1 00:00:05,680 --> 00:00:10,599 ALBUS DUMBLEDORE "ĐIỀU THẦN BÍ, THỜI GIAN." 2 00:00:31,320 --> 00:00:32,399 Cảm ơn. 3 00:00:34,680 --> 00:00:36,359 Ừ, tôi sẽ xem trận đấu. 4 00:00:56,440 --> 00:00:58,079 EMMA WATSON TIỆM SÁCH CŨ - LONDON 5 00:00:58,160 --> 00:00:59,519 MATTHEW LEWIS TAXI MÀU ĐEN - TẮC ĐƯỜNG 6 00:01:00,840 --> 00:01:02,039 ROBBIE COLTRANE TIỆM CÀ PHÊ - CHELSEA 7 00:01:03,240 --> 00:01:07,159 HP 20 - KỈ NIỆM 20 NĂM HARRY POTTER TỰU TRƯỜNG HOGWARTS 8 00:01:27,600 --> 00:01:28,919 NHẬT BÁO TIÊN TRI HOGWARTS CHÀO ĐÓN CỰU HỌC SINH 9 00:03:19,000 --> 00:03:20,719 CHÚA TỂ VOLDERMORT 10 00:03:35,000 --> 00:03:36,759 VÀ 11 00:04:05,440 --> 00:04:07,919 Ngay lúc này đây, anh ấy không hề biết 12 00:04:08,000 --> 00:04:10,999 người ta đang âm thầm gặp nhau trên khắp đất nước, 13 00:04:11,080 --> 00:04:15,279 nâng những ly rượu lên, và nói với nhau trong thì thầm, 14 00:04:15,840 --> 00:04:19,039 "Vì Harry Potter, Đứa Bé Vẫn Sống". 15 00:04:19,120 --> 00:04:23,279 CHƯƠNG 1, ĐỨA BÉ VẪN SỐNG 16 00:04:23,360 --> 00:04:24,799 HARRY POTTER VÀ HÒN ĐÁ PHÙ THỦY 17 00:04:24,880 --> 00:04:26,319 HARRY POTTER VÀ PHÒNG CHỨA BÍ MẬT 18 00:04:26,400 --> 00:04:27,999 - Dan. - Chào chú. 19 00:04:28,080 --> 00:04:29,519 - Mừng được gặp cháu. - Chú thế nào ạ? 20 00:04:29,600 --> 00:04:31,239 - Cháu thế nào? - Cháu ổn ạ. Gặp chú mừng quá. 21 00:04:31,320 --> 00:04:32,839 CHRIS COLUMBUS ĐẠO DIỄN 22 00:04:32,920 --> 00:04:34,959 - Thế này tuyệt quá. - Tuyệt đỉnh nhỉ. 23 00:04:35,040 --> 00:04:37,279 - Vâng ạ. - Lần cuối ta ở đây, cháu lùn hơn. 24 00:04:37,360 --> 00:04:39,239 Chỉ hơi hơi thôi ạ. 25 00:04:39,320 --> 00:04:40,439 Chú an ủi cháu thế cũng tốt ạ. 26 00:04:40,520 --> 00:04:41,599 VĂN PHÒNG CỦA HIỆU TRƯỞNG 27 00:04:41,680 --> 00:04:43,319 Và giờ chúng ta ở đây. Hai mươi năm, một chặng đường. 28 00:04:43,400 --> 00:04:45,079 - Vâng. - Cảm giác lạ nhỉ. 29 00:04:45,160 --> 00:04:47,639 Bộ phim đến với chú thế nào? Cháu chưa bao giờ được hỏi câu này. 30 00:04:47,720 --> 00:04:49,079 Sao chú đến được với Harry Potter? 31 00:04:49,160 --> 00:04:51,199 Chú được làm phim này bởi vì con gái chú, Eleanor, 32 00:04:51,280 --> 00:04:52,919 đã thuyết phục chú đọc truyện 33 00:04:53,000 --> 00:04:54,759 - sau khi chú từ chối tận ba lần. - Vâng. 34 00:04:54,840 --> 00:04:56,359 Thế nên khi Tù Nhân Ngục Azkaban ra mắt, 35 00:04:56,440 --> 00:04:57,479 - chú đã nói... - Cảm ơn, Eleanor. 36 00:04:57,560 --> 00:05:01,119 Chú đã nói, "Được rồi, bố sẽ đọc, được chưa." 37 00:05:01,200 --> 00:05:03,199 và rồi ngay lập tức, chú hình dung ra được bộ phim, 38 00:05:03,280 --> 00:05:05,519 cứ thế mường tượng ra. Chú chưa từng có lại cảm giác này. 39 00:05:05,600 --> 00:05:09,159 Rồi chú bay đến Edinburgh để gặp Jo Rowling 40 00:05:09,240 --> 00:05:12,119 và về cơ bản là chú nói, "Đây là hình dung của tôi." 41 00:05:12,200 --> 00:05:14,119 Cô ấy đáp, "Đó chính là cách tôi nhìn về bộ phim." 42 00:05:14,880 --> 00:05:15,999 Khi các tập truyện ra mắt, 43 00:05:16,520 --> 00:05:17,999 trẻ em xếp hàng dài khắp phố. 44 00:05:19,000 --> 00:05:22,199 Có hàng nghìn đứa trẻ đang đợi để mua tập mới nhất. 45 00:05:22,280 --> 00:05:23,479 HARRY POTTER VÀ BẢO BỐI TỬ THẦN 46 00:05:26,280 --> 00:05:27,919 Rất nhiều người bắt đầu đem lòng yêu 47 00:05:28,000 --> 00:05:29,079 áng văn của cô J.K. Rowling. 48 00:05:29,640 --> 00:05:32,279 Tôi nghĩ lúc đó tôi khoảng tám tuổi. 49 00:05:32,360 --> 00:05:34,399 Đó là khi tập truyện đầu ra mắt. 50 00:05:34,520 --> 00:05:36,479 Nó trở thành một thú vui của gia đình tôi. 51 00:05:36,560 --> 00:05:38,159 Bố tôi thường giả giọng tất cả nhân vật, 52 00:05:38,240 --> 00:05:40,319 và tôi và em trai đã phát cuồng lên. 53 00:05:40,400 --> 00:05:43,039 Chúng tôi thường năn nỉ ông nói tiếp, 54 00:05:43,120 --> 00:05:44,639 và cứ mỗi lần ông đọc xong một chương, chúng tôi lại, 55 00:05:44,720 --> 00:05:46,799 "Một chương nữa thôi. Đi mà bố? Nữa đi. Đi mà. 56 00:05:46,880 --> 00:05:48,279 Một chương nữa thôi." 57 00:05:48,360 --> 00:05:50,959 Một người bạn ở trường tôi đã có hai tập truyện đầu. 58 00:05:51,440 --> 00:05:52,919 Tôi tới tiệc ngủ ở nhà bạn ấy, 59 00:05:53,000 --> 00:05:55,399 cậu ấy nói, "Hòn Đá Phù Thủy trên giá sách đấy." 60 00:05:55,480 --> 00:05:57,839 và thế là hết cả buổi tiệc ngủ đấy. 61 00:05:57,920 --> 00:06:00,319 Chúng tôi chỉ ngồi trong yên lặng, cậu ấy đọc Phòng Chứa Bí Mật, 62 00:06:00,400 --> 00:06:01,959 còn tôi đọc Hòn Đá Phù Thùy. 63 00:06:02,040 --> 00:06:03,439 Chỉ vì thế đấy. Tôi chưa bao giờ hối hận cả. 64 00:06:03,520 --> 00:06:04,679 Khi bắt đầu đọc truyện, 65 00:06:04,760 --> 00:06:06,599 chúng tôi lập tức đồng cảm với Fred và George. 66 00:06:06,680 --> 00:06:08,439 Trong văn học, ít có nhân vật sinh đôi lắm. 67 00:06:08,520 --> 00:06:10,839 Phòng Chứa Bí Mật là quyển sách đầu tiên 68 00:06:10,920 --> 00:06:13,039 mà khiến tôi thật sự thức suốt đêm để đọc đấy. 69 00:06:13,160 --> 00:06:14,719 Một áng văn đầy sống động, 70 00:06:14,800 --> 00:06:15,919 những nhân vật đầy tính tương đồng. 71 00:06:16,000 --> 00:06:16,999 DAVID HEYMAN NHÀ SẢN XUẤT 72 00:06:17,240 --> 00:06:21,479 Nó là một vũ trụ mà được thiết kế vô cùng chi tiết và hoàn hảo. 73 00:06:21,560 --> 00:06:23,519 Tôi nghĩ ta đã quên rằng hồi đó, 74 00:06:23,600 --> 00:06:25,919 họ bàn tán suốt là văn hóa đọc đang chết dần. 75 00:06:26,000 --> 00:06:28,559 Tôi chỉ nghĩ nó là một góc nhìn cuộc sống thật sáng tạo và đẹp đẽ, 76 00:06:28,640 --> 00:06:30,799 về niềm tin vào những khả năng không giới hạn. 77 00:06:30,880 --> 00:06:33,239 Một trong những lí do tôi mến mộ J.K. nhiều đến thế 78 00:06:33,320 --> 00:06:35,399 là vì có hàng triệu người đã bắt đầu đọc, 79 00:06:35,480 --> 00:06:37,959 khi mà cả đời họ chưa từng động vào một cuốn sách, 80 00:06:38,040 --> 00:06:40,479 và khi đó ta bỗng nhận ra sức mạnh của việc viết lách. 81 00:06:40,960 --> 00:06:42,199 Hoan hô, hoan hô Harry! 82 00:06:42,280 --> 00:06:45,039 và về việc tuyển chọn diễn viên, nó là... 83 00:06:45,120 --> 00:06:48,439 Công cuộc tìm kiếm Harry Potter điên rồ lắm. 84 00:06:48,520 --> 00:06:50,959 Bộ phim mới Harry Potter đang tìm kiếm trẻ em 85 00:06:51,040 --> 00:06:54,839 để vào vai ba nhân vật chính cho bộ phim kinh phí hàng triệu bảng. 86 00:06:56,520 --> 00:06:58,599 Tôi còn nhớ lần tham gia buổi tuyển chọn đầu tiên 87 00:06:58,680 --> 00:07:02,119 và phải có hàng trăm, có khi hàng nghìn người. 88 00:07:02,200 --> 00:07:04,079 Chúng tôi nhận ra chúng tôi là cặp sinh đôi duy nhất ở đó 89 00:07:04,160 --> 00:07:06,039 mà không mặc đồ đôi. 90 00:07:06,120 --> 00:07:10,039 Thế là chúng tôi chạy sang đường, và mua hai cái áo giống nhau. 91 00:07:10,120 --> 00:07:12,279 - Chọn bừa từ trên giá. - Phải. 92 00:07:12,360 --> 00:07:13,799 "Đây, thế này là được." Rồi chúng tôi đi luôn. 93 00:07:13,880 --> 00:07:16,319 Họ để chúng tôi chen chúc, 94 00:07:16,400 --> 00:07:17,959 kiểu như túm tụm lại với nhau. 95 00:07:18,040 --> 00:07:19,599 Rồi làm như là họ rời đi hết. 96 00:07:19,680 --> 00:07:22,199 Trong khi thực tế là vẫn còn một quý ngài đang cầm mic boom 97 00:07:22,280 --> 00:07:23,319 vươn qua đầu chúng tôi thế này. 98 00:07:23,960 --> 00:07:26,999 Một bé gái đã hỏi tôi, "Đó là gì thế?" 99 00:07:28,160 --> 00:07:30,279 Hình như tôi đã nói, "Là cái mic đó, xì." 100 00:07:31,080 --> 00:07:32,279 Tôi đã kiểu, "Họ đang quay chúng ta đó. 101 00:07:32,360 --> 00:07:33,399 Chỉ là đánh lừa thôi." 102 00:07:33,480 --> 00:07:35,119 Tôi nói như thể đã trải qua chuyện này rồi. 103 00:07:35,200 --> 00:07:36,919 Tôi vẫn còn nhớ, vì bé gái đó là Emma. 104 00:07:37,000 --> 00:07:41,639 Tôi đã thật sự chìm đắm trong sự hứng khởi về buổi tuyển chọn. 105 00:07:41,760 --> 00:07:44,719 Tôi luôn biết rằng mình sẽ ứng tuyển vai Hermione, 106 00:07:44,800 --> 00:07:48,319 đến cái mức mà tôi nghĩ bố mẹ tôi đã phát hoảng lên vì họ nghĩ kiểu, 107 00:07:48,400 --> 00:07:50,879 "Chúng ta sẽ làm gì với con bé nếu nó không được chọn vai đó?" 108 00:07:50,960 --> 00:07:53,199 Tôi chỉ thấy hào hứng thôi. Tôi không nản lòng. 109 00:07:53,280 --> 00:07:54,319 Tôi cũng không nghĩ, 110 00:07:54,400 --> 00:07:56,599 "Không biết họ làm bao nhiêu phim." Không gì cả. 111 00:07:56,680 --> 00:07:57,719 Tôi chỉ nghĩ, "Sẽ vui lắm đây." 112 00:07:57,800 --> 00:07:59,479 Tôi nghĩ áp lực lớn nhất khi bắt đầu 113 00:07:59,560 --> 00:08:00,839 là ai sẽ được chọn là Harry Potter. 114 00:08:00,920 --> 00:08:04,119 Chúng tôi không thể tìm ra Harry. Chỉ là không thể tìm ra. 115 00:08:04,200 --> 00:08:05,679 J.K. ROWLING TÁC GIẢ BỘ TRUYỆN HARRY POTTER 116 00:08:05,760 --> 00:08:07,199 và chuyện trở nên khá kì lạ và hoảng sợ. 117 00:08:07,280 --> 00:08:10,079 Một đêm, tôi đang ở trong phòng khách sạn ở London, 118 00:08:10,160 --> 00:08:12,839 và đang xem phiên bản BBC của David Copperfield. 119 00:08:12,920 --> 00:08:14,559 Ngay lập tức, một bóng đèn vụt sáng trong đầu tôi, 120 00:08:14,640 --> 00:08:16,519 và tôi tự nhủ, "Đây là Harry Potter. 121 00:08:16,600 --> 00:08:18,919 Đây là đứa trẻ mà chúng tôi đã tìm kiếm hàng tháng nay." 122 00:08:19,280 --> 00:08:21,079 Nên tôi hỏi đạo diễn tuyển vai, tôi nói, 123 00:08:21,160 --> 00:08:23,199 "Ta phải mời được cậu bé tới đây diễn thử." 124 00:08:23,280 --> 00:08:24,359 Cô ấy nói, "Không thể đâu. 125 00:08:24,440 --> 00:08:27,479 Bố mẹ của cậu bé không muốn cậu bé dây dưa vào thế giới này. 126 00:08:27,560 --> 00:08:28,919 Họ không muốn cậu bé nhận vai này." 127 00:08:29,000 --> 00:08:31,239 Tôi nghĩ thỏa thuận được kí cho cả bảy phần phim 128 00:08:31,320 --> 00:08:32,439 và họ sẽ quay phim ở LA. 129 00:08:32,520 --> 00:08:33,559 Nên bố mẹ tôi kiểu, 130 00:08:33,640 --> 00:08:35,839 "Không, đó là sự gián đoạn lớn trong cuộc đời thằng bé." 131 00:08:35,960 --> 00:08:40,839 May mắn thay, David Heyman đã tới nhà hát vài tuần sau đó. 132 00:08:40,880 --> 00:08:43,719 Hai người đang ngồi hàng ghế phía trước tôi từ từ quay lại. 133 00:08:43,840 --> 00:08:46,039 David, vốn là một nhà sản xuất tài ba, 134 00:08:46,120 --> 00:08:49,719 đã thuyết phục được bố của Dan để đưa Dan đến một buổi thử vai, 135 00:08:49,800 --> 00:08:53,439 và về cơ bản, đó là lúc chúng tôi đã có Harry Potter. 136 00:08:53,520 --> 00:08:54,759 Và diễn. 137 00:08:55,160 --> 00:08:56,799 - Đó là một quả trứng rồng. - Là gì cơ? 138 00:08:56,880 --> 00:08:58,279 - Đúng là cái đó đấy. - Là gì cơ? 139 00:08:58,360 --> 00:08:59,359 Một quả trứng rồng. 140 00:09:00,520 --> 00:09:03,799 Có vẻ tôi đã là một đứa trẻ rất hạnh phúc. 141 00:09:03,880 --> 00:09:05,079 "Cháu đáng yêu lăm, 142 00:09:05,160 --> 00:09:08,639 nhưng nhìn cháu lại có vẻ như đã có nhiều chuyện xảy ra." 143 00:09:08,720 --> 00:09:10,119 Lúc đó xúc động lắm, thật sự đấy, 144 00:09:10,200 --> 00:09:12,839 khi nhìn đứa trẻ này ngồi đó nói chuyện, 145 00:09:12,920 --> 00:09:15,439 tôi nghĩ, "Phải, chính là cậu bé. Ơn Chúa, chúng tôi tìm thấy rồi." 146 00:09:15,520 --> 00:09:17,999 Rupert và Emma thì rất dễ chọn 147 00:09:18,080 --> 00:09:20,159 vì hai đứa cứ như thể nhảy ra từ trang sách. 148 00:09:20,240 --> 00:09:22,119 Chúng tôi thử quay ba đứa cùng với nhau 149 00:09:22,200 --> 00:09:23,919 để đảm bảo rằng chúng có sự ăn ý 150 00:09:24,000 --> 00:09:26,479 và nó đã được thể hiện rõ ràng ngay từ lần đầu quay thử này. 151 00:09:26,560 --> 00:09:27,559 Các cháu nhớ nhé, 152 00:09:27,640 --> 00:09:29,879 sát lại gần cô bạn khi bạn ấy tìm ra các thông tin. 153 00:09:29,960 --> 00:09:30,959 Và diễn! 154 00:09:32,640 --> 00:09:34,319 Tớ chưa bao giờ nghĩ tới việc tìm ở đây. 155 00:09:35,280 --> 00:09:37,999 Tớ xem cái này từ kì học đầu tiên, để giải trí nhẹ nhàng. 156 00:09:38,080 --> 00:09:39,239 Cái này mà nhẹ nhàng? 157 00:09:39,320 --> 00:09:40,599 Trật tự đi. 158 00:09:40,680 --> 00:09:43,399 Nếu giám thị Filch mà tới đây bây giờ, 159 00:09:43,480 --> 00:09:45,919 thì ít nhất là trừ 50 điểm cho Gryffindor đấy. 160 00:09:48,800 --> 00:09:51,199 Tớ biết mà! Đây này. 161 00:09:51,880 --> 00:09:54,759 "Nicolas Flamel là người duy nhất được biết đến 162 00:09:54,840 --> 00:09:57,039 là tạo ra Hòn Đá Phù Thủy." 163 00:09:57,120 --> 00:09:58,239 - Cái gì cơ? - Cái gì cơ? 164 00:09:58,840 --> 00:10:00,999 Nghiêm túc đấy, hai cậu không đọc gì à? 165 00:10:01,080 --> 00:10:02,319 Cắt! Làm tốt lắm. 166 00:10:04,040 --> 00:10:05,199 Gặp cậu vui quá. 167 00:10:05,280 --> 00:10:06,679 Ừ, thế này ảo thật nhỉ? 168 00:10:06,760 --> 00:10:08,759 Chúng ta cảm thấy thế nào khi trở lại đây và nói về chuyện này? 169 00:10:08,840 --> 00:10:09,879 PHÒNG SINH HOẠT CHUNG GRYFFINDOR 170 00:10:10,000 --> 00:10:12,839 Thì A, rất là xúc động, rõ là thế rồi, 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,999 và B, cảm giác như thời gian chưa hề trôi qua 172 00:10:16,080 --> 00:10:18,879 và rất nhiều thời gian đã trôi qua, cùng một lúc. 173 00:10:18,960 --> 00:10:20,399 Ừ, tớ cũng thấy thế. Nó khá là ảo đấy. 174 00:10:20,520 --> 00:10:22,399 Không có cảm giác nhiều năm đã trôi qua. 175 00:10:22,480 --> 00:10:25,119 Không có cảm giác là chúng ta đã đạt được đến một buổi đoàn tựu. 176 00:10:25,240 --> 00:10:26,279 - Phải. - Tớ biết. 177 00:10:26,360 --> 00:10:28,559 Tớ đã có sỏi thận và một em bé cùng một lúc. 178 00:10:28,680 --> 00:10:30,439 - Thời gian trôi qua thật rồi. - Cậu nhắc vụ đó rồi. 179 00:10:30,520 --> 00:10:31,599 Tớ cảm nhận được tuổi tác của mình. 180 00:10:31,680 --> 00:10:33,679 - Nhưng có một thứ như... - Phải. 181 00:10:33,760 --> 00:10:35,879 ...một bộ sưu tập những kỉ niệm chung 182 00:10:35,960 --> 00:10:37,919 và những thứ chúng ta từng làm cùng nhau. 183 00:10:38,000 --> 00:10:39,039 Việc đó khiến ta dễ dàng 184 00:10:39,120 --> 00:10:41,119 kiểu trôi ngược về quá khứ ta đã có. 185 00:10:41,200 --> 00:10:43,639 Buổi tuyển chọn đầu tiên, lần đầu chúng ta gặp gỡ, 186 00:10:43,720 --> 00:10:44,879 - tớ nghĩ lần đó... - Ôi Chúa ơi, phải đấy. 187 00:10:44,960 --> 00:10:46,999 ...tớ đang bước ra khỏi phòng thay đồ 188 00:10:47,080 --> 00:10:50,799 và thấy một cậu nhóc nhỏ tóc nâu đang đi ngang qua. 189 00:10:50,880 --> 00:10:52,719 Không thấy mặt, nhưng tớ nghĩ, "Cậu hẳn là một Harry khác 190 00:10:52,800 --> 00:10:54,759 - mà sẽ thử vai hôm nay." - Ừ. 191 00:10:54,840 --> 00:10:57,199 và họ đã thử chúng ta với rất nhiều bối cảnh khác nhau 192 00:10:57,280 --> 00:10:58,639 của Ron, Harry và Hermione. 193 00:10:58,720 --> 00:11:01,919 Tớ nhớ có một đoạn họ đã cho cả ba chúng ta diễn cùng nhau. 194 00:11:02,040 --> 00:11:04,519 Tớ có nhớ lúc đó, khi có ba đứa bọn mình, 195 00:11:04,600 --> 00:11:06,799 - có cảm giác rất khác... - Phải. 196 00:11:06,880 --> 00:11:08,439 ...và cảm giác đúng đắn, và dễ dàng. 197 00:11:08,560 --> 00:11:09,919 Tớ nhớ tiếng "tách" ăn ý đó. 198 00:11:10,520 --> 00:11:12,559 Chúng tôi đang ở trường quay, họ nói là chúng tôi được nhận vai, 199 00:11:12,640 --> 00:11:15,599 "Tuyệt. Chúng ta sẽ thông báo các cháu đã nhận được vai diễn. 200 00:11:15,680 --> 00:11:18,159 Sẽ có rất nhiều bên truyền thông đến nhà, 201 00:11:18,240 --> 00:11:19,519 nên các cháu không thể về nhà." 202 00:11:19,600 --> 00:11:22,919 Cho đến giờ thì mọi thứ khá là xáo trộn. 203 00:11:24,160 --> 00:11:25,159 Nó... 204 00:11:25,640 --> 00:11:28,759 Cháu không biết nữa, cháu chưa từng trải qua chuyện như thế này. 205 00:11:28,840 --> 00:11:31,559 Hermione rất hợp lí với tôi. 206 00:11:32,120 --> 00:11:34,799 Đó chính là tôi. Kiểu, tôi là cô gái đó. 207 00:11:34,880 --> 00:11:38,639 Có thể nói Emma là người thông minh nhất trên trường quay. 208 00:11:38,720 --> 00:11:40,959 Và ý tôi là tất cả mọi người. Cô bé thật sự... 209 00:11:41,080 --> 00:11:42,639 Cô bé là một đứa trẻ xuất sắc. 210 00:11:42,720 --> 00:11:45,039 Cháu nghĩ cháu nhát cáy giống nhân vật của cháu. 211 00:11:46,760 --> 00:11:49,439 Cháu sống trong một gia đình bảy người 212 00:11:49,520 --> 00:11:51,559 và cháu có một người em gái tóc đỏ, 213 00:11:51,640 --> 00:11:52,799 và cháu sống trong một cái hang sóc. 214 00:11:52,880 --> 00:11:56,559 Rupert là một cậu nhóc 12 tuổi mà luôn sẵn sàng cho máy quay, 215 00:11:56,640 --> 00:11:58,039 giỏi nhất quả đất ở thời điểm đó ấy. 216 00:11:58,120 --> 00:12:02,239 Cậu ấy thật sự kiểu... gan dạ ấy. 217 00:12:02,320 --> 00:12:05,159 Rupert chính là Ron, bạn biết đấy. 218 00:12:05,240 --> 00:12:07,599 và Dan kiểu như chính là Harry. 219 00:12:07,680 --> 00:12:09,519 Cháu cảm thấy sao về việc trở nên nổi tiếng? 220 00:12:09,600 --> 00:12:10,599 Cũng ngầu đấy ạ. 221 00:12:11,640 --> 00:12:13,039 Bọn cháu đều đã nói về việc này. 222 00:12:13,120 --> 00:12:15,839 Việc chú làm bọn cháu thấy thoải mái trong buổi tuyển chọn, 223 00:12:15,920 --> 00:12:19,319 và việc này vẫn tiếp diễn kể cả trên trường quay. 224 00:12:19,400 --> 00:12:20,439 Trong trí nhớ của cháu, 225 00:12:20,520 --> 00:12:21,999 chú đã chẳng hề gắng gượng chút nào. 226 00:12:22,600 --> 00:12:25,719 Ở phần phim đầu tiên, chú đã chết đi sống lại suốt đấy, nhưng... 227 00:12:25,800 --> 00:12:28,679 Chú luôn nghĩ rằng mình không thể mang đến sự lo âu đó được. 228 00:12:28,760 --> 00:12:30,039 Chú muốn mọi người thấy thoải mái. 229 00:12:30,120 --> 00:12:32,239 Chú muốn mọi người thấy như đây là một gia đình. 230 00:12:32,320 --> 00:12:33,919 Chú muốn mọi người thấy như họ đang ở nhà. 231 00:12:42,520 --> 00:12:46,199 NĂM ĐẦU TẠI HOGWARTS 232 00:12:54,800 --> 00:12:55,879 Nào, cả lớp. Nghe tôi này. 233 00:12:55,960 --> 00:12:57,239 Chào mừng đến buổi học bay đầu tiên. 234 00:12:57,320 --> 00:12:59,879 Tôi muốn các em đưa tay lên phía trên chổi. 235 00:12:59,960 --> 00:13:01,599 Trong vài tuần đầu quay phim, 236 00:13:01,680 --> 00:13:03,759 về cơ bản là bọn nhỏ đã rất sốc. 237 00:13:03,840 --> 00:13:05,319 HARRY POTTER CẢNH 1A 238 00:13:05,400 --> 00:13:07,399 Khi nhìn lại, tôi thấy khá ngạc nhiên bởi sự thật là 239 00:13:07,480 --> 00:13:10,319 tôi chưa bao giờ bị choáng ngợp hoàn toàn bởi nó. 240 00:13:10,400 --> 00:13:13,799 Dan, lần này khi cháu quay đi khỏi cô bé, thì quay đi luôn. 241 00:13:13,880 --> 00:13:15,959 Nắm lấy như này, rồi nhìn lên 242 00:13:16,040 --> 00:13:17,599 như thể cháu sẽ cầm được nó, được chưa? 243 00:13:17,680 --> 00:13:19,119 Nhưng tôi cũng nghĩ, phải nhắc lại, 244 00:13:19,200 --> 00:13:20,559 đó là nhờ Chris và toàn bộ đoàn phim. 245 00:13:20,640 --> 00:13:22,519 Họ đã khiến chúng tôi vui vẻ suốt thôi. 246 00:13:22,600 --> 00:13:23,679 Đương nhiên, chúng tôi chỉ là trẻ con, 247 00:13:23,760 --> 00:13:26,519 và chúng tôi đều mong ngóng để được đùa nghịch với nhau. 248 00:13:26,640 --> 00:13:29,639 Chris Colombus đã tạo ra bầu không khí như hội chợ vui vẻ. 249 00:13:30,200 --> 00:13:31,599 Chúng tôi chỉ là những đứa trẻ, 250 00:13:31,680 --> 00:13:33,359 đùa vui trò con trẻ, trên một trường quay. 251 00:13:33,440 --> 00:13:36,239 Một kí ức đã ăn sâu trong tiềm thức của tớ từ phần đầu, 252 00:13:36,320 --> 00:13:38,959 phần Hòn Đá Phù Thủy, đó là tớ mới học được trò Đập tay. 253 00:13:39,040 --> 00:13:40,199 Cậu biết là việc chúng ta làm suốt 254 00:13:40,280 --> 00:13:41,759 - chính là trò đó... - Chúa ơi. 255 00:13:41,840 --> 00:13:43,559 - ...đập tay. Ừ. - Quá nhiều sự đập tay ấy. 256 00:13:43,680 --> 00:13:45,759 Tất cả chúng ta đều có những bàn tay đỏ, kiểu đỏ rực lên 257 00:13:45,840 --> 00:13:49,839 - bởi ta đập tay vào nhau quá mạnh. - Và cả ống quyển nữa. 258 00:13:49,920 --> 00:13:50,999 - Ừ. - Phải. 259 00:13:51,080 --> 00:13:53,239 - Tớ nhớ phiên bản ống quyển. - Ừ, phải. 260 00:13:54,480 --> 00:13:55,479 Xin lỗi. 261 00:13:57,600 --> 00:13:59,959 Tớ là nhà vô địch! 262 00:14:00,040 --> 00:14:01,199 Có lẽ họ đã tự làm cho công việc của họ 263 00:14:01,280 --> 00:14:02,279 trở nên khó khăn hơn 264 00:14:02,360 --> 00:14:03,799 khi cứ để chúng tôi vui chơi thỏa thích 265 00:14:03,880 --> 00:14:05,519 vì như thế, chúng tôi sẽ bị phân tâm 266 00:14:05,600 --> 00:14:07,119 khỏi cái việc mà đáng lẽ chúng tôi cần phải làm. 267 00:14:07,200 --> 00:14:09,639 và dành tặng người xem, tôi có một cái bẫy chuột đây. 268 00:14:09,720 --> 00:14:11,399 - Nhấn vào video nhé. - Cháu yêu, đừng cho lên mũi 269 00:14:11,480 --> 00:14:12,519 không là cháu lại phải lau hết lớp trang điểm đấy. 270 00:14:12,600 --> 00:14:15,599 vấn đề lớn đó là xuyên suốt một cảnh, 271 00:14:15,680 --> 00:14:17,239 sự tập trung của chúng tôi sẽ... 272 00:14:17,320 --> 00:14:19,079 Sẽ trồi sụt, sẽ đến rồi đi. 273 00:14:19,160 --> 00:14:21,839 Bọn trẻ đọc được một lời thoại và rồi cười với máy quay 274 00:14:21,920 --> 00:14:23,919 vì chúng quá vui sướng khi được đóng phim Harry Potter, 275 00:14:24,000 --> 00:14:26,079 và chúng không thể kìm nén sự hân hoan đủ lâu 276 00:14:26,160 --> 00:14:27,599 để tập trung vào toàn bộ cảnh quay. 277 00:14:28,160 --> 00:14:29,599 Các cháu à. 278 00:14:29,680 --> 00:14:32,559 Columbus đã từng làm việc nhiều lần với trẻ em, 279 00:14:32,640 --> 00:14:34,879 và anh ấy rất tuyệt vời với chúng, thật sự thế đấy. 280 00:14:34,960 --> 00:14:36,759 Anh ấy thường quỳ gối xuống để nói chuyện với chúng 281 00:14:36,840 --> 00:14:39,279 và túm tụm lại để không ai nghe thấy. 282 00:14:39,360 --> 00:14:42,639 Chú ấy cũng như một người bố, kiểu bạn có thể cảm nhận được 283 00:14:43,560 --> 00:14:44,919 rằng chúng tôi là một phần gia đình của chú ấy. 284 00:14:45,000 --> 00:14:46,439 Lỏng tay một chút với cái này nhé. 285 00:14:47,240 --> 00:14:48,279 và sau đó cứ nói... 286 00:14:48,360 --> 00:14:49,399 - Giờ nghỉ lần một. - Cháu hiểu chứ? 287 00:14:49,480 --> 00:14:50,839 - Vâng. - Cháu đang bị đóng băng, 288 00:14:50,920 --> 00:14:52,119 - nhưng cháu có thể... - Không. 289 00:14:52,200 --> 00:14:53,279 "Cậu có thật sự nghĩ..." 290 00:14:53,360 --> 00:14:55,759 Tất nhiên cậu có thể dùng nó. Được chưa? 291 00:14:55,840 --> 00:14:57,359 Được, tốt. Làm tốt lắm. 292 00:14:57,440 --> 00:14:58,439 Chuyện chẳng dễ dàng đâu, vì cần phải có 293 00:14:58,520 --> 00:15:00,039 một lòng kiên nhẫn vĩ đại 294 00:15:00,120 --> 00:15:01,959 với trẻ em đấy. Đặc biệt là với... 295 00:15:02,640 --> 00:15:04,039 Với những đứa trẻ mà tăng động và đầy hào hứng 296 00:15:04,120 --> 00:15:05,159 như chúng tôi khi đó. 297 00:15:07,520 --> 00:15:08,959 - Trông duyên dáng đấy. - Họ đã muốn... 298 00:15:09,040 --> 00:15:10,359 Thật mừng là gặp các cậu ở đây. 299 00:15:10,440 --> 00:15:12,799 Xin chào. Đang đánh lẻ đấy hả. 300 00:15:12,880 --> 00:15:14,439 Hai người nhà Gryffindor vui vẻ nhỉ. 301 00:15:14,520 --> 00:15:16,319 - Lại đây. - Mừng được gặp anh trai. 302 00:15:17,160 --> 00:15:18,279 Sao mà chú Chris Columbus 303 00:15:18,360 --> 00:15:20,159 luôn giữ được tinh thần tốt thế nhỉ? 304 00:15:20,240 --> 00:15:22,639 Ta cứ chạy quanh suốt, vì toàn cỡ 11 tuổi chứ mấy. 305 00:15:22,720 --> 00:15:24,839 Có thể lùa được ba đứa làm đúng được một việc. 306 00:15:24,920 --> 00:15:26,519 Nhưng không có nghĩa năm đứa khác ở phía sau 307 00:15:26,600 --> 00:15:27,599 - cũng làm đúng. - Ừ. 308 00:15:27,680 --> 00:15:29,479 Rupert là kiểu không biết mệt. Một khi nó đã bắt đầu... 309 00:15:29,560 --> 00:15:31,079 - Một khi đã vỡ đê... - Trời, phải đấy. 310 00:15:31,160 --> 00:15:33,079 Nhưng cũng vì thế ta mới làm được phim, nhỉ? 311 00:15:33,160 --> 00:15:35,039 vì về cơ bản, chú Columbus đã để chúng ta được là... 312 00:15:35,120 --> 00:15:36,399 - Đúng. - ...những đứa trẻ. 313 00:15:36,480 --> 00:15:38,359 Anh không bao giờ có cảm giác như ta đang làm việc. 314 00:15:38,440 --> 00:15:40,399 Quan trọng là thế nhỉ? Ta làm được thế. 315 00:15:40,480 --> 00:15:41,799 Ừ. Thế nên nó mới cho ta cảm giác khi xem phim. 316 00:15:41,880 --> 00:15:43,679 - Cảm giác như những đứa trẻ. - Phải. 317 00:15:43,760 --> 00:15:44,919 Để anh nói mà nghe, cái điều buồn cười là 318 00:15:45,000 --> 00:15:46,839 được bao quanh bởi những tinh túy 319 00:15:46,920 --> 00:15:51,199 của nền công nghiệp điện ảnh Anh, mà lại chẳng biết ai với ai ấy. 320 00:15:51,280 --> 00:15:53,279 - Phải. - Anh tưởng Richard Harris đến đó 321 00:15:53,400 --> 00:15:55,679 làm hướng dẫn du lịch khá lâu đấy. 322 00:15:58,840 --> 00:16:01,359 Tôi nghĩ chẳng có đứa nào trong bọn nhỏ có khả năng 323 00:16:01,440 --> 00:16:05,119 hiểu được sức nặng của những người mà chúng đang làm việc cùng khi đó. 324 00:16:05,200 --> 00:16:07,439 Người bác Hagrid gặp ở làng không phải người lạ đâu. 325 00:16:07,520 --> 00:16:08,519 Đó là thầy Snape. 326 00:16:08,600 --> 00:16:11,239 Có nghĩa là thầy ấy biết cách để vượt qua được Fluffy. 327 00:16:11,240 --> 00:16:12,599 và thầy Dumbledore đi rồi... 328 00:16:12,680 --> 00:16:13,839 Chào buổi chiều. 329 00:16:13,920 --> 00:16:15,999 Hoàng gia Anh của thế giới diễn xuất. 330 00:16:17,120 --> 00:16:18,159 Ngươi có muốn bào chữa gì không? 331 00:16:18,240 --> 00:16:19,799 Cháu thể là không biết sao nó xảy ra! 332 00:16:19,920 --> 00:16:22,079 Khi tôi nghĩ về những người mà tôi từng 333 00:16:22,160 --> 00:16:23,719 được lớn lên bên họ và được nghe... 334 00:16:23,800 --> 00:16:25,199 Phải, được nghe họ tương tác, 335 00:16:25,280 --> 00:16:27,639 và nghe sự khẩn trương của mọi người... 336 00:16:27,720 --> 00:16:29,679 Những diễn viên lớn bước vào 337 00:16:29,760 --> 00:16:31,999 và họ kiểu tinh ranh theo một cách buồn cười. 338 00:16:34,640 --> 00:16:35,719 Thật ra là khá tuyệt đấy. 339 00:16:35,800 --> 00:16:37,159 Như Robbie Coltrane... 340 00:16:37,240 --> 00:16:40,199 Chú ấy như một đứa trẻ ấy, rất trẻ con, 341 00:16:40,280 --> 00:16:43,439 và rất là vui vẻ. 342 00:16:43,520 --> 00:16:46,519 Chú ấy thích làm chúng tôi cười và chú ấy làm việc đó siêu giỏi. 343 00:16:46,600 --> 00:16:48,639 Tôi đã thử tất cả mọi thứ rồi. 344 00:16:48,720 --> 00:16:52,439 Tôi đã thử kem. Tôi đã thử thạch. Tôi đã thử cạo râu. 345 00:16:52,520 --> 00:16:53,959 Mỗi phút giây tôi tỉnh dậy, 346 00:16:54,040 --> 00:16:56,279 như thể chồng tôi đang đe dọa bỏ tôi đi. 347 00:16:56,800 --> 00:16:57,799 và nếu anh ấy thật sự yêu tôi, 348 00:16:57,880 --> 00:17:00,039 anh ấy đã không ngại một chút râu này. 349 00:17:00,120 --> 00:17:02,599 Anh ấy cứ làm khó, khó quá đi. 350 00:17:05,720 --> 00:17:08,679 Sự tử tế và sự ấm áp của chú 351 00:17:08,760 --> 00:17:10,239 đã tạo nên sự khác biệt. 352 00:17:10,360 --> 00:17:12,039 Chúng ta đã dành rất nhiều thời gian bên nhau. 353 00:17:12,120 --> 00:17:15,039 Chú biết. Chú ở bên các cháu còn nhiều hơn với con cái của chú 354 00:17:15,120 --> 00:17:18,239 - ở thời điểm đó. - Cháu biết. Điên nhỉ. Cháu biết. 355 00:17:18,360 --> 00:17:20,279 Chú nghĩ một cảnh mà chú thích nhất, thật lòng mà nói, 356 00:17:20,360 --> 00:17:23,439 thì đó là cảnh chú cùng ba bọn cháu ở trong chòi của Hagrid. 357 00:17:23,560 --> 00:17:26,359 Cháu cứ nghĩ về cảnh đó khi cháu bị gọi là Máu Bùn. 358 00:17:26,480 --> 00:17:28,119 - Chú đã rất nhẹ nhàng 359 00:17:28,160 --> 00:17:29,159 - với cháu hôm đó... - Ừ. 360 00:17:29,240 --> 00:17:30,559 vì đó là lần đầu tiên, 361 00:17:30,640 --> 00:17:32,479 chú biết đấy, một cảnh diễn lớn của cháu. 362 00:17:36,960 --> 00:17:38,199 Cậu ta gọi cháu là Máu Bùn. 363 00:17:39,200 --> 00:17:41,839 - Nó không dám chứ. - Máu Bùn là gì? 364 00:17:41,920 --> 00:17:43,759 Nó có nghĩa là "máu bẩn". 365 00:17:43,840 --> 00:17:45,199 Máu Bùn là một cái tên thô tục 366 00:17:45,280 --> 00:17:46,599 cho những người được sinh ra bởi Muggle. 367 00:17:46,680 --> 00:17:48,279 Một người có bố mẹ không có phép thuật. 368 00:17:48,360 --> 00:17:49,879 Một người như tớ. 369 00:17:49,960 --> 00:17:51,919 Ba đứa bọn cháu đã trở thành những diễn viên xuất sắc. 370 00:17:52,000 --> 00:17:53,319 Khi ở trên trường quay, 371 00:17:53,400 --> 00:17:55,439 có cảm giác như các cháu thật sự bước vào thế giới đó. 372 00:17:55,520 --> 00:17:57,719 - Vâng. - Với những dàn dựng của Stuart. 373 00:17:57,800 --> 00:17:59,399 Sự chú ý vào từng chi tiết quả là phi thường. 374 00:18:01,920 --> 00:18:04,159 TẠO RA ĐIỀU BẤT KHẢ 375 00:18:04,240 --> 00:18:05,919 Tôi đã luôn cương quyết với việc 376 00:18:06,000 --> 00:18:07,959 Hogwarts không nên mang lại cảm giác 377 00:18:08,040 --> 00:18:11,359 như thể nó là một thế giới mà không thể tồn tại trong hiện thực. 378 00:18:11,440 --> 00:18:13,439 Tôi đã có sự tự do sáng tạo khổng lồ, 379 00:18:13,520 --> 00:18:16,759 nên chúng ta có thể xây dựng thế giới này từ đầu. 380 00:18:16,840 --> 00:18:19,439 Một vài phân cảnh trong Potter đã làm tôi choáng ngợp, 381 00:18:19,520 --> 00:18:20,839 và tôi đã làm việc này 35 năm rồi đấy, 382 00:18:20,920 --> 00:18:21,999 mà tôi vẫn nghĩ, "Ôi tuyệt!" 383 00:18:22,080 --> 00:18:24,719 Lần đầu tiên tôi tới thăm phim trường, 384 00:18:24,800 --> 00:18:28,759 họ đưa tôi đi qua Đại Sảnh Đường mà đã khiến tôi sững sờ. 385 00:18:29,800 --> 00:18:32,199 Tất cả sàn đều lát đá York xịn. 386 00:18:32,280 --> 00:18:34,239 Rất nhiều cảnh với 250 diễn viên quần chúng, 387 00:18:34,320 --> 00:18:36,119 bọn nhỏ đều đang ăn uống và nô đùa 388 00:18:36,200 --> 00:18:37,559 và ta không thể làm sàn nhựa được. 389 00:18:37,640 --> 00:18:39,279 Phải là hàng xịn mới được. 390 00:18:39,360 --> 00:18:41,959 và tất cả những cây nến đang cháy được kéo lên xuống bằng dây. 391 00:18:42,040 --> 00:18:43,559 Một khoảnh khắc tôi yêu thích trên trường quay 392 00:18:43,640 --> 00:18:45,159 đó là lúc mà những cây nến bay 393 00:18:45,240 --> 00:18:47,399 bắt đầu bén lửa đến những cái dây treo chúng lên trần 394 00:18:47,480 --> 00:18:48,759 rồi rơi lả tả xuống Đại Sảnh Đường. 395 00:18:48,840 --> 00:18:50,559 Hàng trăm cây nến 396 00:18:50,640 --> 00:18:52,039 - mà đang cháy thật... - Ôi Chúa ơi. 397 00:18:52,160 --> 00:18:54,999 ...buộc bằng dây câu từ trần nhà. 398 00:18:55,080 --> 00:18:56,999 Thời nay thì chỉ cần dùng hiệu ứng hình ảnh. 399 00:18:57,080 --> 00:18:58,079 Cái việc mà chúng ta được thật sự 400 00:18:58,160 --> 00:18:59,679 - ở trên phim trường đó. - Đúng. Rất là ngầu nữa. 401 00:18:59,760 --> 00:19:01,399 - Cảm ơn chú. - Phải. 402 00:19:01,520 --> 00:19:03,199 - Bọn cháu yêu chú, Stuart Craig. - Ừ. 403 00:19:13,160 --> 00:19:14,879 Phân cảnh khó quay nhất là Quidditch, 404 00:19:14,960 --> 00:19:17,399 và khán giả phải hiểu luật chơi ngay lập tức. 405 00:19:17,480 --> 00:19:19,999 Quidditch khá dễ hiểu. 406 00:19:20,080 --> 00:19:21,559 Mỗi đội có bảy người chơi. 407 00:19:21,640 --> 00:19:25,239 Ba Truy thủ, hai Tấn thủ, một Thủ quân và một Tầm thủ. 408 00:19:25,320 --> 00:19:26,319 Đó là em. 409 00:19:26,400 --> 00:19:29,199 Jo Rowling đã làm một cuốn sổ tay luật lệ cho chúng tôi, 410 00:19:29,280 --> 00:19:30,399 một cuốn sổ Quidditch, 411 00:19:30,480 --> 00:19:32,759 để giải thích mọi chi tiết của trò chơi. 412 00:19:32,840 --> 00:19:33,839 SÂN QUIDDITCH 413 00:19:33,920 --> 00:19:35,679 Rồi Stuart Craig, nhà thiết kế sản xuất của chúng tôi, 414 00:19:35,760 --> 00:19:37,799 đã tạo ra hình ảnh của sân Quidditch, 415 00:19:37,880 --> 00:19:42,519 và thật sự tạo ra một cái sân mà có cảm giác độc nhất và chân thực 416 00:19:42,600 --> 00:19:45,359 cho một trò chơi mà hoàn toàn không có thật. 417 00:19:45,440 --> 00:19:49,319 Nhiều năng lượng và tích cực vào. Sẵn sàng và diễn. 418 00:19:49,400 --> 00:19:50,479 Cô ấy ghi bàn rồi! 419 00:19:50,560 --> 00:19:54,279 Angelina Johnson ghi bàn! Mười điểm cho nhà Gryffindor! 420 00:19:54,360 --> 00:19:56,799 Chú đã luôn muốn kể cho cháu chuyện này. Có một thời điểm, 421 00:19:56,880 --> 00:19:58,199 vào ngày thứ hai, hay thứ ba gì đó, 422 00:19:58,280 --> 00:20:00,919 máy quay đẩy vào cháu, và cháu nói, 423 00:20:01,000 --> 00:20:02,319 "Tớ sẽ không về nhà. Không hẳn thế." 424 00:20:02,400 --> 00:20:05,039 Tàu sắp đi rồi. Nhanh lên. Không phải à? 425 00:20:05,600 --> 00:20:08,559 Tớ sẽ không về nhà. Không hẳn thế. 426 00:20:09,320 --> 00:20:11,879 Cứ nghĩ đến là chú rưng rưng nước mắt. 427 00:20:11,960 --> 00:20:14,359 Chú đã nghĩ, "Cậu nhóc này, đứa trẻ này 428 00:20:14,440 --> 00:20:15,519 là một diễn viên xuất sắc." 429 00:20:15,600 --> 00:20:17,159 - Cảm ơn chú. - Và trong khoảnh khắc đó, 430 00:20:17,680 --> 00:20:19,839 nó đã mở ra một thế giới cho chúng ta. 431 00:20:19,920 --> 00:20:22,639 Và bộ phim đầu tiên thì y như truyện, rất mời gọi... 432 00:20:22,720 --> 00:20:24,559 - Phải, rất dễ thương... - Chào mừng đến Hogwarts. 433 00:20:24,640 --> 00:20:25,879 ...cho tới kết phim. 434 00:20:25,960 --> 00:20:27,159 Cháu làm chảy mặt một người đàn ông. 435 00:20:27,240 --> 00:20:28,279 Phải, chính xác. 436 00:20:33,280 --> 00:20:35,839 - Bộ phim đầu tiên là một cú nổ. - Phải. 437 00:20:35,920 --> 00:20:39,279 và khi nó trở thành cú nổ, người ta không chỉ đón nhận bộ phim, 438 00:20:39,360 --> 00:20:40,639 - mà còn cả dàn diên viên... - Phải. 439 00:20:40,720 --> 00:20:42,319 - Chú đã có gan làm phần hai. - Tuyệt ạ. 440 00:20:42,400 --> 00:20:44,959 Phòng Chứa Bí Mật, bởi vì chú đã được tự do. 441 00:20:59,920 --> 00:21:05,239 GIÁ TRỊ GIA ĐÌNH WEASLEY 442 00:21:07,960 --> 00:21:09,079 Rồi, nhanh nào. 443 00:21:11,080 --> 00:21:12,119 Rồi, nhanh nào. 444 00:21:17,120 --> 00:21:19,639 - Chào buổi sáng các Weasley. - Chào buổi sáng bố ạ. 445 00:21:20,480 --> 00:21:23,719 Tôi luôn yêu thích những cảnh mà nhà Weasley ở cùng nhau, 446 00:21:24,040 --> 00:21:24,799 như những cảnh ở Hang Sóc. 447 00:21:24,880 --> 00:21:28,239 Nó mang kiểu năng lượng quay cuồng. Mọi người tung hứng cùng nhau. 448 00:21:28,320 --> 00:21:29,359 HANG SÓC NHÀ WEASLEY 449 00:21:29,440 --> 00:21:31,919 Theo tôi nhớ thì Hang Sóc thay đổi suốt thôi. 450 00:21:32,000 --> 00:21:33,839 Nó kiểu như giãn ra rồi co lại ấy. 451 00:21:33,920 --> 00:21:36,879 Một lúc này có một lò sưởi to tướng, với bột floo, 452 00:21:36,960 --> 00:21:39,759 rồi sau đó nó lại teo lại. 453 00:21:39,840 --> 00:21:42,399 Vâng, nó như thể một thứ có sự sống và hơi thở. Nó tự thay đổi. 454 00:21:42,480 --> 00:21:43,519 Cháu cảm thấy được là một Weasley 455 00:21:43,600 --> 00:21:44,959 là việc tuyệt nhất khi tham gia phim. 456 00:21:45,040 --> 00:21:47,999 Chúng ta đều có gia đình Hogwarts, nhưng cháu thấy thật đặc biệt 457 00:21:48,080 --> 00:21:49,719 khi mình có thêm một gia đình thật sự. 458 00:21:49,800 --> 00:21:50,799 Thật là tuyệt. 459 00:21:50,880 --> 00:21:52,519 Trên hết, ta có những cảnh quay thế này. 460 00:21:52,600 --> 00:21:54,119 Làm việc với Julie thật tuyệt vời. 461 00:21:54,200 --> 00:21:57,759 Chúng tôi tới trường quay cái là, "Chào mẹ. Chào bố." 462 00:21:57,840 --> 00:22:00,199 Julie Walters, người vào vai mẹ tôi, bà Weasley, 463 00:22:00,280 --> 00:22:02,999 là một người tuyệt vời và rực rỡ đối với tôi. 464 00:22:03,080 --> 00:22:04,799 Cô ấy đã thật sự đón nhận tôi vào lòng, 465 00:22:04,880 --> 00:22:07,479 và cô ấy thật sự là một hình tượng người mẹ hoàn hảo. 466 00:22:07,560 --> 00:22:09,799 Cặp sinh đôi là hai người rất thân thiết với tôi. 467 00:22:09,880 --> 00:22:11,719 Họ như kiểu các anh trai lớn vậy. 468 00:22:11,800 --> 00:22:14,959 Julie Waters và Mark Williams, họ như là gia đình thứ hai của tôi. 469 00:22:15,040 --> 00:22:16,679 Họ đã luôn chìm đắm trong nhân vật, 470 00:22:16,760 --> 00:22:19,959 và họ có cái kiểu tung hứng với nhau. 471 00:22:20,040 --> 00:22:23,679 - Dumbledome... - Ai? Ai cơ, anh yêu? 472 00:22:23,760 --> 00:22:25,599 Cụ Dumbledore hẳn phải biết cháu ở đây, Harry. 473 00:22:27,280 --> 00:22:28,399 Cắt. 474 00:22:28,480 --> 00:22:31,239 Dừng lại. Thế này không được. 475 00:22:31,840 --> 00:22:34,039 Không thể tin được. Trông mọi người tuyệt quá. 476 00:22:34,120 --> 00:22:35,159 Anh thế nào? 477 00:22:35,240 --> 00:22:36,559 Kinh ngạc ghê. Mọi người thế nào? 478 00:22:36,640 --> 00:22:38,479 - Rất tốt ạ, cảm ơn. Chú thì sao? - Tốt. 479 00:22:38,560 --> 00:22:41,199 Phấn khởi quá. Đây là lần đầu chú trở lại kể từ hồi Azkaban đấy. 480 00:22:41,280 --> 00:22:42,399 Bọn tôi còn không biết anh sẽ quay lại. 481 00:22:43,000 --> 00:22:48,959 Giá trị gia đình Weasl.ey... Quan tâm, thấu hiểu và vui vẻ! 482 00:22:49,480 --> 00:22:52,799 Nào, Harry, cháu hẳn phải biết mọi thứ về dân Muggle. 483 00:22:52,880 --> 00:22:56,399 Chính xác thì công dụng của con vịt cao su là gì? 484 00:22:57,120 --> 00:22:58,839 Mọi thứ đều rất tự nhiên khi chúng tôi ở bên nhau. 485 00:22:58,920 --> 00:23:01,479 Đúng là một gia đình, cả trên phim lẫn ngoài đời. 486 00:23:01,560 --> 00:23:03,799 Điều thú vị về nó đó là ta có thể thấy 487 00:23:03,880 --> 00:23:06,439 cảm xúc đó là dành cho tất cả mọi người. 488 00:23:06,520 --> 00:23:09,439 và rồi ta thấy điều trái ngược hoàn toàn ở nhà Malfoy. 489 00:23:09,520 --> 00:23:12,359 Phải, đó quả là một sự so sánh hay, giữa hai gia đình. 490 00:23:12,440 --> 00:23:13,719 Ta thật sự thấy được hai mặt sáng tối. 491 00:23:14,320 --> 00:23:16,919 Nào, Draco, chơi tử tế đi. 492 00:23:18,560 --> 00:23:19,759 Cậu Potter. 493 00:23:19,840 --> 00:23:21,999 GẶP GỠ NHÀ MALFOY 494 00:23:22,080 --> 00:23:25,359 Lucius Malfoy. Cuối cùng chúng ta cũng gặp. 495 00:23:25,440 --> 00:23:26,599 Tôi đã biết về Harry Potter 496 00:23:26,680 --> 00:23:29,719 vì ai cũng đọc truyện đó trên mọi con tàu tôi đi. 497 00:23:29,800 --> 00:23:31,679 Tôi tin là lí do tôi nhận được vai Lucius 498 00:23:31,760 --> 00:23:33,279 là vì tôi đã không muốn thế. 499 00:23:33,360 --> 00:23:35,919 Tôi ứng tuyển vào vai Gilderoy Lockhart và Chris đã nói: 500 00:23:36,000 --> 00:23:38,119 "Tuyệt đấy. Nhưng anh muốn diễn thử đoạn khác không?" 501 00:23:38,200 --> 00:23:40,479 Sắp nhận vai Thuyền trưởng Hook trong Peter Pan và tôi nghĩ, 502 00:23:40,560 --> 00:23:42,759 "Tôi chẳng muốn vào vai kẻ ác với hai đứa nhóc đâu." 503 00:23:42,840 --> 00:23:46,599 Và tôi đã đọc kịch bản với hàm răng nghiến chặt, đầy cay đắng, 504 00:23:46,680 --> 00:23:49,079 và đúng thế, đó chính xác là điều cần thiết, 505 00:23:49,160 --> 00:23:52,199 và họ bảo tôi diễn vai Lucius. Tạ ơn Chúa là họ đã bảo thế. 506 00:23:52,280 --> 00:23:54,279 Sao mày dám! 507 00:23:54,360 --> 00:23:57,439 với tôi, ý nghĩa nhân vật này trong câu chuyện là nhằm giải thích 508 00:23:57,520 --> 00:24:01,799 tại sao Draco lại là kẻ bắt nạt vô cảm, tàn nhẫn thế khi ở trường. 509 00:24:01,880 --> 00:24:04,639 Tóc đỏ, và một cái áo được truyền đời à? 510 00:24:05,240 --> 00:24:06,799 Mày hẳn là một người nhà Weasley. 511 00:24:06,880 --> 00:24:11,079 Draco là sản phẩm từ cha mẹ nó. Và cha mẹ nó rất là xấu xa. 512 00:24:11,640 --> 00:24:14,119 Nếu ngay từ đầu được ảnh hưởng bởi Hagrid, 513 00:24:14,200 --> 00:24:16,199 thì khả năng cao là bạn sẽ kiểu, "Ổn cả chứ, bạn yêu?" 514 00:24:16,280 --> 00:24:18,279 Bạn sẽ trở nên đáng yêu và thích ôm ấp. 515 00:24:18,360 --> 00:24:19,999 Thằng nhóc đẹp đẽ nhỉ? 516 00:24:20,080 --> 00:24:22,199 Chúa ban phước. Nhìn này, nó biết mẹ nó này. 517 00:24:26,920 --> 00:24:28,199 Nếu bố bạn là một kẻ tâm thần 518 00:24:28,280 --> 00:24:31,239 luôn kè kè một cây gậy rắn hổ bên mình, 519 00:24:31,320 --> 00:24:33,119 chắc bạn không thể là một thằng nhóc quá thân thiện đâu. 520 00:24:33,200 --> 00:24:35,479 Cảnh 37, lần một, máy quay A vào vị trí. 521 00:24:35,560 --> 00:24:36,559 Tom, nhớ nhé. 522 00:24:36,640 --> 00:24:41,399 Chậm rãi, kể câu chuyện, nham hiểm. Nhẹ nhàng. 523 00:24:41,480 --> 00:24:42,919 Sẵn sàng, và diễn. 524 00:24:43,000 --> 00:24:45,119 Tôi yêu mến Tom ngay từ phút đầu gặp mặt. 525 00:24:45,200 --> 00:24:47,959 Cậu ấy luôn là cậu bé đáng yêu nhất. 526 00:24:48,040 --> 00:24:54,079 Làm việc với Jason thật sự là một niềm vui. 527 00:24:54,160 --> 00:24:56,159 Chú ấy ngay lập tức biến thành 528 00:24:56,240 --> 00:25:00,039 người khó gần, tệ hại nhất tôi từng gặp. 529 00:25:00,600 --> 00:25:02,039 Tôi nhớ mình thường túm lấy thằng nhóc, 530 00:25:02,120 --> 00:25:04,719 và tỏ ra khó chịu nhất có thể, 531 00:25:04,800 --> 00:25:07,759 và nhìn gương mặt nhỏ đó liên tục tìm kiếm sự chấp thuận từ tôi. 532 00:25:07,840 --> 00:25:10,399 Cảnh đầu tiên mà tôi quay thật ra đã bị cắt. 533 00:25:10,480 --> 00:25:11,879 Nó nằm trong phần bị lược bỏ. 534 00:25:11,960 --> 00:25:14,079 Draco động vào thứ gì đó. Và tôi dùng cái gậy, rồi tôi... 535 00:25:15,200 --> 00:25:17,559 Đừng động vào cái gì cả, Draco. 536 00:25:17,640 --> 00:25:19,439 Nhưng tôi không biết mấy cái răng sắc đên cỡ nào, 537 00:25:19,520 --> 00:25:21,799 chúng đã sượt qua tay Tom, 538 00:25:21,880 --> 00:25:24,839 và thằng bé nhìn lên tôi với đôi mắt ngấn lệ... 539 00:25:24,920 --> 00:25:25,919 Vâng, cha ạ. 540 00:25:26,000 --> 00:25:27,479 và tôi nói, "Tom, chú xin lỗi. 541 00:25:27,560 --> 00:25:29,879 Chú không biết nó sắc và nặng đến thế." 542 00:25:29,960 --> 00:25:31,319 Cậu nhóc đáp: "Cháu biết. Không sao ạ. 543 00:25:31,400 --> 00:25:32,519 Nó hợp với cảnh quay mà." 544 00:25:32,600 --> 00:25:34,039 Chú ấy vào vai người cha độc ác, 545 00:25:34,120 --> 00:25:36,999 rồi mỗi khi họ hô cắt, chú ấy sẽ tới và ôm ấp tôi và nói, 546 00:25:37,080 --> 00:25:38,839 "Chú có đánh mạnh quá không?" 547 00:25:38,920 --> 00:25:40,959 Chú ấy thật sự đa nhân cách như Jekyll và Hyde ấy. 548 00:25:49,520 --> 00:25:53,359 Harry Potter, thật là một vinh hạnh. 549 00:25:53,440 --> 00:25:55,399 Tôi nhớ mình kể lại cho một người bạn, 550 00:25:55,480 --> 00:25:56,559 rằng tôi nhận được vai diễn này. 551 00:25:56,640 --> 00:25:58,679 Là một con yêu tinh trong Harry Potter. 552 00:25:58,760 --> 00:26:02,359 và ôi, những tiếng hú hét vui sướng, 553 00:26:02,440 --> 00:26:04,479 xen lẫn sự thất vọng toàn tập 554 00:26:04,560 --> 00:26:08,919 vì tôi chưa hiểu được tầm quan trọng của nhân vật này. 555 00:26:12,800 --> 00:26:15,239 Có cảnh này, Dobby nói, "Cảm ơn ngài." Nhìn lên tôi. 556 00:26:15,320 --> 00:26:18,399 Tôi đá tung chân mình ra, rồi tôi bước xuống, vung đũa thần, 557 00:26:18,480 --> 00:26:21,319 và Chris hô, "Cắt. Ai đó dọn chỗ sàn Jason vừa trượt chân đi?" 558 00:26:21,400 --> 00:26:22,959 Tôi nói, 559 00:26:23,040 --> 00:26:24,439 Anh ấy hỏi, "Thế là chuyện gì?" 560 00:26:24,520 --> 00:26:26,839 Tôi đáp, "Tôi vừa đá Dobby xuống mấy bậc thang đấy." 561 00:26:33,040 --> 00:26:36,599 Tôi đã tự nhủ, "Chuyện này sẽ buồn cười không tưởng đây." 562 00:26:37,720 --> 00:26:40,719 Ngài Malfoy! 563 00:26:42,040 --> 00:26:43,479 Tôi có thứ này thuộc về ông. 564 00:26:45,600 --> 00:26:47,359 Chiếc tất thật thảm hại, phải không? 565 00:26:47,440 --> 00:26:50,039 Một mặt là thế, nhưng mặt khác, nó lại là tất cả mọi điều. 566 00:26:50,120 --> 00:26:53,239 và tôi nghĩ điều đó chính là nét đẹp của nhân vật. 567 00:26:53,320 --> 00:26:55,879 Chủ nhân đã đưa cho Dobby một chiếc tất. 568 00:26:56,560 --> 00:26:57,999 Gì cơ? Ta đâu có đưa... 569 00:26:58,760 --> 00:27:02,079 Chủ nhân đã trao cho Dobby một món đó quần áo. 570 00:27:02,560 --> 00:27:04,919 Dobby được tự do rồi. 571 00:27:05,000 --> 00:27:09,719 Một trong những chủ đề chính là sự đồng cam cộng khổ giữa bạn bè. 572 00:27:23,600 --> 00:27:26,359 Vậy nên chú và cháu đã có những trận cười vui nhất 573 00:27:26,440 --> 00:27:27,919 - cùng với Richard Harris. - Đúng thế. 574 00:27:28,000 --> 00:27:30,359 Chúng tôi có phiên bản kỹ xảo cơ khí 575 00:27:30,440 --> 00:27:31,799 của con phượng hoàng Fawkes, 576 00:27:31,880 --> 00:27:34,119 nó là một con chim to màu đỏ mà không tồn tại đâu. 577 00:27:34,200 --> 00:27:35,199 Nó không tồn tại trên đời. 578 00:27:35,280 --> 00:27:37,919 Nếu không, thì trông nó đã không giả đến thế. 579 00:27:38,000 --> 00:27:41,439 Richard bước vào, nhìn con phượng hoàng rồi nói, 580 00:27:42,120 --> 00:27:44,999 "Chà, ngày nay họ huấn luyện động vật tuyệt vời quá nhỉ." 581 00:27:45,120 --> 00:27:46,199 Họ có lắp máy quay trong mắt nó 582 00:27:46,280 --> 00:27:48,399 nên họ có thể thấy Richard đang nhìn nó, 583 00:27:48,480 --> 00:27:52,159 và họ kiểu, "Chà, chúng tôi không muốn phá vỡ thần chú đâu. 584 00:27:52,240 --> 00:27:53,719 Nên chúng tôi sẽ cho con chim phản ứng và chuyển động." 585 00:27:53,800 --> 00:27:55,759 Sau đó, chú cũng biết đấy, nó thành một chu trình 586 00:27:55,840 --> 00:27:57,759 đến mức Richard đã kiểu, "Con chim đang hồi đáp tôi này." 587 00:27:59,320 --> 00:28:01,359 Những sinh vật thú vị, phượng hoàng. 588 00:28:01,880 --> 00:28:04,879 Chúng có thể chở những món đồ nặng kinh khủng. 589 00:28:04,960 --> 00:28:08,439 Nước mắt của chúng có sức mạnh chữa lành. 590 00:28:08,520 --> 00:28:10,359 - Ta chưa bao giờ nói với chú ấy. - Đúng. 591 00:28:10,440 --> 00:28:11,679 Anh ấy vẫn nghĩ nó là con chim thật. 592 00:28:11,760 --> 00:28:13,479 Thật điên rồ khi là một phần câu chuyện này. 593 00:28:13,560 --> 00:28:15,239 Cháu không hề biết một con người nào khác 594 00:28:15,320 --> 00:28:16,679 có thể bắt đầu bộ phim theo cách mà chú đã làm. 595 00:28:16,760 --> 00:28:18,159 Nghe vậy chú thấy mừng lắm. 596 00:28:18,240 --> 00:28:20,639 Chú vẫn luôn thấy áy náy vì đã rời đi. Thật sự đấy. 597 00:28:20,720 --> 00:28:22,759 Khi nói tạm biệt mọi người, chú đã kiểu, 598 00:28:23,480 --> 00:28:25,679 "Không thể tin là mình sẽ rời bỏ những người này." 599 00:28:25,760 --> 00:28:28,439 Cháu không nghĩ chú đã được ghi nhận công lao đầy đủ 600 00:28:28,520 --> 00:28:30,119 với những gì chú đạt được 601 00:28:30,200 --> 00:28:32,839 trong hai phần phim đầu, và với bọn cháu. Rất cảm ơn chú. 602 00:28:32,920 --> 00:28:35,239 Nó là trải nghiệm tuyệt vời nhất đời chú. 603 00:28:38,840 --> 00:28:40,839 Ta không ngộ ra rằng 604 00:28:40,920 --> 00:28:43,559 điều quan trọng không phải việc ta sinh ra thế nào 605 00:28:44,560 --> 00:28:46,799 mà là việc ta trưởng thành ra sao. 606 00:28:52,080 --> 00:28:53,199 CHƯƠNG 2: TRƯỞNG THÀNH 607 00:28:53,280 --> 00:28:54,879 HARRY POTTER VÀ TÊN TÙ NHÂN NGỤC AZKABAN 608 00:28:54,960 --> 00:28:56,679 HARRY POTTER VÀ CHIẾC CỐC LỬA 609 00:28:56,760 --> 00:28:57,879 Xin chào. 610 00:29:00,160 --> 00:29:01,519 Chú thế nào? 611 00:29:01,600 --> 00:29:02,639 PHÒNG HỌC ĐỘC DƯỢC 612 00:29:02,720 --> 00:29:05,719 Tốt cả. Cảm ơn cháu đã đến. Cảm ơn vì cuộc trò chuyện. 613 00:29:06,720 --> 00:29:08,039 TRỐN THOÁT KHỎI AZKABAN 614 00:29:08,120 --> 00:29:09,799 Đó là ai? Người đàn ông đó. 615 00:29:10,720 --> 00:29:12,279 "Đó là ai?" 616 00:29:12,960 --> 00:29:15,239 Đó là Sirius Black, là hắn. 617 00:29:16,680 --> 00:29:19,239 Sirius Black là một nhân vật cốt lõi với Harry. 618 00:29:19,320 --> 00:29:20,399 Nó là một trong những chủ đề của Jo: 619 00:29:20,480 --> 00:29:22,039 "Đừng trông mặt mà bắt hình dong." 620 00:29:22,120 --> 00:29:23,719 DAVID HEYMAN, NHÀ SẢN XUẤT LOẠT PHIM HARRY POTTER 621 00:29:23,800 --> 00:29:25,479 Hình ảnh Sirius Black, một tên tội phạm, là thứ đầu tiên 622 00:29:25,560 --> 00:29:26,559 Harry nhìn thấy. 623 00:29:26,640 --> 00:29:28,119 Có một tên sát thủ đã thoát. 624 00:29:28,200 --> 00:29:29,519 Ý Ngài là Sirius Black ạ? 625 00:29:30,480 --> 00:29:31,959 Nhưng liên quan gì đến cháu? 626 00:29:32,040 --> 00:29:36,159 Nhưng rồi Harry gặp anh ta và xuyên suốt tập phim thứ ba, 627 00:29:36,240 --> 00:29:38,239 cậu bé hiểu ra rằng anh không phải kiểu người 628 00:29:38,320 --> 00:29:39,759 như cách mọi người đàm tiếu. 629 00:29:39,840 --> 00:29:41,439 Anh ấy là một người rất khác. 630 00:29:41,520 --> 00:29:44,399 và Gary là một diễn viên phi thường. 631 00:29:44,480 --> 00:29:45,599 Một trong những lí do chúng tôi chọn anh 632 00:29:45,680 --> 00:29:48,319 là vì hiển nhiên anh ấy có tiềm năng với sự đen tối, 633 00:29:48,400 --> 00:29:54,199 nhưng anh ấy cũng có một tâm hồn chứa đầy hơi ấm. 634 00:29:54,280 --> 00:29:55,279 Cháu có thể hỏi 635 00:29:55,360 --> 00:29:57,759 lần đầu chú được mời nhận vai Sirius là khi nào không? 636 00:29:57,840 --> 00:30:02,879 Chú đã biết về Harry Potter, nhưng chú tưởng nó chỉ là trò trẻ con. 637 00:30:02,960 --> 00:30:06,239 Mọi người bảo chú đọc truyện đi và chú cũng có con nhỏ, 638 00:30:06,320 --> 00:30:09,039 nên nó cũng tồn tại đâu đó trong vũ trụ của chú. 639 00:30:09,120 --> 00:30:12,919 và khi truyện bắt đầu có ngã rẽ tăm tối hơn chút, 640 00:30:13,000 --> 00:30:14,159 thì cuốn sách thật thú vị. 641 00:30:14,240 --> 00:30:15,679 Chú gặp Alfonso 642 00:30:15,760 --> 00:30:18,239 và chú nghĩ vào lúc đó, ông ấy là điểm thu hút chính. 643 00:30:18,320 --> 00:30:20,839 Nhớ nhé mọi người nhé, phải chăm cho con ếch của mình đấy. 644 00:30:20,920 --> 00:30:21,919 Đừng lo. 645 00:30:22,000 --> 00:30:25,599 với Azkaban, nó là một sự trưởng thành. 646 00:30:25,680 --> 00:30:27,359 Họ đang bước qua ngưỡng cửa 647 00:30:27,440 --> 00:30:30,439 giữa thời thơ ấu và tuổi niên thiếu. 648 00:30:31,040 --> 00:30:33,679 Trong hai phần đầu, Harry vẫn là một đứa trẻ. 649 00:30:33,760 --> 00:30:34,799 ĐAO DIỄN HARRY POTTER VÀ TÙ NHÂN NGỤC AZKABAN 650 00:30:34,880 --> 00:30:40,399 Trong chính tông màu phim mang theo một niềm lạc quan lớn hơn. 651 00:30:40,960 --> 00:30:43,159 Dầu vậy, khi cậu bé 13 tuổi, 652 00:30:43,240 --> 00:30:47,519 có một đám mây lớn bao trùm lên mọi thứ xung quanh Harry 653 00:30:47,600 --> 00:30:50,959 và chúng tôi cũng cần truyền tải điều đó một cách thuyết phục. 654 00:30:59,440 --> 00:31:00,439 Có chuyện gì vậy? 655 00:31:01,760 --> 00:31:03,799 Tớ không biết. Có lẽ tàu trục trặc rồi. 656 00:31:12,360 --> 00:31:15,239 Tù Nhân Ngục Azkaban như thể là một kỉ nguyên hoàn toàn mới, 657 00:31:15,320 --> 00:31:16,319 thật đấy. 658 00:31:17,120 --> 00:31:18,879 Nó là một kiểu câu chuyện u tối hơn nhiều. 659 00:31:18,960 --> 00:31:22,359 Nó có nhiều chủ đề kiểu người lớn hơn. 660 00:31:22,440 --> 00:31:27,639 Những mô tả của J.K. Rowling về các Giám Ngục rất là đáng sợ, 661 00:31:28,400 --> 00:31:30,919 và tôi thật sự muốn truyền tải cảm nhận rằng 662 00:31:31,000 --> 00:31:35,519 các Giám Ngục thật sự sẽ hút trọn tất cả niềm vui đi mất, 663 00:31:36,240 --> 00:31:39,959 rằng chúng đang hút một phần bản thể của Harry. 664 00:31:40,640 --> 00:31:43,359 Mảnh ghép quan trọng nhất để đạt được điều này 665 00:31:43,440 --> 00:31:45,559 là diễn Xuất của Dan. 666 00:31:47,480 --> 00:31:50,279 Khi quay Azkaban... Cháu bao nhiêu tuổi nhỉ? 667 00:31:50,360 --> 00:31:51,599 Mười bốn ạ. 668 00:31:51,680 --> 00:31:53,559 - Thật ư? Lần đầu ta gặp đấy hả? - Vâng. 669 00:31:53,640 --> 00:31:57,639 Chú nghĩ chú đã có kiểu như bản năng của người cha. 670 00:32:03,600 --> 00:32:05,679 Cháu định giết chú sao, Harry? 671 00:32:05,760 --> 00:32:08,679 Tớ nhớ người đầu tiên khiến tớ phải trầm trồ khi mới gặp 672 00:32:08,760 --> 00:32:10,239 - là Gary Oldman. - Tớ cũng nhớ đó. 673 00:32:10,320 --> 00:32:13,199 - Cậu còn nhớ tớ đã cuồng lên hả? - Tớ nhớ cậu giảng một bài về Gary. 674 00:32:13,280 --> 00:32:15,879 Cậu nói kiểu: "Nghe này, Emma, cậu phải thật ngầu, 675 00:32:15,960 --> 00:32:18,319 vì Gary Oldman... Đó là chuyện rất lớn đó. 676 00:32:18,400 --> 00:32:20,799 Cậu phải thật ngầu vào." Tớ thì kiểu "Dạ được." 677 00:32:20,880 --> 00:32:23,199 Nó chỉ là một sự phản chiếu từ nỗi sợ của chính tớ, 678 00:32:23,280 --> 00:32:25,399 vì tớ đã nghĩ, "Dan, mày phải thật ngầu. 679 00:32:25,480 --> 00:32:26,719 Ông ấy là một người vĩ đại đấy." 680 00:32:27,920 --> 00:32:30,599 Dan đã hơi dè dặt, 681 00:32:31,200 --> 00:32:33,159 còn Gary thì rộng lượng đến kinh ngạc 682 00:32:33,240 --> 00:32:34,839 với tư cách là con người, và cả là diễn viên, 683 00:32:34,920 --> 00:32:36,719 và anh ấy ngay lập tức đón nhận 684 00:32:36,800 --> 00:32:39,239 và mang Dan vào quá trình diễn xuất. 685 00:32:40,360 --> 00:32:42,919 Nhìn hai người họ như vậy thật ngọt ngào. 686 00:32:43,000 --> 00:32:46,719 và nó như thể là tấm gương phản chiếu mối quan hệ đó, 687 00:32:46,800 --> 00:32:47,999 vì theo nhiều cách, 688 00:32:48,080 --> 00:32:51,639 Harry coi Sirius Black như một vật tổ, 689 00:32:52,120 --> 00:32:57,119 một vật thể mà khó nắm bắt và đáng sợ trên nhiều phương diện. 690 00:32:57,200 --> 00:32:59,279 Và cũng không khác với trên phim, 691 00:32:59,360 --> 00:33:01,839 khi họ khám phá ra họ thật sự là ai, 692 00:33:01,920 --> 00:33:04,119 mối liên kết tuyệt vời xuất hiện. 693 00:33:04,200 --> 00:33:06,399 Ta thấy giữa các cảnh quay, 694 00:33:06,480 --> 00:33:09,279 họ ngồi bên nhau, nói chuyện cười đùa, 695 00:33:09,360 --> 00:33:12,039 ta có thể thấy ở cách mà Dan nhìn Gary 696 00:33:12,120 --> 00:33:15,279 sự ngưỡng mộ và lòng tôn trọng mà cậu bé dành cho anh ấy. 697 00:33:15,360 --> 00:33:17,079 với mọi thứ ở Lều Hét ở cảnh cuối, 698 00:33:17,160 --> 00:33:19,439 cháu thấy như cháu, Rupert, Emma đang xem một trận tennis vậy, 699 00:33:19,520 --> 00:33:21,479 kiểu, "Đây là diễn xuất đấy, các cậu. 700 00:33:21,560 --> 00:33:23,479 Đây là thứ mà chúng ta cần vươn tới." 701 00:33:23,560 --> 00:33:25,639 Đoạn đó có Tim Spall, 702 00:33:25,720 --> 00:33:28,039 - có Alan Rickman độc nhất. - Vâng. 703 00:33:28,120 --> 00:33:31,399 David Thewlis, cháu, Emma, Rupert. 704 00:33:31,480 --> 00:33:33,679 Chú thật tốt bụng khi tính cả cháu, Emma và Rupert vào nhóm đó. 705 00:33:33,760 --> 00:33:37,119 Được nhìn các chú diễn, dù với tư cách diễn viên hay con người, 706 00:33:37,200 --> 00:33:39,319 việc được nhìn những diễn viên xuất sắc 707 00:33:39,400 --> 00:33:41,439 mà thấy, "Họ cũng là con người thôi," 708 00:33:41,520 --> 00:33:42,959 thấy các chú vẫn cười đùa giữa các cảnh, 709 00:33:42,960 --> 00:33:45,039 và thấy cả quá trình không cần phải mỏi mệt. Nó có thể căng thẳng, 710 00:33:45,120 --> 00:33:47,239 các chú đã cho cháu thấy sự kỳ diệu đó nữa, 711 00:33:47,320 --> 00:33:48,719 và việc đó rất ý nghĩa. 712 00:33:48,800 --> 00:33:49,839 - Cứ giết nó đi! - Đợi đã! 713 00:33:49,920 --> 00:33:51,599 Tôi đã đợi rồi! 714 00:33:52,600 --> 00:33:54,079 Mười hai năm đợi chờ! 715 00:33:55,400 --> 00:33:56,679 Ở Azkaban! 716 00:33:57,200 --> 00:33:58,479 Chưa bao giờ trong đời, 717 00:33:58,560 --> 00:34:00,839 tôi quay một cảnh với dàn diễn viên tài ba đến thế. 718 00:34:00,920 --> 00:34:02,359 Nó là một cảnh quay rất dài. 719 00:34:02,440 --> 00:34:05,239 Nó là một cảnh mang rất nhiều nút thắt trong nó. 720 00:34:05,320 --> 00:34:06,879 và nó đã rất vui. 721 00:34:06,960 --> 00:34:10,239 Nó là một cảnh căng thẳng khi mà có rất nhiều điều đang bấp bênh. 722 00:34:10,320 --> 00:34:12,879 Không! Em đã tin thầy! 723 00:34:12,960 --> 00:34:16,239 và ta có thể thấy Rupert và Emma và Dan 724 00:34:16,280 --> 00:34:18,799 đang dốc hết lòng hết sức vào cảnh đó. 725 00:34:19,320 --> 00:34:22,599 Tôi thích nó lắm. Nó là một kỉ niệm tuyệt vời với tôi. 726 00:34:22,720 --> 00:34:24,119 Ta đã nói với cụ Dumbledore là 727 00:34:24,240 --> 00:34:25,719 anh đang giúp một người bạn cũ đi vào lâu đài, 728 00:34:25,760 --> 00:34:27,519 và giờ thì, bằng chứng đây rồi. 729 00:34:27,600 --> 00:34:28,719 Xuất sắc đấy, Snape. 730 00:34:28,800 --> 00:34:29,839 Một lần nữa, anh lại đưa 731 00:34:29,920 --> 00:34:31,319 trí óc sắc bén của mình vào nhiệm vụ, 732 00:34:31,400 --> 00:34:33,359 và vẫn như thường lệ, anh lại kết luận sai rồi. 733 00:34:34,720 --> 00:34:36,239 Cháu luôn yêu mến tính cách của Sirius. 734 00:34:36,320 --> 00:34:37,919 Cháu thích mối quan hệ giữa Harry và Sirius. 735 00:34:38,000 --> 00:34:40,719 Kiểu như một người chú bao ngầu, mà cũng giống một người anh trai. 736 00:34:40,760 --> 00:34:41,759 - Phải. - Và... 737 00:34:41,840 --> 00:34:44,319 Anh ta được khắc họa là một kẻ phản diện, 738 00:34:44,400 --> 00:34:46,959 rồi có cú lộn ngược dòng kiểu, 739 00:34:47,520 --> 00:34:49,759 "Chú ấy bị gài. Chú ấy là người tốt." 740 00:34:49,840 --> 00:34:52,039 và anh ấy rất tốt bụng, ấm áp, và ngầu. 741 00:34:52,120 --> 00:34:53,519 Cũng khá ngầu nhỉ. 742 00:34:53,600 --> 00:34:57,159 - Vâng. - ước gì chú thấy được toàn cảnh. 743 00:34:57,240 --> 00:34:59,599 - vì chúng ta chỉ biết được... - Vâng, qua từng tập truyện. 744 00:34:59,680 --> 00:35:00,679 Chú không biết. 745 00:35:00,760 --> 00:35:01,799 - vì cháu là Harry... - Cháu cũng không biết trước đâu. 746 00:35:01,880 --> 00:35:03,959 Chỉ có chú Rickman thôi. Rickman đã biết. 747 00:35:04,040 --> 00:35:05,959 - Rickman á? - Chú ấy đã biết trước diễn biến. 748 00:35:06,040 --> 00:35:07,439 Anh ấy làm thế nào vậy? 749 00:35:07,520 --> 00:35:09,199 Chú ấy đã nói với Jo từ rất rất sớm, 750 00:35:09,280 --> 00:35:11,319 kiểu rằng, "Tôi nghĩ tôi cần biết chuyện gì sẽ xảy ra." 751 00:35:11,400 --> 00:35:12,679 "Tôi cần phải biết". 752 00:35:13,760 --> 00:35:17,359 Cho ta một lí do đi. Năn nỉ đấy. 753 00:35:17,440 --> 00:35:19,999 - Rickman chắc biết diễn biến nhỉ? - Đúng thế ạ. 754 00:35:20,080 --> 00:35:21,679 và chú ấy không nói với chú Chris hay với ai bao giờ. 755 00:35:21,760 --> 00:35:23,599 Chris thật sự đã hỏi, "Sao anh lại diễn cảnh này như thế?" 756 00:35:23,680 --> 00:35:25,359 và chú ấy chỉ đáp, "Tôi sẽ nói sau." 757 00:35:30,240 --> 00:35:31,279 Ừ, rồi anh sẽ biết thôi. 758 00:35:31,360 --> 00:35:34,359 - Cái gì cần biết rồi sẽ biết. - Rồi sẽ đến lúc. 759 00:35:34,440 --> 00:35:37,919 Dan không phải một diễn viên nhí. Cậu là một diễn viên đồng nghiệp. 760 00:35:38,000 --> 00:35:40,039 Chú Alfonso nói, "Cháu là thiếu niên rồi. 761 00:35:40,120 --> 00:35:41,519 Chú sẽ đối xử với cháu như thiếu niên." 762 00:35:41,600 --> 00:35:42,759 Và chú ấy là người đầu tiên 763 00:35:42,840 --> 00:35:45,359 - giao bài tập về nhà cho chúng ta. - Phải. 764 00:35:45,480 --> 00:35:46,639 Thả lỏng đi. 765 00:35:46,720 --> 00:35:50,079 Chú ấy muốn hiểu chúng tôi, nên chú tạo ra bài tập này, 766 00:35:50,160 --> 00:35:53,279 yêu cầu chúng tôi viết bài luận về nhân vật. 767 00:35:55,800 --> 00:35:58,759 Chú ấy hiểu, "Đến thời điểm này, các cháu hiểu những nhân vật này 768 00:35:58,840 --> 00:36:01,039 hơn khả năng thấu hiểu của chú rồi, 769 00:36:01,120 --> 00:36:03,039 nên các cháu nói cho chú nghe đi." 770 00:36:03,120 --> 00:36:06,679 và sau khoảng một nửa mặt giấy A4, tôi tự nhủ, 771 00:36:06,760 --> 00:36:08,679 "Chắc mình cũng nói hết mọi thứ rồi nhỉ." 772 00:36:08,800 --> 00:36:11,759 Kiểu như cô Jo viết cỡ 500 trang về nó, 773 00:36:11,840 --> 00:36:14,359 còn tôi thấy ngần này tóm tắt đủ cả rỗi. 774 00:36:14,440 --> 00:36:16,519 Tuyệt. Được thôi. Phải, ổn đấy. Tự hào lắm. Mang nộp nào. 775 00:36:16,600 --> 00:36:20,399 Tất lẽ dĩ ngẫu, Emma viết được cỡ 12 trang. 776 00:36:20,480 --> 00:36:21,839 Mà kiểu viết rất đẹp đẽ. 777 00:36:22,400 --> 00:36:25,759 Rupert không nộp gì hết. 778 00:36:25,840 --> 00:36:27,039 Tôi không làm. 779 00:36:27,120 --> 00:36:29,079 Và tôi hỏi, "Rupert, bài tập của cháu đâu?" 780 00:36:29,160 --> 00:36:33,999 Thằng bé nói, "Cháu đã nghĩ là Ron sẽ không làm đâu. 781 00:36:35,520 --> 00:36:37,199 Nên là cháu không làm đâu." 782 00:36:37,280 --> 00:36:38,879 May thay là Alfonso kiểu như thấy rằng 783 00:36:38,960 --> 00:36:42,399 việc tôi không làm bài khá là nhập tâm vào nhân vật. 784 00:36:42,480 --> 00:36:45,839 Rupert là Ron. 785 00:36:45,960 --> 00:36:48,599 Cậu bé chính là Ron, 100%. 786 00:36:49,240 --> 00:36:52,879 Với Emma thì không cần dày công nỗ lực. 787 00:36:53,640 --> 00:36:54,999 Cô bé chuẩn bị rất kĩ. 788 00:36:55,080 --> 00:36:58,839 Khi vào cảnh quay, mọi thứ như thể đang trôi chảy ra từ cô bé. 789 00:36:58,920 --> 00:37:01,719 Sự thật là họ đều là những diễn viên tuyệt vời. 790 00:37:02,640 --> 00:37:06,479 Sirius Black thấy được chuộc lỗi 791 00:37:06,560 --> 00:37:09,879 khi Harry hiểu được anh ấy thật sự là ai. 792 00:37:09,960 --> 00:37:13,679 Đó là khoảnh khắc của sự giải thoát, sự tự do to lớn. 793 00:37:13,760 --> 00:37:16,519 và những điều này được truyền tải với đầy tính biểu tượng 794 00:37:16,600 --> 00:37:20,559 trong cảnh hai người họ bay vào màn đêm dưới anh trăng bạc. 795 00:37:25,720 --> 00:37:27,399 Cứ như là một gia đình nhỉ? 796 00:37:27,480 --> 00:37:28,759 - Vâng. - Đâu giống với 797 00:37:28,840 --> 00:37:30,959 bất kì trải nghiệm nào. 798 00:37:31,040 --> 00:37:32,639 Sẽ không có chuyện đó trong các bộ phim khác đâu, 799 00:37:32,720 --> 00:37:35,639 vì ta phải làm việc với nhiều người, thân thiết với họ, 800 00:37:35,720 --> 00:37:38,559 rồi ta chẳng còn gặp lại mấy ai nữa. 801 00:37:38,640 --> 00:37:41,759 Nhưng với Potter, ta được quay trở lại, 802 00:37:41,840 --> 00:37:44,199 và, ừ đấy, đó là một lí do, 803 00:37:44,280 --> 00:37:47,359 trong nhiều điều khác nữa, khiến cho nó trở nên đặc biệt. 804 00:37:47,440 --> 00:37:50,319 vâng, cảm giác như thể là, được ở trong những phim này, 805 00:37:50,400 --> 00:37:51,599 là được góp phần vào lịch sử phim ảnh. 806 00:37:54,520 --> 00:37:57,759 KỈ NGUYÊN VĨ ĐẠI MỚI 807 00:38:01,120 --> 00:38:06,159 Hogwarts đã được chọn là nơi tổ chức Giải Đấu Tam Pháp Thuật. 808 00:38:08,760 --> 00:38:12,679 Trong phần Chiếc Cốc Lửa, xuyên suốt Giải Đấu Tam Pháp Thuật, 809 00:38:13,480 --> 00:38:16,719 thật tuyệt khi được thấy bất ngờ 810 00:38:16,800 --> 00:38:19,159 và thấy ngỡ ngàng đến hồn bay phách lạc 811 00:38:19,280 --> 00:38:24,359 bởi sự kì diệu của những cảnh quay, bởi quá bất ngờ. 812 00:38:24,440 --> 00:38:25,439 Tôi nhớ là tôi nhìn thấy 813 00:38:25,520 --> 00:38:27,319 cảnh trường Beauxbatons tới và diễu hành vào, 814 00:38:27,400 --> 00:38:29,119 rồi trường Durmstrangs. 815 00:38:30,080 --> 00:38:31,119 Rất là ngầu luôn đó. 816 00:38:33,200 --> 00:38:35,839 với phần phim thứ tư, chúng tôi muốn có đạo diễn người Anh. 817 00:38:35,920 --> 00:38:37,439 Chúng tôi muốn một thứ khá cường điệu. 818 00:38:37,520 --> 00:38:38,759 Cắt! Cảm ơn mọi người rất nhiều. 819 00:38:38,840 --> 00:38:43,639 Mike chính là một người đàn ông rất hào hứng, ồn ào, 820 00:38:44,400 --> 00:38:45,519 và đầy đam mê. 821 00:38:47,200 --> 00:38:48,999 Chú ấy là đạo diễn hoàn hảo. 822 00:38:49,080 --> 00:38:51,519 Nó thật sự là một bộ phim rất bùng nổ 823 00:38:51,640 --> 00:38:55,239 điên rồ, tuyệt vời, với đầy cảnh hành động. 824 00:38:55,320 --> 00:38:56,999 Tôi quý chú Mike lắm. Chú ấy rất tuyệt. 825 00:38:57,080 --> 00:38:58,839 Chú ấy cứ như thể bước ra từ sách truyện ấy. 826 00:38:58,920 --> 00:39:01,639 Chú ấy giống như một nhân vật trong Hogwarts. 827 00:39:01,720 --> 00:39:03,879 Cuốn sách thứ tư là phần lớn nhất trong tất cả. 828 00:39:03,960 --> 00:39:05,439 Nó dài khoảng 900 trang, y như một cái chặn cửa. 829 00:39:05,520 --> 00:39:06,679 MIKE NEWELL, ĐẠO DIỄN HARRY POTTER VÀ CHIẾC CỐC LỬA 830 00:39:06,760 --> 00:39:07,799 Nặng như viên gạch. 831 00:39:07,880 --> 00:39:09,239 Diễn! 832 00:39:09,320 --> 00:39:14,119 Tôi đã nghĩ để thật sự có thể khiến các bạn nhỏ dán mắt không rời, 833 00:39:14,200 --> 00:39:18,439 thì nó cần phải có cốt lõi tuyệt vời, 834 00:39:18,520 --> 00:39:19,839 với đầy năng lượng. 835 00:39:20,800 --> 00:39:22,959 Chú ấy có một nguồn năng lượng bùng nổ như pháo. 836 00:39:23,040 --> 00:39:24,559 Chú ấy trở nên hào hứng bởi mọi thứ, 837 00:39:24,640 --> 00:39:28,559 và ở chú ấy có một phẩm chất rất trẻ con, lại rất thân thương. 838 00:39:28,640 --> 00:39:30,519 Anh ấy cũng thích sự hài hước 839 00:39:30,600 --> 00:39:32,639 và luôn cố gắng tìm ra nó trong mọi phân cảnh. 840 00:39:33,160 --> 00:39:35,599 Hồi đó mới bắt đầu vài phim, 841 00:39:35,680 --> 00:39:37,759 và tôi bắt đầu thấy lo lắng. 842 00:39:37,840 --> 00:39:39,439 - và tôi nhớ... - Có nhiều thay đổi 843 00:39:39,520 --> 00:39:40,639 khi chú Columbus đi, 844 00:39:40,720 --> 00:39:41,799 chắc chắn là có chút khác biệt nhỉ. 845 00:39:41,880 --> 00:39:43,759 Là một bầu không khí khác. Tôi nghĩ Mike Newell... 846 00:39:43,760 --> 00:39:45,559 Mike đối xử với ta như người lớn. 847 00:39:45,640 --> 00:39:46,679 - Đúng thế nhỉ? - Phải. 848 00:39:46,760 --> 00:39:48,079 - Tôi nghĩ thế. - Phải. 849 00:39:48,640 --> 00:39:50,199 Chúng tôi đã rất vui vẻ ở trường quay. 850 00:39:53,600 --> 00:39:56,719 Anh em sinh đôi Weasley, hai đứa mà tôi rất thân thiết, 851 00:39:56,800 --> 00:39:58,759 chúng có cảnh đánh nhau. 852 00:39:59,360 --> 00:40:02,279 Chúng tôi đang quay cảnh Fred và George bị từ chối 853 00:40:02,400 --> 00:40:03,519 không được tham gia Giải Đâu Tam Pháp Thuật. 854 00:40:03,600 --> 00:40:06,039 và chúng tôi đang đội tóc giả, đeo râu giả, 855 00:40:06,120 --> 00:40:07,119 để trông giống những ông già. 856 00:40:07,200 --> 00:40:08,439 và Mike nói, 857 00:40:08,520 --> 00:40:10,399 "Nào, chú nghĩ các cháu thấy rất phiền phức. 858 00:40:10,480 --> 00:40:12,239 Chú nghĩ các cháu nên có một cuộc đánh lộn nhỏ." 859 00:40:12,320 --> 00:40:13,399 Hai đứa kiểu như 860 00:40:14,640 --> 00:40:16,159 đang kiềm chế lại. 861 00:40:16,240 --> 00:40:17,359 Cắt! 862 00:40:17,880 --> 00:40:20,319 Tôi nói, "Không, thôi nào, các cậu. Thật đấy à? Đang đánh nhau mà." 863 00:40:20,400 --> 00:40:22,199 Mike đi tới và nói, "Không." 864 00:40:22,280 --> 00:40:23,399 Nào, ai muốn đánh nhau nào? 865 00:40:23,480 --> 00:40:26,719 và như một đứa ngốc, tôi kiểu, "Được, cháu ạ." 866 00:40:26,800 --> 00:40:31,439 Dĩ nhiên, ở giai đoạn đó, tôi đã là một ông lão 60 tuổi béo tròn, 867 00:40:31,520 --> 00:40:35,239 và... tôi thật sự không nên làm việc đó. 868 00:40:35,320 --> 00:40:39,399 Rồi chú ấy nằm đè lên tôi, và lật thế này. 869 00:40:40,320 --> 00:40:42,679 Rồi tôi nói, "Được thôi." Và làm y chang lại với chú ấy. 870 00:40:42,800 --> 00:40:45,439 Tôi nhớ mình túm vào eo thằng bé, 871 00:40:45,520 --> 00:40:47,079 cố vật nó ra, 872 00:40:47,160 --> 00:40:50,319 để rồi tôi gãy mất mấy cái xương sườn. 873 00:40:50,400 --> 00:40:53,719 và rồi từ đó đời tôi là bể khổ. 874 00:40:53,800 --> 00:40:55,919 Nhưng tất nhiên, điều tuyệt vời là 875 00:40:56,000 --> 00:40:58,559 tôi đã tự lôi mình ra làm trò cười, 876 00:40:58,640 --> 00:41:01,439 để mọi người cảm thấy đỡ hơn. 877 00:41:01,520 --> 00:41:04,239 Bạn biết khi nào thì đừng nên bẻ gãy xương sườn đạo diễn của bạn. 878 00:41:09,320 --> 00:41:13,919 PHÉP THUẬT TRONG KHÔNG KHÍ 879 00:41:15,760 --> 00:41:16,959 Trong Chiếc Cốc Lửa, 880 00:41:17,040 --> 00:41:19,639 bộ phim xoay quanh các thiếu niên, 881 00:41:19,720 --> 00:41:21,079 có những tương tư đầu đời, 882 00:41:21,160 --> 00:41:23,519 mời ai đó đi hẹn hò, đi dự Dạ Vũ Giáng Sinh 883 00:41:23,600 --> 00:41:26,999 Họ sao chép tất cả những giai đoạn gượng gạo mà ta trai qua 884 00:41:27,080 --> 00:41:29,119 khi ở lứa tuổi thiếu niên và cảm giác y như thật vậy, 885 00:41:29,200 --> 00:41:31,679 vì chúng tôi thật sự có những trải nghiệm giống thế. 886 00:41:31,760 --> 00:41:34,239 Có nhiều sự chuẩn bị và huấn luyện 887 00:41:34,320 --> 00:41:35,399 mà Emma và tôi trao đổi với nhau ấy, 888 00:41:35,480 --> 00:41:37,159 kiểu như nhắn tin cho bạn khác giới. 889 00:41:37,240 --> 00:41:39,559 Nếu cô ấy nhắn cho một bạn trai, hay tôi nhắn cho một bạn gái, 890 00:41:39,640 --> 00:41:40,999 cô ấy sẽ gửi tôi cả một đống thế này. 891 00:41:41,080 --> 00:41:42,799 "Tớ phải làm sao? Thật là ác mộng mà." 892 00:41:42,880 --> 00:41:46,239 Chúng tôi có sự kết nối kiểu anh trai, em gái ấy. 893 00:41:46,320 --> 00:41:48,399 Nó là một bộ phim vô cùng thú vị, 894 00:41:48,480 --> 00:41:50,199 nếu nghĩ đến đống hoóc môn bay đầy đầu. 895 00:41:50,960 --> 00:41:55,039 Có những mối tình đơn phương, có người hẹn hò rồi chia tay, 896 00:41:55,120 --> 00:41:57,239 y như những gì ở... Như tôi thường làm ở trường thôi. 897 00:41:57,800 --> 00:41:59,519 Cái bầu không khí đó giống hệt nhau, 898 00:41:59,600 --> 00:42:01,879 chỉ khác ở đây là lớp Phòng Chống Nghệ Thuật Hắc Ám. 899 00:42:05,200 --> 00:42:07,159 Bộ phim đúng là đạt đỉnh cao, về hoóc môn, 900 00:42:07,240 --> 00:42:08,279 ít nhất là đối với tôi. 901 00:42:12,000 --> 00:42:13,479 Nó chính là điều ta tưởng tượng, 902 00:42:13,560 --> 00:42:15,639 và nhất là, bộ phim thứ tư này lại có 903 00:42:15,720 --> 00:42:18,079 trường Beauxbatons và trường Durmstrangs. 904 00:42:18,080 --> 00:42:21,519 Thế là, ta đã có sẵn một đống thiếu niên đầy hoóc môn, 905 00:42:21,600 --> 00:42:23,759 rồi lại mang đến thêm hai nhóm khủng 906 00:42:23,840 --> 00:42:27,599 với đầy người mới, mà đều quyến rũ một cách có tính toán cho bộ phim. 907 00:42:28,360 --> 00:42:29,759 vậy nên là... Nó là thế đấy... 908 00:42:29,840 --> 00:42:31,639 Bộ phim đó là một sự khởi đầu. 909 00:42:32,320 --> 00:42:34,359 Tại sao họ cứ đi thành bầy thế? 910 00:42:34,960 --> 00:42:37,079 Cậu ấy chỉ là một cậu trai thiếu niên gượng gạo 911 00:42:37,160 --> 00:42:39,279 một cách hết sức bình thường, 912 00:42:39,360 --> 00:42:40,639 mà tôi thấy điều đó khá đặc biệt 913 00:42:40,720 --> 00:42:42,239 với một nhân vật anh hùng trong các phim. 914 00:42:42,800 --> 00:42:43,839 Cậu đã đánh dạ rồng. 915 00:42:43,920 --> 00:42:45,279 Cậu mà không hẹn hò được, thì ai được? 916 00:42:45,360 --> 00:42:46,959 Tớ thà đi đánh rồng ngay bây giờ còn hơn. 917 00:42:47,040 --> 00:42:50,519 Cô Jo viết về cậu ấy rất thân thương trong những năm đó, 918 00:42:50,600 --> 00:42:53,319 và tôi thấy nó không đòi hỏi... 919 00:42:53,400 --> 00:42:57,159 Một sự diễn xuất khác xa với tôi, để tôi có thể nhập vai 920 00:42:57,760 --> 00:43:00,239 cậu thiếu niên gượng gạo, ngố tàu. 921 00:43:00,320 --> 00:43:01,319 Cho? 922 00:43:05,240 --> 00:43:07,199 Tớ tự hỏi không biết liệu cậu có muốn đi dạ hội với tớ không? 923 00:43:08,600 --> 00:43:10,519 Xin lỗi, tớ không nghe rõ. 924 00:43:10,600 --> 00:43:12,559 Nó rõ ràng là một câu chuyện về sự trưởng thành. 925 00:43:15,720 --> 00:43:19,959 Một trong những diễn biến lớn nhất là buổi dạ hội Giáng Sinh. 926 00:43:20,040 --> 00:43:23,999 Dạ Vũ Giáng Sinh, trước nhất và hơn hết, 927 00:43:25,000 --> 00:43:26,079 là một buổi vũ hội. 928 00:43:27,400 --> 00:43:30,159 Cảnh mà các học sinh học nhảy, 929 00:43:30,240 --> 00:43:32,879 nó cũng như những buổi học nhảy ở trường điển hình ở tuổi đó. 930 00:43:32,960 --> 00:43:35,359 Ta có con trai một bên, con gái một bên. 931 00:43:35,440 --> 00:43:37,959 Chúng tôi đang ở trong một phòng lớn ở Oxford. 932 00:43:38,040 --> 00:43:39,839 Maggie ở chính giữa và bà ấy nói, 933 00:43:39,960 --> 00:43:41,599 "Rồi, cô sẽ dạy các em nhảy." 934 00:43:41,680 --> 00:43:43,639 Tất nhiên, bà ấy chọn Rupert, 935 00:43:43,720 --> 00:43:45,599 và bà ấy nói... 936 00:43:45,600 --> 00:43:47,799 Đặt tay phải của em lên eo của cô. 937 00:43:48,360 --> 00:43:49,359 Ở đâu ạ? 938 00:43:49,440 --> 00:43:52,279 Cậu nhóc mới 14 tuổi, và nó biết cách gây cười đấy. 939 00:43:53,080 --> 00:43:54,199 Thật vui. 940 00:43:54,840 --> 00:43:57,559 Lạ lùng là, tôi thấy khá ngượng ngập. Tôi đâu có biết... 941 00:43:57,640 --> 00:44:00,599 Tôi chưa nhảy với phụ nữ bao giờ, 942 00:44:00,680 --> 00:44:02,359 nên đó là một điều rất mới mẻ. 943 00:44:03,080 --> 00:44:05,119 Đừng bao giờ để cậu ấy quên chuyện này nhé? 944 00:44:05,200 --> 00:44:06,239 - Không bao giờ. - Không bao giờ. 945 00:44:06,560 --> 00:44:07,959 và rồi, tất nhiên, cặp sinh đôi James và Oliver, 946 00:44:08,040 --> 00:44:11,079 họ đã liên tục trêu chọc tôi chuyện đó. 947 00:44:11,920 --> 00:44:13,239 Chúng tôi đã trêu nó trước rồi. 948 00:44:13,320 --> 00:44:14,839 - Trước đó bọn tôi đã trêu nó rồi. - Trước khi quay luôn. 949 00:44:14,920 --> 00:44:17,799 Họ đã thuyết phục tôi trước khi quay, 950 00:44:17,880 --> 00:44:20,039 rằng có một bài nhảy đã được lên kế hoạch rồi. 951 00:44:20,120 --> 00:44:21,799 Chúng tôi hỏi, "Em đã biết các bước chưa? 952 00:44:22,640 --> 00:44:26,079 Các bước nhảy ấy. Bọn anh đã tập bài nhảy 953 00:44:26,160 --> 00:44:27,639 gần sáu tuần nay, hay đại loại thế rồi mà." 954 00:44:27,720 --> 00:44:29,959 Họ cố bồi đắp sự căng thẳng. 955 00:44:30,480 --> 00:44:32,399 và hướng này. 956 00:44:32,480 --> 00:44:34,919 Không, rồi sẽ đến lúc em phải dẫn. 957 00:44:35,000 --> 00:44:36,039 Hiểu chưa? 958 00:44:38,320 --> 00:44:41,639 Một trong những ngày hân hoan nhất là Đêm Dạ Hội 959 00:44:42,800 --> 00:44:45,759 bởi vì đêm đó có những người trẻ xinh đẹp đến kinh ngạc, 960 00:44:45,840 --> 00:44:47,119 ăn vận thì hoàn hảo. 961 00:44:48,640 --> 00:44:49,679 Trời đất ơi. 962 00:44:54,440 --> 00:44:57,119 Cái đó là gì? Cái đó là gì? 963 00:44:57,200 --> 00:44:58,519 Áo choàng của tớ. 964 00:44:58,600 --> 00:45:02,359 Bộ đồ của chúng tôi có những cái ve áo rất rộng, 965 00:45:02,440 --> 00:45:04,639 và kiểu như một cái đuôi tôm dài, và ta không... 966 00:45:04,720 --> 00:45:08,319 Ta không thấy ngầu chút nào khi mặc nó. 967 00:45:08,400 --> 00:45:10,359 Tớ nhìn giống bà cô Tessie của tớ! 968 00:45:12,840 --> 00:45:15,279 Tớ có mùi giống bà cô Tessie của tớ. 969 00:45:15,400 --> 00:45:18,239 Tớ chỉ nhớ là nó rất táo bạo, kiểu như, 970 00:45:18,320 --> 00:45:22,039 - cậu mặc đến sáu lớp cổ áo à? - Mấy cái diếm xếp, phải. 971 00:45:22,120 --> 00:45:24,199 Nhưng thật ra tớ khá thích nó. Nó kiểu như... 972 00:45:24,280 --> 00:45:25,319 Nó đậm chất Weasley ấy. 973 00:45:25,920 --> 00:45:27,639 - Phải, nó thật hoàn hảo. - Tớ nghĩ tớ mặc nó đẹp đấy. 974 00:45:27,720 --> 00:45:29,239 Không phải ai mặc nó cũng được đâu. 975 00:45:29,320 --> 00:45:32,919 Rõ là Emma nhìn thật xinh đẹp trong một chiếc váy cũng xinh đẹp. 976 00:45:33,000 --> 00:45:35,519 Tôi và Rupert nhìn như, tôi không biết nữa, 977 00:45:36,040 --> 00:45:37,119 như những người bạn của Austin Powers, 978 00:45:37,200 --> 00:45:39,239 lảng vảng xung quanh. 979 00:45:40,360 --> 00:45:41,999 Cậu ấy nhìn đẹp quá! 980 00:45:42,520 --> 00:45:44,199 Lần đầu tiên, 981 00:45:44,680 --> 00:45:47,319 Harry và Ron, đặc biệt là Ron, 982 00:45:48,080 --> 00:45:52,559 thấy Hermione là một cô gái trẻ. 983 00:45:53,240 --> 00:45:56,359 Chứ không phải chỉ một trợ thủ của riêng mỗi người bọn họ. 984 00:45:56,840 --> 00:45:58,679 Đó là Hermione Granger à? 985 00:45:58,760 --> 00:45:59,879 với Viktor Krum ư? 986 00:46:00,560 --> 00:46:01,879 Không. 987 00:46:01,960 --> 00:46:03,319 Chắc chắn là không. 988 00:46:04,840 --> 00:46:06,599 Ai cũng có thể thấy đồng cảm với chuyện đó. 989 00:46:06,680 --> 00:46:08,359 Đó là điều mà tôi khá yêu thích ở những câu chuyện này. 990 00:46:08,440 --> 00:46:11,199 Nó đi song song bên đời mỗi người, 991 00:46:11,280 --> 00:46:13,039 như là buổi vũ hội ở trường đầu tiên, 992 00:46:13,120 --> 00:46:15,359 và những cảm xúc kiểu đó, 993 00:46:15,440 --> 00:46:18,639 những lo âu, nỗi mặc cảm. 994 00:46:18,720 --> 00:46:21,519 Tôi biết nó trọng đại, và tôi đã khốn khổ lắm. 995 00:46:22,200 --> 00:46:23,279 Tôi... 996 00:46:23,400 --> 00:46:27,959 Tôi biết nó là giây phút kiểu vịt hóa thiên nga. 997 00:46:28,040 --> 00:46:30,559 Tôi nhận thấy những áp lực bỗng ập tới. 998 00:46:30,640 --> 00:46:33,199 Nào, đừng vung tay nhé? 999 00:46:33,280 --> 00:46:34,519 Chú Mike Newell hướng dẫn tôi 1000 00:46:34,600 --> 00:46:36,439 bước xuống cầu thang trong chiếc váy. 1001 00:46:36,960 --> 00:46:39,199 "Tay cháu vung nhiều quá. Cháu đi nhanh quá. 1002 00:46:39,320 --> 00:46:40,839 Cháu phải đi chậm lại." 1003 00:46:40,920 --> 00:46:43,039 Kiểu như chú ấy cho tôi cả triệu hướng dẫn khác nhau 1004 00:46:43,120 --> 00:46:44,239 về việc đi xuống cầu thang. 1005 00:46:44,320 --> 00:46:46,559 và tất lẽ dĩ ngẫu, tôi ngã cầu thang. 1006 00:46:47,160 --> 00:46:50,799 Chúng tôi là một đám thiếu niên đầy ngượng ngập và rồi kiểu như, 1007 00:46:50,880 --> 00:46:52,999 "Mọi người sẽ học vài bước nhảy cho cảnh này nhé." 1008 00:46:53,080 --> 00:46:54,279 Cậu tin tớ chứ? 1009 00:46:54,960 --> 00:46:57,039 Tôi không phải vũ công, và tối sẽ không bao giờ nhảy được. 1010 00:46:57,120 --> 00:47:00,839 Tôi thấy mình cứng quèo trong điệu nhảy đó. 1011 00:47:04,320 --> 00:47:06,639 Nhìn đi kìa, nhìn đi kìa. Sành điệu. 1012 00:47:06,720 --> 00:47:08,639 Chàng trai may mắn, chàng trai may mắn. 1013 00:47:08,720 --> 00:47:11,839 Emma và tôi đã luôn yêu mến nhau, thật sự đấy. 1014 00:47:11,920 --> 00:47:14,599 Tôi bước vào căn phòng nơi bọn tôi đang học gia sư. 1015 00:47:14,680 --> 00:47:18,999 Bài tập được giao là vẽ ra hình ảnh Chúa trong suy nghĩ của bạn 1016 00:47:19,080 --> 00:47:21,519 và Tom đã vẽ một cô gái 1017 00:47:21,600 --> 00:47:24,279 với cái mũ lưỡi trai đội ngược, trên cái ván trượt. 1018 00:47:24,360 --> 00:47:28,159 Tôi chẳng biết phải nói sao cả, chỉ là tôi yêu anh ấy từ lúc đó. 1019 00:47:28,640 --> 00:47:30,479 Tôi nghĩ tôi đang ngồi trên ghế làm tóc và trang điểm, 1020 00:47:31,400 --> 00:47:34,559 và có người nói gì đó kiểu, "Ừ, cô bé thích cậu mà." 1021 00:47:34,640 --> 00:47:37,559 Tôi thường tới mỗi ngày và tìm số của anh trên bảng phân công. 1022 00:47:37,640 --> 00:47:39,919 Nó là số bảy, và nếu nó... 1023 00:47:40,000 --> 00:47:41,359 Nếu có số của anh ấy trên bảng phân công, 1024 00:47:41,440 --> 00:47:43,799 hôm đó sẽ là một ngày cực hứng khởi. 1025 00:47:43,880 --> 00:47:47,719 Anh ấy hơn tôi ba tuổi, nên với anh ấy kiểu như, 1026 00:47:47,840 --> 00:47:49,319 "Em là em gái của anh." 1027 00:47:49,800 --> 00:47:51,639 Tôi trở nên rất bao bọc cô ấy. 1028 00:47:51,720 --> 00:47:54,959 Phải, cô ấy luôn có một vị trí trong lòng tôi, 1029 00:47:55,040 --> 00:47:56,839 và đến tận bây giờ vẫn vậy. 1030 00:47:57,400 --> 00:47:59,239 Tôi nghĩ, sự thật là 1031 00:47:59,320 --> 00:48:04,919 Tom là người tôi thường có thể dựa dẫm vào nhiều hơn. 1032 00:48:05,000 --> 00:48:07,599 giống như tình thân. 1033 00:48:07,680 --> 00:48:11,159 Giữa chúng tôi không hề có tình cảm nam nữ. 1034 00:48:11,240 --> 00:48:12,559 Chúng tôi chỉ yêu quý nhau. 1035 00:48:14,200 --> 00:48:15,719 Tôi chỉ có thể nói vậy thôi. 1036 00:48:21,480 --> 00:48:23,999 - Cùng nhau nhé. Một, hai, ba. - Hai, ba! 1037 00:48:31,120 --> 00:48:34,559 Trong Chiếc Cốc Lửa, vũ trụ dịch chuyển 1038 00:48:34,640 --> 00:48:38,119 và Voldemort bất ngờ xuất hiện. 1039 00:48:38,200 --> 00:48:43,399 KẺ MÀ CHỚ GỌI TÊN RA 1040 00:48:44,720 --> 00:48:46,159 Tôi tuyển Ralph Fiennes 1041 00:48:46,240 --> 00:48:50,519 vì anh ấy là một trong những diễn viên tiềm năng nhất thế hệ đó. 1042 00:48:50,600 --> 00:48:53,439 và tôi biết anh ấy có một sức mạnh tuyệt vời. 1043 00:48:53,520 --> 00:48:57,599 Sự tinh tế, cá tính nhẹ nhàng. 1044 00:48:58,160 --> 00:49:02,359 Con chị gái tôi lúc đó tầm 10, 11, 12 tuổi. 1045 00:49:02,440 --> 00:49:04,119 Tôi bảo: "Martha, em không biết gì 1046 00:49:04,200 --> 00:49:07,119 về nhân vật Voldemort trong Harry Potter. Đó là gì?" 1047 00:49:07,200 --> 00:49:10,439 "Gì cơ? Em được mời đóng Voldemort? 1048 00:49:10,960 --> 00:49:12,239 Em phải nhận lời đi!" 1049 00:49:18,000 --> 00:49:19,599 Rồi tôi được xem các bản vẽ, 1050 00:49:20,080 --> 00:49:21,399 các ý tưởng thiết kế tạo hình. 1051 00:49:22,000 --> 00:49:23,199 Tôi rất bất ngờ, 1052 00:49:23,280 --> 00:49:25,919 và nghĩ: "Chà, vẻ ngoài ấn tượng đấy." 1053 00:49:26,640 --> 00:49:28,559 Tôi không cảm thấy phần người ở Voldemort 1054 00:49:28,640 --> 00:49:31,319 mà thấy hắn là bản chất của quỷ dữ. 1055 00:49:31,400 --> 00:49:32,639 Tôi biết hắn từng là người, 1056 00:49:32,720 --> 00:49:34,759 nhưng hắn đã trở thành một thứ giống rắn. 1057 00:49:34,840 --> 00:49:36,079 Nên giọng nói của hắn. 1058 00:49:36,160 --> 00:49:38,839 thì thầm, khàn khàn giống tiếng rắn, 1059 00:49:38,920 --> 00:49:43,039 tôi cho là giống giọng nói thầm, 1060 00:49:43,720 --> 00:49:45,079 nói thì thào. 1061 00:49:46,520 --> 00:49:47,519 Harry Potter. 1062 00:49:48,520 --> 00:49:49,639 Đến đây để chết nào. 1063 00:49:50,760 --> 00:49:54,919 Ralph muốn trở nên cực kỳ độc ác và khác lạ, 1064 00:49:55,000 --> 00:49:58,599 và cách tốt nhất để thể hiện là bỏ mũi của anh ấy. 1065 00:49:59,160 --> 00:50:01,759 Cảnh báo trước là anh ấy có mũi. 1066 00:50:01,840 --> 00:50:03,119 và mặt anh ấy dán đầy gai, 1067 00:50:03,200 --> 00:50:07,319 nên bớt đáng sợ hơn trên màn ảnh, 1068 00:50:07,400 --> 00:50:08,999 trừ khi có lệnh diễn. 1069 00:50:09,080 --> 00:50:11,119 và vì lý do nào đó, tôi rất sợ anh ấy. 1070 00:50:11,760 --> 00:50:14,519 Ta chạm được vào mi. 1071 00:50:15,080 --> 00:50:16,679 Mất tầm ba giờ để hóa trang, 1072 00:50:16,760 --> 00:50:18,679 vẽ bàn tay, móng tay, răng, 1073 00:50:18,760 --> 00:50:20,879 và thậm chí là mũi tôi. 1074 00:50:22,440 --> 00:50:23,799 Tôi cảm thấy 1075 00:50:27,600 --> 00:50:29,359 mạnh mẽ, uy quyền, 1076 00:50:29,440 --> 00:50:30,479 sự độc ác. 1077 00:50:32,160 --> 00:50:34,399 Điều quan trọng là 1078 00:50:34,480 --> 00:50:38,879 một trong những người bạn cho là sẽ rất quan trọng trong truyện 1079 00:50:38,960 --> 00:50:40,479 là Cedric Diggory. 1080 00:50:40,560 --> 00:50:45,119 Trong cuộc đụng độ đó, Cedric đã chết. 1081 00:50:45,200 --> 00:50:46,639 Giết kẻ thừa thãi đi. 1082 00:50:46,720 --> 00:50:48,679 - Avada Kedavra! - Không! Cedric! 1083 00:50:51,240 --> 00:50:52,879 và Harry 1084 00:50:52,960 --> 00:50:55,799 đã tóm được xác cậu ấy 1085 00:50:56,280 --> 00:51:00,639 và quay trở lại vào cuối cuộc thi, 1086 00:51:00,720 --> 00:51:04,519 cha Cedric Diggory tin rằng con trai mình đã thắng 1087 00:51:04,600 --> 00:51:06,079 rồi sau đó mới nhận ra 1088 00:51:06,160 --> 00:51:09,519 con mình đã chết và gào khóc vật vã. 1089 00:51:09,600 --> 00:51:11,119 Đó là con trai tôi! 1090 00:51:13,640 --> 00:51:15,519 Là con trai tôi! 1091 00:51:16,480 --> 00:51:21,799 Một chuyện hoàn toàn ngoài dự kiến và nghiêm trọng bất ngờ xảy ra. 1092 00:51:21,880 --> 00:51:23,679 và bạn bỗng nhận ra 1093 00:51:23,760 --> 00:51:26,279 bộ phim này không nói về sự sống mà về cái chết. 1094 00:51:26,360 --> 00:51:29,159 Đó là một khung cảnh rất đồ sộ vì đó cũng là lần đầu tiên 1095 00:51:29,240 --> 00:51:34,239 Harry cảm nhận được cái chết của một người trẻ tuổi, rất gần mình. 1096 00:51:35,280 --> 00:51:37,679 Đó là cảnh mà tôi nhớ rất rõ vì: 1097 00:51:37,760 --> 00:51:39,239 "Đây là... Đúng, đây là phim trẻ con, 1098 00:51:39,320 --> 00:51:41,039 nhưng trời ơi, nội dung lại quá dữ dội." 1099 00:51:41,120 --> 00:51:43,079 Hắn đã trở lại. Hắn trở lại rồi. 1100 00:51:43,680 --> 00:51:45,159 Voldemort đã trở lại. 1101 00:51:45,680 --> 00:51:47,439 Khoảnh khắc Cedric Diggory chết 1102 00:51:47,520 --> 00:51:51,799 đánh dấu mốc trưởng thành của loạt phim, 1103 00:51:51,880 --> 00:51:55,439 và giờ, lũ trẻ đã bước ra khỏi thời thơ ấu 1104 00:51:56,040 --> 00:52:00,199 và sắp phải đối mặt với hiểm nguy của tuổi trưởng thành, 1105 00:52:00,280 --> 00:52:02,919 tất cả bắt nguồn từ khoảnh khắc chết chóc đó. 1106 00:52:03,520 --> 00:52:07,639 Cedric Diggory đã bị Chúa tể Voldemort giết chết! 1107 00:52:09,560 --> 00:52:11,599 Ba đứa trẻ gặp phải nghịch cảnh 1108 00:52:12,160 --> 00:52:15,399 và điều đó làm khăng khít thêm tình bạn của chúng. 1109 00:52:22,840 --> 00:52:27,519 "Tóm lại, khả năng yêu thương đã bảo vệ con..." 1110 00:52:27,600 --> 00:52:30,119 ...cụ Dumbledore nói to, 1111 00:52:30,200 --> 00:52:32,879 "Đó là sự bảo vệ duy nhất có thể..." 1112 00:52:32,960 --> 00:52:35,999 "...chống lại sức hấp dẫn của một quyền lực như của Voldemort." 1113 00:52:36,520 --> 00:52:40,039 "Bất chấp những cám dỗ con đã vượt qua, 1114 00:52:40,120 --> 00:52:41,799 tất cả những chịu đựng đau khổ, 1115 00:52:41,880 --> 00:52:44,919 con vẫn giữ một tấm lòng trong sáng." 1116 00:52:47,960 --> 00:52:49,159 CHƯƠNG 3 , ÁNH SÁNG VÀ BÓNG TỐI NỘI TÂM 1117 00:52:49,150 --> 00:52:50,319 HARRY POTTER VÀ HỘI PHƯỢNG HOÀNG 1118 00:52:50,310 --> 00:52:51,479 HARRY POTTER VÀ HOÀNG TỬ LAI 1119 00:52:51,560 --> 00:52:55,119 NGÂN HÀNG GRINGOTTS 1120 00:52:58,360 --> 00:53:00,399 Cô thật tử tế khi cho phép bọn cháu làm thế này trong nhà cô. 1121 00:53:00,480 --> 00:53:02,119 Cô biết, đẹp quá. 1122 00:53:02,880 --> 00:53:04,679 Cháu biết cô luôn muốn làm gì không? 1123 00:53:04,760 --> 00:53:07,279 Để xem có được không, là lên đây. 1124 00:53:08,760 --> 00:53:11,039 Ồ, trông họ không ổn lắm. 1125 00:53:12,600 --> 00:53:13,639 Họ vẫn ở đây cả. 1126 00:53:13,720 --> 00:53:14,759 Họ vẫn ở đây. 1127 00:53:14,840 --> 00:53:17,559 Có ai cho họ ăn không? Tội nghiệp. 1128 00:53:18,080 --> 00:53:20,999 - Giờ cháu có thể là Harry Potter. - Được rồi. Cháu hiểu mà. 1129 00:53:23,560 --> 00:53:25,359 Cháu đi bên phải, cô đi bên trái nhé. 1130 00:53:25,440 --> 00:53:27,119 Ừ, xem ai nhanh hơn nhé? Chuẩn bị, bắt đầu, xuất phát. 1131 00:53:27,200 --> 00:53:28,239 Trời ơi! 1132 00:53:29,640 --> 00:53:31,159 Sẽ không xuống đây đâu. 1133 00:53:32,520 --> 00:53:33,559 Đành chịu thôi. 1134 00:53:33,640 --> 00:53:34,639 HẦM GIỮ TIỀN LESTRANGE NGÂN HÀNG PHÙ THUỶ GRINGOTTS 1135 00:53:34,720 --> 00:53:36,239 Cháu biết không? Cô đã chụp ảnh đấy. 1136 00:53:36,320 --> 00:53:39,319 Tối qua, cô đã nghĩ sẽ tìm lại những thứ này 1137 00:53:39,400 --> 00:53:41,239 và đã hỏi xin chữ ký của cháu. 1138 00:53:41,320 --> 00:53:42,679 Ôi trời, cháu đã viết gì? 1139 00:53:42,760 --> 00:53:45,839 Không, đọc to lên đi. Gặp cháu cô mừng quá. 1140 00:53:45,920 --> 00:53:46,959 Nó ghi gì nào? 1141 00:53:47,040 --> 00:53:48,519 - "Gửi cô HBC..." - Ừ. 1142 00:53:48,600 --> 00:53:52,399 "Thật vinh dự khi vừa đồng diễn vừa bê đồ cho cô... 1143 00:53:53,360 --> 00:53:55,039 Cháu chơi chữ hay ghê. 1144 00:53:55,120 --> 00:53:56,639 - Rất thông minh. - Thú thực, 1145 00:53:56,720 --> 00:53:58,639 - cháu vẫn khá hài lòng. - Cháu có khiếu văn thơ. Ừ. 1146 00:53:58,720 --> 00:54:01,279 "...vì cuối cùng cháu luôn bưng ly cà phê cho cô. 1147 00:54:01,360 --> 00:54:03,479 - Cháu rất quý cô." - Rồi sao nữa? 1148 00:54:07,440 --> 00:54:09,399 - Cứ nói đi. - Vâng. Nói ra được mà. 1149 00:54:09,480 --> 00:54:12,039 Cháu đã viết: "Cháu rất quý cô và ước gì cháu sinh sớm mười năm. 1150 00:54:12,120 --> 00:54:13,519 Có lẽ cháu đã có cơ hội." 1151 00:54:13,600 --> 00:54:14,719 Giờ được rồi. 1152 00:54:14,800 --> 00:54:16,399 "Yêu cô nhiều và cảm ơn vì cô thật tuyệt." 1153 00:54:16,480 --> 00:54:18,359 Dễ thương quá. Cô sẽ luôn trân trọng nó. 1154 00:54:18,440 --> 00:54:19,479 Cảm ơn cô. 1155 00:54:19,560 --> 00:54:21,079 Cô tìm thấy trong nhà vệ sinh đấy, Dan. 1156 00:54:28,240 --> 00:54:31,559 Sắp có bão đấy, Harry. Tốt nhất ta nên chuẩn bị trước. 1157 00:54:37,080 --> 00:54:39,679 Cô tham gia tập năm, Hội Phượng Hoàng. 1158 00:54:39,760 --> 00:54:41,559 - Cô mang răng theo này. - Helena mang răng theo. 1159 00:54:41,640 --> 00:54:42,679 Ừ. Cô nghĩ... 1160 00:54:42,760 --> 00:54:45,599 Cô ấy đã đảm bảo rằng không hề vệ sinh bộ răng này. 1161 00:54:45,680 --> 00:54:48,999 Chúng thật sự là di vật đó. Có tuổi thọ 11 năm và... 1162 00:54:49,080 --> 00:54:51,079 - Vâng. - Ừ, hơi hôi một chút. 1163 00:54:51,160 --> 00:54:52,399 Nhưng... 1164 00:54:52,480 --> 00:54:54,519 - Cô sẽ cho chúng vào mồm. - Chúng có ích lắm đấy. Ừ. 1165 00:54:54,600 --> 00:54:56,799 - Vâng. Đã xong. - Cháu thấy sao? 1166 00:54:56,880 --> 00:54:57,959 Cháu quên mất đấy. 1167 00:54:58,040 --> 00:54:59,999 - Cháu có nhớ cô không? - Cháu có nhớ. 1168 00:55:03,360 --> 00:55:05,719 - Bộ răng này giúp ích đấy. - Với nhân vật. 1169 00:55:05,800 --> 00:55:07,399 Hình như cô đã muốn ngụy trang. 1170 00:55:07,480 --> 00:55:09,439 Khi nhận được đề nghị ban đầu, Jo đã gửi tin nhắn riêng cho cô: 1171 00:55:09,520 --> 00:55:12,239 "Có thể sẽ không có nhiều thoại. 1172 00:55:12,320 --> 00:55:14,359 nhưng cô ấy sẽ giữ vai trò quan trọng." 1173 00:55:14,440 --> 00:55:16,679 Vai Bellatrix rất thú vị vì nó nuôi dưỡng... 1174 00:55:16,760 --> 00:55:18,999 Tính trẻ con và ngỗ nghịch. 1175 00:55:19,080 --> 00:55:21,599 - Cô kiểu như... Ngựa đứt cương. - Một bà điên. 1176 00:55:21,680 --> 00:55:22,879 Cô ấy còn có tính hay đùa. 1177 00:55:22,960 --> 00:55:25,039 - Hay đùa. - Còn khó chịu hơn. 1178 00:55:25,120 --> 00:55:26,439 Bellatrix không nghĩ mình là kẻ xấu. 1179 00:55:26,520 --> 00:55:27,879 - Không. - Mà ngược lại. 1180 00:55:27,960 --> 00:55:29,199 - Vâng. - Nên cô phải xây dựng 1181 00:55:29,280 --> 00:55:31,279 lý do cô ấy nên làm hại mọi người 1182 00:55:31,360 --> 00:55:35,279 và lý do, với cô ấy, cô ấy đã chai lì cảm xúc, 1183 00:55:35,360 --> 00:55:37,799 điều đó khiến cô ấy cảm thấy mạnh mẽ. 1184 00:55:39,440 --> 00:55:41,999 Potter bé nhỏ. 1185 00:55:46,840 --> 00:55:50,079 Bellatrix giống như một con ngựa bất kham. 1186 00:55:50,160 --> 00:55:53,839 Bạn sẽ chẳng thể biết tiếp theo cô ấy sẽ nói gì. 1187 00:55:55,200 --> 00:55:57,919 Một vai diễn thú vị vì có thể lần này cô ấy diễn như vậy 1188 00:55:58,000 --> 00:56:00,439 nhưng chưa chắc trong lần quay tiếp cô ấy sẽ diễn như thế. 1189 00:56:00,520 --> 00:56:02,799 Tôi nhớ mình đã cố gắng dẫn dắt tình huống 1190 00:56:02,880 --> 00:56:04,839 còn cô ấy chỉ đang tận hưởng khoảnh khắc. 1191 00:56:06,000 --> 00:56:07,359 Cô ấy được phép làm điều mình muốn. 1192 00:56:07,440 --> 00:56:08,959 Có thể cười rúc rích, nhảy loi choi... 1193 00:56:09,040 --> 00:56:10,119 Bình tĩnh đi. 1194 00:56:10,600 --> 00:56:11,919 ...và nói điều mình muốn, 1195 00:56:12,000 --> 00:56:15,439 và không biết... Cố gắng giám sát cô ấy. 1196 00:56:15,520 --> 00:56:17,119 Đồ máu bùn dơ dáy! 1197 00:56:17,200 --> 00:56:19,359 Được rồi. Chỉ là một đứa nhóc tò mò thôi mà. 1198 00:56:19,440 --> 00:56:20,839 Tôi cứ muốn nói: "Im miệng!" 1199 00:56:20,920 --> 00:56:22,239 Draco. 1200 00:56:25,560 --> 00:56:26,599 ĐẠI SẢNH ĐƯỜNG 1201 00:56:26,680 --> 00:56:27,759 TRƯỜNG PHÙ THỦY VÀ PHÁP SƯ HOGWARTS 1202 00:56:31,120 --> 00:56:32,639 - Tôi đã giết anh nhỉ? - Cô giết tôi, 1203 00:56:32,720 --> 00:56:34,399 - nhưng... - Ừ. Tôi xin lỗi. 1204 00:56:34,520 --> 00:56:35,719 Việc phải làm thôi. 1205 00:56:35,800 --> 00:56:37,759 Tôi nhớ ta đã tập rất nhiều thần chú các thứ. 1206 00:56:37,880 --> 00:56:40,039 Anh là pháp sư giỏi, tôi là phù thủy tài ba. 1207 00:56:40,600 --> 00:56:43,199 Cuộc đấu tay đôi kịch tính mà họ cắt hết. 1208 00:56:44,520 --> 00:56:45,599 -Tôi đã rất bực. - Ừ. 1209 00:56:45,680 --> 00:56:48,199 vì tôi nghĩ: "Mình đã học cách vung đũa phép hàng tuần." 1210 00:56:48,280 --> 00:56:50,279 và cảnh đó ta phải quay mất mấy ngày. 1211 00:56:50,360 --> 00:56:51,799 - Quay nhiều ngày liền. - Ừ. 1212 00:56:51,880 --> 00:56:53,519 Đó là một trong những lần đầu tiên của tôi 1213 00:56:53,640 --> 00:56:55,039 và anh ngã vào cổng tò vò. 1214 00:56:55,120 --> 00:56:56,599 Cái cổng tò vò đó là gì? 1215 00:56:56,680 --> 00:56:57,759 Tôi đi qua cổng tò vò. 1216 00:56:57,840 --> 00:57:01,439 Sau đó, có một lời suy đoán, anh ta có quay trở lại không? 1217 00:57:01,520 --> 00:57:03,479 - Ừ. - Có thể trở lại từ cổng tò vò? 1218 00:57:03,560 --> 00:57:05,319 - Không thể. - Không thể quay lại. 1219 00:57:05,400 --> 00:57:06,599 Avada Kedavra! 1220 00:57:23,840 --> 00:57:25,439 Cháu luôn nói rằng có một điểm thú vị 1221 00:57:25,520 --> 00:57:27,319 đối với tất cả diễn viên trẻ bọn cháu 1222 00:57:27,400 --> 00:57:29,839 vì có một nhóm người nhất định, như bác Maggie. 1223 00:57:29,920 --> 00:57:31,519 - Chú David Bradley và chú Alan, 1224 00:57:31,520 --> 00:57:32,039 - Ừ. - Chú David Bradley và chú Alan, 1225 00:57:32,120 --> 00:57:34,319 họ biết bọn cháu từ khi bọn cháu 10 hay 11 tuổi. 1226 00:57:34,400 --> 00:57:36,599 và khi cô tham gia, lúc đó cháu tầm 15, 16. 1227 00:57:36,680 --> 00:57:38,479 - Ừ. - Nên cô và chú Gary và chú David 1228 00:57:38,560 --> 00:57:40,439 - Ừ. - coi bọn cháu như người lớn hơn. 1229 00:57:40,520 --> 00:57:43,599 Cháu thích thế. Cô thấy được bọn cháu đã sẵn sàng: 1230 00:57:43,680 --> 00:57:44,799 "Có thể thúc đẩy cháu không? 1231 00:57:44,880 --> 00:57:46,679 Bọn cháu cũng muốn trở thành diễn viên." 1232 00:57:47,840 --> 00:57:52,599 TRƯỞNG THÀNH 1233 00:57:54,320 --> 00:57:56,759 Đến phần Hội Phượng Hoàng, 1234 00:57:56,840 --> 00:57:59,879 thế giới mang tính chính trị hơn. 1235 00:57:59,960 --> 00:58:01,799 Tôi cảm thấy chúng tôi cần một đạo diễn 1236 00:58:01,880 --> 00:58:04,239 có thể xử lý điều đó một cách thú vị. 1237 00:58:04,320 --> 00:58:06,799 David Yates rất hòa hợp với các diễn viên, 1238 00:58:06,880 --> 00:58:09,199 và đưa họ đi đúng hướng. 1239 00:58:09,880 --> 00:58:15,679 Sự phát triển này luôn được cổ vũ. 1240 00:58:15,760 --> 00:58:19,279 David là một người hết sức dễ mến, lịch thiệp, 1241 00:58:19,360 --> 00:58:21,559 rất quan tâm đến toàn bộ nhân vật. 1242 00:58:22,320 --> 00:58:24,959 Chúng tôi cũng tập kịch trực tiếp với David Yates nhiều. 1243 00:58:25,040 --> 00:58:27,919 Khi tham gia Hội Phượng Hoàng, tôi luôn nghĩ về các diễn viên trẻ 1244 00:58:28,000 --> 00:58:31,479 cùng với suy nghĩ làm thế nào để lột tả sự trưởng thành 1245 00:58:41,200 --> 00:58:45,719 Không khí phim cần mở rộng hơn và trở nên đáng sợ hơn. 1246 00:58:49,480 --> 00:58:52,999 Có sự gia tăng đáng kể về quy mô lẫn độ phức tạp, 1247 00:58:53,080 --> 00:58:56,399 từ những việc ngây ngô đến những sự kiện gây ảnh hưởng 1248 00:58:56,480 --> 00:58:59,359 và tham gia vào thế giới to lớn. 1249 00:58:59,440 --> 00:59:01,399 Nó mới chỉ là một thằng bé thôi mà! 1250 00:59:01,960 --> 00:59:04,439 Chú cứ nói nữa và cuối cùng là chú muốn nó vào Hội luôn chứ gì? 1251 00:59:04,520 --> 00:59:05,679 Thế thì tốt quá. Con muốn tham gia. 1252 00:59:05,760 --> 00:59:07,839 Nếu Voldemort đang tạo một đội quân, con muốn chiến đấu. 1253 00:59:11,960 --> 00:59:12,959 Khi tôi bắt đầu, 1254 00:59:13,080 --> 00:59:16,479 David và xưởng phim đã nói với tôi rằng 1255 00:59:16,560 --> 00:59:21,399 Emma không chắc có muốn trở lại đóng thêm Potter không. 1256 00:59:22,200 --> 00:59:23,239 Harry! 1257 00:59:26,480 --> 00:59:29,039 Mọi người chắc chắn đã quên vai trò của cô ấy 1258 00:59:29,120 --> 00:59:31,159 và cô ấy đã thể hiện tuyệt vời ra sao. 1259 00:59:32,280 --> 00:59:34,279 Dan và Rupert có nhau. 1260 00:59:34,920 --> 00:59:38,759 Tôi có bạn chí thân, trong khi Emma không chỉ nhỏ hơn, 1261 00:59:38,840 --> 00:59:40,799 mà còn chỉ có một mình. 1262 00:59:42,440 --> 00:59:45,239 Tôi đã tìm được một mục nhật ký khá là... 1263 00:59:47,360 --> 00:59:49,919 Có nhiểu lúc, tôi cô độc. 1264 00:59:51,000 --> 00:59:52,479 Chúng tôi không nói về điều đó trên phim 1265 00:59:52,560 --> 00:59:54,159 nhưng bọn tôi đều là trẻ con. 1266 00:59:55,760 --> 00:59:58,679 Hồi 14 tuổi, tôi sẽ chẳng bao giờ quay sang một đứa trẻ 14 tuổi khác 1267 00:59:58,760 --> 01:00:00,559 và nói: "Cậu thế nào? Mọi việc ổn chứ?" 1268 01:00:02,120 --> 01:00:03,239 Hội Phượng Hoàng. 1269 01:00:03,320 --> 01:00:05,999 Đó là khi mọi việc bắt đầu trở nên kích thích hơn với tất cả. 1270 01:00:06,080 --> 01:00:07,519 Nhưng em có nghĩ sẽ rút lui không? 1271 01:00:07,600 --> 01:00:08,719 Anh chưa từng nói với em về việc này. 1272 01:00:08,840 --> 01:00:10,679 Ừ, em nghĩ... 1273 01:00:11,640 --> 01:00:13,159 - Em thấy sợ. - Ừ. 1274 01:00:13,240 --> 01:00:15,599 Không biết anh có từng cảm thấy như đã đến điểm ngoặt không. 1275 01:00:15,680 --> 01:00:16,799 - Có chứ. - Khi đó anh nghĩ, 1276 01:00:17,400 --> 01:00:18,919 "Điều này sẽ trở thành mãi mãi - Ừ. 1277 01:00:19,000 --> 01:00:21,999 Không, anh vẫn luôn có những lúc nghĩ như thế. 1278 01:00:23,560 --> 01:00:27,119 Tôi cũng có cảm xúc giống Emma. 1279 01:00:27,760 --> 01:00:31,439 Dự tính xem cuộc đời sẽ ra sao nếu tôi dừng diễn. 1280 01:00:31,520 --> 01:00:33,799 Nhưng chúng tôi chưa bao giờ nói về chuyện đó. 1281 01:00:33,880 --> 01:00:36,399 Có lẽ chúng tôi chỉ tự mình trải qua chuyện đó 1282 01:00:36,480 --> 01:00:39,199 và hoàn toàn tập trung vào tình huống lúc đó. 1283 01:00:39,280 --> 01:00:41,519 Chúng tôi không nghĩ rằng 1284 01:00:42,120 --> 01:00:45,359 tất cả có lẽ có chung cảm xúc. 1285 01:00:46,960 --> 01:00:52,719 Vâng. Sự nổi tiếng cuối cùng đã có tác động rất lớn. 1286 01:00:54,920 --> 01:00:57,479 Không cần ai thuyết phục tôi tiếp tục đóng phim. 1287 01:00:59,480 --> 01:01:01,999 Người hâm mộ thực lòng muốn chúng tôi thành công, 1288 01:01:02,080 --> 01:01:04,519 và chúng tôi thực lòng ủng hộ nhau. 1289 01:01:05,120 --> 01:01:06,439 Quá tuyệt vời nhỉ? 1290 01:01:15,320 --> 01:01:16,839 Được gặp gỡ mọi người lúc nào cũng tuyệt. 1291 01:01:16,920 --> 01:01:18,479 Những bộ phim này rất ý nghĩa với họ 1292 01:01:18,560 --> 01:01:21,039 vì họ gần như lớn lên cùng chúng tôi 1293 01:01:21,120 --> 01:01:24,079 và chúng đã giúp họ vượt qua những khó khăn trong cuộc sống. 1294 01:01:24,160 --> 01:01:26,999 và tôi rất tự hào khi được tham gia 1295 01:01:27,080 --> 01:01:31,039 vào một thứ có ý nghĩa lớn lao với nhiều người đến vậy. 1296 01:01:37,320 --> 01:01:39,599 Mình đã nghĩ về một điều thầy Dumbledore nói với mình. 1297 01:01:40,320 --> 01:01:41,359 Thầy ấy nói gì? 1298 01:01:42,480 --> 01:01:44,319 Dù một trận chiến đang chờ ta ở phía trước, 1299 01:01:45,320 --> 01:01:47,719 ta có một thứ mà Voldemort không có. 1300 01:01:51,800 --> 01:01:53,159 Động lực để chiến đấu. 1301 01:01:56,960 --> 01:01:59,799 Con cô, Billy, bọn cô từng xem phim mỗi tối. 1302 01:01:59,880 --> 01:02:04,279 Nếu nó thấy sợ Chủ nhật, nó sẽ xem một tập phim Potter. 1303 01:02:04,360 --> 01:02:05,679 Đó là vùng an toàn của nó. 1304 01:02:05,760 --> 01:02:07,279 Cháu rất mong chờ được xem phim 1305 01:02:07,360 --> 01:02:08,879 cùng con mình sau này. 1306 01:02:08,960 --> 01:02:10,919 Phim có tác động rất lớn. 1307 01:02:11,000 --> 01:02:12,519 - Rất đặc biệt. - Rất phi thường. 1308 01:02:13,840 --> 01:02:16,239 NHỮNG KẺ LẠC LOÀI 1309 01:02:16,320 --> 01:02:19,439 Tôi đã viết thư cho cô J.K. Rowling từ năm 11 tuổi, 1310 01:02:19,520 --> 01:02:20,519 để cảm ơn cô ấy, 1311 01:02:20,600 --> 01:02:23,639 và nói nếu không có Harry Potter cuộc đời sẽ với bớt hi vọng. 1312 01:02:23,720 --> 01:02:27,199 May mắn là cô ấy đã đọc thư và trả lời. 1313 01:02:27,280 --> 01:02:29,919 Nên tôi là một trong số ít người may mắn 1314 01:02:30,000 --> 01:02:33,079 có thể nhận là bạn qua thư của cô J.K. Rowling. 1315 01:02:34,800 --> 01:02:36,159 BẠN CÓ MUỐN ĐÓNG PHIM KHÔNG? 1316 01:02:36,760 --> 01:02:39,639 Phần đầu tiên của vòng sơ tuyển là phần thử vai điên rồ. 1317 01:02:39,760 --> 01:02:41,959 Gần như ai cũng có thể đến. 1318 01:02:42,080 --> 01:02:43,559 KHÔNG CẦN KINH NGHIỆM 1319 01:02:43,640 --> 01:02:45,799 Đó là tấm vé của tôi, đi thôi. Đến Luân Đôn nào. 1320 01:02:45,880 --> 01:02:47,199 Tất nhiên là bay rồi. 1321 01:02:47,280 --> 01:02:50,639 và có hàng nghìn người xếp hàng. 1322 01:02:51,160 --> 01:02:52,439 Tôi nhớ rất rõ Dan. 1323 01:02:52,520 --> 01:02:53,759 ỨNG KHẨU 1324 01:02:53,840 --> 01:02:55,039 Đó là buổi quay thử của tôi. 1325 01:02:55,120 --> 01:02:56,119 Tầm gửi. 1326 01:02:58,160 --> 01:02:59,479 Tôi nhớ anh ấy nói chuyện với tôi 1327 01:02:59,560 --> 01:03:01,279 và tôi cứ quên là phải trả lời 1328 01:03:01,360 --> 01:03:03,319 vì đã quá quen với việc xem anh ấy trên màn ảnh. 1329 01:03:04,000 --> 01:03:05,119 Nên tôi cứ kiểu... 1330 01:03:06,240 --> 01:03:09,079 Tôi nghĩ điều đó đã góp phần tạo nên chất Luna Lovegood 1331 01:03:09,160 --> 01:03:11,519 vì cô ấy hơi mơ màng. 1332 01:03:12,600 --> 01:03:13,599 Chào các cậu. 1333 01:03:15,400 --> 01:03:16,559 Cậu có vẻ kinh hãi, Ron. 1334 01:03:17,200 --> 01:03:19,759 Rồi anh ấy phát hiện thế giới bí mật 1335 01:03:19,840 --> 01:03:21,919 của những kẻ kỳ lạ, lạc lõng, 1336 01:03:22,000 --> 01:03:23,879 của những người có năng lực kỳ lạ 1337 01:03:23,960 --> 01:03:28,039 nhưng vẫn đầy nhân tính, chiều sâu và sự mong manh. 1338 01:03:28,120 --> 01:03:30,439 Bộ phim cho phép mọi người chấp nhận 1339 01:03:30,520 --> 01:03:31,639 các khía cạnh của bản thân. 1340 01:03:31,720 --> 01:03:35,959 Thấy sự kỳ quặc của mình hiện diện trên màn ảnh như siêu năng lực 1341 01:03:36,040 --> 01:03:37,319 là một cảm giác khá tự do tự tại. 1342 01:03:37,840 --> 01:03:39,719 Bác còn nhớ lần đầu tiên gặp mấy đứa. 1343 01:03:39,800 --> 01:03:42,559 Một lũ ăn mặc luộm thuộm chưa từng thấy. 1344 01:03:42,640 --> 01:03:44,039 và chúng ta đang ở đây. 1345 01:03:44,120 --> 01:03:45,559 Bọn cháu vẫn luộm thuộm như vậy. 1346 01:03:45,640 --> 01:03:48,359 Có thể, nhưng giờ chúng ta đều ở bên cạnh nhau. 1347 01:03:49,480 --> 01:03:50,679 Tôi học không giỏi. 1348 01:03:50,760 --> 01:03:52,839 Bồ nên học từ Hướng dẫn về Dược thảo học của Goshawk. 1349 01:03:52,920 --> 01:03:54,479 Tôi không có nhiều bạn. 1350 01:03:55,480 --> 01:03:57,079 Đi đứng phải nhìn chứ, Longbottom. 1351 01:03:59,120 --> 01:04:00,679 Tôi thấy là một kẻ lạc lõng rất tuyệt. 1352 01:04:00,760 --> 01:04:02,719 Có lẽ vì vậy mà nó rất phổ biến. 1353 01:04:02,800 --> 01:04:05,239 Ai cũng muốn biết họ không cô độc. 1354 01:04:05,840 --> 01:04:07,879 Đó là một cách giải tỏa cảm giác cô độc hữu hiệu. 1355 01:04:07,960 --> 01:04:09,319 Tôi từng là một đứa trẻ nhút nhát. 1356 01:04:09,400 --> 01:04:15,119 Tôi có thể hiểu được cảm giác không biết vị trí của mình ở đâu. 1357 01:04:15,440 --> 01:04:17,159 Tập luyện chăm chỉ rất quan trọng, 1358 01:04:17,240 --> 01:04:18,679 nhưng có thứ quan trọng hơn. 1359 01:04:18,760 --> 01:04:20,719 - Bùa Choáng! - Đó là tin tưởng bản thân. 1360 01:04:22,840 --> 01:04:26,119 Mọi người cảm thấy bớt cô độc hơn 1361 01:04:26,200 --> 01:04:28,839 khi chứng kiến những nhân vật cô độc này. 1362 01:04:31,000 --> 01:04:32,119 KHI HARRY GẶP GINNY 1363 01:04:32,200 --> 01:04:33,639 Khi Bonnie đến, 1364 01:04:33,720 --> 01:04:37,319 có lẽ con bé mới chỉ chín tuổi. 1365 01:04:37,400 --> 01:04:39,999 - Mẹ có thấy cái áo của con không? - Có đấy, ở chỗ con mèo. 1366 01:04:40,800 --> 01:04:41,879 Xin chào. 1367 01:04:42,480 --> 01:04:46,359 Tôi luôn thấy mối quan hệ của Ginny và Harry, 1368 01:04:47,000 --> 01:04:48,119 phát triển chậm rãi 1369 01:04:48,200 --> 01:04:52,279 và cuốn theo toàn bộ nhà Weasley 1370 01:04:52,360 --> 01:04:55,399 và về cơ bản, Harry dần trở thành một người nhà Weasley. 1371 01:04:56,440 --> 01:04:57,999 Đó là điều tôi chưa từng ngờ đến, 1372 01:04:58,080 --> 01:04:59,439 đặc biệt là khi đọc truyện. 1373 01:04:59,520 --> 01:05:01,319 Bonnie là người nhỏ tuổi nhất. 1374 01:05:01,400 --> 01:05:03,639 Nên tôi cảm thấy: "Gì cơ? Kỳ cục thật đấy." 1375 01:05:04,720 --> 01:05:05,879 Anh nhắm mắt vào đi. 1376 01:05:06,400 --> 01:05:08,679 Tôi cảm thấy áp lực, 1377 01:05:08,760 --> 01:05:11,999 vì đây là vị anh hùng được yêu mến của câu chuyện mà. 1378 01:05:12,080 --> 01:05:14,839 Mọi người trên phim trường đã biết bạn sáu, bảy năm, 1379 01:05:14,920 --> 01:05:16,279 và họ nhìn bạn lớn lên. 1380 01:05:16,360 --> 01:05:18,679 Rồi họ xem bạn hôn. 1381 01:05:18,760 --> 01:05:19,919 Tuyệt ghê. 1382 01:05:27,000 --> 01:05:30,319 Jo đã viết rất nhiều vai nữ tuyệt vời 1383 01:05:30,400 --> 01:05:31,719 và tôi thấy điều đó rất quan trọng. 1384 01:05:31,800 --> 01:05:37,159 Tôi rất tự hào về con người Bonnie, Evanna và Katie 1385 01:05:37,240 --> 01:05:38,599 và người mà họ trở thành. 1386 01:05:38,680 --> 01:05:41,679 Tất cả đều trở thành những nhà hoạt động xuất sắc. 1387 01:05:41,760 --> 01:05:46,959 Từng cô gái trong số đó đều là những người đáng yêu, tuyệt vời. 1388 01:05:52,080 --> 01:05:53,959 Cháu rất nhớ cô đấy. 1389 01:05:54,040 --> 01:05:55,879 - Vậy hả? Cảm ơn cháu nhé. - Chắc chắn rồi. 1390 01:05:55,960 --> 01:05:57,919 Cháu có lấy gì không? Vì cô lấy trộm khá nhiều. 1391 01:05:58,000 --> 01:05:59,079 - Thật ư? - Ừ, thật đó. 1392 01:05:59,160 --> 01:06:00,519 - Cháu không biết. - Cô nên bảo cháu. 1393 01:06:00,600 --> 01:06:04,679 Cháu thấy khá yên tâm vì cháu đã cố trộm đũa phép của mình. 1394 01:06:04,760 --> 01:06:07,759 và cháu lo là nếu cháu trộm được thì giờ có lẽ đã làm mất nó rồi. 1395 01:06:07,840 --> 01:06:09,279 Cháu biết là nó không có phép thuật chứ, Tom? 1396 01:06:09,360 --> 01:06:14,359 Cháu được đảm bảo là nếu tập luyện đủ thì cuối cùng... 1397 01:06:14,440 --> 01:06:15,799 - Nó sẽ hoạt động. - Vâng. 1398 01:06:15,880 --> 01:06:17,439 Nhưng giờ nghĩ lại khá hài hước, 1399 01:06:17,520 --> 01:06:21,079 chúng ta làm cực kỳ tỉ mỉ mà chẳng có gì xảy ra. 1400 01:06:21,160 --> 01:06:23,679 Chẳng có gì xảy ra, trừ một lần, cô đã làm được. 1401 01:06:23,760 --> 01:06:26,719 Họ nói: "Được rồi, lần này ta sẽ cho nổ tung nhà của Hagrid." 1402 01:06:26,800 --> 01:06:28,239 Là cô thực hiện nhỉ? Phải rồi. 1403 01:06:28,320 --> 01:06:30,519 Họ nói: "Chúng tôi sẽ nhận ám hiệu của cô. 1404 01:06:30,600 --> 01:06:32,799 Khi cô đọc thần chú, căn nhà sẽ nổ tung." 1405 01:06:34,760 --> 01:06:37,479 Cô thật sự bất ngờ 1406 01:06:37,560 --> 01:06:40,599 và sợ hãi bởi phản ứng của mình vì cô nghĩ "Chao ôi." 1407 01:06:44,040 --> 01:06:46,679 - Một sức mạnh đáng sợ. - Vâng. 1408 01:06:46,760 --> 01:06:48,999 - Kiểu như cô có... - Vâng. 1409 01:06:49,080 --> 01:06:51,559 Chỉ cần trỏ đũa phép vào đó là nó nổ tung. 1410 01:06:51,640 --> 01:06:55,199 Cảm giác thỏa mãn hơn nâng một chiếc lông chim rất nhiều. 1411 01:06:58,680 --> 01:07:00,999 vậy thằng Draco làm gì trong căn phòng quái quỷ đó nhỉ? 1412 01:07:01,560 --> 01:07:02,879 và những người đó là ai vậy? 1413 01:07:03,400 --> 01:07:05,399 Cậu không thấy sao? Đó là một buổi lễ. 1414 01:07:05,480 --> 01:07:06,519 Để khởi đầu cái gì đó. 1415 01:07:06,600 --> 01:07:08,559 Dừng lại đi, Harry. Mình biết ý định của bồ rồi. 1416 01:07:08,640 --> 01:07:10,559 Điều đó đã xảy ra. Nó là một tên trong bọn. 1417 01:07:11,080 --> 01:07:12,079 Bọn nào cơ? 1418 01:07:13,240 --> 01:07:16,599 Harry cho rằng Draco Malfoy là một Tử Thần Thực Tử. 1419 01:07:20,600 --> 01:07:22,519 Đứa trẻ không nhận được tình yêu thương, 1420 01:07:22,600 --> 01:07:25,439 tình yêu cao cả của cha mẹ hay người lớn 1421 01:07:25,520 --> 01:07:28,199 có thể tích tụ nên nỗi căm hờn và chán ghét thế giới 1422 01:07:28,280 --> 01:07:29,999 và sa đọa vào phe bóng tối. 1423 01:07:30,080 --> 01:07:32,159 Sao mày dám nói với tao như thế trong chính nhà tao? 1424 01:07:32,240 --> 01:07:33,239 Lucius. 1425 01:07:33,320 --> 01:07:35,799 Phần lớn hành trình của Draco 1426 01:07:35,880 --> 01:07:38,359 liên quan đến việc cố hay không cố làm hài lòng cha. 1427 01:07:38,440 --> 01:07:41,159 Trong phần phim thứ sáu, họ bắt nó làm điều tồi tệ nhất 1428 01:07:41,240 --> 01:07:44,119 hay cố gắng làm điều tồi tệ nhất là giết cụ Dumbledore. 1429 01:07:44,200 --> 01:07:45,919 và rõ ràng, ta đã thấy nó sụp đổ. 1430 01:07:46,000 --> 01:07:49,679 Draco này, nhiều năm trước đây, ta biết một cậu bé, 1431 01:07:49,760 --> 01:07:52,519 đã có những lựa chọn hoàn toàn sai lầm. 1432 01:07:53,920 --> 01:07:56,319 - Hãy để ta giúp trò. - Tôi không cần ông giúp. 1433 01:07:57,440 --> 01:07:58,879 Ông không hiểu sao? 1434 01:07:59,400 --> 01:08:00,919 Tôi phải làm việc này. 1435 01:08:02,120 --> 01:08:03,719 Tôi phải giết ông. 1436 01:08:04,320 --> 01:08:05,559 Hoặc ngài sẽ giết tôi. 1437 01:08:05,640 --> 01:08:07,919 với Tom, điều tuyệt vời trong phần Hoàng Tử Lai là 1438 01:08:08,000 --> 01:08:09,999 bất ngờ chuyển mình thành kẻ xấu, 1439 01:08:10,080 --> 01:08:13,799 kẻ mà trong những phần phim trước luôn mang hai thái cực. 1440 01:08:14,360 --> 01:08:17,759 và chúng tôi có thể cho cậu ấy cơ hội để khám phá 1441 01:08:17,840 --> 01:08:20,959 một hành trình phức tạp và thú vị hơn. 1442 01:08:21,040 --> 01:08:22,439 Tôi tìm đến Tom và nói: 1443 01:08:22,480 --> 01:08:25,719 "Tom, đây là cơ hội để cháu tỏa sáng đấy." 1444 01:08:25,800 --> 01:08:28,039 Tôi nhớ chú David Yates nói: 1445 01:08:28,120 --> 01:08:29,999 "Chỉ cần khán giả thương cảm 1446 01:08:30,080 --> 01:08:31,959 hoặc đồng cảm cho cậu ta một phần trăm 1447 01:08:32,040 --> 01:08:33,318 là ta đã thành công rồi." 1448 01:08:33,840 --> 01:08:34,839 Làm đi. 1449 01:08:36,120 --> 01:08:37,439 Với tôi, Draco là anh hùng. 1450 01:08:37,520 --> 01:08:38,879 Harry sẽ luôn làm điều đúng. 1451 01:08:38,960 --> 01:08:40,239 Harry sẽ luôn lựa chọn đúng. 1452 01:08:40,359 --> 01:08:42,119 Cậu ấy không bao giờ bị tiến thoái lưỡng nan. 1453 01:08:42,200 --> 01:08:45,439 Draco phá vỡ xiềng xích của gia đình khủng khiếp này 1454 01:08:45,480 --> 01:08:47,879 và trách nhiệm của mình và những gì họ kỳ vọng cậu làm. 1455 01:08:47,960 --> 01:08:49,318 Theo dõi Tom 1456 01:08:49,960 --> 01:08:54,239 tạo ra sự vùng vẫn trên màn ảnh và biểu lộ được những sắc thái đó, 1457 01:08:54,359 --> 01:08:56,719 sự rối răm, những cạm bẫy đạo đức đáng sợ 1458 01:08:56,800 --> 01:08:59,519 mà cậu ấy phải dò dẫm đi qua... Điều đó hết sức ấn tượng. 1459 01:09:00,399 --> 01:09:01,439 Không. 1460 01:09:13,080 --> 01:09:14,159 Severus... 1461 01:09:23,319 --> 01:09:24,358 Làm ơn. 1462 01:09:25,319 --> 01:09:26,599 Avada Kedavra! 1463 01:09:37,640 --> 01:09:39,159 Thật tuyệt khi được trở lại, 1464 01:09:39,240 --> 01:09:44,159 nhưng em... Quá bất ngờ 1465 01:09:44,240 --> 01:09:49,719 vì có rất nhiều người mà ta tưởng sẽ còn sống thật lâu nữa đã ra đi, 1466 01:09:49,800 --> 01:09:54,239 như cô Helen, chú Alan và bác Richard, và... 1467 01:09:54,320 --> 01:09:57,079 Ừ. Họ như người thân của ta vậy. 1468 01:09:57,200 --> 01:09:58,559 Ta đều đau khổ khi họ ra đi. 1469 01:09:59,760 --> 01:10:01,679 Họ ra đi quá sớm. 1470 01:10:01,760 --> 01:10:02,759 Đúng vậy. 1471 01:10:12,880 --> 01:10:14,639 Đừng xót thương kẻ đã chết, Harry. 1472 01:10:15,920 --> 01:10:17,199 Hãy thương xót kẻ đang sống, 1473 01:10:18,440 --> 01:10:22,199 và trên hết, những kẻ đang sống mà không yêu thương. 1474 01:10:27,720 --> 01:10:30,759 Nó ko đáng để khiến ta mê đắm, Harry, 1475 01:10:31,240 --> 01:10:32,839 mà quên đi hiện tại. 1476 01:10:36,000 --> 01:10:40,999 Richard Harris là một người đặc biệt và ấm áp. 1477 01:10:42,160 --> 01:10:43,959 Bác ấy rất dễ mến. 1478 01:10:46,160 --> 01:10:49,639 Richard là một người cổ điển, có lẽ là người hài hước nhất tôi biết. 1479 01:10:50,200 --> 01:10:51,999 Ông ấy là một cậu nhóc 11 tuổi tinh nghịch 1480 01:10:52,320 --> 01:10:55,039 kẹt trong hình hài một ông lão hơn 70. 1481 01:10:55,120 --> 01:10:57,239 Anh uốn lượn thêm cái nữa nhé? 1482 01:10:59,200 --> 01:11:00,639 Ánh mắt sáng lấp lánh ấy 1483 01:11:00,720 --> 01:11:02,639 khiến ông ấy trở thành cụ Dumbledore hoàn hảo. 1484 01:11:02,720 --> 01:11:04,199 Ông ấy cực kỳ hài hước. 1485 01:11:04,280 --> 01:11:05,279 Ôi trời! 1486 01:11:06,160 --> 01:11:07,199 Vị ráy tai. 1487 01:11:07,800 --> 01:11:12,439 Richard Griffiths cũng thú vị như Dượng Dursley. 1488 01:11:12,520 --> 01:11:15,199 Chẳng có phép thuật quái gì hết. 1489 01:11:16,480 --> 01:11:21,519 Ông ấy thể hiện sự xấu xa bằng lòng nhiệt tình và đam mê. 1490 01:11:21,640 --> 01:11:24,399 Sự ra đi của bác ấy có tác động mạnh nhất đến tôi 1491 01:11:24,480 --> 01:11:25,679 vì bác ấy cực kỳ uyên bác. 1492 01:11:25,760 --> 01:11:27,239 Bác ấy luôn kiểu: "Bác muốn chia sẻ mọi thứ với cháu." 1493 01:11:33,840 --> 01:11:37,719 Ta đã tự hỏi khi nào mới gặp được cháu, Potter. 1494 01:11:38,760 --> 01:11:41,359 Tôi thấy rất may mắn khi được tiếp xúc 1495 01:11:41,440 --> 01:11:44,959 với rất nhiều người tuyệt vời đã mất. Richard Griffiths. 1496 01:11:46,800 --> 01:11:48,799 Một ngày nào đó, khi đã già, tôi sẽ nói: 1497 01:11:48,880 --> 01:11:51,479 "Tôi biết huyền thoại đó." 1498 01:11:51,560 --> 01:11:53,399 Tôi biết tôi không nên đến đây. 1499 01:11:55,080 --> 01:11:57,839 Chúa tể Bóng tối đã cấm tôi nói ra việc này. 1500 01:11:57,920 --> 01:11:59,399 Helen McCrory vào vai vợ tôi. 1501 01:11:59,920 --> 01:12:01,759 Tôi đã nói: "Hình như tôi vừa gặp được 1502 01:12:01,840 --> 01:12:03,839 nữ diễn viên giỏi nhất từ trước đến nay." 1503 01:12:04,960 --> 01:12:05,999 Lại đây. 1504 01:12:06,080 --> 01:12:08,039 Tôi rất may mắn khi được hợp tác cùng cô ấy 1505 01:12:08,120 --> 01:12:12,679 và cùng cười đùa vô tư trên trường quay. 1506 01:12:14,520 --> 01:12:15,999 Cô ấy đã dạy tôi rất nhiều. 1507 01:12:17,360 --> 01:12:18,519 Tôi không thốt lên lời luôn. 1508 01:12:23,640 --> 01:12:24,759 Cô ấy có khả năng 1509 01:12:24,840 --> 01:12:30,079 thể hiện sự đồng cảm qua ánh mắt. 1510 01:12:30,600 --> 01:12:32,559 Thật vinh dự khi được làm việc cùng cô ấy. 1511 01:12:37,320 --> 01:12:43,119 Ta có thể dạy các trò cách mê hoặc tâm trí và đánh lừa các giác quan. 1512 01:12:43,200 --> 01:12:46,079 Chú Alan Rickman chưa bao giờ xem tôi như một đứa trẻ. 1513 01:12:46,160 --> 01:12:51,079 Chú ấy luôn coi trọng suy nghĩ và ý kiến của tôi, 1514 01:12:51,160 --> 01:12:53,599 tôi thấy rất cảm động vì điều đó. 1515 01:12:54,320 --> 01:12:56,199 Alan là một người bạn đáng mến. 1516 01:12:56,280 --> 01:12:58,919 Khi chúng tôi quay cảnh cuối cùng, cảnh cuối của anh ấy... 1517 01:13:00,240 --> 01:13:02,159 Nó phục tùng ngài 1518 01:13:03,720 --> 01:13:05,959 và chỉ ngài thôi. 1519 01:13:06,760 --> 01:13:07,799 Vậy sao? 1520 01:13:08,280 --> 01:13:10,679 Tôi hơi sợ anh ấy. 1521 01:13:10,760 --> 01:13:13,919 Sự chính xác, cách đài từ chuyên nghiệp của anh ấy 1522 01:13:14,000 --> 01:13:16,359 và chúng tôi cạnh tranh một cách vui vẻ, 1523 01:13:16,440 --> 01:13:17,839 thông qua Snape và Voldemort. 1524 01:13:17,920 --> 01:13:20,719 Hai diễn viên có thể thích cạnh tranh nhau một cách ẩn dụ. 1525 01:13:20,800 --> 01:13:23,479 Alan diễn xuất như một phù thủy đích thực. 1526 01:13:28,640 --> 01:13:31,239 Những người yêu thương ta không bao giờ thật sự rời bỏ ta. 1527 01:13:32,320 --> 01:13:33,919 Và con luôn có thể tìm thấy họ... 1528 01:13:36,440 --> 01:13:37,439 ở đây. 1529 01:13:45,120 --> 01:13:48,159 TƯỞNG NHỚ 1530 01:14:12,200 --> 01:14:13,319 Và hãy nhớ lấy... 1531 01:14:14,880 --> 01:14:15,879 Con không cô độc. 1532 01:14:20,600 --> 01:14:21,639 Cây Đũa Phép Cơm Nguội. 1533 01:14:24,560 --> 01:14:27,159 Cây đũa phép mạnh nhất trên đời. 1534 01:14:27,240 --> 01:14:29,239 Viên đá Phục Sinh. 1535 01:14:33,840 --> 01:14:36,639 Chiếc áo khoác Tàng hình. 1536 01:14:37,840 --> 01:14:40,039 Ba món đồ này hợp lại thành Những Bảo Bối Tử Thần. 1537 01:14:40,120 --> 01:14:43,599 Chúng cùng nhau tạo nên Chủ nhân của Tử Thần. 1538 01:14:44,720 --> 01:14:46,039 Đứa Trẻ Sống Sót. 1539 01:14:49,360 --> 01:14:50,359 Harry! 1540 01:14:55,600 --> 01:14:56,599 Đến đây để chết nào. 1541 01:15:00,800 --> 01:15:02,119 Avada Kedavra! 1542 01:15:14,760 --> 01:15:17,999 Những biện pháp hai đứa dùng để bảo vệ gia đình 1543 01:15:18,080 --> 01:15:21,359 khiến Harry hiểu ra rằng 1544 01:15:21,440 --> 01:15:23,919 hai đứa thực sự sẽ đi cùng với nó 1545 01:15:24,000 --> 01:15:27,639 và tụi nó biết chính xác việc đó sẽ nguy hiểm như thế nào. 1546 01:15:27,720 --> 01:15:30,359 Nó muốn nói cho hai đứa biết điều đó có ý nghĩa với mình thế nào 1547 01:15:30,440 --> 01:15:34,119 nhưng không tìm được lời lẽ đủ tầm cỡ để diễn tả. 1548 01:15:37,880 --> 01:15:40,559 CHƯƠNG 4 ĐỘNG LỰC ĐỂ CHIẾN ĐẤU 1549 01:15:40,640 --> 01:15:41,999 HARRY POTTER VÀ BẢO BỐI TỬ THẨN PHẦN 1 1550 01:15:42,080 --> 01:15:43,399 HARRY POTTER VÀ BẢO BỐI TỬ THẨN PHẦN 2 1551 01:15:43,480 --> 01:15:48,239 Cảm giác vừa tuyệt lại vừa lạ khi dạo quanh nơi đây 1552 01:15:48,320 --> 01:15:50,319 và nhìn lại phim trường ngày bé ta từng làm việc. 1553 01:15:50,400 --> 01:15:54,559 Cái thuở lũ nhóc chúng ta trầm trồ trước mọi thứ 1554 01:15:54,640 --> 01:15:55,639 khi vừa mới đến và còn mải chơi. 1555 01:15:55,720 --> 01:15:57,679 Lạ thật đấy. Em đang thấy hoài niệm đến kỳ lạ. 1556 01:15:57,760 --> 01:15:59,759 Có ai nhớ con chuột hamster của em không? 1557 01:15:59,880 --> 01:16:01,119 - Có chứ. Ừ. - Millie. 1558 01:16:01,200 --> 01:16:02,399 - Xin lỗi, anh không nhớ tên nó. - Nhớ chứ. 1559 01:16:02,480 --> 01:16:03,959 Không sao. Không sao. 1560 01:16:04,080 --> 01:16:05,079 - An nghỉ nhé, Millie. - Anh nhớ là 1561 01:16:05,160 --> 01:16:06,919 em có một con hamster và có hơi ghen tị 1562 01:16:07,000 --> 01:16:09,119 vì em được quay cùng một con vật. 1563 01:16:09,200 --> 01:16:11,199 Bộ phận đồ gỗ đã làm quan tài cho nó đấy. 1564 01:16:11,280 --> 01:16:14,559 Khi Millie mất, đội thiết kế bối cảnh đã đặt cho nó 1565 01:16:14,640 --> 01:16:17,359 chiếc quan tài riêng bằng gỗ 1566 01:16:17,440 --> 01:16:19,759 - bên trong lót nhung. - Đẹp lắm đấy. 1567 01:16:19,840 --> 01:16:24,479 và có khắc tên nó vì lúc đó em quá đau buồn. 1568 01:16:24,560 --> 01:16:26,999 Lúc đó ta có làm lễ không? Anh cảm giác ta đã nói gì đó. 1569 01:16:27,080 --> 01:16:32,359 Em cứ muốn bế xác Millie lên, vuốt ve và chạm vào nó. 1570 01:16:32,440 --> 01:16:37,439 và chú ấy bảo: "Emma, cháu phải để Millie nằm yên trong quan tài." 1571 01:16:37,520 --> 01:16:39,759 Em gần như quên hết mấy chuyện này. 1572 01:16:39,840 --> 01:16:42,439 Cảm giác như chuyện mới vừa hôm qua vậy. 1573 01:16:42,560 --> 01:16:43,679 Em biết. 1574 01:16:43,760 --> 01:16:45,359 Chúng ta trông khá hơn so với phần kết, 1575 01:16:45,440 --> 01:16:46,439 - thật tuyệt, ừ. 1576 01:16:46,520 --> 01:16:47,799 - Như thể ta đã đến kịp. - Lạ ghê. 1577 01:16:50,640 --> 01:16:51,799 - Túi? - Rồi ạ. 1578 01:16:52,320 --> 01:16:53,359 Áo choàng? 1579 01:16:54,000 --> 01:16:55,159 Chỉ thấy trán anh 1580 01:16:55,680 --> 01:16:56,759 và một cái bụng bự. 1581 01:16:56,880 --> 01:16:59,759 - Ừ, em rất... - Anh nghĩ anh kiểu như... 1582 01:16:59,840 --> 01:17:01,639 Anh đã rất cố gắng. Anh kiểu như... 1583 01:17:02,160 --> 01:17:04,199 - "Đưa trán đây." - Đúng, anh rất nỗ lực. 1584 01:17:04,320 --> 01:17:05,759 - Em đã rất tự hào về anh. 1585 01:17:05,760 --> 01:17:06,359 - Ừ. - Em đã rất tự hào về anh. 1586 01:17:08,240 --> 01:17:10,559 Không ai khác có thể thật sự hiểu được, 1587 01:17:10,640 --> 01:17:12,399 những gì chúng tôi đã trải qua rất đặc biệt. 1588 01:17:12,480 --> 01:17:15,479 Tôi nghĩ David Yates từng miêu tả chúng tôi là phi hành gia 1589 01:17:15,560 --> 01:17:18,119 vì chẳng có ai được trải nghiệm nhiều như vậy 1590 01:17:18,440 --> 01:17:22,079 và chính nhờ đó mà chúng tôi mãi gắn kết với nhau. 1591 01:17:27,160 --> 01:17:28,879 Một trong những ký ức tuyệt nhất em nhớ về chúng ta 1592 01:17:29,000 --> 01:17:30,359 là cả ba đều biết 1593 01:17:30,440 --> 01:17:33,959 mình cần chăm sóc lẫn nhau theo những cách nhỏ nhất, 1594 01:17:34,040 --> 01:17:37,239 chẳng hạn như, "Trời lạnh lắm, chúng ta sẽ phải, 1595 01:17:37,320 --> 01:17:38,359 chúng ta sẽ phải đứng cạnh nhau." 1596 01:17:38,440 --> 01:17:39,879 hoặc "Em mệt quá. 1597 01:17:40,000 --> 01:17:43,119 Em tựa vào người anh ngủ có được không, Dan?" 1598 01:17:43,200 --> 01:17:46,719 Như lúc giữa cảnh quay, vì em mệt quá hoặc... 1599 01:17:46,800 --> 01:17:49,159 Em nghĩ cả ba chúng ta đều đã ngủ thiếp đi, 1600 01:17:49,240 --> 01:17:50,279 tựa vào nhau ngủ 1601 01:17:50,360 --> 01:17:52,999 ở một vài nhà thờ lớn nhất nước Anh. 1602 01:17:54,880 --> 01:17:56,399 với sự tin tưởng 1603 01:17:56,480 --> 01:17:59,319 mà ta đã xây dựng trong mười năm đó, 1604 01:17:59,400 --> 01:18:01,199 em tin rằng nếu phải quay cảnh nguy hiểm, 1605 01:18:01,280 --> 01:18:03,839 thì một trong hai anh sẽ đỡ được em. 1606 01:18:03,920 --> 01:18:06,159 Em cảm giác như sự tin cậy và tín nhiệm đó và... 1607 01:18:06,240 --> 01:18:07,239 Phải mất... 1608 01:18:07,320 --> 01:18:09,279 Rất ít môi trường cho ta nhiều thời gian 1609 01:18:09,360 --> 01:18:10,519 để xây dựng sự tín nhiệm cỡ đó. 1610 01:18:10,600 --> 01:18:12,039 Kiểu như không cần nói ra lời. 1611 01:18:12,120 --> 01:18:14,119 Như thể ba chúng ta có thể giao tiếp 1612 01:18:14,200 --> 01:18:16,359 mà không cần phải nói gì. 1613 01:18:16,480 --> 01:18:17,839 Chúng ta biết cần phải làm gì. 1614 01:18:17,920 --> 01:18:21,239 Chúng ta đều rất hỗ trợ nhau. 1615 01:18:22,400 --> 01:18:23,759 Bọn mình cần thay đồ. 1616 01:18:30,080 --> 01:18:31,319 Thế quái nào mà... 1617 01:18:31,400 --> 01:18:33,199 Bùa mở rộng không thể dò ra. 1618 01:18:34,480 --> 01:18:35,559 Bồ tuyệt thật đấy. 1619 01:18:36,640 --> 01:18:38,359 Luôn đầy ắp bất ngờ mà. 1620 01:18:38,920 --> 01:18:41,199 Những phần phim này mang lại cảm giác rất khác. 1621 01:18:41,280 --> 01:18:43,719 Phần lớn thời gian chúng tôi không còn ở Hogwarts nữa, 1622 01:18:44,320 --> 01:18:45,599 mà cắm trại ở nhiều nơi xa lạ. 1623 01:18:45,680 --> 01:18:49,319 Màu phim tối hơn. Như một bộ phim hoàn toàn khác. 1624 01:18:49,400 --> 01:18:51,319 Thầy Dumbledore cử bồ đi tìm Trường Sinh Linh Giá, 1625 01:18:51,400 --> 01:18:52,839 nhưng không nói cho bồ cách hủy chúng. 1626 01:18:52,920 --> 01:18:55,599 Rất thú vị. Có lẽ vì tất cả chúng tôi 1627 01:18:55,680 --> 01:18:57,839 có nhiệm vụ quan trọng hơn, 1628 01:18:57,920 --> 01:19:01,079 và đó là cơ hội thực sự để đi sâu hơn vào nhân vật. 1629 01:19:01,160 --> 01:19:02,439 Bồ đi hay ở? 1630 01:19:07,200 --> 01:19:08,639 Mình đã thấy hai bồ đêm hôm trước. 1631 01:19:09,560 --> 01:19:11,399 Ron, chuyện đó... Không có gì hết. 1632 01:19:13,720 --> 01:19:14,759 Ron! 1633 01:19:16,000 --> 01:19:17,879 Cảnh mà em tưởng là sẽ rất kỳ cục 1634 01:19:17,960 --> 01:19:19,639 và em hoàn toàn không chắc chắn, 1635 01:19:19,760 --> 01:19:21,559 là cảnh chúng ta nhảy... 1636 01:19:21,640 --> 01:19:22,959 - Kiểu như em... - Ừ. 1637 01:19:23,040 --> 01:19:26,599 Giờ đó lại là một trong những cảnh em thích nhất trong cả loạt phim 1638 01:19:26,680 --> 01:19:30,719 vì mức độ quen thuộc của chúng ta lúc đó, 1639 01:19:30,800 --> 01:19:33,319 em không nghĩ em có thể quay được cảnh như vậy với ai khác. 1640 01:19:33,400 --> 01:19:34,559 Đó cũng là một cảnh thú vị 1641 01:19:34,640 --> 01:19:36,359 vì trước hết, ta đang quay Harry Potter, 1642 01:19:36,440 --> 01:19:38,479 và trong tập cuối, đạo diễn đã đến và nói: 1643 01:19:38,560 --> 01:19:39,959 "Này, hai đứa khiêu vũ chậm 1644 01:19:40,040 --> 01:19:41,559 theo nhạc Nick Cave năm phút nhé?" Em đã nói: 1645 01:19:41,680 --> 01:19:43,159 - "Ta đang quay phim gì thế?" -Ta kiểu: "Dạ?" 1646 01:19:43,240 --> 01:19:44,319 "Hay đấy. Cũng được ạ." 1647 01:20:07,920 --> 01:20:09,039 Dù cảnh đó không có thoại 1648 01:20:09,120 --> 01:20:10,959 nhưng nói lên nhiều điều, em thích thế. 1649 01:20:11,040 --> 01:20:13,279 và cũng tương tự với các nhân vật, 1650 01:20:13,360 --> 01:20:14,599 họ phải có giây phút vui vẻ, 1651 01:20:14,680 --> 01:20:16,239 em cảm thấy anh và em phải vui vẻ. 1652 01:20:16,320 --> 01:20:17,679 - Ừ. - Cũng là điều 1653 01:20:17,800 --> 01:20:20,559 - chúng ta cần lúc đó. - Hiển nhiên rồi. 1654 01:20:20,640 --> 01:20:22,039 Lão già phản bội gian trá. 1655 01:20:22,560 --> 01:20:23,919 Biết tin ai nữa đây? 1656 01:20:24,000 --> 01:20:25,799 Có một cảnh trong tập cuối 1657 01:20:25,880 --> 01:20:27,519 mà chúng ta chạy xuyên rừng. 1658 01:20:27,640 --> 01:20:30,479 Chúng ta phải chạy trong rừng, và cố không để lũ mẹ mìn bắt được. 1659 01:20:30,560 --> 01:20:31,559 Và, diễn. 1660 01:20:33,360 --> 01:20:34,879 Đừng đứng đực ra nữa! 1661 01:20:34,960 --> 01:20:36,279 Tóm lấy chúng! 1662 01:20:36,360 --> 01:20:39,839 Thú thực, anh nhớ em và anh, Emma trở nên rất ganh đua... 1663 01:20:39,920 --> 01:20:42,359 - Một cách ngớ ngẩn. - ...về việc ai sẽ chạy nhanh hơn. 1664 01:20:45,360 --> 01:20:47,119 Anh thấy Rupert luôn có chút kiểu như: 1665 01:20:47,200 --> 01:20:49,839 - "Hai đứa muốn làm gì thì làm." - Anh ấy kiểu: "Muốn làm gì thì làm 1666 01:20:49,920 --> 01:20:50,919 - Anh ở đây." - Ừ, với anh, 1667 01:20:51,000 --> 01:20:52,359 chạy là cảnh nguy hiểm. 1668 01:20:53,080 --> 01:20:54,239 Đi bộ cũng nguy hiểm. 1669 01:21:00,440 --> 01:21:03,799 Em cực kỳ không thích xem nhiều cảnh em diễn. 1670 01:21:03,880 --> 01:21:05,479 Nhưng em đã xem cả hai diễn và thấy rất hay. 1671 01:21:05,560 --> 01:21:07,359 Nhưng em nhớ đó là điều rất tuyệt. 1672 01:21:07,440 --> 01:21:09,959 Em nhớ ba chúng ta đã động viên nhau 1673 01:21:10,040 --> 01:21:11,959 rằng mình đã làm rất tốt hoặc đã diễn rất tốt. 1674 01:21:12,040 --> 01:21:14,119 Nhất là vì chúng ta diễn từ khi bé xíu 1675 01:21:14,200 --> 01:21:15,399 và không hiểu mình đang làm gì, 1676 01:21:15,470 --> 01:21:16,999 nên khi thấy mình hơi diễn chút xíu, 1677 01:21:17,080 --> 01:21:18,079 là chúng ta rất háo hức: 1678 01:21:18,160 --> 01:21:19,959 - "Hay quá!" "Giỏi lắm." - "Rất tốt." 1679 01:21:20,080 --> 01:21:21,559 Rồi: "Hẳn là chúng ta đang tiến bộ." 1680 01:21:21,640 --> 01:21:23,319 - "Xuất sắc." "Tuyệt. Giỏi lắm." 1681 01:21:23,400 --> 01:21:26,039 Cảnh ta hôn nhau 1682 01:21:26,120 --> 01:21:29,919 rõ ràng là cảnh đáng sợ nhất 1683 01:21:30,000 --> 01:21:32,119 mà ta từng diễn. 1684 01:21:33,520 --> 01:21:36,759 CHUẨN BỊ 1685 01:21:36,840 --> 01:21:38,159 Mình là Hermione Granger. 1686 01:21:38,240 --> 01:21:40,159 Còn bồ là... 1687 01:21:40,760 --> 01:21:43,319 - Mình là Ron Weasley. - Rất hân hạnh. 1688 01:21:43,400 --> 01:21:47,519 "Là Leviosa, không phải Leviosar." 1689 01:21:48,040 --> 01:21:51,679 Bồ ấy đúng là ác mộng! Chả trách lại không có bạn. 1690 01:21:53,800 --> 01:21:54,959 Hình như bồ ấy nghe rồi. 1691 01:21:55,040 --> 01:21:57,359 Tình cảm đó lớn dần trong suốt loạt phim... 1692 01:21:57,440 --> 01:21:58,439 Tám phần. 1693 01:21:58,520 --> 01:22:00,359 tình cảm của Ron và Hermione, 1694 01:22:00,430 --> 01:22:04,599 và cái cách nó liên tục nhen nhóm xuyên suốt câu chuyện. 1695 01:22:10,720 --> 01:22:14,639 Mối quan hệ này bị đè nén quá lâu. 1696 01:22:14,720 --> 01:22:16,559 Bồ bị dính kem đánh răng. 1697 01:22:18,040 --> 01:22:20,199 Slughorn cũng tổ chức Giáng sinh. 1698 01:22:20,760 --> 01:22:21,879 và ta phải đi cùng ai đó. 1699 01:22:21,960 --> 01:22:23,599 Mình tưởng bồ đi cùng McLaggen. 1700 01:22:23,680 --> 01:22:27,079 Khán giả rất muốn thấy cả hai hôn nhau. 1701 01:22:27,160 --> 01:22:29,799 - Thật ra, mình định mời bồ. - Vậy ư? 1702 01:22:30,400 --> 01:22:33,599 Có một cảnh quay vào cuối tuần này mà ta cần bàn sau khi các cháu đọc. 1703 01:22:33,680 --> 01:22:35,799 vì tuần này ta sẽ quay cảnh hôn của Ron và Hermione. 1704 01:22:35,880 --> 01:22:37,839 - Sao ạ? - Quay ảnh hôn của Ron và Hermione. 1705 01:22:37,920 --> 01:22:39,399 - Tuần này ạ? - Trong Cánh cửa bí mật. 1706 01:22:41,080 --> 01:22:43,679 Trong giây phút nguy nan cùng cực này, 1707 01:22:43,760 --> 01:22:46,919 họ quay sang nhìn nhau và cứ thế hôn nhau. 1708 01:22:49,720 --> 01:22:52,839 Ta đã đợi cảnh này bảy tập phim. 1709 01:22:52,920 --> 01:22:54,399 Tôi đã nói với cả hai khi quay trailer, 1710 01:22:54,960 --> 01:22:56,959 đảm bảo cả hai đều thoải mái. 1711 01:22:57,040 --> 01:22:58,439 Giống như chuẩn bị để hai đứa tham gia 1712 01:22:58,520 --> 01:22:59,719 sự kiện thể thao trọng đại, 1713 01:23:01,360 --> 01:23:03,799 "Được rồi, hai đứa làm được mà, sẽ tuyệt lắm đấy." 1714 01:23:03,880 --> 01:23:06,999 Đó hẳn là cảnh hôn đầy gay cấn 1715 01:23:07,120 --> 01:23:09,719 vì anh và em cứ cứng đờ người, rồi cười mãi không ngừng. 1716 01:23:15,080 --> 01:23:17,999 Em không giúp được gì vì đã được đặc biệt dặn dò, 1717 01:23:18,080 --> 01:23:20,199 rằng cứ tỏ ra đáng ghét, 1718 01:23:20,280 --> 01:23:22,519 và nói: "Em sẽ đến trường quay và xem hai người hôn nhau." 1719 01:23:22,600 --> 01:23:25,479 Ai cũng muốn đến trường quay vì ai cũng nói: 1720 01:23:25,560 --> 01:23:27,039 "Sẽ thú vị lắm đây." 1721 01:23:27,120 --> 01:23:28,879 - Như ta cần... - Em xin lỗi nhé. 1722 01:23:28,960 --> 01:23:30,519 Tôi biết tôi sẽ phải 1723 01:23:30,600 --> 01:23:32,639 là người thực hiện điều này 1724 01:23:32,720 --> 01:23:34,479 vì Rupert sẽ không... 1725 01:23:34,960 --> 01:23:36,839 Nên tôi phải mạnh dạn thực hiện. 1726 01:23:36,920 --> 01:23:38,559 Không nhân nhượng. 1727 01:23:38,680 --> 01:23:41,759 Tôi đã cần lấy đà để thực hiện cảnh hôn. 1728 01:23:41,840 --> 01:23:43,679 Còn Rupert... Tôi có thể... 1729 01:23:43,760 --> 01:23:46,719 Trong lần quay thứ nhất, tôi thấy mặt Rupert 1730 01:23:46,800 --> 01:23:50,439 sững sờ kinh ngạc vì cậu ấy tưởng đó chỉ là đúp đầu tiên. 1731 01:23:50,520 --> 01:23:51,719 Anh nghĩ anh đã ngất đi. 1732 01:23:51,800 --> 01:23:54,559 Anh chỉ nhớ mặt em càng ngày càng sát gần mặt anh. 1733 01:23:55,200 --> 01:23:57,479 Mỗi lần nói về việc này, nghe anh nói như thể 1734 01:23:57,560 --> 01:23:59,759 anh đang đóng phim kinh dị ấy... 1735 01:23:59,840 --> 01:24:02,159 Anh biết là không tệ thế. 1736 01:24:13,320 --> 01:24:15,519 Hôn Rupert là một trong những điều khó khăn nhất 1737 01:24:15,600 --> 01:24:17,279 tôi từng làm. 1738 01:24:17,360 --> 01:24:19,879 Tôi thấy không ổn, 1739 01:24:19,960 --> 01:24:21,839 hoàn toàn không ổn chút nào 1740 01:24:21,920 --> 01:24:24,639 vì Dan, Rup và tôi giống như anh em ruột. 1741 01:24:27,360 --> 01:24:28,399 Cậu không sao chứ? 1742 01:24:28,480 --> 01:24:29,639 Harry! 1743 01:24:29,720 --> 01:24:33,319 Cả ba chúng tôi rất hợp nhau trong cảm nhận về ý nghĩa của bộ phim. 1744 01:24:35,320 --> 01:24:37,079 Em nhớ cảnh khi anh nói: 1745 01:24:37,160 --> 01:24:40,519 "Không, tớ sẽ phải tự mình đi," đại loại như thế. 1746 01:24:40,600 --> 01:24:42,559 và em đã ôm anh thay lời tạm biệt. 1747 01:24:42,640 --> 01:24:44,679 - Tớ sẽ đi cùng cậu. - Không, hãy giết con rắn. 1748 01:24:47,400 --> 01:24:50,199 Em biết mình đang nói lời tạm biệt loạt phim, 1749 01:24:50,280 --> 01:24:51,959 em biết mình đang tạm biệt anh, 1750 01:24:52,040 --> 01:24:57,359 và em chỉ cần thể hiện toàn bộ cảm xúc của mình 1751 01:24:58,360 --> 01:24:59,799 - khi đi đến hồi kết. - Ừ. 1752 01:25:03,880 --> 01:25:09,359 TRẬN CHIẾN CUỐI CÙNG 1753 01:25:12,120 --> 01:25:15,239 Hình ảnh bế Harry qua cầu mang ý nghĩa rất thần thánh. 1754 01:25:18,160 --> 01:25:21,399 Nếu bạn hỏi Jo hay bất kỳ ai nhập vai rất sâu trong cảnh đó, 1755 01:25:21,470 --> 01:25:23,319 họ sẽ nói đó là trận chiến giữa thiện và ác, 1756 01:25:23,880 --> 01:25:24,999 chỉ đơn giản vậy thôi. 1757 01:25:28,520 --> 01:25:30,879 Tôi nợ vai diễn Neville rất nhiều. 1758 01:25:31,720 --> 01:25:32,719 Tôi từng rất bẽn lẽn 1759 01:25:32,800 --> 01:25:33,999 và không bao giờ phát biểu trên lớp. 1760 01:25:34,080 --> 01:25:35,359 Tôi không bao giờ giơ tay 1761 01:25:35,440 --> 01:25:38,239 vì tôi rất giống cậu ấy. 1762 01:25:39,720 --> 01:25:42,799 Câu chuyện tuyệt vời về Neville là cậu ấy là nhà vô địch. 1763 01:25:45,320 --> 01:25:46,759 Điều kỳ diệu ở phút cuối, 1764 01:25:46,840 --> 01:25:48,599 phát ngôn tuyệt vời của Matthew... 1765 01:25:50,720 --> 01:25:52,079 Cái thiện đương nhiên sẽ chiến thắng. 1766 01:25:53,440 --> 01:25:55,719 - Harry mất thì có sao. - Lùi lại Neville. 1767 01:25:55,800 --> 01:25:57,359 Ngày nào chả có người chết. 1768 01:25:58,400 --> 01:25:59,519 Tối nay, ta đã mất Harry. 1769 01:26:02,080 --> 01:26:05,279 Nhưng cậu ấy vẫn ở bên ta, ở đây. 1770 01:26:08,360 --> 01:26:09,959 Họ không chết vô ích. 1771 01:26:10,040 --> 01:26:11,839 Điều mà Harry Potter mang đến cho tôi, 1772 01:26:11,920 --> 01:26:14,399 cả câu chuyện lẫn vai diễn trong đó... 1773 01:26:15,460 --> 01:26:16,519 Nhưng ngươi sẽ. 1774 01:26:16,600 --> 01:26:19,119 ...là nó đã giúp tôi tìm ra thứ không thuộc về tôi trước tiên... 1775 01:26:19,200 --> 01:26:21,999 Trái tim của Harry đập vì chúng ta. Tất cả chúng ta. 1776 01:26:22,880 --> 01:26:25,359 ...để từ đó, tìm ra được điều thuộc về tôi. 1777 01:26:27,920 --> 01:26:28,959 Nổ tung! 1778 01:26:38,280 --> 01:26:39,599 Khi đọc truyện, 1779 01:26:39,720 --> 01:26:42,199 cuộc đụng độ cuối cùng giữa Voldemort và Harry 1780 01:26:42,280 --> 01:26:45,279 diễn ra ở Đại Sảnh Đường và có rất nhiều người theo dõi. 1781 01:26:46,000 --> 01:26:49,319 và tôi rất muốn thứ gì đó phàm tục hơn và căng thẳng hơn, 1782 01:26:49,400 --> 01:26:50,919 mang tính bản năng hơn thế. 1783 01:26:51,640 --> 01:26:55,279 vì hai đối thủ này suýt nữa đã hợp nhất, 1784 01:26:55,840 --> 01:26:59,799 về mặt linh hồn thông qua Trường Sinh Linh Giá. 1785 01:26:59,880 --> 01:27:01,239 Chẳng phải sẽ thật tuyệt 1786 01:27:01,320 --> 01:27:03,679 nếu Dan túm lấy Ralph 1787 01:27:03,760 --> 01:27:05,319 và lôi hắn ngã xuống tháp sao? 1788 01:27:05,400 --> 01:27:08,799 Thôi nào, Tom. Hãy kết thúc như cách chúng ta bắt đầu. 1789 01:27:09,520 --> 01:27:10,839 Cùng nhau. 1790 01:27:10,920 --> 01:27:12,999 Khi họ độn thổ, họ hợp nhất với nhau. 1791 01:27:13,080 --> 01:27:14,359 Sợi dây kết nối sâu sắc 1792 01:27:14,430 --> 01:27:17,999 mà chúng tôi đã bện cài trong suốt loạt truyện và phim, 1793 01:27:18,080 --> 01:27:19,799 bạn sẽ hình dung ra trong giây phút đó 1794 01:27:19,880 --> 01:27:21,479 trước khi họ ngã xuống sân trong. 1795 01:27:25,960 --> 01:27:27,719 Cảnh đó khiến tôi khá mệt. 1796 01:27:27,800 --> 01:27:30,359 Chúng tôi đã nỗ lực hết sức. Đến cuối ai cũng mệt mỏi. 1797 01:27:30,430 --> 01:27:32,959 Cảnh quay diễn ra vào mùa lạnh, bầu trời thì âm u. 1798 01:27:33,040 --> 01:27:36,719 Cẳng tay tôi căng ra vì phải diễn cảnh phóng thần chú 1799 01:27:36,800 --> 01:27:37,839 và phải 1800 01:27:39,120 --> 01:27:40,319 đẩy ngược về phía thằng bé. 1801 01:27:41,200 --> 01:27:44,559 Ngoài khó khăn về mặt thể lực khi quay phim, 1802 01:27:44,640 --> 01:27:46,919 còn có chút áp lực từ suy nghĩ 1803 01:27:47,000 --> 01:27:48,399 "Mình sẽ là người kết thúc vụ này." 1804 01:27:48,480 --> 01:27:51,919 Phải kết thúc thật hoành tráng. Phải làm thật ý nghĩa. 1805 01:27:52,000 --> 01:27:54,599 Phải tạo ra âm hưởng. Phải truyền tải thông điệp. 1806 01:28:35,640 --> 01:28:42,199 KHỞI ĐẨU MỚI 1807 01:28:42,280 --> 01:28:43,319 Cháu giới thiệu đi. 1808 01:28:43,400 --> 01:28:46,319 Xin chào. Cháu là Emma Watson, diễn vai Hermione Granger. 1809 01:28:46,400 --> 01:28:49,279 - Không đâu. - Sẽ không ai thấy Ron như này. 1810 01:28:49,360 --> 01:28:50,999 - Sao cơ? - Không có gì ạ. 1811 01:28:51,080 --> 01:28:52,239 Cháu không muốn xuất hiện như này? 1812 01:28:52,320 --> 01:28:53,479 - Vâng. - Tại sao? 1813 01:28:53,560 --> 01:28:55,079 Vì nó không thích cái kẹp tóc. 1814 01:28:55,160 --> 01:28:56,799 - Vâng. - Trò Radcliffe. 1815 01:28:56,880 --> 01:28:57,919 Vâng. 1816 01:28:58,800 --> 01:28:59,959 Máy ảnh! 1817 01:29:00,040 --> 01:29:01,319 - Cháu... - Chú là phóng viên. 1818 01:29:01,400 --> 01:29:03,439 Chính xác. Sao cháu biết? 1819 01:29:03,520 --> 01:29:05,519 Cháu cảm thấy thế nào trong ngày đầu tiên này? 1820 01:29:05,600 --> 01:29:07,519 Tuyệt lắm ạ. 1821 01:29:07,600 --> 01:29:10,199 - Cháu có háo hức không? - Có ạ. 1822 01:29:10,760 --> 01:29:11,759 Cháu rất mong chờ. 1823 01:29:11,840 --> 01:29:13,199 Sau bao nhiêu công chuẩn bị. 1824 01:29:14,040 --> 01:29:15,039 cuối cùng đã đến giờ. 1825 01:29:15,120 --> 01:29:17,439 Rồi, quay trở lại việc thôi. Mọi người cần chiều cháu. 1826 01:29:17,520 --> 01:29:18,519 Vâng. 1827 01:29:23,560 --> 01:29:26,679 Rupe, anh thấy sao khi nghĩ về bộ phim bây giờ khi nhìn lại? 1828 01:29:26,760 --> 01:29:28,719 với em, đó là những kỷ niệm đẹp. Với anh thì sao? 1829 01:29:28,800 --> 01:29:30,959 Anh rất tự hào vì tham gia bộ phim. 1830 01:29:31,470 --> 01:29:33,399 Càng về cuối, cảm giác càng kỳ lạ, 1831 01:29:33,470 --> 01:29:34,839 đặc biệt là đoạn kết. 1832 01:29:34,920 --> 01:29:38,919 Anh cảm giác như đã quên mất mình là ai và nhân vật là ai. 1833 01:29:39,000 --> 01:29:41,479 Anh không biết nó kết thúc hay bắt đầu từ đâu nữa. 1834 01:29:41,560 --> 01:29:43,839 Ừ. Có nhiều lúc em tự hỏi: "Mình là ai?" 1835 01:29:43,920 --> 01:29:46,119 "Mình thích làm gì và điều gì quan trọng với mình?" 1836 01:29:46,200 --> 01:29:48,639 Rất kỳ lạ. Thậm chí anh thấy tên mình rất lạ lẫm. 1837 01:29:48,720 --> 01:29:50,279 - Ừ. - Anh thấy anh chỉ biết 1838 01:29:50,360 --> 01:29:51,359 - làm một việc. - Ừ. 1839 01:29:51,430 --> 01:29:52,519 - Ừ. - Anh chỉ biết đóng Ron. 1840 01:29:52,600 --> 01:29:53,679 Ron là nhân vật yêu thích của cháu. 1841 01:29:53,760 --> 01:29:56,079 Nên thật tuyệt khi nhận được vai này. 1842 01:29:56,160 --> 01:29:57,239 Gần như chúng ta đã thực hiện 1843 01:29:57,320 --> 01:30:00,159 hình thức diễn xuất nhập tâm khó nhất. 1844 01:30:01,120 --> 01:30:02,999 Vai diễn nào rồi cũng sẽ phải kết thúc. 1845 01:30:03,080 --> 01:30:06,079 Ta sẽ không thể diễn mãi vai diễn đó được. 1846 01:30:06,600 --> 01:30:09,639 Cảm nhận của em lúc này, khi gặp anh ở đây, 1847 01:30:09,720 --> 01:30:11,159 sau quãng thời gian chia cách, 1848 01:30:12,040 --> 01:30:13,559 em sẽ cố không ủy mị. 1849 01:30:14,120 --> 01:30:16,719 Anh là một phần quan trọng trong cuộc đời em. 1850 01:30:16,800 --> 01:30:19,119 Anh thấy thật ấm lòng vì đã chứng kiến em trưởng thành. 1851 01:30:19,200 --> 01:30:21,079 Chúng ta đã cùng nhìn nhau trưởng thành. 1852 01:30:21,160 --> 01:30:22,199 Chúng ta là gia đình. 1853 01:30:22,960 --> 01:30:25,919 Sẽ luôn như vậy. Ta không cần gặp nhau... ôi trời ạ. 1854 01:30:26,520 --> 01:30:29,679 Dù không gặp nhau thường xuyên. 1855 01:30:30,430 --> 01:30:31,879 Ừ, đó à... 1856 01:30:33,600 --> 01:30:35,719 Chúng ta sẽ luôn có một sợi dây kết nối chặt chẽ, 1857 01:30:35,800 --> 01:30:39,239 và sẽ luôn chiếm một phần trong cuộc đời nhau. 1858 01:30:50,600 --> 01:30:53,359 - Thật tuyệt khi được gặp anh. - Anh cũng thế. 1859 01:30:55,120 --> 01:30:56,119 Anh mến em. 1860 01:31:02,200 --> 01:31:03,239 Như một người bạn. 1861 01:31:05,880 --> 01:31:08,359 - Nói rõ cho những ai đang xem. - Nói rõ thôi. 1862 01:31:08,960 --> 01:31:11,599 Nhưng đó là sự thật. Anh rất quý em. 1863 01:31:12,560 --> 01:31:13,639 Cảm ơn, Rupes. 1864 01:31:13,720 --> 01:31:17,439 Hôm nay vẫn là tập dượt, và sẽ quay lại và... 1865 01:31:17,520 --> 01:31:19,199 Sẵn sàng, và, diễn. 1866 01:31:20,920 --> 01:31:23,199 Khi quay các cảnh kết thúc... 1867 01:31:23,280 --> 01:31:27,759 Một trong những cảnh cuối cùng chúng tôi quay... 1868 01:31:27,840 --> 01:31:29,959 Chúng tôi lao qua máy quay 1869 01:31:30,040 --> 01:31:32,919 và đáp xuống một chiếc đệm lớn. 1870 01:31:33,000 --> 01:31:35,479 và mọi thứ khép lại như vậy. 1871 01:31:35,560 --> 01:31:37,479 Đây là cảnh chúng tôi nhảy vào ống khói. 1872 01:31:37,600 --> 01:31:41,039 Nó như hình ảnh ẩn dụ cho điều đang thật sự diễn ra. 1873 01:31:41,160 --> 01:31:43,639 về cơ bản chúng tôi phải nhảy lên một chiếc đệm, 1874 01:31:43,720 --> 01:31:45,519 để du hành sang một thế giới khác. 1875 01:31:46,470 --> 01:31:49,679 Những cảm xúc tập thể cực kỳ rõ ràng, 1876 01:31:49,760 --> 01:31:51,799 với những người đã hỗ trợ họ, 1877 01:31:51,880 --> 01:31:53,559 luôn có mặt vì họ suốt thời gian qua, 1878 01:31:53,640 --> 01:31:56,799 những người đã chứng kiến họ trưởng thành. 1879 01:32:00,640 --> 01:32:02,839 vào ngày cuối cùng, tôi không kiềm chế nổi. 1880 01:32:05,640 --> 01:32:07,719 Tôi nhớ tất cả chúng tôi cứ ôm nhau. 1881 01:32:10,000 --> 01:32:11,759 cả ba chúng tôi đều 1882 01:32:12,840 --> 01:32:13,959 cực kỳ suy sụp. 1883 01:32:16,680 --> 01:32:19,559 Đó là lần đầu tiên chúng tôi cho phép mình 1884 01:32:19,640 --> 01:32:21,639 thừa nhận ý nghĩ rằng 1885 01:32:21,720 --> 01:32:24,679 chúng tôi đã hoàn thành vai diễn. 1886 01:32:25,240 --> 01:32:26,279 Bộ phim cũng ăn sâu vào con người tôi. 1887 01:32:26,360 --> 01:32:29,399 Tôi đo cuộc đời bằng những bộ phim này. 1888 01:32:29,470 --> 01:32:31,239 Có người hỏi: "Cậu qua bài thi lái xe khi nào?" 1889 01:32:31,320 --> 01:32:33,799 Tôi trả lời: "Hội Phượng hoàng." 1890 01:32:33,880 --> 01:32:38,239 Mọi phần trong cuộc đời tôi đều gắn với Potter. 1891 01:32:40,360 --> 01:32:44,119 Khi em gặp những người mà với họ, Harry Potter rất quan trọng, 1892 01:32:44,200 --> 01:32:47,639 dù là truyện hay phim cũng làm nên một phần bản sắc con người họ, 1893 01:32:47,720 --> 01:32:49,759 em thấy rất tự hào. 1894 01:32:49,880 --> 01:32:53,319 Harry Potter khiến cuộc sống phong phú hơn. 1895 01:32:53,400 --> 01:32:56,679 Khi mọi thứ trở nên tăm tối và vào những thời điểm khó khăn, 1896 01:32:56,760 --> 01:32:58,679 bộ truyện mang đến một nơi 1897 01:32:58,760 --> 01:33:00,959 để ta nghỉ ngơi 1898 01:33:01,040 --> 01:33:03,199 và có cảm giác được ôm ấp vỗ về. 1899 01:33:03,280 --> 01:33:04,759 Em không nghĩ là em hiểu hết 1900 01:33:04,840 --> 01:33:07,199 tầm ảnh hưởng của bộ phim này khi ta đang quay dở. 1901 01:33:07,320 --> 01:33:08,879 Rất nhiều người nói rằng: 1902 01:33:08,960 --> 01:33:10,999 "Đây là bộ phim duy nhất tôi và bố cùng xem, 1903 01:33:11,080 --> 01:33:12,359 chúng tôi chẳng thể nói về thứ gì khác." 1904 01:33:12,430 --> 01:33:13,519 Và: "Cùng ngồi xem Harry Potter, 1905 01:33:13,600 --> 01:33:14,759 đó là sở thích chung của chúng tôi." 1906 01:33:14,840 --> 01:33:17,919 Thật tuyệt khi được là một phần trong đó, 1907 01:33:18,000 --> 01:33:21,199 và thấy nó vẫn hiện diện, 1908 01:33:21,280 --> 01:33:22,879 thông qua các chương trình trung gian khác như 1909 01:33:22,960 --> 01:33:23,999 Sinh vật huyền bí, 1910 01:33:24,080 --> 01:33:28,319 như thể nó sẽ sống mãi, và thật vui khi được thấy điều đó. 1911 01:33:28,440 --> 01:33:30,919 Harry Potter! Harry Potter! 1912 01:33:31,000 --> 01:33:32,959 Chẳng gì sánh bằng những câu chuyện 1913 01:33:33,040 --> 01:33:34,039 của Harry Potter, 1914 01:33:34,120 --> 01:33:37,479 những câu chuyện bên trong đó, từng nhân vật, hành trình. 1915 01:33:37,560 --> 01:33:40,999 Tôi nghĩ điều đó có ảnh hưởng thay đổi đến mọi người. 1916 01:33:41,080 --> 01:33:42,119 Thật kỳ diệu. 1917 01:33:42,200 --> 01:33:43,199 Ở đây đẹp quá. 1918 01:33:43,280 --> 01:33:46,559 Đứa trẻ nào cũng tự hỏi mình sẽ hòa nhập như thế nào 1919 01:33:47,520 --> 01:33:50,879 và đó là hành trình vĩ đại đối với mọi đứa trẻ. 1920 01:33:50,960 --> 01:33:53,279 Dobby sẽ luôn có mặt vì Harry Potter. 1921 01:33:53,360 --> 01:33:55,079 Tác phẩm truyền cảm hứng sâu sắc cho giới trẻ: 1922 01:33:55,160 --> 01:33:56,679 "ô, đó có thể là mình, 1923 01:33:56,760 --> 01:33:58,759 có những lúc nghi ngờ như vậy, hay lưỡng lự, 1924 01:33:58,840 --> 01:34:00,359 hay tranh cãi với bố mẹ." 1925 01:34:02,280 --> 01:34:03,319 Hãy ở cạnh tôi. 1926 01:34:04,240 --> 01:34:05,319 Cho đến cuối. 1927 01:34:07,120 --> 01:34:08,279 Với tôi, đó là... 1928 01:34:08,360 --> 01:34:09,759 J.K. ROWLING TÁC GIẢ TRUYỆN HARRY POTTER 1929 01:34:09,840 --> 01:34:11,319 ...một thế giới phi thường mà ta nên tham gia, 1930 01:34:11,400 --> 01:34:13,439 một thế giới tuyệt đẹp. 1931 01:34:13,520 --> 01:34:14,879 Vì Harry. 1932 01:34:14,960 --> 01:34:16,839 - Vì Harry. - Vì Harry. 1933 01:34:16,920 --> 01:34:19,119 Và tác phẩm này mang tính chữa lành, 1934 01:34:19,200 --> 01:34:20,359 tính nhân văn sâu sắc ở chỗ 1935 01:34:20,430 --> 01:34:24,719 nó khiến những người cô đơn cảm thấy 1936 01:34:24,800 --> 01:34:26,039 họ thuộc về một nơi nào đó. 1937 01:34:26,120 --> 01:34:27,359 Đừng đưa cho hắn, Harry. 1938 01:34:29,960 --> 01:34:33,039 Hầu hết người hâm mộ tiến đến chào tôi hiện nay 1939 01:34:33,120 --> 01:34:35,319 còn chưa ra đời khi chúng tôi quay phim. Nên... 1940 01:34:36,040 --> 01:34:39,119 làm tôi cảm thấy mình hơi già, 1941 01:34:39,200 --> 01:34:43,519 và rất biết ơn vì bộ phim được truyền lại 1942 01:34:44,080 --> 01:34:45,439 cho các thế hệ khác. 1943 01:34:45,520 --> 01:34:47,159 Tập múa ba lê à, Potter? 1944 01:34:51,280 --> 01:34:53,359 Một điều đặc biệt về Harry Potter 1945 01:34:53,430 --> 01:34:55,159 bên cạnh trí tưởng tượng phi thường, 1946 01:34:55,240 --> 01:34:59,319 các thế giới và nhân vật mà Jo Rowling tạo ra, 1947 01:34:59,880 --> 01:35:01,359 là việc bạn được thấy 1948 01:35:01,430 --> 01:35:05,119 những đứa trẻ trở thành người lớn. 1949 01:35:05,200 --> 01:35:07,079 Và được thấy hành trình đó trên phim, 1950 01:35:07,160 --> 01:35:09,479 tôi nghĩ chúng ta chưa từng thấy điều này. 1951 01:35:09,560 --> 01:35:11,239 Không chắc ta có thấy lại điều đó không. 1952 01:35:11,320 --> 01:35:14,839 Tôi thấy rất may mắn vì trở thành một phần của thế giới 1953 01:35:14,920 --> 01:35:17,399 được nhiều người yêu quý và khiến mọi người hạnh phúc. 1954 01:35:17,960 --> 01:35:20,519 Sự thoát ly thực tế mà bạn kiếm tìm, 1955 01:35:20,600 --> 01:35:22,559 hình thức lành mạnh của sự thoát ly thực tế, 1956 01:35:22,640 --> 01:35:25,439 theo tôi, có gì đó giống với Harry Potter. 1957 01:35:25,520 --> 01:35:26,759 Đó là mục đích của truyện này. 1958 01:35:26,840 --> 01:35:28,039 Đó là hướng dẫn cách sống. 1959 01:35:28,120 --> 01:35:29,119 IAN HART GIÁO SƯ QUIRRELL 1960 01:35:29,200 --> 01:35:30,599 Tôi chỉ nghĩ đó là sự kết thúc một kỷ nguyên, 1961 01:35:30,680 --> 01:35:31,679 là mười năm cuộc đời tôi, 1962 01:35:31,760 --> 01:35:34,759 và các con tôi đã trưởng thành trong thời gian đó, tất nhiên. 1963 01:35:34,840 --> 01:35:37,239 Đó là Robbie Coltrane, 1964 01:35:37,320 --> 01:35:38,759 người canh rừng xuất sắc nhất tại Hogwarts, 1965 01:35:38,840 --> 01:35:40,399 ngày cuối cùng của anh ấy ở Harry Potter. 1966 01:35:47,360 --> 01:35:48,519 Theo tôi, di sản mà bộ phim để lại 1967 01:35:48,600 --> 01:35:51,639 là thế hệ con cái tôi sẽ cho con cái mình xem bộ phim. 1968 01:35:51,720 --> 01:35:54,119 Thế thì bạn vẫn có thể xem phim trong 50 năm nữa, dễ ấy mà. 1969 01:35:55,400 --> 01:35:56,999 Tiếc là tôi sẽ không còn ở đây. Nhưng... 1970 01:35:59,040 --> 01:36:01,399 Đừng có mà nghĩ đến điều đó dù chỉ một phút. 1971 01:36:01,470 --> 01:36:04,399 Nhưng Hagrid thì có. Đúng vậy. 1972 01:36:05,840 --> 01:36:08,239 Bây giờ khi nhìn lại, 1973 01:36:09,040 --> 01:36:10,479 toàn những ký ức thân thương. 1974 01:36:10,560 --> 01:36:11,599 Anh nghĩ về nó rất nhiều. 1975 01:36:11,680 --> 01:36:13,759 Đó thực sự là khoảng thời gian tuyệt vời. 1976 01:36:14,640 --> 01:36:15,679 Rất kỳ diệu. 1977 01:36:16,240 --> 01:36:17,559 Đó là trải nghiệm tuyệt nhất, 1978 01:36:17,640 --> 01:36:20,919 kỳ diệu nhất 1979 01:36:21,000 --> 01:36:25,759 mà tôi không thể diễn tả được, họ đều là người tốt. 1980 01:36:26,430 --> 01:36:27,919 Họ rất tử tế và... 1981 01:36:29,080 --> 01:36:31,839 Cả hai. đều rất nghiêm túc với trách nhiệm của mình, 1982 01:36:31,920 --> 01:36:34,959 và tôi rất biết ơn điều đó. 1983 01:36:35,520 --> 01:36:39,919 Chúng tôi như một gia đình vậy. Chúng tôi rất gắn bó với nhau. 1984 01:36:40,680 --> 01:36:43,039 Họ là những người rất quan trọng với tôi. 1985 01:36:43,880 --> 01:36:45,719 Đoàn làm phim rất tuyệt vời. 1986 01:36:45,800 --> 01:36:47,879 Ở đó, có những người 1987 01:36:49,800 --> 01:36:54,959 góp phần xây dựng nên con người tôi hiện tại. Và... 1988 01:36:56,720 --> 01:36:59,559 Là một con người, một diễn viên, 1989 01:36:59,640 --> 01:37:03,639 tôi thấy rất may mắn với vị trí và cuộc sống hiện tại, 1990 01:37:03,720 --> 01:37:06,039 và được hợp tác với những người tôi đang làm việc cùng. 1991 01:37:06,120 --> 01:37:09,439 Nhưng tất cả những điều đó đều có được nhờ Harry Potter. 1992 01:37:10,280 --> 01:37:11,839 Nên, đúng vậy. Đó là... 1993 01:37:12,480 --> 01:37:13,519 Đó là... 1994 01:37:14,640 --> 01:37:16,359 Đó là mười năm cực kỳ tốt đẹp. 1995 01:37:19,760 --> 01:37:22,279 Hú hồn Thần hộ mệnh. 1996 01:37:33,840 --> 01:37:35,039 Sau ngần ấy thời gian. 1997 01:37:36,430 --> 01:37:37,439 Luôn luôn. 1998 01:37:37,439 --> 01:37:39,430 Softsub bởi Nguyên Lý