We'll get you whatever you need... 561 00:50:49,709 --> 00:50:51,792 I need to speak to the head purser. Now. 562 00:50:51,875 --> 00:50:54,209 I'm the head purser. Sir, please return to your seat. 563 00:50:54,292 --> 00:50:55,667 I'm the on-board air commando. 564 00:51:03,875 --> 00:51:05,459 Is everyone seated? 565 00:51:05,792 --> 00:51:09,917 Did any passenger board the flight at the last minute? 566 00:51:10,000 --> 00:51:12,917 Sir, only the ground staff can answer that. 567 00:51:13,500 --> 00:51:15,417 And the checked shirt? 3F? 568 00:51:15,881 --> 00:51:17,584 He must in his seat. 569 00:51:17,965 --> 00:51:20,167 And the girl next to me? 570 00:51:21,834 --> 00:51:23,667 Tanya Sharma. Airline crew. 571 00:51:23,750 --> 00:51:25,750 She's going to London to complete her training. 572 00:51:26,063 --> 00:51:28,459 Call her here. Check her passport and travel history. 573 00:51:28,542 --> 00:51:30,375 - But she's a crew member. - I know. 574 00:51:30,709 --> 00:51:33,375 She can fly the plane. Just do as I say. 575 00:53:00,625 --> 00:53:03,917 We have a situation. I must talk to the pilot. 576 00:53:09,031 --> 00:53:11,292 - Are you sure it's not a fake threat? - Don't know. 577 00:53:11,372 --> 00:53:13,584 I got these messages on my secured network. 578 00:53:14,101 --> 00:53:15,459 We can't ignore the situation. 579 00:53:15,925 --> 00:53:17,584 These could be terrorists' names. 580 00:53:18,375 --> 00:53:19,834 Must be a part of the negotiation. 581 00:53:19,917 --> 00:53:21,542 Amritsar is the nearest airport. 582 00:53:21,750 --> 00:53:24,375 We'll inform ATC and can land there. 583 00:53:24,459 --> 00:53:25,667 No, sir. 584 00:53:26,292 --> 00:53:27,542 Absolutely not. 585 00:53:27,625 --> 00:53:30,500 As soon as we land, they'll start negotiating with the government. 586 00:53:30,584 --> 00:53:32,000 We must stop them now. 587 00:53:32,084 --> 00:53:33,917 Go to frequency 7500, 588 00:53:34,000 --> 00:53:36,084 and send the three names to ground security. 589 00:53:36,167 --> 00:53:38,667 In the meantime, I'll check the background of all other passengers. 590 00:53:43,667 --> 00:53:46,500 Sir, the pilot is squawking at frequency 7500. 591 00:53:46,709 --> 00:53:48,334 It's an official hijack now. 592 00:53:50,792 --> 00:53:52,209 The cockpit is still secured 593 00:53:52,292 --> 00:53:54,292 and the plane is on the right flight path. 594 00:53:54,411 --> 00:53:55,417 Any other details? 595 00:53:55,500 --> 00:53:58,667 The in-flight commando was sent the names of the terrorists. 596 00:53:58,750 --> 00:54:00,250 We've sent the info to the Ministry. 597 00:54:00,334 --> 00:54:02,834 We're checking the other passengers' backgrounds. 598 00:54:03,250 --> 00:54:05,125 The names were sent on his phone? 599 00:54:05,792 --> 00:54:07,209 Who is the commando? 600 00:54:07,375 --> 00:54:08,542 Arun Katyal. 601 00:54:11,125 --> 00:54:13,167 - Arun? - Yes, sir. 602 00:54:58,084 --> 00:55:00,167 Oh hello! Excuse me. 603 00:55:01,542 --> 00:55:02,750 Are you a cop? 604 00:55:03,417 --> 00:55:04,667 Are you a flying officer? 605 00:55:05,375 --> 00:55:06,334 Yes. 606 00:55:06,417 --> 00:55:08,375 So they let kids fly planes these days? 607 00:55:09,417 --> 00:55:10,959 I'm not a kid. OK? 608 00:55:11,042 --> 00:55:12,750 I have 200 hours flying experience. 609 00:55:14,500 --> 00:55:16,917 So you're an intern, flying on a free ticket. 610 00:55:17,765 --> 00:55:18,959 Who do you think you are? 611 00:55:19,042 --> 00:55:20,250 I'm not an intern. 612 00:55:20,584 --> 00:55:22,000 I know all there's to know about flying. 613 00:55:24,709 --> 00:55:25,834 Hello? 614 00:56:29,834 --> 00:56:31,584 - Who are you? - That's my question. 615 00:56:31,667 --> 00:56:32,584 Listen. 616 00:57:15,500 --> 00:57:16,875 What have you done? 617 00:57:17,042 --> 00:57:20,209 Don't worry. He's alive. 618 00:57:20,959 --> 00:57:23,500 - Maybe he was up to something. - Maybe? 619 00:57:25,417 --> 00:57:27,209 Strong magnetic strips. 620 00:57:27,292 --> 00:57:30,000 You only need a handful to jam the entire system. 621 00:57:32,334 --> 00:57:33,834 I don't how many more strips we're talking about. 622 00:57:36,834 --> 00:57:40,250 Maybe this is how they plan to hijack the plane. 623 00:57:40,334 --> 00:57:41,834 Hijack? Meaning? 624 00:57:41,917 --> 00:57:43,417 Please calm down, ma'am. 625 00:57:49,959 --> 00:57:51,459 Has the flight really been hijacked? 626 00:57:52,792 --> 00:57:53,750 Water. 627 00:57:54,625 --> 00:57:55,834 Is he a suspect? 628 00:57:59,500 --> 00:58:01,167 Get the doctor in 4D. 629 00:58:13,044 --> 00:58:14,084 Found anything? 630 00:58:36,417 --> 00:58:37,959 OK, guys, what do we have on Arun? 631 00:58:38,042 --> 00:58:40,667 Sir, you'll remember after the Amritsar incident, 632 00:58:40,750 --> 00:58:42,459 the Yodha Task Force was shut down. 633 00:58:42,542 --> 00:58:45,667 All the commandos asked for a transfer, including you. 634 00:58:45,750 --> 00:58:48,209 Arun's inquiry was never completed. 635 00:58:49,209 --> 00:58:50,750 He tried everything. 636 00:58:50,834 --> 00:58:53,959 He wrote to the ministry, met other officers. 637 00:58:54,042 --> 00:58:58,375 Finally, when we decided to have armed commandos on international flights, 638 00:58:58,500 --> 00:59:00,167 Arun got himself transferred. 639 00:59:00,542 --> 00:59:03,250 Given his experience, the transfer was easy. 640 00:59:04,292 --> 00:59:09,000 He could've had any job he wanted, even back in 2001. 641 00:59:09,390 --> 00:59:10,292 Why now? 642 00:59:10,375 --> 00:59:13,125 Maybe he wanted to be a flight commando. 643 00:59:14,417 --> 00:59:20,229 An officer who tried desperately to save his unit, 644 00:59:20,625 --> 00:59:23,482 could he go rogue? 645 00:59:25,209 --> 00:59:27,250 The system can be cruel, Sharma-ji. 646 00:59:28,500 --> 00:59:30,491 Even our best can lose themselves. 647 00:59:33,584 --> 00:59:36,183 Connect me to Madam Secretary Priyamvada Katyal. Now. 648 00:59:36,497 --> 00:59:37,430 Okay Sir. 649 00:59:41,417 --> 00:59:42,803 Medical kit? 650 00:59:45,709 --> 00:59:46,938 He's breathing. 651 00:59:56,625 --> 00:59:58,125 What is that injection? 652 01:00:02,000 --> 01:00:03,125 What's going on? 653 01:00:04,209 --> 01:00:06,167 - Quiet! - What did you do to him? 654 01:00:14,709 --> 01:00:15,750 Oxygen mask! 655 01:00:15,959 --> 01:00:17,334 Stay clear. 656 01:00:34,709 --> 01:00:36,084 What did you inject? 657 01:00:36,250 --> 01:00:40,250 An anti-epileptic. So he wouldn't have a seizure. 658 01:00:40,334 --> 01:00:41,917 You killed him. 659 01:00:48,542 --> 01:00:49,917 He was alive. 660 01:00:51,417 --> 01:00:52,625 Check his pulse. 661 01:00:59,084 --> 01:01:00,500 He's dead. 662 01:01:06,750 --> 01:01:08,042 We can't keep him here. 663 01:01:09,917 --> 01:01:11,625 His body will start smelling. 664 01:01:17,375 --> 01:01:18,709 Cargo section? 665 01:01:20,667 --> 01:01:21,959 Yeah. 666 01:01:23,084 --> 01:01:26,000 Low temperature will preserve the body. 667 01:01:41,209 --> 01:01:45,625 Aren't you the same Yodha who faced an inquiry in 2001? 668 01:01:53,209 --> 01:01:54,711 Lower the temperature. 669 01:01:58,292 --> 01:02:00,445 Sir, connecting to the flight in 10 seconds. 670 01:02:02,334 --> 01:02:04,780 Sir, there's a reply from the Ministry. 671 01:02:24,375 --> 01:02:26,688 Excuse me. Someone dropped their boarding pass. 672 01:02:47,667 --> 01:02:49,042 Air Bharat 175. 673 01:02:49,125 --> 01:02:51,917 Hello, Air Bharat 175. This is ground security, New Delhi. 674 01:02:52,667 --> 01:02:54,459 Ground security. 675 01:02:56,334 --> 01:02:58,667 This is Arun Katyal. I'm the on-board air commando. 676 01:02:58,750 --> 01:03:01,334 Listen, we have a situation. You need to help me. 677 01:03:01,417 --> 01:03:03,042 This is no joke or hoax. 678 01:03:03,125 --> 01:03:04,500 I know this is no joke, Arun. 679 01:03:05,375 --> 01:03:07,209 - Khan? - Yes? 680 01:03:07,292 --> 01:03:08,917 Tell me what's going on. 681 01:03:09,000 --> 01:03:10,125 Are all the passengers safe? 682 01:03:11,084 --> 01:03:12,917 For the moment. 683 01:03:13,417 --> 01:03:16,875 Khan, I sent three terrorists' names. Located them? 684 01:03:17,375 --> 01:03:18,792 Arun, calm down. 685 01:03:19,000 --> 01:03:21,250 Let me talk to the second-in-command. 686 01:03:21,542 --> 01:03:22,459 Second-in-command? 687 01:03:22,584 --> 01:03:25,334 There's another security officer on your flight. 688 01:03:26,375 --> 01:03:29,292 Seat number 11F. Will you get him please? 689 01:03:29,417 --> 01:03:30,584 Yeah. 690 01:03:31,667 --> 01:03:34,792 Seat 11F. Call the flight security officer here. 691 01:03:36,000 --> 01:03:38,084 Khan, I've checked all the details. 692 01:03:38,167 --> 01:03:40,667 I have no leads. I need your help. 693 01:03:43,459 --> 01:03:45,875 Where is the 11F passenger? 694 01:03:45,959 --> 01:03:48,084 Don't know. He went to the toilet. 695 01:04:10,875 --> 01:04:12,000 I have no leads. 696 01:04:12,084 --> 01:04:13,292 I need you to investigate and find... 697 01:04:13,375 --> 01:04:14,584 Sir, there's a problem. 698 01:04:14,917 --> 01:04:17,167 Officer Amandeep Singh is dead. 699 01:04:19,875 --> 01:04:21,834 What do you mean he's dead? 700 01:04:21,917 --> 01:04:24,500 There was a fight in the lavatory sometime back. 701 01:04:26,834 --> 01:04:28,189 Stop! 702 01:04:29,750 --> 01:04:31,792 During that fight Arun... 703 01:04:31,875 --> 01:04:33,417 Are you mad? It's a trap. 704 01:04:33,500 --> 01:04:35,084 Arun, what happened to Amandeep? 705 01:04:35,667 --> 01:04:37,375 I want to know which organisation the terrorists belong to. 706 01:04:37,459 --> 01:04:39,459 What's their connection to this flight? 707 01:04:39,542 --> 01:04:40,709 What's going on? 708 01:04:40,792 --> 01:04:42,834 I first need to know the terrorists' identity. 709 01:04:42,917 --> 01:04:43,875 Give Laila the phone. 710 01:04:43,959 --> 01:04:45,334 Tell me, dammit. Khan! 711 01:04:45,417 --> 01:04:47,459 They're your friends. 712 01:04:48,334 --> 01:04:51,292 They are not names of terrorists, these are their code names. 713 01:04:51,584 --> 01:04:55,375 Their real names are Ronak Rajput, Amit Yadav and Ajit Thakur. 714 01:04:55,667 --> 01:04:59,584 They belong to your old regiment. They're now in a Pakistani jail. 715 01:05:01,459 --> 01:05:03,000 Arun, what do you want? 716 01:05:04,209 --> 01:05:05,542 Why are you doing this? 717 01:05:05,625 --> 01:05:07,000 What is your plan? 718 01:05:46,500 --> 01:05:48,834 Move along. Clear the space. 719 01:05:49,292 --> 01:05:50,584 Step back! 720 01:05:59,500 --> 01:06:02,959 We're still negotiating with the Pakistan government to have the men released. 721 01:06:03,084 --> 01:06:06,500 - Then why would Arun... - What's the point of negotiating? 722 01:06:07,250 --> 01:06:09,417 Negotiation was never Arun's style. 723 01:06:09,584 --> 01:06:12,917 Sir, a body was found outside Delhi airport. Rakesh Sinha's. 724 01:06:13,000 --> 01:06:14,459 - Who? - Rakesh Sinha, sir. 725 01:06:14,542 --> 01:06:15,834 His ID and boarding pass confirm 726 01:06:15,917 --> 01:06:18,042 that he was the air commando on Delhi-London flight AB175. 727 01:06:18,209 --> 01:06:19,834 - What? - Yes, sir. 728 01:06:20,334 --> 01:06:22,000 This is the flight's original roster copy. 729 01:06:22,667 --> 01:06:24,750 His duty was on the Delhi-Dubai flight 275. 730 01:06:25,292 --> 01:06:26,875 Arun should not have been on this flight. 731 01:06:28,250 --> 01:06:30,500 The plane is entering Pakistan's airspace. 732 01:06:35,875 --> 01:06:38,334 Captain, you'll soon be entering Pakistani air space. 733 01:06:38,500 --> 01:06:42,667 Do not tell their air traffic control about the hijack. 734 01:06:42,792 --> 01:06:44,459 No one must find out that 735 01:06:44,542 --> 01:06:46,917 an Indian soldier is the suspected hijacker. 736 01:06:47,042 --> 01:06:49,459 It'll damage our peace talks with Islamabad. 737 01:06:49,625 --> 01:06:52,542 Right now Arun is our prime suspect. 738 01:06:53,614 --> 01:06:56,709 Don't worry, we have the situation under control. 739 01:06:59,625 --> 01:07:00,625 Hello? 740 01:07:01,209 --> 01:07:03,250 There's no point talking to ground security. 741 01:07:03,500 --> 01:07:04,792 They won't get it. 742 01:07:05,167 --> 01:07:07,084 - Hello? - Sir, the call is disconnected. 743 01:07:07,167 --> 01:07:09,876 Shit! What's happening, man? Who cut the call? 744 01:07:10,167 --> 01:07:13,709 The plane is visible on our radar. Only communications are cut. 745 01:07:13,875 --> 01:07:15,542 Probably on purpose. 746 01:07:17,042 --> 01:07:17,917 What are you doing? 747 01:07:18,000 --> 01:07:20,250 The flight over Pakistan has been hijacked. 748 01:07:20,375 --> 01:07:21,875 It can't be a coincidence. 749 01:07:22,292 --> 01:07:23,917 We must turn back. 750 01:07:25,625 --> 01:07:28,042 Sir, they're trying to contact ATC. 751 01:07:28,750 --> 01:07:30,292 Intercept the message. 752 01:07:32,084 --> 01:07:36,250 VHFR receive to area control. Area control to AB175. 753 01:07:36,334 --> 01:07:38,667 Go for your transmission. Confirm your frequency. 754 01:07:38,750 --> 01:07:41,750 This is AB175 requesting emergency landing. 755 01:07:41,834 --> 01:07:45,875 ATC Amritsar, this is AB175. We must land in Amritsar. 756 01:07:45,959 --> 01:07:47,542 It's an emergency. 757 01:07:48,042 --> 01:07:49,417 Amritsar? 758 01:07:52,125 --> 01:07:53,250 Mister, what are you doing? 759 01:07:53,334 --> 01:07:55,375 Calm down, sir. It's standard procedure. 760 01:07:55,459 --> 01:07:57,459 Will everyone please move to Economy? 761 01:07:57,584 --> 01:07:59,375 Not for long. Please. 762 01:07:59,542 --> 01:08:01,917 No need to panic, sir. Please shift. 763 01:08:02,000 --> 01:08:03,084 You're scaring everyone. 764 01:08:03,167 --> 01:08:06,709 I know, it's the only way to save this flight. 765 01:08:06,928 --> 01:08:08,417 Please, move to Economy. 766 01:08:08,500 --> 01:08:11,250 Ma'am, please go ahead. Move forward. 767 01:08:11,334 --> 01:08:14,792 Tanya, I need your help. Pull the window shades down. 768 01:08:17,084 --> 01:08:20,292 Please, sir. Go to Economy. No need to panic. 769 01:08:20,375 --> 01:08:22,542 Please, listen. It's standard procedure. 770 01:08:22,625 --> 01:08:23,709 Keep moving, guys. 771 01:08:23,834 --> 01:08:25,375 No need to panic. 772 01:08:25,459 --> 01:08:27,042 Doctor, please cooperate. 773 01:08:27,125 --> 01:08:28,709 Please, sir. Go ahead. 774 01:08:31,232 --> 01:08:33,292 It's routine procedure. 775 01:08:33,568 --> 01:08:34,440 No need to panic. 776 01:08:34,520 --> 01:08:36,042 There are enough seats for everyone. 777 01:08:36,125 --> 01:08:37,625 Settle down. Please be seated. 778 01:08:37,834 --> 01:08:40,334 Don't panic. Follow the instructions. 779 01:08:52,834 --> 01:08:55,792 Don't be scared. The situation is under control. 780 01:08:58,209 --> 01:08:59,459 Scoundrel! 781 01:09:00,042 --> 01:09:00,959 Belt! 782 01:09:05,625 --> 01:09:06,917 They're framing me. 783 01:09:07,500 --> 01:09:11,125 The terrorists gave them my friends' names on purpose. 784 01:09:12,292 --> 01:09:16,000 Shut up! I've had my eye on you from the very start. 785 01:09:19,042 --> 01:09:19,834 Don't move. 786 01:09:19,959 --> 01:09:22,984 You're crazy! I'm not a hijacker. 787 01:09:27,125 --> 01:09:27,959 Shut up! 788 01:09:28,792 --> 01:09:32,125 Sir, sit down. Everything is fine, guys. Please. 789 01:09:33,209 --> 01:09:34,250 Ma'am. 790 01:09:36,334 --> 01:09:37,500 - Khan? - Morning, ma'am. 791 01:09:37,625 --> 01:09:40,875 We have a hijack situation and Arun is on that flight. 792 01:09:44,417 --> 01:09:46,917 He took control of the plane after take-off. 793 01:09:47,250 --> 01:09:49,167 The plane has already entered Pakistani air space. 794 01:09:49,459 --> 01:09:51,250 Are we suspecting Arun? 795 01:09:51,459 --> 01:09:53,709 He's using his friends as ransom. 796 01:09:53,792 --> 01:09:56,917 He wasn't meant to be on that flight at all. 797 01:09:57,375 --> 01:09:59,959 Serving his country meant the world to him. 798 01:10:00,042 --> 01:10:02,375 He never gave up, even when trying to save the scientist. 799 01:10:02,459 --> 01:10:04,250 His efforts were ignored. 800 01:10:04,334 --> 01:10:06,209 That's why he wants revenge. 801 01:10:06,292 --> 01:10:07,542 Khan, you know him. 802 01:10:07,625 --> 01:10:09,042 Yes, ma'am, I know him. 803 01:10:09,125 --> 01:10:11,084 Arun cannot sit back and watch. 804 01:10:11,917 --> 01:10:13,875 Nor will he ever negotiate. 805 01:10:14,625 --> 01:10:16,542 We have to take a call, ma'am. 806 01:10:17,750 --> 01:10:19,625 Very well. Keep all options open. 807 01:10:19,709 --> 01:10:21,625 Keep trying to contact the flight. 808 01:10:22,375 --> 01:10:23,500 Talk him through... 809 01:10:23,584 --> 01:10:26,375 When sir arrives, I'll brief him. 810 01:10:28,875 --> 01:10:31,000 Madam, he should be here any moment. 811 01:10:31,084 --> 01:10:32,209 I'm coming. 812 01:11:14,917 --> 01:11:17,750 It's time for a new relations between our countries. 813 01:11:26,875 --> 01:11:28,417 Sir, we have a situation. 814 01:11:42,750 --> 01:11:44,959 We must talk to the Pakistanis at once. 815 01:11:45,167 --> 01:11:49,084 Sir, that's what they want, to disrupt the peace agreement 816 01:11:49,167 --> 01:11:51,042 and avoid resolving the Kashmir situation. 817 01:11:51,459 --> 01:11:53,250 Give me time, sir. 818 01:11:53,375 --> 01:11:54,625 I think we can handle it. 819 01:11:57,250 --> 01:11:58,209 And till then? 820 01:11:58,375 --> 01:12:00,709 We must act normal, sir. 821 01:12:01,042 --> 01:12:03,084 Sir, it's an important day for us. 822 01:12:04,459 --> 01:12:05,625 Sorry to interrupt. 823 01:12:05,917 --> 01:12:06,792 We are ready. 824 01:12:19,209 --> 01:12:20,750 Bloody traitor! 825 01:12:21,042 --> 01:12:24,084 People like you get bolder by the day. 826 01:12:24,164 --> 01:12:25,542 You don't understand. 827 01:12:25,834 --> 01:12:26,875 They're planning something big. 828 01:12:26,959 --> 01:12:28,542 This isn't just a hijack. I have to stop them. 829 01:12:28,625 --> 01:12:29,542 Shut up! 830 01:12:30,000 --> 01:12:31,625 Stop your blabbering! 831 01:12:31,709 --> 01:12:33,584 Let's take him... 832 01:12:38,042 --> 01:12:39,875 Laila, cockpit. 833 01:12:40,792 --> 01:12:41,917 Back off! 834 01:12:46,375 --> 01:12:47,959 Captain, please open the cockpit. 835 01:12:48,042 --> 01:12:51,125 I'm sorry, Laila, we can't. Hijack protocol is on. 836 01:12:51,209 --> 01:12:53,625 We cannot open the cockpit door under any circumstances. 837 01:12:54,250 --> 01:12:57,625 Captain, I told you we must go back. Why aren't you turning back? 838 01:12:57,709 --> 01:13:02,209 Arun, ATC Amritsar has not confirmed that we can land. 839 01:13:02,334 --> 01:13:04,792 We can't turn back till we receive orders. 840 01:13:04,917 --> 01:13:06,709 For the moment, we're decreasing altitude. 841 01:13:06,875 --> 01:13:08,500 No, no, no. Dammit! 842 01:13:08,875 --> 01:13:10,792 Captain, why are you not listening to me? 843 01:13:10,875 --> 01:13:13,709 Hijack protocol is on. And I'm in charge of this flight. 844 01:13:14,125 --> 01:13:17,417 If you don't open the door, I'll force my way in. 845 01:13:20,250 --> 01:13:22,750 Punch in the code. Laila, punch in the code. 846 01:13:22,834 --> 01:13:24,250 Bring up the coordinates. 847 01:13:25,050 --> 01:13:27,959 Breaking news: an Indian flight has been hijacked. 848 01:13:28,084 --> 01:13:30,334 The hijacker is an Indian army officer. 849 01:13:30,542 --> 01:13:33,375 This is taking place as the two leaders meet... 850 01:13:35,792 --> 01:13:36,709 What the hell's going on? 851 01:13:36,792 --> 01:13:40,125 How did the story get leaked to a news channel in Pakistan? 852 01:13:40,375 --> 01:13:43,750 This can't be a one-man job. The scum planned it carefully. 853 01:13:43,917 --> 01:13:45,875 Go to the airport now. Search every corner. 854 01:13:47,709 --> 01:13:49,167 Ladies and gentlemen, please welcome 855 01:13:49,292 --> 01:13:52,750 the Prime Minister-elect of the Islamic Republic of Pakistan. 856 01:13:56,000 --> 01:13:57,750 Congratulations! 857 01:14:06,917 --> 01:14:11,417 We have news that an Indian Delhi-London flight has been hijacked. 858 01:14:11,542 --> 01:14:14,250 The hijacker is an Indian army officer. 859 01:14:18,834 --> 01:14:20,500 What is this, madam secretary? 860 01:14:33,125 --> 01:14:35,125 - Laila, punch in the code! - Just stop. 861 01:14:35,209 --> 01:14:39,375 We must save this flight and turn it back. Punch in the code! 862 01:14:42,625 --> 01:14:43,834 Whose bag is this? 863 01:14:46,125 --> 01:14:47,584 I can hear ticking. 864 01:14:57,459 --> 01:14:58,542 Move back! 865 01:14:59,417 --> 01:15:00,459 Move back! 866 01:15:22,125 --> 01:15:23,167 Move back! 867 01:15:24,084 --> 01:15:25,167 Move back! 868 01:16:20,625 --> 01:16:22,792 Captain, what's going on? 869 01:16:22,917 --> 01:16:24,584 The fuel is being dumped. 870 01:16:38,500 --> 01:16:40,542 Thank you for flying Air Bharat. Hope you're having a pleasant flight. 871 01:16:40,625 --> 01:16:42,084 And you, mister, 872 01:16:42,917 --> 01:16:44,417 it isn't time for you to die. 873 01:16:45,125 --> 01:16:46,917 Talk to your government. 874 01:16:47,000 --> 01:16:49,625 Assure us safe passage to Islamabad. 875 01:16:52,959 --> 01:16:55,209 Our government thinks I'm the hijacker. 876 01:16:55,792 --> 01:16:57,917 - If they get suspicious... - Yodha! 877 01:16:58,209 --> 01:17:00,292 That's why Jalal chose you for this mission. 878 01:17:00,375 --> 01:17:03,542 So everyone would assume you're the hijacker. 879 01:17:04,292 --> 01:17:06,709 Why aren't you answering your messages? 880 01:17:23,250 --> 01:17:25,709 Who wants to play hero next? 881 01:17:28,000 --> 01:17:29,334 Who's next? 882 01:17:34,500 --> 01:17:38,209 What do you people want? This can't be a simple hijack. 883 01:17:38,625 --> 01:17:40,167 Smartness, eh? 884 01:17:40,834 --> 01:17:43,750 Remember who they think you are. 885 01:17:44,167 --> 01:17:46,834 An Indian army officer who's hijacked his own country's plane 886 01:17:46,959 --> 01:17:50,702 and demands his friends' freedom in exchange. 887 01:17:52,209 --> 01:17:55,459 My government won't take long to see through your plans. 888 01:17:55,542 --> 01:17:57,752 So what if they do? 889 01:17:58,542 --> 01:18:01,417 In a country where people can do anything for money, 890 01:18:01,500 --> 01:18:03,006 nothing is impossible. 891 01:18:03,750 --> 01:18:07,875 By the time your government figures it out, it'll be too late. 892 01:18:09,750 --> 01:18:11,283 What do you plan to do in Islamabad? 893 01:18:13,417 --> 01:18:14,625 Peace! 894 01:18:15,917 --> 01:18:17,581 Ready for some turbulence? 895 01:19:56,348 --> 01:20:00,250 Stop. Or I'll empty this gun on the windows. 896 01:20:09,042 --> 01:20:10,125 Don't move. 897 01:20:28,834 --> 01:20:29,875 I need a walkie! 898 01:20:30,042 --> 01:20:32,000 The fuel is imbalanced. The coordinates are locked. 899 01:20:32,084 --> 01:20:34,167 I can't disengage the autopilot. 900 01:20:35,625 --> 01:20:36,834 Cross feed the fuel. 901 01:20:36,917 --> 01:20:38,875 I'll check the avionics system. 902 01:20:40,625 --> 01:20:41,834 I'm sorry. 903 01:20:58,042 --> 01:20:59,417 Breaking news from Pakistan. 904 01:20:59,500 --> 01:21:01,500 An Indian commercial flight has been hijacked. 905 01:21:01,580 --> 01:21:04,709 It's alleged the hijacker is an Indian army officer. 906 01:21:04,792 --> 01:21:08,084 This news has not been confirmed by the government. 907 01:21:13,875 --> 01:21:14,959 Doctor. 908 01:21:16,459 --> 01:21:17,625 Doctor. 909 01:21:22,584 --> 01:21:24,375 Tanya, check the air pressure. 910 01:21:25,959 --> 01:21:27,542 The cargo hold pressure is dropping, sir. 911 01:21:28,167 --> 01:21:30,125 Check the pressure relief valve status. 912 01:21:30,459 --> 01:21:31,292 OK. 913 01:21:35,917 --> 01:21:36,959 Tanya, what's happening? 914 01:21:37,042 --> 01:21:38,375 Is it on auto? Or manual? 915 01:21:38,834 --> 01:21:42,084 It's blinking randomly, sir. ECS is not responding. 916 01:21:57,625 --> 01:21:59,084 The controls are jammed. 917 01:21:59,250 --> 01:22:02,500 Magnets! They've jammed the whole system. 918 01:22:02,625 --> 01:22:05,875 That's why the cargo hold is heating up. 919 01:22:06,125 --> 01:22:08,000 The oxygen level is plummeting. 920 01:22:08,584 --> 01:22:09,584 Now what? 921 01:22:10,417 --> 01:22:12,750 I'll try to disengage the autopilot manually. 922 01:22:12,917 --> 01:22:16,209 Try climbing to 15000 ft and turn back to Delhi. 923 01:22:16,375 --> 01:22:17,375 Oh, really? 924 01:22:23,709 --> 01:22:25,334 Delhi is still far away, sir. 925 01:22:26,042 --> 01:22:27,875 Time for you to give up. 926 01:22:28,334 --> 01:22:30,625 May Allah help me and guide me. 927 01:22:30,750 --> 01:22:31,834 Amen. 928 01:22:51,917 --> 01:22:54,834 Excuse me, sir, what do you feel about this historical moment? 929 01:22:55,000 --> 01:22:58,084 I'm glad the Prime Minister invited me on this special day. 930 01:22:58,459 --> 01:23:00,084 I'm sure good things will follow. 931 01:23:00,167 --> 01:23:02,459 We'll let both leaders start their meeting. 932 01:23:02,542 --> 01:23:04,667 We'll meet later for a briefing. Come, sir. 933 01:23:04,917 --> 01:23:05,875 Sir, another question. 934 01:23:06,000 --> 01:23:07,917 You're here to make peace with Pakistan 935 01:23:08,000 --> 01:23:09,875 while one of our soldiers has hijacked a plane. 936 01:23:10,000 --> 01:23:13,042 What kind of peace agreement is this? 937 01:23:13,459 --> 01:23:15,542 Sir, don't worry. We are on it. 938 01:23:15,625 --> 01:23:17,784 Your flight training will come in handy today. 939 01:23:58,125 --> 01:23:59,875 The air pressure is dropping. 940 01:24:00,459 --> 01:24:01,875 Know what that's called? 941 01:24:02,625 --> 01:24:04,417 A back-up plan. 942 01:24:07,250 --> 01:24:08,375 That will hurt. 943 01:24:09,917 --> 01:24:11,125 You're right. 944 01:24:29,917 --> 01:24:31,418 Not jumping out this time? 945 01:24:32,625 --> 01:24:35,834 I've dealt with many Indian soldiers. 946 01:24:37,375 --> 01:24:39,584 You're a sentimental lot! 947 01:24:41,042 --> 01:24:42,459 And crazy too! 𝙁𝙤𝙧 𝙢𝙤𝙧𝙚 𝙨𝙪𝙗𝙩𝙞𝙩𝙡𝙚𝙨 𝙫𝙞𝙨𝙞𝙩 𝙎𝙪𝙗𝙩𝙞𝙩𝙡𝙚𝙕.𝙘𝙤𝙢 948 01:24:51,292 --> 01:24:52,834 Now smile. 949 01:25:37,334 --> 01:25:38,917 Why are you bleeding so much? 950 01:25:41,042 --> 01:25:42,250 Never mind! 951 01:25:43,375 --> 01:25:45,959 Blood has no value in your country. 952 01:25:46,951 --> 01:25:50,584 You'll keep bleeding and you'll keep losing. 953 01:25:51,959 --> 01:25:55,750 Both you and your country cease to exist. 954 01:25:55,834 --> 01:25:57,459 Whether I exist or not, 955 01:25:58,917 --> 01:26:00,460 my country will exist forever. 956 01:26:15,125 --> 01:26:18,250 The flight has reached Lahore. We can't wait any longer. 957 01:26:18,640 --> 01:26:20,875 Madam, we have your officer from New Delhi. 958 01:26:21,002 --> 01:26:21,834 Patch. 959 01:26:22,313 --> 01:26:23,292 Any update, Khan? 960 01:26:23,417 --> 01:26:24,917 Ma'am, we are not able to connect with the flight. 961 01:26:25,000 --> 01:26:27,667 I have no idea how news of the hijack got leaked. 962 01:26:27,873 --> 01:26:29,500 The situation is getting out of our hands. 963 01:26:30,289 --> 01:26:32,750 This isn't some random terrorist group, 964 01:26:32,830 --> 01:26:34,236 it's him, ma'am. 965 01:26:40,795 --> 01:26:41,792 All right. 966 01:26:41,872 --> 01:26:45,042 We'll try contacting the flight via Islamabad's area control. 967 01:26:45,200 --> 01:26:47,917 Keep checking the radar for the flight status. Keep me updated, OK? 968 01:26:48,125 --> 01:26:48,959 Yes, ma'am. 969 01:26:49,334 --> 01:26:51,375 We can't get this plane in control, nor the air pressure. 970 01:26:51,584 --> 01:26:53,084 And if it drops further, 971 01:26:53,415 --> 01:26:54,777 anything can happen. 972 01:26:56,167 --> 01:26:57,334 There's only one solution. 973 01:26:59,218 --> 01:27:01,125 Cut all the autopilot circuits. 974 01:27:01,435 --> 01:27:03,750 - For that, we'll have to cut the power. - Meaning? 975 01:27:03,934 --> 01:27:06,084 How will we land the plane? 976 01:27:06,250 --> 01:27:09,542 If we don't control the plane, we can't land anyway. 977 01:27:10,035 --> 01:27:12,189 We'll fly where the flight takes us. 978 01:27:17,556 --> 01:27:19,103 Tanya, be ready. 979 01:27:20,913 --> 01:27:21,954 Ready, sir. 980 01:27:22,496 --> 01:27:23,579 That lever... 981 01:27:23,871 --> 01:27:26,454 The minute I pull this cable, pull that lever down. 982 01:27:31,288 --> 01:27:33,121 Don't be scared. It's just a fuse. 983 01:27:34,704 --> 01:27:35,695 Ready? 984 01:27:47,663 --> 01:27:49,246 Can I help, Yodha? 985 01:28:00,204 --> 01:28:02,496 So hot... isn't it? 986 01:28:16,329 --> 01:28:17,704 What is it, sir? 987 01:28:18,121 --> 01:28:19,538 Something wrong? 988 01:28:22,621 --> 01:28:23,871 It's sulphur. 989 01:28:24,538 --> 01:28:25,829 The cylinders are full of sulphur. 990 01:28:25,954 --> 01:28:28,413 And all the cylinders here have been filled with it. 991 01:28:28,496 --> 01:28:30,038 Highly inflammable. 992 01:28:37,204 --> 01:28:38,371 Based on the flight's current location, 993 01:28:38,454 --> 01:28:40,954 let's work out its flight path. 994 01:28:41,038 --> 01:28:42,204 Just see this. 995 01:28:48,996 --> 01:28:50,746 It's flying towards Islamabad. 996 01:28:54,204 --> 01:28:57,871 You've broken the pressure relief valve. 997 01:28:58,288 --> 01:29:00,746 That's why the pressure is dropping. 998 01:29:02,038 --> 01:29:03,913 And these cylinders are turning 999 01:29:07,163 --> 01:29:08,663 into a live bomb! 1000 01:29:09,788 --> 01:29:11,079 Thanks for the honour, sir. 1001 01:29:12,348 --> 01:29:13,829 You see... 1002 01:29:14,579 --> 01:29:17,496 it's almost impossible to smuggle a bomb on board. 1003 01:29:18,079 --> 01:29:21,861 But who checks fire extinguisher cylinders? 1004 01:29:22,413 --> 01:29:23,913 So it's not a hijack, 1005 01:29:24,913 --> 01:29:25,996 it's a crash. 1006 01:29:29,413 --> 01:29:30,663 Not just a simple crash. 1007 01:29:32,121 --> 01:29:34,413 When these cylinders explode 1008 01:29:34,621 --> 01:29:38,079 it'll cause more damage over Islamabad than 9/11. 1009 01:29:38,330 --> 01:29:40,788 This is crazy. 1010 01:29:40,871 --> 01:29:42,413 Who gains anything? 1011 01:29:42,538 --> 01:29:45,663 When your army shot our brothers in Kashmir, 1012 01:29:45,746 --> 01:29:47,163 who gained anything? 1013 01:29:49,996 --> 01:29:51,079 Anyway 1014 01:29:53,163 --> 01:29:56,371 we'll be avenged when Kashmir is free. 1015 01:29:59,246 --> 01:30:01,704 As this plane approaches land... 1016 01:30:01,996 --> 01:30:02,913 boom! 1017 01:30:15,986 --> 01:30:17,038 What was that? 1018 01:30:17,663 --> 01:30:19,288 Maybe they've shut down the transponder. 1019 01:30:19,413 --> 01:30:20,413 We've lost contact. 1020 01:30:22,621 --> 01:30:24,579 What are you doing, Arun? 1021 01:30:24,788 --> 01:30:27,788 Ladies and gentlemen, put on your oxygen masks - 1022 01:30:27,871 --> 01:30:29,913 there's storm up ahead. 1023 01:30:30,371 --> 01:30:32,913 The plane has eight emergency exits 1024 01:30:33,083 --> 01:30:35,246 and if you do not wish to fall out, 1025 01:30:35,371 --> 01:30:38,621 remain seated with your seat belts fastened. 1026 01:30:39,543 --> 01:30:41,954 - Arun, the flight is... - Hello, my lil' pilot! 1027 01:30:45,454 --> 01:30:48,454 Punch in frequency 7700 and contact ATC. 1028 01:30:50,340 --> 01:30:51,362 Now. 1029 01:30:55,913 --> 01:30:57,996 ATC, this is AB175. Can you hear us? 1030 01:30:58,204 --> 01:31:00,621 Can you hear us? Air Bharat 175? 1031 01:31:01,954 --> 01:31:04,246 This is AB175. Can you hear me? 1032 01:31:06,413 --> 01:31:08,121 Sir, we're connected to the flight. 1033 01:31:08,579 --> 01:31:10,663 Sir, the Indian plane is online. 1034 01:31:17,538 --> 01:31:19,454 Hello. Arun. 1035 01:31:19,538 --> 01:31:22,132 Arun, can you hear me? Hello. 1036 01:31:22,212 --> 01:31:23,230 Priya? 1037 01:31:26,996 --> 01:31:28,829 Arun, what are you doing? 1038 01:31:31,260 --> 01:31:33,538 You must land at once. 1039 01:31:33,621 --> 01:31:35,579 Stop this hijack. 1040 01:31:45,579 --> 01:31:47,829 "We need a clear path to Islamabad. 1041 01:31:48,538 --> 01:31:51,454 "And my three friends should be free and sitting in a chopper at Islamabad airbase. 1042 01:31:51,663 --> 01:31:54,704 "If anyone tries to intercept this flight, 1043 01:31:59,204 --> 01:32:00,871 "no one will survive." 1044 01:32:00,954 --> 01:32:04,413 You can't fly a hijacked plane to Islamabad, Arun. 1045 01:32:08,246 --> 01:32:09,413 Do it, Priya. 1046 01:32:10,079 --> 01:32:12,329 - Time lost is time gone. - Enough! 1047 01:32:13,246 --> 01:32:14,288 Hello? 1048 01:32:15,121 --> 01:32:15,871 Hello, Arun? 1049 01:32:15,954 --> 01:32:17,454 Just check what happened. 1050 01:32:17,538 --> 01:32:18,496 Hello! 1051 01:32:25,663 --> 01:32:27,079 Time lost is time gone. 1052 01:32:28,579 --> 01:32:29,621 Wait! 1053 01:32:30,663 --> 01:32:32,579 Maybe that was a panic message. 1054 01:32:33,454 --> 01:32:36,829 During the Amritsar hijack, he sent us the same message. 1055 01:32:38,371 --> 01:32:39,788 Something big is going to happen. 1056 01:32:40,246 --> 01:32:42,038 This is no ordinary hijack. 1057 01:32:42,954 --> 01:32:44,413 The target may be something else. 1058 01:32:45,163 --> 01:32:48,038 What could be a bigger target in Islamabad 1059 01:32:49,413 --> 01:32:51,538 than the peace agreement? 1060 01:32:51,954 --> 01:32:53,954 Sir, look at this simulation. 1061 01:32:55,204 --> 01:32:56,788 I think we are the target. 1062 01:33:01,663 --> 01:33:05,285 They don't get it, Jalal, and they never will. 1063 01:33:05,413 --> 01:33:08,371 Anyway, we're heading towards the target 1064 01:33:08,538 --> 01:33:10,329 and the bomb is getting ready. 1065 01:33:10,413 --> 01:33:13,579 By god's grace, Diwali will be celebrated in Islamabad. 1066 01:33:20,204 --> 01:33:21,704 This looks like another 9/11, sir. 1067 01:33:21,788 --> 01:33:23,163 Jinnah Hall is being evacuated. 1068 01:33:23,246 --> 01:33:25,454 This meeting cannot be cancelled. That's what they want. 1069 01:33:25,538 --> 01:33:26,538 It won't be, sir. 1070 01:33:26,621 --> 01:33:28,704 When the Pakistan PM finishes his prayers at the Qaumi Mosque, 1071 01:33:28,788 --> 01:33:30,871 the two leaders will meet in a safe place. 1072 01:33:30,996 --> 01:33:33,371 Sir, the Pakistan Air Force is ready. 1073 01:33:33,621 --> 01:33:34,996 Have you gone mad? 1074 01:33:35,204 --> 01:33:37,871 Signing a peace agreement under these circumstances? 1075 01:33:38,413 --> 01:33:39,579 We have to stop this. 1076 01:33:39,829 --> 01:33:41,913 Sir, we have no choice. 1077 01:33:42,371 --> 01:33:45,829 It'll be an international embarrassment for Pakistan, sir. 1078 01:33:45,913 --> 01:33:48,246 Sir, if may I- 1079 01:33:48,538 --> 01:33:50,913 If we back away from this peace agreement, 1080 01:33:51,038 --> 01:33:53,288 people will point fingers at Pakistan. 1081 01:33:53,746 --> 01:33:55,996 The PMO must get ready for the meeting. 1082 01:33:56,121 --> 01:33:59,621 Sir, I request you to leave for the mosque now. 1083 01:34:00,038 --> 01:34:02,954 When you reach the PMO, after your prayers, 1084 01:34:03,121 --> 01:34:06,621 we'll have accompanied the Indian delegation via another route. 1085 01:34:07,954 --> 01:34:09,163 And the flight? 1086 01:34:10,954 --> 01:34:12,348 We have only one option, sir. 1087 01:34:13,288 --> 01:34:14,746 We must shoot it down. 1088 01:34:16,371 --> 01:34:17,579 Are you serious? 1089 01:34:18,079 --> 01:34:20,288 You'll shoot a civilian flight? 1090 01:34:20,871 --> 01:34:22,434 No choice, sir, 1091 01:34:23,079 --> 01:34:26,246 Even if we evacuate Jinnah Hall, their mission will still be successful. 1092 01:34:57,871 --> 01:34:59,538 These magnetic strips are so useful! 1093 01:35:00,079 --> 01:35:01,038 Remember? 1094 01:35:44,454 --> 01:35:46,288 Amandeep started to suspect you, 1095 01:35:47,788 --> 01:35:49,121 so that's why you... 1096 01:35:58,996 --> 01:36:02,246 Don't stress, Yodha! Your death will not be in vain. 1097 01:36:04,204 --> 01:36:06,621 But your time ends here. 1098 01:36:07,871 --> 01:36:09,496 See you on the other side soon. 1099 01:36:46,163 --> 01:36:48,829 Sir, just look outside. 1100 01:36:49,204 --> 01:36:51,079 News of the hijack is spreading. 1101 01:36:51,329 --> 01:36:53,371 Anger against India is mounting. 1102 01:36:53,931 --> 01:36:55,809 Protesters might storm the building at any time, sir. 1103 01:37:03,381 --> 01:37:07,329 The hijacked Indian plane is heading towards Jinnah Hall. 1104 01:37:07,413 --> 01:37:10,538 People are enraged. Is this a trigger for war? 1105 01:37:10,704 --> 01:37:12,829 It'll be tough getting out. 1106 01:37:14,246 --> 01:37:17,038 Rafiq, I am taking the Indian delegation to the bunker. 1107 01:37:17,204 --> 01:37:19,454 Send troops to the mosque. Evacuate Jinnah Hall. 1108 01:37:19,579 --> 01:37:20,829 Copy, sir. 1109 01:37:23,829 --> 01:37:26,829 They're escorting sir to the bunker for safety. 1110 01:37:26,913 --> 01:37:28,454 - We must go. - No. 1111 01:37:28,704 --> 01:37:31,996 Take as many people as you can and go. Hurry. 1112 01:38:02,288 --> 01:38:05,996 AB175. You're in a no-fly zone. 1113 01:38:07,121 --> 01:38:08,413 Your freedom. 1114 01:38:08,871 --> 01:38:10,611 This is AB175 ... 1115 01:38:27,038 --> 01:38:28,288 Send me his picture now! 1116 01:38:28,371 --> 01:38:30,371 Sir, we've found a dead body in the airport toilet. 1117 01:38:30,454 --> 01:38:32,288 - Whose body? - Anirudh Saha. Co-pilot. 1118 01:38:32,454 --> 01:38:34,288 Someone else boarded in his place. 1119 01:38:34,454 --> 01:38:36,121 - Who? - Ahmed Khaled. 1120 01:38:36,329 --> 01:38:37,909 A Lashkar terrorist. 1121 01:38:37,989 --> 01:38:40,288 It means Jalal's outfit is behind the hijack. 1122 01:38:41,204 --> 01:38:42,496 That means Arun... 1123 01:38:50,704 --> 01:38:53,538 AB175. You are engaged. Ready to fire. 1124 01:38:53,996 --> 01:38:55,746 The fighter jets have locked target on us. 1125 01:38:59,121 --> 01:39:01,079 They'll take us down before we reach Jinnah Hall. 1126 01:39:01,163 --> 01:39:04,079 You, your mission - it's all over. 1127 01:39:17,211 --> 01:39:20,996 You will not even get an inch of Kashmir. 1128 01:39:26,996 --> 01:39:29,454 PAF34 to Command. Flight on target, sir. 1129 01:39:29,538 --> 01:39:30,663 Ready to engage. 1130 01:39:36,954 --> 01:39:37,882 Fire. 1131 01:39:38,329 --> 01:39:41,204 Firing in 3, 2, 1... 1132 01:39:41,579 --> 01:39:43,996 Oh, shit! Abort, abort, abort. 1133 01:39:48,038 --> 01:39:50,121 Sir, the plane has changed direction. 1134 01:40:01,663 --> 01:40:04,538 2000ft. There's nowhere for us to land. 1135 01:40:10,538 --> 01:40:12,038 We'll have to land on that lake. 1136 01:40:12,621 --> 01:40:14,496 If the cylinders explode on descent, 1137 01:40:15,121 --> 01:40:16,413 we'll have a chance of survival in water. 1138 01:40:19,246 --> 01:40:21,288 There are houses on either side of the lake. 1139 01:40:21,371 --> 01:40:23,163 The plane may explode before landing 1140 01:40:23,329 --> 01:40:25,496 and the blast could impact the mosque. 1141 01:40:29,746 --> 01:40:31,288 After the oath-taking ceremony, 1142 01:40:31,371 --> 01:40:35,496 the Pakistan PM will go to pray at the Qaumi Mosque. 1143 01:40:36,496 --> 01:40:37,579 The mosque? 1144 01:40:38,288 --> 01:40:39,871 Is that the intended target? 1145 01:40:41,704 --> 01:40:43,663 Thousands of Pakistanis will be inside, 1146 01:40:44,079 --> 01:40:45,121 and their PM. 1147 01:40:50,454 --> 01:40:53,704 Their real target is not our leader, but Pakistan's PM. 1148 01:40:55,496 --> 01:41:00,538 If an Indian plane hits the mosque and their PM is killed, 1149 01:41:03,121 --> 01:41:04,496 it's war. 1150 01:41:19,079 --> 01:41:21,829 PAF34 to Command. Flight on target, sir. 1151 01:41:21,996 --> 01:41:23,579 Waiting for orders, sir. 1152 01:41:23,913 --> 01:41:26,496 The plane is flying too low. Too risky to shoot it down. 1153 01:41:26,579 --> 01:41:27,788 Target engaged. 1154 01:41:29,204 --> 01:41:30,829 Before we crash, we must inform them that 1155 01:41:30,909 --> 01:41:32,704 Pakistan's PM is the real target. 1156 01:41:33,579 --> 01:41:35,954 Mayday! Mayday! Please secure the Pakistani PM. 1157 01:41:36,079 --> 01:41:38,038 The target is Qaumi Mosque not Jinnah Hall. 1158 01:41:38,579 --> 01:41:39,663 Waiting for your orders, sir. 1159 01:41:39,829 --> 01:41:41,913 If the plane descends any more, we can't shoot it down. 1160 01:41:42,079 --> 01:41:44,788 Don't shoot it down. A humble request, sir. 1161 01:41:46,413 --> 01:41:47,663 We don't have a choice. 1162 01:41:53,788 --> 01:41:56,246 The plane is flying too low. We can't fire. 1163 01:41:56,329 --> 01:41:58,079 Mission abort, boys. Mission abort. 1164 01:42:26,413 --> 01:42:27,538 Rafiq! 1165 01:42:28,204 --> 01:42:29,454 Wrong name. 1166 01:42:31,913 --> 01:42:35,413 I tried to warn you, didn't I? 1167 01:42:38,621 --> 01:42:42,913 The senior staff just don't understand. 1168 01:42:47,538 --> 01:42:50,079 How will the country run like this? 1169 01:42:51,038 --> 01:42:54,246 If both countries make peace, 1170 01:42:54,496 --> 01:42:57,038 what happens to our business? 1171 01:42:57,663 --> 01:42:59,243 Don't hurt him. 1172 01:43:03,371 --> 01:43:05,663 I have the solution. 1173 01:43:08,413 --> 01:43:09,371 Come on, boys! 1174 01:43:11,163 --> 01:43:12,538 Time for action! 1175 01:43:12,829 --> 01:43:13,704 Sir. 1176 01:43:15,038 --> 01:43:16,996 Sahir, Arun isn't the hijacker. Where is madam? 1177 01:43:17,079 --> 01:43:19,288 - Sir, she's inside. - I want to talk to her now! 1178 01:43:31,246 --> 01:43:33,413 Move away! Hurry. 1179 01:43:34,121 --> 01:43:35,579 Get into the car! 1180 01:44:06,496 --> 01:44:08,871 Mayday! Mayday! Please secure the Pakistan's PM. 1181 01:44:08,996 --> 01:44:10,538 The real target is the Qaumi Mosque. 1182 01:44:10,621 --> 01:44:12,246 I copy that, Yodha. 1183 01:44:14,996 --> 01:44:17,538 The target is not Jinnah Hall, but Qaumi Mosque. 1184 01:44:18,204 --> 01:44:21,704 The target is not your leader, but the Pakistan's PM. 1185 01:44:22,329 --> 01:44:24,163 And now you will kill him, 1186 01:44:24,413 --> 01:44:28,538 because your wife and your country's honour are in my hands. 1187 01:44:30,496 --> 01:44:31,454 Jalal! 1188 01:44:33,329 --> 01:44:34,829 That's the right answer! 1189 01:44:36,371 --> 01:44:38,746 The decision is yours, Mr. Yodha. 1190 01:44:39,746 --> 01:44:43,538 Will you save the honour of your country, or just these 200 passengers? 1191 01:44:44,329 --> 01:44:46,079 The choice is yours. 1192 01:44:48,290 --> 01:44:50,329 Don't worry about me. 1193 01:44:51,371 --> 01:44:52,413 Remember... 1194 01:44:53,788 --> 01:44:55,496 When I killed your scientist 1195 01:44:55,579 --> 01:44:57,121 there was nothing you could do. 1196 01:44:58,038 --> 01:45:00,413 Now I'll kill your head of state, 1197 01:45:00,496 --> 01:45:02,246 there's still nothing you can do. 1198 01:45:02,371 --> 01:45:06,621 Your father created the Yodha unit and you'll destroy it. 1199 01:45:08,788 --> 01:45:10,746 I'll take care of your wife as well. 1200 01:45:11,496 --> 01:45:13,329 You didn't want her anyway. 1201 01:45:20,121 --> 01:45:22,871 He might be trying to trap you. 1202 01:45:23,121 --> 01:45:24,954 His plan has already failed. 1203 01:45:26,663 --> 01:45:29,621 If we let the terrorists win again, 1204 01:45:30,288 --> 01:45:32,204 the scum will attack again. 1205 01:45:32,288 --> 01:45:34,538 Please don't do this, we can't go back. 1206 01:45:35,538 --> 01:45:37,538 We will save these 200 passengers 1207 01:45:38,371 --> 01:45:40,006 and our country's honour as well. 1208 01:45:41,913 --> 01:45:43,079 And the blast? 1209 01:45:50,163 --> 01:45:53,371 There must be water tanks in the cargo hold that supply water to the flight. 1210 01:45:53,538 --> 01:45:56,954 We can control the air density with that water. Save this plane. 1211 01:46:11,079 --> 01:46:12,996 Brother, what if he stops the blast? 1212 01:46:13,246 --> 01:46:15,163 Even if he does, how will he land? 1213 01:46:16,704 --> 01:46:18,704 If the bomb doesn't kill him, the landing will. 1214 01:46:18,788 --> 01:46:20,829 But his end has come. 1215 01:46:25,788 --> 01:46:26,996 Found it! 1216 01:46:27,579 --> 01:46:30,454 Turn towards Qaumi Mosque and start descending, 1217 01:46:31,246 --> 01:46:32,913 and prepare for landing. 1218 01:46:41,496 --> 01:46:43,371 Brace for impact, guys! 1219 01:46:43,454 --> 01:46:46,413 Heads down. Grab your ankles. Stay down, everyone. 1220 01:47:06,871 --> 01:47:09,371 We're coming close. 600ft. We'll explode at any moment. 1221 01:47:23,204 --> 01:47:25,204 Check the air pressure and lower the landing gears. 1222 01:47:41,871 --> 01:47:44,246 It's done. The air pressure is under control... 1223 01:47:54,413 --> 01:47:56,413 The rear landing wheels are jammed. 1224 01:47:56,496 --> 01:47:58,704 I can't hear you. Say that again. 1225 01:48:01,329 --> 01:48:03,204 The rear wheels are jammed. We can't land. 1226 01:48:03,371 --> 01:48:04,496 We'll crash. 1227 01:48:19,496 --> 01:48:22,038 Tanya, try the gravity gear extension. 1228 01:48:45,079 --> 01:48:46,496 It's jammed too. 1229 01:48:46,621 --> 01:48:48,454 The hydraulics must be jammed. 1230 01:48:48,538 --> 01:48:50,288 We're very close to the mosque. 1231 01:49:22,579 --> 01:49:23,954 We're coming close. 1232 01:49:52,288 --> 01:49:54,445 If the wheels don't open now, we'll crash. 1233 01:51:27,163 --> 01:51:28,288 Evacuate. Evacuate! 1234 01:52:05,996 --> 01:52:07,579 Our leader is held inside. 1235 01:52:07,663 --> 01:52:09,579 We can't hold our position for long. 1236 01:52:10,288 --> 01:52:12,788 - Let's go in. - No. This is not your jurisdiction. 1237 01:52:12,871 --> 01:52:16,204 Until the Pakistan army arrives, we must engage them in negotiation. 1238 01:52:17,746 --> 01:52:18,697 Sorry, sir. 1239 01:52:18,829 --> 01:52:21,246 Negotiating is not the Yodha style. 1240 01:52:21,329 --> 01:52:22,746 You don't get it... 1241 01:52:25,136 --> 01:52:26,079 Let's go. 1242 01:52:48,538 --> 01:52:49,621 Where is sir? 1243 01:52:50,746 --> 01:52:52,163 The bunker... 1244 01:55:05,954 --> 01:55:09,454 Enough! You're making a ruckus. 1245 01:55:12,454 --> 01:55:14,454 A special guest has come all the way from India. 1246 01:55:16,038 --> 01:55:17,454 And this is how you behave? 1247 01:55:20,288 --> 01:55:22,496 Now that you've come this far, 1248 01:55:25,121 --> 01:55:25,996 show yourself. 1249 01:55:34,454 --> 01:55:36,538 So what if we couldn't kill the Pakistani PM? 1250 01:55:37,246 --> 01:55:39,288 Anyway one leader had to die. 1251 01:55:42,163 --> 01:55:43,204 So let's kill yours. 1252 01:55:44,704 --> 01:55:50,788 You have one, two, three, four, five... six seconds. 1253 01:55:52,996 --> 01:55:54,038 Stop! 1254 01:56:01,788 --> 01:56:03,163 Nice to see you, Yodha. 1255 01:56:33,954 --> 01:56:34,913 Remember me? 1256 01:56:42,454 --> 01:56:44,329 Last time I shot your scientist, 1257 01:56:45,371 --> 01:56:47,163 this time it's his turn. 1258 01:56:49,538 --> 01:56:50,538 Sorry, sir. 1259 01:56:54,454 --> 01:56:57,496 Then it'll be your wife's turn. 1260 01:56:58,913 --> 01:57:00,704 And the war continues. 1261 01:57:03,288 --> 01:57:05,204 These are tough things you know. 1262 01:57:05,871 --> 01:57:07,496 But what to do? 1263 01:57:07,579 --> 01:57:09,246 This is our business. 1264 01:57:11,746 --> 01:57:12,996 You wouldn't understand. 1265 01:57:13,663 --> 01:57:14,579 Never mind. 1266 01:57:15,204 --> 01:57:16,621 For you it's over now. 1267 01:57:23,329 --> 01:57:25,371 You haven't signed the divorce papers yet? 1268 01:57:31,704 --> 01:57:35,121 You signed, but I'll sign when I feel like it. 1269 01:57:35,496 --> 01:57:36,663 Think over it. 1270 01:57:37,579 --> 01:57:38,913 Time lost is time gone. 1271 01:57:41,163 --> 01:57:43,621 Aww... so sweet! 1272 01:57:47,913 --> 01:57:49,288 Are we in a love story? 1273 01:57:50,371 --> 01:57:52,704 Say goodbye. Your movie is over. 1274 01:57:52,871 --> 01:57:54,038 Already? 1275 01:57:58,288 --> 01:57:59,871 I am the hero of this movie. 1276 01:58:54,579 --> 01:58:55,996 The end. 1277 01:59:17,371 --> 01:59:21,288 Smart boy! You're going to die at my hands. 1278 02:00:16,871 --> 02:00:19,246 Now you can tell your sob story 1279 02:00:20,288 --> 02:00:21,329 in jail. 1280 02:00:24,954 --> 02:00:27,246 Where are you going, Yodha? 1281 02:00:28,163 --> 02:00:29,746 Why so generous? 1282 02:00:36,079 --> 02:00:40,038 Nothing will change, even if I'm caught. 1283 02:00:40,329 --> 02:00:42,413 The war for Kashmir will not end. 1284 02:00:42,829 --> 02:00:44,954 This is a business, Yodha. 1285 02:00:45,204 --> 02:00:48,163 There can never be peace between India and Pakistan. 1286 02:00:52,454 --> 02:00:55,288 I will freely devour delicious biryani 1287 02:00:55,829 --> 02:00:58,454 sitting in a Lahore jail, 1288 02:00:59,079 --> 02:01:01,413 having the time of my life. 1289 02:01:02,579 --> 02:01:04,327 You won't be able to do anything. 1290 02:01:08,204 --> 02:01:10,704 You're done? It's over? 1291 02:01:14,079 --> 02:01:16,996 Go! Have the time of your life. 1292 02:01:33,704 --> 02:01:38,371 O Motherland, we shall die for you 1293 02:01:39,246 --> 02:01:44,288 Your sons shall never accept defeat 1294 02:01:44,996 --> 02:01:50,704 When you come under attack, call us to your side 1295 02:01:50,871 --> 02:01:53,579 Give us the chance to sacrifice ourselves 1296 02:01:53,704 --> 02:01:56,371 Again and again 1297 02:01:56,454 --> 02:02:01,538 Our lives are nothing when compared to you 1298 02:02:01,621 --> 02:02:07,163 Only the brave sacrifice their lives 1299 02:02:07,304 --> 02:02:09,663 You are the Motherland 1300 02:02:09,788 --> 02:02:12,246 We bow to you 1301 02:02:12,371 --> 02:02:17,068 Bowing to you, we forge ahead 1302 02:02:17,802 --> 02:02:23,038 Forever will the fearless wind blow 1303 02:02:23,121 --> 02:02:27,163 Our flag will soar to the sky 1304 02:02:27,246 --> 02:02:32,413 May you be ever free, ever flourishing 1305 02:02:32,788 --> 02:02:37,246 Our flag will touch the stars 1306 02:02:37,371 --> 02:02:42,079 What value has my blood 1307 02:02:42,204 --> 02:02:45,954 If it does not flow for you 1308 02:02:46,038 --> 02:02:51,371 Forever will the fearless wind blow 1309 02:02:51,621 --> 02:02:55,371 Our flag will soar to the sky 1310 02:02:55,454 --> 02:03:00,829 May you be ever free, ever flourishing 1311 02:03:00,996 --> 02:03:05,371 Our flag will touch the stars 1312 02:03:05,454 --> 02:03:14,345 Our flag flies high in the sky. Our flag will touch the stars 1313 02:03:14,579 --> 02:03:19,079 Our flag flies high in the sky 1314 02:03:19,163 --> 02:03:24,117 Our flag will touch the stars 1315 02:03:47,996 --> 02:03:49,496 Mission accomplished, madam. 1316 02:03:54,663 --> 02:03:57,079 This mission isn't over yet, soldier. 1317 02:03:58,496 --> 02:03:59,704 Was that a joke? 1318 02:04:00,288 --> 02:04:01,204 Yes. 1319 02:04:01,288 --> 02:04:03,788 - I don't like jokes. - I don't like you. 1320 02:04:03,996 --> 02:04:05,038 Yeah? 1321 02:04:05,413 --> 02:04:10,663 Forever will the fearless wind blow 1322 02:04:10,954 --> 02:04:14,746 Our flag will soar to the sky 1323 02:04:14,829 --> 02:04:20,163 May you be ever free, ever flourishing 1324 02:04:20,413 --> 02:04:25,329 Our flag will touch the stars 1325 02:04:48,913 --> 02:04:50,788 Your team spends too much money. 1326 02:04:56,246 --> 02:04:57,788 Be careful next time. 1327 02:04:59,121 --> 02:05:00,371 Welcome back, Yodhas! 1328 02:06:27,121 --> 02:06:29,538 You are the Motherland 1329 02:06:29,621 --> 02:06:31,746 We bow to you 1330 02:06:31,829 --> 02:06:35,788 Bowing to you, we forge ahead 1331 02:06:35,871 --> 02:06:41,038 Forever will the fearless wind blow 1332 02:06:41,204 --> 02:06:45,204 Our flag will soar to the sky 1333 02:06:45,288 --> 02:06:50,454 May you be ever free, ever flourishing 1334 02:06:50,538 --> 02:06:55,204 Our flag will touch the stars 1335 02:06:55,288 --> 02:06:57,663 You are the Motherland 1336 02:06:57,871 --> 02:06:59,954 We bow to you 1337 02:07:00,038 --> 02:07:04,204 Bowing to you, we forge ahead 1338 02:07:04,329 --> 02:07:09,246 Forever will the fearless wind blow 1339 02:07:09,329 --> 02:07:13,371 Our flag will soar to the sky 1340 02:07:13,454 --> 02:07:18,621 May you be ever free, ever flourishing 1341 02:07:18,788 --> 02:07:23,919 Our flag will touch the stars 1342 02:08:00,454 --> 02:08:04,913 O Motherland, we shall die for you 1343 02:08:04,996 --> 02:08:09,579 Your sons shall never accept defeat 1344 02:08:10,038 --> 02:08:14,621 When you come under attack, call us to your side 1345 02:08:14,704 --> 02:08:17,246 Give us the chance to sacrifice ourselves 1346 02:08:17,329 --> 02:08:19,538 Again and again 1347 02:08:19,621 --> 02:08:24,329 Our lives are nothing when compared to you 1348 02:08:24,413 --> 02:08:29,371 Only the brave sacrifice their lives 1349 02:08:29,454 --> 02:08:31,871 You are the Motherland 1350 02:08:31,954 --> 02:08:34,204 We bow to you 1351 02:08:34,288 --> 02:08:38,079 Bowing to you, we forge ahead 1352 02:08:38,163 --> 02:08:43,371 Forever will the fearless wind blow 1353 02:08:43,454 --> 02:08:47,579 Our flag will soar to the sky 1354 02:08:47,663 --> 02:08:52,746 May you be ever free, ever flourishing 1355 02:08:52,829 --> 02:08:57,496 Our flag will touch the stars 1356 02:08:57,579 --> 02:09:02,538 What value has my blood 1357 02:09:02,621 --> 02:09:06,371 If it does not flow for you 1358 02:09:06,454 --> 02:09:11,538 Forever will the fearless wind blow 1359 02:09:11,621 --> 02:09:15,829 Our flag will soar to the sky 1360 02:09:15,913 --> 02:09:21,079 May you be ever free, ever flourishing 1361 02:09:21,163 --> 02:09:25,829 Our flag will touch the stars 1362 02:09:25,913 --> 02:09:34,496 Our flag flies high in the sky. Our flag will touch the stars 1363 02:09:34,663 --> 02:09:39,288 Our flag flies high in the sky 1364 02:09:39,454 --> 02:09:45,038 Our flag will touch the stars 1365 02:09:53,746 --> 02:09:58,413 Our flag flies high in the sky 1366 02:09:58,496 --> 02:10:04,163 Our flag will touch the stars