1
00:01:52,863 --> 00:01:53,822
Ôi!
2
00:01:56,033 --> 00:01:57,534
Bão bắt em này!
3
00:02:00,329 --> 00:02:02,331
Chà, bọn trẻ dễ vui thật đấy.
4
00:02:02,456 --> 00:02:03,457
Nhà cậu đến tận đây
5
00:02:03,540 --> 00:02:05,417
mà thứ chúng thích nhất lại là cơn bão.
6
00:02:05,501 --> 00:02:08,002
Bất ngờ là chúng không chán
vì không có bánh s'more.
7
00:02:08,127 --> 00:02:11,298
Rồi chúng sẽ đòi bánh s'more.
Tin tôi đi, lát nữa sẽ có cuộc chiến.
8
00:02:12,049 --> 00:02:13,300
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
9
00:02:13,383 --> 00:02:15,010
Đồ uống tận nơi của em đâu?
10
00:02:15,093 --> 00:02:16,803
Cái chai ở ngay đằng kia.
11
00:02:18,472 --> 00:02:20,182
Thôi được rồi.
12
00:02:21,808 --> 00:02:24,603
Này, đài dự báo thời tiết sẽ thế nào?
13
00:02:24,728 --> 00:02:27,231
Sáng mai bão sẽ tan, và đó là
14
00:02:27,356 --> 00:02:29,733
tin tốt, vì tôi đã lên lịch
đi bộ dã ngoại rồi.
15
00:02:30,567 --> 00:02:32,027
- Chuẩn anh rồi.
- Ừ.
16
00:02:32,152 --> 00:02:35,113
Hay là ta cứ nghỉ ngơi
trong kỳ nghỉ này đi?
17
00:02:35,239 --> 00:02:37,199
Bày mấy trò vui ở trong nhà ấy?
18
00:02:37,324 --> 00:02:38,951
Ừ, uống rượu chẳng hạn.
19
00:02:39,076 --> 00:02:40,410
Ta đang làm thế mà.
20
00:02:40,536 --> 00:02:41,537
Này, tôi sẽ...
21
00:02:42,329 --> 00:02:45,499
Tôi sẽ ra gập cái ô ngoài hiên
kẻo bị bão cuốn mất.
22
00:02:45,624 --> 00:02:47,543
Anh cần em giúp một tay không?
23
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
Khỏi, anh lo được.
24
00:02:53,340 --> 00:02:56,218
Các cậu biết không,
thật ra đêm nay đến đây thôi.
25
00:02:56,802 --> 00:02:59,346
Không. Thôi nào, còn sớm mà.
Ta vẫn có thể bày trò vui.
26
00:02:59,471 --> 00:03:00,681
Thôi, để họ đi đi.
27
00:03:00,806 --> 00:03:02,140
Ta còn cả cuối tuần.
28
00:03:02,266 --> 00:03:03,767
Ừ, hôm nay là một ngày dài
29
00:03:03,892 --> 00:03:06,311
vì phải lái xe và trông bọn trẻ, mà...
30
00:03:06,436 --> 00:03:08,230
- Chúng đâu rồi...
- Trong kia.
31
00:03:08,355 --> 00:03:10,357
Các con, về cabin của mình thôi.
32
00:03:10,482 --> 00:03:12,818
Chúc cô Margo và chú Ben ngủ ngon đi.
33
00:03:12,943 --> 00:03:14,278
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
34
00:03:14,403 --> 00:03:16,071
Tạm biệt, lũ quỷ nhỏ.
35
00:03:16,196 --> 00:03:17,781
Hẹn mai gặp hai đứa nhé.
36
00:03:17,906 --> 00:03:19,575
- Đi nào.
- Mai gặp cô chú ạ.
37
00:03:20,742 --> 00:03:21,702
Mai nhé.
38
00:03:25,956 --> 00:03:26,832
Ừ.
39
00:03:31,670 --> 00:03:33,672
- Vui thật đấy.
- Ừ.
40
00:03:33,797 --> 00:03:35,132
Giờ vẫn còn sớm mà.
41
00:03:35,215 --> 00:03:38,010
Nhà họ ngủ sớm
đâu có nghĩa ta cũng phải vậy.
42
00:03:58,447 --> 00:04:05,829
ĐÃ CÓ CHUYỆN XẢY RA VỚI LŨ TRẺ
43
00:04:07,206 --> 00:04:08,707
Đây là lá Tùy Tùng.
44
00:04:10,292 --> 00:04:12,002
Còn đây là lá Phép Hỗn Loạn.
45
00:04:12,127 --> 00:04:13,545
Còn lá này
46
00:04:13,670 --> 00:04:14,880
là Xà Vương.
47
00:04:15,005 --> 00:04:16,214
Đây là lá cháu thích nhất.
48
00:04:16,339 --> 00:04:18,841
Nó nhân đôi sát thương
ở mỗi pha phản công.
49
00:04:18,966 --> 00:04:19,843
- Nè.
- Ừ.
50
00:04:19,927 --> 00:04:21,637
Cẩn thận, kẻo va vào cây.
51
00:04:21,762 --> 00:04:23,514
- Được rồi.
- Nhớ nhắc cô
52
00:04:23,639 --> 00:04:25,849
tối đừng mời Xà Vương đến ăn taco.
53
00:04:26,433 --> 00:04:28,060
Nó ăn linh hồn, cô Margaret,
54
00:04:28,185 --> 00:04:31,063
- không ăn taco.
- Ừ, nó ăn linh hồn, Margaret.
55
00:04:32,147 --> 00:04:34,107
- Cần dừng nghỉ không?
- Thật hả?
56
00:04:34,233 --> 00:04:35,317
Sớm vậy sao?
57
00:04:36,068 --> 00:04:37,361
Ý là cái loa kia kìa.
58
00:04:37,486 --> 00:04:38,529
Kìa mẹ!
59
00:04:38,654 --> 00:04:39,530
Lucy.
60
00:04:40,113 --> 00:04:40,989
Trời đất.
61
00:04:41,114 --> 00:04:42,741
- Kể về bộ bài đi.
- Vâng.
62
00:04:53,710 --> 00:04:54,795
Thôi, khỏi.
63
00:04:54,920 --> 00:04:56,421
Đây là gin và tonic.
64
00:04:57,881 --> 00:04:59,466
Cậu bị gì vậy?
65
00:05:02,678 --> 00:05:04,263
Dạo này Ben thế nào?
66
00:05:04,388 --> 00:05:05,347
Hai cậu vẫn ổn chứ?
67
00:05:07,015 --> 00:05:08,392
Ellie, giờ anh ấy ổn rồi.
68
00:05:09,351 --> 00:05:12,479
Tôi hỏi thôi mà,
ai chẳng muốn bạn mình hạnh phúc.
69
00:05:14,439 --> 00:05:15,816
Không, bọn tôi ổn mà.
70
00:05:15,941 --> 00:05:17,067
Ổn, tôi thề.
71
00:05:18,569 --> 00:05:20,320
Bọn tôi vừa đi chơi ở Yosemite.
72
00:05:20,445 --> 00:05:21,947
- Tôi có thấy.
- Vui lắm.
73
00:05:22,072 --> 00:05:24,741
Mấy ảnh cậu đăng lên mạng nhìn vui thật.
74
00:05:26,910 --> 00:05:27,828
Được rồi.
75
00:05:27,953 --> 00:05:30,205
Đây có còn là đường mòn nữa không vậy?
76
00:05:30,330 --> 00:05:31,498
Với Ben thì chắc không.
77
00:05:38,881 --> 00:05:41,466
Tôi khá chắc là qua chỗ này sẽ thấy đường.
78
00:05:43,010 --> 00:05:44,636
Gần trẻ con thì dùng dao cẩn thận.
79
00:05:44,761 --> 00:05:46,430
Đừng lo Ellie. Anh ấy mở đường thôi.
80
00:05:46,555 --> 00:05:47,848
Muốn thử không Thomas?
81
00:05:49,183 --> 00:05:50,350
- Các con?
- Vâng.
82
00:05:51,852 --> 00:05:53,312
Spence, từ từ thôi.
83
00:05:55,772 --> 00:05:57,608
- Ừ.
- Anh chia sẻ cây rựa kìa.
84
00:05:58,400 --> 00:05:59,818
Ừ. Anh thích để mọi người dùng.
85
00:06:24,510 --> 00:06:25,552
Ôi.
86
00:06:25,677 --> 00:06:26,929
Trời đất.
87
00:06:27,054 --> 00:06:27,930
Cẩn thận.
88
00:06:30,599 --> 00:06:32,809
Chà.
89
00:06:32,935 --> 00:06:34,520
Đây là đâu vậy?
90
00:06:34,645 --> 00:06:36,688
Nó phải có trên bản đồ chứ nhỉ.
91
00:06:36,813 --> 00:06:38,023
Xin chào?
92
00:06:38,941 --> 00:06:40,859
Có vẻ đường này đi rất sâu vào trong.
93
00:06:40,984 --> 00:06:43,278
Không biết nó vào sâu cỡ nào.
94
00:06:43,403 --> 00:06:45,906
- Chúa ơi, Ben.
- Chỉ có một cách để biết.
95
00:06:47,991 --> 00:06:49,159
Nào, để bố đỡ con.
96
00:06:49,284 --> 00:06:50,452
Lên nhé? Cẩn thận đầu.
97
00:06:51,453 --> 00:06:52,579
- Từ từ.
- Còn con?
98
00:06:52,663 --> 00:06:54,081
- Con trèo được.
- Ừ.
99
00:06:55,207 --> 00:06:56,875
- Được rồi.
- Coi chừng nhện.
100
00:06:57,000 --> 00:06:58,418
- Nhện?
- Bước đầu khó nhất.
101
00:06:58,544 --> 00:06:59,753
Đi nào.
102
00:06:59,837 --> 00:07:01,547
Anh điên à? Em không vào đâu.
103
00:07:02,256 --> 00:07:03,382
Thôi nào.
104
00:07:03,507 --> 00:07:05,300
Dạo này ta đang mạo hiểm mà?
105
00:07:06,051 --> 00:07:07,052
Thật đấy à?
106
00:07:09,847 --> 00:07:11,682
- Được rồi.
- Em đi chứ?
107
00:07:11,807 --> 00:07:13,225
Rõ ràng.
108
00:07:13,350 --> 00:07:15,185
- Ổn chứ?
- Ừ.
109
00:07:16,311 --> 00:07:17,980
Chỗ này ngầu quá.
110
00:07:18,105 --> 00:07:19,481
Ừ, ngầu nhỉ?
111
00:07:19,606 --> 00:07:21,441
Này, đừng đi xa quá.
112
00:07:21,567 --> 00:07:22,818
Ở trong tầm mắt người lớn.
113
00:07:22,943 --> 00:07:23,819
Vâng.
114
00:07:23,944 --> 00:07:25,821
Anh nghĩ nơi này từng dùng để làm gì?
115
00:07:25,946 --> 00:07:28,156
Thật ra có rất nhiều tàn tích như vậy
116
00:07:28,282 --> 00:07:29,867
ở khu vực đồng quê này.
117
00:07:29,992 --> 00:07:32,578
Có thể là bất cứ thứ gì,
căn cứ quân sự cũ,
118
00:07:32,703 --> 00:07:34,621
công ty buôn da thú,
119
00:07:34,705 --> 00:07:36,206
trại thợ mỏ bỏ hoang.
120
00:07:36,331 --> 00:07:38,584
Tôi chỉ hỏi vì biết anh ấy muốn kể.
121
00:07:42,045 --> 00:07:43,505
Bọn trẻ đâu rồi?
122
00:07:45,549 --> 00:07:46,592
Các con?
123
00:07:48,468 --> 00:07:50,095
Chúa ơi. Lucy ơi?
124
00:07:50,220 --> 00:07:51,597
- Spencer!
- Lucy!
125
00:07:51,722 --> 00:07:53,974
Spencer, hai đứa ở đâu? Nói gì đi.
126
00:07:54,683 --> 00:07:55,642
Nói gì đi.
127
00:07:56,476 --> 00:07:57,728
Bọn con ở trong này!
128
00:07:57,853 --> 00:07:59,313
- Gớm.
- Chuyện gì vậy?
129
00:07:59,438 --> 00:08:00,647
Hai đứa sao không?
130
00:08:02,441 --> 00:08:03,483
Bọn con ổn mà.
131
00:08:03,567 --> 00:08:05,152
- Chúng ổn chứ?
- Ừ, không sao.
132
00:08:06,570 --> 00:08:08,739
Hai đứa đừng làm mẹ sợ thế.
133
00:08:11,533 --> 00:08:14,119
Nhìn mấy thứ mọc xuyên vào trong đây này.
134
00:08:14,953 --> 00:08:16,330
Nhìn này, chim con.
135
00:08:17,789 --> 00:08:19,416
Thôi. Spencer, bỏ xuống.
136
00:08:19,541 --> 00:08:22,294
Con biết nếu chúng dính mùi của con,
chim mẹ sẽ bỏ chúng mà.
137
00:08:22,419 --> 00:08:23,337
Chúng chết rồi mà.
138
00:08:24,213 --> 00:08:25,464
Chim mẹ cũng chết rồi.
139
00:08:26,715 --> 00:08:29,176
Để lại chỗ cũ đi, anh bạn. Được chứ?
140
00:08:31,053 --> 00:08:32,846
Luce, con đá cái gì ở đó thế?
141
00:08:34,847 --> 00:08:36,850
Luce, đừng đá mấy thứ đã chết nữa.
142
00:08:37,601 --> 00:08:39,477
Mọi người, đến đây xem này.
143
00:08:40,395 --> 00:08:41,270
Hả?
144
00:08:41,938 --> 00:08:43,398
- Gì vậy?
- Cậu thấy gì?
145
00:08:50,239 --> 00:08:51,114
Ôi.
146
00:08:51,782 --> 00:08:52,866
Ngầu nhỉ?
147
00:08:55,118 --> 00:08:57,496
Không biết cái gì đục lỗ trên tường nhỉ.
148
00:08:57,621 --> 00:09:00,499
Và sao lại xây cầu thang
dẫn đến một cái tường?
149
00:09:00,624 --> 00:09:01,667
Kỳ quặc nhỉ?
150
00:09:03,585 --> 00:09:04,461
Chà.
151
00:09:05,754 --> 00:09:08,966
Câu hỏi lớn hơn là sao lại xây tường
quanh một cái hố khổng lồ?
152
00:09:09,049 --> 00:09:11,218
Ôi. Đỉnh thật đấy.
153
00:09:12,511 --> 00:09:13,387
Tiếng vọng!
154
00:09:14,972 --> 00:09:15,848
Tiếng vọng!
155
00:09:18,642 --> 00:09:19,935
Chà.
156
00:09:20,018 --> 00:09:21,812
Nào hai đứa. Xa miệng hố ra.
157
00:09:21,895 --> 00:09:23,605
- Thomas, anh...
- Nào mấy đứa.
158
00:09:23,730 --> 00:09:26,358
Anh nghĩ hố sâu cỡ nào?
159
00:09:26,483 --> 00:09:27,609
Anh không rõ.
160
00:09:39,037 --> 00:09:40,038
- Khá sâu.
- Ừ.
161
00:09:40,122 --> 00:09:43,417
Thế nên em mới muốn bọn trẻ quay lại.
Nào, hai đứa làm mẹ lo đấy.
162
00:09:44,126 --> 00:09:45,961
Chỗ này đáng sợ quá. Em đi đây.
163
00:09:49,673 --> 00:09:50,716
El lugar que brilla.
164
00:09:51,425 --> 00:09:54,386
"Nơi sáng lấp lánh"? Ý con là sao?
Con nói gì vậy?
165
00:09:59,766 --> 00:10:00,976
Es brillante.
166
00:10:02,227 --> 00:10:04,730
Hai đứa, dưới đó tối thui mà.
167
00:10:04,855 --> 00:10:06,023
Nào các con. Ta...
168
00:10:06,940 --> 00:10:08,400
Ôi. Con ổn chứ?
169
00:10:09,443 --> 00:10:11,028
- Thomas?
- Không sao đâu.
170
00:10:11,153 --> 00:10:12,029
Không sao.
171
00:10:12,946 --> 00:10:14,364
Bị chảy máu cam thôi.
172
00:10:14,489 --> 00:10:15,866
Nào. Để xử cái mũi.
173
00:10:15,991 --> 00:10:17,409
Lại đây. Con ổn chứ?
174
00:10:18,285 --> 00:10:19,203
Mẹ có khăn giấy.
175
00:10:19,286 --> 00:10:21,246
- Không sao.
- Đây. Ngửa đầu lên.
176
00:10:21,371 --> 00:10:22,789
Con ngửa đầu lên được không?
177
00:10:22,915 --> 00:10:24,082
Được rồi. Giữ yên ở đó.
178
00:10:24,208 --> 00:10:25,501
- Giữ đi.
- Được rồi.
179
00:10:25,626 --> 00:10:26,960
Nào, anh bạn nhỏ.
180
00:10:27,794 --> 00:10:28,670
Đi thôi.
181
00:10:30,964 --> 00:10:32,674
- Chảy máu mũi à?
- Ừ.
182
00:10:32,799 --> 00:10:34,468
Hồi bé tôi cũng hay bị.
183
00:10:36,053 --> 00:10:36,970
Bị vậy tệ lắm.
184
00:10:50,609 --> 00:10:52,236
- Spencer!
- Chúa ơi.
185
00:10:54,947 --> 00:10:56,073
Này, anh bạn.
186
00:10:58,367 --> 00:10:59,910
Spencer, phải cẩn thận chứ!
187
00:11:01,828 --> 00:11:03,080
Con có nghe không?
188
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
Chúa ơi.
189
00:11:04,957 --> 00:11:06,041
Thằng bé ổn chứ?
190
00:11:06,166 --> 00:11:07,042
Nó không sao.
191
00:11:10,003 --> 00:11:11,547
- Không sao đâu.
- Chắc ta nên...
192
00:11:11,713 --> 00:11:13,090
- Có bố đây.
- ...đi thôi.
193
00:11:13,215 --> 00:11:14,633
May mà có anh ở đó.
194
00:11:14,758 --> 00:11:15,884
Ừ, cảm ơn em.
195
00:11:28,063 --> 00:11:31,275
Cabrón, đúng ra
nói đầy đủ là "macho cabrío",
196
00:11:31,358 --> 00:11:33,318
nghĩa là con dê đực.
197
00:11:35,028 --> 00:11:35,904
- Thật à?
- Ừ.
198
00:11:36,029 --> 00:11:38,448
- Không.
- Nghĩa đen không phù hợp lắm.
199
00:11:38,574 --> 00:11:39,825
Bọn trẻ mệt lử rồi.
200
00:11:39,950 --> 00:11:41,535
Chuyến đi làm chúng kiệt sức.
201
00:11:41,660 --> 00:11:43,453
Chúng ngủ như chết trong kia.
202
00:11:44,329 --> 00:11:46,832
Anh đưa Spencer
món quà anh mang cho nó chưa?
203
00:11:46,957 --> 00:11:48,750
Chưa, anh định ăn tối xong mới đưa.
204
00:11:51,044 --> 00:11:53,881
Tôi tặng nó gậy ma quỷ.
Lần trước đi chơi tôi thấy có tiệm bán,
205
00:11:54,006 --> 00:11:55,674
hồi nhỏ tôi cũng có món đó.
206
00:11:55,799 --> 00:11:57,718
Tôi thích nó lắm. Chắc nó cũng sẽ thích.
207
00:11:57,801 --> 00:11:59,761
Đồ chơi hippie vô hại ấy mà.
208
00:11:59,887 --> 00:12:02,097
Ừ. Đại loại thế.
209
00:12:02,222 --> 00:12:05,601
Vô hại như cái ná thun lưu niệm
mà nó suýt bắn mù mắt tôi
210
00:12:05,726 --> 00:12:06,977
hồi hè năm ngoái hả?
211
00:12:07,644 --> 00:12:09,980
Đó có lẽ không phải món quà tuyệt nhất.
212
00:12:10,105 --> 00:12:12,524
- Quan trọng là tấm lòng.
- Anh, đưa em chai bia.
213
00:12:12,649 --> 00:12:13,525
Ừ.
214
00:12:14,818 --> 00:12:16,862
Hai cậu nên thử tham khảo mấy nơi
215
00:12:16,987 --> 00:12:19,239
- như vùng Badlands.
- Trời, anh bạn.
216
00:12:20,199 --> 00:12:21,116
Làm kiểu gì vậy?
217
00:12:21,241 --> 00:12:22,534
Dễ lắm. Muốn thử không?
218
00:12:22,659 --> 00:12:23,869
Có chứ.
219
00:12:23,952 --> 00:12:26,121
- Kê nắp chai vào bàn.
- Kê nắp.
220
00:12:26,246 --> 00:12:28,081
- Cầm chắc cổ chai.
- Rồi.
221
00:12:28,207 --> 00:12:30,167
Hai cậu định đi chuyến nào nữa không?
222
00:12:30,292 --> 00:12:31,418
Có. Đến Florida.
223
00:12:31,543 --> 00:12:34,213
Cậu phải cầm thật chắc.
Rồi đập mạnh vào nó.
224
00:12:35,589 --> 00:12:38,509
- Chết tiệt.
- Được rồi. Thử lại đi.
225
00:12:38,634 --> 00:12:41,136
- Năm sau hai cậu đi cùng đi.
- Hay lắm.
226
00:12:41,261 --> 00:12:43,222
- Thử lại đi.
- Nhờ ông bà giữ trẻ.
227
00:12:43,305 --> 00:12:44,806
- Tôi làm được.
- Gần được rồi.
228
00:12:44,932 --> 00:12:46,266
- Trời.
- Không sao. Để tôi.
229
00:12:46,391 --> 00:12:48,477
- Tôi tự mở được.
- Tôi nói vậy thôi.
230
00:12:48,602 --> 00:12:49,520
Thử lại đi.
231
00:12:49,645 --> 00:12:50,729
Cầm thật chắc.
232
00:12:50,854 --> 00:12:52,189
Chắc lắm rồi.
233
00:12:52,314 --> 00:12:53,690
- Mà được rồi.
- Thế chứ.
234
00:12:53,815 --> 00:12:54,942
- Mở được rồi.
- Chà.
235
00:12:55,067 --> 00:12:56,860
Cậu mở theo cách của mình. Tuyệt.
236
00:12:59,321 --> 00:13:02,115
- Chắc chỉ cần mạnh tay hơn là được.
- Phải mạnh tay hơn.
237
00:13:02,241 --> 00:13:03,242
Thế chứ anh bạn.
238
00:13:03,367 --> 00:13:04,409
Xin mời.
239
00:13:06,036 --> 00:13:07,120
Anh à, thôi nào.
240
00:13:07,246 --> 00:13:09,831
Có cần phải làm thế
với đồ đạc của người khác không?
241
00:13:12,000 --> 00:13:13,210
Ừ, em nói đúng.
242
00:13:13,335 --> 00:13:15,754
Làm thế thật không phải phép.
243
00:13:23,178 --> 00:13:24,137
Cái quái gì vậy?
244
00:13:27,933 --> 00:13:29,142
Này, cậu muốn chơi
245
00:13:29,268 --> 00:13:30,602
- ném móng ngựa không?
- Ừ.
246
00:13:30,727 --> 00:13:31,603
Được rồi.
247
00:13:37,901 --> 00:13:40,529
Ellie, cậu muốn phụ tôi làm salad không?
248
00:13:41,780 --> 00:13:42,698
Được thôi.
249
00:13:46,618 --> 00:13:48,495
Nào, tôi băm rau, cậu kể chuyện.
250
00:13:48,620 --> 00:13:50,372
Cũng đâu có gì đâu, thật đấy.
251
00:13:50,497 --> 00:13:52,624
Chồng cậu hành xử rất lạ
252
00:13:52,749 --> 00:13:54,084
từ lúc ta đến đây.
253
00:13:54,209 --> 00:13:56,170
Cậu cũng vậy. Nên có gì nói đi.
254
00:13:56,795 --> 00:13:59,173
Tôi thật sự không nên.
255
00:13:59,298 --> 00:14:00,549
"Tôi thật sự không nên".
256
00:14:00,674 --> 00:14:03,010
Cậu muốn kể tôi nghe lắm rồi.
257
00:14:03,135 --> 00:14:04,136
Nhìn cậu kìa.
258
00:14:05,179 --> 00:14:08,140
Với cả biết đâu
làm vậy sẽ giúp cậu thấy khá hơn.
259
00:14:11,351 --> 00:14:13,228
Được rồi, vậy ta cần đồ uống.
260
00:14:14,354 --> 00:14:15,397
- Rượu vang.
- Ừ.
261
00:14:16,064 --> 00:14:18,108
Này, vụ sáng nay, cảm ơn cậu nhiều lắm.
262
00:14:18,233 --> 00:14:19,276
Bạn à, có gì đâu.
263
00:14:20,694 --> 00:14:23,822
Vậy là Spencer hơi có máu điên nhỉ.
264
00:14:24,448 --> 00:14:26,200
Nó khùng thật mà. Đúng đấy.
265
00:14:26,325 --> 00:14:29,036
Nhưng cậu khéo chơi với nó đấy, chú Ben ạ.
266
00:14:31,205 --> 00:14:32,247
Thế nào?
267
00:14:33,123 --> 00:14:35,083
Bao giờ các cậu mới định có con?
268
00:14:35,209 --> 00:14:37,127
Tôi... Cậu biết đấy.
269
00:14:37,252 --> 00:14:39,963
Tôi không chắc
bọn tôi đã sẵn sàng chưa, nên...
270
00:14:40,088 --> 00:14:41,340
Chẳng ai sẵn sàng cả.
271
00:14:41,465 --> 00:14:42,883
Mỗi lần nghĩ tới bố mẹ,
272
00:14:43,008 --> 00:14:44,801
tôi bất ngờ là mình vẫn sống.
273
00:14:45,844 --> 00:14:47,596
Phải lao vào thôi.
274
00:14:47,721 --> 00:14:48,680
Cứ lao đầu vào.
275
00:14:49,681 --> 00:14:50,557
De cabeza.
276
00:14:53,185 --> 00:14:54,645
Vậy là Kyle...
277
00:14:58,440 --> 00:14:59,816
và Katie sao?
278
00:15:02,569 --> 00:15:04,530
Sao lại có chuyện đó được?
279
00:15:04,655 --> 00:15:05,614
Nhờ rất nhiều rượu.
280
00:15:06,281 --> 00:15:07,866
Và bọn trẻ ở nhà ông bà.
281
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Không tin nổi Katie đồng ý.
Kyle thì có thể.
282
00:15:10,327 --> 00:15:11,662
Kyle thì chắc chắn.
283
00:15:11,787 --> 00:15:13,830
Nhưng vừa ra trường là họ cưới,
284
00:15:13,956 --> 00:15:15,082
giống tôi với Thomas.
285
00:15:16,041 --> 00:15:18,585
Lúc đó là cả bốn người đều ở trong
286
00:15:20,128 --> 00:15:21,296
một vòng tròn hay...
287
00:15:23,173 --> 00:15:24,591
Tôi muốn biết chi tiết.
288
00:15:25,467 --> 00:15:27,135
Tôi phải làm hớp nữa đã.
289
00:15:29,429 --> 00:15:32,474
Vậy là cậu với Kyle ở trên giường.
290
00:15:32,599 --> 00:15:35,143
Còn Thomas và Katie ở đâu trong lúc đó?
291
00:15:35,269 --> 00:15:37,896
Ngồi trên ghế ở góc phòng.
292
00:15:38,647 --> 00:15:39,898
Cái ghế lam nhỏ á?
293
00:15:40,566 --> 00:15:41,441
Được rồi.
294
00:15:41,567 --> 00:15:44,903
Cô ấy, kiểu như,
đang ngồi trên đùi Thomas,
295
00:15:45,028 --> 00:15:48,448
quay lưng về phía tôi,
vẫn mặc đồ, xin cậu nhớ cho.
296
00:15:48,574 --> 00:15:53,745
Còn Thomas thì bắt đầu hôn hít cổ cô ấy,
297
00:15:53,871 --> 00:15:56,707
rồi ngẩng lên nhìn tôi qua vai cô ấy,
298
00:15:56,832 --> 00:15:58,876
và cảm giác như kiểu:
299
00:15:59,001 --> 00:16:00,252
"Đến lúc rồi. Bắt đầu...
300
00:16:01,211 --> 00:16:02,421
Bắt đầu thôi".
301
00:16:04,756 --> 00:16:06,466
Về lý thuyết tôi không phản đối.
302
00:16:06,592 --> 00:16:10,721
Đúng hơn là
về thực tế thì tôi mới không chắc.
303
00:16:12,347 --> 00:16:14,349
Cậu vẫn có thể vui vẻ khi có con mà?
304
00:16:15,726 --> 00:16:17,853
Chỉ là niềm vui kiểu hơi khác.
305
00:16:18,812 --> 00:16:19,688
Tôi thích trẻ con.
306
00:16:20,314 --> 00:16:21,899
Bọn tôi đều thích trẻ con. Chỉ là...
307
00:16:22,024 --> 00:16:24,943
Giống kiểu thuê nhà Airbnb cao cấp vậy,
hiểu chứ?
308
00:16:25,068 --> 00:16:26,737
Ở cuối tuần thì rất tuyệt, nhưng
309
00:16:27,654 --> 00:16:29,781
không chắc có hợp lối sống của mình không.
310
00:16:29,907 --> 00:16:32,034
Ừ, cậu sẽ bất ngờ
khi thấy lối sống thay đổi.
311
00:16:32,159 --> 00:16:33,076
Có khó không?
312
00:16:34,036 --> 00:16:36,663
Đôi lúc cũng có,
nhưng đó là điều tuyệt nhất.
313
00:16:39,583 --> 00:16:41,710
Đôi lúc tôi thấy
đó là điều duy nhất trên đời.
314
00:16:43,420 --> 00:16:45,297
Vậy là mọi việc
315
00:16:46,131 --> 00:16:48,342
bắt đầu tiến triển giữa tôi và Kyle.
316
00:16:48,467 --> 00:16:51,136
Được rồi, kiểu như
hai người cởi quần áo hay...
317
00:16:55,182 --> 00:16:56,058
Ellie.
318
00:16:57,142 --> 00:16:59,019
- Có thật...
- Bọn tôi đã quan hệ.
319
00:17:05,817 --> 00:17:06,777
Rồi sao?
320
00:17:06,902 --> 00:17:08,237
Và cảm giác rất tuyệt.
321
00:17:09,279 --> 00:17:11,573
Cho tới khi tôi nhìn sang Thomas và Katie,
322
00:17:11,698 --> 00:17:14,451
và họ chỉ ngồi nhìn chúng tôi, kiểu như...
323
00:17:15,661 --> 00:17:18,704
Không biết nữa,
họ chỉ mơn trớn nhau cho có thôi.
324
00:17:19,665 --> 00:17:20,540
Mơn trớn?
325
00:17:21,750 --> 00:17:23,794
Ừ, cảm giác kỳ cục lắm, Margo.
326
00:17:23,919 --> 00:17:25,503
Nhưng cậu có tới bến không?
327
00:17:26,922 --> 00:17:29,800
Tôi bảo Thomas là tôi giả vờ lên đỉnh.
328
00:17:32,219 --> 00:17:33,679
Chứ sướng chết đi được.
329
00:17:35,180 --> 00:17:36,181
Được đấy, Kyle.
330
00:17:36,306 --> 00:17:37,182
Ừ.
331
00:17:40,060 --> 00:17:42,646
Và kể từ đó, mọi việc trở nên khó xử.
332
00:17:43,647 --> 00:17:45,065
Cậu thấy đó. Chỉ là tôi...
333
00:17:45,816 --> 00:17:49,278
Không biết nữa.
Cảm giác như tôi đã ngoại tình hay gì đó.
334
00:17:50,571 --> 00:17:51,655
Rồi anh ấy sẽ quên.
335
00:17:52,990 --> 00:17:54,283
Anh ấy vẫn chưa động vào tôi.
336
00:17:55,117 --> 00:17:57,953
Công bằng mà nói thì do bận công việc,
337
00:17:58,078 --> 00:18:00,038
bận chăm con, và còn bố mẹ tôi.
338
00:18:00,163 --> 00:18:02,499
Bọn tôi chưa có thời gian riêng.
339
00:18:03,375 --> 00:18:07,129
Hay là cứ để bọn trẻ ở đây đêm nay?
340
00:18:08,589 --> 00:18:09,590
Được không?
341
00:18:09,715 --> 00:18:11,842
Có gì đâu mà không được.
342
00:18:11,967 --> 00:18:14,303
Ben có vẻ thích có bọn trẻ qua chơi.
343
00:18:14,428 --> 00:18:16,763
Ừ, đúng thật nhỉ?
344
00:18:16,889 --> 00:18:18,182
Cậu đừng suy diễn.
345
00:18:18,307 --> 00:18:19,808
Bọn tôi vẫn chưa định có con.
346
00:18:21,101 --> 00:18:23,437
Giờ bọn tôi vẫn tập trung vào sự nghiệp,
347
00:18:23,562 --> 00:18:26,231
mà suy cho cùng
bọn tôi cũng không hợp có con.
348
00:18:26,356 --> 00:18:28,525
Bọn tôi thích đi du lịch ngẫu hứng
349
00:18:28,650 --> 00:18:30,527
và làm điều tôi với cậu từng làm
350
00:18:30,652 --> 00:18:31,653
trước khi cậu...
351
00:18:32,654 --> 00:18:34,364
Trước khi tôi có con.
352
00:18:36,116 --> 00:18:37,159
Cậu hiểu ý tôi mà.
353
00:18:39,411 --> 00:18:42,664
Thôi, có khi thế lại là tốt nhất.
354
00:18:47,336 --> 00:18:49,046
Cả hai đều cung Cự Giải ư?
355
00:18:49,171 --> 00:18:50,672
Ừ, người kia cũng là Cự Giải.
356
00:18:50,839 --> 00:18:55,093
Chỉ là hiếm khi thấy
cả ba đều cùng một cung.
357
00:18:55,219 --> 00:18:56,428
Thế là điềm xấu à?
358
00:18:56,553 --> 00:18:58,722
- Ừ.
- Tập trung vào. Này.
359
00:18:59,515 --> 00:19:02,351
Nào. Cẩn thận, anh bạn.
Tự đập vào đầu bây giờ.
360
00:19:02,476 --> 00:19:05,479
Chú cũng mãi mới làm được,
nhưng rồi cháu sẽ biết cách thôi.
361
00:19:05,604 --> 00:19:06,772
Cứ tập luyện đi.
362
00:19:06,897 --> 00:19:08,774
Cháu đang làm rất tốt. Chỉ cần...
363
00:19:13,904 --> 00:19:15,697
Cháu... Ừ, chú biết. Nản lắm.
364
00:19:15,822 --> 00:19:16,990
Tốt. Đừng. Cẩn thận mặt.
365
00:19:17,574 --> 00:19:19,409
Ôi... Được rồi, đi nhặt đi.
366
00:19:19,535 --> 00:19:22,621
Em nghĩ hay là đêm nay
để bọn trẻ ở bên nhà mình đi.
367
00:19:23,789 --> 00:19:24,706
Gì cơ?
368
00:19:26,041 --> 00:19:27,167
Ý hay đấy.
369
00:19:30,087 --> 00:19:32,756
Ừ. Được thôi. Chắc sẽ vui lắm.
370
00:19:32,881 --> 00:19:34,842
Vui không mấy đứa? Qua cô chú ngủ nhé?
371
00:19:36,051 --> 00:19:38,095
Hai đứa có thể ở lại...
372
00:19:39,805 --> 00:19:41,014
Được chứ?
373
00:19:41,139 --> 00:19:42,724
Cho bố nghe câu trả lời nào.
374
00:19:45,477 --> 00:19:47,437
Thôi khỏi. Con không phải quay lại đâu.
375
00:19:47,521 --> 00:19:49,356
Anh nghĩ mình bị thế chỗ rồi.
376
00:19:50,816 --> 00:19:52,651
Đúng rồi. Được rồi.
377
00:19:54,236 --> 00:19:55,404
Nào. Đưa cho chú.
378
00:19:57,197 --> 00:19:58,073
Cầm bia hộ chú.
379
00:20:00,784 --> 00:20:01,827
Gậy ma quỷ.
380
00:20:02,870 --> 00:20:04,413
Đó? Chỉ cần khéo là được.
381
00:20:04,538 --> 00:20:07,124
Cháu chỉ cần cảm nhận cây gậy.
Lật qua lật lại.
382
00:20:07,249 --> 00:20:09,001
Được chứ? Xem trực thăng không?
383
00:20:12,713 --> 00:20:15,632
Mấy chiêu vừa rồi hay không? Nhỉ?
384
00:20:15,716 --> 00:20:18,177
Cháu thấy dễ chưa? Nhớ cách cân bằng chứ?
385
00:20:19,178 --> 00:20:22,014
Cứ tập đi, rồi cháu sẽ nắm được.
386
00:20:22,139 --> 00:20:23,223
Chú hứa đấy.
387
00:20:23,307 --> 00:20:24,474
Em sẵn sàng về rồi.
388
00:20:26,018 --> 00:20:26,894
Về luôn à?
389
00:20:28,020 --> 00:20:29,396
- Luôn hả?
- Ừ.
390
00:20:31,732 --> 00:20:34,526
Được rồi hai đứa,
bố mẹ về đây, nhớ ngoan nhé.
391
00:20:35,652 --> 00:20:37,070
Đây mới là trò đơn giản.
392
00:20:37,196 --> 00:20:38,447
Chỉ dành cho trẻ con.
393
00:20:38,572 --> 00:20:42,534
Khi cháu giỏi rồi,
cháu có thể làm trò lật gậy, nhé?
394
00:20:43,660 --> 00:20:45,704
- Xịn. Quỷ Kiếm.
- Khoan, chú có Quỷ Kiếm.
395
00:20:45,829 --> 00:20:48,248
Từ từ, chú ấy bỏ bài xuống rồi,
giờ đến lượt cô
396
00:20:48,373 --> 00:20:50,584
- hay phải đợi...
- Cô không thể làm vậy.
397
00:20:50,667 --> 00:20:52,628
- Hai lá Quỷ Kiếm?
- Để chú phán xử.
398
00:20:52,753 --> 00:20:54,796
- Không được.
- Sao? Có phải Uno đâu.
399
00:20:54,880 --> 00:20:56,465
Có phức tạp lắm đâu.
400
00:20:56,548 --> 00:20:58,592
Trừ khi bốc được lá Nữ Chúa Điên Dại.
401
00:20:58,717 --> 00:21:00,052
Nó sẽ thay đổi mọi thứ.
402
00:21:00,177 --> 00:21:01,762
Nữ Chúa Điên Dại thì sao?
403
00:21:01,887 --> 00:21:02,804
Ừ, thì sao?
404
00:21:02,930 --> 00:21:04,056
Cô chú không muốn biết đâu.
405
00:21:05,682 --> 00:21:07,476
- Hỏi thôi mà.
- Đây.
406
00:21:07,601 --> 00:21:09,436
Chơi tiếp nào. Cô đánh lá này.
407
00:21:09,561 --> 00:21:11,480
Thường thì phải đặt nó ở đây.
408
00:21:11,605 --> 00:21:13,524
- Đây à?
- Không. Để cháu...
409
00:21:14,316 --> 00:21:15,400
Quiero volver.
410
00:21:16,109 --> 00:21:16,985
Sao cơ?
411
00:21:17,110 --> 00:21:18,278
Quiero volver.
412
00:21:18,403 --> 00:21:20,239
Chú không hiểu. Nghĩa là gì?
413
00:21:20,364 --> 00:21:21,657
Nó muốn quay lại.
414
00:21:23,867 --> 00:21:25,494
- Quay lại đâu?
- Nơi sáng.
415
00:21:25,619 --> 00:21:27,204
Nơi sáng lấp lánh.
416
00:21:27,329 --> 00:21:30,082
- Trong rừng.
- Cái pháo đài cũ đó hả?
417
00:21:30,165 --> 00:21:31,750
Nhóc à, ta không nên quay lại đó.
418
00:21:31,834 --> 00:21:33,585
Ta có thể làm rất nhiều thứ ở đây,
419
00:21:33,669 --> 00:21:35,337
như dạy cháu vài chiêu gậy mới.
420
00:21:35,420 --> 00:21:38,048
Xem cháu làm được không.
Chú có nhiều trò hay...
421
00:21:47,683 --> 00:21:48,559
Tuyệt đó chú Ben.
422
00:21:49,226 --> 00:21:50,310
Cô sẽ rút.
423
00:21:50,435 --> 00:21:51,478
- Ừ.
- Hình như...
424
00:21:52,396 --> 00:21:54,314
- Chết tiệt!
- Tốt.
425
00:21:54,439 --> 00:21:56,567
Cô rút được lá Xà Vương này.
426
00:21:56,692 --> 00:21:57,609
Thế là xấu nhỉ?
427
00:21:57,734 --> 00:21:58,610
Cô vừa nói bậy.
428
00:22:00,487 --> 00:22:02,865
Cô cho cháu 20 đô, đừng mách mẹ nhé?
429
00:22:02,990 --> 00:22:04,241
Hối lộ trẻ con à?
430
00:22:06,910 --> 00:22:08,745
Mọi người ơi, chơi đi nào.
431
00:22:08,871 --> 00:22:10,038
- Xin lỗi.
- Cô thắng.
432
00:22:16,879 --> 00:22:18,881
Cần gì thì cô chú ở ngay ngoài này nhé?
433
00:22:19,965 --> 00:22:22,301
Hai đứa muốn cửa đóng hay mở?
434
00:22:22,968 --> 00:22:24,011
Đóng ạ.
435
00:22:24,136 --> 00:22:25,262
Ừ. Ngủ ngon nhé.
436
00:22:32,269 --> 00:22:33,312
Bọn trẻ ngủ lăn rồi.
437
00:22:34,354 --> 00:22:35,522
Vừa rồi cũng đâu tệ.
438
00:22:37,065 --> 00:22:38,400
Bọn trẻ thì không sao.
439
00:22:38,525 --> 00:22:40,569
Ảnh hưởng của chúng lên cha mẹ thì khó ưa.
440
00:22:41,528 --> 00:22:42,988
Anh nói về Thomas à?
441
00:22:43,113 --> 00:22:45,741
Cả hai bọn họ.
Cả ngày nay họ cứ chành choẹ.
442
00:22:47,743 --> 00:22:50,954
À, việc đó không phải do bọn trẻ đâu.
443
00:22:52,831 --> 00:22:55,584
Khoan. Em biết gì rồi?
444
00:22:57,377 --> 00:22:58,629
Em giấu anh chuyện gì?
445
00:23:00,547 --> 00:23:02,466
Ra ngoài tận hưởng trời đêm nhé?
446
00:23:03,425 --> 00:23:04,384
Ừ.
447
00:23:09,598 --> 00:23:10,516
Trời.
448
00:23:11,141 --> 00:23:13,143
- Trời.
- Em biết.
449
00:23:14,019 --> 00:23:16,021
- Kyle thì anh hiểu, nhưng...
- Nhỉ?
450
00:23:17,606 --> 00:23:18,524
Làm anh băn khoăn
451
00:23:18,649 --> 00:23:21,151
về những đêm bố mẹ anh đi hẹn hò
hồi anh còn nhỏ.
452
00:23:30,619 --> 00:23:31,495
Gì vậy?
453
00:23:32,538 --> 00:23:33,789
Anh muốn có con không?
454
00:23:35,290 --> 00:23:36,500
Hả?
455
00:23:37,584 --> 00:23:38,544
Anh...
456
00:23:40,504 --> 00:23:41,588
Ý anh là
457
00:23:42,673 --> 00:23:45,092
em đã quyết định cho cả hai ta rồi mà.
458
00:23:45,217 --> 00:23:46,093
Thấy không?
459
00:23:46,969 --> 00:23:48,387
Vừa rồi ấy.
460
00:23:48,512 --> 00:23:51,431
Em quyết định, chứ không phải chúng ta.
461
00:23:52,558 --> 00:23:55,018
Em thấy anh rất khéo với Lucy và Spencer,
462
00:23:55,143 --> 00:23:56,019
và em chỉ...
463
00:23:56,812 --> 00:23:59,731
Em tự hỏi liệu em có đang
không cho anh điều đó không.
464
00:23:59,857 --> 00:24:01,400
Anh hiểu chứ? Kiểu như...
465
00:24:01,525 --> 00:24:04,361
Em muốn chắc chắn
là ta vẫn nghĩ giống nhau.
466
00:24:07,072 --> 00:24:09,157
Nghe này,
ta đâu phải quyết định ngay đêm nay.
467
00:24:09,283 --> 00:24:10,534
Ta có thời gian mà.
468
00:24:10,659 --> 00:24:12,911
Anh có thời gian thôi. Em thì có hạn.
469
00:24:14,955 --> 00:24:16,373
Cũng đúng. Được rồi.
470
00:24:17,624 --> 00:24:18,584
Được rồi.
471
00:24:19,042 --> 00:24:20,711
Em muốn bàn việc đó hả?
472
00:24:20,836 --> 00:24:22,004
Vậy ta bàn việc đó.
473
00:24:25,799 --> 00:24:28,260
Ý em là, ừ, em không biết nữa.
474
00:24:29,678 --> 00:24:31,263
Chỉ là em không muốn thấy
475
00:24:31,388 --> 00:24:33,348
chỉ có mình em đưa ra quyết định.
476
00:24:35,350 --> 00:24:36,560
Ý em là sao?
477
00:24:41,315 --> 00:24:42,191
Thôi bỏ đi.
478
00:24:44,860 --> 00:24:45,736
Được rồi.
479
00:24:52,951 --> 00:24:55,746
Giờ em cảm thấy chân thực quá.
480
00:24:55,871 --> 00:24:56,955
Ý em là sao?
481
00:24:57,080 --> 00:24:57,998
Kiểu như
482
00:24:59,124 --> 00:25:00,250
gắn kết.
483
00:25:00,375 --> 00:25:02,294
Đúng rồi. Em cảm thấy gắn kết.
484
00:25:03,921 --> 00:25:05,464
Gắn kết với cái gì?
485
00:25:07,007 --> 00:25:08,300
Với
486
00:25:09,176 --> 00:25:10,093
ngọn lửa này.
487
00:25:10,928 --> 00:25:13,055
Với những cái cây, những con bọ này.
488
00:25:13,680 --> 00:25:16,934
Em muốn lúc nào cũng có cảm giác này.
489
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
Như thể em là một phần của vạn vật,
490
00:25:19,269 --> 00:25:22,022
và mọi thứ đều kết nối với nhau
491
00:25:22,189 --> 00:25:24,816
và nó lớn lao hơn bản thân em,
anh hiểu chứ?
492
00:25:24,942 --> 00:25:28,153
Và khi nghĩ về
cảm giác tách biệt ở thành phố,
493
00:25:28,278 --> 00:25:29,571
và... Em không biết nữa.
494
00:25:29,696 --> 00:25:31,114
Đôi lúc nghĩ về việc đó,
495
00:25:31,240 --> 00:25:32,574
em lại cảm thấy...
496
00:25:36,453 --> 00:25:37,538
Cưng à,
497
00:25:38,789 --> 00:25:40,415
em đang phê lắm rồi đấy.
498
00:25:43,085 --> 00:25:45,212
- Không.
- Không, anh đảm bảo đấy.
499
00:25:45,337 --> 00:25:47,297
Cái này em phải tin anh.
500
00:25:47,422 --> 00:25:48,549
Em hơi phê thôi.
501
00:25:50,384 --> 00:25:51,802
Em phê quắc cần câu rồi.
502
00:25:51,927 --> 00:25:53,679
- Lại đây nào.
- Ừ.
503
00:25:54,847 --> 00:25:56,223
Cùng thấy gắn kết nào.
504
00:25:58,392 --> 00:25:59,810
Đưa anh cái đó.
505
00:25:59,935 --> 00:26:01,436
Em hút phát phê luôn.
506
00:26:01,562 --> 00:26:02,896
Em hút tận sáu hơi mà.
507
00:26:34,344 --> 00:26:36,054
Chào buổi sáng.
508
00:26:37,598 --> 00:26:38,599
Của em đây.
509
00:26:39,558 --> 00:26:40,893
Cảm ơn anh.
510
00:26:41,018 --> 00:26:41,894
Ừ.
511
00:26:44,313 --> 00:26:46,565
Sáng nay trông em tuyệt lắm.
512
00:26:46,690 --> 00:26:48,150
Nói dối.
513
00:26:51,445 --> 00:26:53,447
Mình có thuốc Advil không?
514
00:26:54,740 --> 00:26:56,533
Có đấy.
515
00:27:00,370 --> 00:27:01,747
Anh đúng là vị thánh.
516
00:27:14,259 --> 00:27:17,763
ELLIE - Thành công! Lại như xưa.
Không phải như xưa, như hồi đại học.
517
00:27:17,888 --> 00:27:21,517
Lại tới công chuyện rồi!
518
00:27:21,600 --> 00:27:23,393
Tuyệt. Có thế chứ, bạn mình.
519
00:27:25,562 --> 00:27:28,607
Vẫn chưa tỉnh rượu.
Cho bọn tôi ở thêm nhé? Hôn lũ trẻ hộ tôi.
520
00:27:28,732 --> 00:27:31,151
Được! Hẹn gặp sau nhé.
521
00:27:34,154 --> 00:27:35,322
Bọn trẻ dậy chưa?
522
00:27:35,447 --> 00:27:37,074
Chưa, anh nghĩ chúng vẫn ngủ.
523
00:27:40,118 --> 00:27:41,620
May mà chúng ngủ nướng.
524
00:27:45,707 --> 00:27:47,417
Dậy thôi nào mấy con sâu ngủ.
525
00:27:55,759 --> 00:27:57,052
Lucy? Spencer?
526
00:27:57,678 --> 00:28:00,305
Cô có thể thuyết phục chú Ben
làm bánh pancake cho mình.
527
00:28:03,267 --> 00:28:05,310
Luce? Spencer?
528
00:28:07,688 --> 00:28:09,898
Cô mở cửa đây nhé?
529
00:28:21,285 --> 00:28:22,327
Chúng không có ở đó.
530
00:28:23,036 --> 00:28:25,247
- Em tìm trong nhà tắm chưa?
- Rồi.
531
00:28:26,665 --> 00:28:28,667
Chắc chúng đang chơi ở ngoài thôi.
532
00:28:41,763 --> 00:28:43,140
Em đâu thấy chúng ở ngoài.
533
00:28:44,057 --> 00:28:45,517
Thật sao?
534
00:28:45,642 --> 00:28:49,021
Có thể chúng... Em ra xem
chúng có đang chơi cạnh ao không.
535
00:29:08,165 --> 00:29:09,124
Không thấy à?
536
00:29:19,384 --> 00:29:20,594
Em hoảng rồi đấy.
537
00:29:21,303 --> 00:29:22,513
Thôi. Em biết gì không?
538
00:29:22,596 --> 00:29:24,932
Nhớ hôm qua chúng chơi trốn tìm chứ?
539
00:29:25,057 --> 00:29:26,683
Có khi chúng đang trốn và muốn ta...
540
00:29:26,808 --> 00:29:28,143
- Ừ, vậy...
- ...tìm chúng.
541
00:29:28,268 --> 00:29:30,479
Lucy, cô chú không đùa đâu! Spencer?
542
00:29:30,604 --> 00:29:31,480
Này mấy đứa?
543
00:29:32,314 --> 00:29:33,732
Này. Ăn sáng thôi.
544
00:29:38,320 --> 00:29:39,530
Lucy?
545
00:29:42,741 --> 00:29:44,409
Tủ quần áo cũng không thấy.
546
00:29:45,160 --> 00:29:46,078
Thôi được, đợi đã.
547
00:29:46,203 --> 00:29:49,122
Có khi chúng chỉ
về chỗ Thomas và Ellie thôi.
548
00:29:49,206 --> 00:29:50,832
Cô ấy vừa nhắn em. Không thể nào.
549
00:29:54,795 --> 00:29:56,672
- Giày của chúng biến mất rồi.
- Hả?
550
00:29:57,881 --> 00:29:58,882
Chúng mang theo giày.
551
00:29:59,007 --> 00:30:00,342
Không thể nào.
552
00:30:01,426 --> 00:30:02,553
Không thể gì, Ben?
553
00:30:03,554 --> 00:30:04,763
Ben, anh đi đâu vậy?
554
00:30:05,889 --> 00:30:07,349
Không thể gì?
555
00:30:08,559 --> 00:30:10,477
Anh đi đường mòn tìm.
Chúng chưa đi xa đâu.
556
00:30:10,602 --> 00:30:12,104
Được, vậy để em đi cùng.
557
00:30:12,229 --> 00:30:14,231
Không, em ở nhà phòng khi chúng về.
558
00:30:14,898 --> 00:30:17,317
Đêm qua lúc mình quay lại
chúng có còn ở cabin không?
559
00:30:17,401 --> 00:30:18,694
Chúng không lẻn ra đâu.
560
00:30:18,819 --> 00:30:20,863
Mặt trời mọc nên chúng định đi dạo thôi.
561
00:30:20,946 --> 00:30:22,865
Có khi chúng chỉ đi dọc đường này.
562
00:30:23,031 --> 00:30:24,575
Chúng chưa thể đi xa được.
563
00:30:25,659 --> 00:30:26,535
Không sao đâu.
564
00:30:27,160 --> 00:30:28,620
Mọi việc sẽ ổn thỏa.
565
00:30:29,830 --> 00:30:30,914
Ta sẽ tìm ra chúng.
566
00:30:52,644 --> 00:30:53,562
Lucy.
567
00:30:56,857 --> 00:30:57,816
Lucy!
568
00:30:59,026 --> 00:30:59,985
Spencer!
569
00:31:13,749 --> 00:31:14,625
Các cháu ơi!
570
00:31:16,001 --> 00:31:17,461
Lạy Chúa, hai đứa đây rồi.
571
00:31:18,587 --> 00:31:20,214
Hai đứa làm gì ở đây vậy?
572
00:31:20,339 --> 00:31:21,381
Này!
573
00:31:21,507 --> 00:31:23,634
Các cháu biết
không được đến đây một mình mà.
574
00:31:26,053 --> 00:31:26,929
Này hai đứa.
575
00:31:30,140 --> 00:31:31,058
Es brilliante.
576
00:31:33,227 --> 00:31:35,312
Nào, hai đứa xuống đây ngay.
577
00:31:37,981 --> 00:31:39,650
Chú nói thật đấy. Xuống ngay.
578
00:31:41,652 --> 00:31:43,695
Không. Dừng lại! Không!
579
00:31:47,491 --> 00:31:48,492
Chúa ơi.
580
00:32:15,394 --> 00:32:17,604
CUỘC GỌI ĐẾN
TRẢ LỜI
581
00:32:24,695 --> 00:32:26,780
Sao anh không nghe máy vậy?
582
00:32:35,581 --> 00:32:36,498
Mẹ kiếp.
583
00:32:49,761 --> 00:32:51,638
- Margaret.
- Anh đang ở đâu?
584
00:32:51,722 --> 00:32:53,932
Anh tìm thấy chúng chưa?
Làm ơn nói là rồi đi.
585
00:32:56,435 --> 00:32:58,228
Anh lên chỗ điểm cao, và...
586
00:32:58,353 --> 00:33:00,022
- Ben?
- Anh đi theo những bông hoa.
587
00:33:00,105 --> 00:33:01,481
- Sóng yếu quá.
- Theo...
588
00:33:01,607 --> 00:33:03,942
- Anh đi theo những bông hoa.
- Ben?
589
00:33:04,067 --> 00:33:06,195
Anh gần về đến nhà rồi.
590
00:33:11,700 --> 00:33:12,701
Chào cậu.
591
00:33:14,494 --> 00:33:15,370
Chào.
592
00:33:17,331 --> 00:33:18,749
Tạ ơn Chúa.
593
00:33:18,874 --> 00:33:20,459
Ơn Chúa. Ben, chúng đây rồi.
594
00:33:21,126 --> 00:33:22,002
Chúng đây rồi.
595
00:33:22,085 --> 00:33:24,880
Em cứ đinh ninh
sẽ thấy xác chúng nổi trên mặt hồ.
596
00:33:24,963 --> 00:33:26,131
Anh tưởng tượng nổi chứ?
597
00:33:27,674 --> 00:33:28,800
Em thấy anh rồi.
598
00:33:31,470 --> 00:33:32,429
Không.
599
00:33:33,639 --> 00:33:34,556
Không tưởng nổi.
600
00:34:03,418 --> 00:34:05,003
Cậu biết anh ấy thích dã ngoại mà,
601
00:34:05,128 --> 00:34:07,005
nên phải mang theo một thùng.
602
00:34:07,130 --> 00:34:09,716
Trời đất, Ben, trông anh tã quá.
603
00:34:09,842 --> 00:34:11,260
Em vừa bảo Ellie là
604
00:34:11,385 --> 00:34:13,428
sáng nay bọn trẻ dậy rất nhanh.
605
00:34:14,471 --> 00:34:15,556
Ừ.
606
00:34:15,681 --> 00:34:18,058
Anh đưa chúng đi bộ, đưa chúng về
607
00:34:18,183 --> 00:34:19,560
rồi đi tiếp một mình.
608
00:34:20,393 --> 00:34:21,270
Phải rồi.
609
00:34:26,984 --> 00:34:28,193
Cậu ổn chứ?
610
00:34:28,318 --> 00:34:30,112
Ừ.
611
00:34:30,237 --> 00:34:31,947
Bọn trẻ không sao chứ?
612
00:34:32,072 --> 00:34:34,783
Ừ, ngoài việc chúng đang nghịch như quỷ.
613
00:34:34,908 --> 00:34:37,703
Hai cậu cho chúng ăn sáng gì vậy,
đường trắng à?
614
00:34:37,828 --> 00:34:39,871
- Đợi chị.
- Không...
615
00:34:39,996 --> 00:34:42,248
Em đang bận mà. Em... Thôi mà. Không.
616
00:34:42,373 --> 00:34:43,375
Được đấy.
617
00:34:44,458 --> 00:34:45,960
Chị tới bắt em đây!
618
00:34:46,085 --> 00:34:49,130
Chà, có vẻ hai cậu đã có một đêm vui vẻ.
619
00:34:59,725 --> 00:35:02,311
Được rồi. Bọn tôi vẫn đứng đây đấy.
620
00:35:02,436 --> 00:35:04,938
Mẹ ơi, sao chú Ben nhìn con chằm chằm thế?
621
00:35:21,663 --> 00:35:22,581
Mình đã thấy chúng.
622
00:35:28,253 --> 00:35:29,296
Chắc chắn đã thấy.
623
00:36:00,536 --> 00:36:01,453
Này hai đứa.
624
00:36:04,164 --> 00:36:07,876
Đêm qua hai cháu ngủ ngon chứ?
625
00:36:08,001 --> 00:36:09,586
Tất nhiên rồi ạ, đồ ngốc.
626
00:36:09,711 --> 00:36:10,712
Bọ chết.
627
00:36:11,880 --> 00:36:13,048
Mấy con đó đã chết đâu.
628
00:36:19,513 --> 00:36:20,514
Như cháu đã nói.
629
00:36:28,856 --> 00:36:30,315
Chú hỏi cái này nhé.
630
00:36:30,440 --> 00:36:33,402
Sáng nay hai đứa có ra ngoài đi đâu không?
631
00:36:41,535 --> 00:36:43,078
Vừa rồi là sao?
632
00:36:43,871 --> 00:36:45,581
Đó là mật ngữ của bọn cháu.
633
00:36:45,706 --> 00:36:48,125
- Chú muốn biết nó vừa nói gì không?
- Đừng đùa nữa.
634
00:36:48,208 --> 00:36:49,918
Chú cần biết sáng nay hai đứa đi đâu.
635
00:36:53,380 --> 00:36:54,882
Đặt cái này dưới cằm chú.
636
00:36:55,007 --> 00:36:57,718
- Nếu cằm tỏa màu vàng...
- Cháu có quay lại pháo đài không?
637
00:36:57,843 --> 00:36:59,720
Nếu có cũng không sao. Chú chỉ cần biết.
638
00:36:59,845 --> 00:37:02,264
Làm việc đó đi đã, rồi cháu sẽ nói.
639
00:37:02,347 --> 00:37:03,223
Cháu hứa.
640
00:37:07,477 --> 00:37:08,854
Está brillando.
641
00:37:09,563 --> 00:37:11,732
Nghĩa là chú cũng có một bí mật.
642
00:37:11,857 --> 00:37:13,525
Được rồi, giờ sao?
643
00:37:13,650 --> 00:37:15,110
Phải, bọn cháu đã đến đó.
644
00:37:15,235 --> 00:37:17,654
Nhưng chú sẽ không mách lẻo chứ?
645
00:37:17,779 --> 00:37:19,406
Khoan, hai đứa làm gì ở đó?
646
00:37:20,199 --> 00:37:21,200
Cẩn thận đấy, Ben.
647
00:37:22,409 --> 00:37:24,745
Kẻo bọn cháu sẽ bỏ đi
và gia nhập gánh xiếc.
648
00:37:29,833 --> 00:37:31,084
Này.
649
00:37:31,210 --> 00:37:32,419
Anh bạn nhỏ.
650
00:37:33,128 --> 00:37:34,671
Chơi cẩn thận. Nặng lắm đấy.
651
00:37:34,796 --> 00:37:36,507
Lỡ đập vào đầu thì đau lắm.
652
00:37:37,799 --> 00:37:39,510
Này, đừng tung cao quá.
653
00:37:40,677 --> 00:37:41,845
Dừng lại.
654
00:37:50,103 --> 00:37:51,271
Está brillando?
655
00:37:54,691 --> 00:37:55,692
Nó có sáng không?
656
00:38:06,995 --> 00:38:07,913
Đáng ngưỡng mộ quá.
657
00:38:09,039 --> 00:38:10,165
Em đói muốn chết.
658
00:38:11,041 --> 00:38:12,918
Ừ, anh nghĩ em sẽ bỏ nó lại à?
659
00:38:13,043 --> 00:38:14,336
- Không.
- Đâu phải vậy.
660
00:38:14,461 --> 00:38:16,171
Nhưng đây là lý do em sống trong nhà.
661
00:38:20,926 --> 00:38:22,511
Em no rồi.
662
00:38:38,402 --> 00:38:39,528
Anh ổn chứ?
663
00:38:40,654 --> 00:38:41,530
Ben?
664
00:38:43,156 --> 00:38:44,074
Ben.
665
00:38:46,577 --> 00:38:49,496
Lúc đó chúng đang làm gì?
666
00:38:51,164 --> 00:38:52,708
Lúc em tìm ra bọn trẻ ấy.
667
00:38:52,833 --> 00:38:54,001
Em đâu tìm ra chúng.
668
00:38:54,877 --> 00:38:58,046
Ellie bảo chúng vào nhà họ
ngay trước khi họ thấy mình.
669
00:38:58,130 --> 00:39:01,091
Cô ấy tưởng em cử bọn trẻ qua
để đánh thức họ dậy.
670
00:39:01,216 --> 00:39:03,760
Chắc chúng đã ở khu rừng sau căn nhà
671
00:39:03,886 --> 00:39:05,345
hay gì đó mà ta không thấy.
672
00:39:05,429 --> 00:39:06,763
Chúng đã trở lại đó.
673
00:39:07,431 --> 00:39:09,892
- Chỗ nào?
- Chỗ pháo đài cũ, cái hố ấy.
674
00:39:11,018 --> 00:39:13,145
"Nơi sáng lấp lánh". Chúng bảo anh vậy.
675
00:39:13,270 --> 00:39:15,689
Hai đứa nhóc lên được đó
là cũng tốn sức lắm đấy.
676
00:39:15,772 --> 00:39:17,232
Chắc chúng trêu anh thôi.
677
00:39:17,357 --> 00:39:18,692
Khoan, em chưa nhận ra à?
678
00:39:18,775 --> 00:39:20,110
Gì?
679
00:39:20,235 --> 00:39:22,237
Cách chúng nhìn em ấy?
Rồi chảy máu mũi nữa?
680
00:39:22,362 --> 00:39:23,864
Và cách Spencer chơi gậy nữa.
681
00:39:23,989 --> 00:39:26,617
Hôm qua nó còn
không giữ nổi gậy trên không quá hai giây,
682
00:39:26,700 --> 00:39:28,076
mà giờ nó như dân chuyên.
683
00:39:28,202 --> 00:39:29,203
Không thể thế được.
684
00:39:29,286 --> 00:39:31,580
Sáng nay em cũng rất sợ,
685
00:39:31,705 --> 00:39:33,999
nhưng giờ chúng an toàn ở đây rồi,
không sao đâu.
686
00:39:34,124 --> 00:39:36,293
Không. Em nghe anh nói đã,
687
00:39:36,418 --> 00:39:39,296
vì những gì anh sắp bảo em
nghe có vẻ bất khả thi.
688
00:39:39,421 --> 00:39:40,631
Làm ơn,
689
00:39:40,756 --> 00:39:41,757
nghe anh nói đi.
690
00:39:44,384 --> 00:39:46,762
Anh đã thấy chúng nhảy vào cái hố đó.
691
00:39:48,263 --> 00:39:53,393
Anh đã thấy chúng rơi thẳng vào đó
692
00:39:53,519 --> 00:39:55,187
như thể bị thôi miên vậy.
693
00:39:56,021 --> 00:39:59,024
Anh nghĩ lũ trẻ ngoài đó
không còn là chúng nữa.
694
00:40:11,370 --> 00:40:12,412
Margo.
695
00:40:15,374 --> 00:40:16,291
Sao?
696
00:40:17,668 --> 00:40:19,253
Gần đây anh thấy thế nào?
697
00:40:19,920 --> 00:40:21,797
Em nghiêm túc đấy à?
698
00:40:22,631 --> 00:40:24,216
Em chỉ hỏi thôi.
699
00:40:25,342 --> 00:40:27,261
Nghe này, em từng thấy rồi mà.
700
00:40:27,386 --> 00:40:29,304
Hồi đó khác bây giờ.
Giờ không phải hồi đó.
701
00:40:29,429 --> 00:40:30,889
Em không biết giờ là gì.
702
00:40:31,014 --> 00:40:32,224
Ừ, nhưng em không tin anh.
703
00:40:32,349 --> 00:40:34,852
Em nghĩ anh đã bị kích động,
704
00:40:35,686 --> 00:40:37,729
và có thể anh đã thấy gì đó
705
00:40:37,855 --> 00:40:40,190
mà anh chưa thể lý giải
706
00:40:40,315 --> 00:40:44,444
hay tư duy một cách có lý trí được.
707
00:40:45,571 --> 00:40:46,738
"Lý trí". Ừ, không.
708
00:40:46,864 --> 00:40:48,448
Dùng từ hay đấy, Margo.
709
00:40:50,492 --> 00:40:55,706
Nghe này, giờ hai ta đều đã quá mệt rồi.
710
00:40:56,790 --> 00:40:58,250
Hay là anh nằm nghỉ đi?
711
00:40:59,293 --> 00:41:00,252
Chợp mắt một lúc.
712
00:41:02,504 --> 00:41:03,714
Phải. Em nói đúng.
713
00:41:03,839 --> 00:41:05,340
Có lẽ anh nên nghỉ một chút.
714
00:41:05,465 --> 00:41:06,383
Được rồi.
715
00:41:27,196 --> 00:41:29,489
{\an8}Viên Nén Lithium 600mg
UỐNG MỘT VIÊN MỖI NGÀY
716
00:41:35,412 --> 00:41:36,455
Chúa ơi.
717
00:41:37,623 --> 00:41:38,749
Chú không nên chửi thề.
718
00:41:40,417 --> 00:41:41,585
Cháu làm gì ở đây?
719
00:41:42,336 --> 00:41:44,004
Cháu muốn xem chú làm gì thôi.
720
00:41:44,922 --> 00:41:47,299
Ừ, giờ chú không có tâm trạng,
nên ra ngoài đi.
721
00:41:47,382 --> 00:41:49,468
Nhưng bọn cháu muốn rủ chú chơi trò này.
722
00:41:51,303 --> 00:41:52,387
Trò gì?
723
00:42:29,925 --> 00:42:31,385
Cậu chơi bông phấn bao giờ chưa?
724
00:42:31,510 --> 00:42:33,387
- Sao lại gọi là "bông phấn"?
- Chịu.
725
00:42:33,512 --> 00:42:34,638
Họ phải gọi nó như vậy
726
00:42:34,721 --> 00:42:37,099
cho điệu đà,
vì đây là trò cho nữ. Tôi chịu.
727
00:42:37,224 --> 00:42:40,477
- Sao không gọi là "bóng bầu dục nữ"?
- Gọi là "bóng bầu dục cho nàng".
728
00:42:40,602 --> 00:42:41,687
"Cậu chơi bóng bầu dục
729
00:42:41,770 --> 00:42:43,522
hay chơi bông phấn?"
730
00:42:45,482 --> 00:42:48,026
Tôi còn chẳng nhớ
lưng áo đấu của tôi in gì, kiểu...
731
00:42:48,902 --> 00:42:49,820
Anh.
732
00:42:50,779 --> 00:42:52,573
Em tưởng anh định nằm một lúc.
733
00:42:54,116 --> 00:42:56,243
Anh không muốn lỡ mất cuộc vui.
734
00:43:01,748 --> 00:43:02,916
Tôi nghĩ thế là tốt.
735
00:43:04,042 --> 00:43:04,960
Này.
736
00:43:05,794 --> 00:43:07,087
Chúng có bao giờ...
737
00:43:08,213 --> 00:43:10,257
Chúng có bao giờ làm cậu sợ không?
738
00:43:10,382 --> 00:43:11,466
Hai bà kia hả?
739
00:43:11,592 --> 00:43:13,719
Ừ. Tất nhiên. Suốt ngày luôn.
740
00:43:13,844 --> 00:43:14,928
Không, không phải họ.
741
00:43:15,804 --> 00:43:18,056
Bọn trẻ cơ. Con cậu ấy.
742
00:43:18,974 --> 00:43:20,058
Hả? Ý cậu là...
743
00:43:20,184 --> 00:43:22,060
Tôi không biết nữa, kiểu như... Ối!
744
00:43:22,769 --> 00:43:23,687
Được rồi.
745
00:43:25,522 --> 00:43:26,565
Đúng lúc đấy Spence.
746
00:43:27,149 --> 00:43:28,984
- Con đói rồi.
- Được rồi, cứ...
747
00:43:29,109 --> 00:43:31,028
Cứ ăn bim bim đi, nhưng đừng ăn nhiều quá.
748
00:43:31,153 --> 00:43:32,237
Sắp có bữa tối rồi.
749
00:43:32,362 --> 00:43:33,405
Này chú Ben!
750
00:43:36,283 --> 00:43:38,160
Kiểu một cái siêu nhỏ...
751
00:43:38,285 --> 00:43:39,161
Nhìn cháu này.
752
00:43:40,746 --> 00:43:41,830
Ôi! Này!
753
00:43:44,541 --> 00:43:45,709
Gì thế?
754
00:43:52,007 --> 00:43:53,258
Em muốn uống bia không?
755
00:43:54,426 --> 00:43:55,969
Không, bọn em uống rượu vang.
756
00:43:59,264 --> 00:44:00,182
Tuyệt.
757
00:44:03,310 --> 00:44:04,645
Ăn không? Món cháu thích đấy.
758
00:44:05,938 --> 00:44:06,980
Chúa ơi.
759
00:44:07,105 --> 00:44:09,316
- Không.
- Chú không đói sao, chú Ben?
760
00:44:15,656 --> 00:44:17,950
Này. Đâu phải ai cũng muốn ăn tối sớm.
761
00:44:19,576 --> 00:44:21,370
Cậu ổn chứ?
762
00:44:21,495 --> 00:44:24,706
Ừ, không sao. Tôi chỉ hơi mệt.
763
00:44:25,666 --> 00:44:26,542
Này, tiểu thư.
764
00:44:26,667 --> 00:44:28,335
Con đang làm gì thế?
765
00:44:29,628 --> 00:44:30,587
Trời đất.
766
00:44:30,712 --> 00:44:31,797
Hả... Lucy.
767
00:44:32,548 --> 00:44:33,966
Làm thế là không phải phép đâu.
768
00:44:35,300 --> 00:44:36,677
Mà cũng đỉnh thật.
769
00:44:36,760 --> 00:44:37,886
Xin cảm ơn.
770
00:44:43,392 --> 00:44:44,810
Con rót giỏi đấy.
771
00:44:44,935 --> 00:44:45,978
Giỏi quá mức.
772
00:44:57,739 --> 00:44:58,657
Của bố này.
773
00:44:59,241 --> 00:45:00,742
- Không.
- Trời. Cái quái gì vậy?
774
00:45:00,826 --> 00:45:03,036
- Này.
- Cậu bị cái quái gì vậy hả?
775
00:45:03,161 --> 00:45:04,288
Này, đợi đã.
776
00:45:04,830 --> 00:45:06,331
Cho họ xem đi. Xem đi.
777
00:45:07,708 --> 00:45:08,584
Cho họ xem đi!
778
00:45:08,709 --> 00:45:10,085
Này, đừng quát con tôi.
779
00:45:10,210 --> 00:45:12,045
Ben, anh làm gì vậy?
780
00:45:12,171 --> 00:45:13,213
Đưa chú cái lọ.
781
00:45:13,881 --> 00:45:14,965
Mẹ kiếp, đưa cái...
782
00:45:15,090 --> 00:45:16,258
- Này, Ben!
- Này!
783
00:45:16,341 --> 00:45:18,260
- Bỏ tay ra!
- Đưa cái lọ đây.
784
00:45:18,343 --> 00:45:19,595
Được rồi, nhìn đi.
785
00:45:19,720 --> 00:45:20,888
- Này Ben!
- Cái gì?
786
00:45:20,971 --> 00:45:22,681
Cậu uống thuốc ổn định tâm lý. Thì sao?
787
00:45:24,391 --> 00:45:26,185
Khoan, lúc nãy lọ rỗng mà.
788
00:45:27,019 --> 00:45:28,061
Nó...
789
00:45:28,145 --> 00:45:29,730
Nó cho tôi xem... Con bé định
790
00:45:31,148 --> 00:45:32,441
- bỏ chúng vào...
- Tay con.
791
00:45:33,150 --> 00:45:34,985
- Chú làm đau tay con.
- Ôi Ben.
792
00:45:35,110 --> 00:45:36,570
Cậu sao vậy? Con ổn chứ?
793
00:45:36,695 --> 00:45:38,113
Con cứ tưởng đó là kẹo.
794
00:45:38,238 --> 00:45:39,406
Không, bọn nó lừa anh.
795
00:45:39,531 --> 00:45:40,949
- Nó mới chín tuổi.
- Không.
796
00:45:41,074 --> 00:45:42,534
Dù là gì nó cũng lừa anh.
797
00:45:42,659 --> 00:45:43,702
Nó giơ lọ anh xem.
798
00:45:43,827 --> 00:45:46,580
Lúc đó lọ rỗng.
Con bé định bỏ thuốc vào cốc của cậu,
799
00:45:46,705 --> 00:45:49,124
và bằng cách nào đó
nó khiến lọ đầy thuốc trở lại.
800
00:45:49,249 --> 00:45:50,709
Nó khiến lọ đầy thuốc trở lại
801
00:45:50,792 --> 00:45:52,878
- để tôi có vẻ...
- Để tôi sốc thuốc à?
802
00:45:53,003 --> 00:45:54,046
Ý cậu là thế hả,
803
00:45:54,171 --> 00:45:56,757
- con tôi định làm tôi sốc thuốc?
- Tôi không...
804
00:45:57,466 --> 00:45:59,051
Hít thở đi nào. Hít thở đi.
805
00:46:10,270 --> 00:46:11,855
Sáng nay chúng tự ra ngoài.
806
00:46:11,980 --> 00:46:12,940
- Ben.
- Cái gì?
807
00:46:13,023 --> 00:46:14,024
Ừ, chúng đã ra ngoài.
808
00:46:14,107 --> 00:46:16,360
- Cậu nói gì?
- Không, chúng lẻn ra,
809
00:46:16,485 --> 00:46:19,613
và tôi theo chúng đến khu tàn tích.
Biết tôi thấy gì không?
810
00:46:19,821 --> 00:46:20,697
- Không.
- Phải.
811
00:46:20,781 --> 00:46:23,242
Tôi thấy chúng nhảy xuống hố.
Và chú đã thấy
812
00:46:23,367 --> 00:46:25,661
hai cái xác giập nát của bọn mày
dưới đáy hố!
813
00:46:25,786 --> 00:46:27,371
- Ben, im đi!
- Tao đã...
814
00:46:27,496 --> 00:46:28,705
Im đi.
815
00:46:32,793 --> 00:46:34,127
Được rồi.
816
00:46:35,254 --> 00:46:36,672
Hai đứa đi chơi đi.
817
00:46:37,589 --> 00:46:38,799
- Con muốn nghe.
- Lucy.
818
00:46:40,259 --> 00:46:41,301
Đi đi.
819
00:46:44,805 --> 00:46:46,473
Cậu để chúng tự ra ngoài ư?
820
00:46:46,598 --> 00:46:48,308
Không. Bọn tôi đâu cho phép.
821
00:46:48,433 --> 00:46:49,768
Chúng cứ đi thôi.
822
00:46:49,852 --> 00:46:52,354
Chúng cứ... Cậu nói chúng cứ đi là sao?
823
00:46:52,479 --> 00:46:54,356
Lúc bọn tôi dậy chúng đã đi mất.
824
00:46:54,439 --> 00:46:56,400
Khoan... Hình như tôi bỏ lỡ gì đó.
825
00:46:56,525 --> 00:46:58,819
Lúc tôi nhắn tin sáng nay
sao cậu không nói?
826
00:46:58,944 --> 00:47:00,362
Lúc đó tôi đã biết đâu,
827
00:47:00,445 --> 00:47:03,490
còn sau đó thì bọn tôi không nói với cậu.
828
00:47:03,615 --> 00:47:06,201
Bọn tôi không muốn hai người
lo lắng chuyện không đâu.
829
00:47:06,285 --> 00:47:08,453
- Margaret, cái quái gì vậy?
- Tôi vẫn chưa hiểu
830
00:47:08,537 --> 00:47:10,163
sao có thể để chúng lẻn đi vậy.
831
00:47:10,289 --> 00:47:12,541
Chúng ngủ mà.
Không lẽ phải trói vào gốc cây
832
00:47:12,666 --> 00:47:15,294
- để không bị gấu bắt?
- Các cậu phải có trách nhiệm chứ,
833
00:47:15,377 --> 00:47:18,213
nhưng rõ là bọn tôi đã lầm về hai cậu
và thần kinh của cậu.
834
00:47:18,380 --> 00:47:20,757
Được rồi, Thomas, thế đủ rồi.
835
00:47:20,883 --> 00:47:22,759
Đó là con của bọn tôi, Margaret.
836
00:47:22,885 --> 00:47:24,553
Có thể cậu không hiểu cảm giác đó,
837
00:47:24,678 --> 00:47:26,096
nhưng sẽ thật tốt biết mấy
838
00:47:26,221 --> 00:47:27,139
nếu cậu cố hiểu.
839
00:47:27,848 --> 00:47:29,975
Ừ, vậy là vì tôi chưa được trải qua
840
00:47:30,100 --> 00:47:32,060
phép màu của việc sinh con,
841
00:47:32,186 --> 00:47:34,521
nên tôi không biết chăm con cậu hả?
842
00:47:34,646 --> 00:47:37,065
Cậu không hiểu cần có trách nhiệm ra sao.
843
00:47:38,150 --> 00:47:40,319
Hả? Cậu bảo hai cậu không hợp có con
844
00:47:40,444 --> 00:47:42,571
vì cả đời còn bận đi du hí,
845
00:47:42,696 --> 00:47:45,324
còn tập trung vào sự nghiệp mà.
846
00:47:45,449 --> 00:47:47,117
Thôi đi. Không lừa được ai đâu.
847
00:47:47,743 --> 00:47:48,994
Thật đấy à?
848
00:47:49,119 --> 00:47:51,038
Như thể hai cậu là gương trách nhiệm hả?
849
00:47:51,163 --> 00:47:53,081
Cậu thôi đi được rồi đấy.
850
00:47:53,207 --> 00:47:54,583
Nhà Đạo Đức Học lên tiếng kìa.
851
00:47:54,708 --> 00:47:55,834
Không đùa đâu Ben.
852
00:47:55,959 --> 00:47:57,044
Tuyệt.
853
00:47:57,211 --> 00:47:58,170
May cậu không đùa.
854
00:47:58,253 --> 00:48:00,881
Vậy ta đều có thể nói ta lâm vào cảnh này
855
00:48:00,964 --> 00:48:03,091
vì các cậu vứt hai đứa bé kinh dị đó
856
00:48:03,217 --> 00:48:04,468
- ở chỗ tôi...
- Hả?
857
00:48:04,593 --> 00:48:06,637
- ...để cứu cuộc hôn nhân thảm hại.
- Thôi Ben.
858
00:48:06,762 --> 00:48:07,763
Khoan, phải rồi.
859
00:48:07,888 --> 00:48:10,307
Hai cậu sống cách nhà bố mẹ có 2km nhỉ?
860
00:48:10,432 --> 00:48:12,017
Tiện quá. Thế thì chỉ việc
861
00:48:12,142 --> 00:48:15,729
vứt lũ trẻ kinh dị đó ở nhà ông bà
mỗi khi muốn đi đổi chồng đổi vợ.
862
00:48:16,980 --> 00:48:17,898
Ben.
863
00:48:18,023 --> 00:48:19,066
Anh xin lỗi. Anh biết.
864
00:48:19,191 --> 00:48:20,651
Đúng hơn phải là
865
00:48:20,776 --> 00:48:22,236
- đổi chồng thôi nhỉ?
- Ben!
866
00:48:23,987 --> 00:48:25,531
- Cô đùa tôi à?
- Không.
867
00:48:26,448 --> 00:48:27,741
- Em...
- Cô...
868
00:48:27,866 --> 00:48:30,577
- Anh à, em xin lỗi.
- Khốn kiếp.
869
00:48:31,620 --> 00:48:32,955
- Em xin lỗi.
- Lũ khốn.
870
00:48:33,705 --> 00:48:34,790
Lũ khốn nạn!
871
00:48:37,793 --> 00:48:40,045
Ellie, tôi xin lỗi.
872
00:48:43,298 --> 00:48:45,717
Chà, có vẻ mọi người lật bài ngửa cả rồi.
873
00:48:48,720 --> 00:48:49,596
Gì vậy?
874
00:48:51,473 --> 00:48:52,349
Thôi nào, Ben.
875
00:48:53,016 --> 00:48:54,977
Cậu nghĩ bọn tôi không kể hết cho nhau ư?
876
00:48:55,102 --> 00:48:56,854
Về những lần cậu lên cơn ấy?
877
00:48:56,979 --> 00:48:58,397
Ellie, im đi.
878
00:48:59,481 --> 00:49:01,400
Cậu lên cơn cuồng loạn và lại mất việc.
879
00:49:01,525 --> 00:49:03,819
- Ellie.
- Này, có khi không phải
880
00:49:03,944 --> 00:49:05,946
Margaret không muốn có con.
881
00:49:06,071 --> 00:49:08,740
Có khi cô ấy chỉ không muốn
có con với cậu.
882
00:49:16,081 --> 00:49:17,207
Hay lắm.
883
00:49:26,341 --> 00:49:27,301
Ben.
884
00:49:51,783 --> 00:49:52,701
Sao vậy?
885
00:49:54,328 --> 00:49:55,454
Đừng làm thế nữa.
886
00:49:55,579 --> 00:49:57,080
Cháu đâu cố tình dọa chú.
887
00:49:58,916 --> 00:49:59,833
Mẹ kiếp.
888
00:50:01,835 --> 00:50:03,879
Chó chết, mẹ kiếp.
889
00:50:04,004 --> 00:50:05,797
Dừng lại. Đi chỗ khác đi.
890
00:50:05,923 --> 00:50:06,965
Hai đứa nghe này.
891
00:50:07,090 --> 00:50:08,175
Chú chơi đủ rồi.
892
00:50:08,258 --> 00:50:09,760
Ra chơi với bố mẹ đi.
893
00:50:09,885 --> 00:50:11,178
Chú không quan tâm nữa.
894
00:50:11,261 --> 00:50:13,805
Nhưng chú không muốn biết
sáng nay đã có chuyện gì sao?
895
00:50:13,931 --> 00:50:14,890
Để cháu kể cho.
896
00:50:16,225 --> 00:50:17,893
Nếu chú có thể giữ bí mật.
897
00:50:20,479 --> 00:50:22,231
Chú không nói đâu. Đã có chuyện gì?
898
00:50:23,190 --> 00:50:24,316
Insectos muertos.
899
00:50:25,526 --> 00:50:27,694
- Nó vừa nói gì?
- Bọ chết.
900
00:50:29,071 --> 00:50:29,988
Này, Lucy,
901
00:50:30,864 --> 00:50:32,991
chú phải chịu trách nhiệm về hai đứa,
902
00:50:33,575 --> 00:50:35,827
nên chú cần biết hai đứa vẫn ổn.
903
00:50:38,497 --> 00:50:40,249
Chú cần biết rằng chú vẫn ổn.
904
00:50:40,374 --> 00:50:42,417
- Cháu hiểu không?
- Tất nhiên rồi.
905
00:50:44,753 --> 00:50:45,754
Và cháu hứa,
906
00:50:47,965 --> 00:50:49,258
bọn cháu chưa từng ổn hơn.
907
00:50:52,803 --> 00:50:54,054
Chúa ơi.
908
00:50:54,179 --> 00:50:55,430
"Chúa ơi".
909
00:50:56,181 --> 00:50:57,391
Đưa cái xẻng cho chú.
910
00:50:57,516 --> 00:50:58,642
Thử bắt cháu đi.
911
00:50:58,767 --> 00:51:00,435
Bắt cháu sao? Đưa chú đi.
912
00:51:03,146 --> 00:51:04,273
Thôi nào, đưa đây.
913
00:51:04,857 --> 00:51:05,983
Spencer!
914
00:51:10,863 --> 00:51:11,780
Spencer?
915
00:51:13,532 --> 00:51:14,783
Này. Sao...
916
00:51:14,908 --> 00:51:16,493
Spence, này.
917
00:51:16,618 --> 00:51:18,370
Nào, cố ho đi. Cố ho ra đi.
918
00:51:23,333 --> 00:51:24,668
Spence. Spencer.
919
00:51:24,793 --> 00:51:26,420
Spence, này.
920
00:51:27,129 --> 00:51:28,088
Cố lên nào.
921
00:51:28,172 --> 00:51:30,382
Cháu phải cố thở. Cố lên.
922
00:51:30,507 --> 00:51:31,592
Cố lên nào.
923
00:51:33,927 --> 00:51:36,013
Cố lên!
924
00:51:37,347 --> 00:51:38,640
Cố lên, Spencer.
925
00:51:41,310 --> 00:51:43,812
Spencer, cố lên nào. Thở đi.
926
00:51:43,937 --> 00:51:46,148
Làm ơn tỉnh lại đi mà.
927
00:51:46,273 --> 00:51:48,442
Đừng làm vậy. Cháu cứ đùa chú.
928
00:51:48,567 --> 00:51:50,360
- Thôi nào! Tỉnh lại đi.
- Ben?
929
00:51:50,485 --> 00:51:53,197
- Ôi.
- Thằng bé không thở. Không thấy có mạch!
930
00:51:53,322 --> 00:51:54,531
Ellie!
931
00:51:54,615 --> 00:51:56,700
- Ellie! Tránh ra.
- Ta làm gì đây?
932
00:51:56,783 --> 00:51:58,285
Em không biết.
933
00:51:59,369 --> 00:52:00,370
Anh không biết.
934
00:52:00,495 --> 00:52:01,705
- Thằng bé không...
- Ellie!
935
00:52:01,830 --> 00:52:03,582
Anh không biết phải làm gì.
936
00:52:03,707 --> 00:52:04,750
- Sao vậy?
- Nó...
937
00:52:04,875 --> 00:52:07,044
Sao vậy? Không!
938
00:52:07,169 --> 00:52:08,462
Không, Spencer.
939
00:52:09,880 --> 00:52:11,089
Thằng bé sẽ ổn chứ?
940
00:52:11,173 --> 00:52:12,841
Dậy đi. Không, Spencer.
941
00:52:12,966 --> 00:52:14,259
Dậy đi mà.
942
00:52:14,384 --> 00:52:15,844
- Dậy đi, Spencer.
- Thomas!
943
00:52:16,428 --> 00:52:17,971
- Thomas!
- Dậy đi, Spencer.
944
00:52:18,096 --> 00:52:19,932
- Sao vậy?
- Dậy đi. Không.
945
00:52:20,057 --> 00:52:21,558
- Dậy đi mà.
- Bố ơi.
946
00:52:21,683 --> 00:52:23,101
Không. Chúa ơi.
947
00:52:23,227 --> 00:52:25,896
- Không.
- Lucy, nhìn bố này.
948
00:52:26,021 --> 00:52:28,065
Sẽ ổn thôi. Không sao đâu.
949
00:52:48,502 --> 00:52:50,546
Không.
950
00:52:59,221 --> 00:53:00,889
Đã có chuyện gì?
951
00:53:06,436 --> 00:53:07,813
Mày đã làm gì?
952
00:53:12,192 --> 00:53:13,402
Không.
953
00:53:13,527 --> 00:53:15,153
Tôi không làm gì. Không phải tôi.
954
00:53:15,279 --> 00:53:17,406
- Không phải tôi.
- Mày nói gì vậy?
955
00:53:17,531 --> 00:53:19,074
Là bọn nó. Là do bọn nó!
956
00:53:19,157 --> 00:53:20,325
- Do mày!
- Cút!
957
00:53:20,492 --> 00:53:21,869
- Không, tôi...
- Cút đi!
958
00:53:21,994 --> 00:53:23,412
Câm mồm và cút ngay đi!
959
00:53:23,537 --> 00:53:25,747
Từ lúc chúng ra ngoài... Nghe tôi nói đã.
960
00:53:25,873 --> 00:53:26,915
- Cút ngay!
- Ừ.
961
00:53:27,040 --> 00:53:28,500
Cút khỏi đây ngay!
962
00:53:28,625 --> 00:53:29,918
Nghe tôi nói đã.
963
00:53:30,002 --> 00:53:31,712
Cút ra ngoài ngay!
964
00:54:00,908 --> 00:54:02,534
Chúa ơi, không!
965
00:54:16,215 --> 00:54:17,716
Tôi cần trình báo...
966
00:54:18,634 --> 00:54:19,927
Chúa ơi.
967
00:54:20,052 --> 00:54:22,012
Tôi cần trình báo...
968
00:54:24,932 --> 00:54:26,850
Tôi cần trình báo có người chết.
969
00:54:29,436 --> 00:54:30,896
A lô?
970
00:54:31,021 --> 00:54:32,314
Tôi là Thomas Huerta.
971
00:54:34,483 --> 00:54:36,109
Ben Winslow vừa giết con tôi.
972
00:54:40,155 --> 00:54:41,323
Cuối đường Churchill.
973
00:54:42,616 --> 00:54:43,992
Cạnh mấy căn nhà ở phía xa.
974
00:54:46,537 --> 00:54:47,746
Vài tiếng nữa à?
975
00:54:47,871 --> 00:54:49,873
Ừ, đợi được. Chúng tôi sẽ ở đây.
976
00:56:06,825 --> 00:56:07,701
Margo.
977
00:56:08,410 --> 00:56:10,162
Này. Không phải do anh đâu.
978
00:56:10,287 --> 00:56:11,413
Này.
979
00:56:12,706 --> 00:56:14,082
Em phải tin anh.
980
00:56:14,208 --> 00:56:15,918
Em không biết nói gì với anh nữa.
981
00:56:16,043 --> 00:56:18,128
Mọi thứ bắt đầu khi ta vào tàn tích đó.
982
00:56:19,463 --> 00:56:20,589
Nghĩ mà xem.
983
00:56:20,714 --> 00:56:23,300
Bọn trẻ cứ nằng nặc đòi quay lại đó.
984
00:56:23,425 --> 00:56:25,177
"Nơi sáng lấp lánh".
985
00:56:25,302 --> 00:56:28,013
Chúng đã nhảy xuống,
và có thứ gì dưới đó đã thế chỗ chúng.
986
00:56:28,138 --> 00:56:29,890
Hẳn thi thể chúng vẫn ở đó.
987
00:56:30,015 --> 00:56:32,184
- Ben.
- Không, anh không điên.
988
00:56:32,309 --> 00:56:33,185
Không điên.
989
00:56:34,102 --> 00:56:35,771
Nếu đi với anh, em sẽ thấy.
990
00:56:35,896 --> 00:56:37,397
- Đi nào.
- Ben, bỏ em ra.
991
00:56:37,481 --> 00:56:38,607
- Em phải thấy.
- Không.
992
00:56:38,732 --> 00:56:39,900
- Đi nào.
- Ben!
993
00:56:39,983 --> 00:56:42,361
Anh chỉ khiến việc tệ hơn.
Vậy thì chứng tỏ được gì?
994
00:56:42,486 --> 00:56:45,155
Anh cần em tin anh.
Anh cần em về phía anh.
995
00:56:46,532 --> 00:56:50,035
Được, vậy đi thôi.
Nhưng nếu không có gì ở đó thì sao?
996
00:56:50,160 --> 00:56:51,119
Ta sẽ làm gì?
997
00:58:22,336 --> 00:58:23,545
Chúng đã ở đó mà.
998
00:58:26,423 --> 00:58:28,800
Margaret, chúng đã ở ngay đó.
999
00:58:32,221 --> 00:58:33,347
Margaret, xin em.
1000
00:58:36,058 --> 00:58:37,434
Đừng nhìn anh như vậy.
1001
00:58:40,312 --> 00:58:42,064
Chẳng có gì ở đó cả, Ben.
1002
00:58:42,189 --> 00:58:44,650
Không, anh biết mình thấy gì mà.
Chúng đã ở ngay đó.
1003
00:58:44,733 --> 00:58:47,945
Ở ngay dưới đó, mẹ kiếp!
1004
00:58:48,070 --> 00:58:49,071
Được rồi.
1005
00:58:50,280 --> 00:58:51,990
Anh có thể trèo xuống dưới và...
1006
00:58:54,952 --> 00:58:56,537
Cái quái gì vậy?
1007
00:58:56,662 --> 00:58:57,621
Được rồi.
1008
00:58:57,746 --> 00:58:59,873
Chắc một con thú đã lôi chúng đi
hay gì đó.
1009
00:58:59,998 --> 00:59:01,083
Có chuyện đã xảy ra!
1010
00:59:01,250 --> 00:59:02,793
Có chuyện anh chưa hiểu được,
1011
00:59:02,918 --> 00:59:04,086
- nhưng sẽ hiểu.
- Ben.
1012
00:59:04,211 --> 00:59:06,129
Không! Anh sẽ hiểu được,
và rồi em sẽ thấy.
1013
00:59:06,255 --> 00:59:08,090
Ben! Thôi đi!
1014
00:59:09,091 --> 00:59:14,763
Dù có bao nhiêu chứng cứ ngay trước mắt,
anh vẫn không thể thừa nhận,
1015
00:59:14,888 --> 00:59:18,433
anh vẫn không thể chấp nhận
dù chỉ một giây
1016
00:59:18,559 --> 00:59:20,185
rằng anh có thể đã nhầm!
1017
00:59:21,562 --> 00:59:24,106
Mọi thứ đều đang diễn ra
trong đầu anh thôi!
1018
00:59:28,861 --> 00:59:30,696
Anh biết mình đã thấy gì mà.
1019
00:59:31,989 --> 00:59:33,866
Em phải nghe anh.
1020
00:59:34,825 --> 00:59:37,995
Ben, Spencer chết rồi.
1021
00:59:39,329 --> 00:59:40,747
Thằng bé chết rồi.
1022
00:59:40,873 --> 00:59:45,711
Và không phải vì một tòa nhà cũ
hay một cái hố trong lòng đất.
1023
00:59:45,836 --> 00:59:48,839
Mà đó là hậu quả
từ những hành động của anh.
1024
00:59:48,964 --> 00:59:51,175
Do anh... Anh đã gây ra việc này.
1025
00:59:52,384 --> 00:59:53,760
Chỉ mình anh thôi.
1026
00:59:56,471 --> 00:59:57,514
Là như vậy hả?
1027
00:59:59,933 --> 01:00:01,351
Phải, đúng là vậy đấy.
1028
01:00:12,196 --> 01:00:13,113
Ben.
1029
01:00:21,121 --> 01:00:23,373
Chúng ta phải quay về và...
1030
01:00:25,542 --> 01:00:26,502
giải quyết việc này.
1031
01:00:28,670 --> 01:00:29,546
Nhưng,
1032
01:00:30,631 --> 01:00:31,673
khi ta về đó,
1033
01:00:33,509 --> 01:00:34,927
ta có thể nói chuyện tiếp.
1034
01:00:36,512 --> 01:00:37,763
Ben, xin anh, hãy vì em.
1035
01:00:37,888 --> 01:00:39,598
Mình cùng quay lại đi.
1036
01:02:18,030 --> 01:02:19,406
Cháu nên ở với bố mẹ.
1037
01:02:20,115 --> 01:02:21,074
Không sao đâu.
1038
01:02:22,117 --> 01:02:23,619
Nó chỉ đang đùa thôi.
1039
01:02:25,662 --> 01:02:27,748
Lucy, cháu yêu...
1040
01:02:27,873 --> 01:02:29,082
Cô muốn xem một trò không?
1041
01:02:31,460 --> 01:02:32,377
Có.
1042
01:02:36,340 --> 01:02:40,427
Lucy, cô nghĩ ta nên ở cabin
với bố mẹ cháu.
1043
01:02:42,804 --> 01:02:43,764
Rồi cháu sẽ đón họ.
1044
01:02:45,140 --> 01:02:46,016
Sao cơ?
1045
01:02:47,309 --> 01:02:48,852
Giờ cháu muốn chơi với cô.
1046
01:02:52,189 --> 01:02:53,357
Cháu yêu à...
1047
01:02:53,482 --> 01:02:55,150
Cháu muốn cho cô thấy rừng có gì.
1048
01:02:59,571 --> 01:03:00,572
Lucy.
1049
01:03:03,575 --> 01:03:06,078
Cháu muốn cho cô thấy có gì trong rừng.
1050
01:03:11,124 --> 01:03:12,000
Làm ơn đi mà?
1051
01:03:15,462 --> 01:03:16,421
Cháu yêu.
1052
01:03:20,884 --> 01:03:22,261
Em ở một mình một lúc nhé?
1053
01:03:22,970 --> 01:03:24,805
Anh đi chút rồi về ngay nhé em.
1054
01:03:25,556 --> 01:03:26,807
Anh sẽ về ngay.
1055
01:03:53,125 --> 01:03:54,251
Này.
1056
01:03:55,586 --> 01:03:58,088
Xa con bé ra, Margaret.
Lucy, lại đây ngay.
1057
01:03:58,213 --> 01:03:59,798
- Nhưng...
- Con bé chỉ muốn...
1058
01:03:59,923 --> 01:04:01,425
Đừng bảo tôi nó muốn gì.
1059
01:04:04,428 --> 01:04:05,762
Để cô xem mẹ cháu sao.
1060
01:04:05,888 --> 01:04:07,306
Cháu mạnh mẽ lên, nhé?
1061
01:04:15,939 --> 01:04:16,857
Bố ơi?
1062
01:04:18,817 --> 01:04:19,860
Con không sao chứ?
1063
01:04:21,653 --> 01:04:23,572
Con cho bố xem cái này trong rừng nhé?
1064
01:04:56,772 --> 01:04:57,648
Ellie?
1065
01:05:06,990 --> 01:05:07,866
Ellie?
1066
01:05:21,421 --> 01:05:22,297
Ellie?
1067
01:05:38,272 --> 01:05:39,314
Ellie?
1068
01:05:45,904 --> 01:05:46,780
Ellie!
1069
01:05:50,117 --> 01:05:51,034
Thomas?
1070
01:06:06,717 --> 01:06:07,634
Thomas?
1071
01:06:19,938 --> 01:06:20,814
Thomas?
1072
01:06:25,152 --> 01:06:26,028
Thomas?
1073
01:06:29,573 --> 01:06:30,449
Có ai không?
1074
01:07:07,569 --> 01:07:08,445
Khốn kiếp.
1075
01:07:09,696 --> 01:07:11,073
Thôi nào, Ben.
1076
01:07:12,658 --> 01:07:13,575
Nhấc máy đi Ben.
1077
01:08:24,270 --> 01:08:25,189
Ellie?
1078
01:08:52,299 --> 01:08:53,175
Chúa ơi!
1079
01:08:53,300 --> 01:08:54,218
Ellie!
1080
01:08:56,220 --> 01:08:57,304
Ellie!
1081
01:08:57,429 --> 01:08:58,514
Ellie, sao lại...
1082
01:09:00,098 --> 01:09:01,892
Chúa ơi, đã có chuyện gì?
1083
01:09:03,227 --> 01:09:04,478
Đã có chuyện gì vậy?
1084
01:09:13,237 --> 01:09:14,529
Lạy Chúa tôi.
1085
01:09:33,131 --> 01:09:34,006
Spencer?
1086
01:09:48,104 --> 01:09:49,731
Cháu đã làm gì mẹ, Spencer?
1087
01:11:38,048 --> 01:11:39,633
Cô muốn chơi một trò không Margaret?
1088
01:11:40,509 --> 01:11:42,553
Vui lắm, cháu hứa đấy.
1089
01:11:44,221 --> 01:11:45,848
Cô đóng vai Nữ Chúa Điên Dại.
1090
01:11:45,973 --> 01:11:47,766
Cháu cho cô đi trước luôn đấy.
1091
01:11:50,018 --> 01:11:53,564
Cô muốn biết sẽ ra sao
khi bắt được Nữ Chúa Điên Dại chứ?
1092
01:11:54,398 --> 01:11:56,233
Cháu chưa kịp kể với cô.
1093
01:12:15,043 --> 01:12:15,961
Mười.
1094
01:12:18,630 --> 01:12:19,715
Chín.
1095
01:12:22,968 --> 01:12:24,469
Tám.
1096
01:12:26,180 --> 01:12:27,848
Bảy.
1097
01:12:31,476 --> 01:12:32,603
Sáu.
1098
01:12:35,147 --> 01:12:36,273
Năm.
1099
01:12:38,984 --> 01:12:40,110
Bốn.
1100
01:12:42,738 --> 01:12:43,989
Ba.
1101
01:12:46,783 --> 01:12:48,160
Hai.
1102
01:12:51,246 --> 01:12:52,331
Một.
1103
01:12:53,665 --> 01:12:54,875
Sẵn sàng hay chưa,
1104
01:12:55,834 --> 01:12:59,213
bọn cháu cũng đến đây.
1105
01:13:53,183 --> 01:13:54,268
Mụ ta sẽ mất đầu.
1106
01:14:01,316 --> 01:14:03,277
- Cô ấy chết rồi. Bị chúng giết.
- Này.
1107
01:14:03,402 --> 01:14:05,320
Từ từ đã. Cô là cô Huerta à?
1108
01:14:05,445 --> 01:14:07,239
Không. Cô ấy chết rồi. Bị chúng giết.
1109
01:14:07,364 --> 01:14:09,825
- Cô không nghe tôi.
- Tôi nghe tin có cậu bé chết.
1110
01:14:09,950 --> 01:14:11,577
Người chết lại là cô Huerta sao?
1111
01:14:11,702 --> 01:14:14,329
Không, nó chưa chết.
Nó sống lại và giết cô ấy.
1112
01:14:14,454 --> 01:14:17,499
Nghe này, tôi cần cô hít một hơi sâu.
Hít thở đi đã.
1113
01:14:17,583 --> 01:14:20,169
Là chúng. Là bọn trẻ con khốn kiếp.
1114
01:14:20,294 --> 01:14:22,337
Ta phải vào trong xe cô ngay.
1115
01:14:22,462 --> 01:14:25,048
Được rồi. Sao ta không vào trong nhà
và cô cho tôi thấy
1116
01:14:25,132 --> 01:14:26,925
đã có chuyện gì? Mọi thứ sẽ ổn thôi.
1117
01:14:27,009 --> 01:14:29,094
- Ta sẽ lo được.
- Tôi không muốn.
1118
01:14:29,219 --> 01:14:30,554
- Nó ở trong.
- Cô Huerta?
1119
01:14:30,679 --> 01:14:32,139
Không, đám con của cô ấy.
1120
01:14:32,264 --> 01:14:33,891
Cô ấy chết trong phòng ngủ.
1121
01:14:34,016 --> 01:14:35,184
- Ừ.
- Và giờ...
1122
01:14:35,309 --> 01:14:38,520
Thật ra cô nên ở ngoài này thì hơn, nhé?
1123
01:14:38,645 --> 01:14:42,232
Tôi sẽ đi vào kiểm tra,
xem có chuyện gì và...
1124
01:14:42,357 --> 01:14:43,317
Ở yên đó.
1125
01:14:43,442 --> 01:14:44,693
Đừng di chuyển.
1126
01:14:46,069 --> 01:14:48,405
Đừng đi đâu cả. Tôi sẽ quay lại ngay.
1127
01:15:07,508 --> 01:15:08,550
Kệ mẹ đi.
1128
01:15:10,802 --> 01:15:12,471
Này. Cô đứng lại ngay.
1129
01:15:12,596 --> 01:15:13,722
Được chứ?
1130
01:15:13,847 --> 01:15:16,391
Trong đó có rất nhiều máu. Cô nói đúng.
1131
01:15:16,517 --> 01:15:20,229
Nhưng không thấy xác cậu bé
hay người phụ nữ nào cả.
1132
01:15:21,313 --> 01:15:23,565
Không thể nào. Tôi...
1133
01:15:23,690 --> 01:15:26,151
Nghe này, tôi cần cô đi cùng tôi tới...
1134
01:16:19,246 --> 01:16:20,789
Margaret.
1135
01:16:22,040 --> 01:16:24,543
Cô ở đâu rồi?
1136
01:16:24,668 --> 01:16:27,254
Dù ở đâu, cũng ra đi nào.
1137
01:17:09,838 --> 01:17:12,841
Một bầy trẻ nhỏ, bịt mắt bắt dê.
1138
01:18:03,475 --> 01:18:04,393
{\an8}THOMAS
GỌI - DI ĐỘNG
1139
01:18:34,506 --> 01:18:35,382
Ben?
1140
01:18:37,301 --> 01:18:38,177
Ben?
1141
01:18:45,267 --> 01:18:46,185
Ben?
1142
01:18:47,769 --> 01:18:49,146
Ben, anh ở đâu?
1143
01:18:52,816 --> 01:18:53,692
Margaret.
1144
01:18:54,651 --> 01:18:56,153
Chúa ơi.
1145
01:18:56,278 --> 01:18:57,362
Được rồi.
1146
01:18:58,697 --> 01:18:59,698
Ta phải đi ngay.
1147
01:18:59,823 --> 01:19:00,949
- Hả?
- Đi mau.
1148
01:19:01,074 --> 01:19:03,619
Em xin lỗi đã không nghe anh.
Mọi thứ anh nói đều đúng
1149
01:19:03,702 --> 01:19:06,038
- nên ta phải đi ngay.
- Không. Sao phải đi?
1150
01:19:06,121 --> 01:19:07,706
Vì chúng đang cố giết ta.
1151
01:19:07,873 --> 01:19:09,124
Không, nó rất đẹp đẽ.
1152
01:19:10,125 --> 01:19:12,419
Anh đã không hiểu sao bọn trẻ mê nó vậy,
1153
01:19:12,503 --> 01:19:14,505
nhưng giờ anh hiểu rồi.
1154
01:19:15,172 --> 01:19:16,465
Anh hiểu sao chúng đi theo.
1155
01:19:16,590 --> 01:19:19,384
Em không hiểu anh nói gì,
nhưng ta phải đi ngay.
1156
01:19:19,510 --> 01:19:20,677
Nơi sáng lấp lánh.
1157
01:19:23,096 --> 01:19:24,681
Và em cũng có thể thấy nó.
1158
01:19:25,891 --> 01:19:27,518
Em không...
1159
01:19:27,643 --> 01:19:28,852
Em không muốn thấy.
1160
01:19:28,977 --> 01:19:30,771
Em muốn đi khỏi đây, Ben.
1161
01:19:32,064 --> 01:19:33,482
Không còn chỗ nào để đi đâu.
1162
01:19:36,777 --> 01:19:38,237
Anh nghĩ ta nên định cư.
1163
01:19:46,912 --> 01:19:48,372
Ta nên lập gia đình.
1164
01:19:53,836 --> 01:19:55,462
Trước đây em quyết định cho cả hai,
1165
01:19:56,380 --> 01:19:59,132
nhưng giờ anh sẽ quyết định cùng.
1166
01:19:59,258 --> 01:20:02,261
Mấy thứ chết tiệt đó
đang cố giết chúng ta đấy!
1167
01:20:02,886 --> 01:20:04,513
Còn không biết Thomas đâu.
1168
01:20:05,681 --> 01:20:08,016
Mấy thứ đó đã giết Ellie.
1169
01:20:08,141 --> 01:20:09,226
Chúng còn nhỏ mà.
1170
01:20:10,102 --> 01:20:12,896
Chúng sẽ học dần. Và ta có thể ở bên nhau.
1171
01:20:13,564 --> 01:20:14,523
Tất cả chúng ta.
1172
01:20:15,315 --> 01:20:17,776
Đó là cảm giác gắn kết em đang tìm.
1173
01:20:17,901 --> 01:20:19,736
Làm một phần của thứ lớn lao hơn.
1174
01:20:22,030 --> 01:20:23,031
Anh đã tìm thấy nó.
1175
01:20:24,199 --> 01:20:25,701
Anh có thể cho em thấy.
1176
01:20:30,372 --> 01:20:32,499
Không biết anh là ai,
nhưng anh không phải Ben.
1177
01:20:38,839 --> 01:20:40,174
Rồi em sẽ thấy.
1178
01:20:41,300 --> 01:20:42,885
Và em sẽ tạo ra thêm.
1179
01:20:45,012 --> 01:20:46,638
Chúng ta sẽ tạo ra thêm.
1180
01:20:46,763 --> 01:20:47,931
Ta sẽ cùng tạo ra.
1181
01:26:49,501 --> 01:26:50,377
Margaret.
1182
01:26:52,588 --> 01:26:53,463
Không.
1183
01:26:56,800 --> 01:26:58,051
Không.
1184
01:27:03,974 --> 01:27:05,517
Cho tôi đi đi.
1185
01:27:07,561 --> 01:27:08,437
Cho tôi đi.
1186
01:27:12,941 --> 01:27:13,942
Đi đi!
1187
01:27:15,694 --> 01:27:16,612
Đi đi!
1188
01:27:28,916 --> 01:27:30,167
Margaret!
1189
01:31:38,624 --> 01:31:40,626
Biên dịch: Quoc Tran