1 00:00:07,610 --> 00:00:12,131 "Zaman gizemli bir şeydir." - Albus Dumbledore 2 00:00:33,650 --> 00:00:34,817 Teşekkürler. 3 00:00:37,028 --> 00:00:39,155 Evet, maçı izleyeceğim... 4 00:00:59,776 --> 00:01:01,645 Emma Watson İkinci El Kitapçı 5 00:01:01,684 --> 00:01:03,663 Matthew Lewis Trafikte Kalmış Siyah Taksi 6 00:01:04,504 --> 00:01:06,522 Robbie Coltrane Kahve Dükkânı 7 00:01:07,887 --> 00:01:10,984 Harry Potter 20. Yıl Dönümü'ne davetlisiniz. 8 00:01:38,850 --> 00:01:40,060 Ne? 9 00:01:45,207 --> 00:01:46,792 Merhaba! 10 00:03:57,689 --> 00:04:02,814 Çeviri: Yağızhan Helvacı & İ. Can Bezircioğlu İyi seyirler dileriz. 11 00:04:16,916 --> 00:04:21,283 Nereden bilsin, o anda ülke boyunca gizlice toplanıp... 12 00:04:21,393 --> 00:04:24,163 ...kadeh kaldırıyordu insanlar... 13 00:04:24,569 --> 00:04:27,150 ..."Harry Potter'a” diyorlardı fısıltıyla... 14 00:04:27,747 --> 00:04:31,489 ..."sağ kalan çocuğa!" 15 00:04:35,294 --> 00:04:38,800 BİRİNCİ BÖLÜM: SAĞ KALAN ÇOCUK 16 00:04:38,954 --> 00:04:41,647 - Dan. - Selam. - Seni görmek çok güzel. 17 00:04:41,731 --> 00:04:43,149 - Nasılsın dostum? - Nasıl gidiyor? 18 00:04:43,232 --> 00:04:46,277 Seni görmek de güzel. Müthiş bir şey. 19 00:04:46,360 --> 00:04:48,112 - İnanılır gibi değil. - Evet. 20 00:04:48,196 --> 00:04:50,156 Buraya son geldiğimizde boyun daha kısaydı. 21 00:04:50,239 --> 00:04:54,195 Nispeten daha kısaydım. Bunu söylemen ne büyük incelik. 22 00:04:54,417 --> 00:04:56,470 - İşte buradayız. - 20 yıl sonra hem de. 23 00:04:56,495 --> 00:04:58,206 Tuhaf geldi. 24 00:04:58,289 --> 00:05:01,125 Nasıl oldu? Bu soruyu hiç soramadım. 25 00:05:01,209 --> 00:05:02,552 Harry Potter'ı yönetmeye nasıl başladın? 26 00:05:02,607 --> 00:05:06,011 Kızım Eleanor'un üç kez geri çevirmemden sonra... 27 00:05:06,036 --> 00:05:08,299 ...beni kitapları okumaya ikna etmesiyle başladım. 28 00:05:08,382 --> 00:05:11,761 - Azkaban Tutsağı romanı çıktıktan sonra... - Teşekkürler Eleanor. 29 00:05:11,844 --> 00:05:14,972 ..."tamam, bunları okuyacağım" dedim. 30 00:05:15,056 --> 00:05:17,248 Sonra filmler gözümde canlandı. 31 00:05:17,303 --> 00:05:19,912 Gözümün önünde belirdi. Hiç öyle bir şey yaşamamıştım. 32 00:05:19,943 --> 00:05:23,272 Sonra uçakla Edinburgh'e gidip Jo Rowling'le konuştum... 33 00:05:23,356 --> 00:05:26,901 ...ve kısaca "benim hayalim böyle" dedim. 34 00:05:26,984 --> 00:05:28,890 O da "ben de bu filmi gözümde böyle canlandırıyorum" dedi. 35 00:05:29,362 --> 00:05:30,821 Kitaplar ilk çıktığında... 36 00:05:30,905 --> 00:05:32,990 ...sokak boyunca çocuklardan oluşan sıralar vardı. 37 00:05:33,491 --> 00:05:36,695 Binlerce kişi, son çıkan kitabı dört gözle bekliyordu. 38 00:05:41,070 --> 00:05:44,627 Birçok kişi JK Rowling'in kitabına âşık olmaya başlıyordu. 39 00:05:44,710 --> 00:05:47,505 Sanırım o zamanlar sekiz yaşındaydım. 40 00:05:47,588 --> 00:05:49,973 İlk kitap o zamanlar çıkmıştı. 41 00:05:50,035 --> 00:05:51,801 Aile etkinliğimiz olmuştu. 42 00:05:51,884 --> 00:05:56,285 Babam bütün sesleri taklit ederdi ve kardeşimle ben hayran kalmıştık. 43 00:05:56,310 --> 00:05:58,909 Devam etmesi için yalvarıyorduk. 44 00:05:58,934 --> 00:06:01,435 Kitaptan bir bölümü bitirdiğinde "bir daha" diyorduk. 45 00:06:01,519 --> 00:06:04,146 "Ne olur, bir bölüm daha. Bir daha, bir daha." 46 00:06:04,230 --> 00:06:07,316 Okuldaki bir arkadaşımda ilk iki kitabı vardı. 47 00:06:07,400 --> 00:06:11,487 Bir gün onun evine kalmaya gittiğimde "Felsefe Taşı kitaplıkta duruyor" dedi. 48 00:06:11,735 --> 00:06:14,031 O gece tek yaptığımız bu olmuştu. 49 00:06:14,115 --> 00:06:15,616 İkimiz de sessizce oturuyorduk. 50 00:06:15,700 --> 00:06:18,494 Arkadaşım Sırlar Odası'nı okurken, ben de Felsefe Taşı'nı okuyordum. 51 00:06:18,577 --> 00:06:19,996 Böyle başladım. Bir daha arkama bakmadım. 52 00:06:20,079 --> 00:06:22,878 Kitabı okurken Fred ve George'u kendimize benzettik... 53 00:06:22,903 --> 00:06:25,286 ...çünkü edebiyatta pek fazla ikiz karakter yoktur. 54 00:06:25,317 --> 00:06:29,839 Sırlar Odası, bütün gece ayakta kalıp okuduğum tek kitaptı. 55 00:06:29,922 --> 00:06:34,323 Yazı dili çok akıcıydı ve karakterlerde kendinizi görebiliyordunuz. 56 00:06:34,393 --> 00:06:38,877 İncelikle, kusursuz bir şekilde kurulmuş bir evrendi. 57 00:06:39,042 --> 00:06:43,427 Üstelik o zamanlar insanlar kitap okumanın bittiğinden bahsediyordu. 58 00:06:43,474 --> 00:06:45,417 Sınırsız olasılıkların olduğu inancı... 59 00:06:45,442 --> 00:06:48,316 ...hayata karşı oldukça yaratıcı bir bakış açısı bence. 60 00:06:48,399 --> 00:06:50,985 JK'ye hayranlık duymamın birçok sebebinden biri... 61 00:06:51,068 --> 00:06:53,487 ...ömrü boyunca kitap kapağı açmamış milyonlarca insanın... 62 00:06:53,571 --> 00:06:55,740 ...kitap okumaya başlamasıydı. 63 00:06:55,823 --> 00:06:59,035 Bu sayede yazmanın gücünü anlıyor insan. 64 00:06:59,118 --> 00:07:00,369 Çok yaşa Harry! 65 00:07:00,453 --> 00:07:02,079 Oyuncu seçmeye gelirsek... 66 00:07:02,163 --> 00:07:06,751 ...film için oyuncu arayışı inanılmazdı. 67 00:07:06,834 --> 00:07:09,378 Yeni Harry Potter filmi için, milyonlarca sterlinlik filmde... 68 00:07:09,462 --> 00:07:13,799 ...üç ana karakteri oynayacak çocuklar aranıyor. 69 00:07:15,217 --> 00:07:18,955 İlk seçmelere gittiğimde, orada binlerce olmasa bile... 70 00:07:19,072 --> 00:07:21,306 ...yüzlerce insan vardı. 71 00:07:21,353 --> 00:07:25,019 Sonra orada aynı giysileri giymeyen tek ikiz kardeşler olduğumuzu fark ettik. 72 00:07:25,102 --> 00:07:30,383 Yolun karşısına geçip aynı tişörtten iki tane aldık. 73 00:07:30,523 --> 00:07:34,388 - Direkt askıdan aldık. - "İş görür" deyip aldık. Sonra da gittik. 74 00:07:34,427 --> 00:07:37,448 Hepimizin toplanıp kendi hâlinde takılmasına izin verdiler... 75 00:07:37,531 --> 00:07:39,408 ...ve "sözde" yanımızdan gittiler. 76 00:07:39,492 --> 00:07:43,746 Kafamızın üstünde boom mikrofon tutan bir adam kalmıştı tabii. 77 00:07:43,829 --> 00:07:47,496 Kızın biri bana "bu ne?" diye sordu. 78 00:07:48,000 --> 00:07:51,170 Ben de "mikrofon herhâlde" diye cevap verdim. 79 00:07:51,253 --> 00:07:55,674 "Bizi kayda alıyorlar, olay bu" dedim. Daha önce yapmışım sanki. 80 00:07:55,758 --> 00:07:57,426 Hatırlıyorum çünkü o kız Emma'ydı. 81 00:07:57,510 --> 00:08:02,223 Seçmelerin verdiği heyecana kendimi kaptırmıştım. 82 00:08:02,306 --> 00:08:05,601 Hermione rolünü kapacağımı hep biliyordum. 83 00:08:05,684 --> 00:08:09,134 Bu galiba ailemi endişelendiriyordu çünkü... 84 00:08:09,230 --> 00:08:12,024 ..."rolü kapmazsa onunla ne yapacağız?" diye düşünüyorlardı. 85 00:08:12,108 --> 00:08:14,527 Korkmuyordum ama heyecanlıydım. 86 00:08:14,610 --> 00:08:19,232 Kaç film çekeceklerini düşünmüyordum. Eğlenceli olacağını düşünüyordum sadece. 87 00:08:19,279 --> 00:08:22,410 Başlangıçta en büyük baskı, Harry Potter'ın kim olacağı konusundaydı. 88 00:08:22,493 --> 00:08:23,828 Harry'i bulamamıştık. 89 00:08:23,911 --> 00:08:27,581 Bir türlü bulamamıştık ve durum gittikçe tuhaflaşıyordu. 90 00:08:27,665 --> 00:08:32,545 - Paniğe kapılıyorduk. - Bir gece Londra'daki otel odamda... 91 00:08:32,628 --> 00:08:34,880 ...David Copperfield'ın BBC versiyonunu izliyordum. 92 00:08:34,964 --> 00:08:38,592 Anında kafamda bir ampul yanıverdi ve "Harry Potter bu" dedim. 93 00:08:38,676 --> 00:08:41,429 "Aylardır aradığımız çocuk bu." 94 00:08:41,512 --> 00:08:45,307 Cast direktörüne "onu buraya getirip seçmelere sokmalıyız" dedim. 95 00:08:45,391 --> 00:08:47,542 O ise "öyle bir şey olmaz. Çocuğun ailesi... 96 00:08:47,589 --> 00:08:51,745 ...bu dünyaya girmesini istemiyor. Bu rolü almasını istemiyorlar" dedi. 97 00:08:51,839 --> 00:08:55,526 Yedi filmlik bir anlaşma imzalanacaktı ve Los Angeles'ta çekilecekti. 98 00:08:55,609 --> 00:08:58,863 Bu yüzden annemle babam da "olmaz, bu onun yaşamını aksatacak" dedi. 99 00:08:58,946 --> 00:09:01,323 Neyse ki birkaç hafta sonra... 100 00:09:01,407 --> 00:09:03,993 ...David Heyman sinemaya gitti. 101 00:09:04,076 --> 00:09:07,329 Önümdeki sırada oturan iki adam birden arkasını döndü. 102 00:09:07,413 --> 00:09:09,457 David muhteşem yapımcılık yetenekleriyle... 103 00:09:09,540 --> 00:09:13,335 ...Dan'in babasını, onu seçmelere getirmeye ikna etti. 104 00:09:13,419 --> 00:09:17,298 Harry Potter'ımızı böyle bulduk işte. 105 00:09:17,381 --> 00:09:18,883 Motor. 106 00:09:18,966 --> 00:09:20,676 - Bu bir ejderha yumurtası. - Neymiş? 107 00:09:20,759 --> 00:09:22,511 - Ejderha yumurtası. - Ne dedin? 108 00:09:22,595 --> 00:09:24,805 Ejderha yumurtası. Evet. 109 00:09:24,889 --> 00:09:28,184 Dışarıdan üzgün görünen mutlu bir çocuktum. 110 00:09:28,267 --> 00:09:33,022 "Çok tatlısın ama sanki kafan dolu gibi." 111 00:09:33,105 --> 00:09:37,571 O çocuğu orada oturmuş konuşurken görmek çok insanı duygulandırıyordu. 112 00:09:37,596 --> 00:09:40,029 "Bu o, çok şükür bulduk" diyordum. 113 00:09:40,112 --> 00:09:43,365 Rupert ve Emma'yı seçmek kolay oldu... 114 00:09:43,449 --> 00:09:45,416 ...çünkü kitaptan fırlamış gibi görünüyorlardı. 115 00:09:45,486 --> 00:09:49,038 Aralarında kimya olduğundan emin olmak için üçüyle beraber deneme çekimi yaptık. 116 00:09:49,121 --> 00:09:51,707 Daha ilk deneme çekiminde aralarındaki kimya belliydi. 117 00:09:51,791 --> 00:09:55,419 Unutmayın, bilgileri öğrendiği zaman ona yaklaşacaksınız. 118 00:09:55,503 --> 00:09:57,004 Motor. 119 00:09:58,214 --> 00:10:00,549 Buraya bakmak hiç aklıma gelmedi. 120 00:10:00,633 --> 00:10:03,886 Hafif bir şeyler okumak için ilk dönem buna bakmıştım. 121 00:10:03,969 --> 00:10:06,555 - Bu hafif mi sence? - Sus. 122 00:10:06,639 --> 00:10:09,350 Filch buraya gelirse... 123 00:10:09,433 --> 00:10:12,353 ...Gryffindor'dan en az 50 puan gider. 124 00:10:14,939 --> 00:10:18,025 Biliyordum! İşte burada. 125 00:10:18,108 --> 00:10:23,572 "Nicholas Flamel, Felsefe Taşı'nın bilinen tek yaratıcısıdır." 126 00:10:23,656 --> 00:10:25,074 Neyin? 127 00:10:25,157 --> 00:10:27,743 Kitap okumuyor musunuz siz? 128 00:10:27,826 --> 00:10:29,870 Kestik. Harikaydınız. 129 00:10:30,871 --> 00:10:33,821 - Sizi görmek güzel. - Evet, şaka gibi değil mi? 130 00:10:33,846 --> 00:10:37,032 Buraya geri dönüp konuşmak nasıl bir his? 131 00:10:37,110 --> 00:10:40,005 Öncelikle, fazlasıyla duygu dolu. 132 00:10:40,089 --> 00:10:43,050 Ve üstünden hem çok zaman geçmiş gibi... 133 00:10:43,133 --> 00:10:46,220 ...hem de hiç geçmemiş gibi geliyor. 134 00:10:46,303 --> 00:10:48,135 Aynen, bence de. Gerçek değilmiş gibi. 135 00:10:48,160 --> 00:10:50,015 Üstünden çok zaman geçmiş gibi gelmiyor. 136 00:10:50,099 --> 00:10:52,851 Ve de buluşma yapacak kadar geçmemiş gibi. 137 00:10:52,935 --> 00:10:54,228 Aynen. 138 00:10:54,311 --> 00:10:57,773 Böbrek taşım ve bir bebeğim oldu, yani zaman geçtiği belli. 139 00:10:57,856 --> 00:10:59,692 - Bunu söylemiştin. - Yaşlandığımı hissettim. 140 00:10:59,775 --> 00:11:02,736 Ama bizi anında... 141 00:11:02,820 --> 00:11:06,115 ...o zamanlara götüren... 142 00:11:06,198 --> 00:11:09,380 ...bir dolu ortak anımız var. 143 00:11:09,535 --> 00:11:11,996 İlk tanıştığımız gün, ilk seçmelerde... 144 00:11:12,079 --> 00:11:16,360 ...soyunma odamdan ilk çıktığımda öbür tarafa giden... 145 00:11:16,469 --> 00:11:19,461 ...genç, kahverengi saçlı bir çocuk görmüştüm. 146 00:11:19,545 --> 00:11:20,838 Yüzünü hiç görmedim ama... 147 00:11:20,921 --> 00:11:23,632 ...o gün seçmelere katılan başka bir Harry olduğunu düşündüm. 148 00:11:23,716 --> 00:11:27,886 Bizi birbirinden farklı Ron, Harry ve Hermione'lerle deniyorlardı. 149 00:11:27,911 --> 00:11:31,098 Bir keresinde üçümüzü birden oynatmışlardı. 150 00:11:31,181 --> 00:11:33,934 Hatırlıyorum da üçümüz bir araya gelince... 151 00:11:34,018 --> 00:11:36,770 ...farklı bir şeyler hissetmiştim. - Evet. 152 00:11:36,854 --> 00:11:39,883 Güzel ve rahattı. Aramızdaki o uyumu hatırlıyorum. 153 00:11:40,117 --> 00:11:42,732 Stüdyoda bize rolleri kaptığımızı söylediler. 154 00:11:43,021 --> 00:11:48,324 "Rolleri kaptığınızı açıklayacağız. Evinizin dışı basın mensuplarıyla dolacak. 155 00:11:48,407 --> 00:11:49,575 Eve gidemezsiniz" dediler. 156 00:11:49,658 --> 00:11:53,273 Şu an her şey alt üst oldu diyebilirim. 157 00:11:53,996 --> 00:11:56,343 Bilemiyorum. 158 00:11:56,415 --> 00:11:59,126 Daha önce başıma hiç böyle bir şey gelmemişti. 159 00:11:59,209 --> 00:12:02,171 Hermione tam bana göreydi. 160 00:12:02,254 --> 00:12:03,797 O bendim. 161 00:12:03,881 --> 00:12:05,507 Ben o kızdım. 162 00:12:05,591 --> 00:12:09,511 Emma muhtemelen setteki en zeki kişiydi... 163 00:12:09,595 --> 00:12:11,096 ...hem de bütün setteki. 164 00:12:11,180 --> 00:12:13,557 Çok zeki bir çocuktu. 165 00:12:13,641 --> 00:12:16,060 Ürkütücü ama karakterime çok benziyorum. 166 00:12:17,978 --> 00:12:20,856 Çünkü yedi kişilik bir ailedenim... 167 00:12:20,939 --> 00:12:24,443 ...kızıl saçlı bir kız kardeşim var ve bir kovukta yaşıyorum. 168 00:12:24,526 --> 00:12:29,531 Rupert âdeta kamera karşısına çıkmayı seven 12 yaşında bir çocuktu. 169 00:12:29,615 --> 00:12:34,078 Tam anlamıyla korkusuzdu. 170 00:12:34,161 --> 00:12:37,206 Rupert tam Ron'du... 171 00:12:37,289 --> 00:12:39,625 ...Dan de tam Harry'di. 172 00:12:39,708 --> 00:12:41,877 Ünlü olmak nasıl bir his? 173 00:12:41,960 --> 00:12:44,044 Güzel. 174 00:12:44,084 --> 00:12:45,798 Biz de bunu konuşuyorduk... 175 00:12:45,881 --> 00:12:48,384 ...seçmelerde içimizi nasıl rahatlattığını ve... 176 00:12:48,467 --> 00:12:51,762 ...bu rahatlık hissini sete büyük ölçüde getirdiğini. 177 00:12:51,845 --> 00:12:54,556 Hatırladığıma göre senin için kolaydı. 178 00:12:54,640 --> 00:12:57,851 İlk filmde bildiğin ölüyordum. 179 00:12:57,935 --> 00:13:01,893 Ama hep o tarz bir endişenin sete getirilmemesi gerektiğine inanırım. 180 00:13:01,918 --> 00:13:03,499 Herkesin rahat... 181 00:13:03,524 --> 00:13:07,293 ...bir aileymişiz ve evdeymiş gibi hissetmesini istedim. 182 00:13:15,355 --> 00:13:19,894 HOGWARTS'TA İLK YIL 183 00:13:28,830 --> 00:13:31,468 Evet çocuklar, beni dinleyin. İlk uçuş dersinize hoş geldiniz. 184 00:13:31,552 --> 00:13:34,096 Elinizi kaldırıp süpürgenin üstüne koyun. 185 00:13:34,179 --> 00:13:39,943 Çekimlerin ilk birkaç haftasında çocuklar resmen şaşkınlık içindeydi. 186 00:13:40,052 --> 00:13:44,648 Geriye bakınca bunalmadığıma şaşırıyorum. 187 00:13:44,732 --> 00:13:48,944 Dan, ona sırtını döndüğünde... 188 00:13:49,027 --> 00:13:52,573 ...bunu tut ve onu yakalayacakmış gibi yukarı bak. 189 00:13:52,656 --> 00:13:56,076 Ama bence Chris ve bütün ekip sayesinde... 190 00:13:56,160 --> 00:13:57,947 ...çekimlerde eğleniyorduk. 191 00:13:58,018 --> 00:14:01,874 Hepimiz daha çocuktuk ve birlikte aylaklık yapmayı dört gözle bekliyorduk. 192 00:14:01,957 --> 00:14:05,669 Chris Columbus ortama lunapark havası katmıştı. 193 00:14:05,753 --> 00:14:09,089 Sette çocukluğumuzu yaşıyorduk. 194 00:14:09,173 --> 00:14:11,405 İlk film, Felsefe Taşı'nda... 195 00:14:11,430 --> 00:14:14,998 ...el kızartmaca oynamayı öğrendiğimi hatırlıyorum. 196 00:14:15,061 --> 00:14:18,515 O oyunu sıklıkla oynuyorduk. El kızartmaca. 197 00:14:18,599 --> 00:14:23,145 - Sürekli oynuyorduk. - Birbirimize sert vurmaktan... 198 00:14:23,228 --> 00:14:26,790 ...ellerimiz kıpkırmızı oluyordu. - Bir de dize vurmaca. 199 00:14:26,899 --> 00:14:30,068 - Diz versiyonunu da hatırlıyorum. - Evet. 200 00:14:31,195 --> 00:14:33,822 Üzgünüm. 201 00:14:34,403 --> 00:14:36,533 Ben kazandım! 202 00:14:36,617 --> 00:14:40,054 İstediğimiz gibi eğlenmemize izin vermeleri... 203 00:14:40,116 --> 00:14:44,593 ...onların işini zorlaştırdı galiba çünkü dikkatimizi işimize vermiyorduk. 204 00:14:44,671 --> 00:14:47,085 Diğer izleyiciler, fare kapanı alın. 205 00:14:47,169 --> 00:14:49,922 Burnuna koyma canım. Makyajını silecek. 206 00:14:50,005 --> 00:14:51,632 Sorun şuydu ki... 207 00:14:51,715 --> 00:14:54,843 ...çekimler sırasında... 208 00:14:54,927 --> 00:14:57,054 ...dikkatimiz dağılıyordu. 209 00:14:57,137 --> 00:14:59,014 Bir replik söyleyip kameraya gülümsüyorlardı. 210 00:14:59,097 --> 00:15:02,274 Bir Harry Potter filminde oldukları için o kadar mutlulardı ki... 211 00:15:02,344 --> 00:15:06,188 ...heyecandan kendilerini tutamayıp sahneye odaklanamıyorlardı. 212 00:15:06,271 --> 00:15:07,773 Çocuklar. 213 00:15:07,918 --> 00:15:10,734 Columbus birçok kez çocuklarla çalıştı. 214 00:15:10,818 --> 00:15:12,778 Ve onlarla arası gerçekten iyiydi. 215 00:15:12,861 --> 00:15:15,364 Onların yanına eğilip konuşurdu ve... 216 00:15:15,447 --> 00:15:17,866 ...kimse duymasın diye onları bir araya getirirdi. 217 00:15:17,950 --> 00:15:19,409 Bize âdeta babalık yapardı. 218 00:15:19,493 --> 00:15:23,705 İnsan bunu hissedebiliyordu, ailesinin bir parçasıymış gibi. 219 00:15:23,789 --> 00:15:26,041 Bunu biraz daha gevşek salla. 220 00:15:26,124 --> 00:15:28,126 Ve öylece konuş, anladın mı? 221 00:15:28,210 --> 00:15:31,255 Olduğun yerde duracaksın ama kendi kendine... 222 00:15:31,338 --> 00:15:34,758 ..."tabii ki kullanabilirim" diyeceksin. 223 00:15:34,842 --> 00:15:36,715 - Tamam. - Aferin sana. 224 00:15:36,754 --> 00:15:40,389 Ama yine de kolay değil çünkü çocuklarla uğraşmak büyük sabır ister. 225 00:15:40,472 --> 00:15:44,941 Özellikle de bizim gibi hiperaktif ve yerinde duramayan çocuklarla uğraşmak. 226 00:15:47,510 --> 00:15:50,315 - GRINGOTTS BÜYÜCÜ BANKASI - Sizi burada görmek güzel. 227 00:15:50,399 --> 00:15:52,943 - Merhaba. - Saklanmışsınız. 228 00:15:53,026 --> 00:15:54,695 İki Gryffindor takılıyorsunuz demek. 229 00:15:54,778 --> 00:15:56,572 - Gel bakayım. - Seni görmek güzel. 230 00:15:57,698 --> 00:16:00,633 Chris Columbus hep mutlu olmayı nasıl başarıyordu? 231 00:16:00,658 --> 00:16:02,911 Durmadan etrafta koşturuyorduk. O zamanlar 11 yaşındaydık. 232 00:16:02,995 --> 00:16:05,205 Üç kişiye işini düzgün yaptırabiliyordun. 233 00:16:05,289 --> 00:16:08,125 Ama bu arkadaki beş kişiye işini yaptırabileceğin anlamına gelmez. 234 00:16:08,208 --> 00:16:09,626 Rupert durmak nedir bilmezdi. 235 00:16:09,710 --> 00:16:11,996 - Yaramazlığa başladığında... - Evet. 236 00:16:12,137 --> 00:16:14,379 Ama böyle işe yaradı, değil mi? 237 00:16:14,423 --> 00:16:17,426 - Columbus çocukluğumuzu yaşamamıza izin veriyordu. - Doğru. 238 00:16:17,509 --> 00:16:19,303 Hiç çalışıyormuşuz gibi hissetmiyordum. 239 00:16:19,386 --> 00:16:20,929 Ama bu hissi yaşamak önemli. 240 00:16:21,013 --> 00:16:24,329 Sanırım bu yüzden filmi izleyince öyle geliyor. Çocukmuşsun gibi. 241 00:16:24,354 --> 00:16:26,602 - Haklısın. - Size komik bir şey söyleyeyim. 242 00:16:26,685 --> 00:16:30,647 Etrafımızda İngiliz oyunculuk sektörünün ustaları varken... 243 00:16:30,731 --> 00:16:32,733 ...hiçbirini tanımamak. 244 00:16:32,758 --> 00:16:37,540 Bir süreliğine Richard Harris'in orada tur rehberi olduğunu sanmıştım. 245 00:16:40,915 --> 00:16:43,577 Sanırım çocuklar o zamanlar... 246 00:16:43,660 --> 00:16:47,532 ...uğraştıkları kişilerin öneminin farkında değildi. 247 00:16:47,641 --> 00:16:49,875 Hagrid'in köyde tanıştığı adam yabancı değildi. 248 00:16:49,958 --> 00:16:51,627 Snape'ti. Demek ki... 249 00:16:51,710 --> 00:16:53,670 ...Fluffy'i etkisiz hâle getirmeyi biliyor. 250 00:16:53,754 --> 00:16:56,673 - Dumbledore da gittiğine göre... - İyi günler. 251 00:16:56,757 --> 00:16:59,301 Oyunculuk dünyasının İngiliz efsaneleri. 252 00:16:59,384 --> 00:17:02,554 - Bu seferki bahanen ne? - Nasıl oldu bilmiyorum! 253 00:17:02,638 --> 00:17:06,362 Yanlarında büyüyüp etkileşime geçtiğini duyduğum insanları... 254 00:17:06,471 --> 00:17:10,854 ...ve onların yeteneklerini düşündüm de. 255 00:17:10,938 --> 00:17:13,398 Yetişkin oyuncular geldiklerinde... 256 00:17:13,482 --> 00:17:15,484 ...iyi anlamda haylazlıklara başlıyorlardı. 257 00:17:18,111 --> 00:17:19,279 Çok güzel. 258 00:17:19,363 --> 00:17:20,822 Mesela Robbie Coltrane. 259 00:17:20,906 --> 00:17:23,825 Tıpkı bir çocuk gibiydi. Bir o kadar çocuksu... 260 00:17:23,909 --> 00:17:27,329 ...ve bir o kadar da eğlenceli biriydi. 261 00:17:27,412 --> 00:17:30,457 Bizi güldürmeyi seviyordu ve bunda oldukça başarılıydı. 262 00:17:30,540 --> 00:17:32,709 Her şeyi denedim. 263 00:17:32,793 --> 00:17:35,379 Krem ve jöle sürdüm. 264 00:17:35,462 --> 00:17:36,838 Tıraş etmeye çalıştım. 265 00:17:36,922 --> 00:17:38,715 Her uyandığımda... 266 00:17:38,799 --> 00:17:40,968 ...kocam beni terk etmekle tehdit ediyor. 267 00:17:41,051 --> 00:17:42,511 Beni gerçekten seviyor olsaydı... 268 00:17:42,594 --> 00:17:44,888 ...azıcık sakala laf etmezdi. 269 00:17:44,972 --> 00:17:47,349 Ama beni çok zorluyor. 270 00:17:48,208 --> 00:17:50,369 GRYFFINDOR ORTAK SALONU 271 00:17:50,394 --> 00:17:52,854 Sendeki o nezaket ve sıcaklık hissi... 272 00:17:52,938 --> 00:17:55,190 ...büyük fark yarattı. 273 00:17:55,273 --> 00:17:57,313 Birlikte çok vakit geçirdik. 274 00:17:57,391 --> 00:18:01,029 Evet. Kendi çocuklarımdan çok sizinle vakit geçirdim. 275 00:18:01,113 --> 00:18:03,740 Evet, inanılır gibi değil. Sorma. 276 00:18:03,824 --> 00:18:05,575 Dürüst olayım, en sevdiğim sahnelerin çoğu... 277 00:18:05,659 --> 00:18:09,157 ...senin ve bizimkilerin Hagrid'in kulübesinde olduğu sahnelerdi. 278 00:18:09,228 --> 00:18:12,541 Bana Bulanık denildiği sahne aklımdan çıkmıyor. 279 00:18:12,624 --> 00:18:14,835 O gün bana çok kibar davranmıştın. 280 00:18:14,918 --> 00:18:16,577 Çünkü o benim... 281 00:18:16,647 --> 00:18:18,826 ...ilk önemli sahnemdi. 282 00:18:23,093 --> 00:18:24,428 Bana Bulanık dedi. 283 00:18:25,410 --> 00:18:26,947 Olamaz. 284 00:18:26,972 --> 00:18:28,223 Bulanık ne demek? 285 00:18:28,488 --> 00:18:33,061 Kirli kan demek. Muggle kökenli birine verilen kötü bir ad. 286 00:18:33,145 --> 00:18:36,481 Ebeveynleri büyü dışı olan demek. Benim gibi biri. 287 00:18:36,565 --> 00:18:38,692 Üçünüz harika oyuncular oldunuz. 288 00:18:38,775 --> 00:18:40,110 O setteyken... 289 00:18:40,193 --> 00:18:42,608 ...insan o dünyaya adım atmış gibi hissediyordu. 290 00:18:42,633 --> 00:18:44,917 Stuart Craig'in setlerinde... 291 00:18:44,942 --> 00:18:46,630 ...detaya verilen önem muhteşemdi. 292 00:18:49,339 --> 00:18:51,525 İMKÂNSIZI YARATMAK 293 00:18:51,618 --> 00:18:54,583 Hogwarts'ın gerçekte var olamayacak bir dünya hissi uyandırmaması... 294 00:18:54,666 --> 00:18:58,837 ...konusunda hep kararlıydım. 295 00:18:59,034 --> 00:19:01,089 Büyük ölçüde yaratıcı özgürlüğüm vardı... 296 00:19:01,173 --> 00:19:04,426 ...böylece bu dünyayı sıfırdan inşa edebildik. 297 00:19:04,509 --> 00:19:07,304 Harry Potter'da bazı setler bana çok büyük gelmişti. 298 00:19:07,387 --> 00:19:08,889 Oysa 35 senedir oyunculuk yapıyordum. 299 00:19:08,972 --> 00:19:10,265 "Olamaz" diyordum. 300 00:19:10,348 --> 00:19:12,934 Sete ilk ziyaretimde... 301 00:19:13,018 --> 00:19:17,806 ...beni Büyük Salon'dan geçirmişlerdi. Aklımı başımdan almıştı. 302 00:19:18,190 --> 00:19:20,609 Bütün zeminler hakiki taştandı. 303 00:19:20,692 --> 00:19:24,773 250 figüranlı sahnelerin çoğunda neredeyse hepsi yemek yiyip etrafta dolaşıyordu. 304 00:19:24,836 --> 00:19:28,158 Plastik kaplama konulamaz. Gerçek olmalı. 305 00:19:28,241 --> 00:19:30,786 Yanan mumlar da kablolarla hareket ettiriliyordu. 306 00:19:30,869 --> 00:19:32,496 Sette en sevdiğim anlardan biri... 307 00:19:32,579 --> 00:19:35,832 ...Büyük Salon'da, havada duran mumların tavanda asılı iplerle... 308 00:19:35,916 --> 00:19:38,201 ...yanıp aşağı inmesiydi. 309 00:19:38,226 --> 00:19:40,514 Yüzlerce gerçek mum... 310 00:19:40,539 --> 00:19:44,633 ...gerçekten yanıyordu ve misina ipiyle tavandan sarkıtılmıştı. 311 00:19:44,716 --> 00:19:46,468 Şimdi olsa hepsi özel efektle yapılmış olurdu. 312 00:19:46,551 --> 00:19:49,724 - O sete girmemiz... - Aynen. Harika bir şey. 313 00:19:49,749 --> 00:19:51,209 Teşekkürler Stuart Craig. 314 00:19:51,294 --> 00:19:52,974 Seni seviyoruz Stuart Craig. 315 00:20:03,318 --> 00:20:05,237 Çekmesi en zor sahne Quidditch'ti. 316 00:20:05,320 --> 00:20:07,989 Seyircinin oyun kurallarını hemen anlaması gerekiyordu. 317 00:20:08,073 --> 00:20:10,534 Quidditch'i anlamak kolaydır. 318 00:20:10,617 --> 00:20:14,162 Her takımda 7 oyuncu var. 3 Kovalayıcı, 2 Atıcı... 319 00:20:14,246 --> 00:20:17,017 ...bir Tutucu ve bir Arayıcı. Yani sen. 320 00:20:17,071 --> 00:20:20,210 Jo Rowling de bizim için bir kural kitabı hazırladı. 321 00:20:20,293 --> 00:20:24,435 Oyunun bütün ayrıntılarını anlatan bir Quidditch kural kitabı. 322 00:20:24,923 --> 00:20:29,010 Sonra yapım tasarımcımız Stuart Craig, Quidditch sahasını tasarladı. 323 00:20:29,264 --> 00:20:34,015 Tamamen hayal ürünü olan bir oyun için... 324 00:20:34,099 --> 00:20:37,018 ...gerçek gibi hissettiren bir saha hem de. 325 00:20:37,102 --> 00:20:40,021 Coşkulu ve enerji dolu olalım. 326 00:20:40,105 --> 00:20:41,523 Motor! 327 00:20:41,606 --> 00:20:44,484 - Sayı yaptı! - Angelina Johnson sayı yaptı! 328 00:20:44,568 --> 00:20:46,278 Gryffindor'a 10 puan. 329 00:20:46,361 --> 00:20:49,208 Sana hep bunu söylemek istemiştim, çekimlerin ikinci ya da üçüncü gününde... 330 00:20:49,233 --> 00:20:50,787 ...öyle bir an vardı ki. 331 00:20:50,812 --> 00:20:53,034 Kamera sana yaklaştığında sen şöyle diyordun... 332 00:20:53,118 --> 00:20:54,828 "Ben eve gitmiyorum ki. Ev sayılmaz." 333 00:20:54,930 --> 00:20:57,829 Eve gitmek garip bir duygu, değil mi? 334 00:20:58,248 --> 00:20:59,922 Ben eve gitmiyorum ki. 335 00:21:00,500 --> 00:21:02,013 Ev sayılmaz. 336 00:21:02,216 --> 00:21:04,501 Gözlerim yaşardı. Düşününce hâlâ yaşarıyor. 337 00:21:04,548 --> 00:21:08,383 "Bu çocuk harika bir oyuncu" dedim. 338 00:21:08,466 --> 00:21:10,635 İşte o anda... 339 00:21:10,719 --> 00:21:13,148 ...önümüze koca dünyanın kapıları açıldı. 340 00:21:13,173 --> 00:21:15,900 İlk film masal gibiydi ve insanı içine çekiyordu. 341 00:21:15,955 --> 00:21:18,268 Çok güzeldi ve insanları Hogwarts'a ağırlıyordu. 342 00:21:18,293 --> 00:21:21,199 - Ta ki filmin sonuna dek. - Bir adamın yüzünü erittiğim sahnede. 343 00:21:21,282 --> 00:21:22,382 Evet. 344 00:21:26,902 --> 00:21:29,654 - İlk film çok tuttu. - Evet. 345 00:21:29,738 --> 00:21:33,298 Film tutunca ve insanlar yalnızca filmi değil... 346 00:21:33,323 --> 00:21:35,076 ...aynı zamanda oyuncuları da kabullenince... 347 00:21:35,160 --> 00:21:39,206 ...ikinci film, Sırlar Odası'nda çok eğlendim çünkü istediğimi yapabiliyordum. 348 00:21:54,824 --> 00:22:00,180 WEASLEY AİLE DEĞERLERİ 349 00:22:03,146 --> 00:22:05,115 Gelin. 350 00:22:06,274 --> 00:22:07,817 Çabuk. 351 00:22:09,361 --> 00:22:10,403 Hadi. 352 00:22:12,339 --> 00:22:15,793 - Günaydın Weasleyler. - Günaydın baba. 353 00:22:15,867 --> 00:22:20,622 Weasleyler'in birlikte olduğu sahneleri hep sevmişimdir, mesela Kovuk sahnelerini. 354 00:22:20,705 --> 00:22:22,290 Büyük bir enerjisi vardı. 355 00:22:22,374 --> 00:22:25,403 - Herkes birbiriyle uyum içindeydi. - WEASLEY KOVUĞU 356 00:22:25,449 --> 00:22:30,090 Kovuk'un sürekli değiştiğini hatırlıyorum. Küçülüp büyüyordu. 357 00:22:30,173 --> 00:22:34,124 Ortada kocaman bir Uçuç Tozu şöminesi varken... 358 00:22:34,148 --> 00:22:36,350 ...sonra küçülüyordu. 359 00:22:36,516 --> 00:22:39,015 Sürekli değişim geçiren canlı bir setti sanki. 360 00:22:39,099 --> 00:22:41,935 Bence Harry Potter'da olmanın en iyi yanı, bir Weasley olmaktı. 361 00:22:42,018 --> 00:22:44,825 Kendi Hogwarts ailemiz vardı ama ikinci bir ailem olduğu için... 362 00:22:44,895 --> 00:22:47,061 ...kendimi özel hissediyordum. 363 00:22:47,086 --> 00:22:49,818 Her şey bir yana, birlikte çektiğimiz sahneler için. 364 00:22:49,901 --> 00:22:51,611 Julie'yle çalışmak harikaydı. 365 00:22:51,695 --> 00:22:54,948 Ron "merhaba anne, merhaba baba" derdi. 366 00:22:55,031 --> 00:22:57,575 Annem Bayan Weasley'i oynayan Julie Walters... 367 00:22:57,659 --> 00:23:00,453 ...bana çok iyi davranırdı. 368 00:23:00,537 --> 00:23:05,103 Beni kanatlarının altına aldı ve benim için mükemmel bir anne figürü oldu. 369 00:23:05,150 --> 00:23:07,502 İkizlerle bir hayli yakındım. 370 00:23:07,585 --> 00:23:09,955 Gerçekten abilerim gibiydiler. 371 00:23:10,064 --> 00:23:13,383 Julie Walters ile Mark Williams ikinci ailem gibiydi. 372 00:23:13,466 --> 00:23:16,678 Hiç karakterden çıkmazlardı ve aralarında... 373 00:23:16,761 --> 00:23:18,221 ...bir uyum vardı. 374 00:23:18,305 --> 00:23:20,390 Dumbledomith... 375 00:23:20,473 --> 00:23:22,183 Kim canım? 376 00:23:22,267 --> 00:23:24,185 Dumbledore burada olduğunu biliyordur Harry. 377 00:23:25,770 --> 00:23:27,063 Kestik. 378 00:23:27,147 --> 00:23:28,773 Durun. 379 00:23:28,857 --> 00:23:30,525 Böyle olmadı. 380 00:23:30,608 --> 00:23:33,236 İnanamıyorum. Harika görünüyorsunuz. 381 00:23:33,320 --> 00:23:36,031 - Muhteşem. Nasılsınız? - İyiyiz, sağ ol. 382 00:23:36,114 --> 00:23:37,490 - Peki ya sen? - İyiyim. 383 00:23:37,574 --> 00:23:39,200 Çok heyecan verici. 384 00:23:39,284 --> 00:23:40,618 Azkaban Tutsağı'ndan beri buraya ilk kez geldim. 385 00:23:40,702 --> 00:23:42,171 Geleceğini bilmiyorduk. 386 00:23:42,454 --> 00:23:46,207 Weasley aile değerleri saygı... 387 00:23:46,291 --> 00:23:48,804 ...nezaket ve eğlencedir! 388 00:23:48,918 --> 00:23:52,339 Harry, Mugglelar hakkında çok bilgin olmalı. 389 00:23:52,928 --> 00:23:56,522 Lastik ördek tam olarak ne işe yarıyor? 390 00:23:56,855 --> 00:23:58,678 Birlikte çektiğimiz sahneler çok doğaldı. 391 00:23:58,762 --> 00:24:01,848 Soyadlarımız hariç her şeyimizle bir aileydik. 392 00:24:01,931 --> 00:24:06,519 Oradaki samimiyeti hissedebiliyor olmak da çok güzel bir şey. 393 00:24:06,603 --> 00:24:09,731 Ve tam tersini de Malfoylar'da görüyoruz. 394 00:24:09,814 --> 00:24:13,151 Evet, iki ailenin yan yana olması iyi bir kıyaslama. 395 00:24:13,176 --> 00:24:14,845 Birbirlerinden çok farklılar. 396 00:24:14,986 --> 00:24:17,739 Sakin ol Draco, kibar ol. 397 00:24:19,269 --> 00:24:20,524 Bay Potter. 398 00:24:20,652 --> 00:24:22,860 KARŞINIZDA MALFOYLAR 399 00:24:22,977 --> 00:24:26,419 Lucius Malfoy. Nihayet tanıştık. 400 00:24:26,456 --> 00:24:29,417 Harry Potter'ı gittiğim her yerde veya metroda herkesin... 401 00:24:29,501 --> 00:24:31,336 ...kitapları okuduğunu fark ederek öğrendim. 402 00:24:31,419 --> 00:24:34,672 Lucius'ı oynamak istemediğim için oynadığıma eminim. 403 00:24:34,756 --> 00:24:36,824 Gilderoy Lockhart rolü için seçmelere gitmiştim... 404 00:24:36,925 --> 00:24:39,594 ...ve Chris bana "harikaydın, acaba başka bir rolü okur musun?" dedi. 405 00:24:39,677 --> 00:24:41,805 Peter Pan'da Kaptan Hook'u oynayacaktım ve... 406 00:24:41,888 --> 00:24:44,599 ...iki çocuk filminde kötü adam rolü oynamak istememiştim. 407 00:24:44,682 --> 00:24:47,227 O rolü dişlerimi sıkarak okudum. 408 00:24:47,310 --> 00:24:51,064 Daha serttim. Aradıkları şey de buydu tabii. 409 00:24:51,147 --> 00:24:54,442 Benden Lucius'ı oynamamı istediler, iyi ki de istediler. 410 00:24:54,526 --> 00:24:56,444 Bu ne cüret? 411 00:24:56,528 --> 00:24:58,655 Bence onun hikâyedeki işlevi... 412 00:24:58,738 --> 00:25:02,820 ...Draco'nun neden böyle korkunç, vicdansız ve... 413 00:25:02,845 --> 00:25:04,578 ...sadist bir zorba olduğunu göstermekti. 414 00:25:04,603 --> 00:25:07,469 Kızıl saç ve ikinci el bir cüppe. 415 00:25:07,910 --> 00:25:09,584 Bir Weasley olmalısın. 416 00:25:09,884 --> 00:25:12,359 Draco ailesine çekmiş... 417 00:25:12,385 --> 00:25:15,342 ...ve çok kötü bir ailesi var. 418 00:25:15,380 --> 00:25:17,090 Babanız Hagrid olsaydı... 419 00:25:17,173 --> 00:25:21,663 ...muhtemelen sempatik, nazik ve şefkatli biri olurdunuz. 420 00:25:21,792 --> 00:25:23,657 Çok güzel, değil mi? 421 00:25:23,682 --> 00:25:25,617 Bakın annesini tanıyor. 422 00:25:30,562 --> 00:25:34,633 Eğer babanız kobra baston taşıyan bir psikopatın tekiyse... 423 00:25:34,774 --> 00:25:36,985 ...yaşlandığınızda çok dost canlısı biri olmazsınız. 424 00:25:37,068 --> 00:25:39,659 37. sahne, birinci çekim. Kamera kayıtta. 425 00:25:39,684 --> 00:25:43,533 Tom, tane tane konuşacaksın. Hikâye anlatıyorsun. 426 00:25:43,616 --> 00:25:47,162 Ama sakin ve tehditkâr bir şekilde. Motor. 427 00:25:47,245 --> 00:25:52,459 Tom'u daha ilk gördüğüm anda sevdim. Çok dost canlısıydı. 428 00:25:52,542 --> 00:25:55,170 Jason'la çalışmak çok zevkliydi. 429 00:25:56,254 --> 00:25:58,715 Aslında onunla çalışmak hep zevkli değildi. 430 00:25:58,798 --> 00:26:03,219 Bir anda, gördüğüm en soğuk ve... 431 00:26:03,303 --> 00:26:05,430 ...en kötü insana dönüşüyordu. 432 00:26:05,513 --> 00:26:07,635 Bir keresinde onu yakasından tutup... 433 00:26:07,660 --> 00:26:10,059 ...olabildiğince kötü davranmaya çalışıyor... 434 00:26:10,143 --> 00:26:13,237 ...ve onun benden sürekli onay beklemesini izliyordum. 435 00:26:13,331 --> 00:26:17,358 Çektiğim ilk sahne aslında kesildi ve silinmiş sahnelerde yer alıyor. 436 00:26:17,442 --> 00:26:20,595 Draco bir şeye dokunurken ben bastonumu alıp dedim ki... 437 00:26:20,904 --> 00:26:23,364 Sakın bir şeye dokunma Draco. 438 00:26:23,448 --> 00:26:25,492 Ama yılanın dişlerinin ne kadar sert olduğunu... 439 00:26:25,575 --> 00:26:27,619 ...ve küçük Tom'un eline battığını bilmiyordum. 440 00:26:27,702 --> 00:26:31,039 Gözleri yaşarmış bir hâlde bana baktı. 441 00:26:31,122 --> 00:26:32,540 Tamam baba. 442 00:26:32,624 --> 00:26:36,252 Sonra "özür dilerim Tom, dişlerin ağır ve keskin olduğunu bilmiyordum" dedim. 443 00:26:36,336 --> 00:26:39,005 O da "sorun değil, sahneyi güzelleştirdi" dedi. 444 00:26:39,088 --> 00:26:40,548 Kötü bir babaya dönüşüyordu... 445 00:26:40,632 --> 00:26:42,091 ...sonra "kestik" dediklerinde... 446 00:26:42,175 --> 00:26:45,553 ...bana sarılıp "çok mu sert oldu?" diye soruyordu. 447 00:26:45,637 --> 00:26:48,556 Jekyll ve Hyde gibiydi resmen. 448 00:26:56,689 --> 00:26:58,432 Harry Potter. 449 00:26:58,900 --> 00:27:00,912 Ne büyük bir onur. 450 00:27:00,937 --> 00:27:06,157 Bir arkadaşıma "Harry Potter'da bir ev cinini oynayacağım" demiştim. 451 00:27:06,241 --> 00:27:11,996 Karakterin aslında ne kadar önemli olduğunu bilmediğim için... 452 00:27:12,080 --> 00:27:15,166 ...arkadaşım sevinç çığlıkları atıp... 453 00:27:15,250 --> 00:27:17,502 ...bana kızmıştı. 454 00:27:20,838 --> 00:27:23,537 Sahneyi çektiğimizde Chris "teşekkürler, hepsi bu kadar" dedi. 455 00:27:23,562 --> 00:27:27,052 Ben de bacaklarımı uzatıp aşağı inerken bastonumu salladım. 456 00:27:27,077 --> 00:27:29,931 Chris ise "kestik, Jason'ın ayağının kaydığı yeri temizleyelim" dedi. 457 00:27:30,014 --> 00:27:33,268 Ben de "ayağım kaymadı ki" dedim. O ise "ne oldu peki?" diye sordu. 458 00:27:33,351 --> 00:27:35,687 "Dobby'i merdivenlerden ittim" dedim. 459 00:27:42,110 --> 00:27:46,142 İçimden "çok eğlenceli olacak" dedim. 460 00:27:46,678 --> 00:27:48,565 Bay Malfoy. 461 00:27:48,866 --> 00:27:50,721 Bay Malfoy! 462 00:27:51,452 --> 00:27:53,695 Bende size ait bir şey var. 463 00:27:55,085 --> 00:27:57,500 Çorap alması bir yandan üzücü. 464 00:27:57,584 --> 00:27:59,859 Ama öte yandan çok önemli... 465 00:27:59,898 --> 00:28:03,258 ...ve bence karakteri güzel yapan şey de bu. 466 00:28:03,351 --> 00:28:06,286 Efendisi Dobby'e bir çorap verdi. 467 00:28:06,593 --> 00:28:08,512 Ne? Ben verme... 468 00:28:08,761 --> 00:28:12,708 Efendisi Dobby'e giysiler verdi. 469 00:28:12,890 --> 00:28:15,739 Dobby artık özgür! 470 00:28:15,893 --> 00:28:20,467 Ana temalardan biri, arkadaşların zorluklara beraber göğüs germesi. 471 00:28:34,803 --> 00:28:39,208 - Richard Harris'le epey gülmüştük. - Evet. 472 00:28:39,292 --> 00:28:43,588 Anka Kuşu Fawkes'ın animatronik versiyonu vardı. 473 00:28:43,671 --> 00:28:46,841 - Oysa bu koca kuş gerçek değildi. - Gerçek değil. 474 00:28:46,924 --> 00:28:50,059 Gerçekçi sayılırdı. Ama gerçek de olabilirdi. 475 00:28:50,084 --> 00:28:53,671 Richard içeri girip anka kuşuna baktı ve şöyle dedi... 476 00:28:53,973 --> 00:28:57,206 "Bugünlerde bu hayvanları ne kadar da iyi eğitiyorlar." 477 00:28:57,245 --> 00:29:01,973 Gözlerinin içinde kameralar olduğu için Richard'ın ona baktığını görüyorlardı ve... 478 00:29:01,998 --> 00:29:06,348 ...büyüyü bozmak istemediler ve kuşu hareket ettirmeye devam ettiler. 479 00:29:06,402 --> 00:29:10,365 Böylece Richard hep kuşun ona tepki verdiğini zannediyordu. 480 00:29:11,923 --> 00:29:14,436 Anka kuşları büyüleyici yaratıklardır. 481 00:29:14,986 --> 00:29:18,432 Çok ağır yükler taşıyabilirler. 482 00:29:18,971 --> 00:29:21,501 Ve gözyaşları iyileştirme özelliğine sahiptir. 483 00:29:21,584 --> 00:29:23,524 - Ona hiç söylemedik. - Evet. 484 00:29:23,549 --> 00:29:25,049 - Gerçek olduğunu sandı. - Evet. 485 00:29:25,074 --> 00:29:27,214 Bu maceranın bir parçası olmak inanılmazdı. 486 00:29:27,256 --> 00:29:30,510 Tanıdığım hiç kimse seriyi senin gibi başlatamazdı. 487 00:29:30,593 --> 00:29:33,558 Buna seviniyorum. Gittiğim için kendimi hep suçlu hissettim. 488 00:29:33,589 --> 00:29:34,992 - Gerçekten. - Hissetme. 489 00:29:35,017 --> 00:29:36,893 Size veda ettiğimde... 490 00:29:37,071 --> 00:29:39,594 ...sizi bıraktığıma inanamadım. 491 00:29:39,619 --> 00:29:43,204 Bence ilk iki filmle ve bizimle başardıkların konusunda... 492 00:29:43,275 --> 00:29:46,275 ...hak ettiğin takdiri görmedin. 493 00:29:46,359 --> 00:29:49,789 - Çok teşekkür ederim. - Hayatımın en güzel deneyimiydi. 494 00:29:53,241 --> 00:29:58,231 Asıl önemli olan birinin nasıl doğduğu değil... 495 00:29:59,281 --> 00:30:01,706 ...nasıl büyüdüğüdür. 496 00:30:01,791 --> 00:30:03,652 BÜYÜMEK 497 00:30:06,956 --> 00:30:11,511 İKİNCİ BÖLÜM: OLGUNLAŞMAK 498 00:30:12,292 --> 00:30:14,399 Merhaba. 499 00:30:15,754 --> 00:30:17,986 İKSİR SINIFI 500 00:30:18,011 --> 00:30:21,352 Ayaklarına sağlık. Sohbet için sağ ol. 501 00:30:23,020 --> 00:30:25,743 Bu da kim? O adam. 502 00:30:26,566 --> 00:30:27,946 Bu mu? 503 00:30:28,870 --> 00:30:31,065 Bu Sirius Black. 504 00:30:32,742 --> 00:30:35,435 Sirius Black, Harry için önemli bir karakter. 505 00:30:35,467 --> 00:30:38,619 Jo'nun "bir kitabı kapağına göre yargılama" ana fikrini işliyordu. 506 00:30:38,703 --> 00:30:42,665 Sirius Black, Harry'e bir suçlu olarak gösteriliyor. 507 00:30:42,749 --> 00:30:44,792 Aramızda bir katil dolaşıyor. 508 00:30:44,876 --> 00:30:46,363 Sirius Black mi? 509 00:30:47,051 --> 00:30:48,588 Benimle ne ilgisi var ki? 510 00:30:48,671 --> 00:30:53,231 Ancak Harry üçüncü filmde onunla tanışınca... 511 00:30:53,496 --> 00:30:56,634 ...aslında ona söyledikleri gibi biri olmadığını ve... 512 00:30:56,743 --> 00:30:58,639 ...bambaşka biri olduğunu fark ediyor. 513 00:30:58,723 --> 00:31:01,696 Gary mükemmel bir oyuncu. 514 00:31:01,806 --> 00:31:06,147 Onu seçme sebeplerimizden biri, karanlık bir role bürünme potensiyeliydi... 515 00:31:06,230 --> 00:31:11,819 ...ama aynı zamanda koca bir yüreğe sahipti. 516 00:31:12,039 --> 00:31:15,639 Sirius rolü için seninle ne zaman konuştular? 517 00:31:15,782 --> 00:31:17,325 Harry Potter'ı duymuştum... 518 00:31:17,408 --> 00:31:21,107 ...ama bana çocuksu gelmişti. 519 00:31:21,186 --> 00:31:24,332 Herkes bana kitapları okumamı söylüyordu ve çocuklarım olduğu için... 520 00:31:24,415 --> 00:31:27,602 ...her türlü hayatımın bir parçası olacaktı hâliyle. 521 00:31:27,627 --> 00:31:31,214 Sonra seriye karanlık bir hava katmaya başladılar. 522 00:31:31,297 --> 00:31:32,882 Kitap ilgimi çekmişti. 523 00:31:32,965 --> 00:31:36,844 Alfonso'yla tanıştığımda beni filme asıl çeken kişi o olmuştu. 524 00:31:36,928 --> 00:31:40,807 Unutmayın, kurbağalarınızı sevmeniz lazım. 525 00:31:40,890 --> 00:31:44,435 Azkaban Tutsağı, olgunlaşmakla ilgili. 526 00:31:44,519 --> 00:31:49,984 Karakterlerimiz çocukluk ile ergenlik yılları arasındaki eşiği atlıyor. 527 00:31:50,480 --> 00:31:53,945 İlk iki filmde Harry hâlâ bir çocuk. 528 00:31:54,111 --> 00:31:59,947 Filmlerin genel tonunda büyük ölçüde iyimserlik hâkim. 529 00:32:00,451 --> 00:32:03,120 Fakat Harry 13 yaşına girince... 530 00:32:03,145 --> 00:32:07,375 ...etrafını büyük bir bulut kaplıyor... 531 00:32:07,458 --> 00:32:11,045 ...ve bunu görsel açıdan da yansıtmamız gerekiyordu. 532 00:32:19,762 --> 00:32:21,489 Neler oluyor? 533 00:32:22,317 --> 00:32:24,857 Bilmiyorum. Belki tren bozulmuştur. 534 00:32:33,359 --> 00:32:37,267 Azkaban Tutsağı âdeta yeni bir dönemdi. 535 00:32:38,239 --> 00:32:40,908 Daha karanlık bir hikâyeye sahipti. 536 00:32:40,992 --> 00:32:43,744 İçinde yetişkinlere yönelik birçok tema bulunduruyordu. 537 00:32:43,828 --> 00:32:49,083 JK Rowling'in tasvirine göre Ruh Emiciler çok korkunçtu. 538 00:32:49,975 --> 00:32:53,129 Ve Ruh Emicilerin... 539 00:32:53,212 --> 00:32:57,592 ...bütün mutluluğu götürdüğünü... 540 00:32:57,922 --> 00:33:02,241 ...ve Harry'nin bir parçasını emdiklerini göstermek istedim. 541 00:33:02,734 --> 00:33:05,788 Ama bence bunu başarmanın en önemli sebebi... 542 00:33:05,835 --> 00:33:08,352 ...Dan'in oyunculuğuydu. 543 00:33:09,896 --> 00:33:12,940 Azkaban Tutsağı çıktığında kaç yaşındaydın? 544 00:33:13,024 --> 00:33:14,275 14. 545 00:33:14,358 --> 00:33:17,153 - Gerçekten mi? İlk tanıştığımızda mı? - Evet. 546 00:33:17,236 --> 00:33:20,615 Sanırım o zamanlar babalık içgüdülerim harekete geçmişti. 547 00:33:26,787 --> 00:33:28,831 Beni öldürecek misin Harry? 548 00:33:28,915 --> 00:33:32,668 Hayranlıkla izlediğim ilk kişi Gary'di. 549 00:33:32,752 --> 00:33:37,163 - Çıldırmıştım hani? - Gary'le ilgili konuştuğunu hatırlıyorum. 550 00:33:37,202 --> 00:33:42,011 "Sakin ol çünkü Gary Oldman çok ünlü biri" demiştin. 551 00:33:42,094 --> 00:33:44,597 Ben de "tamam" demiştim. 552 00:33:44,680 --> 00:33:48,100 Kendi korkularımı dışa vuruyordum... 553 00:33:48,184 --> 00:33:51,103 ..."sakin olmalısın Dan. Bu adam çok ünlü" diyordum. 554 00:33:52,229 --> 00:33:54,815 Dan başta biraz korkmuştu. 555 00:33:55,172 --> 00:33:57,936 Gary hem bir birey, hem de bir oyuncu olarak... 556 00:33:57,961 --> 00:34:02,124 ...çok yüce gönüllü biriydi ve anında Dan'e kucak açıp... 557 00:34:02,179 --> 00:34:04,882 ...ona babacan davrandı. 558 00:34:04,907 --> 00:34:08,040 Onları birlikte görmek o kadar güzeldi ki. 559 00:34:08,212 --> 00:34:11,858 Ve bu, aralarındaki ilişkiyi dışa yansıtıyordu... 560 00:34:11,883 --> 00:34:14,301 ...çünkü birçok açıdan Harry... 561 00:34:14,326 --> 00:34:17,051 ...Sirius Black'i yüreğinde en tepeye koymuştu. 562 00:34:17,254 --> 00:34:22,510 O kadar yukarı koymuştu ki, birçok açıdan hiç kimse oraya ulaşamazdı. 563 00:34:22,593 --> 00:34:24,804 Ve tıpkı filmde de olduğu gibi... 564 00:34:24,887 --> 00:34:27,431 ...aslında kim olduklarını öğrendiklerinde... 565 00:34:27,515 --> 00:34:30,017 ...aralarında müthiş bir bağ kuruldu. 566 00:34:30,101 --> 00:34:35,394 Çekimler arasında birlikte oturup konuşuyor ve gülüşüyorlardı. 567 00:34:35,472 --> 00:34:38,025 Dan, Gary'e baktığında... 568 00:34:38,109 --> 00:34:41,862 ...ona duyduğu saygı ve hayranlık gözlerinden okunuyordu. 569 00:34:41,887 --> 00:34:43,472 Bağıran Baraka'daki sahnede... 570 00:34:43,497 --> 00:34:45,853 ...ben, Rupert ve Emma sizin konuşmanızı izlerken... 571 00:34:45,924 --> 00:34:49,033 ..."oyunculuk budur çocuklar. Böyle olmak için çabalamalıyız"... 572 00:34:49,080 --> 00:34:52,206 ...diye düşünüyorduk. - Sahnede Tim Spall... 573 00:34:52,289 --> 00:34:54,645 ...ve biricik Alan Rickman vardı. - Evet. 574 00:34:54,755 --> 00:34:58,271 Bir de David Thewlis, sen, Emma ve Rupert. 575 00:34:58,296 --> 00:35:00,801 Beni, Emma'yı ve Rupert'ı da dahil etmen büyük incelik. 576 00:35:00,841 --> 00:35:04,354 Sizi hem role bürünmüş bir hâlde hem de olduğunuz gibi görüyorduk. 577 00:35:04,427 --> 00:35:06,798 Ayrıca bize bu esnada eğlenebileceğimizi ve... 578 00:35:06,845 --> 00:35:10,141 ...çekimlerin zorlu geçmesinin şart olmadığını gösteren... 579 00:35:10,224 --> 00:35:11,844 ...muhteşem oyuncuları izliyorduk. 580 00:35:11,869 --> 00:35:16,397 Zorlu geçebilirdi ama bazen bana bunun iyi yanlarını öğretmen çok önemliydi. 581 00:35:16,480 --> 00:35:17,695 - Hadi onu öldürelim! - Bekle. 582 00:35:17,720 --> 00:35:19,657 Yeterince bekledim! 583 00:35:20,222 --> 00:35:22,367 Hem de tam 12 yıl. 584 00:35:23,343 --> 00:35:24,921 Azkaban'da! 585 00:35:25,239 --> 00:35:29,035 Hayatımda hiç bu kadar iyi oyuncuların bir arada olduğu bir sahne çekmemiştim. 586 00:35:29,118 --> 00:35:30,703 Oldukça uzun bir sahne. 587 00:35:30,786 --> 00:35:35,357 İçinde birden çok sürpriz var. Öyle eğlenceliydi ki. 588 00:35:35,498 --> 00:35:38,878 Birçok şeyin risk altında olduğu heyecanlı bir sahne. 589 00:35:38,961 --> 00:35:41,764 Hayır! Size güvenmiştim! 590 00:35:41,936 --> 00:35:45,009 Rupert, Emma ve Dan'in... 591 00:35:45,092 --> 00:35:48,095 ...kendilerini bu sahneye tamamen verdikleri görülebiliyor. 592 00:35:48,179 --> 00:35:51,599 Çok seviyorum. Bu sahneyle ilgili böyle güzel anılarım var. 593 00:35:51,682 --> 00:35:54,951 Dostunu şatoya soktuğunu Dumbledore'a söylemiştim... 594 00:35:55,013 --> 00:35:56,958 ...ve işte kanıt. 595 00:35:57,037 --> 00:36:00,622 Harika Snape. Bir kez daha o keskin zekânı kullandın... 596 00:36:00,684 --> 00:36:03,110 ...ve yanlış sonuca vardın. 597 00:36:04,270 --> 00:36:07,784 Sirius karakterini ve onun Harry'le olan ilişkisini hep sevmişimdir. 598 00:36:07,809 --> 00:36:11,879 Hem onun havalı amcası hem de abi figürü gibi. 599 00:36:11,934 --> 00:36:14,288 Başta kötü adam gibi gösteriliyor... 600 00:36:14,372 --> 00:36:18,040 ...ve sonra bir sürpriz olunca "meğer tuzağa düşürülmüş... 601 00:36:18,065 --> 00:36:22,797 ...aslında iyi biriymiş" diyor insan. - Ayrıca dost canlısı ve nazik. 602 00:36:22,880 --> 00:36:24,673 - Aynı zamanda havalı da. - Evet. 603 00:36:24,757 --> 00:36:27,598 Keşke her şeyi biliyor olsaydım. 604 00:36:27,760 --> 00:36:31,097 - Çünkü şeye göre öğreniyoruz... - Kitaptan kitaba. 605 00:36:31,180 --> 00:36:33,857 - Sen biliyor muydun? Harry Potter'dın ya? - Hayır. 606 00:36:33,882 --> 00:36:35,076 Sadece Rickman biliyordu. 607 00:36:35,101 --> 00:36:37,106 - Rickman mı? - İçeriden bilgiler öğrenmişti. 608 00:36:37,186 --> 00:36:40,189 - O kadar mı uğraşmış? - Jo'ya çok önceden... 609 00:36:40,272 --> 00:36:42,733 ...her şeyi öğrenmek istediğini söylemiş. 610 00:36:42,817 --> 00:36:44,543 "Öğrenmem lazım." 611 00:36:45,402 --> 00:36:48,739 Bir neden ver. Sana yalvarıyorum. 612 00:36:48,823 --> 00:36:51,784 - Rickman olacakları biliyordu demek? - Evet. 613 00:36:51,867 --> 00:36:53,327 Ne Chris'e ne de bir başkasına söylemiş. 614 00:36:53,410 --> 00:36:56,080 Chris ona "neden böyle yaptın?" diye sorunca... 615 00:36:56,163 --> 00:36:57,623 ..."sonra söylerim" demiş. 616 00:37:02,169 --> 00:37:04,880 "Bilmen gerekeni öğreneceksin." 617 00:37:04,964 --> 00:37:06,668 10 sene bekle. 618 00:37:06,941 --> 00:37:10,261 Dan artık bir çocuk oyuncu değil, yetişkin bir oyuncuydu. 619 00:37:10,344 --> 00:37:14,172 Alfonso bize artık birer genç olduğumuz için bize genç gibi davranacağını söylerdi. 620 00:37:14,243 --> 00:37:18,018 - Bize ilk ödev veren yönetmen de oydu. - Aynen. 621 00:37:18,102 --> 00:37:19,395 Gevşeyin biraz. 622 00:37:19,478 --> 00:37:23,634 Bizi tanımak istiyordu ve bunun için bize karakterlerimizle alakalı... 623 00:37:23,813 --> 00:37:26,311 ...birer yazı ödevi verdi. 624 00:37:28,946 --> 00:37:32,860 Karakterleri onun tanıyabileceğinden çok daha iyi tanıdığımızı söyleyip... 625 00:37:32,885 --> 00:37:36,399 ...o yüzden onları ona bizim anlatmamızı istemişti. 626 00:37:36,579 --> 00:37:40,082 Bir A4 kâğıdın yarısını doldurduktan sonra... 627 00:37:40,440 --> 00:37:44,789 ..."her şeyi anlattım. Nasılsa Jo onunla ilgili 500 sayfalık kitap yazdı... 628 00:37:44,870 --> 00:37:48,221 ...benimki iyice özetlemiştir" diye düşündüm. 629 00:37:48,260 --> 00:37:50,534 "İyi bari, kendimle gurur duyuyorum. Böyle vereyim." 630 00:37:50,604 --> 00:37:54,555 Emma da gidip 12 sayfa yazdı tabii. 631 00:37:54,638 --> 00:37:56,389 Hem de güzel bir el yazısıyla. 632 00:37:56,507 --> 00:37:59,847 Rupert ise hiçbir şey getirmedi. 633 00:37:59,988 --> 00:38:01,448 Ben hiç yapmadım. 634 00:38:01,749 --> 00:38:03,761 "Ödevin nerede Rupert?" diye sordum. 635 00:38:03,832 --> 00:38:08,935 O da "Ron'un yapmayacağını düşündüm. 636 00:38:09,195 --> 00:38:11,989 O yüzden yapmadım" dedi. 637 00:38:12,072 --> 00:38:14,241 Neyse ki Alfonso ödevi yapmamamın... 638 00:38:14,325 --> 00:38:17,536 ...karaktere uygun bir davranış olduğunu fark etti. 639 00:38:17,620 --> 00:38:20,799 Rupert bildiğiniz Ron. 640 00:38:21,445 --> 00:38:24,156 Ron'un hayat bulmuş hâli. 641 00:38:24,635 --> 00:38:28,767 Emma doğuştan oyuncu. 642 00:38:29,048 --> 00:38:30,299 İşine güzel hazırlanıyor. 643 00:38:30,382 --> 00:38:34,428 Sahneleri çekerken oyunculuk yeteneği kendiliğinden beliriyor sanki. 644 00:38:34,650 --> 00:38:37,775 Aslına bakılırsa hepsi çok iyi oyuncular. 645 00:38:38,534 --> 00:38:41,685 Harry'nin asıl kimliğini öğrenmesi sayesinde... 646 00:38:41,769 --> 00:38:46,339 ...Sirius Black özgürlüğüne kavuşuyor. 647 00:38:46,370 --> 00:38:49,944 Büyük bir özgürlük ânı. 648 00:38:50,027 --> 00:38:54,031 Ve bu, ikisinin ay ışığı altında gecenin karanlığına karışmasıyla... 649 00:38:54,114 --> 00:38:57,743 ...sembolik olarak tasvir ediliyor. 650 00:39:02,623 --> 00:39:04,974 - Aile gibiydik, değil mi? - Evet. 651 00:39:04,999 --> 00:39:08,020 Yaşadığım diğer bütün şeylerden farklıydı. 652 00:39:08,128 --> 00:39:09,797 Genelde filmlerde böyle şeyler olmaz... 653 00:39:09,880 --> 00:39:13,217 ...çünkü bir sürü insanla çalışır ve onlarla arkadaş olursun... 654 00:39:13,300 --> 00:39:15,928 ...ama birçoğunu bir daha hiç görmezsin. 655 00:39:16,011 --> 00:39:19,223 Fakat Harry Potter'da birbirimizle görüşüyoruz... 656 00:39:19,306 --> 00:39:23,852 ...ve diğer şeylerin yanında... 657 00:39:23,936 --> 00:39:26,021 ...bunu özel kılan da bu. - Evet. 658 00:39:26,105 --> 00:39:28,087 Bu filmlerde yer alınca sinema tarihine... 659 00:39:28,112 --> 00:39:30,313 ...adımızı altın harflerle yazdırmışız gibi geliyor. 660 00:39:32,242 --> 00:39:36,690 YENİ BİR DÖNEM 661 00:39:39,576 --> 00:39:41,495 Hogwarts, Üçbüyücü Turnuvası'na... 662 00:39:41,578 --> 00:39:44,914 ...ev sahipliği için seçildi. 663 00:39:47,626 --> 00:39:52,172 Ateş Kadehi'nde Üçbüyücü Turnuvası yapılırken... 664 00:39:52,453 --> 00:39:57,203 ...hayran olup şaşırmak çok güzeldi. 665 00:39:57,446 --> 00:40:01,693 Ayrıca sahnelerin sihri karşısında afallayıp... 666 00:40:02,287 --> 00:40:04,184 ...kendini o sihre kaptırmak da öyle. 667 00:40:04,268 --> 00:40:07,087 Beauxbatonlar ve Durmstranglar'ın... 668 00:40:07,112 --> 00:40:09,571 ...girişini izlediğimi hatırlıyorum da. 669 00:40:09,773 --> 00:40:11,525 Çok güzeldi. 670 00:40:13,277 --> 00:40:15,696 Dördüncü film için İngiliz bir yönetmen istedik. 671 00:40:15,779 --> 00:40:17,406 Filmin dramatik olmasını istedik. 672 00:40:17,489 --> 00:40:22,714 - Kestik, teşekkürler. - Mike çok heyecanlı... 673 00:40:22,995 --> 00:40:26,148 ...hırslı ve kendini belli eden biriydi. 674 00:40:27,583 --> 00:40:29,418 Bu film için biçilmiş kaftandı. 675 00:40:29,501 --> 00:40:33,014 Film de çok sürükleyici, aksiyon dolu... 676 00:40:33,053 --> 00:40:36,008 ...ve eksantrikti. 677 00:40:36,091 --> 00:40:39,720 Mike'ı severim, harika biriydi. Kitaptan fırlamış gibiydi. 678 00:40:39,803 --> 00:40:42,556 Hogwarts karakteri gibi. 679 00:40:42,639 --> 00:40:44,850 Dördüncü kitap aralarında en uzunu. 680 00:40:44,933 --> 00:40:47,561 Tam 900 sayfa. Kapı stoperi olarak kullanılabilir. 681 00:40:47,644 --> 00:40:49,188 Kafam kadar. 682 00:40:49,213 --> 00:40:50,589 Motor! 683 00:40:50,731 --> 00:40:55,569 Filmin milleti koltuğuna çivilemesi için... 684 00:40:55,652 --> 00:41:01,408 ...büyük ve enerji dolu bir özü olması gerektiğini düşündüm. 685 00:41:02,627 --> 00:41:06,413 Çok canlı bir enerjiye sahipti. Birçok şey onu heyecanlandırırdı. 686 00:41:06,497 --> 00:41:08,749 Aynı zamanda çok cana yakın... 687 00:41:08,832 --> 00:41:11,232 ...ve çocuksu bir kişiliği vardı. 688 00:41:11,420 --> 00:41:15,339 Ayrıca komikliği çok severdi ve her sahneye komedi katmaya çalışırdı. 689 00:41:15,422 --> 00:41:20,260 Sanırsam birkaç film sonra endişelenmeye başlamıştım. 690 00:41:20,344 --> 00:41:23,430 Columbus gittiğinde Mike her şeyi değiştirmişti. 691 00:41:23,514 --> 00:41:26,392 - Biraz farklı... - Evet, biraz farklı bir havası vardı. 692 00:41:26,475 --> 00:41:28,435 - Mike Newell. - Bize yetişkin gibi davranırdı. 693 00:41:28,519 --> 00:41:31,425 - İşte bu. Gerçekten de öyle. - Evet. 694 00:41:31,689 --> 00:41:33,315 Sette eğleniyorduk. 695 00:41:36,693 --> 00:41:40,072 Çok sevdiğim Weasley ikizlerinin... 696 00:41:40,155 --> 00:41:42,658 ...kavga etmesi gerekiyordu. 697 00:41:42,741 --> 00:41:47,121 Fred ve George'un Üçbüyücü Turnuvası'na katılamadığı sahneyi çekiyorduk. 698 00:41:47,204 --> 00:41:51,709 Peruk ve sahte sakal takıyorduk. Yaşlı adamlara benziyorduk. 699 00:41:51,792 --> 00:41:53,858 Mike birbirimize çok kızdığımızı... 700 00:41:53,928 --> 00:41:56,363 ...ve büyük bir kavga etmemiz gerektiğini söyledi. 701 00:41:56,388 --> 00:42:00,350 Pek ikna olamamış gibiydiler. 702 00:42:00,551 --> 00:42:02,136 Kestik! 703 00:42:02,219 --> 00:42:04,638 Ben de "hadi ama çocuklar, kavga edeceksiniz" dedim. 704 00:42:04,721 --> 00:42:06,848 Mike "böyle olmadı" diyerek yanımıza geldi. 705 00:42:06,873 --> 00:42:08,333 Kim dövüşmek ister? 706 00:42:08,384 --> 00:42:11,481 Ben de salak gibi "ben isterim" dedim. 707 00:42:11,575 --> 00:42:15,801 O zamanlar 60 yaşında şişman bir adamdım tabii. 708 00:42:16,504 --> 00:42:20,254 Hiç yapmasaydım keşke. 709 00:42:20,279 --> 00:42:22,865 Üstüme çullandı ve... 710 00:42:22,948 --> 00:42:25,134 ...beni yan çevirdi. 711 00:42:25,451 --> 00:42:27,911 Ben de durumu anlayıp aynısını ona yaptım. 712 00:42:28,243 --> 00:42:33,417 Onu belinden kavrayıp atmaya çalışıyordum... 713 00:42:33,500 --> 00:42:36,003 ...ama birkaç kemiğimi kırdım. 714 00:42:36,086 --> 00:42:39,423 Deliler gibi acı çektim. 715 00:42:39,506 --> 00:42:43,660 Ama işin iyi tarafı, kendimi rezil etmem sayesinde... 716 00:42:43,706 --> 00:42:47,845 ...herkesin morali düzelmişti. 717 00:42:47,939 --> 00:42:50,828 Bir yönetmenin kaburgası kırılmamalı. 718 00:42:55,437 --> 00:43:00,312 HAVADA SİHİR KOKUSU VAR 719 00:43:02,446 --> 00:43:06,492 Ateş Kadehi, gençlerle alakalı bir film. 720 00:43:06,575 --> 00:43:10,996 İlk aşklar, Noel Balosu için birine çıkma davet etmeler falan. 721 00:43:11,079 --> 00:43:14,875 İnsanların ergenlikte yaşadığı tuhaf dönemleri filme yansıttılar. 722 00:43:14,958 --> 00:43:19,046 Bize de tuhaf geliyordu çünkü resmen aynısını yaşıyorduk. 723 00:43:19,129 --> 00:43:23,509 Karşı cinsle mesajlaşmak konusunda Emma'yla sürekli konuşup... 724 00:43:23,592 --> 00:43:25,385 ...birbirimize yardım ederdik. 725 00:43:25,469 --> 00:43:27,357 Mesela o bir erkekle, ben de bir kızla mesajlaşıyorsam... 726 00:43:27,466 --> 00:43:30,802 ..."bu kız bana öpücük gönderdi. Ne yapacağım? Resmen kâbus gibi" derdim. 727 00:43:30,849 --> 00:43:34,509 Bir nevi abi-kardeş ilişkimiz vardı. 728 00:43:34,790 --> 00:43:36,021 Oldukça ilginç bir filmdi... 729 00:43:36,104 --> 00:43:38,920 ...çünkü hormonlar havada uçuşuyordu. 730 00:43:39,423 --> 00:43:42,528 Aşk yaşayanlar ve birlikte randevuya çıkanlar... 731 00:43:42,611 --> 00:43:45,781 ...veya ayrılanlar oluyordu. Tıpkı okuldaki gibi. 732 00:43:45,864 --> 00:43:48,230 Âdeta aynı ortamdı... 733 00:43:48,255 --> 00:43:50,712 ...ama Karanlık Sanatlara Giriş dersindeydi. 734 00:43:54,110 --> 00:43:57,407 O filmde hormonlar tavan yapmıştı, en azından bende yaptı. 735 00:44:01,004 --> 00:44:02,589 Tam beklendiği gibiydi. 736 00:44:02,673 --> 00:44:07,302 Özellikle de dördüncü filmde Beauxbatonlar ve Durmstranglar olduğu için. 737 00:44:07,386 --> 00:44:11,431 Etraf zaten hormonlu ergenlerle doluyken... 738 00:44:11,515 --> 00:44:14,434 ...bir de üstüne iki grup dolusu yeni insan getiriyorlar... 739 00:44:14,518 --> 00:44:17,271 ...ve hepsi de film için kasten seçilmiş seksi insanlardı. 740 00:44:17,354 --> 00:44:21,713 Yani evet, o filmde ergenliğin başındaydım. 741 00:44:22,189 --> 00:44:24,460 Niye sürü hâlinde dolaşıyorlar ki? 742 00:44:24,944 --> 00:44:29,491 Harry fazlasıyla sıradan ve tuhaf bir ergendi. 743 00:44:29,575 --> 00:44:33,065 Bence bu bir ana karakter için oldukça dikkate değer bir şey. 744 00:44:33,090 --> 00:44:36,133 Ejderhaları katlediyorsun. Sen kavalye bulamazsan kim bulacak? 745 00:44:36,180 --> 00:44:37,583 Şu an ejderhayı tercih ederim. 746 00:44:37,666 --> 00:44:41,709 Jo, Harry'nin o yıllarını çok sevimli bir şekilde yazmış ve... 747 00:44:41,764 --> 00:44:46,866 ...bu durumu kendi tuhaf ve asosyal ergen tarafımla bağdaştırmak... 748 00:44:46,936 --> 00:44:51,471 ...benim için çok zor olmadı. 749 00:44:51,555 --> 00:44:54,353 - Cho. - Evet? 750 00:44:55,981 --> 00:44:59,479 Acaba baloya benimle birlikte gelmek ister misin? 751 00:45:00,009 --> 00:45:02,107 Özür dilerim, anlayamadım. 752 00:45:02,377 --> 00:45:04,685 Olgunlaşmakla ilgili bir filmdi tabii. 753 00:45:07,739 --> 00:45:10,032 En önemli sahnelerden biri... 754 00:45:10,115 --> 00:45:11,908 ...Noel balosuydu. 755 00:45:11,992 --> 00:45:13,883 Noel Balosu... 756 00:45:14,281 --> 00:45:16,313 ...her şeyden önce... 757 00:45:16,971 --> 00:45:18,861 ...bir danstan ibarettir. 758 00:45:19,836 --> 00:45:22,628 Öğrencilerin dans etmeyi öğrendiği sahne... 759 00:45:22,711 --> 00:45:25,505 ...hemen hemen o dönemlerdeki bir okul balosuna benziyor. 760 00:45:25,589 --> 00:45:28,054 Bir tarafta kızlar, diğerinde de erkekler var. 761 00:45:28,194 --> 00:45:30,677 Oxford'daki büyük bir salondaydık. 762 00:45:30,761 --> 00:45:34,514 Maggie odanın ortasında durup onlara dans etmeyi öğreteceğini söyledi. 763 00:45:34,719 --> 00:45:38,626 Sonra hâliyle Rupert'ı seçip şöyle diyor... 764 00:45:38,769 --> 00:45:42,619 - Şimdi sağ elinizi belime koyun. - Nasıl? 765 00:45:42,697 --> 00:45:46,109 Çocuk 14 yaşında, milleti nasıl güldüreceğini biliyor. 766 00:45:46,193 --> 00:45:48,111 Muhteşemdi. 767 00:45:48,195 --> 00:45:51,198 Nedense birden utandım. Çünkü daha önce... 768 00:45:51,281 --> 00:45:54,368 ...hiçbir kadınla dans etmemiştim... 769 00:45:54,451 --> 00:45:56,419 ...ve bu benim için bir ilkti. 770 00:45:56,959 --> 00:45:58,872 Ona bunu hiç unutturmayacaksınız, değil mi? 771 00:45:58,955 --> 00:46:00,258 - Asla. - Asla. 772 00:46:00,283 --> 00:46:05,649 Tabii ikizler, James ve Oliver da sürekli benimle dalga geçiyordu. 773 00:46:06,154 --> 00:46:09,332 Daha sahneyi çekmeden önce onu kandırmıştık. 774 00:46:09,357 --> 00:46:11,269 Sahneyi çekmeden önce beni... 775 00:46:11,294 --> 00:46:14,877 ...planlanmış bir dans sekansı olduğuna inandırdılar. 776 00:46:14,902 --> 00:46:17,230 "Hareketleri öğrendin mi?" diye soruyorduk. 777 00:46:17,474 --> 00:46:19,881 "Bilmiyor musun? Dans sekansı için işte." 778 00:46:19,906 --> 00:46:22,562 "Altı haftadır bu dansı prova ediyoruz" falan diyorduk. 779 00:46:22,646 --> 00:46:25,524 Beni endişelendirmeye çalışıyorlardı. 780 00:46:25,607 --> 00:46:27,609 İşte böyle. 781 00:46:27,693 --> 00:46:30,112 Gün gelir, dansı sizin yönlendirmeniz gerekir. 782 00:46:30,195 --> 00:46:32,698 - Anladınız mı? - Kestik. 783 00:46:33,740 --> 00:46:37,497 En büyüleyici günlerden biri Noel Balosu'ydu. 784 00:46:38,286 --> 00:46:40,580 Çünkü her yer zarif giyimli... 785 00:46:40,664 --> 00:46:43,095 ...harika görünen gençlerle doluydu. 786 00:46:44,533 --> 00:46:46,336 Kahretsin. 787 00:46:50,465 --> 00:46:53,301 O da ne? 788 00:46:53,385 --> 00:46:54,536 Resmi cüppem. 789 00:46:54,720 --> 00:46:57,931 Giydiğimiz giysilerin geniş yakaları... 790 00:46:58,014 --> 00:47:00,475 ...ve uzun kuyrukları vardı. 791 00:47:00,559 --> 00:47:05,147 O hâldeyken insan kendini hiç de çekici hissetmiyordu. 792 00:47:05,230 --> 00:47:07,357 Büyük Teyzem Tessie'ye benziyorum. 793 00:47:09,860 --> 00:47:12,112 Hatta onun gibi kokuyorum. 794 00:47:12,294 --> 00:47:14,677 Tek hatırladığım şey... 795 00:47:14,702 --> 00:47:18,084 ...üstündeki o altı katlı, yakaya benzeyen korkunç şey. 796 00:47:18,147 --> 00:47:20,829 Fırfır şeysini diyorsun. Ben sevmiştim doğrusu. 797 00:47:20,912 --> 00:47:23,053 Tam Weasley işiydi. 798 00:47:23,116 --> 00:47:25,125 - Mükemmeldi. - Bana yakışmıştı. 799 00:47:25,208 --> 00:47:26,793 Pek çok kişiye yakışmaz. 800 00:47:26,877 --> 00:47:30,820 Emma muhteşem bir elbise giymişti ve çok güzel görünüyordu. 801 00:47:30,851 --> 00:47:33,538 Ben ve Rupert ise... 802 00:47:33,656 --> 00:47:37,262 ...Austin Powers'ın bir köşede oturmuş arkadaşlarına benziyorduk. 803 00:47:38,383 --> 00:47:40,474 Çok güzel görünüyor! 804 00:47:40,557 --> 00:47:43,977 Sanırım ilk kez Harry ve Ron... 805 00:47:44,060 --> 00:47:46,117 ...özellikle de Ron... 806 00:47:46,438 --> 00:47:51,568 ...Hermione'yi yancıları olarak değil de... 807 00:47:51,651 --> 00:47:55,714 ...genç bir kadın olarak gördüler. 808 00:47:55,827 --> 00:47:59,128 Viktor Krum'ın yanındaki Hermione Granger mı? 809 00:47:59,801 --> 00:48:02,329 Hayır, kesinlikle değil. 810 00:48:03,830 --> 00:48:07,501 Herkes bunlarda kendini özdeşleştirebilir. Bu filmlerin bu yönünü seviyorum. 811 00:48:07,584 --> 00:48:10,738 İnsanların hayatına benzer birçok özellik taşıyor. 812 00:48:10,886 --> 00:48:14,883 Mesela ilk okul balosu ve o tarz duygular... 813 00:48:14,966 --> 00:48:18,178 ...endişeler, öz güven eksiklikleri. 814 00:48:18,261 --> 00:48:21,515 Önemli olduğunu biliyordum ama yine de çok kötüydüm. 815 00:48:23,425 --> 00:48:28,018 Ördek yavrusunun kuğuya dönüştüğü an olduğunu biliyordum. 816 00:48:28,081 --> 00:48:30,690 Bir anda üstümde büyük bir baskı hissettim. 817 00:48:30,774 --> 00:48:33,527 Kollarını sallama. 818 00:48:33,610 --> 00:48:37,231 Mike Newell elbiseyle merdivenlerden nasıl ineceğimi söyledi. 819 00:48:37,405 --> 00:48:38,949 "Kollarını çok sallıyorsun. 820 00:48:39,032 --> 00:48:41,368 Çok hızlı yürüyorsun. Yavaş yürü." 821 00:48:41,451 --> 00:48:44,955 Merdivenlerden inme konusunda bana bir sürü talimat veriyordu. 822 00:48:45,038 --> 00:48:47,464 Sonra ben de merdivenlerden düştüm tabii. 823 00:48:48,174 --> 00:48:50,502 Hepimiz bir avuç utangaç ergendik. 824 00:48:50,585 --> 00:48:54,233 Kendi kendimize dans hareketleri öğreneceğimizi söylüyorduk. 825 00:48:54,297 --> 00:48:55,924 Bana güveniyor musun? 826 00:48:56,007 --> 00:48:58,343 Dans edemem ve bunu asla beceremeyeceğim de. 827 00:48:58,426 --> 00:49:02,626 O dans sahnesinde baston yutmuş gibi duruyordum bence. 828 00:49:05,915 --> 00:49:08,395 Bak şuna. Ağzım açık kaldı. 829 00:49:08,478 --> 00:49:10,397 Şanslı adam. 830 00:49:10,480 --> 00:49:13,895 Oldum olası Emma'yla hep birbirimizi sevmişizdir. 831 00:49:13,920 --> 00:49:16,570 Özel ders aldığımız odaya girdim. 832 00:49:16,653 --> 00:49:21,616 Ödevde Tanrı'nın hayalimizdeki resmini çizmemiz isteniyordu. 833 00:49:21,641 --> 00:49:26,604 Tom da ters şapka takmış, kaykay binen bir kız çizdi. 834 00:49:27,152 --> 00:49:29,207 Nasıl söylesem bilmiyorum... 835 00:49:29,291 --> 00:49:31,126 ...ona oracıkta âşık oldum. 836 00:49:31,359 --> 00:49:34,070 Sanırım makyaj koltuğundaydım. 837 00:49:34,154 --> 00:49:36,406 Ve birisi şöyle bir şey söyledi... 838 00:49:36,489 --> 00:49:37,615 "Sana abayı yakmıştı." 839 00:49:37,699 --> 00:49:40,910 Eskiden her gün gelip çekim takviminde numarasını arardım. 840 00:49:40,994 --> 00:49:42,454 Yedi numaraydı. 841 00:49:42,537 --> 00:49:44,622 Numarası çekim takvimindeyse... 842 00:49:44,706 --> 00:49:47,250 ...ekstra heyecanlı bir gün olurdu. 843 00:49:47,333 --> 00:49:49,419 Benden üç yaş büyüktü. 844 00:49:49,502 --> 00:49:53,339 Ona göre ben onun küçük kız kardeşi gibiydim. 845 00:49:53,423 --> 00:49:55,508 Ona karşı çok korumacı olmuştum. 846 00:49:55,592 --> 00:50:00,625 Evet, ona karşı hep bir zaafım vardı ve o günden beri de devam ediyor. 847 00:50:01,306 --> 00:50:04,100 Sanırım gerçek şu ki Tom... 848 00:50:04,184 --> 00:50:09,189 ...yanındayken daha savunmaz kalabildiğim tek kişiydi. 849 00:50:09,272 --> 00:50:10,857 Her zaman bir tür... 850 00:50:10,940 --> 00:50:12,358 ...bir yakınlığımız vardı. 851 00:50:12,442 --> 00:50:14,778 Aramızda asla ama asla... 852 00:50:14,861 --> 00:50:16,321 ...romantik bir durum yaşanmadı. 853 00:50:16,404 --> 00:50:18,782 Birbirimizi seviyoruz sadece. 854 00:50:18,865 --> 00:50:20,617 Bir tek bunu söyleyebilirim. 855 00:50:26,039 --> 00:50:27,957 Birlikte! Bir... 856 00:50:28,041 --> 00:50:29,542 ...iki, üç. 857 00:50:36,091 --> 00:50:40,303 Ateş Kadehi'nde, evren birden değişir... 858 00:50:40,386 --> 00:50:43,973 ...ve işte, Voldemort oradadır. 859 00:50:44,304 --> 00:50:47,660 ADI ANILMAMASI GEREKEN KİŞİ 860 00:50:50,772 --> 00:50:53,233 Ralph Fiennes'i seçtim çünkü... 861 00:50:53,316 --> 00:50:56,778 ...o kendi neslinin en yetenekli oyuncularından biri. 862 00:50:56,861 --> 00:50:59,739 Harika bir enerjiye... 863 00:50:59,823 --> 00:51:04,494 ...zarif ve mahir bir kişiliğe sahip olduğunu biliyordum. 864 00:51:04,577 --> 00:51:07,789 Kız kardeşimin çocukları o zamanlar... 865 00:51:07,872 --> 00:51:09,666 ...10, 11 ve 12 yaşındalardı. 866 00:51:09,749 --> 00:51:12,252 Dedim ki, "Martha, bu Harry Potter olayını... 867 00:51:12,335 --> 00:51:14,295 ...Voldemort'u falan bilmiyorum. Nedir o?" 868 00:51:14,379 --> 00:51:17,799 "Ne? Voldemort rolünü mü teklif ettiler?" 869 00:51:17,882 --> 00:51:19,843 "Kabul etmelisin!" 870 00:51:25,390 --> 00:51:27,600 Sonra bana bazı çizimler gösterdiler. 871 00:51:27,684 --> 00:51:29,060 Görünüşü için tasarım fikirleri. 872 00:51:29,144 --> 00:51:31,187 Bunu hiç beklemiyordum. 873 00:51:31,271 --> 00:51:34,315 Ve şöyle düşündüm, "Vay canına, bu esaslı bir tip." 874 00:51:34,399 --> 00:51:36,693 Voldemort'un bir insan olduğunu değil... 875 00:51:36,776 --> 00:51:38,945 ...kötülüğün özü olduğunu hissettim. 876 00:51:39,028 --> 00:51:40,363 İnsan olduğunu biliyorum... 877 00:51:40,446 --> 00:51:43,074 ...ama yılanımsı bir şeye dönüştü. 878 00:51:43,158 --> 00:51:44,409 Bir de ses meselesi vardı. 879 00:51:44,492 --> 00:51:47,078 Yılanımsı bir fısıltı, boğuk... 880 00:51:47,162 --> 00:51:51,499 ...fısıldar gibi çıkan bir sesim olmalıydı. 881 00:51:51,583 --> 00:51:54,460 Nefes alıp verir gibi. 882 00:51:54,544 --> 00:51:56,783 "Harry Potter..." 883 00:51:57,380 --> 00:51:59,507 Ölmeye gel. 884 00:51:59,591 --> 00:52:03,907 Ralph nihai bir kötü ve uhrevi olmak istedi. 885 00:52:04,053 --> 00:52:06,306 Bunu yapmanın en iyi yolu... 886 00:52:06,389 --> 00:52:08,725 ...burnunu yok etmekti. 887 00:52:08,808 --> 00:52:11,060 Bir burnu var aslında. Sürprizbozan uyarısı. 888 00:52:11,144 --> 00:52:12,937 Yüzü tamamen çıkartmalarla kaplıydı. 889 00:52:13,021 --> 00:52:17,025 O yüzden ekranda göründüğünden daha az korkutucuydu. 890 00:52:17,108 --> 00:52:18,818 Çekim sırasında hariç. 891 00:52:18,902 --> 00:52:20,904 Ve nedense ondan korkuyordum. 892 00:52:20,987 --> 00:52:24,657 Artık sana dokunabilirim! 893 00:52:24,741 --> 00:52:26,576 Makyaj üç saat sürdü. 894 00:52:26,659 --> 00:52:28,786 Ellerimin, tırnaklarımın, dişlerimin boyanması... 895 00:52:28,870 --> 00:52:31,414 ...hatta burnumun bile. 896 00:52:31,497 --> 00:52:36,044 Kendimi... 897 00:52:37,921 --> 00:52:41,424 ...güçlü hissettim. Kuvvetli ve şeytani biri gibi. 898 00:52:41,507 --> 00:52:47,013 Büyük olay, hikâye için... 899 00:52:47,096 --> 00:52:51,559 ...çok önemli olacağını düşündüğünüz isimlerden birinin Cedric Diggory olmasıydı. 900 00:52:51,643 --> 00:52:56,397 O karşılaşmada Cedric öldürüldü. 901 00:52:56,481 --> 00:52:57,986 Zayıf olanı öldür. 902 00:52:58,011 --> 00:53:00,260 - Avada Kedavra! - Cedric! 903 00:53:02,612 --> 00:53:07,909 Harry cesedi almayı başarıp... 904 00:53:07,992 --> 00:53:12,330 ...son yarışmadaki araziye geri döner... 905 00:53:12,413 --> 00:53:16,542 ...ve Cedric Diggory'nin babası oğlunun yarışmayı kazandığını düşünür... 906 00:53:16,626 --> 00:53:19,504 ...ancak oğlunun öldüğünü fark eder... 907 00:53:19,587 --> 00:53:21,839 ...ve köpek gibi ulur. 908 00:53:21,923 --> 00:53:23,299 Bu benim oğlum! 909 00:53:26,052 --> 00:53:28,672 Bu benim oğlum! 910 00:53:29,055 --> 00:53:34,038 Aniden, tamamen beklenmedik ve ciddi bir şey meydana gelir. 911 00:53:34,686 --> 00:53:38,314 Birden bu filmin yaşamla ilgili olmadığını fark edersiniz. 912 00:53:38,398 --> 00:53:40,984 - Aslında ölümle ilgilidir. - Bu çok büyük bir sahne... 913 00:53:41,067 --> 00:53:42,568 ...çünkü Harry ilk kez... 914 00:53:42,652 --> 00:53:44,993 ...kendisine yakın... 915 00:53:45,018 --> 00:53:47,699 ...genç birinin ölümüne şahit oluyor. 916 00:53:48,783 --> 00:53:50,994 Bu belirgin şekilde hatırladığım bir sahneydi. 917 00:53:51,077 --> 00:53:52,829 Şöyle düşündüm. "Evet, bunlar çocuk filmi... 918 00:53:52,912 --> 00:53:54,664 ...ama Tanrım, gerçekten sert unsurlar barındırıyor. 919 00:53:54,747 --> 00:53:59,168 O geri döndü. Voldemort geri döndü. 920 00:53:59,252 --> 00:54:01,421 Cedric Diggory'nin öldüğü sahne... 921 00:54:01,504 --> 00:54:05,967 ...serinin olgunlaştığı o andı. 922 00:54:06,050 --> 00:54:10,221 Çocuklar, artık çocukluk çağını geride bırakıp... 923 00:54:10,305 --> 00:54:14,767 ...yetişkinliğin tehlikeleriyle yüzleşmek zorunda kalacaktı. 924 00:54:14,851 --> 00:54:18,021 Ve hepsinin çıkış noktası o ölüm ânıydı. 925 00:54:18,104 --> 00:54:20,857 Cedric Diggory öldürüldü. 926 00:54:20,940 --> 00:54:22,692 Lord Voldemort tarafından. 927 00:54:24,485 --> 00:54:27,155 O üçü sıkıntılı bir durumdaydı... 928 00:54:27,238 --> 00:54:30,700 ...ve bildiğimiz gibi arkadaşlıkları güçlendiren de budur. 929 00:54:38,416 --> 00:54:42,792 "Lafın kısası, sevme yeteneğin... 930 00:54:42,793 --> 00:54:45,840 ...seni koruyor." dedi Dumbledore, yüksek sesle. 931 00:54:45,923 --> 00:54:48,676 "Voldemort'unki gibi bir gücün... 932 00:54:48,760 --> 00:54:52,388 ...cazibesine karşı işleyebilecek tek koruma!" 933 00:54:52,472 --> 00:54:57,694 "Göğüs gerdiğin onca ayartmaya, onca acıya rağmen... 934 00:54:58,269 --> 00:55:01,522 ...kalbin tertemiz kaldı." 935 00:55:03,626 --> 00:55:07,845 ÜÇÜNCÜ BÖLÜM: KARANLIKTAKİ IŞIK 936 00:55:15,495 --> 00:55:17,914 Bunu senin evinde yapmamıza izin vermen ne güzel. 937 00:55:17,997 --> 00:55:20,041 Evet, çok güzel. 938 00:55:20,124 --> 00:55:24,611 Hep ne yapmak istedim biliyor musun? Bakalım buradan çıkılıyor mu? 939 00:55:26,130 --> 00:55:28,508 Baksana, cidden hiç iyi görünmüyorlar. 940 00:55:30,134 --> 00:55:32,428 - Hâlâ buradalar. - Cidden hâlâ buradalar. 941 00:55:32,512 --> 00:55:35,932 Onları besleyen oldu mu acaba? Çok üzücü. 942 00:55:36,015 --> 00:55:38,976 - Sen Harry Potter olabilirsin. - Ee yani. 943 00:55:40,895 --> 00:55:42,772 Ben sağdan ineyim, sen soldan in. 944 00:55:42,855 --> 00:55:45,525 Evet, hadi yarışalım tamam mı? İşaretinle, hazır, başla. 945 00:55:45,608 --> 00:55:46,901 Tanrım. 946 00:55:48,027 --> 00:55:49,570 Öpüşüp koklaşıyoruz burada. 947 00:55:50,863 --> 00:55:54,784 - Elini çabuk tut. - Bir şeyin fotoğrafını çektim. 948 00:55:54,867 --> 00:55:58,121 Dün gece şunlara bir bakayım dedim... 949 00:55:58,204 --> 00:56:00,206 ...ve senin imzanı almak istedim. 950 00:56:00,289 --> 00:56:01,457 Tanrım. Ne yazmışım? 951 00:56:01,541 --> 00:56:02,708 Hayır. Sesli oku. 952 00:56:02,792 --> 00:56:06,254 Seni görmek çok güzel. Ne yazıyor? 953 00:56:06,337 --> 00:56:07,839 - "Sevgili HBC..." - Evet. 954 00:56:07,922 --> 00:56:11,884 "Sizinle başrolü paylaşmak ve bardak altlığı olmak bir zevkti." 955 00:56:11,968 --> 00:56:12,969 Vay canına. 956 00:56:13,052 --> 00:56:14,095 Ne zekice bir kelime oyunu. 957 00:56:14,178 --> 00:56:15,596 Bu zekiceydi. 958 00:56:15,680 --> 00:56:17,104 - Açıkçası bundan hâlâ biraz memnunum. - Çok şairane. 959 00:56:17,105 --> 00:56:18,474 Evet. 960 00:56:18,558 --> 00:56:21,909 "Her zaman kahvenizi tutuyorum ya, o anlamda. Sizi seviyorum." 961 00:56:22,103 --> 00:56:23,729 Başka ne yazıyor? 962 00:56:27,066 --> 00:56:28,609 - Paylaşabilirsin. - Olur. 963 00:56:28,693 --> 00:56:30,403 Artık paylaşabiliriz. "Sizi seviyorum... 964 00:56:30,486 --> 00:56:32,155 ...ve keşke 10 sene erken doğsaydım... 965 00:56:32,238 --> 00:56:33,656 ...belki bir şansım olabilirdi" demişim. 966 00:56:33,739 --> 00:56:35,116 Artık sorun olmaz. 967 00:56:35,199 --> 00:56:36,492 "Kucak dolusu sevgiler ve havalı olduğunuz için teşekkürler." 968 00:56:36,576 --> 00:56:39,162 Çok hoş değil mi? Bunu hiç unutmayacağım. 969 00:56:39,245 --> 00:56:41,873 - Teşekkürler. - Bu benim tuvaletimde Dan. 970 00:56:48,629 --> 00:56:52,175 Bir fırtına yaklaşıyor Harry. Geldiğinde hepimiz hazır olsak iyi olur. 971 00:56:53,885 --> 00:56:55,230 Evet! 972 00:56:58,014 --> 00:57:00,558 Ben beşinci film, Zümrüdüanka Yoldaşlığı'ndaydım. 973 00:57:00,641 --> 00:57:02,059 Bak dişlerimi getirdim. 974 00:57:02,143 --> 00:57:03,478 - Helena dişlerini getirmiş. - Dişlerim. 975 00:57:03,561 --> 00:57:07,064 Bunları hiçbir şekilde temizlemediğine yemin etti. 976 00:57:07,148 --> 00:57:10,902 Hayır, bunlar yadigâr artık. 11 yıllık mazisi var. 977 00:57:10,985 --> 00:57:13,488 Evet, biraz kötü kokuyor ama... 978 00:57:13,571 --> 00:57:16,157 ...dişler çok işime yaradı. - Onları ağzına sokacaksın, değil mi? 979 00:57:16,240 --> 00:57:17,658 Pekâlâ, taktı işte. 980 00:57:17,742 --> 00:57:19,702 - Nasıl oldum? - Unutmuşum. 981 00:57:19,785 --> 00:57:22,455 - Beni hatırlıyor musun? - Evet, bunu hatırlıyorum. 982 00:57:26,042 --> 00:57:28,002 - Dişlerin faydası oldu. - Karakterine mi? 983 00:57:28,085 --> 00:57:29,754 Sanırım kamuflaj içinde olmak istedim. 984 00:57:29,837 --> 00:57:33,299 Rol ilk teklif edildiğinde, Joe bana şöyle bir gizli mesaj yolladı. 985 00:57:33,382 --> 00:57:34,842 "Sayfada çok bir şey yazmıyor olabilir... 986 00:57:34,926 --> 00:57:37,011 ...ama Bellatrix çok önemli bir şey yapacak." 987 00:57:37,094 --> 00:57:38,429 Bellatrix'i canlandırmak eğlenceliydi... 988 00:57:38,513 --> 00:57:41,916 ...çünkü çocuksuluğa ve yaramazlığa teşvik ediyordu. 989 00:57:42,279 --> 00:57:44,565 - Tam bir anarşist gibi hissediyordum. - Ve bir psikopat. 990 00:57:44,719 --> 00:57:46,812 - Onda biraz oyunbazlık da vardı. - Oyunbazlık vardı. 991 00:57:46,896 --> 00:57:48,356 Ki bu daha da rahatsız edici. 992 00:57:48,439 --> 00:57:49,899 Bellatrix kendisini kötü olarak görmüyor tabii. 993 00:57:49,982 --> 00:57:51,317 - Ona göre durum tam tersi. - Elbette. 994 00:57:51,400 --> 00:57:54,820 Bu yüzden neden insanları incitmesi gerektiğine ve... 995 00:57:54,904 --> 00:57:59,075 ...neden duyarsızlaştığını düşündüğüne dair bir gerekçe uydurmalıydım. 996 00:57:59,158 --> 00:58:01,536 Bu onun daha güçlü hissetmesini sağlıyor. 997 00:58:03,287 --> 00:58:06,040 Mini minnacık Potter. 998 00:58:06,123 --> 00:58:08,168 Evet! 999 00:58:10,878 --> 00:58:14,590 Bellatrix, kontrol edilemez vahşi bir şeydi. 1000 00:58:14,674 --> 00:58:17,802 Ağzından çıkacak bir sonraki lafı kimse tahmin edemezdi. 1001 00:58:19,512 --> 00:58:21,351 Bir oyuncu için oldukça heyecan verici... 1002 00:58:21,414 --> 00:58:24,961 ...çünkü bu, onun bir çekimde yaptığını sonrakinde tekrarlamayacağını gösterir. 1003 00:58:25,476 --> 00:58:29,105 Ben sahnenin havasına girmeye çalışırken onun çok eğlendiğini hatırlıyorum. 1004 00:58:30,690 --> 00:58:32,275 Canı ne isterse yapabilirdi. 1005 00:58:32,358 --> 00:58:34,110 Kıkırdayabilir, atlayıp zıplayabilirdi. 1006 00:58:34,193 --> 00:58:35,611 Sakin ol. 1007 00:58:35,695 --> 00:58:37,280 Ve canı ne isterse onu söylerdi. 1008 00:58:37,363 --> 00:58:40,783 Onu hizaya sokmaya çalışmak boşunaydı. 1009 00:58:40,866 --> 00:58:42,410 Seni pis melez! 1010 00:58:42,493 --> 00:58:44,787 Sorun değil, o sadece meraklı bir delikanlı, değil mi? 1011 00:58:44,870 --> 00:58:46,455 Ona hep "kapa çeneni!" demek istiyordum. 1012 00:58:46,539 --> 00:58:48,499 Draco. 1013 00:58:51,636 --> 00:58:52,969 BÜYÜK SALON 1014 00:58:56,966 --> 00:58:58,759 - Seni öldürdüm, değil mi? - Beni öldürdün ama... 1015 00:58:58,843 --> 00:59:02,013 Üzgünüm. Yapılması gerekiyordu. 1016 00:59:02,096 --> 00:59:03,973 Bir sürü büyü ve başka şeyler üzerinde çalıştığımızı hatırlıyorum. 1017 00:59:04,056 --> 00:59:07,268 Çünkü sen gerçekten iyi bir sihirbazdın. Ben de iyi bir cadıydım. 1018 00:59:07,351 --> 00:59:09,770 Gerçek bir düello yaptık ve hepsini kestiler. 1019 00:59:10,896 --> 00:59:12,016 Bu gerçekten berbat... 1020 00:59:12,041 --> 00:59:14,984 ...çünkü "haftalardır asa okulundayım" diye düşünüyordum. 1021 00:59:15,067 --> 00:59:18,529 - Bir de o set günler sürdü. - Koşuşturmayla geçen günlerdi. 1022 00:59:18,613 --> 00:59:20,781 Sanırım ilk icraatlarımdan biriydi... 1023 00:59:20,865 --> 00:59:22,575 ...ve sen Tül'ün içine düşmüştün. Neydi o? Tül müydü? 1024 00:59:22,658 --> 00:59:25,244 Evet. Tül'ün içinden geçtim. 1025 00:59:25,328 --> 00:59:28,831 Sonra dönüp dönmeyeceğime dair teoriler üretildi. 1026 00:59:28,914 --> 00:59:31,125 Tül'den geri dönebilir misin? 1027 00:59:31,208 --> 00:59:32,835 Hayır, dönemezsin. 1028 00:59:32,918 --> 00:59:34,393 Avada Kedavra! 1029 00:59:52,104 --> 00:59:55,983 Bu, biz genç oyuncular için ilginç bir sahneydi. 1030 00:59:56,067 --> 00:59:58,402 Çünkü orada bir grup vardı. Maggie... 1031 00:59:58,486 --> 01:00:00,571 - Evet. - ...David Bradley ve Alan. 1032 01:00:00,655 --> 01:00:02,865 Bizi 10, 11 yaşımızdan beri tanıyorlardı. 1033 01:00:02,948 --> 01:00:05,326 Sen geldiğinde 15, 16 falandım. 1034 01:00:05,409 --> 01:00:07,662 Yani sen, Gary ve David... 1035 01:00:07,745 --> 01:00:10,039 ...bize daha çok yetişkin muamelesi yaptınız. Bunu çok sevmiştim. 1036 01:00:10,122 --> 01:00:12,083 Bizde o ışığı gördünüz ve birkaçımız... 1037 01:00:12,166 --> 01:00:16,045 ...bizi zorlamanıza hazırdık ve oyuncu olmaya çalışıyorduk. 1038 01:00:17,074 --> 01:00:21,385 BÜYÜMEK 1039 01:00:23,886 --> 01:00:26,555 Sıra Zümrüdüanka Yoldaşlığı'na geldiğinde... 1040 01:00:26,639 --> 01:00:29,225 ...dünya daha politik bir hâle geldi. 1041 01:00:29,308 --> 01:00:34,397 Bunu eğlenceli bir şekilde işleyebilecek bir yönetmen gerektiğini düşündüm. 1042 01:00:34,480 --> 01:00:39,635 David Yates oyuncularla çok iyi çalışıyor, onları gerçekten doğru yöne itiyor. 1043 01:00:40,069 --> 01:00:45,668 ...ilerleme olsun diye yapılan ilerlemelere engel olunmalıdır. 1044 01:00:46,117 --> 01:00:49,453 David, tüm bu karakterleri gerçekten önemseyen... 1045 01:00:49,537 --> 01:00:52,832 ...çok tatlı, nazik bir adamdı. 1046 01:00:52,915 --> 01:00:56,043 Ayrıca David Yates ile birebir çalıştığım da çok oldu. 1047 01:00:56,127 --> 01:00:58,087 Zümrüdüanka Yoldaşlığı'na... 1048 01:00:58,170 --> 01:01:00,089 ...genç oyuncuları da göz önünde bulundurarak... 1049 01:01:00,172 --> 01:01:03,256 ...her şeyi nasıl büyütüp daha yetişkin işi, daha konu bazlı... 1050 01:01:03,295 --> 01:01:07,921 ...ve daha karanlık bir hâle getireceğimizi düşünerek başladım. 1051 01:01:12,810 --> 01:01:17,245 Genişlemesi, büyümesi ve giderek daha korkutucu olması gerekiyordu. 1052 01:01:21,402 --> 01:01:25,114 Çocuksu olmaktan, olayları etkilemeye... 1053 01:01:25,197 --> 01:01:28,743 ...ve büyük dünyanın bir parçası olma evresindeki... 1054 01:01:28,826 --> 01:01:31,746 ...ölçü ve karmaşada büyük bir artış oldu. 1055 01:01:31,829 --> 01:01:34,123 O daha bir çocuk! 1056 01:01:34,206 --> 01:01:37,042 Biraz daha anlatırsan, onu Yoldaşlık'a da al bari. 1057 01:01:37,126 --> 01:01:40,655 Olur. Katılmak istiyorum. Voldemort ordu kuruyorsa savaşmak istiyorum. 1058 01:01:44,884 --> 01:01:49,972 Başladığımda, David ve stüdyonun bana söylediği şeylerden biri... 1059 01:01:50,055 --> 01:01:54,894 ...Emma'nın geri dönüp başka bir film çekmek istediğinden emin olmadığıydı. 1060 01:01:55,728 --> 01:01:57,104 Harry. 1061 01:02:00,065 --> 01:02:02,818 İnsanlar onun neyi üstlendiğini... 1062 01:02:02,902 --> 01:02:04,987 ...ve bunu ne kadar zarif bir şekilde yaptığını unutuyor. 1063 01:02:06,071 --> 01:02:08,908 Dan ve Rupert birbirlerine sahipti. 1064 01:02:08,991 --> 01:02:10,993 Benim ahbaplarım vardı. 1065 01:02:11,076 --> 01:02:12,828 Emma ise hem çok genç... 1066 01:02:12,912 --> 01:02:16,624 ...hem de bir başınaydı. 1067 01:02:16,707 --> 01:02:20,753 "Hmm" şeklinde başlayan bir günlük girişi buldum. 1068 01:02:21,587 --> 01:02:25,549 Ara sıra kendimi yalnız hissettiğimi görebiliyordum. 1069 01:02:25,633 --> 01:02:29,053 Filmde bundan hiç bahsetmedik. Çünkü hepimiz sadece çocuktuk. 1070 01:02:30,137 --> 01:02:31,680 14 yaşında bir oğlan olarak... 1071 01:02:31,764 --> 01:02:33,349 ...asla 14 yaşındaki başka bir çocuğa dönüp... 1072 01:02:33,432 --> 01:02:35,634 ..."selam, nasılsın? Her şey yolunda mı?" demeyecektim. 1073 01:02:36,644 --> 01:02:38,187 Zümrüdüanka Yoldaşlığı. 1074 01:02:38,270 --> 01:02:40,356 İşlerin hepimiz için karmaşıklaşmaya başladığı zamandı. 1075 01:02:40,439 --> 01:02:44,360 Ama sen bırakmayı düşünüyordun. Seninle bu konuyu hiç konuşmadık. 1076 01:02:44,443 --> 01:02:47,029 Evet. Sanırım... 1077 01:02:47,112 --> 01:02:48,572 - Sanırım korkmuştum. - Evet. 1078 01:02:48,656 --> 01:02:50,199 Sen hiç böyle hissettin mi bilmiyorum. 1079 01:02:50,282 --> 01:02:54,578 Yaptığın şeyin ömür boyu süreceğini düşünrsün ya. 1080 01:02:54,662 --> 01:02:56,580 Aynen. Evet, öyle anlar yaşadım. 1081 01:02:56,664 --> 01:02:57,873 Hemen hemen tüm süreçte. 1082 01:02:59,667 --> 01:03:03,254 Emma ile benzer şeyler hissettiğimi söyleyebilirim. 1083 01:03:03,879 --> 01:03:07,434 Bir gün paydos etsem hayat nasıl olurdu diye düşünüyordum. 1084 01:03:07,857 --> 01:03:11,011 Bu konuyu hiç konuşmadık. Sanırım hepimiz sadece... 1085 01:03:11,095 --> 01:03:12,888 ...kendi tempomuzda ilerliyorduk. 1086 01:03:12,972 --> 01:03:14,682 Bir nevi ânı yaşıyorduk. 1087 01:03:14,765 --> 01:03:18,686 O zamanlar hepimizin... 1088 01:03:18,769 --> 01:03:22,439 ...benzer duygular taşıdığı aklımıza gelmedi. 1089 01:03:24,066 --> 01:03:26,527 Evet... 1090 01:03:26,610 --> 01:03:30,406 ...şöhret olayı sonunda can evimizden vurmuştu. 1091 01:03:32,283 --> 01:03:35,619 Fark etmemek için kör olmak gerek. 1092 01:03:37,079 --> 01:03:39,415 Hayranlar gerçekten başarılı olmamızı istiyorlardı... 1093 01:03:39,498 --> 01:03:42,918 ...ve biz gerçekten birbirimize destek olduk. 1094 01:03:43,002 --> 01:03:44,211 Ne harika bir şey. 1095 01:03:53,679 --> 01:03:56,678 Bu filmlerin hayranlar için çok şey ifade etmesi her zaman harika. 1096 01:03:56,679 --> 01:04:00,394 Çünkü bir bakıma, bizimle büyüdüler ve filmler onların hayatlarındaki... 1097 01:04:00,477 --> 01:04:02,813 ...bir takım zorlukları aşmalarına yardımcı oldu. 1098 01:04:03,368 --> 01:04:06,191 Birçok insana çok şey ifade eden... 1099 01:04:06,275 --> 01:04:10,070 ...bir şeyin parçası olmaktan gururluyum. 1100 01:04:16,160 --> 01:04:19,622 Dumbledore'un bana söylediği bir şeyi düşünüyordum. 1101 01:04:19,705 --> 01:04:20,956 Nedir o? 1102 01:04:21,874 --> 01:04:24,877 Önümüzde bir savaş olsa da... 1103 01:04:24,960 --> 01:04:27,421 ...bizde Voldemort'ta olmayan bir şey var. 1104 01:04:28,339 --> 01:04:29,465 Öyle mi? 1105 01:04:31,592 --> 01:04:33,802 Mücadele etmeye değecek bir şey. 1106 01:04:37,097 --> 01:04:39,975 Eskiden oğlum Billy ile her akşam filmleri izlerdik. 1107 01:04:40,059 --> 01:04:41,936 Bilirsin işte, pazar sendromuna yakalanırsa... 1108 01:04:42,019 --> 01:04:44,313 ...bir Harry Potter filmi izliyordu. 1109 01:04:44,396 --> 01:04:45,814 Tek dayanğı buydu. 1110 01:04:45,898 --> 01:04:49,485 Bir gün hayali çocuklarımla birlikte filmleri izlemek için sabırsızlanıyorum. 1111 01:04:49,568 --> 01:04:52,029 Etkisi çok büyük. Bu olağanüstü. 1112 01:04:52,112 --> 01:04:53,322 İnanılmaz bir şey. 1113 01:04:54,305 --> 01:04:56,922 YENİ GELENLER 1114 01:04:57,034 --> 01:05:00,287 11 yaşımdan beri JK Rowling'e mektup yazıyordum. 1115 01:05:00,371 --> 01:05:03,270 Ona teşekkür etmek ve Harry Potter olmasaydı... 1116 01:05:03,271 --> 01:05:04,959 ...hayatı biraz umutsuz bulacağımı söylemek için. 1117 01:05:05,042 --> 01:05:08,423 Neyse ki mektubu okudu ve cevap verdi. 1118 01:05:08,754 --> 01:05:12,675 JK Rowling ile mektup arkadaşı olduğunu söyleyebilecek... 1119 01:05:12,758 --> 01:05:14,474 ...çok şanslı insanlardan biriyim. 1120 01:05:14,614 --> 01:05:17,693 BİR FİLMDE OYNAMAK İSTER MİSİNİZ? 1121 01:05:18,180 --> 01:05:21,531 Seçmelerin ilk kısmı çılgın bir açık çağrıydı. 1122 01:05:21,976 --> 01:05:23,451 Resmen herkes katılabilirdi. 1123 01:05:23,941 --> 01:05:25,319 TECRÜBE ŞART DEĞİL 1124 01:05:25,479 --> 01:05:28,065 Bu benim biletim. Hadi Londra'ya gidelim. 1125 01:05:28,148 --> 01:05:29,775 Uçaçağız tabii ki. 1126 01:05:29,858 --> 01:05:33,278 Ve sıraya giren binlerce insan olurdu. 1127 01:05:33,362 --> 01:05:36,240 Dan'in olduğunu iyi hatırlıyorum. 1128 01:05:36,323 --> 01:05:37,700 Deneme çekimimdeydi. 1129 01:05:37,783 --> 01:05:39,118 Ökse otu. 1130 01:05:40,661 --> 01:05:42,246 Benimle konuştuğunu hatırlıyorum... 1131 01:05:42,329 --> 01:05:43,956 ...ve onunla konuşmam gerektiğini unutup duruyordum... 1132 01:05:44,039 --> 01:05:46,709 ...çünkü onu ekrandan izlemeye çok alışmıştım. 1133 01:05:46,792 --> 01:05:48,293 O yüzden şöyle yapıyordum... 1134 01:05:49,253 --> 01:05:51,213 Bunun Luna Lovegood'un havasına katkı sağladığını düşünüyorum... 1135 01:05:51,296 --> 01:05:56,010 ...çünkü o biraz şaşkın biri. 1136 01:05:56,093 --> 01:05:57,469 Selam millet. 1137 01:05:58,721 --> 01:06:00,472 Korkunç görünüyorsun Ron. 1138 01:06:00,556 --> 01:06:04,351 Daha sonra tuhaf tiplerin, uyumsuzların... 1139 01:06:04,435 --> 01:06:07,479 ...farklı güce sahip olsalar da hâlâ muazzam bir insaniyete... 1140 01:06:07,563 --> 01:06:10,065 ...derinliğe ve kırılganlığa sahip insanların... 1141 01:06:10,149 --> 01:06:11,900 ...gizli dünyasını keşfetti. 1142 01:06:11,984 --> 01:06:15,500 Filmler insanlara bir nevi kendilerini kabullenme izni verdi. 1143 01:06:15,696 --> 01:06:18,741 Bu yüzden tuhaflığınızın ekranda bir süper güç olarak... 1144 01:06:18,824 --> 01:06:21,910 ...yansıtıldığını görmek oldukça özgürleştiriciydi. 1145 01:06:21,994 --> 01:06:23,912 Sizinle ilk tanışmamızı hatırlıyorum. 1146 01:06:23,996 --> 01:06:27,082 Bugüne kadar karşılaştığım en uyumsuz grup. 1147 01:06:27,166 --> 01:06:28,751 Ve işte tekrar buradayız. 1148 01:06:28,834 --> 01:06:30,294 Hâlâ bir grup uyumsuzuz. 1149 01:06:30,377 --> 01:06:33,130 Olabilir ama artık birbirimize sahibiz. 1150 01:06:34,173 --> 01:06:35,841 Okul ile aram hiç iyi değildi. 1151 01:06:35,924 --> 01:06:37,634 Goshawk'ın Bitkibilim Rehberi işine yarar. 1152 01:06:37,718 --> 01:06:39,553 Çok fazla arkadaşım yoktu. 1153 01:06:40,387 --> 01:06:42,514 Önüne baksana Longbottom! 1154 01:06:44,349 --> 01:06:45,893 Bence uyumsuz olmak harika. 1155 01:06:45,976 --> 01:06:48,270 Ve bence bu yüzden bu kadar popüler. 1156 01:06:48,353 --> 01:06:50,939 Herkes bir yere ait olduğunu bilmek ister. 1157 01:06:51,023 --> 01:06:53,484 Yalnızlığın en büyük çaresi bu sanırım. 1158 01:06:53,567 --> 01:06:55,027 Epey utangaç bir çocuktum. 1159 01:06:55,110 --> 01:07:00,540 Bunu nereye ait olduğunu bilememe hissiyle ilişkilendirebilirim. 1160 01:07:01,033 --> 01:07:02,951 Çok çalışmak önemli... 1161 01:07:03,035 --> 01:07:04,620 ...ama daha önemli bir şey var. 1162 01:07:04,703 --> 01:07:06,914 - Sersemlet! - Kendinize inanmak. 1163 01:07:08,937 --> 01:07:12,377 Herkes ait olduğu bir yeri olmayan bu karakterlere... 1164 01:07:12,461 --> 01:07:15,547 ...tanık olurken kendini bir yere aitmiş gibi hissetti. 1165 01:07:16,810 --> 01:07:18,800 HARRY, GINNY İLE TANIŞTIĞINDA 1166 01:07:18,801 --> 01:07:23,982 Bonnie geldiğinde yalnızca dokuz yaşındaydı galiba. 1167 01:07:24,098 --> 01:07:25,599 Anne, kazağımı gördün mü? 1168 01:07:25,682 --> 01:07:27,935 Evet tatlım, kedi giymişti. 1169 01:07:28,018 --> 01:07:29,394 Merhaba. 1170 01:07:29,478 --> 01:07:32,523 Ginny-Harry ilişkisinin... 1171 01:07:32,606 --> 01:07:35,400 ...nasıl yavaş yavaş geliştiğini... 1172 01:07:35,484 --> 01:07:39,655 ...ve tüm Weasley ailesi ile bağlantısını hep düşünmüşümdür. 1173 01:07:39,738 --> 01:07:43,033 Esasen Harry de bir Weasley olmuştu. 1174 01:07:44,118 --> 01:07:46,836 Bu hiç beklemediğim bir şeydi, özellikle kitapları okurken. 1175 01:07:47,496 --> 01:07:49,164 Bonnie en küçüğümüzdü. 1176 01:07:49,248 --> 01:07:51,750 Yani durum bize tuhaf geliyordu. 1177 01:07:52,578 --> 01:07:54,038 Gözlerini kapat. 1178 01:07:54,294 --> 01:07:56,421 İnsanın üzerinde bir tür baskı oluşuyor. 1179 01:07:56,505 --> 01:08:00,175 Hikâyenin sevilen kahramanından bahsediyoruz sonuçta. 1180 01:08:00,259 --> 01:08:04,721 Yani setteki herkesi altı yedi senedir tanıyorsun, büyümeni izlemiş insanlar... 1181 01:08:04,805 --> 01:08:07,266 ...ve şimdi de öpüşmeni izleyecekler. 1182 01:08:07,349 --> 01:08:08,559 Harika, değil mi? 1183 01:08:15,858 --> 01:08:20,686 Jo'nun yazdığı bir sürü muhteşem kadın rolleri var ve bence bu cidden önemli. 1184 01:08:20,988 --> 01:08:25,337 Bonnie, Evanna ve Katie'nin... 1185 01:08:25,384 --> 01:08:27,995 ...dönüştükleri kişilerle gurur duyuyorum. 1186 01:08:28,078 --> 01:08:31,206 Hepsi inanılmaz aktivistler hâline geldiler. 1187 01:08:31,290 --> 01:08:36,636 O kızların her biri sevecen, harika insanlardı. 1188 01:08:39,587 --> 01:08:41,954 SLYTHERIN ORTAK ODASI 1189 01:08:42,134 --> 01:08:44,052 Arkadaşlığını özlediğim doğrusu. 1190 01:08:44,136 --> 01:08:45,888 - Öyle mi? Çok teşekkürler. - Orası kesin. 1191 01:08:45,971 --> 01:08:48,066 Sen bir şey aldın mı hiç? Ben bayağı bir şey çaldım çünkü. 1192 01:08:48,091 --> 01:08:50,761 Sahiden mi? Ben çalmadım. Bunu bilmeliydim. 1193 01:08:50,786 --> 01:08:52,227 - Sana söylemeliydim. - Bundan pek emin değilim. 1194 01:08:52,311 --> 01:08:56,120 Çünkü kesinkle asamı çalmaya çalışırdım ve korkarım ki bunu başarsaydım... 1195 01:08:56,145 --> 01:08:58,358 ...muhtemelen şimdiye kadar bir yerde kaybetmiş olurdum. 1196 01:08:58,442 --> 01:09:00,319 İşe yaramadıklarını biliyorsundur Tom. 1197 01:09:00,402 --> 01:09:04,698 Zaman içinde yeteri kadar pratik yapınca fark ettim zaten. 1198 01:09:04,781 --> 01:09:06,658 - Pratik yapmak iş görür. - Evet. 1199 01:09:06,742 --> 01:09:08,619 Şimdi geriye dönüp bakınca komik geliyor. 1200 01:09:08,702 --> 01:09:12,498 İnanılmaz özenli hareketler yapıyoruz ve hiçbir şey olmuyor. 1201 01:09:12,581 --> 01:09:14,791 Gerçi bir seferinde bana olmuştu. 1202 01:09:14,875 --> 01:09:17,794 "Bu sefer Hogwarts'ı havaya uçuracağız" dediler. 1203 01:09:17,878 --> 01:09:19,922 Evet, sen yapacaktın, değil mi? 1204 01:09:20,005 --> 01:09:24,468 Sonra "senin işaretinle yapacağız" dediler. "Büyüyü yaptığın zaman havaya uçacak." 1205 01:09:26,386 --> 01:09:30,390 Aslında kendi tepkime şaşırdım ve korktum... 1206 01:09:30,474 --> 01:09:32,768 ...çünkü "vay canına" diye düşündüm. 1207 01:09:36,355 --> 01:09:39,005 - Korkunç bir güç heyecanıydı. - Evet. 1208 01:09:39,030 --> 01:09:44,112 Yani o derece bir... Sadece asamı oraya doğrultuyorum ve patlıyor. 1209 01:09:44,196 --> 01:09:47,824 Evet, bir tüyü havaya kaldırmaktan çok daha tatmin edici. 1210 01:09:47,908 --> 01:09:49,819 Evet. 1211 01:09:51,578 --> 01:09:54,386 Draco o garip dolap gibi şeyle ne yapıyordu? 1212 01:09:54,411 --> 01:09:56,955 O insanlar kimdi ayrıca? Anlamadınız mı? 1213 01:09:57,089 --> 01:09:59,544 Bu bir törendi, bir kabul töreni. 1214 01:09:59,628 --> 01:10:01,785 Sus Harry. Ne dediğini anladım. 1215 01:10:01,810 --> 01:10:04,104 Oldu diyorum. O artık onlardan biri. 1216 01:10:04,239 --> 01:10:05,324 Kimlerden biri? 1217 01:10:06,619 --> 01:10:10,048 Harry, Draco Malfoy'un bir Ölüm Yiyen olduğunu sanıyor. 1218 01:10:14,393 --> 01:10:19,273 Ebeveynlerin ya da yetişkinlerin sevgi ve şefkatini görmemiş bir çocuk... 1219 01:10:19,356 --> 01:10:22,484 ...dünyaya karşı duyduğu öfke ve nefreti geliştirip... 1220 01:10:22,567 --> 01:10:24,027 ...karanlık tarafa geçebilir. 1221 01:10:24,111 --> 01:10:26,238 Benimle kendi evimde nasıl böyle konuşursun?! 1222 01:10:26,321 --> 01:10:27,531 Lucius. 1223 01:10:27,614 --> 01:10:29,825 Draco'nun yolculuğunun çoğu... 1224 01:10:29,908 --> 01:10:32,780 ...babasını memnun etmeye çalışıp çalışmadığıyla ilgili. 1225 01:10:33,120 --> 01:10:34,997 Altıncı filmde Dumbledore'un ölümüyle... 1226 01:10:35,080 --> 01:10:37,416 ...ona, olabilecek en kötü şeyi yaptırdılar ya da... 1227 01:10:37,499 --> 01:10:40,669 ...yaptırtmaya çalıştılar ve tabii ki onun tökezlediğini gördük. 1228 01:10:40,752 --> 01:10:43,281 Draco, yıllar önce... 1229 01:10:43,343 --> 01:10:47,382 ...tüm seçimlerini yanlış yönde kullanan bir çocuk tanıyordum. 1230 01:10:48,969 --> 01:10:51,847 - İzin ver de sana yardım edeyim. - Yardımını istemiyorum. 1231 01:10:52,848 --> 01:10:54,485 Anlamıyor musun? 1232 01:10:54,604 --> 01:10:56,313 Bunu yapmak zorundayım! 1233 01:10:57,591 --> 01:10:59,676 Seni öldürmeliyim. 1234 01:10:59,855 --> 01:11:01,398 Yoksa o beni öldürecek. 1235 01:11:01,481 --> 01:11:05,694 Melez Prens'in Tom'la ilgili harika yanı, önceki filmlerde... 1236 01:11:05,777 --> 01:11:10,198 ...kısmen iki boyutlu olan bir kötü adamın aniden kabullenilmesiydi. 1237 01:11:10,282 --> 01:11:12,868 Ardından ona çok daha karmaşık... 1238 01:11:12,951 --> 01:11:17,289 ...ve ilginç bir yolculuğu keşfetme fırsatı verebildik. 1239 01:11:17,372 --> 01:11:18,727 Yanına oturup ona şöyle dedim... 1240 01:11:18,752 --> 01:11:22,127 "Bak Tom, bu senin gerçekten parlama fırsatın." 1241 01:11:22,210 --> 01:11:25,380 David Yates'in, Malfoy'a karşı... 1242 01:11:25,464 --> 01:11:28,842 ...yüzde bir empati ya da sempati oluşturabilirsek... 1243 01:11:28,925 --> 01:11:30,719 ...işi başarmış olacağımızı söylediğini hatırlıyorum. 1244 01:11:30,802 --> 01:11:32,179 Yap. 1245 01:11:33,138 --> 01:11:34,681 Bana göre kahraman olan Draco. 1246 01:11:34,765 --> 01:11:36,183 Harry her zaman doğru olanı yapacak. 1247 01:11:36,266 --> 01:11:37,684 Harry her zaman doğru seçimi yapacak. 1248 01:11:37,768 --> 01:11:39,645 Onun için ikilem asla söz konusu değil. 1249 01:11:39,728 --> 01:11:42,773 Draco bu korkunç ailenin zincirlerini kırıp... 1250 01:11:42,856 --> 01:11:45,233 ...sorumluluğundan ve yapması beklenen şeyden kurtuluyor. 1251 01:11:45,317 --> 01:11:49,571 Tom'un ekranda bu mücadeleyi yaratmasını... 1252 01:11:49,654 --> 01:11:52,908 ...tüm o ince detayları, karmaşıklığı... 1253 01:11:52,991 --> 01:11:55,267 ...ve parmak uçlarında geçtiği o ahlaki mayın tarlasını... 1254 01:11:55,292 --> 01:11:57,911 ...ortaya koymasını izlemek gerçekten etkileyiciydi. 1255 01:11:58,293 --> 01:11:59,627 Hayır. 1256 01:12:11,514 --> 01:12:13,099 Severus. 1257 01:12:22,085 --> 01:12:23,607 Lütfen. 1258 01:12:24,627 --> 01:12:26,303 Avada Kedavra! 1259 01:12:37,202 --> 01:12:41,498 Geri dönmek elbette harika ama bu biraz... 1260 01:12:42,040 --> 01:12:44,960 Sanırım ikimizin de daha uzun yıllar... 1261 01:12:45,043 --> 01:12:47,712 ...aramızda olacağını düşündüğümüz... 1262 01:12:47,796 --> 01:12:50,628 ...Helen, Alan ve Richard gibi birçok insanın... 1263 01:12:50,949 --> 01:12:54,553 ...olmayışı şok edici bir durum. 1264 01:12:54,636 --> 01:12:57,472 Evet, onlar ailemiz gibiydi. 1265 01:12:57,556 --> 01:12:59,176 Öz ailemizi kaybetmiş kadar olduk. 1266 01:12:59,201 --> 01:13:02,287 - Evet. - Zamansız oldu. 1267 01:13:02,420 --> 01:13:03,963 Evet. 1268 01:13:13,903 --> 01:13:16,546 Ölülere üzülme Harry... 1269 01:13:16,961 --> 01:13:19,039 ...yaşayanlara üzül. 1270 01:13:19,744 --> 01:13:23,641 En çok da sevgisiz yaşayanlara. 1271 01:13:29,254 --> 01:13:32,924 Hayallere bağlanmak ve yaşamayı unutmak... 1272 01:13:33,008 --> 01:13:35,260 ...iyi değildir Harry. 1273 01:13:38,263 --> 01:13:43,518 Richard Harris çok özel ve sıcakkanlı bir insandı. 1274 01:13:44,811 --> 01:13:46,646 Etrafa neşe saçardı. 1275 01:13:48,815 --> 01:13:50,317 Richard müthiş bir insandı. 1276 01:13:50,400 --> 01:13:53,028 Muhtemelen tanıdığım en komik insanlardan biri. 1277 01:13:53,111 --> 01:13:55,030 11 yaşındaki haylaz bir çocuğun... 1278 01:13:55,113 --> 01:13:58,116 ...70 yaş üstü yaşlı bir adamın bedenine sıkışmış hâliydi resmen. 1279 01:13:58,200 --> 01:14:00,452 Tekrar döner misin lütfen? 1280 01:14:02,204 --> 01:14:06,166 Gözlerinde onu mükemmel bir Dumbledore yapan bir ışıltı da vardı! 1281 01:14:06,249 --> 01:14:08,293 - Aşırı komik biriydi. - Tüh! 1282 01:14:09,583 --> 01:14:11,001 Kulak kiri. 1283 01:14:11,207 --> 01:14:16,134 Richard Griffiths, Bay Dursley rolünde çok harikaydı. 1284 01:14:16,218 --> 01:14:19,221 Büyü diye bir şey yoktur! 1285 01:14:20,027 --> 01:14:23,322 Karakterin zalimliğini... 1286 01:14:23,406 --> 01:14:25,626 ...şevk ve tutku ile kucakladı. 1287 01:14:25,810 --> 01:14:29,731 En çok onun ölümünden etkilendim çünkü tecrübesi konusunda çok cömertti. 1288 01:14:29,814 --> 01:14:31,945 Her şeyi karşısındakiyle paylaşmak isterdi. 1289 01:14:38,406 --> 01:14:42,129 Sizi ne zaman göreceğimi merak ediyordum Bay Potter. 1290 01:14:43,445 --> 01:14:46,281 Göçüp giden bu çok sayıdaki... 1291 01:14:46,306 --> 01:14:47,996 ...harika insanlardan... 1292 01:14:48,059 --> 01:14:50,377 ...az biraz bir şeyler alabildiğim için çok şanslı hissediyorum. 1293 01:14:51,636 --> 01:14:54,139 Günün birinde çok yaşlanacağım ve şöyle diyeceğim... 1294 01:14:54,164 --> 01:14:56,750 "O efsaneyi tanıyordum." 1295 01:14:56,775 --> 01:14:58,652 Burada olmamam gerekiyor. 1296 01:15:00,512 --> 01:15:03,723 Karanlık Lord bu konuda konuşmamı yasakladı. 1297 01:15:03,807 --> 01:15:05,517 Helen McCrory eşim rolündeydi. 1298 01:15:05,600 --> 01:15:09,938 "Sanırım hayatımda gördüğüm en iyi oyuncu ile tanıştım" diye düşündüm. 1299 01:15:10,981 --> 01:15:12,107 Gel. 1300 01:15:12,190 --> 01:15:14,109 Onunla çalıştığım... 1301 01:15:14,192 --> 01:15:16,278 ...ve sette o kadar çok... 1302 01:15:16,361 --> 01:15:19,072 ...çocuksu kahkahalar attığım için kendimi şanslı hissediyorum. 1303 01:15:20,821 --> 01:15:22,531 Bana çok şey öğretti. 1304 01:15:23,910 --> 01:15:25,954 Bakın, kelimelere dökemiyorum bile. 1305 01:15:30,333 --> 01:15:31,835 Bir yeteneği vardı... 1306 01:15:31,918 --> 01:15:36,673 ...bakışlarıyla empati kurabilirdi. 1307 01:15:37,382 --> 01:15:39,634 Onunla çalışmak büyük bir zevkti. 1308 01:15:44,537 --> 01:15:46,915 Sana beyni büyüleyip... 1309 01:15:46,940 --> 01:15:50,425 ...duyguları yanıltmayı öğretebilirim. 1310 01:15:50,770 --> 01:15:53,898 Alan Rickman bana hiç çocuk muamelesi yapmazdı. 1311 01:15:53,982 --> 01:15:57,360 Düşünce ve görüşlerimi... 1312 01:15:57,444 --> 01:16:01,473 ...öyle ciddiye alırdı ki bundan hep etkilenirdim. 1313 01:16:02,157 --> 01:16:05,994 Alan çok sevdiğim bir arkadaşımdı ve onunla son bir sahnemiz oldu. 1314 01:16:06,077 --> 01:16:07,686 Onun son sahnesi. 1315 01:16:08,381 --> 01:16:11,064 O size hizmet eder... 1316 01:16:12,015 --> 01:16:14,434 ...yalnızca size. 1317 01:16:15,292 --> 01:16:16,711 Öyle mi? 1318 01:16:16,841 --> 01:16:19,220 Ondan biraz çekinirdim. 1319 01:16:19,341 --> 01:16:22,594 Duyarlılığından ve replikleri sunma konusundaki uzmanlığından. 1320 01:16:22,677 --> 01:16:24,888 Bir bakıma tuhaf bir şekilde çekişme içindeydik... 1321 01:16:24,971 --> 01:16:26,681 ...yani Snape ve Voldemort olarak. 1322 01:16:26,765 --> 01:16:29,976 İki aktör birbirleriye metaforik olarak eskrim yapmaktan hoşlanabilir. 1323 01:16:30,060 --> 01:16:33,271 Bir aktör olarak Alan, bu bakımdan bir sihirbazdı. 1324 01:16:38,220 --> 01:16:40,681 Bizi sevenler asla bizi terk etmez. 1325 01:16:41,847 --> 01:16:43,599 Onları her zaman... 1326 01:16:46,197 --> 01:16:47,465 ...burada bulabilirsin. 1327 01:16:54,719 --> 01:16:58,483 UNUTULMAYANLAR 1328 01:17:23,655 --> 01:17:25,156 Bunu unutma. 1329 01:17:26,408 --> 01:17:28,326 Yalnız değilsin. 1330 01:17:32,330 --> 01:17:33,957 Mürver Asa. 1331 01:17:36,501 --> 01:17:39,129 Yapılmış en güçlü asa. 1332 01:17:39,212 --> 01:17:41,589 Diriltme Taşı. 1333 01:17:46,136 --> 01:17:49,097 Görünmezlik Pelerini. 1334 01:17:50,348 --> 01:17:52,600 Üçü Ölüm Yadigarları'nı oluşturuyor. 1335 01:17:52,684 --> 01:17:56,269 Üçü birlikte insanı ölümün efendisi yapıyor. 1336 01:17:57,361 --> 01:17:59,363 Sağ kalan çocuk. 1337 01:18:02,193 --> 01:18:03,319 Harry! 1338 01:18:08,701 --> 01:18:10,366 Ölmeye gel. 1339 01:18:10,660 --> 01:18:11,678 Hayır! 1340 01:18:14,076 --> 01:18:16,166 Avada Kedavra! 1341 01:18:28,803 --> 01:18:32,140 Ailelerini korumak için aldıkları önlemler... 1342 01:18:32,223 --> 01:18:34,531 ...her şeyden çok... 1343 01:18:34,556 --> 01:18:38,313 ...onların gerçekten kendisinin yanında olacağını... 1344 01:18:38,396 --> 01:18:42,317 ...ve tehlikenin farkında olduklarını daha iyi anlamasını sağladı. 1345 01:18:42,400 --> 01:18:45,111 Onlara kendisi için ne anlam ifade ettiklerini söylemek istese de... 1346 01:18:45,195 --> 01:18:49,365 ...bunun değerini ifade edebilecek kelimeleri bulamadı. 1347 01:18:51,709 --> 01:18:57,270 DÖRDÜNCÜ BÖLÜM: MÜCADELE ETMEYE DEĞECEK BİR ŞEY 1348 01:18:58,750 --> 01:19:00,335 Her ikisi de çok süper. 1349 01:19:00,418 --> 01:19:03,588 Burada dolaşıp çocukken bulunduğumuz setlere... 1350 01:19:03,671 --> 01:19:07,008 ...çocukların eğlenirken bir şeylere baktığı şekilde... 1351 01:19:07,091 --> 01:19:10,553 ...büyük saygıyla bakmak gerçekten çok tuhaf. 1352 01:19:10,637 --> 01:19:11,930 - Evet. - Bu garip. 1353 01:19:12,013 --> 01:19:14,516 Tuhaf, nostaljik anlar yaşıyorum. Hamsterımı hatırlıyor musunuz? 1354 01:19:14,599 --> 01:19:17,018 - Hatırlayanınız var mı? - Evet. - Millie. 1355 01:19:17,101 --> 01:19:18,353 Adı aklıma gelmedi, üzgünüm. 1356 01:19:18,436 --> 01:19:22,565 - Sorun değil. Huzur içinde yat Millie. - Bir hamsterının olduğunu hatırlıyorum. 1357 01:19:22,649 --> 01:19:25,323 Sette, yanında bir hayvan olmasını kıskanmıştım sanki. 1358 01:19:25,324 --> 01:19:26,539 Ona bir tabut yapmışlardı. 1359 01:19:26,564 --> 01:19:28,087 - Konstrüksiyon departmanı. - Aynen. 1360 01:19:28,112 --> 01:19:30,240 Millie ölünce dekoratör... 1361 01:19:30,323 --> 01:19:33,196 ...ona özel, içi kadife kaplı... 1362 01:19:33,221 --> 01:19:35,620 ...ahşap bir tabut yaptı. 1363 01:19:35,703 --> 01:19:38,987 - Çok güzeldi. - Üzerine de onun adı kazınmıştı. 1364 01:19:39,012 --> 01:19:41,306 Çünkü kendimi kaybetmiştim. 1365 01:19:41,501 --> 01:19:44,379 Tören yapmış mıydık? Birkaç kelime söylemişizdir herhâlde. 1366 01:19:44,462 --> 01:19:49,926 Sürekli ölü Millie'yi alıp onu okşamak istiyordum. 1367 01:19:50,009 --> 01:19:54,889 Dekoratörün tavrı da şöyleydi, "Emma, Millie artık tabutta durmalı." 1368 01:19:54,973 --> 01:19:57,267 Bunların çoğunu unutmuşum. 1369 01:19:57,350 --> 01:20:01,225 - Sanki çok zaman geçmemiş gibi geliyor. - Evet. 1370 01:20:01,250 --> 01:20:03,189 Yine de final sahnesindeki hâlimizden daha iyi görünüyoruz. 1371 01:20:03,273 --> 01:20:05,667 - Evet. Lafı ağzımdan aldın. - Bu harika bir şey. 1372 01:20:08,611 --> 01:20:10,490 - Çanta. - Tamam. 1373 01:20:10,614 --> 01:20:11,823 Süveter? 1374 01:20:12,138 --> 01:20:15,535 Alnım tamamen açıktı ve şişmandım. 1375 01:20:15,618 --> 01:20:17,704 - Evet, ben de çok... - Sanırım ben bir tür... 1376 01:20:17,787 --> 01:20:19,122 Evet, kendin istedin. 1377 01:20:19,205 --> 01:20:21,624 - "Her şeyi verin" diyordum. - Doğru. 1378 01:20:21,708 --> 01:20:22,834 Evet, yüreğini ortaya koydun. 1379 01:20:22,917 --> 01:20:25,336 - Aynen. - Seninle çok gurur duydum. 1380 01:20:27,338 --> 01:20:29,340 Bizim yaşadığımız tecrübeyi başka hiç kimse... 1381 01:20:29,424 --> 01:20:31,562 ...tam olarak anlayamaz, bu çok eşsiz bir şey. 1382 01:20:31,587 --> 01:20:34,971 David Yates'in bizi astronot olarak tasvir ettiğini düşünün... 1383 01:20:35,054 --> 01:20:38,975 ...çünkü bu ölçüde bir deneyimi başka kimse yaşamadı. 1384 01:20:39,058 --> 01:20:41,728 İşte o yüzden birbirimize sonsuza dek bağlı kalacağız. 1385 01:20:46,649 --> 01:20:49,376 Üçümüzle ilgili en güzel anılarım... 1386 01:20:49,777 --> 01:20:53,496 ...üçümüzün birbirimizi bir şekilde kollamamız gerektiğini bildiğimiz anlardı. 1387 01:20:53,781 --> 01:20:55,617 Mesela, hava çok soğuk. 1388 01:20:55,700 --> 01:20:58,953 Hepimiz birlikte duracağız. 1389 01:20:59,037 --> 01:21:00,580 Ya da çok bitkinim. 1390 01:21:00,663 --> 01:21:03,541 "Omzunda uyuyakalırsam senin için sorun olur mu Dan? 1391 01:21:03,625 --> 01:21:07,295 Çekimler arasında çok yoruldum da." Ya da... 1392 01:21:07,378 --> 01:21:09,631 Sanırım hepimiz Birleşik Krallık'taki... 1393 01:21:09,714 --> 01:21:11,049 ...en büyük katedrallerde... 1394 01:21:11,132 --> 01:21:12,967 ...ve bazı yerlerde, birbirimize yaslanarak... 1395 01:21:13,051 --> 01:21:15,616 ...çeşitli şekillerde uyuyakaldık. 1396 01:21:15,641 --> 01:21:20,381 Sahip olduğum ve on yıl boyunca inşa ettiğimiz güven seviyesi şöyleydi. 1397 01:21:20,452 --> 01:21:22,310 Bir çekim sırasında tökezlersem... 1398 01:21:22,393 --> 01:21:25,146 ...birinizin beni tutacağına güvenirdim. 1399 01:21:25,229 --> 01:21:27,173 Bu tür bir güven ve inanç duygusunu... 1400 01:21:27,198 --> 01:21:30,383 ...inşa etmek için gereken zamanı bulacak... 1401 01:21:30,408 --> 01:21:32,153 ...çok az çalışma ortamı var. 1402 01:21:32,236 --> 01:21:33,905 Üstelik konuşmamız gerekmiyordu. Şöyle ki... 1403 01:21:33,988 --> 01:21:38,034 ...üçümüz bir şey söylemeye bile gerek duymadan iletişim kurabiliyorduk. 1404 01:21:38,117 --> 01:21:39,994 Ne yapacağımızı biliyorduk. 1405 01:21:40,019 --> 01:21:43,219 Birbirimize çok destek oluyorduk. 1406 01:21:44,666 --> 01:21:46,250 Üzerimizi değişmemiz gerekiyor. 1407 01:21:52,590 --> 01:21:53,841 Bunu nasıl becerdin? 1408 01:21:53,925 --> 01:21:55,885 Saptanamaz genişletme büyüsü. 1409 01:21:56,997 --> 01:21:58,373 Gerçekten inanılmazsın. 1410 01:21:59,326 --> 01:22:01,286 Hep o şaşkın ses tonu. 1411 01:22:01,605 --> 01:22:04,065 Bu filmlerin çok farklı bir havası vardı. 1412 01:22:04,227 --> 01:22:05,728 Hogwarts'tan uzaktaydık. 1413 01:22:05,812 --> 01:22:08,898 Çoğu zaman farklı yerlerde kamp kuruyorduk. 1414 01:22:08,923 --> 01:22:12,301 Daha karanlık bir tonu vardı. Farklı bir film gibi geliyordu. 1415 01:22:12,443 --> 01:22:14,445 Dumbledore seni hortkulukları bulmaya gönderiyor... 1416 01:22:14,529 --> 01:22:16,197 ...ama nasıl yok edileceklerini söylemiyor. 1417 01:22:16,280 --> 01:22:17,907 Sanırım canlandırıcı bir etkisi oldu. 1418 01:22:17,991 --> 01:22:21,411 Çünkü hepimizin daha ciddi şeyler yapması gerekiyordu. 1419 01:22:21,494 --> 01:22:24,706 Ve bu karakterleri derinleştirmek için gerçek bir fırsattı. 1420 01:22:24,789 --> 01:22:26,582 Geliyor musun, kalıyor musun? 1421 01:22:31,129 --> 01:22:33,548 Geçen gece ikinizi gördüm. 1422 01:22:33,631 --> 01:22:36,175 Ron... Bir şey olmadı ki. 1423 01:22:38,261 --> 01:22:39,470 Ron! 1424 01:22:40,221 --> 01:22:42,223 Cidden tuhaf olacağını düşündüğüm sahne... 1425 01:22:42,306 --> 01:22:46,060 ...ki nasıl olacağını bilmiyordum, dans ettiğimiz sahneydi. 1426 01:22:46,144 --> 01:22:48,229 - Evet. - Şimdiyse o sahne... 1427 01:22:48,312 --> 01:22:51,649 ...tüm seride en sevdiklerimden biri. 1428 01:22:51,733 --> 01:22:55,707 Çünkü o noktada seninle aramızda belirli bir yakınlık düzeyi vardı. 1429 01:22:55,708 --> 01:22:58,281 Böyle bir sahneyi başka bir oyuncuyla oynayamazdım herhâlde. 1430 01:22:58,364 --> 01:23:01,868 Bir yandan da ilginç bir sahne çünkü Harry Potter filmi çekiyorduk. 1431 01:23:01,951 --> 01:23:03,786 Sonra son filmin çekimlerinde yönetmen gelip... 1432 01:23:03,870 --> 01:23:07,415 ..."Nick Cave eşliğinde beş dakikalık yavaş bir dansa ne dersiniz?" dedi. 1433 01:23:07,498 --> 01:23:10,293 "Hangi filmin setindeyiz?" diye kalmıştık ama sonra kabul etmiştik. 1434 01:23:34,609 --> 01:23:37,612 O sahnede söylenmeden konuşulan çok şey vardı. Bunu sevdim. 1435 01:23:37,695 --> 01:23:41,196 Aynı şekilde karakterler için de eğlenceli bir andı. 1436 01:23:41,741 --> 01:23:43,159 Seninle birlikte eğlendiğimiz bir andı. 1437 01:23:43,242 --> 01:23:44,619 - Evet. - Ki aslında... 1438 01:23:44,702 --> 01:23:46,120 Buna ihtiyacımız da vardı. 1439 01:23:46,204 --> 01:23:47,955 - Değil mi ama? - Evet, kesinlikle öyle. 1440 01:23:48,039 --> 01:23:51,084 Hain soytarı! Güvenebileceğimiz kimse yok mu? 1441 01:23:51,167 --> 01:23:54,796 Son filmde, ormanda koştuğumuz bir sahne vardı. 1442 01:23:54,879 --> 01:23:58,257 Kapkaçırcılara yakalanmamak için ormanda kaçıyorduk. 1443 01:23:58,341 --> 01:23:59,675 Motor. 1444 01:24:01,219 --> 01:24:03,805 Öyle aval aval durmayın. Yakalayın şunları! 1445 01:24:03,888 --> 01:24:06,140 Açıkçası Emma, seninle... 1446 01:24:06,224 --> 01:24:07,433 ...inanılmaz bir rekabete girdiğimizi hatırlıyorum. 1447 01:24:07,517 --> 01:24:11,020 - Saçma bir rekabetti. - Hangimiz daha hızlı koşacaktık diye. 1448 01:24:11,104 --> 01:24:12,814 Çak bir beşlik. Harikaydı! 1449 01:24:12,897 --> 01:24:16,150 Rupert hep "ne isterseniz yapın" havasındaydı. 1450 01:24:16,234 --> 01:24:18,152 "Siz takılın, ben buradayım." der gibiydi. 1451 01:24:18,236 --> 01:24:21,489 Evet, benim için koşmak zor bir şey. 1452 01:24:21,572 --> 01:24:23,157 Yürümek de öyle. 1453 01:24:29,413 --> 01:24:32,792 Kendi sahnelerimin birçoğunu izlemekten hoşlanmıyorum.. 1454 01:24:32,875 --> 01:24:34,585 ...ama sizi zledim ve bence harikasınız. 1455 01:24:34,669 --> 01:24:36,504 Ama bence çok tatlıydı. 1456 01:24:36,587 --> 01:24:38,923 Aslında üçümüzün birbirimize iyi iş çıkardığımızı... 1457 01:24:39,006 --> 01:24:41,134 ...ya da sahneyi iyi çektiğimizi söylüyorduk da. 1458 01:24:41,217 --> 01:24:43,219 Üstelik bir de bu işe erken yaşta başlamış... 1459 01:24:43,302 --> 01:24:44,720 ...ve cidden ne yaptığımızdan haberimiz yokken. 1460 01:24:44,804 --> 01:24:46,347 Ondan dolayı birbirimizin... 1461 01:24:46,430 --> 01:24:48,147 ...biraz iyi oyunculuk sergilediğini gördüğümüzde, "Süper... 1462 01:24:48,224 --> 01:24:49,851 ...harikaydın" diyorduk. 1463 01:24:49,934 --> 01:24:51,310 "Sanırım hepimiz daha iyiye gidiyoruz." 1464 01:24:51,394 --> 01:24:52,478 - "Yapıyorsun bu işi." - "Tebrikler." 1465 01:24:52,562 --> 01:24:54,063 Evet. 1466 01:24:54,147 --> 01:24:58,606 Öpüştüğümüz sahne ikimiz için de... 1467 01:24:58,700 --> 01:25:00,153 ...en korkunç şeydi. 1468 01:25:00,178 --> 01:25:02,388 - Aynen. - Ama yapılması gerekiyordu. 1469 01:25:03,537 --> 01:25:06,842 BEKLENTİLER 1470 01:25:06,867 --> 01:25:08,451 Ben Hermione Granger. 1471 01:25:08,640 --> 01:25:10,841 Ve sen de... 1472 01:25:11,244 --> 01:25:14,039 - Ron Weasley. - Memnun oldum. 1473 01:25:14,129 --> 01:25:18,388 ''Leviosa, Leviosar değil.'' 1474 01:25:18,754 --> 01:25:20,851 Bu kız harbiden kâbus gibi! 1475 01:25:20,876 --> 01:25:22,919 Hiç arkadaşı olmamasına şaşmamalı. 1476 01:25:24,671 --> 01:25:26,049 Galiba seni duydu. 1477 01:25:26,074 --> 01:25:28,494 Tüm seri için çok emek verildi. 1478 01:25:28,519 --> 01:25:29,576 Sekiz film. 1479 01:25:29,601 --> 01:25:31,584 Ron ve Hermione'nin romantizmini... 1480 01:25:31,642 --> 01:25:34,228 ...ve hikâyenin alt metninde sürekli olarak bu kabarcıkların... 1481 01:25:34,253 --> 01:25:36,088 ...oluşmasını seviyorum. 1482 01:25:42,695 --> 01:25:46,490 Bu ilişki uzun zamandır çok baskılanmış durumda. 1483 01:25:46,574 --> 01:25:48,409 Diş macunu vardı ağzında. 1484 01:25:50,244 --> 01:25:52,645 Slughorn bir Noel partisi veriyor. 1485 01:25:52,997 --> 01:25:54,332 Birisini getirebilirmişiz. 1486 01:25:54,415 --> 01:25:56,250 Herhâlde McLaggen'ı götürürsün. 1487 01:25:56,334 --> 01:25:59,712 Seyirciler bu ikisinin öpüştüğünü görmeye can atıyor. 1488 01:25:59,795 --> 01:26:01,422 Aslında seni davet edecektim. 1489 01:26:01,505 --> 01:26:02,952 Gerçekten mi? 1490 01:26:02,977 --> 01:26:05,058 Bir sahne çekeceğiz. Güzel ve tatlı olmalı. 1491 01:26:05,092 --> 01:26:06,358 Siz okuduktan sonra konuşuruz. 1492 01:26:06,383 --> 01:26:08,590 Çünkü bu hafta Ron ve Hermione'nin öpüştüğü sahneyi çekeceğz. 1493 01:26:08,615 --> 01:26:10,806 - Ne? - Ron ve Hermione'nin öpüşmesini... 1494 01:26:10,890 --> 01:26:13,646 - Bu hafta mı? - ...Sırlar Odası'nda çekeceğiz. 1495 01:26:14,185 --> 01:26:16,896 Bu olağanüstü tehlike ânında... 1496 01:26:16,979 --> 01:26:20,316 ...birbirlerine dönüp öpüşürler. 1497 01:26:23,091 --> 01:26:26,072 Yedi film boyunca bu ânı bekledik. 1498 01:26:26,155 --> 01:26:28,407 Karavanlarında ikisiyle de konuşup... 1499 01:26:28,491 --> 01:26:30,618 ...rahat olduklarından emin oldum. 1500 01:26:30,701 --> 01:26:34,497 Onları büyük bir spor etkinliğine hazırlamak gibiydi. 1501 01:26:34,580 --> 01:26:37,825 "Yapabilirsiniz çocuklar. Harika olacak" diyordum. 1502 01:26:37,850 --> 01:26:41,044 Bunun dramatik bir öpüşme olması gerekiyordu. 1503 01:26:41,069 --> 01:26:42,487 Sürekli şakalaşıyorduk. 1504 01:26:42,512 --> 01:26:43,889 Kahkaha atıp duruyorduk. 1505 01:26:44,021 --> 01:26:46,633 Bu sahneyi asla çekemeyeceğiz diye korkmaya başlamıştım çünkü... 1506 01:26:46,658 --> 01:26:48,204 ...ciddiye alamıyorduk. 1507 01:26:49,488 --> 01:26:51,798 Bu konuda hiç yardımcı olmadım çünkü... 1508 01:26:51,823 --> 01:26:54,906 ..."sete gelip öpüşmenizi izleyeceğim" dediğim için... 1509 01:26:54,938 --> 01:26:57,478 ...tam bir pislik gibi davrandığımı söylediler. 1510 01:26:57,561 --> 01:26:59,355 Herkes bunun için sette olmak istedi. 1511 01:26:59,438 --> 01:27:01,857 Çünkü herkes bunun çok iyi olacağı görüşündeydi. 1512 01:27:01,909 --> 01:27:03,943 - Sanki bizim... - Üzgünüm çocuklar. 1513 01:27:04,161 --> 01:27:06,123 Bunu yapacak kişinin... 1514 01:27:06,148 --> 01:27:08,154 ...ben olmam gerektiğini biliyordum... 1515 01:27:08,179 --> 01:27:12,076 ...çünkü Rupert yapamayacaktı. O yüzden gerekeni yaptım. 1516 01:27:12,618 --> 01:27:13,943 Hiç tereddüt etmeden. 1517 01:27:14,047 --> 01:27:17,537 Bu yapmak için öpücüğe hız kazandırmalıydım. 1518 01:27:17,707 --> 01:27:20,626 Ve ilk çekimde Rupert'ın... 1519 01:27:20,710 --> 01:27:24,338 ...şaşkınlıktan sersemleyen yüz ifadesini gördüm. 1520 01:27:24,422 --> 01:27:26,424 "Bu daha ilk çekim" diye düşünüyordu. 1521 01:27:26,507 --> 01:27:31,512 Sanırım kendimden geçmiştim. Yüzünün yüzüme yaklaştığını hatırlıyorum. 1522 01:27:31,595 --> 01:27:33,055 Ne zaman bundan bahsetsen... 1523 01:27:33,139 --> 01:27:36,516 ...kafanın içindeki bir korku filmiymiş gibi anlatıyorsun. 1524 01:27:36,600 --> 01:27:38,894 O kadar kötü değildi. 1525 01:27:50,281 --> 01:27:54,452 Rupert'la öpüşmek, yapmam gereken en zor şeylerden biriydi. 1526 01:27:54,535 --> 01:27:57,330 Çok yanlış geldi. 1527 01:27:57,413 --> 01:27:59,206 Hem de her anlamda. 1528 01:27:59,290 --> 01:28:02,335 Çünkü Dan, Rupert ve ben kardeş gibiyiz. 1529 01:28:06,159 --> 01:28:07,336 Harry! 1530 01:28:07,361 --> 01:28:10,860 Sanırım üçümüz de bunun bize ne ifade ettiği konusunda aynı görüşteyiz. 1531 01:28:13,304 --> 01:28:16,292 Senin "hayır çocuklar, bu konuyla ilgilenmesi gereken kişi benim"... 1532 01:28:16,317 --> 01:28:18,575 ...tarzı konuştuğun sahneyi hatırlıyorum. 1533 01:28:18,669 --> 01:28:20,590 Vedalaşmak için sana sarılmıştım. 1534 01:28:20,693 --> 01:28:23,238 - Ben de geliyorum. - Hayır, siz yılanı öldürün. 1535 01:28:25,816 --> 01:28:28,736 Seri ile vedalaştığımızın farkındaydım. 1536 01:28:28,819 --> 01:28:30,613 Seninle vedalaştığımın farkındaydım. 1537 01:28:30,696 --> 01:28:35,184 Ve her şeyin sona ermesiyle ilgili... 1538 01:28:35,209 --> 01:28:38,057 ...duygularımı açığa çıkarmalıydım. 1539 01:28:38,216 --> 01:28:39,634 Evet. 1540 01:28:42,849 --> 01:28:48,498 SON SAVAŞ 1541 01:28:51,676 --> 01:28:55,096 Harry'nin köprüde taşınması çok etkileyici bir sahne. 1542 01:28:57,848 --> 01:29:01,102 Jo'ya veya bu işe gönül vermiş birine soracak olursanız... 1543 01:29:01,185 --> 01:29:03,938 ...bunun iyi ile kötü arasındaki mücadele olduğunu söyleyecektir. 1544 01:29:04,021 --> 01:29:05,481 Bu kadar basit. 1545 01:29:08,676 --> 01:29:11,695 Karakter olarak Neville'e çok şey borçluyum. 1546 01:29:11,779 --> 01:29:13,239 Çok utangaç biriydim. 1547 01:29:13,322 --> 01:29:16,158 Sınıfta asla konuşmaz, hiçbir şeye parmak kaldıramazdım... 1548 01:29:16,242 --> 01:29:18,911 ...çünkü tıpkı onun gibiydim. 1549 01:29:20,496 --> 01:29:24,250 Neville'ın bir şampiyon olması, onun büyük hikâyesi. 1550 01:29:26,377 --> 01:29:27,920 Sondaki o harika kısım... 1551 01:29:28,003 --> 01:29:29,964 ...ve Matthew'un o muhteşem konuşması. 1552 01:29:31,882 --> 01:29:33,759 İyilik elbette galip gelmeli. 1553 01:29:34,635 --> 01:29:36,844 - Harry'nin ölmüş olması önemli değil. - Kapa çeneni Neville! 1554 01:29:37,164 --> 01:29:39,291 Her gün insanlar ölüyor! 1555 01:29:39,733 --> 01:29:41,485 Bugün Harry'i kaybettik. 1556 01:29:43,735 --> 01:29:47,363 Ama o hâlâ bizimle. Hem de burada. 1557 01:29:50,401 --> 01:29:51,902 O bir hiç uğruna ölmedi. 1558 01:29:51,986 --> 01:29:53,654 Fakat Harry Potter'ın bana olan katkısı... 1559 01:29:53,737 --> 01:29:57,533 ...hem hikâyesi hem de hikâyeye dâhil olan bir oyuncu olarak... 1560 01:29:57,616 --> 01:29:59,160 Ama sen öleceksin. 1561 01:29:59,243 --> 01:30:01,537 ...öncelikle kim olmadığımı anlamama yardım etmesiydi. 1562 01:30:01,620 --> 01:30:04,833 Harry'nin kalbi bizim için atıyordu. Hepimiz için! 1563 01:30:05,599 --> 01:30:08,586 Ki bu sayede kim olduğumu keşfettim. 1564 01:30:10,400 --> 01:30:11,834 Confrigo! 1565 01:30:21,599 --> 01:30:25,190 Bu kitapta Voldemort ile Harry arasındaki son karşılaşma gerçekleşiyor. 1566 01:30:25,936 --> 01:30:29,398 Ortak Salon'da, büyük bir seyirci kitlesi önünde gerçekleşiyor. 1567 01:30:29,482 --> 01:30:32,943 Ve gerçekten bundan daha dünyevi, daha yoğun... 1568 01:30:33,027 --> 01:30:35,446 ...ve daha içgüdüsel bir şey istedim. 1569 01:30:35,529 --> 01:30:39,408 Çünkü bu iki düşman ruhani bir şekilde... 1570 01:30:39,492 --> 01:30:43,871 ...Hortkuluk yoluyla çoktan birleşmişti. 1571 01:30:43,896 --> 01:30:46,652 "Dan, Ralph'i kapıp onu kuleden aşağı çekse... 1572 01:30:46,677 --> 01:30:50,044 ...muhteşem olmaz mı?" diye düşündüm. 1573 01:30:50,127 --> 01:30:53,380 Hadi Tom, bu işi başladığımız gibi bitirelim. 1574 01:30:54,012 --> 01:30:55,216 Birlikte! 1575 01:30:55,299 --> 01:30:57,718 Onlar görkemli bir şekilde birleştikçe... 1576 01:30:57,801 --> 01:30:59,887 ...kitaplar ve filmler arasında... 1577 01:30:59,970 --> 01:31:03,015 ...kurduğumuz o derin bağlantı... 1578 01:31:03,098 --> 01:31:07,102 ...onlar avluya düşmeden önceki anda görsel olarak canlanabilirdi. 1579 01:31:11,273 --> 01:31:12,691 Fiziksel olarak oldukça yorgun olduğumu hatırlıyorum. 1580 01:31:12,775 --> 01:31:15,694 Her şeyimizi ortaya koyduk. Sonlara doğru dermansız hâldeydik. 1581 01:31:15,778 --> 01:31:18,482 Soğuk aylarda çekim yapıyorduk ve gökyüzü griydi. 1582 01:31:18,781 --> 01:31:20,407 Kolum fena kasıldı... 1583 01:31:20,491 --> 01:31:22,451 ...çünkü içimde dolaşan akımı... 1584 01:31:22,535 --> 01:31:24,787 ...ona doğru... 1585 01:31:24,812 --> 01:31:26,147 ...itmek zorundaydım. 1586 01:31:27,081 --> 01:31:30,459 Filmleri yapmanın fiziksel zorluğunun yanı sıra... 1587 01:31:30,543 --> 01:31:33,003 ...seriyi benim sonladıracak olmamın... 1588 01:31:33,087 --> 01:31:34,755 ...yarattığı ufak bir baskı da vardı. 1589 01:31:34,838 --> 01:31:37,758 Yüksek bir seviyeye ulaşmalı ve anlamlı olmalıydı. 1590 01:31:37,841 --> 01:31:41,095 Yankı uyandırmalı, beklentiyi karşılamalıydı. 1591 01:32:23,591 --> 01:32:29,143 YENİ BİR BAŞLANGIÇ 1592 01:32:30,644 --> 01:32:33,480 - Sen kimsin? - Merhaba, adım Emma Watson. 1593 01:32:33,564 --> 01:32:35,441 Hermione Granger karakterini oynuyorum. 1594 01:32:35,524 --> 01:32:37,985 - Korkuyorum. - Korkma. 1595 01:32:38,068 --> 01:32:39,820 - Ne? - Boş ver. 1596 01:32:39,903 --> 01:32:41,196 Böyle görülmek istemiyor musun? 1597 01:32:41,280 --> 01:32:42,740 - Evet. - Neden? 1598 01:32:42,823 --> 01:32:44,325 Saçındaki tokayı sevmiyor da ondan. 1599 01:32:44,408 --> 01:32:46,160 - Aynen. - Bay Radcliffe. 1600 01:32:46,243 --> 01:32:47,953 Evet. 1601 01:32:48,037 --> 01:32:49,413 Kamera! 1602 01:32:49,496 --> 01:32:50,873 Basından mısın? 1603 01:32:50,956 --> 01:32:52,958 Aynen öyle. Nereden bildin? 1604 01:32:53,042 --> 01:32:55,002 Bugün senin ilk günün. Nasıl bir his? 1605 01:32:55,085 --> 01:32:57,338 Harika bir his! 1606 01:32:57,421 --> 01:32:58,547 Heyecanlı mısın? 1607 01:32:58,631 --> 01:33:01,634 Hem de çok. Sabırsızlanıyorum. 1608 01:33:01,717 --> 01:33:04,928 Tüm bu hazırlığın ardından, nihayet gerçekleşiyor. 1609 01:33:05,012 --> 01:33:07,598 Pekâlâ, iş başına. İnsanların seni pohpohlaması gerekiyor. 1610 01:33:07,681 --> 01:33:09,141 - Tamam. - Pekâlâ. 1611 01:33:13,812 --> 01:33:15,689 Şimdi şöyle bir bakınca ne düşünüyorsun Rup? 1612 01:33:15,773 --> 01:33:18,233 Geriye dönüp bakına benim için oldukça güzel anılardı. 1613 01:33:18,258 --> 01:33:19,392 Sen ne dersin? 1614 01:33:19,417 --> 01:33:21,337 O güzel anıların bir parçası olmaktan gurur duyuyorum. 1615 01:33:21,362 --> 01:33:23,906 Sonlara doğru bence biraz tuhaftı... 1616 01:33:23,989 --> 01:33:25,866 ...özellikle de bitirme konusunda. 1617 01:33:25,891 --> 01:33:27,593 Kendimin ve karakterin arasındaki... 1618 01:33:27,618 --> 01:33:29,703 ...kimlik farkını ayırt edememeye başladım. 1619 01:33:29,787 --> 01:33:32,373 Nerede başlayıp nerede bittiklerini bilmiyordum. 1620 01:33:32,456 --> 01:33:34,892 Evet, kişiliğime dair benzer şeyleri ben de yaşadım. 1621 01:33:34,917 --> 01:33:37,336 "Ben neler yapmaktan hoşlanırım? Neye önem veririm?" 1622 01:33:37,419 --> 01:33:38,629 Evet, tuhaf şeylerdi. 1623 01:33:38,712 --> 01:33:42,549 Adım bile kendi adımmış gibi gelmiyordu. Nasıl yapacağımı bildiğim tek şey vardı. 1624 01:33:42,633 --> 01:33:43,967 - Evet. - Ron'u nasıl canlandıracağımı biliyordum. 1625 01:33:44,051 --> 01:33:45,427 Ron benim en sevdiğim karakter. 1626 01:33:45,511 --> 01:33:47,721 Bu yüzden filmde onu canlandırmak çok havalı. 1627 01:33:47,805 --> 01:33:51,576 Metot oyunculuğunu en uç noktada yapmıştık sanki. 1628 01:33:53,060 --> 01:33:54,978 Bir noktada sona ereceği kesindi. 1629 01:33:55,062 --> 01:33:58,565 Bunu sonsuza dek yapmayacaktık. 1630 01:33:58,649 --> 01:34:00,401 Bir süre ayrı kaldıktan sonra senin burada görmenin... 1631 01:34:00,484 --> 01:34:03,570 ...bana verdiği his... 1632 01:34:04,488 --> 01:34:06,448 Duygulanmamaya çalışacağım. 1633 01:34:06,532 --> 01:34:09,159 ...hayatımın dayanak noktası olduğun. 1634 01:34:09,243 --> 01:34:11,829 Bu çok büyük bir şey çünkü büyümeni izledim. 1635 01:34:11,912 --> 01:34:13,709 Birbirimizin büyümesini izledik. Birlikte büyüdük. 1636 01:34:13,760 --> 01:34:16,498 Biz bir aileyiz. Hep öyle olacağız. 1637 01:34:16,542 --> 01:34:19,299 Görüşmemiz bile... Aman Tanrım. 1638 01:34:19,324 --> 01:34:22,695 Her zaman görüşemesek bile. 1639 01:34:23,590 --> 01:34:25,342 Evet... 1640 01:34:26,802 --> 01:34:29,680 Aramızdaki bu bağ asla kopmayacak... 1641 01:34:29,763 --> 01:34:33,767 ...ve her zaman birbirimizin hayatında olacağız. 1642 01:34:44,445 --> 01:34:47,531 - Seni görmek çok güzel. - Seni de öyle. 1643 01:34:49,177 --> 01:34:50,428 Seni seviyorum. 1644 01:34:56,582 --> 01:34:57,657 Arkadaş olarak. 1645 01:35:00,377 --> 01:35:02,973 İzleyenler için bunu bir netleştirelim. 1646 01:35:03,714 --> 01:35:06,967 Ama doğru. Seni çok seviyorum. 1647 01:35:07,051 --> 01:35:10,137 - Teşekkür ederim Rupes. - Hadi prova yapalım. 1648 01:35:10,220 --> 01:35:12,681 Sonra baştan alırız, en baştan almam lazım. 1649 01:35:12,765 --> 01:35:14,892 Hazır olduğunuzda. Motor. 1650 01:35:16,018 --> 01:35:18,771 O final sahnelerini çekmek... 1651 01:35:18,854 --> 01:35:23,150 ...tüm seri boyunca yaptığımız son çekimlerden biriydi. 1652 01:35:23,233 --> 01:35:25,611 Kameranın yanından atlayıp... 1653 01:35:25,694 --> 01:35:28,655 ...devasa bir yer minderine düşüyorduk. 1654 01:35:28,739 --> 01:35:33,494 Her şey bizi bu sahneye getirmişti. Bir bacaya doğru atlamak. 1655 01:35:33,577 --> 01:35:36,997 Bu, gerçekte ne olduğuna dair bir metafordu. 1656 01:35:37,372 --> 01:35:41,317 Başka bir dünyaya gitmek için bir minderin üzerine atlamalıydık. 1657 01:35:42,878 --> 01:35:46,381 Ortak duygu oldukça somut bir şekilde ortadaydı. 1658 01:35:46,465 --> 01:35:50,302 Onları destekleyen ve başından beri yanlarında olan... 1659 01:35:50,385 --> 01:35:53,972 ...büyümelerini izleyen tüm insanlar için. 1660 01:35:57,768 --> 01:36:00,229 O son günde gözyaşlarımı tutamadım. 1661 01:36:02,648 --> 01:36:05,275 Birbirimize sarılmıştık. 1662 01:36:07,528 --> 01:36:12,032 Üçümüz de tamamen yıkılmıştık. 1663 01:36:14,409 --> 01:36:16,537 Muhtemelen ilk kez kendimize... 1664 01:36:16,620 --> 01:36:21,041 ...bittiğini hazmetme ya da idrak etme izni verdik. 1665 01:36:21,124 --> 01:36:22,960 Üstesinden gelmiştik. 1666 01:36:23,043 --> 01:36:24,628 İçime öyle bir yerleşti ki... 1667 01:36:24,711 --> 01:36:27,422 ...hayatımı bu filmlerle ölçüyormuşum gibi geliyor. 1668 01:36:27,506 --> 01:36:29,550 Mesela "sürücü kursunu ne zaman geçtin?" deseler... 1669 01:36:29,633 --> 01:36:32,344 ..."Zümrüdüanka Yoldaşlığı'nda" diyeceğim. 1670 01:36:32,427 --> 01:36:37,099 Hayatımın her parçası Harry Potter ile bağlantılı. 1671 01:36:38,976 --> 01:36:41,687 Kitaplar ya da filmler, hayatlarının... 1672 01:36:41,770 --> 01:36:44,398 ...ve kimliklerinin önemli bir parçası hâline gelen... 1673 01:36:44,481 --> 01:36:48,648 ...insanlarla tanıştığımda gerçekten gururlanıyorum. 1674 01:36:48,819 --> 01:36:52,176 Harry Potter'da hayatı zenginleştiren bir şeyler var. 1675 01:36:52,823 --> 01:36:55,993 İşler cidden karanlık bir hâl aldığında ve zor zamanlar yaşadığımızda... 1676 01:36:56,076 --> 01:36:58,412 ...hikâyeler bize gidebileceğimiz... 1677 01:36:58,495 --> 01:37:02,860 ...dinlenebileceğimiz ve tutunabileceğimiz bir yer sunuyor. 1678 01:37:02,938 --> 01:37:07,212 Bu filmlerin bizimle ulaştığı noktanın değerini anlamadım. 1679 01:37:07,296 --> 01:37:08,922 Şöyle yorum yapan insanların sayısı çok fazla... 1680 01:37:09,006 --> 01:37:10,924 "Bunlar babamla izleyebildiğim tek filmler. 1681 01:37:11,000 --> 01:37:13,520 "Başka bir şey konuşamıyoruz. Ama Harry Potter'ı birlikte izliyoruz... 1682 01:37:13,545 --> 01:37:14,973 ...ve bu bizim hobimiz oldu." 1683 01:37:14,998 --> 01:37:18,559 Bunun küçük bir parçası olmak harika. 1684 01:37:18,932 --> 01:37:22,102 Tiyatro oyunu ve Fantastik Canavarlar filmleri gibi... 1685 01:37:22,185 --> 01:37:24,229 ...yeni ortamlar bularak devam ettiğini görmek... 1686 01:37:24,313 --> 01:37:26,940 ...sonsuza kadar yaşayacağını hissettiriyor. 1687 01:37:27,024 --> 01:37:28,942 Ve bunu görmek harika bir şey. 1688 01:37:29,026 --> 01:37:31,737 Harry Potter! 1689 01:37:31,820 --> 01:37:34,948 Harry Potter hikâyeleri gibisi yok. 1690 01:37:35,032 --> 01:37:38,312 İçlerinde anlatılan hikâyeler, ve bireysel karakter maceraları. 1691 01:37:38,619 --> 01:37:42,497 Bunun insanları değiştirecek yönde bir etkisi olduğunu düşünüyorum. 1692 01:37:42,581 --> 01:37:44,958 - Sihir budur işte. - Burası çok güzel. 1693 01:37:45,042 --> 01:37:48,962 Her çocuk nasıl uyum sağlayacağını merak eder. 1694 01:37:49,046 --> 01:37:52,466 Her çocuğun katıldığı destansı bir macera bu. 1695 01:37:52,549 --> 01:37:54,885 Dobby her zaman Harry Potter'in yanında olacaktır. 1696 01:37:54,968 --> 01:37:57,137 Gençlerin "o şüphe ânını yaşayan... 1697 01:37:57,220 --> 01:37:59,681 ...ya da kararsız kalan veya ailemle tartışan ben olabilirdim" demeleri... 1698 01:37:59,765 --> 01:38:02,726 ...oldukça ilham verici bir şey. 1699 01:38:04,478 --> 01:38:06,313 Yanımda kalın. 1700 01:38:06,396 --> 01:38:08,357 Sonuna kadar. 1701 01:38:09,566 --> 01:38:13,682 Yaşayacak olağanüstü bir dünya keşfettim. 1702 01:38:13,758 --> 01:38:16,385 Ve bu çok güzel bir dünya. 1703 01:38:16,657 --> 01:38:19,117 - Harry'e. - Harry'e. 1704 01:38:19,201 --> 01:38:22,663 - Harry'e. - Bu kadar içten, iyileştirici... 1705 01:38:22,746 --> 01:38:25,040 ...ve iyi olan yanı da... 1706 01:38:25,123 --> 01:38:27,834 ...başka türlü yalnız hissedecek olan insanlara... 1707 01:38:27,918 --> 01:38:29,419 ...kendilerini ait hissettirmesidir. 1708 01:38:29,503 --> 01:38:30,985 Sakın verme Harry! 1709 01:38:33,215 --> 01:38:36,343 Şimdilerde selam vermek için yanıma gelen hayranların çoğu... 1710 01:38:36,426 --> 01:38:38,178 ...biz filmleri çektiğimizde daha doğmamıştı bile. 1711 01:38:38,261 --> 01:38:43,058 Yani bu, yaşlanıyor olduğunuzu daha çabuk anlamanızı sağlıyor... 1712 01:38:43,141 --> 01:38:45,769 ...ama gelecek nesillere... 1713 01:38:45,852 --> 01:38:49,398 ...aktarıldığı için çok minnettarım. 1714 01:38:49,481 --> 01:38:51,441 Bale mi çalışıyorsun Potter? 1715 01:38:55,404 --> 01:38:57,531 Harry Potter'ı benzersiz kılan şeylerden biri... 1716 01:38:57,614 --> 01:39:00,075 ...Jo Rowling'in yarattığı dünyaların ve karakterlerin... 1717 01:39:00,158 --> 01:39:03,870 ...inanılmaz tasarımlarının yanı sıra... 1718 01:39:03,954 --> 01:39:07,207 ...küçük çocukların büyüyüp... 1719 01:39:07,290 --> 01:39:10,043 ...yetişkin olduklarını... 1720 01:39:10,127 --> 01:39:12,129 ...ve bu yolculuğu filmde görmekti. 1721 01:39:12,212 --> 01:39:14,548 Bunu daha önce hiç görmemiştik. 1722 01:39:14,631 --> 01:39:16,258 Bir daha görebilecek miyiz, onu da bilmiyorum. 1723 01:39:16,341 --> 01:39:18,677 İnsanların çok sevdiği ve onları mutlu eden bir dünyanın... 1724 01:39:18,760 --> 01:39:23,223 ...parçası olduğum için kendimi çok şanslı hissediyorum. 1725 01:39:23,306 --> 01:39:26,131 Bu gerçeklikten kaçış yolunun ilgi çekici bir yönü var. 1726 01:39:26,268 --> 01:39:28,103 İnsana iyi gelen bir gerçeklikten kaçış yolu. 1727 01:39:28,186 --> 01:39:30,730 Bence Harry Potter'ın yaptığı da bu. 1728 01:39:30,894 --> 01:39:34,901 Bu hikâyeler bunun için var. Âdeta birer yaşam rehberi. 1729 01:39:34,985 --> 01:39:37,946 Bir devrin sonu. Hayatımın on yılı. 1730 01:39:38,030 --> 01:39:41,033 Bu süreçte çocuklarım da büyüdü tabii. 1731 01:39:41,116 --> 01:39:44,953 Bu Robbie Coltrane, Hogwarts'ın en iyi bekçisi. 1732 01:39:45,037 --> 01:39:46,747 Harry Potter'ın son gününde. 1733 01:39:53,255 --> 01:39:56,217 Filmlerin mirası, çocuklarımın neslinin... 1734 01:39:56,557 --> 01:39:58,341 ...bu filmleri kendi çocuklarına izletecek olması. 1735 01:39:58,425 --> 01:40:01,344 Yani 50 yıl sonra da izliyor olabilirsiniz. 1736 01:40:02,429 --> 01:40:05,432 Ne yazık ki ben buralarda olmayacağım... 1737 01:40:06,141 --> 01:40:08,935 Bunu bir an bile kafana takma. 1738 01:40:09,019 --> 01:40:11,897 ...ama Hagrid olacak. 1739 01:40:13,356 --> 01:40:16,485 Geriye dönüp bakıyorum da... 1740 01:40:16,568 --> 01:40:17,986 ...çok güzel anılar var. 1741 01:40:18,070 --> 01:40:20,489 Bunu hep düşünüyorum. Harika zamanlar geçirdik. 1742 01:40:20,572 --> 01:40:23,718 Gerçekten. Tek kelimeyle muhteşemdi. 1743 01:40:24,378 --> 01:40:29,008 Hayatımdaki en inanılmaz tecrübeydi. 1744 01:40:29,122 --> 01:40:32,542 Tarifi imkânsız bir şey. 1745 01:40:32,626 --> 01:40:34,836 Çok iyi insanlar. 1746 01:40:34,920 --> 01:40:37,297 Hepsi çok nazik ve... 1747 01:40:37,380 --> 01:40:40,550 ...sorumluluklarını çok ciddiye alan kişiler. 1748 01:40:40,634 --> 01:40:44,596 Bunun için çok minnettarım. 1749 01:40:44,679 --> 01:40:48,364 Gerçek bir aile gibi birbirimize çok bağlıyız. 1750 01:40:50,102 --> 01:40:52,145 Benim için çok önemli insanlar. 1751 01:40:53,063 --> 01:40:55,315 Bu filmlerdeki ekip inanılmazdı. 1752 01:40:55,398 --> 01:40:59,027 Bu filmlerde... 1753 01:40:59,111 --> 01:41:03,907 ...kişiliğimin oluşmasını sağlayan insanlar var. 1754 01:41:06,409 --> 01:41:09,663 Hem bir birey hem de bir oyuncu olarak. 1755 01:41:09,746 --> 01:41:11,665 Bulunduğum yerde olduğum... 1756 01:41:11,748 --> 01:41:13,417 ...bu hayata sahip olduğum... 1757 01:41:13,500 --> 01:41:16,161 ...ve şu an beraber çalıştığım insanlarla çalışabildiğim için çok şanslı hissediyorum. 1758 01:41:16,186 --> 01:41:19,982 Ama hepsini bu seri mümkün kıldı. 1759 01:41:20,357 --> 01:41:23,995 O yüzden evet, gerçekten... 1760 01:41:25,011 --> 01:41:27,112 ...harika bir on yıldı. 1761 01:41:30,600 --> 01:41:33,202 Expecto Patronum. 1762 01:41:44,859 --> 01:41:47,083 Bunca zaman sonra bile mi? 1763 01:41:47,689 --> 01:41:49,733 Her zaman. 1764 01:41:53,152 --> 01:41:59,138 Çeviri: Yağızhan Helvacı & İ. Can Bezircioğlu Twitter: @helvaboy & Instagram: roderickskitap