1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Mai, Ngọc Phượng, Thanh Trúc, Chaucolate, Diễm Khanh 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business 4 00:00:33,650 --> 00:00:34,810 Cảm ơn. 5 00:00:37,020 --> 00:00:39,150 Được thôi, vậy tôi sẽ xem cuộc chơi... 6 00:01:38,750 --> 00:01:39,960 Gì cơ? 7 00:01:44,760 --> 00:01:46,340 Xin chào! 8 00:04:16,280 --> 00:04:19,370 Cậu ấy sẽ không biết rằng, chính vào lúc này, 9 00:04:19,450 --> 00:04:22,540 những người gặp gỡ bí mật trên khắp đất nước... 10 00:04:22,620 --> 00:04:27,090 đang giơ kính của họ và êm đềm nói, 11 00:04:27,170 --> 00:04:31,840 "Gửi tới Harry Potter, cậu bé đã từng sống." 12 00:04:38,890 --> 00:04:40,220 Dan. 13 00:04:40,310 --> 00:04:41,640 Thật tuyệt khi gặp cậu. 14 00:04:41,730 --> 00:04:43,140 - Ông ổn chứ? - Cậu khỏe không, anh bạn? 15 00:04:43,230 --> 00:04:46,270 Thật tốt khi được gặp ông. Tuyệt quá nhỉ. 16 00:04:46,360 --> 00:04:48,110 - Thật không thể tin được. - Đúng vậy. 17 00:04:48,190 --> 00:04:50,150 Lần trước chúng ta đã ở dây, cậu thì thấp hơn. 18 00:04:50,230 --> 00:04:52,200 Tôi chỉ... chỉ gầy chút thôi. 19 00:04:52,280 --> 00:04:54,570 Thật tốt khi ông nói như vậy. 20 00:04:54,660 --> 00:04:56,410 - Chúng ta ở đây. - 20 năm chặng đường. 21 00:04:56,490 --> 00:04:58,200 - Đúng vậy. -Thật kì lạ. 22 00:04:58,280 --> 00:04:59,620 Điều đó đến với ông thế nào? Kiểu như, tôi chưa từng... 23 00:04:59,700 --> 00:05:01,120 tôi không bao giờ hỏi câu này. 24 00:05:01,200 --> 00:05:02,460 Kiểu như, ông đã thực hiện "Harry Potter" như thế nào? 25 00:05:02,540 --> 00:05:03,540 Tôi đã thực hiện nó... 26 00:05:03,620 --> 00:05:04,750 vì con gái Eleanor của tôi... 27 00:05:04,830 --> 00:05:06,420 thuyết phục tôi đọc sách... 28 00:05:06,500 --> 00:05:08,290 sau khi tôi từ chối tới ba lần. 29 00:05:08,380 --> 00:05:10,250 Vì vậy khi "Tên tù nhân ngục Azkaban" ra mắt, tôi đã nói... 30 00:05:10,340 --> 00:05:11,760 Cảm ơn con, Eleanor. 31 00:05:11,840 --> 00:05:14,970 Tôi đã nói, "Được thôi, cuối cùng thì bố đọc chúng." 32 00:05:15,050 --> 00:05:17,050 Và ngay lập tức sau đó, tôi đã xem những bộ phim. 33 00:05:17,140 --> 00:05:19,470 Tôi chỉ xem chúng và không có gì xảy ra từ đó. 34 00:05:19,560 --> 00:05:23,270 Sau đó tôi phải bay đến Edinburgh để gặp Jo Rowling... 35 00:05:23,350 --> 00:05:26,900 và về cơ bản nói, "Đây là tầm nhìn của tôi." 36 00:05:26,980 --> 00:05:29,270 Bà ấy nói, "Đó chính xác là cách mà tôi xem phim." 37 00:05:29,360 --> 00:05:30,820 Khi những cuốn sách ra mắt, 38 00:05:30,900 --> 00:05:32,990 những đứa trẻ xếp hàng quanh khu nhà. 39 00:05:33,070 --> 00:05:36,110 Hàng ngàn người đang đợi bản mới nhất. 40 00:05:41,120 --> 00:05:42,910 Rất nhiều người bắt đầu yêu thích... 41 00:05:43,000 --> 00:05:44,620 văn phong của JK Rowling. 42 00:05:44,710 --> 00:05:47,500 Tôi nghĩ tôi tầm khoảng 8 tuổi. 43 00:05:47,580 --> 00:05:49,630 Tôi nghĩ đó là khi lần đầu nó ra mắt. 44 00:05:49,710 --> 00:05:51,800 Nó trở thành, kiểu, gia đình của chúng tôi. 45 00:05:51,880 --> 00:05:53,460 Bố tôi đã từng làm tất cả các giọng nói, 46 00:05:53,550 --> 00:05:56,340 và anh trai tôi và tôi bị ám ảnh. 47 00:05:56,430 --> 00:05:58,550 Chúng tôi chỉ muốn ông ấy tiếp tục... 48 00:05:58,640 --> 00:05:59,930 Và mỗi khi, ông ấy xong một chương... 49 00:06:00,010 --> 00:06:01,430 chúng tôi sẽ kiểu, "Một chương nữa, một chương nữa đi bố". 50 00:06:01,510 --> 00:06:02,930 "Chỉ một thôi mà". 51 00:06:03,020 --> 00:06:04,140 Một chương, một chương nữa nhé bố." 52 00:06:04,230 --> 00:06:05,520 Một người bạn của tôi ở trường... 53 00:06:05,600 --> 00:06:07,310 có hai chương đầu. 54 00:06:07,400 --> 00:06:09,270 Và tôi đã ngủ ở nhà cậu ấy và cậu ấy nói, 55 00:06:09,360 --> 00:06:11,480 "Hòn đá phù thủy ở trên giá sách." 56 00:06:11,570 --> 00:06:14,030 Đó là những gì chúng tôi đã làm trong toàn bộ giấc ngủ. 57 00:06:14,110 --> 00:06:15,610 Chúng tôi chỉ ngồi trong im lặng, 58 00:06:15,700 --> 00:06:16,990 cậu ấy đọc "Phòng giam bí mật", 59 00:06:17,070 --> 00:06:18,490 tôi đọc "Hòn đá phù thủy." 60 00:06:18,570 --> 00:06:19,990 Là vậy đó. Tôi không bao giờ nhìn lại. 61 00:06:20,070 --> 00:06:21,660 Lúc đọc sách, 62 00:06:21,740 --> 00:06:23,330 chúng tôi ngay lập tức liên tưởng đến Fred và George... 63 00:06:23,410 --> 00:06:25,040 vì không có nhiều cặp song sinh trong văn học. 64 00:06:25,120 --> 00:06:26,830 "Phòng giam bí mật " là cuốn sách đầu tiên... 65 00:06:26,910 --> 00:06:29,830 mà tôi thực sự đã thức đêm đọc sách. 66 00:06:29,920 --> 00:06:33,960 Văn phong rất sống động, các nhân vật rất dễ liên tưởng. 67 00:06:34,050 --> 00:06:39,180 Đó là một vũ trụ phức tạp, được thiết kế hoàn hảo. 68 00:06:39,260 --> 00:06:41,350 Tôi nghĩ rất dễ để quên nó, vào lúc đó. 69 00:06:41,430 --> 00:06:43,260 Mọi người đang nói về, như, cái chết của việc đọc. 70 00:06:43,350 --> 00:06:46,020 Tôi chỉ nghĩ rằng đó là một triển vọng sáng tạo tuyệt vời về cuộc sống, 71 00:06:46,100 --> 00:06:48,310 niềm tin này trong khả năng vô hạn. 72 00:06:48,390 --> 00:06:50,980 Một trong số các lí do mà tôi rất ngưỡng mộ JK... 73 00:06:51,060 --> 00:06:53,480 là vì hàng triệu người bây giờ sẽ đọc sách, 74 00:06:53,570 --> 00:06:55,740 những người mà sẽ không bao giờ nâng một cuốn sách lên trong cuộc đời của họ. 75 00:06:55,820 --> 00:06:59,030 Và bạn đột nhiên nhận ra sức mạnh của viết lách. 76 00:06:59,110 --> 00:07:00,360 Harry! 77 00:07:00,450 --> 00:07:02,070 Và sau đó về việc casting, 78 00:07:02,160 --> 00:07:06,750 đó là... cuộc tìm kiếm Harry Poster điên cuồng. 79 00:07:06,830 --> 00:07:09,370 Phim "Harry Potter" mới đang tìm kiếm trẻ em... 80 00:07:09,460 --> 00:07:13,790 để đóng ba vai chính trong bộ phim nhiều triệu bảng Anh. 81 00:07:15,210 --> 00:07:17,550 Tôi nhớ mình đã tham dự... buổi thử vai đầu tiên, 82 00:07:17,630 --> 00:07:20,800 và có hàng trăm, nếu không muốn nói là hàng nghìn người. 83 00:07:20,890 --> 00:07:22,140 Và sau đó chúng tôi nhận ra rằng... 84 00:07:22,220 --> 00:07:23,600 chúng tôi là nhóm sinh đôi duy nhất ở đó, 85 00:07:23,680 --> 00:07:25,010 người không mặc quần áo giống hệt nhau. 86 00:07:25,100 --> 00:07:26,890 Vì vậy, chúng tôi đã băng đường... 87 00:07:26,970 --> 00:07:30,190 và mua hai chiếc áo giống hệt nhau. 88 00:07:30,270 --> 00:07:31,900 - Đồ may sẵn thôi. - Đồ may sẵn thôi. 89 00:07:31,980 --> 00:07:32,980 Chúng tôi kiểu, "Đúng vậy, chính chúng". 90 00:07:33,060 --> 00:07:34,570 Và sau đó chúng tôi đi. 91 00:07:34,650 --> 00:07:37,440 Họ để chúng tôi tranh đấu nhau, bạn biết đấy, đại loại... 92 00:07:37,530 --> 00:07:39,400 cho đến khi họ "dường như" bỏ đi. 93 00:07:39,490 --> 00:07:41,070 Và, đương nhiên, trong khi vẫn còn một quý ông... 94 00:07:41,160 --> 00:07:43,740 cầm micrô rồi bùm, chĩa thẳng trên đầu chúng tôi. 95 00:07:43,820 --> 00:07:47,910 Và cô gái nhỏ này đã hỏi tôi, "Đó là gì vậy?" 96 00:07:48,000 --> 00:07:51,170 Tôi nói, "Chỉ là một chiếc mic thôi." 97 00:07:51,250 --> 00:07:52,460 Tôi như kiểu, "Họ đang quay phim chúng tôi. 98 00:07:52,540 --> 00:07:53,920 Chỉ là, như, một thủ thuật." 99 00:07:54,000 --> 00:07:55,670 Như thể, như thể tôi đã làm điều đó trước đây, thực sự đấy. 100 00:07:55,750 --> 00:07:57,420 Và tôi nhớ, vì đó là Emma. 101 00:07:57,510 --> 00:07:59,010 Tôi trở nên hoàn toàn bị tê cứng... 102 00:07:59,090 --> 00:08:02,220 bởi sự phấn khích xung quanh buổi thử vai này. 103 00:08:02,300 --> 00:08:05,600 Và tôi đã luôn biết rằng tôi đã đi vì Hermione... 104 00:08:05,680 --> 00:08:07,430 theo cách mà tôi nghĩ sẽ khiến bố mẹ tôi lo sợ... 105 00:08:07,520 --> 00:08:09,140 vì họ kiểu như, 106 00:08:09,230 --> 00:08:12,020 "Chúng ta sẽ làm gì với con bé nếu nó không nhận được vai?" 107 00:08:12,100 --> 00:08:13,190 Tôi thấy rất thú vị. 108 00:08:13,270 --> 00:08:14,520 Tôi không hề nản. 109 00:08:14,610 --> 00:08:16,110 Tôi đã không nghĩ rằng, "Tôi tự hỏi có bao nhiêu bộ phim... 110 00:08:16,190 --> 00:08:17,530 họ sẽ làm," bất kì thứ gì như vậy. 111 00:08:17,610 --> 00:08:19,030 Tôi đã nghĩ, "Sẽ rất vui đấy." 112 00:08:19,110 --> 00:08:20,990 Theo tôi áp lực lớn nhất lúc bắt đầu... 113 00:08:21,070 --> 00:08:22,410 là ai sẽ là Harry Potter. 114 00:08:22,490 --> 00:08:23,820 Chúng tôi không thể tìm được Harry. 115 00:08:23,910 --> 00:08:25,950 Chúng tôi không thể... không thể tìm thấy Harry, 116 00:08:26,030 --> 00:08:27,580 và thật kì lạ, 117 00:08:27,660 --> 00:08:28,950 và đáng sợ. 118 00:08:29,040 --> 00:08:32,540 Vào một đêm tôi ở trong phòng khách sạn ở London. 119 00:08:32,620 --> 00:08:34,880 Xem phiên bản BBC của "David Copperfield". 120 00:08:34,960 --> 00:08:36,630 Đột nhiên, bóng đèn vụt tắt trên đầu tôi, 121 00:08:36,710 --> 00:08:38,590 và tôi đã nói, "đó là Harry Potter." 122 00:08:38,670 --> 00:08:41,420 Đó là đứa trẻ mà chúng tôi tìm mấy tháng trời. 123 00:08:41,510 --> 00:08:43,130 Vì vậy, tôi đã hỏi Giám đốc casting. 124 00:08:43,220 --> 00:08:45,300 Tôi đã nói, "Chúng ta sẽ đưa cậu bé đến buổi thử vai". 125 00:08:45,390 --> 00:08:46,970 Cô ấy nói, "Không bao giờ có chuyện đó. 126 00:08:47,050 --> 00:08:49,930 "Bố cậu bé không muốn nó liên quan đến thế giới này. 127 00:08:50,020 --> 00:08:51,480 Họ không muốn cậu bé nhận vai." 128 00:08:51,560 --> 00:08:53,310 Tôi nghĩ thỏa thuận được ký kết, kiểu như... 129 00:08:53,390 --> 00:08:55,520 tất cả bảy bộ phim và chúng sẽ được quay ở LA. 130 00:08:55,600 --> 00:08:57,230 Vậy nên, bố và mẹ tôi kiểu, "Không, nó như... 131 00:08:57,310 --> 00:08:58,860 một bước cản lớn với cuộc đời thằng nhóc." 132 00:08:58,940 --> 00:09:01,320 Thật may mắn, David Heyman, 133 00:09:01,400 --> 00:09:03,990 ra rạp vài tuần sau đó. 134 00:09:04,070 --> 00:09:05,820 Hai người ở hàng ghế trước mặt tôi, 135 00:09:05,910 --> 00:09:07,320 bắt đầu quay vòng. 136 00:09:07,410 --> 00:09:09,450 David, là một nhà sản xuất tuyệt vời, anh ta đã... 137 00:09:09,540 --> 00:09:13,330 thuyết phục cha của Dan để Dan tham gia một buổi thử vai. 138 00:09:13,410 --> 00:09:17,290 Và về cơ bản đó là khi chúng tôi có được Harry Potter. 139 00:09:17,380 --> 00:09:18,880 Bắt đầu. 140 00:09:18,960 --> 00:09:20,670 - Là một cái trứng rồng. - Gì vậy? 141 00:09:20,750 --> 00:09:22,510 - Đó là cái mà nó là. - Đó là gì? 142 00:09:22,590 --> 00:09:23,630 Một cái trứng rồng ạ. 143 00:09:23,720 --> 00:09:24,800 Đúng vậy. 144 00:09:24,880 --> 00:09:26,180 Tôi là một đứa trẻ hạnh phúc có... 145 00:09:26,260 --> 00:09:28,180 một phẩm chất gây ám ảnh, một cách rõ ràng. 146 00:09:28,260 --> 00:09:30,680 "Cậu rất ngọt ngào, nhưng cậu trông như... 147 00:09:30,760 --> 00:09:33,020 cậu có được những thứ thực sự đang diễn ra. " 148 00:09:33,100 --> 00:09:36,020 Thực sự là rất xúc động khi nhìn thấy đứa trẻ này... 149 00:09:36,100 --> 00:09:37,940 ngồi đó nói chuyện, và tôi chỉ nghĩ, 150 00:09:38,020 --> 00:09:40,020 "Đúng vậy, chính là cậu bé này. Cảm ơn Chúa chúng tôi đã tìm thấy cậu ấy." 151 00:09:40,110 --> 00:09:43,360 Rupert và Emma dễ để tuyển... 152 00:09:43,440 --> 00:09:45,280 bởi vì họ cảm thấy như thể họ đã nhảy ra khỏi trang sách. 153 00:09:45,360 --> 00:09:47,030 Chúng tôi đã kiểm tra sàng lọc cả ba cùng nhau... 154 00:09:47,110 --> 00:09:49,030 để đảm bảo rằng tất cả đều có chemistry, 155 00:09:49,120 --> 00:09:51,700 điều này ngay lập tức rõ ràng trong buổi thử cảnh đầu tiên. 156 00:09:51,790 --> 00:09:53,660 Nhớ lấy, những chàng trai đến gần cô bé hơn... 157 00:09:53,750 --> 00:09:55,410 khi cô bé tìm ra thông tin. 158 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 Và bắt đầu. 159 00:09:58,210 --> 00:10:00,540 Tớ chưa từng nghĩ đến việc tìm ở đây. 160 00:10:00,630 --> 00:10:03,880 Tớ xem kỳ đầu này để đọc trước chút chút. 161 00:10:03,960 --> 00:10:06,550 - Chút chút ư? - Im lặng đi. 162 00:10:06,630 --> 00:10:09,350 Nếu Filch đến gần đoạn góc chút xíu thì... 163 00:10:09,430 --> 00:10:12,350 Gryffindor sẽ bị giảm 50 điểm. 164 00:10:14,930 --> 00:10:18,020 Tớ biết mà! Đây rồi. 165 00:10:18,100 --> 00:10:20,560 Nicholas Flamel là người chế tạo... 166 00:10:20,650 --> 00:10:23,570 Hòn đá Phù thủy duy nhất được biết đến. 167 00:10:23,650 --> 00:10:25,070 Cái gì? 168 00:10:25,150 --> 00:10:27,740 Thành thật mà nói, hai cậu không đọc à? 169 00:10:27,820 --> 00:10:29,870 Dừng. Tốt lắm. 170 00:10:30,870 --> 00:10:32,030 Thật tuyệt khi gặp lại. 171 00:10:32,120 --> 00:10:34,040 Thật kì lạ, phải không? 172 00:10:34,120 --> 00:10:36,870 Làm thế nào mà tất cả chúng ta cảm thấy trở lại và nói về điều này? 173 00:10:36,960 --> 00:10:40,000 A. Rất xúc động. 174 00:10:40,080 --> 00:10:43,050 Và B, cảm giác như thời gian ngưng lại vậy. 175 00:10:43,130 --> 00:10:46,220 Và lượng lớn thời gian đã trôi qua cùng lúc. 176 00:10:46,300 --> 00:10:47,800 Đúng, giống như vậy, khá kỳ lạ. 177 00:10:47,880 --> 00:10:50,010 Không phải kiểu quá nhiều thời gian đã qua. 178 00:10:50,090 --> 00:10:52,850 Có cảm giác như chúng ta chưa được đoàn tụ. 179 00:10:52,930 --> 00:10:54,220 - Đúng vậy. - Tôi biết. 180 00:10:54,310 --> 00:10:56,350 Tôi đã bị sỏi thận và có một em bé, 181 00:10:56,430 --> 00:10:57,770 vậy nên thời gian rõ ràng đã qua đi. 182 00:10:57,850 --> 00:10:59,690 - Anh đã nhắc đến điều đó. - Tôi nhận thấy được tuổi tác của tôi. 183 00:10:59,770 --> 00:11:02,730 Nhưng có một bộ sưu tập kiểu như... 184 00:11:02,820 --> 00:11:04,610 trong những kỷ niệm được chia sẻ và cả những thứ... 185 00:11:04,690 --> 00:11:06,110 mà chúng ta đã làm cùng nhau. 186 00:11:06,190 --> 00:11:07,780 Ngay lập tức, rất dễ thôi, kiểu như... 187 00:11:07,860 --> 00:11:09,450 để quay trở lại vị trí của mình. 188 00:11:09,530 --> 00:11:11,990 Buổi thử vai đầu tiên, ngày mà chúng ta gặp nhau... 189 00:11:12,070 --> 00:11:13,870 Tôi nghĩ về lần đầu tiên. 190 00:11:13,950 --> 00:11:15,620 Đó là, kiểu, tôi dạo ngoài phòng thay đồ... 191 00:11:15,700 --> 00:11:17,580 và nhìn thấy, một người khác, 192 00:11:17,660 --> 00:11:19,460 cậu bé tóc nâu đi theo hướng khác. 193 00:11:19,540 --> 00:11:20,830 Tôi chưa từng thấy cậu ta, nhưng tôi kiểu như, 194 00:11:20,920 --> 00:11:22,130 "Cậu rõ ràng là một Harry khác... 195 00:11:22,210 --> 00:11:23,630 đang được thử nghiệm hôm nay." 196 00:11:23,710 --> 00:11:25,210 Và họ như kiểu... 197 00:11:25,300 --> 00:11:26,800 kiểm tra chúng ta với nhiều hình dạng khác nhau... 198 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 của Ron, Harry, và Hermione. 199 00:11:27,970 --> 00:11:29,300 Tôi nhớ rằng có một nơi... 200 00:11:29,380 --> 00:11:31,090 họ đặt ba chúng ta cùng nhau. 201 00:11:31,180 --> 00:11:33,930 Tôi nhớ điều đó khi ba chúng ta... 202 00:11:34,010 --> 00:11:36,770 - cảm thấy khác... - Đúng vậy. 203 00:11:36,850 --> 00:11:39,480 Và, giống như, đúng và dễ dàng. Tôi nhớ lần bấm máy. 204 00:11:39,560 --> 00:11:41,270 Chúng ta đã đi chơi ở phòng thu. 205 00:11:41,350 --> 00:11:43,690 Họ đã nói với chúng ta rằng chúng ta có các phần vai và họ kiểu như, "Tuyệt. 206 00:11:43,770 --> 00:11:45,520 "Vì vậy, chúng tôi đang thông báo các cậu có được các vai diễn. 207 00:11:45,610 --> 00:11:48,320 Bây giờ sẽ có rất nhiều phương tiện truyền thông bên ngoài ngôi nhà của các cậu." 208 00:11:48,400 --> 00:11:49,570 Vậy nên cậu không thể ra khỏi nhà." 209 00:11:49,650 --> 00:11:51,030 Cho đến này, mọi thứ... 210 00:11:51,110 --> 00:11:53,910 bị đảo lộn. 211 00:11:53,990 --> 00:11:56,330 Cháu không biết nữa, 212 00:11:56,410 --> 00:11:59,120 cháu chưa từng trải qua những chuyện như vậy trước đây. 213 00:11:59,200 --> 00:12:02,170 Hermione hoàn toàn có ý nghĩa với tôi. 214 00:12:02,250 --> 00:12:03,790 Là tôi. 215 00:12:03,880 --> 00:12:05,500 Giống như, tôi là cô gái đó. 216 00:12:05,590 --> 00:12:09,510 Emma được cho là người thông minh nhất trên phim trường, 217 00:12:09,590 --> 00:12:11,090 Và tôi đang nói về mọi người. 218 00:12:11,180 --> 00:12:13,550 Cô bé là đứa trẻ thông minh. 219 00:12:13,640 --> 00:12:16,060 Cháu nghĩ cháu giống nhân vật của cháu một cách đáng sợ. 220 00:12:17,970 --> 00:12:20,850 Vì cháu sống trong một gia đình bảy người... 221 00:12:20,930 --> 00:12:23,060 và cháu có một cô em gái đầu đỏ... 222 00:12:23,150 --> 00:12:24,440 và cháu sống trong một cái hang. 223 00:12:24,520 --> 00:12:26,940 Rupert chỉ là cậu bé 12 tuổi... 224 00:12:27,020 --> 00:12:29,530 sẵn sàng chụp ảnh nhất trên thế giới vào thời điểm đó. 225 00:12:29,610 --> 00:12:34,070 Cậu ấy là như vậy, không sợ hãi. 226 00:12:34,160 --> 00:12:37,200 Rupert là Ron... 227 00:12:37,280 --> 00:12:39,620 và Dan là Harry. 228 00:12:39,700 --> 00:12:41,870 Cháu thấy thể nào về việc trở nên nổi tiếng? 229 00:12:41,960 --> 00:12:44,290 Rất tuyệt ạ. 230 00:12:44,380 --> 00:12:45,790 Chúng tôi đã nói về điều đó, 231 00:12:45,880 --> 00:12:48,380 ông đã làm cho tất cả chúng tôi cảm thấy thoải mái trong buổi thử vai... 232 00:12:48,460 --> 00:12:49,630 và rồi kiểu như... 233 00:12:49,710 --> 00:12:51,760 mở mang ra rất nhiều thứ. 234 00:12:51,840 --> 00:12:54,550 Trí nhớ của tôi về điều đó có vẻ không dễ dàng với ông. 235 00:12:54,640 --> 00:12:57,850 Vào bộ phim đầu tiên, tôi đã mất hết toàn bộ thời gian. 236 00:12:57,930 --> 00:12:59,720 Nhưng tôi... luôn tin... 237 00:12:59,810 --> 00:13:01,600 cậu không thể mang theo kiểu lo lắng đó. 238 00:13:01,680 --> 00:13:03,440 Tôi muốn mọi người cảm thấy thoải mái. 239 00:13:03,520 --> 00:13:05,150 Tôi muốn mọi người cảm nhận đây là một gia đình. 240 00:13:05,230 --> 00:13:07,060 Tôi muốn mọi người biết rằng họ là nhà. 241 00:13:28,380 --> 00:13:29,880 Nghe tôi nói này. 242 00:13:29,960 --> 00:13:31,460 Chào mừng đến buổi học bay đầu tiên. 243 00:13:31,550 --> 00:13:34,090 Tôi muốn các cháu đặt tay lên chổi. 244 00:13:34,170 --> 00:13:36,050 Một vài tuần đầu của bộ phim, 245 00:13:36,140 --> 00:13:39,720 những đứa trẻ căn bản là bị bất ngờ. 246 00:13:39,810 --> 00:13:42,430 Nhìn lại, tôi thực sự ngạc nhiên... 247 00:13:42,520 --> 00:13:44,640 mà tôi chưa bao giờ, kiểu như, hoàn toàn bị choáng ngợp bởi nó. 248 00:13:44,730 --> 00:13:46,730 Dan, khi cháu quay lưng... 249 00:13:46,810 --> 00:13:48,940 với cô bé lần này... khi cháu quay đi, 250 00:13:49,020 --> 00:13:50,440 nắm lấy cái này, 251 00:13:50,520 --> 00:13:52,570 và dò tìm như thể cháu sẽ lấy được nó, được không? 252 00:13:52,650 --> 00:13:54,610 Nhưng tôi cũng nghĩ rằng đó là phần của Chris... 253 00:13:54,700 --> 00:13:56,070 và toàn bộ đoàn, giống như... 254 00:13:56,160 --> 00:13:57,700 họ luôn khiến chúng tôi thoải mái. 255 00:13:57,780 --> 00:13:59,780 Rõ ràng chúng tôi chỉ là những đứa trẻ, và chúng tôi... 256 00:13:59,870 --> 00:14:01,870 mong muốn được cùng nhau vui đùa. 257 00:14:01,950 --> 00:14:04,000 Chris Columbus đã tạo bầu không khí... 258 00:14:04,080 --> 00:14:05,660 như một cuộc vui vậy. 259 00:14:05,750 --> 00:14:09,080 Chúng tôi đã rất giống những đứa trẻ trên một bộ phim. 260 00:14:09,170 --> 00:14:10,590 Ký ức thường nhớ của tôi... 261 00:14:10,670 --> 00:14:13,010 từ "Hòn đá phù thủy"... 262 00:14:13,090 --> 00:14:14,800 là tôi chỉ mới học cách chơi slam. 263 00:14:14,880 --> 00:14:17,220 Cô biết những gì chúng ta đã làm rất nhiều trong trò chơi đó. 264 00:14:17,300 --> 00:14:18,510 Những cái tát. 265 00:14:18,590 --> 00:14:19,970 - Rất nhiều những cú tát tay. - Những cú tát, 266 00:14:20,050 --> 00:14:21,390 tất cả chúng ta, giống như, màu đỏ... 267 00:14:21,470 --> 00:14:23,140 bàn tay thô, giống như... 268 00:14:23,220 --> 00:14:24,640 - đánh nhau thực sự rất khó. - Tôi nghĩ chúng tôi cũng đã cải thiện cả... 269 00:14:24,730 --> 00:14:26,810 - đốt ngón tay - Cả ống chân. 270 00:14:26,890 --> 00:14:28,230 - Đúng vậy. - Tôi nhớ phiên bản ống chân. 271 00:14:31,190 --> 00:14:33,820 Xin lỗi. Tớ phải làm lại. 272 00:14:33,900 --> 00:14:36,530 Tớ là người chiến thắng! 273 00:14:36,610 --> 00:14:39,160 Họ có lẽ đã khiến công việc của họ trở nên khó khăn hơn cho chính họ... 274 00:14:39,240 --> 00:14:40,990 bằng việc cho chúng tôi nhiều thời gian vui vẻ... 275 00:14:41,070 --> 00:14:42,620 vì nó làm chúng tôi mất tập trung, 276 00:14:42,700 --> 00:14:44,240 việc mà chúng tôi phải làm. 277 00:14:44,330 --> 00:14:47,080 Và đối với những người xem khác, lấy một cái bẫy chuột. 278 00:14:47,160 --> 00:14:48,540 Đừng đặt nó lên mũi. 279 00:14:48,620 --> 00:14:49,920 Cháu sẽ tẩy sạch các lớp trang điểm của mình. 280 00:14:50,000 --> 00:14:51,630 Một vấn đề lớn là... 281 00:14:51,710 --> 00:14:54,840 trong suốt thời gian, sự chú ý của chúng tôi sẽ, như kiểu... 282 00:14:54,920 --> 00:14:57,050 sẽ dễ đến và đi. 283 00:14:57,130 --> 00:14:59,010 Họ sẽ nói một câu thoại và sau đó họ sẽ mỉm cười trước ống kính, 284 00:14:59,090 --> 00:15:01,680 nơi họ rất hạnh phúc khi được tham gia một bộ phim Harry Potter. 285 00:15:01,760 --> 00:15:04,220 Rằng họ không thể kiềm chế sự phấn khích của mình... 286 00:15:04,310 --> 00:15:06,180 để tập trung vào toàn bộ cảnh quay. 287 00:15:06,270 --> 00:15:07,770 Nào các cháu. 288 00:15:07,850 --> 00:15:10,730 Columbus đã làm việc với bọn trẻ rất nhiều. 289 00:15:10,810 --> 00:15:12,770 Anh ấy thực sự rất tuyệt vời. 290 00:15:12,860 --> 00:15:15,360 Anh ấy thường quỳ xuống để nói chuyện với chúng. 291 00:15:15,440 --> 00:15:17,860 Và tụ tập xung quanh để không ai có thể nghe thấy. 292 00:15:17,950 --> 00:15:19,400 Ông ấy như một người cha tốt vậy. 293 00:15:19,490 --> 00:15:20,950 Kiểu như, với tôi... bạn có thể cảm nhận được điều đó, 294 00:15:21,030 --> 00:15:23,700 giống như bạn là một phần của gia đình ông ấy vậy. 295 00:15:23,780 --> 00:15:26,040 Hãy thả lỏng hơn. 296 00:15:26,120 --> 00:15:28,120 Và chỉ nói cháu hiểu cái gì ta đang nói chứ? 297 00:15:28,210 --> 00:15:29,410 - Vâng. - Cháu đi lên và giống như, 298 00:15:29,500 --> 00:15:31,250 đóng băng như vầy, nhưng cháu có thể... 299 00:15:31,330 --> 00:15:32,670 "Cậu thực sự nghĩ"... 300 00:15:32,750 --> 00:15:34,750 "Đương nhiên cậu có thể dùng nó," như vậy đấy, nhé? 301 00:15:34,840 --> 00:15:36,550 - Vâng. - Tốt lắm. 302 00:15:36,630 --> 00:15:38,220 Nhưng nó không dễ, vì nó cần rất nhiều... 303 00:15:38,300 --> 00:15:40,380 sự kiên nhẫn với những đứa trẻ, 304 00:15:40,470 --> 00:15:43,470 đặc biệt là với... những đứa trẻ hiếu động... 305 00:15:43,550 --> 00:15:44,890 và dễ bị kích động hệt như tất cả chúng tôi. 306 00:15:47,220 --> 00:15:48,810 - Trông tuyệt đó. - Chà, họ muốn... 307 00:15:48,890 --> 00:15:50,310 Thật vui vì được gặp anh ở đây. 308 00:15:50,390 --> 00:15:52,940 - Chào. - Trốn đi kìa. 309 00:15:53,020 --> 00:15:54,690 Vài cặp nhà Gryffindor vừa tung cú đá đấy. 310 00:15:54,770 --> 00:15:56,570 - Đến đây nào. - Thật tốt khi gặp lại anh, người anh em. 311 00:15:57,690 --> 00:16:00,860 Chris Columbus đã làm thế nào mà có tinh thần... tốt như vậy chứ? 312 00:16:00,950 --> 00:16:02,910 Đại loại là chúng ta đã chạy khắp nơi. Tôi đoán tất cả chúng ta, giống như, số 11 vậy. 313 00:16:02,990 --> 00:16:05,200 Anh có thể có được, như là, ba người đi làm điều đúng đắn. 314 00:16:05,280 --> 00:16:06,660 Nhưng không có nghĩa là anh sẽ khiến năm người còn lại... 315 00:16:06,740 --> 00:16:08,120 ở phía sau làm việc đúng đắn. 316 00:16:08,200 --> 00:16:09,620 Không. Không. Và Rupert đã... đã không bỏ cuộc. 317 00:16:09,710 --> 00:16:11,250 Một khi anh ta bắt đầu... Một khi cánh cổng đại hồng thủy mở ra... 318 00:16:11,330 --> 00:16:13,000 - Chúa ơi. - Nhưng đó mới là vấn đề. 319 00:16:13,080 --> 00:16:14,590 Đó là chuyện đã xảy ra rồi, đúng không? 320 00:16:14,670 --> 00:16:15,920 Vì Columbus về cơ bản chỉ... 321 00:16:16,000 --> 00:16:17,420 - chúng ta hãy là những đứa trẻ. - Phải, đúng vậy. 322 00:16:17,500 --> 00:16:19,300 Tôi không bao giờ nhớ lại cảm giác giống như chúng ta đã làm việc. 323 00:16:19,380 --> 00:16:20,920 Nhưng điều đó rất quan trọng, phải không, rằng chúng ta đã có... 324 00:16:21,010 --> 00:16:22,430 Vâng. Tôi nghĩ đó chính là lý do anh có cảm giác như vậy... 325 00:16:22,510 --> 00:16:23,720 khi xem nó. Cảm giác như... 326 00:16:23,800 --> 00:16:25,260 - Đúng vậy. Chuẩn men. - Những đứa trẻ. 327 00:16:25,350 --> 00:16:26,600 Tôi kể cho các anh nghe về câu chuyện vui nè, tuy nhiên là... 328 00:16:26,680 --> 00:16:28,270 đang bị bao trùm bởi tất cả... 329 00:16:28,350 --> 00:16:30,640 tinh hoa của, nền công nghiệp diễn xuất của nước Anh... 330 00:16:30,730 --> 00:16:32,730 và không hề biết ai là ai. 331 00:16:32,810 --> 00:16:34,650 Tôi nghĩ... Tôi nghĩ Richard Harris đã làm việc ở đây... 332 00:16:34,730 --> 00:16:36,820 giống như... là một hướng dẫn viên suốt thời gian này. 333 00:16:40,650 --> 00:16:43,570 Tôi không nghĩ là bất kỳ những đứa trẻ nào trong số những đứa trẻ có khả năng... 334 00:16:43,660 --> 00:16:45,320 hiểu được mức độ nghiêm túc... 335 00:16:45,410 --> 00:16:47,240 của những người mà họ đang đối mặc trong thời gian này. 336 00:16:47,330 --> 00:16:49,870 Đó không phải là điều xa lạ mà Hagrid đã gặp ở làng. 337 00:16:49,950 --> 00:16:51,620 Đó là Snape, nghĩa là... 338 00:16:51,710 --> 00:16:53,670 ông ta biết cách vượt qua Fluffy. 339 00:16:53,750 --> 00:16:55,170 Và khi cụ Dumbledore ra đi... 340 00:16:55,250 --> 00:16:56,670 Xin chào. 341 00:16:56,750 --> 00:16:59,300 Hoàng gia Anh trong giới diễn xuất. 342 00:16:59,380 --> 00:17:00,880 Mày có gì để bênh vực bản thân? 343 00:17:00,960 --> 00:17:02,550 Tôi thề là tôi không biết nó diễn ra như thế nào! 344 00:17:02,630 --> 00:17:04,930 Khi ta nghĩ về những người mà ta phải... 345 00:17:05,010 --> 00:17:08,260 trưởng thành và nghe thấy... nghe họ trò chuyện... 346 00:17:08,350 --> 00:17:10,850 và nghe những lời giận dữ của mọi người. 347 00:17:10,930 --> 00:17:13,390 Các diễn viên kỳ cựu đã tham gia... 348 00:17:13,480 --> 00:17:15,480 và, như là, trò nghịch ngợm một cách hài hước. 349 00:17:18,110 --> 00:17:19,270 Điều đó thật sự rất tuyệt. 350 00:17:19,360 --> 00:17:20,820 Giống như Robbie Coltrane. 351 00:17:20,900 --> 00:17:21,940 Ông ta đúng là một đứa trẻ. 352 00:17:22,030 --> 00:17:23,820 Kiểu như, non nớt, 353 00:17:23,900 --> 00:17:27,320 và, như là, thật sự rất vui. 354 00:17:27,410 --> 00:17:28,580 Ông ấy thích việc khiến chúng tôi cười, 355 00:17:28,660 --> 00:17:30,450 và ông ấy thực sự rất giỏi việc đó. 356 00:17:30,540 --> 00:17:32,700 Tôi đã thử hoàn toàn mọi thứ. 357 00:17:32,790 --> 00:17:35,370 Tôi đã thử các loại kem. Tôi đã thử các loại thạch. 358 00:17:35,460 --> 00:17:36,830 Tôi đã thử cạo râu. 359 00:17:36,920 --> 00:17:38,710 Mỗi khoành khắc ... tôi thức dậy, nó giống như ... 360 00:17:38,790 --> 00:17:40,960 chồng tôi đang đe dọa bỏ tôi. 361 00:17:41,050 --> 00:17:42,510 Nếu anh ấy thực sự yêu tôi, 362 00:17:42,590 --> 00:17:44,880 anh ấy sẽ không ngại có một chút lông mặt, tôi chắc chắn. 363 00:17:44,970 --> 00:17:47,340 Nhưng anh ấy đang rất, rất khó tính. 364 00:17:50,390 --> 00:17:52,850 Điều đó, kiểu như lòng tốt và sự ấm áp đó từ ông ấy... 365 00:17:52,930 --> 00:17:55,190 Nó làm nên sự khác biệt. 366 00:17:55,270 --> 00:17:57,020 Chà, chúng ta đã dành rất nhiều thời gian cho nhau. 367 00:17:57,100 --> 00:17:59,230 Tôi biết. Tôi biết. Tôi đã dành nhiều thời gian cho cô... 368 00:17:59,310 --> 00:18:01,020 hơn là ở với các con của tôi. 369 00:18:01,110 --> 00:18:02,110 Tôi biết. Wild. 370 00:18:02,190 --> 00:18:03,740 Tôi biết. 371 00:18:03,820 --> 00:18:05,570 Tôi nghĩ rằng phần lớn các cảnh yêu thích của tôi, nếu tôi thành thật, 372 00:18:05,650 --> 00:18:08,990 nhìn lại, đang cùng cô và đồng bọn trong túp lều của Hagrid. 373 00:18:09,070 --> 00:18:10,950 Tôi cứ suy nghĩ về cảnh đó, 374 00:18:11,030 --> 00:18:12,540 - nơi mà tôi được gọi là Máu bùn. - Đúng vậy. 375 00:18:12,620 --> 00:18:14,830 Và hôm đó ông đã rất ngọt ngào với tôi. 376 00:18:14,910 --> 00:18:17,040 Bởi vì nó, kiểu như là, lần đầu tiên của tôi, giống như, ông biết đấy, 377 00:18:17,120 --> 00:18:18,460 lần diễn xuất này rất lớn. 378 00:18:23,090 --> 00:18:24,420 Nó gọi cháu là Máu bùn. 379 00:18:24,510 --> 00:18:26,880 Thật ư. 380 00:18:26,970 --> 00:18:28,220 Máu bùn là gì vậy? 381 00:18:28,300 --> 00:18:30,140 Nó nghĩa là dòng máu bẩn thỉu. 382 00:18:30,220 --> 00:18:33,060 Máu bùn là một từ rất miệt thị để gọi ai đó do Muggle sinh ra. 383 00:18:33,140 --> 00:18:36,480 Ai đó có cha mẹ không phải phù thủy. Ai đó như mình vậy. 384 00:18:36,560 --> 00:18:38,690 Ba người các cậu đều trở thành những diễn viên tuyệt vời. 385 00:18:38,770 --> 00:18:40,110 Ở bộ phim đó, 386 00:18:40,190 --> 00:18:42,270 cậu cảm thấy như là cậu thật sự đã bước chân vào thế giới này. 387 00:18:42,360 --> 00:18:43,530 Đúng vậy. 388 00:18:43,610 --> 00:18:45,030 Với tất cả các bộ của Stuart Craig, 389 00:18:45,110 --> 00:18:46,530 chú ý đến từng chi tiết đúng là phi thường. 390 00:18:51,320 --> 00:18:54,580 Tôi luôn kiên quyết rằng Hogwarts không nên cảm thấy... 391 00:18:54,660 --> 00:18:58,830 như thể đó là một thế giới không thể tồn tại trong thực tế. 392 00:18:58,920 --> 00:19:01,080 Tôi có rất nhiều quyền tự do sáng tạo, 393 00:19:01,170 --> 00:19:04,420 để chúng ta có thể xây dựng thế giới này từ đầu. 394 00:19:04,500 --> 00:19:07,300 Một số cảnh trong "Potter" khiến tôi choáng ngợp, 395 00:19:07,380 --> 00:19:08,880 và tôi đã làm việc đó được 35 năm. 396 00:19:08,970 --> 00:19:10,260 Bạn biết không? "Chao ôi." 397 00:19:10,340 --> 00:19:12,930 Lần đầu tiên tôi ghé đến phim trường, 398 00:19:13,010 --> 00:19:14,810 họ dẫn tôi tới hội trường, 399 00:19:14,890 --> 00:19:18,100 thật đáng kinh ngạc. 400 00:19:18,190 --> 00:19:20,600 Tất cả các tầng đều là Yorkstone thật. 401 00:19:20,690 --> 00:19:22,770 Rất nhiều cảnh đó với thêm 250 cảnh bổ sung, 402 00:19:22,860 --> 00:19:24,650 tất cả họ đều khoảng mười tám tuổi và đang dậm chân tại chỗ. 403 00:19:24,730 --> 00:19:26,360 Bạn sẽ không trải sàn nhựa xuống. 404 00:19:26,440 --> 00:19:28,150 Nó phải là đồ thật. 405 00:19:28,240 --> 00:19:30,780 Và tất cả những ngọn nến thắp sáng này sẽ lên xuống trên dây. 406 00:19:30,860 --> 00:19:32,490 Một trong những khoảnh khắc yêu thích nhất của tôi trên phim trường 407 00:19:32,570 --> 00:19:34,120 là khoảnh khắc khi tất cả những ngọn nến đang lơ lửng... 408 00:19:34,200 --> 00:19:35,830 bắt đầu cháy qua những sợi dây buộc chúng... 409 00:19:35,910 --> 00:19:37,450 lên trần nhà và chúng bắt đầu rơi xuống... 410 00:19:37,540 --> 00:19:39,790 - xung quanh Hội trường. - Hàng trăm ngọn nến thật... 411 00:19:39,870 --> 00:19:41,580 - đã thật sự được thắp sáng... - "Ôi, Chúa ơi." 412 00:19:41,670 --> 00:19:44,630 Trên dây câu từ trần nhà. 413 00:19:44,710 --> 00:19:46,460 Bây giờ phần lớn trong số đó sẽ là hiệu ứng hình ảnh. 414 00:19:46,550 --> 00:19:48,050 Thực tế là chúng ta phải thực sự có mặt trên phim trường lúc đó. 415 00:19:48,130 --> 00:19:49,800 Thực ra, điều đó rất đúng. Thật tuyệt. 416 00:19:49,880 --> 00:19:51,340 - Cảm ơn, Stuart Craig. - Vâng. 417 00:19:51,430 --> 00:19:52,970 - Phải. - Chúng tôi yêu ông, Stuart Craig. 418 00:20:03,310 --> 00:20:05,230 Cảnh khó nhất để quay là phân cảnh của Quidditch... 419 00:20:05,320 --> 00:20:06,480 và khán giả phải... 420 00:20:06,570 --> 00:20:07,980 hiểu các quy tắc ngay lập tức. 421 00:20:08,070 --> 00:20:10,530 Quidditch khá dể để hiểu. 422 00:20:10,610 --> 00:20:14,160 Mỗi đội chơi có 7 người. ba Truy thủ, hai Tấn thủ, 423 00:20:14,240 --> 00:20:16,830 một Thủ môn và một Tầm thủ... là em đấy. 424 00:20:16,910 --> 00:20:20,210 Vì vậy, về cơ bản Jo Rowling đã thực hiện một cuốn sách viết về quy tắc cho chúng tôi. 425 00:20:20,290 --> 00:20:21,580 Sách quy tắc Quidditch... 426 00:20:21,670 --> 00:20:24,840 giải thích mọi chi tiết của trò chơi. 427 00:20:24,920 --> 00:20:26,800 Sau đó, với Stuart Craig, nhà thiết kế sản xuất của chúng tôi, 428 00:20:26,880 --> 00:20:29,010 được thiết kế theo giao diện của trận đấu Quidditch... 429 00:20:29,090 --> 00:20:34,010 và thực sự đã tạo ra một trận đấu có cảm giác chân thật và thực tế... 430 00:20:34,090 --> 00:20:37,010 cho một trò chơi hoàn toàn không có thật. 431 00:20:37,100 --> 00:20:40,020 Tốn rất nhiều sức lực, và sự nhiêt tình. 432 00:20:40,100 --> 00:20:41,520 Vào vị trí và diễn! 433 00:20:41,600 --> 00:20:44,480 - Cô ấy ghi điểm! - Angelina Johnson ghi điểm! 434 00:20:44,560 --> 00:20:46,270 10 điểm cho Gryffindor. 435 00:20:46,360 --> 00:20:47,520 Tôi luôn muốn nói với cậu điều này, 436 00:20:47,610 --> 00:20:48,940 nhưng có một khoảnh khắc, cậu biết đấy, 437 00:20:49,030 --> 00:20:50,320 có thể vào ngày hai hoặc ngày ba, 438 00:20:50,400 --> 00:20:53,030 Camera chĩa vào cậu và cậu nói, 439 00:20:53,110 --> 00:20:54,570 "Chúng tôi sẽ không về nhà, không hẳn là vậy." 440 00:20:54,660 --> 00:20:58,160 Cảm thấy lạ khi về nhà hả? 441 00:20:58,240 --> 00:21:00,410 Mình ko về nhà. 442 00:21:00,500 --> 00:21:02,330 Không hẳn là vậy. 443 00:21:02,410 --> 00:21:04,000 Tôi đã rơi nước mắt... Tôi vẫn rơm rớm nước mắt... 444 00:21:04,080 --> 00:21:06,380 khi nghĩ về điều đó. Tôi nghĩ, "Cậu chàng này... 445 00:21:06,460 --> 00:21:08,380 cậu bé này là một diễn viên tuyệt vời. 446 00:21:08,460 --> 00:21:10,630 - Đó là... - Và đó là khoảnh khắc... 447 00:21:10,710 --> 00:21:12,840 kiểu như vậy đã mở ra cả thế giới cho chúng ta. 448 00:21:12,920 --> 00:21:15,590 Và bộ phim đầu tiên rất có cốt truyện, rất hấp dẫn. 449 00:21:15,680 --> 00:21:16,890 Phải, thật đáng yêu và... 450 00:21:16,970 --> 00:21:18,260 giống như là, "Chào mừng đến với Hogwarts." 451 00:21:18,350 --> 00:21:19,720 Cho đến khi cậu xem đến cuối phim. 452 00:21:19,810 --> 00:21:21,350 Và nơi một người đàn ông... Tôi đã làm tan chảy khuôn mặt của gã đó. 453 00:21:21,430 --> 00:21:22,730 Đúng vậy, chính xác. 454 00:21:26,900 --> 00:21:29,650 - Bộ phim đầu tiên đã thành công vang dội. - Vâng. 455 00:21:29,730 --> 00:21:32,280 Vì vậy, một khi nó trở thành hit và mọi người chấp nhận, 456 00:21:32,360 --> 00:21:33,570 không chỉ bộ phim, 457 00:21:33,650 --> 00:21:35,070 - mà là chấp nhận cả dàn diễn viên... - Đúng vậy. 458 00:21:35,160 --> 00:21:36,700 Tôi có một quả bóng ở bộ phim thứ hai, 459 00:21:36,780 --> 00:21:39,200 "Phòng chứa bí mật," bởi vì tôi như là, được tự do. 460 00:22:03,140 --> 00:22:06,190 Được rồi, đi nào. 461 00:22:06,270 --> 00:22:07,810 Đi nào. 462 00:22:09,360 --> 00:22:10,400 Đi nào. 463 00:22:12,190 --> 00:22:14,110 Chào buổi sáng các con. 464 00:22:14,190 --> 00:22:15,780 Chào bố. 465 00:22:15,860 --> 00:22:19,070 Tôi luôn yêu thích bất kỳ phân cảnh nào kiểu có nhà Weasley... 466 00:22:19,160 --> 00:22:20,620 ở chung với nhau, như cảnh Hang sóc. 467 00:22:20,700 --> 00:22:22,290 Nó có năng lượng điên cuồng. 468 00:22:22,370 --> 00:22:25,120 Mọi người loại bỏ nhau. 469 00:22:25,210 --> 00:22:27,120 Điều về Hang Sóc theo tôi nhớ là... 470 00:22:27,210 --> 00:22:28,420 nó luôn thay đổi. 471 00:22:28,500 --> 00:22:30,090 Nó được mở rộng và thu nhỏ. 472 00:22:30,170 --> 00:22:32,920 Một phút, có một lò sưởi khổng lồ bằng bột floo... 473 00:22:33,000 --> 00:22:36,220 và sau đó chỉ là... sau đó nó nhỏ dần. 474 00:22:36,300 --> 00:22:39,010 Vâng, nó giống như một tập hợp nhịp sống, đã thay đổi. 475 00:22:39,090 --> 00:22:40,350 Tôi cảm thấy mình giống như một Weasley... 476 00:22:40,430 --> 00:22:41,930 là phần hay nhất trong Harry Potter. 477 00:22:42,010 --> 00:22:44,350 Chúng tôi đã có, giống như, gia đình Hogwarts của chúng tôi nhưng tôi cảm thấy, 478 00:22:44,430 --> 00:22:46,940 rất đặc biệt khi có thêm một gia đình thực sự. 479 00:22:47,020 --> 00:22:48,520 - Thật tuyệt vời. - Tất cả những cảnh này mà chúng tôi nhận được... 480 00:22:48,600 --> 00:22:49,810 trên tất cả mọi thứ khác. 481 00:22:49,900 --> 00:22:51,610 Julie rất tuyệt vời khi làm việc cùng. 482 00:22:51,690 --> 00:22:54,940 Chúng tôi đã từng... Ron sẽ nói, "Xin chào, Mẹ. Xin chào, bố." 483 00:22:55,030 --> 00:22:57,570 Julie Walters đóng vai mẹ tôi, bà Weasley, 484 00:22:57,650 --> 00:23:00,450 đối với tôi quá là tuyệt vời. 485 00:23:00,530 --> 00:23:02,490 Cô ấy thực sự đã thu hút tôi theo cách của cô ấy... 486 00:23:02,580 --> 00:23:04,870 và cô ấy giống như một người mẹ hoàn hảo vậy. 487 00:23:04,950 --> 00:23:07,500 Cặp song sinh là hai người mà tôi thực sự thân thiết. 488 00:23:07,580 --> 00:23:09,500 Họ thực sự như những người anh trai. 489 00:23:09,580 --> 00:23:11,670 Julie Walters và Mark Williams, 490 00:23:11,750 --> 00:23:13,380 họ giống như gia đình thứ hai của tôi vậy. 491 00:23:13,460 --> 00:23:14,880 Họ luôn giữ nguyên tính cách... 492 00:23:14,960 --> 00:23:16,670 và họ sẽ có kiểu... 493 00:23:16,760 --> 00:23:18,220 họ sẽ bật ra khỏi nhau. 494 00:23:18,300 --> 00:23:20,390 Dumbled... dom... mith. 495 00:23:20,470 --> 00:23:22,180 Ai? Ai, anh yêu? 496 00:23:22,260 --> 00:23:24,180 Cụ Dumbledore phải biết cháu đang ở đây, Harry. 497 00:23:25,770 --> 00:23:27,060 Cắt. 498 00:23:27,140 --> 00:23:28,770 Dừng, dừng. 499 00:23:28,850 --> 00:23:30,520 Cách đó không hiệu quả. 500 00:23:30,600 --> 00:23:31,690 Không thể tin được. 501 00:23:31,770 --> 00:23:33,230 - Mọi người trông thật tuyệt. - Xin chào. 502 00:23:33,320 --> 00:23:34,770 Cậu khỏe không? Điều này thật tuyệt vời. 503 00:23:34,860 --> 00:23:36,030 - Mọi người thế nào rồi? - Rất tốt, cảm ơn. 504 00:23:36,110 --> 00:23:37,490 - Ông có khỏe không? - Khỏe. 505 00:23:37,570 --> 00:23:39,200 - Thật là thú vị. - Vâng. 506 00:23:39,280 --> 00:23:40,610 Đây là lần đầu tiên tôi quay trở lại kể từ "Azkaban". 507 00:23:40,700 --> 00:23:42,370 Chúng tôi không biết anh sẽ quay lại. 508 00:23:42,450 --> 00:23:46,200 Những giá trị của gia đình Weasley đang được xem xét, 509 00:23:46,290 --> 00:23:48,830 một cách chu đáo, và thú vị! 510 00:23:48,910 --> 00:23:52,330 Harry à, cháu chắc phải biết nhiều điều về dân Muggle lắm. 511 00:23:52,420 --> 00:23:56,050 Kể cho bác nghe, công dụng thực sự của vịt cao su là gì? 512 00:23:56,130 --> 00:23:58,670 Điều đó rất tự nhiên khi tất cả chúng ta ở cùng nhau. 513 00:23:58,760 --> 00:24:01,840 Nói chung, đó là một gia đình, trừ tên thôi. 514 00:24:01,930 --> 00:24:03,470 Đó là điều thú vị về nó cũng như đó là điều mà các ngài thấy... 515 00:24:03,550 --> 00:24:06,510 rằng... bản kiến nghị đó bao quát toàn diện... 516 00:24:06,600 --> 00:24:09,730 và rồi ông sẽ thấy hoàn toàn trái ngược với Malfoys. 517 00:24:09,810 --> 00:24:11,810 Phải, nó luôn là một sự so sánh tốt như vậy, 518 00:24:11,900 --> 00:24:13,150 hai gia đình ở cạnh nhau. 519 00:24:13,230 --> 00:24:14,900 Hai bên kiểu khác nhau hoàn toàn. 520 00:24:14,980 --> 00:24:17,730 Nào, Draco, chơi đẹp nào. 521 00:24:19,440 --> 00:24:22,070 Cậu Potter. 522 00:24:22,160 --> 00:24:24,620 Lucius Malfoy. 523 00:24:24,700 --> 00:24:26,370 Cuối cùng ta cũng gặp nhau. 524 00:24:26,450 --> 00:24:27,870 Lần đầu tiên tôi biết đến Harry Potter... 525 00:24:27,950 --> 00:24:29,410 vì mọi người đều đang đọc sách... 526 00:24:29,500 --> 00:24:31,330 ở mọi nơi tôi đến. 527 00:24:31,410 --> 00:24:33,080 Tôi tin rằng mình đã kết thúc việc vào vai Lucius... 528 00:24:33,170 --> 00:24:34,670 vì tôi không muốn. 529 00:24:34,750 --> 00:24:36,290 Tôi đã đi thử giọng cho Gilderoy Lockhart... 530 00:24:36,380 --> 00:24:37,920 và Chris nói, "Thật tuyệt. 531 00:24:38,000 --> 00:24:39,590 Anh có phiền khi đọc một phần khác không?" 532 00:24:39,670 --> 00:24:41,800 Tôi sắp đóng vai Thuyền trưởng Hook trong "Peter Pan"... 533 00:24:41,880 --> 00:24:43,090 và tôi nghĩ, "Chà, tôi không muốn đóng vai... 534 00:24:43,180 --> 00:24:44,590 hai nhân vật phản diện của trẻ em." 535 00:24:44,680 --> 00:24:47,220 Và tôi nghiến răng đọc. 536 00:24:47,310 --> 00:24:48,770 Tôi vô cùng cay đắng, 537 00:24:48,850 --> 00:24:51,060 và tất nhiên, đó chính xác là những gì cần thiết, 538 00:24:51,140 --> 00:24:54,440 và họ yêu cầu tôi đóng vai Lucius, và cảm ơn Chúa là họ đã làm như vậy. 539 00:24:54,520 --> 00:24:56,440 Sao ông dám? 540 00:24:56,520 --> 00:24:58,650 Đối với tôi, ông ấy có mặt trong câu chuyện... 541 00:24:58,730 --> 00:25:01,700 là để giải thích tại sao Draco lại khủng khiếp như vậy, 542 00:25:01,780 --> 00:25:04,910 kẻ bắt nạt tàn bạo, nhẫn tâm ở trường. 543 00:25:04,990 --> 00:25:07,830 Tóc đỏ, áo choàng tự may? 544 00:25:07,910 --> 00:25:10,080 Mày chắc chắn là Weasley. 545 00:25:10,160 --> 00:25:12,210 Anh ấy là sản phẩm của bố mẹ anh ấy, Draco, 546 00:25:12,290 --> 00:25:15,290 và anh ấy có bố mẹ rất tồi. 547 00:25:15,380 --> 00:25:17,090 Nếu Hagrid là ảnh hưởng đầu tiên của bạn, 548 00:25:17,170 --> 00:25:18,460 rất có thể, bạn sẽ... 549 00:25:18,550 --> 00:25:19,960 "Được rồi, anh bạn." 550 00:25:20,050 --> 00:25:21,510 Bạn sẽ đáng yêu và... và rất là ôm ấp đấy. 551 00:25:21,590 --> 00:25:24,180 Nó ko đẹp sao? 552 00:25:24,260 --> 00:25:27,600 Nhìn kìa, nó biết ai là mẹ của nó. 553 00:25:30,560 --> 00:25:32,140 Nếu bố bạn là một kẻ tâm thần, 554 00:25:32,230 --> 00:25:34,690 cầm một cây gậy rắn hổ mang, 555 00:25:34,770 --> 00:25:36,980 có lẽ bạn sẽ không phải là một người ham học hỏi thân thiện nhất. 556 00:25:37,060 --> 00:25:39,360 37, cảnh 1. Máy quay bắt đầu. 557 00:25:39,440 --> 00:25:43,530 Tom, nhớ, chậm. Cậu đang kể một câu chuyện. 558 00:25:43,610 --> 00:25:47,160 Nhưng nham hiểm, mềm mỏng. Chuẩn bị và diễn. 559 00:25:47,240 --> 00:25:49,490 Tôi đã yêu mến Tom ngay từ lần đầu gặp cậu ấy. 560 00:25:49,580 --> 00:25:52,450 Cậu ấy luôn là người yêu tuyệt vời nhất. 561 00:25:52,540 --> 00:25:55,170 Làm việc với Jason thực sự là một điều tuyệt vời. 562 00:25:56,250 --> 00:25:58,710 Thực tế, làm việc với Jason không phải lúc nào cũng là một điều tốt. 563 00:25:58,790 --> 00:26:03,210 Ngay lập tức bị biến thành người không thân thiện nhất, 564 00:26:03,300 --> 00:26:05,430 một người khủng khiếp mà tôi từng gặp. 565 00:26:05,510 --> 00:26:08,220 Tôi chỉ nhớ là đã tóm lấy cậu ấy và... và chỉ là... 566 00:26:08,300 --> 00:26:10,050 khó chịu nhất có thể... 567 00:26:10,140 --> 00:26:13,020 và ngắm nhìn khuôn mặt nhỏ bé của cậu ấy liên tục tìm kiếm sự đồng thuận của tôi. 568 00:26:13,100 --> 00:26:15,770 Cảnh đầu tiên tôi quay thực sự đã bị cắt... 569 00:26:15,850 --> 00:26:17,350 và đang ở trên các cảnh đã xóa. 570 00:26:17,440 --> 00:26:19,650 Draco chạm vào thứ gì đó và tôi đã dùng cây gậy này... 571 00:26:19,730 --> 00:26:20,820 và tôi đã tham gia ... 572 00:26:20,900 --> 00:26:23,360 Đừng sờ mó gì cả, Draco. 573 00:26:23,440 --> 00:26:25,490 Nhưng tôi không biết răng sắc như thế nào... 574 00:26:25,570 --> 00:26:27,610 và chúng đã rơi ngay vào tay Tom bé bỏng... 575 00:26:27,700 --> 00:26:31,030 và cậu ấy ngước nhìn tôi và đôi mắt cậu ấy rưng rưng. 576 00:26:31,120 --> 00:26:32,540 Vâng, thưa cha. 577 00:26:32,620 --> 00:26:34,450 Và tôi đã nói, "Tom, ta rất xin lỗi, ta đã không để ý đến... 578 00:26:34,540 --> 00:26:36,250 độ sắc nét và độ nặng của nó." 579 00:26:36,330 --> 00:26:37,870 Và cậu ấy tiếp tục, "Không, không, không sao đâu. 580 00:26:37,960 --> 00:26:39,000 Nó rất tốt cho cảnh quay." 581 00:26:39,080 --> 00:26:40,540 Ông ta sẽ là người cha độc ác, 582 00:26:40,630 --> 00:26:42,090 và sau đó họ sẽ nói, "Cắt". 583 00:26:42,170 --> 00:26:43,710 Và ông ấy sẽ đến ôm bạn và nói, 584 00:26:43,800 --> 00:26:45,550 "Ồ, tôi đánh cậu quá mạnh phải không? Tôi có đánh cậu quá mạnh không?" 585 00:26:45,630 --> 00:26:48,550 Ông ấy là người thật, bạn biết đấy, Jekyll và Hyde, đó là một. 586 00:26:51,100 --> 00:26:53,680 Tuyệt! Tuyệt! 587 00:26:53,770 --> 00:26:56,600 Tuyệt! 588 00:26:56,680 --> 00:26:58,810 Harry Potter. 589 00:26:58,900 --> 00:27:00,610 Thật là một vinh hạnh. 590 00:27:00,690 --> 00:27:02,400 Tôi nhớ mình đã nói với một người bạn, 591 00:27:02,480 --> 00:27:06,150 "Cậu biết đấy, tôi nhận được phân đoạn này. Đó là một yêu tinh trong Harry Potter." 592 00:27:06,240 --> 00:27:11,990 Và những tiếng ré lên của niềm vui và sự tuyệt vọng hoàn toàn... 593 00:27:12,080 --> 00:27:15,160 trước sự không hiểu của tôi, bạn biết đấy, 594 00:27:15,250 --> 00:27:17,500 vai này quan trọng như thế nào. 595 00:27:20,830 --> 00:27:22,420 Chúng tôi đã thực hiện và anh ấy đi, 596 00:27:22,500 --> 00:27:24,380 "Cảm ơn ông, đây sẽ là tất cả," và tôi vung chân ra, 597 00:27:24,460 --> 00:27:26,420 và tôi bước xuống và vung gậy của mình, 598 00:27:26,510 --> 00:27:28,010 và Chris tiếp tục, "Cắt. 599 00:27:28,090 --> 00:27:29,930 Chúng tôi có thể lau sàn nơi Jason trượt chân không, làm ơn? " 600 00:27:30,010 --> 00:27:31,680 Và tôi nói, "Không, tôi không trượt." 601 00:27:31,760 --> 00:27:33,260 Anh ta nói, "Chà, chuyện gì đã xảy ra vậy?" 602 00:27:33,350 --> 00:27:35,680 Và tôi nói, "Tôi đã đá Dobby xuống cầu thang." 603 00:27:42,110 --> 00:27:44,020 Tôi đã nghĩ, "Điều này... 604 00:27:44,110 --> 00:27:46,360 thật là một thứ niềm vui lố bịch." 605 00:27:46,440 --> 00:27:48,780 Ông Malfoy. 606 00:27:48,860 --> 00:27:51,360 Ông Malfoy! 607 00:27:51,450 --> 00:27:53,910 Cháu có thứ này của ông. 608 00:27:55,030 --> 00:27:57,500 Chiếc tất thật thô tục, đúng không? 609 00:27:57,580 --> 00:27:59,660 Nhưng ở một đẳng cấp khác, nó là mọi thứ. 610 00:27:59,750 --> 00:28:03,130 và do đó, tôi nghĩ, chính là vẻ đẹp của nhân vật. 611 00:28:03,210 --> 00:28:06,500 Ông chủ đã đưa cho Dobby chiếc tất? 612 00:28:06,590 --> 00:28:08,670 Cái gì? Ta không... 613 00:28:08,760 --> 00:28:12,800 Ông chủ đã tặng cho Dobby bộ đồ. 614 00:28:12,890 --> 00:28:15,810 Dobby tự do. 615 00:28:15,890 --> 00:28:17,850 Một trong những chủ đề chính của việc liên minh... 616 00:28:17,930 --> 00:28:20,350 những người bạn nhẫn nại. 617 00:28:34,660 --> 00:28:37,660 Nên tôi và cậu đã cùng nhau có một nụ cười vui vẻ nhất... 618 00:28:37,740 --> 00:28:39,200 - Phải. - Với Richard Harris. 619 00:28:39,290 --> 00:28:42,250 Và chúng ta đã có một phiên bản hoạt hình... 620 00:28:42,330 --> 00:28:43,580 của phượng hoàng Fawkes, 621 00:28:43,670 --> 00:28:45,380 đó là con chim lớn... màu đỏ... 622 00:28:45,460 --> 00:28:46,840 - không tồn tại trên đời. - Không tồn tại trên đời. 623 00:28:46,920 --> 00:28:48,550 Nó không... có thật. 624 00:28:48,630 --> 00:28:50,210 Cháu cũng nghĩ vậy. 625 00:28:50,300 --> 00:28:53,890 Richard đến và nhìn vào con phượng hoàng rồi nói, 626 00:28:53,970 --> 00:28:57,010 "Những ngày này họ đã huấn luyện xuất sắc quá." 627 00:28:57,100 --> 00:28:58,810 Vì họ có máy quay phim ở trong đôi mắt, 628 00:28:58,890 --> 00:29:00,680 nên họ có thể nhìn Richard quan sát nó, 629 00:29:00,770 --> 00:29:02,100 và họ như thể, 630 00:29:02,190 --> 00:29:04,480 "Chúng ta không muốn phả hỏng câu thần chú," 631 00:29:04,560 --> 00:29:06,310 nên chúng ta chỉ nhìn con chim chuyển động và phản ứng." 632 00:29:06,400 --> 00:29:08,270 Và sau đó, vào trong chiếc vòng... 633 00:29:08,360 --> 00:29:10,360 nơi mà Richard như thể, "Con chim đang phản ứng lại với tôi." 634 00:29:10,440 --> 00:29:14,570 Những con phượng hoàng là một sinh vật diệu kỳ. 635 00:29:14,660 --> 00:29:18,030 Chúng có thể mang vác trọng lượng gần như vô cực, 636 00:29:18,120 --> 00:29:21,500 và nước mắt của chúng có sức mạnh chữa lành. 637 00:29:21,580 --> 00:29:23,040 - Chúng ta chưa nói với ông ấy. - Chúng ta chưa nói với ông ấy. 638 00:29:23,120 --> 00:29:24,170 - Không. - Ông ấy chỉ nghĩ rằng... 639 00:29:24,250 --> 00:29:25,580 - con chim có thật. - Đúng vậy. 640 00:29:25,670 --> 00:29:27,170 Thật điên rồ khi chúng ta là một phần của trò đó. 641 00:29:27,250 --> 00:29:28,920 Tôi không biết có thể có người nào khác... 642 00:29:29,000 --> 00:29:30,510 có thể bắt đầu mọi thứ như ông đã làm. 643 00:29:30,590 --> 00:29:31,960 Điều đó... khiến tôi cảm thấy thật tuyệt vời. 644 00:29:32,050 --> 00:29:33,300 Tôi luôn cảm thấy tội lỗi vì đã rời đi. 645 00:29:33,380 --> 00:29:34,720 - Thật sự tôi đã nghĩ vậy. - Đừng vậy. 646 00:29:34,800 --> 00:29:37,300 Khi nói lời tạm biệt với mọi người, tôi thật sự, 647 00:29:37,390 --> 00:29:39,390 "Tôi không tin được rằng mình đã rời xa những người này." 648 00:29:39,470 --> 00:29:41,220 Thật lòng mà nói... Tôi không nghĩ rằng ông sẽ... 649 00:29:41,310 --> 00:29:44,140 có đủ đoạn credit mà ông có... 650 00:29:44,230 --> 00:29:46,270 trong hai phần đầu tiên đó với mọi người ở đoàn, 651 00:29:46,350 --> 00:29:47,810 thật lòng cảm ơn ông vì điều đó. 652 00:29:47,900 --> 00:29:50,570 Đó là trải nghiệm tuyệt vời nhất trong đời tôi. 653 00:29:53,240 --> 00:29:56,660 Bạn đã thất bại trong việc nhận ra vấn đề không phải nằm ở chỗ... 654 00:29:56,740 --> 00:29:59,950 người ta sinh ra là ai... 655 00:30:00,030 --> 00:30:02,910 mà người đó lớn lên thế nào. 656 00:30:11,670 --> 00:30:14,340 Xin chào. 657 00:30:17,340 --> 00:30:19,760 Thật vui vì ông đã đến. 658 00:30:19,850 --> 00:30:21,350 Cảm ơn vì cuộc trò chuyện. 659 00:30:23,020 --> 00:30:26,480 Đây là ai? Người đàn ông đó. 660 00:30:26,560 --> 00:30:28,100 Đây là ai? 661 00:30:28,190 --> 00:30:30,820 Đó là Sirius Black, 662 00:30:32,530 --> 00:30:35,280 là một nhân vật quan trọng trong Harry. 663 00:30:35,360 --> 00:30:36,780 Là một phần câu chuyện của Jo, 664 00:30:36,860 --> 00:30:38,610 "Đừng đánh giá quyển sách qua trang bìa," bạn đã nghe câu này chưa? 665 00:30:38,700 --> 00:30:40,450 Nhân vật Sirius Black là một tên tội phạm... 666 00:30:40,530 --> 00:30:42,660 được kể trong Harry. 667 00:30:42,740 --> 00:30:44,790 Chúng ta có một tên giết người đang bị buông lỏng. 668 00:30:44,870 --> 00:30:46,790 Sirius Black, chú biết không? 669 00:30:46,870 --> 00:30:48,580 Nhưng mà ông ấy sẽ làm gì với cháu? 670 00:30:48,670 --> 00:30:50,880 Sau đó, khi Harry gặp ông ấy... 671 00:30:50,960 --> 00:30:53,000 và thông qua tập phim thứ ba, 672 00:30:53,090 --> 00:30:56,800 Cậu ấy đã học được rằng ông ấy không phải là người giống như người khác đã nói với cậu. 673 00:30:56,880 --> 00:30:58,630 Ông ấy rất đặc biệt. 674 00:30:58,720 --> 00:31:01,600 Và Gary là một diễn viên xuất sắc. 675 00:31:01,680 --> 00:31:03,640 Một trong những lý do chúng tôi chọn anh ấy là vì... 676 00:31:03,720 --> 00:31:06,140 sự tăm tối tiềm ẩn, 677 00:31:06,230 --> 00:31:11,810 nhưng linh hồn anh ấy thì chứa đầy sự ấm áp. 678 00:31:11,900 --> 00:31:13,650 Tôi có thể hỏi ông khi nào... 679 00:31:13,730 --> 00:31:15,690 Lần đầu ông tiếp xúc vai Sirius là khi nào? 680 00:31:15,780 --> 00:31:17,320 Tôi đã bị đánh thức bởi Harry Potter, 681 00:31:17,400 --> 00:31:20,820 nhưng mà... có vẻ hơi con nít quá. 682 00:31:20,910 --> 00:31:24,330 Mọi người nói với tôi hãy đọc nó đi và với con đi mà, 683 00:31:24,410 --> 00:31:27,330 nên nó cũng đã ở đâu đó trong vũ trụ của tôi. 684 00:31:27,410 --> 00:31:31,210 Và khi truyện kể về những thứ tăm tối hơn. 685 00:31:31,290 --> 00:31:32,880 - Vâng. - Bộ sách rất hay. 686 00:31:32,960 --> 00:31:35,460 Tôi đã gặp Alfonso, và lúc đó tôi đã nghĩ... 687 00:31:35,550 --> 00:31:36,840 anh ấy là điểm thu hút chính. 688 00:31:36,920 --> 00:31:38,550 Giờ hãy ghi nhớ, các cháu phải... 689 00:31:38,630 --> 00:31:40,800 - chăm sóc những con ếch của mình. - Vâng. Không cần lo ạ. 690 00:31:40,890 --> 00:31:44,430 Đến "Azkaban," đã bắt đầu một giai đoạn mới. 691 00:31:44,510 --> 00:31:47,770 Họ đang trải qua ngưỡng cửa giữa thời thơ ấu... 692 00:31:47,850 --> 00:31:50,600 và những năm tuổi teen. 693 00:31:50,690 --> 00:31:54,020 Trong hai phần đầu, Harry vẫn còn là một đứa trẻ. 694 00:31:54,110 --> 00:32:00,360 Tạo nên một mạch phim mang hơi hướng lạc quan. 695 00:32:00,450 --> 00:32:03,120 Tuy nhiên, khi cậu ấy 13 tuổi, 696 00:32:03,200 --> 00:32:04,450 thì bỗng có một đám mây lớn... 697 00:32:04,530 --> 00:32:07,370 che phủ mọi thứ xung quanh Harry, 698 00:32:07,450 --> 00:32:11,040 và chúng tôi cần truyền tải điều đó một cách hợp lý hơn. 699 00:32:19,760 --> 00:32:21,880 Chuyện gì vậy? 700 00:32:21,970 --> 00:32:25,300 Không biết nữa, tàu có vấn đề chăng. 701 00:32:33,350 --> 00:32:38,150 "Tên tù nhân ngục Azkaban" cảm giác như bước qua một kỷ nguyên mới vậy. 702 00:32:38,230 --> 00:32:40,900 Nó là một câu chuyện tăm tối hơn. 703 00:32:40,990 --> 00:32:43,740 Nó mang những sắc thái trưởng thành hơn. 704 00:32:43,820 --> 00:32:46,240 Phần miêu tả mà JK Rowling... 705 00:32:46,330 --> 00:32:49,080 viết về những sinh vật hắc ám rất đáng sợ, 706 00:32:49,160 --> 00:32:53,120 và tôi nhận ra tôi muốn truyền tải những cảm giác về những sinh vật hắc ám đó, 707 00:32:53,210 --> 00:32:57,590 những gì mà chúng làm chính là hút sạch niềm vui, 708 00:32:57,670 --> 00:33:02,010 và chúng còn hút bản thể của Harry. 709 00:33:02,090 --> 00:33:05,090 Nhưng tôi nghĩ mảnh ghép quan trọng nhất... 710 00:33:05,180 --> 00:33:08,350 để đạt được điều đó là diễn xuất của Dan. 711 00:33:09,890 --> 00:33:12,940 Khi đóng "Azkaban", cậu mấy tuổi nhỉ? 712 00:33:13,020 --> 00:33:14,270 14. 713 00:33:14,350 --> 00:33:15,560 - Thật à? - Phải. 714 00:33:15,650 --> 00:33:17,150 - Lần đầu chúng ta gặp nhau? - Phải. 715 00:33:17,230 --> 00:33:20,610 Tôi nghĩ tôi đã có bản năng của người cha. 716 00:33:26,780 --> 00:33:28,830 Cháu định giết chú sao, Harry? 717 00:33:28,910 --> 00:33:30,750 Người đầu tiên mà tôi nhớ... 718 00:33:30,830 --> 00:33:32,660 theo thứ tự trước sau là Gary. 719 00:33:32,750 --> 00:33:34,250 Tôi nhớ... 720 00:33:34,330 --> 00:33:36,790 Tôi nhớ anh kể cho tôi nghe về Gary. 721 00:33:36,880 --> 00:33:39,460 Anh như kiểu, "Nghe này, Emma, cậu cần phải thật ngầu, 722 00:33:39,550 --> 00:33:42,010 "bởi vì lão già Gary... đó thật sự là một vấn đề lớn, 723 00:33:42,090 --> 00:33:44,590 cậu phải thật ngầu," và tôi kiểu, "Được rồi." 724 00:33:44,680 --> 00:33:46,340 Điều đó như... như là một phép đối chiếu... 725 00:33:46,430 --> 00:33:48,100 của những nỗi sợ của tôi vì, 726 00:33:48,180 --> 00:33:51,100 "Dan, cậu phải thật ngầu. Vấn đề lớn của người này." 727 00:33:52,220 --> 00:33:54,810 Lúc đầu Dan có hơi thu mình dè dặt. 728 00:33:54,890 --> 00:33:58,310 Và Gary thì hào phóng vô cùng, 729 00:33:58,400 --> 00:34:01,190 với tư cách là diễn viên cũng như là bản thân các cháu, 730 00:34:01,280 --> 00:34:04,320 và bao gồm vừa đưa các cháu vào tiến trình diễn xuất. 731 00:34:04,400 --> 00:34:07,620 Thật sự rất vui vì đã gặp được hai người họ. 732 00:34:07,700 --> 00:34:12,160 Gần như nó đang phản chiếu mối quan hệ... 733 00:34:12,240 --> 00:34:15,210 bởi vì, theo nhiều cách, Harry đã làm ra linh vật, 734 00:34:15,290 --> 00:34:17,170 vượt khỏi Sirius Black. 735 00:34:17,250 --> 00:34:20,460 Linh vật đấy không thể tiếp cận được... 736 00:34:20,540 --> 00:34:22,510 và trong những cách rất đáng sợ. 737 00:34:22,590 --> 00:34:24,800 Sau đó không hề giống trong phim, 738 00:34:24,880 --> 00:34:27,430 họ khám phá ra bản thân họ thật sự là ai, 739 00:34:27,510 --> 00:34:30,010 và đột nhiên mối quan hệ đó vô cùng diệu kỳ. 740 00:34:30,100 --> 00:34:32,260 Các bạn nhìn thấy họ giữa những cảnh quay... 741 00:34:32,350 --> 00:34:35,100 ngồi với nhau, nói chuyện và cười đùa với nhau. 742 00:34:35,180 --> 00:34:38,020 Mọi người cũng thấy cách mà Dan nhìn Gary, 743 00:34:38,100 --> 00:34:41,860 sự chiều chuộng và tôn trọng mà Dan dành cho Gary. 744 00:34:41,940 --> 00:34:43,530 Những vật dụng trong Lều Hét lúc cuối cùng, 745 00:34:43,610 --> 00:34:45,190 tôi cảm thấy tôi, Rupert và Emma... 746 00:34:45,280 --> 00:34:46,400 như xem một trận tennis vậy, 747 00:34:46,490 --> 00:34:47,950 "Mọi người à, đây là diễn." 748 00:34:48,030 --> 00:34:50,030 Đây là những gì chúng ta cần để tiếp tục làm việc. 749 00:34:50,120 --> 00:34:52,200 Đây là Tim Spall. 750 00:34:52,280 --> 00:34:54,160 - Alan Rickman duy nhất. - Phải. 751 00:34:54,250 --> 00:34:58,210 David Thewlis, cậu, Emma, Rupert. 752 00:34:58,290 --> 00:35:00,040 Rất tuyệt vì ông đã bao gồm cả tôi, Emma, và Rupert... 753 00:35:00,130 --> 00:35:01,170 vào nhóm đấy. 754 00:35:01,250 --> 00:35:02,630 Để xem mọi người diễn, 755 00:35:02,710 --> 00:35:04,340 nhìn mọi người với tư cách là người bình thường... 756 00:35:04,420 --> 00:35:06,550 và xem những thước phim này, những diễn viên tuyệt vời. 757 00:35:06,630 --> 00:35:08,220 Ai cũng sẽ như thế này. "Ồ, wow." 758 00:35:08,300 --> 00:35:10,140 "Ồ, họ cũng chỉ là người bình thường và có những giây phút... 759 00:35:10,220 --> 00:35:11,970 "vui vẻ trong suốt quá trình và không được mắc lỗi." 760 00:35:12,050 --> 00:35:13,930 Nó có thể rất mãnh liệt và cho tôi thấy điều kỳ diệu... 761 00:35:14,020 --> 00:35:16,390 của việc đó nữa và nó thật sự rất có ý nghĩa. 762 00:35:16,480 --> 00:35:18,060 - Giết nó thôi! - Khoan đã. 763 00:35:18,140 --> 00:35:23,360 Tôi đã chờ lâu lắm rồi! 12 năm! 764 00:35:23,440 --> 00:35:25,150 Ở Azkaban! 765 00:35:25,230 --> 00:35:26,610 Tôi chưa bao giờ quay một cảnh... 766 00:35:26,690 --> 00:35:29,030 với một diễn viên tuyệt vời như vậy trong đời. 767 00:35:29,110 --> 00:35:30,700 Đó là một cảnh quay dài. 768 00:35:30,780 --> 00:35:32,660 Là một cảnh quay có rất nhiều pha cua gắt... 769 00:35:32,740 --> 00:35:35,200 và điều đó rất là thú vị. 770 00:35:35,290 --> 00:35:38,870 Một cảnh quay căng thẳng, nhiều thứ bấp bênh. 771 00:35:38,960 --> 00:35:41,420 Không! Cháu tin chú. 772 00:35:41,500 --> 00:35:45,000 Có thể thấy... Rupert và Emma và Dan... 773 00:35:45,090 --> 00:35:48,090 đã hoàn toàn nhập tâm vào cảnh này. 774 00:35:48,170 --> 00:35:51,590 Tôi thích nó. Tôi cũng có ký ức cực đẹp về nó. 775 00:35:51,680 --> 00:35:54,220 Tôi đã nói với Dumbledore, anh đã giúp đỡ một ông bạn già... 776 00:35:54,310 --> 00:35:56,770 đi vào trong tòa lâu đài, và đây là bằng chứng. 777 00:35:56,850 --> 00:35:58,810 Brilliant, Snape. Lại lần nữa, 778 00:35:58,890 --> 00:36:00,810 anh đặt sự kiên nhẫn và tập trung tâm trí vào công việc, 779 00:36:00,900 --> 00:36:03,110 và như thông thường, lại đi đến một kết luận sai trái. 780 00:36:03,980 --> 00:36:05,820 Tôi luôn yêu nhân vật Sirius. 781 00:36:05,900 --> 00:36:07,610 Yêu mối quan hệ giữa Harry và Sirius. 782 00:36:07,690 --> 00:36:11,570 Ông ấy là một ông chú ngầu, nhưng cũng là một ông anh trai lớn mẫu điển hình. 783 00:36:11,660 --> 00:36:14,280 Ông ấy được phác họa như là một kẻ đê hèn... 784 00:36:14,370 --> 00:36:16,870 sau đó có một cú chuyển, 785 00:36:16,950 --> 00:36:19,960 "Thì ra ông ấy chính là người người tốt." 786 00:36:20,040 --> 00:36:21,460 Ông ấy tốt bụng và ấm áp... 787 00:36:21,540 --> 00:36:22,790 - Ông ấy tốt bụng và ấm áp... - Ngầu nữa. 788 00:36:22,880 --> 00:36:24,670 - Ông ấy rất ngầu. - Đúng vậy. 789 00:36:24,750 --> 00:36:27,670 Tôi mong rằng tôi có thể thấy được tổng thể. 790 00:36:27,760 --> 00:36:29,670 Chúng ta chỉ có sách... 791 00:36:29,760 --> 00:36:31,090 Vâng, chỉ sách và sách. 792 00:36:31,180 --> 00:36:32,590 - Tôi không biết liệu cậu có biết không... - Tôi không. 793 00:36:32,680 --> 00:36:34,050 Bởi vì cậu là Harry Potter mà, cậu có một... 794 00:36:34,140 --> 00:36:35,390 Chỉ có Rickman. Rickman biết. Chỉ có ông ấy thôi. 795 00:36:35,470 --> 00:36:37,100 - Rickman? - Ông ấy biết trước cốt truyện. 796 00:36:37,180 --> 00:36:38,390 Ông ấy đã làm việc đó rất tốt. 797 00:36:38,470 --> 00:36:40,180 Ông ấy sớm nói với Jo, 798 00:36:40,270 --> 00:36:42,730 "Tôi cần phải biết được chuyện gì." 799 00:36:42,810 --> 00:36:44,150 Tôi cần phải biết. 800 00:36:45,400 --> 00:36:48,730 Cho tôi một lý do đi. Năn nỉ anh đấy. 801 00:36:48,820 --> 00:36:50,440 Rickman đã biết trước sao? 802 00:36:50,530 --> 00:36:51,780 Đúng vậy, ông ấy đã biết. 803 00:36:51,860 --> 00:36:53,320 Ông ấy không kể với Chris, cũng không kể với mọi người. 804 00:36:53,410 --> 00:36:54,780 Chris sẽ nói với ông ấy, 805 00:36:54,870 --> 00:36:56,080 "Tại sao anh lại diễn như vậy?" 806 00:36:56,160 --> 00:36:57,620 Ông ấy nói, "Tôi sẽ nói sau." 807 00:37:02,160 --> 00:37:04,880 "Cậu sẽ tìm thấy trên cơ sở cần-được-biết." 808 00:37:04,960 --> 00:37:06,380 Chờ cỡ một thế kỷ. 809 00:37:06,460 --> 00:37:10,260 Dan không phải là một diễn viên nhí. Mà là một anh bạn diễn viên. 810 00:37:10,340 --> 00:37:12,510 Alfonso nói rằng, "Bây giờ cháu ở lứa tuổi teen, 811 00:37:12,590 --> 00:37:14,010 và chú sẽ đối xử với cháu đúng với lứa tuổi đó." 812 00:37:14,090 --> 00:37:15,550 Ông ấy là người đầu tiên... 813 00:37:15,640 --> 00:37:18,010 - giao bài tập về nhà cho chúng ta. - Đúng vậy. 814 00:37:18,100 --> 00:37:19,390 Khởi động đi, khởi động đi. 815 00:37:19,470 --> 00:37:21,310 Ông ấy muốn hiểu chúng ta, 816 00:37:21,390 --> 00:37:24,350 nên ông ấy giao bài tập mà chúng ta... 817 00:37:24,440 --> 00:37:26,230 viết một bài luận về nhân vật. 818 00:37:28,940 --> 00:37:31,190 "Cháu hiểu những nhân vật này"... 819 00:37:31,280 --> 00:37:33,530 ở một điểm nào đó còn hơn cả những gì chú biết 820 00:37:33,610 --> 00:37:36,490 để hiểu những nhân vật này, rồi nộp lại cho chú." 821 00:37:36,570 --> 00:37:38,120 Và sau cỡ, 822 00:37:38,200 --> 00:37:40,080 một nửa mặt giấy A4, 823 00:37:40,160 --> 00:37:42,160 "Tôi cảm thấy mình đã bao hàm được mọi thứ. 824 00:37:42,250 --> 00:37:45,460 "Ví như, Jo đã viết 500 trang giấy về việc này," 825 00:37:45,540 --> 00:37:48,040 "nhưng tôi cảm thấy của tôi cái tóm khá gọn đấy chứ." 826 00:37:48,130 --> 00:37:50,380 Ồ, cũng tốt rồi, ổn đấy. Tôi cũng tự hào rồi nộp nó. 827 00:37:50,460 --> 00:37:54,550 Emma thì viết khoảng 12 trang, 828 00:37:54,630 --> 00:37:56,010 lời hay ý đẹp. 829 00:37:56,090 --> 00:38:00,180 Ruper không hề nộp bài. 830 00:38:00,260 --> 00:38:01,720 Tôi đã không viết. 831 00:38:01,810 --> 00:38:03,560 Tôi hỏi, "Rupert, bài tập của cháu đâu?" 832 00:38:03,640 --> 00:38:09,110 Cậu ấy nói, "Chà, cháu nghĩ là Ron không làm đâu..." 833 00:38:09,190 --> 00:38:11,980 "Thế nên cháu không làm." 834 00:38:12,070 --> 00:38:14,240 Ý tôi là, may thay, Alfonso là kiểu rất hiểu... 835 00:38:14,320 --> 00:38:16,110 nhân vật thế nên là... 836 00:38:16,200 --> 00:38:17,530 tôi không cần làm nó. 837 00:38:17,620 --> 00:38:21,080 Rupert là Ron. 838 00:38:21,160 --> 00:38:23,870 Là Ron 100%. 839 00:38:23,950 --> 00:38:28,420 Emma là một diễn viên nỗ lực. 840 00:38:28,500 --> 00:38:30,290 Cô ấy chuẩn bị chu đáo. 841 00:38:30,380 --> 00:38:32,760 Khi mà quay cảnh, mọi thứ cứ kiểu như... 842 00:38:32,840 --> 00:38:34,420 tuôn trào từ cô ấy. 843 00:38:34,510 --> 00:38:37,550 Sự thật là họ là những diễn viên tuyệt vời. 844 00:38:37,640 --> 00:38:41,680 Sirius Black tìm được sự cứu chuộc... 845 00:38:41,760 --> 00:38:46,190 bằng cách để Harry hiểu anh ta là ai. 846 00:38:46,270 --> 00:38:48,190 Đó là khoảnh khắc giải thoát tuyệt vời, 847 00:38:48,270 --> 00:38:49,940 của cả tự do nữa, 848 00:38:50,020 --> 00:38:54,030 và tất cả những điều này được truyền tải một cách tượng trưng khi hai người họ... 849 00:38:54,110 --> 00:38:57,740 bay trong đêm dưới ánh trăng bạc. 850 00:39:02,620 --> 00:39:04,450 Giống như gia đình nhỉ? 851 00:39:04,540 --> 00:39:05,660 Phải. 852 00:39:05,750 --> 00:39:08,040 Hơn hẳn những trải nghiệm khác. 853 00:39:08,120 --> 00:39:09,790 Cậu không bao giờ có nó trong những bộ phim... 854 00:39:09,880 --> 00:39:11,630 bởi cậu làm việc với nhiều nhóm người... 855 00:39:11,710 --> 00:39:13,210 và cậu thân thiện với họ, 856 00:39:13,300 --> 00:39:15,920 rồi sau đó có khi chả gặp lại. 857 00:39:16,010 --> 00:39:19,220 Nhưng với "Potter," cậu sẽ... cậu sẽ quay lại... 858 00:39:19,300 --> 00:39:23,850 và đó là điều đã làm nên nó, trong số nhiều thứ, 859 00:39:23,930 --> 00:39:26,020 - điều khiến nó đặc biệt. - Phải. 860 00:39:26,100 --> 00:39:28,350 Ông biết đấy, kiểu như là ở trong những chuyện này, 861 00:39:28,440 --> 00:39:30,810 ông sẽ trở thành lịch sử phim ảnh. 862 00:39:39,570 --> 00:39:41,490 Hogwarts đã được chọn... 863 00:39:41,570 --> 00:39:44,990 để tổ chức Giải đấu Triwizard. 864 00:39:47,620 --> 00:39:49,120 "Chiếc cốc lửa"... 865 00:39:49,210 --> 00:39:52,170 trong vụ Giải đấu Triwizard, 866 00:39:52,250 --> 00:39:57,090 nó thật đáng ngạc nhiên và bị thổi bay... 867 00:39:57,170 --> 00:40:02,850 và, kiểu như, bị cuốn hút bởi sự kỳ diệu của những cảnh quay... 868 00:40:02,930 --> 00:40:04,180 và ngạc nhiên nữa. 869 00:40:04,260 --> 00:40:05,510 Tôi vẫn nhớ lúc nhìn Beauxbatons... 870 00:40:05,600 --> 00:40:07,390 tới và bước vào lối đi của họ 871 00:40:07,470 --> 00:40:09,690 và cả Durmstrangs nữa. 872 00:40:09,770 --> 00:40:11,520 Ngầu cực đấy. 873 00:40:13,270 --> 00:40:15,690 Với bộ phim thứ tư, chúng tôi muốn một đạo diễn Anh. 874 00:40:15,770 --> 00:40:17,400 Chúng tôi muốn một cái gì đó khá là sân khấu. 875 00:40:17,480 --> 00:40:18,820 Cắt, cảm ơn nhiều. 876 00:40:18,900 --> 00:40:22,910 Mike rất hào hứng, 877 00:40:22,990 --> 00:40:25,910 là người đàn ông cuồng nhiệt, ồn ào. 878 00:40:27,580 --> 00:40:29,410 Ông ấy là đạo diễn hoàn hảo cho tập này. 879 00:40:29,500 --> 00:40:32,000 Nó thực sự, kiểu như, khoa trương, 880 00:40:32,080 --> 00:40:36,000 đầy tính hành động, tuyệt vời và độc nhất. 881 00:40:36,090 --> 00:40:37,670 Tôi yêu Mike. Ông ấy thật tuyệt. 882 00:40:37,760 --> 00:40:39,720 Ý tôi là ông ấy như kiểu bước ra từ trang sách ấy.. 883 00:40:39,800 --> 00:40:42,550 Ông ấy như một nhân vật Hogwarts. 884 00:40:42,630 --> 00:40:44,850 Cuốn thứ tư là cuốn lớn nhất. 885 00:40:44,930 --> 00:40:47,560 Khoảng 900 trang, một cản trở đấy. 886 00:40:47,640 --> 00:40:49,180 Nó ngang với một viên gạch. 887 00:40:49,270 --> 00:40:50,640 Điễn! 888 00:40:50,730 --> 00:40:53,650 Và tôi nghĩ nếu nó thật sự khiến... 889 00:40:53,730 --> 00:40:55,560 các cục cưng bé bỏng ngồi yên một chỗ... 890 00:40:55,650 --> 00:41:01,400 thì hẳn se rất tuyệt vời, vĩ đài và đầy năng lượng. 891 00:41:01,490 --> 00:41:04,740 Ông ấy kiểu như một loại pháo hoa năng lượng vậy. 892 00:41:04,820 --> 00:41:06,410 Ông ấy rất hồ hởi với mọi thứ. 893 00:41:06,490 --> 00:41:08,740 Và có một loại phẩm chất cực kỳ đáng mến, 894 00:41:08,830 --> 00:41:10,580 kiểu như là... trẻ thơ với ông ấy vậy. 895 00:41:10,660 --> 00:41:13,420 Ông ấy cũng yêu thích sự hài hước và sẽ luôn như vậy, 896 00:41:13,500 --> 00:41:15,330 thử và tìm nó ở mọi cảnh. 897 00:41:15,420 --> 00:41:18,170 Nó có lẽ chỉ là một vài bộ phim.... 898 00:41:18,250 --> 00:41:20,260 mà tôi mới bắt đầu lo lắng. 899 00:41:20,340 --> 00:41:22,090 - Và tôi vẫn nhớ... - Đó là sự thay đổi của Mike... 900 00:41:22,170 --> 00:41:23,430 khi... khi Columbus rời. 901 00:41:23,510 --> 00:41:24,840 Chắc chắn có chút khác biệt. 902 00:41:24,930 --> 00:41:26,390 Phải, là sự rung cảm khác. 903 00:41:26,470 --> 00:41:28,430 - Mike Newell. - Mike đối xử với chúng ta như người lớn. 904 00:41:28,510 --> 00:41:29,680 - Đúng vậy. - Ừ. 905 00:41:29,770 --> 00:41:31,600 - Ông ấy làm thế. - Phải. 906 00:41:31,680 --> 00:41:33,310 Chúng tôi rất vui vẻ ở phim trường. 907 00:41:36,690 --> 00:41:40,070 Cặp sinh đôi Weasley, nhân vật mà tôi thích... 908 00:41:40,150 --> 00:41:42,650 họ phải đánh nhau. 909 00:41:42,740 --> 00:41:44,950 Chúng tôi diễn cảnh khi Fred và George... 910 00:41:45,030 --> 00:41:47,120 từ chối tham dự vòng thi đấu Triwizard. 911 00:41:47,200 --> 00:41:49,870 Và rồi chúng tôi được gắn râu và tóc giả. 912 00:41:49,950 --> 00:41:51,700 Nhìn như những ông già. 913 00:41:51,790 --> 00:41:53,540 Và Mike nói, "Được rồi, tôi nghĩ hai người thực sự... 914 00:41:53,620 --> 00:41:54,870 "khó chịu với nhau. Tôi nghĩ hai người nên 915 00:41:54,960 --> 00:41:56,420 đánh nhau về việc này." 916 00:41:56,500 --> 00:42:00,460 Hai người này phần nào đó bị thúc ép. 917 00:42:00,550 --> 00:42:02,130 Cắt! 918 00:42:02,210 --> 00:42:04,630 Và tôi nói, "Không, thôi nào, nó là cuộc đấu đá nhau." 919 00:42:04,720 --> 00:42:05,970 Mike bước đến. Ông ấy nói, 920 00:42:06,050 --> 00:42:07,140 "Không, không, không, không." 921 00:42:07,220 --> 00:42:08,680 Được rồi, ai muốn đánh nhau? 922 00:42:08,760 --> 00:42:11,270 Và như kẻ ngốc, tôi nói, "À, được, được rồi." 923 00:42:11,350 --> 00:42:14,520 Dĩ nhiên , tôi là ông già mập lùn 60 tuổi... 924 00:42:14,600 --> 00:42:15,980 ở phim trường. 925 00:42:16,060 --> 00:42:20,190 Và thực sự tôi không nên làm thế. 926 00:42:20,270 --> 00:42:22,860 Và ông ấy lao xuống tôi, và tôi... 927 00:42:22,940 --> 00:42:25,360 cứ như này, 928 00:42:25,450 --> 00:42:27,910 tôi nói "Được rồi." Và tôi làm y vậy với em tôi. 929 00:42:27,990 --> 00:42:30,870 Tôi nhớ tôi nắm thắt lưng cậu ấy... 930 00:42:30,950 --> 00:42:33,410 và cố vật lại cậu ấy... 931 00:42:33,500 --> 00:42:36,000 và gãy vài cái xương sườn. 932 00:42:36,080 --> 00:42:39,420 Và cực kì đau đớn từ lúc đó. 933 00:42:39,500 --> 00:42:41,920 Nhưng dĩ nhiên, điều tuyệt vời là... 934 00:42:42,000 --> 00:42:44,630 tôi đã làm trò đùa... 935 00:42:44,720 --> 00:42:47,430 và mọi người đã cảm thấy tốt hơn. 936 00:42:47,510 --> 00:42:51,100 Bạn biết bạn không nên làm gãy xương sườn của đạo diễn. 937 00:43:02,440 --> 00:43:03,690 Trong phần ''Chiếc cốc lửa"... 938 00:43:03,780 --> 00:43:06,490 phim đó chỉ về thiếu niên, 939 00:43:06,570 --> 00:43:08,200 rung động lần đầu tiên, 940 00:43:08,280 --> 00:43:10,990 mời ai đó buổi hẹn hò, tới buổi hội Yule. 941 00:43:11,070 --> 00:43:13,410 Họ phản chiếu hết các giai đoạn ngượng ngùng 942 00:43:13,490 --> 00:43:14,870 mà bạn trải qua hồi thiếu niên, 943 00:43:14,950 --> 00:43:16,540 và họ cũng thực sự cảm thấy vậy, 944 00:43:16,620 --> 00:43:19,040 vì chính xác họ cũng đang có những trải nghiệm. 945 00:43:19,120 --> 00:43:21,920 Quá trình chuẩn bị và tập luyện, 946 00:43:22,000 --> 00:43:23,500 Emma và tôi trao đổi với nhau, 947 00:43:23,590 --> 00:43:25,380 nhắn tin cho người khác giới... như là, nếu... 948 00:43:25,460 --> 00:43:26,920 cô ấy nhắn tin cho con trai hay tôi nhắn tin cho con gái. 949 00:43:27,010 --> 00:43:28,760 Tôi sẽ kiểu, "Cô ấy gửi tôi ngàn nụ hôn. 950 00:43:28,840 --> 00:43:30,550 Tôi nên làm gì? Đây là ác mộng." 951 00:43:30,640 --> 00:43:34,220 Chúng tôi có những chuyện kiểu anh trai, em gái. 952 00:43:34,310 --> 00:43:36,020 Nó là bộ phim rất thú vị... 953 00:43:36,100 --> 00:43:38,190 thời điểm đang trưởng thành. 954 00:43:39,600 --> 00:43:40,940 Có rung động, 955 00:43:41,020 --> 00:43:42,520 và mọi người hẹn hò với nhau... 956 00:43:42,610 --> 00:43:44,400 và chia tay... giống như... 957 00:43:44,480 --> 00:43:45,780 hồi tôi còn đi học. 958 00:43:45,860 --> 00:43:47,990 Môi trường giống chính xác vậy, 959 00:43:48,070 --> 00:43:50,660 nhưng nó là chống lại ma thuật đen tối. 960 00:43:53,870 --> 00:43:57,330 Bộ phịm đó là giai đoạn đỉnh cao, ít nhất là với tôi. 961 00:44:01,000 --> 00:44:02,580 Nó chính xác như những gì mong đợi. 962 00:44:02,670 --> 00:44:04,250 Và đặc biệt, bộ phim thứ tư... 963 00:44:04,340 --> 00:44:07,300 Học viện Beauxbatons và Durmstrangs, 964 00:44:07,380 --> 00:44:09,680 có rất nhiều, 965 00:44:09,760 --> 00:44:11,430 thiếu niên mới lớn, 966 00:44:11,510 --> 00:44:14,430 và rồi thành hai nhóm lớn những người mới, 967 00:44:14,510 --> 00:44:17,270 tất cả bọn họ, đều rất xinh đẹp. 968 00:44:17,350 --> 00:44:19,890 Vậy đó... 969 00:44:19,980 --> 00:44:21,600 bộ phim nó được kích hoạt. 970 00:44:21,690 --> 00:44:24,310 Tại sao họ phải đi theo nhóm? 971 00:44:24,400 --> 00:44:27,280 Cậu ấy là một thiếu niên ngại ngùng, 972 00:44:27,360 --> 00:44:29,490 một cách rất tầm thường, 973 00:44:29,570 --> 00:44:30,950 mà tôi đoán phải khá là nổi bật... 974 00:44:31,030 --> 00:44:32,700 ở khía cạnh nào đó cho nhân vật anh hùng. 975 00:44:32,780 --> 00:44:34,280 Cậu là rồng hung bạo. 976 00:44:34,370 --> 00:44:35,950 Nếu cậu không có bạn hẹn, thì ai có thể chứ? 977 00:44:36,030 --> 00:44:37,580 Tớ nghĩ tớ sẽ hẹn rồng ngay bây giờ. 978 00:44:37,660 --> 00:44:41,250 Jo viết cậu ấy khá dễ mến những năm đó, 979 00:44:41,330 --> 00:44:46,380 và tôi cảm thấy không phải quá gồng... 980 00:44:46,460 --> 00:44:51,470 để nhập vai cậu thiếu niên mọt sách, nhút nhát. 981 00:44:51,550 --> 00:44:53,970 - Cho. - Ừ? 982 00:44:54,050 --> 00:44:57,180 Tớ tự hỏi liệu cậu... tớ tự hỏi... 983 00:44:57,260 --> 00:44:59,470 liệu cậu có thể tới hội cùng tớ? 984 00:44:59,560 --> 00:45:02,100 Xin lỗi, tớ không nghe rõ. 985 00:45:02,190 --> 00:45:04,310 Nó hiển nhiên là câu chuyện tuổi trưởng thành. 986 00:45:08,440 --> 00:45:10,030 Một trong những cảnh phim lớn... 987 00:45:10,110 --> 00:45:11,900 là buổi hội Giáng Sinh. 988 00:45:11,990 --> 00:45:18,660 Buổi hội Yule, đầu tiên và trước nhất, một điệu nhảy. 989 00:45:18,740 --> 00:45:22,620 Cảnh phim khi học sinh học nhảy, 990 00:45:22,710 --> 00:45:24,000 nó khá là điển hình... 991 00:45:24,080 --> 00:45:25,500 là bước nhảy ở trường học tuổi đó. 992 00:45:25,580 --> 00:45:27,960 Nữ một bên, nam một bên. 993 00:45:28,050 --> 00:45:30,670 Chúng tôi trong căn phòng lớn ở Oxford. 994 00:45:30,760 --> 00:45:32,630 Maggie ngay ở giữa , và cô ấy nói, 995 00:45:32,720 --> 00:45:34,510 "Được rồi, tôi sẽ dạy các bạn nhảy." 996 00:45:34,590 --> 00:45:38,680 Dĩ nhiên, cô ấy chọn Rupert, và nói, 997 00:45:38,760 --> 00:45:40,520 Đặt tay phải của em... 998 00:45:40,600 --> 00:45:42,520 - ở eo cô. - Sao? 999 00:45:42,600 --> 00:45:46,100 Cậu nhóc mới 14 tuổi, và cậu ấy biết làm thế nào để có trò cười. 1000 00:45:46,190 --> 00:45:48,110 Tuyệt lắm. 1001 00:45:48,190 --> 00:45:49,690 Và kỳ lạ, tôi thấy hơi... 1002 00:45:49,780 --> 00:45:51,190 tự ý thức rằng... Tôi không thực sự biết... 1003 00:45:51,280 --> 00:45:54,360 Tôi chưa bao giờ nhảy với phụ nữ, 1004 00:45:54,450 --> 00:45:56,110 nên nó khá mới mẻ. 1005 00:45:56,200 --> 00:45:58,870 Đừng bao giờ để cậu ta quên nhé? 1006 00:45:58,950 --> 00:46:00,370 Không bao giờ. 1007 00:46:00,450 --> 00:46:02,660 Đương nhiên, James, Oliver, cặp sinh đôi, 1008 00:46:02,750 --> 00:46:05,330 họ luôn trêu chọc tôi. 1009 00:46:05,420 --> 00:46:06,920 Chúng tôi chọc cậu ấy... 1010 00:46:07,000 --> 00:46:08,170 Chúng tôi trêu chọc cậu ấy. 1011 00:46:08,250 --> 00:46:09,210 Trước khi bắt đầu quay. 1012 00:46:09,290 --> 00:46:10,880 Họ kiểu thuyết phục tôi, 1013 00:46:10,960 --> 00:46:12,460 trước khi quay phim, 1014 00:46:12,550 --> 00:46:15,220 tất cả, kế hoạch khiêu vũ. 1015 00:46:15,300 --> 00:46:17,390 Chúng tôi kiểu, "Cậu biết bước đi chứ? 1016 00:46:17,470 --> 00:46:19,470 "Biết mà, phải không? Không, cậu biết, điều thường lệ ấy. 1017 00:46:19,550 --> 00:46:21,100 "Chúng tôi có thói thường... 1018 00:46:21,180 --> 00:46:22,560 trong sáu tuần" hoặc đại khái vậy. 1019 00:46:22,640 --> 00:46:25,520 Cố gắng tạo áp lực. 1020 00:46:25,600 --> 00:46:27,600 Và lối này. 1021 00:46:27,690 --> 00:46:30,110 Giờ, em phải nhảy trước. 1022 00:46:30,190 --> 00:46:31,270 Hiểu chứ? 1023 00:46:31,360 --> 00:46:32,690 Cắt! 1024 00:46:33,740 --> 00:46:38,200 Một trong những ngày vui nhất là đêm hội... 1025 00:46:38,280 --> 00:46:40,580 bởi vì có rất nhiều... 1026 00:46:40,660 --> 00:46:42,910 người trẻ đẹp, ăn diện. 1027 00:46:44,580 --> 00:46:46,330 Chết tiệt. 1028 00:46:50,250 --> 00:46:53,300 Cái gì vậy? Cái gì vậy? 1029 00:46:53,380 --> 00:46:54,630 Áo choàng của tớ. 1030 00:46:54,720 --> 00:46:56,340 Bộ đồ mà chúng tôi mặc, 1031 00:46:56,430 --> 00:46:57,930 phần cổ áo rất lớn... 1032 00:46:58,010 --> 00:47:00,470 và rườm rà, 1033 00:47:00,550 --> 00:47:02,970 không... không cảm thấy ổn... 1034 00:47:03,060 --> 00:47:05,140 ở chỗ nào cả. 1035 00:47:05,230 --> 00:47:07,350 Tớ nhìn như bà cô Tessie. 1036 00:47:09,860 --> 00:47:12,110 Mùi như bà cô Tessie. 1037 00:47:12,190 --> 00:47:15,280 Tất cả những gì tôi nhớ là rất khó chịu, 1038 00:47:15,360 --> 00:47:17,820 mặc sáu lớp áo có cổ. 1039 00:47:17,900 --> 00:47:19,280 Mấy thứ diềm xếp áo bé. 1040 00:47:19,360 --> 00:47:20,820 Nhưng thực ra, tôi khá thích nó. 1041 00:47:20,910 --> 00:47:22,830 Nó khá là Weasley. 1042 00:47:22,910 --> 00:47:25,120 - Ừ, nó tuyệt vời. - Tôi ngã khi cởi nó ra. 1043 00:47:25,200 --> 00:47:26,790 Không phải ai cũng cởi ra được. 1044 00:47:26,870 --> 00:47:28,500 Emma dĩ nhiên xinh đẹp... 1045 00:47:28,580 --> 00:47:30,630 và trong bộ váy tuyệt vời. 1046 00:47:30,710 --> 00:47:32,540 Và tôi với Rupert nhìn kiểu, 1047 00:47:32,630 --> 00:47:35,050 tôi không biết, sức mạnh Austin... 1048 00:47:35,130 --> 00:47:37,260 hoặc thứ gì đó. 1049 00:47:37,340 --> 00:47:40,470 Cô ấy thật xinh đẹp. 1050 00:47:40,550 --> 00:47:43,970 Lần đầu tiên, Harry và Ron... 1051 00:47:44,060 --> 00:47:46,350 cụ thể là Ron... 1052 00:47:46,430 --> 00:47:51,560 thấy Hermione như một người phụ nữ trẻ, 1053 00:47:51,650 --> 00:47:55,980 không chỉ là người bạn từ nhỏ mà họ có. 1054 00:47:56,070 --> 00:47:59,400 Là Hermione Granger sao? Cùng với Viktor Krum? 1055 00:47:59,490 --> 00:48:02,320 Không, đương nhiên không phải. 1056 00:48:03,830 --> 00:48:05,830 Mọi người đều có thể cảm giác được vậy. 1057 00:48:05,910 --> 00:48:07,500 Đó là những gì tôi khá thích về các câu chuyện... 1058 00:48:07,580 --> 00:48:10,420 song song với cuộc sống của mọi người, 1059 00:48:10,500 --> 00:48:14,880 như buổi khiêu vũ ở trường đầu tiên, những cảm xúc... 1060 00:48:14,960 --> 00:48:18,170 như lo lắng, bấp bênh. 1061 00:48:18,260 --> 00:48:21,510 Tôi biết đó là chuyện quan trọng, và tôi thật khốn khổ. 1062 00:48:21,590 --> 00:48:23,140 Tôi... 1063 00:48:23,220 --> 00:48:25,720 Tôi chỉ biết nó là, 1064 00:48:25,810 --> 00:48:27,810 khoảnh khắc vịt con hóa thiên nga. 1065 00:48:27,890 --> 00:48:30,690 Tôi biết đó chỉ là, tất cả áp lực đều đột ngột. 1066 00:48:30,770 --> 00:48:33,520 Giờ, đừng vung tay nhé? 1067 00:48:33,610 --> 00:48:34,860 Mike Newell hướng dẫn tôi... 1068 00:48:34,940 --> 00:48:37,320 đi xuống cầu thang trong bộ đầm. 1069 00:48:37,400 --> 00:48:38,940 "Tay cháu vung quá nhiều. 1070 00:48:39,030 --> 00:48:41,360 Cháu đi nhanh quá. Cháu cần đi chậm hơn." 1071 00:48:41,450 --> 00:48:43,490 Ông ấy hướng tôi hàng nghìn cách, 1072 00:48:43,570 --> 00:48:44,950 để đi xuống cầu thang. 1073 00:48:45,030 --> 00:48:47,240 Và dĩ nhiên, tôi đã ngã cầu thang. 1074 00:48:47,330 --> 00:48:50,500 Chúng tôi là những cô cậu thiếu niên tự biết rõ bản thân. 1075 00:48:50,580 --> 00:48:52,250 Họ, 1076 00:48:52,330 --> 00:48:54,210 "Cậu sẽ học vài điệu nhảy." 1077 00:48:54,290 --> 00:48:55,920 Cậu tin tớ chứ? 1078 00:48:56,000 --> 00:48:58,340 Tôi không phải vũ công, và tôi sẽ không bao giờ có thể nhảy. 1079 00:48:58,420 --> 00:49:00,920 Tôi cảm thấy khá cứng nhắc, 1080 00:49:01,010 --> 00:49:02,380 trong cảnh quay khiêu vũ đó. 1081 00:49:05,180 --> 00:49:08,390 Nhìn kìa. Nhìn kìa. Kinh ngạc đấy. 1082 00:49:08,470 --> 00:49:10,390 Người đàn ông may mắn. 1083 00:49:10,480 --> 00:49:13,690 Emma và tôi luôn yêu quý nhau. 1084 00:49:13,770 --> 00:49:16,570 Tôi bước vào căn phòng nơi chúng tôi được hướng dẫn. 1085 00:49:16,650 --> 00:49:18,190 Bài tập được giao... 1086 00:49:18,280 --> 00:49:21,610 là vẽ Chúa Trời theo cách bạn nghĩ. 1087 00:49:21,700 --> 00:49:26,660 Và Tom đã vẽ một cô gái đội mũ ngược trượt ván. 1088 00:49:26,740 --> 00:49:29,200 Tôi không biết nói thế nào cả... 1089 00:49:29,290 --> 00:49:31,120 Tôi đã yêu anh ấy. 1090 00:49:31,200 --> 00:49:33,920 Tôi nghĩ là tôi đang ngồi ở bàn hóa trang. 1091 00:49:34,000 --> 00:49:36,250 Và có ai nói gì đó, 1092 00:49:36,330 --> 00:49:37,460 "Cô ấy thích cậu đó." 1093 00:49:37,540 --> 00:49:39,000 Tôi đến đó hàng ngày... 1094 00:49:39,090 --> 00:49:40,760 và tìm số của anh ấy trong danh bạ. 1095 00:49:40,840 --> 00:49:42,300 Đó là số 7. 1096 00:49:42,380 --> 00:49:44,470 Và nếu số của anh ấy trên danh bạ, 1097 00:49:44,550 --> 00:49:47,100 đó sẽ là ngày vô cùng phấn khích. 1098 00:49:47,180 --> 00:49:49,260 Anh ấy lớn hơn tôi 3 tuổi. 1099 00:49:49,350 --> 00:49:53,180 Và đối với anh ấy, anh ấy nói "Em như em gái của anh vậy." 1100 00:49:53,270 --> 00:49:55,350 Tôi rất bảo vệ cô ấy. 1101 00:49:55,440 --> 00:49:58,020 Tôi luôn nhẹ nhàng với cô ấy, 1102 00:49:58,110 --> 00:50:01,070 và nó luôn tiếp tục tới bây giờ. 1103 00:50:01,150 --> 00:50:03,950 Tôi nghĩ thực ra là do Tom... 1104 00:50:04,030 --> 00:50:09,030 là người mà tôi có thể tỏ ra yếu đuối khi bên cạnh. 1105 00:50:09,120 --> 00:50:10,700 Luôn có điều gì đó. 1106 00:50:10,790 --> 00:50:12,200 Tôi không biết. Quan hệ họ hàng. 1107 00:50:12,290 --> 00:50:14,620 Không có... 1108 00:50:14,710 --> 00:50:16,170 tình cảm lãng mạn giữa chúng tôi. 1109 00:50:16,250 --> 00:50:18,630 Chúng tôi chỉ yêu quý nhau. 1110 00:50:18,710 --> 00:50:20,460 Đó là tất cả những gì tôi có thể nói. 1111 00:50:25,880 --> 00:50:27,800 Cùng nhau! Một... 1112 00:50:27,890 --> 00:50:29,390 hai, ba... 1113 00:50:35,940 --> 00:50:40,150 Trong "Chiếc cốc lửa," vũ trụ thay đổi, 1114 00:50:40,230 --> 00:50:43,820 và đột nhiên, Voldemort xuất hiện. 1115 00:50:50,620 --> 00:50:53,080 Tôi chọn Ralph Fiennes vì... 1116 00:50:53,160 --> 00:50:56,620 anh ấy là một trong những diễn viên tiềm năng trong thế hệ anh ấy. 1117 00:50:56,710 --> 00:50:59,580 Và tôi biết anh ấy rất có ảnh hưởng, 1118 00:50:59,670 --> 00:51:04,340 sự ảnh hưởng tinh tế. 1119 00:51:04,420 --> 00:51:07,630 Con của chị tôi, chúng tầm... 1120 00:51:07,720 --> 00:51:09,510 10, 11, 12 tuổi. 1121 00:51:09,590 --> 00:51:12,100 Tôi nói, "Martha, em không biết gì về Harry Potter cả . 1122 00:51:12,180 --> 00:51:14,140 Voldemort. Là cái gì vậy?" 1123 00:51:14,220 --> 00:51:15,430 "Sao? 1124 00:51:15,520 --> 00:51:17,640 "Cậu được chọn để đóng Voldemort? 1125 00:51:17,730 --> 00:51:19,690 Cậu phải làm thôi!" 1126 00:51:25,240 --> 00:51:27,450 Tôi được cho xem... 1127 00:51:27,530 --> 00:51:28,910 ý tưởng tạo hình cho nhân vật. 1128 00:51:28,990 --> 00:51:31,030 Tôi không nghĩ đến nó. 1129 00:51:31,120 --> 00:51:34,160 Và tôi nghĩ, "Trông thật mạnh mẽ." 1130 00:51:34,240 --> 00:51:36,540 Tôi không cảm thấy Voldemort là con người. 1131 00:51:36,620 --> 00:51:38,790 Tôi thấy anh ấy là hiện thân của ác quỷ. 1132 00:51:38,870 --> 00:51:40,210 Tôi biết anh ấy là con người, 1133 00:51:40,290 --> 00:51:42,920 nhưng anh ấy hóa rắn. 1134 00:51:43,000 --> 00:51:44,250 Và giọng nói cũng thế. 1135 00:51:44,340 --> 00:51:46,920 Kiểu thì thầm và khàn khàn, 1136 00:51:47,010 --> 00:51:51,340 kiểu như... giọng nói thầm. 1137 00:51:51,430 --> 00:51:54,310 Giọng hổn hển. 1138 00:51:54,390 --> 00:51:57,140 "A, Harry Potter..." 1139 00:51:57,230 --> 00:51:59,350 Tới để chết. 1140 00:51:59,440 --> 00:52:02,650 Ralph muốn thể hiện ác hết sức... 1141 00:52:02,730 --> 00:52:03,820 và tâm linh. 1142 00:52:03,900 --> 00:52:06,150 Và cách tốt nhất để thực hiện... 1143 00:52:06,230 --> 00:52:08,570 là bỏ đi cái mũi của anh ấy. 1144 00:52:08,650 --> 00:52:10,910 Anh ấy có mũi... cảnh báo spoil nè... 1145 00:52:10,990 --> 00:52:12,780 và anh ấy được che bằng miếng dán. 1146 00:52:12,870 --> 00:52:16,870 Nên anh ấy nhìn bớt đáng sợ hơn trên bộ phim, 1147 00:52:16,950 --> 00:52:18,660 ngoại trừ khi họ kêu gọi hành động. 1148 00:52:18,750 --> 00:52:20,750 Và vì lý do gì đó, tôi thấy sợ anh ta. 1149 00:52:20,830 --> 00:52:24,500 Ta có thể chạm vào ngươi. 1150 00:52:24,590 --> 00:52:26,420 Mất khoảng 3 tiếng để hóa trang, 1151 00:52:26,500 --> 00:52:28,630 lớp hóa trang trên tay, móng tay, răng, 1152 00:52:28,720 --> 00:52:31,260 và cả trên mũi tôi, 1153 00:52:31,340 --> 00:52:35,890 tôi cảm thấy... 1154 00:52:37,770 --> 00:52:41,270 Mạnh mẽ. Nó quyền lực và ác độc. 1155 00:52:41,350 --> 00:52:46,860 Điều quan trọng là một trong những người bạn cho rằng... 1156 00:52:46,940 --> 00:52:51,400 sẽ rất quan trọng tới câu chuyện là Cedric Diggory. 1157 00:52:51,490 --> 00:52:56,240 Trong trận đối đầu đó, Cedric bị giết. 1158 00:52:56,330 --> 00:52:58,290 Giết chúng. 1159 00:52:58,370 --> 00:53:00,830 - Avada Kedavra! - Cedric! 1160 00:53:02,460 --> 00:53:07,750 Và Harry, cậu ấy cố để đưa thi thể... 1161 00:53:07,840 --> 00:53:12,180 và đập lại đất khi kết thúc cuộc đấu. 1162 00:53:12,260 --> 00:53:16,390 Cha của Cedric Diggory tin rằng con trai ông ấy đã thắng... 1163 00:53:16,470 --> 00:53:19,350 rồi ông ấy nhận ra con ông ấy đã chết... 1164 00:53:19,430 --> 00:53:21,680 và ông ta la hét. 1165 00:53:21,770 --> 00:53:23,140 Đấy là con tôi! 1166 00:53:25,900 --> 00:53:28,820 Đấy là con tôi! 1167 00:53:28,900 --> 00:53:31,860 Đột nhiên, có thứ gì đó không ngờ tới... 1168 00:53:31,950 --> 00:53:34,450 xảy ra, 1169 00:53:34,530 --> 00:53:38,160 đột nhiên bạn nhận ra bộ phim không nói về cuộc sống. 1170 00:53:38,240 --> 00:53:39,370 Mà là về cái chết. 1171 00:53:39,450 --> 00:53:40,830 Đó là cảnh khá nặng nề... 1172 00:53:40,910 --> 00:53:42,410 vì đó cũng là lần đầu... 1173 00:53:42,500 --> 00:53:45,420 Harry cảm thấy được cái chết... 1174 00:53:45,500 --> 00:53:47,540 của người gần gũi cậu ấy. 1175 00:53:48,630 --> 00:53:50,840 Đó là cảnh phim tôi nhớ là rất rõ ràng, 1176 00:53:50,920 --> 00:53:52,670 "Đây là... đúng, phim của trẻ con, 1177 00:53:52,760 --> 00:53:54,510 nhưng Chúa ơi, có những thử thách trong đây." 1178 00:53:54,590 --> 00:53:59,010 Ông ta trở lại rồi. Voldemort trở lại rồi. 1179 00:53:59,100 --> 00:54:01,270 Khoảnh khắc Cedric Diggory chết... 1180 00:54:01,350 --> 00:54:05,810 là khoảng khắc mà bộ phim cũng trưởng thành, 1181 00:54:05,900 --> 00:54:10,070 và lũ trẻ bỏ lại thời ấu thơ, 1182 00:54:10,150 --> 00:54:12,280 và sẽ đối diện... 1183 00:54:12,360 --> 00:54:14,610 với tuổi trưởng thành đầy nguy hiểm. 1184 00:54:14,700 --> 00:54:17,870 Và nó đều xuất phát từ cái chết. 1185 00:54:17,950 --> 00:54:20,700 Cedric Diggory bị sát hại... 1186 00:54:20,790 --> 00:54:22,540 bởi Voldemort. 1187 00:54:24,330 --> 00:54:27,000 Ba người họ, đều ở trong nghịch cảnh, 1188 00:54:27,080 --> 00:54:30,550 và tình bạn mài dũa đó, như chúng ta biết. 1189 00:54:38,260 --> 00:54:40,680 "Bạn được bảo vệ... 1190 00:54:40,760 --> 00:54:43,180 bằng khả năng có thể yêu của bạn". 1191 00:54:43,270 --> 00:54:45,690 Dumbledore nói ro. 1192 00:54:45,770 --> 00:54:48,520 "Sự bảo vệ duy nhất có thể thực hiện... 1193 00:54:48,610 --> 00:54:52,230 "chống lại cám dỗ của sức mạnh như của Voldemort. 1194 00:54:52,320 --> 00:54:54,530 "Dù cho tất cả sự cám dỗ... 1195 00:54:54,610 --> 00:54:58,030 "bạn phải vượt qua, tất cả khó khăn... 1196 00:54:58,110 --> 00:55:01,370 sẽ giữ trái tim bạn luôn thuần khiết." 1197 00:55:15,340 --> 00:55:17,760 Cô thật tốt khi chúng tôi làm vậy ở nhà cô. 1198 00:55:17,840 --> 00:55:19,890 Tôi biết, thật tuyệt. 1199 00:55:19,970 --> 00:55:21,390 Cậu biết tôi luôn muốn làm gì không? 1200 00:55:21,470 --> 00:55:24,520 Để tôi xem chúng ta có thể... trèo lên đây. 1201 00:55:25,980 --> 00:55:28,350 Ôi nhìn này, họ trông không ổn lắm nhỉ. 1202 00:55:29,980 --> 00:55:32,270 - Họ đều ở đây. - Họ thật sự đều ở đây. 1203 00:55:32,360 --> 00:55:35,780 Có ai cho họ ăn không nhỉ? Buồn thật đấy. 1204 00:55:35,860 --> 00:55:37,530 Được rồi, bây giờ cậu có thể trở thành Harry Potter rồi. 1205 00:55:37,610 --> 00:55:38,820 Được rồi. 1206 00:55:40,740 --> 00:55:42,620 Tôi sẽ xuống ở bên phải còn cô xuống bên trái nhé. 1207 00:55:42,700 --> 00:55:45,370 Cùng đua nào? Từ vạch xuất phát, sẵn sàng, chạy! 1208 00:55:45,450 --> 00:55:46,750 Chúa ơi. 1209 00:55:47,870 --> 00:55:49,420 Chúng tôi đang tình từ ở dưới đây đấy. 1210 00:55:50,710 --> 00:55:52,380 - Bước qua nó đi. - Cậu biết không? 1211 00:55:52,460 --> 00:55:54,630 Tôi đã chụp lại vài thứ. 1212 00:55:54,710 --> 00:55:57,970 Tối qua tôi đã nghĩ là mình sẽ đào chúng lại, 1213 00:55:58,050 --> 00:56:00,050 và tôi đã xin chữ ký của cậu. 1214 00:56:00,130 --> 00:56:01,300 Chúa ơi, thật sao? 1215 00:56:01,390 --> 00:56:02,550 Không. Đọc nó đi. 1216 00:56:02,640 --> 00:56:06,100 Thật vui khi gặp lại cậu. Nó viết gì thế? 1217 00:56:06,180 --> 00:56:07,680 - "HBC thân mến..." - Đúng rồi. 1218 00:56:07,770 --> 00:56:11,730 "Thật vinh hạnh khi trở thành người cùng đóng chính và đĩa CD của cô." 1219 00:56:12,900 --> 00:56:13,940 Thật là... một cách chơi chữ thông minh. 1220 00:56:14,020 --> 00:56:15,440 Thật là thông minh. 1221 00:56:15,530 --> 00:56:16,820 Thật lòng mà nói thì tôi vẫn hài lòng với điều đó. 1222 00:56:16,900 --> 00:56:18,320 Cậu là người rất bay bổng. Đúng thế. 1223 00:56:18,400 --> 00:56:19,780 "Một phần nào đó thì tôi luôn kết thúc bằng việc... 1224 00:56:19,860 --> 00:56:21,860 cầm cà phê của cô. Tôi yêu cô." 1225 00:56:21,950 --> 00:56:23,570 Và nó nói gì thế? 1226 00:56:26,910 --> 00:56:28,450 - Cậu có thể chia sẻ. - Tôi có thể. 1227 00:56:28,540 --> 00:56:30,250 Chúng ta có thể chia sẻ ngay bây giờ. Tôi đã nói, "Tôi yêu cô. 1228 00:56:30,330 --> 00:56:32,000 "Và tôi chỉ ước là mình được sinh ra sớm hơn 10 năm. 1229 00:56:32,080 --> 00:56:33,500 Có lẽ tôi đã có cơ hội." 1230 00:56:33,580 --> 00:56:34,960 Bây giờ cũng không sao đâu. 1231 00:56:35,040 --> 00:56:36,340 "Thân gửi cô và cảm ơn cô vì đã rất tuyệt vời." 1232 00:56:36,420 --> 00:56:37,550 Nó dễ thương chứ? 1233 00:56:37,630 --> 00:56:39,010 Bây giờ, tôi sẽ luôn trân trọng điều đó. 1234 00:56:39,090 --> 00:56:41,720 - Cảm ơn. - Nó ở trong nhà vệ sinh của tôi đấy, Dan. 1235 00:56:48,470 --> 00:56:49,850 Có một cơn bão đang đến đấy, Harry. 1236 00:56:49,930 --> 00:56:52,020 Tốt nhất chúng ta nên sẵn sàng khi cô ấy làm vậy. 1237 00:56:53,730 --> 00:56:57,780 Đúng vậy! 1238 00:56:57,860 --> 00:57:00,400 Tôi đóng ở phần năm, "Hội Phượng Hoàng." 1239 00:57:00,490 --> 00:57:01,900 - Đúng vậy. - Tôi có đem theo răng của mình này. 1240 00:57:01,990 --> 00:57:03,320 - Helena đã đem theo răng của cô ấy. - Răng của tôi. 1241 00:57:03,410 --> 00:57:04,950 Cô ấy đảm bảo với tôi rằng... 1242 00:57:05,030 --> 00:57:06,910 cô ấy không làm gì để làm sạch nó. 1243 00:57:06,990 --> 00:57:10,750 Không, chúng thật sự là di tích. Cũng đã được 11 năm rồi. 1244 00:57:10,830 --> 00:57:13,330 Nó hơi có mùi đấy, nhưng... 1245 00:57:13,420 --> 00:57:14,750 Cô định cho nó vào miệng luôn à? 1246 00:57:14,830 --> 00:57:16,000 Không, nhưng chúng thật sự hữu ích đấy. 1247 00:57:16,090 --> 00:57:17,500 - Đúng vậy. - Được rồi, gắn chúng vào nào. 1248 00:57:17,590 --> 00:57:19,550 - Cậu nghĩ sao? - Đúng thế, tôi đã quên. 1249 00:57:19,630 --> 00:57:20,720 Cậu... có nhớ tôi không? 1250 00:57:20,800 --> 00:57:22,300 Tôi nhớ... nó là.... 1251 00:57:25,890 --> 00:57:27,850 - Chúng đã giúp ích đấy. - Với nhân vật? 1252 00:57:27,930 --> 00:57:29,600 Tôi nghĩ rằng tôi muốn ngụy trang. 1253 00:57:29,680 --> 00:57:31,770 Khi lần đầu nhận nó, Jo đã gửi tôi... 1254 00:57:31,850 --> 00:57:33,140 một tin nhắn bí mật nói là, 1255 00:57:33,230 --> 00:57:34,690 "Có thể không có nhiều thứ trên trang giấy, 1256 00:57:34,770 --> 00:57:36,860 "nhưng cô ấy sẽ làm điều gì đó quan trọng." 1257 00:57:36,940 --> 00:57:38,270 Đóng vai Bellatrix rất thú vị, 1258 00:57:38,360 --> 00:57:40,030 bởi vì nó đã nuôi dưỡng sự ngây ngô... 1259 00:57:40,110 --> 00:57:42,570 và sự nghịch ngợm. Tôi đã giống như... 1260 00:57:42,650 --> 00:57:44,070 - hoàn toàn không tin vào chính phủ. - Và bị tâm thần. 1261 00:57:44,160 --> 00:57:45,280 Có một sự vui đùa đối với cô ấy ... 1262 00:57:45,370 --> 00:57:46,660 Có một sự vui đùa. 1263 00:57:46,740 --> 00:57:48,200 Điều đó thậm chí hơi phiền. 1264 00:57:48,280 --> 00:57:49,740 Đương nhiên, Bellatrix không nghĩ cô ấy ác. 1265 00:57:49,830 --> 00:57:51,160 - Cô ấy nghĩ cô ấy ở phe đối lập. - Đúng vậy. 1266 00:57:51,250 --> 00:57:52,580 Vì vậy tôi dường như đã phải xây dựng... 1267 00:57:52,660 --> 00:57:54,670 lý do vì sao cô ấy nên làm hại người khác... 1268 00:57:54,750 --> 00:57:58,920 và tại sao cô ấy trở nên ít nhạy cảm hơn. 1269 00:57:59,000 --> 00:58:01,380 Điều đó làm cô ấy có cảm giác quyền lực. 1270 00:58:03,130 --> 00:58:05,890 Potter bé nhỏ. 1271 00:58:05,970 --> 00:58:08,510 Tuyệt! 1272 00:58:10,720 --> 00:58:13,020 Bellatrix là một thứ gì đó điên cuồng... 1273 00:58:13,100 --> 00:58:14,440 và không thể kiểm soát được. 1274 00:58:14,520 --> 00:58:15,810 Bạn sẽ không bao giời biết... 1275 00:58:15,900 --> 00:58:17,650 thứ gì sẽ thốt ra từ miệng cô ấy sau đó. 1276 00:58:19,360 --> 00:58:21,190 Rất thú vị đối với một diễn viên, bởi vì nó giống như... 1277 00:58:21,280 --> 00:58:23,780 bất cứ điều gì cô ấy làm ở cảnh phim đó không có nghĩa cô ấy sẽ... 1278 00:58:23,860 --> 00:58:25,240 làm y như vậy ở cảnh tiếp theo. 1279 00:58:25,320 --> 00:58:27,370 Tôi nhớ mình đã phải cố gắng để phụ trách cảnh quay... 1280 00:58:27,450 --> 00:58:28,950 và cô ấy thì chỉ việc tận hưởng khoảng thời gian tuyệt vời nhất. 1281 00:58:30,540 --> 00:58:32,120 Cô ấy được phép làm bất cứ gì mình muốn. 1282 00:58:32,200 --> 00:58:33,960 Cô ấy có thể cười khúc khích, hoặc cô ấy sẽ nhảy lên nhảy xuống. 1283 00:58:34,040 --> 00:58:35,460 Bình tĩnh. 1284 00:58:35,540 --> 00:58:37,130 Và nói bất kỳ thứ gì mà cô ấy muốn. 1285 00:58:37,210 --> 00:58:40,630 Và chỉ không biết... không... cố gắng để giữ cô ấy trong tầm kiểm soát. 1286 00:58:40,710 --> 00:58:42,260 Đồ con lai bẩn thỉu! 1287 00:58:42,340 --> 00:58:44,630 Không sao đâu, nó chỉ là một chàng trai tò mò, phải không? 1288 00:58:44,720 --> 00:58:46,300 Tôi chỉ muốn nói "Im lặng." 1289 00:58:46,380 --> 00:58:48,340 Draco. 1290 00:58:56,810 --> 00:58:58,600 - Tôi đã giết anh đúng chứ? - Cô đã giết tôi, nhưng... 1291 00:58:58,690 --> 00:59:00,150 Đúng thế, tôi xin lỗi. 1292 00:59:00,230 --> 00:59:01,860 - Ờm... - Tôi phải làm thế. 1293 00:59:01,940 --> 00:59:03,820 Tôi nhớ chúng ta đã có rất nhiều câu thần chú các thứ, 1294 00:59:03,900 --> 00:59:05,360 vì anh là một pháp sư rất giỏi. 1295 00:59:05,450 --> 00:59:07,110 Còn tôi cũng là một phù thủy rất giỏi. 1296 00:59:07,200 --> 00:59:09,620 Và chúng ta đã thực sự đấu tay đôi và họ đã cắt toàn bộ cảnh đó. 1297 00:59:10,740 --> 00:59:11,660 Và nó như một mớ hỗn độn, 1298 00:59:11,740 --> 00:59:12,990 bởi vì tôi nghĩ rằng, 1299 00:59:13,080 --> 00:59:14,830 "Tôi đã đến trường học phép thuật trong nhiều tuần." 1300 00:59:14,910 --> 00:59:16,910 Và chúng ta đã quay cảnh đó trong vài ngày. 1301 00:59:17,000 --> 00:59:18,370 Nhiều ngày, lúc đó mọi thứ đang rất vội. 1302 00:59:18,460 --> 00:59:20,630 Tôi nghĩ nó thực sự là một trong những điều đầu tiên của tôi... 1303 00:59:20,710 --> 00:59:22,420 và anh đã ngã vào bức màn. Nó là gì nhỉ? Bức màn? 1304 00:59:22,500 --> 00:59:23,550 - Đúng thế. - Đúng chứ? 1305 00:59:23,630 --> 00:59:25,090 Tôi đi qua bức màn. 1306 00:59:25,170 --> 00:59:28,680 Sau đó đã có sự thắc mắc là liệu anh ấy có quay lại không? 1307 00:59:28,760 --> 00:59:30,970 Liệu có thể trở lại từ bức màn? 1308 00:59:31,050 --> 00:59:32,680 - Không, không thể. - Không, không thể. 1309 00:59:32,760 --> 00:59:35,020 Avada Kedavra! 1310 00:59:51,950 --> 00:59:53,160 Tôi đồng ý rằng đó là... 1311 00:59:53,240 --> 00:59:54,370 một điểm rất thú vị đối với chúng tôi... 1312 00:59:54,450 --> 00:59:55,830 khi là nhóm diễn viên trẻ tuổi hơn. 1313 00:59:55,910 --> 00:59:58,250 Vì có một nhóm nhất định, như Maggie... 1314 00:59:58,330 --> 01:00:00,420 - Đúng rồi. - David Bradley và Alan. 1315 01:00:00,500 --> 01:00:02,710 Họ đã biết chúng tôi khi chúng tôi 10 hay 11 tuổi. 1316 01:00:02,790 --> 01:00:05,170 Và vào thời điểm khi cô đến là tôi khoảng 15, 16 tuổi. 1317 01:00:05,250 --> 01:00:07,510 Nên cô, Gary và David, 1318 01:00:07,590 --> 01:00:09,880 sẽ đối xử với chúng tôi như người lớn. Tôi rất thích điều đó. 1319 01:00:09,970 --> 01:00:11,930 Cô thấy ở chúng tôi, rằng vài người trong chúng tôi đã... 1320 01:00:12,010 --> 01:00:13,720 kiểu sẵn sàng để "Cậu có thể thúc đẩy tôi không? 1321 01:00:13,800 --> 01:00:15,890 Kiểu chúng tôi cũng muốn thử và trở thành diễn viên nữa." 1322 01:00:23,730 --> 01:00:26,400 Vào lúc chúng tôi quay "Hội Phượng Hoàng," 1323 01:00:26,480 --> 01:00:29,070 thế giới đang mang tính chính trị hơn. 1324 01:00:29,150 --> 01:00:31,530 Và tôi nghĩ mình cần một đạo diễn... 1325 01:00:31,610 --> 01:00:34,240 có thể xử lý theo một cách giải trí hơn. 1326 01:00:34,330 --> 01:00:36,790 David Yates làm việc với các diễn viên rất tốt, 1327 01:00:36,870 --> 01:00:39,830 anh ấy đã thúc đẩy diễn viên theo chiều hướng tốt. 1328 01:00:39,910 --> 01:00:43,250 Sự phát triển này... 1329 01:00:43,330 --> 01:00:45,880 luôn được cổ vũ. 1330 01:00:45,960 --> 01:00:49,300 David là một người rất dễ thương, dịu dàng, 1331 01:00:49,380 --> 01:00:52,680 và thực sự quan tâm đến tất cả nhân vật. 1332 01:00:52,760 --> 01:00:54,430 Và tôi cũng có nhiều lần gặp riêng... 1333 01:00:54,510 --> 01:00:55,890 với David Yates. 1334 01:00:55,970 --> 01:00:57,930 Tôi đến với "Hội Phượng Hoàng"... 1335 01:00:58,020 --> 01:00:59,930 với các diễn viên trẻ và nghĩ về... 1336 01:01:00,020 --> 01:01:02,270 cách để chúng ta phát triển mọi thứ 1337 01:01:02,350 --> 01:01:04,610 và làm nó thêm một chút người lớn, 1338 01:01:04,690 --> 01:01:08,070 thuộc với chủ đề và tối tăm hơn một tí. 1339 01:01:12,660 --> 01:01:14,950 Nó cần được mở rộng và lớn hơn... 1340 01:01:15,030 --> 01:01:17,330 và càng nhiều sự sợ hãi hơn. 1341 01:01:21,250 --> 01:01:24,960 Có một sự gia tăng lớn về quy mô và độ phức tạp, 1342 01:01:25,040 --> 01:01:28,590 từ sự ngây thơ, trẻ con đến các sự kiện xảy ra... 1343 01:01:28,670 --> 01:01:31,590 và là một phần của thế giới lớn. 1344 01:01:31,670 --> 01:01:33,970 Nó chỉ là một đứa bé. 1345 01:01:34,050 --> 01:01:35,390 Anh mà nói thêm nữa thì anh có thể sẽ... 1346 01:01:35,470 --> 01:01:36,890 đưa thằng bé vào Hội ngay lập tức. 1347 01:01:36,970 --> 01:01:38,510 Tốt. Cháu muốn gia nhập. 1348 01:01:38,600 --> 01:01:40,600 Nếu Voldemort đang xây dựng quân đội thì cháu cũng muốn chiến đấu. 1349 01:01:44,730 --> 01:01:48,020 Khi tôi bắt đầu, điều đầu tiên mà David và trường quay... 1350 01:01:48,110 --> 01:01:49,820 đã nói với tôi là, 1351 01:01:49,900 --> 01:01:54,740 Emma không chắc là sẽ muốn tham gia vào bộ Potter khác. 1352 01:01:55,570 --> 01:01:56,950 Ôi, Harry. 1353 01:01:59,910 --> 01:02:02,660 Mọi người chắc hẳn đã quên những gì cô ấy đã đảm nhận... 1354 01:02:02,750 --> 01:02:04,830 và cô ấy đã làm điều đó duyên dáng đến nhường nào. 1355 01:02:05,920 --> 01:02:08,750 Dan và Rupert, họ có nhau. 1356 01:02:08,840 --> 01:02:10,840 Tôi có những người bạn thân, 1357 01:02:10,920 --> 01:02:12,670 trong khi Emma không chỉ trẻ hơn, 1358 01:02:12,760 --> 01:02:16,470 mà cô ấy... lại chỉ có một mình. 1359 01:02:16,550 --> 01:02:20,600 Tôi đã tìm thấy một mục nhật ký đại loại như... hừm. 1360 01:02:21,430 --> 01:02:25,390 Thỉnh thoảng tôi cảm thấy cô đơn. 1361 01:02:25,480 --> 01:02:27,190 Chúng tôi không bao giờ nói về nó ở trên phim... 1362 01:02:27,270 --> 01:02:28,900 bởi vì chúng tôi chỉ là những đứa trẻ. 1363 01:02:29,980 --> 01:02:31,530 Khi còn là thằng bé 14 tuổi, 1364 01:02:31,610 --> 01:02:33,190 tôi sẽ không bao giờ quay sang một đứa trẻ 14 tuổi khác... 1365 01:02:33,280 --> 01:02:34,530 và nói rằng "Chào, cậu thế nào? 1366 01:02:34,610 --> 01:02:36,410 Hoặc kiểu như, "Mọi thứ vẫn ổn chứ?" 1367 01:02:36,490 --> 01:02:38,030 Vậy nên "Hội Phượng Hoàng". 1368 01:02:38,120 --> 01:02:40,200 Là khi mọi thứ bắt đầu trở nên kích thích hơn đối với tất cả chúng ta. 1369 01:02:40,280 --> 01:02:42,540 Nhưng cô đang xem xét về việc rút khỏi. 1370 01:02:42,620 --> 01:02:44,210 Tôi chưa bao giờ thực sự nói với cô về điều này. 1371 01:02:44,290 --> 01:02:46,870 Đúng vậy, tôi nghĩ... ờm... 1372 01:02:46,960 --> 01:02:48,420 - Tôi nghĩ rằng tôi đã sợ. - Đúng vậy. 1373 01:02:48,500 --> 01:02:50,040 Tôi không biết liệu... anh có bao giờ cảm thấy... 1374 01:02:50,130 --> 01:02:51,380 nó đã đến một thời điểm khi mình phải kiểu như... 1375 01:02:51,460 --> 01:02:53,050 Tất nhiên. 1376 01:02:53,130 --> 01:02:54,420 Kiểu mãi mãi là bây giờ. 1377 01:02:54,510 --> 01:02:56,430 Tôi cũng có những lúc như vậy. 1378 01:02:56,510 --> 01:02:57,720 Hầu như toàn bộ quá trình. 1379 01:02:59,510 --> 01:03:03,100 Tôi cũng có cảm giác giống với Emma. 1380 01:03:03,720 --> 01:03:05,940 Kiểu suy ngẫm cuộc sống sẽ như thế nào... 1381 01:03:06,020 --> 01:03:08,560 nếu bộ phim kết thúc, nhưng... 1382 01:03:08,650 --> 01:03:10,860 chúng tôi chưa thực sự nói về nó... tôi đoán chúng tôi chỉ... 1383 01:03:10,940 --> 01:03:12,730 vượt qua nó theo sức của mỗi người. 1384 01:03:12,820 --> 01:03:14,530 Chúng tôi chỉ tập trung vào hiện tại. 1385 01:03:14,610 --> 01:03:18,530 Vào thời điểm đó, chúng tôi không thực sự nghĩ rằng... 1386 01:03:18,610 --> 01:03:22,280 mình có cảm giác giống nhau đến thế. 1387 01:03:23,910 --> 01:03:26,370 Đúng thế, ờm... 1388 01:03:26,460 --> 01:03:30,250 Cuối cùng tôi cũng hiểu tường tận về sự danh tiếng trên diện rộng. 1389 01:03:32,130 --> 01:03:35,460 Không ai phải thuyết phục tôi để tiếp tục hoàn thành nó. 1390 01:03:36,920 --> 01:03:39,260 Người hâm mộ thực sự muốn chúng tôi thành công, 1391 01:03:39,340 --> 01:03:42,760 và tất cả chúng tôi đã thực sự nương tựa, sát cánh bên nhau. 1392 01:03:42,850 --> 01:03:44,060 Điều đó có tuyệt không cơ chứ? 1393 01:03:53,520 --> 01:03:55,280 Thật sự tuyệt vời khi những bộ phim này... 1394 01:03:55,360 --> 01:03:57,280 có ý nghĩa to lớn với họ, bởi vì chúng tôi... 1395 01:03:57,360 --> 01:04:00,240 họ đã lớn lên cùng chúng tôi và nó đã giúp họ... 1396 01:04:00,320 --> 01:04:02,660 với rất nhiều điều khó khăn trong cuộc sống. 1397 01:04:02,740 --> 01:04:06,040 Và tôi rất tự hào khi được trở thành một phần của điều... 1398 01:04:06,120 --> 01:04:09,920 có ý nghĩa rất lớn đối với nhiều người. 1399 01:04:16,010 --> 01:04:17,170 Tớ đang nghĩ về... 1400 01:04:17,260 --> 01:04:19,470 những điều thầy Dumbledore đã nói với tớ. 1401 01:04:19,550 --> 01:04:20,800 Là gì thế? 1402 01:04:21,720 --> 01:04:24,720 Rằng mặc dù chúng ta đang có một cuộc chiến phía trước, 1403 01:04:24,810 --> 01:04:27,270 chúng ta có một thứ mà Voldermort không có. 1404 01:04:28,180 --> 01:04:29,310 Vậy sao? 1405 01:04:31,440 --> 01:04:33,650 Những thứ đáng để chiến đấu vì nó. 1406 01:04:36,940 --> 01:04:39,820 Con trai tôi, Billy, chúng tôi đã từng xem phim vào mỗi tối. 1407 01:04:39,900 --> 01:04:41,780 Khi nó gặp Hội chứng sợ Chủ nhật... 1408 01:04:41,860 --> 01:04:44,160 thì nó sẽ xem phim Harry Potter. 1409 01:04:44,240 --> 01:04:45,660 Đó là nơi an toàn của nó. 1410 01:04:45,740 --> 01:04:47,370 Tôi rất mong chờ được xem phim... 1411 01:04:47,450 --> 01:04:49,330 với những đứa con của mình vào một ngày nào đó. 1412 01:04:49,410 --> 01:04:51,870 Sự ảnh hưởng là rất lớn. Nó rất khác thường. 1413 01:04:51,960 --> 01:04:53,170 Nó thật khó tin. 1414 01:04:56,880 --> 01:05:00,130 Tôi đã viết thư cho JK Rowling từ khi tôi khoảng 11 tuổi... 1415 01:05:00,220 --> 01:05:01,840 để cảm ơn cô ấy, 1416 01:05:01,930 --> 01:05:04,800 để nói rằng tôi sẽ tuyệt vọng trong cuộc sống nếu không có Harry Potter. 1417 01:05:04,890 --> 01:05:06,970 Rất may cho tôi là cô ấy đã đọc lá thư... 1418 01:05:07,060 --> 01:05:08,520 và trả lời nó. 1419 01:05:08,600 --> 01:05:12,520 Vậy nên tôi là một trong số ít người may mắn để nói rằng... 1420 01:05:12,600 --> 01:05:14,400 JK Rowling là người bạn qua thư của mình. 1421 01:05:18,030 --> 01:05:20,070 Phần đầu tiên của buổi thử vai... 1422 01:05:20,150 --> 01:05:21,740 là sự mở đầu điên rồ này. 1423 01:05:21,820 --> 01:05:23,860 Bất kỳ ai đều có thể đến. 1424 01:05:25,320 --> 01:05:26,870 Đó là tấm vé của tôi. Đi thôi nào. 1425 01:05:26,950 --> 01:05:27,910 Đi đến London nào. 1426 01:05:27,990 --> 01:05:29,620 Tất nhiên chúng ta sẽ bay. 1427 01:05:29,700 --> 01:05:33,120 Và có hàng nghìn người đứng xếp hàng. 1428 01:05:33,210 --> 01:05:36,090 Tôi nhớ sâu sắc về Dan. 1429 01:05:36,170 --> 01:05:37,550 Đó là vào buổi thử vai của tôi. 1430 01:05:37,630 --> 01:05:38,960 Cây tầm gửi. 1431 01:05:40,510 --> 01:05:42,090 Tôi nhớ anh ấy nói chuyện với tôi, 1432 01:05:42,170 --> 01:05:43,800 và tôi cứ quên là mình phải thoại lại với anh ấy... 1433 01:05:43,880 --> 01:05:46,550 bởi vì tôi đã quá quen với việc xem anh ấy trên màn ảnh. 1434 01:05:46,640 --> 01:05:48,140 Nên tôi đã kiểu như... 1435 01:05:49,100 --> 01:05:51,060 Tôi nghĩ rằng điều đó đã góp phần vào toàn bộ... 1436 01:05:51,140 --> 01:05:55,860 cảm xúc của Luna Lovegood, bởi vì cô ấy hơi mơ mơ màng màng. 1437 01:05:55,940 --> 01:05:57,310 Xin chào mọi người. 1438 01:05:58,570 --> 01:06:00,320 Cậu trông rất ghê gớm đấy, Ron. 1439 01:06:00,400 --> 01:06:04,200 Và sau đó anh ấy tìm thấy thế giới bí mật với những người kỳ quặc, 1440 01:06:04,280 --> 01:06:07,320 sự lạc lõng, những người có sức mạnh kỳ lạ... 1441 01:06:07,410 --> 01:06:09,910 nhưng vẫn còn sự nhân tính, 1442 01:06:09,990 --> 01:06:11,750 chiều sâu và dễ bị tổn thương. 1443 01:06:11,830 --> 01:06:13,790 Bộ phim đã cho phép mọi người... 1444 01:06:13,870 --> 01:06:15,460 đảm nhận những phần của chính họ. 1445 01:06:15,540 --> 01:06:18,590 Vì vậy, thật thoải mái khi thấy sự khác biệt của bạn... 1446 01:06:18,670 --> 01:06:21,760 trở thành siêu năng lực trên màn ảnh. 1447 01:06:21,840 --> 01:06:23,760 Ta nhớ lần đầu tiên khi ta gặp mấy đứa... 1448 01:06:23,840 --> 01:06:26,930 sai lầm lớn nhất mà ta đã từng để mắt tới... 1449 01:06:27,010 --> 01:06:28,600 và tất cả chúng ta đều ở đây. 1450 01:06:28,680 --> 01:06:30,140 Chúng ta vẫn là một đống sai lầm mà. 1451 01:06:30,220 --> 01:06:32,980 Có lẽ vậy, nhưng chúng ta có nhau. 1452 01:06:34,020 --> 01:06:35,690 Tôi học không giỏi lắm. 1453 01:06:35,770 --> 01:06:37,480 Cậu nên đọc quyển Cẩm nang Dược thảo học của Goshawk. 1454 01:06:37,560 --> 01:06:39,400 Tôi không có nhiều bạn. 1455 01:06:40,230 --> 01:06:42,360 Nhìn đường đi chứ, Longbottom. 1456 01:06:44,190 --> 01:06:45,740 Tôi nghĩ thật tuyệt khi là một kẻ lạc loài. 1457 01:06:45,820 --> 01:06:48,120 Và tôi nghĩ đó có thể là lý do tại sao nó rất nổi tiếng. 1458 01:06:48,200 --> 01:06:50,780 Mọi người đều muốn biết rằng họ thuộc về nó. 1459 01:06:50,870 --> 01:06:53,330 Tôi nghĩ nó là sự khuây khỏa của sự cô đơn. 1460 01:06:53,410 --> 01:06:54,870 Tôi đã là một đứa trẻ nhút nhát. 1461 01:06:54,960 --> 01:06:57,250 Tôi có thể liên tưởng đến cảm giác... 1462 01:06:57,330 --> 01:07:00,790 khi không biết nơi của mình là ở đâu. 1463 01:07:00,880 --> 01:07:02,800 Làm việc chăm chỉ là điều quan trọng, 1464 01:07:02,880 --> 01:07:04,470 nhưng có một thứ còn quan trọng hơn. 1465 01:07:04,550 --> 01:07:06,760 - Stupefy! - Tin tưởng chính bản thân. 1466 01:07:09,180 --> 01:07:12,220 Mọi người đều cảm thấy mình thuộc về nơi này... 1467 01:07:12,310 --> 01:07:15,390 khi quan sát những nhân vật không thuộc về nơi này. 1468 01:07:18,650 --> 01:07:20,480 Khi Bonnie đến, 1469 01:07:20,560 --> 01:07:23,860 có lẽ con bé chỉ khoảng 9 tuổi. 1470 01:07:23,940 --> 01:07:25,440 Mẹ có thấy áo của con không? 1471 01:07:25,530 --> 01:07:27,780 Có chứ con yêu, nó ở trên con mèo đấy. 1472 01:07:27,860 --> 01:07:29,240 Chào em. 1473 01:07:29,320 --> 01:07:32,370 Tôi luôn thấy rằng Ginny, Harry, mối quan hệ đó, 1474 01:07:32,450 --> 01:07:35,250 cách mà nó từ từ phát triển lên... 1475 01:07:35,330 --> 01:07:39,500 và kéo theo là cả gia đình Weasley. 1476 01:07:39,580 --> 01:07:42,880 Và về cơ bản thì Harry đã trở thành người nhà Weasley. 1477 01:07:43,960 --> 01:07:45,510 Đó là điều mà tôi chưa bao giờ thực sự mong đợi, 1478 01:07:45,590 --> 01:07:47,260 đặc biệt là khi đọc sách. 1479 01:07:47,340 --> 01:07:49,010 Bonnie là người trẻ tuổi nhất. 1480 01:07:49,090 --> 01:07:51,600 Vì vậy hơi kiểu, "Ôi cái gì thế? Điều này thật kỳ lạ." 1481 01:07:52,600 --> 01:07:54,060 Hãy nhắm mắt lại. 1482 01:07:54,140 --> 01:07:56,270 Và bạn biết đấy, có một sự áp lực ở đây. 1483 01:07:56,350 --> 01:08:00,020 Đây là kiểu anh hùng được yêu thích của câu chuyện. 1484 01:08:00,100 --> 01:08:02,190 Vì vậy mọi người trên phim trường đã biết bạn... 1485 01:08:02,270 --> 01:08:04,570 khoảng 6, 7 năm, và họ chứng kiến bạn lớn lên... 1486 01:08:04,650 --> 01:08:07,110 và bây giờ họ sắp nhìn bạn hôn. 1487 01:08:07,190 --> 01:08:08,400 Tuyệt đấy. 1488 01:08:15,700 --> 01:08:18,290 Jo đã viết rất nhiều ... 1489 01:08:18,370 --> 01:08:20,750 vai nữ tuyệt vời, và tôi nghĩ rằng điều đó rất quan trọng. 1490 01:08:20,830 --> 01:08:26,340 Tôi rất tự hào về bản thân Bonnie, Evanna và Katie... 1491 01:08:26,420 --> 01:08:27,840 và cách họ đã trở thành. 1492 01:08:27,920 --> 01:08:31,050 Họ đều trở thành những nhà hoạt động xã hội tuyệt vời. 1493 01:08:31,140 --> 01:08:34,720 Mỗi cô gái ấy đều là những người rất dễ thương... 1494 01:08:34,810 --> 01:08:36,890 và vĩ đại. 1495 01:08:41,980 --> 01:08:43,900 Thành thật mà nói thì tôi nhớ khi làm việc với cô. 1496 01:08:43,980 --> 01:08:45,730 - Thật à? Cảm ơn nhé. - Chắc chắn rồi. 1497 01:08:45,820 --> 01:08:47,400 Hồi đó, cậu có lấy được cái gì không? Tại tôi từng ăn trộm kha khá đấy. 1498 01:08:47,480 --> 01:08:48,780 - Thật ấy hả? - Ừ, ừ. 1499 01:08:48,860 --> 01:08:50,450 Không. Tôi không biết luôn đấy. 1500 01:08:50,530 --> 01:08:52,070 - Đáng lẽ tôi phải nói cho cậu nhỉ. - Nó khiến tôi khá là nhẹ nhõm đấy, 1501 01:08:52,160 --> 01:08:55,240 tại tôi chắc chắn từng cố ăn trộm đũa phép của mình. 1502 01:08:55,330 --> 01:08:56,700 Và tôi lo lắng rằng nếu tôi làm như thế, 1503 01:08:56,790 --> 01:08:58,200 thì tôi có lẽ sẽ lạc mất nó ở chỗ nào đó. 1504 01:08:58,290 --> 01:09:00,160 Cậu biết là chúng không hoạt động được mà, Tom. 1505 01:09:00,250 --> 01:09:01,540 Thì tôi được đảm bảo rằng... 1506 01:09:01,620 --> 01:09:04,540 nếu kiên trì hằng ngày luyện tập... 1507 01:09:04,630 --> 01:09:06,500 - Luyện tập thì sẽ thành công. - Đúng vậy. 1508 01:09:06,590 --> 01:09:08,460 Nhưng giờ nhìn lại thì hài thật, 1509 01:09:08,550 --> 01:09:10,760 chúng ta múa may quay cuồng... 1510 01:09:10,840 --> 01:09:12,340 mà không có gì xảy ra cả. 1511 01:09:12,430 --> 01:09:14,640 Ừ đúng vậy... trừ cái lúc mà nó đã xảy ra với tôi. 1512 01:09:14,720 --> 01:09:17,640 Họ nói là, được rồi, lần này chúng ta sẽ cho nổ tung Hogwarts. 1513 01:09:17,720 --> 01:09:19,770 Ờ ha, cô được làm việc đó, đúng không? 1514 01:09:19,850 --> 01:09:21,940 Rồi họ nói là chúng ta sẽ quay cảnh của ô 1515 01:09:22,020 --> 01:09:24,310 Khi cô niệm phép, nó sẽ nổ. 1516 01:09:26,230 --> 01:09:30,240 Và tôi thật sự rất là bất ngờ và sợ... 1517 01:09:30,320 --> 01:09:32,610 bởi phản ứng của mình, bởi vì tôi đã nghĩ là "Wow". 1518 01:09:36,200 --> 01:09:38,120 Cảm giác như là một sức mạnh khủng khiếp vậy. 1519 01:09:38,200 --> 01:09:39,620 Ừ. 1520 01:09:39,700 --> 01:09:41,830 Như là tôi có được sức mạnh đó... chỉ cần giơ... 1521 01:09:41,910 --> 01:09:43,960 đũa thần lên và rồi nó nổ tung. 1522 01:09:44,040 --> 01:09:45,790 Cảm giác đã hơn nhiều so với việc, 1523 01:09:45,880 --> 01:09:47,670 cô biết đấy, làm một cái lông vũ cứng lên. 1524 01:09:47,750 --> 01:09:50,460 Ừ nhỉ. 1525 01:09:51,420 --> 01:09:52,800 Vậy Draco đang làm gì... 1526 01:09:52,880 --> 01:09:54,340 với cái tủ kì dị đó, 1527 01:09:54,430 --> 01:09:56,970 và những người đó là ai? Cậu không thấy hả? 1528 01:09:57,050 --> 01:09:59,390 Nó là một buổi lễ, một buổi lễ kết nạp. 1529 01:09:59,470 --> 01:10:00,680 Dừng lại đi, Harry. 1530 01:10:00,770 --> 01:10:01,980 Tớ biết là cậu đang nghĩ gì. 1531 01:10:02,060 --> 01:10:04,350 Nó đã xảy ra đó. Cậu ấy là một trong số chúng. 1532 01:10:04,440 --> 01:10:05,520 Một trong gì? 1533 01:10:06,610 --> 01:10:07,860 Harry đang cho là... 1534 01:10:07,940 --> 01:10:10,230 Draco Malfoy hiện tại là một Tử thần Thực tử. 1535 01:10:14,240 --> 01:10:16,030 Một đứa trẻ mà chưa nhận được sự quan tâm, 1536 01:10:16,120 --> 01:10:19,120 tình yêu thương của bố mẹ hay người lớn... 1537 01:10:19,200 --> 01:10:22,330 có thể sinh ra sự căm giận và ghét bỏ đối với thế giới... 1538 01:10:22,410 --> 01:10:23,870 và chìm vào bóng tối. 1539 01:10:23,960 --> 01:10:26,080 Con dám nói chuyện với ta như vậy trong chính ngôi nhà của ta hả? 1540 01:10:26,170 --> 01:10:27,380 Lucius. 1541 01:10:27,460 --> 01:10:29,670 Đa số cuộc hành trình của Draco là... 1542 01:10:29,750 --> 01:10:31,380 về việc liệu cậu ấy có đang... 1543 01:10:31,460 --> 01:10:32,880 cố gắng làm hài lòng cha của mình. 1544 01:10:32,970 --> 01:10:34,840 Trong phần 6, họ khiến cậu ấy thực hiện... 1545 01:10:34,930 --> 01:10:37,260 điều tồi tệ nhất trước giờ, hoặc là cố thử làm điều tồi tệ nhất trước giờ. 1546 01:10:37,340 --> 01:10:40,510 Đó là giết chết Dumbledore, và đương nhiên chúng ta thấy cậu ấy sụp đổ. 1547 01:10:40,600 --> 01:10:44,480 Draco, nhiều năm trước, thầy biết một cậu bé... 1548 01:10:44,560 --> 01:10:47,560 đã quyết định rất nhiều lựa chọn sai lầm. 1549 01:10:48,810 --> 01:10:51,690 - Làm ơn hãy để thầy giúp em. - Tôi không muốn sự giúp đỡ của ông. 1550 01:10:52,690 --> 01:10:54,700 Ông không hiểu à? 1551 01:10:54,780 --> 01:10:56,450 Tôi phải làm việc này. 1552 01:10:57,530 --> 01:10:59,620 Tôi phải giết ông. 1553 01:10:59,700 --> 01:11:01,240 Nếu không thì ông ấy sẽ giết tôi. 1554 01:11:01,330 --> 01:11:02,830 Với Tom, điều khiến "Hoàng tử lai" tuyệt vời... 1555 01:11:02,910 --> 01:11:05,540 là việc bạn đột nhiên sử dụng một nhân vật phản diện, 1556 01:11:05,620 --> 01:11:07,080 người mà ở những phần phim trước... 1557 01:11:07,170 --> 01:11:10,040 không có được chiều sâu trong tính cách cho lắm. 1558 01:11:10,130 --> 01:11:12,710 Và rồi chúng ta có thể cho cậu ấy một cơ hội... 1559 01:11:12,800 --> 01:11:17,130 để khám phá một cuộc hành trình đầy phức tạp và thú vị hơn. 1560 01:11:17,220 --> 01:11:19,300 Tôi ngồi xuống và nói với cậu ấy rằng: "Tom, nghe này. 1561 01:11:19,390 --> 01:11:21,970 Đây là cơ hội để cậu thực sự tỏa sáng." 1562 01:11:22,060 --> 01:11:25,230 Tôi nhớ là David Yates đã nói rằng nếu chúng ta có được... 1563 01:11:25,310 --> 01:11:28,690 sự đồng cảm hoặc thương tiếc cho cậu ấy của chỉ 1% khán giả, 1564 01:11:28,770 --> 01:11:30,560 thì chúng ta đã thành công. 1565 01:11:30,650 --> 01:11:32,020 Làm đi. 1566 01:11:32,980 --> 01:11:34,530 Đối với tôi, Draco là một người anh hùng. 1567 01:11:34,610 --> 01:11:36,030 Harry lúc nào cũng sẽ luôn làm việc đúng đắn. 1568 01:11:36,110 --> 01:11:37,530 Harry lúc nào cũng sẽ luôn lựa chọn đúng đắn. 1569 01:11:37,610 --> 01:11:39,490 Cậu ấy không bao giờ thật sự lưỡng lự cả. 1570 01:11:39,570 --> 01:11:42,620 Draco phá vỡ xiềng xích mà gia đình tồi tệ của mình tạo ra... 1571 01:11:42,700 --> 01:11:45,080 giữa trách nhiệm của bản thân và những điều mà cậu ấy được kỳ vọng phải thực hiện. 1572 01:11:45,160 --> 01:11:49,420 Và được chứng kiến Tom tạo dựng sự vùng vẫy đó trên màn ảnh... 1573 01:11:49,500 --> 01:11:51,590 và thật sự bày tỏ tất cả những sắc thái đó, 1574 01:11:51,670 --> 01:11:52,750 tất cả những sự phức tạp đó, 1575 01:11:52,840 --> 01:11:54,500 tất cả những bãi mìn đạo đức đó... 1576 01:11:54,590 --> 01:11:58,380 mà cậu ấy phải nhón gót băng qua... Nó quả thật cực kì ấn tượng. 1577 01:11:58,470 --> 01:11:59,800 Không. 1578 01:12:11,690 --> 01:12:13,270 Severus. 1579 01:12:22,160 --> 01:12:23,740 Làm ơn. 1580 01:12:24,660 --> 01:12:26,500 Avada Kedavra! 1581 01:12:37,050 --> 01:12:38,800 Cảm giác chắc chắn là rất tuyệt vời khi được trở lại rồi, 1582 01:12:38,880 --> 01:12:41,800 nhưng mà tôi rất... 1583 01:12:41,890 --> 01:12:44,810 có thể nói là, sốc khi rất nhiều người... 1584 01:12:44,890 --> 01:12:47,560 mà chúng ta đều tưởng là họ sẽ còn trên thế giới này lâu hơn nhiều... 1585 01:12:47,640 --> 01:12:49,640 so với thực tại, 1586 01:12:49,730 --> 01:12:54,400 như là Helen và Alan và Richard và... 1587 01:12:54,480 --> 01:12:57,320 Ừ, họ như là gia... như là gia đình vậy, 1588 01:12:57,400 --> 01:12:59,150 đều khiến chúng ta đau lòng. 1589 01:12:59,240 --> 01:13:02,320 - Ừ. - Còn quá sớm mà. 1590 01:13:02,410 --> 01:13:03,950 Ừ. 1591 01:13:13,960 --> 01:13:17,000 Đừng thương xót người chết, Harry. 1592 01:13:17,090 --> 01:13:19,510 Thương xót người sống, 1593 01:13:19,590 --> 01:13:23,760 và trên hết, thương xót những kẻ đang sống mà không có tình yêu. 1594 01:13:29,100 --> 01:13:32,770 Không thể bám víu lấy ảo tưởng đâu, Harry, 1595 01:13:32,850 --> 01:13:35,110 và quên đi cách để sống. 1596 01:13:38,110 --> 01:13:43,360 Richard Harris là một người rất đặc biệt và ấm áp. 1597 01:13:44,660 --> 01:13:46,490 Ông ấy rất thân thiện. 1598 01:13:48,660 --> 01:13:50,160 Richard đúng tuyệt vời luôn. 1599 01:13:50,250 --> 01:13:52,870 Chắc là một trong những người vui tính nhất mà tôi từng gặp. 1600 01:13:52,960 --> 01:13:54,880 Ông ấy là một cậu bé 11 tuổi nghịch ngợm... 1601 01:13:54,960 --> 01:13:57,960 mắc kẹt trong thân xác của một ông già 70 tuổi. 1602 01:13:58,050 --> 01:14:00,300 Nhảy một điệu nữa nhé, anh yêu? 1603 01:14:02,050 --> 01:14:03,590 Ông ấy có tia sáng lấp lánh trong đôi mắt của mình. 1604 01:14:03,680 --> 01:14:06,010 Nhân tiện thì đó là thứ khiến ông ấy là Dumbledore hoàn hảo đấy. 1605 01:14:06,090 --> 01:14:08,140 - Ông ấy cực kì hài hước. - Quá ngon. 1606 01:14:09,770 --> 01:14:11,180 Ráy tai ấy. 1607 01:14:11,270 --> 01:14:15,980 Richard Griffiths quá là tuyệt hảo trong vai ông Dursley. 1608 01:14:16,060 --> 01:14:19,070 Phép thuật không có thật. 1609 01:14:20,110 --> 01:14:23,400 Ông ấy tái hiện sự hung ác của hắn... 1610 01:14:23,490 --> 01:14:25,570 với sự nhiệt tình và say mê tràn đầy. 1611 01:14:25,660 --> 01:14:27,950 Sự ra đi của ông ấy ảnh hưởng to lớn đến tôi nhất... 1612 01:14:28,030 --> 01:14:29,580 bởi vì ông ấy rất hào phóng với kiến thức của mình. 1613 01:14:29,660 --> 01:14:31,580 Kiểu như là sẵn sàng chia sẻ mọi thứ với bạn. 1614 01:14:38,250 --> 01:14:42,420 Tôi tự hỏi là khi nào tôi sẽ được gặp cậu đây, Potter. 1615 01:14:43,420 --> 01:14:46,260 Tôi cảm thấy rất may mắn khi được... 1616 01:14:46,340 --> 01:14:47,930 tiếp xúc chút ít... 1617 01:14:48,010 --> 01:14:50,220 với rất nhiều người tuyệt vời trước khi họ ra đi. 1618 01:14:51,600 --> 01:14:54,100 Bạn biết đấy, một ngày nào đó, tôi sẽ rất già và nói rằng: 1619 01:14:54,180 --> 01:14:56,770 "Tôi biết vị huyền thoại đó." 1620 01:14:56,850 --> 01:14:58,730 Tôi... tôi biết tôi không được ở đây. 1621 01:15:00,360 --> 01:15:03,570 Chính Chúa tể Hắc ám cấm tôi nói đến vấn đề này. 1622 01:15:03,650 --> 01:15:05,360 Helen McCrory đóng vai vợ của tôi. 1623 01:15:05,450 --> 01:15:07,320 Tôi đã nói là: "Tôi nghĩ là tôi vừa được gặp... 1624 01:15:07,410 --> 01:15:09,780 nữ diễn viên tuyệt nhất mà tôi từng thấy trong đời." 1625 01:15:10,830 --> 01:15:11,950 Tới đây. 1626 01:15:12,040 --> 01:15:13,950 Tôi thấy may mắn khi được làm việc với cô ấy... 1627 01:15:14,040 --> 01:15:16,120 và chia sẻ thật nhiều, 1628 01:15:16,210 --> 01:15:18,920 tiếng cười đùa trẻ con với cô ấy trên phim trường. 1629 01:15:20,880 --> 01:15:22,590 Cô ấy đã dạy tôi rất nhiều. 1630 01:15:23,760 --> 01:15:25,800 Thấy không, tôi thậm thí không thể nói tiếp được. 1631 01:15:30,180 --> 01:15:31,680 Cô ấy có khả năng này, 1632 01:15:31,760 --> 01:15:36,520 khả năng thể hiện sự đồng cảm to lớn trong đôi mắt của mình. 1633 01:15:37,230 --> 01:15:39,480 Và nó... nó thật sự là một món quá khi được diễn với cô ấy. 1634 01:15:44,730 --> 01:15:46,150 Ta có thể dạy ngươi... 1635 01:15:46,240 --> 01:15:50,530 làm sao để kiểm soát tâm trí và gài bẫy các giác quan. 1636 01:15:50,620 --> 01:15:53,740 Alan Rickman không bao giờ nói chuyện với tôi như tôi là một đứa trẻ. 1637 01:15:53,830 --> 01:15:57,210 Ông ấy luôn xem xét suy nghĩ và ý kiến của tôi... 1638 01:15:57,290 --> 01:16:01,920 một cách cực kì nghiêm túc. Nó khiến tôi rất cảm động. 1639 01:16:02,000 --> 01:16:05,840 Alan là một người bạn tốt. Và chúng tôi quay cảnh cuối. 1640 01:16:05,920 --> 01:16:07,630 Cảnh cuối của anh ấy. 1641 01:16:08,510 --> 01:16:12,010 Nó trả lời cho anh... 1642 01:16:12,100 --> 01:16:14,510 và chỉ anh. 1643 01:16:15,350 --> 01:16:16,770 Thật không? 1644 01:16:16,850 --> 01:16:19,100 Tôi hơi bị đe dọa bởi anh ấy. 1645 01:16:19,190 --> 01:16:22,440 Bởi đài từ rõ ràng, rành mạch của anh ấy. 1646 01:16:22,520 --> 01:16:24,730 Và chúng tôi so tài với nhau một cách đầy thú vị... 1647 01:16:24,820 --> 01:16:26,530 thông qua Snape và Voldemort. 1648 01:16:26,610 --> 01:16:28,070 Hai diễn viên có thể nêm gia vị... 1649 01:16:28,150 --> 01:16:29,820 vào cuộc đấu kiếm đầy ẩn dụ với nhau. 1650 01:16:29,910 --> 01:16:33,120 Alan là một vị pháp sư trong vai trò một người diễn viên. 1651 01:16:38,120 --> 01:16:40,580 Những người yêu chúng ta chưa bao giờ thật sự rời bỏ chúng ta. 1652 01:16:41,960 --> 01:16:43,710 Và con có thể luôn tìm thấy họ. 1653 01:16:46,380 --> 01:16:47,550 Trong đây. 1654 01:17:23,500 --> 01:17:25,000 Hãy nhớ điều này. 1655 01:17:26,250 --> 01:17:28,170 Con không cô đơn. 1656 01:17:32,180 --> 01:17:33,800 Cây đũa Cơm nguội. 1657 01:17:36,350 --> 01:17:38,970 Cây đũa quyền năng nhất từng được tạo ra. 1658 01:17:39,060 --> 01:17:41,430 Viên đá Phục sinh. 1659 01:17:45,980 --> 01:17:48,940 Áo choàng Tàng hình. 1660 01:17:50,190 --> 01:17:52,450 Cùng nhau chúng tạo ra Bảo bối Tử thần. 1661 01:17:52,530 --> 01:17:56,320 Cùng nhau chúng tạo ra một Chúa tể Tử thần. 1662 01:17:57,410 --> 01:17:59,410 Đứa trẻ còn sống. 1663 01:18:02,040 --> 01:18:03,160 Harry! 1664 01:18:09,090 --> 01:18:10,420 Tới đây để chết đi. 1665 01:18:10,510 --> 01:18:11,420 Không! 1666 01:18:14,180 --> 01:18:16,010 Avada Kedavra! 1667 01:18:28,650 --> 01:18:31,990 Những gì mà họ chấp nhận thực hiện để bảo vệ gia đình mình... 1668 01:18:32,070 --> 01:18:35,410 khiến cậu nhận ra rõ hơn bất cứ thứ gì trên thế giới có thể làm... 1669 01:18:35,490 --> 01:18:38,160 rằng họ thật sự đã dự định đi cùng với cậu... 1670 01:18:38,240 --> 01:18:42,160 và rằng họ biết chắc chắn điều đó sẽ nguy hiểm đến dường nào. 1671 01:18:42,250 --> 01:18:44,960 Cậu muốn nói với họ rằng điều đó có ý nghĩ như thế nào với cậu, 1672 01:18:45,040 --> 01:18:49,210 nhưng cậu đơn giản không thể diễn tả được nên lời. 1673 01:18:54,500 --> 01:18:56,500 THỨ ĐÁNG ĐỂ ĐẤU TRANH HARRY POTTER và BẢO BỐI TỬ THẦN PHẦN 1 HARRY POTTER và BẢO BỐI TỬ THẦN PHẦN 2 1674 01:18:58,600 --> 01:19:00,180 Cả hai đều tuyệt vời. 1675 01:19:00,260 --> 01:19:03,430 Nó thật sự... kì lạ, khi đi quanh nơi này, 1676 01:19:03,520 --> 01:19:06,850 và ngắm nhìn phim trường mà chúng ta từng tới khi còn là con nít. 1677 01:19:06,940 --> 01:19:08,730 Lúc mà đối xử mọi thứ với một thái độ... 1678 01:19:08,810 --> 01:19:10,400 của con nít khi được đi chơi và cười đùa. 1679 01:19:10,480 --> 01:19:11,780 - Ừ. - Lạ lắm. 1680 01:19:11,860 --> 01:19:13,070 Tôi hoài niệm lại những khoảnh khắc xưa cũ ấy. 1681 01:19:13,150 --> 01:19:14,360 Nhớ con chuột hamster của tôi chứ? 1682 01:19:14,440 --> 01:19:15,400 Có ai nhớ con chuột của tôi không? 1683 01:19:15,490 --> 01:19:16,860 - Có. - Millie. 1684 01:19:16,950 --> 01:19:18,200 À. Tôi không nhớ tên của nó. 1685 01:19:18,280 --> 01:19:19,570 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 1686 01:19:19,660 --> 01:19:20,870 Không sao đâu. Yên nghỉ nhé, Millie. 1687 01:19:20,950 --> 01:19:22,410 Tôi nhớ là anh có chuột hamster... 1688 01:19:22,490 --> 01:19:24,080 khiến tôi khá là ghen tị vì anh có vật nuôi... 1689 01:19:24,160 --> 01:19:26,460 - trên phim trường với anh. - Họ làm cho nó cái quan tài đó. 1690 01:19:26,540 --> 01:19:27,870 - Bộ phận làm gỗ ấy. - Đúng vậy. 1691 01:19:27,960 --> 01:19:30,090 Khi Millie chết, mấy nhà thiết kế phim trường tự tay làm cho... 1692 01:19:30,170 --> 01:19:33,800 Millie một cái quan tài bằng gỗ... 1693 01:19:33,880 --> 01:19:35,470 có vải đỏ lót bên trong ấy. 1694 01:19:35,550 --> 01:19:36,720 Nhìn đẹp lắm. 1695 01:19:36,800 --> 01:19:38,890 Và... và Mille được khắc tên lên quan tài... 1696 01:19:38,970 --> 01:19:41,260 bởi vì lúc đó tôi rất là buồn luôn ấy. 1697 01:19:41,350 --> 01:19:42,560 Chúng ta làm lễ đúng không nhỉ? 1698 01:19:42,640 --> 01:19:44,220 Tôi nhớ là chúng ta nói vài câu gì đó. 1699 01:19:44,310 --> 01:19:47,600 Tôi cứ cầm xác Mille lên và... 1700 01:19:47,690 --> 01:19:49,770 vuốt ve nó. 1701 01:19:49,850 --> 01:19:51,480 Và anh ấy nói là, "Emma, 1702 01:19:51,560 --> 01:19:54,730 Millie phải nằm trong quan tài rồi." 1703 01:19:54,820 --> 01:19:57,110 Tôi quên hết luôn ấy. 1704 01:19:57,200 --> 01:20:00,070 Cảm giác như là thời gian không có trôi qua nhiều đến vậy. 1705 01:20:00,160 --> 01:20:01,660 Chuẩn luôn. 1706 01:20:01,740 --> 01:20:03,030 Chúng ta vẫn trông tốt hơn là lúc chúng ta quay phần kết mà. 1707 01:20:03,120 --> 01:20:04,740 - Phải. - Quá tốt luôn. Chúng ta dậy thì... 1708 01:20:04,830 --> 01:20:06,160 - thành công đó. - Tôi định nói thế luôn ấy. 1709 01:20:08,710 --> 01:20:10,750 Túi? 1710 01:20:10,830 --> 01:20:12,040 Áo len? 1711 01:20:12,130 --> 01:20:15,380 Toàn là thấy trán của tôi với bộ đồ béo không. 1712 01:20:15,460 --> 01:20:17,550 - Ừ, tôi rất là... - Tôi nghĩ là tôi cứ... 1713 01:20:17,630 --> 01:20:18,970 Ừ, anh cứ mặc luôn. 1714 01:20:19,050 --> 01:20:20,390 Anh nói là, "Đưa cho tôi nguyên bộ, đưa tôi..." 1715 01:20:20,470 --> 01:20:21,470 Đúng vậy. Đưa tôi mọi thứ. 1716 01:20:21,550 --> 01:20:22,680 Ừ, anh chơi tới bến luôn. 1717 01:20:22,760 --> 01:20:25,180 Tôi rất tự hào về anh đó. 1718 01:20:27,180 --> 01:20:29,190 Không ai có thể thật sự hiểu được... 1719 01:20:29,270 --> 01:20:31,480 điều mà chúng ta đã trải nghiệm, nó độc nhất. 1720 01:20:31,560 --> 01:20:34,820 Tôi nhớ là David Yates từng mô tả chúng ta là những phi hành gia... 1721 01:20:34,900 --> 01:20:38,820 vì không ai thật sự trải nghiệm được nó đến mức độ như vây. 1722 01:20:38,900 --> 01:20:41,570 Và chúng ta vĩnh viễn thân thiết bởi vì điều đó. 1723 01:20:46,490 --> 01:20:47,910 Một vài kí ức đẹp mà tôi có... 1724 01:20:48,000 --> 01:20:49,540 từ cả ba là từng người trong chúng tôi... 1725 01:20:49,620 --> 01:20:52,040 biết rằng chúng tôi cần phải chăm sóc lẫn nhau... 1726 01:20:52,130 --> 01:20:53,540 bằng những việc nhỏ nhặt. 1727 01:20:53,630 --> 01:20:55,460 Giống như là trời lạnh quá. 1728 01:20:55,550 --> 01:20:58,800 Rồi chúng ta sẽ... chúng ta sẽ đứng chung với nhau... 1729 01:20:58,880 --> 01:21:00,430 hoặc là lúc tôi mệt quá. 1730 01:21:00,510 --> 01:21:03,390 Anh có phiền không, Dan, nếu tôi ngủ lên người anh... 1731 01:21:03,470 --> 01:21:07,140 lúc chuyển cảnh, tại tôi mệt quá hoặc là... 1732 01:21:07,220 --> 01:21:09,480 Tôi nghĩ chúng ta đều từng ngủ rất nhiều lần... 1733 01:21:09,560 --> 01:21:10,890 lên... lên người nhau... 1734 01:21:10,980 --> 01:21:12,810 trong những địa điểm và thánh đường... 1735 01:21:12,900 --> 01:21:15,570 uy nghiêm nhất ở Anh. 1736 01:21:15,650 --> 01:21:17,320 Mức độ tin tưởng mà tôi có... 1737 01:21:17,400 --> 01:21:20,490 đã được chúng ta gầy dựng trong hơn 10 năm qua. Nó như là... 1738 01:21:20,570 --> 01:21:22,160 nếu chúng ta diễn mấy trò mạo hiểm, 1739 01:21:22,240 --> 01:21:24,990 tôi tin rằng một trong hai anh sẽ đỡ được tôi. 1740 01:21:25,070 --> 01:21:26,790 Tôi thấy rằng sự tin tưởng và dựa dẫm đó... 1741 01:21:26,870 --> 01:21:28,910 và những cảnh quay đó, cô biết đấy, 1742 01:21:29,000 --> 01:21:30,500 có rất ít môi trường làm việc... 1743 01:21:30,580 --> 01:21:32,000 mà cô có được nhiều thời gian như vậy để xây dựng nó. 1744 01:21:32,080 --> 01:21:33,750 Và nó giống như phi ngôn ngữ ấy. Giống như là, 1745 01:21:33,830 --> 01:21:35,590 giống như là ba chúng ta có thể giao tiếp... 1746 01:21:35,670 --> 01:21:37,880 mà không cần phải nói câu nào cả. 1747 01:21:37,960 --> 01:21:39,840 Chúng ta biết ngay việc gì cần phải hoàn thành. 1748 01:21:39,920 --> 01:21:43,260 Chúng ta ảnh hưởng mạnh mẽ đến nhau. 1749 01:21:44,510 --> 01:21:46,100 Cần thay đồ thôi. 1750 01:21:52,440 --> 01:21:53,690 Bằng cách nào, Hermione? 1751 01:21:53,770 --> 01:21:55,730 Bùa mở rộng không thể bị phát hiện. 1752 01:21:57,020 --> 01:21:58,400 Cậu quả là tuyệt vời đấy. 1753 01:21:59,480 --> 01:22:01,440 Lúc nào cũng ngạc nhiên thế. 1754 01:22:01,530 --> 01:22:03,990 Những thước phim này có cảm giác rất khác. 1755 01:22:04,070 --> 01:22:05,570 Chúng tôi cách xa Hogwarts. 1756 01:22:05,660 --> 01:22:08,740 Rất nhiều lúc chúng tôi cắm trại ở nhiều nơi khác nhau. 1757 01:22:08,830 --> 01:22:10,500 Màu phim tối hơn rất nhiều. 1758 01:22:10,580 --> 01:22:12,210 Cảm giác như là một bộ phim hoàn toàn khác vậy. 1759 01:22:12,290 --> 01:22:14,290 Dumbledore kêu cậu đi tìm Trường sinh Linh giá... 1760 01:22:14,370 --> 01:22:16,040 nhưng không chỉ cậu cách phá hủy chúng à? 1761 01:22:16,130 --> 01:22:17,750 Rất mới mẻ, tôi nghĩ vậy, 1762 01:22:17,840 --> 01:22:21,260 bởi vì chúng tôi phải làm những việc nghiêm túc hơn. 1763 01:22:21,340 --> 01:22:22,920 Và nó là một cơ hội thực sự... 1764 01:22:23,010 --> 01:22:24,550 để tìm hiểu những nhân vật này sâu hơn. 1765 01:22:24,630 --> 01:22:26,430 Cậu đi hay ở? 1766 01:22:30,970 --> 01:22:33,390 Tớ thấy hai cậu vào tối hôm trước. 1767 01:22:33,480 --> 01:22:36,020 Ron, không... không có gì xảy ra cả. 1768 01:22:38,110 --> 01:22:39,320 Ron... 1769 01:22:40,070 --> 01:22:42,070 Cảnh phim mà tôi đã tưởng là nó sẽ rất ngượng nghịu... 1770 01:22:42,150 --> 01:22:43,900 và tôi không biết kết quả sẽ thế nào... 1771 01:22:43,990 --> 01:22:45,910 là cảnh chúng ta nhảy. 1772 01:22:45,990 --> 01:22:48,070 - Đúng vậy. - Giờ thì đó là một... 1773 01:22:48,160 --> 01:22:51,490 trong những cảnh quay mà tôi thích nhất trong tất cả các phần phim, 1774 01:22:51,580 --> 01:22:54,080 bởi vì mức độ quen thuộc mà tôi và anh... 1775 01:22:54,160 --> 01:22:56,080 có với nhau, vào thời điểm đó, tôi không nghĩ là... 1776 01:22:56,170 --> 01:22:58,130 tôi có thể quay cảnh như thế với một nam diễn viên nào khác. 1777 01:22:58,210 --> 01:22:59,840 Nó cũng là một cảnh quay thú vị bởi vì... 1778 01:22:59,920 --> 01:23:01,710 trước hết, chúng ta đã và đang quay phim về Harry Potter. 1779 01:23:01,800 --> 01:23:03,630 Và rồi ở phần phim cuối cùng, đạo diễn tiến tới và nói là: 1780 01:23:03,720 --> 01:23:05,760 "Này, hay là các cháu nhảy chậm theo nhạc của Nick Cave... 1781 01:23:05,840 --> 01:23:07,260 trong năm phút nhỉ?" 1782 01:23:07,340 --> 01:23:08,600 Chúng ta phản ứng như là: "Từ từ, chúng ta đang quay phim gì vậy?"' 1783 01:23:08,680 --> 01:23:10,140 Kiểu như là: "Được thôi, nhưng mà hả?" 1784 01:23:10,220 --> 01:23:13,560 ♪ I once was blind, but now I see ♪ 1785 01:23:13,640 --> 01:23:17,270 ♪ Have you left a seat for me? ♪ 1786 01:23:17,350 --> 01:23:21,980 ♪ Is that such a stretch of the imagination? ♪ 1787 01:23:22,070 --> 01:23:25,030 ♪ Hey, little train, we're jumping on ♪ 1788 01:23:25,110 --> 01:23:28,780 ♪ The train that goes to the kingdom ♪ 1789 01:23:28,870 --> 01:23:32,950 ♪ We're happy, Ma, we're having fun ♪ 1790 01:23:34,450 --> 01:23:35,660 Có rất nhiều điều được nói lên qua cảnh đó. 1791 01:23:35,750 --> 01:23:37,460 Không cần lời thoại nào. Tôi yêu điều đó. 1792 01:23:37,540 --> 01:23:39,790 Và cũng giống như đối với hai nhân vật, 1793 01:23:39,880 --> 01:23:41,500 họ có một khoảnh khắc vui vẻ với nhau. 1794 01:23:41,590 --> 01:23:43,000 Tôi thấy rằng tôi và anh cũng có được một khoảnh khắc vui vẻ. 1795 01:23:43,090 --> 01:23:44,460 - Chắc chắn rồi. - Thứ mà chúng ta cũng... 1796 01:23:44,550 --> 01:23:45,970 rất cần vào lúc đó. 1797 01:23:46,050 --> 01:23:47,800 - Phải không? - Phải, hoàn toàn luôn. 1798 01:23:47,880 --> 01:23:50,930 Lòng người khó lường quá. Không có ai mà chúng ta tin tưởng được hả? 1799 01:23:51,010 --> 01:23:52,810 Có một cảnh phim ở phần cuối... 1800 01:23:52,890 --> 01:23:54,640 mà chúng ta phải chạy băng qua một cánh rừng. 1801 01:23:54,720 --> 01:23:56,140 Chúng ta phải chạy len lỏi giữa rừng cây, 1802 01:23:56,230 --> 01:23:58,100 cố gắng để không bị bọn Snatcher bắt được. 1803 01:23:58,190 --> 01:23:59,520 Và diễn. 1804 01:24:01,060 --> 01:24:03,650 Đừng đứng im vậy chứ. Bắt nó đi. 1805 01:24:03,730 --> 01:24:05,990 Nói thật thì tôi nhớ là anh và tôi, Emma, 1806 01:24:06,070 --> 01:24:07,280 trở nên rất là ganh đua... 1807 01:24:07,360 --> 01:24:08,570 Cực kì ganh đua luôn... 1808 01:24:08,660 --> 01:24:10,870 về việc ai chạy nhanh hơn. 1809 01:24:10,950 --> 01:24:12,660 Đập tay nào. Hay quá! 1810 01:24:12,740 --> 01:24:14,410 Tôi thấy Rupert luôn luôn... 1811 01:24:14,490 --> 01:24:16,000 lúc nào cũng: "Mấy cậu cứ làm thứ mình thích đi." 1812 01:24:16,080 --> 01:24:18,000 Anh ấy tỏ vẻ như là "Các cậu cứ làm việc của các cậu đi. 1813 01:24:18,080 --> 01:24:19,250 Còn tớ đứng đây." 1814 01:24:19,330 --> 01:24:21,330 Đối với tôi, chạy nhảy là trò mạo hiểm, 1815 01:24:21,420 --> 01:24:23,000 đi bộ là trò mạo hiểm. 1816 01:24:29,260 --> 01:24:30,840 Tôi cực kì không thích... 1817 01:24:30,930 --> 01:24:32,640 xem cảnh phim tôi đóng... 1818 01:24:32,720 --> 01:24:34,430 nhưng mà tôi xem những cảnh của hai người và tôi nghĩ rất là ấn tượng. 1819 01:24:34,510 --> 01:24:36,350 Tôi thì nhớ đó là những ký ức rất đẹp ấy. 1820 01:24:36,430 --> 01:24:38,770 Tôi nhớ là ba chúng ta nói cho nhau rằng... 1821 01:24:38,850 --> 01:24:40,980 chúng ta làm tốt hoặc là chúng ta diễn được. 1822 01:24:41,060 --> 01:24:43,060 Nhất là bởi vì chúng ta bắt đầu khi còn rất nhỏ... 1823 01:24:43,150 --> 01:24:44,570 và không thật sự biết chúng ta đang làm cái gì. 1824 01:24:44,650 --> 01:24:46,190 Cho nên khi chúng ta thấy từng đứa... 1825 01:24:46,280 --> 01:24:47,990 diễn được chút chút, tụi mình hô lên: "Ngầu ghê." 1826 01:24:48,070 --> 01:24:49,700 - "Nhìn ngầu lắm." - Ừ, "Làm tốt lắm." 1827 01:24:49,780 --> 01:24:51,160 Kiểu như là... chắc là chúng ta trở nên giỏi hơn. 1828 01:24:51,240 --> 01:24:52,320 - Không vết xước luôn. - Tuyệt vời. Diễn tốt lắm. 1829 01:24:52,410 --> 01:24:53,910 Ý là, 1830 01:24:53,990 --> 01:24:58,580 rõ ràng là, chúng ta hôn nhau là việc đáng sợ nhất... 1831 01:24:58,660 --> 01:25:00,000 mà cả hai chúng ta... 1832 01:25:00,080 --> 01:25:02,290 - từng trải qua. - Ừ. 1833 01:25:07,010 --> 01:25:08,590 Tớ là Hermione Granger. 1834 01:25:08,670 --> 01:25:11,220 Còn cậu là? 1835 01:25:11,300 --> 01:25:14,100 - Tớ là Ron Weasley. - Rất vui được gặp cậu. 1836 01:25:14,180 --> 01:25:18,520 "Phát âm là levi-ohh-sa," không phải levio-sahh." 1837 01:25:18,600 --> 01:25:20,770 Cậu ta đúng là ác mộng luôn ấy. 1838 01:25:20,850 --> 01:25:22,900 Hỏi sao mà cậu ấy không có bạn kìa. 1839 01:25:24,690 --> 01:25:26,230 Tớ nghĩ cậu ấy nghe cậu nói rồi đó. 1840 01:25:26,320 --> 01:25:28,440 Nó được xây dựng rất nhiều xuyên suốt loạt phim. 1841 01:25:28,530 --> 01:25:29,690 Tám bộ phim luôn. 1842 01:25:29,780 --> 01:25:31,400 Tôi cực kì thích tình cảm của Ron và Hermione. 1843 01:25:31,490 --> 01:25:34,070 Và cách nó lúc nào cũng hiện hữu... 1844 01:25:34,160 --> 01:25:35,990 dưới mạch phim. 1845 01:25:42,540 --> 01:25:46,340 Mối quan hệ này đã bị kiềm nén quá lâu rồi. 1846 01:25:46,420 --> 01:25:48,250 Bị dính kem đánh răng ấy. 1847 01:25:50,090 --> 01:25:52,760 Slughorn cũng ăn lễ Giáng sinh đó. 1848 01:25:52,840 --> 01:25:54,180 Và chúng ta phải dẫn ai đó tới, 1849 01:25:54,260 --> 01:25:56,100 tớ cho là cậu sẽ dẫn theo McLaggen? 1850 01:25:56,180 --> 01:25:59,560 Khán giả cực kì khát vọng được thấy họ hôn nhau. 1851 01:25:59,640 --> 01:26:01,270 Thật ra thì tớ định mời cậu. 1852 01:26:01,350 --> 01:26:02,940 Thật hả? 1853 01:26:03,020 --> 01:26:04,850 Có một cảnh mà chúng ta nên... nó rất là dễ thương và ngọt ngào... 1854 01:26:04,940 --> 01:26:06,360 mà chúng ta nên bàn bạc sau khi các cháu đọc xong. 1855 01:26:06,440 --> 01:26:07,650 Bởi vì các cháu sẽ quay cảnh hôn vào tuần này... 1856 01:26:07,730 --> 01:26:09,190 - giữa Ron và Hermione. - Hả? 1857 01:26:09,280 --> 01:26:10,650 Quay cảnh hôn giữa Ron và Hermione vào... 1858 01:26:10,740 --> 01:26:11,940 - Tuần này? - Tuần này? 1859 01:26:12,030 --> 01:26:13,950 Trong phòng chứa bí mật. 1860 01:26:14,030 --> 01:26:16,740 Trong khoảnh khắc nguy hiểm ngặt nghèo, 1861 01:26:16,820 --> 01:26:20,160 họ đối diện nhau và rồi cứ hôn thôi. 1862 01:26:23,000 --> 01:26:25,920 Chúng ta đã đợi bảy phần phim vì điều này. 1863 01:26:26,000 --> 01:26:28,250 Tôi đã nói chuyện với cả hai trong xe nghỉ của họ, 1864 01:26:28,340 --> 01:26:30,460 đảm bảo rằng họ thấy thoải mái. 1865 01:26:30,550 --> 01:26:34,340 Gần giống như là chuẩn bị cho họ tham dự một sự kiện thể thao lớn vậy. 1866 01:26:34,430 --> 01:26:36,550 Nói là: "Cố lên. Hai nhóc làm được mà. 1867 01:26:36,640 --> 01:26:38,300 Nó sẽ tuyệt lắm." 1868 01:26:38,390 --> 01:26:40,970 Đáng lẽ nó phải là một nụ hôn đầy kịch tính... 1869 01:26:41,060 --> 01:26:42,480 mà tôi với anh cứ cứng đơ như là xác chết vậy... 1870 01:26:42,560 --> 01:26:43,940 kiểu, chúng ta cứ cười hoài. 1871 01:26:44,020 --> 01:26:45,310 Và tôi rất lo lắng rằng... 1872 01:26:45,390 --> 01:26:46,690 tụi mình sẽ không bao giờ hoàn thành được cảnh diễn tại vì... 1873 01:26:46,770 --> 01:26:48,020 tụi mình không nghiêm túc được. 1874 01:26:49,730 --> 01:26:51,780 Tôi không khiến việc đó tốt hơn chút nào bởi vì tôi bị nói là... 1875 01:26:51,860 --> 01:26:54,150 tôi đang cư xử như một thằng khốn... 1876 01:26:54,240 --> 01:26:55,610 và nói là: 1877 01:26:55,700 --> 01:26:57,320 "Tôi sẽ không đến phim trường và xem hai người hôn nhau đâu." 1878 01:26:57,410 --> 01:26:59,200 Mà mọi người đều muốn có mặt chứng kiến cảnh đó. 1879 01:26:59,280 --> 01:27:01,700 Bởi vì mọi người đều nói là: "Cảnh này sẽ tuyệt lắm đó, mọi người." 1880 01:27:01,790 --> 01:27:03,330 - Chúng ta cần... - Xin lỗi hai người về việc đó nhé. 1881 01:27:04,910 --> 01:27:06,670 Tôi biết tôi phải là người... 1882 01:27:06,750 --> 01:27:08,540 cầm trịch việc này... 1883 01:27:08,630 --> 01:27:12,380 bởi vì Rupert sẽ không chủ động đâu, nên là tôi cứ khai mào thôi. 1884 01:27:12,460 --> 01:27:14,090 Không lưỡng lự chút nào luôn. 1885 01:27:14,170 --> 01:27:17,470 Tôi cần có đà trong khi hôn để có thể chú tâm vào nó. 1886 01:27:17,550 --> 01:27:20,470 Còn Rupert ấy, tôi gần như có thể... ở ngay cảnh quay đầu tiên, 1887 01:27:20,560 --> 01:27:24,180 tôi thấy mặt của Rupert tràn đầy kinh ngạc, 1888 01:27:24,270 --> 01:27:26,270 vì cậu ấy nghĩ là: "Mới lần quay đầu tiên thôi mà." 1889 01:27:26,350 --> 01:27:28,350 Đầu óc tôi mụ mị luôn. Tôi chỉ nhớ là... 1890 01:27:28,440 --> 01:27:31,360 mặt của cô càng lúc càng gần mặt của tôi. 1891 01:27:31,440 --> 01:27:32,900 Mỗi khi anh nói về việc này, 1892 01:27:32,980 --> 01:27:35,320 anh cứ làm như nó là cảnh kinh dị... 1893 01:27:35,400 --> 01:27:36,360 trong đầu anh vậy. 1894 01:27:36,450 --> 01:27:38,740 Nó không tệ đến vậy. Tôi biết mà. 1895 01:27:50,130 --> 01:27:52,590 Hôn Rupert là một trong những việc khó khăn nhất... 1896 01:27:52,670 --> 01:27:54,300 mà tôi phải thực hiện. 1897 01:27:54,380 --> 01:27:57,180 Cảm giác sai sai ấy, 1898 01:27:57,260 --> 01:27:59,050 quá là sai ở mọi cấp độ luôn.... 1899 01:27:59,140 --> 01:28:02,180 tại Dan, Rupert, và tôi giống như là anh em ruột vậy. 1900 01:28:06,310 --> 01:28:07,560 Harry? 1901 01:28:07,640 --> 01:28:09,230 Tôi nghĩ là cả ba đều cảm thấy giống nhau... 1902 01:28:09,310 --> 01:28:12,150 về việc nó có ý nghĩa to lớn như thế nào đối với chúng tôi. 1903 01:28:13,150 --> 01:28:15,320 Tôi nhớ cái cảnh mà anh nói là: "Không đâu, các cậu. 1904 01:28:15,400 --> 01:28:17,240 Tớ mới là người phải tự đi một mình... 1905 01:28:17,320 --> 01:28:19,070 trên chuyến hành trình này." 1906 01:28:19,160 --> 01:28:20,570 Rồi tôi ôm anh và nói lời tạm biệt. 1907 01:28:20,660 --> 01:28:23,200 - Tớ sẽ đi vói cậu. - Không, giết con rắn đi. 1908 01:28:25,660 --> 01:28:28,580 Tôi biết là tôi phải nói tạm biệt với loạt phim này. 1909 01:28:28,660 --> 01:28:30,460 Tôi biết tôi đang chào tạm biệt anh. 1910 01:28:30,540 --> 01:28:32,880 Và tôi phải mang nó ra ánh sáng... 1911 01:28:32,960 --> 01:28:38,050 về việc tôi thật sự cảm thấy như thế nào khi mọi thứ đang đi đến kết thúc. 1912 01:28:51,520 --> 01:28:52,900 Nó là một hình ảnh đậm tính Kinh thánh... 1913 01:28:52,980 --> 01:28:54,940 khi mang Harry băng qua cây cầu. 1914 01:28:57,690 --> 01:29:00,950 Nếu bạn hỏi Jo hay bất cứ ai liên quan sâu sắc đến thước phim đó, 1915 01:29:01,030 --> 01:29:03,780 họ chỉ nói nó là cuộc chiến giữa thiện và ác. 1916 01:29:03,870 --> 01:29:05,330 Đơn giản thế thôi. 1917 01:29:08,620 --> 01:29:11,540 Tôi nợ Neville rất nhiều. 1918 01:29:11,620 --> 01:29:13,080 Tôi rất rất rụt rè, tôi sẽ không... 1919 01:29:13,170 --> 01:29:14,710 Tôi sẽ không bao giờ phát biểu trong lớp. 1920 01:29:14,790 --> 01:29:16,000 Tôi sẽ không giơ tay vì bất kì việc gì cả... 1921 01:29:16,090 --> 01:29:18,760 bởi vì tôi rất giống cậu ấy. 1922 01:29:20,340 --> 01:29:24,100 Câu chuyện của Neville rất đẹp bởi vì cậu ấy là một nhà vô địch. 1923 01:29:26,220 --> 01:29:27,770 Thước phim cực hay vào lúc cuối đó. 1924 01:29:27,850 --> 01:29:29,810 Bài diễn văn tuyệt vời của Matthew đó. 1925 01:29:31,730 --> 01:29:33,600 Cái thiện phải chiến thắng, tất nhiên rồi. 1926 01:29:34,480 --> 01:29:35,980 Không quan trọng rằng Harry đã ra đi. 1927 01:29:36,070 --> 01:29:37,440 Lùi lại đi, Neville. 1928 01:29:37,530 --> 01:29:39,650 Con người chết đi hằng ngày. 1929 01:29:39,740 --> 01:29:41,490 Chúng ta mất Harry vào tối nay. 1930 01:29:43,700 --> 01:29:47,330 Cậu ấy vẫn bên cạnh chúng ta ở nơi này. 1931 01:29:50,250 --> 01:29:51,750 Cậu ấy không biến mất. 1932 01:29:51,830 --> 01:29:53,500 Nhưng điều mà Harry Potter đã giúp tôi, 1933 01:29:53,580 --> 01:29:57,380 dưới tư cách một câu chuyện và một diễn viên trong thế giới đó... 1934 01:29:57,460 --> 01:29:59,010 Nhưng ngươi sẽ như vậy. 1935 01:29:59,090 --> 01:30:01,380 ...là nó giúp tôi nhận ra tôi không phải là gì. 1936 01:30:01,470 --> 01:30:05,010 Trái tim của Harry đập vì chúng ta. Vì tất cả chúng ta. 1937 01:30:05,090 --> 01:30:08,430 Nhờ đó, tôi biết được tôi là ai. 1938 01:30:10,430 --> 01:30:12,270 Confrigo! 1939 01:30:21,440 --> 01:30:23,570 Trong sách, cuộc đối đầu cuối cùng... 1940 01:30:23,650 --> 01:30:25,700 giữa Voldemort và Harry... 1941 01:30:25,780 --> 01:30:27,070 diễn ra ở Đại sảnh... 1942 01:30:27,160 --> 01:30:29,240 với một lượng lớn khán giả dõi theo. 1943 01:30:29,330 --> 01:30:32,790 Và tôi rất muốn nó được bụi bặm và khốc liệt hơn... 1944 01:30:32,870 --> 01:30:35,290 và giật gân hơn. 1945 01:30:35,370 --> 01:30:39,250 Bởi vì hai kẻ thù này gần như đồng điệu... 1946 01:30:39,340 --> 01:30:43,720 về linh hồn theo một cách Trường sinh Linh giá, nếu bạn muốn nói như vậy. 1947 01:30:43,800 --> 01:30:45,430 Tôi nghĩ là nếu Dan nắm được Ralph... 1948 01:30:45,510 --> 01:30:49,890 và đẩy anh ấy ngã khỏi tòa tháp thì hoành tráng đến thế nào? 1949 01:30:49,970 --> 01:30:53,230 Thôi nào, Tom, hãy kết thúc việc này theo cách chúng ta đã bắt đầu nó. 1950 01:30:53,310 --> 01:30:55,060 Cùng nhau. 1951 01:30:55,140 --> 01:30:57,560 Khi họ dùng phép dịch chuyển, họ hợp lại với nhau, 1952 01:30:57,650 --> 01:30:59,730 sự liên kết sâu sắc mà chúng tôi... 1953 01:30:59,820 --> 01:31:02,860 giăng tơ xuyên suốt câu chuyện và các phần phim đó, 1954 01:31:02,940 --> 01:31:04,530 bạn nhìn được vào khoảnh khắc đó... 1955 01:31:04,610 --> 01:31:06,950 trước khi họ ngã xuống sân. 1956 01:31:11,120 --> 01:31:12,540 Tôi nhớ là cơ thể mình khá là mệt mỏi ấy. 1957 01:31:12,620 --> 01:31:13,910 Chúng tôi đã dồn hết công lực vào nó. 1958 01:31:14,000 --> 01:31:15,540 Tôi nghĩ là chúng tôi đã kiệt sức sau khi quay xong. 1959 01:31:15,620 --> 01:31:17,420 Chúng tôi quay phim giữa tháng ngày lạnh giá... 1960 01:31:17,500 --> 01:31:18,540 và bầu trời xám xịt. 1961 01:31:18,630 --> 01:31:20,250 Tay của tôi cứng đơ luôn... 1962 01:31:20,340 --> 01:31:22,300 bởi vì dòng điện chảy trong người, 1963 01:31:22,380 --> 01:31:24,630 bạn phải... 1964 01:31:24,720 --> 01:31:26,050 ráng giơ tay ra. 1965 01:31:26,930 --> 01:31:30,300 Cũng giống như những thử thách thể lực khi quay phim, 1966 01:31:30,390 --> 01:31:32,850 có cái áp lực nho nhỏ trong đầu rằng: 1967 01:31:32,930 --> 01:31:34,600 "Mày là người sẽ kết thúc nó. 1968 01:31:34,680 --> 01:31:37,600 "Nó phải đạt được đỉnh cao. Nó phải có ý nghĩa. 1969 01:31:37,690 --> 01:31:40,940 Nó phải được lắng đọng. Nó phải được truyền tải." 1970 01:32:30,490 --> 01:32:33,330 - Em là ai? - Xin chào, tên em là Emma Watson... 1971 01:32:33,410 --> 01:32:35,290 đóng vai Hermione Granger. 1972 01:32:35,370 --> 01:32:37,830 - Cháu lo quá. - Đừng như vậy. 1973 01:32:37,910 --> 01:32:39,670 - Cái gì? - Không có gì. 1974 01:32:39,750 --> 01:32:41,040 Cháu không thích bị trông thấy như thế này à? 1975 01:32:41,130 --> 01:32:42,590 - Vâng. - Vì sao? 1976 01:32:42,670 --> 01:32:44,170 Bởi vì cậu ấy không thích cái kẹp tóc ấy. 1977 01:32:44,250 --> 01:32:46,010 - Phải. - Ngài Radcliffe. 1978 01:32:47,880 --> 01:32:49,260 Máy quay! 1979 01:32:49,340 --> 01:32:50,720 Chú là nhà báo hả? 1980 01:32:50,800 --> 01:32:52,800 Ừ, chú là nhà báo. Làm sao mà cháu biết thế? 1981 01:32:52,890 --> 01:32:54,850 Đây là ngày đầu tiên của cháu. Cháu cảm thấy như thế nào? 1982 01:32:54,930 --> 01:32:57,180 Cảm giác cực kì tuyệt à. 1983 01:32:57,270 --> 01:32:58,390 Cháu mong chờ lắm hả? 1984 01:32:58,480 --> 01:33:01,480 Dạ vâng. Không thể đợi được. 1985 01:33:01,560 --> 01:33:04,770 Sau mọi sự chuẩn bị thì nó cuối cùng cũng bắt đầu rồi. 1986 01:33:04,860 --> 01:33:07,440 Được rồi, quay lại làm việc đi. Mọi người cần phải chăm sóc cháu. 1987 01:33:07,530 --> 01:33:08,990 Đúng vậy. 1988 01:33:13,660 --> 01:33:15,530 Bây giờ thì anh nghĩ gì về lúc đó, Rup? 1989 01:33:15,620 --> 01:33:16,830 Khi anh nhìn lại... 1990 01:33:16,910 --> 01:33:18,080 những kí ức tốt đẹp đó, đối với tôi. 1991 01:33:18,160 --> 01:33:19,460 Còn anh thì sao? 1992 01:33:19,540 --> 01:33:21,120 Tôi rất tự hào khi được là một phần trong nhóm. 1993 01:33:21,210 --> 01:33:23,750 Tôi nghĩ là càng về cuối, cảm xúc càng kì lạ... 1994 01:33:23,830 --> 01:33:25,710 nhất là phải kết thúc tất cả. 1995 01:33:25,790 --> 01:33:27,380 Tôi cảm giác như là mình không phân biệt... 1996 01:33:27,460 --> 01:33:29,550 tôi là ai và nhân vật của tôi là ai. 1997 01:33:29,630 --> 01:33:32,220 Tôi không thật sự biết họ bắt đầu hoặc kết thúc ở đâu. 1998 01:33:32,300 --> 01:33:33,640 Ừ, có cái gì đó mà tôi nghĩ là... 1999 01:33:33,720 --> 01:33:34,680 mình... mình là ai? 2000 01:33:34,760 --> 01:33:35,760 Mình thích làm gì? 2001 01:33:35,850 --> 01:33:37,180 Điều... điều gì quan trọng với mình? 2002 01:33:37,260 --> 01:33:38,470 Kì lạ lắm. 2003 01:33:38,560 --> 01:33:39,770 Ngay cả tên của tôi cảm giác không phải là tên của tôi. 2004 01:33:39,850 --> 01:33:41,100 Tôi cảm giác như là tôi chỉ... 2005 01:33:41,190 --> 01:33:42,390 biết là đúng một việc. 2006 01:33:42,480 --> 01:33:43,810 Tôi biết cách để diễn Ron. 2007 01:33:43,900 --> 01:33:45,270 Ron là nhân vật yêu thích nhất của cháu... 2008 01:33:45,360 --> 01:33:47,570 nên rất tuyệt khi được là cậu ấy trong phim. 2009 01:33:47,650 --> 01:33:49,070 Gần như là chúng ta... 2010 01:33:49,150 --> 01:33:52,820 sử dụng diễn xuất nhập tâm một cách cực đoan nhất có thế. 2011 01:33:52,910 --> 01:33:54,820 Nó luôn phải kết thúc vào một thời điểm nào đó. 2012 01:33:54,910 --> 01:33:58,410 Chúng ta sẽ không làm việc này mãi mãi. 2013 01:33:58,490 --> 01:34:00,250 Bây giờ thì tôi có cảm giác là... 2014 01:34:00,330 --> 01:34:03,420 gặp anh ở đây sau đoạn thời gian xa cách. 2015 01:34:04,330 --> 01:34:06,290 Để tôi cố gắng giữ bình tĩnh cái. 2016 01:34:06,380 --> 01:34:09,000 Cảm giác như anh là cột trụ của đời tôi. 2017 01:34:09,090 --> 01:34:10,260 Đó là lời khen to lớn đấy... 2018 01:34:10,340 --> 01:34:11,670 tại tôi đã chứng kiến cô trưởng thành. 2019 01:34:11,760 --> 01:34:12,760 Chúng ta đã chứng kiến mình trưởng thành. 2020 01:34:12,840 --> 01:34:13,970 Chúng ta trưởng thành cùng nhau. 2021 01:34:14,050 --> 01:34:16,300 Chúng ta là gia đình. Mãi mãi như thế. 2022 01:34:16,390 --> 01:34:19,310 Chúng ta không cần phải gặp... ôi, Chúa ơi. 2023 01:34:19,390 --> 01:34:23,350 Dù chúng ta không gặp nhau thường xuyên. 2024 01:34:23,440 --> 01:34:25,190 Ừ, nó là... 2025 01:34:26,650 --> 01:34:27,900 nó là một... 2026 01:34:27,980 --> 01:34:29,530 mối ràng buộc mạnh mẽ mà chúng ta sẽ luôn luôn có. 2027 01:34:29,610 --> 01:34:33,610 Và chúng ta sẽ luôn là một phần của cuộc đời nhau. 2028 01:34:44,290 --> 01:34:47,380 - Rất vui được gặp cậu. - Rất vui được gặp cô. 2029 01:34:49,300 --> 01:34:50,550 Tôi yêu cô. 2030 01:34:56,550 --> 01:34:57,640 Như một người bạn. 2031 01:35:00,220 --> 01:35:01,810 - Cho nó rõ ràng. - Cho nó rõ ràng. 2032 01:35:01,890 --> 01:35:03,480 Cho khán giả đang xem ấy. 2033 01:35:03,560 --> 01:35:06,810 Nhưng đúng mà. Yêu cô rất nhiều. 2034 01:35:06,900 --> 01:35:08,440 Cám ơn, Rupes. 2035 01:35:08,520 --> 01:35:09,980 Diễn thử nhé. 2036 01:35:10,070 --> 01:35:12,530 Quay lại từ đầu nhé. 2037 01:35:12,610 --> 01:35:14,740 Khi các cháu sẵn sàng, và diễn. 2038 01:35:15,860 --> 01:35:18,620 Khi chúng tôi quay cảnh cuối cùng, 2039 01:35:18,700 --> 01:35:23,000 một trong những cảnh cuối trong toàn buổi quay đó. 2040 01:35:23,080 --> 01:35:25,460 Chúng tôi lướt qua máy quay... 2041 01:35:25,540 --> 01:35:28,500 rồi đáp xuống cái nệm to thế này này. 2042 01:35:28,580 --> 01:35:31,170 Tất cả mọi thứ hướng về nó, cảnh cuối đó. 2043 01:35:31,250 --> 01:35:33,340 Nhảy trong một cái ống khói. 2044 01:35:33,420 --> 01:35:36,840 Nó là một phép ẩn dụ tuyệt hảo cho điều gì đang thực sự xảy ra. 2045 01:35:36,930 --> 01:35:39,680 Chúng tôi phải nhảy lên một tấm nệm... 2046 01:35:39,760 --> 01:35:41,810 để di chuyển tới một thế giới khác. 2047 01:35:42,720 --> 01:35:46,230 Cảm xúc của mọi người cực kì rõ ràng... 2048 01:35:46,310 --> 01:35:48,060 trên gương mặt những người đã ủng hộ họ... 2049 01:35:48,150 --> 01:35:50,150 và đã bên họ từ đầu tới cuối. 2050 01:35:50,230 --> 01:35:53,820 Những người đã chứng kiến họ trưởng thành. 2051 01:35:57,610 --> 01:36:00,070 Vào ngày cuối đó, tôi không kiềm chế nổi. 2052 01:36:02,490 --> 01:36:05,120 Tôi nhớ là chúng tôi đã ôm chặt nhau. 2053 01:36:07,370 --> 01:36:11,880 Cả ba chúng tôi đều rất đau buồn. 2054 01:36:14,250 --> 01:36:16,380 Tôi nghĩ đó là lần đầu tiên chúng tôi cho phép bản thân... 2055 01:36:16,470 --> 01:36:20,890 được nhận ra rằng chúng tôi đã làm được. 2056 01:36:20,970 --> 01:36:22,810 Chúng tôi đã vượt qua được. 2057 01:36:22,890 --> 01:36:24,470 Nó thấm sâu trong lòng tôi, 2058 01:36:24,560 --> 01:36:27,270 tôi đo cuộc đời mình bằng loạt phim này. 2059 01:36:27,350 --> 01:36:29,400 Như là: "Ồ, mày lấy được bằng lái xe lúc nào?" 2060 01:36:29,480 --> 01:36:32,190 Tôi trả lời là: "Hội Phượng Hoàng." 2061 01:36:32,270 --> 01:36:36,940 Mọi ngõ ngách trong đời tôi đều kết nối với Potter. 2062 01:36:38,820 --> 01:36:41,530 Khi tôi tiếp xúc vưới những người mà Potter là một phần rất quan trọng... 2063 01:36:41,620 --> 01:36:44,240 với cuộc đời họ. Hoặc là loạt sách hay phim... 2064 01:36:44,330 --> 01:36:45,910 là một phần bản thân họ. 2065 01:36:45,990 --> 01:36:48,580 Nó tạo ra sự tự hào. 2066 01:36:48,660 --> 01:36:50,830 Có điều gì đó về Harry Potter... 2067 01:36:50,920 --> 01:36:52,580 khiến cuộc đời muôn màu hơn ấy. 2068 01:36:52,670 --> 01:36:55,840 Như là khi mọi thứ trở nên tồi tệ và cuộc sống trở nên khó khăn, 2069 01:36:55,920 --> 01:36:58,260 những câu chuyện trao cho chúng ta nơi để trở về, 2070 01:36:58,340 --> 01:37:02,850 nơi chúng ta có thể nghỉ ngơi và không gục ngã. 2071 01:37:02,930 --> 01:37:04,600 Tôi không nghĩ là tôi hoàn toàn hiểu rõ sự lan rộng... 2072 01:37:04,680 --> 01:37:07,060 mà loạt phim tạo ra khi chúng ta đang diễn. 2073 01:37:07,140 --> 01:37:08,770 Số lượng người mà đã nói là: 2074 01:37:08,850 --> 01:37:10,770 "Đây là những bộ phim duy nhất tôi và bố xem cùng nhau. 2075 01:37:10,850 --> 01:37:12,310 "Chúng tôi không thể nói chuyện về bất cứ thứ gì khác. 2076 01:37:12,400 --> 01:37:13,770 "Và chúng tôi xem Harry Potter cùng nhau. 2077 01:37:13,860 --> 01:37:15,320 Và đó là mối liên kết của chúng tôi." 2078 01:37:15,400 --> 01:37:18,690 Nó rất tuyệt khi được là một phần nhỏ trong đó. 2079 01:37:18,780 --> 01:37:21,950 Và được thấy nó vẫn tồn tại trên những hình thức khác... 2080 01:37:22,030 --> 01:37:24,070 như là vở diễn "Fantastic Beasts" ấy. 2081 01:37:24,160 --> 01:37:26,790 Giống như là nó sống mãi vậy, 2082 01:37:26,870 --> 01:37:28,790 và thật tuyệt khi được chứng kiến điều đó. 2083 01:37:28,870 --> 01:37:31,580 Harry Potter! Harry Potter! 2084 01:37:31,670 --> 01:37:34,790 Không có cậu chuyện nào như là Harry Potter. 2085 01:37:34,880 --> 01:37:36,170 Câu chuyện được kể trong... 2086 01:37:36,250 --> 01:37:38,380 từng hành trình của các nhân vật. 2087 01:37:38,460 --> 01:37:39,970 Tôi nghĩ rằng điều đó có... 2088 01:37:40,050 --> 01:37:42,340 sức ảnh hưởng to lớn đến mọi người. 2089 01:37:42,430 --> 01:37:43,340 Đó là phép thuật. 2090 01:37:43,430 --> 01:37:44,800 Nơi này đẹp ghê. 2091 01:37:44,890 --> 01:37:48,810 Mọi đứa trẻ đều tự hỏi rằng làm sao chúng có thể hòa nhập với bạn bè. 2092 01:37:48,890 --> 01:37:52,310 Và đó là cuộc hành trình vĩ đại mà mọi đứa trẻ phải trải qua. 2093 01:37:52,390 --> 01:37:54,730 Dobby sẽ luôn ở đó vì Harry Potter. 2094 01:37:54,810 --> 01:37:56,980 Giới trẻ truyên cảm hứng cho tôi khi họ nói: 2095 01:37:57,070 --> 01:37:59,530 "Ồ, tôi cũng có thể như vậy khi đang nghi ngờ bản thân... 2096 01:37:59,610 --> 01:38:02,570 hoặc là sự lưỡng lự đó hoặc là cuộc cãi vã với cha mẹ đó." 2097 01:38:04,320 --> 01:38:06,160 Đứng gần với tôi. 2098 01:38:06,240 --> 01:38:08,200 Cho đến cuối cùng. 2099 01:38:09,410 --> 01:38:12,250 Tôi thấy nó là một thế giới phi thường... 2100 01:38:12,330 --> 01:38:13,710 mà mình được tham gia sáng tạo ra. 2101 01:38:13,790 --> 01:38:16,420 Nó là một... một thế giới xinh đẹp. 2102 01:38:16,500 --> 01:38:17,460 Harry. 2103 01:38:17,540 --> 01:38:18,960 Harry. 2104 01:38:19,050 --> 01:38:20,510 Harry. 2105 01:38:20,590 --> 01:38:22,510 Và điều khiến nó có thể chữa lành... 2106 01:38:22,590 --> 01:38:24,890 là vì nó khiến... 2107 01:38:24,970 --> 01:38:27,680 những người đang thấy cô đơn... 2108 01:38:27,760 --> 01:38:29,260 cảm giác rằng họ có nơi để thuộc về. 2109 01:38:29,350 --> 01:38:31,230 Đừng đưa nó cho bà ta, Harry. 2110 01:38:33,060 --> 01:38:34,850 Bây giờ, đa số những người hâm mộ gặp tôi... 2111 01:38:34,940 --> 01:38:36,190 và chào tôi... 2112 01:38:36,270 --> 01:38:38,020 chưa được sinh ra khi chúng tôi quay bộ phim. 2113 01:38:38,110 --> 01:38:42,900 Nên nó nhanh chóng khiến bạn nhận ra mình đã già... 2114 01:38:42,990 --> 01:38:45,610 và rất biết ơn... 2115 01:38:45,700 --> 01:38:49,240 khi nó lan truyền được tới thế hệ tiếp theo. 2116 01:38:49,330 --> 01:38:51,290 Luyện tập nhảy ba lê à, Potter? 2117 01:38:55,250 --> 01:38:57,380 Một trong những điều độc đáo về Harry Potter, 2118 01:38:57,460 --> 01:38:59,920 ngoài một thế giới và tuyến nhân vật đầy lộng lẫy... 2119 01:39:00,000 --> 01:39:03,720 mà Jo Rowling tạo ra, 2120 01:39:03,800 --> 01:39:07,050 là bạn được nhìn thấy những đứa trẻ... 2121 01:39:07,140 --> 01:39:09,890 trở thành người lớn... 2122 01:39:09,970 --> 01:39:11,970 và được chứng kiến hành trình của họ trong phim. 2123 01:39:12,060 --> 01:39:14,390 Tôi không nghĩ là chúng ta từng chứng kiến điều gì như vậy trước đó. 2124 01:39:14,480 --> 01:39:16,100 Tôi không biết là chúng ta có được chứng kiến nó một lần nữa không. 2125 01:39:16,190 --> 01:39:18,520 Cảm giác rất là may mắn khi được là một phần... 2126 01:39:18,610 --> 01:39:23,070 của một thế giới khiến mọi người vui vẻ và yêu quý. 2127 01:39:23,150 --> 01:39:24,280 Có cái gì đó về những thứ... 2128 01:39:24,360 --> 01:39:26,030 chủ nghĩa thoát ly mà bạn có thể tìm thấy. 2129 01:39:26,110 --> 01:39:27,950 Phiên bản lành mạnh của chủ nghĩa thoát ly. 2130 01:39:28,030 --> 01:39:30,910 Tôi nghĩ đó là thứ mà Harry Potter đã làm được. 2131 01:39:30,990 --> 01:39:32,580 Và đó là lí do những câu chuyện đó tồn tại. 2132 01:39:32,660 --> 01:39:34,750 Chúng là cẩm nang dạy cách để sống. 2133 01:39:34,830 --> 01:39:36,120 Tôi chỉ nghĩ đó là hồi cuối của một kỉ nguyên. 2134 01:39:36,210 --> 01:39:37,790 Nó là 10... 10 năm của đời tôi. 2135 01:39:37,880 --> 01:39:40,880 Các đứa con của tôi lớn lên trong lúc đó. 2136 01:39:40,960 --> 01:39:44,800 Đó là Robbie Coltrane, người vệ sĩ tốt nhất của Hogwarts, 2137 01:39:44,880 --> 01:39:46,590 ngày cuối trên phim trường Harry Potter. 2138 01:39:51,680 --> 01:39:53,720 Tôi nghĩ rằng di sản mà loạt phim này mang lại... 2139 01:39:53,810 --> 01:39:55,600 sẽ được thế hệ con cháu tôi... 2140 01:39:55,680 --> 01:39:58,190 truyền lại thế hệ con cháu của chúng. 2141 01:39:58,270 --> 01:40:01,190 Nên bạn có thể dễ dàng xem nó trong 50 năm tới nữa. 2142 01:40:02,270 --> 01:40:05,280 Buồn là tôi sẽ không còn tồn tại, nhưng... 2143 01:40:05,990 --> 01:40:08,780 Cháu không được nghĩ về nó dù chỉ một phút. 2144 01:40:08,860 --> 01:40:11,740 Nhưng Hagrid thì sẽ. Đúng thế. 2145 01:40:13,200 --> 01:40:16,330 Bây giờ nhìn lại thì... 2146 01:40:16,410 --> 01:40:17,830 chỉ toàn là những kỉ niệm đẹp. 2147 01:40:17,920 --> 01:40:20,330 Tôi nghĩ về nó rất nhiều. Nó là một khoảng thời gian đáng nhớ. 2148 01:40:20,420 --> 01:40:22,380 Thật sự như vậy. 2149 01:40:22,460 --> 01:40:24,170 Nó rất tuyệt vời. 2150 01:40:24,250 --> 01:40:28,880 Trải nghiệm tuyệt vời nhất thế giới. 2151 01:40:28,970 --> 01:40:32,390 Và tôi không thể giải thích hết cho bạn được nữa... 2152 01:40:32,470 --> 01:40:34,680 Họ tốt lắm. 2153 01:40:34,770 --> 01:40:37,140 Họ rất tốt bụng, và... 2154 01:40:37,230 --> 01:40:40,400 họ có tinh thần trách nhiệm rất cao. 2155 01:40:40,480 --> 01:40:44,440 Và tôi biết ơn về điều đó rất nhiều. 2156 01:40:44,520 --> 01:40:45,860 Thật sự như là một gia đình. 2157 01:40:45,940 --> 01:40:48,780 Tâm hồn chúng tôi đồng điệu với nhau. 2158 01:40:49,950 --> 01:40:51,990 Họ là những người rất quan trọng với tôi. 2159 01:40:52,910 --> 01:40:55,160 Mọi người trong đoàn phim quá là tốt luôn. 2160 01:40:55,240 --> 01:40:58,870 Có những người trong đoàn... 2161 01:40:58,960 --> 01:41:03,750 là nền tảng hình thành con người của tôi hôm nay... 2162 01:41:06,250 --> 01:41:09,510 Làm người và làm diễn viên. 2163 01:41:09,590 --> 01:41:11,510 Tôi thấy rất may mắn khi được ở vị trí đó... 2164 01:41:11,590 --> 01:41:13,260 và có được cuộc đời mà tôi có... 2165 01:41:13,350 --> 01:41:16,060 và có thể làm việc với những người mà tôi được hợp tác, 2166 01:41:16,140 --> 01:41:20,230 nhưng nó không thể xảy ra nếu không có Harry Potter. 2167 01:41:20,310 --> 01:41:24,770 Nên, nó... nó rất... 2168 01:41:24,860 --> 01:41:26,820 nó là 10 năm cực kì tốt đep. 2169 01:41:30,450 --> 01:41:33,570 Expecto Patronum. 2170 01:41:44,880 --> 01:41:47,670 Sau ngần ấy thời gian ư? 2171 01:41:47,750 --> 01:41:49,800 Luôn luôn. 2172 01:41:50,000 --> 01:41:55,000 Phụ đề thực hiện bởi Wtranz Entertainment Theo dõi thêm tại: FB.com/WtranzE 2173 01:41:55,000 --> 01:42:00,000 - Biên tập: Đoàn Duy Tùng - Biên dịch: Hiếu, Phương Mai, Ngọc Phượng, Thanh Trúc, Chaucolate, Diễm Khanh 2174 01:42:15,000 --> 02:42:15,000 ContactWtranz@gmail.com & (+84) 904296506 for translation business