1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:51,468 --> 00:00:53,052 - Maldición. 4 00:02:07,335 --> 00:02:09,546 ¡Carajo! 5 00:02:09,629 --> 00:02:11,214 ¡Carajo! 6 00:03:09,939 --> 00:03:14,485 Estoy dispuesto a sufrir en el proceso de aprender, 7 00:03:14,569 --> 00:03:16,738 cambiar mi perspectiva, 8 00:03:16,821 --> 00:03:18,865 solo para saber cómo hacerlo. 9 00:03:24,579 --> 00:03:26,706 Nunca he desistido de mis retos. 10 00:03:32,086 --> 00:03:34,964 Si estás convencido de que vas a fallar... 11 00:03:36,299 --> 00:03:38,051 es lo que conseguirás. 12 00:03:55,693 --> 00:03:58,696 Estaba dispuesto a lastimarme en el camino, 13 00:03:58,780 --> 00:04:02,241 pero no me visualicé lastimándome en el camino. 14 00:04:07,956 --> 00:04:09,916 Siempre lo vi como: 15 00:04:09,999 --> 00:04:13,211 "Esto va a funcionar. 16 00:04:13,294 --> 00:04:16,089 Voy a descubrir cómo hacerlo". 17 00:04:16,172 --> 00:04:19,550 - "Tony Hawk, hasta que las ruedas aguanten" 18 00:05:06,639 --> 00:05:08,683 - Mi mamá solía contarme la historia 19 00:05:08,766 --> 00:05:11,019 de cuando jugaba conmigo tenis 20 00:05:11,102 --> 00:05:14,439 y, a propósito, yo intentaba golpearla con las pelotas. 21 00:05:19,110 --> 00:05:21,279 En algún punto ella me regañaba. 22 00:05:21,362 --> 00:05:23,698 Ella decía: 23 00:05:23,781 --> 00:05:26,242 "Creo que estás intentando golpearme, Tony. 24 00:05:30,121 --> 00:05:33,624 No voy a jugar contigo si solo estás intentando lastimarme". 25 00:05:33,708 --> 00:05:36,252 Yo no sé... 26 00:05:36,335 --> 00:05:39,088 qué me pasaba, pero era muy difícil. 27 00:05:39,172 --> 00:05:43,551 Quería hacerlo a mi manera al punto de ser muy agresivo. 28 00:05:43,634 --> 00:05:46,429 Mi mamá solía decirme que yo era... 29 00:05:46,512 --> 00:05:49,390 ella decía que era muy determinado. 30 00:05:52,310 --> 00:05:53,770 Era muy joven, 31 00:05:53,853 --> 00:05:56,564 pero recuerdo que mi madre estaba muy frustrada conmigo 32 00:05:56,647 --> 00:05:58,983 porque yo no hacía lo que ella me pedía. 33 00:05:59,067 --> 00:06:00,443 Yo quería hacer algo. 34 00:06:00,526 --> 00:06:02,070 Yo quería hacer algo más. 35 00:06:02,153 --> 00:06:03,571 Yo y... 36 00:06:03,654 --> 00:06:04,989 finalmente dijo: 37 00:06:05,073 --> 00:06:06,407 "Si no dejas de ser tan difícil, 38 00:06:06,491 --> 00:06:08,076 voy a tener que tirarme por el excusado". 39 00:06:08,159 --> 00:06:11,496 Yo no lo creí y no me importó. 40 00:06:11,579 --> 00:06:13,748 No lo dejé y ella fue al baño, 41 00:06:13,831 --> 00:06:16,375 jaló el excusado y se escondió. 42 00:06:16,459 --> 00:06:19,462 Me vio asomarme, ver el agua yéndose y gritar: 43 00:06:19,545 --> 00:06:21,798 "¡Mi mami!" 44 00:06:33,351 --> 00:06:36,562 - Okay, ella está en el salón de belleza. 45 00:06:36,646 --> 00:06:38,231 - ¿En serio? 46 00:06:38,314 --> 00:06:40,733 Hola. 47 00:06:40,817 --> 00:06:43,111 Voy a--voy a ir por ella cuando termine. 48 00:06:43,194 --> 00:06:44,695 - Okay. 49 00:06:44,779 --> 00:06:47,156 - Muy bien, gracias. - Adiós. 50 00:07:01,212 --> 00:07:03,131 - Hola, mamá. 51 00:07:03,214 --> 00:07:04,590 Hola, mamá, soy Tony. 52 00:07:04,674 --> 00:07:06,050 ¿Cómo estás? 53 00:07:09,929 --> 00:07:12,181 ¿Cómo has estado? ¿Todo bien? 54 00:07:12,265 --> 00:07:14,350 Muy bien, gracias. 55 00:07:14,433 --> 00:07:16,435 Me voy a Montreal la siguiente semana... 56 00:07:18,771 --> 00:07:22,441 para otro de esos concursos de skate. 57 00:07:24,235 --> 00:07:26,654 Keegan cumplirá 18 en un par de semanas, 58 00:07:26,737 --> 00:07:29,073 lo cual es aterrador y una vez que Calvin se vaya 59 00:07:29,157 --> 00:07:31,701 solo tendremos a Kady, 60 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 pero los más grandes regresarán a casa. 61 00:07:34,078 --> 00:07:35,997 ¿Eso es lo que hacen? 62 00:07:39,709 --> 00:07:42,003 Quizá no. Los tuyos no lo hicieron... 63 00:07:45,047 --> 00:07:47,592 porque los enseñaste a ser independientes. 64 00:07:57,977 --> 00:07:59,312 Fue algo muy impresionante 65 00:07:59,395 --> 00:08:02,231 que mi madre tuviera 43 cuando me tuvo. 66 00:08:03,524 --> 00:08:04,859 Y la gente decía: 67 00:08:04,942 --> 00:08:06,194 "Ella es mayor". 68 00:08:06,277 --> 00:08:08,905 Y luego: "Hay riesgos involucrados". 69 00:08:08,988 --> 00:08:11,324 - Tony y yo nos llevamos 20 años. 70 00:08:11,407 --> 00:08:13,117 Yo estaba en mi tercer año de la universidad 71 00:08:13,201 --> 00:08:15,328 cuando mamá dijo que estaba embarazada. 72 00:08:15,411 --> 00:08:17,413 - Yo estaba por terminar la preparatoria. 73 00:08:17,496 --> 00:08:21,542 Todos los hermanos de Tony, incluyéndome, éramos mayores. 74 00:08:21,918 --> 00:08:24,587 - Soy 12 años y medio mayor que Tony, 75 00:08:24,670 --> 00:08:26,505 así que cuando era joven, 76 00:08:26,589 --> 00:08:29,592 eh, nuestra relación era algo... 77 00:08:29,675 --> 00:08:31,636 más paternal que fraternal. 78 00:08:31,719 --> 00:08:33,930 - Básicamente era hijo único 79 00:08:34,013 --> 00:08:37,350 y mis padres eran tan viejos como para ser mis abuelos. 80 00:08:38,476 --> 00:08:40,603 - Él quedó en casa con mi mamá y mi papá 81 00:08:40,686 --> 00:08:44,232 en el tiempo en que su matrimonio no era muy bueno. 82 00:08:44,315 --> 00:08:46,275 - Mi papá no trabajaba mucho. 83 00:08:46,359 --> 00:08:48,069 Él estaba retirado de la Marina 84 00:08:48,152 --> 00:08:51,572 e intentaba encontrar su camino. 85 00:08:51,656 --> 00:08:52,907 - Mi hermano era surfista. 86 00:08:52,990 --> 00:08:56,160 Él lo llevaba en la madrugada a conseguir olas. 87 00:08:56,244 --> 00:08:57,578 Mi hermana era cantante. 88 00:08:57,662 --> 00:08:59,705 Él cargaba todo el equipo de la banda. 89 00:08:59,789 --> 00:09:03,209 Él era el entrenador de nuestro equipo de béisbol. 90 00:09:04,543 --> 00:09:07,129 La primera vez que fui bateador en las pequeñas ligas 91 00:09:07,213 --> 00:09:08,839 tendría unos ocho o nueve. 92 00:09:08,923 --> 00:09:10,466 Yo sabía que iba a conectar. 93 00:09:10,549 --> 00:09:11,842 Haría un jonrón. 94 00:09:11,926 --> 00:09:13,427 Fallar no era una opción. 95 00:09:13,511 --> 00:09:16,472 Ni siquiera consideré que eso pasaría si me poncharan. 96 00:09:16,555 --> 00:09:18,307 Y luego recuerdo que me poncharon 97 00:09:18,391 --> 00:09:21,227 y pensé que el mundo había acabado. 98 00:09:21,310 --> 00:09:24,647 Siempre me sentí un poco... 99 00:09:24,730 --> 00:09:28,359 fuera de lugar en esos deportes. 100 00:09:28,442 --> 00:09:30,361 No podía hacer las cosas físicas 101 00:09:30,444 --> 00:09:32,280 que la mayoría de mis compañeros hacían 102 00:09:32,363 --> 00:09:34,031 porque eran más grandes 103 00:09:34,115 --> 00:09:35,658 y eran más fuertes, 104 00:09:35,741 --> 00:09:37,326 así que siempre me sentía incómodo 105 00:09:37,410 --> 00:09:39,745 y un poco decepcionado de mí mismo. 106 00:09:40,371 --> 00:09:41,497 - La gente decía: 107 00:09:41,580 --> 00:09:44,375 "¿Tienes hijos adultos y tienes a Tony?". 108 00:09:44,458 --> 00:09:47,837 Y ella decía: "Sí, él fue nuestro pequeño error". 109 00:09:50,214 --> 00:09:53,759 - Yo creo que eso impactó fuertemente en él. 110 00:09:53,843 --> 00:09:56,679 En su psique. 111 00:09:56,762 --> 00:09:59,473 Que ella habría tenido un aborto si hubiera podido. 112 00:09:59,557 --> 00:10:00,850 De alguna forma, creo que hizo 113 00:10:00,933 --> 00:10:02,476 que él quisiera probarse a sí mismo. 114 00:10:04,270 --> 00:10:06,605 - Adiós, mamá, te amo. Te veré pronto, ¿sí? 115 00:10:06,689 --> 00:10:10,026 - Muy bien. Que te vaya bien. 116 00:10:10,109 --> 00:10:13,321 - Gracias por la visita. Disfruta el almuerzo. 117 00:10:17,533 --> 00:10:19,910 ¿Ahora puedes verme? 118 00:10:31,964 --> 00:10:35,217 Mi mamá siempre fue cuidadosa con sus palabras. 119 00:10:35,301 --> 00:10:39,722 Siempre positiva y luego creo que un día presioné demasiado. 120 00:10:39,805 --> 00:10:42,558 Y dijo: "¿Sabes? Estás lleno de eso. 121 00:10:42,641 --> 00:10:44,810 Estás lleno de eso, Tony, muy lleno". 122 00:10:44,894 --> 00:10:45,978 Y yo dije: "¿Qué?". 123 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 "Lleno de mierda. Estás lleno de mierda". 124 00:10:49,398 --> 00:10:51,108 Y yo me quedé... 125 00:10:51,192 --> 00:10:53,819 - Tony era un poco imbécil cuando era pequeño. 126 00:10:53,903 --> 00:10:55,696 Demasiado terco. 127 00:10:55,780 --> 00:10:58,032 "Él y mi papá molestaban mucho a mamá. 128 00:10:58,115 --> 00:10:59,325 Me llevaba mejor con Tony 129 00:10:59,408 --> 00:11:01,118 cuando solo éramos nosotros dos. 130 00:11:01,202 --> 00:11:03,037 Decía: "Vámonos de aquí, vámonos a la playa, 131 00:11:03,120 --> 00:11:04,246 a cualquier lugar". 132 00:11:04,330 --> 00:11:06,791 - Recuerdo cuando él y su amigo estaban patinando 133 00:11:06,874 --> 00:11:08,709 en el callejón 134 00:11:08,793 --> 00:11:10,336 y ahí había otra patineta, 135 00:11:10,419 --> 00:11:12,546 una muy vieja que solo estaba ahí 136 00:11:12,630 --> 00:11:15,549 y yo dije: "¿Puedo intentar con esa?". 137 00:11:15,633 --> 00:11:18,677 Yo iba por el callejón gritando: "¿Cómo se gira? 138 00:11:18,761 --> 00:11:22,556 ¿Cómo se gira?" y finalmente choqué contra una cerca. 139 00:11:22,640 --> 00:11:24,558 Fue como si el cielo se abriera. 140 00:11:24,642 --> 00:11:28,646 Fue como decir: "Esto es difícil". 141 00:11:32,817 --> 00:11:36,153 - Esa patineta se ha vuelto muy importante. 142 00:11:36,237 --> 00:11:38,948 Está en el Smithsoniano. 143 00:11:41,992 --> 00:11:45,287 - Me muevo rápido, pero estoy en control. 144 00:11:45,371 --> 00:11:47,581 Y estoy fluyendo. 145 00:11:47,665 --> 00:11:49,875 Podía cruzar el paisaje, 146 00:11:49,959 --> 00:11:52,002 bajar colinas, 147 00:11:52,086 --> 00:11:55,381 rampas terribles en nuestra entrada. 148 00:11:55,464 --> 00:11:57,341 Hablo de todo eso. 149 00:11:58,217 --> 00:11:59,927 - Él necesitaba enfocarse 150 00:12:00,010 --> 00:12:02,221 y cuando comenzó a enfocarse en el skate, 151 00:12:02,304 --> 00:12:04,181 él cambió. 152 00:12:10,813 --> 00:12:12,189 - Él se calmó mucho. 153 00:12:12,273 --> 00:12:14,024 Solo caminó por el mundo 154 00:12:14,108 --> 00:12:18,154 con mucha más madurez y generosidad. 155 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 - El parque de skate más importante 156 00:12:21,699 --> 00:12:23,909 de San Diego se llama Oasis. 157 00:12:23,993 --> 00:12:26,662 Estaba justo debajo del puente de una carretera. 158 00:12:26,745 --> 00:12:29,415 La veíamos y decíamos: "Es Oasis". 159 00:12:29,498 --> 00:12:31,959 Los más grandes iban más rápido de lo que jamás 160 00:12:32,042 --> 00:12:34,545 había visto a alguien en una patineta. 161 00:12:37,548 --> 00:12:40,926 Se veía increíblemente aterrador. 162 00:12:41,010 --> 00:12:42,595 Había cinco hoyos 163 00:12:42,678 --> 00:12:44,763 y yo comencé a bajar el hoyo 164 00:12:44,847 --> 00:12:46,599 y subir y bajar el hoyo 165 00:12:46,682 --> 00:12:48,851 y subir y pensé que era increíble. 166 00:12:48,934 --> 00:12:51,979 Y este niño enorme llega volando desde arriba 167 00:12:52,062 --> 00:12:55,274 y brincó encima del hoyo central y yo dije: 168 00:12:55,357 --> 00:12:57,318 "¿Cómo es que hizo eso?". 169 00:12:57,401 --> 00:13:00,821 No podía creer lo que vi y dije: 170 00:13:00,905 --> 00:13:03,949 "Es esto. Es esto lo que haré. Esto es mi vida". 171 00:13:05,993 --> 00:13:08,037 Dejé de jugar béisbol y basquetbol. 172 00:13:19,840 --> 00:13:22,343 - Recuerdo una vez cuando llegué de la universidad. 173 00:13:22,426 --> 00:13:23,677 Mi madre me pidió que lo recogiera 174 00:13:23,761 --> 00:13:24,929 en el parque Oasis, 175 00:13:25,012 --> 00:13:27,473 porque la cena estaba casi lista. 176 00:13:27,556 --> 00:13:29,391 Solo iba a ir por él y llevarlo, 177 00:13:29,475 --> 00:13:31,101 pero estaba en el proceso de aprender 178 00:13:31,185 --> 00:13:32,770 un "Rock & Roll" de frente. 179 00:13:32,853 --> 00:13:34,813 Y estaba muy cerca y por supuesto, 180 00:13:34,897 --> 00:13:36,982 mientras más te acercas, más te golpeas, 181 00:13:37,066 --> 00:13:39,652 pero él era joven, así que se puso a llorar. 182 00:13:39,735 --> 00:13:42,321 Pienso mucho esto y pienso: 183 00:13:42,404 --> 00:13:44,114 "Tony, vamos, tenemos que irnos". 184 00:13:44,198 --> 00:13:47,701 Y él dijo: "Voy..." Yo ni siquiera estaba ahí. 185 00:13:47,785 --> 00:13:51,497 Y finalmente él hizo un... 186 00:13:51,580 --> 00:13:53,374 Lo logró y se fue. 187 00:13:53,457 --> 00:13:55,459 Fue como si--como si todo flotara. 188 00:13:55,543 --> 00:13:57,545 Y él no... 189 00:13:57,628 --> 00:13:59,588 él ni siquiera se acercó a chocar esos cinco. 190 00:13:59,672 --> 00:14:02,424 Él solo suspiró y dijo: "Okay". 191 00:14:04,051 --> 00:14:08,097 Y he visto eso en él muchas veces cuando aprende algo. 192 00:14:08,180 --> 00:14:10,432 Él se enoja mucho 193 00:14:10,516 --> 00:14:13,727 y tan pronto como lo logra, 194 00:14:13,811 --> 00:14:16,188 vuelve a ser agradable, 195 00:14:16,272 --> 00:14:18,732 vuelve a ser Tony Hawk. 196 00:14:25,823 --> 00:14:28,784 - "Stacy Peralta, 1979" 197 00:14:30,119 --> 00:14:33,747 - Supe el nombre de Stacy por el equipo Dogtown. 198 00:14:33,831 --> 00:14:36,125 Así que sabía más por su reputación 199 00:14:36,208 --> 00:14:38,627 que por su skateboarding. 200 00:14:38,711 --> 00:14:41,547 - Stacy ha estado ahí. Él abrió el camino. 201 00:14:41,630 --> 00:14:45,634 Él era un profesional. Él sabía de qué se trataba. 202 00:14:45,718 --> 00:14:47,928 - Él era esta figura icónica. 203 00:14:48,012 --> 00:14:50,347 - Él formó Bones Brigade. 204 00:14:55,728 --> 00:14:58,731 Parecía el tipo de, yo no diría figura paterna, 205 00:14:58,814 --> 00:15:01,817 pero definitivamente un representante del skate. 206 00:15:03,652 --> 00:15:05,613 - Yo era un fijo en los concursos. 207 00:15:05,696 --> 00:15:08,032 Estuve en todos los concursos profesionales. 208 00:15:08,115 --> 00:15:10,284 Estaba en cada concurso aficionado. 209 00:15:12,870 --> 00:15:16,248 Tony no mostraba ningún... 210 00:15:16,332 --> 00:15:18,459 talento físico. 211 00:15:18,542 --> 00:15:21,712 Podrías ver a Tony como un niño de 13 años y decir: 212 00:15:21,795 --> 00:15:23,255 "Esto no lo vale", 213 00:15:23,339 --> 00:15:26,842 porque era tan débil y tan delgado 214 00:15:26,925 --> 00:15:31,639 que patinaba como si fuera manipulado por un titiritero. 215 00:15:31,722 --> 00:15:33,974 Él se veía un poco así. 216 00:15:35,100 --> 00:15:38,270 Pero la única cosa que sí tenía 217 00:15:38,354 --> 00:15:42,274 es que podías ver en su débil cuerpo de niño 218 00:15:42,358 --> 00:15:45,277 su determinación tan intensa. 219 00:15:45,361 --> 00:15:48,322 Podrías ver que se concentraba 220 00:15:48,405 --> 00:15:50,449 y la mente le decía: "Haz esto. Haz esto". 221 00:15:54,912 --> 00:15:56,330 - Una vez que estaba en el parque 222 00:15:56,413 --> 00:15:58,123 el Bones Brigade apareció 223 00:15:58,207 --> 00:15:59,958 y tú lo podías saber inmediatamente 224 00:16:00,042 --> 00:16:02,711 porque había un revuelo en el parque. 225 00:16:02,795 --> 00:16:05,214 - "Steve Caballero" 226 00:16:06,465 --> 00:16:08,550 "Mike McGill" 227 00:16:08,634 --> 00:16:10,552 - Todos en el equipo eran considerados 228 00:16:10,636 --> 00:16:12,137 los mejores patinadores. 229 00:16:12,221 --> 00:16:14,139 Stacy estaba caminando con estos chicos 230 00:16:14,223 --> 00:16:16,850 y todos ellos tenían estos increíbles cascos de colores 231 00:16:16,934 --> 00:16:18,727 y playeras de Bones Brigade. 232 00:16:18,811 --> 00:16:21,897 Lo veía y pensaba: "Este es el futuro". 233 00:16:21,980 --> 00:16:24,817 - Recuerdo que Stacy estaba en el parque y yo le pregunté: 234 00:16:24,900 --> 00:16:27,820 "¿Habrá alguna manera de que yo pueda, que pueda entrar?". 235 00:16:27,903 --> 00:16:29,780 Y él me dijo: "Oye, amigo, 236 00:16:29,863 --> 00:16:32,533 "yo creo que deberías juntarte con G y S. 237 00:16:32,616 --> 00:16:34,535 Estarás mejor con ellos, amigo". 238 00:16:34,618 --> 00:16:38,080 Él probablemente ya tenía la visión del Brigade 239 00:16:38,163 --> 00:16:41,542 y quizá pensó: "No va a funcionar, maldito". 240 00:16:41,625 --> 00:16:44,294 - Stacy iba a conseguirse sus propios fenómenos 241 00:16:44,378 --> 00:16:46,088 y chicos jóvenes para desarrollarlos. 242 00:16:46,171 --> 00:16:48,424 Y yo pensé: "Guau, puedo entrar al equipo". 243 00:16:48,507 --> 00:16:50,300 - "Lance Mountain" 244 00:16:53,595 --> 00:16:56,765 - Stacy Peralta era una clase... 245 00:16:56,849 --> 00:16:58,892 de mentor increíble 246 00:16:58,976 --> 00:17:02,354 para mí a los 12 años patinando para Bones Brigade. 247 00:17:02,438 --> 00:17:04,064 Llegó un punto donde yo pensaba: 248 00:17:04,148 --> 00:17:05,190 "Quiero ser un profesional". 249 00:17:05,274 --> 00:17:07,568 Y Stacy decía: "No, no estás listo". 250 00:17:07,651 --> 00:17:09,820 - Perdí a Christian Hosoi. 251 00:17:09,903 --> 00:17:13,198 Su padre pensaba que no estaba moviendo su carrera rápido, 252 00:17:13,282 --> 00:17:16,618 así que tenía una vacante y estuve observando a Tony. 253 00:17:17,161 --> 00:17:20,497 Él básicamente me convocó a ir al Marina del Rey. 254 00:17:20,581 --> 00:17:22,833 Mi hermano ofreció llevarme hasta allá. 255 00:17:22,916 --> 00:17:25,043 Llegamos, él me entregó este modelo 256 00:17:25,127 --> 00:17:28,505 de patineta experimental Steve Caballero. 257 00:17:28,589 --> 00:17:31,300 Empecé a patinar y salté el canal. 258 00:17:31,383 --> 00:17:34,136 No fue un logro pequeño saltar el canal de la marina. 259 00:17:34,219 --> 00:17:35,596 Esa cosa era enorme. 260 00:17:35,679 --> 00:17:36,930 Y básicamente él dijo: 261 00:17:37,014 --> 00:17:38,557 "Si quieres estar en el Bones Brigade, 262 00:17:38,640 --> 00:17:40,309 nos encantaría aceptarte". 263 00:17:40,392 --> 00:17:42,978 - Él se dio cuenta que ese niño tiene agallas, 264 00:17:43,061 --> 00:17:44,480 que no se da por vencido, 265 00:17:44,563 --> 00:17:45,731 que es muy talentoso. 266 00:17:45,814 --> 00:17:48,650 También comenzó a hacerse más grande y fuerte. 267 00:18:05,501 --> 00:18:08,462 - Cuando oficialmente entré al equipo de Powell, 268 00:18:08,545 --> 00:18:11,006 fue lo más aterrador del mundo, 269 00:18:11,089 --> 00:18:13,258 donde de repente fue como si estuviera 270 00:18:13,342 --> 00:18:15,552 en el siguiente nivel de equipo, 271 00:18:15,636 --> 00:18:18,555 de habilidad, de creencia 272 00:18:18,639 --> 00:18:22,184 y tenía mucho más que probar. 273 00:18:22,267 --> 00:18:24,311 - La primera vez que vi a Tony pensé: 274 00:18:24,394 --> 00:18:26,271 "Mira a este niño tan pequeño". 275 00:18:26,355 --> 00:18:28,273 Él pesaba probablemente, no lo sé, 276 00:18:28,357 --> 00:18:30,484 27 kilos tal vez. 277 00:18:30,567 --> 00:18:33,320 - Estábamos en la bañera haciéndole una novatada, 278 00:18:33,403 --> 00:18:35,531 porque era el nuevo en el equipo. 279 00:18:35,614 --> 00:18:36,657 Le dije: "Oye, amigo, 280 00:18:36,740 --> 00:18:38,826 "si quieres, ya sabes, si quieres ser parte del equipo, 281 00:18:38,909 --> 00:18:40,786 vas a tener que darme tu chicle". 282 00:18:40,869 --> 00:18:42,704 Y lo metí entre los dedos de mis pies. 283 00:18:42,788 --> 00:18:44,581 Y luego--y luego se lo devolví. 284 00:18:44,665 --> 00:18:46,625 Y dije: "Vas a tener que masticar este chicle 285 00:18:46,708 --> 00:18:48,335 si quieres ser parte del equipo" y lo hizo. 286 00:18:48,418 --> 00:18:49,461 - Ahora con Tony Hawk. 287 00:18:49,545 --> 00:18:51,213 Tony acaba de finalizar la primera ronda. 288 00:18:51,296 --> 00:18:52,673 ¿Crees que en el siguiente puedas llegar 289 00:18:52,756 --> 00:18:54,174 - a la ronda de ocho? - Yo creo que tengo 290 00:18:54,258 --> 00:18:56,885 una oportunidad bastante buena porque me quedé en mi tabla 291 00:18:56,969 --> 00:18:59,221 y eso es bastante difícil de hacer en una competencia. 292 00:18:59,304 --> 00:19:02,015 - ¿Quién crees que sea tu competencia el día de hoy? 293 00:19:02,099 --> 00:19:04,810 - Probablemente la voy a tener difícil 294 00:19:04,893 --> 00:19:07,312 venciendo básicamente a cualquiera que haya entrado, 295 00:19:07,396 --> 00:19:11,108 sobre todo a Lance Mountain, Mike McGill y Steve Caballero. 296 00:19:17,447 --> 00:19:20,492 - Era una pesadilla, una pesadilla, 297 00:19:20,576 --> 00:19:22,578 una verdadera pesadilla. 298 00:19:22,661 --> 00:19:25,664 Recuerdo cuando lo recogí por primera vez en el equipo. 299 00:19:25,747 --> 00:19:28,542 Estábamos en el parque de skate Upland y le dije: 300 00:19:28,625 --> 00:19:31,044 "Bueno, voy a llevarte a casa". 301 00:19:31,128 --> 00:19:33,922 Y él me dijo: "No. Yo quiero ir a Chuck E. Cheese". 302 00:19:34,006 --> 00:19:35,132 Y le dije: "¿Qué es eso?" y me dijo: 303 00:19:35,215 --> 00:19:37,050 "Es una pizzería donde puedes jugar juegos". 304 00:19:37,134 --> 00:19:38,594 Y dije: "No voy a ir ahí". 305 00:19:44,266 --> 00:19:46,935 - Era un Chuck E. Cheese; sé de lo que está hablando. 306 00:19:52,649 --> 00:19:56,486 Había un... Soy una criatura de hábitos. 307 00:19:56,570 --> 00:19:58,697 Y así cuando íbamos al parque Upland, 308 00:19:58,780 --> 00:20:02,034 había muy pocos restaurantes a los que te permitían ir 309 00:20:02,117 --> 00:20:05,287 y la pizzería Lampost era una de ellas. 310 00:20:05,370 --> 00:20:07,581 Era una versión pequeña de Chuck E. Cheese. 311 00:20:07,664 --> 00:20:10,709 Había muchos juegos y servicio de mostrador 312 00:20:10,792 --> 00:20:14,463 y no eran conocidos por su cocina. 313 00:20:14,546 --> 00:20:16,173 - Me hizo llevarlo ahí. 314 00:20:16,256 --> 00:20:18,216 Era la peor pesadilla de mi vida, 315 00:20:18,300 --> 00:20:20,552 pero ahí estaba sentado pensando: 316 00:20:20,636 --> 00:20:21,762 "Este mocoso de 13 años 317 00:20:21,845 --> 00:20:23,680 "me hizo hacer lo que dije que no haría. 318 00:20:23,764 --> 00:20:25,223 Tiene mucho poder". 319 00:20:26,141 --> 00:20:27,935 La decoración y el ruido 320 00:20:28,018 --> 00:20:30,812 y toda la comida horrible. 321 00:20:30,896 --> 00:20:33,440 Recuerdo haber pensado: "No haré esto. 322 00:20:33,523 --> 00:20:36,443 No de nuevo. Nunca voy a volver a este lugar". 323 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 - Stacy tenía el peor trabajo. 324 00:20:38,403 --> 00:20:41,907 Me refiero a que él creó este equipo increíble, 325 00:20:41,990 --> 00:20:44,701 pero todos éramos solo unos niños 326 00:20:44,785 --> 00:20:46,828 y todos teníamos nuestros propios problemas 327 00:20:46,912 --> 00:20:49,790 y buscábamos validación, buscábamos apoyo. 328 00:20:49,873 --> 00:20:53,502 Y de pronto él tuvo que ser este padre sustituto. 329 00:20:53,585 --> 00:20:56,088 - Creo que la primera vez que vi a Tony patinar 330 00:20:56,171 --> 00:20:58,674 estaba en el parque Kona. 331 00:20:58,757 --> 00:21:01,301 Yo acababa de entrar al equipo 332 00:21:01,385 --> 00:21:03,762 y todos estaban llegando del oeste. 333 00:21:03,845 --> 00:21:06,348 Y recuerdo haberlo conocido y yo estaba 334 00:21:06,431 --> 00:21:09,685 alucinando por lo delgado que era. 335 00:21:09,768 --> 00:21:11,520 Era como si tuviera dificultades 336 00:21:11,603 --> 00:21:13,271 para subir por la pared, 337 00:21:13,355 --> 00:21:16,608 pero el control que tenía era una locura. 338 00:21:17,859 --> 00:21:20,153 Inmediatamente tienes esta sensación 339 00:21:20,237 --> 00:21:22,823 de que es completamente diferente. 340 00:21:22,906 --> 00:21:25,617 - Rodney Mullen, él y yo estábamos 341 00:21:25,701 --> 00:21:29,204 en completo paralelismo en la trayectoria de nuestro skate. 342 00:21:30,205 --> 00:21:32,332 Rodney era absolutamente el mejor del mundo 343 00:21:32,416 --> 00:21:33,583 en estilo libre. 344 00:21:33,667 --> 00:21:37,045 Con esta precisión a nivel de cualquier atleta 345 00:21:37,129 --> 00:21:39,715 o artista que jamás hayas visto. 346 00:21:41,508 --> 00:21:44,386 - Como patinábamos completamente diferente, 347 00:21:44,469 --> 00:21:46,221 eso hizo más fácil para mí 348 00:21:46,304 --> 00:21:48,307 el conectarme con él de cierto modo. 349 00:21:48,390 --> 00:21:50,308 Nunca tuve que competir contra Tony. 350 00:21:54,730 --> 00:21:57,649 Stacy me llevaba allá y yo me quedaría con Tony 351 00:21:57,733 --> 00:22:00,152 practicando en la semana en Del Mar. 352 00:22:00,235 --> 00:22:03,196 Fue entonces cuando hubo una verdadera conexión para mí. 353 00:22:03,280 --> 00:22:06,616 La tuve con Tony más que con cualquier otro patinador. 354 00:22:10,120 --> 00:22:12,789 - Nadie nos entendía pero nos... 355 00:22:12,873 --> 00:22:14,708 entendíamos entre nosotros. 356 00:22:25,719 --> 00:22:27,929 - Ver a Tony aprender y caer 357 00:22:28,013 --> 00:22:30,682 es más interesante que verlo hacer trucos 358 00:22:30,766 --> 00:22:33,101 porque puedes ver que tan rápido recurre 359 00:22:33,185 --> 00:22:36,271 a algo llamado cálculo de variaciones, 360 00:22:36,354 --> 00:22:38,065 cómo se corrige a sí mismo 361 00:22:38,148 --> 00:22:41,902 y llega al lugar correcto rápidamente. 362 00:22:41,985 --> 00:22:44,905 Eso hasta ahora no tiene comparación. 363 00:22:45,739 --> 00:22:48,408 - Tony fue capaz de descubrir 364 00:22:48,492 --> 00:22:51,203 cómo superar todo lo que no tenía en orden 365 00:22:51,286 --> 00:22:53,538 para lograr lo que quería. 366 00:22:53,622 --> 00:22:55,082 Por ejemplo, 367 00:22:55,165 --> 00:22:58,502 cuando los patinadores originalmente hacía Aerials, 368 00:22:58,585 --> 00:23:01,171 subían por un lado de la piscina y jalaban la tabla 369 00:23:01,254 --> 00:23:03,006 y hacían un tipo de salto en el aire. 370 00:23:03,090 --> 00:23:06,968 Tony no podía hacer eso. No tenía la fuerza para saltar. 371 00:23:07,052 --> 00:23:09,638 Muchos tocan la tabla, la agarran, 372 00:23:09,721 --> 00:23:10,972 brincan hacia el Aerial. 373 00:23:11,056 --> 00:23:14,810 Tony descubre: "Haré un Ollie en mis Aerials". 374 00:23:14,893 --> 00:23:17,437 Él no toca la tabla hasta que está en el aire. 375 00:23:17,521 --> 00:23:19,523 Así nunca detienes tu velocidad. 376 00:23:19,606 --> 00:23:20,774 Es una locura. 377 00:23:20,857 --> 00:23:22,526 Descubrimos que es mucho más eficiente 378 00:23:22,609 --> 00:23:23,944 hacerlo de esa manera. 379 00:23:25,195 --> 00:23:28,406 - Cuando descubrí eso, todo cambió para mí. 380 00:23:29,282 --> 00:23:31,618 Empecé a hacer Varials y Finger Flips 381 00:23:31,701 --> 00:23:33,036 muy alto en el aire. 382 00:23:33,120 --> 00:23:35,622 - Pero por supuesto que cuando lo hizo por primera vez, 383 00:23:35,705 --> 00:23:37,415 la gente pensó que hacía trampa. 384 00:23:37,499 --> 00:23:39,543 Es una técnica. ¿Cómo podría ser trampa? 385 00:23:39,626 --> 00:23:41,753 "Es trampa". Ellos pensaron que era trampa. 386 00:23:41,837 --> 00:23:44,464 En ese momento el skate estaba dominado 387 00:23:44,548 --> 00:23:47,509 por los intrépidos skaters de piscina. 388 00:23:47,592 --> 00:23:49,469 Duane Peters, gente así que 389 00:23:49,553 --> 00:23:52,389 realmente tenía poder y estilo. 390 00:23:52,472 --> 00:23:56,017 Y aquí viene Tony Hawk con todos estos raros trucos. 391 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Estos tipos lo miran y dicen: "¿Qué es esto?". 392 00:24:00,355 --> 00:24:02,274 - Vi mucha de esa mierda, amigo. 393 00:24:02,357 --> 00:24:05,402 Yo quiero decir, sigo sin entenderlo cuando lo veo. 394 00:24:05,485 --> 00:24:08,488 Es como una maldita vuelta de mierda. 395 00:24:08,572 --> 00:24:11,324 Ve a jugar a otro lado con el bastón de tu hermana. 396 00:24:14,035 --> 00:24:15,495 - ¿Quieres que lo haga de nuevo? 397 00:24:15,579 --> 00:24:17,414 - Sí, adelante. 398 00:24:17,497 --> 00:24:19,624 Okay. ¿Qué es lo que piensa del skate? 399 00:24:19,708 --> 00:24:21,251 - ¿Qué pienso de eso? 400 00:24:21,334 --> 00:24:24,963 Bueno, lo he apoyado muy fuerte por muchos años. 401 00:24:25,046 --> 00:24:27,048 - Deberíamos asociar palabras. 402 00:24:27,132 --> 00:24:28,717 Okay. Competencia. 403 00:24:31,136 --> 00:24:34,097 - Confusión. - ¿Confusión? 404 00:24:34,181 --> 00:24:35,682 - Mi papá quería asegurarse 405 00:24:35,765 --> 00:24:38,018 de que hubiera una organización en el lugar, 406 00:24:38,101 --> 00:24:40,312 si Tony iba a estar comprometido con eso. 407 00:24:40,395 --> 00:24:42,898 Que pudiera tener algo de reconocimiento por eso. 408 00:24:42,981 --> 00:24:45,859 - Mi papá me ayudó a formar la NSA, 409 00:24:45,942 --> 00:24:48,320 que se volvió el órgano directivo 410 00:24:48,403 --> 00:24:50,572 para todos los eventos principales. 411 00:24:50,655 --> 00:24:53,325 - La NSA era la Asociación Nacional de Skating. 412 00:24:53,408 --> 00:24:55,869 La gente solía decir: "No se permite patinar". 413 00:24:55,952 --> 00:24:57,746 El Sr. Hawk siendo el tipo que era 414 00:24:57,829 --> 00:25:00,373 gritándole a la gente que se quitara de la rampa. 415 00:25:00,457 --> 00:25:02,375 - No se acerquen a la rampa. 416 00:25:02,459 --> 00:25:04,461 Salgan de la rampa. 417 00:25:06,963 --> 00:25:08,715 - Amaba gritarles a los niños. 418 00:25:08,798 --> 00:25:10,175 "Quédate atrás de la barrera". 419 00:25:10,258 --> 00:25:11,843 Amaba hacer eso. 420 00:25:11,927 --> 00:25:14,930 - Él solo--él siempre tenía esta mueca en su cara. 421 00:25:15,013 --> 00:25:16,598 Demasiado serio. 422 00:25:16,681 --> 00:25:20,101 Nunca lo vi sonreír o reír por nada. 423 00:25:20,185 --> 00:25:23,772 Siempre estaba caminado por ahí como un... 424 00:25:23,855 --> 00:25:24,731 No creo que bebiera, 425 00:25:24,814 --> 00:25:27,317 pero parecía como un alcohólico enojado. 426 00:25:27,609 --> 00:25:29,027 - Era demasiado tosco. 427 00:25:29,110 --> 00:25:32,364 No tenía tacto para nada. 428 00:25:32,447 --> 00:25:35,283 Pero realmente tenía un gran corazón. 429 00:25:35,367 --> 00:25:37,744 Llegó en un momento del skate 430 00:25:37,827 --> 00:25:39,788 en que el skate realmente necesitaba 431 00:25:39,871 --> 00:25:42,040 un tipo como Frank Hawk que dijera: 432 00:25:42,123 --> 00:25:45,168 "Mira este circo. Tenemos que enfocarnos un poco más". 433 00:25:45,252 --> 00:25:46,962 - Y esto está cediendo en esos lugares 434 00:25:47,045 --> 00:25:48,129 y ellos pasan por aquí. 435 00:25:48,213 --> 00:25:49,506 - E hizo un trabajo notable 436 00:25:49,589 --> 00:25:52,592 y él no recibió nada por eso, excepto mierda de la gente. 437 00:25:52,676 --> 00:25:55,804 - Llevaba un pequeño libro de contabilidad 438 00:25:55,887 --> 00:25:58,890 y siempre estaba mirando feo a la gente. 439 00:25:58,974 --> 00:26:02,143 - Recuerdo haberle dicho "Púdrete" a ese anciano. 440 00:26:02,227 --> 00:26:03,645 "Lárgate de aquí 441 00:26:03,728 --> 00:26:06,022 "y llévate a estos malditos niños sucios contigo. 442 00:26:06,106 --> 00:26:08,108 Consigue un trabajo". 443 00:26:08,191 --> 00:26:10,610 Yo--yo caminaría por la cerca. 444 00:26:10,694 --> 00:26:12,737 "Consigue un maldito trabajo", ya sabes. 445 00:26:12,821 --> 00:26:15,073 Y ahora él quiere traer su ejército de mierda 446 00:26:15,156 --> 00:26:16,658 a la Asociación Nacional de Skate, 447 00:26:16,741 --> 00:26:18,785 ya sabes, bla, bla, bla. 448 00:26:18,868 --> 00:26:21,913 - Era muy brusco y militante, y dijeron: 449 00:26:21,997 --> 00:26:24,249 "A la mierda con ese tipo. 450 00:26:24,332 --> 00:26:28,128 ¿Ese es tu papá?" y eso se reflejaría en mí. 451 00:26:38,763 --> 00:26:40,974 Una de las primeras veces que llegué a patinar 452 00:26:41,057 --> 00:26:43,351 con profesionales, recuerdo haber visto 453 00:26:43,435 --> 00:26:46,146 a Steve Olson y a Duane Peters 454 00:26:46,229 --> 00:26:49,274 y por supuesto los conocía a ambos, eran héroes. 455 00:26:49,357 --> 00:26:53,236 Así que me acerqué al lugar donde ellos estaban patinando 456 00:26:53,320 --> 00:26:56,323 y seguí acercándome poco a poco hacia ellos. 457 00:26:56,406 --> 00:27:00,493 - Estaban en un Bowl y nosotros nos acercábamos. 458 00:27:00,577 --> 00:27:05,040 Nosotros los perseguíamos o nos iríamos al siguiente. 459 00:27:05,123 --> 00:27:07,584 - Quería estar cerca de ellos. 460 00:27:07,667 --> 00:27:10,837 Quería estar patinando con ellos. 461 00:27:10,920 --> 00:27:14,341 - Al diablo. Quiero decir, estos niños raros. 462 00:27:14,424 --> 00:27:15,800 "Oye, queremos seguirlos". 463 00:27:15,884 --> 00:27:19,179 - Y ellos estaban riéndose de algo, de algún chiste local. 464 00:27:19,262 --> 00:27:23,099 Y yo me reí, ya sabes, como si entendiera el chiste. 465 00:27:24,351 --> 00:27:26,728 Duane volteó hacia mí, escupe en mi patineta 466 00:27:26,811 --> 00:27:29,981 y me dice: "Esto es punk rock, niño". 467 00:27:30,065 --> 00:27:33,943 - No recuerdo haberle escupido a Hawk, pero él sí. 468 00:27:34,027 --> 00:27:35,779 Hacía mucho esas cosas. 469 00:27:35,862 --> 00:27:38,073 Especialmente a tipos que querían llegar 470 00:27:38,156 --> 00:27:39,657 como si fueran profesionales. 471 00:27:39,741 --> 00:27:42,619 Llegaban a quitarnos el lugar. "Púdranse". 472 00:27:52,087 --> 00:27:55,507 - Eso me recordó que yo no pertenezco 473 00:27:55,590 --> 00:27:59,219 y que esto es un error y que... 474 00:27:59,302 --> 00:28:02,055 yo no podía encajar en el mundo del skate. 475 00:28:02,138 --> 00:28:03,640 Eso fue mucho para mí. 476 00:28:07,685 --> 00:28:09,396 - Él recibió mucha mierda. 477 00:28:09,479 --> 00:28:10,814 Aguantó mucho, mucho. 478 00:28:10,897 --> 00:28:12,732 La gente le tiraba muchas flechas. 479 00:28:12,816 --> 00:28:15,235 Él nunca dejó que supieran cuánto le dolía, 480 00:28:15,318 --> 00:28:17,404 en el momento-- en el mundo del skate 481 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 y nunca lo mostró. 482 00:28:19,280 --> 00:28:21,074 Ese... 483 00:28:21,157 --> 00:28:24,494 lado resentido que debió haber sentido. 484 00:28:24,577 --> 00:28:26,663 Él solo agachaba la cara 485 00:28:26,746 --> 00:28:28,123 y decía: "Al diablo, 486 00:28:28,206 --> 00:28:29,874 "voy a patinar tan duro como pueda. 487 00:28:29,958 --> 00:28:32,460 "Voy a mostrarles a estos idiotas 488 00:28:32,544 --> 00:28:37,132 que yo soy el mejor patinador de todos". 489 00:28:42,387 --> 00:28:47,475 - Antes de este concurso de Whittier en noviembre de 1982, 490 00:28:47,559 --> 00:28:50,061 me había ido muy bien en el evento de aficionados 491 00:28:50,145 --> 00:28:51,479 y profesionales. 492 00:28:51,563 --> 00:28:53,815 Todos mis compañeros eran profesionales 493 00:28:53,898 --> 00:28:57,944 y decían: "Eres el siguiente en la competencia". 494 00:28:58,027 --> 00:29:00,321 Estábamos llenando los formularios y decían: 495 00:29:00,405 --> 00:29:02,157 "Profesional o aficionado". 496 00:29:02,240 --> 00:29:05,118 Solo con eso determinarían en qué categoría entrarías. 497 00:29:05,201 --> 00:29:08,413 Y recuerdo sentir a Stacy mirando sobre mi hombro. 498 00:29:09,664 --> 00:29:11,458 Yo marqué "profesional". 499 00:29:11,541 --> 00:29:14,627 Lo miré a él, le pregunté: "¿Está bien?". 500 00:29:14,711 --> 00:29:17,338 Y dijo: "Si eso quieres hacer". 501 00:29:17,422 --> 00:29:19,966 - Eso fue todo. - Y ya era profesional. 502 00:29:20,049 --> 00:29:23,178 No hubo--no hubo champaña. 503 00:29:25,889 --> 00:29:29,350 De pronto, sentí que eso era aterrador. 504 00:29:30,602 --> 00:29:32,896 Duane Peters estaba patinando. 505 00:29:32,979 --> 00:29:36,608 Mi primer pensamiento fue: "No me pongan contra Duane". 506 00:29:37,108 --> 00:29:39,402 - Fui contra él en su primer concurso. 507 00:29:39,486 --> 00:29:41,446 - Primer cara a cara como profesional 508 00:29:41,529 --> 00:29:42,989 y sería contra Duane Peters. 509 00:29:43,072 --> 00:29:46,284 - Esto va a ser fácil. Voy a destruir a este idiota. 510 00:29:46,367 --> 00:29:48,536 - Duane Peters, estos chicos van cara a cara. 511 00:29:48,620 --> 00:29:49,746 Veamos quién lo hace mejor. 512 00:29:49,829 --> 00:29:51,247 - "Duane Peters" 513 00:29:57,545 --> 00:29:59,214 "Tony Hawk" 514 00:30:25,532 --> 00:30:28,368 - No--no puedo ver lo difíciles que son los trucos. 515 00:30:28,451 --> 00:30:32,038 Para mí siempre se veían tan insignificantes. 516 00:30:32,121 --> 00:30:34,707 - Yo sabía que él no quería que le ganara. 517 00:30:34,791 --> 00:30:37,210 Mi pensamiento fue: "Mantén el objetivo. 518 00:30:37,293 --> 00:30:38,586 Hazlo correr". 519 00:30:52,100 --> 00:30:54,394 - El papá de Tony está emocionado. 520 00:30:54,477 --> 00:30:56,646 Están atentos a lo que dicen los jueces. 521 00:31:01,234 --> 00:31:03,152 - Tony Hawk vence a Duane Peters 522 00:31:03,236 --> 00:31:05,738 con 86.66. 523 00:31:05,822 --> 00:31:09,242 - Escucho la calificación y me tomó un segundo darme cuenta 524 00:31:09,325 --> 00:31:10,243 y estaba pensando: 525 00:31:10,326 --> 00:31:12,203 "¿Vencí a Duane? ¿Vencí a Duane? 526 00:31:12,287 --> 00:31:14,497 Vencí a Duane". 527 00:31:15,081 --> 00:31:18,501 - Era un anciano, ya de salida. 528 00:31:18,585 --> 00:31:22,130 Un nuevo equipo iba entrando. 529 00:31:22,213 --> 00:31:24,173 Eso dolió 530 00:31:24,257 --> 00:31:26,801 y porque estaba de pronto... 531 00:31:26,884 --> 00:31:28,636 Eso me importaba. 532 00:31:28,720 --> 00:31:29,929 - ¿Fue tu último concurso? 533 00:31:30,013 --> 00:31:33,182 - Sí, básicamente el de todos. Sí. 534 00:31:36,227 --> 00:31:37,770 - Hola, soy Bob Burbanks 535 00:31:37,854 --> 00:31:39,397 y bienvenidos a "Weekend Today". 536 00:31:39,480 --> 00:31:41,608 Le echaremos un increíble vistazo al skate. 537 00:31:41,691 --> 00:31:43,443 Esto es una patineta. 538 00:31:43,526 --> 00:31:44,694 - Eso no es una patineta. 539 00:31:44,777 --> 00:31:45,945 - Unos temerarios del vecindario. 540 00:31:46,029 --> 00:31:47,572 - Vamos a hacer un pequeño ajuste aquí. 541 00:31:47,655 --> 00:31:50,491 - Justo aquí en "Weekend Today". 542 00:31:55,872 --> 00:31:58,458 - Ahora, esto es una patineta. 543 00:31:58,541 --> 00:32:00,710 - "Video muestra del Bones Brigade" 544 00:32:11,888 --> 00:32:13,473 - Stacy se arriesgó 545 00:32:13,556 --> 00:32:16,809 a sacar dinero para hacer un video de skate. 546 00:32:18,269 --> 00:32:20,563 - Originalmente hicimos los videos de Bones Brigade 547 00:32:20,647 --> 00:32:23,107 pensando en que las tiendas de patinetas los pondrían. 548 00:32:23,191 --> 00:32:24,150 No nos dimos cuenta, 549 00:32:24,233 --> 00:32:25,943 pero el lanzamiento del primero coincidió 550 00:32:26,027 --> 00:32:28,154 con que el 70% de los estadounidenses 551 00:32:28,237 --> 00:32:29,947 compraban una videocasetera. 552 00:32:31,741 --> 00:32:34,619 - Ahí mucha gente me vio por primera vez. 553 00:32:38,456 --> 00:32:39,999 - Y eso también coincidió 554 00:32:40,083 --> 00:32:43,127 cuando Tony comenzó a ser más fuerte. 555 00:32:43,211 --> 00:32:44,504 Fue cuando Tony se convirtió 556 00:32:44,587 --> 00:32:47,382 en una clase de niño maravilla. 557 00:32:47,465 --> 00:32:49,967 Así que cuando salió el video de Bones Brigade, 558 00:32:50,051 --> 00:32:52,887 que fue el primer video de deportes extremos, 559 00:32:52,970 --> 00:32:55,556 Tony estaba en la portada. 560 00:32:55,640 --> 00:32:57,392 - Fue muy divertido de ver. 561 00:32:57,475 --> 00:32:59,977 Era muy divertido verlos a todos por separado, 562 00:33:00,061 --> 00:33:02,063 pero juntos en el mismo video. 563 00:33:02,146 --> 00:33:03,856 Y Lance era el hilo que lo conectó todo 564 00:33:03,940 --> 00:33:07,360 y cuando vi mi parte, pensé que era increíble. 565 00:33:07,443 --> 00:33:09,195 No podía creer que me había conseguido 566 00:33:09,278 --> 00:33:11,447 poner todo ese trabajo ahí 567 00:33:11,531 --> 00:33:14,283 y estaba poniendo cosas en cámara lenta. 568 00:33:14,367 --> 00:33:15,993 Quiero decir, se sintió como si fuera 569 00:33:16,077 --> 00:33:18,121 mi fiesta de cumpleaños. 570 00:33:22,041 --> 00:33:24,794 - "Suecia, 1984" 571 00:33:27,797 --> 00:33:31,384 - Caballero y Tony siempre estuvieron en el top cinco 572 00:33:31,467 --> 00:33:33,720 y yo estaba desapareciendo un poco, ¿sabes? 573 00:33:33,803 --> 00:33:35,888 Y yo estaba encontrándolo más y más difícil 574 00:33:35,972 --> 00:33:37,765 entrar a ese top diez y pensaba: 575 00:33:37,849 --> 00:33:39,183 "Creo que esto se acabó para mí". 576 00:33:39,267 --> 00:33:41,686 Necesito algo, ya sabes, eso es... 577 00:33:41,769 --> 00:33:44,439 Así que empecé a ir a algunos de esos campamentos, 578 00:33:44,522 --> 00:33:46,274 ya sabes, ayudas a enseñar. 579 00:33:46,357 --> 00:33:49,026 Y en un campamento sueco yo... 580 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 hice este truco llamado McTwist, 581 00:33:51,279 --> 00:33:53,239 que es un 540. 582 00:33:53,322 --> 00:33:56,534 La gente me preguntaba: "¿Qué es eso, Mike?". 583 00:33:56,617 --> 00:33:59,454 - Mike McGill vino al concurso Del Mar 584 00:33:59,537 --> 00:34:01,581 y ahí se presentaba la noticia. 585 00:34:01,664 --> 00:34:03,082 Tenía un nuevo truco 586 00:34:03,166 --> 00:34:05,168 y la gente no me lo decía a propósito, 587 00:34:05,251 --> 00:34:06,794 supuestamente porque pensaban 588 00:34:06,878 --> 00:34:09,630 que lo aprendería de alguna manera. 589 00:34:09,714 --> 00:34:13,634 Mike aparece y el primer día de práctica 590 00:34:13,718 --> 00:34:15,470 hace un McTwist. 591 00:34:16,804 --> 00:34:19,974 Salto mortal completo y medio en el aire, 592 00:34:20,057 --> 00:34:22,852 bajando hacia adelante y yendo hacia atrás, 593 00:34:22,935 --> 00:34:25,271 lo que significa que está totalmente ciego 594 00:34:25,354 --> 00:34:26,606 a su zona de aterrizaje. 595 00:34:26,689 --> 00:34:28,608 Y fue como: "¿Qué pasó? 596 00:34:28,691 --> 00:34:31,611 ¿Estuviste entrenando con gimnastas?". 597 00:34:31,694 --> 00:34:35,615 Yo supe ahí en ese momento que iba a tener que aprenderlo. 598 00:34:35,698 --> 00:34:38,868 - Hay algunos trucos que se han intentado por años 599 00:34:38,951 --> 00:34:41,454 y era uno de esos que todos sabían que era posible, 600 00:34:41,537 --> 00:34:43,706 pero nadie sabía cómo hacerlo o intentarlo 601 00:34:43,790 --> 00:34:45,833 o tener las agallas de intentarlo bien. 602 00:34:45,917 --> 00:34:48,169 Lo que necesitó McGill para hacerlo, 603 00:34:48,252 --> 00:34:49,837 era hacerlo a seis pies en el aire. 604 00:34:49,921 --> 00:34:51,631 No podías hacerlo con menos. 605 00:34:51,714 --> 00:34:54,425 Todo el mundo estaba intentando descifrarlo 606 00:34:54,509 --> 00:34:57,303 y tenías que tener los medios reales para decir: 607 00:34:57,386 --> 00:35:00,681 "Tengo que lanzarme al cielo y ver qué pasa". 608 00:35:00,765 --> 00:35:04,477 - Eso me remontó y me puso en el top cinco en cada concurso. 609 00:35:06,103 --> 00:35:07,355 - Tú inventaste el McTwist, 610 00:35:07,438 --> 00:35:09,899 ¿serías capaz de hacerlo aquí en esto? 611 00:35:09,982 --> 00:35:11,067 - Eso espero. 612 00:35:11,150 --> 00:35:12,735 - Cuando lo intenté, 613 00:35:12,819 --> 00:35:16,322 me di cuenta de que era mucho más difícil de lo que pensé. 614 00:35:17,198 --> 00:35:18,950 No me acerqué. 615 00:35:19,033 --> 00:35:20,993 No podía ver la zona de aterrizaje. 616 00:35:21,077 --> 00:35:23,996 Ni siquiera sé si tenía un buen agarre en mi tabla. 617 00:35:24,080 --> 00:35:26,666 - Puedo imaginar qué tan fuerte te golpeas con ese truco 618 00:35:26,749 --> 00:35:29,126 porque estás girando libremente y si giras demás, 619 00:35:29,210 --> 00:35:30,795 se acabó, amigo. 620 00:35:32,380 --> 00:35:36,217 - Estaba muy enfocado, obsesionado con el truco. 621 00:35:36,300 --> 00:35:38,719 Tenía que descifrarlo. 622 00:35:38,803 --> 00:35:40,888 Recuerdo estar en la escuela 623 00:35:40,972 --> 00:35:42,974 y en cuanto sonara la campana 624 00:35:43,057 --> 00:35:46,185 iría directamente al parque a intentar el McTwist. 625 00:35:46,269 --> 00:35:48,855 Era la única cosa que me importaba. 626 00:35:48,938 --> 00:35:51,983 Comencé a girar más consistentemente. 627 00:35:52,066 --> 00:35:53,985 Empecé a ver la zona de aterrizaje 628 00:35:54,068 --> 00:35:55,486 y entonces fue demasiado obvio. 629 00:35:55,570 --> 00:35:57,446 Solo quedaba un paso más. 630 00:35:57,530 --> 00:36:00,283 Solamente tenía que ser valiente y aterrizar. 631 00:36:00,366 --> 00:36:02,118 - ¿Qué tan difícil fue aprenderlo? 632 00:36:02,201 --> 00:36:04,829 - Simple. - ¿Simple? 633 00:36:04,912 --> 00:36:07,039 - No es técnica, es valor. 634 00:36:07,123 --> 00:36:08,791 No tengo problemas para girarlo, 635 00:36:08,875 --> 00:36:10,585 ¿pero quiero terminarlo? 636 00:36:10,668 --> 00:36:13,337 Eso es todo. Agallas. 637 00:36:32,064 --> 00:36:34,317 - El 540 era el truco que necesitabas 638 00:36:34,400 --> 00:36:35,443 para ganar competencias 639 00:36:35,526 --> 00:36:37,403 y una vez que aprendías ese truco, 640 00:36:37,486 --> 00:36:38,905 estabas en el top tres. 641 00:36:38,988 --> 00:36:41,032 - ¿Intentaste hacer el truco? 642 00:36:41,115 --> 00:36:43,534 - De hecho, pensé en hacerlo, entonces, 643 00:36:43,618 --> 00:36:45,828 hice cosas simples como las que hacía Tony. 644 00:36:45,912 --> 00:36:49,165 Y solo empecé a intentar y yo decía: "No es posible". 645 00:36:49,248 --> 00:36:50,374 Así que no pude hacerlo. 646 00:36:50,458 --> 00:36:53,711 Me eché para atrás y pensaba: "Esto no va a funcionar". 647 00:36:53,794 --> 00:36:56,005 - Neil Blender, ¿llegarás a la final mañana? 648 00:36:56,088 --> 00:36:57,256 - No. 649 00:36:57,340 --> 00:36:59,634 Acaban de anunciarlos, ni siquiera lo logré. 650 00:36:59,717 --> 00:37:02,178 Deberías haberme visto cayendo por todo el Bowl. 651 00:37:02,261 --> 00:37:04,805 - Hubo concursos donde ni siquiera pude patinar. 652 00:37:04,889 --> 00:37:08,601 Yo solo hacía--hacía un Axis Ollie 540. Ya está. 653 00:37:08,684 --> 00:37:11,896 Dinero, listo, pagado por pañales. 654 00:37:11,979 --> 00:37:13,022 Trato hecho. 655 00:37:13,105 --> 00:37:15,358 - Y de pronto se convirtió en este campo de pruebas 656 00:37:15,441 --> 00:37:18,527 donde era como: "¿Estás haciendo un McTwist o no? 657 00:37:18,611 --> 00:37:21,697 Porque esto es hacia donde vamos todos" 658 00:37:22,949 --> 00:37:26,702 - "Del Mar, California, 1985" 659 00:37:41,050 --> 00:37:43,970 - Okay, el siguiente patinador, Christian Hosoi. 660 00:37:45,888 --> 00:37:47,890 - Christian sabía lucirse. 661 00:37:47,974 --> 00:37:50,309 Él podía aparecer con su camiseta colgando 662 00:37:50,393 --> 00:37:52,186 de los bolsillos del pantalón. 663 00:37:52,269 --> 00:37:54,105 La multitud estaba con él. 664 00:37:55,898 --> 00:37:58,359 Todo era estilo y aire con Christian 665 00:37:58,442 --> 00:38:01,112 y todo era técnica y trucos conmigo 666 00:38:01,195 --> 00:38:02,989 y la gente debía escoger. 667 00:38:03,072 --> 00:38:04,949 - Hubo un concurso en Del Mar. 668 00:38:05,032 --> 00:38:07,326 Los fans estaban como: 669 00:38:07,410 --> 00:38:09,912 "¡Hosoi, Hosoi, Hosoi!" 670 00:38:09,996 --> 00:38:11,414 - El siguiente, Tony Hawk patinando 671 00:38:11,497 --> 00:38:13,749 para Powell Peralta. Tony, cuando estés listo. 672 00:38:15,459 --> 00:38:16,460 - Siempre que iba, 673 00:38:16,544 --> 00:38:19,588 ellos simplemente me abucheaban y... 674 00:38:19,672 --> 00:38:23,009 - Es este parque en Del Mar y pues... 675 00:38:23,092 --> 00:38:25,219 la multitud fue muy ruda. 676 00:38:34,478 --> 00:38:36,689 - Estos chicos estaban enojándose con él 677 00:38:36,772 --> 00:38:38,357 porque estaban viéndolo hacer trucos. 678 00:38:38,441 --> 00:38:40,067 Quieren ver algo de mierda antigua, 679 00:38:40,151 --> 00:38:43,237 un Long Lip Slide o algo así y simplemente no va a suceder. 680 00:38:43,320 --> 00:38:45,781 Estaban enojados, aventando latas de cerveza 681 00:38:45,865 --> 00:38:46,991 y lo que fuera que tuvieran. 682 00:38:47,074 --> 00:38:50,244 - Me siento en una de las pistas cerca del final 683 00:38:50,327 --> 00:38:52,747 y caí cerca de esta lata de cerveza 684 00:38:52,830 --> 00:38:54,874 y casi me tropiezo con ella. 685 00:38:54,957 --> 00:38:58,044 Y yo estaba como: "¿En serio?". 686 00:38:58,127 --> 00:39:00,921 Entonces, la agarré y la aventé de vuelta 687 00:39:01,005 --> 00:39:03,090 y yo solo pensaba: "No puedo. 688 00:39:03,174 --> 00:39:06,594 "No puedo jugar este juego. Voy a perder no importa qué". 689 00:39:06,677 --> 00:39:08,721 Nunca voy a ser visto por estos tipos 690 00:39:08,804 --> 00:39:10,765 como alguien legítimo e increíble 691 00:39:10,848 --> 00:39:13,642 y solo me queda tragármelo y hacer lo que hago. 692 00:39:15,061 --> 00:39:17,646 - 96.666. 693 00:39:17,730 --> 00:39:19,774 - No creo que la gente entienda 694 00:39:19,857 --> 00:39:21,692 que cuando estás patinando, 695 00:39:21,776 --> 00:39:25,863 se convierte en una expresión de quién eres, tu identidad. 696 00:39:25,946 --> 00:39:28,741 La forma en que eres aceptado como persona; 697 00:39:28,824 --> 00:39:30,576 es lo que eres. 698 00:39:31,911 --> 00:39:35,331 Esas cosas están en juego durante esos concursos. 699 00:39:36,415 --> 00:39:38,375 - Todo ese ruido y yo estaba como: 700 00:39:38,459 --> 00:39:41,003 "Muy bien, solo bajaré la cabeza y haré mi trabajo". 701 00:39:41,087 --> 00:39:45,424 - Y él entró y simplemente se desquitó con ellos. 702 00:39:46,550 --> 00:39:49,345 Él estaba concentrado. 703 00:40:55,828 --> 00:40:59,331 - 93.000. Tony Hawk es el ganador. 704 00:41:08,132 --> 00:41:12,011 - Cuando finalmente empecé a tener éxito en competencias, 705 00:41:12,094 --> 00:41:14,847 comenzaron a criticarme en las revistas. 706 00:41:14,930 --> 00:41:17,892 "Trasher" escribía que había favoritismo en las competencias 707 00:41:17,975 --> 00:41:20,561 porque mi padre estaba ayudando a organizarlas. 708 00:41:20,644 --> 00:41:22,563 Y las finales siempre eran en el Del Mar 709 00:41:22,646 --> 00:41:23,814 y ese era mi parque local, 710 00:41:23,898 --> 00:41:25,482 así que todo estaba hecho para mí. 711 00:41:25,566 --> 00:41:26,650 Es el niño de papá. 712 00:41:26,734 --> 00:41:29,028 - Era muy fácil para todos los patinadores pensar 713 00:41:29,111 --> 00:41:31,280 que de alguna manera Frank Hawk movía los hilos. 714 00:41:31,363 --> 00:41:34,450 Muy fácil decir eso. No podía. 715 00:41:34,533 --> 00:41:36,869 Todo lo que hacía era organizar esto. 716 00:41:36,952 --> 00:41:38,078 - Incluso yo lo hice. 717 00:41:38,162 --> 00:41:39,538 Yo decía: "Espera un minuto, 718 00:41:39,622 --> 00:41:41,081 "tu hijo está en la última vuelta. 719 00:41:41,165 --> 00:41:42,666 ¿Cómo es que yo estoy en la primera?". 720 00:41:42,750 --> 00:41:46,253 - Era muy difícil. Era difícil ser el rechazado. 721 00:41:46,337 --> 00:41:50,591 Era difícil ser el patinador del que nadie aprecia su estilo 722 00:41:50,674 --> 00:41:53,177 y luego mi papá solo se agregó a la fórmula 723 00:41:53,260 --> 00:41:56,222 y fue como si me condenaran al exilio. 724 00:42:06,357 --> 00:42:09,735 Sentía que su presencia era demasiado intrusiva 725 00:42:09,818 --> 00:42:13,072 y estaba afectándome a mí y a mis relaciones 726 00:42:13,155 --> 00:42:16,617 tanto que no sabía cómo escapar, 727 00:42:16,700 --> 00:42:19,078 a menos que se retirara. 728 00:42:19,161 --> 00:42:20,579 Finalmente se lo dije. 729 00:42:20,663 --> 00:42:22,957 "No me gusta cuando estás en los eventos. 730 00:42:23,040 --> 00:42:25,668 Es mucho más difícil para mí". 731 00:42:26,043 --> 00:42:29,713 No lo tomó muy bien, no estaba--no era como, no había-- 732 00:42:29,797 --> 00:42:32,007 no iba a haber un compromiso. 733 00:42:32,091 --> 00:42:33,801 Su respuesta básicamente fue: 734 00:42:33,884 --> 00:42:35,552 "Bueno, entonces, yo ya no iré. 735 00:42:35,636 --> 00:42:37,805 Entonces dejaré de ir a esos eventos". 736 00:42:38,973 --> 00:42:40,975 Las cosas se tensaron entre nosotros 737 00:42:41,058 --> 00:42:42,309 y en el siguiente evento, 738 00:42:42,393 --> 00:42:44,979 deliberadamente trató de mantener su distancia 739 00:42:45,062 --> 00:42:47,439 y supongo que era lo mejor que podía esperar 740 00:42:47,523 --> 00:42:49,608 sin que él renunciara por completo. 741 00:42:49,692 --> 00:42:51,235 - Usted es el padre de Tony Hawk, 742 00:42:51,318 --> 00:42:53,612 ¿cómo se siente cuando ve a su hijo ir a competir? 743 00:42:53,696 --> 00:42:55,656 - Bueno, estoy emocionado a morir. 744 00:42:55,739 --> 00:42:58,242 Tengo que obligarme a mí mismo a mantenerme tranquilo, 745 00:42:58,325 --> 00:43:00,786 así que no dejo que la gente piense que le estoy dando 746 00:43:00,869 --> 00:43:02,579 una ventaja en el concurso o algo así. 747 00:43:02,663 --> 00:43:04,123 Entonces, cuando llegamos a un concurso, 748 00:43:04,206 --> 00:43:06,709 somos extraños el uno para el otro, pero estoy orgulloso. 749 00:43:10,254 --> 00:43:13,007 - Creo que tenía 15 o 16 años. 750 00:43:13,090 --> 00:43:17,094 Mi mamá se mudó a Arizona para hacer su doctorado 751 00:43:17,177 --> 00:43:20,723 en educación de negocios y así ella se fue. 752 00:43:22,391 --> 00:43:25,936 Eso definitivamente cambió la dinámica en la casa. 753 00:43:26,020 --> 00:43:28,063 Un día él llegó y solo dijo: 754 00:43:28,147 --> 00:43:31,525 "Oye, Tony, creo que me duele el pecho. 755 00:43:31,608 --> 00:43:34,570 "Creo que, ya sabes, no lo-- no lo sé, pero... 756 00:43:34,653 --> 00:43:35,946 "siento que algo anda mal. 757 00:43:36,030 --> 00:43:38,824 Hay que llamar a una ambulancia". 758 00:43:38,907 --> 00:43:42,328 Y yo enloquecí, porque yo pensaba: 759 00:43:42,411 --> 00:43:44,830 "Estoy aquí solo con mi papá". 760 00:43:44,913 --> 00:43:47,625 Nunca tuvimos conversaciones que fueran profundas 761 00:43:47,708 --> 00:43:49,501 o cariñosas 762 00:43:49,585 --> 00:43:52,588 y entonces le dije: "Yo solo--ya sabes, 763 00:43:52,671 --> 00:43:54,673 "quiero que sepas que estoy agradecido 764 00:43:54,757 --> 00:43:56,592 "por todo lo que has hecho por mí 765 00:43:56,675 --> 00:44:00,304 y te amo" y él dijo: 766 00:44:00,387 --> 00:44:02,514 "Sé que es así". 767 00:44:05,768 --> 00:44:07,978 La parte más difícil de ese escenario 768 00:44:08,062 --> 00:44:10,439 era llevarlo al hospital 769 00:44:10,522 --> 00:44:15,736 y luego--luego volver a casa y estar solo. 770 00:44:17,821 --> 00:44:20,783 Yo estaba solo. Mi mamá se había ido. 771 00:44:20,866 --> 00:44:24,161 Y ahora yo realmente no sabía qué hacer. 772 00:44:27,414 --> 00:44:30,334 - Lo que sucedió al final fue... 773 00:44:30,417 --> 00:44:32,252 fue un bypass. 774 00:44:32,336 --> 00:44:37,007 Mi papá cambió sus hábitos. 775 00:44:37,091 --> 00:44:38,967 Ya sabes, caminaba un poco más. 776 00:44:39,051 --> 00:44:42,638 Él estaba--cambió su dieta un poco. 777 00:44:42,721 --> 00:44:46,100 Pero volvió a lo de siempre, al viejo Frank. 778 00:44:46,183 --> 00:44:47,559 - ¿Intentaste hablar con él 779 00:44:47,643 --> 00:44:49,853 y hacer que fuera más sano y...? 780 00:44:49,937 --> 00:44:53,690 - No. No lo hice, no. 781 00:44:57,403 --> 00:45:01,031 - El lugar de entrenamiento de Tony era el Parque Del Mar. 782 00:45:01,115 --> 00:45:03,992 La piscina era vertical, pero la pared izquierda 783 00:45:04,076 --> 00:45:05,244 no era tan vertical. 784 00:45:05,327 --> 00:45:08,288 Era casi como una hermosa transición. 785 00:45:08,372 --> 00:45:10,499 Era un lugar perfecto para aprender trucos 786 00:45:10,582 --> 00:45:14,253 y eso parecía ser el lugar donde Tony hacía sus trucos 787 00:45:14,336 --> 00:45:15,629 más difíciles. 788 00:45:15,712 --> 00:45:18,757 - Ahí es donde mejor patinaba. La tenía memorizada. 789 00:45:18,841 --> 00:45:20,300 La conocía muy bien. 790 00:45:20,384 --> 00:45:22,344 Y cuando iba a otros parques, estaba fuera de lugar. 791 00:45:22,428 --> 00:45:23,429 No tenía confianza. 792 00:45:23,512 --> 00:45:25,347 No sabía cómo usar las transiciones. 793 00:45:26,849 --> 00:45:29,184 - "Parque de Patinaje Upland" 794 00:45:39,987 --> 00:45:44,783 - La mayoría de sus adversarios patinaban en Upland, 795 00:45:44,867 --> 00:45:47,619 una muy, muy profunda y enorme piscina. 796 00:45:47,703 --> 00:45:50,080 - Upland era considerada la piscina más retorcida 797 00:45:50,164 --> 00:45:51,081 del momento. 798 00:45:51,165 --> 00:45:52,291 Si lo hacías bien ahí, 799 00:45:52,374 --> 00:45:54,334 conseguías el respeto de la industria del skate 800 00:45:54,418 --> 00:45:56,170 y de los patinadores. 801 00:45:56,253 --> 00:45:58,672 - Es una piscina muy desafiante, 802 00:45:58,755 --> 00:46:00,257 porque es una piscina cuadrada 803 00:46:00,340 --> 00:46:02,926 y una piscina redonda y una curva radical. 804 00:46:03,010 --> 00:46:04,344 Muy, muy complicado. 805 00:46:08,348 --> 00:46:09,850 - Es muy aterrador. 806 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 Si vas a patinar en Upland, tienes que ir por ello. 807 00:46:16,940 --> 00:46:18,400 No puedes simplemente hacerlo a medias. 808 00:46:18,484 --> 00:46:19,943 No puedes tomarlo suave. 809 00:46:20,027 --> 00:46:22,321 Tienes que--tienes que ponerte en riesgo. 810 00:46:29,328 --> 00:46:31,830 - Tony sabía que este concurso se acercaba. 811 00:46:31,914 --> 00:46:34,166 Era un gran concurso. 812 00:46:34,249 --> 00:46:36,793 - Me puse la misión de acostumbrarme a la piscina 813 00:46:36,877 --> 00:46:38,921 y patinar en ella cada fin de semana. 814 00:46:39,004 --> 00:46:40,714 Era la primera vez que trabajaría 815 00:46:40,797 --> 00:46:43,217 para acostumbrarme a un terreno diferente, 816 00:46:43,300 --> 00:46:46,762 para probarme y no ser ese caballo de un solo truco. 817 00:46:51,767 --> 00:46:53,810 - Tony, eres el gran ganador en Del Mar. 818 00:46:53,894 --> 00:46:55,479 ¿Crees que puedas hacerlo? - No lo sé. 819 00:46:55,562 --> 00:46:57,356 Tengo un momento difícil con esta piscina. 820 00:46:57,439 --> 00:46:59,483 - ¿Qué hace a este tan diferente de Del Mar? 821 00:46:59,566 --> 00:47:02,694 - Bueno, es mucho más vertical y es mucho más áspero 822 00:47:02,778 --> 00:47:05,155 y grande, lo que es más difícil de patinar. 823 00:47:05,239 --> 00:47:08,033 - Muy grande. ¿Quién--quién es tu mayor competencia? 824 00:47:08,116 --> 00:47:11,036 - Rayos, me quedaría con Stevie, Lance, 825 00:47:11,119 --> 00:47:13,413 Christian, todos ellos. 826 00:47:13,497 --> 00:47:14,748 - Bueno, suerte en tu competencia. 827 00:47:14,831 --> 00:47:15,958 - Gracias. 828 00:47:28,220 --> 00:47:30,055 Tuve una carrera que fue esta especie 829 00:47:30,138 --> 00:47:31,348 de carrera de seguridad, 830 00:47:31,431 --> 00:47:33,892 donde fue buena, pero no tenía todos los trucos. 831 00:47:33,976 --> 00:47:36,353 - El marcador es arriba de 81. 832 00:47:36,436 --> 00:47:37,771 81.00. 833 00:47:37,855 --> 00:47:39,648 - ¿A quién vencerás esta vez? 834 00:47:39,731 --> 00:47:41,024 - A mucha gente. 835 00:47:41,108 --> 00:47:43,151 A Chris Miller. 836 00:47:43,235 --> 00:47:45,279 - Chris Miller era el favorito local, 837 00:47:45,362 --> 00:47:48,282 el mejor patinador en esa piscina. 838 00:47:49,992 --> 00:47:53,120 Él se complicó y se desmayó. 839 00:47:58,667 --> 00:48:00,252 - Nuestro marcador está fuera. 840 00:48:00,335 --> 00:48:01,962 80.00. 841 00:48:06,758 --> 00:48:09,428 81.00 para Stevie Caballero. 842 00:48:10,846 --> 00:48:12,389 Lance Mountain en camino. 843 00:48:12,472 --> 00:48:14,600 Marcador 83.33. 844 00:48:14,683 --> 00:48:17,853 Escuchémoslo. Lance Mountain, 83.33. 845 00:48:26,778 --> 00:48:28,572 - Mi segunda carrera. 846 00:48:28,655 --> 00:48:30,449 Caí demasiado bajo con un McTwist 847 00:48:30,532 --> 00:48:32,409 y lo arruiné con mi velocidad. 848 00:48:32,492 --> 00:48:35,621 - Marcador, 81.66. 849 00:48:35,704 --> 00:48:37,664 Con eso cerramos la segunda ronda. 850 00:48:37,748 --> 00:48:40,083 - Llegamos a las últimas carreras 851 00:48:40,167 --> 00:48:42,169 y entonces en mi cuarta carrera 852 00:48:42,252 --> 00:48:43,879 hice lo que vine a hacer. 853 00:48:43,962 --> 00:48:45,589 - Este es Tony Hawk bajando por la ronda 854 00:48:45,672 --> 00:48:47,215 número dos. Vamos a verlo. 855 00:48:47,299 --> 00:48:49,593 ¡Tony Hawk, sí! 856 00:49:00,520 --> 00:49:03,231 - Las combinaciones que hizo fueron increíbles. 857 00:49:03,315 --> 00:49:04,358 Increíbles. 858 00:49:06,610 --> 00:49:08,487 Patinaba por las partes difíciles de la piscina, 859 00:49:08,570 --> 00:49:11,114 deslizándose por las esquinas. 860 00:49:22,084 --> 00:49:24,336 - Me sentí tan... 861 00:49:24,419 --> 00:49:26,713 cómodo y confiado 862 00:49:26,797 --> 00:49:28,715 que estaba cantando en mi carrera 863 00:49:28,799 --> 00:49:31,343 la canción que estaba sonando por las bocinas. 864 00:49:31,426 --> 00:49:34,596 "She Goes to Finos", Toy Dolls. 865 00:49:56,368 --> 00:49:58,286 - Fue como ver a Luke Skywalker 866 00:49:58,370 --> 00:50:00,414 yendo por Darth Vader 867 00:50:00,497 --> 00:50:02,582 a la Estrella de la Muerte. 868 00:50:02,666 --> 00:50:05,544 - Increíble. 869 00:50:05,627 --> 00:50:08,547 Marcador 85.66. 870 00:50:08,630 --> 00:50:11,800 La mejor puntuación hasta ahora. 871 00:50:11,883 --> 00:50:14,886 - Él ganó un concurso que nadie en el skateboarding 872 00:50:14,970 --> 00:50:16,263 había esperado que ganara. 873 00:50:16,346 --> 00:50:18,724 Nunca, bajo ninguna circunstancia. 874 00:50:18,807 --> 00:50:22,269 - Y ahí es cuando la gente dejó de hablar de mi estilo, 875 00:50:22,352 --> 00:50:25,689 acerca de mí solo siendo bueno en mi localidad. 876 00:50:25,772 --> 00:50:28,024 - Para mí, ese quizás sea el premio más importante 877 00:50:28,108 --> 00:50:29,568 de su vida. 878 00:50:29,651 --> 00:50:31,069 Una vez que ganas ahí, 879 00:50:31,153 --> 00:50:33,864 puedes ganar en cualquier lugar. 880 00:50:33,947 --> 00:50:36,992 Ese fue el inicio de su carrera 881 00:50:37,075 --> 00:50:39,953 para convertirse en Tony Hawk. 882 00:50:51,882 --> 00:50:54,217 - Él creció mucho más alto que todos. 883 00:50:54,301 --> 00:50:57,053 Todos sus trucos fueron mejores 884 00:50:57,137 --> 00:50:59,014 y sus saltos mucho más altos. 885 00:51:06,688 --> 00:51:08,523 - ¿Tienes un patinador favorito? 886 00:51:08,607 --> 00:51:10,442 - Tony Hawk. - ¿Tony Hawk? 887 00:51:10,525 --> 00:51:12,778 - Tony Hawk. - Muy bien. 888 00:51:16,114 --> 00:51:18,283 - Tony obviamente sería una amenaza, 889 00:51:18,366 --> 00:51:20,285 la gente lo veía, 890 00:51:20,368 --> 00:51:22,913 incluso si le tomó llegar cinco años. 891 00:51:24,623 --> 00:51:27,959 - "Playa Virginia, 1985, primer lugar" 892 00:51:28,043 --> 00:51:30,670 - De repente comenzó a ganar todos los concursos. 893 00:51:30,754 --> 00:51:33,381 Ahora tiene estos trucos y estos otros. 894 00:51:33,465 --> 00:51:36,176 Tiene todos los trucos aprendidos y más. 895 00:51:36,259 --> 00:51:37,761 - ¡Tony Hawk! ¡Tony Hawk! 896 00:51:42,766 --> 00:51:44,518 - Estaba teniendo una racha fantástica 897 00:51:44,601 --> 00:51:48,438 y luego de repente él lograría algo más difícil. 898 00:51:51,233 --> 00:51:54,152 - En cada concurso tendría como tres nuevos trucos. 899 00:51:54,236 --> 00:51:57,656 Está girando, está variando, está haciendo Finger Flips. 900 00:52:03,078 --> 00:52:05,330 Y ahí estoy, tratando de llegar más alto, 901 00:52:05,413 --> 00:52:06,706 más lejos, más rápido, 902 00:52:06,790 --> 00:52:09,501 para seguir el ritmo de Tony. 903 00:52:21,805 --> 00:52:25,392 - Llevándose a casa $3,000 es Tony Hawk. 904 00:52:28,687 --> 00:52:31,898 - "Del Mar, 1986, primer lugar" 905 00:52:33,859 --> 00:52:36,820 "Vancouver, 1986, primer lugar" 906 00:52:38,363 --> 00:52:40,824 "Chicago, 1986, primer lugar" 907 00:52:40,907 --> 00:52:43,785 "Anaheim, 1986, primer lugar" 908 00:52:44,619 --> 00:52:47,330 - Tony es el patinador más joven en el Bones Brigade 909 00:52:47,414 --> 00:52:51,126 y de pronto está venciendo a sus ídolos. 910 00:52:51,209 --> 00:52:55,463 Caballero, McGill, Lance-- solían masacrarlo. 911 00:52:55,547 --> 00:52:57,090 Ahora está arriba de ellos. 912 00:53:06,975 --> 00:53:10,103 - El primer lugar es para... Tony Hawk. 913 00:53:10,186 --> 00:53:12,731 $3,000. 914 00:53:16,192 --> 00:53:17,569 - ¿Y qué se necesita para ganar? 915 00:53:17,652 --> 00:53:19,029 Tienes que vencer a Tony Hawk, ¿sabes? 916 00:53:19,112 --> 00:53:21,823 Ahora mismo es el número uno. 917 00:53:21,907 --> 00:53:25,118 - "Arizona, 1986, primer lugar" 918 00:53:41,635 --> 00:53:44,054 - Él iba básicamente a ganar. 919 00:53:44,137 --> 00:53:46,306 No sé cuál era el récord, 920 00:53:46,389 --> 00:53:47,891 pero casi todo. 921 00:53:47,974 --> 00:53:50,727 Y todos estarían emocionados. 922 00:53:50,810 --> 00:53:53,605 Y tal vez estaría emocionado el tiempo suficiente 923 00:53:53,688 --> 00:53:55,357 para tomar las fotos del equipo, 924 00:53:55,440 --> 00:53:57,359 pero luego se podía ver de inmediato 925 00:53:57,442 --> 00:53:58,944 que las ruedas giraban y decían: 926 00:53:59,027 --> 00:54:01,571 "Sí, pero debería haber hecho esto". 927 00:54:03,490 --> 00:54:05,617 - Yo estaba muy concentrado en patinar 928 00:54:05,700 --> 00:54:08,244 y hacerlo bien en los eventos, 929 00:54:08,328 --> 00:54:11,039 porque ese era el único camino al éxito. 930 00:54:11,122 --> 00:54:13,166 Eso probablemente afectó 931 00:54:13,249 --> 00:54:15,627 mis conexiones emocionales, 932 00:54:15,710 --> 00:54:18,421 porque no podía pensar en otra cosa. 933 00:54:18,505 --> 00:54:21,424 Estaba obligado a ir a todas las competencias 934 00:54:21,508 --> 00:54:22,926 sin parar de camino. 935 00:54:23,009 --> 00:54:24,678 Tenía una fórmula. 936 00:54:24,761 --> 00:54:27,847 Tenía estos trucos de reserva que iba a hacer después 937 00:54:27,931 --> 00:54:32,143 y luego empecé a hacer eso y era como una máquina. 938 00:54:32,227 --> 00:54:33,520 - ¿Sientes algún exceso de presión 939 00:54:33,603 --> 00:54:34,938 ahora que estás en primer lugar, 940 00:54:35,021 --> 00:54:36,815 o sientes que estás en el mejor lugar? 941 00:54:36,898 --> 00:54:38,274 - No lo sé. Quiero decir, 942 00:54:38,358 --> 00:54:41,820 yo--yo creo que me siento muy feliz de que hice esa carrera 943 00:54:41,903 --> 00:54:43,321 y estoy en primero con ella, 944 00:54:43,405 --> 00:54:45,115 pero no lo sé, voy a dar lo mejor de mí 945 00:54:45,198 --> 00:54:46,992 y doy lo mejor y aun si no gano, 946 00:54:47,075 --> 00:54:48,493 entonces estoy bien con eso. 947 00:54:48,576 --> 00:54:50,537 Llegó un punto donde era 948 00:54:50,620 --> 00:54:52,497 un poco repetitivo 949 00:54:52,580 --> 00:54:55,500 y muy... 950 00:54:55,583 --> 00:54:58,253 metódicamente robótico... 951 00:54:59,587 --> 00:55:01,548 donde yo entraba y decía: 952 00:55:01,631 --> 00:55:02,757 "Voy a tener que hacer esto. 953 00:55:02,841 --> 00:55:05,343 "Voy a tener que ir mucho más allá porque ahora 954 00:55:05,427 --> 00:55:08,513 "están calificándome con lo que hice la vez pasada. 955 00:55:08,596 --> 00:55:11,933 Así que iré más allá y me convertiré en una máquina". 956 00:55:12,017 --> 00:55:14,811 Y eso sacó la diversión de todo esto. 957 00:55:15,645 --> 00:55:18,815 Otros patinadores me habrían dicho mientras practicábamos: 958 00:55:18,898 --> 00:55:21,151 "Amigo, solo quiero llegar segundo". 959 00:55:21,234 --> 00:55:24,571 Y eso lo tomé como que ya no tenía compañeros. 960 00:55:25,572 --> 00:55:27,323 Era muy desolador, un fastidio. 961 00:55:27,407 --> 00:55:29,200 No puedo explicarlo. Tú crees que sabes todo. 962 00:55:29,284 --> 00:55:31,286 Es muy solitario en la cima, lo es. 963 00:55:37,167 --> 00:55:39,794 - Es una frase de "Zaratustra" de Nietzsche. 964 00:55:41,504 --> 00:55:43,298 "Logras llegar a la cima de la montaña. 965 00:55:43,381 --> 00:55:45,633 ¿Y qué me queda sino un relámpago?". 966 00:55:50,096 --> 00:55:54,059 - Con todas las cosas que le estaban llegando, 967 00:55:54,142 --> 00:55:55,935 su padre estando en los concursos 968 00:55:56,019 --> 00:55:58,021 y la conmoción que su padre causa con todos 969 00:55:58,104 --> 00:55:59,522 los otros patinadores, 970 00:55:59,606 --> 00:56:01,441 la gente culpaba a Tony por ganar, 971 00:56:01,524 --> 00:56:03,443 porque su padre lo arreglaba así. 972 00:56:03,526 --> 00:56:05,487 La gente llamándolo un patinador payaso 973 00:56:05,570 --> 00:56:06,863 por los trucos que hace. 974 00:56:06,946 --> 00:56:08,656 La gente diciendo: "No mereces hacer eso. 975 00:56:08,740 --> 00:56:10,700 Christian debería haber ganado". 976 00:56:10,784 --> 00:56:12,994 Y al mismo tiempo... 977 00:56:13,078 --> 00:56:15,038 alcanzando su sueño. 978 00:56:15,121 --> 00:56:16,748 Cumplió su sueño. 979 00:56:16,831 --> 00:56:19,751 Y llegó ahí arriba y descubrió lo solitario que es. 980 00:56:20,919 --> 00:56:23,880 - Sentí que me estaba perdiendo a mí mismo, 981 00:56:23,963 --> 00:56:26,508 perdiendo mi pasión. 982 00:56:26,591 --> 00:56:31,179 Nada del dinero, la fama o el éxito lo valían. 983 00:56:31,262 --> 00:56:32,597 - Patinaste muy bien hoy. 984 00:56:33,765 --> 00:56:36,226 - No tan bien como quisiera. 985 00:56:36,309 --> 00:56:38,061 - ¿El calor te está molestando? 986 00:56:38,144 --> 00:56:41,397 - No es tanto eso. No siento ganas de patinar hoy. 987 00:56:42,190 --> 00:56:45,193 - Él decidió que ya no quería seguir compitiendo. 988 00:56:45,276 --> 00:56:47,779 - Le dije a mi hermano cómo me sentía. 989 00:56:47,862 --> 00:56:50,949 Era el único en el que sentía que podía confiar. 990 00:56:51,032 --> 00:56:53,701 Él dijo: "Debes decirle a Stacy". 991 00:56:53,785 --> 00:56:57,247 - Tony estaba seriamente en un estado catatónico 992 00:56:57,330 --> 00:56:59,207 cuando llegó a mi casa. 993 00:56:59,290 --> 00:57:01,835 Se sentí ahí, solo mirándome como... 994 00:57:03,211 --> 00:57:07,298 - No le dirás a Stacy que vas a abandonar todo. 995 00:57:07,382 --> 00:57:09,342 ¿Quién haría eso? 996 00:57:09,425 --> 00:57:11,845 - Steve procedió a decirme 997 00:57:11,928 --> 00:57:15,431 que él se había vuelto demasiado para Tony. 998 00:57:15,515 --> 00:57:18,351 Él no estaba disfrutando... 999 00:57:18,434 --> 00:57:20,228 ser un patinador profesional. 1000 00:57:22,689 --> 00:57:25,150 Creo que eso es lo más cerca que ha estado nunca, 1001 00:57:25,233 --> 00:57:26,818 que yo haya visto, 1002 00:57:26,901 --> 00:57:29,904 de lidiar con el dolor que está dentro de él. 1003 00:57:36,911 --> 00:57:38,288 - Conduciendo a casa, 1004 00:57:38,371 --> 00:57:41,416 me llegó una sensación de desesperanza 1005 00:57:41,499 --> 00:57:45,044 y no sabía qué sucedería después. 1006 00:57:45,128 --> 00:57:49,048 Stacy me dijo: "Rodney Mullen tuvo la misma conversación 1007 00:57:49,132 --> 00:57:51,718 un año antes de que yo dijera eso". 1008 00:57:51,801 --> 00:57:53,386 Y Rodney dejó de competir. 1009 00:57:53,469 --> 00:57:57,807 Llamé a Rodney y Rodney soltó todo. 1010 00:57:57,891 --> 00:57:59,642 Él solo dijo: 1011 00:57:59,726 --> 00:58:04,606 "Ya sabes, yo solo he podido apreciar más el skate. 1012 00:58:04,689 --> 00:58:07,275 "Estoy dispuesto a tomar más oportunidades 1013 00:58:07,358 --> 00:58:10,904 y arriesgar el no ganar y eso me ha liberado". 1014 00:58:11,446 --> 00:58:15,366 Y agregó: "Quizá eso pueda ayudarte". 1015 00:58:41,559 --> 00:58:44,270 En algún momento dejé de competir. 1016 00:58:44,354 --> 00:58:46,898 "Ahora tengo esta libertad. 1017 00:58:49,984 --> 00:58:52,070 "No estoy obligado a ganar puntos 1018 00:58:52,153 --> 00:58:54,489 y quedarme todo el tiempo". 1019 00:58:57,367 --> 00:59:00,036 Tenía un acercamiento totalmente diferente 1020 00:59:00,119 --> 00:59:02,497 a lo que estaba haciendo. 1021 00:59:02,580 --> 00:59:05,500 Comencé a ponerme mucho más creativo. 1022 00:59:09,921 --> 00:59:13,466 - Desapego, libertad, puedes respirar. 1023 00:59:14,801 --> 00:59:16,970 Patinamos con el corazón... 1024 00:59:19,764 --> 00:59:22,475 y contiene nuestros sentimientos. 1025 00:59:43,705 --> 00:59:46,874 - Ambos Tony y Rodney hablaron 1026 00:59:46,958 --> 00:59:49,961 de las dificultades de las competencias. 1027 00:59:50,044 --> 00:59:53,673 Pero ambos chicos amaban muchísimo competir. 1028 00:59:53,756 --> 00:59:55,967 Ambos eran asesinos, 1029 00:59:56,050 --> 00:59:58,636 no solo competidores, asesinos. 1030 00:59:58,720 --> 01:00:00,972 - Ellos no estaban ahí para vencerte. 1031 01:00:01,055 --> 01:00:02,807 Hacían que tuvieras miedo de acercarte 1032 01:00:02,890 --> 01:00:04,851 y competir contra ellos. 1033 01:00:07,270 --> 01:00:09,647 Tony quizá tuvo problemas con eso, 1034 01:00:09,731 --> 01:00:10,690 pero cuando... 1035 01:00:10,773 --> 01:00:12,775 una vez que se alejó de las competencias, 1036 01:00:12,859 --> 01:00:14,110 no podía vivir sin eso. 1037 01:00:14,193 --> 01:00:16,195 Tenía que volver a entrar. 1038 01:00:22,243 --> 01:00:24,287 - Encontré mi camino de regreso 1039 01:00:24,370 --> 01:00:27,290 con una nueva actitud y pude seguir divirtiéndome 1040 01:00:27,373 --> 01:00:29,417 y pude seguir haciendo esto para vivir. 1041 01:00:29,500 --> 01:00:32,879 Ese fue el punto de inflexión. 1042 01:00:42,138 --> 01:00:44,432 Una vez, yo cuando vivía con Tony llegué-- 1043 01:00:44,515 --> 01:00:45,683 era día de tirar la basura. 1044 01:00:45,767 --> 01:00:48,603 Y yo llegué y él había sacado la basura. 1045 01:00:49,979 --> 01:00:52,231 Y él estaba arrastrando su bote de basura 1046 01:00:52,315 --> 01:00:53,816 hacia--hacia la calle. 1047 01:00:53,900 --> 01:00:57,153 Y ahí estaban todos esos trofeos asomándose por encima. 1048 01:00:57,236 --> 01:00:58,488 A él ya no le importaba. 1049 01:00:58,571 --> 01:01:01,032 Perdió su bolsa de medallas de los X Games. 1050 01:01:01,115 --> 01:01:03,159 Es que a él nunca jamás le importó. 1051 01:01:03,242 --> 01:01:05,536 Nunca lo he visto, desde que lo conozco hace 30 años, 1052 01:01:05,620 --> 01:01:07,163 exhibir ni uno de los trofeos. 1053 01:01:07,246 --> 01:01:10,291 Otros lo harían, pero él nunca tuvo una sala de trofeos. 1054 01:01:10,375 --> 01:01:12,418 Es solo un símbolo en un punto del tiempo. 1055 01:01:31,354 --> 01:01:34,399 - Los videos eran una vía completamente nueva. 1056 01:01:34,482 --> 01:01:36,442 No se trata de competencias. 1057 01:01:36,526 --> 01:01:40,029 Eso finalmente eclipsó todos los concursos. 1058 01:01:43,282 --> 01:01:45,410 - Los niños ahora ven cómo se hace. 1059 01:01:45,493 --> 01:01:47,036 Cuando veían una revista, 1060 01:01:47,120 --> 01:01:48,287 veían una maniobra, 1061 01:01:48,371 --> 01:01:50,998 pero no entendían cómo un niño iba de aquí hacia allá 1062 01:01:51,082 --> 01:01:52,166 o de allá hacia acá, 1063 01:01:52,250 --> 01:01:54,669 pero cuando veían el video, veían todo completo. 1064 01:01:54,752 --> 01:01:58,297 Así revolucionó cómo los niños consumían el skate 1065 01:01:58,381 --> 01:02:00,925 y eso ayudó al deporte a crecer. 1066 01:02:06,097 --> 01:02:08,474 - Tenía 12--12 años 1067 01:02:08,558 --> 01:02:10,560 cuando tuve por primera vez una patineta 1068 01:02:10,643 --> 01:02:12,145 y comencé en el skate. 1069 01:02:12,228 --> 01:02:14,105 Y era la mejor época del Bones Brigade 1070 01:02:14,188 --> 01:02:15,648 y todos tenían una patineta. 1071 01:02:15,731 --> 01:02:18,568 Inmediatamente me atrajo la diversión de patinar 1072 01:02:18,651 --> 01:02:20,236 gracias a Lance Mountain 1073 01:02:20,319 --> 01:02:23,239 y los trucos del skateboarding gracias a Tony Hawk. 1074 01:02:28,119 --> 01:02:29,787 - Esos videos se compartieron. 1075 01:02:29,871 --> 01:02:31,414 La gente me decía que 1076 01:02:31,497 --> 01:02:34,041 iban a rentarlo en una tienda y dárselo a un amigo. 1077 01:02:34,125 --> 01:02:35,960 Lo rompían y lo pegarían de nuevo. 1078 01:02:36,043 --> 01:02:38,129 - Eso fue lo mejor que existió. 1079 01:02:38,212 --> 01:02:41,507 Yo vería el video una y otra vez. 1080 01:02:42,216 --> 01:02:44,218 "¿Va a haber otro? ¿Qué es lo que harán? 1081 01:02:44,302 --> 01:02:46,012 ¿Qué tan divertido será Lance?". 1082 01:02:46,095 --> 01:02:48,681 Como, ya sabes, ¿cuál será el siguiente truco? 1083 01:02:48,764 --> 01:02:51,517 Stacy estaba en algo, amigo. 1084 01:02:51,601 --> 01:02:53,269 Como no hay nada más genial 1085 01:02:53,352 --> 01:02:55,146 que los videos de Bones Brigade. 1086 01:03:24,133 --> 01:03:25,801 - Animal Chin, ¿sabes de ellos? 1087 01:03:25,885 --> 01:03:27,345 - Si te esfuerzas en ver Animal Chin, 1088 01:03:27,428 --> 01:03:28,804 nunca vas a encontrarlos. 1089 01:03:33,351 --> 01:03:35,061 - ¿He escuchado de esta rampa? 1090 01:03:35,144 --> 01:03:37,313 Está en un campo entre dos basureros. 1091 01:03:42,777 --> 01:03:44,153 - Stacy me tenía. 1092 01:03:44,237 --> 01:03:47,031 Mike y Lance hacían nuestras partes 1093 01:03:47,114 --> 01:03:49,742 y luego era--era turno de Tony. 1094 01:03:54,580 --> 01:03:57,083 - Sí. - ¿Qué demonios fue eso? 1095 01:04:00,253 --> 01:04:01,837 - Qué locura. 1096 01:04:03,506 --> 01:04:05,675 - "Amigo, este tipo tiene un baúl 1097 01:04:05,758 --> 01:04:06,968 de trucos que no para". 1098 01:04:13,849 --> 01:04:15,893 Los 540 eran difíciles 1099 01:04:15,977 --> 01:04:19,647 con el agarre para hacerlo sin tomar tu tabla. 1100 01:04:19,730 --> 01:04:23,401 - La gente pensaba que era un truco imposible de hacer. 1101 01:04:23,484 --> 01:04:26,571 Siempre que lo veían ellos decían: "Eso no es real". 1102 01:04:40,543 --> 01:04:42,128 - Tony estaba convirtiéndose 1103 01:04:42,211 --> 01:04:43,963 en una súper estrella del skate 1104 01:04:44,046 --> 01:04:45,339 y como resultado, 1105 01:04:45,423 --> 01:04:47,800 vendimos más de sus modelos de patineta. 1106 01:04:47,883 --> 01:04:50,803 Cada mes vendía más que cualquier otro en el equipo. 1107 01:04:50,886 --> 01:04:52,597 Pondríamos haber vendido incluso 1108 01:04:52,680 --> 01:04:54,473 más de lo que vendimos de Tony. 1109 01:04:54,557 --> 01:04:55,641 - No hicimos suficientes. 1110 01:04:55,725 --> 01:04:57,393 - No podíamos hacer suficientes. 1111 01:04:57,476 --> 01:04:59,645 - Para cuando tenía 17 años, 1112 01:04:59,729 --> 01:05:02,607 estaba ganando por lo menos seis cifras 1113 01:05:02,690 --> 01:05:03,858 solo de las patinetas. 1114 01:05:03,941 --> 01:05:07,111 Llegas a atarte cuando ganas esas cantidades de dinero 1115 01:05:07,194 --> 01:05:10,114 y además no intento ser responsable con él. 1116 01:05:10,197 --> 01:05:12,033 No estoy ahorrando para el futuro 1117 01:05:12,116 --> 01:05:14,619 y tampoco para mis impuestos. 1118 01:05:15,244 --> 01:05:18,873 Y así, mi papá era el único que me guió a través de eso. 1119 01:05:18,956 --> 01:05:22,251 Y fue quien me convenció de comprar una casa 1120 01:05:22,335 --> 01:05:24,754 cuando aún estaba en la preparatoria. 1121 01:05:41,270 --> 01:05:43,773 - Tony y su papá construyeron estas hermosas rampas. 1122 01:05:43,856 --> 01:05:46,108 Quiero decir, eran simplemente increíbles. 1123 01:05:46,192 --> 01:05:47,943 Su papá era muy dedicado. 1124 01:05:48,027 --> 01:05:50,571 - El patinador vertical más ganador de la historia, 1125 01:05:50,655 --> 01:05:53,616 ahora se gana la vida como atleta profesional. 1126 01:05:53,699 --> 01:05:56,827 - En esta casa viven, respiran, hablan 1127 01:05:56,911 --> 01:05:59,497 y comen el skate. 1128 01:05:59,580 --> 01:06:01,957 Y lo que están a punto de ver son las recompensas 1129 01:06:02,041 --> 01:06:06,295 para un tipo que es el mejor en su deporte. 1130 01:06:06,379 --> 01:06:08,381 - El domingo estoy firmando autógrafos. 1131 01:06:08,464 --> 01:06:10,925 Estoy volando a casa con un cheque de gran tamaño, 1132 01:06:11,008 --> 01:06:12,259 $10,000. 1133 01:06:12,343 --> 01:06:15,221 Tuve que guardarlo en el armario de primera clase 1134 01:06:15,304 --> 01:06:16,972 y luego irme a casa y despertarme 1135 01:06:17,056 --> 01:06:20,935 a las00 de la mañana el día siguiente e ir a la escuela. 1136 01:06:31,404 --> 01:06:34,824 - Cuando comenzamos a viajar por el mundo, 1137 01:06:34,907 --> 01:06:36,534 empezamos a notar que llegaba más gente 1138 01:06:36,617 --> 01:06:38,828 a nuestras presentaciones 1139 01:06:38,911 --> 01:06:41,288 y ganábamos más atención. 1140 01:06:42,081 --> 01:06:43,249 - Estamos de camino 1141 01:06:43,332 --> 01:06:45,459 y estamos en nuestra adolescencia. 1142 01:06:45,543 --> 01:06:48,754 Ciudad nueva cada noche y conociendo chicas. 1143 01:06:56,637 --> 01:06:58,013 - Cuando creció, 1144 01:06:58,097 --> 01:06:59,932 era tiempo de ser estrella de rock 1145 01:07:00,015 --> 01:07:01,392 y tiempo de chicas. 1146 01:07:01,475 --> 01:07:04,270 Busca a las personas que no tengan una cola de caballo. 1147 01:07:04,353 --> 01:07:06,397 Yo no tenía cola de caballo. Todos tenían una. 1148 01:07:06,480 --> 01:07:08,190 Esa es una señal de que quieres ser 1149 01:07:08,274 --> 01:07:11,068 una estrella de rock y conseguir algunas chicas. 1150 01:07:27,668 --> 01:07:29,795 - Parecía que el dinero llovía 1151 01:07:29,879 --> 01:07:31,964 y algunos de los chicos se dejaron llevar. 1152 01:07:32,047 --> 01:07:34,633 Gastaban como locos. 1153 01:07:34,717 --> 01:07:38,137 En algún punto, Hal nos envió tarjetas de crédito. 1154 01:07:38,220 --> 01:07:40,473 No teníamos idea de cómo funcionaban, 1155 01:07:40,556 --> 01:07:42,475 así que solo pensamos que podíamos gastar 1156 01:07:42,558 --> 01:07:45,311 el dinero y que no recibiríamos una cuenta. 1157 01:07:45,394 --> 01:07:47,855 Comprábamos cámaras, videojuegos. 1158 01:07:47,938 --> 01:07:50,941 Compramos una máquina de pinball. 1159 01:07:51,025 --> 01:07:53,944 Estaba en Japón, solo compraba equipos de sonido, 1160 01:07:54,028 --> 01:07:55,321 auriculares 1161 01:07:55,404 --> 01:07:58,115 y en un momento, compré una cama de bronceado. 1162 01:08:03,871 --> 01:08:07,291 Desde el '87 hasta el '89 1163 01:08:07,374 --> 01:08:09,460 eran los buenos tiempos, 1164 01:08:09,543 --> 01:08:10,628 era el apogeo. 1165 01:08:10,711 --> 01:08:12,296 Fue loco. 1166 01:08:12,379 --> 01:08:16,258 En 1989 me fui de gira por Estados Unidos 1167 01:08:16,342 --> 01:08:18,010 durante un mes. 1168 01:08:18,094 --> 01:08:20,679 Cada demostración fue de miles de personas. 1169 01:08:20,763 --> 01:08:23,474 Y luego nos fuimos a Europa por seis semanas. 1170 01:08:23,557 --> 01:08:25,017 Cada multitud era enorme. 1171 01:08:25,100 --> 01:08:27,561 Hicimos una demostración en Tivoli Gardens. 1172 01:08:27,645 --> 01:08:29,563 Todo el parque de diversiones dejó de hacer 1173 01:08:29,647 --> 01:08:32,316 lo que estaba haciendo para vernos patinar. 1174 01:08:32,399 --> 01:08:35,569 Y luego fuimos a Australia, en Sydney. 1175 01:08:35,653 --> 01:08:37,905 Rampa vertical justo en el centro de la ciudad. 1176 01:08:37,988 --> 01:08:39,824 La gente se alineaba en los techos 1177 01:08:39,907 --> 01:08:42,076 porque no había espacio para mirarnos. 1178 01:08:44,370 --> 01:08:48,165 - Le iba muy bien y estaba muy feliz por él. 1179 01:08:48,249 --> 01:08:51,710 Y eso le dio a mis padres el derecho de fanfarronear. 1180 01:08:51,794 --> 01:08:54,839 Ellos detenían extraños en el aeropuerto y les decían: 1181 01:08:54,922 --> 01:08:58,717 "Mi hijo es Tony Hawk. No es mentira". 1182 01:08:59,093 --> 01:09:01,595 - Así que es bueno vivir con un extraterrestre. 1183 01:09:01,679 --> 01:09:03,722 - Hasta ahora. Hasta ahora todo bien. 1184 01:09:03,806 --> 01:09:06,100 - Bueno, todos les deseamos mucha suerte y felicidad. 1185 01:09:06,183 --> 01:09:09,061 - Yo tenía 22 años, Cindy tenía 24. 1186 01:09:09,144 --> 01:09:10,771 Estábamos viviendo juntos. 1187 01:09:10,855 --> 01:09:13,399 Decidimos que el siguiente paso era casarnos. 1188 01:09:15,109 --> 01:09:18,529 De pronto estoy casado y con un bebé en camino. 1189 01:09:18,612 --> 01:09:20,531 Tengo dos hipotecas 1190 01:09:20,614 --> 01:09:22,825 y apenas estaba entrando en la adultez. 1191 01:09:22,908 --> 01:09:25,661 Y muy poco sabía 1192 01:09:25,744 --> 01:09:28,372 que ese ingreso no iba a durar. 1193 01:09:29,206 --> 01:09:32,751 - El skate es cíclico. Es un negocio cíclico. 1194 01:09:32,835 --> 01:09:35,546 Fue grande desde el '73... 1195 01:09:35,629 --> 01:09:37,423 al '79 1196 01:09:37,506 --> 01:09:42,219 y luego desde 1980 al '84 bajó mucho. 1197 01:09:42,303 --> 01:09:43,721 Casi desapareció. 1198 01:09:43,804 --> 01:09:46,348 Empezó a crecer de nuevo en el '85 1199 01:09:46,432 --> 01:09:48,809 y se fue hacia arriba hasta 1990 1200 01:09:48,893 --> 01:09:51,270 y baja de nuevo radicalmente. 1201 01:09:51,353 --> 01:09:55,190 Y cuando lo hizo, muchas compañías cerraron. 1202 01:09:56,108 --> 01:09:57,735 - Recuerdo a Stacy diciéndome 1203 01:09:57,818 --> 01:09:59,320 que se estaba volviendo difícil 1204 01:09:59,403 --> 01:10:01,739 justificar los gastos que usualmente hacemos. 1205 01:10:01,822 --> 01:10:03,699 Y le dije: "Bueno, ¿eso qué significa?". 1206 01:10:03,782 --> 01:10:06,076 Y me dijo: "Creo que serás el último en sentirlo, 1207 01:10:06,160 --> 01:10:07,995 pero ahí viene". 1208 01:10:10,915 --> 01:10:13,042 - "Parque de patinaje Del Mar" 1209 01:10:27,556 --> 01:10:29,850 - Las revistas de skateboarding desaparecían. 1210 01:10:29,934 --> 01:10:32,853 Las marcas de skate apenas sobrevivían. 1211 01:10:34,647 --> 01:10:35,940 Cuando los parques cerraron, 1212 01:10:36,023 --> 01:10:37,566 fue el último clavo en el ataúd. 1213 01:10:37,650 --> 01:10:39,693 - "Parque de patinaje Upland" 1214 01:10:42,071 --> 01:10:44,782 - El inicio de los '90 fueron los años oscuros. 1215 01:10:44,865 --> 01:10:46,951 Fue duro. 1216 01:10:47,034 --> 01:10:48,827 El skate vertical estaba muerto. 1217 01:10:51,038 --> 01:10:53,457 - Recuerdo algunos de los últimos concursos 1218 01:10:53,540 --> 01:10:56,835 y luego de repente, ya no había más concursos. 1219 01:10:58,837 --> 01:11:01,507 Fue como un despertar muy rudo para todos. 1220 01:11:04,927 --> 01:11:06,804 - El '91 fue como el final 1221 01:11:06,887 --> 01:11:09,598 de la era Bones Brigade como la conocí. 1222 01:11:09,682 --> 01:11:12,017 Fuimos a hablar con Stacy y él dijo: 1223 01:11:12,101 --> 01:11:14,353 "Chicos, yo ya me salí". 1224 01:11:14,436 --> 01:11:15,980 - Fue como una clase de distancia 1225 01:11:16,063 --> 01:11:18,649 entre todos nosotros durante esos años. 1226 01:11:18,732 --> 01:11:20,985 No estábamos todos juntos con Stacy 1227 01:11:21,068 --> 01:11:22,486 y no estábamos yendo a concursos 1228 01:11:22,569 --> 01:11:25,030 y simplemente no estábamos, no había nada. 1229 01:11:25,114 --> 01:11:27,950 Todos nosotros estábamos pensando: "¿Eso es todo?". 1230 01:11:28,033 --> 01:11:30,327 Lo que amábamos hacer ya no existe. 1231 01:11:30,411 --> 01:11:32,287 Nosotros ya sabemos, habíamos regresado 1232 01:11:32,371 --> 01:11:33,580 de hacer giras por el mundo. 1233 01:11:33,664 --> 01:11:36,417 Fuimos a casa de George Harrison, por Dios. 1234 01:11:36,500 --> 01:11:39,837 Ese fue un tiempo demasiado difícil 1235 01:11:39,920 --> 01:11:42,339 para la mayoría de nosotros. 1236 01:11:42,423 --> 01:11:45,009 - Comencé Birdhouse en el '92. 1237 01:11:45,092 --> 01:11:47,344 Tenía la esperanza de que sería rentable 1238 01:11:47,428 --> 01:11:50,097 dentro de un año o algo y no lo fue. 1239 01:11:51,098 --> 01:11:54,059 Avanzamos a duras penas y no había... 1240 01:11:54,143 --> 01:11:56,311 no había un futuro brillante. 1241 01:11:56,395 --> 01:11:58,856 Riley, mira a mami. 1242 01:11:58,939 --> 01:12:00,983 - Mami. - Sí. 1243 01:12:01,066 --> 01:12:02,609 ¿Dónde está papi? 1244 01:12:04,194 --> 01:12:05,904 - Cindy se convirtió en la proveedora 1245 01:12:05,988 --> 01:12:08,532 siendo manicurista. 1246 01:12:08,615 --> 01:12:11,952 Nuestra relación era inestable a veces. 1247 01:12:12,036 --> 01:12:14,538 La gente con quien trabajaba le decía: 1248 01:12:14,621 --> 01:12:17,875 "¿Sigue intentando patinar? ¿Hablas en serio? 1249 01:12:17,958 --> 01:12:21,545 Madura. Consigue trabajo". 1250 01:12:21,628 --> 01:12:24,757 Comencé a aceptar cualquier trabajo que pudiera. 1251 01:12:24,840 --> 01:12:28,635 Compré un sistema de edición de video en consignación. 1252 01:12:28,719 --> 01:12:30,304 No podía costearlo. 1253 01:12:30,387 --> 01:12:33,766 Tomé prestado $5,000 de mis padres para comprarlo. 1254 01:12:33,849 --> 01:12:36,351 - Esta bebida está naranja. 1255 01:12:36,435 --> 01:12:37,603 Cuando me mudé con Tony, 1256 01:12:37,686 --> 01:12:39,772 ambos estábamos súper, súper arruinados. 1257 01:12:39,855 --> 01:12:42,900 Pero creo que pensamos que seguiríamos ajustando 1258 01:12:42,983 --> 01:12:44,860 nuestro estilo de vida cada vez más 1259 01:12:44,943 --> 01:12:46,904 hasta que lleguemos a este punto de crisis. 1260 01:12:46,987 --> 01:12:49,990 - Teníamos una factura de agua en ese momento 1261 01:12:50,074 --> 01:12:51,992 y tuve que ir a la ciudad 1262 01:12:52,076 --> 01:12:53,285 y pedir una prórroga 1263 01:12:53,368 --> 01:12:56,246 y me permitieron pagarla en seis meses. 1264 01:12:56,330 --> 01:12:59,041 Miraba alrededor y era como... 1265 01:12:59,124 --> 01:13:02,294 hay una piscina y hay un tanque de propano 1266 01:13:02,377 --> 01:13:04,421 que tengo que pagar para llenar. 1267 01:13:04,505 --> 01:13:07,549 Y luego está esta enorme rampa 1268 01:13:07,633 --> 01:13:10,302 que comenzaba a caerse en pedazos 1269 01:13:10,385 --> 01:13:12,346 y no podía costear el arreglo. 1270 01:13:12,429 --> 01:13:14,890 Y ahí fue cuando me golpeó la realidad. 1271 01:13:17,684 --> 01:13:19,478 Vendí la casa. 1272 01:13:19,561 --> 01:13:23,107 Tenía que destruir esa rampa monstruosa. 1273 01:13:23,190 --> 01:13:25,859 Sacar tornillos, quitar las chapas, 1274 01:13:25,943 --> 01:13:29,446 cortar pedazos de eso y echarlos por un lado. 1275 01:13:30,614 --> 01:13:32,449 ¿Y con qué fin? 1276 01:13:35,452 --> 01:13:38,122 Estás desmantelando tu carrera hasta el final. 1277 01:13:44,586 --> 01:13:47,422 - ¿Cómo lidiaste con el estrés en ese entonces? 1278 01:13:48,590 --> 01:13:50,175 - Yo ni siquiera... 1279 01:13:50,259 --> 01:13:52,845 sé cómo es que lidié con el estrés. 1280 01:13:52,928 --> 01:13:54,429 Yo iría a patinar. 1281 01:13:56,348 --> 01:13:58,100 Eso... digo, eso era todo. 1282 01:13:58,183 --> 01:13:59,893 Eso fue... 1283 01:13:59,977 --> 01:14:02,521 siempre fue mi escape. Siempre. 1284 01:14:02,604 --> 01:14:04,982 Pero era inútil 1285 01:14:05,065 --> 01:14:07,025 y no era algo que solía hacer. 1286 01:14:07,109 --> 01:14:08,652 Entonces, era como... 1287 01:14:08,735 --> 01:14:10,320 "¿Por qué gastas toda tu energía? 1288 01:14:10,404 --> 01:14:11,822 ¿Por qué te estás matando ahí afuera?". 1289 01:14:29,840 --> 01:14:31,341 - Lo contraté para que me ayudara 1290 01:14:31,425 --> 01:14:32,718 con mi pequeña tienda de video 1291 01:14:32,801 --> 01:14:35,262 o algo que estaba intentando hacer. 1292 01:14:35,345 --> 01:14:36,930 Él estaba, ya sabes, dando vueltas, 1293 01:14:37,014 --> 01:14:39,683 pero seguía obligándose a patinar. 1294 01:14:45,189 --> 01:14:47,482 - Nunca consideré... 1295 01:14:47,566 --> 01:14:50,235 como opción dejar de patinar. 1296 01:14:50,319 --> 01:14:52,404 Siempre encontraré el tiempo para patinar. 1297 01:14:52,487 --> 01:14:54,907 - ¡Sí! - Haz un 540. 1298 01:14:57,618 --> 01:14:58,660 - ¡Sí! 1299 01:15:01,580 --> 01:15:04,541 - Estima cuántos 540 has hecho en tu vida. 1300 01:15:06,501 --> 01:15:09,338 - No creo poder estimar cuántos 540 he hecho. 1301 01:15:09,421 --> 01:15:11,089 Es solo que... 1302 01:15:11,173 --> 01:15:12,674 como unos... 1303 01:15:12,758 --> 01:15:15,052 10,000. Seguro. 1304 01:15:15,135 --> 01:15:16,428 Yo... 1305 01:15:16,511 --> 01:15:19,556 Solo digamos, por ejemplo, 300 en un verano. 1306 01:15:21,183 --> 01:15:22,267 - Por 30 años. 1307 01:15:22,351 --> 01:15:24,603 - 400, 500 al año, sí. 1308 01:15:24,686 --> 01:15:26,146 Digo, yo era... 1309 01:15:26,230 --> 01:15:27,940 como miles, decenas de miles. 1310 01:15:28,023 --> 01:15:30,150 Cuando la gente dice que pones tus 10,000 horas, 1311 01:15:30,234 --> 01:15:32,486 yo pongo mis 10,000 McTwists. 1312 01:15:33,987 --> 01:15:36,073 - ¿Y cuántas veces has hecho un 900? 1313 01:16:07,813 --> 01:16:10,482 - Primero pensé sobre la posibilidad del 900 1314 01:16:10,565 --> 01:16:14,152 después de aprender el 720 en 1985. 1315 01:16:15,487 --> 01:16:18,991 En realidad, no tuve el valor de intentarlo hasta 1987 1316 01:16:19,074 --> 01:16:21,827 en un campamento de skate en Francia. 1317 01:16:21,910 --> 01:16:24,788 Terminé intentándolo unas cuantas veces. 1318 01:16:24,871 --> 01:16:27,916 No entendía en dónde estaba en el aire 1319 01:16:28,000 --> 01:16:30,836 y terminé aterrizando con mi espalda dos veces. 1320 01:16:32,254 --> 01:16:35,549 No estaba listo para comprometerme con el giro. 1321 01:16:36,216 --> 01:16:37,843 - Teníamos muchos otros patinadores 1322 01:16:37,926 --> 01:16:39,011 persiguiendo el 900 1323 01:16:39,094 --> 01:16:40,721 y solo porque ha estado ahí por mucho tiempo 1324 01:16:40,804 --> 01:16:43,515 como ningún otro truco, ganó un tipo de reconocimiento 1325 01:16:43,598 --> 01:16:45,851 como el santo grial como nunca antes vi 1326 01:16:45,934 --> 01:16:48,020 para otro truco en la comunidad del skate. 1327 01:16:48,103 --> 01:16:51,023 Se convirtió en un truco que todo mundo intentaba. 1328 01:16:55,068 --> 01:16:58,613 Todo mundo se acercaba un poco más a ese giro, pero luego... 1329 01:16:59,740 --> 01:17:01,450 estaba cerca de lograrlo, 1330 01:17:01,533 --> 01:17:03,744 demasiado cerca para saborearlo, 1331 01:17:03,827 --> 01:17:06,246 pero era casi imposible aterrizar, 1332 01:17:06,330 --> 01:17:10,083 pero siempre había una falla en el momento de aterrizar. 1333 01:17:10,167 --> 01:17:12,502 Era imposible hacerlo. 1334 01:17:16,298 --> 01:17:19,259 - Hubo muchas veces en mis intentos de hacer el 900 1335 01:17:19,343 --> 01:17:21,511 que me harté de intentar. 1336 01:17:21,595 --> 01:17:23,722 La primera vez que realmente lo intenté, 1337 01:17:23,805 --> 01:17:26,516 estaba demasiado inclinado al frente 1338 01:17:26,600 --> 01:17:30,854 y me rompí la costilla cuando yo solo caía hasta el fondo. 1339 01:17:34,316 --> 01:17:35,609 Ese fue un momento 1340 01:17:35,692 --> 01:17:39,112 en el que yo no ganaba buen dinero con el skateboarding. 1341 01:17:39,196 --> 01:17:41,907 Nunca olvidaré ese día. Estaba intentándolo. 1342 01:17:41,990 --> 01:17:45,494 Mi hijo, Riley, estaba en el jardín de niños. 1343 01:17:45,577 --> 01:17:47,079 Iba tarde para recogerlo, 1344 01:17:47,162 --> 01:17:49,414 porque estaba empeñado en hacer ese truco. 1345 01:17:49,498 --> 01:17:51,708 Rompí mi costilla intentándolo, 1346 01:17:51,792 --> 01:17:53,835 pero aún debía ir por él. 1347 01:17:55,462 --> 01:17:58,048 Ese fue el momento de mi vida en el que dije: 1348 01:17:58,131 --> 01:18:00,133 "¿Qué estás haciendo?". 1349 01:18:07,057 --> 01:18:08,767 No puedo hacerlo. 1350 01:18:17,484 --> 01:18:20,362 - Lo han intentado por tanto tiempo, ¿verdad? 1351 01:18:20,445 --> 01:18:23,657 Creo que fueron casi 12 años. 1352 01:18:23,740 --> 01:18:25,617 - ¿Alguna vez no te has comprometido 1353 01:18:25,701 --> 01:18:27,911 a aterrizar un truco antes en tu vida? 1354 01:18:29,413 --> 01:18:32,082 - Muy buena pregunta. 1355 01:18:32,165 --> 01:18:36,586 Jamás me he acercado tanto a un truco y darme por vencido. 1356 01:18:36,670 --> 01:18:38,296 Nunca. 1357 01:18:38,630 --> 01:18:40,173 Alguien debe hacerlo. 1358 01:18:40,257 --> 01:18:42,467 Alguien debe romper con ese límite. 1359 01:18:46,221 --> 01:18:49,099 - "Encinitas, California, YMCA" 1360 01:19:49,451 --> 01:19:50,994 - Cuando persigue un truco, 1361 01:19:51,077 --> 01:19:52,871 puedes verlo acercarse más y más 1362 01:19:52,954 --> 01:19:55,373 porque está haciendo ajustes en su cabeza. 1363 01:20:12,807 --> 01:20:14,518 Cuando sabes que se está acercando, 1364 01:20:14,601 --> 01:20:15,602 no se da por vencido, 1365 01:20:15,685 --> 01:20:17,521 a menos que se rompa el cuerpo. 1366 01:20:17,604 --> 01:20:20,857 Simplemente se lanzará y se golpeará una y otra vez. 1367 01:20:26,696 --> 01:20:28,823 El 900 fue un poco diferente 1368 01:20:28,907 --> 01:20:31,660 porque realmente hace polvo tu cuerpo muy rápido. 1369 01:20:44,339 --> 01:20:45,590 - Aún no lo entiendo, amigo. 1370 01:20:45,674 --> 01:20:48,009 No entiendo cómo Tony puede seguir girándolo 1371 01:20:48,093 --> 01:20:50,011 y estar en calma, 1372 01:20:50,095 --> 01:20:52,889 como eso debería volverte un desquiciado. 1373 01:20:52,973 --> 01:20:55,892 Primero un 720 y después un 900. ¿Cómo? 1374 01:20:55,976 --> 01:20:58,979 Es muy difícil. Son demasiadas vueltas. 1375 01:21:00,355 --> 01:21:04,067 - Intentó hacerlo en una plaza de toros en Tijuana. 1376 01:21:04,150 --> 01:21:06,653 E hizo otro intento 1377 01:21:06,736 --> 01:21:09,155 donde pensó que iba a matarlo. 1378 01:21:10,282 --> 01:21:12,867 Su búsqueda era personal, 1379 01:21:12,951 --> 01:21:15,537 pero también fue en el momento en que el skate 1380 01:21:15,620 --> 01:21:18,498 apenas estaba volviendo a ser popular. 1381 01:21:18,582 --> 01:21:20,500 - Los X Games le dieron la plataforma 1382 01:21:20,584 --> 01:21:22,377 más grande que tuvo. 1383 01:21:22,460 --> 01:21:24,963 - Escuché que ESPN iba a hacer un evento 1384 01:21:25,046 --> 01:21:27,340 que incluía skateboarding, pero yo decía: 1385 01:21:27,424 --> 01:21:29,050 "¿El skate va a estar en ESPN?". 1386 01:21:29,134 --> 01:21:30,343 Eso significa algo. 1387 01:21:30,427 --> 01:21:33,388 Estaba emocionado porque nunca dejé el skate vertical. 1388 01:21:33,471 --> 01:21:36,141 - La dificultad técnica es inmensa 1389 01:21:36,224 --> 01:21:38,935 y este tipo lo logra como si estuviera caminando 1390 01:21:39,019 --> 01:21:40,312 por el parque. 1391 01:21:40,395 --> 01:21:42,772 - Estuve ahí en los primeros X Games. 1392 01:21:42,856 --> 01:21:45,483 Estuve ahí para la presentación de Tony Hawk. 1393 01:21:45,567 --> 01:21:47,944 Así es como lo llamaron los otros patinadores. 1394 01:21:48,028 --> 01:21:49,112 Ganó el concurso vertical. 1395 01:21:49,195 --> 01:21:51,031 Ganó el concurso callejero. - Tony Hawk. 1396 01:21:51,114 --> 01:21:52,907 - Después de los primeros X Games, 1397 01:21:52,991 --> 01:21:54,951 había un poco más de interés. 1398 01:21:55,035 --> 01:21:57,287 Levantó un poco la barra. 1399 01:21:57,370 --> 01:21:58,747 - "1996" 1400 01:21:58,830 --> 01:22:00,957 - Y luego cuando llegaron los segundos X Games, 1401 01:22:01,041 --> 01:22:03,293 ahí es cuando sabías que algo estaba sucediendo. 1402 01:22:03,376 --> 01:22:05,045 - Riley Hawk. 1403 01:22:05,128 --> 01:22:07,839 Su padre ha conseguido la medalla de oro. 1404 01:22:11,134 --> 01:22:12,802 - "1998" 1405 01:22:14,054 --> 01:22:16,222 - Está yendo a lo grande. 1406 01:22:17,599 --> 01:22:19,851 La gimnasia tiene a Nadia, 1407 01:22:19,934 --> 01:22:23,104 pero el skate tiene a Hawk. 1408 01:22:23,188 --> 01:22:25,690 - Nadie más patina como Tony Hawk. 1409 01:22:25,774 --> 01:22:27,567 - Es un héroe. Tony Hawk, 1410 01:22:27,651 --> 01:22:29,444 el mejor patinador que el deporte haya visto. 1411 01:22:29,527 --> 01:22:32,822 - Ese es el mejor patinador en el mundo. 1412 01:22:39,954 --> 01:22:43,541 - Hola, papa, sé que no hemos podido hablar mucho 1413 01:22:43,625 --> 01:22:46,419 cuando estás por aquí, pero solo quiero que sepas 1414 01:22:46,503 --> 01:22:50,048 que lo aprecio mucho y que... que pensamos hacer un video 1415 01:22:50,131 --> 01:22:54,427 diciendo gracias por todas las cosas increíbles. 1416 01:22:56,805 --> 01:23:00,725 Mis hermanos, mi mamá y yo nos estábamos preparando 1417 01:23:00,809 --> 01:23:04,729 para que él sufriera un ataque cardiaco en cualquier momento, 1418 01:23:04,813 --> 01:23:06,564 porque él no se cuidaba a sí mismo 1419 01:23:06,648 --> 01:23:08,817 y sabíamos que eso iba a pasar. 1420 01:23:08,900 --> 01:23:11,861 Y todos nosotros habíamos estado esperándolo. 1421 01:23:11,945 --> 01:23:13,488 Así que nos habíamos preparado para eso 1422 01:23:13,571 --> 01:23:16,282 y de pronto un día se entera... 1423 01:23:16,366 --> 01:23:19,327 de que tiene cáncer de pulmón. 1424 01:23:21,496 --> 01:23:23,206 Estaba en la última etapa, 1425 01:23:23,289 --> 01:23:26,418 demasiado delgado, tirado en la cama. 1426 01:23:27,127 --> 01:23:30,672 Yo fui a esta gira por Europa y me sentí raro estando ahí, 1427 01:23:30,755 --> 01:23:34,426 porque sabía que él estaba decayendo rápido. 1428 01:23:34,509 --> 01:23:37,011 Así que fui a casa antes de que terminó la gira 1429 01:23:37,095 --> 01:23:39,347 y me dijo: "Tienes que hacer lo tuyo. 1430 01:23:39,431 --> 01:23:41,766 No puedes quedarte aquí a verme morir". 1431 01:23:41,850 --> 01:23:44,936 Básicamente me mandó a Woodward. 1432 01:23:45,019 --> 01:23:47,731 Yo escuché un llamado por las comunicaciones. 1433 01:23:47,814 --> 01:23:50,567 "Tony Hawk, ¿podría recibir una llamada?". 1434 01:23:51,651 --> 01:23:53,403 Cuando mi mamá me llamó a Woodward, 1435 01:23:53,486 --> 01:23:56,030 ella rompió en llanto y yo solo dije: 1436 01:23:56,114 --> 01:23:58,408 "Él te amaba muchísimo". 1437 01:23:58,491 --> 01:24:00,368 Y esa fue la primera vez que ella dejó ver 1438 01:24:00,452 --> 01:24:02,495 lo que sentía por mi papá. 1439 01:24:42,494 --> 01:24:44,120 - Es un deporte único. 1440 01:24:44,204 --> 01:24:46,289 Es el único deporte en el que los competidores, 1441 01:24:46,372 --> 01:24:48,541 los he visto en medio de una competencia dura, 1442 01:24:48,625 --> 01:24:50,877 animándose entre sí. 1443 01:24:52,378 --> 01:24:54,672 Y realmente animándose entre ellos. 1444 01:24:54,756 --> 01:24:57,509 No muchos competidores lo hacen. 1445 01:24:57,592 --> 01:24:59,928 - Entonces, ¿cree que es un buen deporte? 1446 01:25:00,011 --> 01:25:01,429 - Sí, definitivamente. 1447 01:25:01,513 --> 01:25:04,307 Me gustaría verlo continuar como deporte. 1448 01:25:06,851 --> 01:25:09,687 - Puedo garantizarte que cada uno de los skaters de hoy 1449 01:25:09,771 --> 01:25:11,397 lo recordarían con cariño. 1450 01:25:11,481 --> 01:25:13,274 Garantizado. 1451 01:25:13,358 --> 01:25:14,859 Lo garantizo. 1452 01:25:16,486 --> 01:25:18,947 - Su papá era como un segundo padre para mí. 1453 01:25:19,030 --> 01:25:21,741 Él era una persona increíble. 1454 01:25:21,825 --> 01:25:24,077 - Solo puedo imaginarme 1455 01:25:24,160 --> 01:25:26,871 a mi familia haciendo lo que su familia hizo por él, 1456 01:25:26,955 --> 01:25:28,998 ya sabes, yo soñaba con eso. 1457 01:25:29,082 --> 01:25:30,750 ¿Cómo se sentiría eso? 1458 01:25:30,834 --> 01:25:32,794 No, mi papá nunca haría algo así. 1459 01:25:37,632 --> 01:25:41,135 - Tony me pidió hacer algo cuando su papá murió. 1460 01:25:41,219 --> 01:25:44,848 Y yo--yo estaba diciendo mierda sobre eso. 1461 01:25:44,931 --> 01:25:49,227 Yo creo que dije algo realmente estúpido en una entrevista. 1462 01:25:49,310 --> 01:25:52,689 "Qué bueno que murió" o algo muy estúpido. 1463 01:25:52,772 --> 01:25:54,023 X Games. 1464 01:25:54,107 --> 01:25:55,942 Él está patinando. 1465 01:25:56,025 --> 01:25:58,361 Mi hijo acaba de morir hace diez días. 1466 01:25:58,444 --> 01:25:59,571 Él me tiene. 1467 01:25:59,654 --> 01:26:01,990 Entonces llegué ahí y dije... 1468 01:26:02,073 --> 01:26:03,700 y lo primero que dije fue: 1469 01:26:03,783 --> 01:26:05,451 "Me tienes ahora, hijo de puta. 1470 01:26:05,535 --> 01:26:06,786 ¿Qué vas a decir?". 1471 01:26:06,870 --> 01:26:09,289 Y luego dice: "Duane, 1472 01:26:09,372 --> 01:26:11,708 siento mucho lo de Chess". 1473 01:26:11,791 --> 01:26:14,168 Joder. Quiero decir... 1474 01:26:17,338 --> 01:26:19,591 Y él dijo: "¿Tienes un minuto?". 1475 01:26:19,674 --> 01:26:22,051 Y solo cámaras alrededor de este tipo 1476 01:26:22,135 --> 01:26:24,512 en cada maldito lugar al que va. 1477 01:26:24,596 --> 01:26:27,891 Entonces, bajamos a un área aislada y nos alejamos 1478 01:26:27,974 --> 01:26:31,102 y-y se puso jodidamente personal. 1479 01:26:31,185 --> 01:26:32,145 ¿Qué demonios? 1480 01:26:32,228 --> 01:26:36,232 Yo no, ya sabes, no esperaba eso. 1481 01:26:36,316 --> 01:26:38,735 Fue muy sorpresivo. 1482 01:26:38,818 --> 01:26:41,821 Y yo estaba muy impresionado. Como ellos. 1483 01:26:41,905 --> 01:26:45,825 Mi hijo lo admiraba y le dejé saber eso. 1484 01:26:45,909 --> 01:26:48,494 "¿Sabes? Él te admiraba, amigo". 1485 01:26:51,164 --> 01:26:52,540 Y... 1486 01:26:52,624 --> 01:26:55,251 ahora veo las cosas totalmente diferentes, 1487 01:26:55,335 --> 01:26:57,337 ya sabes, y... 1488 01:26:59,088 --> 01:27:00,882 Ya sabes... 1489 01:27:03,801 --> 01:27:08,598 Cuando su padre murió y dije eso en la... 1490 01:27:11,726 --> 01:27:14,228 Éramos solo él y yo. 1491 01:27:14,312 --> 01:27:17,565 Y ya sabes, así--así es como funciona la vida. 1492 01:27:17,649 --> 01:27:19,567 Es un maldito y raro juego. 1493 01:27:21,194 --> 01:27:23,488 Y toda esa mierda de batutas. 1494 01:27:23,571 --> 01:27:26,950 Él salió a darlo todo por nosotros. 1495 01:27:27,033 --> 01:27:30,620 ¿Sabes cuánto tiempo toma aprender trucos así? 1496 01:27:33,998 --> 01:27:35,583 - ¡Muy bien, gente! 1497 01:27:35,667 --> 01:27:38,294 ¡Queremos escuchar a todos los presentes ahora! 1498 01:27:38,378 --> 01:27:40,755 Niños, niñas, damas y caballeros, 1499 01:27:40,838 --> 01:27:43,883 está por terminar el concurso de los mejores trucos, 1500 01:27:43,967 --> 01:27:46,135 pero no olviden que deben elegir al ganador. 1501 01:27:46,219 --> 01:27:48,638 Justo ahora Tony tiene una oportunidad. 1502 01:27:48,721 --> 01:27:50,139 ¿Podrá hacerlo? 1503 01:27:52,433 --> 01:27:55,144 ¡Veámoslo! - Sí. 1504 01:27:55,228 --> 01:27:56,980 900. 1505 01:27:57,063 --> 01:27:59,357 Intenta concentrarte aquí esperando. 1506 01:27:59,440 --> 01:28:02,485 Los amamos, multitud, los amamos. 1507 01:28:02,568 --> 01:28:04,028 - Sí, sigue así, sigue así. 1508 01:28:04,112 --> 01:28:06,614 900. 900. 1509 01:28:06,698 --> 01:28:08,241 Esto podría ser. 1510 01:28:09,826 --> 01:28:12,161 Es el más cercano. 1511 01:28:12,245 --> 01:28:13,413 - Siempre se tenían que hacer 1512 01:28:13,496 --> 01:28:15,999 una o dos pequeñas cosas antes del nueve 1513 01:28:16,082 --> 01:28:17,750 y era imposible de aterrizar. 1514 01:28:17,834 --> 01:28:21,254 Creo que una de esas cosas funcionó y él pensó: 1515 01:28:21,337 --> 01:28:23,506 "Soy yo, me siento realmente mejor 1516 01:28:23,589 --> 01:28:25,508 "de lo que nunca me sentí girando ese nueve, 1517 01:28:25,591 --> 01:28:26,551 así que no voy a parar". 1518 01:28:26,634 --> 01:28:27,844 - Chicos, ¿quieren ver uno más? 1519 01:28:27,927 --> 01:28:30,179 Tony Hawk se acerca. 1520 01:28:30,263 --> 01:28:31,556 Aquí vamos, amigos. 1521 01:28:31,639 --> 01:28:32,890 Se está haciendo historia. 1522 01:28:32,974 --> 01:28:35,727 ¿Quién no querría estar aquí? 1523 01:28:35,810 --> 01:28:37,895 Haciendo historia que nunca jamás 1524 01:28:37,979 --> 01:28:39,355 se había hecho en patinaje. 1525 01:28:39,439 --> 01:28:42,191 Se está acercando. 1526 01:28:42,275 --> 01:28:44,736 Sí, aquí vamos. ¡900! 1527 01:28:44,819 --> 01:28:46,487 ¡900! 1528 01:28:53,119 --> 01:28:55,913 ¡Oh, sí! 1529 01:28:55,997 --> 01:28:59,834 Muy bien, póngase de pie y aplaudan todos juntos. 1530 01:29:11,721 --> 01:29:14,057 - ¡Vamos, Tony! 1531 01:29:33,659 --> 01:29:35,661 - Podías verlo más y más concentrado 1532 01:29:35,745 --> 01:29:37,413 cada una de las veces y sabías-- 1533 01:29:37,497 --> 01:29:39,791 o yo sabía mirándolo, 1534 01:29:39,874 --> 01:29:41,417 que él realmente no se detendría. 1535 01:29:41,501 --> 01:29:43,878 Y yo estuve ahí cuando solo se detuvo, 1536 01:29:43,961 --> 01:29:46,506 porque se rompió una costilla. 1537 01:29:46,589 --> 01:29:50,218 - Él solo dijo: "Yo voy a lograr este truco 1538 01:29:50,301 --> 01:29:51,969 "o alguien va a sacarme en una camilla 1539 01:29:52,053 --> 01:29:53,805 y eso es lo que va a pasar". 1540 01:30:33,761 --> 01:30:36,514 - Era casi como si su mente estuviera... 1541 01:30:38,933 --> 01:30:43,521 más y más concentrada y tú podías ver 1542 01:30:43,604 --> 01:30:46,232 con cuánta intensidad lo estaba tomando. 1543 01:30:48,526 --> 01:30:52,738 - Nueve, nueve, nueve, nueve, nueve. 1544 01:30:52,822 --> 01:30:54,323 ¡Nueve! 1545 01:30:54,407 --> 01:30:56,242 ¡Imposible! 1546 01:31:00,454 --> 01:31:03,207 Esto es importante para él. 1547 01:31:03,291 --> 01:31:04,834 Está concentrado. 1548 01:31:04,917 --> 01:31:07,003 Está muy enfocado. 1549 01:31:07,086 --> 01:31:08,838 Qué sensacional. 1550 01:31:14,802 --> 01:31:17,930 ¡Nueve, nueve! Tony Hawk. Tony Hawk. 1551 01:31:18,014 --> 01:31:20,766 Tony, Tony, Tony. 1552 01:31:20,850 --> 01:31:24,812 ¡900! ¡900! 1553 01:31:28,482 --> 01:31:30,026 Muy cerca. 1554 01:31:30,109 --> 01:31:33,529 Lo más cerca de lo que he visto a alguien. 1555 01:31:33,613 --> 01:31:36,157 ¿Qué está sucediendo en 1999 1556 01:31:36,240 --> 01:31:39,035 en la historia del skate vertical? 1557 01:31:40,536 --> 01:31:43,706 Tenemos a Andy y tenemos toda esta energía. 1558 01:31:43,789 --> 01:31:45,708 Estos tipos siguen y siguen. 1559 01:31:45,791 --> 01:31:47,793 Vamos, Tony Hawk. Él puede mantenerlos 1560 01:31:47,877 --> 01:31:48,920 en marcha. 1561 01:31:49,003 --> 01:31:49,921 Veremos ese nueve. 1562 01:31:50,004 --> 01:31:52,715 Todo mundo, visualícenlo. Aquí vamos. 1563 01:32:04,518 --> 01:32:06,771 ¿Bromeas? 1564 01:32:06,854 --> 01:32:08,397 Sí, mírenlo. 1565 01:32:09,899 --> 01:32:12,026 Aquí tienen a Tony Hawk. 1566 01:32:13,152 --> 01:32:14,987 ¡Lo logró! 1567 01:32:53,442 --> 01:32:58,656 - Jamás había visto a Tony tan explosivamente emocionado. 1568 01:32:58,739 --> 01:33:02,785 Dice mucho sobre ese sentido de lo que descubrió 1569 01:33:02,868 --> 01:33:06,539 sobre sí mismo al obligarse a hacer ese truco. 1570 01:33:07,456 --> 01:33:11,669 - No tenía nada que ver con los movimientos de ese truco. 1571 01:33:11,752 --> 01:33:13,587 Todo estaba aquí. 1572 01:33:17,133 --> 01:33:19,260 - Es solo un truco. 1573 01:33:20,094 --> 01:33:23,180 Pero para mí, los que hacen la mayor diferencia, 1574 01:33:23,264 --> 01:33:26,851 es quien soy, como hombre, como persona. 1575 01:33:28,769 --> 01:33:31,063 Es cuando recalcas tanto que hiciste algo 1576 01:33:31,147 --> 01:33:34,608 que no sabías si lo tenías en ti para hacerlo. 1577 01:33:34,692 --> 01:33:37,403 Esa es una manera diferente de probarte. 1578 01:33:39,030 --> 01:33:42,074 Eso cambia algo dentro de ti. 1579 01:33:47,163 --> 01:33:49,749 - Podía sentir 1580 01:33:49,832 --> 01:33:52,668 la emoción que obtuve de todo lo que he hecho 1581 01:33:52,752 --> 01:33:55,171 a través de él. Era enorme. 1582 01:33:55,254 --> 01:34:00,051 Yo estaba tan emocionado de verlo hacer eso. 1583 01:34:00,134 --> 01:34:02,887 Tan emocionado y feliz por él y los demás. 1584 01:34:02,970 --> 01:34:05,598 Ya sabes, yo--yo sabía lo que estaba pasando. 1585 01:34:05,681 --> 01:34:11,228 Yo jamás alcancé eso, porque nunca hice un 900. 1586 01:34:11,312 --> 01:34:12,855 Pero he alcanzado otras cosas 1587 01:34:12,938 --> 01:34:17,026 y solo el sentimiento de eso y el conseguirlo y el... 1588 01:34:17,109 --> 01:34:20,321 Es impresionante, es enorme, es tan--es abrumador. 1589 01:34:20,404 --> 01:34:21,447 Es muy bueno. 1590 01:34:23,407 --> 01:34:25,326 - Sean Mortimer me llamó 1591 01:34:25,409 --> 01:34:28,162 como a los dos minutos de que lo aterrizó 1592 01:34:28,245 --> 01:34:30,373 desde la rampa y dijo: "Tu hermano acaba de aterrizar 1593 01:34:30,456 --> 01:34:34,168 un nueve. Es como si acabara la guerra". 1594 01:34:37,463 --> 01:34:39,465 La cosa que amo del 900 1595 01:34:39,548 --> 01:34:41,592 que no lo dicen mucho es que... 1596 01:34:41,675 --> 01:34:44,345 que--que ese momento en la historia del deporte 1597 01:34:44,428 --> 01:34:46,430 que fue un momento histórico, 1598 01:34:46,514 --> 01:34:48,766 solo podía suceder en el skate, 1599 01:34:48,849 --> 01:34:50,434 porque en cualquier otro deporte 1600 01:34:50,518 --> 01:34:54,063 se habría acabado el tiempo. 1601 01:34:54,146 --> 01:34:56,732 Esto no habría sucedido si tuvieran el skate 1602 01:34:56,816 --> 01:34:58,943 en las Juegos Olímpicos, porque, sabes, 1603 01:34:59,026 --> 01:35:01,028 una vez que se acaba el tiempo, ellos habrían cerrado 1604 01:35:01,112 --> 01:35:04,698 con cadenas la rampa y dicho: "Okay, terminamos". 1605 01:35:04,782 --> 01:35:05,741 Pero él-- 1606 01:35:05,825 --> 01:35:07,910 - Lo irónico es que tu padre estaba organizando-- 1607 01:35:07,993 --> 01:35:10,079 - Por Dios, se me acaba de ocurrir. 1608 01:35:10,162 --> 01:35:12,081 Si mi papá hubiera organizado el evento, 1609 01:35:12,164 --> 01:35:13,874 eso no habría pasado. 1610 01:35:13,958 --> 01:35:16,961 Demonios, se me acaba de ocurrir. 1611 01:35:19,171 --> 01:35:22,258 - Desearía que mi papá hubiera podido ver el reconocimiento 1612 01:35:22,341 --> 01:35:24,260 y el aprecio que consiguió el skate 1613 01:35:24,343 --> 01:35:26,637 después del '99 y 2000. 1614 01:35:26,720 --> 01:35:30,307 Ni en sueños habría pensado que los concursos de skate 1615 01:35:30,391 --> 01:35:33,978 serían tan grandes, pero él nunca habría imaginado 1616 01:35:34,061 --> 01:35:36,647 que sería tan popular como lo es. 1617 01:35:38,315 --> 01:35:40,526 - Las Vegas, un aplauso, todos, 1618 01:35:40,609 --> 01:35:43,279 ¡para el Boom Boom HuckJam! 1619 01:36:09,430 --> 01:36:12,266 - De pronto éramos estrellas de rock de nuevo. 1620 01:36:12,349 --> 01:36:16,020 Pero en un nivel completamente diferente, 1621 01:36:16,103 --> 01:36:20,441 presentando en arenas, agotando noche tras noche. 1622 01:36:20,524 --> 01:36:23,277 Teníamos unas instalaciones que llenaban la arena. 1623 01:36:23,360 --> 01:36:25,988 Éramos mucho más grandes que una gira de rock. 1624 01:36:26,071 --> 01:36:28,199 Llenábamos una arena entera con rampas, 1625 01:36:28,282 --> 01:36:30,659 luces y pirotecnia. 1626 01:36:31,911 --> 01:36:33,621 - Era skate de alta presión. 1627 01:36:33,704 --> 01:36:35,331 Era como si tuvieras que hacer este truco 1628 01:36:35,414 --> 01:36:37,833 o una motocicleta podría aterrizar sobre ti. 1629 01:36:41,754 --> 01:36:43,297 - Recuerdo el Boom Boom HuckJam. 1630 01:36:43,380 --> 01:36:46,342 Otras mujeres de mi edad no podían verlo. 1631 01:36:46,425 --> 01:36:48,886 Sus manos estaban en sus rostros. 1632 01:36:48,969 --> 01:36:51,055 Estaban aterrorizadas. 1633 01:36:56,936 --> 01:36:59,021 - Cada noche era una ciudad nueva. 1634 01:36:59,104 --> 01:37:01,941 Ponían un pedazo de cinta en el piso de la rampa 1635 01:37:02,024 --> 01:37:03,651 y cuando te daban el micrófono 1636 01:37:03,734 --> 01:37:06,195 podías mirar hacia abajo a la cinta 1637 01:37:06,278 --> 01:37:07,947 para que no dijeras: "Gracias, Filadelfia" 1638 01:37:08,030 --> 01:37:10,824 y realmente fuera Chicago. 1639 01:37:10,908 --> 01:37:12,576 - Vivir en el regazo del lujo. 1640 01:37:12,660 --> 01:37:14,912 La gente nos proveía en todo momento. 1641 01:37:14,995 --> 01:37:17,289 Nuestro avión nos espera, servido y listo. 1642 01:37:17,373 --> 01:37:19,291 - Volando dentro y fuera de la gira 1643 01:37:19,375 --> 01:37:21,710 en el avión privado de Tony, hospedándonos 1644 01:37:21,794 --> 01:37:23,546 en hoteles maravillosos. 1645 01:37:23,629 --> 01:37:25,881 - Adultos jóvenes, en su mayoría solteros 1646 01:37:25,965 --> 01:37:27,925 y era como si el mundo fuera nuestro. 1647 01:37:28,008 --> 01:37:30,928 Ustedes son, ya saben-- esta noche son Led Zeppelin. 1648 01:37:34,974 --> 01:37:36,392 - Vamos, Tony, vámonos. 1649 01:37:36,475 --> 01:37:38,519 Encontramos este club en el centro. 1650 01:37:38,602 --> 01:37:40,604 El gerente de la gira llamará antes para avisar 1651 01:37:40,688 --> 01:37:42,231 que irá Tony Hawk. 1652 01:37:42,314 --> 01:37:44,692 Vean que las puertas estén abiertas. 1653 01:37:51,156 --> 01:37:53,659 - Hay un momento de todo eso en el que piensas: 1654 01:37:53,742 --> 01:37:56,245 "¿Y ahora qué? Eres una estrella de rock. 1655 01:37:56,328 --> 01:37:59,248 Y ahora tienes todos estos excesos". 1656 01:38:04,712 --> 01:38:07,715 - Activision se acercó a él para hacer un videojuego 1657 01:38:07,798 --> 01:38:09,300 y era la mejor compañía 1658 01:38:09,383 --> 01:38:11,260 y tenían al mejor desarrollador 1659 01:38:11,343 --> 01:38:14,013 y él era práctico. 1660 01:38:18,350 --> 01:38:21,604 - Desarrollaron este juego que él pensó que sería popular 1661 01:38:21,687 --> 01:38:24,440 entre la gente. Él pensó que le gustaría 1662 01:38:24,523 --> 01:38:26,567 a los patinadores. 1663 01:38:26,650 --> 01:38:28,611 - Cuando el cuarto juego fue lanzado, 1664 01:38:28,694 --> 01:38:30,863 los primeros tres seguían en el top 10 de ventas 1665 01:38:30,946 --> 01:38:33,240 y Activision me llamó a una reunión. 1666 01:38:33,324 --> 01:38:34,742 Fui y conocí a uno de los chicos 1667 01:38:34,825 --> 01:38:37,077 con los que trabajé. Quedamos para almorzar 1668 01:38:37,161 --> 01:38:39,079 y él me explicó lo que estaba sucediendo. 1669 01:38:39,163 --> 01:38:40,623 "Esto está en el top de ventas. 1670 01:38:40,706 --> 01:38:42,916 Ahora es lo más popular" y le dije: "¿Qué significa?". 1671 01:38:43,000 --> 01:38:44,585 Y dijo: "Significa esto". 1672 01:38:44,668 --> 01:38:47,796 Y me entregó un cheque por $4.5 millones. 1673 01:38:47,880 --> 01:38:50,507 Yo estaba como: "Oh, por Dios". 1674 01:38:50,591 --> 01:38:53,302 Y luego dos años después me dieron un adelanto 1675 01:38:53,385 --> 01:38:54,928 de 20 millones. 1676 01:38:55,012 --> 01:38:57,806 - Tony estaba siendo reconocido en todos lados. 1677 01:38:57,890 --> 01:39:00,100 Era la cara del skateboarding. 1678 01:39:00,184 --> 01:39:02,519 - Yo no entré al skate para ser famoso. 1679 01:39:02,603 --> 01:39:07,524 Nunca pensé que sería famoso y de pronto fui famoso. 1680 01:39:07,608 --> 01:39:11,570 Y yo pensaba: "Maldición, ahora soy famoso. 1681 01:39:11,654 --> 01:39:15,240 Y supongo que debo hacer estas cosas", 1682 01:39:15,324 --> 01:39:16,533 pero es la peor droga. 1683 01:39:16,617 --> 01:39:18,911 - Déjenlo ir, vamos, déjenlo pasar. 1684 01:39:18,994 --> 01:39:22,081 - Es muy fácil caer en eso. Una locura. 1685 01:39:22,164 --> 01:39:24,875 Infidelidad, mentirme a mí mismo 1686 01:39:24,958 --> 01:39:27,544 para justificar, ya sabes, 1687 01:39:27,628 --> 01:39:31,423 no ser honesto con los demás, no ser honesto conmigo. 1688 01:39:31,507 --> 01:39:34,259 Muchas otras cosas que debían ser mi prioridad, 1689 01:39:34,343 --> 01:39:37,888 especialmente mis hijos, se fueron por la borda. 1690 01:39:37,971 --> 01:39:40,391 Ya tenía problemas con mi intimidad 1691 01:39:40,474 --> 01:39:44,144 y luego este escenario tan loco. 1692 01:39:44,228 --> 01:39:46,855 No estaba a gusto conmigo, no me gustaban las decisiones 1693 01:39:46,939 --> 01:39:51,485 que tomaba y eso empezó una espiral cada vez peor. 1694 01:39:51,568 --> 01:39:54,154 Me voy a distraer aquí, me voy a anestesiar con esto 1695 01:39:54,238 --> 01:39:56,699 y era como: "¿Qué demonios te pasa? 1696 01:39:56,782 --> 01:39:58,575 ¿Por qué no puedes estar contento?". 1697 01:40:01,954 --> 01:40:04,206 Ni siquiera están felices de verme llegar a casa. 1698 01:40:04,289 --> 01:40:06,458 Todo el mundo está feliz de verme en la calle. 1699 01:40:06,542 --> 01:40:09,420 Me dan la bienvenida. 1700 01:40:09,503 --> 01:40:11,422 El "New York Times" quiere hablar conmigo. 1701 01:40:11,505 --> 01:40:13,340 Tengo que ir y hacer eso. 1702 01:40:13,424 --> 01:40:15,342 Tengo que volar aquí para este evento de caridad 1703 01:40:15,426 --> 01:40:16,719 porque me invitaron. 1704 01:40:16,802 --> 01:40:18,679 Premier de una película. Me quieren ahí. 1705 01:40:18,762 --> 01:40:21,598 Debo estar en la alfombra roja. Bueno, claro que voy a ir. 1706 01:40:21,682 --> 01:40:24,435 Debo ir a Mónaco para los Premios de Deportes, 1707 01:40:24,518 --> 01:40:26,228 a los que ni siquiera estoy nominado 1708 01:40:26,311 --> 01:40:28,230 y luego ahí estaré 1709 01:40:28,313 --> 01:40:31,567 y en algún punto de nuevo solo 1710 01:40:31,650 --> 01:40:35,404 y solo pensando: "¿Por qué no estás en casa?". 1711 01:40:41,160 --> 01:40:43,245 - Todo el concepto de si la gente me pregunta: 1712 01:40:43,328 --> 01:40:45,330 "¿Cómo se siente que tu padre sea Tony Hawk?". 1713 01:40:45,414 --> 01:40:49,918 Es como--es lo único que sé, así que no sé cómo no es. 1714 01:40:51,628 --> 01:40:54,465 - Riley estuvo conmigo en todas mis relaciones 1715 01:40:54,548 --> 01:40:57,426 y desafíos y turbulencias. 1716 01:40:58,802 --> 01:41:00,721 Riley tuvo una crianza 1717 01:41:00,804 --> 01:41:04,141 difícil con diferentes padres 1718 01:41:04,224 --> 01:41:07,019 y medios hermanos y simplemente aceptó 1719 01:41:07,102 --> 01:41:11,523 porque obviamente no tenía otra opción. 1720 01:41:11,607 --> 01:41:14,777 - Definitivamente fue difícil ser el más grande 1721 01:41:14,860 --> 01:41:17,446 de dos familias y dos grupos diferentes de hermanos, 1722 01:41:17,529 --> 01:41:19,239 porque solo es como... 1723 01:41:19,323 --> 01:41:21,867 era el único que lo hacía. 1724 01:41:23,702 --> 01:41:26,330 - Una vez estábamos de gira y debía haber disfrutado 1725 01:41:26,413 --> 01:41:29,958 ese aspecto, como Riley estaba en la gira. 1726 01:41:30,042 --> 01:41:32,795 Y lo recuerdo mirándome como: "¿Vas a salir de nuevo 1727 01:41:32,878 --> 01:41:34,838 esta noche?". 1728 01:41:34,922 --> 01:41:36,632 Y yo estaba pensando: "¿Cómo? 1729 01:41:36,715 --> 01:41:39,092 Oh, bueno, solo vas a quedarte dormido, está bien. 1730 01:41:39,176 --> 01:41:40,969 "Alguien va a estar contigo en la habitación. 1731 01:41:41,053 --> 01:41:42,596 Estará toda la noche". 1732 01:41:42,679 --> 01:41:45,682 Pues, al regresar, debí tomarlo como una señal. 1733 01:41:47,935 --> 01:41:51,522 Mis otros hijos solo vieron una relación o dos relaciones 1734 01:41:51,605 --> 01:41:53,565 y ellos dicen: "Ese es tu patrón. 1735 01:41:53,649 --> 01:41:55,818 Eso es lo que haces". 1736 01:41:55,901 --> 01:42:00,280 No sabía cómo vivir en mi propia piel. 1737 01:42:00,364 --> 01:42:04,952 No sabía cómo apreciarme. No sabía cómo... 1738 01:42:05,035 --> 01:42:08,705 ser un esposo o un padre 1739 01:42:08,789 --> 01:42:10,958 del que estuviera orgulloso. 1740 01:42:17,297 --> 01:42:19,132 Ya llegó el chef. 1741 01:42:22,719 --> 01:42:26,723 Es muy aterrador que puedas cortar tus dedos. 1742 01:42:26,807 --> 01:42:28,225 - No. 1743 01:42:28,308 --> 01:42:31,854 - Es aterrador para mí, como el adulto 1744 01:42:31,937 --> 01:42:33,897 y el que supuestamente debe ser responsable 1745 01:42:33,981 --> 01:42:36,316 por tu seguridad. - ¿Esto te asusta? 1746 01:42:36,400 --> 01:42:38,110 - Sí. 1747 01:42:39,945 --> 01:42:42,239 - ¿Está lista la cena? - Sí--no. 1748 01:42:42,322 --> 01:42:43,448 Pero ven acá abajo. 1749 01:42:43,532 --> 01:42:46,785 - ¿Pretenden que saben cocinar? 1750 01:42:47,578 --> 01:42:50,789 - Él sacó la basura también y fue a la tienda de víveres. 1751 01:42:50,873 --> 01:42:53,000 - Soy un cazador y recolector. 1752 01:42:53,083 --> 01:42:56,545 Yo cazo y recolecto ingresos con mi patineta. 1753 01:42:57,921 --> 01:42:59,339 - Cuando conocí a Tony, 1754 01:42:59,423 --> 01:43:02,301 había algo muy reconfortante al estar cerca de él, 1755 01:43:02,384 --> 01:43:05,387 como cuando conoces a alguien que-- 1756 01:43:05,470 --> 01:43:08,599 que sientes que lo conoces. Ese sentimiento. 1757 01:43:08,682 --> 01:43:10,684 Eres el peor. Él es el peor. 1758 01:43:10,767 --> 01:43:12,769 - ¿En serio? ¿Estás bromeando? 1759 01:43:12,853 --> 01:43:14,521 - Es el peor. 1760 01:43:14,605 --> 01:43:16,481 - Cuando Cathy y yo descubrimos 1761 01:43:16,565 --> 01:43:19,401 que podía haber una oportunidad de romance, 1762 01:43:19,484 --> 01:43:24,531 sabía en el fondo que no había descifrado mi vida. 1763 01:43:24,615 --> 01:43:26,366 No había descifrado cómo funcionar 1764 01:43:26,450 --> 01:43:28,076 en una relación seria 1765 01:43:28,160 --> 01:43:31,872 y yo llevaba todo este peso extra y no pensé 1766 01:43:31,955 --> 01:43:34,583 que ella supiera lo profundo que es eso. 1767 01:43:34,666 --> 01:43:41,214 - Él no sabía cómo expresar sus verdaderos sentimientos. 1768 01:43:42,591 --> 01:43:45,135 Solamente había estos... 1769 01:43:45,218 --> 01:43:48,305 estos agujeros que eran llenados con el skateboarding 1770 01:43:48,388 --> 01:43:52,935 y el skateboarding llenó tanto lo que a él le hacía falta 1771 01:43:53,018 --> 01:43:57,356 que no sé si él desarrolló el cómo sobrellevarlas. 1772 01:43:57,439 --> 01:43:59,441 Incluso la relación con sus padres 1773 01:43:59,524 --> 01:44:01,193 giraba en torno al patinaje. 1774 01:44:01,276 --> 01:44:03,528 Todo era sobre patinaje. 1775 01:44:04,655 --> 01:44:07,115 - Tuve que hacer un cambio. Yo solo lo supe. 1776 01:44:07,199 --> 01:44:10,661 Supe que no era capaz de hacerlo solo. 1777 01:44:10,744 --> 01:44:13,121 Me registré en un lugar. 1778 01:44:14,331 --> 01:44:16,250 Y fue difícil. Fue muy duro. 1779 01:44:18,085 --> 01:44:20,379 ¿Y por dónde empiezas? 1780 01:44:21,630 --> 01:44:23,799 Hay un parque en el centro. 1781 01:44:23,882 --> 01:44:27,803 Estaba en ese parque a las00 de la mañana todos los días. 1782 01:44:29,096 --> 01:44:32,641 Hice un pedido especial para poder hacer eso. 1783 01:44:32,724 --> 01:44:35,352 Había hielo en el piso. 1784 01:44:35,435 --> 01:44:38,271 A veces había nieve juntándose en la barda. 1785 01:44:38,355 --> 01:44:40,774 Iba ahí con guantes para nieve 1786 01:44:40,857 --> 01:44:43,151 y tenía sesiones de por lo menos una hora, 1787 01:44:43,235 --> 01:44:45,153 yo solo. 1788 01:44:47,698 --> 01:44:49,783 Lo que descubrí fue... 1789 01:44:49,866 --> 01:44:55,372 que mi más intensa disciplina en mi vida era el skate. 1790 01:44:55,455 --> 01:44:59,418 Si puedo enfocar esa disciplina en mi vida... 1791 01:45:00,961 --> 01:45:04,381 Debo tenerla ahí dentro. Debo poder hacerlo. 1792 01:45:04,464 --> 01:45:06,591 - Él dijo: "Sé que puedo hacer esto 1793 01:45:06,675 --> 01:45:08,844 "porque estas son las cualidades que tengo: 1794 01:45:08,927 --> 01:45:12,305 "Soy determinado, soy disciplinado 1795 01:45:12,389 --> 01:45:14,725 y yo sé que puedo hacer estos cambios en mí", 1796 01:45:14,808 --> 01:45:18,228 porque él tiene este ejemplo de hacerlo en el skate. 1797 01:45:18,311 --> 01:45:22,566 - Sabía que iba a hacer todo lo necesario 1798 01:45:22,649 --> 01:45:27,738 y apegarme a ello y apoyarme en ello. 1799 01:45:27,821 --> 01:45:30,157 Y escribí esta fea lista de cosas 1800 01:45:30,240 --> 01:45:32,534 de las que no estaba orgulloso. 1801 01:45:32,617 --> 01:45:34,828 Y ese probablemente fue el momento 1802 01:45:34,911 --> 01:45:36,747 en el que estuve más conmocionado 1803 01:45:36,830 --> 01:45:40,667 y pensé: "Este es el final". 1804 01:45:42,335 --> 01:45:45,839 Solté ese peso extra 1805 01:45:45,922 --> 01:45:51,261 y sentí como que finalmente tenía un cimiento para llenar 1806 01:45:51,344 --> 01:45:54,598 con una forma más positiva de vivir. 1807 01:45:54,681 --> 01:45:57,267 Llegar a un acuerdo con eso. 1808 01:45:57,350 --> 01:46:00,395 Fue hacer esta lista y tirarla al fuego. 1809 01:46:03,815 --> 01:46:06,401 - ¿Necesitas ayuda? - Sí. 1810 01:46:07,819 --> 01:46:10,322 ¿Puedes ayudarme a ser joven? - No. 1811 01:46:10,405 --> 01:46:12,657 - ¿Por qué no? Tienes mucha juventud. 1812 01:46:12,741 --> 01:46:15,535 - Probablemente está en el punto de su vida 1813 01:46:15,619 --> 01:46:18,413 donde es más feliz consigo mismo 1814 01:46:18,497 --> 01:46:19,915 y más feliz en su relación, 1815 01:46:19,998 --> 01:46:22,417 y creo que en la última instancia, 1816 01:46:22,501 --> 01:46:25,837 eso tiene el mayor efecto en la relación con sus hijos, 1817 01:46:25,921 --> 01:46:27,464 así que estoy feliz de que haya podido llegar 1818 01:46:27,547 --> 01:46:29,049 a ese punto. 1819 01:46:29,132 --> 01:46:32,302 Y ahora tiene a Kady para que pueda ser ese padre. 1820 01:46:32,385 --> 01:46:35,013 Y ahora es la mejor versión de sí mismo. 1821 01:46:36,056 --> 01:46:38,725 - ¿Puedes pararte? 1822 01:46:38,809 --> 01:46:40,519 - Creo que sí. 1823 01:46:41,895 --> 01:46:43,480 - Lo hiciste. 1824 01:46:43,563 --> 01:46:45,482 Es la primera vez que lo haces. 1825 01:46:49,402 --> 01:46:52,906 - Rodney Mullen va a su almacén y patina todas las noches. 1826 01:46:52,989 --> 01:46:56,201 Lance todavía se despierta todos los días y patina. 1827 01:46:56,284 --> 01:46:57,911 Steve Caballero todavía se considera 1828 01:46:57,994 --> 01:46:59,788 un patinador profesional. 1829 01:46:59,871 --> 01:47:01,623 Mike McGill todavía patina. 1830 01:47:01,706 --> 01:47:03,792 Y obviamente, Tony patina todo el tiempo 1831 01:47:03,875 --> 01:47:05,168 al más alto nivel. 1832 01:47:05,252 --> 01:47:07,671 - Aunque hay una diferencia entre todos ellos. 1833 01:47:07,754 --> 01:47:09,798 Rodney Mullen... 1834 01:47:09,881 --> 01:47:14,344 Para el skateboarding creo que es realmente una forma de arte 1835 01:47:14,427 --> 01:47:16,429 que se debe practicar, así como 1836 01:47:16,513 --> 01:47:18,849 un monje budista medita. 1837 01:47:18,932 --> 01:47:21,351 Caballero tiene su arte. Mike McGill... 1838 01:47:21,434 --> 01:47:23,353 Creo que Mike tiene una relación muy sana 1839 01:47:23,436 --> 01:47:24,604 con el skateboarding. 1840 01:47:24,688 --> 01:47:25,647 Creo que se dio cuenta que 1841 01:47:25,730 --> 01:47:28,733 sus mejores días terminaron y está bien con eso. 1842 01:47:28,817 --> 01:47:32,779 Creo que Lance sigue sintiendo que debe probarse a sí mismo 1843 01:47:32,863 --> 01:47:37,033 en piscinas traseras, así que Lance y Tony 1844 01:47:37,117 --> 01:47:39,786 están en un lugar diferente. 1845 01:47:39,870 --> 01:47:42,455 - Vamos a ir a la casa de Bob Burnquist. 1846 01:47:42,539 --> 01:47:44,374 Recinto, rampa. 1847 01:47:44,457 --> 01:47:47,460 Me gustaría hacer un 360 sobre la brecha 1848 01:47:47,544 --> 01:47:49,421 y luego si hago eso, tengo que hacer algo 1849 01:47:49,504 --> 01:47:52,048 en la tubería de 1/4, pero cruzaré ese puente 1850 01:47:52,132 --> 01:47:54,634 cuando llegue a él. Aquí estamos, 1851 01:47:54,718 --> 01:47:56,511 en casa de Bob. Se ve muy loco. 1852 01:47:56,595 --> 01:47:58,305 Ahí está, se ve un poco loco. 1853 01:48:28,752 --> 01:48:32,005 - Lo he visto más lastimado e intentar cosas más retorcidas 1854 01:48:32,088 --> 01:48:35,050 ahora de lo que alguna vez hizo cuando era niño. 1855 01:48:38,929 --> 01:48:40,222 - ¡Tony! 1856 01:48:40,305 --> 01:48:42,140 ["Take Me Down to the Hospital" 1857 01:48:42,224 --> 01:48:43,391 de The Replacements sonando] 1858 01:48:55,820 --> 01:48:58,907 - Estaba ahí cuando intentó el giro por primera vez. 1859 01:49:05,121 --> 01:49:07,374 Y de hecho, solo dije: 1860 01:49:07,457 --> 01:49:10,543 "¿Cómo hacer que pare, por favor? 1861 01:49:10,627 --> 01:49:13,171 ¿Podemos parar?", pero no lo hizo. 1862 01:49:17,759 --> 01:49:19,219 - ¡Sí! 1863 01:49:28,895 --> 01:49:30,897 ¡Sí! 1864 01:49:30,981 --> 01:49:33,608 - Una de las razones por las que ha conseguido tanto 1865 01:49:33,692 --> 01:49:36,444 es que no piensa en las cosas malas. 1866 01:49:36,528 --> 01:49:38,113 No deja que eso lo detenga. 1867 01:49:42,450 --> 01:49:43,743 - ¡Sí! 1868 01:49:46,371 --> 01:49:48,873 - Tony compite contra Tony. 1869 01:49:48,957 --> 01:49:51,835 Él siempre ha competido contra Tony. 1870 01:49:51,918 --> 01:49:54,754 - Tres, dos, uno, ve. 1871 01:49:58,008 --> 01:50:00,802 - Tony no se cansa de lastimarse. 1872 01:50:01,845 --> 01:50:03,930 Él no se cansa de repetir 1873 01:50:04,014 --> 01:50:07,976 y no se cansa de hacer lo mismo e intentarlo una y otra vez. 1874 01:50:19,237 --> 01:50:21,489 - Una cosa que sabes con certeza de Tony 1875 01:50:21,573 --> 01:50:23,283 es que puede recibir golpes. 1876 01:50:23,366 --> 01:50:27,245 Es raro encontrar personas que les gusta levantarse 1877 01:50:27,329 --> 01:50:28,830 e intentarlo de nuevo. 1878 01:50:37,088 --> 01:50:40,008 - La razón por la que se lastima más que otras personas 1879 01:50:40,091 --> 01:50:42,385 es porque él intenta muchas más cosas 1880 01:50:42,469 --> 01:50:44,512 de las que ellos jamás intentarían. 1881 01:50:48,975 --> 01:50:50,852 - ¡Maldita sea! 1882 01:50:50,935 --> 01:50:52,854 - Él recibirá algunos golpes. 1883 01:50:58,943 --> 01:51:01,613 - Una vez vi a Tony caer en Del Mar 1884 01:51:01,696 --> 01:51:05,200 y creo que su rodilla estaba trabada y atorándose. 1885 01:51:05,283 --> 01:51:07,952 La estoy viendo y él está como: "Sí, mi rodilla está trabada". 1886 01:51:08,036 --> 01:51:10,163 Y me dice: "Jala, jala" y creo que fue su papá 1887 01:51:10,246 --> 01:51:12,707 o alguien más la jaló y ¡bum! 1888 01:51:12,791 --> 01:51:15,085 Y me dice: "Ah, todo bien". 1889 01:51:15,168 --> 01:51:17,545 Se levanta y vuelve a patinar y yo: 1890 01:51:17,629 --> 01:51:20,548 "Si mi rodilla se trabara, yo estaría-- 1891 01:51:20,632 --> 01:51:25,553 necesitaría ir al doctor" y él dijo: "No, estoy bien". 1892 01:51:25,637 --> 01:51:28,014 - Me rompí el codo. Se me han caído dientes 1893 01:51:28,098 --> 01:51:29,974 al menos cinco veces. 1894 01:51:30,058 --> 01:51:32,894 No me disloqué el hombro, pero se salió y entró. 1895 01:51:32,977 --> 01:51:36,231 Mis tobillos han girado tanto que debieron romperse 1896 01:51:36,314 --> 01:51:39,526 y quizá habría sido lo mejor para mí que se rompieran, 1897 01:51:39,609 --> 01:51:41,486 porque ahora están un poco flojos. 1898 01:51:41,569 --> 01:51:44,155 He tenido decenas de contusiones, 1899 01:51:44,239 --> 01:51:47,075 pero solo algunas fueron realmente malas 1900 01:51:47,158 --> 01:51:49,202 y despertaba en otro lugar. 1901 01:51:49,285 --> 01:51:51,579 - Su cuerpo está muy mal. 1902 01:51:51,663 --> 01:51:55,458 Si lo ves girar y cosas así, está muy rígido. 1903 01:51:55,542 --> 01:51:57,210 - Sé lo que era, lo que muchos 1904 01:51:57,293 --> 01:51:59,671 de nosotros tenemos, sufrimos un latigazo cervical 1905 01:51:59,754 --> 01:52:02,132 al recibir golpes y él lo tiene muy mal. 1906 01:52:02,215 --> 01:52:05,176 - Soy al que le preguntan: "¿Algo está mal con tu cuello?" 1907 01:52:05,260 --> 01:52:08,221 y les digo: "Sí, 40 y latigazo cervical". 1908 01:52:10,849 --> 01:52:13,226 - ¡Rayos! - ¡Rayos! 1909 01:52:14,894 --> 01:52:17,272 Eso no es bueno. - ¡Un médico! ¡Rápido! 1910 01:52:17,355 --> 01:52:18,565 - Un médico. - ¡Traigan un médico! 1911 01:52:18,648 --> 01:52:20,066 - Un médico. 1912 01:52:20,150 --> 01:52:22,318 - ¿Puedes oírme, Tony? 1913 01:52:22,402 --> 01:52:23,903 ¿Puedes oírme? 1914 01:52:24,946 --> 01:52:26,739 - ¿Estás bien? Lo sé, amigo. 1915 01:52:26,823 --> 01:52:28,741 - Duele mucho. 1916 01:52:28,825 --> 01:52:30,618 - ¿Estás bien? - Sí. 1917 01:52:30,702 --> 01:52:32,078 - Muy bien, porque no quiero-- - ¿Qué es esto? 1918 01:52:32,162 --> 01:52:33,455 - Cortaré las rodilleras. - Bien. 1919 01:52:33,538 --> 01:52:36,166 - Movimiento mínimo. 1920 01:52:36,249 --> 01:52:38,126 - Sostén esto en tu cabeza. 1921 01:52:38,209 --> 01:52:40,670 - Me fracturé el cráneo, el pulgar, 1922 01:52:40,753 --> 01:52:42,505 también la pelvis. 1923 01:52:42,589 --> 01:52:44,924 Estuve en cama por seis semanas 1924 01:52:45,008 --> 01:52:47,010 y pensé: "Quizá esto es todo". 1925 01:52:47,093 --> 01:52:49,387 Todos seguían preguntándome: "¿Por cuánto tiempo más 1926 01:52:49,471 --> 01:52:51,014 patinarás?". La respuesta fue: 1927 01:52:51,097 --> 01:52:54,100 "Pude patinar hasta los 35, cuando me rompí la pelvis". 1928 01:52:54,184 --> 01:52:57,270 - Quedé inconsciente en Australia hace unos cinco años. 1929 01:52:57,353 --> 01:52:59,981 Yo le preguntaba a todos que cuánto duraría este mareo 1930 01:53:00,064 --> 01:53:02,150 y le dije a "Tú has quedado inconsciente 1931 01:53:02,233 --> 01:53:04,402 muchas veces. ¿Cuánto tiempo?". 1932 01:53:04,486 --> 01:53:06,821 Y me dice: "No lo sé, Mike" y pregunté: "¿Cuántas veces 1933 01:53:06,905 --> 01:53:08,907 has quedado inconsciente?" y él me respondió: 1934 01:53:08,990 --> 01:53:11,951 "Ni siquiera puedo recordarlo". 1935 01:53:12,035 --> 01:53:14,704 - ¿Puedes imaginar a ver a tu padre 1936 01:53:14,787 --> 01:53:18,082 bajando por una rampa a los 56? 1937 01:53:18,166 --> 01:53:21,044 ¿No? Ya somos abuelos. 1938 01:53:21,127 --> 01:53:24,464 Somos abuelos cayendo del cielo. 1939 01:53:24,547 --> 01:53:28,009 - ¿Por qué seguir esforzándose cuando no hay recompensa 1940 01:53:28,092 --> 01:53:30,762 de ventas de tablas o concursos que ganar 1941 01:53:30,845 --> 01:53:32,305 o algo por el estilo? 1942 01:53:32,388 --> 01:53:34,140 - Esa es la pregunta. Esa es la pregunta. 1943 01:53:34,224 --> 01:53:36,351 ¿Por qué lo hacemos? Yo no sé. 1944 01:53:36,434 --> 01:53:38,353 Es solo--está en nosotros. 1945 01:53:38,436 --> 01:53:39,687 - ¿Por qué crees que lo hace Tony? 1946 01:53:39,771 --> 01:53:42,815 ¿Por qué crees que se obliga tan duramente? 1947 01:53:42,899 --> 01:53:44,901 - Creo que es para impresionarnos a todos, 1948 01:53:44,984 --> 01:53:47,487 ya sabes. Yo creo... 1949 01:53:47,570 --> 01:53:49,614 Porque, ya sabes, la mayoría de la gente 1950 01:53:49,697 --> 01:53:51,866 que verá esta película no conoce a Madonna 1951 01:53:51,950 --> 01:53:56,329 por un McTwist, o por un Caballerial, 1952 01:53:56,412 --> 01:53:59,082 pero sí sus compañeros. 1953 01:53:59,165 --> 01:54:02,252 Y nos sorprendemos cada vez que vemos algo así 1954 01:54:02,335 --> 01:54:05,129 y eso nos inspira a seguir y hacer algo diferente, 1955 01:54:05,213 --> 01:54:08,591 porque eso es de lo que trata el skateboarding. 1956 01:54:14,514 --> 01:54:16,891 - Tuvimos la reunión de 30 aniversario 1957 01:54:16,975 --> 01:54:18,977 del video de "Animal Chin" 1958 01:54:19,060 --> 01:54:22,564 para conmemorar que Tony construyó una réplica 1959 01:54:22,647 --> 01:54:25,316 de la infame rampa Chin. 1960 01:54:25,400 --> 01:54:28,069 Caballero, McGill, Lance, Tony y yo, 1961 01:54:28,152 --> 01:54:31,072 Tommy Guerrero, Rodney Mullen y mucha gente más 1962 01:54:31,155 --> 01:54:33,157 íbamos a celebrar, 1963 01:54:33,241 --> 01:54:35,368 así que pudimos verlos patinar de nuevo 1964 01:54:35,451 --> 01:54:38,371 y reprodujeron todos sus famosos trucos 1965 01:54:38,454 --> 01:54:40,039 que antes hacían. 1966 01:54:44,836 --> 01:54:47,046 30 años después estos tipos estaban haciendo 1967 01:54:47,130 --> 01:54:48,923 su famoso cuatro tomas invertidas. 1968 01:54:49,007 --> 01:54:51,718 - ¿Deberíamos intentarlo? 1969 01:54:51,801 --> 01:54:53,928 - Es ahora. - Uno. 1970 01:54:54,012 --> 01:54:56,764 - Uno, dos, tres. 1971 01:55:11,237 --> 01:55:14,449 - Qué increíble. Totalmente increíble. 1972 01:55:23,583 --> 01:55:25,251 - Sí, Steve, genial. 1973 01:55:25,335 --> 01:55:28,504 - Cada vez que Caballero o McGill hacían algo 1974 01:55:28,588 --> 01:55:30,089 que era un poco más arriesgado, 1975 01:55:30,173 --> 01:55:32,634 podías verlos detenerse en el aire y eso era todo, 1976 01:55:32,717 --> 01:55:34,302 paraban. 1977 01:55:34,385 --> 01:55:37,096 Cada vez que hacían algo y era un poco mal 1978 01:55:37,180 --> 01:55:39,766 de lo que sea que fuera, tiraban la tabla 1979 01:55:39,849 --> 01:55:41,351 y se deslizaban, 1980 01:55:41,434 --> 01:55:43,227 pero se notaba que no había que perder el tiempo. 1981 01:55:43,311 --> 01:55:45,438 Estos tipos no se lastiman. 1982 01:55:45,521 --> 01:55:47,273 Conforme subía la intensidad 1983 01:55:47,357 --> 01:55:49,567 y estos tipos se retaban entre ellos, 1984 01:55:49,651 --> 01:55:52,695 Tony siempre empezaba a hacerlo más y más difícil. 1985 01:56:09,796 --> 01:56:12,507 - Relájate. Solo relájate. 1986 01:56:12,590 --> 01:56:14,509 Solo relájate. 1987 01:56:14,592 --> 01:56:16,511 - Relájate, Tony. Solo relájate, Tony. 1988 01:56:16,594 --> 01:56:18,429 Solo relájate. Acuéstate ahí. 1989 01:56:18,513 --> 01:56:19,764 Quédate ahí. 1990 01:56:37,365 --> 01:56:40,618 Respira hondo. Respira hondo. 1991 01:56:40,702 --> 01:56:42,120 - ¿Cuál es tu nombre? Espera. 1992 01:56:42,203 --> 01:56:43,788 Espera un momento. ¿Cuál es tu nombre? 1993 01:56:43,871 --> 01:56:45,373 - Tony Hawk. 1994 01:56:49,043 --> 01:56:50,837 - Nosotros simplemente gritamos. 1995 01:56:50,920 --> 01:56:54,090 Fue como: "Por Dios, él está ahí tirado sin moverse". 1996 01:57:17,989 --> 01:57:20,408 Se bajó de la rampa después de cinco minutos 1997 01:57:20,491 --> 01:57:22,827 y luego fue y se sentó al fondo de la rampa 1998 01:57:22,910 --> 01:57:26,539 y solo se sentó ahí. - Aquí hay un poco de agua. 1999 01:57:26,622 --> 01:57:29,417 - Su cabello era como el de Einstein. 2000 01:57:29,500 --> 01:57:31,252 La piel muy blanca 2001 01:57:31,335 --> 01:57:33,254 y se veía como de 70 años. 2002 01:57:33,337 --> 01:57:35,465 Era alarmante. Era aterrador. 2003 01:57:35,548 --> 01:57:37,008 Y me senté ahí como amigo y le dije: 2004 01:57:37,091 --> 01:57:38,760 "No puedes hacer esto a esta edad. 2005 01:57:38,843 --> 01:57:41,763 "No puedes ponerte en este tipo de peligros 2006 01:57:41,846 --> 01:57:45,349 a esta edad", especialmente con la carrera que tuvo. 2007 01:57:45,433 --> 01:57:48,102 Y eso en realidad me preocupó. 2008 01:57:48,186 --> 01:57:51,063 Y tuve una conversación muy larga con Sean Mortimer 2009 01:57:51,147 --> 01:57:52,857 y le dije: "Mira, alguien tiene que hablar con Tony. 2010 01:57:52,940 --> 01:57:54,442 No puede dejar que pase esto". 2011 01:57:54,525 --> 01:57:55,902 Hablé con Steve Hawk. 2012 01:57:55,985 --> 01:57:57,403 Llamé a Steve Hawk por teléfono 2013 01:57:57,487 --> 01:57:59,864 y le dije: "Steve, deben decirle a Tony 2014 01:57:59,947 --> 01:58:01,616 que no puede hacer eso". 2015 01:58:01,699 --> 01:58:04,494 Pero no conseguí a nadie. No conseguí a nadie que... 2016 01:58:04,577 --> 01:58:07,789 Chicos, deben de haber una intervención. 2017 01:58:07,872 --> 01:58:10,082 Me refiero--vamos. 2018 01:58:10,166 --> 01:58:15,838 Eso no es un mala conmoción, es un desastre, ¿saben? 2019 01:58:23,763 --> 01:58:26,265 - No sé qué es lo que pienso de eso. 2020 01:58:26,349 --> 01:58:29,143 Creo que no es el lugar de nadie decirle eso. 2021 01:58:30,770 --> 01:58:33,147 - Okay, ¿entonces a qué te refieres? 2022 01:58:34,106 --> 01:58:36,317 - No lo sé. 2023 01:58:37,860 --> 01:58:40,571 Él no lo... 2024 01:58:40,655 --> 01:58:43,908 entiende que probablemente vamos a morir patinando 2025 01:58:43,991 --> 01:58:45,660 y matarnos. 2026 01:58:45,743 --> 01:58:48,621 Es algo que-- algo que no puedes cambiar. 2027 01:58:50,790 --> 01:58:53,209 Yo no puedo dormir. 2028 01:58:53,292 --> 01:58:55,336 No puedo dormir sobre mis hombros. 2029 01:58:55,419 --> 01:58:57,713 No puedo. Es terrible. Es horrible. 2030 01:58:57,797 --> 01:59:00,883 Realmente te estás destruyendo a ti mismo con lo que amas, 2031 01:59:00,967 --> 01:59:04,554 pero no es muy tarde, primero que nada, 2032 01:59:04,637 --> 01:59:06,222 para preocuparte. 2033 01:59:06,305 --> 01:59:08,057 Es tiempo de que nos calmemos. 2034 01:59:08,140 --> 01:59:11,853 No sé cómo--no sé cómo-- no sé cómo reaccionar a eso. 2035 01:59:11,936 --> 01:59:14,981 Él tiene razón, pero no sé cómo reaccionar. 2036 01:59:17,358 --> 01:59:21,362 - Me preocupa mucho que--que se vaya a lastimar. 2037 01:59:21,445 --> 01:59:23,406 Algunas de las cosas que hace, si algo sale mal, 2038 01:59:23,489 --> 01:59:26,075 seguro podría matarse y eso me asusta 2039 01:59:26,158 --> 01:59:28,160 como no tienes idea. 2040 01:59:28,244 --> 01:59:30,037 - El abuso que sus cuerpos soportan 2041 01:59:30,121 --> 01:59:33,040 es muy absurdo, como Tony es solo. 2042 01:59:33,124 --> 01:59:37,169 Tony y Lance quizá sean los más lastimados de todos ellos. 2043 01:59:37,253 --> 01:59:39,422 Especialmente Tony. 2044 01:59:39,505 --> 01:59:42,425 ¿Has visto sus dedos? Están todos chuecos. 2045 01:59:42,508 --> 01:59:45,428 Y él solo--sus espinillas están todas jodidas. 2046 01:59:45,511 --> 01:59:48,764 Él intentó la--la tubería completa 2047 01:59:48,848 --> 01:59:52,268 y--pero recibió un buen golpe, pero él continúa. 2048 01:59:53,769 --> 01:59:57,523 - Sí, es tonto, es tonto lo que nos hemos hecho. 2049 01:59:57,607 --> 02:00:00,484 Tony, yo, muchos de nosotros, es tonto. 2050 02:00:00,568 --> 02:00:03,070 Vamos a vivir con mucho dolor. 2051 02:00:04,697 --> 02:00:08,034 He tenido muchas conmociones. Yo sé que tengo... 2052 02:00:09,327 --> 02:00:11,037 ya sabes, 2053 02:00:11,120 --> 02:00:12,872 sé que tengo lo que los jugadores 2054 02:00:12,955 --> 02:00:15,249 de fútbol americano tienen y tal vez tendré 2055 02:00:15,333 --> 02:00:18,044 un tumor cerebral, como mi papá. 2056 02:00:20,046 --> 02:00:23,382 Fuimos estúpidos patinando y tuvimos lesiones. 2057 02:00:24,383 --> 02:00:26,636 Es lo que es. 2058 02:00:26,719 --> 02:00:30,431 Él probablemente tendrá otra conmoción horrible. 2059 02:00:30,514 --> 02:00:32,558 Va a romperse otro hueso. 2060 02:00:32,642 --> 02:00:34,393 Va a llegar a un punto en que su cuerpo 2061 02:00:34,477 --> 02:00:37,188 ya no le deje hacerlo. 2062 02:00:37,271 --> 02:00:40,942 Y ese es nuestro camino. ¿Estúpido? Sí. 2063 02:00:41,025 --> 02:00:44,737 - Quizá no sea inteligente. 2064 02:00:44,820 --> 02:00:47,865 No lo sé, pero lo olvidamos, 2065 02:00:47,949 --> 02:00:51,035 el dolor y el sufrimiento que pasamos, 2066 02:00:51,118 --> 02:00:52,620 para subir de nivel 2067 02:00:52,703 --> 02:00:55,623 y creo que es esa gente que tiene miedo de... 2068 02:00:55,706 --> 02:00:57,959 de pasar por eso, ya sabes, 2069 02:00:58,042 --> 02:00:59,752 ese dolor y sufrimiento 2070 02:00:59,835 --> 02:01:05,341 que no equivale a nada más que una vida normal y segura. 2071 02:01:05,424 --> 02:01:10,596 Ya sabes, no vivimos en esos parámetros, ¿sabes? 2072 02:01:10,680 --> 02:01:14,684 - Hay consecuencias para todo lo que hacemos, 2073 02:01:14,767 --> 02:01:18,562 pero cuando jugueteas con las consecuencias... 2074 02:01:20,398 --> 02:01:22,441 Tony estaba teniendo consecuencias. 2075 02:01:22,525 --> 02:01:25,486 Nunca alcanzaría lo que hizo si escuchaba las consecuencias 2076 02:01:25,569 --> 02:01:27,196 en ese entonces. 2077 02:01:29,573 --> 02:01:32,451 "Eres demasiado pequeño". "No puedes llegar a la cima". 2078 02:01:32,535 --> 02:01:34,662 "Lo haces raro". "No nos gustas". 2079 02:01:34,745 --> 02:01:36,914 Una lata de cerveza. ¿Y qué? 2080 02:01:36,998 --> 02:01:39,333 Nos habríamos detenido si hubiéramos escuchado 2081 02:01:39,417 --> 02:01:43,337 alguien diciéndonos: "Esto tendrá un costo". 2082 02:01:46,507 --> 02:01:48,217 Algunos pagarán más. 2083 02:01:49,468 --> 02:01:53,264 - Este es el lujo de haber pasado mi vida 2084 02:01:53,347 --> 02:01:55,725 haciendo lo que amo. 2085 02:01:55,808 --> 02:01:57,810 El costo de eso... 2086 02:02:00,479 --> 02:02:02,023 Apesta. 2087 02:02:04,567 --> 02:02:06,569 No soy ciego. 2088 02:02:07,445 --> 02:02:09,947 No soy insensible al dolor. 2089 02:02:11,073 --> 02:02:14,035 Yo diría que soy más consciente de eso que nadie, 2090 02:02:14,118 --> 02:02:17,913 pero también soy más consciente de lo que eso me da. 2091 02:02:21,250 --> 02:02:24,295 Y cuando termine con esto... 2092 02:02:26,505 --> 02:02:28,674 eso será lo que será 2093 02:02:28,758 --> 02:02:30,760 y encontraré una manera. 2094 02:02:30,843 --> 02:02:34,013 Pero hay algo dentro de mí que me impulsa 2095 02:02:34,096 --> 02:02:36,432 a nunca ceder 2096 02:02:36,515 --> 02:02:38,601 hasta que las ruedas aguanten. 2097 02:02:39,351 --> 02:02:42,063 Eso es de lo que estoy hecho 2098 02:02:42,146 --> 02:02:45,649 y deseo ver todos los argumentos en contra. 2099 02:02:45,733 --> 02:02:47,568 Pero desearía poder relacionarte 2100 02:02:47,651 --> 02:02:50,196 con los intangibles. 2101 02:02:51,322 --> 02:02:55,159 Supongo que todos estamos construidos igual. 2102 02:02:55,242 --> 02:02:58,537 Ninguno es completamente estúpido. 2103 02:02:58,621 --> 02:03:02,208 Un poco trastornado, creo que es un argumento fuerte. 2104 02:03:03,793 --> 02:03:06,212 Pero en última instancia, 2105 02:03:06,295 --> 02:03:09,673 también sabemos lo que tenemos 2106 02:03:09,757 --> 02:03:13,135 e ir y asimilarlo y darle un sentido. 2107 02:03:16,055 --> 02:03:17,640 Eso es... 2108 02:03:17,723 --> 02:03:21,477 aceptar lo que hemos hecho con nuestras vidas, ¿sabes? 2109 02:04:03,144 --> 02:04:06,814 - Encontré esta cosa que he amado 2110 02:04:06,897 --> 02:04:10,276 más que nada de todo lo que he probado en mi vida. 2111 02:04:13,112 --> 02:04:18,075 Encontré mi propósito, mi salvación 2112 02:04:18,159 --> 02:04:22,997 y de alguna manera, encontré mis emociones. 2113 02:04:26,292 --> 02:04:29,420 Sigo intentando empujar mis límites. 2114 02:04:32,381 --> 02:04:34,842 No sé cuánto va a durar esto. 2115 02:04:36,218 --> 02:04:38,846 Pero no voy a desistir. 2116 02:04:38,929 --> 02:04:41,307 - "En 2002, Tony creó el Proyecto Skatepark, 2117 02:04:41,390 --> 02:04:43,350 "ayudando a inaugurar cerca de 1,000 parques 2118 02:04:43,434 --> 02:04:45,269 de patinaje públicos". 2119 02:04:47,605 --> 02:04:49,231 "Creando lugares para patinar 2120 02:04:49,315 --> 02:04:52,985 para más de 6 millones de niños alrededor del mundo". 2121 02:04:55,654 --> 02:04:58,032 "El patinaje logró debutar en las Olimpiadas 2122 02:04:58,115 --> 02:05:00,868 en julio de 2021". 2123 02:05:07,082 --> 02:05:11,045 "Tony inventó más de 100 trucos en su carrera". 2124 02:05:15,549 --> 02:05:17,134 "A sus 53, 2125 02:05:17,218 --> 02:05:20,554 él sigue patinando de cuatro a cinco días a la semana". 2126 02:05:34,735 --> 02:05:37,571 "Ha dejado de hacer el 900... 2127 02:05:44,912 --> 02:05:46,747 Por ahora".