0 00:00:00,010 --> 00:00:05,777 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia RESYNC BY : DENI AUROR@ 1 00:00:08,900 --> 00:00:13,321 "Waktu itu misterius." Albus Dumbledore 2 00:00:33,936 --> 00:00:35,063 Terima kasih. 3 00:00:35,146 --> 00:00:36,439 Taksi 4 00:00:37,223 --> 00:00:38,974 Ya, aku akan menonton pertandingan. 5 00:00:59,956 --> 00:01:01,540 Emma Watson Toko Buku Bekas - London 6 00:01:01,624 --> 00:01:03,209 Matthew Lewis Taksi Hitam - Terjebak Macet 7 00:01:04,419 --> 00:01:05,503 Robbie Coltrane Kedai, Chelsea 8 00:01:06,921 --> 00:01:11,009 HP 20 - HUT Ke-20 Harry Potter Kembali Ke Hogwarts 9 00:01:32,324 --> 00:01:33,741 Selamat Datang, Alumni Hogwarts 10 00:03:45,172 --> 00:03:47,008 Dan 11 00:04:16,998 --> 00:04:19,668 Dia tak tahu bahwa saat ini... 12 00:04:19,751 --> 00:04:22,879 Orang-orang yang bertemu secara rahasia di seluruh negeri... 13 00:04:22,962 --> 00:04:27,176 Memegang kacamata mereka dan berkata dengan suara pelan... 14 00:04:27,885 --> 00:04:31,096 "Untuk Harry Potter, Anak Lelaki yang Hidup." 15 00:04:31,180 --> 00:04:35,518 Bab 1 Anak Yang Hidup 16 00:04:35,601 --> 00:04:38,812 Harry Potter Dan Batu Bertuah Harry Potter Dan Kamar Rahasia 17 00:04:38,896 --> 00:04:40,231 - Dan. - Hai. 18 00:04:40,315 --> 00:04:42,149 - Senang bertemu. - Apa kabar? 19 00:04:42,233 --> 00:04:43,860 - Apa kabar? - Baik. Senang bertemu. 20 00:04:43,944 --> 00:04:45,528 Chris Columbus Sutradara 21 00:04:45,612 --> 00:04:47,823 - Ini luar biasa. - Menakjubkan. 22 00:04:47,906 --> 00:04:50,158 - Ya. - Terakhir bertemu, kau lebih pendek. 23 00:04:50,241 --> 00:04:52,119 Hanya sedikit. 24 00:04:52,202 --> 00:04:53,245 Baik sekali. 25 00:04:53,328 --> 00:04:54,412 Kantor Albus Dumbledore Hogwarts 26 00:04:54,496 --> 00:04:56,540 - Di sinilah kita. - Dua puluh tahun berlalu. 27 00:04:56,624 --> 00:04:58,250 - Ya. - Ini agak aneh. 28 00:04:58,333 --> 00:05:00,878 Bagaimana itu rasanya? Aku tak pernah bisa menanyakan pertanyaan ini... 29 00:05:00,961 --> 00:05:02,421 Dari mana keputusan membuat Harry Potter? 30 00:05:02,504 --> 00:05:04,632 Akhirnya aku menggarapnya karena putriku, Eleanor... 31 00:05:04,715 --> 00:05:06,467 Meyakinkanku untuk membaca buku... 32 00:05:06,550 --> 00:05:08,303 - Setelah kutolak tiga kali. - Baik. 33 00:05:08,386 --> 00:05:10,054 Jadi, saat Tawanan Azkaban keluar... 34 00:05:10,138 --> 00:05:11,514 - Aku berkata... - Terima kasih, Eleanor. 35 00:05:11,597 --> 00:05:15,018 Aku berkata, "Baik, aku akan membacanya, akhirnya." 36 00:05:15,101 --> 00:05:17,145 Kemudian, saat aku melihat film... 37 00:05:17,229 --> 00:05:19,564 Mereka terbayang begitu saja. Sebelumnya, tak pernah begitu. 38 00:05:19,647 --> 00:05:23,943 Lalu aku terbang ke Edinburgh untuk bertemu Jo Rowling... 39 00:05:24,028 --> 00:05:26,947 Dan intinya berkata, "Visiku begini." Dia berkata... 40 00:05:27,030 --> 00:05:28,533 "Begitulah caraku melihat film itu." 41 00:05:29,408 --> 00:05:30,826 Ketika buku-buku itu keluar... 42 00:05:30,909 --> 00:05:32,579 Antrean anak-anak di sekitar blok... 43 00:05:33,621 --> 00:05:36,791 Ribuan anak menunggu buku terbaru. 44 00:05:36,875 --> 00:05:38,293 Harry Potter Dan Relikui Kematian 45 00:05:40,670 --> 00:05:44,132 Banyak orang yang mulai jatuh cinta dengan karya J.K. Rowling. 46 00:05:44,215 --> 00:05:47,552 Aku mungkin berusia sekitar delapan tahun. 47 00:05:47,635 --> 00:05:49,680 Saat itulah buku pertama terbit. 48 00:05:49,763 --> 00:05:51,848 Itu menjadi favorit keluarga kami. 49 00:05:51,932 --> 00:05:53,559 Ayahku menirukan semua suaranya... 50 00:05:53,642 --> 00:05:56,395 Aku dan saudaraku menjadi terobsesi. 51 00:05:56,478 --> 00:05:58,606 Kami akan memohon Ayah melanjutkan... 52 00:05:58,689 --> 00:06:00,399 Tiap kali dia menyelesaikan satu bab, kami berkata... 53 00:06:00,482 --> 00:06:02,693 "Sekali lagi. Kumohon? Hanya sekali lagi. Kumohon. 54 00:06:02,777 --> 00:06:04,111 "Sekali lagi." 55 00:06:04,195 --> 00:06:05,238 Bab Satu Anak Yang Hidup 56 00:06:05,322 --> 00:06:07,281 Seorang temanku di sekolah punya dua buku pertama. 57 00:06:07,365 --> 00:06:08,951 Aku menginap di rumahnya... 58 00:06:09,034 --> 00:06:11,578 Dia berkata, "Batu Bertuah ada di rak buku." 59 00:06:11,661 --> 00:06:14,081 Itulah yang kami lakukan selama menginap. 60 00:06:14,164 --> 00:06:16,708 Kami berdua hanya duduk diam, dia membaca Kamar Rahasia... 61 00:06:16,791 --> 00:06:18,377 Aku membaca Batu Bertuah. 62 00:06:18,460 --> 00:06:19,961 Itu saja, sungguh. Tak ada yang lain. 63 00:06:20,045 --> 00:06:23,340 Saat membaca, kami langsung terikat dengan Fred dan George... 64 00:06:23,424 --> 00:06:25,176 Jarang ada anak kembar dalam buku. 65 00:06:25,259 --> 00:06:27,678 Kamar Rahasia adalah buku pertama... 66 00:06:27,762 --> 00:06:29,973 Yang kubaca saat malam. 67 00:06:30,056 --> 00:06:31,724 Kisah itu begitu hidup... 68 00:06:31,807 --> 00:06:33,185 Tokohnya sangat berhubungan. 69 00:06:33,268 --> 00:06:34,311 David Heyman Produser 70 00:06:34,394 --> 00:06:36,187 Itu dunia... 71 00:06:36,437 --> 00:06:39,274 Yang sangat rumit dan dirancang dengan sempurna. 72 00:06:39,357 --> 00:06:40,859 Kupikir sangat mudah untuk melupakan... 73 00:06:40,942 --> 00:06:43,403 Bahwa saat itu, orang jarang membaca. 74 00:06:43,487 --> 00:06:45,948 Kupikir itu adalah pandangan kreatif yang indah tentang kehidupan... 75 00:06:46,073 --> 00:06:48,492 Kepercayaan pada kemungkinan tak terbatas ini. 76 00:06:48,575 --> 00:06:51,203 Salah satu dari banyak alasan aku mengagumi J.K.,... 77 00:06:51,287 --> 00:06:53,581 Yaitu jutaan orang kini membaca buku... 78 00:06:53,665 --> 00:06:55,958 Yang sebelumnya tak pernah membaca buku... 79 00:06:56,042 --> 00:06:58,962 Dan kau tiba-tiba menyadari kekuatan menulis. 80 00:06:59,045 --> 00:07:00,338 Hore, Harry! 81 00:07:00,421 --> 00:07:03,466 Kemudian dalam hal peran, itu... 82 00:07:03,591 --> 00:07:06,887 Pencarian Harry Potter sangat gila. 83 00:07:06,970 --> 00:07:09,514 Film Harry Potter mencari anak-anak... 84 00:07:09,597 --> 00:07:13,602 Untuk memainkan tiga peran utama dalam film bernilai jutaan pound. 85 00:07:15,312 --> 00:07:17,606 Aku ingat pergi ke audisi pertama... 86 00:07:17,689 --> 00:07:21,151 Ada ratusan, bahkan ribuan orang. 87 00:07:21,235 --> 00:07:23,488 Lalu kami sadar bahwa cuma kami anak kembar di sana... 88 00:07:23,571 --> 00:07:27,200 Yang tidak mengenakan pakaian yang sama. Akhirnya, kami pergi 89 00:07:27,283 --> 00:07:30,537 Membeli dua atasan yang sama persis. 90 00:07:30,620 --> 00:07:31,955 - Langsung dipakai. - Langsung dipakai. 91 00:07:32,038 --> 00:07:33,748 Kata mereka, "Benar, mereka cocok." Lalu kami pergi. 92 00:07:33,831 --> 00:07:36,084 Mereka menyuruh kami berkerumun... 93 00:07:36,168 --> 00:07:37,419 Semacam berkumpul. 94 00:07:37,502 --> 00:07:39,463 Sepertinya mereka sudah pergi. 95 00:07:39,588 --> 00:07:42,466 Tentu saja, saat masih ada seorang pria yang memegang mikrofon... 96 00:07:42,550 --> 00:07:43,968 Tepat di atas kepala kami, 97 00:07:44,051 --> 00:07:47,055 Gadis kecil ini bertanya kepadaku, "Apa itu?" 98 00:07:48,306 --> 00:07:50,642 Kupikir aku berkata, "Ini mikrofon, Bodoh." 99 00:07:51,476 --> 00:07:53,936 Kataku, "Mereka merekam kita. Ini seperti tipuan." 100 00:07:54,020 --> 00:07:55,814 Seolah aku pernah melakukannya, sungguh. 101 00:07:55,897 --> 00:07:57,440 Aku mengingatnya karena itu Emma. 102 00:07:57,523 --> 00:08:02,403 Aku sangat gembira dalam audisi ini. 103 00:08:02,487 --> 00:08:05,782 Aku selalu tahu bahwa aku mirip Hermione... 104 00:08:05,866 --> 00:08:09,328 Sampai orang tuaku khawatir karena mereka berkata... 105 00:08:09,411 --> 00:08:11,998 "Apa yang akan kita lakukan dengannya jika dia tak mendapatkan peran itu?" 106 00:08:12,081 --> 00:08:13,123 Aku sangat bersemangat. 107 00:08:13,207 --> 00:08:15,543 Aku tidak gentar. Aku tidak berpikir... 108 00:08:15,626 --> 00:08:17,837 "Aku ingin tahu berapa film yang akan mereka buat." 109 00:08:17,920 --> 00:08:19,172 Aku berpikir, "Ini akan seru." 110 00:08:19,255 --> 00:08:21,090 Kupikir tekanan terbesar pada awalnya... 111 00:08:21,174 --> 00:08:22,425 Adalah siapa pemeran Harry Potter. 112 00:08:22,508 --> 00:08:25,053 Kami tak bisa menemukan Harry. 113 00:08:25,136 --> 00:08:26,429 J.K. Rowling Penulis-Seri Harry Potter 114 00:08:26,512 --> 00:08:29,057 Segalanya menjadi aneh dan panik. 115 00:08:29,140 --> 00:08:32,978 Aku di kamar hotelku di London suatu malam... 116 00:08:33,061 --> 00:08:35,105 Menonton David Copperfield versi BBC. 117 00:08:35,189 --> 00:08:37,066 Tiba-tiba sebuah bola lampu menyala di kepalaku... 118 00:08:37,149 --> 00:08:38,817 Dan aku berkata, "Ini Harry Potter. 119 00:08:38,900 --> 00:08:41,612 "Inilah anak yang kami cari selama berbulan-bulan." 120 00:08:41,695 --> 00:08:43,490 Lalu kubilang ke sutradara peran... 121 00:08:43,573 --> 00:08:45,575 "Kita harus membawanya ke sini untuk audisi." 122 00:08:45,658 --> 00:08:46,909 Dia berkata, "Tak mungkin. 123 00:08:46,992 --> 00:08:50,163 "Orang tuanya tak ingin dia terlibat di dunia ini. 124 00:08:50,246 --> 00:08:51,665 "Mereka tak mau dia mengambil peran ini." 125 00:08:51,748 --> 00:08:54,209 Kupikir kesepakatannya adalah untuk menandatangani ketujuh film... 126 00:08:54,292 --> 00:08:55,794 Dan akan direkam di LA. 127 00:08:55,878 --> 00:08:58,880 Ibu dan Ayah berkata, "Tidak, itu gangguan besar dalam hidupnya." 128 00:08:58,963 --> 00:09:04,053 Untungnya, David Heyman pergi ke teater beberapa pekan kemudian. 129 00:09:04,136 --> 00:09:07,097 Kedua orang di barisan depanku ini mulai berbalik. 130 00:09:07,181 --> 00:09:09,642 David menjadi produser hebat sehingga dia... 131 00:09:09,725 --> 00:09:14,480 Meyakinkan ayah Dan untuk membawa Dan mengikuti audisi... 132 00:09:14,564 --> 00:09:17,233 Dan begitulah cara kami mendapatkan Harry Potter. 133 00:09:17,317 --> 00:09:18,693 Mulai. 134 00:09:19,027 --> 00:09:20,821 - Itu telur naga. - Apa itu? 135 00:09:20,904 --> 00:09:22,447 - Itu telur naga. - Apa itu? 136 00:09:22,530 --> 00:09:23,573 Telur naga. 137 00:09:24,116 --> 00:09:25,159 Ya. 138 00:09:25,242 --> 00:09:28,162 Rupanya, aku anak yang sangat bahagia dan punya kesan kelam. 139 00:09:28,245 --> 00:09:29,330 "Kau sangat manis... 140 00:09:29,413 --> 00:09:33,042 "Tetapi sepertinya kau punya masalah." 141 00:09:33,125 --> 00:09:37,338 Itu sangat emosional, sebenarnya, melihat anak ini duduk dan bicara... 142 00:09:37,422 --> 00:09:40,090 Dan aku berpikir, "Ya, itu dia. Syukurlah, kami menemukannya." 143 00:09:40,174 --> 00:09:43,261 Rupert dan Emma sangat mudah direkrut 144 00:09:43,344 --> 00:09:45,347 Karena mereka merasa sangat senang. 145 00:09:45,430 --> 00:09:47,181 Kami menguji ketiganya bersama... 146 00:09:47,265 --> 00:09:49,101 Untuk memastikan mereka cocok... 147 00:09:49,184 --> 00:09:51,811 Uang langsung terlihat jelas pada tes layar pertama. 148 00:09:51,895 --> 00:09:55,440 Ingat, dekati dia saat dia mengetahui informasinya. 149 00:09:55,524 --> 00:09:56,734 Mulai! 150 00:09:58,235 --> 00:10:00,070 Aku tak terpikir untuk mencari di sini. 151 00:10:00,947 --> 00:10:03,907 Sudah kubaca saat semester pertama untuk bacaan ringan. 152 00:10:03,991 --> 00:10:05,076 Ini ringan? 153 00:10:05,159 --> 00:10:06,285 Diam. 154 00:10:06,369 --> 00:10:09,456 Jika Filch tiba-tiba muncul... 155 00:10:09,539 --> 00:10:11,958 Setidaknya 50 poin hilang dari Gryffindor. 156 00:10:15,045 --> 00:10:17,673 Sudah kuduga! Ini dia. 157 00:10:18,256 --> 00:10:23,262 "Nicolas Flamel adalah satu-satunya pembuat Batu Bertuah yang diketahui." 158 00:10:23,845 --> 00:10:24,972 - Apa? - Apa? 159 00:10:25,056 --> 00:10:27,641 Jujur, kalian berdua tidak membaca? 160 00:10:27,725 --> 00:10:29,143 Selesai! Kerja bagus. 161 00:10:30,811 --> 00:10:32,021 Sangat menyenangkan melihatmu. 162 00:10:32,104 --> 00:10:33,731 Ya, ini nyata, bukan? 163 00:10:33,815 --> 00:10:35,983 Bagaimana perasaan kita semua saat mengingat dan membicarakan ini? 164 00:10:36,067 --> 00:10:37,110 Ruang Rekreasi Gryffindor 165 00:10:37,194 --> 00:10:40,071 A, sangat emosional, jelas... 166 00:10:40,154 --> 00:10:43,283 B, rasanya tidak ada waktu yang berlalu... 167 00:10:43,366 --> 00:10:46,036 Dan banyak waktu telah berlalu, secara bersamaan. 168 00:10:46,120 --> 00:10:47,871 Ya, hampir sama. Ini sangat nyata. 169 00:10:47,954 --> 00:10:50,207 Tak terasa waktu telah berlalu. 170 00:10:50,291 --> 00:10:52,834 Rasanya seperti kita tak pernah reuni. 171 00:10:52,918 --> 00:10:54,045 - Ya. - Aku tahu. 172 00:10:54,128 --> 00:10:56,380 Aku sakit batu ginjal sekaligus punya bayi. 173 00:10:56,463 --> 00:10:58,341 - Sungguh sudah lama. - Kau memang menyebutkan itu. 174 00:10:58,424 --> 00:10:59,717 Aku merasakan usiaku. 175 00:10:59,800 --> 00:11:02,137 - Namun, ada semacam... - Benar. 176 00:11:02,220 --> 00:11:05,807 Kumpulan kenangan bersama dan hal-hal yang kita lakukan bersama 177 00:11:05,891 --> 00:11:07,809 Sehingga sangat mudah untuk... 178 00:11:07,892 --> 00:11:09,477 Mengenang awal mulanya. 179 00:11:09,560 --> 00:11:12,105 Audisi pertama kita, hari kita semua bertemu... 180 00:11:12,188 --> 00:11:13,983 - Baru sekarang kupikirkan... - Benar. 181 00:11:14,066 --> 00:11:15,859 Saat itu aku berjalan keluar dari ruang gantiku... 182 00:11:15,943 --> 00:11:19,613 Dan melihat anak lelaki lain berambut cokelat pergi ke arah lain. 183 00:11:19,697 --> 00:11:21,657 Tak lihat wajahnya, tapi kupikir, "Kau pasti Harry lain... 184 00:11:21,740 --> 00:11:23,868 - Yang sedang diuji hari ini." - Ya. 185 00:11:23,951 --> 00:11:26,746 Mereka menguji kita dengan berbagai pengaturan berbeda... 186 00:11:26,829 --> 00:11:27,914 Dari Ron, Harry, dan Hermione. 187 00:11:27,997 --> 00:11:31,167 Aku ingat saat mereka menempatkan kita bertiga. 188 00:11:31,251 --> 00:11:34,046 Aku ingat saat kita bersama... 189 00:11:34,129 --> 00:11:36,297 - Ada sesuatu yang terasa berbeda... - Benar. Ya. 190 00:11:36,381 --> 00:11:38,007 Seperti, terasa tepat dan mudah. 191 00:11:38,091 --> 00:11:39,551 Aku ingat kita langsung cocok. 192 00:11:40,135 --> 00:11:42,304 Kami di studio, mereka memberi tahu kami bahwa kami mendapatkan peran... 193 00:11:42,388 --> 00:11:45,640 Mereka berkata, "Baik. Jadi, kami umumkan kalian dapat peran itu. 194 00:11:45,724 --> 00:11:49,520 "Akan ada banyak media di rumahmu, jadi kau tak bisa pulang." 195 00:11:49,603 --> 00:11:53,232 Sejauh ini, itu semacam kejutan. 196 00:11:54,609 --> 00:11:55,652 Itu... 197 00:11:56,110 --> 00:11:59,197 Entahlah, aku tak pernah mengalami hal seperti ini sebelumnya. 198 00:11:59,281 --> 00:12:02,116 Hermione sangat masuk akal bagiku. 199 00:12:02,701 --> 00:12:05,537 Itu aku. Rasanya seperti, akulah dia. 200 00:12:05,620 --> 00:12:09,666 Emma bisa dibilang orang terpintar selama syuting. 201 00:12:09,749 --> 00:12:11,877 Yang kumaksud semua orang. Dia adalah... 202 00:12:11,961 --> 00:12:13,795 Dia adalah anak yang cerdas. 203 00:12:13,879 --> 00:12:16,007 Kupikir aku menakutkan seperti tokohku. 204 00:12:18,050 --> 00:12:21,012 Jadi, aku hidup dalam keluarga yang terdiri dari tujuh orang... 205 00:12:21,095 --> 00:12:24,349 Punya saudari berambut merah, dan aku tinggal di dalam liang. 206 00:12:24,432 --> 00:12:28,186 Rupert hanyalah anak lelaki berusia 12 tahun yang paling sadar kamera... 207 00:12:28,270 --> 00:12:29,646 Di dunia pada saat itu. 208 00:12:29,729 --> 00:12:34,067 Dia sangat tak kenal takut. 209 00:12:34,150 --> 00:12:37,112 Rupert adalah Ron, sungguh. 210 00:12:37,195 --> 00:12:39,698 Lalu Dan seperti Harry. 211 00:12:39,782 --> 00:12:41,992 Bagaimana perasaanmu menjadi terkenal? 212 00:12:42,075 --> 00:12:43,118 Keren. 213 00:12:44,370 --> 00:12:46,247 Kami semua membicarakan ini. 214 00:12:46,330 --> 00:12:49,083 Betapa mudahnya kau mengumpulkan kami dalam audisi dan bagaimana... 215 00:12:49,167 --> 00:12:51,878 Ini meluas secara besar-besaran menjadi syuting. 216 00:12:51,961 --> 00:12:54,714 Ingatanku tentang itu adalah, rasanya begitu mudah bagimu. 217 00:12:55,256 --> 00:12:58,343 Pada film pertama, aku selalu kesulitan, tetapi aku hanya... 218 00:12:58,426 --> 00:13:01,638 Aku selalu yakin tak boleh memendam kecemasan itu. 219 00:13:01,721 --> 00:13:03,098 Aku ingin semua orang merasa nyaman. 220 00:13:03,181 --> 00:13:05,309 Aku ingin semua orang merasa seperti keluarga. 221 00:13:05,392 --> 00:13:07,144 Aku ingin semua orang merasa seperti di rumah. 222 00:13:15,945 --> 00:13:19,573 Tahun Pertama di Hogwarts 223 00:13:28,959 --> 00:13:31,544 Anak-anak. Dengarkan aku. Selamat datang di pelajaran terbang pertama. 224 00:13:31,628 --> 00:13:34,173 Angkat tanganmu di atas sapu. 225 00:13:34,256 --> 00:13:36,134 Selama beberapa pekan pertama di film... 226 00:13:36,217 --> 00:13:38,636 Semua anak terkejut. 227 00:13:38,719 --> 00:13:39,845 Harry Potter Rekaman 1A 228 00:13:39,928 --> 00:13:43,265 Jika kuingat, aku kagum pada kenyataan bahwa aku tak pernah... 229 00:13:43,349 --> 00:13:45,101 Merasa kesulitan. 230 00:13:45,185 --> 00:13:48,939 Dan, saat kau berpaling darinya, kali ini, berpalinglah. 231 00:13:49,022 --> 00:13:52,734 Pegang ini, kau lihat ke atas, seperti kau akan mendapatkannya, ya? 232 00:13:52,818 --> 00:13:55,737 Namun, aku juga berpikir itu adalah bagian dari Chris dan seluruh kru. 233 00:13:55,820 --> 00:13:57,781 Mereka selalu membuat kami gembira. 234 00:13:57,865 --> 00:13:59,074 Jelas, kami hanya anak-anak... 235 00:13:59,157 --> 00:14:01,952 Dan semua tak sabar untuk mengobrol. 236 00:14:02,036 --> 00:14:05,206 Chris Columbus membuat suasananya seperti pekan raya yang asyik. 237 00:14:05,873 --> 00:14:09,085 Kami seperti anak-anak yang menjadi anak-anak di lokasi syuting. 238 00:14:09,168 --> 00:14:12,171 Yang selalu kuingat sejak pertama... 239 00:14:12,254 --> 00:14:14,924 Dari Batu Bertuah inilah aku baru belajar cara bermain Slam. 240 00:14:15,008 --> 00:14:16,509 Yang banyak kita lakukan... 241 00:14:16,592 --> 00:14:17,844 - Adalah permainan... - Astaga. 242 00:14:17,928 --> 00:14:19,721 - Tamparan itu. Ya. - Banyak tamparan tangan. 243 00:14:19,804 --> 00:14:23,808 Semua tangannya merah, sangat merah... 244 00:14:23,892 --> 00:14:26,395 - Saling memukul dengan sangat keras. - Juga tulang kering. 245 00:14:26,478 --> 00:14:27,604 - Ya. - Ya. 246 00:14:27,688 --> 00:14:28,855 Aku ingat versi tulang kering. 247 00:14:28,940 --> 00:14:29,982 Ya. 248 00:14:31,317 --> 00:14:32,359 Maaf. 249 00:14:34,487 --> 00:14:36,780 Aku juaranya! 250 00:14:36,864 --> 00:14:39,283 Mereka mungkin membuat pekerjaan mereka menjadi lebih sulit... 251 00:14:39,367 --> 00:14:42,787 Dengan membiarkan kami bergembira sebab itu mengalihkan perhatian... 252 00:14:42,871 --> 00:14:44,664 Dari pekerjaan yang seharusnya kami lakukan. 253 00:14:44,747 --> 00:14:47,167 Untuk pemirsa lainnya, aku mendapat perangkap tikus. 254 00:14:47,250 --> 00:14:49,002 - Klik videonya. - Sayang, jangan taruh di hidungmu... 255 00:14:49,085 --> 00:14:50,754 Atau semua riasanmu akan hilang. 256 00:14:50,837 --> 00:14:55,092 Masalah besarnya, selama syuting, perhatian kami akan seperti... 257 00:14:55,175 --> 00:14:56,927 Akan berkurang. 258 00:14:57,010 --> 00:14:59,430 Mereka ucapkan satu kalimat, lalu akan tersenyum ke kamera... 259 00:14:59,513 --> 00:15:01,808 Karena merasa senang ada di film Harry Potter... 260 00:15:01,891 --> 00:15:04,226 Sehingga tidak bisa menahan kegembiraan cukup lama... 261 00:15:04,310 --> 00:15:05,603 Untuk fokus pada keseluruhan adegan. 262 00:15:06,312 --> 00:15:07,980 Teman-teman. 263 00:15:08,064 --> 00:15:10,900 Columbus kerap bekerja dengan anak-anak... 264 00:15:10,984 --> 00:15:13,486 Dan dia hebat dengan mereka. 265 00:15:13,569 --> 00:15:15,906 Dia kerap berlutut untuk bicara dengan mereka... 266 00:15:15,989 --> 00:15:17,825 Dan membungkuk sehingga tak ada yang bisa dengar. 267 00:15:17,908 --> 00:15:21,620 Dia juga seorang ayah, kau benar-benar bisa merasakannya... 268 00:15:22,204 --> 00:15:23,706 Kami adalah bagian dari keluarganya. 269 00:15:23,789 --> 00:15:25,457 Peganglah agar lebih longgar. 270 00:15:26,125 --> 00:15:27,168 Kemudian hanya berkata... 271 00:15:27,251 --> 00:15:28,419 - Baik, rehat satu. - Tahu apa kataku? 272 00:15:28,502 --> 00:15:30,004 - Ya. - Kau tak bergerak seperti ini... 273 00:15:30,088 --> 00:15:31,339 - Tetapi kau bisa... - Tidak. 274 00:15:31,422 --> 00:15:32,632 "Apa kau benar-benar berpikir..." 275 00:15:32,715 --> 00:15:35,260 Tentu saja kau bisa menggunakannya. Ya? 276 00:15:35,343 --> 00:15:36,677 Baik, bagus. Kerja bagus. 277 00:15:36,761 --> 00:15:39,639 Namun, itu tidak mudah, sebab butuh kesabaran luar biasa... 278 00:15:39,723 --> 00:15:41,724 Dengan anak-anak. Terutama dengan... 279 00:15:42,351 --> 00:15:44,853 Dengan anak-anak yang hiperaktif dan bersemangat seperti kami. 280 00:15:46,981 --> 00:15:48,815 - Terlihat anggun. - Mereka ingin... 281 00:15:48,982 --> 00:15:50,860 Senang bertemu kalian di sini. 282 00:15:50,943 --> 00:15:52,778 Hai. Menyelinap. 283 00:15:52,861 --> 00:15:54,572 Sepasang Gryffindor masuk. 284 00:15:54,655 --> 00:15:56,282 - Kemarilah. - Senang bertemu. 285 00:15:57,825 --> 00:16:00,953 Bagaimana Chris Columbus bisa tetap bersemangat? 286 00:16:01,037 --> 00:16:03,039 Kami berlarian, tetapi kurasa kami 11 tahun. 287 00:16:03,123 --> 00:16:05,458 Kau mungkin mendapatkan tiga orang untuk melakukan hal yang benar. 288 00:16:05,541 --> 00:16:07,252 Bukan berarti lima orang lain di latar belakang... 289 00:16:07,335 --> 00:16:08,378 - Berakting benar. - Tidak. 290 00:16:08,461 --> 00:16:10,296 Rupert tak kenal lelah. Saat dia mulai... 291 00:16:10,380 --> 00:16:12,007 - Setelah pintu air dibuka... - Astaga, ya. 292 00:16:12,090 --> 00:16:13,925 Namun, hal ini... Itu sebabnya berhasil, bukan? 293 00:16:14,009 --> 00:16:16,553 Karena Columbus pada dasarnya hanya membiarkan kita... 294 00:16:16,637 --> 00:16:17,679 - Ya, benar. - Anak-anak. 295 00:16:17,763 --> 00:16:19,432 Seingatku, tak pernah terasa seperti sedang bekerja. 296 00:16:19,515 --> 00:16:21,100 Namun, itu sangat penting kita merasa begitu. 297 00:16:21,183 --> 00:16:23,227 Ya. Itulah kenapa suasananya begitu saat kau menontonnya. 298 00:16:23,311 --> 00:16:24,979 - Rasanya seperti anak-anak. - Ya. Itu benar. 299 00:16:25,062 --> 00:16:26,772 Kuberi tahu hal lucu tentang itu... 300 00:16:26,856 --> 00:16:29,442 Saat dikelilingi oleh krim... 301 00:16:29,525 --> 00:16:32,529 Industri akting Inggris dan tak tahu siapa orangnya. 302 00:16:32,612 --> 00:16:34,990 - Benar. - Kukira Richard Harris kerja di sana 303 00:16:35,073 --> 00:16:37,951 Sebagai pemandu wisata sementara waktu. 304 00:16:40,787 --> 00:16:44,375 Kupikir tak ada anak-anak yang memiliki kemampuan... 305 00:16:44,458 --> 00:16:47,336 Untuk memahami pentingnya orang yang mereka hadapi saat itu. 306 00:16:47,420 --> 00:16:50,005 Hagrid tidak menemui orang asing di desa. 307 00:16:50,089 --> 00:16:51,131 Dia bertemu Snape. 308 00:16:51,216 --> 00:16:53,759 Yang berarti dia tahu cara melewati Fluffy. 309 00:16:53,843 --> 00:16:55,303 Dengan kepergian Dumbledore... 310 00:16:55,387 --> 00:16:56,513 Selamat siang. 311 00:16:56,596 --> 00:16:58,639 Bangsawan Inggris dari dunia akting. 312 00:16:59,850 --> 00:17:01,184 Apa yang akan kau katakan soal dirimu? 313 00:17:01,267 --> 00:17:02,644 Sumpah tak tahu bagaimana kejadiannya! 314 00:17:02,727 --> 00:17:05,022 Ketika aku memikirkan orang-orang... 315 00:17:05,105 --> 00:17:06,731 Yang dewasa dan dengar... 316 00:17:06,815 --> 00:17:08,817 Ya, dengar mereka berinteraksi... 317 00:17:08,901 --> 00:17:10,861 Dan mendengar kecepatan orang... 318 00:17:10,944 --> 00:17:13,489 Aktor dewasa hadir... 319 00:17:13,572 --> 00:17:15,365 Dan bertingkah jail dengan cara yang lucu. 320 00:17:18,119 --> 00:17:19,244 Itu sangat menyenangkan. 321 00:17:19,328 --> 00:17:20,747 Seperti, Robbie Coltrane... 322 00:17:20,830 --> 00:17:24,209 Dia seperti anak kecil, kekanak-kanakan... 323 00:17:24,292 --> 00:17:27,295 Dan sangat seru. 324 00:17:27,378 --> 00:17:30,507 Dia suka membuat kami tertawa dan dia sangat ahli dalam hal itu. 325 00:17:30,590 --> 00:17:32,843 Aku sudah mencoba semuanya. 326 00:17:32,926 --> 00:17:36,847 Aku sudah mencoba krim, jeli, bercukur. 327 00:17:36,931 --> 00:17:41,102 Setiap kali aku bangun, suamiku mengancam meninggalkanku. 328 00:17:41,185 --> 00:17:42,311 Jika mencintaiku... 329 00:17:42,394 --> 00:17:44,689 Dia takkan keberatan dengan sedikit rambut di wajah, aku yakin... 330 00:17:44,772 --> 00:17:47,274 Tetapi dia menjadi sangat sulit. 331 00:17:48,025 --> 00:17:50,445 Ruang Rekreasi Gryffindor Sekolah Sihir Hogwarts 332 00:17:50,528 --> 00:17:53,740 Kebaikan dan kehangatan darimu... 333 00:17:53,823 --> 00:17:55,241 Membuat semua perbedaan. 334 00:17:55,325 --> 00:17:57,661 Kami menghabiskan banyak waktu bersama. 335 00:17:57,744 --> 00:17:59,412 Aku tahu. Kuhabiskan lebih banyak waktu denganmu... 336 00:17:59,496 --> 00:18:00,539 Daripada dengan anak-anakku... 337 00:18:00,623 --> 00:18:02,082 - Dalam hal tertentu. - Aku tahu. Luar biasa. 338 00:18:02,541 --> 00:18:03,583 Aku tahu. 339 00:18:03,667 --> 00:18:05,711 Kupikir sebagian besar adegan favoritku, jika aku jujur... 340 00:18:05,794 --> 00:18:09,006 Aku ingat bersamamu dan yang lain di gubuk Hagrid. 341 00:18:09,090 --> 00:18:12,051 Aku terus memikirkan adegan itu saat aku dipanggil Darah Lumpur. 342 00:18:12,134 --> 00:18:14,762 - Ya. - Kau sangat baik padaku hari itu... 343 00:18:14,845 --> 00:18:16,723 - Ya. - Sebab itu seperti kali pertamaku... 344 00:18:16,806 --> 00:18:18,433 Melihat akting hebat. 345 00:18:23,354 --> 00:18:24,397 Dia menyebutku Darah Lumpur. 346 00:18:25,607 --> 00:18:28,193 - Tidak. - Apa itu Darah Lumpur? 347 00:18:28,651 --> 00:18:30,362 Itu berarti "darah kotor". 348 00:18:30,446 --> 00:18:33,240 Darah Lumpur nama yang sangat buruk bagi orang yang lahir dari Muggle. 349 00:18:33,324 --> 00:18:36,577 Seseorang dengan orang tua bukan penyihir. Seperti aku. 350 00:18:36,660 --> 00:18:38,579 Kalian bertiga telah menjadi aktor yang hebat. 351 00:18:38,663 --> 00:18:40,289 Saat di lokasi syuting... 352 00:18:40,372 --> 00:18:42,333 Kau merasa seperti benar-benar memasuki dunia. 353 00:18:42,417 --> 00:18:44,835 - Ya. - Dengan semua set Stuart Craig. 354 00:18:44,919 --> 00:18:46,546 Perhatiannya terhadap detail sangat fenomenal. 355 00:18:49,299 --> 00:18:51,509 Menciptakan Hal Yang Mustahil 356 00:18:51,593 --> 00:18:52,927 Aku selalu bersikeras... 357 00:18:53,011 --> 00:18:55,430 Bahwa Hogwarts seharusnya tidak terasa... 358 00:18:55,514 --> 00:18:58,976 Seolah itu adalah dunia yang tak mungkin ada dalam kenyataan. 359 00:18:59,059 --> 00:19:01,812 Aku memiliki kebebasan kreatif yang luar biasa... 360 00:19:01,896 --> 00:19:04,606 Sehingga kami dapat membangun dunia ini dari awal. 361 00:19:04,690 --> 00:19:07,401 Beberapa set di Potter terasa menakjubkan... 362 00:19:07,485 --> 00:19:08,861 Dan aku menggarapnya selama 35 tahun... 363 00:19:08,944 --> 00:19:10,071 Memikirkan, "Astaga!" 364 00:19:10,155 --> 00:19:13,199 Kali pertama aku mengunjungi set... 365 00:19:13,282 --> 00:19:15,076 Mereka mengantarku melewati Aula Besar... 366 00:19:15,160 --> 00:19:17,120 Yang sangat menakjubkan. 367 00:19:18,205 --> 00:19:20,790 Semua lantai dari batu York asli. 368 00:19:20,874 --> 00:19:22,918 Banyak adegan dengan 250 ekstra... 369 00:19:23,001 --> 00:19:24,795 Hanya tentang makan dan menginjak-injak... 370 00:19:24,878 --> 00:19:26,755 Maka aku tak akan memasang lantai plastik. 371 00:19:26,839 --> 00:19:28,257 Itu harus menjadi hal yang nyata. 372 00:19:28,340 --> 00:19:30,843 Semua lilin yang menyala ini naik turun dengan kawat. 373 00:19:30,927 --> 00:19:32,636 Salah satu momen favoritku di set... 374 00:19:32,720 --> 00:19:34,222 Adalah saat semua lilin melayang 375 00:19:34,305 --> 00:19:36,557 Mulai membakar tali yang mengikat lilin ke langit-langit 376 00:19:36,641 --> 00:19:37,976 Dan mulai berjatuhan di Aula Besar. 377 00:19:38,059 --> 00:19:39,852 Ratusan lilin asli... 378 00:19:39,936 --> 00:19:42,022 - Yang benar-benar menyala... - Astaga. 379 00:19:42,105 --> 00:19:44,732 Ditali dengan senar dari langit-langit. 380 00:19:44,816 --> 00:19:46,568 Hal-hal seperti itu kini menjadi efek visual. 381 00:19:46,652 --> 00:19:47,736 Fakta bahwa kita harus... 382 00:19:47,819 --> 00:19:48,862 - Berada di set itu. - Benar. 383 00:19:48,945 --> 00:19:49,988 Itu sangat luar biasa. 384 00:19:50,071 --> 00:19:51,156 - Terima kasih, Stuart Craig. - Ya. 385 00:19:51,240 --> 00:19:53,033 - Kami menyayangimu, Stuart Craig. - Ya. 386 00:20:03,544 --> 00:20:05,212 Adegan tersulit untuk direkam adalah Quidditch... 387 00:20:05,296 --> 00:20:07,841 Penonton harus segera memahami aturannya. 388 00:20:07,924 --> 00:20:10,301 Quidditch cukup mudah dipahami. 389 00:20:10,761 --> 00:20:12,178 Setiap tim memiliki tujuh pemain. 390 00:20:12,262 --> 00:20:16,016 Tiga Chaser, dua Beater, satu Keeper, dan satu Seeker. 391 00:20:16,183 --> 00:20:17,225 Kau Seeker. 392 00:20:17,309 --> 00:20:20,312 Jo Rowling pada dasarnya membuat buku aturan untuk kami... 393 00:20:20,396 --> 00:20:21,521 Buku aturan Quidditch... 394 00:20:21,605 --> 00:20:24,108 Menjelaskan setiap detail permainan. 395 00:20:24,191 --> 00:20:25,234 Arena Quidditch 396 00:20:25,317 --> 00:20:26,903 Kemudian, dengan Stuart Craig, desainer produksi kami... 397 00:20:26,986 --> 00:20:29,113 Merancang arena Quidditch... 398 00:20:29,196 --> 00:20:34,118 Benar-benar menciptakan suatu arena yang terasa asli dan nyata... 399 00:20:34,201 --> 00:20:36,996 Untuk permainan yang sangat tidak nyata. 400 00:20:37,247 --> 00:20:41,376 Banyak energi dan semangat. Siap dan mulai. 401 00:20:41,459 --> 00:20:42,502 Dia mencetak gol! 402 00:20:42,585 --> 00:20:46,298 Angelina Johnson mencetak gol! Sepuluh poin untuk Gryffindor! 403 00:20:46,381 --> 00:20:48,717 Aku selalu ingin mengatakan ini kepadamu, tetapi ada momen... 404 00:20:48,801 --> 00:20:50,594 Pada hari kedua, mungkin, atau ketiga. 405 00:20:50,677 --> 00:20:54,681 Kamera menyorotmu dan kau berkata, "Kami tidak akan pulang. Tidak." 406 00:20:54,765 --> 00:20:57,602 Rasanya aneh pulang ke rumah. Bukan begitu? 407 00:20:58,269 --> 00:21:01,356 Aku tidak akan pulang. Tidak. 408 00:21:02,065 --> 00:21:04,526 Aku masih terharu memikirkannya. 409 00:21:04,609 --> 00:21:08,363 Kupikir, "Orang ini, anak ini, adalah aktor yang luar biasa." 410 00:21:08,447 --> 00:21:10,699 - Terima kasih. - Momen itulah... 411 00:21:10,782 --> 00:21:12,951 Yang membukakan seluruh dunia bagi kami... 412 00:21:13,035 --> 00:21:15,913 Film pertama yang sangat mirip dengan bukunya, sangat menarik... 413 00:21:15,997 --> 00:21:18,040 - Ya, indah dan... - Selamat datang di Hogwarts. 414 00:21:18,123 --> 00:21:20,710 - Sampai kau mencapai akhir film. - Aku melelehkan wajah seorang pria. 415 00:21:20,793 --> 00:21:21,836 Ya, benar sekali. 416 00:21:26,966 --> 00:21:29,761 - Film pertama sukses besar. - Ya. 417 00:21:29,844 --> 00:21:31,012 Jadi, begitu film itu sukses besar... 418 00:21:31,095 --> 00:21:33,431 Dan orang-orang tak hanya menerima filmnya... 419 00:21:33,515 --> 00:21:34,891 - Tetapi juga pemerannya... - Benar, ya. 420 00:21:34,974 --> 00:21:36,768 - Aku sangat menikmati film kedua. - Luar biasa. 421 00:21:36,852 --> 00:21:39,145 Kamar Rahasia, karena aku merasa bebas. 422 00:21:54,745 --> 00:22:00,210 Nilai Keluarga Weasley 423 00:22:03,505 --> 00:22:05,007 Baik, ayo. 424 00:22:06,383 --> 00:22:07,467 Baik, ayo. 425 00:22:12,640 --> 00:22:15,309 - Pagi, para Weasley. - Pagi, Ayah. 426 00:22:16,060 --> 00:22:19,563 Aku selalu menyukai setiap adegan saat keluarga Weasley berkumpul... 427 00:22:19,647 --> 00:22:20,774 Seperti adegan di Burrow. 428 00:22:20,857 --> 00:22:23,693 Ada energi ingar-bingar. Semua orang bermain-main. 429 00:22:23,776 --> 00:22:24,945 Burrow, Kediaman Weasley 430 00:22:25,028 --> 00:22:26,821 Tentang Burrow, seperti yang kuingat... 431 00:22:26,905 --> 00:22:28,197 Itu selalu berubah. 432 00:22:28,281 --> 00:22:30,242 Semacam diperluas dan berkontraksi. 433 00:22:30,325 --> 00:22:33,412 Suatu saat, ada perapian besar dengan bubuk floo... 434 00:22:33,495 --> 00:22:35,914 Kemudian menjadi lebih kecil. 435 00:22:36,498 --> 00:22:39,043 Ya, seperti hidup, set yang hidup. Itu berubah. 436 00:22:39,126 --> 00:22:41,879 Menjadi keluarga Weasley adalah bagian terbaik di Harry Potter. 437 00:22:41,963 --> 00:22:44,882 Kami memiliki keluarga Hogwarts, tetapi aku merasa sangat istimewa... 438 00:22:44,966 --> 00:22:47,843 - Memiliki keluarga tambahan. - Itu bagus. 439 00:22:47,927 --> 00:22:50,096 Di antara semua adegan yang kita lakukan. 440 00:22:50,180 --> 00:22:51,764 Julie cerdas untuk diajak bekerja sama. 441 00:22:51,848 --> 00:22:55,060 Kami tiba di lokasi syuting, "Halo, Ibu. Halo, Ayah." 442 00:22:55,143 --> 00:22:57,688 Julie Walters, yang memerankan ibuku, Ny. Weasley... 443 00:22:57,771 --> 00:23:00,565 Sangat luar biasa dan cerdas. 444 00:23:00,649 --> 00:23:03,360 Dia sangat baik hati membimbingku, dan dia seperti... 445 00:23:03,443 --> 00:23:05,195 Sosok ibu yang sempurna. 446 00:23:05,279 --> 00:23:07,615 Si kembar adalah dua orang yang sangat dekat denganku. 447 00:23:07,698 --> 00:23:10,076 Mereka benar-benar seperti kakak lelaki. 448 00:23:10,159 --> 00:23:13,203 Julie Waters dan Mark Williams, mereka seperti keluarga keduaku. 449 00:23:13,287 --> 00:23:15,081 Mereka selalu memiliki karakter... 450 00:23:15,164 --> 00:23:18,210 Mereka akan saling mengobrol. 451 00:23:18,293 --> 00:23:22,339 - Dumbledome... - Siapa, Sayang? 452 00:23:22,422 --> 00:23:24,090 Dumbledore pasti tahu kau di sini, Harry. 453 00:23:25,550 --> 00:23:26,593 Berhenti. 454 00:23:27,344 --> 00:23:29,889 Berhenti. Ini tidak berhasil. 455 00:23:30,764 --> 00:23:34,060 Bukan main. Kalian terlihat hebat. Apa kabar? 456 00:23:34,143 --> 00:23:35,770 Ini luar biasa. Bagaimana kabar kalian? 457 00:23:35,853 --> 00:23:37,521 - Baik, terima kasih. Apa kabar? - Baik. 458 00:23:37,604 --> 00:23:38,648 Ini sangat menyenangkan. 459 00:23:38,731 --> 00:23:40,149 Pertama kalinya aku kembali sejak Azkaban. 460 00:23:40,232 --> 00:23:41,650 Kami tak tahu kau akan kembali. 461 00:23:42,485 --> 00:23:44,821 Nilai-nilai keluarga Weasley: 462 00:23:44,946 --> 00:23:48,533 Pertimbangan, perhatian, dan kesenangan! 463 00:23:49,033 --> 00:23:52,329 Harry, kau pasti tahu semua hal tentang Muggle. 464 00:23:53,079 --> 00:23:56,250 Apa sebenarnya fungsi bebek karet? 465 00:23:56,750 --> 00:23:58,794 Terasa sangat alami saat kita bersama. 466 00:23:58,878 --> 00:24:02,047 Itu adalah keluarga, semuanya tetapi bukan sungguhan. 467 00:24:02,130 --> 00:24:04,758 Yang juga luar biasa adalah emosi... 468 00:24:04,842 --> 00:24:06,719 Yang sangat inklusif. 469 00:24:06,803 --> 00:24:10,014 Namun, berkebalikan dengan keluarga Malfoy. 470 00:24:10,097 --> 00:24:12,433 Ya, itu selalu merupakan perbandingan yang bagus, dua keluarga. 471 00:24:12,517 --> 00:24:14,352 Ada sisi baik dan buruk yang sebenarnya. 472 00:24:15,145 --> 00:24:17,772 Draco, bermainlah dengan baik. 473 00:24:19,525 --> 00:24:20,609 Tuan Potter. 474 00:24:20,692 --> 00:24:23,112 Sambut Keluarga Malfoy 475 00:24:23,195 --> 00:24:26,448 Lucius Malfoy. Akhirnya, kita bertemu. 476 00:24:26,531 --> 00:24:27,867 Kali pertama aku tahu Harry Potter 477 00:24:27,950 --> 00:24:31,204 Karena semua membaca buku di kereta ke mana pun aku pergi. 478 00:24:31,537 --> 00:24:34,749 Aku dibujuk untuk memerankan Lucius karena aku tidak mau. 479 00:24:34,833 --> 00:24:37,460 Aku pergi ke audisi untuk Gilderoy Lockhart dan Chris bilang... 480 00:24:37,543 --> 00:24:39,754 "Bagus sekali. Maukah kau membaca bagian yang berbeda?" 481 00:24:39,838 --> 00:24:42,298 Aku akan memerankan Kapten Hook di Peter Pan dan aku berpikir... 482 00:24:42,382 --> 00:24:44,634 "Aku tak ingin memerankan dua penjahat anak-anak"... 483 00:24:44,718 --> 00:24:48,680 Dan aku membaca dengan gigi terkatup, aku sangat dingin... 484 00:24:48,764 --> 00:24:51,267 Tetapi, tentunya, itulah yang diperlukan... 485 00:24:51,350 --> 00:24:53,018 Lalu mereka memintaku memerankan Lucius... 486 00:24:53,102 --> 00:24:54,436 Dan syukurlah mereka melakukannya. 487 00:24:54,978 --> 00:24:56,605 Beraninya kau! 488 00:24:56,689 --> 00:24:58,649 Tujuan dia ada dalam cerita, menurutku... 489 00:24:58,732 --> 00:24:59,901 Adalah untuk menjelaskan 490 00:24:59,984 --> 00:25:03,028 Kenapa Draco mengerikan, tak berperasaan... 491 00:25:03,112 --> 00:25:04,656 Dan sadis di sekolah. 492 00:25:04,739 --> 00:25:09,577 Rambut merah dan jubah bekas? Kau pasti seorang Weasley. 493 00:25:10,286 --> 00:25:15,543 Dia didikan orang tuanya, Draco. Orang tuanya sangat buruk. 494 00:25:15,626 --> 00:25:17,336 Jika Hagrid adalah pengaruh pertamamu... 495 00:25:17,419 --> 00:25:19,547 Kemungkinan besar kau akan berkata, "Baiklah, Sobat." 496 00:25:19,630 --> 00:25:21,632 Kau akan jadi baik dan suka memeluk. 497 00:25:22,049 --> 00:25:23,383 Bukankah dia cantik? 498 00:25:23,760 --> 00:25:25,803 Berkati dia. Lihat, dia tahu ibunya. 499 00:25:30,641 --> 00:25:34,854 Jika ayahmu adalah seorang psikopat yang memiliki tongkat kobra... 500 00:25:34,937 --> 00:25:37,566 Kau mungkin tak akan menjadi orang yang paling ramah. 501 00:25:38,108 --> 00:25:39,692 Tiga puluh tujuh, rekaman satu, Isyarat kamera. 502 00:25:39,777 --> 00:25:45,991 Tom, ingat. Lambat, menceritakan sebuah kisah, tetapi seram. Lembut. 503 00:25:46,074 --> 00:25:47,534 Siap dan mulai. 504 00:25:47,617 --> 00:25:49,620 Aku memuja Tom sejak bertemu dengannya... 505 00:25:49,703 --> 00:25:52,582 Tetapi dia selalu menjadi kesayangan. 506 00:25:52,665 --> 00:25:55,084 Bekerja dengan Jason sangat menyenangkan. 507 00:25:56,378 --> 00:25:59,088 Faktanya, bekerja dengan Jason tidak selalu menyenangkan. 508 00:25:59,171 --> 00:26:03,384 Dia langsung berubah menjadi orang paling tak ramah... 509 00:26:03,468 --> 00:26:05,595 Dan mengerikan. 510 00:26:05,679 --> 00:26:07,388 Aku ingat memeluknya... 511 00:26:07,472 --> 00:26:10,100 Bersikap semenyenangkan mungkin... 512 00:26:10,183 --> 00:26:11,601 Dan memperhatikan wajah kecilnya... 513 00:26:11,685 --> 00:26:13,395 Yang terus-menerus meminta persetujuanku. 514 00:26:13,479 --> 00:26:16,106 Adegan pertama yang kurekam sebenarnya dipotong. 515 00:26:16,189 --> 00:26:17,525 Itu ada di adegan yang dihapus. 516 00:26:17,608 --> 00:26:20,069 Draco menyentuh sesuatu. Aku memegang tongkat ini, dan... 517 00:26:21,195 --> 00:26:23,447 Jangan sentuh apa pun, Draco. 518 00:26:23,531 --> 00:26:25,533 Namun, aku tak tahu seberapa tajam giginya... 519 00:26:25,617 --> 00:26:27,994 Dan langsung mengenai tangan si kecil Tom... 520 00:26:28,077 --> 00:26:31,039 Lalu dia melihat ke arahku dan matanya berlinang air mata... 521 00:26:31,331 --> 00:26:32,373 Ya, Ayah. 522 00:26:32,457 --> 00:26:33,834 Lalu aku berkata, "Tom, maafkan aku. 523 00:26:33,917 --> 00:26:36,336 "Aku tidak menyadari betapa tajamnya dan betapa beratnya itu." 524 00:26:36,419 --> 00:26:39,047 Dia berkata, "Aku tahu. Tak apa. Ini bagus untuk adegan itu." 525 00:26:39,131 --> 00:26:40,632 Dia akan menjadi ayah yang jahat ini... 526 00:26:40,967 --> 00:26:43,969 Saat mereka berkata berhenti, dia mendekat, memeluk, dan berkata... 527 00:26:44,052 --> 00:26:45,721 "Apa aku memukulmu terlalu keras?" 528 00:26:45,805 --> 00:26:48,223 Dia sungguh seperti Jekyll dan Hyde yang itu. 529 00:26:56,858 --> 00:27:00,987 Harry Potter, suatu kehormatan. 530 00:27:01,070 --> 00:27:04,407 Aku ingat pernah berkata kepada teman, ada bagian ini. 531 00:27:04,491 --> 00:27:06,368 Itu adalah peri di Harry Potter. 532 00:27:06,452 --> 00:27:12,374 Jeritan kegembiraan dan keputusasaan... 533 00:27:12,458 --> 00:27:17,004 Karena ketidaktahuanku betapa pentingnya tokoh ini. 534 00:27:21,175 --> 00:27:22,969 Kami syuting dan katanya, "Terima kasih." 535 00:27:23,053 --> 00:27:24,637 Melihatku, dan kuayunkan kakiku... 536 00:27:24,721 --> 00:27:27,057 Aku menendang dan sebagainya, mengayunkan tongkatku... 537 00:27:27,140 --> 00:27:30,144 Chris berkata, "Bisa tolong bersihkan lantai tempat Jason tergelincir?" 538 00:27:30,227 --> 00:27:31,895 Aku berkata, "Tidak, aku tak terpeleset." 539 00:27:31,978 --> 00:27:33,271 Dia berkata, "Apa yang terjadi?" 540 00:27:33,355 --> 00:27:35,691 Aku berkata, "Aku menendang Dobby dari tangga." 541 00:27:42,282 --> 00:27:45,911 Aku berpikir, "Ini akan sangat seru." 542 00:27:47,328 --> 00:27:50,082 Tuan Malfoy! 543 00:27:51,750 --> 00:27:53,167 Aku punya sesuatu yang jadi milikmu. 544 00:27:55,253 --> 00:27:57,088 Kaus kaki itu menyedihkan, bukan? 545 00:27:57,172 --> 00:28:00,092 Pada satu sisi, tetapi di sisi lain, itu segalanya. 546 00:28:00,175 --> 00:28:03,345 Itulah, menurutku, keindahan tokohnya. 547 00:28:03,429 --> 00:28:06,557 Tuan memberi Dobby kaus kaki. 548 00:28:06,641 --> 00:28:08,142 Apa? Aku tidak memberikan... 549 00:28:09,101 --> 00:28:12,522 Tuan memberi Dobby pakaian. 550 00:28:12,939 --> 00:28:15,733 Dobby bebas. 551 00:28:16,025 --> 00:28:20,405 Salah satu tema utama adalah persekutuan teman yang menderita. 552 00:28:35,129 --> 00:28:37,756 Jadi, kita memiliki salah satu hal terlucu... 553 00:28:37,840 --> 00:28:39,384 - Bersama Richard Harris. - Ya. 554 00:28:39,467 --> 00:28:43,597 Ada Fawkes si phoenix versi animatronik... 555 00:28:43,680 --> 00:28:46,015 Burung merah besar yang tidak ada. 556 00:28:46,099 --> 00:28:47,142 Itu tidak ada. 557 00:28:47,226 --> 00:28:49,811 Jika tidak ada, itu tidak realistis, sepertinya mungkin ada. 558 00:28:49,894 --> 00:28:54,107 Richard masuk, melihat burung phoenix, berkata... 559 00:28:54,191 --> 00:28:57,194 "Wah, mereka melatih hewan dengan luar biasa akhir-akhir ini." 560 00:28:57,277 --> 00:28:58,612 Karena ada kamera di dalam mata... 561 00:28:58,695 --> 00:29:00,740 Sehingga mereka bisa melihat Richard melihatnya... 562 00:29:00,823 --> 00:29:04,577 Lalu mereka berkata, "Kami tak ingin dia kecewa. 563 00:29:04,660 --> 00:29:06,412 "Kami tetap buat burung itu bereaksi dan bergerak." 564 00:29:06,495 --> 00:29:08,498 Kemudian itu, tentu saja, masuk ke dalam siklus... 565 00:29:08,581 --> 00:29:10,499 Saat Richard berkata, "Burung itu merespons aku." 566 00:29:12,210 --> 00:29:14,629 Makhluk yang menarik, burung phoenix. 567 00:29:15,171 --> 00:29:18,049 Mereka bisa membawa beban sangat berat. 568 00:29:18,133 --> 00:29:21,637 Air mata mereka memiliki kekuatan penyembuhan. 569 00:29:21,720 --> 00:29:23,639 - Kami tak pernah memberitahunya. - Ya. 570 00:29:23,723 --> 00:29:25,015 Dia kira itu burung sungguhan. 571 00:29:25,099 --> 00:29:27,100 Itu gila bahwa kami bagian dari hal itu. 572 00:29:27,184 --> 00:29:28,644 Aku tidak tahu ada orang lain... 573 00:29:28,728 --> 00:29:30,229 Yang bisa memulai seri seperti kau. 574 00:29:30,312 --> 00:29:31,648 Itu membuatku merasa hebat. 575 00:29:31,731 --> 00:29:33,524 Aku selalu merasa bersalah karena pergi. 576 00:29:33,649 --> 00:29:34,734 Sungguh. 577 00:29:34,817 --> 00:29:37,153 Saat aku berpamitan kepada kalian, aku merasa... 578 00:29:37,237 --> 00:29:39,614 "Aku tak percaya aku meninggalkan orang-orang ini." 579 00:29:39,698 --> 00:29:42,200 Kupikir kau tak akan mendapatkan pujian yang cukup... 580 00:29:42,283 --> 00:29:44,328 Atas pencapaianmu... 581 00:29:44,411 --> 00:29:46,163 Pada dua film pertama dan dengan kita semua... 582 00:29:46,246 --> 00:29:47,288 Jadi, terima kasih banyak. 583 00:29:47,372 --> 00:29:49,583 Itu adalah pengalaman terbesar dalam hidupku. 584 00:29:53,546 --> 00:29:58,300 Kau gagal menyadari bahwa tak penting orang dilahirkan seperti apa... 585 00:29:59,260 --> 00:30:01,846 Tetapi mereka akan tumbuh menjadi apa. 586 00:30:07,060 --> 00:30:08,395 Bab 2 Masa Remaja 587 00:30:08,478 --> 00:30:11,940 Harry Potter Dan Tawanan Azkaban Harry Potter Dan Piala Api 588 00:30:12,274 --> 00:30:13,317 Halo. 589 00:30:15,735 --> 00:30:16,779 Kelas Ramuan Hogwarts 590 00:30:16,862 --> 00:30:18,155 Apa kabar? 591 00:30:18,238 --> 00:30:21,367 Baik. Terima kasih sudah datang. Terima kasih telah mengobrol. 592 00:30:22,409 --> 00:30:23,452 Kabur Dari Azkaban 593 00:30:23,535 --> 00:30:25,872 Siapa itu? Orang itu. 594 00:30:26,872 --> 00:30:28,207 "Siapa itu?" 595 00:30:28,958 --> 00:30:31,252 Itu Sirius Black. 596 00:30:32,796 --> 00:30:35,590 Sirius Black adalah tokoh penting bagi Harry. 597 00:30:35,673 --> 00:30:38,093 Itu adalah bagian dari tema Jo "Jangan menilai buku dari sampulnya." 598 00:30:38,176 --> 00:30:39,678 David Heyman Produser-seri Film Harry Potter 599 00:30:39,761 --> 00:30:40,846 Citra Sirius Black sebagai penjahat... 600 00:30:40,930 --> 00:30:42,889 Adalah salah satu yang disajikan kepada Harry. 601 00:30:42,973 --> 00:30:44,767 Ada pembunuh yang berkeliaran. 602 00:30:45,142 --> 00:30:46,435 Sirius Black, maksudmu? 603 00:30:47,102 --> 00:30:48,645 Namun, apa hubungannya dia denganku? 604 00:30:49,105 --> 00:30:53,193 Namun, ketika Harry bertemu dengannya dan melalui film ketiga... 605 00:30:53,276 --> 00:30:56,821 Dia mengetahui bahwa Sirius bukan seperti yang telah diberitakan. 606 00:30:56,904 --> 00:30:58,740 Dia orang yang sangat berbeda. 607 00:30:58,823 --> 00:31:02,953 Gary adalah aktor yang luar biasa. Salah satu alasan kami memilih dia... 608 00:31:03,036 --> 00:31:06,331 Adalah dia jelas memiliki potensi kegelapan... 609 00:31:06,415 --> 00:31:11,920 Tetapi dia memiliki jiwa seperti itu dan kehangatan di dalamnya. 610 00:31:12,379 --> 00:31:15,883 Bolehkah aku bertanya, kapan kau pertama kali didekati menjadi Sirius? 611 00:31:15,966 --> 00:31:18,094 Aku tahu tentang Harry Potter... 612 00:31:18,553 --> 00:31:21,263 Tetapi itu hal yang sangat bertema anak-anak. 613 00:31:21,348 --> 00:31:24,308 Orang-orang menyuruhku membaca buku dan aku punya anak... 614 00:31:24,392 --> 00:31:27,270 Jadi, kupikir aku membacanya suatu saat nanti. 615 00:31:27,812 --> 00:31:31,441 Lalu, mereka melakukan pendekatan yang sedikit lebih gelap... 616 00:31:31,524 --> 00:31:32,859 Dan buku itu menarik. 617 00:31:32,942 --> 00:31:36,988 Aku bertemu Alfonso dan kupikir, saat itu, dia daya tarik utama. 618 00:31:37,072 --> 00:31:39,950 Ingat, Teman-teman, kalian harus merawat katakmu. 619 00:31:40,033 --> 00:31:41,076 Jangan khawatir. 620 00:31:41,159 --> 00:31:44,663 Untuk Azkaban, ini adalah masa remaja. 621 00:31:45,080 --> 00:31:49,836 Mereka melewati ambang batas antara masa kanak-kanak dan remaja. 622 00:31:50,628 --> 00:31:52,463 Dalam dua film pertama, Harry masih anak-anak. 623 00:31:52,547 --> 00:31:54,299 Alfonso Cuarón - Sutradara Tawanan Azkaban 624 00:31:54,591 --> 00:32:00,013 Ada optimisme yang lebih besar dalam suasana di sekitarnya. 625 00:32:00,764 --> 00:32:03,100 Namun, saat usianya 13 tahun... 626 00:32:03,183 --> 00:32:07,396 ada awan besar yang menutupi segala sesuatu di sekitar Harry... 627 00:32:07,855 --> 00:32:11,108 Kami juga perlu menyampaikannya, dengan gaya. 628 00:32:20,076 --> 00:32:21,119 Apa yang terjadi? 629 00:32:22,621 --> 00:32:24,622 Entahlah. Mungkin keretanya rusak. 630 00:32:33,590 --> 00:32:37,011 Tawanan Azkaban terasa seperti era baru, sungguh. 631 00:32:38,345 --> 00:32:41,182 Itu jenis cerita yang jauh lebih gelap. 632 00:32:41,265 --> 00:32:43,977 Ada banyak tema yang dewasa di dalamnya. 633 00:32:44,060 --> 00:32:49,315 Deskripsi yang dimiliki J.K. Rowling tentang Dementor sangat menakutkan... 634 00:32:50,316 --> 00:32:53,236 Aku benar-benar ingin menyampaikan pengertian bahwa para Dementor... 635 00:32:53,320 --> 00:32:57,741 Yang mereka lakukan adalah mengisap semua kegembiraan... 636 00:32:58,200 --> 00:33:02,162 Mereka mengisap esensi Harry... 637 00:33:02,997 --> 00:33:06,166 Tetapi kupikir bagian terpenting yang harus dicapai... 638 00:33:06,250 --> 00:33:08,002 Adalah penampilan Dan. 639 00:33:10,004 --> 00:33:12,840 Kapan Azkaban... Berapa umurmu saat itu? 640 00:33:13,007 --> 00:33:14,175 Empat belas. 641 00:33:14,592 --> 00:33:16,469 - Sungguh? Saat pertama kita bertemu? - Ya. 642 00:33:16,553 --> 00:33:20,474 Kupikir aku memiliki semacam sifat ayah yang alami. 643 00:33:26,980 --> 00:33:28,983 Apa kau mau membunuhku, Harry? 644 00:33:29,066 --> 00:33:32,361 Orang pertama yang aku ingat dan kagumi saat masuk... 645 00:33:32,445 --> 00:33:34,154 - Adalah Gary Oldman. - Aku ingat itu. 646 00:33:34,238 --> 00:33:37,075 - Kau ingat aku panik? - Kau memberitahuku obrolan Gary. 647 00:33:37,158 --> 00:33:39,619 Ya, kau berkata, "Dengar, Emma, kau harus tenang... 648 00:33:39,703 --> 00:33:42,163 Karena Gary Oldman itu aktor besar, 649 00:33:42,246 --> 00:33:44,749 Dan kau harus tenang." Aku berkata "Baik." 650 00:33:44,833 --> 00:33:47,502 Yang sungguh mencerminkan ketakutanku sendiri... 651 00:33:47,585 --> 00:33:50,922 Karena aku berkata, "Dan, kau harus tenang. Orang ini hebat." 652 00:33:52,341 --> 00:33:54,968 Dan awalnya agak takut... 653 00:33:55,552 --> 00:33:57,638 Dan Gary sangat baik hati... 654 00:33:57,721 --> 00:33:59,473 Sebagai pribadi, tetapi juga sebagai aktor... 655 00:33:59,556 --> 00:34:01,392 Dia langsung merangkul... 656 00:34:01,475 --> 00:34:04,521 Dan memasukkannya dalam proses akting. 657 00:34:05,146 --> 00:34:07,815 Sungguh manis melihat mereka berdua. 658 00:34:08,400 --> 00:34:12,321 Seolah mencerminkan hubungan itu... 659 00:34:12,404 --> 00:34:16,950 Karena dalam banyak hal, Harry memiliki jarak dengan Sirius Black... 660 00:34:17,409 --> 00:34:22,831 Jarak yang tidak bisa didekati dalam banyak hal, menakutkan. 661 00:34:22,915 --> 00:34:25,042 Itu tidak berbeda dengan di film... 662 00:34:25,126 --> 00:34:27,544 Saat mereka mengetahui jati diri mereka yang sebenarnya... 663 00:34:27,628 --> 00:34:30,131 Adalah saat, tiba-tiba, ada ikatan yang luar biasa. 664 00:34:30,214 --> 00:34:32,383 Kau melihat mereka di antara syuting... 665 00:34:32,467 --> 00:34:35,303 Duduk bersama, bicara dan tertawa... 666 00:34:35,386 --> 00:34:38,431 Kau bisa melihat cara Dan memandang Gary... 667 00:34:38,515 --> 00:34:42,060 Pujian dan rasa hormat yang dia miliki kepada Gary. 668 00:34:42,144 --> 00:34:43,478 Semua hal di Shrieking Shack akhirnya... 669 00:34:43,561 --> 00:34:45,898 Seolah aku, Rupert, dan Emma sedang menonton tenis di adegan itu. 670 00:34:45,981 --> 00:34:47,983 Lalu berkata, "Ini akting, Teman-teman. 671 00:34:48,066 --> 00:34:50,152 "Inilah yang perlu kita semua upayakan." 672 00:34:50,611 --> 00:34:52,362 Ada Tim Spall... 673 00:34:52,446 --> 00:34:54,865 - Alan Rickman yang hebat. - Ya. 674 00:34:54,949 --> 00:34:58,369 David Thewlis, kau, Emma, Rupert. 675 00:34:58,453 --> 00:35:00,663 Kau baik sekali memasukkan aku, Emma, dan Rupert ke dalam grup itu. 676 00:35:00,746 --> 00:35:01,831 Untuk menonton kalian akting... 677 00:35:01,915 --> 00:35:04,500 Tetapi juga menyaksikan kalian sebagai manusia... 678 00:35:04,584 --> 00:35:06,628 Dan saat melihat para aktor yang luar biasa... 679 00:35:06,711 --> 00:35:08,838 Yang berkata, "Ya, kalian hanya manusia"... 680 00:35:08,921 --> 00:35:10,340 Kau akan bersenang-senang di antaranya... 681 00:35:10,424 --> 00:35:12,842 dan seluruh proses itu tak harus menyakitkan. Mungkin sulit... 682 00:35:12,926 --> 00:35:15,012 Dan terkadang kau menunjukkan keajaiban itu kepadaku... 683 00:35:15,095 --> 00:35:16,263 Itu sangat penting. 684 00:35:16,346 --> 00:35:17,390 Ayo bunuh dia! 685 00:35:17,473 --> 00:35:19,558 - Tunggu! - Aku menantikannya! 686 00:35:20,684 --> 00:35:22,103 Selama dua belas tahun! 687 00:35:23,562 --> 00:35:24,772 Di Azkaban! 688 00:35:25,440 --> 00:35:29,068 Aku belum pernah melakukan adegan dengan pemeran hebat dalam hidupku. 689 00:35:29,486 --> 00:35:30,820 Itu adegan yang sangat panjang. 690 00:35:30,904 --> 00:35:33,782 Itu adegan dengan banyak sempalan. 691 00:35:33,865 --> 00:35:35,533 Itu sangat menyenangkan. 692 00:35:35,617 --> 00:35:38,871 Ini adegan menegangkan dengan banyak hal dipertaruhkan. 693 00:35:38,954 --> 00:35:41,874 Tidak! Aku memercayaimu! 694 00:35:41,957 --> 00:35:45,335 Kau bisa melihat Rupert, Emma, dan Dan,... 695 00:35:45,419 --> 00:35:47,838 Mereka benar-benar berkomitmen untuk adegan itu. 696 00:35:48,464 --> 00:35:51,759 Aku menyukainya. Aku memiliki ingatan yang luar biasa tentang itu. 697 00:35:51,842 --> 00:35:53,219 Kukatakan kepada Dumbledore... 698 00:35:53,302 --> 00:35:55,013 Kau membantu seorang teman lama masuk ke kastel... 699 00:35:55,096 --> 00:35:57,139 Sekarang, inilah buktinya. 700 00:35:57,223 --> 00:35:58,350 Hebat, Snape. 701 00:35:58,433 --> 00:36:01,019 Sekali lagi, kau memusatkan pikiranmu pada tugas... 702 00:36:01,102 --> 00:36:02,980 Dan seperti biasa, sampai pada kesimpulan yang salah. 703 00:36:04,356 --> 00:36:05,983 Aku selalu menyukai karakter Sirius. 704 00:36:06,066 --> 00:36:07,943 Aku suka hubungan yang dimiliki Harry dan Sirius. 705 00:36:08,026 --> 00:36:09,653 Dia seperti paman yang keren... 706 00:36:09,736 --> 00:36:11,739 - Tetapi juga sosok kakak, dan... - Ya. 707 00:36:11,822 --> 00:36:14,575 Dia dicap sebagai pria jahat... 708 00:36:14,659 --> 00:36:19,914 Lalu ada tombol di mana kau berkata, "Dia sudah diatur. Dia pria baik." 709 00:36:19,997 --> 00:36:22,459 Dia sangat baik dan hangat, juga keren. 710 00:36:22,542 --> 00:36:24,210 Dia sangat keren. 711 00:36:24,294 --> 00:36:27,797 - Ya. - Andai aku tahu seluruh gambarannya. 712 00:36:27,881 --> 00:36:30,843 - Kami hanya tahu... - Ya, buku demi buku. 713 00:36:30,926 --> 00:36:32,969 - Entahlah, sebab kau adalah Harry... - Tidak. 714 00:36:33,053 --> 00:36:34,889 Hanya Rickman yang tahu. 715 00:36:34,972 --> 00:36:37,224 - Rickman? - Dia memiliki posisi menguntungkan. 716 00:36:37,307 --> 00:36:38,518 Kenapa dia rahasiakan? 717 00:36:38,601 --> 00:36:40,269 Awalnya, dia berkata kepada Jo... 718 00:36:40,352 --> 00:36:43,189 Katanya, "Kupikir aku perlu tahu apa yang terjadi." 719 00:36:43,272 --> 00:36:44,482 "Aku perlu tahu." 720 00:36:45,441 --> 00:36:48,861 Beri aku alasan. Kumohon. 721 00:36:48,945 --> 00:36:51,615 - Rickman punya pengaruh, ya? - Ya, benar. 722 00:36:51,698 --> 00:36:53,574 Dia tak beri tahu Chris, dia tak pernah bilang siapa pun. 723 00:36:53,658 --> 00:36:55,827 Chris akan berkata kepadanya, "Kenapa kau melakukannya?" 724 00:36:55,911 --> 00:36:57,454 Dia berkata, "Nanti kuberi tahu." 725 00:37:02,417 --> 00:37:05,546 Ya, kau akan tahu nanti. Atas dasar yang perlu diketahui. 726 00:37:05,629 --> 00:37:06,671 Kita akan tahu nantinya. 727 00:37:07,048 --> 00:37:10,300 Dan bukan aktor cilik. Dia adalah aktor dewasa. 728 00:37:10,384 --> 00:37:12,553 Alfonso berkata, "Sekarang kau remaja. 729 00:37:12,637 --> 00:37:14,221 Aku akan memperlakukanmu seperti remaja." 730 00:37:14,305 --> 00:37:15,390 Dia adalah orang pertama... 731 00:37:15,473 --> 00:37:18,059 - Yang memberi kita tugas. - Ya. 732 00:37:18,142 --> 00:37:19,519 Santai. 733 00:37:19,603 --> 00:37:22,980 Dia ingin mengenal kami, maka dia memberi kami latihan... 734 00:37:23,064 --> 00:37:26,317 Meminta kami menulis esai tentang tokoh. 735 00:37:28,987 --> 00:37:32,074 Dia berkata, "Saat ini, kau mengenal tokoh-tokoh ini lebih baik... 736 00:37:32,158 --> 00:37:35,202 Daripada yang bisa kupahami tentang siapa mereka... 737 00:37:35,285 --> 00:37:36,495 Jadi, jelaskanlah." 738 00:37:36,579 --> 00:37:40,291 Setelah kira-kira, setengah sisi A4, aku berkata... 739 00:37:40,375 --> 00:37:42,376 "Kurasa aku sudah cukup menjelaskan semuanya. 740 00:37:42,460 --> 00:37:45,672 Jo menulis 500 halaman yang bagus tentang ini... 741 00:37:45,755 --> 00:37:48,341 Tetapi kurasa ini cukup menyimpulkannya. 742 00:37:48,425 --> 00:37:50,552 Luar biasa. Ya, tak apa. Membanggakan. Berikan kepadaku." 743 00:37:50,635 --> 00:37:56,100 Tentu saja, Emma menulis 12 halaman. Ditulis dengan indah. 744 00:37:56,642 --> 00:38:00,187 Rupert tidak menulis apa-apa. 745 00:38:00,271 --> 00:38:01,522 Aku tidak mengerjakannya. 746 00:38:01,605 --> 00:38:03,942 Aku berkata, "Rupert, mana tugasmu?" 747 00:38:04,025 --> 00:38:08,863 Dia berkata, "Kupikir Ron tak akan mengerjakannya... 748 00:38:10,323 --> 00:38:12,117 Jadi, tidak kukerjakan." 749 00:38:12,200 --> 00:38:14,452 Untungnya, Alfonso memahami... 750 00:38:14,535 --> 00:38:17,539 Bahwa aku yang tidak mengerjakan tugas sangat sesuai dengan tokohku. 751 00:38:17,622 --> 00:38:21,043 Rupert adalah Ron. 752 00:38:21,627 --> 00:38:24,004 Dia Ron sejati. 753 00:38:24,880 --> 00:38:29,176 Emma adalah aktor yang mudah diatur. 754 00:38:29,260 --> 00:38:30,594 Dia menyiapkan banyak hal. 755 00:38:30,678 --> 00:38:31,929 Saat melakukan adegan, 756 00:38:32,012 --> 00:38:34,682 Seolah-olah semuanya mengalir begitu saja darinya. 757 00:38:34,765 --> 00:38:37,685 Kenyataannya adalah mereka aktor yang hebat. 758 00:38:38,978 --> 00:38:41,898 Sirius Black mendapatkan penebusan... 759 00:38:41,982 --> 00:38:46,361 Dengan membuat Harry memahami siapa dia sebenarnya... 760 00:38:46,444 --> 00:38:50,157 Ini adalah momen pembebasan besar, kebebasan besar. 761 00:38:50,240 --> 00:38:53,160 Semua ini tersampaikan secara simbolis... 762 00:38:53,244 --> 00:38:57,331 Saat mereka terbang pada malam hari, di bawah bulan perak. 763 00:39:02,795 --> 00:39:04,463 Itu seperti sebuah keluarga, bukan? 764 00:39:04,547 --> 00:39:08,176 - Ya. - Lebih dari pengalaman lainnya. 765 00:39:08,259 --> 00:39:09,886 Kau tidak pernah mendapatkannya di film... 766 00:39:09,970 --> 00:39:11,888 Karena kau bekerja dengan sekelompok orang... 767 00:39:11,971 --> 00:39:13,223 Dan bersahabat dengan mereka... 768 00:39:13,307 --> 00:39:16,101 Kemudian sebagian besarnya tak akan pernah kau temui lagi. 769 00:39:16,476 --> 00:39:19,521 Namun, dengan Potter, kau akan kembali... 770 00:39:19,605 --> 00:39:22,024 Dan itulah yang membuatnya... 771 00:39:22,108 --> 00:39:25,403 Di antara banyak hal, yang membuatnya sangat istimewa. 772 00:39:25,486 --> 00:39:28,530 Ya, rasanya seperti, dengan berada di sini... 773 00:39:28,614 --> 00:39:29,741 Menjadi bagian dari sejarah film. 774 00:39:32,410 --> 00:39:36,414 Era Yang Baru 775 00:39:39,626 --> 00:39:45,173 Hogwarts telah dipilih untuk menjadi tuan rumah Turnamen Triwizard. 776 00:39:47,634 --> 00:39:52,389 Piala Api, selama Turnamen Triwizard... 777 00:39:52,473 --> 00:39:55,893 Rasanya sangat seru dan mengejutkan... 778 00:39:55,977 --> 00:39:59,397 Terpesona dan terkesan... 779 00:40:00,398 --> 00:40:04,360 Oleh keajaiban adegan dan kejutan. 780 00:40:04,444 --> 00:40:07,447 Aku ingat melihat para Beauxbaton datang dan masuk... 781 00:40:07,531 --> 00:40:08,823 Juga para Durmstrang. 782 00:40:09,824 --> 00:40:10,909 Itu sangat luar biasa. 783 00:40:13,245 --> 00:40:15,831 Pada film keempat, kami menginginkan sutradara Inggris. 784 00:40:15,914 --> 00:40:17,499 Kami ingin sesuatu yang teatrikal. 785 00:40:17,582 --> 00:40:18,876 Selesai! Terima kasih banyak. 786 00:40:19,377 --> 00:40:23,965 Mike adalah orang yang sangat bersemangat, keras... 787 00:40:24,799 --> 00:40:25,925 Dan penuh semangat. 788 00:40:27,844 --> 00:40:29,554 Dia sutradara yang sempurna untuk film itu. 789 00:40:29,637 --> 00:40:32,182 Itu film yang fantastis... 790 00:40:32,265 --> 00:40:36,061 Penuh aksi, luar biasa, eksentrik. 791 00:40:36,144 --> 00:40:37,312 Aku suka Mike. Dia hebat. 792 00:40:37,395 --> 00:40:39,815 Seolah dia muncul dari buku. 793 00:40:39,898 --> 00:40:42,735 Dia seperti tokoh Hogwarts. 794 00:40:42,818 --> 00:40:45,070 Buku keempat adalah yang terbesar di antara yang lain. 795 00:40:45,154 --> 00:40:46,698 Sekitar 900 halaman, seperti palang pintu. 796 00:40:46,781 --> 00:40:48,074 Mike Newell - Sutradara 797 00:40:48,157 --> 00:40:49,200 Setebal batu bata. 798 00:40:49,283 --> 00:40:50,618 Mulai! 799 00:40:50,702 --> 00:40:54,371 Kupikir jika itu benar-benar akan membuat... 800 00:40:54,455 --> 00:40:57,125 Anak-anak kecil tersayang duduk di kursi mereka... 801 00:40:57,208 --> 00:41:01,671 Maka harus memiliki inti yang hebat, besar, dan energik. 802 00:41:02,840 --> 00:41:04,883 Dia seperti ledakan energi. 803 00:41:04,966 --> 00:41:07,136 Dia sangat bersemangat dalam berbagai hal... 804 00:41:07,219 --> 00:41:10,806 Ada ciri yang sangat menarik dan agak kekanakan. 805 00:41:11,557 --> 00:41:13,058 Dia menyukai humor juga... 806 00:41:13,142 --> 00:41:15,520 Dan akan selalu mencoba memberi humor di setiap adegan. 807 00:41:15,603 --> 00:41:18,689 Mungkin hanya beberapa film... 808 00:41:18,772 --> 00:41:20,400 Saat aku mulai merasa gugup. 809 00:41:20,483 --> 00:41:23,528 - Aku ingat... - Semua berubah saat Columbus pergi. 810 00:41:23,612 --> 00:41:24,863 Pasti rasanya agak berbeda saat itu. 811 00:41:24,946 --> 00:41:26,948 Itu adalah suasana yang berbeda. Kupikir Mike Newell... 812 00:41:27,031 --> 00:41:28,533 Mike memperlakukan kami seperti orang dewasa. 813 00:41:28,617 --> 00:41:29,743 - Benarkah? - Ya. 814 00:41:29,826 --> 00:41:31,662 - Menurutku begitu. - Ya. 815 00:41:31,787 --> 00:41:33,830 Kami bergembira di set. 816 00:41:36,917 --> 00:41:40,296 Si kembar Weasley, yang sangat kusayangi... 817 00:41:40,379 --> 00:41:42,172 Mereka harus berjuang. 818 00:41:42,923 --> 00:41:45,968 Kami mengambil adegan ketika Fred dan George ditolak... 819 00:41:46,052 --> 00:41:47,386 Memasuki Turnamen Triwizard. 820 00:41:47,469 --> 00:41:50,264 Lalu kami memakai wig dan janggut... 821 00:41:50,348 --> 00:41:51,600 Yang tampak seperti orang tua. 822 00:41:51,683 --> 00:41:54,602 Mike berkata, "Baik, jadi kupikir kalian akan benar-benar saling marah. 823 00:41:54,686 --> 00:41:56,355 Lalu harus bertengkar hebat tentang hal ini." 824 00:41:56,438 --> 00:41:57,564 Kedua orang ini... 825 00:41:59,065 --> 00:42:00,442 Manis sekali. 826 00:42:00,984 --> 00:42:02,194 Selesai! 827 00:42:02,277 --> 00:42:04,780 Aku berkata, "Tidak, ayolah. Yang benar saja. Ini pertarungan." 828 00:42:04,864 --> 00:42:06,907 Mike mendekat dan berkata, "Salah." 829 00:42:06,990 --> 00:42:08,034 Siapa yang mau bertarung? 830 00:42:08,576 --> 00:42:11,453 Seperti orang bodoh, aku berkata, "Ya, baiklah." 831 00:42:11,537 --> 00:42:15,958 Tentu saja, aku adalah pria gendut berusia 60 tahun saat itu... 832 00:42:16,585 --> 00:42:20,422 Dan aku seharusnya tidak melakukannya. 833 00:42:20,505 --> 00:42:24,927 Maka dia melompat ke arahku seperti ini. 834 00:42:25,802 --> 00:42:28,096 Lalu kataku, "Baiklah." Aku melakukan hal serupa kepadanya. 835 00:42:28,180 --> 00:42:31,099 Aku ingat mencengkeram pinggangnya... 836 00:42:31,183 --> 00:42:33,519 Dan mencoba untuk melemparkannya... 837 00:42:33,602 --> 00:42:36,188 Mematahkan beberapa tulang rusuk. 838 00:42:36,271 --> 00:42:39,692 Jadi, aku sangat kesakitan sejak saat itu. 839 00:42:39,775 --> 00:42:42,153 Namun, tentu saja, luar biasanya adalah... 840 00:42:42,236 --> 00:42:44,948 Aku telah mempermalukan diriku... 841 00:42:45,031 --> 00:42:47,659 Dan semua orang merasa senang. 842 00:42:47,909 --> 00:42:49,036 Kau tahu kapan kau tak boleh... 843 00:42:49,119 --> 00:42:50,745 Mematahkan tulang rusuk seorang sutradara. 844 00:42:55,834 --> 00:43:00,630 Keajaiban di Sekitar Kita 845 00:43:02,633 --> 00:43:03,842 Dalam Piala Api... 846 00:43:03,926 --> 00:43:06,846 Film itu tentang remaja... 847 00:43:06,929 --> 00:43:08,764 Yang menyukai seseorang untuk pertama kalinya... 848 00:43:08,848 --> 00:43:11,225 Mengajak seseorang berkencan ke Pesta Yule. 849 00:43:11,309 --> 00:43:14,312 Itu mencerminkan semua fase canggung yang kau lalui... 850 00:43:14,396 --> 00:43:16,648 Sebagai remaja dan mereka sungguh merasa seperti itu juga... 851 00:43:16,731 --> 00:43:19,192 Karena kami memang memiliki pengalaman yang sama. 852 00:43:19,276 --> 00:43:22,029 Jumlah persiapan dan pelatihan... 853 00:43:22,112 --> 00:43:25,199 Yang aku dan Emma lakukan, mengirim SMS kepada lawan jenis. 854 00:43:25,283 --> 00:43:27,451 Jika dia SMS ke lelaki, atau aku SMS ke wanita, aku akan berkata... 855 00:43:27,534 --> 00:43:29,077 "Dia mengirimiku ciuman sebanyak ini. 856 00:43:29,162 --> 00:43:30,788 Apa yang kulakukan? Ini mengerikan." 857 00:43:30,871 --> 00:43:34,375 Kami memiliki hubungan kakak lelaki dan adik perempuan. 858 00:43:34,959 --> 00:43:38,505 Itu film yang sangat menarik, banyak hormon yang ditampilkan. 859 00:43:39,255 --> 00:43:43,551 Menaksir seseorang dan putus... 860 00:43:43,635 --> 00:43:45,512 Seperti yang biasa kualami di sekolah. 861 00:43:46,472 --> 00:43:48,348 Itu adalah lingkungan yang sama persis... 862 00:43:48,431 --> 00:43:50,684 Hanya saja itu di kelas Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam. 863 00:43:54,230 --> 00:43:57,357 Film itu mungkin merupakan hormon puncak, setidaknya bagiku. 864 00:44:01,362 --> 00:44:02,780 Itu persis seperti yang kau harapkan... 865 00:44:02,864 --> 00:44:05,032 Terutama, film keempat adalah film dengan 866 00:44:05,116 --> 00:44:07,494 Para Beauxbaton dan Durmstrang. 867 00:44:07,577 --> 00:44:11,706 Jadi, ada sekelompok remaja hormonal... 868 00:44:11,790 --> 00:44:13,583 Dan membawa dua kelompok besar... 869 00:44:13,666 --> 00:44:17,504 Orang baru, semuanya sengaja dibuat seksi untuk film. 870 00:44:18,422 --> 00:44:20,049 Jadi, itu... Ya, seperti itu... 871 00:44:20,132 --> 00:44:21,717 Film itu, ya, semuanya ada. 872 00:44:22,552 --> 00:44:24,553 Kenapa mereka harus pergi berkelompok? 873 00:44:25,179 --> 00:44:29,683 Dia seperti remaja lelaki yang canggung dan biasa saja... 874 00:44:29,767 --> 00:44:32,770 Yang menurutku terasa luar biasa untuk tokoh pahlawan. 875 00:44:33,271 --> 00:44:34,523 Kau telah membunuh naga. 876 00:44:34,606 --> 00:44:36,149 Jika tak bisa dapat pacar, siapa yang bisa? 877 00:44:36,232 --> 00:44:37,984 Sebaiknya, aku memilih naga saja. 878 00:44:38,067 --> 00:44:41,404 Jo menulis surat untuknya dengan penuh kasih kala itu... 879 00:44:41,488 --> 00:44:44,408 Kurasa tidak perlu... 880 00:44:44,491 --> 00:44:49,997 Mengembangkan akting, dan manfaatkan saja sisi remajaku... 881 00:44:50,080 --> 00:44:51,541 Yang canggung dan kutu buku. 882 00:44:51,624 --> 00:44:52,666 Cho? 883 00:44:53,667 --> 00:44:54,711 Ya? 884 00:44:56,963 --> 00:44:58,965 Apa mungkin kau mau pergi ke pesta dansa denganku? 885 00:45:00,383 --> 00:45:02,176 Maaf, aku tidak dengar. 886 00:45:02,343 --> 00:45:04,387 Itu jelas merupakan kisah remaja. 887 00:45:07,808 --> 00:45:12,104 Salah satu adegan besar adalah pesta Natal. 888 00:45:12,187 --> 00:45:16,400 Pesta Yule itu yang pertama dan terutama... 889 00:45:17,443 --> 00:45:18,652 Adalah dansa. 890 00:45:19,946 --> 00:45:22,740 Adegan ketika para murid belajar berdansa... 891 00:45:22,823 --> 00:45:25,660 Itu sangat mirip dengan dansa sekolah pada masa itu. 892 00:45:25,743 --> 00:45:28,330 Ada anak perempuan di satu sisi, anak lelaki di sisi lain. 893 00:45:28,413 --> 00:45:30,873 Kami berada di ruangan besar di Oxford. 894 00:45:30,957 --> 00:45:32,834 Maggie tepat di tengah dan dia berkata... 895 00:45:32,918 --> 00:45:34,752 "Baiklah, aku akan mengajarimu dansa." 896 00:45:34,836 --> 00:45:36,922 Tentu saja dia memilih Rupert... 897 00:45:37,005 --> 00:45:38,757 Dan dia bilang... 898 00:45:38,840 --> 00:45:41,760 Letakkan tangan kananmu di pinggangku. 899 00:45:41,844 --> 00:45:42,886 Di mana? 900 00:45:42,970 --> 00:45:46,432 Anak itu berumur 14 tahun, dan dia tahu cara melawak. 901 00:45:46,515 --> 00:45:47,809 Itu bagus. 902 00:45:48,559 --> 00:45:51,312 Anehnya, aku merasa cukup sadar diri. Aku benar-benar tak tahu... 903 00:45:51,395 --> 00:45:54,565 Aku belum pernah berdansa dengan seorang wanita... 904 00:45:54,649 --> 00:45:56,318 Jadi, itu adalah hal yang sangat baru. 905 00:45:57,277 --> 00:45:59,195 Jangan sampai dia melupakan ini, ya? 906 00:45:59,278 --> 00:46:00,322 - Jangan sampai lupa. - Ya. 907 00:46:00,405 --> 00:46:02,782 Tentu saja, James dan Oliver, si kembar... 908 00:46:02,866 --> 00:46:05,410 Mereka terus mengolok-olokku. 909 00:46:06,161 --> 00:46:07,287 Kami menggoda dia. 910 00:46:07,370 --> 00:46:09,331 - Kami sudah menggodanya. - Sebelum syuting. 911 00:46:09,415 --> 00:46:12,627 Mereka agak meyakinkanku sebelum kami memfilmkannya bahwa... 912 00:46:12,710 --> 00:46:14,795 Ada keseluruhan perencanaan dansa. 913 00:46:14,879 --> 00:46:16,673 Kami berkata, "Apa kau tak tahu langkahmu? 914 00:46:18,257 --> 00:46:20,677 "Ya? Kau tahu, rutinitas. Kita semua melakukan rutinitas... 915 00:46:20,760 --> 00:46:22,679 Selama enam pekan terakhir atau sekitar itu." 916 00:46:22,762 --> 00:46:25,557 Hanya coba memberi tekanan. 917 00:46:25,640 --> 00:46:27,725 Lalu begini. 918 00:46:27,809 --> 00:46:30,312 Tidak, pada akhirnya, kau harus memimpin. 919 00:46:30,395 --> 00:46:31,605 Paham? 920 00:46:33,941 --> 00:46:37,445 Salah satu hari yang paling memesona adalah Pesta Dansa Besar... 921 00:46:38,487 --> 00:46:41,782 Karena ada semua anak muda yang sangat cantik... 922 00:46:41,866 --> 00:46:42,992 Berpakaian indah. 923 00:46:44,494 --> 00:46:45,995 Celaka. 924 00:46:50,708 --> 00:46:53,503 Apa itu? 925 00:46:53,587 --> 00:46:54,671 Jubah gaunku. 926 00:46:55,338 --> 00:46:58,175 Setelan yang kami pakai punya kerah yang sangat lebar... 927 00:46:58,258 --> 00:47:01,303 Ekor yang panjang, dan kau tidak... 928 00:47:01,387 --> 00:47:05,266 Kau tidak merasa keren memakainya. 929 00:47:05,349 --> 00:47:07,226 Aku terlihat seperti bibiku Tessie yang hebat! 930 00:47:10,021 --> 00:47:12,398 Bauku seperti bibiku Tessie yang hebat. 931 00:47:12,481 --> 00:47:16,694 Yang bisa kuingat adalah, sangat agresif, seperti... 932 00:47:16,777 --> 00:47:19,572 - Kerah enam lapis yang kau pakai? - Embel-embel kecil, ya. 933 00:47:19,656 --> 00:47:21,867 Namun, sebenarnya, aku menyukainya. Itu semacam... 934 00:47:21,950 --> 00:47:23,285 Itu sangat bergaya Weasley. 935 00:47:23,368 --> 00:47:25,454 - Ya, itu sempurna. - Kurasa aku berhasil. 936 00:47:25,537 --> 00:47:26,955 Sedikit orang yang bisa melakukannya. 937 00:47:27,039 --> 00:47:30,960 Emma jelas terlihat cantik dan mengenakan gaun yang luar biasa. 938 00:47:31,043 --> 00:47:33,796 Aku dan Rupert tampak seperti, entahlah... 939 00:47:34,255 --> 00:47:37,383 Teman Austin Powers atau apa. 940 00:47:38,593 --> 00:47:40,594 Dia cantik! 941 00:47:40,803 --> 00:47:43,139 Kupikir untuk pertama kalinya... 942 00:47:43,223 --> 00:47:45,434 Harry dan Ron, khususnya Ron... 943 00:47:46,977 --> 00:47:51,398 Melihat Hermione sebagai wanita muda. 944 00:47:52,065 --> 00:47:55,444 Bukan hanya sahabat karib mereka. 945 00:47:56,278 --> 00:47:57,655 Apa dia Hermione Granger? 946 00:47:57,738 --> 00:47:59,198 Bersama Viktor Krum? 947 00:47:59,990 --> 00:48:01,116 Bukan. 948 00:48:01,200 --> 00:48:02,618 Tentu bukan. 949 00:48:04,078 --> 00:48:06,039 Maksudku, semua orang bisa menghubungkannya dengan hal itu. 950 00:48:06,122 --> 00:48:07,749 Itulah yang kusukai tentang cerita-cerita ini... 951 00:48:07,832 --> 00:48:10,710 Apakah mereka selaras dengan kehidupan semua orang... 952 00:48:10,794 --> 00:48:12,754 Seperti dansa di sekolah... 953 00:48:12,837 --> 00:48:15,048 Dan emosi semacam itu... 954 00:48:15,132 --> 00:48:18,469 Kecemasan, ketidakamanan. 955 00:48:18,552 --> 00:48:21,596 Aku tahu itu masalah besar dan aku sedih. 956 00:48:22,264 --> 00:48:23,307 Aku... 957 00:48:23,390 --> 00:48:28,229 Aku hanya tahu, saat itu aku bagai bebek menjadi angsa... 958 00:48:28,312 --> 00:48:30,898 Aku tahu ini rasanya tiba-tiba menekan. 959 00:48:30,982 --> 00:48:33,734 Jangan mengayunkan tanganmu. Ya? 960 00:48:33,817 --> 00:48:37,488 Mike Newell melatih aku menuruni tangga saat memakai gaun. 961 00:48:37,572 --> 00:48:39,908 "Tanganmu terlalu banyak berayun. Jalanmu terlalu cepat. 962 00:48:39,991 --> 00:48:41,868 Kau harus berjalan lebih lambat." 963 00:48:41,951 --> 00:48:44,079 Dia memberiku banyak arahan... 964 00:48:44,162 --> 00:48:45,205 Tentang cara menuruni tangga. 965 00:48:45,288 --> 00:48:47,583 Tentu saja, aku jatuh dari tangga. 966 00:48:48,375 --> 00:48:52,129 Kami adalah sekelompok remaja yang sangat sadar diri... 967 00:48:52,212 --> 00:48:54,298 "Kau akan belajar beberapa langkah dansa untuk ini." 968 00:48:54,716 --> 00:48:56,217 Kau percaya padaku, 'kan? 969 00:48:56,300 --> 00:48:58,595 Aku bukan penari dan aku tak akan pernah bisa dansa. 970 00:48:58,678 --> 00:49:02,473 Ya, aku merasa sangat kaku dalam dansa itu. 971 00:49:06,269 --> 00:49:08,480 Lihat itu. Bergaya. 972 00:49:08,772 --> 00:49:10,606 Orang yang beruntung. 973 00:49:10,690 --> 00:49:13,944 Emma dan aku selalu saling menyayangi. 974 00:49:14,027 --> 00:49:16,947 Aku masuk ke dalam ruangan tempat kami belajar. 975 00:49:17,030 --> 00:49:19,867 Tugas yang diberikan adalah menggambar... 976 00:49:19,950 --> 00:49:21,952 Seperti apa Tuhan menurutmu... 977 00:49:22,035 --> 00:49:24,372 Dan Tom menggambar seorang gadis... 978 00:49:24,455 --> 00:49:26,915 Dengan topi terbalik di atas skateboard... 979 00:49:27,459 --> 00:49:31,379 Aku tak tahu cara mengungkapkannya. Aku jatuh cinta kepadanya. 980 00:49:31,463 --> 00:49:33,298 Aku berada di kursi rias... 981 00:49:34,549 --> 00:49:36,385 Dan seseorang mengatakan sesuatu seperti... 982 00:49:36,468 --> 00:49:37,636 "Ya, dia menyukaimu." 983 00:49:37,719 --> 00:49:41,098 Aku sering datang setiap hari mencari nomornya di lembar kursus. 984 00:49:41,181 --> 00:49:43,559 Nomornya tujuh, dan jika itu... 985 00:49:43,642 --> 00:49:47,270 Jika nomornya ada di lembar itu, maka hari itu sangat menyenangkan. 986 00:49:47,814 --> 00:49:51,358 Dia tiga tahun lebih tua dariku, makanya dia merasa... 987 00:49:51,442 --> 00:49:53,569 "Kau seperti adikku." 988 00:49:53,653 --> 00:49:55,864 Aku jadi protektif terhadap dia. 989 00:49:55,947 --> 00:49:58,491 Ya, aku selalu menganggapnya istimewa... 990 00:49:59,283 --> 00:50:00,911 Dan hal itu berlanjut hingga hari ini. 991 00:50:01,536 --> 00:50:03,371 Menurutku, sejujurnya... 992 00:50:03,454 --> 00:50:09,294 Aku bisa menjadi sangat terbuka dengan Tom. 993 00:50:09,378 --> 00:50:12,089 Kami selalu memiliki hubungan seperti saudara. 994 00:50:12,173 --> 00:50:16,302 Kami tak pernah memiliki hubungan yang romantis. 995 00:50:16,385 --> 00:50:17,595 Kami hanya saling menyayangi. 996 00:50:18,929 --> 00:50:20,557 Hanya itu yang bisa kukatakan. 997 00:50:26,562 --> 00:50:29,399 - Bersama. Satu, dua, tiga. - Dua, tiga! 998 00:50:36,782 --> 00:50:40,494 Di Piala Api, dunia berubah... 999 00:50:40,578 --> 00:50:43,997 Dan tiba-tiba Voldemort muncul. 1000 00:50:44,164 --> 00:50:49,587 Dia Yang Namanya Tak Boleh Disebut 1001 00:50:51,005 --> 00:50:52,507 Aku memilih Ralph Fiennes... 1002 00:50:52,591 --> 00:50:56,845 Karena dia salah satu aktor paling berpengaruh pada generasinya. 1003 00:50:56,929 --> 00:50:59,889 Aku tahu dia punya kekuatan besar. 1004 00:50:59,973 --> 00:51:04,227 Jenis kepribadian yang halus, tetapi memiliki kekuatan besar. 1005 00:51:04,895 --> 00:51:06,772 Saudariku punya anak... 1006 00:51:06,855 --> 00:51:09,483 Yang berusia sepuluh, 11, dan 12 tahun. 1007 00:51:09,567 --> 00:51:10,860 Kataku, "Martha, aku tak mengerti... 1008 00:51:10,943 --> 00:51:13,946 Soal Harry Potter ini. Voldemort. Apa itu?" 1009 00:51:14,530 --> 00:51:17,992 "Apa? Kau diminta memerankan Voldemort? 1010 00:51:18,076 --> 00:51:19,660 Kau harus melakukannya!" 1011 00:51:25,626 --> 00:51:27,586 Lalu aku ditunjukkan gambar-gambar... 1012 00:51:27,669 --> 00:51:29,046 Dan ide desain untuk penampilannya. 1013 00:51:29,630 --> 00:51:31,632 Aku tak menyangka hal itu... 1014 00:51:31,715 --> 00:51:33,843 Dan kupikir, "Itu penampilan yang menonjol." 1015 00:51:34,593 --> 00:51:36,678 Menurutku Voldemort bukan manusia... 1016 00:51:36,762 --> 00:51:39,098 Tetapi makhluk jahat. 1017 00:51:39,181 --> 00:51:40,766 Aku tahu dia pernah menjadi manusia... 1018 00:51:40,849 --> 00:51:43,227 Tetapi lalu menjadi seperti ular. 1019 00:51:43,311 --> 00:51:44,520 Jadi, ada suaranya... 1020 00:51:44,603 --> 00:51:47,357 Semacam bisikan ular yang serak... 1021 00:51:47,440 --> 00:51:51,653 Aku harus melakukan suara berbisik... 1022 00:51:52,487 --> 00:51:54,114 Seperti suara mendesis. 1023 00:51:55,198 --> 00:51:56,241 "Harry Potter." 1024 00:51:57,325 --> 00:51:58,744 Datang untuk mati. 1025 00:51:59,661 --> 00:52:03,999 Ralph ingin menjadi benar-benar jahat dan seperti makhluk gaib... 1026 00:52:04,083 --> 00:52:08,087 Dan cara terbaik mewujudkannya adalah menghilangkan hidungnya. 1027 00:52:08,921 --> 00:52:10,840 Peringatan beberan, dia punya hidung. 1028 00:52:11,215 --> 00:52:13,092 Dia ditutupi stiker... 1029 00:52:13,175 --> 00:52:16,638 Jadi, dia lebih tidak mengintimidasi dibandingkan di film... 1030 00:52:17,263 --> 00:52:18,849 Kecuali saat adegan dimulai. 1031 00:52:18,932 --> 00:52:20,892 Entah mengapa, aku takut kepadanya. 1032 00:52:21,810 --> 00:52:24,229 Aku bisa menyentuhmu. 1033 00:52:25,188 --> 00:52:26,607 Butuh waktu tiga jam untuk merias... 1034 00:52:26,690 --> 00:52:28,775 Melukis tangan, kuku, gigi... 1035 00:52:28,859 --> 00:52:31,362 Dan bahkan hidungku. 1036 00:52:32,613 --> 00:52:34,449 Aku merasa... 1037 00:52:38,119 --> 00:52:39,913 Kuat, rasanya kuat... 1038 00:52:39,996 --> 00:52:41,622 Dan jahat. 1039 00:52:42,833 --> 00:52:45,710 Yang mengejutkan adalah... 1040 00:52:45,793 --> 00:52:49,839 Salah satu orang yang kau kira akan sangat penting dalam cerita... 1041 00:52:49,923 --> 00:52:51,842 Adalah Cedric Diggory. 1042 00:52:51,925 --> 00:52:56,055 Pada pertempuran itu, Cedric dibunuh. 1043 00:52:56,597 --> 00:52:58,015 Bunuh pemain tambahan itu. 1044 00:52:58,098 --> 00:53:00,309 - Avada Kedavra! - Tidak! Cedric! 1045 00:53:02,729 --> 00:53:04,355 Lalu Harry... 1046 00:53:04,439 --> 00:53:07,442 Dia berhasil mengambil jasadnya... 1047 00:53:08,109 --> 00:53:12,530 Dan kembali ke akhir kompetisi... 1048 00:53:12,614 --> 00:53:16,326 Ayah Cedric Diggory mengira putranya telah menang... 1049 00:53:16,535 --> 00:53:18,203 Dan menyadari... 1050 00:53:18,286 --> 00:53:21,790 Anaknya mati dan dia melolong seperti anjing. 1051 00:53:21,873 --> 00:53:23,251 Itu anakku! 1052 00:53:26,211 --> 00:53:28,131 Itu anakku! 1053 00:53:29,215 --> 00:53:34,303 Tiba-tiba, hal yang sangat tak terduga dan serius terjadi. 1054 00:53:34,762 --> 00:53:37,098 Tiba-tiba, kau menyadari film ini... 1055 00:53:37,182 --> 00:53:39,226 Bukan soal kehidupan, tetapi kematian. 1056 00:53:39,768 --> 00:53:41,061 Itu adegan yang sangat penting... 1057 00:53:41,144 --> 00:53:43,605 Karena itu juga pertama kalinya Harry... 1058 00:53:44,189 --> 00:53:47,568 Mengalami kematian seseorang yang sangat muda dan dekat dengannya. 1059 00:53:48,861 --> 00:53:51,280 Aku mengingat berpikir seperti ini... 1060 00:53:51,364 --> 00:53:52,990 "Ini memang film anak-anak... 1061 00:53:53,074 --> 00:53:54,825 Tetapi di dalamnya ada hal yang berat." 1062 00:53:54,908 --> 00:53:56,786 Dia kembali. 1063 00:53:57,536 --> 00:53:59,288 Voldemort kembali. 1064 00:53:59,371 --> 00:54:01,624 Momen kematian Cedric Diggory... 1065 00:54:01,708 --> 00:54:05,754 Adalah momen serial film ini beranjak dewasa... 1066 00:54:06,171 --> 00:54:09,674 Dan anak-anak meninggalkan masa kanak-kanak mereka... 1067 00:54:10,383 --> 00:54:15,138 Dan harus menghadapi tantangan dari kehidupan dewasa... 1068 00:54:15,222 --> 00:54:18,017 Semua itu terjadi dari momen kematian itu. 1069 00:54:18,100 --> 00:54:20,019 Cedric Diggory dibunuh... 1070 00:54:21,062 --> 00:54:22,563 Oleh Lord Voldemort! 1071 00:54:24,649 --> 00:54:26,525 Mereka bertiga mengalami masa sulit... 1072 00:54:27,026 --> 00:54:30,488 Dan itu memperkuat persahabatan mereka. 1073 00:54:38,413 --> 00:54:43,251 "Kau dilindungi oleh kemampuanmu untuk mencintai"... 1074 00:54:43,418 --> 00:54:46,005 Kata Dumbledore dengan lantang... 1075 00:54:46,088 --> 00:54:48,841 "Satu-satunya perlindungan yang bisa berhasil... 1076 00:54:48,925 --> 00:54:52,345 Melawan kekuatan seperti milik Voldemort. 1077 00:54:52,429 --> 00:54:56,349 Biarpun telah menghadapi banyak godaan... 1078 00:54:56,433 --> 00:55:01,063 Dan penderitaan, hatimu tetap suci." 1079 00:55:03,690 --> 00:55:05,109 Bab 3 Cahaya & Kegelapan Jiwa 1080 00:55:05,192 --> 00:55:06,360 Harry Potter Dan Orde Phoenix 1081 00:55:06,443 --> 00:55:07,986 Harry Potter Dan Pangeran Darah Campuran 1082 00:55:15,411 --> 00:55:17,622 Kau baik sekali mengizinkan kami melakukan ini di rumahmu. 1083 00:55:17,705 --> 00:55:19,206 Aku tahu, ini sangat menyenangkan. 1084 00:55:20,166 --> 00:55:21,876 Kau tahu apa yang selalu ingin kulakukan? 1085 00:55:21,960 --> 00:55:24,963 Aku ingin naik ke sini. Coba lihat apakah bisa. 1086 00:55:25,047 --> 00:55:26,589 Bank Sihir Gringgotts Diagon Alley 1087 00:55:26,673 --> 00:55:28,674 Lihat, mereka terlihat buruk. 1088 00:55:30,093 --> 00:55:31,261 Semuanya masih di sini. 1089 00:55:31,344 --> 00:55:32,512 Mereka benar-benar masih di sini. 1090 00:55:32,595 --> 00:55:35,766 Apa ada yang beri mereka makan? Ini sangat menyedihkan. 1091 00:55:35,849 --> 00:55:38,852 - Kini kau bisa menjadi Harry Potter. - Baiklah. 1092 00:55:41,606 --> 00:55:43,149 Aku ke kanan, dan kau ke kiri. 1093 00:55:43,232 --> 00:55:44,275 Ya, ayo balapan. 1094 00:55:44,358 --> 00:55:45,735 Bersedia, siap, mulai. 1095 00:55:45,818 --> 00:55:46,861 Astaga! 1096 00:55:47,987 --> 00:55:49,656 Kita tak bisa turun. 1097 00:55:50,782 --> 00:55:51,866 Lupakan saja. 1098 00:55:51,949 --> 00:55:52,992 Lemari Besi Lestrange 1099 00:55:53,075 --> 00:55:54,911 Kau tahu? Aku memotret sesuatu. 1100 00:55:54,995 --> 00:55:58,165 Semalam, aku mencari barang-barang ini... 1101 00:55:58,248 --> 00:56:00,041 Dan dahulu aku meminta tanda tanganmu. 1102 00:56:00,208 --> 00:56:01,669 Astaga, apa yang kutulis? 1103 00:56:01,752 --> 00:56:04,755 Bacalah. Aku sangat senang melihatmu. 1104 00:56:05,297 --> 00:56:06,340 Apa tulisannya? 1105 00:56:06,424 --> 00:56:07,925 - "Kepada HBC... - Ya. 1106 00:56:08,008 --> 00:56:11,804 Senang menjadi rekan dan tatakanmu..." 1107 00:56:13,055 --> 00:56:14,516 Aku buat lelucon yang cerdas. 1108 00:56:14,599 --> 00:56:16,267 - Itu cerdas. - Maksudku, aku sejujurnya... 1109 00:56:16,350 --> 00:56:18,478 - Masih bangga. - Kau puitis. Ya. 1110 00:56:18,561 --> 00:56:21,105 "Karena aku selalu membawakan kopimu. 1111 00:56:21,189 --> 00:56:23,066 - Aku menyayangimu..." - Lalu apa tulisannya? 1112 00:56:27,362 --> 00:56:29,239 - Kau bisa membacanya. - Ya. Kita bisa membacanya. 1113 00:56:29,322 --> 00:56:30,366 Kataku, "Aku menyayangimu... 1114 00:56:30,449 --> 00:56:32,284 Dan aku berharap lahir sepuluh tahun lebih cepat. 1115 00:56:32,367 --> 00:56:33,660 Mungkin aku bisa punya kesempatan." 1116 00:56:33,744 --> 00:56:34,912 Sekarang tak apa-apa. 1117 00:56:34,996 --> 00:56:36,747 "Aku menyayangimu, terima kasih atas kebaikanmu." 1118 00:56:36,830 --> 00:56:39,000 Bagus, bukan? Aku akan selalu menyimpan ini. 1119 00:56:39,083 --> 00:56:41,544 - Terima kasih. - Itu di toiletku, Dan. 1120 00:56:48,968 --> 00:56:50,220 Badai akan datang, Harry. 1121 00:56:50,304 --> 00:56:52,139 Sebaiknya kita siap saat badai datang. 1122 00:56:58,396 --> 00:57:00,939 Aku bermain di film kelima, Orde Phoenix. 1123 00:57:01,023 --> 00:57:02,065 Lihat, aku bawa gigiku. 1124 00:57:02,149 --> 00:57:03,901 - Helena membawa giginya. - Gigiku. Kurasa... 1125 00:57:03,985 --> 00:57:05,027 Dia meyakinkanku dia tak pernah... 1126 00:57:05,110 --> 00:57:07,238 Membersihkan giginya ini. 1127 00:57:07,322 --> 00:57:10,742 Tidak, ini benar-benar relik. Sudah 11 tahun dan... 1128 00:57:10,825 --> 00:57:12,744 - Ya. - Ya, baunya agak tidak enak. 1129 00:57:12,994 --> 00:57:14,036 Namun... 1130 00:57:14,120 --> 00:57:16,122 - Kau masukkan ke mulutmu. - Tidak, tetapi gigi ini membantu. 1131 00:57:16,206 --> 00:57:17,707 - Ya. Baik, mereka masuk. - Ya. 1132 00:57:17,790 --> 00:57:20,002 - Bagaimana menurutmu? - Ya, aku sudah lupa. 1133 00:57:20,085 --> 00:57:22,462 - Kau ingat aku? - Ya, aku ingat ini. 1134 00:57:26,174 --> 00:57:28,094 - Gigi itu membantu. - Dengan karakter. 1135 00:57:28,177 --> 00:57:29,845 Kurasa aku ingin berkamuflase. 1136 00:57:29,928 --> 00:57:33,224 Saat pertama menerima tawaran itu, Jo mengirim pesan rahasia... 1137 00:57:33,307 --> 00:57:34,976 "Tak banyak ditulis di novel... 1138 00:57:35,060 --> 00:57:37,019 Tetapi dia akan melakukan hal yang sangat penting." 1139 00:57:37,103 --> 00:57:39,606 Peran Bellatrix menyenangkan karena aku bisa menampilkan sisi... 1140 00:57:39,689 --> 00:57:41,941 Kekanakan dan nakal. 1141 00:57:42,025 --> 00:57:43,193 Aku seperti... 1142 00:57:43,277 --> 00:57:44,653 - Juga sangat anarkis. - Ya, psikopat. 1143 00:57:44,736 --> 00:57:46,237 Dia senang bermain-main... 1144 00:57:46,321 --> 00:57:48,240 - Itu benar. - Yang lebih mengerikan. 1145 00:57:48,323 --> 00:57:49,825 Tentu, Bellatrix tak merasa dirinya jahat. 1146 00:57:49,908 --> 00:57:51,076 - Tidak. - Menurutnya dia baik. 1147 00:57:51,160 --> 00:57:52,578 - Benar. - Jadi, aku harus menciptakan... 1148 00:57:52,661 --> 00:57:55,790 Alasan kenapa dia ingin melukai orang lain... 1149 00:57:55,873 --> 00:57:59,084 Dan kenapa dia tak merasakan empati... 1150 00:57:59,168 --> 00:58:01,545 Itu membuatnya kuat. 1151 00:58:03,255 --> 00:58:05,967 Potter yang mungil. 1152 00:58:10,972 --> 00:58:14,351 Bellatrix adalah makhluk liar yang tak bisa dikendalikan. 1153 00:58:14,434 --> 00:58:18,271 Kau tak pernah tahu apa yang akan dia katakan. 1154 00:58:19,690 --> 00:58:20,900 Sangat menyenangkan untuk aktor... 1155 00:58:20,983 --> 00:58:22,526 Karena apa pun yang dia lakukan saat itu... 1156 00:58:22,609 --> 00:58:25,363 Belum tentu akan dia lakukan lagi pada adegan berikutnya. 1157 00:58:25,446 --> 00:58:27,614 Aku ingat berusaha memimpin sebuah adegan... 1158 00:58:27,698 --> 00:58:29,867 Dan dia hanya bersenang-senang. 1159 00:58:30,951 --> 00:58:32,370 Dia diizinkan berbuat sesukanya. 1160 00:58:32,454 --> 00:58:34,038 Dia bisa terkekeh, melompat naik dan turun... 1161 00:58:34,122 --> 00:58:35,206 Tenang. 1162 00:58:35,665 --> 00:58:37,417 Dan mengatakan apa pun yang dia mau... 1163 00:58:37,500 --> 00:58:40,796 Dan tak tahu... Berusaha mengendalikannya. 1164 00:58:40,879 --> 00:58:42,339 Darah campuran kotor! 1165 00:58:42,422 --> 00:58:44,883 Tak apa-apa. Dia hanya penasaran, bukan? 1166 00:58:44,967 --> 00:58:46,468 Aku terus ingin berteriak, "Diam!" 1167 00:58:47,052 --> 00:58:48,262 Draco. 1168 00:58:51,473 --> 00:58:53,518 Aula Besar Sekolah Sihir Hogwarts 1169 00:58:57,105 --> 00:58:58,147 Aku membunuhmu, bukan? 1170 00:58:58,231 --> 00:59:00,567 - Kau membunuhku, tetapi... - Ya. Maafkan aku. 1171 00:59:00,817 --> 00:59:01,943 Harus dilakukan. 1172 00:59:02,026 --> 00:59:04,070 Aku ingat kita melakukan banyak mantra dan gerakan. 1173 00:59:04,153 --> 00:59:06,948 Kau penyihir lelaki yang mahir, aku penyihir wanita yang mahir. 1174 00:59:07,032 --> 00:59:09,743 Kita membuat adegan yang sangat bagus dan mereka menghapus semuanya. 1175 00:59:11,244 --> 00:59:12,621 - Aku benar-benar kesal. - Ya. 1176 00:59:12,705 --> 00:59:15,040 Karena aku berpikir, "Aku belajar sihir berminggu-minggu." 1177 00:59:15,123 --> 00:59:17,168 Kita di lokasi itu berhari-hari. 1178 00:59:17,251 --> 00:59:19,044 - Sibuk selama berhari-hari. - Ya. 1179 00:59:19,128 --> 00:59:20,922 Kurasa itu salah satu adegan pertamaku... 1180 00:59:21,005 --> 00:59:22,089 Dan kau jatuh ke tabir. 1181 00:59:22,173 --> 00:59:23,716 Apakah itu tabir? Apa itu? 1182 00:59:23,799 --> 00:59:24,926 Aku melewati tabir. 1183 00:59:25,260 --> 00:59:28,930 Lalu ada spekulasi, apakah dia akan kembali? 1184 00:59:29,014 --> 00:59:30,890 - Ya. - Apa kau bisa kembali dari tabir? 1185 00:59:31,307 --> 00:59:32,810 - Ya. Tidak bisa. - Tidak bisa. 1186 00:59:32,893 --> 00:59:34,227 Avada Kedavra! 1187 00:59:52,121 --> 00:59:53,790 Aku selalu bilang ada poin menarik... 1188 00:59:53,873 --> 00:59:55,750 Bagi kami, para aktor yang lebih muda... 1189 00:59:55,833 --> 00:59:58,670 Karena ada grup tertentu, seperti Maggie... 1190 00:59:58,753 --> 01:00:00,964 - Ya. - David Bradley, dan Alan... 1191 01:00:01,047 --> 01:00:03,050 Mereka mengenal kami sejak usia sepuluh atau sebelas tahun. 1192 01:00:03,133 --> 01:00:05,469 Saat kau datang, aku sudah berusia 15 atau 16 tahun. 1193 01:00:05,553 --> 01:00:07,387 - Ya. - Jadi, kau, Gary, dan David... 1194 01:00:07,471 --> 01:00:09,432 - Ya. - Anggap kami seperti orang dewasa. 1195 01:00:09,515 --> 01:00:11,225 Aku suka itu. Kau melihat... 1196 01:00:11,308 --> 01:00:13,310 Bahwa beberapa dari kami siap dan berkata... 1197 01:00:13,393 --> 01:00:16,021 "Bisakah kau mengajariku? Kami juga ingin jadi aktor profesional." 1198 01:00:17,189 --> 01:00:22,404 Menjadi Dewasa 1199 01:00:24,113 --> 01:00:26,658 Saat kami membuat Orde Phoenix... 1200 01:00:26,742 --> 01:00:29,410 Dunia menjadi lebih politis. 1201 01:00:29,494 --> 01:00:31,913 Aku merasa kita butuh sutradara... 1202 01:00:31,997 --> 01:00:34,500 Yang bisa mengerjakan itu menjadi menyenangkan. 1203 01:00:34,583 --> 01:00:37,127 David Yates bekerja dengan sangat baik dengan para aktor. 1204 01:00:37,210 --> 01:00:39,422 Memotivasi mereka. 1205 01:00:40,256 --> 01:00:46,179 Perubahan yang dilakukan untuk perubahan harus dicegah. 1206 01:00:46,262 --> 01:00:49,724 David adalah pria yang sangat manis dan baik... 1207 01:00:49,807 --> 01:00:52,310 Dan sangat peduli kepada semua karakter. 1208 01:00:53,102 --> 01:00:55,856 Kami juga memiliki banyak sesi privat dengan David Yates. 1209 01:00:55,939 --> 01:00:59,109 Aku bergabung dengan Orde Phoenix sambil memikirkan para aktor muda... 1210 01:00:59,193 --> 01:01:02,655 Dan memikirkan bagaimana kami mengembangkan segalanya... 1211 01:01:02,738 --> 01:01:05,490 Dan membuatnya menjadi lebih dewasa, tematis, dan agak kelam. 1212 01:01:05,574 --> 01:01:06,784 David Yates - Sutradara 1213 01:01:06,868 --> 01:01:08,077 Pangeran Berdarah Campuran 1214 01:01:12,999 --> 01:01:14,291 Film ini harus berkembang... 1215 01:01:14,375 --> 01:01:17,420 Semakin besar, dan semakin menakutkan. 1216 01:01:21,674 --> 01:01:25,220 Skala dan kerumitannya meningkat drastis... 1217 01:01:25,303 --> 01:01:28,849 Dari momen kekanakan menjadi momen penting... 1218 01:01:28,932 --> 01:01:31,727 Dan menjadi bagian dari dunia yang besar. 1219 01:01:31,811 --> 01:01:33,937 Dia hanya anak kecil! 1220 01:01:34,479 --> 01:01:37,191 Terus bicara dan kau seperti langsung memasukkannya ke Orde Phoenix. 1221 01:01:37,274 --> 01:01:38,317 Bagus. Aku ingin bergabung. 1222 01:01:38,776 --> 01:01:40,570 Jika Voldemort membuat pasukan, aku ingin bertarung. 1223 01:01:44,991 --> 01:01:46,034 Saat aku mulai... 1224 01:01:46,117 --> 01:01:49,579 Satu hal yang dibicarakan oleh David dan studio kepadaku... 1225 01:01:50,080 --> 01:01:54,709 Adalah Emma tak yakin dia ingin memainkan film Harry Potter lagi. 1226 01:01:55,711 --> 01:01:56,754 Harry! 1227 01:02:00,091 --> 01:02:02,885 Orang-orang jelas lupa apa yang dia hadapi... 1228 01:02:02,968 --> 01:02:04,887 Dan betapa hebatnya dia melakukannya. 1229 01:02:06,138 --> 01:02:08,141 Dan dan Rupert, mereka saling mendukung. 1230 01:02:09,058 --> 01:02:12,896 Aku punya sahabatku, tetapi Emma lebih muda... 1231 01:02:12,979 --> 01:02:14,939 Dan dia sendirian. 1232 01:02:16,900 --> 01:02:19,737 Aku menemukan tulisan di buku harianku yang menunjukkan... 1233 01:02:21,905 --> 01:02:24,325 Aku menyadari bahwa terkadang aku merasa kesepian. 1234 01:02:25,659 --> 01:02:28,871 Kami tak pernah membahasnya di lokasi karena kami hanya anak kecil. 1235 01:02:30,539 --> 01:02:32,625 Sebagai anak laki-laki 14 tahun, aku tak akan berbicara... 1236 01:02:32,709 --> 01:02:33,793 Kepada anak laki-laki 14 tahun... 1237 01:02:33,876 --> 01:02:35,586 "Apa kabar? Apakah semuanya baik-baik saja?" 1238 01:02:37,130 --> 01:02:38,339 Orde Phoenix. 1239 01:02:38,423 --> 01:02:41,218 Saat itulah semuanya mulai menjadi rumit bagi kita. 1240 01:02:41,301 --> 01:02:42,802 Namun, kau sempat ingin berhenti? 1241 01:02:42,886 --> 01:02:44,429 Aku tak pernah membicarakan ini denganmu. 1242 01:02:44,513 --> 01:02:46,223 Ya, kurasa... 1243 01:02:47,223 --> 01:02:48,517 - Kurasa aku takut. - Ya. 1244 01:02:48,601 --> 01:02:51,436 Entah apakah kau pernah merasakan titik yang sangat berat... 1245 01:02:51,520 --> 01:02:52,938 - Jelas. - Saat kau berpikir... 1246 01:02:53,022 --> 01:02:54,440 "Selamanya akan seperti ini." 1247 01:02:54,523 --> 01:02:57,902 Ya. Aku juga pernah berpikir begitu sejak awal. 1248 01:02:59,570 --> 01:03:02,949 Aku juga merasakan hal yang serupa dengan Emma. 1249 01:03:04,075 --> 01:03:07,745 Memikirkan apa yang akan terjadi jika aku berhenti. 1250 01:03:07,829 --> 01:03:10,373 Namun, kami tak pernah membahasnya. 1251 01:03:10,457 --> 01:03:13,335 Kurasa kami hanya menghadapinya dengan cara kami masing-masing... 1252 01:03:13,418 --> 01:03:15,921 Dan kami hanya fokus pada apa yang kami lakukan saat itu. 1253 01:03:16,004 --> 01:03:18,048 Kami tak berpikir... 1254 01:03:18,966 --> 01:03:22,178 Bahwa kami kemungkinan merasakan hal yang sama. 1255 01:03:24,179 --> 01:03:29,936 Ya, ketenaran itu akhirnya sangat memengaruhi hidupku. 1256 01:03:32,313 --> 01:03:34,733 Tak ada yang harus membujukku untuk terus melanjutkan. 1257 01:03:37,277 --> 01:03:39,613 Para fan benar-benar ingin kami sukses... 1258 01:03:39,696 --> 01:03:42,199 Dan kami semua saling mendukung. 1259 01:03:42,824 --> 01:03:44,242 Bukankah itu hebat? 1260 01:03:53,503 --> 01:03:55,254 Bertemu orang baru selalu terasa menyenangkan. 1261 01:03:55,338 --> 01:03:56,797 Film-film ini sangat berarti bagi mereka... 1262 01:03:56,881 --> 01:03:59,467 Karena mereka tumbuh bersama kami... 1263 01:03:59,550 --> 01:04:02,929 Dan membantu mereka menghadapi beberapa kesulitan dalam kehidupan. 1264 01:04:03,013 --> 01:04:06,308 Aku sangat bangga menjadi bagian dari sesuatu... 1265 01:04:06,391 --> 01:04:09,853 Yang sangat bermakna bagi banyak orang. 1266 01:04:16,610 --> 01:04:19,030 Aku memikirkan apa yang dikatakan oleh Dumbledore kepadaku. 1267 01:04:19,822 --> 01:04:20,906 Apa itu? 1268 01:04:22,033 --> 01:04:23,951 Biarpun kita akan menghadapi pertempuran... 1269 01:04:25,036 --> 01:04:27,455 Kita punya satu hal yang tak dimiliki Voldemort. 1270 01:04:28,289 --> 01:04:29,332 Ya? 1271 01:04:31,710 --> 01:04:33,336 Sesuatu yang layak diperjuangkan. 1272 01:04:37,424 --> 01:04:39,885 Putraku, Billy, dahulu kami menontonnya setiap malam. 1273 01:04:39,968 --> 01:04:41,803 Jika dia merasa sedih pada Minggu malam... 1274 01:04:41,888 --> 01:04:44,556 Dia akan mencari film Potter. 1275 01:04:44,640 --> 01:04:45,934 Itu tempat amannya. 1276 01:04:46,017 --> 01:04:47,768 Aku tak sabar menonton film-film kita... 1277 01:04:47,852 --> 01:04:49,895 Bersama anak-anakku suatu hari. 1278 01:04:49,980 --> 01:04:51,481 Dampaknya sangat besar. 1279 01:04:51,564 --> 01:04:53,149 - Luar biasa. - Tak bisa dipercaya. 1280 01:04:54,109 --> 01:04:57,236 Orang Luar 1281 01:04:57,320 --> 01:05:00,448 Aku menulis kepada J.K. Rowling sejak usiaku 11 tahun... 1282 01:05:00,532 --> 01:05:01,658 Untuk berterima kasih kepadanya... 1283 01:05:01,741 --> 01:05:04,745 Bahwa aku merasa kehilangan harapan tanpa Harry Potter. 1284 01:05:05,120 --> 01:05:08,665 Aku beruntung karena dia membaca suratku dan membalasnya. 1285 01:05:08,749 --> 01:05:11,419 Jadi, aku salah satu dari beberapa orang yang sangat beruntung... 1286 01:05:11,502 --> 01:05:14,589 Yang bisa mengatakan J.K.Rowling adalah sahabat penaku. 1287 01:05:14,672 --> 01:05:17,800 Apa Kau Ingin Bermain Film? 1288 01:05:18,510 --> 01:05:21,429 Bagian pertama audisi adalah audisi terbuka yang gila. 1289 01:05:21,929 --> 01:05:23,849 Semua orang bisa ikut. 1290 01:05:23,932 --> 01:05:25,517 Pengalaman Tak Dibutuhkan 1291 01:05:25,600 --> 01:05:27,853 Itu tiketku. Aku berangkat ke London. 1292 01:05:28,311 --> 01:05:29,521 Tentu, kami terbang. 1293 01:05:29,604 --> 01:05:33,358 Ada ribuan orang yang mengantre. 1294 01:05:33,442 --> 01:05:35,319 Aku mengingat Dan dengan sangat jelas. 1295 01:05:35,403 --> 01:05:36,445 Improvisasi 1296 01:05:36,529 --> 01:05:37,654 Ada di uji coba penampilanku. 1297 01:05:37,738 --> 01:05:38,823 Mistletoe. 1298 01:05:40,741 --> 01:05:42,243 Aku ingat dia berbicara kepadaku... 1299 01:05:42,326 --> 01:05:44,078 Dan aku terus lupa aku harus membalas ucapannya... 1300 01:05:44,162 --> 01:05:46,163 Karena aku sangat terbiasa menonton dia di layar. 1301 01:05:46,957 --> 01:05:48,375 Jadi, aku seperti... 1302 01:05:49,334 --> 01:05:52,921 Kurasa itu sedikit membantu untuk peran Luna Lovegood... 1303 01:05:53,004 --> 01:05:54,672 Karena dia sering melamun. 1304 01:05:55,966 --> 01:05:57,175 Halo, Semuanya. 1305 01:05:58,760 --> 01:05:59,929 Kau terlihat mengerikan, Ron. 1306 01:06:00,763 --> 01:06:05,517 Lalu dia menemukan dunia rahasia berisi orang-orang unik dan aneh... 1307 01:06:05,601 --> 01:06:07,729 Yang memiliki kekuatan aneh... 1308 01:06:07,812 --> 01:06:09,939 Tetapi masih memiliki sisi kemanusiaan... 1309 01:06:10,022 --> 01:06:12,066 Kepedulian, dan kerentanan yang besar. 1310 01:06:12,150 --> 01:06:15,737 Film-film ini membuat orang-orang dapat menerima diri sendiri. 1311 01:06:15,821 --> 01:06:18,823 Rasanya menyenangkan melihat keanehanmu... 1312 01:06:18,906 --> 01:06:21,451 Menjadi kekuatan super yang ditampilkan di layar. 1313 01:06:22,118 --> 01:06:24,079 Aku ingat saat pertama kali bertemu kalian. 1314 01:06:24,163 --> 01:06:26,998 Sekelompok orang-orang paling aneh yang pernah kulihat. 1315 01:06:27,499 --> 01:06:28,542 Kini kita semua di sini. 1316 01:06:28,959 --> 01:06:30,335 Kami masih anak-anak aneh. 1317 01:06:30,419 --> 01:06:33,255 Mungkin, tetapi kita saling membantu. 1318 01:06:34,256 --> 01:06:35,507 Aku tak pintar di sekolah. 1319 01:06:35,591 --> 01:06:37,760 Lebih baik kau membaca Panduan Herbologi Goshawk. 1320 01:06:37,844 --> 01:06:39,470 Aku tak punya banyak teman. 1321 01:06:40,638 --> 01:06:42,265 Perhatikan langkahmu, Longbottom. 1322 01:06:44,559 --> 01:06:46,019 Menurutku menjadi anak aneh itu bagus. 1323 01:06:46,102 --> 01:06:47,812 Kurasa itu sebabnya menjadi sangat populer. 1324 01:06:48,480 --> 01:06:51,232 Semua orang ingin tahu mereka bisa diterima. 1325 01:06:51,316 --> 01:06:53,777 Kurasa itu membuatmu tidak merasa kesepian. 1326 01:06:53,861 --> 01:06:55,278 Aku cukup pemalu saat kecil. 1327 01:06:55,362 --> 01:07:00,993 Aku memahami rasanya tak mengetahui di mana tempatmu. 1328 01:07:01,077 --> 01:07:03,120 Bekerja keras itu penting... 1329 01:07:03,204 --> 01:07:04,747 Tetapi ada sesuatu yang lebih penting. 1330 01:07:04,831 --> 01:07:06,999 - Stupefy! - Percaya kepada dirimu sendiri. 1331 01:07:09,044 --> 01:07:12,631 Semua orang merasa mereka bisa diterima... 1332 01:07:12,714 --> 01:07:15,341 Dengan melihat karakter-karakter yang aneh. 1333 01:07:17,636 --> 01:07:18,887 Ketika Harry Bertemu Ginny 1334 01:07:18,970 --> 01:07:20,765 Ketika Bonnie datang... 1335 01:07:20,848 --> 01:07:24,142 Mungkin usianya baru sembilan tahun. 1336 01:07:24,226 --> 01:07:27,146 - Ibu, apa Ibu lihat jaketku? - Ya, Sayang. Ada di atas kucing. 1337 01:07:27,896 --> 01:07:28,940 Halo. 1338 01:07:29,565 --> 01:07:32,652 Aku selalu merasa hubungan antara Ginny dan Harry... 1339 01:07:32,736 --> 01:07:35,613 Berkembang dengan perlahan... 1340 01:07:35,696 --> 01:07:39,784 Melibatkan seluruh keluarga Weasley... 1341 01:07:39,867 --> 01:07:42,954 Dan Harry akhirnya menjadi seorang Weasley. 1342 01:07:44,038 --> 01:07:45,791 Itu sesuatu yang tak pernah kuduga... 1343 01:07:45,874 --> 01:07:47,209 Saat membaca novelnya. 1344 01:07:47,292 --> 01:07:48,668 Bonnie adalah aktris yang paling muda. 1345 01:07:49,253 --> 01:07:51,588 Jadi, aku berpikir, "Apa? Ini aneh." 1346 01:07:52,756 --> 01:07:53,966 Tutup matamu. 1347 01:07:54,550 --> 01:07:56,635 Ada semacam tekanan... 1348 01:07:56,719 --> 01:08:00,306 Ini adalah pahlawan di cerita yang dicintai. 1349 01:08:00,389 --> 01:08:03,601 Jadi, semua orang di set mengenalmu selama enam atau tujuh tahun... 1350 01:08:03,685 --> 01:08:04,894 Dan mereka melihatmu tumbuh dewasa. 1351 01:08:04,977 --> 01:08:07,272 Lalu mereka akan melihatmu berciuman. 1352 01:08:07,730 --> 01:08:08,773 Bagus. Ya. 1353 01:08:16,114 --> 01:08:19,410 Maksudku, ada banyak peran wanita luar biasa yang ditulis oleh Jo... 1354 01:08:19,493 --> 01:08:20,869 Dan menurutku itu sangat penting. 1355 01:08:20,953 --> 01:08:27,001 Aku sangat bangga kepada Bonnie, Evanna, dan Katie... 1356 01:08:27,085 --> 01:08:28,211 Dan diri mereka yang sekarang. 1357 01:08:28,294 --> 01:08:31,422 Mereka semua menjadi aktivis yang luar biasa. 1358 01:08:31,506 --> 01:08:36,761 Semua gadis-gadis itu adalah orang yang baik dan hebat. 1359 01:08:39,514 --> 01:08:41,976 Ruang Rekreasi Slytherin Sekolah Sihir Hogwarts 1360 01:08:42,226 --> 01:08:44,061 Kuberi tahu, aku merindukanmu. 1361 01:08:44,144 --> 01:08:46,105 - Benarkah? Terima kasih. - Itu jelas. 1362 01:08:46,189 --> 01:08:48,190 Apa kau dapat sesuatu? Aku mencuri banyak barang. 1363 01:08:48,274 --> 01:08:49,399 - Benarkah? - Ya. 1364 01:08:49,483 --> 01:08:51,152 - Aku tak belajar itu. - Seharusnya kuberi tahu. 1365 01:08:51,235 --> 01:08:55,073 Aku cukup yakin karena aku jelas berusaha mencoba mencuri tongkatku. 1366 01:08:55,531 --> 01:08:58,452 Aku khawatir jika mencurinya, aku akan menghilangkannya. 1367 01:08:58,535 --> 01:09:00,078 Kau tahu itu bukan tongkat sihir sungguhan? 1368 01:09:00,161 --> 01:09:05,458 Aku diyakinkan bahwa dengan semakin banyak latihan... 1369 01:09:05,542 --> 01:09:06,835 - Bisa berhasil. - Ya. 1370 01:09:06,919 --> 01:09:08,795 Namun, lumayan lucu jika dipikirkan sekarang... 1371 01:09:08,879 --> 01:09:12,341 Kita melakukan gerakan-gerakan rumit dan tak terjadi apa pun. 1372 01:09:12,424 --> 01:09:15,052 Tak terjadi apa pun, tetapi aku pernah mengalami sesuatu sekali. 1373 01:09:15,136 --> 01:09:18,431 Mereka bilang, "Baik, kali ini kita akan meledakkan rumah Hagrid." 1374 01:09:18,515 --> 01:09:20,183 Ya. Kau harus melakukannya, bukan? 1375 01:09:20,266 --> 01:09:22,309 Mereka bilang, "Kami ikuti aba-abamu. 1376 01:09:22,394 --> 01:09:24,562 Saat kau membaca mantra, rumahnya akan meledak." 1377 01:09:26,565 --> 01:09:29,484 Aku benar-benar kaget... 1378 01:09:29,567 --> 01:09:32,654 Dan takut dengan reaksiku sendiri karena aku berpikir, "Wah." 1379 01:09:36,408 --> 01:09:39,161 - Sensasi kekuatan yang mengerikan. - Benar. 1380 01:09:39,245 --> 01:09:41,497 - Aku seperti memiliki sejumlah... - Ya. 1381 01:09:41,580 --> 01:09:44,292 Mengarahkan tongkatku ke sana, lalu rumah itu meledak. 1382 01:09:44,375 --> 01:09:47,921 Itu lebih memuaskan daripada membuat bulu melayang. 1383 01:09:48,004 --> 01:09:49,046 Ya. 1384 01:09:51,800 --> 01:09:54,635 Apa yang Draco lakukan dengan lemari yang aneh itu? 1385 01:09:54,719 --> 01:09:56,138 Siapa orang-orang itu? 1386 01:09:56,513 --> 01:09:58,431 Kau tak mengerti? Itu sebuah upacara. 1387 01:09:58,723 --> 01:09:59,808 Inisiasi. 1388 01:09:59,892 --> 01:10:02,018 Hentikan, Harry. Aku mengerti maksudmu. 1389 01:10:02,102 --> 01:10:03,938 Sudah terjadi, dia menjadi anggota mereka. 1390 01:10:04,605 --> 01:10:05,647 Anggota siapa? 1391 01:10:06,982 --> 01:10:10,235 Harry berpikir bahwa Draco Malfoy sekarang adalah Pelahap Maut. 1392 01:10:14,657 --> 01:10:16,409 Anak yang tak menerima perhatian... 1393 01:10:16,492 --> 01:10:19,454 Cinta yang tulus dari orang tua atau orang dewasa... 1394 01:10:19,538 --> 01:10:22,332 Bisa merasakan amarah dan kebencian terhadap dunia... 1395 01:10:22,415 --> 01:10:24,209 Dan berpaling ke sisi gelap. 1396 01:10:24,293 --> 01:10:26,628 Kau berani bicara begitu kepadaku di rumahku sendiri? 1397 01:10:26,711 --> 01:10:27,796 Lucius. 1398 01:10:27,880 --> 01:10:30,340 Sebagian besar perjalanan Draco... 1399 01:10:30,424 --> 01:10:32,927 Terjadi saat dia ingin memuaskan atau tidak memuaskan ayahnya. 1400 01:10:33,010 --> 01:10:36,097 Pada film keenam, mereka memaksanya melakukan hal yang paling buruk... 1401 01:10:36,180 --> 01:10:38,641 Atau mencoba melakukannya, yaitu membunuh Dumbledore. 1402 01:10:38,724 --> 01:10:41,018 Jelas, kita melihat dia hancur. 1403 01:10:41,102 --> 01:10:44,814 Draco, bertahun-tahun silam, aku kenal seorang anak laki-laki... 1404 01:10:44,898 --> 01:10:47,525 Yang selalu mengambil pilihan yang keliru. 1405 01:10:49,236 --> 01:10:50,445 Biarkan aku membantumu. 1406 01:10:50,528 --> 01:10:51,738 Aku tak ingin bantuanmu. 1407 01:10:53,031 --> 01:10:54,866 Apa kau tak mengerti? 1408 01:10:54,950 --> 01:10:56,368 Aku harus melakukan ini. 1409 01:10:57,786 --> 01:10:58,995 Aku harus membunuhmu. 1410 01:11:00,122 --> 01:11:01,415 Atau dia akan membunuhku. 1411 01:11:01,499 --> 01:11:03,709 Kehebatan Tom di Pangeran Berdarah Campuran... 1412 01:11:03,792 --> 01:11:06,087 Adalah seorang pria jahat ini... 1413 01:11:06,170 --> 01:11:10,508 Yang di film sebelumnya tak memiliki karakter yang mendalam. 1414 01:11:10,591 --> 01:11:14,137 Lalu kami bisa memberinya peluang untuk mencoba... 1415 01:11:14,220 --> 01:11:17,432 Perjalanan yang lebih rumit dan menarik. 1416 01:11:17,516 --> 01:11:18,808 Aku duduk bersama Tom dan mengatakan... 1417 01:11:18,892 --> 01:11:22,270 "Tom, ini kesempatanmu untuk benar-benar bersinar." 1418 01:11:22,354 --> 01:11:24,690 Aku ingat David Yates mengatakan... 1419 01:11:24,774 --> 01:11:26,859 "Jika kita bisa dapat empati... 1420 01:11:26,942 --> 01:11:28,986 Atau simpati untuknya, biarpun hanya satu persen, 1421 01:11:29,070 --> 01:11:30,654 Maka kita telah berhasil." 1422 01:11:30,738 --> 01:11:31,947 Lakukan. 1423 01:11:33,282 --> 01:11:34,575 Menurutku, Draco adalah pahlawan. 1424 01:11:34,659 --> 01:11:36,201 Harry pasti akan melakukan hal yang benar. 1425 01:11:36,285 --> 01:11:37,412 Harry selalu pilih dengan benar. 1426 01:11:37,495 --> 01:11:39,372 Dia tak pernah mengalami dilema. 1427 01:11:39,872 --> 01:11:43,001 Draco memutuskan siklus kejahatan di keluarganya... 1428 01:11:43,084 --> 01:11:45,379 Tanggung jawabnya, dan apa yang diharapkan darinya. 1429 01:11:45,462 --> 01:11:46,880 Melihat Tom... 1430 01:11:47,714 --> 01:11:52,010 Menciptakan perjuangan itu di layar dan benar-benar menampikannya... 1431 01:11:52,093 --> 01:11:54,638 Semua kerumitan dan masalah etika yang besar... 1432 01:11:54,722 --> 01:11:57,517 Yang dia hadapi... Itu benar-benar mengagumkan. 1433 01:11:58,476 --> 01:11:59,685 Tidak. 1434 01:12:11,823 --> 01:12:12,907 Severus... 1435 01:12:22,334 --> 01:12:23,377 Kumohon. 1436 01:12:24,753 --> 01:12:25,838 Avada Kedavra! 1437 01:12:37,350 --> 01:12:39,019 Aku jelas senang bisa kembali... 1438 01:12:39,102 --> 01:12:43,940 Tetapi rasanya sangat mengejutkan... 1439 01:12:44,524 --> 01:12:47,736 Banyak orang yang kita kira masih akan lama bersama kita... 1440 01:12:47,820 --> 01:12:51,240 Daripada kenyataannya... 1441 01:12:51,323 --> 01:12:54,744 Helen, Alan, Richard, dan... 1442 01:12:54,827 --> 01:12:57,871 Ya. Mereka seperti keluarga. 1443 01:12:57,956 --> 01:12:59,165 Kau berduka dengan cara yang sama. 1444 01:12:59,249 --> 01:13:00,291 Ya. 1445 01:13:00,374 --> 01:13:02,252 Terlalu cepat. 1446 01:13:02,335 --> 01:13:03,378 Ya. 1447 01:13:14,181 --> 01:13:15,849 Jangan mengasihani orang mati, Harry. 1448 01:13:17,351 --> 01:13:18,561 Kasihani orang yang masih hidup... 1449 01:13:20,062 --> 01:13:23,733 Dan yang terpenting, mereka yang hidup tanpa cinta. 1450 01:13:29,572 --> 01:13:32,534 Kau tak boleh terlalu memikirkan mimpi, Harry... 1451 01:13:33,201 --> 01:13:34,870 Dan lupa untuk hidup. 1452 01:13:38,456 --> 01:13:43,337 Richard Harris adalah orang yang sangat baik dan spesial. 1453 01:13:44,797 --> 01:13:46,632 Dia sangat bersinar. 1454 01:13:49,009 --> 01:13:52,930 Richard mungkin salah satu orang paling lucu yang pernah kutemui. 1455 01:13:53,264 --> 01:13:57,977 Dia anak 11 tahun licik yang terjebak di tubuh pria 70 tahun. 1456 01:13:58,061 --> 01:14:00,480 Bisakah kau berputar lagi? 1457 01:14:02,398 --> 01:14:03,859 Ada cahaya di matanya... 1458 01:14:03,942 --> 01:14:05,902 Yang membuatnya sempurna menjadi Dumbledore. 1459 01:14:06,027 --> 01:14:07,571 Dia benar-benar lucu. 1460 01:14:07,655 --> 01:14:08,697 Celaka! 1461 01:14:09,781 --> 01:14:10,824 Kotoran telinga. 1462 01:14:11,409 --> 01:14:16,122 Richard Griffiths memerankan Tn. Dursley dengan sangat baik. 1463 01:14:16,289 --> 01:14:18,999 Tidak ada yang namanya sihir. 1464 01:14:20,335 --> 01:14:25,590 Dia mendalami kejahatannya dengan penuh semangat dan gairah. 1465 01:14:26,049 --> 01:14:28,385 Kepergiannya salah satu kejadian yang paling memengaruhiku... 1466 01:14:28,468 --> 01:14:29,928 Karena dia sangat senang berbagi ilmu. 1467 01:14:30,011 --> 01:14:32,222 Dia berkata, "Aku ingin berbagi segalanya denganmu." 1468 01:14:38,729 --> 01:14:42,149 Aku bertanya-tanya kapan aku akan bertemu denganmu, Tn. Potter. 1469 01:14:43,651 --> 01:14:47,822 Aku merasa beruntung bisa mengenal... 1470 01:14:47,906 --> 01:14:50,867 Banyak orang-orang hebat yang kini telah tiada. Richard Griffiths. 1471 01:14:51,952 --> 01:14:54,329 Suatu saat aku akan menjadi sangat tua dan mengatakan... 1472 01:14:54,412 --> 01:14:56,999 "Aku kenal sang legenda hebat itu." 1473 01:14:57,082 --> 01:14:58,583 Aku tahu seharusnya aku tak ada di sini. 1474 01:15:00,753 --> 01:15:03,755 Pangeran Kegelapan sendiri melarangku membicarakan hal ini. 1475 01:15:03,838 --> 01:15:05,466 Helen McCrory memerankan istriku. 1476 01:15:05,883 --> 01:15:09,720 Kataku, "Kurasa aku bertemu aktris terhebat yang pernah kulihat." 1477 01:15:10,930 --> 01:15:11,972 Kemarilah. 1478 01:15:12,056 --> 01:15:14,183 Aku merasa beruntung bisa bekerja dengannya... 1479 01:15:14,267 --> 01:15:19,105 Dan banyak tertawa bersama dengannya di set. 1480 01:15:20,899 --> 01:15:22,192 Dia mengajariku banyak hal... 1481 01:15:23,943 --> 01:15:25,154 Aku bahkan tak bisa mengatakannya. 1482 01:15:30,534 --> 01:15:32,703 Dia punya kemampuan... 1483 01:15:33,704 --> 01:15:36,916 Untuk menunjukkan empati yang sangat besar melalui matanya. 1484 01:15:37,834 --> 01:15:39,668 Aku benar-benar senang bisa bekerja bersamanya. 1485 01:15:44,883 --> 01:15:50,931 Aku bisa mengajarimu cara menyihir pikiran dan mematikan indra. 1486 01:15:51,014 --> 01:15:53,434 Alan Rickman tak pernah menganggapku sebagai anak kecil. 1487 01:15:54,101 --> 01:15:58,939 Dia selalu menanggapi pemikiran dan pendapatku sangat serius... 1488 01:15:59,356 --> 01:16:01,609 Yang selalu membuatku sangat tersentuh. 1489 01:16:02,401 --> 01:16:04,319 Alan adalah teman baikku. 1490 01:16:04,653 --> 01:16:07,156 Saat kami memainkan adegan terakhir, adegan terakhirnya... 1491 01:16:08,699 --> 01:16:10,535 Dia mematuhimu... 1492 01:16:12,411 --> 01:16:14,497 Dan hanya kepadamu. 1493 01:16:15,373 --> 01:16:16,416 Benarkah? 1494 01:16:17,167 --> 01:16:19,419 Aku agak terintimidasi olehnya. 1495 01:16:19,503 --> 01:16:22,798 Keakuratan dan penyampaian dialognya yang sangat profesional... 1496 01:16:22,881 --> 01:16:25,426 Dan kami semacam bersaing secara lucu, 1497 01:16:25,509 --> 01:16:27,011 Sebagai Snape dan Voldemort. 1498 01:16:27,094 --> 01:16:30,097 Dua aktor dapat menikmati kompetisi akting secara tidak langsung. 1499 01:16:30,181 --> 01:16:32,766 Alan adalah aktor yang sangat hebat. 1500 01:16:38,315 --> 01:16:40,733 Mereka yang menyayangi kita tak pernah meninggalkan kita. 1501 01:16:42,277 --> 01:16:43,695 Kau bisa selalu menemukan mereka... 1502 01:16:46,406 --> 01:16:47,616 Di sini. 1503 01:16:54,790 --> 01:16:58,419 Untuk Mengenang 1504 01:17:23,821 --> 01:17:25,114 Ingatlah ini... 1505 01:17:26,282 --> 01:17:27,492 Kau tidak sendirian. 1506 01:17:32,580 --> 01:17:33,664 Tongkat Elder. 1507 01:17:36,751 --> 01:17:39,171 Tongkat paling kuat yang pernah dibuat. 1508 01:17:39,671 --> 01:17:41,298 Batu Kebangkitan. 1509 01:17:46,303 --> 01:17:48,931 Jubah Gaib. 1510 01:17:50,474 --> 01:17:52,476 Bersama, mereka menjadi Relikui Kematian. 1511 01:17:52,852 --> 01:17:56,272 Bersama, mereka membuat satu Penguasa Kematian. 1512 01:17:57,607 --> 01:17:59,025 Anak Laki-laki yang Bertahan Hidup. 1513 01:18:02,487 --> 01:18:03,572 Harry! 1514 01:18:09,119 --> 01:18:10,328 Datanglah untuk mati. 1515 01:18:14,332 --> 01:18:15,835 Avada Kedavra! 1516 01:18:29,099 --> 01:18:32,352 Usaha yang mereka lakukan untuk melindungi keluarga mereka... 1517 01:18:32,436 --> 01:18:35,773 Membuatnya sadar, lebih dari apa pun yang bisa dilakukan... 1518 01:18:35,856 --> 01:18:38,525 Mereka akan benar-benar ikut dengannya... 1519 01:18:38,608 --> 01:18:42,112 Dan mereka tahu seberapa besar bahayanya. 1520 01:18:42,529 --> 01:18:45,116 Dia ingin memberi tahu mereka artinya baginya... 1521 01:18:45,324 --> 01:18:48,911 Tetapi dia tak sanggup menemukan kata-kata yang tepat. 1522 01:18:52,916 --> 01:18:55,167 Bab 4 Sesuatu Yang Layak Diperjuangkan 1523 01:18:55,251 --> 01:18:58,671 Harry Potter Dan Relikui Kematian 1 Harry Potter Dan Relikui Kematian 2 1524 01:18:58,755 --> 01:19:03,844 Rasanya sangat keren dan aneh, berkeliling di sini... 1525 01:19:03,928 --> 01:19:07,180 Dan melihat set tempat kita bergurau... 1526 01:19:07,264 --> 01:19:09,141 Yang sangat menjaga semuanya... 1527 01:19:09,225 --> 01:19:11,476 Seperti anak-anak yang hanya bersenang-senang. 1528 01:19:11,560 --> 01:19:13,562 Ini aneh. Aku merasakan nostalgia yang aneh. 1529 01:19:13,938 --> 01:19:15,647 Ingat hamsterku? Ada yang ingat hamsterku? 1530 01:19:15,731 --> 01:19:16,816 - Ya. - Millie. 1531 01:19:16,900 --> 01:19:18,192 Ya. Maaf, aku tak ingat nama hastermu. 1532 01:19:18,276 --> 01:19:19,485 - Ya. - Tidak apa-apa. 1533 01:19:19,568 --> 01:19:20,862 Tak apa. Istirahat dalam damai, Milie. 1534 01:19:20,945 --> 01:19:24,408 Aku ingat kau punya hamster dan aku agak iri kau punya hewan... 1535 01:19:24,491 --> 01:19:25,534 Di set bersamamu. 1536 01:19:25,617 --> 01:19:27,994 Divisi kayu membuat peti mati untuknya, ya? 1537 01:19:28,077 --> 01:19:31,456 Saat Millie mati, desainer set membuat peti mati kayu... 1538 01:19:31,539 --> 01:19:34,084 Khusus untuk Millie... 1539 01:19:34,168 --> 01:19:36,712 - Dengan beludru di dalamnya. - Itu indah. 1540 01:19:36,796 --> 01:19:41,843 Dan namanya diukir di peti itu karena aku sangat sedih. 1541 01:19:42,134 --> 01:19:44,136 Kita adakan pemakaman? Sepertinya kita ucapkan perpisahan. 1542 01:19:44,386 --> 01:19:47,473 Aku terus ingin mengambil mayat Millie... 1543 01:19:47,557 --> 01:19:49,976 Lalu mengelus dan menyentuhnya. 1544 01:19:50,060 --> 01:19:51,185 Rupert berkata... 1545 01:19:51,269 --> 01:19:55,023 "Emma, Millie harus tetap di dalam peti sekarang." 1546 01:19:55,106 --> 01:19:56,357 Aku melupakan... 1547 01:19:56,441 --> 01:19:57,484 Banyak kejadian. 1548 01:19:57,568 --> 01:20:00,237 Rasanya itu belum berlalu begitu lama. 1549 01:20:00,320 --> 01:20:01,530 Aku tahu. 1550 01:20:01,614 --> 01:20:03,282 Kita masih terlihat lebih baik daripada di epilog... 1551 01:20:03,365 --> 01:20:04,408 - Dan itu bagus. - Ya. 1552 01:20:04,491 --> 01:20:05,868 - Kita sukses sebelum itu. - Itu aneh. 1553 01:20:08,955 --> 01:20:10,373 - Tas? - Ya. 1554 01:20:10,790 --> 01:20:11,832 Jaket? 1555 01:20:12,333 --> 01:20:13,960 Dahiku sangat besar... 1556 01:20:14,419 --> 01:20:15,503 Dan aku memakai jas yang tebal. 1557 01:20:15,586 --> 01:20:18,340 - Ya, aku sangat... - Kurasa aku agak... 1558 01:20:18,423 --> 01:20:20,717 Ya, kau benar-benar mendalaminya. Kau berkata... 1559 01:20:20,800 --> 01:20:22,344 - "Berikan dahi." - Ya. Aku sangat serius. 1560 01:20:22,427 --> 01:20:23,762 - Ya, kau sangat mendalami. - Ya. 1561 01:20:23,845 --> 01:20:25,181 Aku sangat bangga kepadamu. 1562 01:20:27,432 --> 01:20:29,560 Tak ada orang lain yang bisa memahami... 1563 01:20:29,644 --> 01:20:31,895 Bahwa pengalaman kita sangat unik. 1564 01:20:31,979 --> 01:20:34,815 David Yates dahulu gambarkan kami sebagai astronaut... 1565 01:20:34,899 --> 01:20:39,070 Karena tak ada orang lain yang pernah mengalami hal ini... 1566 01:20:39,153 --> 01:20:41,573 Dan kami akan selamanya terikat oleh hubungan ini. 1567 01:20:46,870 --> 01:20:48,663 Beberapa kenangan terbaik yang kumiliki dari kita... 1568 01:20:48,746 --> 01:20:51,249 Adalah kita semua tahu bahwa kita harus... 1569 01:20:51,333 --> 01:20:53,711 Saling mendukung dalam hal kecil... 1570 01:20:53,794 --> 01:20:54,878 Misalnya... 1571 01:20:54,962 --> 01:20:57,506 "Ini sangat dingin, kita semua akan... 1572 01:20:57,589 --> 01:20:58,966 Kita akan berdiri bersama"... 1573 01:20:59,049 --> 01:21:00,718 Atau "Aku lelah. 1574 01:21:00,801 --> 01:21:03,679 Apa kau keberatan, Dan, jika aku tertidur menimpamu?" 1575 01:21:03,763 --> 01:21:07,267 Di antara syuting adegan ini karena aku sangat lelah atau... 1576 01:21:07,350 --> 01:21:09,852 Kurasa kita semua pernah ketiduran dalam berbagai... 1577 01:21:09,936 --> 01:21:11,312 Saling menimpa... 1578 01:21:11,396 --> 01:21:13,815 Di beberapa katedral dan tempat penting di Inggris. 1579 01:21:15,775 --> 01:21:17,902 Tingkat kepercayaan yang kumiliki... 1580 01:21:17,986 --> 01:21:20,572 Dan yang kita bangun selama sepuluh tahun itu... 1581 01:21:20,655 --> 01:21:23,492 Jika kita melakukan adegan aksi, aku percaya bahwa... 1582 01:21:23,575 --> 01:21:25,327 Salah satu dari kalian akan menangkapku. 1583 01:21:25,410 --> 01:21:27,538 Aku merasa kepercayaan dan ketergantungan seperti itu... 1584 01:21:27,621 --> 01:21:29,206 Membutuhkan, kau tahu... 1585 01:21:29,289 --> 01:21:30,833 Sangat sedikit lingkungan kerja... 1586 01:21:30,917 --> 01:21:32,376 Memiliki cukup waktu untuk membangunnya. 1587 01:21:32,460 --> 01:21:33,752 Itu kepercayaan nonverbal. 1588 01:21:33,836 --> 01:21:35,922 Seolah-olah kita bertiga bisa berkomunikasi 1589 01:21:36,005 --> 01:21:38,174 Tanpa harus mengatakan apa pun. 1590 01:21:38,257 --> 01:21:39,718 Kita selalu tahu apa yang harus dilakukan. 1591 01:21:40,260 --> 01:21:43,263 Kita sangat kuat untuk membantu teman kita. 1592 01:21:44,681 --> 01:21:46,099 Kita harus berubah. 1593 01:21:52,648 --> 01:21:53,941 Bagaimana... 1594 01:21:54,024 --> 01:21:55,860 Jimat pembesar tersembunyi. 1595 01:21:57,278 --> 01:21:58,696 Kau benar-benar luar biasa. 1596 01:21:59,614 --> 01:22:01,240 Kau selalu terkejut. 1597 01:22:01,949 --> 01:22:04,285 Film-film ini punya nuansa yang sangat berbeda. 1598 01:22:04,369 --> 01:22:06,704 Kami sering tidak berada di Hogwarts... 1599 01:22:07,122 --> 01:22:08,665 Menginap di berbagai tempat. 1600 01:22:08,957 --> 01:22:12,544 Nuansanya jauh lebih gelap. Rasanya seperti film yang berbeda. 1601 01:22:12,627 --> 01:22:14,713 Dumbledore mengirimmu untuk menemukan semua Horcrux... 1602 01:22:14,796 --> 01:22:16,465 Tetapi tak memberitahumu cara menghancurkannya. 1603 01:22:16,548 --> 01:22:19,093 Itu sangat menyegarkan karena kami semua... 1604 01:22:19,176 --> 01:22:21,595 Dapat melakukan hal yang lebih serius... 1605 01:22:21,679 --> 01:22:24,849 Dan itu peluang nyata untuk semakin mendalami karakter. 1606 01:22:24,932 --> 01:22:26,559 Kau akan pergi atau tetap tinggal? 1607 01:22:31,147 --> 01:22:32,774 Aku melihat kalian kemarin malam. 1608 01:22:33,691 --> 01:22:35,611 Ron, itu bukan apa-apa. 1609 01:22:38,321 --> 01:22:39,365 Ron! 1610 01:22:40,407 --> 01:22:42,576 Adegan yang kukira akan menjadi sangat canggung... 1611 01:22:42,659 --> 01:22:44,161 Dan membuatku sangat ragu... 1612 01:22:44,245 --> 01:22:46,163 Adalah saat kami menari... 1613 01:22:46,246 --> 01:22:47,623 - Aku... - Ya. 1614 01:22:47,707 --> 01:22:51,418 Kini, itu salah satu adegan favoritku dari semua film ini... 1615 01:22:51,878 --> 01:22:53,921 Karena keakraban kita... 1616 01:22:54,005 --> 01:22:55,965 Pada saat itu... 1617 01:22:56,049 --> 01:22:58,593 Kurasa aku tak bisa melakukan adegan itu dengan aktor lain. 1618 01:22:58,676 --> 01:23:00,220 Itu juga adegan yang menarik... 1619 01:23:00,303 --> 01:23:01,888 Karena pertama, kita membuat film Harry Potter... 1620 01:23:01,971 --> 01:23:04,057 Dan pada film terakhir, sutradara mengatakan... 1621 01:23:04,141 --> 01:23:05,350 "Bagaimana jika kalian menari lambat... 1622 01:23:05,434 --> 01:23:07,018 Diiringi Nick Cave selama lima menit?" Katamu... 1623 01:23:07,102 --> 01:23:09,021 - "Kita membuat film apa?" - Kita bilang, "Apa?" 1624 01:23:09,104 --> 01:23:10,522 "Itu bagus. Baiklah." 1625 01:23:34,548 --> 01:23:37,843 Adegan itu menyampaikan banyak hal secara tidak langsung. Aku suka itu. 1626 01:23:37,926 --> 01:23:40,220 Juga karena bagi karakter-karakternya... 1627 01:23:40,303 --> 01:23:41,680 Mereka bisa sedikit bersenang-senang. 1628 01:23:41,764 --> 01:23:43,390 Aku merasa kita bisa bersenang-senang... 1629 01:23:43,474 --> 01:23:45,393 - Ya. - Yang juga... 1630 01:23:45,476 --> 01:23:47,645 - Kurasa kita butuhkan saat itu. - Ya, tentu. 1631 01:23:48,062 --> 01:23:49,856 Si pengkhianat kecil itu. 1632 01:23:49,939 --> 01:23:51,315 Apa tak ada yang bisa kita percaya? 1633 01:23:51,399 --> 01:23:53,652 Ada adegan pada film terakhir... 1634 01:23:53,735 --> 01:23:54,986 Saat kami berlari melewati hutan. 1635 01:23:55,069 --> 01:23:58,156 Kami berlari melewati hutan agar tidak ditangkap oleh Penjambret. 1636 01:23:58,240 --> 01:23:59,282 Mulai. 1637 01:24:01,326 --> 01:24:02,619 Jangan menunggu! 1638 01:24:02,994 --> 01:24:04,120 Tangkap mereka! 1639 01:24:04,204 --> 01:24:07,708 Sejujurnya, aku ingat kau dan aku. Emma menjadi sangat kompetitif... 1640 01:24:07,791 --> 01:24:10,419 - Sangat kompetitif. - Siapa yang lebih cepat berlari. 1641 01:24:13,715 --> 01:24:15,341 Aku merasa Rupert selalu berpikir... 1642 01:24:15,424 --> 01:24:18,219 - "Lakukan sesuka kalian." - Dia berpikir, "Lakukan sesukamu. 1643 01:24:18,303 --> 01:24:20,763 - "Aku akan ke sanal." - Bagiku, lari itu adegan yang berat. 1644 01:24:21,681 --> 01:24:23,016 Berjalan adalah aksi. 1645 01:24:29,481 --> 01:24:32,734 Aku jelas tidak suka melihat diriku di adegan-adegan itu. 1646 01:24:32,817 --> 01:24:34,737 Namun, aku melihat kalian dan menurutku kalian hebat. 1647 01:24:34,820 --> 01:24:36,655 Namun, aku ingat itu sangat manis. 1648 01:24:36,738 --> 01:24:39,241 Aku ingat kita saling mengatakan... 1649 01:24:39,325 --> 01:24:41,661 Bahwa kita tampil dengan baik atau hasil adegannya bagus. 1650 01:24:41,744 --> 01:24:43,412 Terutama karena kita mulai saat masih kecil... 1651 01:24:43,496 --> 01:24:44,872 Dan belum terlalu mengerti akting... 1652 01:24:44,955 --> 01:24:47,709 Jadi, ketika kita melihat teman kita berakting dengan baik, kita bilang... 1653 01:24:47,792 --> 01:24:49,628 - "Keren!" Ya. "Bagus." - "Itu sangat keren." 1654 01:24:49,711 --> 01:24:51,504 "Kurasa kita semua semakin mahir." 1655 01:24:51,588 --> 01:24:53,172 - "Kau hebat." - "Bagus. Hebat." 1656 01:24:53,256 --> 01:24:55,926 Jelas, kita berciuman... 1657 01:24:56,301 --> 01:24:58,846 Adalah hal paling mengerikan 1658 01:24:58,929 --> 01:25:02,308 Yang harus kita lakukan. 1659 01:25:03,934 --> 01:25:07,146 Antisipasi 1660 01:25:07,230 --> 01:25:08,814 Namaku Hermione Granger. 1661 01:25:08,898 --> 01:25:10,692 Kalau kau... 1662 01:25:11,567 --> 01:25:13,987 - Aku Ron Weasley. - Senang bertemu denganmu. 1663 01:25:14,321 --> 01:25:18,617 "Yang benar Leviosa, bukan Leviosar." 1664 01:25:18,950 --> 01:25:22,996 Dia sangat menyebalkan! Pantas saja dia tak punya teman. 1665 01:25:24,956 --> 01:25:26,167 Sepertinya dia mendengarmu. 1666 01:25:26,250 --> 01:25:28,627 Hubungan mereka terus berkembang selama serial ini... 1667 01:25:28,710 --> 01:25:29,795 Delapan film. 1668 01:25:29,878 --> 01:25:31,756 Aku suka romansa Ron dan Hermione, 1669 01:25:31,839 --> 01:25:35,927 Dan bagaimana romansa mereka terus terkubur di balik cerita utama. 1670 01:25:43,226 --> 01:25:46,688 Hubungan ini begitu lama tertahan. 1671 01:25:46,772 --> 01:25:48,607 Sedikit pasta gigi. 1672 01:25:50,442 --> 01:25:52,277 Slughorn mengadakan pesta Natal. 1673 01:25:53,195 --> 01:25:54,739 Kita harus mengajak seseorang. 1674 01:25:54,822 --> 01:25:56,156 Aku berasumsi kau mengajak McLaggen. 1675 01:25:56,240 --> 01:25:59,660 Penonton sangat ingin melihat mereka berciuman. 1676 01:25:59,744 --> 01:26:02,371 - Sebenarnya, aku ingin mengajakmu. - Sungguh? 1677 01:26:03,122 --> 01:26:04,665 Ada adegan yang kita lakukan pekan ini... 1678 01:26:04,749 --> 01:26:06,459 Yang harus kita bicarakan setelah kau membacanya. 1679 01:26:06,542 --> 01:26:08,920 Karena pekan ini kita akan melakukan ciuman Ron dan Hermione. 1680 01:26:09,003 --> 01:26:11,006 - Apa? - Ciuman Ron dan Hermione. 1681 01:26:11,089 --> 01:26:13,299 - Pekan ini? - Di Kamar Rahasia. 1682 01:26:14,342 --> 01:26:17,137 Pada momen penuh bahaya ini... 1683 01:26:17,220 --> 01:26:20,307 Mereka saling berhadapan dan berciuman. 1684 01:26:23,394 --> 01:26:26,480 Kami menunggu tujuh film untuk ciuman ini. 1685 01:26:26,563 --> 01:26:28,107 Aku bicara kepada mereka di trailer mereka... 1686 01:26:28,649 --> 01:26:30,943 Memastikan mereka merasa nyaman. 1687 01:26:31,026 --> 01:26:33,654 Itu seperti menyiapkan mereka untuk pertandingan olahraga besar... 1688 01:26:34,864 --> 01:26:38,242 Mengatakan, "Kalian bisa melakukan ini, pasti akan bagus." 1689 01:26:38,326 --> 01:26:41,246 Ini seharusnya ciuman yang dramatis... 1690 01:26:41,329 --> 01:26:44,208 Tetapi kita terus tertawa. Kita tak bisa berhenti tertawa. 1691 01:26:44,291 --> 01:26:45,500 - Ya. - Aku sangat takut... 1692 01:26:45,584 --> 01:26:48,295 Kita tak akan berhasil karena kita tak bisa serius. 1693 01:26:49,713 --> 01:26:52,800 Aku tidak membantu mereka karena aku sering diberi tahu... 1694 01:26:52,883 --> 01:26:55,010 Aku sangat menyebalkan selama adegan ini. 1695 01:26:55,094 --> 01:26:57,680 Aku mengatakan, "Aku akan ke set dan melihat kalian berciuman." 1696 01:26:57,763 --> 01:27:00,683 Semua orang ingin datang ke set karena mereka berpikir... 1697 01:27:00,767 --> 01:27:01,976 "Ini akan bagus." 1698 01:27:02,060 --> 01:27:04,062 - Seolah-olah kami butuh... - Maaf, Teman-teman. 1699 01:27:04,479 --> 01:27:06,606 Aku tahu aku harus menjadi... 1700 01:27:06,689 --> 01:27:08,400 Yang menyelesaikan adegan ini 1701 01:27:08,483 --> 01:27:10,318 Karena Rupert tidak akan... 1702 01:27:10,652 --> 01:27:12,363 Jadi, aku melakukannya saja. 1703 01:27:12,738 --> 01:27:14,156 Sangat agresif. 1704 01:27:14,239 --> 01:27:17,493 Aku butuh momentum saat berciuman untuk melakukannya. 1705 01:27:17,951 --> 01:27:19,077 Dan Rupert... 1706 01:27:19,161 --> 01:27:20,872 Aku nyaris... Pada pengambilan pertama... 1707 01:27:20,955 --> 01:27:22,665 Aku melihat wajah Rupert... 1708 01:27:22,748 --> 01:27:26,544 Sangat kaget karena dia mengira ini hanya pengambilan pertama. 1709 01:27:26,627 --> 01:27:28,129 Sepertinya aku hilang kesadaran. 1710 01:27:28,213 --> 01:27:31,048 Aku hanya ingat wajahmu semakin mendekati wajahku. 1711 01:27:31,674 --> 01:27:34,052 Setiap kali kau membicarakannya, seolah-seolah ini... 1712 01:27:34,135 --> 01:27:36,263 Benar-benar mengerikan... 1713 01:27:36,346 --> 01:27:38,765 Tidak seburuk itu. Aku tahu. 1714 01:27:50,444 --> 01:27:52,822 Mencium Rupert adalah salah satu hal tersulit... 1715 01:27:52,906 --> 01:27:54,574 Yang harus kulakukan. 1716 01:27:54,657 --> 01:27:57,535 Terasa keliru... 1717 01:27:57,619 --> 01:27:59,454 Sangat keliru... 1718 01:27:59,537 --> 01:28:02,165 Karena aku, Dan, dan Rupert sangat seperti saudara. 1719 01:28:05,210 --> 01:28:06,253 Kau baik-baik saja? 1720 01:28:06,503 --> 01:28:07,546 Harry! 1721 01:28:07,629 --> 01:28:09,298 Kami bertiga menjadi sangat akrab... 1722 01:28:09,381 --> 01:28:11,133 Karena film ini sangat bermakna bagi kami. 1723 01:28:13,594 --> 01:28:15,179 Aku ingat adegan saat kau seperti... 1724 01:28:15,262 --> 01:28:17,181 "Tidak, aku yang harus pergi sendirian"... 1725 01:28:17,265 --> 01:28:18,766 Semacam itu di sini. 1726 01:28:18,849 --> 01:28:20,894 Aku memelukmu sebagai perpisahan. 1727 01:28:20,977 --> 01:28:23,104 - Aku akan ikut denganmu. - Tidak, bunuh ular itu. 1728 01:28:26,107 --> 01:28:28,985 Aku tahu aku mengucapkan perisahan pada serial ini... 1729 01:28:29,069 --> 01:28:31,696 Aku tahu aku mengucapkan perpisahan kepadamu, dan aku harus... 1730 01:28:31,780 --> 01:28:36,409 Menunjukkan perasaanku karena segalanya... 1731 01:28:37,536 --> 01:28:39,371 - Akan berakhir. - Ya. 1732 01:28:43,292 --> 01:28:48,798 Pertempuran Terakhir 1733 01:28:51,884 --> 01:28:54,971 Membawa Harry melewati jembatan adalah gambaran yang sangat mulia. 1734 01:28:58,183 --> 01:28:59,643 Jika bertanya kepada Jo... 1735 01:28:59,726 --> 01:29:01,436 Atau siapa pun yang sangat terlibat... 1736 01:29:01,519 --> 01:29:03,897 Mereka akan bilang ini perang antara kebaikan dan kejahatan. 1737 01:29:03,981 --> 01:29:05,565 Sesederhana itu. 1738 01:29:08,986 --> 01:29:11,113 Aku sangat berutang budi kepada karakter Neville. 1739 01:29:12,364 --> 01:29:14,659 Aku sangat pemalu dan tak bisa bicara di kelas. 1740 01:29:14,742 --> 01:29:16,244 Aku tak akan mengangkat tangan untuk apa pun... 1741 01:29:16,327 --> 01:29:18,955 Karena aku sangat mirip... Neville. 1742 01:29:21,040 --> 01:29:23,710 Yang hebat dari kisah Neville adalah dia menjadi pemenang. 1743 01:29:26,422 --> 01:29:28,131 Adegan indah di bagian akhir... 1744 01:29:28,215 --> 01:29:30,134 Pidato hebat di tempat Matthew... 1745 01:29:31,969 --> 01:29:33,512 Tentu, kebaikan harus menang. 1746 01:29:35,014 --> 01:29:37,433 - Tak masalah meski Harry meninggal. - Mundur, Neville. 1747 01:29:37,516 --> 01:29:39,060 Orang mati setiap hari. 1748 01:29:40,186 --> 01:29:41,604 Malam ini kita kehilangan Harry. 1749 01:29:43,898 --> 01:29:47,319 Namun, dia masih bersama kita, di sini. 1750 01:29:50,906 --> 01:29:52,199 Mereka tidak mati sia-sia. 1751 01:29:52,282 --> 01:29:53,992 Namun, dampak Harry Potter bagiku... 1752 01:29:54,075 --> 01:29:56,912 Sebagai karakter dan seorang aktor... 1753 01:29:57,787 --> 01:29:58,873 Kau yang akan mati sia-sia. 1754 01:29:58,956 --> 01:30:01,708 Adalah film itu membantuku menemukan apa yang tidak kumiliki... 1755 01:30:01,792 --> 01:30:03,419 Jantung Harry berdetak untuk kami. 1756 01:30:03,628 --> 01:30:04,670 Untuk kami semua. 1757 01:30:05,629 --> 01:30:07,882 Sehingga akhirnya aku menemukan jati diriku. 1758 01:30:10,760 --> 01:30:11,970 Confringo! 1759 01:30:21,771 --> 01:30:22,940 Saat membaca novelnya... 1760 01:30:23,023 --> 01:30:25,567 Pertempuran Voldemort dan Harry yang terakhir... 1761 01:30:26,276 --> 01:30:29,363 Terjadi di Aula Besar, disaksikan oleh banyak orang. 1762 01:30:29,822 --> 01:30:33,117 Aku ingin sesuatu yang lebih dekat dan lebih intens... 1763 01:30:33,200 --> 01:30:35,078 Dan lebih mendalam daripada itu. 1764 01:30:35,620 --> 01:30:39,291 Karena kedua musuh bebuyutan ini sangat terhubung... 1765 01:30:39,666 --> 01:30:44,004 Secara spiritual, seperti Horcrux. 1766 01:30:44,087 --> 01:30:45,839 Kupikir, bukankah bagus... 1767 01:30:45,922 --> 01:30:48,425 Jika Dan menarik Ralph... 1768 01:30:48,509 --> 01:30:50,302 Dan menariknya dari menara ini? 1769 01:30:50,385 --> 01:30:53,389 Ayo, Tom. Selesaikan ini seperti saat kita memulainya. 1770 01:30:54,306 --> 01:30:55,516 Bersama. 1771 01:30:55,600 --> 01:30:58,018 Saat mereka melakukan Apparate, mereka menjadi satu. 1772 01:30:58,102 --> 01:31:00,229 Hubungan mendalam yang kita bangun... 1773 01:31:00,313 --> 01:31:03,190 Melalui cerita dan film... 1774 01:31:03,274 --> 01:31:04,859 Kau lihat pada momen itu... 1775 01:31:04,943 --> 01:31:06,611 Sebelum mereka jatuh ke halaman. 1776 01:31:11,324 --> 01:31:13,118 Itu membuat tubuhku kelelahan. 1777 01:31:13,201 --> 01:31:14,286 Kami melakukannya dengan sangat serius. 1778 01:31:14,369 --> 01:31:15,871 Pada akhirnya, kami sangat lelah. 1779 01:31:15,955 --> 01:31:18,832 Kami syuting pada bulan yang dingin dan langit yang gelap. 1780 01:31:18,915 --> 01:31:20,459 Lengan bawahku menjadi tegang... 1781 01:31:20,543 --> 01:31:22,503 Karena hal ini mengalir dalam tubuhmu... 1782 01:31:22,586 --> 01:31:23,670 Yang harus kau... 1783 01:31:24,964 --> 01:31:26,382 Dorong ke arahnya. 1784 01:31:27,383 --> 01:31:30,678 Juga tantangan fisik dalam membuat film ini... 1785 01:31:30,761 --> 01:31:32,972 Aku merasa sedikit tertekan karena berpikir... 1786 01:31:33,056 --> 01:31:34,724 "Kau yang akan menyelesaikan ini." 1787 01:31:34,932 --> 01:31:38,061 Harus diselesaikan dengan baik. Harus bermakna. 1788 01:31:38,144 --> 01:31:40,981 Harus berkesan. Harus menyampaikan pesannya. 1789 01:32:23,859 --> 01:32:30,367 Awal Yang Baru 1790 01:32:31,159 --> 01:32:32,201 Siapa kau? 1791 01:32:32,410 --> 01:32:35,288 Halo. Namaku Emma Watson, memerankan Hermione Granger. 1792 01:32:36,206 --> 01:32:38,333 - Tidak pernah. - Lebih baik tak dilihat begini. 1793 01:32:38,417 --> 01:32:40,043 - Apa? - Lupakan. 1794 01:32:40,127 --> 01:32:41,337 Lebih baik tak dilihat begini? 1795 01:32:41,420 --> 01:32:42,671 - Ya. - Kenapa? 1796 01:32:42,755 --> 01:32:44,506 Karena dia tak suka jepit rambutnya. 1797 01:32:44,590 --> 01:32:46,008 - Ya. - Tuan Radcliffe. 1798 01:32:46,092 --> 01:32:47,259 Ya. 1799 01:32:48,260 --> 01:32:49,304 Kamera! 1800 01:32:49,387 --> 01:32:50,972 - Apa yang kau... - Kau dari pers. 1801 01:32:51,055 --> 01:32:53,140 Aku dari pers. Benar. Dari mana kau tahu? 1802 01:32:53,224 --> 01:32:55,101 Ini hari pertamamu. Bagaimana perasaanmu? 1803 01:32:55,184 --> 01:32:57,396 Rasanya sangat menyenangkan. 1804 01:32:57,479 --> 01:33:00,106 - Apa kau senang? - Sangat senang. 1805 01:33:00,607 --> 01:33:01,775 Aku tak sabar. 1806 01:33:01,859 --> 01:33:03,485 Setelah semua persiapan ini... 1807 01:33:04,027 --> 01:33:05,111 Akhirnya akan dimulai. 1808 01:33:05,195 --> 01:33:07,614 Baik, kembali bekerja. Kau harus dirias. 1809 01:33:07,698 --> 01:33:08,782 Ya. 1810 01:33:13,955 --> 01:33:15,956 Apa pendapatmu soal hal itu sekarang, Rupe... 1811 01:33:16,040 --> 01:33:17,166 Jika mengingatnya? 1812 01:33:17,249 --> 01:33:18,418 Bagiku, itu kenangan yang indah. 1813 01:33:18,501 --> 01:33:19,544 Bagaimana menurutmu? 1814 01:33:19,627 --> 01:33:21,087 Aku amat bangga menjadi bagian dari mereka. 1815 01:33:21,170 --> 01:33:22,922 Menjelang akhir film... 1816 01:33:23,006 --> 01:33:25,675 Itu momen yang aneh, semuanya terasa akan berakhir. 1817 01:33:26,093 --> 01:33:29,930 Aku merasa tak bisa membedakan antara diriku dan karakterku. 1818 01:33:30,014 --> 01:33:32,599 Aku tak tahu di mana perbedaannya. 1819 01:33:32,682 --> 01:33:35,102 Ya. Ada beberapa momen saat aku berpikir, "Siapa aku?" 1820 01:33:35,185 --> 01:33:37,479 Seperti, "Apa yang senang kulakukan dan apa yang penting bagiku?" 1821 01:33:37,562 --> 01:33:40,065 Itu hal yang aneh. Bahkan namaku tidak terasa seperti namaku. 1822 01:33:40,441 --> 01:33:41,775 - Ya. - Aku merasa hanya bisa... 1823 01:33:41,859 --> 01:33:42,944 - Melakukan satu hal. - Ya. 1824 01:33:43,027 --> 01:33:44,153 - Ya. - Aku hanya bisa menjadi Ron. 1825 01:33:44,236 --> 01:33:47,824 Ron adalah karakter favoritku. Jadi, aku senang menjadi dia di film. 1826 01:33:48,282 --> 01:33:52,120 Kami seperti memakai metode akting yang paling ekstrem. 1827 01:33:53,329 --> 01:33:55,248 Suatu saat pasti akan berakhir. 1828 01:33:55,332 --> 01:33:58,168 Kami tak mungkin melakukan ini selamanya. 1829 01:33:59,003 --> 01:34:02,047 Aku merasa melihatmu di sini sekarang... 1830 01:34:02,130 --> 01:34:03,966 Setelah cukup lama berpisah... 1831 01:34:04,967 --> 01:34:06,176 Aku berusaha tidak emosional. 1832 01:34:06,803 --> 01:34:09,346 Kau seperti pilar dalam hidupku. 1833 01:34:09,430 --> 01:34:11,974 Aku terharu karena aku melihatmu tumbuh dewasa. 1834 01:34:12,058 --> 01:34:13,893 Kita saling melihat saat tumbuh. Kita tumbuh bersama. 1835 01:34:13,976 --> 01:34:15,186 Kita adalah keluarga. 1836 01:34:16,146 --> 01:34:19,024 Selalu akan menjadi keluarga. Kita tidak perlu bertemu... Astaga. 1837 01:34:19,566 --> 01:34:22,778 Biarpun kita jarang bertemu... 1838 01:34:23,820 --> 01:34:25,447 Ya, ini... 1839 01:34:26,991 --> 01:34:29,826 Kita akan akan selalu memiliki ikatan yang kuat... 1840 01:34:29,910 --> 01:34:32,913 Dan kehidupan kita akan selalu terkait. 1841 01:34:44,926 --> 01:34:47,596 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 1842 01:34:49,431 --> 01:34:50,640 Aku menyayangimu. 1843 01:34:56,772 --> 01:34:57,856 Sebagai teman. 1844 01:35:00,943 --> 01:35:03,905 - Supaya jelas bagi semua penonton. - Supaya jelas... 1845 01:35:03,988 --> 01:35:07,199 Namun, itu benar. Aku sangat menyayangimu. 1846 01:35:07,659 --> 01:35:08,701 Terima kasih, Rupes. 1847 01:35:08,785 --> 01:35:11,621 Hari ini masih latihan, dan ini pemutaran ulang dan... 1848 01:35:12,789 --> 01:35:14,499 Saat kalian siap. Mulai. 1849 01:35:16,376 --> 01:35:18,670 Saat kami menyelesaikan adegan-adegan terakhir... 1850 01:35:19,129 --> 01:35:23,383 Salah satu adegan terakhir yang kami lakukan saat syuting... 1851 01:35:23,466 --> 01:35:25,928 Kami jatuh melewati kamera... 1852 01:35:26,011 --> 01:35:28,973 Dan mendarat di matras besar. 1853 01:35:29,056 --> 01:35:30,891 Itu hasilnya. 1854 01:35:30,975 --> 01:35:33,561 Satu adegan saat kami melompat ke cerobong asap. 1855 01:35:33,644 --> 01:35:37,273 Itu metafora atas apa yang sebenarnya terjadi. 1856 01:35:37,357 --> 01:35:39,984 Kami harus melompat ke matras... 1857 01:35:40,068 --> 01:35:41,945 Untuk pergi ke dunia lain. 1858 01:35:43,196 --> 01:35:46,658 Perpaduan emosinya sangat kuat... 1859 01:35:46,741 --> 01:35:48,494 Dan bagi orang-orang yang mendukung mereka... 1860 01:35:48,577 --> 01:35:50,412 Dan mendamping mereka selama ini... 1861 01:35:50,495 --> 01:35:53,582 Semua orang yang melihat mereka dewasa. 1862 01:35:57,962 --> 01:35:59,964 Pada hari terakhir itu, aku tak bisa menahan diri. 1863 01:36:02,925 --> 01:36:05,345 Aku ingat kami saling berpelukan. 1864 01:36:08,014 --> 01:36:09,850 Kami bertiga, seperti... 1865 01:36:10,558 --> 01:36:11,601 Sangat sedih. 1866 01:36:14,438 --> 01:36:16,774 Kurasa itu pertama kalinya kami membiarkan diri kami... 1867 01:36:16,857 --> 01:36:19,776 Untuk memproses atau menyadari... 1868 01:36:19,860 --> 01:36:22,780 Kami sudah melakukannya, kami berhasil. 1869 01:36:23,405 --> 01:36:24,531 Ini juga sangat tertanam dalam diriku. 1870 01:36:24,615 --> 01:36:27,701 Aku menghitung hidupku dengan film ini. 1871 01:36:27,785 --> 01:36:29,996 Seseorang bertanya, "Kapan kau lulus tes mengemudi?" 1872 01:36:30,079 --> 01:36:32,206 Kujawab, "Orde Phoenix." 1873 01:36:32,916 --> 01:36:37,004 Setiap aspek dalam hidupku terhubung dengan Potter. 1874 01:36:39,214 --> 01:36:42,593 Saat aku bertemu orang yang menganggap film ini penting... 1875 01:36:42,676 --> 01:36:44,636 Atau novel atau film ini... 1876 01:36:44,719 --> 01:36:46,847 Seperti menjadi bagian identitas mereka... 1877 01:36:46,930 --> 01:36:48,932 Itu membuatmu sangat bangga. 1878 01:36:49,016 --> 01:36:52,644 Ada sesuatu dari Harry Potter yang membuat hidup lebih bermakna. 1879 01:36:52,728 --> 01:36:56,148 Ketika segalanya terasa berat dan kondisi sangat sulit... 1880 01:36:56,232 --> 01:36:58,776 Cerita ini memberi kita tempat aman... 1881 01:36:58,860 --> 01:37:00,653 Di mana kita bisa beristirahat... 1882 01:37:00,736 --> 01:37:02,948 Dan merasa dilindungi. 1883 01:37:03,031 --> 01:37:04,991 Kurasa aku tak sepenuhnya menghargai dampak... 1884 01:37:05,074 --> 01:37:07,119 Film-film ini saat kita memerankannya. 1885 01:37:07,202 --> 01:37:08,870 Jumlah orang yang mengatakan... 1886 01:37:08,953 --> 01:37:11,290 "Ini satu-satunya film yang kutonton bersama ayahku... 1887 01:37:11,373 --> 01:37:12,749 Kami tak bisa membicarakan hal lain." 1888 01:37:12,833 --> 01:37:15,044 Juga, "Kami menonton Harry Potter bersama dan itu tradisi kami." 1889 01:37:15,127 --> 01:37:18,422 Rasanya luar biasa menjadi bagian kecil dari hal itu... 1890 01:37:18,506 --> 01:37:20,841 Dan melihat film ini terus hidup... 1891 01:37:20,925 --> 01:37:23,594 Mendapatkan media baru seperti pertunjukan panggung... 1892 01:37:23,678 --> 01:37:24,762 Fantastic Beast... 1893 01:37:24,845 --> 01:37:29,142 Film ini selamanya hidup dan aku senang melihatnya. 1894 01:37:29,225 --> 01:37:32,062 Harry Potter! 1895 01:37:32,145 --> 01:37:35,065 Tak ada kisah yang seperti Harry Potter... 1896 01:37:35,148 --> 01:37:38,694 Kisah di dalamnya, dan perjalanan setiap karakter. 1897 01:37:38,777 --> 01:37:42,531 Menurutku film ini punya efek yang dapat mengubah seseorang. 1898 01:37:42,615 --> 01:37:43,657 Itu sihir. 1899 01:37:43,741 --> 01:37:44,783 Di sini indah. 1900 01:37:44,867 --> 01:37:47,954 Setiap anak berpikir bagaimana mereka akan menyesuaikan diri... 1901 01:37:48,829 --> 01:37:52,667 Dan itu perjalanan hebat yang dilalui oleh setiap anak. 1902 01:37:52,750 --> 01:37:55,128 Dobby akan selalu membantu Harry Potter. 1903 01:37:55,211 --> 01:37:58,757 Rasanya menginspirasi jika anak muda berkata, "Bisa saja aku... 1904 01:37:58,840 --> 01:38:00,592 Yang mengalami momen keraguan atau kegoyahan itu... 1905 01:38:00,675 --> 01:38:02,218 Atau bertengkar dengan orang tuaku." 1906 01:38:04,721 --> 01:38:05,931 Tetap di dekatku. 1907 01:38:06,599 --> 01:38:07,808 Hingga akhir. 1908 01:38:09,560 --> 01:38:10,853 Aku menemukannya... 1909 01:38:10,937 --> 01:38:12,146 Penulis - Seri Harry Potter 1910 01:38:12,229 --> 01:38:14,106 Dunia luar biasa untuk kutulis... 1911 01:38:14,189 --> 01:38:16,192 Dan ini dunia yang indah. 1912 01:38:16,651 --> 01:38:17,693 Harry. 1913 01:38:17,818 --> 01:38:18,945 Harry. 1914 01:38:19,237 --> 01:38:20,280 Harry. 1915 01:38:20,363 --> 01:38:22,531 Itulah yang sangat menyembuhkan... 1916 01:38:22,615 --> 01:38:24,617 Dan indah dari film itu... 1917 01:38:25,160 --> 01:38:29,164 Yaitu membuat orang yang kesepian menjadi merasa diterima. 1918 01:38:29,789 --> 01:38:31,292 Jangan berikan kepadanya, Harry. 1919 01:38:33,502 --> 01:38:36,547 Kebanyakan penggemar yang menyapaku sekarang... 1920 01:38:36,630 --> 01:38:38,882 Bahkan belum lahir saat kami membuat film ini. Jadi... 1921 01:38:39,967 --> 01:38:42,678 Itu membuatmu merasa semakin tua. 1922 01:38:43,179 --> 01:38:47,475 Dan aku bersyukur film ini diwariskan... 1923 01:38:48,268 --> 01:38:49,560 Kepada generasi lain. 1924 01:38:49,644 --> 01:38:51,355 Latihan balet, Potter? 1925 01:38:55,651 --> 01:38:57,861 Salah satu hal yang unik dari Harry Potter... 1926 01:38:57,944 --> 01:39:01,698 Selain imajinasi, dunia, dan karakter luar biasa... 1927 01:39:01,782 --> 01:39:04,577 Yang diciptakan oleh Jo Rowling... 1928 01:39:04,660 --> 01:39:06,286 Adalah fakta kau bisa melihat... 1929 01:39:06,370 --> 01:39:09,874 Anak kecil tumbuh menjadi orang dewasa. 1930 01:39:10,332 --> 01:39:12,335 Melihat perjalanan itu di film... 1931 01:39:12,418 --> 01:39:14,253 Kurasa kita belum pernah menyaksikannya sebelumnya. 1932 01:39:14,837 --> 01:39:16,548 Entah apakah kita bisa melihatnya lagi. 1933 01:39:16,631 --> 01:39:19,593 Aku merasa beruntung bisa menjadi bagian dari dunia... 1934 01:39:19,676 --> 01:39:22,762 Yang sangat disukai oleh orang-orang dan membuat mereka bahagia. 1935 01:39:23,471 --> 01:39:26,433 Ada sesuatu tentang pelarian yang kau temukan... 1936 01:39:26,516 --> 01:39:28,436 Jenis pelarian yang sehat... 1937 01:39:28,519 --> 01:39:31,271 Yang menurutku diberikan oleh Harry Potter. 1938 01:39:31,355 --> 01:39:32,648 Itulah gunanya cerita-cerita ini. 1939 01:39:32,732 --> 01:39:34,775 Mereka adalah panduan cara hidup. 1940 01:39:35,192 --> 01:39:37,862 Menurutku ini akhir dari sebuah era. Ini sepuluh tahun dari hidupku... 1941 01:39:37,945 --> 01:39:41,116 Dan tentu saja, anak-anakku telah tumbuh selama prosesnya. 1942 01:39:41,199 --> 01:39:43,492 Itu Robbie Coltrane... 1943 01:39:43,576 --> 01:39:45,036 Wasit terbaik di Hogwarts... 1944 01:39:45,120 --> 01:39:46,871 Hari terakhirnya di Harry Potter. 1945 01:39:54,129 --> 01:39:55,338 Menurutku, warisan film ini... 1946 01:39:55,422 --> 01:39:58,592 Adalah generasi anakku akan menunjukkannya kepada anak mereka. 1947 01:39:58,676 --> 01:40:01,304 Jadi, 50 tahun lagi film ini masih akan ditonton. 1948 01:40:02,680 --> 01:40:04,808 Sayangnya, aku akan sudah tiada. Namun... 1949 01:40:06,350 --> 01:40:08,895 Jangan coba-coba memikirkan itu. 1950 01:40:08,979 --> 01:40:11,564 Namun, Hagrid masih akan tetap ada. Ya. 1951 01:40:13,900 --> 01:40:15,902 Mengingatnya sekarang... 1952 01:40:16,612 --> 01:40:17,821 Hanya ada kenangan indah. 1953 01:40:18,113 --> 01:40:19,322 Aku sering memikirkannya. 1954 01:40:19,489 --> 01:40:21,659 Itu masa yang sangat indah. Itu... 1955 01:40:22,785 --> 01:40:23,994 Luar biasa. 1956 01:40:24,704 --> 01:40:26,830 Itu pengalaman terbaik... 1957 01:40:27,915 --> 01:40:30,042 Paling luar biasa yang... 1958 01:40:31,544 --> 01:40:34,172 Aku tak bisa menjelaskannya. Mereka orang yang sangat baik. 1959 01:40:35,131 --> 01:40:36,424 Mereka sangat baik dan... 1960 01:40:37,759 --> 01:40:40,762 Mereka mengemban tanggung jawab itu dengan sangat serius... 1961 01:40:40,845 --> 01:40:44,265 Dan aku sangat menghargai itu. 1962 01:40:44,933 --> 01:40:48,770 Mereka benar-benar seperti keluarga. Kami sangat terikat. 1963 01:40:50,272 --> 01:40:52,190 Mereka orang yang sangat penting bagiku. 1964 01:40:53,359 --> 01:40:55,361 Para kru film sangat luar biasa. 1965 01:40:55,444 --> 01:40:57,238 Ada orang-orang di film yang... 1966 01:41:01,868 --> 01:41:03,870 Sangat penting bagiku. 1967 01:41:06,665 --> 01:41:09,501 Sebabgai seorang individu dan aktor... 1968 01:41:09,835 --> 01:41:11,878 Aku merasa beruntung bisa berada di sini... 1969 01:41:11,962 --> 01:41:13,672 Dan menjalani kehidupanku... 1970 01:41:13,756 --> 01:41:16,508 Dan bisa bekerja dengan rekan kerjaku sekarang. 1971 01:41:16,591 --> 01:41:19,678 Namun, semua itu mustahil tanpa film ini. 1972 01:41:20,679 --> 01:41:22,098 Jadi, ya. Itu... 1973 01:41:23,057 --> 01:41:24,266 Itu sangat... 1974 01:41:25,517 --> 01:41:27,145 Sepuluh tahun yang sangat indah. 1975 01:41:30,732 --> 01:41:33,359 Expecto Patronum. 1976 01:41:45,163 --> 01:41:46,582 Setelah sekian lama? 1977 01:41:48,000 --> 01:41:49,209 Selalu.