1 00:00:06,006 --> 00:00:07,090 ‫"فيديو (بلوكبستر)"‬ 2 00:00:07,173 --> 00:00:08,800 ‫لا يمكنك فعل ذلك. لا يوجد متسع.‬ 3 00:00:08,883 --> 00:00:10,802 ‫لا، هيا، يمكنني تشغيل حبل أنوار آخر.‬ 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,514 ‫عجبًا، أنت عبقرية.‬ 5 00:00:15,223 --> 00:00:17,726 ‫إنني أرعاك فحسب، وأرعى الشركة.‬ 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,604 ‫أنت أنفقت كل هذه النقود على الزينة،‬ ‫وعلينا أن نعرضها.‬ 7 00:00:21,688 --> 00:00:23,815 ‫إنفاق المال ضروري لكسب المال.‬ 8 00:00:23,898 --> 00:00:27,610 ‫كما أنه لا يتسنى لنا كل يوم‬ ‫تعليق قزم يتبول على قائمة المشاكسين.‬ 9 00:00:27,694 --> 00:00:30,238 ‫تقرير من القناة 12،‬ ‫أنا "ريمينغتون ألكساندر"‬ 10 00:00:30,321 --> 00:00:31,906 ‫- وقد عدت من الإجازة.‬ ‫- أخيرًا.‬ 11 00:00:31,990 --> 00:00:35,201 ‫الخبر الرئيسي لهذا اليوم‬ ‫هو العاصفة الشمسية المرتقبة‬ 12 00:00:35,285 --> 00:00:37,871 ‫التي تهدد بتعطيل الإنترنت‬ ‫وخدمات الهواتف الخلوية،‬ 13 00:00:37,954 --> 00:00:39,706 ‫وربما شبكة الكهرباء.‬ 14 00:00:39,789 --> 00:00:43,126 ‫لقد أثارت الفزع وسببت تدافعًا‬ ‫إلى شراء الأغراض الضرورية...‬ 15 00:00:43,209 --> 00:00:44,711 ‫إنهم يروجون للخوف.‬ 16 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 ‫ربما، لكن العاصفة الشمسية حقيقية.‬ ‫لهذا صنعت "الصين" شمسًا أخرى.‬ 17 00:00:48,673 --> 00:00:52,594 ‫فيما بين العاصفة الشمسية و"ما وراء الكون"،‬ ‫أشعر بأن الكارثة ستخرج من الجانبين.‬ 18 00:00:52,677 --> 00:00:54,429 ‫لكن للصراحة التامة،‬ 19 00:00:54,512 --> 00:00:56,681 ‫اشتريت فعلًا 4.5 كيلوغرامًا‬ ‫من البذور تحسبًا.‬ 20 00:00:56,765 --> 00:01:00,268 ‫سمعت بأن الإنترنت قد تتعطل. "بيرسي"،‬ ‫ألست قلقًا على رصيدك من "بيتكوين"؟‬ 21 00:01:00,351 --> 00:01:03,104 ‫حولته إلى نقود "كول" بالفعل.‬ 22 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 ‫توقفوا. هذا تكرار لمشكلة عام 2000.‬ 23 00:01:05,690 --> 00:01:07,358 ‫قالوا إن أجهزة الحاسوب ستتعطل،‬ 24 00:01:07,442 --> 00:01:09,611 ‫وفزع أبي وطبع كل صوره الإباحية.‬ 25 00:01:09,694 --> 00:01:12,572 ‫لكن لم يحدث شيء سوى أنني اضطررت‬ ‫إلى استخدام الجهة الأخرى من تلك الصور‬ 26 00:01:12,655 --> 00:01:13,990 ‫لأطبع مقالي عن كتاب "غاتسبي".‬ 27 00:01:14,074 --> 00:01:16,034 ‫البحث عن موظف مطعم "ساندويتش هيل"،‬ 28 00:01:16,117 --> 00:01:18,244 ‫"غاريت بينوك" اتخذ منعطفًا مثيرًا...‬ 29 00:01:18,328 --> 00:01:21,039 ‫حسنًا، لنركز على الحفل فحسب. اتفقنا؟‬ 30 00:01:21,122 --> 00:01:24,209 ‫شخص نجا من "انهيار جبل العلكة"‬ ‫قال ذات مرة،‬ 31 00:01:24,292 --> 00:01:27,962 ‫"يجب أن تتألق دائمًا"،‬ ‫وهذا الشخص هو "ستيفي" الصغير.‬ 32 00:01:28,046 --> 00:01:28,963 ‫أنا في حيرة من أمري.‬ 33 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 ‫"قابلوا (ستيفي) الصغير!"‬ 34 00:01:30,131 --> 00:01:31,633 ‫شرحت الأمر مرات عديدة.‬ 35 00:01:31,716 --> 00:01:34,552 ‫لا يستأجر الناس أقراص فيديو‬ ‫بما يكفي لاستمرار متجرنا،‬ 36 00:01:34,636 --> 00:01:36,513 ‫لذا سنقيم المزيد من المناسبات الخاصة.‬ 37 00:01:36,596 --> 00:01:40,100 ‫أنت تخدع المنطوين اجتماعيًا‬ ‫حتى يدفعوا المال لمقابلة ممثل مغمور.‬ 38 00:01:40,183 --> 00:01:43,436 ‫لا، أنا أفهم ذلك.‬ ‫أنا محتارة في أمر "باتريس".‬ 39 00:01:43,520 --> 00:01:45,688 ‫اتصلت بها ولم تجبني.‬ 40 00:01:45,772 --> 00:01:48,525 ‫مر يومان، والآن أخشى أن تكون غاضبة مني.‬ 41 00:01:48,608 --> 00:01:50,568 ‫هذا حالها منذ الصباح.‬ 42 00:01:50,652 --> 00:01:52,904 ‫ماذا؟ هل أخشى أن تكون أعز صديقاتي غاضبة؟‬ 43 00:01:52,987 --> 00:01:56,032 ‫أجل، أنا متوحشة. "باتريس"!‬ 44 00:01:57,492 --> 00:01:58,451 ‫هذه أنا.‬ 45 00:01:58,535 --> 00:01:59,994 ‫وجدت أنشوطة عيد الميلاد.‬ 46 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 ‫آسفة.‬ 47 00:02:01,287 --> 00:02:04,040 ‫ظهرك منحن مثل "باتريس".‬ 48 00:02:11,005 --> 00:02:14,259 ‫لم أره هذا العدد الكبير من الناس‬ ‫هنا من قبل.‬ 49 00:02:14,342 --> 00:02:16,970 ‫باستثناء تلك المرة حين زعم أحدهم‬ ‫أنه رأى "بونو".‬ 50 00:02:17,053 --> 00:02:17,887 ‫أنا من فعلت ذلك.‬ 51 00:02:17,971 --> 00:02:21,349 ‫ترك أحدهم نظارة شمسية على ثمرة يقطين.‬ 52 00:02:21,432 --> 00:02:24,686 ‫أظن أنني عرفت أخيرًا كيف أدير هذا المشروع.‬ 53 00:02:24,769 --> 00:02:28,231 ‫المبيعات الأولية من هذا الحفل وحده‬ ‫ستتكفل بدفع الإيجار لمدة شهرين قادمين،‬ 54 00:02:28,314 --> 00:02:30,900 ‫ومغرفة جديدة لمفتاح الحمّام.‬ 55 00:02:30,984 --> 00:02:32,902 ‫لا تستهن أبدًا بالحنين إلى الماضي.‬ 56 00:02:32,986 --> 00:02:37,115 ‫لا شيء يسعد الناس أكثر من معرفتهم‬ ‫بأن ذاكرتهم لا تزال تعمل.‬ 57 00:02:37,198 --> 00:02:40,785 ‫"لينا"، كنت أتساءل...‬ 58 00:02:41,369 --> 00:02:44,789 ‫في الواقع، أنت معجبة بي وأنا معجب بك...‬ 59 00:02:45,373 --> 00:02:47,876 ‫- وأعرف أن التسميات للفاشلين فقط...‬ ‫- لا.‬ 60 00:02:47,959 --> 00:02:51,421 ‫تظن أمي أنها رأت شخصًا يسرق من المتجر،‬ ‫وستتعامل مع الأمور بطريقتها.‬ 61 00:02:51,504 --> 00:02:53,089 ‫آسفة، يجب أن أذهب إليها.‬ 62 00:02:53,173 --> 00:02:54,048 ‫بالتأكيد.‬ 63 00:02:55,508 --> 00:02:58,219 ‫"أحدث الإصدارات"‬ 64 00:02:58,303 --> 00:03:02,098 ‫هل أخبرتك بأن جامعتي الأهلية‬ ‫توفر صفوفًا مسائية؟‬ 65 00:03:02,182 --> 00:03:04,350 ‫ما الأمر؟ كل شيء يسير لصالح "هانا".‬ 66 00:03:04,434 --> 00:03:07,812 ‫- العالم محارتك.‬ ‫- يمكنني حتى أن أدرس المحار.‬ 67 00:03:09,063 --> 00:03:12,609 ‫لذا لدي سر صغير.‬ 68 00:03:12,692 --> 00:03:13,526 ‫حسنًا.‬ 69 00:03:15,236 --> 00:03:17,447 ‫"آرون" زوج "إلايزا"‬ 70 00:03:17,530 --> 00:03:21,075 ‫سيطلب يدها مجددًا هنا الليلة.‬ 71 00:03:21,159 --> 00:03:23,453 ‫حقًا؟ ظننت أن تلك الزيجة على المحك.‬ 72 00:03:23,536 --> 00:03:26,748 ‫لهذا أخبرته بأنه يحتاج إلى لفتة مؤثرة.‬ 73 00:03:26,831 --> 00:03:29,792 ‫أظن أن الأمور أكثر تعقيدًا مما تظنين.‬ 74 00:03:29,876 --> 00:03:33,671 ‫صدقني، يلجأ إلي الناس دائمًا‬ ‫في الأمور العاطفية.‬ 75 00:03:34,464 --> 00:03:36,633 ‫حسنًا. جاء "آرون" ليسأل عن جدول "إلايزا"،‬ 76 00:03:36,716 --> 00:03:39,594 ‫وأظن أنه أخبرني لأنه لا يجيد‬ ‫تبادل الأحاديث العابرة.‬ 77 00:03:39,677 --> 00:03:43,556 ‫وأنا أيضًا قد أبلغك قريبًا بخبر سيذهلك.‬ 78 00:03:43,640 --> 00:03:46,184 ‫أرجوك أن تصور طلب زواجه منها.‬ 79 00:03:46,267 --> 00:03:50,897 ‫الوضع الأمثل أن يكون التصوير سينمائيًا‬ ‫مثل الجزء الثاني من فيلم "بيتش بيرفكت".‬ 80 00:03:50,980 --> 00:03:52,941 ‫هيا. أرجوك.‬ 81 00:03:54,108 --> 00:03:56,819 ‫من الأفضل أن تدفعي لي‬ ‫قبل أن يرتفع أجري يا عزيزتي.‬ 82 00:03:56,903 --> 00:03:58,112 ‫ماذا؟ لا أستطيع أن أدفع لك.‬ 83 00:03:58,196 --> 00:04:00,907 ‫- أعرف. كنت سأصور مجانًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 84 00:04:01,532 --> 00:04:04,035 ‫يا إلهي. تأملي كل غرباء الأطوار هؤلاء.‬ 85 00:04:04,118 --> 00:04:07,580 ‫أجل، الكنزات التي تحمل صورة "غارفيلد"‬ ‫أكثر بكثير مما اعتدت.‬ 86 00:04:07,664 --> 00:04:09,332 ‫حياة كل هؤلاء مدمرة.‬ 87 00:04:09,415 --> 00:04:12,877 ‫يقفون في البرد من أجل فيلم عن عيد الميلاد‬ ‫يرجع إلى 25 عامًا.‬ 88 00:04:13,628 --> 00:04:17,257 ‫لا، إنني أسحب ما قلت. ليسوا غرباء الأطوار.‬ ‫بل هم منعزلون اجتماعيًا.‬ 89 00:04:18,383 --> 00:04:20,510 ‫- سمعت. لقد ضحكت.‬ ‫- بالكاد.‬ 90 00:04:21,219 --> 00:04:24,430 ‫- أنت تجدينني مرحًا، أليس كذلك؟‬ ‫- شبه مرح. اتفقنا؟‬ 91 00:04:27,809 --> 00:04:30,520 ‫عجبًا، كأننا في القطب الشمالي.‬ 92 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 ‫لكن كمية براز الأقزام أقل.‬ ‫إنها مشكلة كبرى في القطب الشمالي.‬ 93 00:04:35,191 --> 00:04:37,360 ‫هدّال الميلاد. هل تتخيل أن نتبادل القبلات؟‬ 94 00:04:37,443 --> 00:04:39,237 ‫سيكون ذلك غريبًا جدًا.‬ 95 00:04:39,320 --> 00:04:41,990 ‫أنا وأنت وشفاهنا،‬ 96 00:04:42,073 --> 00:04:46,411 ‫وهل تعرف أن الشفاه من الناحية النظرية‬ ‫غشاء مخاطي وليست جلدًا؟‬ 97 00:04:46,494 --> 00:04:49,664 ‫هذا غريب، لم أعرف ذلك ولم أرغب أن أعرفه.‬ 98 00:04:49,747 --> 00:04:52,250 ‫لقد وصل. مرحبًا. وصل "ستيفي" الصغير.‬ 99 00:04:52,375 --> 00:04:53,626 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أعتذر عن تأخري.‬ 100 00:04:53,710 --> 00:04:56,379 ‫ترقب تلك العاصفة الشمسية اللعينة يشوشني.‬ 101 00:04:56,462 --> 00:04:59,632 ‫وقد أصبحت راشدًا الآن،‬ ‫لذا يمكنكم مناداتي "ستيفي" فقط.‬ 102 00:04:59,716 --> 00:05:04,345 ‫"ستيفي" فقط. لكن خمنا ما حدث أيضًا!‬ ‫لقد بيعت كل التذاكر.‬ 103 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 ‫- حقًا؟‬ ‫- مهلًا. هل بيعت كل تذاكر الحفل؟‬ 104 00:05:08,641 --> 00:05:10,852 ‫كل ما في الأمر أنني اعتزلت التمثيل.‬ 105 00:05:10,935 --> 00:05:13,521 ‫لم أقف أمام جمهور منذ أكثر من عشرة أعوام.‬ 106 00:05:13,604 --> 00:05:15,690 ‫- ماذا لو أنهم جاؤوا ليسخروا مني؟‬ ‫- ماذا؟‬ 107 00:05:15,773 --> 00:05:17,233 ‫لا. إن الناس يحبونك.‬ 108 00:05:17,317 --> 00:05:20,069 ‫افعل ما فعله "ستيفي" الصغير في الفيلم‬ 109 00:05:20,153 --> 00:05:22,322 ‫حين رقص أمام جنيّة حلوى السكر.‬ 110 00:05:22,405 --> 00:05:24,991 ‫أعط نفسك عناقًا كبيرًا لتكتسب ثقة بالنفس.‬ 111 00:05:26,200 --> 00:05:27,160 ‫حسنًا.‬ 112 00:05:27,243 --> 00:05:29,495 ‫رائع، سنذهب ونجهز الجمهور‬ ‫بينما تعانق نفسك.‬ 113 00:05:29,579 --> 00:05:31,497 ‫- لا أطيق الانتظار.‬ ‫- سيكون هذا رائعًا.‬ 114 00:05:31,581 --> 00:05:32,582 ‫- حسنًا.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ 115 00:05:32,665 --> 00:05:34,625 ‫- سيكون هذا رائعًا جدًا.‬ ‫- بيعت كل التذاكر.‬ 116 00:05:37,170 --> 00:05:38,129 ‫وجدت عناقًا.‬ 117 00:05:41,758 --> 00:05:44,510 ‫حسنًا. من يريد مقابلة "ستيفي" الصغير؟‬ 118 00:05:46,846 --> 00:05:48,556 ‫لا يبدو الحماس في أصواتكم.‬ 119 00:05:50,475 --> 00:05:52,143 ‫هذا أفضل. حسنًا.‬ 120 00:05:52,226 --> 00:05:56,147 ‫لنبدأ بمسابقة صغيرة عن الأفلام.‬ 121 00:05:56,230 --> 00:05:59,942 ‫سيحصل الفائز على سلسلة مفاتيح‬ ‫فيلم "عرض (ترومان)".‬ 122 00:06:01,736 --> 00:06:03,613 ‫حسنًا، السؤال الأول.‬ 123 00:06:03,696 --> 00:06:06,074 ‫بخلاف فيلم "أنا أصغر من أن أكون (سانتا)"،‬ 124 00:06:06,657 --> 00:06:10,328 ‫اذكر فيلمًا آخر من إخراج "رومان بولانسكي".‬ 125 00:06:13,456 --> 00:06:14,582 ‫مرحبًا.‬ 126 00:06:16,209 --> 00:06:18,086 ‫رائع!‬ 127 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 ‫من المفترض أن تأتي من الخلف.‬ ‫لا أن تخترق الحاجز.‬ 128 00:06:20,755 --> 00:06:21,756 ‫كرة القدم!‬ 129 00:06:23,800 --> 00:06:26,677 ‫مرحبًا يا "ستيفي".‬ ‫لم لا تقول عباراتك الشهيرة؟‬ 130 00:06:26,761 --> 00:06:28,596 ‫أجل، حسنًا.‬ 131 00:06:28,679 --> 00:06:30,765 ‫مرحبًا.‬ 132 00:06:30,848 --> 00:06:32,558 ‫هل فعلت ذلك؟‬ 133 00:06:32,642 --> 00:06:34,602 ‫- أشفق على الأحمق!‬ ‫- حسنًا. توقف.‬ 134 00:06:34,685 --> 00:06:38,648 ‫أنت تلقي العبارات الشهيرة‬ ‫لشخصيات "بلاك" بطريقة مريضة.‬ 135 00:06:38,731 --> 00:06:40,441 ‫العبارة هي،‬ ‫"لكنني أصغر من أن أكون (سانتا)."‬ 136 00:06:40,525 --> 00:06:41,984 ‫هذا صحيح. شكرًا.‬ 137 00:06:42,068 --> 00:06:45,571 ‫لكنني أصغر من أن أكون "سانتا"!‬ 138 00:06:45,655 --> 00:06:46,864 ‫"عيد الميلاد مع (ستيفي) الصغير"‬ 139 00:06:49,117 --> 00:06:49,951 ‫إنه ثمل.‬ 140 00:06:51,327 --> 00:06:52,662 ‫حسنًا.‬ 141 00:06:53,538 --> 00:06:57,333 ‫يجب أن تتمالك نفسك.‬ ‫لا تشرب بعد الآن، اتفقنا؟‬ 142 00:06:57,417 --> 00:07:01,295 ‫تصرف بطريقة طبيعية ولا تخبر الناس‬ ‫عن سبب حظرك على موقع "كاميو".‬ 143 00:07:01,379 --> 00:07:02,255 ‫مستحيل.‬ 144 00:07:04,215 --> 00:07:07,051 ‫عيد "هانوكا" سعيدًا لطفل.‬ 145 00:07:07,135 --> 00:07:09,053 ‫ماذا أقدم لك؟‬ 146 00:07:09,137 --> 00:07:11,222 ‫كيف حالك؟ أهذه زوجتك؟‬ 147 00:07:11,305 --> 00:07:13,808 ‫- إنني أمزح. إنني أداعبك يا فتى.‬ ‫- حسنًا.‬ 148 00:07:13,891 --> 00:07:16,269 ‫أنت تشبهين ممثلتي المفضلة، "آنجيلا راكس".‬ 149 00:07:16,352 --> 00:07:19,647 ‫رائع يا صغيري.‬ ‫لقد أطرى "سانتا" على أمك للتو.‬ 150 00:07:19,730 --> 00:07:21,482 ‫- رائع.‬ ‫- أجل، لقد فعل ذلك.‬ 151 00:07:21,566 --> 00:07:25,445 ‫"آنجيلا راكس" نجمة إباحية من السبعينيات.‬ ‫اخترعت العربدة الجماعية الحديثة.‬ 152 00:07:25,528 --> 00:07:28,406 ‫كانت رائدة حقيقية. لقد نسيت قرص الفيديو.‬ 153 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 ‫- حسنًا، لا.‬ ‫- تبًا!‬ 154 00:07:30,116 --> 00:07:32,577 ‫كان يقصد "نجمة ذرة".‬ ‫كانت تمثل في دعايات‬ 155 00:07:32,660 --> 00:07:34,912 ‫- إدارة "أيوا" الزراعية.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 156 00:07:34,996 --> 00:07:38,207 ‫ألا تعتبرون التراشق بالذرة مع الأصدقاء‬ ‫عربدة جماعية؟‬ 157 00:07:38,291 --> 00:07:40,334 ‫أنا، لكن "سانتا" لا يفعل.‬ 158 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 ‫لقد خفضنا سعر أقراص الفيديو الموقعة‬ ‫إلى 20 دولارًا.‬ 159 00:07:43,379 --> 00:07:44,755 ‫لا يمكنك أن ترحلي خاوية اليدين.‬ 160 00:07:44,839 --> 00:07:46,591 ‫هذا ليس "ستيفي" الصغير الذي أتذكره.‬ 161 00:07:46,674 --> 00:07:48,176 ‫هذا الرجل لن يدور حول الكرة الأرضية‬ 162 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 ‫بحثًا عن علاج لسرطان الخصيتين‬ ‫الذي أصاب "رودولف".‬ 163 00:07:51,679 --> 00:07:55,057 ‫كنت أقصد الأفلام الإباحية.‬ ‫لا أعرف عما يتحدث.‬ 164 00:07:57,518 --> 00:07:58,936 ‫خذها.‬ 165 00:07:59,020 --> 00:08:00,354 ‫إنها بدرجة حرارة الغرفة.‬ 166 00:08:01,939 --> 00:08:03,065 ‫أهنئكم أيها الصبية.‬ 167 00:08:03,149 --> 00:08:05,735 ‫ستشهدون الآن انطلاق نجاحي في "هوليوود".‬ 168 00:08:05,818 --> 00:08:07,820 ‫"زمالة المخرجين الجدد..."‬ 169 00:08:10,406 --> 00:08:11,824 ‫لم أُقبل.‬ 170 00:08:11,908 --> 00:08:13,868 ‫لا أصدق أنني لم أُقبل.‬ 171 00:08:16,037 --> 00:08:17,121 ‫هذا كوبي.‬ 172 00:08:17,788 --> 00:08:20,333 ‫كم عدد الأشخاص الذين أعدت إليهم نقودهم؟‬ 173 00:08:20,416 --> 00:08:25,087 ‫هل تريد أن تعرف الرقم بدقة؟‬ ‫لأنه قد يصيبك بنوبة قلبية.‬ 174 00:08:27,423 --> 00:08:28,841 ‫أين الجميع؟‬ 175 00:08:28,925 --> 00:08:31,010 ‫رحل الجميع بسببك.‬ 176 00:08:31,552 --> 00:08:34,514 ‫أُلغي الحفل. أرجوك أن تخرج من هنا.‬ 177 00:08:34,597 --> 00:08:38,559 ‫كنت سأخرج، لولا أنني ثمل جدًا.‬ ‫هذا ليس أخلاقيًا.‬ 178 00:08:38,643 --> 00:08:41,979 ‫كل ما في الأمر أن هناك أنبوبًا صغيرًا‬ ‫في سيارتي يجب أن تنفخ فيه...‬ 179 00:08:42,063 --> 00:08:42,939 ‫اصمت!‬ 180 00:08:43,022 --> 00:08:44,899 ‫اصمت.‬ 181 00:08:47,818 --> 00:08:51,364 ‫لا يزال بوسعكم شراء الطعام‬ ‫واستئجار الأفلام إن أردتم.‬ 182 00:08:51,447 --> 00:08:53,449 ‫ليس منطقيًا أن تقطعوا كل هذه المسافة و...‬ 183 00:08:56,452 --> 00:08:58,079 ‫ما الذي يجري؟‬ 184 00:08:59,372 --> 00:09:03,000 ‫"فيديو (بلوكبستر)"‬ 185 00:09:06,504 --> 00:09:08,047 ‫رائع. العاصفة الشمسية.‬ 186 00:09:08,130 --> 00:09:09,840 ‫أخبرتكم بأنها ستهب.‬ 187 00:09:09,924 --> 00:09:11,425 ‫لا أحد يصدق "هانا" أبدًا.‬ 188 00:09:11,509 --> 00:09:12,593 ‫أحتاج إلى شراب.‬ 189 00:09:15,137 --> 00:09:19,267 ‫العاصفة الشمسية تسببت بانقطاع الإنترنت‬ ‫والاتصالات الخلوية إلى أجل غير مسمى.‬ 190 00:09:19,350 --> 00:09:21,352 ‫يزداد التوتر مع حوادث النهب‬ 191 00:09:21,435 --> 00:09:23,813 ‫التي يُبلغ عنها في كل أنحاء‬ ‫مقاطعة "مينوميني"...‬ 192 00:09:23,896 --> 00:09:25,273 ‫نحن فرقة "جينغل بيلز".‬ 193 00:09:26,399 --> 00:09:27,441 ‫حسنًا.‬ 194 00:09:27,525 --> 00:09:29,652 ‫قالت "هانا" إننا نستطيع أن ننتظر هنا.‬ 195 00:09:29,735 --> 00:09:31,696 ‫تذكرت، من أجل عرض زواج "آرون"، صحيح.‬ 196 00:09:32,488 --> 00:09:35,366 ‫لأن عنوان الرومانسية هو فرقة مكونة‬ ‫من أزواج أمهات يعانون الوحدة.‬ 197 00:09:35,449 --> 00:09:37,827 ‫زوج أم؟ يا ليت.‬ 198 00:09:37,910 --> 00:09:41,038 ‫هل أنت من سيصور عرض الزواج؟‬ ‫تقول "هانا" إنك "نانسي مايرز" المستقبل.‬ 199 00:09:41,122 --> 00:09:44,667 ‫هذا ليس إطراء، ويبدو أنني لست مخرجًا.‬ 200 00:09:45,334 --> 00:09:47,461 ‫ربما يجب أن تصور "هانا" عرض الزواج بنفسها.‬ 201 00:09:48,337 --> 00:09:49,171 ‫إليك الكاميرا.‬ 202 00:09:49,255 --> 00:09:52,592 ‫اطلب منها قراءة التعليمات.‬ ‫ستجدها سهلة لأنها التحقت بالجامعة الأهلية.‬ 203 00:09:52,675 --> 00:09:53,718 ‫هذا مذهل.‬ 204 00:09:53,801 --> 00:09:56,554 ‫الجميع يلتحقون بالجامعات الأهلية. الجميع.‬ 205 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 ‫انقطع الإنترنت اللاسلكي بعدما عبرت نهرًا‬ ‫في "أوريغون تريل"...‬ 206 00:10:02,685 --> 00:10:05,980 ‫دعني أعرفك بعملة عالمنا الجديد.‬ 207 00:10:06,063 --> 00:10:07,982 ‫- لم أشتر مخزونًا كافيًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 208 00:10:08,065 --> 00:10:11,152 ‫- اللفافة بخمسة دولارات.‬ ‫- "كايلا"، هلّا تتصلين بـ"باتريس" من أجلي؟‬ 209 00:10:11,235 --> 00:10:14,697 ‫اتصلي بها بنفسك، والأفضل أن تسيري‬ ‫إلى المتجر المجاور وتتحدثي إليها.‬ 210 00:10:14,780 --> 00:10:17,950 ‫لا. أنا لا أريد أن أبدو لحوحة.‬ ‫أنت تعرفين طبيعة العلاقات.‬ 211 00:10:18,034 --> 00:10:20,745 ‫حركة واحدة خاطئة وسيتكرر كل ما حدث‬ ‫مع "سيلفيا".‬ 212 00:10:20,828 --> 00:10:22,288 ‫لا أستطيع أن أخسر "باتريس".‬ 213 00:10:22,371 --> 00:10:24,415 ‫أيمكنني استخدام هاتفكم الأرضي؟‬ ‫الهواتف الخلوية معطلة.‬ 214 00:10:24,498 --> 00:10:26,709 ‫هل يمكنك البحث عن رقم أمي؟ فأنا لا أحفظه.‬ 215 00:10:26,792 --> 00:10:28,669 ‫يا إلهي. فلتصمتوا جميعًا.‬ 216 00:10:28,753 --> 00:10:31,380 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- هل ستتصلين بـ"باتريس"؟‬ 217 00:10:31,464 --> 00:10:33,841 ‫- ما معنى "باتريس"؟‬ ‫- "كايلا"، هل رأيت "تيمي"؟‬ 218 00:10:33,924 --> 00:10:36,719 ‫على الأرجح يحتفل بالنصر‬ ‫كما يفعلون في سباق "دايتونا 500".‬ 219 00:10:36,802 --> 00:10:39,805 ‫حين تتحطم إحدى السيارات وتحترق،‬ ‫تدور في المضمار مشتعلة.‬ 220 00:10:39,889 --> 00:10:40,973 ‫الأمر جدي.‬ 221 00:10:41,057 --> 00:10:44,518 ‫حين يتملك "تيمي" اليأس فإنه حقًا‬ ‫يحتاج إلى شخص، وفي العادة يكون أنا،‬ 222 00:10:44,602 --> 00:10:47,396 ‫لرفع معنوياته وإلا فإنه يبدأ بالانهيار...‬ 223 00:10:47,480 --> 00:10:49,065 ‫يجب أن أبيع مناديل الحمام.‬ 224 00:10:50,983 --> 00:10:54,487 ‫فشل "تيمي" مرة أخرى.‬ ‫لماذا أخدع نفسي؟ أنا فاشل في الأعمال.‬ 225 00:10:54,570 --> 00:10:56,364 ‫لا تقس على نفسك إلى هذا الحد.‬ 226 00:10:57,490 --> 00:10:59,492 ‫وفاشل في الشرب على ما يبدو.‬ 227 00:11:01,786 --> 00:11:04,330 ‫أتعرفين؟ في صباي،‬ 228 00:11:04,413 --> 00:11:06,749 ‫لم تكن أمي تعلّق الكثير من الزينة‬ ‫في عيد الميلاد،‬ 229 00:11:06,832 --> 00:11:11,379 ‫لكن كان لدينا غزال واحد،‬ ‫وكانت تخرجه كل عام،‬ 230 00:11:11,462 --> 00:11:14,006 ‫وكان يسرقه أطفال الحي كل عام.‬ 231 00:11:14,090 --> 00:11:16,008 ‫كنت أقنعها دائمًا بشراء غزال جديد،‬ 232 00:11:16,092 --> 00:11:18,636 ‫لكنها في النهاية توقفت عن وضع أي شيء‬ ‫أمام المنزل.‬ 233 00:11:18,719 --> 00:11:21,013 ‫يبدو أن هؤلاء الأطفال بغيضون.‬ 234 00:11:21,097 --> 00:11:23,933 ‫كانوا كذلك. لكن في أي مرحلة يستسلم المرء؟‬ 235 00:11:24,558 --> 00:11:27,937 ‫حافظت على آخر متاجر "بلوكبستر" مفتوحًا‬ ‫بعدما أفلست الشركة.‬ 236 00:11:28,604 --> 00:11:30,189 ‫هذا المتجر هو الغزال بالنسبة إلي.‬ 237 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 ‫ربما كان كذلك.‬ 238 00:11:32,525 --> 00:11:36,237 ‫لكن أكثر ما يعجبني فيك هو أنك شخص‬ 239 00:11:36,320 --> 00:11:38,864 ‫لا يتوقف أبدًا عن شراء غزال آخر.‬ 240 00:11:38,948 --> 00:11:40,574 ‫أتقصدين أنني أحمق؟‬ 241 00:11:40,658 --> 00:11:42,493 ‫لا، بل متفائل.‬ 242 00:11:43,202 --> 00:11:45,621 ‫واحترس، لا أسمح بأن يصف أحد حبيبي‬ ‫بأنه أحمق.‬ 243 00:11:45,705 --> 00:11:48,290 ‫رائع. الفتاة التي تعجبني لها حبيب...‬ 244 00:11:49,750 --> 00:11:53,629 ‫- هل تتحدثين عني؟‬ ‫- أجل، أنت حبيبي.‬ 245 00:11:57,508 --> 00:12:01,303 ‫هل تتذكرين حين كنت صغيرة‬ ‫ومصابة بالمغص، كنا نسهر‬ 246 00:12:01,387 --> 00:12:04,223 ‫ونشاهد برنامج "صراع المشاهير" حتى تغفين؟‬ 247 00:12:04,306 --> 00:12:06,016 ‫هل أتذكر حين كنت رضيعة؟‬ 248 00:12:06,684 --> 00:12:08,144 ‫إذًا، لا.‬ 249 00:12:08,227 --> 00:12:11,105 ‫على أي حال، شارك فيه "ستيفي" الصغير.‬ 250 00:12:11,188 --> 00:12:13,149 ‫لم أعرفه بلحية "سانتا"،‬ 251 00:12:13,232 --> 00:12:16,736 ‫لكنه حاول أن يفقأ عين "تشيتش مارين" بعصا.‬ 252 00:12:16,819 --> 00:12:18,195 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ 253 00:12:18,279 --> 00:12:20,573 ‫الشاب الذي يشارك في حفلنا.‬ 254 00:12:20,656 --> 00:12:21,782 ‫إنه ليس حفلنا.‬ 255 00:12:21,866 --> 00:12:22,742 ‫أنت فاشل‬ 256 00:12:22,825 --> 00:12:25,453 ‫مثل الحمقى الآخرين الذين جاؤوا‬ ‫من أجل "ستيفي" الصغير.‬ 257 00:12:25,536 --> 00:12:26,871 ‫ما خطبك؟‬ 258 00:12:26,954 --> 00:12:29,790 ‫ظننت أننا تصالحنا من جديد.‬ 259 00:12:29,874 --> 00:12:31,834 ‫أجل. محاولة وفشلت.‬ 260 00:12:34,253 --> 00:12:35,254 ‫الأسطورة.‬ 261 00:12:35,337 --> 00:12:37,465 ‫غطاء البالوعة شخصيًا.‬ 262 00:12:39,800 --> 00:12:42,178 ‫عرض الزواج هذا سيكون رائعًا.‬ 263 00:12:42,261 --> 00:12:43,637 ‫بالتأكيد.‬ 264 00:12:43,721 --> 00:12:46,182 ‫مهلًا، إذًا هل أسماؤكم جميعًا "بيل"؟‬ 265 00:12:46,265 --> 00:12:49,727 ‫أجل، لا يمكن أن ينضم إلى الفرقة‬ ‫أحد لا يُسمى "بيل". إنها التقاليد.‬ 266 00:12:50,394 --> 00:12:51,896 ‫كان اسمي "ترايسي".‬ 267 00:12:52,688 --> 00:12:53,522 ‫نجحت.‬ 268 00:12:58,944 --> 00:13:01,197 ‫أظن أنني صممت لقطتي الأولى.‬ 269 00:13:07,745 --> 00:13:08,954 ‫حمدًا للرب أنني وجدتك.‬ 270 00:13:09,038 --> 00:13:09,872 ‫مرحبًا.‬ 271 00:13:09,955 --> 00:13:12,958 ‫أعرف أن اليوم كان عصيبًا،‬ 272 00:13:13,042 --> 00:13:16,337 ‫وتوقعت أن تكون بحاجة إلى شخص يقوم...‬ 273 00:13:16,420 --> 00:13:18,380 ‫كأسا "تكيلا" و"سبرايت".‬ 274 00:13:18,464 --> 00:13:20,132 ‫"لينا".‬ 275 00:13:20,216 --> 00:13:21,592 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 276 00:13:22,802 --> 00:13:24,094 ‫رائع.‬ 277 00:13:24,178 --> 00:13:28,098 ‫خشيت أن تكون هنا تشرب وحدك حتى الموت.‬ 278 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 ‫توقعت أن أُضطر إلى رفعك عن الأرض.‬ 279 00:13:33,020 --> 00:13:37,900 ‫لكن يبدو أن هذا هو "تيمي" الجديد"،‬ 280 00:13:37,983 --> 00:13:39,193 ‫وهذا...‬ 281 00:13:39,276 --> 00:13:40,277 ‫هذا رائع.‬ 282 00:13:41,904 --> 00:13:44,323 ‫"إلايزا"، شعرك يبدو رائعًا.‬ 283 00:13:44,406 --> 00:13:47,076 ‫شكرًا. وأنت أيضًا لديك شعر.‬ 284 00:13:56,502 --> 00:13:59,421 ‫"فيديو (بلوكبستر)"‬ 285 00:13:59,505 --> 00:14:01,048 ‫ما الذي يجري؟‬ 286 00:14:03,300 --> 00:14:05,886 ‫مرحبًا، متجر "بلوكبستر"‬ ‫يؤجر أفلامًا للأطفال، صحيح؟‬ 287 00:14:05,970 --> 00:14:06,846 ‫أنا يائسة.‬ 288 00:14:06,929 --> 00:14:08,556 ‫أجل، بالطبع، وألعابًا أيضًا.‬ 289 00:14:08,639 --> 00:14:10,724 ‫يا إلهي، تعطلت مواقع المشاهدة‬ ‫على الإنترنت.‬ 290 00:14:10,808 --> 00:14:14,270 ‫العاصفة الشمسية عطلت الإنترنت،‬ ‫ومن دونها، سيحتاج الناس إلى...‬ 291 00:14:14,353 --> 00:14:15,312 ‫أقراص الفيديو المدمجة.‬ 292 00:14:15,396 --> 00:14:19,024 ‫متجر "بلوكبستر" هو المصدر الوحيد‬ ‫في المدينة. لديك منجم ذهب يا "تيمي".‬ 293 00:14:19,108 --> 00:14:20,067 ‫أنت على حق.‬ 294 00:14:20,150 --> 00:14:21,527 ‫كنت أقول ذلك للتو.‬ 295 00:14:21,610 --> 00:14:23,988 ‫ماذا لو قمنا بتأجير الأجزاء الثانية‬ ‫بثلاثة أمثال السعر؟‬ 296 00:14:24,071 --> 00:14:26,782 ‫محبو السينما سيدفعون أي شيء‬ ‫ليروا إن كان "أيرون مان" سيموت.‬ 297 00:14:26,866 --> 00:14:28,659 ‫النجاح يغير المرء فعلًا.‬ 298 00:14:28,742 --> 00:14:31,245 ‫أخبرتك بأن شراء غزال آخر فكرة جيدة.‬ 299 00:14:31,328 --> 00:14:32,454 ‫أنا رجل الغزلان.‬ 300 00:14:34,248 --> 00:14:35,499 ‫لا أفهم الدعابة.‬ 301 00:14:40,671 --> 00:14:42,673 ‫سترغب في مشاهدة الجزء الثاني.‬ 302 00:14:42,756 --> 00:14:46,886 ‫لا أعرف إن كان سنك يسمح بتأجير ذلك.‬ ‫إنه مصنف "ر" بمعنى "رائع".‬ 303 00:14:46,969 --> 00:14:48,554 ‫"شاك" رائع في هذا الفيلم.‬ 304 00:14:50,764 --> 00:14:53,225 ‫"تيمي"، العمل رائج جدًا.‬ 305 00:14:53,309 --> 00:14:56,645 ‫رأيت شخصًا يستأجر فيلمًا لـ"جيمي فالون".‬ ‫عن عمد.‬ 306 00:14:56,729 --> 00:14:58,939 ‫كنت أعرف أن الناس سيهجرون المشاهدة‬ ‫على الإنترنت ذات يوم‬ 307 00:14:59,023 --> 00:15:02,067 ‫ويعودون إلى وسائط أقراص الفيديو‬ ‫الأكثر رقيًا.‬ 308 00:15:04,069 --> 00:15:06,447 ‫صحيح أننا أُجبرنا على ذلك،‬ ‫لكنني لن أتمنّع.‬ 309 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 ‫ظننت أن الناس قد توقفوا عن تبادل‬ ‫القبلات الحميمة في أماكن عامة.‬ 310 00:15:10,326 --> 00:15:12,328 ‫أجل. هذا مقزز جدًا.‬ 311 00:15:13,203 --> 00:15:16,123 ‫"إلايزا"، أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫في غرفة الاستراحة كي...‬ 312 00:15:16,206 --> 00:15:18,959 ‫- رائع. يسعدني الابتعاد عن هذا.‬ ‫- جيد.‬ 313 00:15:19,043 --> 00:15:21,211 ‫نسيت أن أخترع سببًا.‬ 314 00:15:21,295 --> 00:15:23,172 ‫نحن لا نقبل إلا الدفع نقدًا.‬ 315 00:15:23,255 --> 00:15:26,300 ‫- البطاقات الائتمانية ستُرفض.‬ ‫- تفضل.‬ 316 00:15:26,383 --> 00:15:27,384 ‫الرفض.‬ 317 00:15:27,968 --> 00:15:34,224 ‫كما رفضتني "باتريس".‬ ‫تنهدات. هكذا كانت تقول دائمًا.‬ 318 00:15:34,308 --> 00:15:36,644 ‫هل يمكنك تمالك نفسك؟ لدينا زبائن.‬ 319 00:15:36,727 --> 00:15:38,228 ‫أعني، لا أبالي.‬ 320 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 ‫- "باتريس".‬ ‫- أتعرفين يا "كوني"؟‬ 321 00:15:41,815 --> 00:15:42,983 ‫إن كنت غاضبة مني،‬ 322 00:15:43,067 --> 00:15:45,736 ‫كان بوسعك أن تخبريني‬ ‫بدلًا من عدم معاودة الاتصال بي.‬ 323 00:15:45,819 --> 00:15:48,155 ‫لا أصدق أنني أعددت لنا‬ ‫هذه المفاجأة الضخمة.‬ 324 00:15:48,238 --> 00:15:51,617 ‫ماذا؟ لكنني أنا آخر من اتصلت بك‬ ‫وليس العكس.‬ 325 00:15:51,700 --> 00:15:52,743 ‫حقًا؟‬ 326 00:15:52,826 --> 00:15:53,744 ‫حقًا؟‬ 327 00:15:54,787 --> 00:15:57,706 ‫ظننت أنك مت، أو أسوأ من ذلك، أنك تكرهينني.‬ 328 00:15:57,790 --> 00:16:01,543 ‫هذا يبدو جنونيًا،‬ ‫لكنني أقدر صداقتنا إلى هذا الحد.‬ 329 00:16:01,627 --> 00:16:02,544 ‫وأنا أيضًا.‬ 330 00:16:06,507 --> 00:16:08,968 ‫مهلًا. ما المفاجأة التي أعددتها؟‬ 331 00:16:11,470 --> 00:16:13,722 ‫سأصطحبك إلى فندق...‬ 332 00:16:14,640 --> 00:16:15,975 ‫"باريس" في "لاس فيغاس".‬ 333 00:16:16,934 --> 00:16:18,477 ‫أرجوك أن تقولي إن لديهم مائدة مفتوحة.‬ 334 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 ‫لديهم اثنتان.‬ 335 00:16:23,482 --> 00:16:25,609 ‫أعرف أن فيلم "جنغل كروز" لدينا.‬ 336 00:16:25,693 --> 00:16:28,237 ‫هناك نُسخ في الخلف. أمهليني لحظة.‬ 337 00:16:28,320 --> 00:16:30,030 ‫أي فيلم للممثل "ذا روك".‬ 338 00:16:30,114 --> 00:16:34,243 ‫فيلم يناسب الأطفال،‬ ‫وأمهم حين تجلس في المغطس لاحقًا.‬ 339 00:16:34,326 --> 00:16:37,705 ‫أنصحك بتخطي مشاهد "بول جياماتي"،‬ ‫من أجل المغطس.‬ 340 00:16:37,788 --> 00:16:38,706 ‫وقد لا أتخطاها.‬ 341 00:16:40,791 --> 00:16:42,710 ‫ها نحن. هيا أيها الرجال المدعوون "بيل".‬ 342 00:16:43,961 --> 00:16:49,008 ‫"هل يمكن أن يخبرني أحد كيف أعيد الأمور‬ 343 00:16:49,091 --> 00:16:53,679 ‫إلى سابق عهدها؟‬ 344 00:16:53,762 --> 00:16:57,391 ‫يا إلهي، امنحني سببًا‬ 345 00:16:57,474 --> 00:17:02,521 ‫أنا راكع على ركبتي"‬ 346 00:17:02,604 --> 00:17:03,772 ‫يا إلهي.‬ 347 00:17:04,440 --> 00:17:07,901 ‫عزيزتي، أعرف أنني ارتكبت أخطاء.‬ 348 00:17:08,944 --> 00:17:11,905 ‫لكنني أحبك أكثر من أي شيء على وجه الأرض،‬ 349 00:17:11,989 --> 00:17:13,657 ‫وأريد أن أثبت لك ذلك.‬ 350 00:17:13,741 --> 00:17:14,616 ‫لذا...‬ 351 00:17:17,411 --> 00:17:20,622 ‫ما رأيك لو نسينا الماضي إلى الأبد؟‬ 352 00:17:20,706 --> 00:17:25,669 ‫هل تقبلين أن تجعليني أسعد رجل في العالم‬ ‫وتتزوجيني مرة أخرى؟‬ 353 00:17:30,883 --> 00:17:31,717 ‫لا.‬ 354 00:17:33,969 --> 00:17:34,803 ‫المعذرة؟‬ 355 00:17:36,889 --> 00:17:39,808 ‫هل ننشد أغنية "سأمارس الحب معك" رغم ذلك؟‬ 356 00:17:46,690 --> 00:17:48,734 ‫ما الأمر؟ ألم تجد فيلم "جنغل كروز"؟‬ 357 00:17:48,817 --> 00:17:50,444 ‫لا. لقد نفدت النُسخ.‬ 358 00:17:51,361 --> 00:17:53,447 ‫سأراك لاحقًا.‬ 359 00:17:54,114 --> 00:17:56,533 ‫أتطلع إلى موعدنا أيها الحبيب.‬ 360 00:17:57,117 --> 00:17:57,993 ‫وأنا كذلك يا "إلايزا".‬ 361 00:17:59,495 --> 00:18:03,624 ‫ليس "إلايزا". قصدت "لينا".‬ 362 00:18:04,500 --> 00:18:06,543 ‫أجل، "لينا".‬ 363 00:18:07,252 --> 00:18:09,838 ‫أظن أنني فهمت الصورة كاملة.‬ 364 00:18:09,922 --> 00:18:12,841 ‫- مهلًا... انتظري، أنا...‬ ‫- ومن الأفضل أن نلغي موعدنا الليلة.‬ 365 00:18:12,925 --> 00:18:14,718 ‫لا، بحقك. "لينا".‬ 366 00:18:14,802 --> 00:18:16,428 ‫يبدو أنه توقيت سيئ،‬ 367 00:18:16,512 --> 00:18:20,599 ‫أعرف، لكنني أبحث عن فيلم‬ ‫يدور حول خنزير، لكن ليس "بايب".‬ 368 00:18:20,682 --> 00:18:22,434 ‫المدينة أكبر من اللازم.‬ 369 00:18:22,518 --> 00:18:24,645 ‫- أنا...‬ ‫- حسنًا.‬ 370 00:18:24,728 --> 00:18:26,271 ‫"أفلام شُوهدت من قبل"‬ 371 00:18:31,401 --> 00:18:34,613 ‫يا رجل، التدخين هنا ممنوع. ماذا تفعل؟‬ 372 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 ‫بحقك. تساهل يا رجل.‬ 373 00:18:36,990 --> 00:18:39,409 ‫أيًا يكن، افعل ما تريد. لا أبالي.‬ 374 00:18:40,994 --> 00:18:44,039 ‫رباه، كان خطأ فادحًا أن آتي إلى هنا.‬ 375 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 ‫أنا أضحوكة. جاء الناس ليسخروا مني فحسب.‬ 376 00:18:48,252 --> 00:18:51,588 ‫قالوا، "لنضحك من الرجل البائس‬ ‫المصاب بحب الشباب الوردي‬ 377 00:18:51,672 --> 00:18:55,509 ‫الذي أُخرج ذات مرة من موقع تصوير‬ ‫(ناش بريدجز) بواسطة ممثل يرتدي زي شرطي."‬ 378 00:18:55,592 --> 00:18:56,927 ‫أفهم ما تعنيه.‬ 379 00:18:57,010 --> 00:18:59,138 ‫ليس هذا تحديدًا، ولكنني...‬ 380 00:18:59,680 --> 00:19:02,766 ‫اكتشفت للتو أنني لم أُقبل في معهد السينما‬ 381 00:19:02,850 --> 00:19:05,060 ‫وهو حلم حياتي.‬ 382 00:19:05,144 --> 00:19:07,062 ‫لم يخطر لي حتى أن أُرفض.‬ 383 00:19:07,146 --> 00:19:11,150 ‫هل أخبرك بشيء يا فتى؟‬ ‫"هوليوود" مليئة بالرفض.‬ 384 00:19:11,233 --> 00:19:14,111 ‫حتى "ستيفن سبيلبرغ"‬ ‫رفضته جامعة "جنوب كاليفورنيا".‬ 385 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 ‫أتظن أنني حصلت على دوري‬ ‫في فيلم "لكنني أصغر من أن أكون (سانتا)"‬ 386 00:19:16,947 --> 00:19:18,240 ‫من المحاولة الأولى؟‬ 387 00:19:18,323 --> 00:19:21,827 ‫لا. خيارهم الأول مات في دعاية لعصير العنب.‬ 388 00:19:22,995 --> 00:19:25,539 ‫"هوليوود" تسحق الأحلام. هل تفهم؟‬ 389 00:19:25,622 --> 00:19:27,499 ‫مرحبًا بك معنا يا فتى.‬ 390 00:19:27,583 --> 00:19:29,543 ‫أصبحت مخرج أفلام في "هوليوود".‬ 391 00:19:33,005 --> 00:19:34,715 ‫- شكرًا يا رجل.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 392 00:19:35,340 --> 00:19:36,508 ‫حسنًا، طابت ليلتك.‬ 393 00:19:36,592 --> 00:19:39,386 ‫"هانا"، أيمكنك إحضار بعض الماء؟‬ 394 00:19:40,387 --> 00:19:41,597 ‫أحقًا ترفضين؟‬ 395 00:19:43,515 --> 00:19:46,059 ‫هل يمكن ألا يحضر مغنو عيد الميلاد‬ ‫هذا الموقف؟‬ 396 00:19:46,143 --> 00:19:47,186 ‫مطربو عيد الميلاد.‬ 397 00:19:48,187 --> 00:19:50,480 ‫بالمناسبة، لا تزال تدين لنا بالنصف الآخر.‬ 398 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 ‫أيمكننا تسوية الحساب لاحقًا يا "بيل"؟‬ 399 00:19:56,945 --> 00:19:59,573 ‫يجب أن أصارحك، لم أتوقع هذا.‬ 400 00:20:00,073 --> 00:20:01,992 ‫ظننت أنني أفعل كل شيء على نحو صحيح.‬ 401 00:20:02,075 --> 00:20:02,910 ‫بالفعل.‬ 402 00:20:04,536 --> 00:20:08,457 ‫لكن القيام بعدد كبير من الأشياء الصغيرة‬ ‫بشكل صحيح‬ 403 00:20:08,540 --> 00:20:11,376 ‫لا يلغي الخطأ الكبير الذي ارتكبته.‬ 404 00:20:11,919 --> 00:20:13,462 ‫هذا لب الأمر.‬ 405 00:20:14,213 --> 00:20:15,047 ‫لا.‬ 406 00:20:16,590 --> 00:20:19,801 ‫ليس تمامًا، لا أظن ذلك.‬ 407 00:20:19,885 --> 00:20:23,222 ‫بالطبع كانت لدينا مشكلات قبل أن تخونني،‬ 408 00:20:23,305 --> 00:20:25,891 ‫وعلى الأرجح كانت هي سبب خيانتك.‬ 409 00:20:25,974 --> 00:20:28,310 ‫لا أعرف كيف أجيب عن ذلك.‬ 410 00:20:29,394 --> 00:20:31,396 ‫ما بيننا، علاقتنا...‬ 411 00:20:33,523 --> 00:20:35,984 ‫لم أعد أشعر بأنها طبيعية.‬ 412 00:20:36,068 --> 00:20:38,862 ‫كنا نسعى إلى الصلح من أجل "آلي"،‬ 413 00:20:38,946 --> 00:20:41,448 ‫لكنها أصبحت راشدة ولديها حياتها الخاصة.‬ 414 00:20:41,531 --> 00:20:45,827 ‫ونحن ندين لها ولنفسينا...‬ 415 00:20:46,620 --> 00:20:48,038 ‫بأن نحاول أن نكون سعيدين.‬ 416 00:20:48,121 --> 00:20:51,458 ‫لكن ماذا إن كان وجودي معك يسعدني؟‬ 417 00:20:51,541 --> 00:20:53,502 ‫أنا لدي مشاعر لشخص آخر.‬ 418 00:20:54,419 --> 00:20:55,254 ‫ماذا؟‬ 419 00:20:56,129 --> 00:20:57,214 ‫منذ متى؟‬ 420 00:20:57,297 --> 00:20:58,465 ‫لا أعرف.‬ 421 00:21:00,050 --> 00:21:02,970 ‫ربما منذ بضعة أسابيع، وربما...‬ 422 00:21:04,429 --> 00:21:05,264 ‫"تيمي"؟‬ 423 00:21:08,475 --> 00:21:10,102 ‫آسفة.‬ 424 00:21:12,187 --> 00:21:13,021 ‫يجب أن أنصرف.‬ 425 00:21:17,442 --> 00:21:19,027 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- أعطيني هذا.‬ 426 00:21:19,111 --> 00:21:22,781 ‫اتركي فيلم "سنو باديز" الذي استأجرته.‬ ‫لدينا رحلة طويلة إلى المنزل.‬ 427 00:21:22,864 --> 00:21:25,993 ‫إنه الشيء الوحيد الذي يمنع أبنائي‬ ‫من مضغ أحزمة مقاعدهم حتى يقطعوها.‬ 428 00:21:26,076 --> 00:21:30,289 ‫هناك أفلام أخرى كثيرة يحبها الأطفال،‬ ‫مثل... "الخائنة".‬ 429 00:21:30,372 --> 00:21:31,873 ‫"دايان لاين" مذهلة في هذا الفيلم.‬ 430 00:21:31,957 --> 00:21:34,543 ‫أحتاج إلى فيلم "سنو باديز" من أجل أبنائي.‬ ‫إنهم يحبون "سنو".‬ 431 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 ‫اسمع، يجب أن نتحدث.‬ 432 00:21:36,253 --> 00:21:37,754 ‫- هذا ليس الوقت الأمثل.‬ ‫- أعرف.‬ 433 00:21:37,838 --> 00:21:40,299 ‫لكن ما رأيته هناك جعلني أدرك شيئًا،‬ 434 00:21:40,382 --> 00:21:42,467 ‫ومن المهم جدًا أن أقوله بصوت مسموع.‬ 435 00:21:42,551 --> 00:21:43,719 ‫مرحبًا يا رجل.‬ 436 00:21:43,802 --> 00:21:47,055 ‫على الأرجح أنك تسمع هذا التعليق كثيرًا،‬ ‫لكنني من أشد المعجبين بك.‬ 437 00:21:47,139 --> 00:21:49,474 ‫"صراع المشاهير" ساعدني على تجاوز‬ ‫فترات عصيبة.‬ 438 00:21:49,558 --> 00:21:50,892 ‫هل تمانع التوقيع على هذا؟‬ 439 00:21:50,976 --> 00:21:54,104 ‫وما شعورك حين ركلت "إيمانويل لويس"‬ ‫بحركة المقص؟‬ 440 00:21:54,187 --> 00:21:57,441 ‫كان هذا مضحكًا جدًا.‬ ‫لست فخورًا بهذا الفصل من حياتي.‬ 441 00:21:57,524 --> 00:22:01,570 ‫فعلت ذلك فقط لأنني كنت أحتاج إلى المال‬ ‫وهناك خلاف بيني وبين "إيمانويل". المعذرة.‬ 442 00:22:01,653 --> 00:22:03,405 ‫- شكرًا. حسنًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 443 00:22:03,488 --> 00:22:04,489 ‫المعذرة يا رجل.‬ 444 00:22:05,407 --> 00:22:09,494 ‫- سأعطيك 100 دولار مقابل قرص الفيديو هذا.‬ ‫- سأعطيك محتويات حقيبة يدي.‬ 445 00:22:09,578 --> 00:22:11,955 ‫قد لا يكون فيها أي شيء قيم‬ ‫وقد يكون هناك عدة أشياء قيمة.‬ 446 00:22:12,039 --> 00:22:13,040 ‫كبرنامج "حروب المخازن".‬ 447 00:22:13,123 --> 00:22:15,000 ‫- لا، شكرًا.‬ ‫- هيا.‬ 448 00:22:15,083 --> 00:22:17,169 ‫لا تكن متزمتًا. لا تشعر بالحرج.‬ 449 00:22:17,252 --> 00:22:20,672 ‫أنت الرجل الذي صارع "تونيا هاردينغ" بقوة.‬ 450 00:22:20,756 --> 00:22:22,174 ‫وكانت تستحق ذلك.‬ 451 00:22:22,257 --> 00:22:25,010 ‫فهمت. هذا مقلب للسخرية. أنت تسخر مني.‬ 452 00:22:25,093 --> 00:22:27,387 ‫"تيمي". كل منا يعرف الآخر منذ وقت طويل،‬ 453 00:22:27,471 --> 00:22:30,974 ‫وأريد أن أنهي النمط...‬ ‫لقد سئمت مواجهة المتاعب.‬ 454 00:22:31,058 --> 00:22:33,393 ‫- لا داعي للعنف.‬ ‫- اتركيه لي!‬ 455 00:22:33,477 --> 00:22:35,854 ‫لا أريد التحدث عن "صراع المشاهير"، مفهوم؟‬ 456 00:22:35,937 --> 00:22:39,524 ‫إن أردت التحدث عن أحد أفلامي‬ ‫في عالم "ستيفي" الصغير السينمائي،‬ 457 00:22:39,608 --> 00:22:40,692 ‫فسأفعل بكل سرور.‬ 458 00:22:40,776 --> 00:22:45,197 ‫لست أحد هؤلاء الحمقى الذين قابلتهم من قبل،‬ ‫أنا معجب حقيقي.‬ 459 00:22:45,280 --> 00:22:47,032 ‫أنت تسخر مني!‬ 460 00:22:51,244 --> 00:22:52,371 ‫ما الذي يحدث؟‬ 461 00:22:58,251 --> 00:23:00,045 ‫بربكما، لا. توقفا.‬ 462 00:23:00,837 --> 00:23:02,464 ‫إلا "بوسكيمي".‬ 463 00:23:02,547 --> 00:23:04,049 ‫توقفوا من فضلكم.‬ 464 00:23:07,135 --> 00:23:08,470 ‫أين "كشتبان"؟‬ 465 00:23:08,553 --> 00:23:09,805 ‫هيا، أرجوكم أن تتوقفوا.‬ 466 00:23:09,888 --> 00:23:12,974 ‫أنت تمسك بين يديك ما يعادل أسبوعًا كاملًا‬ ‫من العمل بالنسبة إلي يا رجل.‬ 467 00:23:13,892 --> 00:23:14,893 ‫هذا لا يصح يا أخي.‬ 468 00:23:16,645 --> 00:23:18,647 ‫لا يمكنني أن أموت عذراء.‬ 469 00:23:18,730 --> 00:23:20,232 ‫من هؤلاء الناس جميعًا؟‬ 470 00:23:20,315 --> 00:23:22,484 ‫أنا "تاد" من "أوهايو".‬ ‫من مواليد برج العقرب.‬ 471 00:23:26,196 --> 00:23:30,867 ‫فليذهب متجر "بلوكبستر" إلى الجحيم!‬ 472 00:23:30,951 --> 00:23:32,828 ‫"فيديو (بلوكبستر)"‬ 473 00:23:34,579 --> 00:23:37,582 ‫إذًا، الجانب المشرق أنك غضبت بشدة‬ 474 00:23:37,666 --> 00:23:39,876 ‫حين باغتني "ستيفي" الصغير بلكمة،‬ 475 00:23:39,960 --> 00:23:43,672 ‫وكأنك تهتمين بوالدك المسن.‬ 476 00:23:43,755 --> 00:23:45,048 ‫بالطبع أهتم بك.‬ 477 00:23:46,341 --> 00:23:48,677 ‫لماذا غضبت كثيرًا اليوم؟‬ 478 00:23:48,760 --> 00:23:49,845 ‫فجأة.‬ 479 00:23:49,928 --> 00:23:52,305 ‫بينما كنت أظن أننا على وفاق.‬ 480 00:23:52,389 --> 00:23:55,642 ‫لأنني أهتم بهذا المكان السخيف لسبب ما،‬ 481 00:23:55,725 --> 00:23:58,937 ‫وغضبت حين أخذ "ستيفي" يفسد كل شيء و...‬ 482 00:23:59,020 --> 00:24:00,730 ‫أفرغت فيك غضبي‬ 483 00:24:00,814 --> 00:24:03,525 ‫لأنه يُقال إن المرء يفرغ غضبه‬ ‫في أقرب الناس إليه.‬ 484 00:24:03,608 --> 00:24:06,153 ‫وأظن أن أقرب الناس إلي هو أنت أو ما شابه.‬ 485 00:24:06,236 --> 00:24:07,362 ‫أو ما شابه.‬ 486 00:24:11,074 --> 00:24:12,284 ‫هل أخبرك بشيء؟‬ 487 00:24:13,493 --> 00:24:16,705 ‫ما قلته الآن كان أفضل شيء في عامي كله.‬ 488 00:24:37,058 --> 00:24:41,938 ‫ستكون الأمور بخير. يمكننا تنظيم المكان.‬ ‫سنطلب مساهمة الجميع وسنواصل...‬ 489 00:24:42,022 --> 00:24:43,190 ‫ما الجدوى؟‬ 490 00:24:44,608 --> 00:24:48,820 ‫لقد وضعت كل ما أملك في هذا المتجر‬ ‫الملعون الشبيه بقصة "كف القرد"‬ 491 00:24:48,904 --> 00:24:51,448 ‫لأنه المكان الوحيد الذي شعرت فيه يومًا‬ ‫بأنه بيتي.‬ 492 00:24:51,531 --> 00:24:54,201 ‫المكان الوحيد الذي شعرت فيه بالانتماء،‬ 493 00:24:54,284 --> 00:24:56,953 ‫ولم أعد أشعر فيه بهذا ولا ذاك.‬ 494 00:24:57,037 --> 00:25:00,790 ‫هناك سبب لإغلاق أكثر من 9000 فرع‬ ‫من فروع "بلوكبستر".‬ 495 00:25:00,874 --> 00:25:03,752 ‫كنت أحمقًا حين تصورت‬ ‫أن هذا الفرع سيكون مختلفًا.‬ 496 00:25:06,588 --> 00:25:07,422 ‫لقد اكتفيت.‬ 497 00:25:07,506 --> 00:25:09,216 ‫اكتفيت من الاهتمام بأي شيء.‬ 498 00:25:09,299 --> 00:25:11,218 ‫لن أشتري غزالًا آخر.‬ 499 00:25:11,760 --> 00:25:15,138 ‫"فلتكن ليلة (بلوكبستر)"‬ 500 00:25:16,640 --> 00:25:18,850 ‫لا أفهم معنى ذلك حتى الآن.‬ 501 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 ‫"تيمي"؟‬ 502 00:25:25,774 --> 00:25:26,650 ‫آسفة.‬ 503 00:25:27,192 --> 00:25:28,235 ‫يا إلهي.‬ 504 00:26:11,570 --> 00:26:14,072 ‫ترجمة Mai Badr‬