1
00:00:07,173 --> 00:00:08,800
Tidak bisa. Tak ada ruang.
2
00:00:08,883 --> 00:00:10,802
Tidak, aku bisa dapat satu lagi.
3
00:00:13,263 --> 00:00:14,514
Kau genius.
4
00:00:15,223 --> 00:00:17,726
Hanya menjagamu dan bisnis.
5
00:00:17,809 --> 00:00:21,604
Kau menghabiskan uang untuk semuanya,
sekalian saja dipajang.
6
00:00:21,688 --> 00:00:23,815
Harus memakai uang
untuk menghasilkan uang.
7
00:00:23,898 --> 00:00:27,610
Ditambah, tak setiap hari kau bisa menaruh
peri pipis di daftar anak nakal.
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,238
Melaporkan untuk Saluran 12,
Remington Alexander
9
00:00:30,321 --> 00:00:31,906
- kembali dari liburan.
- Akhirnya.
10
00:00:31,990 --> 00:00:35,201
Berita utama hari ini,
badai matahari yang akan datang
11
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
mengancam memutus internet,
layanan ponsel,
12
00:00:37,954 --> 00:00:39,706
dan mungkin jaringan listrik.
13
00:00:39,789 --> 00:00:43,126
Ini memicu kepanikan
dan barang kebutuhan diborong...
14
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
Begitu banyak rasa takut.
15
00:00:44,794 --> 00:00:48,590
Mungkin, tapi badai matahari nyata.
Karena itu Cina membangun matahari kedua.
16
00:00:48,673 --> 00:00:52,594
Di antara badai matahari dan metaverse,
aku merasa itu berlebihan.
17
00:00:52,677 --> 00:00:54,429
Jika aku benar-benar jujur,
18
00:00:54,512 --> 00:00:56,681
aku membeli 4,5 kg benih
untuk berjaga-jaga.
19
00:00:56,765 --> 00:01:00,268
Kudengar internet mungkin mati.
Bagaimana dengan Bitcoin-mu?
20
00:01:00,351 --> 00:01:03,104
Aku sudah mengubahnya menjadi uang Kohl.
21
00:01:03,188 --> 00:01:05,607
Tidak. Ini seperti Y2K lagi.
22
00:01:05,690 --> 00:01:07,358
Rumornya komputer akan mati,
23
00:01:07,442 --> 00:01:09,611
ayahku panik dan mencetak
majalah pornonya.
24
00:01:09,694 --> 00:01:12,572
Tak ada yang terjadi,
tapi aku harus memakai majalah itu
25
00:01:12,655 --> 00:01:13,990
untuk esai tentang Gatsby.
26
00:01:14,074 --> 00:01:16,034
Pencarian pegawai Sandwich Hell,
27
00:01:16,117 --> 00:01:18,244
Garrett Pennock, berubah seksi...
28
00:01:18,328 --> 00:01:21,039
Baiklah, mari fokus pada acara ini. Ya?
29
00:01:21,122 --> 00:01:24,209
Seseorang yang selamat
dari Longsor Permen Karet berkata,
30
00:01:24,292 --> 00:01:27,962
"Kau harus bersinar,"
dan orang itu adalah Stevie Kecil.
31
00:01:28,046 --> 00:01:28,963
Aku bingung.
32
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
INI STEVIE KECIL!
33
00:01:30,131 --> 00:01:31,633
Sudah kujelaskan berkali-kali.
34
00:01:31,716 --> 00:01:34,552
Orang tak menyewa cukup DVD
agar bisnis berjalan,
35
00:01:34,636 --> 00:01:36,513
kita beralih ke acara istimewa.
36
00:01:36,596 --> 00:01:40,100
Kau menipu kutu buku untuk membayar
agar bertemu aktor kuno.
37
00:01:40,183 --> 00:01:43,436
Tidak, aku mengerti.
Aku bingung tentang Patrice.
38
00:01:43,520 --> 00:01:45,688
Aku menelepon dan dia belum balas.
39
00:01:45,772 --> 00:01:48,525
Sudah dua hari, kini aku cemas dia marah.
40
00:01:48,608 --> 00:01:50,568
Dia sudah seperti ini sepagian.
41
00:01:50,652 --> 00:01:52,904
Khawatir sahabat baruku marah?
42
00:01:52,987 --> 00:01:56,032
Ya, aku monster sungguhan. Patrice.
43
00:01:57,492 --> 00:01:58,451
Ini aku.
44
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Aku menemukan pita Natal.
45
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
Maaf.
46
00:02:01,287 --> 00:02:04,040
Posturmu buruk seperti Patrice.
47
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
{\an8}SERIAL NETFLIX
48
00:02:11,005 --> 00:02:14,259
{\an8}Belum pernah kulihat
begitu banyak orang di sini.
49
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
Kecuali saat seseorang
mengaku melihat Bono.
50
00:02:17,053 --> 00:02:17,887
Itu aku.
51
00:02:17,971 --> 00:02:21,349
{\an8}Seseorang meninggalkan
kacamata berwarna pada labu.
52
00:02:21,432 --> 00:02:24,686
{\an8}Kurasa akhirnya aku tahu
cara mengelola bisnis ini.
53
00:02:24,769 --> 00:02:28,231
{\an8}Prapenjualan saja akan membayar
uang sewa dua bulan ke depan,
54
00:02:28,314 --> 00:02:30,900
{\an8}dan spatula baru untuk kunci kamar mandi.
55
00:02:30,984 --> 00:02:32,902
{\an8}Jangan remehkan nostalgia.
56
00:02:32,986 --> 00:02:37,115
{\an8}Orang senang saat tahu
ingatan mereka masih berfungsi.
57
00:02:37,198 --> 00:02:40,785
{\an8}Jadi, Lena, aku penasaran.
58
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
{\an8}Kau menyukaiku, dan aku menyukaimu.
59
00:02:45,373 --> 00:02:47,876
- Label hanya untuk pecundang...
- Tidak.
60
00:02:47,959 --> 00:02:51,421
{\an8}Ibuku pikir dia melihat pengutil,
dan dia akan menanganinya dengan caranya.
61
00:02:51,504 --> 00:02:53,089
{\an8}Maaf, sebaiknya aku ke sana.
62
00:02:53,173 --> 00:02:54,048
{\an8}Tentu saja.
63
00:02:55,508 --> 00:02:58,219
KELUARAN TERBARU YANG TERPANAS
64
00:02:58,303 --> 00:03:02,098
Apa sudah kukatakan universitas daerahku
menawarkan kelas malam hari?
65
00:03:02,182 --> 00:03:04,350
Apa? Semuanya lancar, Hannah.
66
00:03:04,434 --> 00:03:07,812
{\an8}- Dunia adalah tirammu.
- Aku bahkan bisa mengambil jurusan tiram.
67
00:03:09,063 --> 00:03:12,609
{\an8}Jadi, aku punya rahasia kecil.
68
00:03:12,692 --> 00:03:13,526
{\an8}Baiklah.
69
00:03:15,236 --> 00:03:17,447
{\an8}Suami Eliza, Aaron,
70
00:03:17,530 --> 00:03:21,075
{\an8}akan melamarnya kembali di sini malam ini.
71
00:03:21,159 --> 00:03:23,453
{\an8}Sungguh?
Kupikir pernikahan itu bergejolak.
72
00:03:23,536 --> 00:03:26,748
Itu sebabnya aku bilang
dia butuh tindakan besar.
73
00:03:26,831 --> 00:03:29,792
Keadaan mungkin lebih rumit
daripada dugaanmu.
74
00:03:29,876 --> 00:03:33,671
Percayalah, orang-orang selalu
mendatangiku tentang masalah hati.
75
00:03:34,464 --> 00:03:36,633
Aaron datang mengambil jadwal Eliza,
76
00:03:36,716 --> 00:03:39,594
dan dia memberitahuku
karena tak bisa basa-basi.
77
00:03:39,677 --> 00:03:43,556
Aku mungkin juga punya kabar
yang akan segera mengejutkanmu.
78
00:03:43,640 --> 00:03:46,184
Tolong rekam lamarannya untuk kami.
79
00:03:46,267 --> 00:03:50,897
Idealnya,
itu akan sesinematik Pitch Perfect 2.
80
00:03:50,980 --> 00:03:52,941
Ayolah. Kumohon.
81
00:03:54,108 --> 00:03:56,819
Sekalian saja sumbang
saat kau masih bisa membayarku, Toots.
82
00:03:56,903 --> 00:03:58,112
Apa? Aku tak bisa bayar.
83
00:03:58,196 --> 00:04:00,907
- Aku tahu. Akan kulakukan gratis.
- Baik.
84
00:04:01,532 --> 00:04:04,035
Astaga. Lihat semua orang aneh ini.
85
00:04:04,118 --> 00:04:07,580
Ini lebih banyak sweter Garfield
dari yang biasa kulihat.
86
00:04:07,664 --> 00:04:09,332
Semua kehidupan ini kacau.
87
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
Berdiri kedinginan
demi film Natal dari 25 tahun lalu.
88
00:04:13,628 --> 00:04:17,257
Kutarik kembali.
Mereka bukan orang aneh. Mereka kutu buku.
89
00:04:18,383 --> 00:04:20,510
- Aku dengar itu. Kau tertawa.
- Nyaris tidak.
90
00:04:21,219 --> 00:04:24,430
- Kau pikir aku lucu, ya?
- Hampir lucu. Mengerti?
91
00:04:27,809 --> 00:04:30,520
Wow, seperti Kutub Utara di sini.
92
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
Kecuali tak banyak kotoran peri.
Masalah besar di sana.
93
00:04:35,191 --> 00:04:37,360
Mistletoe. Bisa bayangkan kita berciuman?
94
00:04:37,443 --> 00:04:39,237
Betapa anehnya itu?
95
00:04:39,320 --> 00:04:41,990
Seperti, ada kau dan ada aku
dan bibir kita?
96
00:04:42,073 --> 00:04:46,411
Tahukah kau, bibir secara teknis
adalah membran mukosa dan bukan kulit?
97
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
Aku tak tahu itu atau ingin tahu.
98
00:04:49,747 --> 00:04:52,250
Dia datang. Halo. Stevie datang.
99
00:04:52,375 --> 00:04:53,626
- Hei.
- Maaf aku telat.
100
00:04:53,710 --> 00:04:56,379
Masalah badai matahari ini
membuatku kacau.
101
00:04:56,462 --> 00:04:59,632
Selain itu, aku sudah dewasa.
Panggil aku Stevie saja.
102
00:04:59,716 --> 00:05:04,345
Stevie Saja mengerti. Tapi coba tebak
apa lagi! Tiket terjual habis.
103
00:05:04,429 --> 00:05:07,265
- Benarkah?
- Tunggu. Kau menjual habis acaranya?
104
00:05:08,641 --> 00:05:10,852
Hanya saja aku pensiun dari akting.
105
00:05:10,935 --> 00:05:13,521
Sudah lebih satu dekade
aku tak tampil di depan orang.
106
00:05:13,604 --> 00:05:15,690
- Bagaimana jika mereka mengejekku?
- Apa?
107
00:05:15,773 --> 00:05:17,233
Orang-orang menyukaimu.
108
00:05:17,317 --> 00:05:20,069
Lakukan saja
apa yang Stevie lakukan di film
109
00:05:20,153 --> 00:05:22,322
dan menari di depan Peri Sugar Plum.
110
00:05:22,405 --> 00:05:24,991
Peluk dirimu sendiri
untuk kepercayaan diri.
111
00:05:26,200 --> 00:05:27,160
Baiklah, tentu.
112
00:05:27,243 --> 00:05:29,495
Kami akan menyiapkan orang
saat kau memeluk diri.
113
00:05:29,579 --> 00:05:31,497
- Aku tak sabar.
- Ini akan luar biasa.
114
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
- Baik.
- Aku senang.
115
00:05:32,665 --> 00:05:34,625
- Ini akan keren.
- Terjual habis.
116
00:05:37,170 --> 00:05:38,129
Pelukan.
117
00:05:41,758 --> 00:05:44,510
Baiklah.
Siapa yang mau bertemu Stevie Kecil?
118
00:05:46,846 --> 00:05:48,556
Itu tak terdengar bersemangat.
119
00:05:50,475 --> 00:05:52,143
Itu lebih baik. Baiklah.
120
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
Bagaimana jika kita mulai
dengan kontes kecil trivia film?
121
00:05:56,230 --> 00:05:59,942
Pemenangnya mendapatkan
gantungan kunci Truman Show ini.
122
00:06:01,736 --> 00:06:03,613
Baiklah, pertanyaan pertama.
123
00:06:03,696 --> 00:06:06,074
Selain But I'm Too Young to be Santa,
124
00:06:06,657 --> 00:06:10,328
sebutkan film lain
yang disutradarai Roman Polanski.
125
00:06:13,456 --> 00:06:14,582
Hai.
126
00:06:16,209 --> 00:06:18,086
Ya!
127
00:06:18,169 --> 00:06:20,671
Kau seharusnya berputar. Bukan lewat.
128
00:06:20,755 --> 00:06:21,756
Futbol!
129
00:06:23,800 --> 00:06:26,677
Hei, Stevie. Coba ucapkan sloganmu.
130
00:06:26,761 --> 00:06:28,596
Ya, tentu.
131
00:06:28,679 --> 00:06:30,765
Hei, hei, hei.
132
00:06:30,848 --> 00:06:32,558
Apa aku melakukan itu?
133
00:06:32,642 --> 00:06:34,602
- Aku kasihan pada orang bodoh!
- Hentikan.
134
00:06:34,685 --> 00:06:38,648
Secara patologis,
kau melakukan slogan karakter kulit hitam.
135
00:06:38,731 --> 00:06:40,608
"Aku terlalu muda untuk jadi Sinterklas."
136
00:06:40,691 --> 00:06:41,984
Benar. Terima kasih.
137
00:06:42,068 --> 00:06:45,571
Aku terlalu muda untuk jadi Sinterklas!
138
00:06:45,655 --> 00:06:46,864
NATAL BERSAMA STEVIE KECIL
139
00:06:49,117 --> 00:06:49,951
Dia mabuk.
140
00:06:51,327 --> 00:06:52,662
Baiklah.
141
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
Bung, kau harus tenang.
Hei, jangan minum lagi, ya?
142
00:06:57,417 --> 00:07:01,295
Bersikap normal. Jangan katakan
kenapa kau dilarang dari Cameo.
143
00:07:01,379 --> 00:07:02,255
Tak akan pernah.
144
00:07:04,215 --> 00:07:07,051
Selamat Hanukkah untuk seorang anak.
145
00:07:07,135 --> 00:07:09,053
Apa yang bisa kubantu?
146
00:07:09,137 --> 00:07:11,222
Apa kabar? Ini istrimu?
147
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
- Aku bercanda. Lelucon, Nak.
- Baiklah.
148
00:07:13,891 --> 00:07:16,269
Kau mirip aktris favoritku, Angela Racks.
149
00:07:16,352 --> 00:07:19,647
Kawan. Sinterklas baru saja memuji ibumu.
150
00:07:19,730 --> 00:07:21,482
- Cukup keren.
- Ya, benar.
151
00:07:21,566 --> 00:07:25,445
Angela Racks bintang porno tahun 1970-an.
Dia menciptakan seks berkelompok modern.
152
00:07:25,528 --> 00:07:28,406
Dia pelopor sejati. Kau lupa DVD-mu.
153
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
- Baiklah, tidak.
- Sial!
154
00:07:30,116 --> 00:07:32,577
Maksudnya bintang "jagung".
Dia ada di iklan
155
00:07:32,660 --> 00:07:34,912
- untuk Departemen Tani Iowa.
- Dah.
156
00:07:34,996 --> 00:07:38,207
Siapa yang tak menyebut mengupas jagung
sebagai seks berkelompok?
157
00:07:38,291 --> 00:07:40,334
Aku, Sinterklas.
158
00:07:40,877 --> 00:07:43,296
Kami diskon DVD bertanda tangan
jadi 20 dolar.
159
00:07:43,379 --> 00:07:44,755
Jangan pergi tanpa DVD.
160
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
Itu bukan Stevie Kecil yang kuingat.
161
00:07:46,674 --> 00:07:48,176
Dia tak akan berkeliling dunia
162
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
untuk mencari obat kanker testis Rudolph.
163
00:07:51,679 --> 00:07:55,057
Maksudku pornografi,
aku tak tahu apa yang dia bicarakan.
164
00:07:57,518 --> 00:07:58,936
Ambillah.
165
00:07:59,020 --> 00:08:00,354
Ini suhu ruangan.
166
00:08:01,939 --> 00:08:03,065
Selamat, Nak.
167
00:08:03,149 --> 00:08:05,735
Kau akan menyaksikan
peluncuran karier Hollywood-ku.
168
00:08:05,818 --> 00:08:07,820
"Beasiswa Pembuat Film Baru..."
169
00:08:10,406 --> 00:08:11,824
Aku tak diterima.
170
00:08:11,908 --> 00:08:13,868
Aku tak percaya aku tak diterima.
171
00:08:16,037 --> 00:08:17,121
Itu milikku.
172
00:08:17,788 --> 00:08:20,333
Berapa pengembalian uang
yang sudah kau proses?
173
00:08:20,416 --> 00:08:25,087
Kau ingin tahu jumlah pastinya?
Karena kau bisa terkena serangan jantung.
174
00:08:27,423 --> 00:08:28,841
Ke mana semua orang?
175
00:08:28,925 --> 00:08:31,010
Semua orang pergi karenamu.
176
00:08:31,552 --> 00:08:34,514
Acara dibatalkan. Tolong pergi dari sini.
177
00:08:34,597 --> 00:08:38,559
Aku mau, tapi aku cukup mabuk.
Ini bukan masalah moral.
178
00:08:38,643 --> 00:08:41,979
Mobilku punya tabung kecil
yang harus ditiup...
179
00:08:42,063 --> 00:08:42,939
Berhenti bicara!
180
00:08:43,022 --> 00:08:44,899
Berhenti bicara.
181
00:08:47,818 --> 00:08:51,364
Hei, kalian masih bisa
membeli makanan dan menyewa video.
182
00:08:51,447 --> 00:08:53,449
Tak masuk akal datang kemari dan...
183
00:08:56,452 --> 00:08:58,079
Apa yang terjadi?
184
00:09:06,504 --> 00:09:08,047
Bagus. Badai matahari.
185
00:09:08,130 --> 00:09:09,840
Sudah kubilang akan ada,
186
00:09:09,924 --> 00:09:11,425
Tak ada yang percaya Hannah.
187
00:09:11,509 --> 00:09:12,593
Aku butuh minum.
188
00:09:15,137 --> 00:09:19,267
Badai matahari menyebabkan internet
dan layanan ponsel mati tanpa batas waktu.
189
00:09:19,350 --> 00:09:21,352
Keadaan memburuk saat penjarahan
190
00:09:21,435 --> 00:09:23,813
dilaporkan di seluruh wilayah Menominee.
191
00:09:23,896 --> 00:09:25,273
Kami Jingle Bills.
192
00:09:26,399 --> 00:09:27,441
Baiklah.
193
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
Hannah bilang kami bisa tunggu di sini.
194
00:09:29,735 --> 00:09:31,696
Untuk lamaran Aaron, benar.
195
00:09:32,488 --> 00:09:35,366
Karena "romansa"
berarti band ayah tiri kesepian.
196
00:09:35,449 --> 00:09:37,827
Ayah tiri? Andai saja.
197
00:09:37,910 --> 00:09:41,038
Kau akan merekamnya?
Hannah bilang kau Nancy Meyers berikutnya.
198
00:09:41,122 --> 00:09:44,667
Itu bukan pujian
dan ternyata aku bukan pembuat film.
199
00:09:45,334 --> 00:09:47,461
Mungkin Hannah harus rekam sendiri.
200
00:09:48,337 --> 00:09:49,171
Ini kameraku.
201
00:09:49,255 --> 00:09:52,592
Suruh dia membaca instruksinya.
Mudah, dia masuk ke universitas daerah.
202
00:09:52,675 --> 00:09:53,718
Itu luar biasa.
203
00:09:53,801 --> 00:09:56,554
Semua masuk ke universitas daerah.
Semua orang.
204
00:09:58,848 --> 00:10:02,602
Wi-Fi mati saat aku menyeberangi
sungai di Oregon Trail...
205
00:10:02,685 --> 00:10:05,980
Biar kuperkenalkan
mata uang dunia baru kita.
206
00:10:06,063 --> 00:10:07,982
- Aku tak menstoknya.
- Tentu.
207
00:10:08,065 --> 00:10:11,152
- Lima dolar per gulung.
- Bisa teleponkan Patrice?
208
00:10:11,235 --> 00:10:14,697
Telepon sendiri, atau pergi ke sebelah
dan bicara padanya.
209
00:10:14,780 --> 00:10:17,950
Aku tak mau memaksa.
Kau tahu bagaimana hubungan.
210
00:10:18,034 --> 00:10:20,745
Satu langkah salah,
ini seperti Sylvia lagi.
211
00:10:20,828 --> 00:10:22,288
Aku tak bisa kehilangan Patrice.
212
00:10:22,371 --> 00:10:24,415
{\an8}Boleh pinjam telepon?
Ponsel tak berfungsi.
213
00:10:24,498 --> 00:10:26,709
{\an8}Bisa kau cari nomor telepon ibuku?
Aku tak tahu.
214
00:10:26,792 --> 00:10:28,669
Astaga. Kalian semua diam.
215
00:10:28,753 --> 00:10:31,380
- Apa salahku?
- Bisa telepon Patrice?
216
00:10:31,464 --> 00:10:33,841
{\an8}- Apa itu Patrice?
- Kau melihat Timmy?
217
00:10:33,924 --> 00:10:36,719
Dia mungkin di putaran kemenangan,
seperti di arena balap.
218
00:10:36,802 --> 00:10:39,805
Saat mobil menabrak,
ia lakukan putaran kemenangan dalam api.
219
00:10:39,889 --> 00:10:40,973
Ini serius.
220
00:10:41,057 --> 00:10:44,518
Saat Timmy sedih,
dia butuh seseorang, biasanya aku,
221
00:10:44,602 --> 00:10:47,396
untuk menyemangatinya
atau dia mulai kacau.
222
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Aku harus menjual tisu toilet.
223
00:10:50,983 --> 00:10:54,487
Timmy gagal lagi. Yang benar saja.
Aku payah dalam bisnis.
224
00:10:54,570 --> 00:10:56,364
Jangan terlalu keras pada dirimu.
225
00:10:57,490 --> 00:10:59,492
Dan tampaknya minum-minum.
226
00:11:01,786 --> 00:11:04,330
Saat aku masih kecil,
227
00:11:04,413 --> 00:11:06,749
ibuku tak memasang dekorasi Natal,
228
00:11:06,832 --> 00:11:11,379
tapi kami punya satu rusa kutub,
dan setiap tahun dia menaruhnya di luar,
229
00:11:11,462 --> 00:11:14,006
dan anak-anak tetangga mencurinya.
230
00:11:14,090 --> 00:11:16,008
Aku selalu meyakinkannya
membeli yang baru,
231
00:11:16,092 --> 00:11:18,636
tapi akhirnya dia berhenti
mengeluarkan dekorasi.
232
00:11:18,719 --> 00:11:21,013
Mereka terdengar seperti bajingan.
233
00:11:21,097 --> 00:11:23,933
Benar.
Tapi kapan kau menyerah begitu saja?
234
00:11:24,558 --> 00:11:27,937
Aku membuka Blockbuster terakhir
saat korporat bangkrut.
235
00:11:28,604 --> 00:11:30,189
Toko ini adalah rusaku.
236
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Mungkin begitu.
237
00:11:32,525 --> 00:11:36,237
Tapi yang paling kusukai darimu
adalah kau tipe orang
238
00:11:36,320 --> 00:11:38,864
yang tak akan pernah berhenti
membeli rusa kutub lain.
239
00:11:38,948 --> 00:11:40,574
Maksudmu orang bodoh?
240
00:11:40,658 --> 00:11:42,493
Bukan, orang yang optimis.
241
00:11:43,202 --> 00:11:45,621
Hati-hati, jangan sebut pacarku bodoh.
242
00:11:45,705 --> 00:11:48,290
Bagus. Gadis yang kusukai punya pacar...
243
00:11:49,750 --> 00:11:53,629
- Maksudmu aku?
- Ya, kau pacarku.
244
00:11:57,508 --> 00:12:01,303
Ingat saat kau masih kecil
dan sakit kolik, kita bergadang
245
00:12:01,387 --> 00:12:04,223
menonton Celebrity Grappling
sampai kau tertidur?
246
00:12:04,306 --> 00:12:06,016
Apa aku ingat saat masih bayi?
247
00:12:06,684 --> 00:12:08,144
Jadi, tidak.
248
00:12:08,227 --> 00:12:11,105
Stevie Kecil ada di sana.
249
00:12:11,188 --> 00:12:13,149
Aku tak mengenalinya sebagai Sinterklas,
250
00:12:13,232 --> 00:12:16,736
tapi dia mencoba menusuk
mata Cheech Marin dengan tongkat.
251
00:12:16,819 --> 00:12:18,195
Keren, bukan?
252
00:12:18,279 --> 00:12:20,573
Pria dari acara kita.
253
00:12:20,656 --> 00:12:21,782
Bukan acara kita.
254
00:12:21,866 --> 00:12:22,742
Kau sama payahnya
255
00:12:22,825 --> 00:12:25,453
dengan orang bodoh lain
yang datang untuk Stevie Kecil.
256
00:12:25,536 --> 00:12:26,871
Ada apa denganmu?
257
00:12:26,954 --> 00:12:29,790
Kukira kita sudah akur lagi.
258
00:12:29,874 --> 00:12:31,834
Ya. Percobaan gagal.
259
00:12:34,253 --> 00:12:35,254
Sang legenda.
260
00:12:35,337 --> 00:12:37,465
Si penutup lubang got.
261
00:12:39,800 --> 00:12:42,178
Lamaran ini akan sangat bagus.
262
00:12:42,261 --> 00:12:43,637
Tentu.
263
00:12:43,721 --> 00:12:46,182
Tunggu, jadi, kalian semua bernama Bill?
264
00:12:46,265 --> 00:12:49,727
Ya, kami harus bernama Bill
untuk bergabung. Ini tradisi.
265
00:12:50,394 --> 00:12:51,896
Namaku dahulu Tracy.
266
00:12:52,688 --> 00:12:53,522
Aku berhasil.
267
00:12:58,944 --> 00:13:01,197
Aku baru saja merancang rekaman pertamaku.
268
00:13:07,745 --> 00:13:08,954
Syukurlah aku menemukanmu.
269
00:13:09,038 --> 00:13:09,872
Hei.
270
00:13:09,955 --> 00:13:12,958
Hei, aku tahu hari ini agak sibuk,
271
00:13:13,042 --> 00:13:16,337
dan kupikir kau butuh seseorang untuk...
272
00:13:16,420 --> 00:13:18,380
Dua tequila dan Sprite.
273
00:13:18,464 --> 00:13:20,132
Oh, Lena.
274
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
- Hei.
- Hei!
275
00:13:22,802 --> 00:13:24,094
Bagus.
276
00:13:24,178 --> 00:13:28,098
Aku khawatir kau di sini
minum sampai mati sendirian.
277
00:13:29,642 --> 00:13:32,937
Aku sudah menduga
harus mengangkatmu dari lantai.
278
00:13:33,020 --> 00:13:37,900
Tapi kurasa ini Timmy yang baru,
279
00:13:37,983 --> 00:13:39,193
dan itu...
280
00:13:39,276 --> 00:13:40,277
bagus.
281
00:13:41,904 --> 00:13:44,323
Eliza, rambutmu terlihat fantastis.
282
00:13:44,406 --> 00:13:47,076
Terima kasih. Milikmu juga rambut.
283
00:13:59,505 --> 00:14:01,048
Apa yang terjadi?
284
00:14:03,300 --> 00:14:05,886
Blockbuster punya video anak-anak, 'kan?
285
00:14:05,970 --> 00:14:06,846
Aku putus asa.
286
00:14:06,929 --> 00:14:08,556
Ya, tentu saja, gim juga.
287
00:14:08,639 --> 00:14:10,724
Astaga, layanan streaming mati.
288
00:14:10,808 --> 00:14:14,270
Badai matahari memutus internet,
tanpa itu, orang butuh...
289
00:14:14,353 --> 00:14:15,312
DVD.
290
00:14:15,396 --> 00:14:19,024
Blockbuster satu-satunya di kota.
Kau punya tambang emas, Tim.
291
00:14:19,108 --> 00:14:20,067
Kau benar.
292
00:14:20,150 --> 00:14:21,527
Aku baru bilang itu.
293
00:14:21,610 --> 00:14:23,988
Bagaimana jika naikkan
tiga kali lipat harga sekuel?
294
00:14:24,071 --> 00:14:26,782
Mereka akan bayar berapa pun
untuk melihat Iron Man mati.
295
00:14:26,866 --> 00:14:28,659
Kesuksesan sungguh mengubahmu.
296
00:14:28,742 --> 00:14:31,245
Sudah kubilang membeli rusa kutub lagi
itu ide bagus.
297
00:14:31,328 --> 00:14:32,454
Aku manusia rusa kutub.
298
00:14:34,248 --> 00:14:35,499
Aku tak paham leluconmu.
299
00:14:40,671 --> 00:14:42,673
Kau pasti mau menonton sekuelnya.
300
00:14:42,756 --> 00:14:46,886
Entah kau cukup tua untuk menyewa itu.
Ratingnya F untuk fantastis.
301
00:14:46,969 --> 00:14:48,554
Shaq hebat dalam film itu.
302
00:14:50,764 --> 00:14:53,225
Timmy, kau laris manis.
303
00:14:53,309 --> 00:14:56,645
Ada orang menyewa
film Jimmy Fallon. Dengan sengaja.
304
00:14:56,729 --> 00:14:58,939
Aku tahu orang akan meninggalkan streaming
305
00:14:59,023 --> 00:15:02,067
dan kembali ke format DVD superior.
306
00:15:04,069 --> 00:15:06,447
Tentu, itu paksaan, tapi akan kuterima.
307
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
Aku tak mengira orang
masih melakukan lidah publik.
308
00:15:10,326 --> 00:15:12,328
Ya. Itu cukup menjijikkan.
309
00:15:13,203 --> 00:15:16,123
Eliza, aku butuh bantuanmu
di ruang istirahat...
310
00:15:16,206 --> 00:15:18,959
- Bagus. Senang bisa kabur dari ini.
- Bagus.
311
00:15:19,043 --> 00:15:21,211
Aku lupa mencari alasannya.
312
00:15:21,295 --> 00:15:23,172
Kami hanya menerima tunai.
313
00:15:23,255 --> 00:15:26,300
- Kartu kredit akan ditolak.
- Ini.
314
00:15:26,383 --> 00:15:27,384
Ditolak.
315
00:15:27,968 --> 00:15:34,224
Seperti Patrice menolakku. Kekecewaan.
Itu yang selalu dia katakan.
316
00:15:34,308 --> 00:15:36,644
Bisakah kau tenang? Ada pelanggan.
317
00:15:36,727 --> 00:15:38,228
Aku tak peduli.
318
00:15:39,730 --> 00:15:41,732
- Patrice!
- Kau tahu, Connie?
319
00:15:41,815 --> 00:15:42,983
Jika kau marah,
320
00:15:43,067 --> 00:15:45,736
katakan saja,
alih-alih tak meneleponku balik.
321
00:15:45,819 --> 00:15:48,155
Aku merencanakan kejutan untuk kita.
322
00:15:48,238 --> 00:15:51,617
Apa? Tapi aku yang terakhir meneleponmu.
323
00:15:51,700 --> 00:15:52,743
Benarkah?
324
00:15:52,826 --> 00:15:53,744
Benarkah?
325
00:15:54,787 --> 00:15:57,706
Kukira kau sudah mati,
atau lebih buruk, membenciku.
326
00:15:57,790 --> 00:16:01,543
Itu terdengar gila, tapi aku sangat
menghargai pertemanan kita.
327
00:16:01,627 --> 00:16:02,544
Aku juga.
328
00:16:06,507 --> 00:16:08,968
Tunggu. Kejutan apa yang kau rencanakan?
329
00:16:11,470 --> 00:16:13,722
Aku akan membawamu ke Paris...
330
00:16:14,640 --> 00:16:15,975
Hotel di Las Vegas.
331
00:16:16,934 --> 00:16:18,477
Tolong katakan ada prasmanan.
332
00:16:18,560 --> 00:16:20,062
Mereka punya deux.
333
00:16:23,482 --> 00:16:25,609
Aku tahu kami punya The Jungle Cruise.
334
00:16:25,693 --> 00:16:28,237
Ada salinannya di belakang.
Tunggu sebentar.
335
00:16:28,320 --> 00:16:30,030
Apa pun dengan The Rock.
336
00:16:30,114 --> 00:16:34,243
Sesuatu untuk anak-anak,
dan untuk ibu saat dia di bak mandi nanti.
337
00:16:34,326 --> 00:16:37,705
Sebaiknya lewatkan
adegan Paul Giamatti di bak mandi.
338
00:16:37,788 --> 00:16:38,706
Atau mungkin tidak.
339
00:16:40,791 --> 00:16:42,710
Ini dia. Bills, mulai.
340
00:16:43,961 --> 00:16:49,008
Bisakah seseorang memberitahuku
Cara mengembalikan keadaan
341
00:16:49,091 --> 00:16:53,679
Seperti dahulu?
342
00:16:53,762 --> 00:16:57,391
Tuhan, beri aku alasan
343
00:16:57,474 --> 00:17:02,521
Aku berlutut
344
00:17:02,604 --> 00:17:03,772
Astaga.
345
00:17:04,440 --> 00:17:07,901
Angsa. Aku tahu aku membuat kesalahan.
346
00:17:08,944 --> 00:17:11,905
Tapi aku mencintaimu
lebih dari apa pun di dunia,
347
00:17:11,989 --> 00:17:13,657
dan ingin kubuktikan padamu.
348
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
Jadi...
349
00:17:17,411 --> 00:17:20,622
Bagaimana kalau kita lupakan
masa lalu kita selamanya?
350
00:17:20,706 --> 00:17:25,669
Maukah kau menjadikanku pria paling
bahagia di dunia, dan menikahiku lagi?
351
00:17:30,883 --> 00:17:31,717
Tidak.
352
00:17:33,969 --> 00:17:34,803
Apa?
353
00:17:36,889 --> 00:17:39,808
Haruskah kami menyanyi
"I'll Make Love To You"?
354
00:17:46,690 --> 00:17:48,734
Apa? Tak ada Jungle Cruise?
355
00:17:48,817 --> 00:17:50,444
Tidak. Kami kehabisan.
356
00:17:51,361 --> 00:17:53,447
Sampai nanti.
357
00:17:54,114 --> 00:17:56,533
Aku menantikan kencan kita, Pacar.
358
00:17:57,117 --> 00:17:57,993
Aku juga, Eliza.
359
00:17:59,495 --> 00:18:03,624
Bukan Eliza. Maksudku Lena. Lena.
360
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
Ya, Lena.
361
00:18:07,252 --> 00:18:09,838
Kurasa aku mulai mengerti.
362
00:18:09,922 --> 00:18:12,841
- Tunggu, aku...
- Mungkin kita harus batalkan malam ini.
363
00:18:12,925 --> 00:18:14,718
Tidak, ayolah. Lena.
364
00:18:14,802 --> 00:18:16,428
Ini tampaknya waktu buruk,
365
00:18:16,512 --> 00:18:20,599
aku tahu, tapi aku mencari film
tentang babi, tapi bukan Babe.
366
00:18:20,682 --> 00:18:22,434
Itu kota yang terlalu besar.
367
00:18:22,518 --> 00:18:24,645
- Aku...
- Baiklah.
368
00:18:24,728 --> 00:18:26,271
FILM YANG SUDAH DITONTON
369
00:18:31,401 --> 00:18:34,613
Bung, jangan merokok di sini.
Apa yang kau lakukan?
370
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
Ayolah. Tenang, Bung.
371
00:18:36,990 --> 00:18:39,409
Terserah, sesukamu saja. Aku tak peduli.
372
00:18:40,994 --> 00:18:44,039
Astaga, aku salah datang ke sini.
373
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
Aku lelucon.
Orang hanya datang untuk mengejekku.
374
00:18:48,252 --> 00:18:51,588
"Mari tertawakan pria sedih dengan rosasea
375
00:18:51,672 --> 00:18:55,509
yang dikawal keluar dari Nash Bridges
oleh aktor pemain polisi."
376
00:18:55,592 --> 00:18:56,927
Aku tahu maksudmu.
377
00:18:57,010 --> 00:18:59,138
Maksudku, bukan secara spesifik,
378
00:18:59,680 --> 00:19:02,766
tapi aku baru tahu
aku tidak masuk ke program film
379
00:19:02,850 --> 00:19:05,060
yang merupakan impianku seumur hidup.
380
00:19:05,144 --> 00:19:07,062
Aku tak berpikir aku bisa ditolak.
381
00:19:07,146 --> 00:19:11,150
Kau ingin tahu sesuatu, Nak?
Hollywood penuh dengan penolakan.
382
00:19:11,233 --> 00:19:14,111
Bahkan Speven Stielberg ditolak dari USC.
383
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
Kau pikir aku dapat
But I'm Too Young to be Santa
384
00:19:16,947 --> 00:19:18,240
di percobaan pertama?
385
00:19:18,323 --> 00:19:21,827
Pilihan pertama mereka
mati dalam iklan jus anggur.
386
00:19:22,995 --> 00:19:25,539
Hollywood menghancurkan impian. Mengerti?
387
00:19:25,622 --> 00:19:27,499
Selamat bergabung, Nak.
388
00:19:27,583 --> 00:19:29,543
Kau pembuat film Hollywood kini.
389
00:19:33,005 --> 00:19:34,715
- Terima kasih.
- Sama-sama.
390
00:19:35,340 --> 00:19:36,508
Selamat malam.
391
00:19:36,592 --> 00:19:39,386
Hannah, bisa minta air?
392
00:19:40,387 --> 00:19:41,597
Benar-benar tidak?
393
00:19:43,515 --> 00:19:46,059
Bisakah Jingle Ballers tak di sini
untuk ini?
394
00:19:46,143 --> 00:19:47,186
Jingle Bills.
395
00:19:48,187 --> 00:19:50,480
Kau masih berutang setengahnya.
396
00:19:50,564 --> 00:19:52,441
Bisa kita urus ini nanti, Bill?
397
00:19:56,945 --> 00:19:59,573
Aku harus jujur, aku tak menduga ini.
398
00:20:00,073 --> 00:20:01,992
Kukira aku melakukan
semuanya dengan benar.
399
00:20:02,075 --> 00:20:02,910
Benar.
400
00:20:04,536 --> 00:20:08,457
Tapi melakukan banyak hal kecil
dengan benar
401
00:20:08,540 --> 00:20:11,376
tak menghapus kesalahan besar
yang kau lakukan.
402
00:20:11,919 --> 00:20:13,462
Itulah intinya.
403
00:20:14,213 --> 00:20:15,047
Tidak.
404
00:20:16,590 --> 00:20:19,801
Kurasa tidak sepenuhnya.
405
00:20:19,885 --> 00:20:23,222
Bukannya kita tak punya masalah
sebelum kau selingkuh,
406
00:20:23,305 --> 00:20:25,891
mungkin itu sebabnya kau selingkuh.
407
00:20:25,974 --> 00:20:28,310
Aku tidak tahu bagaimana meresponsnya.
408
00:20:29,394 --> 00:20:31,396
Ini, kita...
409
00:20:33,523 --> 00:20:35,984
rasanya tidak benar lagi.
410
00:20:36,068 --> 00:20:38,862
Satu hal saat kita mencobanya untuk Ali,
411
00:20:38,946 --> 00:20:41,448
tapi dia sudah dewasa
dengan hidupnya sendiri.
412
00:20:41,531 --> 00:20:45,827
Kita berutang kepadanya
dan diri kita sendiri untuk...
413
00:20:46,620 --> 00:20:48,038
berusaha bahagia.
414
00:20:48,121 --> 00:20:51,458
Tapi bagaimana jika bersamamu
membuatku bahagia?
415
00:20:51,541 --> 00:20:53,502
Aku menyukai orang lain.
416
00:20:54,419 --> 00:20:55,254
Apa?
417
00:20:56,129 --> 00:20:57,214
Sejak kapan?
418
00:20:57,297 --> 00:20:58,465
Entahlah.
419
00:21:00,050 --> 00:21:02,970
Mungkin beberapa pekan.
420
00:21:04,429 --> 00:21:05,264
Timmy?
421
00:21:08,475 --> 00:21:10,102
Maafkan aku.
422
00:21:12,187 --> 00:21:13,021
Aku harus pergi.
423
00:21:17,442 --> 00:21:19,027
- Kau sedang apa?
- Berikan itu.
424
00:21:19,111 --> 00:21:22,781
Lepaskan tanganmu dari Snow Buddies-ku.
Perjalanan pulang kami panjang.
425
00:21:22,864 --> 00:21:25,993
Hanya itu yang mencegah anak-anakku
menggigit sabuk pengaman.
426
00:21:26,076 --> 00:21:30,289
Hei, ada banyak film lain
yang disukai anak-anak. Unfaithful.
427
00:21:30,372 --> 00:21:31,873
Diane Lane hebat dalam ini.
428
00:21:31,957 --> 00:21:34,543
Aku butuh Snow Buddies
untuk anak-anakku. Mereka keren.
429
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Hei, kita perlu bicara.
430
00:21:36,253 --> 00:21:37,754
- Waktu tak tepat.
- Aku tahu.
431
00:21:37,838 --> 00:21:40,299
Tapi yang kau lihat tadi membuatku sadar,
432
00:21:40,382 --> 00:21:42,467
dan sangat penting kukatakan.
433
00:21:42,551 --> 00:21:43,719
Hei, Bung.
434
00:21:43,802 --> 00:21:47,055
Kau mungkin sering dengar ini,
tapi aku penggemar berat.
435
00:21:47,139 --> 00:21:49,474
Celebrity Grappling membantuku
melalui masa sulit.
436
00:21:49,558 --> 00:21:50,892
Bisa kau tanda tangan?
437
00:21:50,976 --> 00:21:54,104
Bagaimana rasanya
menendang Emmanuel Lewis?
438
00:21:54,187 --> 00:21:57,441
Lucu sekali.
Itu bukan bagian hidup yang kubanggakan.
439
00:21:57,524 --> 00:22:01,570
Kulakukan itu karena kekurangan uang
dan aku dan Emmanuel berselisih. Permisi.
440
00:22:01,653 --> 00:22:03,405
- Terima kasih. Baik.
- Hei.
441
00:22:03,488 --> 00:22:04,489
Permisi, Bung.
442
00:22:05,407 --> 00:22:09,494
- Aku akan beri 100 dolar untuk DVD ini.
- Aku akan beri isi tasku.
443
00:22:09,578 --> 00:22:11,955
Mungkin tak ada yang berharga
atau hal-hal berharga.
444
00:22:12,039 --> 00:22:13,040
Gaya Storage Wars.
445
00:22:13,123 --> 00:22:15,000
- Tidak, terima kasih.
- Ayolah.
446
00:22:15,083 --> 00:22:17,169
Jangan begitu. Kau tak boleh malu.
447
00:22:17,252 --> 00:22:20,672
Kau pria yang menghajar Tonya Harding.
448
00:22:20,756 --> 00:22:22,174
Dia pantas mendapatkannya.
449
00:22:22,257 --> 00:22:25,010
Aku mengerti. Ini acara roast.
Kau mengejekku.
450
00:22:25,093 --> 00:22:27,387
Timmy. Kita sudah lama saling kenal,
451
00:22:27,471 --> 00:22:30,974
dan aku ingin mengakhiri polanya.
Aku lelah dengan keraguan.
452
00:22:31,058 --> 00:22:33,393
- Tak perlu kekerasan.
- Berikan padaku!
453
00:22:33,477 --> 00:22:35,854
Aku tak mau membahas
Celebrity Grappling, ya?
454
00:22:35,937 --> 00:22:39,524
Jika kau ingin membahas salah satu filmku
di Semesta Sinematik Stevie,
455
00:22:39,608 --> 00:22:40,692
aku mau.
456
00:22:40,776 --> 00:22:45,197
Hei, aku bukan anjing hasil kawin sedarah,
aku penggemar sejati.
457
00:22:45,280 --> 00:22:47,032
Kau mengejekku!
458
00:22:51,244 --> 00:22:52,371
Apa yang terjadi?
459
00:22:58,251 --> 00:23:00,045
Hei, ayolah. Teman-teman.
460
00:23:00,837 --> 00:23:02,464
Jangan Buscemi.
461
00:23:02,547 --> 00:23:04,049
Tolong hentikan.
462
00:23:07,135 --> 00:23:08,470
Di mana Thimble?
463
00:23:08,553 --> 00:23:09,805
Tolong hentikan.
464
00:23:09,888 --> 00:23:12,974
Hei, seluruh pekanku
ada di tanganmu, Bung.
465
00:23:13,892 --> 00:23:14,893
Tak keren, Bung.
466
00:23:16,645 --> 00:23:18,647
Aku tak bisa mati perjaka.
467
00:23:18,730 --> 00:23:20,232
Siapa orang-orang ini?
468
00:23:20,315 --> 00:23:22,484
Aku Tad dari Ohio. Zodiakku Skorpio.
469
00:23:26,196 --> 00:23:30,867
Persetan dengan Blockbuster!
470
00:23:34,579 --> 00:23:37,582
Sisi baiknya, kau cukup kesal
471
00:23:37,666 --> 00:23:39,876
saat Stevie Kecil memukulku,
472
00:23:39,960 --> 00:23:43,672
seolah-olah kau peduli pada ayahmu.
473
00:23:43,755 --> 00:23:45,048
Tentu saja.
474
00:23:46,341 --> 00:23:48,677
Kenapa kau sangat kesal tadi?
475
00:23:48,760 --> 00:23:49,845
Tiba-tiba saja.
476
00:23:49,928 --> 00:23:52,305
Saat kupikir keadaan kita baik.
477
00:23:52,389 --> 00:23:55,642
Karena entah kenapa aku peduli
dengan tempat bodoh ini,
478
00:23:55,725 --> 00:23:58,937
dan aku marah
saat Stevie mengacaukan semuanya.
479
00:23:59,020 --> 00:24:00,730
Aku melampiaskannya kepadamu
480
00:24:00,814 --> 00:24:03,525
karena kita melampiaskannya
kepada orang terdekat.
481
00:24:03,608 --> 00:24:06,153
Kurasa itu kau atau apa pun itu.
482
00:24:06,236 --> 00:24:07,362
Atau apa pun itu.
483
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
Kau tahu?
484
00:24:13,493 --> 00:24:16,705
Itu adalah bagian terbaik dari tahunku.
485
00:24:37,058 --> 00:24:41,938
Tak apa. Kita bisa bersih-bersih.
Minta semua orang membantu dan terus...
486
00:24:42,022 --> 00:24:43,190
Apa gunanya?
487
00:24:44,608 --> 00:24:48,820
Aku mencurahkan semua yang kumiliki
untuk toko terkutuk ini
488
00:24:48,904 --> 00:24:51,448
karena tempat ini saja
yang terasa seperti rumah.
489
00:24:51,531 --> 00:24:54,201
Satu-satunya tempat yang cocok untukku,
490
00:24:54,284 --> 00:24:56,953
dan kini, toko ini bukan keduanya lagi.
491
00:24:57,037 --> 00:25:00,790
Ada alasan lebih dari 9,000
Blockbuster tutup.
492
00:25:00,874 --> 00:25:03,752
Aku bodoh berpikir ini akan berbeda.
493
00:25:06,588 --> 00:25:07,422
Aku muak.
494
00:25:07,506 --> 00:25:09,216
Muak memedulikan apa pun.
495
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
Aku tak mau beli rusa lagi.
496
00:25:11,760 --> 00:25:15,138
JADIKAN INI MALAM BLOCKBUSTER
497
00:25:16,640 --> 00:25:18,850
Aku masih tidak tahu apa artinya.
498
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Timmy?
499
00:25:25,774 --> 00:25:26,650
Maafkan aku.
500
00:25:27,192 --> 00:25:28,235
Astaga.
501
00:26:11,570 --> 00:26:14,072
Terjemahan subtitle oleh Serina Rajagukguk