1 00:00:07,882 --> 00:00:12,387 "เวลาเป็นสิ่งลึกลับ" อัลบัส ดัมเบิลดอร์" 2 00:00:33,783 --> 00:00:34,868 ขอบคุณ 3 00:00:34,951 --> 00:00:36,244 "แท็กซี่" 4 00:00:37,245 --> 00:00:39,330 ครับ ผมจะดูแข่งนัดนี้ 5 00:00:59,934 --> 00:01:01,614 "เอ็มม่า วัตสัน ร้านหนังสือมือสอง - ลอนดอน" 6 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 "แมทธิว ลูอิส 7 00:01:02,812 --> 00:01:04,132 รถแท็กซี่สีดำ - ติดอยู่ในการจราจร" 8 00:01:04,481 --> 00:01:05,857 "ร็อบบี้ โคลเทรน ร้านกาแฟ - เชลซี" 9 00:01:06,983 --> 00:01:11,071 "ครบรอบ 20 ปีแฮร์รี่ พอตเตอร์: คืนสู่เหย้าฮอกวอตส์" 10 00:01:32,383 --> 00:01:34,343 "เดลี่พรอเฟ็ต ฮอกวอตส์ต้อนรับศิษย์เก่าคืนสู่เหย้า" 11 00:01:40,016 --> 00:01:41,267 "ที. เฟลตัน" 12 00:01:41,351 --> 00:01:42,977 "จี. โอลด์แมน" 13 00:02:39,617 --> 00:02:41,494 "เอ็มม่า วัตสัน เฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์" 14 00:02:41,578 --> 00:02:42,620 "กริฟฟินดอร์" 15 00:02:42,704 --> 00:02:44,747 "เอชพี 20" 16 00:02:52,505 --> 00:02:54,757 "รูเพิร์ต กรินต์ รอน วีสลีย์ - กริฟฟินดอร์" 17 00:02:58,970 --> 00:03:00,013 "ทอม เฟลตัน เดรโก มัลฟอย" 18 00:03:00,096 --> 00:03:01,139 "สลิธีริน" 19 00:03:04,601 --> 00:03:06,144 "บอนนี่ ไรต์ จินนี่ วีสลีย์" 20 00:03:06,227 --> 00:03:07,604 "กริฟฟินดอร์" 21 00:03:14,944 --> 00:03:16,784 "แมทธิว ลูอิส เนวิลล์ ลองบัตท่อม - กริฟฟินดอร์" 22 00:03:18,907 --> 00:03:21,826 "ร็อบบี้ โคลเทรน รูเบอัส แฮกริด - กริฟฟินดอร์" 23 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 "เรล์ฟ ไฟนส์ ลอร์ดโวลเดอมอร์ - สลิธีริน" 24 00:03:37,425 --> 00:03:38,468 "เฮเลน่า บอนแฮม คาร์เตอร์ 25 00:03:38,551 --> 00:03:39,831 เบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์ - สลิธีริน" 26 00:03:41,971 --> 00:03:43,973 "แกรี่ โอลด์แมน ซิเรียส แบล็ก - กริฟฟินดอร์" 27 00:03:45,225 --> 00:03:47,060 "และ" 28 00:03:47,143 --> 00:03:48,937 "แดเนียล แรดคลิฟฟ์ แฮร์รี่ พอตเตอร์" 29 00:03:49,020 --> 00:03:50,063 "กริฟฟินดอร์" 30 00:04:17,048 --> 00:04:19,717 เขาไม่อาจรู้ได้ว่า ณ ตอนนี้ 31 00:04:19,801 --> 00:04:22,929 ผู้คนทั่วประเทศที่นัดเจอกัน อย่างลับๆ 32 00:04:23,012 --> 00:04:27,225 กำลังชูแก้วขึ้น และเอ่ยพึมพำเบาๆ ว่า 33 00:04:27,809 --> 00:04:31,145 "แด่แฮร์รี่ พอตเตอร์ เด็กชายผู้รอดชีวิต" 34 00:04:31,229 --> 00:04:35,566 "บทที่หนึ่ง เด็กชายผู้รอดชีวิต" 35 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 "แฮร์รี่ พอตเตอร์กับศิลาอาถรรพ์ 36 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับห้องแห่งความลับ" 37 00:04:38,945 --> 00:04:40,488 - แดน - ไงครับ 38 00:04:40,571 --> 00:04:42,198 - ดีใจจังที่ได้เจอเธอ - คุณเป็นไงบ้าง 39 00:04:42,282 --> 00:04:43,908 - สบายดีมั้ย - ดี ดีใจที่ได้เจอนะครับ 40 00:04:43,992 --> 00:04:45,576 "คริส โคลัมบัส - ผู้กำกับ" 41 00:04:45,660 --> 00:04:47,870 - นี่สุดยอดเลย - น่าทึ่งมาก 42 00:04:47,954 --> 00:04:49,139 - จริงเลย - คราวก่อนที่อยู่ตรงนี้กัน 43 00:04:49,163 --> 00:04:50,206 เธอเตี้ยกว่านี้ 44 00:04:50,290 --> 00:04:52,083 แค่นิดเดียวน่ะ 45 00:04:52,166 --> 00:04:53,293 คุณก็พูดชมกันเกินไป 46 00:04:53,376 --> 00:04:54,728 "ห้องทำงานของอัลบัส ดัมเบิลดอร์ ฮอกวอตส์" 47 00:04:54,752 --> 00:04:56,587 - แล้วเราก็มาอยู่กันตรงนี้ - ผ่านมา 20 ปีแล้ว 48 00:04:56,671 --> 00:04:58,298 - ครับ - รู้สึกแปลกๆ นะ 49 00:04:58,381 --> 00:05:00,925 คุณมาทำงานนี้ได้ยังไง ผมไม่เคย ผมไม่เคยได้ถามมาก่อน 50 00:05:01,009 --> 00:05:02,528 คุณลงเอยมากำกับ หนังแฮร์รี่ พอตเตอร์ได้ยังไง 51 00:05:02,552 --> 00:05:04,679 ฉันมาทำงานนี้ ก็เพราะเอเลนอร์ ลูกสาวฉัน 52 00:05:04,762 --> 00:05:06,514 กล่อมให้ฉันอ่านหนังสือ 53 00:05:06,597 --> 00:05:08,349 - หลังจากฉันปฏิเสธไปสามหน - โอเค 54 00:05:08,433 --> 00:05:10,059 แล้วพอเล่ม "นักโทษแห่งอัซคาบัน" ออกขาย 55 00:05:10,143 --> 00:05:11,561 - ฉันก็บอก... - ขอบคุณนะ เอเลนอร์ 56 00:05:11,644 --> 00:05:15,106 ฉันบอก "ได้ พ่อจะอ่านหนังสือพวกนี้ซะที" 57 00:05:15,189 --> 00:05:17,191 แล้วทันใดนั้น ฉันก็เห็นภาพยนตร์ 58 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 ฉันมองเห็นมันเลยน่ะ ไม่เคยเป็นแบบนั้นมานานมากแล้ว 59 00:05:19,694 --> 00:05:23,281 จากนั้นฉันต้องบินไปเอดินเบอระ เพื่อเจอกับโจ โรว์ลิ่ง 60 00:05:23,364 --> 00:05:27,035 แล้วหลักๆ ก็บอกว่า "นี่คือภาพที่ผมเห็น" เธอตอบว่า 61 00:05:27,118 --> 00:05:28,619 "ฉันก็มองภาพยนตร์เป็นแบบนั้นเป๊ะ" 62 00:05:29,495 --> 00:05:30,913 ตอนที่หนังสือออกมา 63 00:05:30,997 --> 00:05:32,623 เด็กๆ ต่อคิวยาววนรอบตึก... 64 00:05:33,333 --> 00:05:34,435 "ร็อบบี้ โคลเทรน รูเบอัส แฮกริด" 65 00:05:34,459 --> 00:05:36,753 เด็กหลายพันคนมายืนรอเล่มล่าสุด 66 00:05:36,836 --> 00:05:38,379 "แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับเครื่องรางยมทูต" 67 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 คนมากมายเริ่มตกหลุมรัก งานเขียนของเจ.เค. โรว์ลิ่ง 68 00:05:43,134 --> 00:05:44,214 "บอนนี่ ไรต์ จินนี่ วีสลีย์" 69 00:05:44,260 --> 00:05:47,305 ตอนนั้นฉันน่าจะสักแปดขวบได้มั้งคะ 70 00:05:47,388 --> 00:05:48,574 "เอ็มม่า วัตสัน เฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์" 71 00:05:48,598 --> 00:05:49,766 ตอนที่หนังสือเล่มแรกออกขาย 72 00:05:49,849 --> 00:05:51,893 มันกลายเป็นธรรมเนียม ของครอบครัวเรา 73 00:05:51,976 --> 00:05:53,644 พ่อของฉันเคยอ่าน ด้วยเสียงตัวละครต่างๆ 74 00:05:53,728 --> 00:05:56,189 และฉันกับน้องชายก็หมกมุ่นกับมัน 75 00:05:56,272 --> 00:05:58,691 เราจะขอให้พ่ออ่านไปเรื่อยๆ 76 00:05:58,775 --> 00:06:00,485 ทุกครั้งที่พ่ออ่านจบบท เราก็จะ... 77 00:06:00,568 --> 00:06:02,779 "อีกบทนึง อีกบทนะ อีกบทเดียว นะคะ นะ 78 00:06:02,862 --> 00:06:04,197 บทเดียวนะ บทเดียวๆ นะ" 79 00:06:04,280 --> 00:06:05,382 "บทที่หนึ่ง เด็กชายผู้รอดชีวิต" 80 00:06:05,406 --> 00:06:07,367 เพื่อนที่โรงเรียนผมมีสองเล่มแรก 81 00:06:07,450 --> 00:06:09,035 ผมไปนอนค้างบ้านเพื่อน 82 00:06:09,118 --> 00:06:10,596 แล้วเขาบอกว่า "เล่มศิลาอาถรรพ์อยู่บนชั้นหนังสือ" 83 00:06:10,620 --> 00:06:11,722 "แมทธิว ลูอิส เนวิลล์ ลองบัตท่อม" 84 00:06:11,746 --> 00:06:14,165 เราทำงั้นกันตลอด ช่วงที่นอนค้างเลยครับ 85 00:06:14,248 --> 00:06:16,793 เราสองคนนั่งกันเงียบๆ เขาอ่านเล่มห้องแห่งความลับ 86 00:06:16,876 --> 00:06:18,461 ผมอ่านเล่มศิลาอาถรรพ์ 87 00:06:18,544 --> 00:06:20,064 แค่นั้นเองจริงๆ ผมไม่เคยนึกเสียใจทีหลังเลย 88 00:06:20,088 --> 00:06:22,799 ตอนที่อ่านหนังสือ เราเชื่อมโยงกับเฟร็ดและจอร์จทันที 89 00:06:22,882 --> 00:06:24,002 "เจมส์ เฟลป์ โอลิเวอร์ เฟลป์" 90 00:06:24,050 --> 00:06:25,277 เพราะในวรรณกรรม ไม่ค่อยมีฝาแฝดมากนัก 91 00:06:25,301 --> 00:06:27,345 ห้องแห่งความลับ เป็นเล่มแรกที่ผม 92 00:06:27,428 --> 00:06:28,930 อ่านทั้งคืนจนโต้รุ่งไม่ยอมนอนจริงๆ 93 00:06:29,013 --> 00:06:30,056 "อัลเฟรด อีนอค ดีน โทมัส" 94 00:06:30,139 --> 00:06:31,766 งานเขียนโดดเด่นมาก 95 00:06:31,849 --> 00:06:33,059 ตัวละครก็เข้าถึงง่าย 96 00:06:33,142 --> 00:06:34,185 "เดวิด เฮย์แมน โปรดิวเซอร์" 97 00:06:34,268 --> 00:06:36,104 มันช่างเป็นการออกแบบ... 98 00:06:36,187 --> 00:06:37,307 "รูเพิร์ต กรินต์ รอน วีสลีย์" 99 00:06:37,355 --> 00:06:39,023 จักรวาลอย่างประณีตสมบูรณ์แบบ 100 00:06:39,107 --> 00:06:40,942 ผมว่าเราลืมไปได้ง่ายๆ เลยว่า 101 00:06:41,025 --> 00:06:42,419 สมัยนั้น คนพูดกันว่า การอ่านใกล้ตายแล้ว 102 00:06:42,443 --> 00:06:43,545 "แดเนียล แรดคลิฟฟ์ แฮร์รี่ พอตเตอร์" 103 00:06:43,569 --> 00:06:45,571 ฉันว่ามันเป็นมุมมองชีวิต ที่งดงามและสร้างสรรค์... 104 00:06:45,655 --> 00:06:46,757 "อีวานน่า ลินช์ ลูน่า เลิฟกู๊ด" 105 00:06:46,781 --> 00:06:48,574 เป็นความเชื่อ ในความเป็นไปได้ไร้ขีดจำกัด 106 00:06:48,658 --> 00:06:51,285 หนึ่งในเหตุผลมากมาย ที่ผมชื่นชมเจ.เค.มากๆ 107 00:06:51,369 --> 00:06:53,663 คือตอนนี้มีคนหลายล้าน หันมาอ่านหนังสือ 108 00:06:53,746 --> 00:06:56,040 คนที่ชีวิตนี้จะไม่มีวัน หยิบหนังสือขึ้นมาอ่าน 109 00:06:56,124 --> 00:06:59,043 แล้วจู่ๆ เราก็ตระหนัก ถึงพลังแห่งงานเขียน 110 00:06:59,127 --> 00:07:00,420 ฮิปๆ แฮร์รี่ 111 00:07:00,503 --> 00:07:03,548 ในส่วนของการคัดเลือก นักแสดงนั้น... 112 00:07:03,631 --> 00:07:06,926 การเฟ้นหาตัวแฮร์รี่ พอตเตอร์ เป็นเรื่องยากเกินคาดมาก 113 00:07:07,009 --> 00:07:09,554 ภาพยนตร์ใหม่ แฮร์รี่ พอตเตอร์ กำลังมองหาเด็กสามคน 114 00:07:09,637 --> 00:07:13,641 มารับบทนำ ในภาพยนตร์มูลค่าหลายพันล้านปอนด์ 115 00:07:15,351 --> 00:07:17,645 ผมจำวันคัดตัวรอบแรกสุดได้ 116 00:07:17,728 --> 00:07:21,190 ตอนนั้นมีคนหลายร้อย หรือเป็นพันๆ คนเลยครับ 117 00:07:21,274 --> 00:07:23,526 จากนั้นเราจะเห็นว่า เราเป็นแฝดคู่เดียวตรงนั้น 118 00:07:23,609 --> 00:07:27,238 ที่ไม่ได้แต่งตัวเหมือนกัน สุดท้ายเราเลยข้ามถนน 119 00:07:27,321 --> 00:07:30,575 ไปซื้อเสื้อคู่กันมาใส่ 120 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 - สดๆ ร้อนๆ - สดๆ ร้อนๆ 121 00:07:32,076 --> 00:07:33,846 พวกเขาก็บอกว่า "ใช้ได้แล้วแหละ" แล้วเราก็เข้าไป 122 00:07:33,870 --> 00:07:36,122 เขาให้เราคลุกคลีกัน 123 00:07:36,205 --> 00:07:37,457 แบบว่าให้ทุกคนมาเข้าสังคมกัน 124 00:07:37,540 --> 00:07:38,708 แล้วพวกเขาก็เดินจากไป 125 00:07:38,791 --> 00:07:39,834 "ทอม เฟลตัน เดรโก มัลฟอย" 126 00:07:39,917 --> 00:07:42,503 แน่นอนว่า ยังมีคุณผู้ชายถือโทรโข่งคนหนึ่ง 127 00:07:42,587 --> 00:07:44,005 ตะโกนอยู่เหนือหัวพวกเรา 128 00:07:44,088 --> 00:07:47,091 แล้วเด็กผู้หญิงคนนึง ก็ถามผมว่า "นั่นอะไรน่ะ" 129 00:07:48,342 --> 00:07:50,678 ผมว่าผมตอบไปเลยว่า "นั่นก็ไมค์ไง เอ้อ" 130 00:07:51,512 --> 00:07:53,973 ผมตอบประมาณว่า "เขาถ่ายเราอยู่ นี่ก็แค่ลูกไม้อะไรงั้น" 131 00:07:54,056 --> 00:07:55,850 อย่างกับผมเคยทำมาแล้ว จริงๆ นะ 132 00:07:55,933 --> 00:07:57,477 ผมจำได้เพราะเด็กคนนั้นคือเอ็มม่า 133 00:07:57,560 --> 00:08:02,356 ฉันตื่นเต้น กับการคัดตัวครั้งนั้นที่สุดเลยค่ะ 134 00:08:02,482 --> 00:08:05,818 ฉันรู้มาตลอดว่า ฉันจะไปทดสอบบทเฮอร์ไมโอนี่ 135 00:08:05,902 --> 00:08:09,363 ในแบบที่พ่อแม่ฉันยังหวั่นใจ เพราะพวกเขาคิดว่า 136 00:08:09,447 --> 00:08:12,033 "เราจะทำยังไงกับลูกดี ถ้าลูกไม่ได้รับเลือกให้เล่น" 137 00:08:12,116 --> 00:08:13,159 ผมแค่ตื่นเต้นน่ะ 138 00:08:13,242 --> 00:08:15,578 ผมไม่ได้ประหม่าหรือคิดทำนองว่า 139 00:08:15,661 --> 00:08:17,872 "เขาจะทำหนังกี่ภาคนะ" อะไรแบบนั้นเลย 140 00:08:17,955 --> 00:08:19,207 ผมคิดว่า "มันต้องสนุกแน่ๆ" 141 00:08:19,290 --> 00:08:21,125 ผมว่าความกดดันในช่วงแรกๆ 142 00:08:21,209 --> 00:08:22,478 อยู่ที่ใครจะมารับบทแฮร์รี่ พอตเตอร์ 143 00:08:22,502 --> 00:08:25,087 เราหาแฮร์รี่ไม่เจอ ไม่เจอเลย เราก็แค่หาแฮร์รี่ไม่เจอ 144 00:08:25,171 --> 00:08:26,523 "เจ.เค. โรว์ลิ่ง ผู้แต่งหนังสือชุดแฮร์รี่ พอตเตอร์" 145 00:08:26,547 --> 00:08:29,050 แล้วมันก็เริ่มพิลึก และชวนตื่นตระหนก 146 00:08:29,133 --> 00:08:33,012 คืนหนึ่งผมอยู่ในห้องโรงแรม ที่ลอนดอน 147 00:08:33,095 --> 00:08:35,139 ดูละครทีวีเรื่องเดวิด คอปเปอร์ฟิลด์ ที่ฉายทางบีบีซี 148 00:08:35,223 --> 00:08:37,099 ทันใดนั้นผมก็ปิ๊งขึ้นมาทันที 149 00:08:37,183 --> 00:08:38,851 ผมพูดว่า "นี่แหละแฮร์รี่ พอตเตอร์ 150 00:08:38,935 --> 00:08:41,646 นี่คือเด็กที่เราค้นหา กันมาหลายเดือน" 151 00:08:41,729 --> 00:08:43,523 ผมเลยขอผู้อำนวยการ คัดเลือกนักแสดงว่า 152 00:08:43,606 --> 00:08:45,608 "เราต้องพาเขามา ทดสอบหน้ากล้องให้ได้นะ" 153 00:08:45,691 --> 00:08:46,943 เธอตอบว่า "ไม่มีทางเป็นไปได้หรอก 154 00:08:47,026 --> 00:08:50,196 พ่อแม่เขาไม่อยากให้เขา มาพัวพันกับโลกนี้ 155 00:08:50,279 --> 00:08:51,697 พวกเขาไม่อยากให้ลูกรับบทนี้" 156 00:08:51,781 --> 00:08:54,242 ผมว่าตามสัญญา ต้องเซ็นรับทั้งเจ็ดเรื่อง 157 00:08:54,325 --> 00:08:55,826 และหนังจะถ่ายกันที่แอลเอ 158 00:08:55,910 --> 00:08:58,913 พ่อกับแม่ก็บอกว่า "ไม่ได้ แบบนั้นจะทำให้ชีวิตเขาปั่นป่วนมาก" 159 00:08:58,996 --> 00:09:04,085 โชคดีที่เดวิด เฮย์แมนไปโรงละคร ในอีกหลายสัปดาห์ต่อมา 160 00:09:04,168 --> 00:09:07,129 ชายสองคนนี้นั่งแถวหน้าผม แล้วก็เริ่มหันหลังมา 161 00:09:07,213 --> 00:09:09,674 เดวิดซึ่งเป็นโปรดิวเซอร์ที่เก่งมาก 162 00:09:09,757 --> 00:09:14,512 โน้มน้าวพ่อของแดน ให้พาแดนไปทดสอบหน้ากล้อง 163 00:09:14,595 --> 00:09:17,265 แล้วเราก็ได้แฮร์รี่ พอตเตอร์ ของเราตอนนั้นเอง 164 00:09:17,348 --> 00:09:18,724 แอ็กชั่น 165 00:09:19,058 --> 00:09:20,851 - ไข่มังกรนี่นา - มันคืออะไรเหรอ 166 00:09:20,935 --> 00:09:22,478 - ต้องใช่แน่ๆ - อะไรนะ 167 00:09:22,562 --> 00:09:23,646 ไข่มังกร 168 00:09:24,146 --> 00:09:25,189 ใช่ 169 00:09:25,273 --> 00:09:28,192 ปรากฏว่าผมเป็นเด็กอารมณ์ดี ที่มีความหลอนอยู่ในตัว 170 00:09:28,276 --> 00:09:29,360 "เธอน่ารักมาก 171 00:09:29,485 --> 00:09:33,072 แต่เธอดูเหมือน มีอะไรอยู่ในใจเลยนะ" 172 00:09:33,155 --> 00:09:37,368 มันน่าตื้นตันมากจริงๆ ที่ได้เห็นเด็กคนนี้นั่งพูด 173 00:09:37,451 --> 00:09:40,121 แล้วฉันก็คิดว่า "ใช่ คนนี้แหละ ขอบคุณพระเจ้า หาเจอแล้ว" 174 00:09:40,204 --> 00:09:43,291 การคัดตัวรูเพิร์ต กับเอ็มม่านั้นง่ายมาก 175 00:09:43,374 --> 00:09:45,376 เพราะทั้งสองคน เหมือนโดดออกมาจากหน้าหนังสือ 176 00:09:45,459 --> 00:09:47,211 เราทดสอบหน้ากล้อง ทั้งสามคนพร้อมกัน 177 00:09:47,295 --> 00:09:49,130 เพื่อให้แน่ใจว่าทุกคนเข้ากันได้ดี 178 00:09:49,213 --> 00:09:51,841 ซึ่งก็เห็นได้ชัดมาก ในการทดสอบครั้งแรก 179 00:09:51,924 --> 00:09:55,469 จำไว้นะ ทุกคน ขยับเข้าไป ใกล้เธอตอนเธอเจอข้อมูล 180 00:09:55,553 --> 00:09:56,762 และแอ็กชั่น 181 00:09:58,264 --> 00:10:00,099 ฉันไม่เคยคิดจะดูในนี้ 182 00:10:00,975 --> 00:10:03,936 ฉันลองอ่านเล่นๆ แล้ว ตั้งแต่เทอมแรก 183 00:10:04,020 --> 00:10:06,314 - นี่อ่านเล่นเหรอ - เงียบน่า 184 00:10:06,397 --> 00:10:09,483 ถ้าฟิลช์โผล่มา ซึ่งอาจมาได้ทุกเมื่อ 185 00:10:09,567 --> 00:10:11,986 กริฟฟินดอร์จะโดนหักแต้ม อย่างน้อย 50 แต้ม 186 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 ฉันรู้แล้ว นี่ไง 187 00:10:18,284 --> 00:10:20,661 "นิโคลัส แฟลมเมล เป็นคนเดียวเท่าที่รู้ 188 00:10:20,745 --> 00:10:23,456 ว่าสามารถประดิษฐ์ศิลาอาถรรพ์ได้ 189 00:10:23,873 --> 00:10:25,058 - ประดิษฐ์อะไรนะ - ประดิษฐ์อะไรนะ 190 00:10:25,082 --> 00:10:27,668 อะไรกัน พวกเธอไม่เคยอ่านเหรอเนี่ย 191 00:10:27,752 --> 00:10:29,170 คัต เก่งมาก 192 00:10:30,838 --> 00:10:32,048 ดีจังที่ได้เจอนาย 193 00:10:32,173 --> 00:10:33,758 ใช่ เหมือนฝันเลยนะว่ามั้ย 194 00:10:33,841 --> 00:10:35,652 เราทุกคนรู้สึกยังไง ที่ได้กลับมาคุยกันเรื่องนี้ 195 00:10:35,676 --> 00:10:36,987 "ห้องนั่งเล่นรวมบ้านกริฟฟินดอร์ ฮอกวอตส์" 196 00:10:37,011 --> 00:10:40,097 ก็ต้องตื้นตันใจมากๆ แล้วหนึ่ง 197 00:10:40,181 --> 00:10:43,309 สอง รู้สึกเหมือน เวลาผ่านไปแป๊บเดียว 198 00:10:43,392 --> 00:10:46,062 แต่ในขณะเดียวกันก็ผ่านไปนานมาก 199 00:10:46,145 --> 00:10:48,189 ใช่ รู้สึกเหมือนกัน มันออกจะเหมือนฝัน 200 00:10:48,356 --> 00:10:50,232 รู้สึกเหมือนเวลา ไม่ได้ผ่านไปมากเท่าไหร่เลย 201 00:10:50,316 --> 00:10:52,860 ไม่ได้รู้สึกว่าเราถึงเวลา จัดงานคืนสู่เหย้ากันแล้ว 202 00:10:52,943 --> 00:10:54,070 - ใช่ - นั่นสิ 203 00:10:54,153 --> 00:10:56,405 ฉันเคยมีนิ่วในไตและมีลูกแล้วนะ 204 00:10:56,489 --> 00:10:58,449 - เพราะงั้นเวลาผ่านไปแล้วจริงๆ - ก็ต้องพูดขึ้นมานะ 205 00:10:58,491 --> 00:10:59,742 รู้สึกถึงความแก่น่ะ 206 00:10:59,825 --> 00:11:02,078 - แต่ก็นะ เหมือนกับ... - ใช่ 207 00:11:02,203 --> 00:11:05,831 ความทรงจำและเรื่องราวต่างๆ ที่เรามีร่วมกัน 208 00:11:05,915 --> 00:11:09,335 มันง่ายมากเลยที่ จะย้อนกลับไปจุดเดิมทันทีเลย 209 00:11:09,418 --> 00:11:12,129 กลับไปตอนเราคัดตัวครั้งแรก วันที่เราทุกคนเจอกัน 210 00:11:12,213 --> 00:11:14,006 - ฉันว่านั่นเป็นครั้งแรก... - โอ้โฮ ใช่ 211 00:11:14,090 --> 00:11:15,716 ที่ฉันเดินออกจากห้องแต่งตัว 212 00:11:15,800 --> 00:11:19,637 แล้วเห็นเด็กชายผมน้ำตาลอีกคน เดินออกไปอีกทาง 213 00:11:19,720 --> 00:11:21,740 ฉันไม่เคยเห็นหน้าเขา แต่ฉันรู้สึกว่า "นายต้องเป็นแฮร์รี่อีกคน 214 00:11:21,764 --> 00:11:23,891 - ที่มาคัดตัววันนี้แน่ๆ - ใช่ 215 00:11:23,974 --> 00:11:26,769 แล้วพวกเขาก็ลองจัดกลุ่มเรา ในรูปแบบต่างๆ 216 00:11:26,852 --> 00:11:27,996 ระหว่างรอน แฮร์รี่ และเฮอร์ไมโอนี่ 217 00:11:28,020 --> 00:11:31,190 ฉันจำได้ว่ามีรอบหนึ่ง ที่เขาให้เราสามคนอยู่ห้องเดียวกัน 218 00:11:31,315 --> 00:11:34,068 ฉันจำได้ว่าตอนที่เป็นเราสามคน 219 00:11:34,151 --> 00:11:36,320 - มันรู้สึกต่างไปเลย... - ใช่ๆ 220 00:11:36,404 --> 00:11:38,030 คือมันใช่และง่ายมาก 221 00:11:38,114 --> 00:11:39,573 ฉันจำได้ว่าเราคลิกกัน 222 00:11:39,657 --> 00:11:42,326 เราออกไปที่โรงถ่าย เขาบอกเราว่าเราได้บท 223 00:11:42,410 --> 00:11:45,663 แล้วพวกเขาก็บอกว่า "ดีเลย เราจะประกาศว่าเธอได้บท 224 00:11:45,746 --> 00:11:48,040 แล้วจะมีสื่อมวลชน อยู่หน้าบ้านเธอเยอะมาก 225 00:11:48,124 --> 00:11:49,542 ดังนั้นเธอจะกลับบ้านไม่ได้" 226 00:11:49,667 --> 00:11:53,254 ถึงตอนนี้ เหมือนโลกกลับตาลปัตรเลยค่ะ 227 00:11:54,505 --> 00:11:55,631 มันก็... 228 00:11:56,048 --> 00:11:59,218 ไม่รู้ค่ะ หนูไม่เคยเจออะไรแบบนี้มาก่อน 229 00:11:59,301 --> 00:12:02,138 เฮอร์ไมโอนี่เหมาะกับฉันที่สุดแล้ว 230 00:12:02,722 --> 00:12:05,558 นั่นฉันเลย ฉันคือเด็กคนนั้น 231 00:12:05,641 --> 00:12:09,687 เอ็มม่าเป็นคนที่ฉลาดที่สุดในกอง 232 00:12:09,770 --> 00:12:11,897 ผมพูดรวมถึงทุกคนเลยนะ เธอแค่... 233 00:12:12,022 --> 00:12:13,816 เธอเป็นเด็กที่ฉลาดมาก 234 00:12:13,899 --> 00:12:16,193 ผมว่าผมเหมือนตัวละคร ของผมจนน่ากลัว 235 00:12:18,070 --> 00:12:20,990 ผมอยู่กับครอบครัวที่มีกันเจ็ดคน 236 00:12:21,073 --> 00:12:24,368 ผมมีน้องสาวผมแดงหนึ่งคน และผมอยู่ในโพรง 237 00:12:24,452 --> 00:12:28,205 รูเพิร์ตเป็นเด็กอายุ 12 ที่พร้อมออกกล้อง 238 00:12:28,289 --> 00:12:29,665 ที่สุดในโลก ณ ตอนนั้น 239 00:12:29,749 --> 00:12:34,086 เขาก็แค่... ไม่กลัวอะไรเลย 240 00:12:34,170 --> 00:12:37,131 รูเพิร์ตคือรอนค่ะ 241 00:12:37,214 --> 00:12:39,717 แล้วแดนก็เหมือนแฮร์รี่ 242 00:12:39,800 --> 00:12:42,011 รู้สึกยังไงที่กำลังจะเป็นคนดังครับ 243 00:12:42,094 --> 00:12:43,179 ก็น่าจะดีฮะ 244 00:12:44,096 --> 00:12:46,265 เราทุกคนพูดกันถึงเรื่องนี้ 245 00:12:46,390 --> 00:12:49,101 คุณทำให้เราทุกคนสบายใจ ในการคัดตัว 246 00:12:49,185 --> 00:12:51,896 และระหว่างอยู่ในกองถ่าย ที่ใหญ่มโหฬารนั้น 247 00:12:52,021 --> 00:12:53,105 ความทรงจำของผมคือ 248 00:12:53,189 --> 00:12:54,732 คุณทำได้สบายๆ แทบไม่ต้องพยายามเลย 249 00:12:55,274 --> 00:12:58,360 ตอนถ่ายภาคแรก ฉันเหมือนจะตายตลอด แต่ก็แค่... 250 00:12:58,444 --> 00:13:01,655 ฉันเชื่อเสมอว่าเราจะพก ความวิตกกังวลไปด้วยไม่ได้ 251 00:13:01,781 --> 00:13:03,115 ฉันอยากให้ทุกคนรู้สึกสบายใจ 252 00:13:03,199 --> 00:13:05,326 อยากให้ทุกคน รู้สึกเหมือนนี่เป็นครอบครัว 253 00:13:05,409 --> 00:13:07,244 ฉันอยากให้ทุกคนรู้สึกเหมือนอยู่บ้าน 254 00:13:15,961 --> 00:13:19,590 "ปีแรกที่ฮอกวอตส์" 255 00:13:28,974 --> 00:13:31,560 เอาล่ะ เด็กๆ ฟังครู ขอต้อนรับสู่วิชาฝึกบินคาบแรก 256 00:13:31,644 --> 00:13:34,188 ขอให้ทุกคนยื่นมือออกมา เหนือไม้กวาด 257 00:13:34,271 --> 00:13:36,148 ช่วงหลายสัปดาห์แรก ของหนังภาคแรก 258 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 เด็กๆ ตกใจกันอยู่ 259 00:13:38,609 --> 00:13:39,860 "แฮร์รี่ พอตเตอร์ เทก 1เอ" 260 00:13:39,944 --> 00:13:41,904 นึกย้อนกลับไปผมก็ทึ่งนะ 261 00:13:41,987 --> 00:13:45,115 ที่ผมไม่เคย ถูกมันครอบงำอย่างสมบูรณ์ 262 00:13:45,199 --> 00:13:48,953 แดน ตอนหันหลังให้เธอ รอบนี้หันหนีไป 263 00:13:49,036 --> 00:13:52,748 จับนี่ไว้แน่นๆ เหลือบตามอง เหมือนจะคว้าไว้ให้ได้ เข้าใจนะ 264 00:13:52,832 --> 00:13:55,751 แต่ผมก็คิดด้วยว่า ส่วนหนึ่งเพราะคริสกับทีมงานทั้งหมด 265 00:13:55,835 --> 00:13:57,795 พวกเขาทำให้เราสนุกสนานกันตลอด 266 00:13:57,878 --> 00:13:59,088 แน่นอนว่าเรายังเด็กกันอยู่เลย 267 00:13:59,171 --> 00:14:01,966 เราทุกคนตั้งตารอ จะได้ใช้เวลานี้ไปด้วยกัน 268 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 คริส โคลัมบัสสร้างบรรยากาศ ที่เหมือนเทศกาลสนุกๆ 269 00:14:05,886 --> 00:14:09,098 เราคือเด็กที่ได้เป็นเด็กจริงๆ ในกองถ่าย 270 00:14:09,181 --> 00:14:12,184 ความทรงจำของฉัน จากหนังภาคแรก... 271 00:14:12,268 --> 00:14:14,937 จากศิลาอาถรรพ์ คือฉันได้หัดเล่นสแลม 272 00:14:15,062 --> 00:14:16,522 เราเล่นกันบ่อยมากด้วย 273 00:14:16,605 --> 00:14:17,857 - นั่นคือเกมที่... - โอย ตายจริง 274 00:14:17,940 --> 00:14:19,775 - ตีมือกัน ใช่ - ตีมือกันหนักมาก 275 00:14:19,859 --> 00:14:23,821 มือเราแดงเถือกไปหมด 276 00:14:23,904 --> 00:14:26,365 - จากการไล่ตีมือกันแรงๆ - หน้าแข้งด้วย 277 00:14:26,448 --> 00:14:27,616 - ใช่ - ใช่ 278 00:14:27,700 --> 00:14:28,927 ฉันจำเวอร์ชั่นเตะหน้าแข้งกันได้ 279 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 ใช่ๆ 280 00:14:31,328 --> 00:14:32,413 โทษที 281 00:14:34,498 --> 00:14:36,792 ฉันเป็นแชมป์ 282 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 พวกเขาคงทำให้ตัวเอง ทำงานยากขึ้น 283 00:14:39,378 --> 00:14:42,798 เมื่อปล่อยให้เราสนุกกัน เพราะมันทำให้เราเสียสมาธิ 284 00:14:42,882 --> 00:14:44,675 จากงานที่เราควรจะทำ 285 00:14:44,758 --> 00:14:47,177 สำหรับผู้ชมคนอื่นๆ นะครับ ผมมีกับดักหนู 286 00:14:47,261 --> 00:14:49,072 - กดเล่นวิดีโอสิ - อย่าวางมันบนจมูกสิจ๊ะ คนเก่ง 287 00:14:49,096 --> 00:14:50,139 เดี๋ยวเครื่องสำอางก็หายหมด 288 00:14:50,222 --> 00:14:51,765 ปัญหาใหญ่ก็คือ 289 00:14:51,849 --> 00:14:55,102 ตลอดการถ่าย ความสนใจของเราจะ... 290 00:14:55,185 --> 00:14:56,937 เดี๋ยวไปเดี๋ยวมา 291 00:14:57,021 --> 00:14:59,440 เด็กๆ จะพูดประโยคหนึ่ง แล้วหันมายิ้มให้กล้อง 292 00:14:59,523 --> 00:15:01,817 เพราะพวกเขาดีใจมาก ที่ได้เล่นหนังแฮร์รี่ พอตเตอร์ 293 00:15:01,901 --> 00:15:04,236 จนไม่สามารถ เก็บความตื่นเต้นไว้ได้นานพอ 294 00:15:04,320 --> 00:15:05,863 ที่จะมีสมาธิตลอดทั้งฉาก 295 00:15:06,322 --> 00:15:07,990 เด็กๆ เด็กๆ 296 00:15:08,073 --> 00:15:10,910 โคลัมบัสทำงานกับเด็กบ่อยๆ 297 00:15:10,993 --> 00:15:13,495 เขาเข้ากับเด็กได้ดีมาก เขาเก่งมากจริงๆ 298 00:15:13,579 --> 00:15:15,915 เขาเคยคุกเข่าคุยกับเด็กๆ 299 00:15:15,998 --> 00:15:17,833 และซุบซิบกันเพื่อไม่ให้ใครได้ยิน 300 00:15:17,958 --> 00:15:21,629 เขาเหมือนพ่อด้วยครับ เรารู้สึกได้ว่า 301 00:15:22,212 --> 00:15:23,714 เราเป็นส่วนหนึ่งของครอบครัวเขา 302 00:15:23,839 --> 00:15:25,466 ถือไว้หลวมๆ นะ 303 00:15:26,091 --> 00:15:27,176 แล้วก็พูดไปเรื่อย 304 00:15:27,259 --> 00:15:28,486 - เอาล่ะ พักกอง - เข้าใจที่พูดมั้ย 305 00:15:28,510 --> 00:15:30,012 - ฮะ - เธอทำตัวแข็งทื่อแบบนี้ 306 00:15:30,095 --> 00:15:31,347 - แต่เธอจะบอกว่า... - ไม่ 307 00:15:31,430 --> 00:15:32,640 "คิดจริงเหรอว่า..." 308 00:15:32,723 --> 00:15:35,267 เธอจะใช้ก็ได้ เข้าใจนะ 309 00:15:35,351 --> 00:15:36,685 โอเค ดี แต่ทำได้ดีมากแล้ว 310 00:15:36,810 --> 00:15:39,647 แต่มันไม่ง่าย เพราะต้องใช้ความอดทนเยอะมาก 311 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 กับเด็กๆ โดยเฉพาะกับ... 312 00:15:42,358 --> 00:15:44,818 เด็กๆ ที่อยู่ไม่สุขและตื่นเต้นไปหมด เหมือนที่เราทุกคนเป็นกัน 313 00:15:44,944 --> 00:15:47,237 "ธนาคารกริงกอตส์" 314 00:15:47,321 --> 00:15:48,906 - ดูสง่างาม - พวกเขาอยากจะ... 315 00:15:48,989 --> 00:15:50,866 ดีใจนะที่ได้เจอพวกนายที่นี่ 316 00:15:50,950 --> 00:15:52,785 ไง หลบไปเลย 317 00:15:52,868 --> 00:15:54,578 กริฟฟินดอร์สองคนกำลังสนุกกัน 318 00:15:54,662 --> 00:15:56,497 - มานี่เลย - ดีใจที่ได้เจอนะ เพื่อน 319 00:15:57,623 --> 00:16:00,960 คริส โคลัมบัสยังรักษากำลังใจ ให้เข้มแข็งขนาดนั้นได้ยังไง 320 00:16:01,043 --> 00:16:03,045 เราวิ่งไปทั่วเลย แต่ตอนนั้นเราน่าจะอายุสัก 11 ขวบ 321 00:16:03,128 --> 00:16:05,464 เขาอาจทำให้เด็กสามคนทำได้ถูก 322 00:16:05,547 --> 00:16:07,049 แต่ก็ไม่ได้แปลว่าตัวประกอบอีกห้าคน 323 00:16:07,132 --> 00:16:08,175 - จะทำถูก - ใช่ๆ 324 00:16:08,258 --> 00:16:10,302 รูเพิร์ตไม่ยั้งเลย ทันทีที่เขาเริ่ม... 325 00:16:10,386 --> 00:16:11,887 - ทันทีที่เขื่อนแตก... - โหย ใช่ 326 00:16:11,971 --> 00:16:13,931 แต่ประเด็นก็คือ เพราะแบบนั้นก็เลยเข้าท่าไง 327 00:16:14,056 --> 00:16:16,392 เพราะโคลัมบัส แค่ปล่อยให้เราเป็น... 328 00:16:16,475 --> 00:16:17,601 - ใช่ จริง - เด็ก 329 00:16:17,685 --> 00:16:19,478 ฉันไม่เคยรู้สึก เหมือนเราไปทำงานกันเลย 330 00:16:19,561 --> 00:16:21,164 แต่นั่นแหละที่สำคัญ จริงมั้ย เพราะเรารู้สึกอย่างนั้น 331 00:16:21,188 --> 00:16:23,232 ใช่ นั่นแหละ ที่ทำให้รู้สึกแบบนั้นตอนดูหนัง 332 00:16:23,315 --> 00:16:24,984 - รู้สึกเหมือนเด็กจริงๆ - ใช่ จริงเลย 333 00:16:25,067 --> 00:16:26,777 แต่จะบอกให้นะว่าเรื่องน่าตลก 334 00:16:26,860 --> 00:16:29,446 คือการที่เรารายล้อมไปด้วย... 335 00:16:29,530 --> 00:16:31,323 นักแสดงระดับต้นๆ ของวงการบันเทิงอังกฤษ 336 00:16:31,407 --> 00:16:32,533 แต่เราไม่รู้เลยว่าใครเป็นใคร 337 00:16:32,616 --> 00:16:33,659 - ใช่ - ฉันเคยนึกว่า 338 00:16:33,742 --> 00:16:34,994 ริชาร์ด แฮร์ริสทำงานที่นั่น 339 00:16:35,077 --> 00:16:37,955 เป็นไกด์พาเที่ยว 340 00:16:40,833 --> 00:16:43,961 ผมว่าไม่มีเด็กคนไหนที่สามารถ 341 00:16:44,086 --> 00:16:47,423 เข้าใจความสำคัญของบุคคล ที่พวกเขาร่วมงานด้วยในตอนนั้น 342 00:16:47,756 --> 00:16:49,883 คนที่แฮกริด เจอที่หมู่บ้านไม่ใช่คนแปลกหน้า 343 00:16:49,967 --> 00:16:51,010 นั่นสเนป 344 00:16:51,093 --> 00:16:53,762 แปลว่าเขารู้วิธีผ่านปุกปุยแล้ว 345 00:16:53,846 --> 00:16:55,305 แล้วยิ่งดัมเบิลดอร์ไม่อยู่... 346 00:16:55,389 --> 00:16:56,515 สวัสดี 347 00:16:56,598 --> 00:16:58,934 นักแสดงชั้นนำ แห่งวงการบันเทิงอังกฤษ 348 00:16:59,852 --> 00:17:01,186 แกจะแก้ตัวว่ายังไง 349 00:17:01,270 --> 00:17:02,706 ผมสาบานได้ ผมไม่รู้ว่ามันเกิดขึ้นได้ยังไง 350 00:17:02,730 --> 00:17:06,734 เมื่อผมนึกถึงคนที่ผม ได้เติบโตมาด้วย และได้ยิน... 351 00:17:06,859 --> 00:17:08,819 ได้ยินพวกเขาโต้ตอบกันน่ะครับ 352 00:17:08,944 --> 00:17:10,863 ได้ยินความว่องไวของผู้คน... 353 00:17:10,946 --> 00:17:13,532 นักแสดงผู้ใหญ่เข้ามา 354 00:17:13,615 --> 00:17:15,451 แล้วดูเหมือนจอมก่อกวนในแบบฮาๆ 355 00:17:18,120 --> 00:17:19,246 นั่นเยี่ยมมากนะ 356 00:17:19,371 --> 00:17:20,748 อย่างร็อบบี้ โคลเทรน... 357 00:17:20,831 --> 00:17:24,209 เขาเหมือนเด็กที่ไม่ยอมโตเลย 358 00:17:24,293 --> 00:17:27,296 แล้วก็แค่สนุกมากๆ 359 00:17:27,421 --> 00:17:30,507 เขาชอบทำให้เราขำ เขาถนัดเรื่องนั้นมากด้วย 360 00:17:30,632 --> 00:17:32,843 ผมลองหมดทุกทางแล้ว 361 00:17:32,926 --> 00:17:36,847 ผมลองครีม ลองเยลลี่ก็แล้ว โกนหนวดแล้วด้วย 362 00:17:36,930 --> 00:17:41,101 ทุกครั้งที่ตื่นมา สามีก็ขู่จะทิ้งผม 363 00:17:41,185 --> 00:17:43,228 แต่ถ้าเขารักผมจริงๆ เขาคงไม่ถือสาหรอก 364 00:17:43,312 --> 00:17:44,688 เคราบนหน้านิดเดียวเองเนอะ 365 00:17:44,772 --> 00:17:47,274 แต่เขาก็ทำตัวเอาใจยากมากๆ 366 00:17:48,025 --> 00:17:50,444 "ห้องนั่งเล่นรวมบ้านกริฟฟินดอร์ ฮอกวอตส์" 367 00:17:50,527 --> 00:17:53,739 ความใจดีและอบอุ่นจากคุณ 368 00:17:53,822 --> 00:17:55,240 ทำให้ทุกอย่างพิเศษสุด 369 00:17:55,324 --> 00:17:57,659 เราใช้เวลาด้วยกันเยอะมาก 370 00:17:57,743 --> 00:18:00,370 ใช่ๆ ฉันอยู่กับเธอ มากกว่าอยู่กับลูกตัวเองอีก 371 00:18:00,454 --> 00:18:02,247 - ในจุดหนึ่งน่ะนะ - ใช่ค่ะ เหลือเชื่อเลย 372 00:18:02,498 --> 00:18:03,582 ใช่ค่ะ 373 00:18:03,707 --> 00:18:05,709 ฉันว่าฉากที่ฉันชอบที่สุดฉากหนึ่ง ถ้าให้พูดจริงๆ 374 00:18:05,793 --> 00:18:06,978 เมื่อนึกย้อนกลับไป คือฉากที่ถ่ายกับเธอ 375 00:18:07,002 --> 00:18:09,171 และแก๊งสหายในกระท่อมแฮกริด 376 00:18:09,296 --> 00:18:12,091 ฉันเอาแต่คิดถึง ฉากที่เขาเรียกฉันว่าเลือดสีโคลน 377 00:18:12,174 --> 00:18:14,760 - ใช่ - วันนั้นคุณใจดีกับฉันมาก... 378 00:18:14,843 --> 00:18:16,720 - ใช่ - เพราะนั่นเป็นครั้งแรก 379 00:18:16,804 --> 00:18:18,430 ที่ฉันได้แสดงฉากใหญ่ 380 00:18:23,352 --> 00:18:24,478 เขาเรียกหนูว่าเลือดสีโคลนค่ะ 381 00:18:25,604 --> 00:18:28,190 - ไม่จริงน่า - เลือดสีโคลนคืออะไร 382 00:18:28,649 --> 00:18:30,359 มันหมายถึง "เลือดสกปรก" 383 00:18:30,442 --> 00:18:31,527 เลือดสีโคลนเป็นคำหยาบ 384 00:18:31,610 --> 00:18:33,237 ที่ใช้เรียกคน ที่เกิดจากครอบครัวมักเกิ้ล 385 00:18:33,320 --> 00:18:36,281 คนที่พ่อแม่ไม่ใช่ผู้วิเศษ คนอย่างฉัน 386 00:18:36,365 --> 00:18:38,575 เธอสามคนโตมาเป็นนักแสดงชั้นยอด 387 00:18:38,659 --> 00:18:40,285 ตอนอยู่ในกองถ่าย 388 00:18:40,369 --> 00:18:42,329 เรารู้สึกเหมือน เราเข้าสู่โลกนั้นจริงๆ 389 00:18:42,412 --> 00:18:44,832 - ใช่ครับ - ด้วยฉากทั้งหมดของสจ๊วต เครก 390 00:18:44,915 --> 00:18:46,500 เขาใส่ใจรายละเอียดจนน่าทึ่ง 391 00:18:49,294 --> 00:18:51,505 "สร้างสิ่งที่เป็นไปไม่ได้" 392 00:18:51,588 --> 00:18:55,425 ผมยืนกรานหนักแน่นเสมอว่า ฮอกวอตส์ไม่ควรให้ความรู้สึก 393 00:18:55,551 --> 00:18:58,971 เหมือนเป็นโลกที่ไม่อาจมีอยู่จริง 394 00:18:59,096 --> 00:19:01,849 ผมได้อิสระ ในการสร้างสรรค์เยอะมาก 395 00:19:01,932 --> 00:19:04,643 เราจึงสามารถสร้างโลกนี้ขึ้นมา ได้ตั้งแต่ต้น 396 00:19:04,726 --> 00:19:07,437 ฉากหนังบางส่วนทำให้ผมอึ้งไปเลย 397 00:19:07,521 --> 00:19:08,897 ขนาดผมทำงานนี้มา 35 ปีแล้วนะ 398 00:19:08,981 --> 00:19:10,166 ผมก็ยังคิดว่า "โอ้โฮ ให้ตายสิ" 399 00:19:10,190 --> 00:19:13,235 ครั้งแรกที่ได้เยี่ยมชมกองถ่าย 400 00:19:13,318 --> 00:19:17,156 พวกเขาพาฉันเดินผ่านห้องโถงใหญ่ ซึ่งมันอลังการมาก 401 00:19:18,240 --> 00:19:20,826 พื้นทุกชั้นทำจากหินยอร์กแท้ 402 00:19:20,909 --> 00:19:22,953 หลายฉากใช้ตัวประกอบ มากถึง 250 คน 403 00:19:23,036 --> 00:19:24,830 ทุกคนกำลังจะกินดื่มและเดินย่ำไปมา 404 00:19:24,913 --> 00:19:26,790 ดังนั้นเราจะปูพื้นพลาสติก ไม่ได้เด็ดขาด 405 00:19:26,874 --> 00:19:28,208 มันต้องเป็นของจริง 406 00:19:28,292 --> 00:19:30,878 เทียนไขที่จุดแล้วพวกนี้ จะถูกลวดสลิงชักขึ้นลง 407 00:19:30,961 --> 00:19:32,730 หนึ่งในช่วงเวลาที่ผมชอบที่สุด ในการถ่ายทำทั้งหมด 408 00:19:32,754 --> 00:19:34,315 คือจังหวะที่เทียนทุกเล่ม ซึ่งกำลังลอยอยู่ 409 00:19:34,339 --> 00:19:36,592 เริ่มไหม้เอ็นที่ผูกเทียนไว้กับเพดาน 410 00:19:36,675 --> 00:19:38,069 แล้วเทียนก็เริ่มร่วงลงมา ที่ห้องโถงใหญ่ 411 00:19:38,093 --> 00:19:39,887 เทียนของจริงหลายร้อยเล่ม 412 00:19:39,970 --> 00:19:42,055 - ทำให้ไฟลุกไหม้... - ให้ตาย 413 00:19:42,139 --> 00:19:44,766 เอ็นตกปลาที่ห้อยจากเพดาน 414 00:19:44,850 --> 00:19:46,661 มีหลายสิ่งที่ถ้าเป็นตอนนี้ คงใช้เทคนิคพิเศษไปแล้ว 415 00:19:46,685 --> 00:19:47,728 ความจริงที่ว่าเราได้ 416 00:19:47,811 --> 00:19:49,897 - อยู่ในกองถ่ายนั้น - ใช่เลย จริงสุดๆ มันยอดไปเลย 417 00:19:49,980 --> 00:19:51,190 - ขอบคุณครับ สจ๊วต เครก - ใช่ 418 00:19:51,273 --> 00:19:53,066 - เรารักคุณนะคะ สจ๊วต เครก - ใช่ 419 00:20:03,577 --> 00:20:05,245 ฉากที่ถ่ายยากที่สุดคือฉากควิดดิช 420 00:20:05,329 --> 00:20:07,873 แล้วผู้ชมต้องเข้าใจกฎทันที 421 00:20:07,956 --> 00:20:10,334 ควิดดิชนี่เข้าใจง่ายมาก 422 00:20:10,792 --> 00:20:12,211 แต่ละทีมมีผู้เล่นเจ็ดคน 423 00:20:12,294 --> 00:20:14,338 เชสเซอร์สาม บีตเตอร์สอง 424 00:20:14,755 --> 00:20:16,089 คีปเปอร์หนึ่ง และซีกเกอร์หนึ่ง 425 00:20:16,215 --> 00:20:17,257 นั่นคือนาย 426 00:20:17,341 --> 00:20:21,553 โจ โรว์ลิ่งอธิบาย กติกาควิดดิชให้เราฟัง 427 00:20:21,637 --> 00:20:23,931 บรรยายรายละเอียดทุกขั้นตอน ของเกมเลย 428 00:20:24,014 --> 00:20:25,057 "สนามควิดดิช" 429 00:20:25,140 --> 00:20:26,934 จากนั้นสจ๊วต เครก ผู้ออกแบบงานสร้างของเรา 430 00:20:27,017 --> 00:20:29,144 ก็ออกแบบสนามควิดดิช 431 00:20:29,228 --> 00:20:34,149 และสร้างสนาม ที่รู้สึกเหมือนของจริงจับต้องได้ 432 00:20:34,233 --> 00:20:37,027 ให้การแข่งขันที่ไม่สมจริงเลย แม้แต่นิดเดียว 433 00:20:37,277 --> 00:20:39,738 ขอแบบมีพลัง และกระตือรือร้นสุดๆ เลยนะ 434 00:20:39,821 --> 00:20:41,406 พร้อมแล้วแอ็กชั่น 435 00:20:41,490 --> 00:20:42,532 เธอทำคะแนนได้ 436 00:20:42,616 --> 00:20:46,328 แอนเจลิน่า จอห์นสันทำคะแนน สิบแต้มให้กริฟฟินดอร์ 437 00:20:46,411 --> 00:20:48,747 ฉันอยากบอกเธอมานานแล้ว มีอยู่จังหวะหนึ่ง 438 00:20:48,830 --> 00:20:50,624 ในวันที่สองไม่ก็วันที่สาม 439 00:20:50,707 --> 00:20:52,876 เราเคลื่อนกล้องเข้าหาเธอ แล้วเธอก็พูดว่า 440 00:20:52,960 --> 00:20:54,711 "เราไม่ได้กลับบ้านหรอก ไม่เชิงน่ะ" 441 00:20:54,795 --> 00:20:57,631 รู้สึกแปลกๆ ใช่มั้ยที่จะได้กลับบ้าน 442 00:20:58,298 --> 00:21:01,385 ฉันไม่ได้กลับบ้านหรอก ไม่เชิงน่ะ 443 00:21:02,094 --> 00:21:04,554 ฉันยังน้ำตาคลออยู่เลยนะ เวลาคิดถึงมัน 444 00:21:04,638 --> 00:21:08,392 ฉันคิดว่า "เจ้าหมอนี่ เด็กคนนี้เป็นนักแสดงที่เก่งมาก" 445 00:21:08,475 --> 00:21:10,727 - ขอบคุณครับ - นั่นคือจังหวะนั้น 446 00:21:10,811 --> 00:21:12,980 จังหวะที่เปิดโลกทั้งใบให้เรา 447 00:21:13,063 --> 00:21:14,832 กับหนังภาคแรก ที่เหมือนหนังสือนิทานเรื่องหนึ่ง 448 00:21:14,856 --> 00:21:15,941 เชิญชวนให้เข้ามา... 449 00:21:16,024 --> 00:21:18,068 - มันน่ารักนะ และ... - ยินดีต้อนรับสู่ฮอกวอตส์ 450 00:21:18,151 --> 00:21:20,612 - จนกระทั่งมาถึงตอนจบของหนัง - นั่นคือตอนที่ผมละลายหน้าผู้ชาย 451 00:21:20,696 --> 00:21:21,822 ใช่ ถูกต้อง 452 00:21:26,994 --> 00:21:29,788 - หนังภาคแรกฮิตมาก - ครับ 453 00:21:29,871 --> 00:21:33,375 เมื่อหนังติดตลาด คนก็ยอมรับทั้งหนัง 454 00:21:33,458 --> 00:21:34,918 - และยอมรับนักแสดงด้วย - ใช่ครับ 455 00:21:35,002 --> 00:21:36,795 - ฉันสนุกมากตอนทำภาคสอง - เยี่ยมเลย 456 00:21:36,878 --> 00:21:39,172 ห้องแห่งความลับ เพราะฉันเป็นอิสระ 457 00:21:54,771 --> 00:22:00,235 "คุณค่าของครอบครัววีสลีย์" 458 00:22:03,530 --> 00:22:05,032 โอเค มาเร็ว 459 00:22:06,408 --> 00:22:07,492 โอเค เร็วเข้า 460 00:22:12,664 --> 00:22:15,334 - อรุณสวัสดิ์ วีสลีย์ - อรุณสวัสดิ์ฮะ 461 00:22:16,084 --> 00:22:19,588 ผมชอบทุกฉากที่ครอบครัววีสลีย์ อยู่กันพร้อมหน้า 462 00:22:19,671 --> 00:22:20,797 เช่นฉากบ้านโพรงกระต่าย 463 00:22:20,881 --> 00:22:23,717 มันเปี่ยมไปด้วยพลังล้นเหลือ ทุกคนเล่นเข้าขากันหมด 464 00:22:23,800 --> 00:22:24,968 "โพรงวีสลีย์" 465 00:22:25,052 --> 00:22:26,845 สิ่งที่ฉันจำได้ เกี่ยวกับบ้านโพรงกระต่าย 466 00:22:26,928 --> 00:22:28,221 คือมันเปลี่ยนไปตลอดเวลา 467 00:22:28,305 --> 00:22:30,265 มันขยายออกและหดตัวได้ 468 00:22:30,349 --> 00:22:33,435 นาทีหนึ่งก็มีเตาผิงขนาดใหญ่ที่มีผงฟลู 469 00:22:33,518 --> 00:22:35,937 จากนั้นก็จะเล็กลง 470 00:22:36,521 --> 00:22:39,066 ใช่ค่ะ เหมือนฉากนั้นมีชีวิต มันเปลี่ยนได้ 471 00:22:39,149 --> 00:22:40,835 ฉันรู้สึกว่า การเป็นวีสลีย์เป็นส่วนที่ดีที่สุด 472 00:22:40,859 --> 00:22:41,961 ของการเล่นหนังแฮร์รี่ พอตเตอร์ 473 00:22:41,985 --> 00:22:44,905 เรามีครอบครัวฮอกวอตส์ แต่ฉันกลับรู้สึกพิเศษมากกว่า 474 00:22:44,988 --> 00:22:47,866 - ที่มีครอบครัวเพิ่มจริงๆ ขึ้นมา - มันดีมาก 475 00:22:47,949 --> 00:22:50,118 ฉากทั้งหมดที่เราถ่ายด้วยกัน นอกจากส่วนอื่นๆ ในหนัง 476 00:22:50,202 --> 00:22:51,787 การได้ร่วมงานกับจูลี่มันยอดมาก 477 00:22:51,870 --> 00:22:55,082 เราเคยมาถึงกองถ่ายแล้วก็พูดว่า "หวัดดีจ้ะ แม่" "หวัดดีจ้ะ พ่อ" 478 00:22:55,165 --> 00:22:57,709 จูลี่ วอลเตอร์ส ซึ่งเล่นเป็นคุณนายวีสลีย์ แม่ของฉัน 479 00:22:57,793 --> 00:23:00,587 เป็นคนที่แสนวิเศษ และดีต่อฉันมากๆ ค่ะ 480 00:23:00,670 --> 00:23:03,382 เธอเหมือนฟูมฟักฉันจริงๆ เหมือนเธอเป็น 481 00:23:03,465 --> 00:23:05,217 ตัวแทนของแม่ที่ไร้ที่ติ 482 00:23:05,300 --> 00:23:07,636 คู่แฝดเป็นสองคนที่ผมสนิทด้วย 483 00:23:07,719 --> 00:23:10,097 พวกเขาเหมือนพี่ชายจริงๆ 484 00:23:10,180 --> 00:23:13,225 จูลี่ วอลเตอร์สกับมาร์ค วิลเลียมส์ เหมือนครอบครัวที่สองของผม 485 00:23:13,308 --> 00:23:15,102 พวกเขาจะทำเหมือน เป็นตัวละครนั้นตลอด 486 00:23:15,185 --> 00:23:18,230 แล้วพวกเขาก็ชอบหยอกเล่นกัน 487 00:23:18,313 --> 00:23:22,359 - ดัมเบิลโดม... - ใครเหรอ ใครจ๊ะ ที่รัก 488 00:23:22,442 --> 00:23:24,122 ดัมเบิลดอร์ต้องรู้ว่าเธออยู่ที่นี่ แฮร์รี่ 489 00:23:25,404 --> 00:23:26,446 คัต 490 00:23:27,364 --> 00:23:29,908 หยุด หยุดเลย แบบนี้ใช้ไม่ได้ 491 00:23:30,784 --> 00:23:34,079 ไม่อยากเชื่อ พวกคุณดูดีมากนะ เป็นไงบ้าง 492 00:23:34,162 --> 00:23:35,789 สุดยอดเลย ทุกคนสบายดีกันมั้ย 493 00:23:35,872 --> 00:23:37,541 - ดีมาก ขอบคุณ คุณล่ะ - ดี 494 00:23:37,624 --> 00:23:40,184 น่าตื่นเต้นจริงๆ นี่เป็นครั้งแรก ที่ผมได้กลับมาหลังจากภาคอัซคาบัน 495 00:23:40,252 --> 00:23:41,670 เราไม่รู้ว่าคุณจะกลับมา 496 00:23:42,421 --> 00:23:44,423 คุณค่าของครอบครัววีสลีย์ 497 00:23:44,548 --> 00:23:48,552 คือความเห็นอกเห็นใจ เอื้อเฟื้อ และสนุกสนาน 498 00:23:49,010 --> 00:23:52,472 แฮร์รี่ เธอคงรู้ ทุกอย่างเกี่ยวกับมักเกิ้ล 499 00:23:53,056 --> 00:23:56,226 หน้าที่ของเจ้าเป็ดยางคืออะไรกันแน่ 500 00:23:56,726 --> 00:23:58,770 เวลาที่เราทุกคนอยู่ด้วยกัน มันเป็นธรรมชาติมาก 501 00:23:58,854 --> 00:24:02,023 เหมือนครอบครัว ทุกอย่างยกเว้นในนาม 502 00:24:02,107 --> 00:24:04,734 เรื่องนั้นก็ดีมากเช่นกัน เพราะเราได้เห็นอารมณ์ 503 00:24:04,818 --> 00:24:06,695 เวลาที่พวกเขา เป็นน้ำหนึ่งใจเดียวกัน 504 00:24:06,778 --> 00:24:09,990 แล้วเราก็เห็นภาพตรงข้าม โดยสิ้นเชิงกับพวกมัลฟอย 505 00:24:10,073 --> 00:24:12,409 ใช่ สองครอบครัวนี้ เป็นการเปรียบเทียบที่ดีมาก 506 00:24:12,492 --> 00:24:14,327 เราเห็นภาพขัดแย้งกันที่ชัดเจนมาก 507 00:24:15,120 --> 00:24:17,747 เดรโก ทำตัวดีๆ หน่อย 508 00:24:19,374 --> 00:24:20,584 คุณพอตเตอร์ 509 00:24:20,667 --> 00:24:23,086 "พบกับมัลฟอย" 510 00:24:23,170 --> 00:24:26,423 ลูเชียส มัลฟอย ได้พบกันเสียทีนะ 511 00:24:26,506 --> 00:24:27,841 ผมรู้จักแฮร์รี่ พอตเตอร์ครั้งแรก 512 00:24:27,924 --> 00:24:29,819 เพราะทุกที่ที่ผมไป ใครๆ ก็อ่านเรื่องนี้บนรถไฟใต้ดิน 513 00:24:29,843 --> 00:24:31,043 "เจสัน ไอแซ็กส์ ลูเชียส มัลฟอย" 514 00:24:31,511 --> 00:24:34,723 ผมแน่ใจว่าผมได้บทลูเชียส เพราะผมไม่อยากเล่น 515 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 ผมไปทดสอบ เป็นกิลเดอรอย ล็อกฮาร์ต 516 00:24:36,475 --> 00:24:39,728 แล้วคริสบอกว่า "นั่นยอดมาก แต่คุณลองอ่านอีกบทหนึ่งดีมั้ย" 517 00:24:39,811 --> 00:24:41,688 ตอนนั้นผมกำลังจะเล่น เป็นกัปตันฮุกในปีเตอร์แพน 518 00:24:41,771 --> 00:24:43,451 ผมเลยคิดว่า "เอ่อ ฉันไม่อยากเล่นเป็นผู้ร้าย 519 00:24:43,523 --> 00:24:44,608 ในหนังเด็กทั้งสองเรื่อง" 520 00:24:44,691 --> 00:24:48,653 ผมกัดฟันอ่านบท ผมเซ็งหนักมาก 521 00:24:48,737 --> 00:24:51,239 และแน่นอนว่านั่นเป็นเรื่องที่จำเป็น 522 00:24:51,323 --> 00:24:54,409 พวกเขามาขอให้ผมรับบทลูเชียส ขอบคุณพระเจ้าที่เขาทำแบบนั้น 523 00:24:54,951 --> 00:24:56,578 กล้าดียังไง 524 00:24:56,661 --> 00:24:59,873 ผมว่าการที่ต้องมีเขาอยู่ในเรื่องนี้ ก็เพื่ออธิบายว่า 525 00:24:59,956 --> 00:25:02,709 ทำไมเดรโก จึงเป็นเด็กอันธพาลโหดร้าย 526 00:25:02,792 --> 00:25:04,628 ไร้หัวใจเวลาอยู่ที่โรงเรียน 527 00:25:04,711 --> 00:25:09,549 ผมแดงกับเสื้อคลุมตกทอดกันมา นายต้องเป็นวีสลีย์แน่ๆ 528 00:25:10,258 --> 00:25:15,514 เดรโกเป็นผลผลิตของพ่อแม่ แล้วเขามีพ่อแม่ที่ไม่ดี 529 00:25:15,597 --> 00:25:17,307 ถ้าเราได้รับอิทธิพลแรกๆ จากแฮกริด 530 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 เราก็มีโอกาส ที่จะพูดแบบ "ไง เพื่อน" 531 00:25:19,601 --> 00:25:21,603 เราก็จะนิสัยดีน่ารักน่ากอด 532 00:25:21,937 --> 00:25:23,355 สวยจังเลยนะ ว่ามั้ย 533 00:25:23,647 --> 00:25:25,774 น่าเอ็นดูจริงๆ ดูสิ เขารู้จักแม่ด้วย 534 00:25:30,612 --> 00:25:34,824 ถ้าพ่อเราเป็นพวกต่อต้านสังคม ที่พกไม้เท้าหัวงูเห่า 535 00:25:34,908 --> 00:25:37,536 เราก็คงไม่ใช่คนน่าคบหาเท่าไหร่ 536 00:25:38,078 --> 00:25:39,663 สามสิบเจ็ด เทกแรก มาร์กกล้อง 537 00:25:39,746 --> 00:25:44,042 ทอม อย่าลืมนะ ช้าๆ เหมือนเล่านิทาน 538 00:25:44,125 --> 00:25:45,961 แต่ร้ายๆ นุ่มลึก 539 00:25:46,044 --> 00:25:47,504 พร้อมแล้ว แอ็กชั่น 540 00:25:47,587 --> 00:25:49,589 ผมเอ็นดูทอมตั้งแต่เจอกันครั้งแรก 541 00:25:49,673 --> 00:25:52,551 เขาเป็นคนน่ารักที่สุดเสมอเลย 542 00:25:52,634 --> 00:25:55,053 การได้ทำงานกับเจสัน สนุกมากจริงๆ ครับ 543 00:25:56,346 --> 00:25:59,057 ที่จริงการได้ทำงานกับเจสัน ไม่ได้สนุกเสมอไป 544 00:25:59,140 --> 00:26:03,311 เขาเปลี่ยนเป็นคนร้ายกาจ ไม่น่าคบที่สุด 545 00:26:03,395 --> 00:26:05,564 เท่าที่เคยเจอได้ทันที 546 00:26:05,647 --> 00:26:07,357 จำได้ว่าผมจับบ่าเขา 547 00:26:07,440 --> 00:26:10,068 และทำตัวแย่ที่สุดเท่าที่ทำได้ 548 00:26:10,151 --> 00:26:13,280 เฝ้าดูใบหน้าเล็กๆ ของเขา ที่คอยมองหาความเห็นชอบจากพ่อ 549 00:26:13,363 --> 00:26:16,074 ฉากแรกสุดที่ผมถ่ายไว้ถูกตัดออก 550 00:26:16,157 --> 00:26:17,492 อยู่ในฉากที่ถูกตัดออกจากหนัง 551 00:26:17,576 --> 00:26:20,036 เดรโกแตะอะไรสักอย่าง ผมเลยใช้ไม้เท้า... 552 00:26:21,162 --> 00:26:23,415 ห้ามแตะอะไรทั้งนั้น เดรโก 553 00:26:23,498 --> 00:26:25,500 แต่ผมไม่รู้ว่าเขี้ยวงูมันคมมาก 554 00:26:25,584 --> 00:26:27,961 มันเลยจิกมือเล็กๆ ของทอม เข้าไปเต็มๆ 555 00:26:28,044 --> 00:26:31,006 เขาเงยหน้ามองผม น้ำตาคลอเบ้า... 556 00:26:31,256 --> 00:26:32,340 ครับ พ่อ 557 00:26:32,424 --> 00:26:33,800 แล้วผมก็ "ทอม ฉันขอโทษ 558 00:26:33,883 --> 00:26:36,303 ฉันไม่รู้ว่ามันคมและหนักขนาดนี้" 559 00:26:36,386 --> 00:26:39,014 เขาตอบว่า "ผมเข้าใจ ไม่เป็นไรฮะ มันดีต่อฉากนี้" 560 00:26:39,097 --> 00:26:40,599 เขาจะเล่นเป็นพ่อใจร้าย 561 00:26:40,932 --> 00:26:43,935 พอสั่งคัต เขาก็จะเข้ามากอดผมและถามว่า 562 00:26:44,019 --> 00:26:45,687 "เมื่อกี้ฉันตีแรงไปรึเปล่า" 563 00:26:45,770 --> 00:26:48,189 เขาเปลี่ยนบุคลิก ไปเป็นคนละคนได้ง่ายๆ เลย 564 00:26:56,823 --> 00:27:00,952 แฮร์รี่ พอตเตอร์ ช่างเป็นเกียรติอย่างสูงครับ 565 00:27:01,036 --> 00:27:04,372 ผมจำได้ว่าเล่าให้เพื่อนฟังว่าได้บทนี้ 566 00:27:04,456 --> 00:27:06,333 เป็นเอลฟ์ในเรื่องแฮร์รี่ พอตเตอร์ 567 00:27:06,416 --> 00:27:12,339 กับเสียงร้องดีใจและสิ้นหวังสุดๆ 568 00:27:12,422 --> 00:27:15,467 ที่ผมไม่เข้าใจความสำคัญ ของตัวละครนี้ 569 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 "โทบี้ โจนส์ ด๊อบบี้" 570 00:27:21,139 --> 00:27:23,099 เราถ่ายกันเทกหนึ่ง เขาก็ "ขอบคุณขอรับ" 571 00:27:23,183 --> 00:27:24,601 มองหน้าผม ผมเหวี่ยงขาออกไป 572 00:27:24,684 --> 00:27:27,020 ก้าวเท้าเดินลงบันได ควงไม้เท้าไปด้วย 573 00:27:27,103 --> 00:27:28,813 คริสบอกว่า "คัต ใครก็ได้ช่วยเช็ดพื้น 574 00:27:28,897 --> 00:27:30,106 ตรงที่เจสันลื่นให้ทีสิ" 575 00:27:30,190 --> 00:27:33,234 ผมตอบ "เปล่า ผมไม่ได้ลื่น" เขาก็ "อ้าว เกิดอะไรขึ้น" 576 00:27:33,318 --> 00:27:35,654 ผมตอบว่า "ผมเตะด๊อบบี้ลงบันได" 577 00:27:42,243 --> 00:27:46,039 ผมแค่คิดว่า "งานนี้ต้องสนุกไร้สติสุดๆ เลย" 578 00:27:47,290 --> 00:27:50,043 คุณมัลฟอยครับ คุณมัลฟอย 579 00:27:51,711 --> 00:27:53,129 ผมมีของจะคืนให้คุณ 580 00:27:55,215 --> 00:27:57,050 ถุงเท้ามันน่าสมเพชนะ 581 00:27:57,133 --> 00:28:00,053 ในระดับหนึ่ง แต่ในอีกระดับหนึ่ง มันคือทุกสิ่งทุกอย่าง 582 00:28:00,136 --> 00:28:03,306 และผมว่านั่น คือความงามของตัวละครนี้ 583 00:28:03,390 --> 00:28:06,518 เจ้านายให้ถุงเท้าแก่ด๊อบบี้ 584 00:28:06,601 --> 00:28:08,353 อะไร ฉันไม่ได้... 585 00:28:09,062 --> 00:28:12,482 เจ้านายมอบเสื้อผ้าให้ด๊อบบี้ 586 00:28:12,899 --> 00:28:15,694 ด๊อบบี้เป็นอิสระ 587 00:28:15,777 --> 00:28:20,365 หนึ่งในแก่นสำคัญของเรื่อง คือพันธมิตรของผองเพื่อนผู้อดทน 588 00:28:34,963 --> 00:28:37,716 ฉันกับเธอเลยได้หัวเราะดังสุด 589 00:28:37,799 --> 00:28:39,342 - กับริชาร์ด แฮร์ริสด้วย - ครับ 590 00:28:39,426 --> 00:28:43,555 เรามีฟอกส์ นกฟีนิกซ์ ที่เป็นแบบแอนิเมโทรนิก 591 00:28:43,638 --> 00:28:45,974 เป็นนกสีแดงตัวใหญ่ที่ไม่มีอยู่จริง 592 00:28:46,057 --> 00:28:47,100 มันไม่มีอยู่จริง 593 00:28:47,183 --> 00:28:49,769 แต่มันก็ไม่ใช่ว่าไม่สมจริงนะ คือมันอาจมีจริงก็ได้ 594 00:28:49,853 --> 00:28:54,065 ริชาร์ดเข้ามาดูเจ้าฟีนิกซ์แล้วก็พูดว่า 595 00:28:54,149 --> 00:28:57,152 "โอ้โฮ คนสมัยนี้ ฝึกสัตว์พรรค์นี้กันวิเศษจริงๆ" 596 00:28:57,235 --> 00:29:00,697 เพราะเราติดกล้องไว้ในตา ทีมงานเลยเห็นริชาร์ดมองนก 597 00:29:00,780 --> 00:29:04,451 แล้วเราก็ "เอ่อ เราไม่อยากทำลายมนตร์ขลัง 598 00:29:04,534 --> 00:29:06,369 ดังนั้นเราจะให้นก มีปฏิกิริยาและขยับต่อไป" 599 00:29:06,453 --> 00:29:08,455 แล้วนั่นก็กลายเป็นเรื่องเป็นราว 600 00:29:08,538 --> 00:29:10,582 เมื่อริชาร์ดบอกว่า "นกนี่มันโต้ตอบกับผม" 601 00:29:12,167 --> 00:29:14,586 ฟีนิกซ์เป็นสัตว์ที่น่าพิศวง 602 00:29:15,128 --> 00:29:18,006 สามารถแบกของที่หนักมหาศาล 603 00:29:18,089 --> 00:29:21,593 น้ำตาของมันมีพลังเยียวยา 604 00:29:21,676 --> 00:29:23,595 - เราไม่เคยบอกเขา - ใช่ เราไม่เคยบอกเขา 605 00:29:23,678 --> 00:29:24,971 เขาคิดว่านั่นเป็นนกจริงๆ 606 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 เหลือเชื่อมากเลย ที่เรามีส่วนร่วมกับเรื่องนั้น 607 00:29:27,140 --> 00:29:28,600 ผมไม่รู้จักมนุษย์คนอื่นใด 608 00:29:28,683 --> 00:29:30,244 ที่สามารถเริ่มภาพยนตร์ชุด ในแบบที่คุณเริ่มไว้ได้ 609 00:29:30,268 --> 00:29:33,521 ฟังแล้วชื่นใจมาก ฉันรู้สึกผิดมาตลอดที่ถอนตัว 610 00:29:33,605 --> 00:29:34,689 รู้สึกผิดจริงๆ 611 00:29:34,773 --> 00:29:37,108 ตอนฉันบอกลาพวกเธอ ฉันรู้สึกว่า 612 00:29:37,192 --> 00:29:39,569 "ไม่อยากเชื่อเลยว่า ฉันจะทิ้งเด็กพวกนี้" 613 00:29:39,652 --> 00:29:42,655 พูดจริงๆ ผมว่าคุณไม่เคยได้รับ ความดีความชอบมากพอ 614 00:29:42,739 --> 00:29:44,282 สำหรับความสำเร็จของคุณ 615 00:29:44,365 --> 00:29:47,202 ในหนังสองภาคแรกและกับเราทุกคน เพราะงั้นขอบคุณมากครับ 616 00:29:47,285 --> 00:29:49,913 มันเป็นประสบการณ์ ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดในชีวิตผม 617 00:29:53,500 --> 00:29:58,254 คุณไม่มีสายตารับรู้ว่าสิ่งสำคัญ ไม่ได้อยู่ที่คนเราเกิดมาเป็นอะไร 618 00:29:59,214 --> 00:30:01,800 แต่อยู่ที่เติบโตขึ้นมาเป็นอะไร 619 00:30:06,888 --> 00:30:08,348 "บทที่สอง ก้าวพ้นวัย" 620 00:30:08,431 --> 00:30:10,433 "แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับนักโทษแห่งอัซคาบัน 621 00:30:10,517 --> 00:30:11,893 แฮร์รี่ พอตเตอร์กับถ้วยอัคนี" 622 00:30:12,143 --> 00:30:13,228 สวัสดี 623 00:30:13,311 --> 00:30:14,471 "แกรี่ โอลด์แมน ซิเรียส แบล็ก" 624 00:30:15,605 --> 00:30:16,765 "ห้องเรียนวิชาปรุงยา ฮอกวอตส์" 625 00:30:16,815 --> 00:30:18,107 สบายดีมั้ย 626 00:30:18,191 --> 00:30:21,319 ดีครับ ขอบคุณที่มา ขอบคุณที่มาคุยกัน 627 00:30:22,362 --> 00:30:23,404 "หลบหนีจากอัซคาบัน" 628 00:30:23,488 --> 00:30:25,824 นั่นใครเหรอ ชายคนนั้น 629 00:30:26,783 --> 00:30:28,159 "นั่นใคร" งั้นเหรอ 630 00:30:28,910 --> 00:30:31,204 นั่นคือซิเรียส แบล็กไงล่ะ 631 00:30:32,747 --> 00:30:35,542 ซิเรียส แบล็ก เป็นตัวละครสำคัญสำหรับแฮร์รี่ 632 00:30:35,625 --> 00:30:36,936 เขาเป็นส่วนหนึ่งของแก่นสำคัญ ในงานเขียนของโจ 633 00:30:36,960 --> 00:30:38,103 ที่ว่า "อย่าตัดสินใครจากภายนอก" 634 00:30:38,127 --> 00:30:39,629 "เดวิด เฮย์แมน โปรดิวเซอร์" 635 00:30:39,712 --> 00:30:42,841 ภาพซิเรียส แบล็กที่เป็นอาชญากร เป็นภาพที่แฮร์รี่ได้เห็น 636 00:30:42,924 --> 00:30:44,717 เรามีฆาตกรเดินลอยนวลอยู่ 637 00:30:45,009 --> 00:30:46,427 ท่านหมายถึงซิเรียส แบล็กใช่มั้ยครับ 638 00:30:47,053 --> 00:30:48,805 แล้วเขามาเกี่ยวอะไรกับผม 639 00:30:48,930 --> 00:30:53,142 แต่เมื่อแฮร์รี่เจอเขา และตลอดหนังภาคสาม 640 00:30:53,226 --> 00:30:56,771 แฮร์รี่ก็ได้เรียนรู้ว่า ซิเรียสไม่ใช่คนอย่างที่ใครๆ พูด 641 00:30:56,855 --> 00:30:58,690 เขาต่างจากที่คิดไว้มาก 642 00:30:58,773 --> 00:31:02,902 แกรี่เป็นนักแสดงยอดฝีมือ และเหตุผลหนึ่งที่เราเลือกเขา 643 00:31:02,986 --> 00:31:06,281 ก็เพราะเขาดูจะเข้ากับด้านมืดได้ 644 00:31:06,364 --> 00:31:11,870 แต่เขาก็มีจิตวิญญาณ และความอบอุ่นยิ่งใหญ่ภายในใจ 645 00:31:12,245 --> 00:31:15,832 ขอถามหน่อยครับ คุณได้รับการติดต่อ ให้มารับบทซิเรียสเมื่อไหร่ 646 00:31:15,915 --> 00:31:17,333 ฉันรู้จักแฮร์รี่ พอตเตอร์นะ 647 00:31:17,417 --> 00:31:21,212 แต่เหมือนมัน เป็นเรื่องของเด็กๆ มากกว่า 648 00:31:21,296 --> 00:31:24,257 คนเอาแต่บอกให้ฉันอ่านหนังสือ แล้วฉันก็มีลูก 649 00:31:24,340 --> 00:31:27,385 ดังนั้นยังไงมันก็จะอยู่ ในจักรวาลของฉันอยู่แล้ว 650 00:31:27,719 --> 00:31:31,389 จากนั้นเขาก็ใช้วิธีนำเสนอ ที่หม่นขึ้นเล็กน้อย 651 00:31:31,472 --> 00:31:32,807 แล้วหนังสือภาคนี้ก็น่าสนใจ 652 00:31:32,891 --> 00:31:36,936 ฉันไปเจออัลฟอนโซ ตอนนั้นฉันคิดว่า เขาเป็นปัจจัยหลักที่ทำให้ฉันสนใจ 653 00:31:37,020 --> 00:31:39,898 อย่าลืมนะ ทุกคน ต้องดูแลกบให้ดี 654 00:31:39,981 --> 00:31:41,024 ไม่ต้องห่วง 655 00:31:41,107 --> 00:31:44,611 อัซคาบัน เป็นเรื่องของการก้าวพ้นวัยเด็ก 656 00:31:44,944 --> 00:31:47,906 พวกเขากำลัง ข้ามผ่านช่วงหัวเลี้ยวหัวต่อ 657 00:31:47,989 --> 00:31:49,782 จากวัยเด็กเข้าสู่วัยรุ่น 658 00:31:50,491 --> 00:31:54,162 ในหนังสองภาคแรก แฮร์รี่ยังเป็นเด็ก 659 00:31:54,495 --> 00:31:59,959 โทนเรื่องเอง มีการมองโลกในแง่ดีแฝงอยู่ 660 00:32:00,710 --> 00:32:03,046 อย่างไรก็ตาม เมื่อเขาอายุครบ 13 ปี 661 00:32:03,129 --> 00:32:07,342 มีเมฆครึ้มใหญ่ เป็นเงาคลุมทุกอย่างรอบตัวแฮร์รี่ 662 00:32:07,717 --> 00:32:11,054 และเราต้องถ่ายทอดสิ่งนั้น ผ่านงานภาพด้วย 663 00:32:19,812 --> 00:32:20,939 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 664 00:32:22,440 --> 00:32:24,567 ไม่รู้เหมือนกัน รถไฟอาจเสียก็ได้ 665 00:32:33,576 --> 00:32:37,163 นักโทษแห่งอัซคาบัน รู้สึกเหมือนขึ้นยุคใหม่ 666 00:32:38,331 --> 00:32:39,958 เนื้อหาหม่นกว่าเดิมมาก 667 00:32:40,041 --> 00:32:41,167 "รูเพิร์ต กรินต์ รอน วีสลีย์" 668 00:32:41,250 --> 00:32:43,878 มีแก่นเรื่องมากมาย ที่ค่อนข้างเป็นแนวผู้ใหญ่ 669 00:32:43,962 --> 00:32:49,300 เจ.เค. โรว์ลิ่งบรรยายถึง ผู้คุมวิญญาณไว้อย่างน่ากลัวมาก 670 00:32:50,176 --> 00:32:53,221 ผมอยากถ่ายทอดความรู้สึกที่ว่า ผู้คุมวิญญาณเหล่านี้ 671 00:32:53,304 --> 00:32:57,725 สูบกลืนความปีติยินดีทั้งหมดไป 672 00:32:58,184 --> 00:33:02,146 พวกนั้นสูบแก่นสารสำคัญ ที่เป็นหัวใจของแฮร์รี่ 673 00:33:02,981 --> 00:33:05,233 แต่ผมว่าสิ่งสำคัญที่สุดที่ทำให้ฉากนี้ 674 00:33:05,316 --> 00:33:08,194 ประสบความสำเร็จ คือการแสดงของแดน 675 00:33:09,988 --> 00:33:12,824 ภาคนักโทษแห่งอัซคาบัน คือตอนไหนนะ เธออายุเท่าไหร่ 676 00:33:12,991 --> 00:33:14,158 สิบสี่ครับ 677 00:33:14,492 --> 00:33:16,452 - จริงเหรอ ตอนเจอกันครั้งแรกน่ะ - ใช่ครับ 678 00:33:16,536 --> 00:33:20,623 ฉันว่าฉันมีสัญชาตญาณ ความเป็นพ่อตามธรรมชาติ 679 00:33:26,963 --> 00:33:28,965 จะฆ่าฉันเหรอ แฮร์รี่ 680 00:33:29,048 --> 00:33:31,092 ฉันจำได้ว่า คนแรกที่ฉันรู้สึกประหม่ามาก 681 00:33:31,175 --> 00:33:32,343 ตอนเขาเดินเข้ามา 682 00:33:32,427 --> 00:33:33,803 - คือแกรี่ โอลด์แมน - ฉันจำได้ 683 00:33:33,886 --> 00:33:36,931 - จำที่ฉันสติแตกได้มั้ย - จำได้ว่าเธอคุยเรื่องแกรี่ให้ฉันฟัง 684 00:33:37,015 --> 00:33:39,600 ใช่ เธอก็แบบ "ฟังนะ เอ็มม่า เธอต้องเก็บอาการไว้ 685 00:33:39,684 --> 00:33:42,145 เพราะแกรี่ โอลด์แมน... เขาเบอร์ใหญ่มากจริงๆ 686 00:33:42,228 --> 00:33:44,731 เธอต้องเก็บอาการไว้นะ" แล้วฉันก็ "โอเค" 687 00:33:44,814 --> 00:33:47,358 ซึ่งจริงๆ เป็นการระบายความกลัว ของฉันเอง 688 00:33:47,442 --> 00:33:49,736 เพราะฉันก็คือ "แดน นายต้องเก็บอาการไว้ 689 00:33:49,819 --> 00:33:50,903 เขาเบอร์ใหญ่มากๆ" 690 00:33:52,321 --> 00:33:55,074 แรกๆ แดนก็เกร็งนิดหน่อย 691 00:33:55,533 --> 00:33:57,618 แต่แกรี่มีน้ำใจอย่างที่สุด 692 00:33:57,702 --> 00:33:59,454 ทั้งในฐานะคนคนหนึ่ง และในฐานะนักแสดงด้วย 693 00:33:59,537 --> 00:34:01,330 เขาโอบรับแดนทันที 694 00:34:01,414 --> 00:34:04,500 และให้แดนอยู่ในขั้นตอน การแสดงของเขา 695 00:34:05,126 --> 00:34:07,795 การได้เห็นพวกเขาสองคน มันน่ารักมากครับ 696 00:34:08,379 --> 00:34:12,300 ราวกับว่า มันสะท้อนความสัมพันธ์นั้นด้วย 697 00:34:12,383 --> 00:34:16,929 เพราะในหลายแง่ แฮร์รี่ได้ทำให้ ซิเรียส แบล็กเป็นสัญลักษณ์ 698 00:34:17,388 --> 00:34:22,810 ซึ่งสัญลักษณ์นั้นก็เข้าถึงได้ยาก และน่ากลัวในหลายด้าน 699 00:34:22,894 --> 00:34:25,021 แล้วก็ไม่ต่างจากในหนัง 700 00:34:25,104 --> 00:34:27,523 เมื่อพวกเขาค้นพบตัวตน ที่แท้จริงของกันและกัน 701 00:34:27,607 --> 00:34:30,109 นั่นคือตอนที่ความผูกพัน อันน่าอัศจรรย์นี้เกิดขึ้น 702 00:34:30,193 --> 00:34:32,361 เราเห็นเขาสองคนระหว่างถ่ายทำ 703 00:34:32,445 --> 00:34:35,281 นั่งข้างกัน คุยกัน หัวเราะเล่นกัน 704 00:34:35,364 --> 00:34:38,409 แล้วเราก็ดูออกว่าแดนมองแกรี่ 705 00:34:38,493 --> 00:34:42,038 ด้วยสายตาเคารพยกย่องที่มีให้ 706 00:34:42,121 --> 00:34:43,474 เหตุการณ์ในเพิงโหยหวน ตอนท้ายเรื่อง 707 00:34:43,498 --> 00:34:44,767 ผมรู้สึกเหมือนผม รูเพิร์ตและเอ็มม่า กำลังดูพวกคุณ 708 00:34:44,791 --> 00:34:45,875 แข่งเทนนิสกันในฉากนั้น 709 00:34:45,958 --> 00:34:47,960 เหมือนกับ "นี่คือการแสดงละ ทุกคน 710 00:34:48,044 --> 00:34:50,129 เราทุกคน ต้องขยันเพื่อทำให้ได้แบบนี้" 711 00:34:50,463 --> 00:34:52,340 มีทิม สปอลล์ 712 00:34:52,423 --> 00:34:54,842 - มีอลัน ริกแมนหนึ่งเดียวคนนั้น - ใช่ 713 00:34:54,926 --> 00:34:58,346 เดวิด ธิวลิส เธอ เอ็มม่า รูเพิร์ต 714 00:34:58,429 --> 00:35:00,723 คุณใจดีจังที่ให้ผมกับเอ็มม่า และรูเพิร์ตเข้ากลุ่มด้วย 715 00:35:00,807 --> 00:35:02,558 ไม่เพียงแต่ได้ดูการแสดงของพวกคุณ 716 00:35:02,642 --> 00:35:04,477 แต่ยังได้เห็น พวกคุณในฐานะคนธรรมดา 717 00:35:04,560 --> 00:35:06,604 การได้เห็นนักแสดงเก่งๆ เหล่านี้ 718 00:35:06,687 --> 00:35:08,815 ที่เหมือนกับ "ใช่ พวกคุณก็เป็นคนธรรมดา" 719 00:35:08,898 --> 00:35:10,316 และพวกคุณเฮฮากันระหว่างถ่ายทำ 720 00:35:10,399 --> 00:35:11,943 การทำงานไม่จำเป็นต้อง ทรมานตลอดเวลา 721 00:35:12,026 --> 00:35:13,069 มันอาจหนักหน่วงไปบ้าง 722 00:35:13,152 --> 00:35:15,047 และคุณทำให้ผมเห็นถึง ด้านที่มหัศจรรย์ของมันด้วยเช่นกัน 723 00:35:15,071 --> 00:35:16,405 แล้วนั่นสำคัญมากจริงๆ 724 00:35:16,489 --> 00:35:17,740 - ฆ่ามันกันเถอะ - คอยก่อน 725 00:35:17,824 --> 00:35:19,534 ฉันคอยมานานแล้ว 726 00:35:20,493 --> 00:35:22,078 สิบสองปีในคุก 727 00:35:23,329 --> 00:35:24,747 ในคุกอัซคาบัน 728 00:35:25,414 --> 00:35:29,043 ผมไม่เคยกำกับฉากที่มีทีมนักแสดง ชั้นยอดเท่านี้มาก่อนในชีวิต 729 00:35:29,377 --> 00:35:30,795 ฉากนั้นยาวมากด้วย 730 00:35:30,878 --> 00:35:33,673 เป็นฉากที่มีจุดหักมุม ของเรื่องอยู่มากมาย 731 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 แล้วมันก็สนุกมาก 732 00:35:35,591 --> 00:35:38,845 ฉากนั้นหนักหน่วงรุนแรง และมีเรื่องสำคัญมากมายเป็นเดิมพัน 733 00:35:38,928 --> 00:35:41,848 ไม่นะ หนูเชื่อใจครู 734 00:35:41,931 --> 00:35:45,309 แล้วคุณก็จะเห็นได้ว่า รูเพิร์ตกับเอ็มม่าและแดน 735 00:35:45,393 --> 00:35:48,104 พวกเขาทุ่มเทให้ฉากนี้กันเต็มที่ 736 00:35:48,312 --> 00:35:51,732 ผมชอบมาก ผมมีความทรงจำ ที่ยอดเยี่ยมมากกับเรื่องนี้ 737 00:35:51,816 --> 00:35:53,818 ผมบอกดัมเบิลดอร์ว่า คุณช่วยเพื่อนเก่า 738 00:35:53,901 --> 00:35:54,986 ให้เข้าไปในปราสาท 739 00:35:55,069 --> 00:35:57,113 และนี่คือหลักฐาน 740 00:35:57,196 --> 00:35:58,322 เยี่ยมมาก สเนป 741 00:35:58,406 --> 00:36:00,992 แต่นายใช้สติปัญญา วิเคราะห์สถานการณ์ 742 00:36:01,075 --> 00:36:02,952 มาสร้างข้อสรุปที่ผิดพลาดอีกครั้งแล้ว 743 00:36:04,328 --> 00:36:05,955 ผมรักตัวละครซิเรียสมาตลอด 744 00:36:06,038 --> 00:36:07,915 ผมรักความสัมพันธ์ ของแฮร์รี่กับซิเรียส 745 00:36:07,999 --> 00:36:09,625 เขาเหมือนคุณลุงเท่ๆ 746 00:36:09,709 --> 00:36:11,711 - แต่ก็เหมือนพี่ชายและ... - ใช่ 747 00:36:11,794 --> 00:36:14,547 เขาถูกป้ายสีให้เป็นตัวร้าย 748 00:36:14,630 --> 00:36:19,886 แล้วก็มีจุดที่เราคิดว่า "เขาถูกจัดฉาก เขาเป็นคนดี" 749 00:36:19,969 --> 00:36:22,430 เขาใจดีมาก เป็นคนอบอุ่นและเท่มากด้วย 750 00:36:22,513 --> 00:36:24,765 - เขาก็เท่จริง - ใช่ครับ 751 00:36:24,849 --> 00:36:27,768 ฉันอยากเห็นภาพรวมทั้งหมดแต่แรก 752 00:36:27,852 --> 00:36:30,813 - คือเราได้รู้เรื่อง... - ใช่ ทีละเล่มๆ 753 00:36:30,897 --> 00:36:32,940 - ไม่รู้สิ เพราะเธอเป็นแฮร์รี่... - ไม่เลยครับ 754 00:36:33,024 --> 00:36:34,859 มีแค่ริกแมน ริกแมนคนเดียวที่รู้ 755 00:36:34,942 --> 00:36:37,195 - ริกแมนเหรอ - เขารู้เรื่องมากกว่าใคร 756 00:36:37,278 --> 00:36:38,518 แล้วเขารู้เรื่องพวกนั้นได้ยังไง 757 00:36:38,571 --> 00:36:40,239 เขาบอกโจตั้งแต่แรกเลย 758 00:36:40,323 --> 00:36:43,159 เขาบอกว่า "ผมต้องรู้ว่าเรื่องมันเป็นยังไง" 759 00:36:43,242 --> 00:36:44,619 "ผมต้องรู้" 760 00:36:45,411 --> 00:36:48,831 งั้นฉันต้องขอให้นายบอกเหตุผลมา 761 00:36:48,915 --> 00:36:51,584 - ริกแมนต้องรู้ก่อนแน่ละ จริงมั้ย - จริงครับ 762 00:36:51,667 --> 00:36:53,544 แล้วเขาไม่เคยบอกคริส ไม่เคยบอกใครเลย 763 00:36:53,628 --> 00:36:55,796 คริสถามเขาตรงๆ "ทำไมคุณเล่นฉากนี้แบบนี้" 764 00:36:55,880 --> 00:36:57,590 เขาตอบว่า "ไว้ผมจะบอกคุณทีหลัง" 765 00:37:02,303 --> 00:37:05,514 ใช่ เดี๋ยวเธอก็รู้เอง แค่รู้เท่าที่จำเป็นต้องรู้ 766 00:37:05,598 --> 00:37:06,682 เดี๋ยวเราก็รู้เอง 767 00:37:07,016 --> 00:37:10,269 แดนไม่ใช่นักแสดงเด็ก เขาเป็นนักแสดงคนหนึ่ง 768 00:37:10,353 --> 00:37:12,563 อัลฟอนโซจะแบบ "พวกเธอเป็นวัยรุ่นแล้ว 769 00:37:12,647 --> 00:37:14,190 ฉันจะทำเหมือนเธอเป็นวัยรุ่น" 770 00:37:14,273 --> 00:37:15,358 เขาเป็นคนแรก 771 00:37:15,441 --> 00:37:18,027 - ที่แจกการบ้านให้เราไปทำ - ใช่ 772 00:37:18,110 --> 00:37:19,487 ผ่อนคลายหน่อย 773 00:37:19,570 --> 00:37:22,949 เขาอยากรู้จักเรา เขาเลยให้เราทำแบบฝึกหัด 774 00:37:23,032 --> 00:37:26,285 เขาขอให้เราสวมบทบาทตัวละคร และเขียนเรียงความ 775 00:37:28,955 --> 00:37:32,041 เขาบอกว่า "ณ ตอนนี้ พวกเธอต้องรู้จักตัวละครเหล่านี้ 776 00:37:32,124 --> 00:37:35,169 ดีกว่าที่ฉันจะสามารถ เข้าใจพวกเขาได้ 777 00:37:35,253 --> 00:37:36,462 ดังนั้นพวกเธอต้องบอกฉัน" 778 00:37:36,545 --> 00:37:40,258 หลังจากเขียนได้ครึ่งหน้าเอสี่ 779 00:37:40,341 --> 00:37:42,343 ผมก็ "ผมรู้สึกว่าเล่าครบหมดแล้วนะ 780 00:37:42,426 --> 00:37:45,638 โจเขียนถึงเรื่องนี้ไว้ตั้ง 500 หน้า 781 00:37:45,721 --> 00:37:48,307 แต่ผมรู้สึกว่า แค่นี้ก็สรุปเรื่องทั้งหมดแล้ว 782 00:37:48,391 --> 00:37:50,518 เยี่ยม โอเค ดีล่ะ ภูมิใจจัง ส่งเลยแล้วกัน" 783 00:37:50,601 --> 00:37:56,065 เอ็มม่าเขียนไป 12 หน้าได้มั้ง บรรยายอย่างดี 784 00:37:56,607 --> 00:38:00,152 รูเพิร์ตไม่ส่งอะไรเลย 785 00:38:00,236 --> 00:38:01,487 ผมไม่ได้ทำ 786 00:38:01,570 --> 00:38:03,906 ผมถาม "รูเพิร์ต การบ้านอยู่ไหน" 787 00:38:03,990 --> 00:38:08,828 เขาตอบว่า "คือผมว่ารอนคงไม่ทำ... 788 00:38:10,288 --> 00:38:12,081 ผมก็เลยไม่ทำ" 789 00:38:12,164 --> 00:38:14,417 โชคดีที่อัลฟอนโซเห็นว่า 790 00:38:14,500 --> 00:38:17,503 ผมอินกับตัวละครมาก จนไม่ทำการบ้าน 791 00:38:17,586 --> 00:38:21,007 รูเพิร์ตคือรอน 792 00:38:21,590 --> 00:38:24,135 เขาคือรอน ร้อยเปอร์เซ็นต์เต็ม 793 00:38:24,844 --> 00:38:29,140 เอ็มม่าเป็นนักแสดงที่เก่ง โดยธรรมชาติ 794 00:38:29,223 --> 00:38:30,558 เธอเตรียมตัวเยอะมาก 795 00:38:30,641 --> 00:38:31,851 เวลาถ่ายทำแต่ละฉาก 796 00:38:31,934 --> 00:38:34,645 เหมือนกับว่า ทุกอย่างไหลออกมาจากตัวเธอ 797 00:38:34,729 --> 00:38:37,648 ความจริงก็คือ พวกเขาเป็นนักแสดงที่เก่งมาก 798 00:38:38,816 --> 00:38:41,861 ซิเรียส แบล็กได้รับการชดใช้ 799 00:38:41,944 --> 00:38:46,324 ด้วยการมีแฮร์รี่ ซึ่งเข้าใจตัวตนที่แท้จริงของเขา 800 00:38:46,407 --> 00:38:50,119 นั่นเป็นช่วงเวลาที่ปลดปล่อย เป็นเสรีภาพยิ่งใหญ่ 801 00:38:50,202 --> 00:38:53,122 แล้วทั้งหมดนั้น ได้รับการถ่ายทอดในเชิงสัญลักษณ์ 802 00:38:53,205 --> 00:38:57,293 ในฉากที่เขาสองคน บินไปใต้แสงจันทร์สีเงินยามค่ำคืน 803 00:39:02,757 --> 00:39:04,425 เหมือนเป็นครอบครัวเลยว่ามั้ย 804 00:39:04,508 --> 00:39:08,137 - ใช่ครับ - ยิ่งกว่าประสบการณ์ใดๆ 805 00:39:08,220 --> 00:39:09,847 เราไม่เคยมีประสบการณ์แบบนั้น ในหนังทั่วไป 806 00:39:09,930 --> 00:39:13,184 เพราะเราทำงานกับคนกลุ่มหนึ่ง เราก็เป็นมิตรกับพวกเขา 807 00:39:13,267 --> 00:39:16,062 แล้วหลังจากนั้น เราก็แทบ ไม่มีโอกาสได้เจอพวกเขาอีกเลย 808 00:39:16,354 --> 00:39:19,482 แต่กับหนังแฮร์รี่ พอตเตอร์ เราได้กลับมา 809 00:39:19,565 --> 00:39:21,984 นั่นแหละที่ทำให้ไม่เหมือนเรื่องอื่น 810 00:39:22,068 --> 00:39:25,363 เป็นหนึ่งในสิ่งที่ทำให้มันมีความพิเศษ 811 00:39:25,446 --> 00:39:28,366 ใช่ครับ การได้อยู่ในเรื่องนี้ก็เหมือนกับเรา 812 00:39:28,449 --> 00:39:30,049 ได้เป็นส่วนหนึ่ง ของประวัติศาสตร์ภาพยนตร์ 813 00:39:32,370 --> 00:39:36,374 "ยุคใหม่อันยิ่งใหญ่" 814 00:39:39,585 --> 00:39:45,132 ฮอกวอตส์ได้รับเลือกเป็นเจ้าภาพ การประลองเวทไตรภาคี 815 00:39:47,593 --> 00:39:49,053 ภาคถ้วยอัคนี 816 00:39:49,428 --> 00:39:52,348 ในช่วงถ่ายทำ การประลองเวทไตรภาคี 817 00:39:52,431 --> 00:39:55,851 มันดีมากเลยที่ได้ประหลาดใจ 818 00:39:55,935 --> 00:39:59,355 และตื่นตาตื่นใจไปกับ... 819 00:40:00,356 --> 00:40:04,318 มนตร์เสน่ห์ของฉากต่างๆ และได้ทึ่งไปกับมัน 820 00:40:04,402 --> 00:40:07,405 ฉันยังจำตอนเห็นโบซ์บาตง เดินเข้ามาครั้งแรก 821 00:40:07,488 --> 00:40:08,781 กับเดิร์มสแตรงก์ 822 00:40:09,782 --> 00:40:10,866 มันสุดยอดจริงๆ 823 00:40:13,202 --> 00:40:15,788 เราอยากได้ผู้กำกับชาวอังกฤษ มาทำหนังภาคสี่ 824 00:40:15,871 --> 00:40:17,456 เราอยากได้ความอลังการ แบบละครเวที 825 00:40:17,540 --> 00:40:18,833 คัต ขอบคุณมาก 826 00:40:19,250 --> 00:40:23,921 ไมค์เป็นคนเสียงดัง กระฉับกระเฉง 827 00:40:24,755 --> 00:40:25,881 และไฟแรงมาก 828 00:40:27,800 --> 00:40:29,510 เขาเป็นผู้กำกับ ที่เหมาะสมกับภาคนี้ที่สุด 829 00:40:29,593 --> 00:40:32,138 ภาคนี้ปังมาก 830 00:40:32,221 --> 00:40:36,016 เป็นหนังที่ฉากบู๊เยอะ มีความมหัศจรรย์และเพี้ยนดี 831 00:40:36,100 --> 00:40:37,268 ผมรักไมค์ เขาเยี่ยมมาก 832 00:40:37,351 --> 00:40:39,770 เหมือนตัวเขาเอง ก็หลุดออกมาจากในหนังสือ 833 00:40:39,854 --> 00:40:42,690 เขาเหมือนตัวละครในฮอกวอตส์ 834 00:40:42,773 --> 00:40:45,025 ภาคสี่เป็นเล่มที่หนาที่สุด 835 00:40:45,109 --> 00:40:46,669 ประมาณ 900 กว่าหน้า เอาไปกั้นประตูได้เลย 836 00:40:46,735 --> 00:40:48,004 "ไมค์ นีเวลล์ - ผู้กำกับ แฮร์รี่ พอตเตอร์กับถ้วยอัคนี" 837 00:40:48,028 --> 00:40:49,113 อย่างกับอิฐทั้งก้อน 838 00:40:49,196 --> 00:40:50,573 แอ็กชั่น 839 00:40:50,656 --> 00:40:54,326 ผมคิดว่า ถ้าเราต้องการตรึงความสนใจ 840 00:40:54,410 --> 00:40:57,079 ไม่ให้พวกเด็กๆ ว่อกแว่กละก็ 841 00:40:57,163 --> 00:41:01,625 เราก็ต้องทำให้แก่นเรื่องมีพลัง และกระฉับกระเฉงมากๆ 842 00:41:02,793 --> 00:41:04,837 เขามีพลังเหมือนกับประทัด 843 00:41:04,920 --> 00:41:07,089 เขาตื่นเต้นไปหมดกับทุกอย่าง 844 00:41:07,173 --> 00:41:10,759 เขามีบุคลิกน่ารักเหมือนเด็ก 845 00:41:11,510 --> 00:41:13,012 เขามีอารมณ์ขันด้วย 846 00:41:13,095 --> 00:41:15,473 และพยายามสอดแทรกเข้าไปทุกฉาก 847 00:41:15,556 --> 00:41:18,642 ตอนนั้นน่าจะผ่านไปสองสามภาค 848 00:41:18,726 --> 00:41:20,352 ฉันเริ่มรู้สึกหวั่นใจ 849 00:41:20,436 --> 00:41:22,104 - แล้วก็จำได้ว่า... - ทุกอย่างเปลี่ยนไป 850 00:41:22,188 --> 00:41:23,481 หลังจากโคลัมบัสออก 851 00:41:23,564 --> 00:41:24,844 ตอนนั้นมันเปลี่ยนไปนิดหน่อยจริงๆ 852 00:41:24,899 --> 00:41:26,901 บรรยากาศเปลี่ยนไปเลย ผมว่าไมค์ นีเวลล์... 853 00:41:26,984 --> 00:41:28,486 ไมค์ปฏิบัติกับเราเหมือนผู้ใหญ่ 854 00:41:28,569 --> 00:41:29,695 - งั้นเหรอ - ใช่ 855 00:41:29,778 --> 00:41:31,614 - คิดว่านะ - ใช่ 856 00:41:31,697 --> 00:41:32,883 "มาร์ค วิลเลียมส์ อาเธอร์ วีสลีย์" 857 00:41:32,907 --> 00:41:34,067 เราสนุกกันจริงๆ ระหว่างถ่ายทำ 858 00:41:36,869 --> 00:41:40,247 แฝดวีสลีย์ซึ่งเป็นคนโปรดของผม 859 00:41:40,331 --> 00:41:42,333 พวกเขาต้องทะเลาะกัน 860 00:41:42,875 --> 00:41:45,920 เราถ่ายฉาก ที่เฟร็ดกับจอร์จโดนปฏิเสธ 861 00:41:46,003 --> 00:41:47,338 ไม่ให้เข้าร่วมแข่งเวทไตรภาคี 862 00:41:47,421 --> 00:41:50,216 แล้วเราก็ใส่วิกกับติดเครา 863 00:41:50,299 --> 00:41:51,550 เพื่อให้ดูเหมือนคนแก่ 864 00:41:51,634 --> 00:41:54,553 ไมค์บอกว่า "โอเค ฉันว่า พวกเธอจะรำคาญกันเองมากๆ 865 00:41:54,637 --> 00:41:56,305 ฉันว่าพวกเธอน่าจะตีกันเรื่องนี้" 866 00:41:56,388 --> 00:41:57,515 แฝดสองคนนี้ก็... 867 00:41:59,016 --> 00:42:00,392 วอแวใส่กัน 868 00:42:00,809 --> 00:42:02,144 คัต 869 00:42:02,228 --> 00:42:03,604 ผมก็ทัก "ไม่เอาน่า เด็กๆ ถามจริง 870 00:42:03,687 --> 00:42:04,730 พวกเธอทะเลาะกันนะ" 871 00:42:04,813 --> 00:42:06,774 ไมค์เดินมาพูดว่า "ไม่ๆ ไม่เอาๆ" 872 00:42:06,857 --> 00:42:08,025 โอเค ใครอยากทะเลาะบ้าง 873 00:42:08,442 --> 00:42:11,403 แล้วผมก็ตอบแบบโง่ๆ "ได้ โอเค" 874 00:42:11,487 --> 00:42:16,075 ตอนนั้นผมเป็นชายแก่ท้วมๆ วัย 60 แล้ว 875 00:42:16,492 --> 00:42:20,371 และ... ผมไม่ควรทำแบบนั้นนะ 876 00:42:20,454 --> 00:42:24,875 เขาพุ่งเข้าใส่ผม แบบนี้เลย 877 00:42:25,751 --> 00:42:28,045 ผมก็แบบ "โอเค" แล้วก็ทำแบบเดียวกัน 878 00:42:28,128 --> 00:42:31,048 ผมจำได้ว่าจับเอวเขาไว้ 879 00:42:31,131 --> 00:42:33,467 พยายามเหวี่ยงเขาไปมา 880 00:42:33,551 --> 00:42:36,136 แล้วทำซี่โครงแตกไปสองซี่ 881 00:42:36,220 --> 00:42:39,640 หลังจากนั้นผมก็เจ็บปวดสุดๆ 882 00:42:39,723 --> 00:42:42,101 แต่เรื่องที่ยอดมากก็คือ 883 00:42:42,184 --> 00:42:44,812 ผมได้ทำตัวติงต๊องแบบสุดๆ 884 00:42:44,895 --> 00:42:47,731 แล้วทำให้ทุกคนรู้สึกดีขึ้นมาก 885 00:42:47,856 --> 00:42:50,693 คงรู้เนอะว่าเวลาไหน ที่ไม่ควรทำให้ผู้กำกับซี่โครงหัก 886 00:42:55,781 --> 00:43:00,578 "เวทมนตร์ในอากาศ" 887 00:43:02,580 --> 00:43:03,789 ในภาคถ้วยอัคนี 888 00:43:03,872 --> 00:43:06,792 หนังเรื่องนั้นเกี่ยวกับวัยรุ่นล้วนๆ 889 00:43:06,875 --> 00:43:08,711 มีการแอบชอบกันเป็นครั้งแรก 890 00:43:08,794 --> 00:43:11,171 ชวนคนควงคู่ไปงานเต้นรำคริสต์มาส 891 00:43:11,255 --> 00:43:14,258 สะท้อนช่วงเลิ่กลั่ก น่าอึดอัดทุกช่วงที่เราต้องผ่าน 892 00:43:14,341 --> 00:43:16,594 ตอนเป็นวัยรุ่น แล้วมันก็รู้สึกแบบนั้นจริงๆ 893 00:43:16,677 --> 00:43:19,138 เพราะเรากำลัง มีประสบการณ์เดียวกันเป๊ะ 894 00:43:19,221 --> 00:43:21,974 ในช่วงการเตรียมตัวและการฝึก 895 00:43:22,057 --> 00:43:25,144 ผมกับเอ็มม่าจะช่วยกัน อย่างการส่งข้อความหาเพศตรงข้าม 896 00:43:25,227 --> 00:43:27,455 ถ้าเธอต้องส่งข้อความหาผู้ชาย หรือผมส่งหาผู้หญิง ผมจะบอกว่า 897 00:43:27,479 --> 00:43:29,023 "คนนั้นใส่จุ๊บๆ กลับมาตั้งเท่านี้ 898 00:43:29,106 --> 00:43:30,733 ฉันควรทำไง นี่มันฝันร้ายชัดๆ" 899 00:43:30,816 --> 00:43:34,320 เราเหมือนพี่ชายน้องสาวกันน่ะ 900 00:43:34,903 --> 00:43:36,196 หนังภาคนี้น่าสนใจมาก 901 00:43:36,280 --> 00:43:38,782 ในแง่ของฮอร์โมนวัยรุ่น ที่ลอยฟุ้งไปทั่ว 902 00:43:39,199 --> 00:43:43,495 มีการแอบชอบกัน มีคนเป็นแฟนกันและเลิกกัน 903 00:43:43,579 --> 00:43:45,372 เหมือนที่เราทำ... เหมือนที่ผมทำที่โรงเรียน 904 00:43:45,456 --> 00:43:46,600 "แมทธิว ลูอิส เนวิลล์ ลองบัตท่อม" 905 00:43:46,624 --> 00:43:48,292 สภาพแวดล้อมเหมือนกันเป๊ะ 906 00:43:48,375 --> 00:43:50,628 แต่เป็นวิชาป้องกันศาสตร์มืด แทนแค่นั้นเอง 907 00:43:54,173 --> 00:43:57,301 หนังภาคนั้นเป็นช่วงฮอร์โมนพุ่งสุดๆ อย่างน้อยก็สำหรับผมนะ 908 00:44:01,305 --> 00:44:02,723 เป็นอย่างที่คาดไว้เลย 909 00:44:02,806 --> 00:44:04,975 โดยเฉพาะเมื่อหนังภาคสี่คือภาคที่มี 910 00:44:05,059 --> 00:44:07,436 โรงเรียนโบซ์บาตง กับเดิร์มสแตรงก์ด้วย 911 00:44:07,519 --> 00:44:11,649 เพราะงั้นนอกจากเราจะมีวัยรุ่น ฮอร์โมนพลุ่งพล่านทั้งโขยงอยู่แล้ว 912 00:44:11,732 --> 00:44:13,525 แล้วยังเพิ่มคนกลุ่มใหญ่ๆ เข้ามา อีกสองกลุ่ม 913 00:44:13,609 --> 00:44:17,446 เป็นคนกลุ่มใหม่ที่หน้าตาดี แบบจงใจให้ดูฮอตมากในหนัง 914 00:44:18,364 --> 00:44:19,990 มันก็เลย... 915 00:44:20,074 --> 00:44:21,659 หนังภาคนั้นพลุ่งพล่านไปหมด 916 00:44:22,409 --> 00:44:24,495 ทำไมพวกเธอ ต้องไปไหนกันเป็นกลุ่มด้วย 917 00:44:25,037 --> 00:44:29,625 เขาแค่เป็นวัยรุ่นที่เงอะงะเล็กน้อย ในแบบที่ไม่โดดเด่นเอามากๆ 918 00:44:29,708 --> 00:44:32,711 ซึ่งคงเป็นเรื่องโดดเด่น สำหรับตัวเอกในหนังแนวนี้มั้งครับ 919 00:44:33,212 --> 00:44:34,421 มังกรยังปราบได้ 920 00:44:34,505 --> 00:44:36,090 ถ้านายหาคู่ควงไม่ได้ ใครจะทำได้ล่ะ 921 00:44:36,173 --> 00:44:37,925 ฉันขอเจอมังกรเดี๋ยวนี้เลยดีกว่า 922 00:44:38,008 --> 00:44:41,345 โจเขียนตัวละครเขาไว้ด้วยความรัก ตลอดหลายปีนั้น 923 00:44:41,428 --> 00:44:44,348 ผมรู้สึกว่าไม่ได้... 924 00:44:44,431 --> 00:44:49,937 ต้องพยายามแสดงมากมาย เพื่อเข้าถึงความเงอะงะ 925 00:44:50,020 --> 00:44:51,539 เป็นวัยรุ่นเนิร์ดๆ คนหนึ่ง อย่างที่ผมเป็น 926 00:44:51,563 --> 00:44:52,606 โช 927 00:44:53,607 --> 00:44:54,650 ไง 928 00:44:56,694 --> 00:44:58,904 ฉันแค่อยากรู้ว่าเธอ อยากไปงานเต้นรำกับฉันมั้ย 929 00:45:00,322 --> 00:45:02,116 ขอโทษที ฉันฟังไม่ทันน่ะ 930 00:45:02,282 --> 00:45:04,326 มันเป็นเรื่องราว การเติบโตเป็นวัยรุ่นแน่นอนอยู่แล้ว 931 00:45:07,746 --> 00:45:12,042 หนึ่งในฉากใหญ่มากๆ คืองานเต้นรำคริสต์มาส 932 00:45:12,126 --> 00:45:16,338 สิ่งที่สำคัญที่สุด ในงานเลี้ยงเต้นรำก็คือ 933 00:45:17,381 --> 00:45:18,590 การเต้นรำ 934 00:45:19,883 --> 00:45:22,678 ฉากนั้นนักเรียนจะได้ฝึกเต้นรำ 935 00:45:22,761 --> 00:45:25,597 มันเป็นการเต้นทั่วไป ของโรงเรียนยุคนั้น 936 00:45:25,681 --> 00:45:28,267 เด็กผู้หญิงยืนฝั่งหนึ่ง เด็กผู้ชายยืนอีกฝั่ง 937 00:45:28,350 --> 00:45:30,811 เราอยู่ในห้องโถงใหญ่ที่อ็อกซฟอร์ด 938 00:45:30,894 --> 00:45:32,771 แม็กกี้อยู่ตรงกลางและพูดว่า 939 00:45:32,855 --> 00:45:34,690 "เอาล่ะ ครูจะสอนทุกคนเต้นรำ" 940 00:45:34,773 --> 00:45:36,859 แน่นอน เธอเลือกรูเพิร์ต 941 00:45:36,942 --> 00:45:38,694 แล้วเธอก็พูดว่า... 942 00:45:38,777 --> 00:45:41,572 วางมือขวาไว้บนเอวฉัน 943 00:45:41,655 --> 00:45:42,698 ตรงไหนนะครับ 944 00:45:42,781 --> 00:45:46,368 เด็กคนนั้นอายุ 14 และเขารู้วิธีเรียกเสียงหัวเราะ 945 00:45:46,452 --> 00:45:47,745 มันยอดมาก 946 00:45:48,495 --> 00:45:51,248 ผมรู้สึกประหม่าแบบแปลกๆ ผมไม่รู้จริงๆ ว่า... 947 00:45:51,331 --> 00:45:54,501 ผมไม่เคยเต้นรำกับสุภาพสตรีมาก่อน 948 00:45:54,585 --> 00:45:56,253 มันเป็นเรื่องค่อนข้างใหม่ 949 00:45:57,087 --> 00:45:59,131 ไม่มีวันเลิกล้อเขาเรื่องนี้ เด็ดขาดเลย 950 00:45:59,214 --> 00:46:00,257 - ไม่มีวัน - ไม่มีวัน 951 00:46:00,340 --> 00:46:02,718 แล้วเจมส์กับโอลิเวอร์ แฝดนั่น 952 00:46:02,801 --> 00:46:05,345 ก็ล้อผมอยู่ตลอด 953 00:46:06,138 --> 00:46:07,222 เราแหย่เขา 954 00:46:07,306 --> 00:46:09,266 - เราแหย่เขาล่วงหน้าแล้ว - ตั้งแต่ก่อนเริ่มถ่าย 955 00:46:09,349 --> 00:46:12,561 พวกแฝดกล่อมให้ผมเชื่อ ก่อนเราถ่ายฉากนั้นว่า 956 00:46:12,644 --> 00:46:14,730 จะมีท่าเต้นที่ออกแบบไว้หมดแล้ว 957 00:46:14,813 --> 00:46:16,774 เราบอกว่า "นายรู้จังหวะที่ต้องก้าวมั้ยเนี่ย 958 00:46:18,108 --> 00:46:20,611 รู้ใช่มั้ย ท่าเต้นนั่นไง เราซ้อมท่าเต้นกันหมดทุกคน 959 00:46:20,694 --> 00:46:22,613 ซ้อมมาหกอาทิตย์แล้ว หรืออะไรทำนองนั้น" 960 00:46:22,696 --> 00:46:25,491 แค่พยายามสร้างความกดดัน 961 00:46:25,574 --> 00:46:27,659 และทางนี้ 962 00:46:27,743 --> 00:46:30,245 ไม่ สุดท้ายเธอจะต้องนำ 963 00:46:30,329 --> 00:46:31,580 เข้าใจมั้ย 964 00:46:33,874 --> 00:46:37,377 หนึ่งในวันที่มีเสน่ห์ที่สุด คือวันงานเลี้ยงเต้นรำ 965 00:46:38,420 --> 00:46:41,715 เพราะหนุ่มสาว ที่หน้าตาดีมากๆ เหล่านี้ 966 00:46:41,799 --> 00:46:42,925 แต่งตัวงดงามไร้ที่ติ 967 00:46:44,426 --> 00:46:45,928 ให้ตายเถอะ 968 00:46:50,641 --> 00:46:53,435 อะไรเนี่ย อะไรกัน 969 00:46:53,519 --> 00:46:54,603 ชุดออกงานของฉัน 970 00:46:55,103 --> 00:46:58,106 ชุดสูทของเราปกกว้างมาก 971 00:46:58,190 --> 00:47:01,235 หางยาวด้วย คือเราไม่ได้... 972 00:47:01,318 --> 00:47:05,197 เราไม่รู้สึกเท่เลยแม้แต่น้อยในจุดนั้น 973 00:47:05,280 --> 00:47:07,157 ฉันดูเหมือนคุณยายทวดเทสซี่ 974 00:47:09,910 --> 00:47:12,287 กลิ่นก็เหมือนคุณยายทวดเทสซี่ 975 00:47:12,371 --> 00:47:16,583 ฉันจำได้แค่ความรุงรัง 976 00:47:16,667 --> 00:47:19,461 - ปกหกชั้นที่เธอใส่น่ะ - จีบระบายนั่น ใช่ 977 00:47:19,545 --> 00:47:22,965 แต่จริงๆ ฉันชอบนะ มันดู... วีสลีย์มาก 978 00:47:23,382 --> 00:47:25,342 - ใช่ มันลงตัวที่สุด - ฉันว่าฉันใส่ขึ้น 979 00:47:25,425 --> 00:47:26,844 ไม่ใช่ว่าจะใส่แล้วดูดีกันทุกคน 980 00:47:26,927 --> 00:47:30,848 เอ็มม่าต้องดูสวยมาก และใส่ชุดสวยมากแน่นอน 981 00:47:30,931 --> 00:47:33,684 ผมกับรูเพิร์ตดูเหมือน... ไม่รู้สิครับ 982 00:47:34,059 --> 00:47:37,271 เพื่อนออสติน พาวเวอร์ส เดินมาข้างๆ อะไรแบบนั้น 983 00:47:38,480 --> 00:47:40,482 เธอสวยมาก 984 00:47:40,691 --> 00:47:42,943 ฉันว่านั่นเป็นครั้งแรก 985 00:47:43,026 --> 00:47:45,320 แฮร์รี่กับรอน โดยเฉพาะรอน 986 00:47:46,655 --> 00:47:51,285 มองเฮอร์ไมโอนี่เป็นหญิงสาว 987 00:47:51,952 --> 00:47:55,330 ไม่ใช่แค่คู่หูของพวกเขา 988 00:47:56,164 --> 00:47:57,541 นั่นเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์นี่ 989 00:47:57,624 --> 00:47:59,084 กับวิกเตอร์ ครัม 990 00:47:59,877 --> 00:48:01,003 ไม่ 991 00:48:01,086 --> 00:48:02,504 ไม่ใช่แน่ๆ 992 00:48:03,964 --> 00:48:05,924 ผมว่าทุกคนเข้าอกเข้าใจเรื่องนั้นได้ 993 00:48:06,008 --> 00:48:07,634 เพราะแบบนี้ผมถึงได้ชอบเรื่องพวกนี้ 994 00:48:07,718 --> 00:48:10,596 เพราะเรื่องราวตีคู่ขนาน ไปกับชีวิตของทุกคน 995 00:48:10,679 --> 00:48:12,639 เช่นงานเต้นรำครั้งแรก ของโรงเรียน 996 00:48:12,723 --> 00:48:14,933 และอารมณ์พวกนั้น 997 00:48:15,017 --> 00:48:18,353 ความวิตกกังวล ความรู้สึกไม่มั่นคง 998 00:48:18,437 --> 00:48:21,648 ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องใหญ่ และฉันทุกข์มาก 999 00:48:22,107 --> 00:48:23,191 ฉัน... 1000 00:48:23,275 --> 00:48:28,113 ฉันรู้แค่ว่ามันเป็นจังหวะ ที่ลูกเป็ดกลายร่างเป็นหงส์ 1001 00:48:28,196 --> 00:48:30,782 ฉันรู้ว่าจู่ๆ ก็มีความกดดันแบบนี้เกิดขึ้น 1002 00:48:30,866 --> 00:48:33,619 อย่าแกว่งแขนนะ โอเคมั้ย 1003 00:48:33,702 --> 00:48:37,372 ไมค์ นีเวลล์ให้ฉันเดิน ลงจากบันไดในชุดนั้น 1004 00:48:37,456 --> 00:48:39,791 "เธอแกว่งแขนเยอะไป เดินไวไป 1005 00:48:39,875 --> 00:48:41,752 เธอต้องเดินช้าลงอีก" 1006 00:48:41,835 --> 00:48:43,837 เขากำกับท่าฉัน เป็นล้านแบบเห็นจะได้ 1007 00:48:43,921 --> 00:48:45,047 แค่วิธีเดินลงบันได 1008 00:48:45,130 --> 00:48:47,466 แล้วฉันก็ตกบันไดค่ะ แน่นอนอยู่แล้ว 1009 00:48:48,258 --> 00:48:52,012 เราเป็นกลุ่มเด็กวัยรุ่น ที่รู้สึกประหม่ามาก และคิดว่า 1010 00:48:52,095 --> 00:48:54,389 "เราต้องหัดท่าเต้นพวกนี้เพื่องานนี้" 1011 00:48:54,598 --> 00:48:56,099 ไว้ใจฉันใช่มั้ย 1012 00:48:56,183 --> 00:48:58,477 เอ่อ ผมไม่ใช่นักเต้น ผมไม่มีวันเต้นเป็น 1013 00:48:58,560 --> 00:49:02,356 ผมค่อนข้างเกร็งในฉากเต้นนั้น 1014 00:49:06,151 --> 00:49:08,445 ดูนั่น ดูนั่นสิ เลิศมาก 1015 00:49:08,654 --> 00:49:10,489 คนโชคดี หมอนั่นโชคดี 1016 00:49:10,572 --> 00:49:13,825 ผมกับเอ็มม่ารักกันมา แต่ไหนแต่ไร จริงๆ นะ 1017 00:49:13,909 --> 00:49:16,828 ฉันเดินเข้าไปในห้อง ที่เราติวหนังสือกันอยู่ 1018 00:49:16,912 --> 00:49:21,833 การบ้านที่ได้คือต้องวาดรูป พระเจ้าในจินตนาการ 1019 00:49:21,917 --> 00:49:23,669 ทอมวาดรูปเด็กผู้หญิง 1020 00:49:23,752 --> 00:49:26,797 ใส่หมวกแก๊ปกลับด้านเล่นสเกตบอร์ด 1021 00:49:27,339 --> 00:49:31,259 แล้วฉันก็ไม่รู้จะพูดยังไงดี ฉันแค่หลงรักเขา 1022 00:49:31,343 --> 00:49:33,178 ผมว่าตอนนั้นผมนั่งเก้าอี้แต่งหน้า 1023 00:49:33,261 --> 00:49:34,346 "ทอม เฟลตัน เดรโก มัลฟอย" 1024 00:49:34,429 --> 00:49:36,264 แล้วมีคนพูดลอยๆ ประมาณว่า 1025 00:49:36,348 --> 00:49:37,516 "ใช่ เธอแอบชอบนาย" 1026 00:49:37,599 --> 00:49:39,184 ฉันเคยเข้ากองทุกวัน 1027 00:49:39,267 --> 00:49:40,978 แล้วเปิดหาเบอร์เขา ในใบคิวถ่ายหนัง 1028 00:49:41,061 --> 00:49:43,438 มันคือเลขเจ็ด และถ้า... 1029 00:49:43,522 --> 00:49:47,442 ถ้าเบอร์เขาอยู่บนใบคิว วันนั้นจะเป็นวันที่น่าตื่นเต้น 1030 00:49:47,609 --> 00:49:51,238 เขาโตกว่าฉันสามปี สำหรับเขา ฉันเลยเหมือน 1031 00:49:51,321 --> 00:49:53,448 "เธอเหมือนน้องสาวฉัน" 1032 00:49:53,532 --> 00:49:55,742 ผมหวงเอ็มม่ามาก 1033 00:49:55,826 --> 00:49:58,370 ครับ คือผมใจอ่อนกับเธอมาตลอด 1034 00:49:58,996 --> 00:50:00,789 ทุกวันนี้ก็ยังเป็น 1035 00:50:01,415 --> 00:50:03,250 ฉันคิดว่าความจริงแล้วก็คือ 1036 00:50:03,333 --> 00:50:09,172 ทอมเป็นคนที่ฉัน เผยด้านที่อ่อนแอด้วยได้เสมอ 1037 00:50:09,256 --> 00:50:11,967 เรามักมีบางสิ่งที่เหมือนกับ... ไม่รู้สิครับ เหมือนเป็นญาติพี่น้องกัน 1038 00:50:12,050 --> 00:50:16,179 ไม่เคยมีความสัมพันธ์แบบโรแมนติก เกิดขึ้นระหว่างเราเลยค่ะ 1039 00:50:16,263 --> 00:50:17,597 เราแค่มีความรักให้กัน 1040 00:50:18,807 --> 00:50:20,434 เท่านั้นแหละค่ะ 1041 00:50:26,440 --> 00:50:29,276 - พร้อมกันนะ หนึ่ง สอง สาม... - สอง สาม 1042 00:50:36,658 --> 00:50:40,370 ในภาคถ้วยอัคนี จักรวาลของเรื่องได้เปลี่ยนไป 1043 00:50:40,454 --> 00:50:43,874 เป็นโลกที่มีโวลเดอมอร์ อย่างกะทันหัน 1044 00:50:44,041 --> 00:50:49,463 "คนที่ไม่ควรเอ่ยชื่อ" 1045 00:50:50,839 --> 00:50:52,382 ผมเลือกเรล์ฟ ไฟนส์ 1046 00:50:52,466 --> 00:50:56,720 เพราะเขาเป็นหนึ่งในนักแสดง ที่มีศักยภาพที่สุดในรุ่นของเขา 1047 00:50:56,803 --> 00:50:59,765 และผมรู้ว่าเขามีพลังที่ยอดเยี่ยม 1048 00:50:59,848 --> 00:51:04,102 พลังจากบุคลิก อันละเอียดอ่อนและเจ้าเล่ห์แบบนี้ 1049 00:51:04,770 --> 00:51:06,605 น้องสาวผมมีลูก 1050 00:51:06,688 --> 00:51:09,357 ที่ตอนนั้น อายุราวสิบ 11 หรือ 12 ขวบ 1051 00:51:09,441 --> 00:51:11,568 ผมบอกว่า "มาร์ธา ฉันไม่รู้อะไร เกี่ยวกับโวลเดอมอร์ 1052 00:51:11,651 --> 00:51:13,171 ในแฮร์รี่ พอตเตอร์นี่เลย มันคืออะไรเหรอ 1053 00:51:13,236 --> 00:51:14,321 "เรล์ฟ ไฟนส์ โวลเดอมอร์" 1054 00:51:14,404 --> 00:51:17,866 "ว่าไงนะ พี่ถูกทาบทาม ให้รับบทโวลเดอมอร์เหรอ 1055 00:51:17,949 --> 00:51:19,534 พี่ต้องเล่นนะ" 1056 00:51:25,499 --> 00:51:27,459 แล้วจากนั้นผมก็ได้เห็นภาพร่าง 1057 00:51:27,542 --> 00:51:28,919 ไอเดียการออกแบบภาพลักษณ์ 1058 00:51:29,503 --> 00:51:31,505 ผมไม่คาดคิดเลยว่าจะเป็นแบบนั้น 1059 00:51:31,588 --> 00:51:33,715 และผมก็คิดว่า "โอ้โฮ นั่นเป็นภาพลักษณ์ที่ดุดันมาก" 1060 00:51:34,466 --> 00:51:36,551 ผมไม่ได้รู้สึกว่า โวลเดอมอร์เป็นมนุษย์ขนาดนั้น 1061 00:51:36,635 --> 00:51:38,970 ผมรู้สึกว่าเนื้อแท้เขาเป็นสิ่งที่ชั่วร้าย 1062 00:51:39,054 --> 00:51:40,639 ผมรู้ว่าเขาเคยเป็นมนุษย์ 1063 00:51:40,722 --> 00:51:43,100 แต่เขากลายมาเป็นสิ่งที่คล้ายกับงู 1064 00:51:43,183 --> 00:51:44,392 ดังนั้นจึงได้ใช้เสียง 1065 00:51:44,476 --> 00:51:47,229 ที่คล้ายกับงูกระซิบ แหบๆ 1066 00:51:47,312 --> 00:51:51,525 เป็นเสียงที่ผมคาดว่า เหมือนเสียงกระซิบ 1067 00:51:52,359 --> 00:51:53,985 เสียงลมหายใจ 1068 00:51:54,986 --> 00:51:56,071 "แฮร์รี่ พอตเตอร์" 1069 00:51:57,197 --> 00:51:58,615 ตายซะเถอะ 1070 00:51:59,699 --> 00:52:03,870 เรล์ฟอยากจะดูเป็นปีศาจ และหลุดมาจากอีกโลกแบบเต็มขั้น 1071 00:52:03,954 --> 00:52:07,958 และวิธีที่ดีที่สุดที่จะทำอย่างนั้น คือการตัดจมูกเขาออกไป 1072 00:52:08,792 --> 00:52:10,919 คำเตือนสปอยเลอร์ เขามีจมูกนะ 1073 00:52:11,086 --> 00:52:12,963 และเขาถูกติดสติกเกอร์เต็มไปหมด 1074 00:52:13,046 --> 00:52:16,508 ดังนั้นเขาเลยดูน่าเกรงขาม น้อยกว่าในจอนิดหน่อย 1075 00:52:17,134 --> 00:52:18,718 ยกเว้นตอนที่พวกเขาสั่งแอ็กชั่น 1076 00:52:18,802 --> 00:52:20,762 และด้วยเหตุผลอะไรสักอย่าง เขาทำให้ผมกลัวมากเลย 1077 00:52:21,680 --> 00:52:24,099 ข้าแตะเจ้าได้แล้ว... 1078 00:52:25,058 --> 00:52:26,536 ต้องใช้เวลาราวสามชั่วโมง ในการแต่งหน้า 1079 00:52:26,560 --> 00:52:28,645 ลงสีที่มือ เล็บ ฟัน 1080 00:52:28,728 --> 00:52:31,231 และแม้กระทั่งจมูกผม 1081 00:52:32,357 --> 00:52:34,317 ผมรู้สึก... 1082 00:52:37,988 --> 00:52:39,781 แข็งแกร่ง มันรู้สึกทรงพลัง 1083 00:52:39,865 --> 00:52:41,491 มันรู้สึกชั่วร้าย 1084 00:52:42,701 --> 00:52:45,579 สิ่งที่สำคัญมากคือ 1085 00:52:45,662 --> 00:52:47,122 หนึ่งในตัวละครที่คุณคาดว่า 1086 00:52:47,205 --> 00:52:49,708 จะต้องมีส่วนสำคัญ กับเรื่องราวอย่างมาก 1087 00:52:49,791 --> 00:52:51,710 คือเซดริก ดิกกอรี่ 1088 00:52:51,793 --> 00:52:55,922 ในการเผชิญหน้ากัน เซดริกถูกสังหาร 1089 00:52:56,464 --> 00:52:57,883 จัดการมันซะ 1090 00:52:57,966 --> 00:53:00,177 - อะวาดา เคดาฟ-รา - ไม่ เซดริก 1091 00:53:02,596 --> 00:53:04,222 และแฮร์รี่ 1092 00:53:04,306 --> 00:53:07,309 เขาก็สามารถพาร่างของเซดริก 1093 00:53:07,976 --> 00:53:12,397 กลับมาที่เส้นชัยของการแข่งขันได้ 1094 00:53:12,480 --> 00:53:16,193 และพ่อของเซดริก ก็เชื่อว่าลูกชายของตัวเองชนะ 1095 00:53:16,401 --> 00:53:18,069 แล้วจากนั้นเขาถึงได้รู้ 1096 00:53:18,153 --> 00:53:21,656 เด็กหนุ่มตายแล้ว และเขาก็โหยหวนราวกับสุนัข 1097 00:53:21,740 --> 00:53:23,116 ลูกชายของฉัน 1098 00:53:26,077 --> 00:53:27,996 นั่นลูกชายของฉัน 1099 00:53:29,080 --> 00:53:34,169 เรื่องที่เลวร้ายและไม่มีใครคาดคิด เกิดขึ้นอย่างกะทันทัน 1100 00:53:34,628 --> 00:53:36,838 และจู่ๆ เราก็ตระหนักได้ว่า หนังเรื่องนี้ 1101 00:53:36,922 --> 00:53:39,090 ไม่ใช่เรื่องเกี่ยวกับชีวิต แต่เป็นความตาย 1102 00:53:39,549 --> 00:53:43,470 มันเป็นฉากที่ใหญ่มาก เพราะมันเป็นครั้งแรกที่แฮร์รี่ 1103 00:53:44,054 --> 00:53:47,432 ได้รู้สึกถึงความตาย ของคนที่อายุยังน้อยและใกล้ชิดเขา 1104 00:53:48,725 --> 00:53:51,144 นั่นคือฉากที่ผมจำได้ว่ามันชัดเจนมาก 1105 00:53:51,228 --> 00:53:52,854 "นี่มัน... ใช่ นี่คือหนังสำหรับเด็ก 1106 00:53:52,938 --> 00:53:54,689 แต่ให้ตาย มันพูดถึงประเด็นที่ท้าทายด้วย" 1107 00:53:54,773 --> 00:53:56,650 เขากลับมาแล้ว เขากลับมาแล้ว 1108 00:53:57,400 --> 00:53:59,152 โวลเดอมอร์กลับมาแล้ว 1109 00:53:59,236 --> 00:54:01,488 ช่วงเวลาแห่งความตาย ของเซดริก ดิกกอรี่ 1110 00:54:01,571 --> 00:54:05,617 คือช่วงเวลา ที่ภาพยนตร์ชุดนี้มาถึงจุดหักเห 1111 00:54:05,867 --> 00:54:09,913 และตอนนี้เด็กๆ ก็ได้ละทิ้งวัยเด็ก 1112 00:54:10,205 --> 00:54:15,001 และกำลังจะเผชิญหน้า กับภัยอันตรายของวัยผู้ใหญ่ 1113 00:54:15,085 --> 00:54:17,879 และทั้งหมดนั้น เกิดจากช่วงเวลาแห่งความตาย 1114 00:54:17,963 --> 00:54:19,881 เซดริก ดิกกอรี่ ถูกสังหาร... 1115 00:54:20,924 --> 00:54:22,425 โดยลอร์ด โวลเดอมอร์ 1116 00:54:24,511 --> 00:54:26,388 พวกเขาทั้งสามคนผจญกับอุปสรรค 1117 00:54:26,888 --> 00:54:30,350 และนั่นทำให้มิตรภาพยิ่งแน่นแฟ้น อย่างที่เรารู้ 1118 00:54:38,275 --> 00:54:43,113 "เธอได้รับการปกป้อง จากความสามารถรักได้ของเธอ" 1119 00:54:43,280 --> 00:54:45,865 ดัมเบิลดอร์พูดเสียงดัง 1120 00:54:45,949 --> 00:54:48,702 "การปกป้องอย่างเดียว ที่สามารถต่อสู้..." 1121 00:54:48,785 --> 00:54:52,205 "กับอำนาจล่อลวง เช่นของโวลเดอมอร์ได้" 1122 00:54:52,289 --> 00:54:56,209 "แม้ว่าเธอจะต้องทนทรมาน กับความยั่วยวน... 1123 00:54:56,293 --> 00:55:00,922 "ความทุกข์ทั้งหมดทั้งสิ้น เธอยังคงมีหัวใจบริสุทธิ์" 1124 00:55:03,550 --> 00:55:04,968 "บทที่สาม แสงสว่างและความมืดภายใน" 1125 00:55:05,051 --> 00:55:06,362 "แฮร์รี่ พอตเตอร์กับภาคีนกฟีนิกซ์ 1126 00:55:06,386 --> 00:55:07,846 แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับเจ้าชายเลือดผสม" 1127 00:55:07,929 --> 00:55:11,766 "ธนาคารกริงกอตส์" 1128 00:55:13,310 --> 00:55:15,190 "เฮเลน่า บอนแฮม คาร์เตอร์ เบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์" 1129 00:55:15,270 --> 00:55:17,480 คุณใจดีจริงๆ ที่ให้เราใช้บ้านของคุณได้ 1130 00:55:17,564 --> 00:55:19,065 ใช่มั้ยล่ะ มันยอดมากเลย 1131 00:55:20,025 --> 00:55:21,735 เธอรู้มั้ยว่าฉันอยากทำอะไรมาตลอด 1132 00:55:21,818 --> 00:55:24,821 ไหนดูซิว่าเราจะทำได้มั้ย ฉันอยากขึ้นมาตรงนี้ 1133 00:55:24,904 --> 00:55:26,448 "ธนาคารพ่อมดแม่มดกริงกอตส์ ตรอกไดแอกอน" 1134 00:55:26,531 --> 00:55:28,908 ดูสิ มันดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่เลย 1135 00:55:29,951 --> 00:55:31,119 พวกเขายังอยู่ที่นี่ 1136 00:55:31,202 --> 00:55:32,370 พวกเขายังอยู่ที่นี่จริงๆ 1137 00:55:32,454 --> 00:55:35,623 มีใครให้อาหารพวกเขามั้ยเนี่ย น่าเศร้าจังเลย 1138 00:55:35,707 --> 00:55:37,542 โอเค ตอนนี้เธอเป็น แฮร์รี่ พอตเตอร์ได้แล้ว 1139 00:55:37,625 --> 00:55:38,710 โอเค ได้ครับ 1140 00:55:41,463 --> 00:55:43,006 ผมจะลงทางขวา คุณลงทางซ้ายนะครับ 1141 00:55:43,089 --> 00:55:44,132 ได้ แข่งกันนะ โอเคมั้ย 1142 00:55:44,215 --> 00:55:45,592 เตรียมตัว ระวัง ไป 1143 00:55:45,675 --> 00:55:46,718 ให้ตาย 1144 00:55:47,844 --> 00:55:49,596 ทางนี้ลงไม่ได้น่ะ 1145 00:55:50,764 --> 00:55:51,931 ช่างมันเถอะ 1146 00:55:52,015 --> 00:55:54,768 รู้มั้ย ฉันถ่ายรูปบางอย่างมาด้วยนะ 1147 00:55:54,851 --> 00:55:58,021 เมื่อคืนฉันคิดว่า ฉันจะขุดของพวกนี้ขึ้นมา 1148 00:55:58,104 --> 00:55:59,898 แล้วฉันจะขอลายเซ็นเธอ 1149 00:56:00,065 --> 00:56:01,524 พระเจ้า ผมเขียนอะไรไว้เนี่ย 1150 00:56:01,608 --> 00:56:04,694 ไม่หรอก อ่านออกมาสิ ดีใจจังที่ได้เจอเธอ 1151 00:56:05,070 --> 00:56:06,196 มันเขียนว่าอะไร 1152 00:56:06,279 --> 00:56:07,781 - "เอชบีซีที่รัก..." - ใช่ 1153 00:56:07,864 --> 00:56:11,993 "เป็นเกียรติอย่างยิ่ง ที่ได้ร่วมแสดงและร่วมสนุกกับคุณ" 1154 00:56:12,911 --> 00:56:14,371 มุกเล่นคำผมฉลาดนะเนี่ย 1155 00:56:14,454 --> 00:56:16,122 - นั่นมันฉลาดมาก - บอกตามตรง 1156 00:56:16,206 --> 00:56:18,392 - จนตอนนี้ผมก็ยังชอบอยู่เลยนะ - เธอเจ้าบทเจ้ากลอน ใช่แล้ว 1157 00:56:18,416 --> 00:56:20,960 "ในแง่ที่ผมมักจะลงเอย ด้วยการถือกาแฟของคุณ 1158 00:56:21,044 --> 00:56:22,921 - ผมรักคุณ..." - แล้วหลังจากนั้นเธอเขียนว่าอะไร 1159 00:56:27,133 --> 00:56:29,094 - อ่านให้คนอื่นฟังได้นะ - ได้ครับ เราเล่าได้ 1160 00:56:29,177 --> 00:56:30,345 ทีนี้ผมก็เขียนว่า "ผมรักคุณ 1161 00:56:30,428 --> 00:56:32,138 และผมแค่หวังว่า จะเกิดเร็วกว่านี้สักสิบปี 1162 00:56:32,222 --> 00:56:33,515 ผมอาจจะพอมีโอกาส" 1163 00:56:33,598 --> 00:56:34,766 ตอนนี้ไม่เป็นไรนะ 1164 00:56:34,849 --> 00:56:36,601 "รักมากๆ และขอบคุณสำหรับความเท่ของคุณ" 1165 00:56:36,684 --> 00:56:38,853 น่ารักใช่มั้ยล่ะ เห็นกี่ครั้งก็ยังเอ็นดู 1166 00:56:38,937 --> 00:56:41,564 - ขอบคุณครับ - นั่นอยู่ในห้องน้ำของฉันนะ แดน 1167 00:56:48,822 --> 00:56:52,367 พายุกำลังมา แฮร์รี่ เราควรเตรียมตัวให้พร้อมเพื่อรับมือ 1168 00:56:58,248 --> 00:57:00,625 ฉันอยู่ในหนังภาคที่ห้า ภาคีนกฟีนิกซ์ 1169 00:57:00,708 --> 00:57:01,751 ดูสิคะ ฉันมีฟันมาด้วย 1170 00:57:01,835 --> 00:57:03,753 - เฮเลน่าพกฟันมาด้วย - ฟันของฉัน ฉันคิดว่า... 1171 00:57:03,837 --> 00:57:04,879 เธอย้ำกับผมว่า 1172 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 เธอไม่ได้ทำความสะอาดมันเลย แม้แต่น้อย 1173 00:57:07,173 --> 00:57:10,593 ไม่เลย นี่มันโบราณวัตถุของจริง มันอายุ 11 ปีแล้ว และ... 1174 00:57:10,677 --> 00:57:13,888 - ใช่ - ใช่ กลิ่นไม่ค่อยดีเท่าไหร่ แต่... 1175 00:57:13,972 --> 00:57:16,033 - คุณต้องใส่มันเข้าไปในปาก - ไม่ แต่ฟันนี่มีประโยชน์นะ 1176 00:57:16,057 --> 00:57:17,559 - ใช่ โอเค มันเข้าไปแล้ว - ใช่ 1177 00:57:17,642 --> 00:57:19,853 - เธอคิดว่ายังไงบ้าง - ใช่ ผมลืมไปแล้ว 1178 00:57:19,936 --> 00:57:22,313 - เธอ... เธอจำฉันได้มั้ย - ผมจำภาพนี้ได้ครับ ใช่ 1179 00:57:26,025 --> 00:57:27,944 - ฟันช่วยได้ - กับการสวมบทตัวละคร 1180 00:57:28,027 --> 00:57:29,696 ฉันคิดว่าตอนนั้นฉันต้องการพรางตัว 1181 00:57:29,779 --> 00:57:33,074 ตอนที่ฉันได้ข้อเสนอครั้งแรก โจส่งข้อความลับมาหาฉันว่า 1182 00:57:33,158 --> 00:57:34,826 "ถึงบทของเธอจะมีแค่ไม่กี่หน้า 1183 00:57:34,909 --> 00:57:36,870 แต่เธอจะทำบางสิ่ง ที่สำคัญอย่างมาก" 1184 00:57:36,953 --> 00:57:39,456 สำหรับเบลลาทริกซ์ มันสนุกมาก เพราะคือการรับ... 1185 00:57:39,539 --> 00:57:41,791 นิสัยแบบเด็กๆ และดื้อรั้นเข้ามา 1186 00:57:41,875 --> 00:57:43,042 ฉันแค่แบบว่า... 1187 00:57:43,126 --> 00:57:44,526 - เป็นอนาธิปไตยเต็มขั้น - โรคจิต ใช่ 1188 00:57:44,586 --> 00:57:46,087 เหมือนกับว่าเธอมีความขี้เล่น... 1189 00:57:46,171 --> 00:57:48,149 - มีความขี้เล่น - ซึ่งนั่นยิ่งทำให้น่าหงุดหงิดมากขึ้น 1190 00:57:48,173 --> 00:57:49,733 แน่นอนว่าเบลลาทริกซ์ ไม่ได้คิดว่าตัวเองชั่วร้าย 1191 00:57:49,757 --> 00:57:50,925 - ไม่เลย - เธอคิดตรงข้ามกันเลย 1192 00:57:51,009 --> 00:57:52,427 - ใช่ครับ - เพราะงั้นฉันเลยต้องสร้าง 1193 00:57:52,510 --> 00:57:55,638 เหตุผลที่ว่า ทำไมเธอถึงควรจะทำร้ายคนอื่น 1194 00:57:55,722 --> 00:57:58,933 และทำไมเธอถึงไม่รู้สึกรู้สา 1195 00:57:59,017 --> 00:58:01,394 มันทำให้เธอรู้สึกว่ามีอำนาจ 1196 00:58:03,104 --> 00:58:05,815 เด็กเอ๋ย เด็กดี พอตเตอร์ 1197 00:58:10,820 --> 00:58:14,199 เบลลาทริกซ์คือความยุ่งเหยิง ที่ไม่อาจควบคุมได้ 1198 00:58:14,282 --> 00:58:18,119 เราไม่มีทางรู้ได้เลยจริงๆ ว่าเธอจะโพล่งอะไรเป็นคำต่อไป 1199 00:58:19,537 --> 00:58:22,373 มันน่าตื่นเต้นมากสำหรับนักแสดง เพราะอะไรที่เธอแสดงในเทกนั้น 1200 00:58:22,457 --> 00:58:25,210 ไม่ได้หมายความว่า เธอจะทำแบบเดียวกันในเทกต่อมา 1201 00:58:25,293 --> 00:58:27,462 ผมจำได้ว่าตัวเอง พยายามควบคุมสถานการณ์ 1202 00:58:27,545 --> 00:58:29,714 ส่วนเธอก็แค่เล่นสนุกสุดๆ 1203 00:58:30,798 --> 00:58:32,276 เธอได้รับอนุญาต ให้ทำอะไรก็ได้ที่อยากทำ 1204 00:58:32,300 --> 00:58:33,944 เธอจะแผดเสียงหัวเราะก็ได้ จะกระโดดขึ้นๆ ลงๆ ก็ได้... 1205 00:58:33,968 --> 00:58:35,178 ใจเย็นไว้ก่อน... 1206 00:58:35,512 --> 00:58:37,263 และพูดอะไรก็ได้ที่อยากพูด 1207 00:58:37,347 --> 00:58:40,642 และไม่รู้ว่า... พยายามจะควบคุม เธออย่างใกล้ชิด 1208 00:58:40,725 --> 00:58:42,185 ไอ้ครึ่งพันธุ์โสโครก 1209 00:58:42,268 --> 00:58:44,729 ไม่เป็นไร เขาเป็นแค่เด็กขี้สงสัย จริงมั้ย 1210 00:58:44,812 --> 00:58:46,314 ผมอยากพูดว่า "หุบปาก" อยู่ตลอดเวลา 1211 00:58:46,773 --> 00:58:48,107 เดรโก 1212 00:58:51,319 --> 00:58:53,363 "ห้องโถงใหญ่ ฮอกวอตส์" 1213 00:58:56,950 --> 00:58:58,910 - ฉันฆ่าคุณใช่มั้ย - คุณฆ่าผม แต่... 1214 00:58:58,993 --> 00:59:00,411 ใช่ ฉันขอโทษ 1215 00:59:00,703 --> 00:59:01,788 ก็มันต้องทำ 1216 00:59:01,871 --> 00:59:03,915 ฉันจำได้ว่าเราต้องซ้อม เรื่องคาถาและอะไรเยอะแยะเลย 1217 00:59:03,998 --> 00:59:06,793 คุณเป็นพ่อมดที่ยอดเยี่ยมมาก ฉันก็เป็นแม่มดที่เก่งกาจ 1218 00:59:06,876 --> 00:59:09,587 และเราก็ทำออกมาได้สุดยอดมาก แล้วพวกเขาก็ตัดออกทั้งยวง 1219 00:59:11,089 --> 00:59:12,465 - และฉันโมโหมากจริงๆ - ใช่ 1220 00:59:12,549 --> 00:59:14,884 เพราะฉันแค่คิดว่า "ฉันไปหัดใช้ ไม้กายสิทธิ์มาเป็นอาทิตย์ๆ" 1221 00:59:14,968 --> 00:59:17,011 แล้วเราก็เข้าฉากกันหลายวัน 1222 00:59:17,095 --> 00:59:18,888 - ถ่ายทำกันอยู่หลายวัน - ใช่ 1223 00:59:18,972 --> 00:59:20,765 ฉันคิดว่า มันเป็นหนึ่งใจฉากแรกๆ ของฉัน 1224 00:59:20,848 --> 00:59:21,968 แล้วคุณก็หล่นลงไปหลังผ้าม่าน 1225 00:59:22,016 --> 00:59:23,560 ใช่ผ้าม่านมั้ยนะ มันคืออะไร 1226 00:59:23,643 --> 00:59:24,811 ผมผ่านพ้นผ้าม่านไป 1227 00:59:25,061 --> 00:59:28,773 แล้วจากนั้นก็มีการครุ่นคิดกันว่า เขาจะกลับมามั้ยนะ 1228 00:59:28,856 --> 00:59:30,733 เราจะกลับมาจากหลังผ้าม่านได้มั้ย 1229 00:59:31,150 --> 00:59:32,652 - ไม่ เรากลับมาไม่ได้ - ไม่ กลับไม่ได้ 1230 00:59:32,735 --> 00:59:34,070 อะวาดา เคดาฟ-รา 1231 00:59:51,963 --> 00:59:53,631 ผมมักจะพูดอยู่เสมอว่า มันมีจุดที่น่าสนใจ 1232 00:59:53,715 --> 00:59:55,592 สำหรับพวกเรานักแสดง รุ่นเยาว์ทุกคน 1233 00:59:55,675 --> 00:59:58,511 เพราะจะมีกลุ่มคนอย่างแม็กกี้... 1234 00:59:58,595 --> 01:00:00,805 - ใช่ - เดวิด แบรดลีย์ และอลัน 1235 01:00:00,888 --> 01:00:02,890 พวกเขารู้จักเรา ตั้งแต่เราอายุ 11 ขวบ 1236 01:00:02,974 --> 01:00:05,268 แล้วตอนที่คุณเข้ามา ตอนนั้นผมอายุสัก 15 หรือ 16 1237 01:00:05,351 --> 01:00:07,228 - ใช่ - แล้วคุณกับแกรี่แล้วก็เดวิด... 1238 01:00:07,312 --> 01:00:09,272 - ใช่ - จะปฏิบัติกับเราแบบผู้ใหญ่มากกว่า 1239 01:00:09,355 --> 01:00:13,151 ผมชอบนะ คุณมองเห็นว่า มีพวกเราไม่กี่คนที่พร้อมจะบอกว่า 1240 01:00:13,234 --> 01:00:14,319 "ช่วยผลักดันผมหน่อยได้มั้ย 1241 01:00:14,402 --> 01:00:15,862 เราก็อยากจะเป็นนักแสดง เหมือนกัน" 1242 01:00:17,030 --> 01:00:22,243 "การเติบโต" 1243 01:00:23,870 --> 01:00:26,497 เมื่อเรามาถึงภาคภาคีนกฟีนิกซ์ 1244 01:00:26,581 --> 01:00:29,250 โลกเวทมนตร์ ก็ดูจะเป็นการเมืองมากขึ้น 1245 01:00:29,334 --> 01:00:31,753 และผมรู้สึกว่าเราต้องการผู้กำกับ 1246 01:00:31,836 --> 01:00:34,339 ที่สามารถรับมือกับมัน ด้วยวิธีที่ทำให้บันเทิงได้ 1247 01:00:34,422 --> 01:00:36,966 เดวิด เยตส์ ร่วมงานกับนักแสดงได้ดีมาก 1248 01:00:37,050 --> 01:00:39,260 ผลักดันพวกเขา ไปในทิศทางที่ถูกต้อง 1249 01:00:39,969 --> 01:00:46,017 การกระทำเพียงเพื่อ ความก้าวหน้าเท่านั้นจะต้องถูกปราม 1250 01:00:46,100 --> 01:00:49,562 เดวิดเป็นคนน่ารักและอ่อนโยน 1251 01:00:49,646 --> 01:00:52,148 ที่ใส่ใจกับตัวละครเหล่านี้อย่างมาก 1252 01:00:52,940 --> 01:00:55,693 แล้วเราก็ได้พูดคุยตัวต่อตัว กับเดวิด เยตส์เยอะมาก 1253 01:00:55,777 --> 01:00:58,946 ผมเข้ามากำกับภาคีนกฟีนิกซ์ โดยคำนึงถึงนักแสดงวัยรุ่น 1254 01:00:59,030 --> 01:01:02,492 และคิดว่าพวกเราจะทำให้ ทุกอย่างเติบโตขึ้นได้อย่างไร 1255 01:01:02,575 --> 01:01:05,328 และทำให้มันดูเป็นผู้ใหญ่ มากขึ้นเล็กน้อย และมีธีมที่ดู 1256 01:01:05,411 --> 01:01:06,680 "เดวิด เยตส์ ผู้กำกับ แฮร์รี่ พอตเตอร์กับภาคีนกฟีนิกซ์" 1257 01:01:06,704 --> 01:01:08,224 "เจ้าชายเลือดผสม และกับเครื่องรางยมทูต" 1258 01:01:12,835 --> 01:01:17,256 มันต้องถูกขยายให้ใหญ่ขึ้น และน่าสะพรึงกลัวมากขึ้นเรื่อยๆ 1259 01:01:21,511 --> 01:01:25,056 ทั้งขนาดและความซับซ้อนของเรื่อง ทวีขึ้นอย่างมาก 1260 01:01:25,139 --> 01:01:28,685 จากความไร้เดียงสา สู่การชักนำให้เกิดเหตุการณ์ต่างๆ 1261 01:01:28,768 --> 01:01:31,562 และเป็นส่วนหนึ่งของโลกที่กว้างใหญ่ 1262 01:01:31,646 --> 01:01:33,773 เขายังเด็กอยู่นะ 1263 01:01:34,315 --> 01:01:37,026 ถ้าขืนพูดมากไปกว่านี้ แปลว่าจะดึงเขามาร่วมในภาคีนี้ด้วย 1264 01:01:37,110 --> 01:01:38,152 ดีสิ ผมอยากเข้าร่วม 1265 01:01:38,611 --> 01:01:40,405 ถ้าโวลเดอมอร์กำลังสร้างกองทัพ ผมก็อยากจะสู้ 1266 01:01:44,909 --> 01:01:49,414 ตอนที่ผมเริ่มงาน สิ่งหนึ่งที่เดวิด และสตูดิโอบอกกับผมก็คือ 1267 01:01:49,914 --> 01:01:52,333 เอ็มม่าไม่แน่ใจว่า เธอยังอยากกลับมา 1268 01:01:52,417 --> 01:01:54,544 แสดงในแฮร์รี่ พอตเตอร์อยู่มั้ย 1269 01:01:55,545 --> 01:01:56,587 แฮร์รี่ 1270 01:01:59,924 --> 01:02:02,719 ผู้คนลืมไปหมดว่า เธอต้องรับมือกับอะไรบ้าง 1271 01:02:02,802 --> 01:02:04,721 และเธอทำมันได้ยอดเยี่ยมขนาดไหน 1272 01:02:05,972 --> 01:02:07,974 แดนกับรูเพิร์ต พวกเขามีกันและกัน 1273 01:02:08,808 --> 01:02:12,729 ผมมีเพื่อนสนิท ในขณะที่เอ็มม่าไม่เพียงแต่เด็กกว่า 1274 01:02:12,812 --> 01:02:14,772 แต่เธอตัวคนเดียว 1275 01:02:16,649 --> 01:02:19,569 ฉันเจอข้อความในไดอารี่ ที่ออกจะ... 1276 01:02:21,738 --> 01:02:24,157 ฉันเห็นภาพเลยว่า ในตอนนั้นฉันโดดเดี่ยวขนาดไหน 1277 01:02:25,491 --> 01:02:28,703 เราไม่เคยคุยเรื่องนี้กันตอนถ่ายหนัง เพราะพวกเราต่างก็เป็นแค่เด็ก 1278 01:02:30,371 --> 01:02:32,457 ด้วยอายุ 14 ปี ผมคงไม่มีทางหันไปหา 1279 01:02:32,540 --> 01:02:33,624 เด็กอายุ 14 อีกคนแล้วถามว่า 1280 01:02:33,708 --> 01:02:35,418 "นี่ เป็นยังไงบ้าง ทุกอย่างโอเคดีมั้ย" 1281 01:02:36,961 --> 01:02:38,171 ภาคีนกฟีนิกซ์ 1282 01:02:38,254 --> 01:02:41,048 เป็นตอนที่ทุกอย่างเริ่มน่าตื่นเต้น สำหรับเราทุกคน 1283 01:02:41,132 --> 01:02:42,633 แต่เธอเคยคิดจะถอนตัวใช่มั้ย 1284 01:02:42,717 --> 01:02:44,260 ฉันไม่เคยคุยกับเธอเรื่องนี้จริงๆ 1285 01:02:44,343 --> 01:02:46,053 ใช่ ฉันคิดว่า... 1286 01:02:47,054 --> 01:02:48,347 - ฉันว่าตอนนั้นฉันกลัว - ใช่ 1287 01:02:48,431 --> 01:02:51,267 ฉันไม่รู้ว่าเธอเคยรู้สึกเหมือนว่า มันไปถึงจุดพลิกผัน... 1288 01:02:51,350 --> 01:02:52,769 - อ้อ แน่นอนสิ - ที่เรารู้สึกว่า 1289 01:02:52,852 --> 01:02:54,270 มันกลายเป็นสิ่งถาวรไปแล้ว 1290 01:02:54,353 --> 01:02:57,732 ใช่ ฉันก็เคยมีช่วงเวลาแบบนั้น เกิดขึ้นตลอดเวลา 1291 01:02:59,400 --> 01:03:02,987 ผมเองก็มีความรู้สึก แบบเดียวกับเอ็มม่า 1292 01:03:03,905 --> 01:03:07,575 ที่มาใคร่ครวญดูว่าจะเป็นยังไง ถ้าผมตัดสินใจเลิกแสดงหนังเรื่องนี้ 1293 01:03:07,658 --> 01:03:10,203 แต่เราไม่เคยคุยกัน เรื่องนั้นจริงๆ เลย 1294 01:03:10,286 --> 01:03:13,164 ผมว่าเราก็แค่ผ่านมันมาได้ ด้วยจังหวะก้าวเดินของเราเอง 1295 01:03:13,247 --> 01:03:15,750 แล้วเราก็จดจ่อ กับสิ่งที่ทำอยู่ในตอนนั้น 1296 01:03:15,833 --> 01:03:18,002 เราแค่ไม่เคยตระหนักว่า 1297 01:03:18,795 --> 01:03:22,006 เราทุกคนอาจกำลัง มีความรู้สึกแบบเดียวกันอยู่ 1298 01:03:24,008 --> 01:03:29,764 ใช่ ในที่สุดความมีชื่อเสียง ก็สร้างผลลัพธ์อันยิ่งใหญ่ 1299 01:03:32,141 --> 01:03:34,560 ไม่ต้องให้ใคร มาบอกให้ฉันสังเกตเห็นมันเลย 1300 01:03:37,021 --> 01:03:39,440 แฟนๆ อยากให้เรา ประสบความสำเร็จอย่างแท้จริง 1301 01:03:39,524 --> 01:03:42,026 และเราทุกคน ต่างก็สนับสนุนกันและกันอย่างแท้จริง 1302 01:03:42,652 --> 01:03:44,070 มันยิ่งใหญ่ขนาดไหนล่ะ 1303 01:03:53,329 --> 01:03:55,081 การได้พบเจอผู้คนมันยอดเยี่ยมเสมอ 1304 01:03:55,164 --> 01:03:57,375 ภาพยนตร์เหล่านี้ มีความหมายกับพวกเขามาก 1305 01:03:57,458 --> 01:03:59,293 เพราะพวกเขาเติบโตมาพร้อมเรา 1306 01:03:59,377 --> 01:04:02,755 และช่วยให้พวกเขา ก้าวผ่านเรื่องยากๆ ในชีวิตได้ 1307 01:04:02,839 --> 01:04:06,133 และผมก็ภูมิใจมาก ที่ได้เป็นส่วนหนึ่ง 1308 01:04:06,217 --> 01:04:09,679 ของสิ่งที่มีความหมายมากมาย ต่อคนจำนวนมหาศาล 1309 01:04:16,435 --> 01:04:18,855 ฉันคิดถึงเรื่องบางอย่าง ที่ดัมเบิลดอร์บอกกับฉัน 1310 01:04:19,480 --> 01:04:20,731 อะไรเหรอ 1311 01:04:21,774 --> 01:04:23,776 ว่าถึงแม้เราจะมีการต่อสู้ รออยู่ข้างหน้า... 1312 01:04:24,861 --> 01:04:27,280 เรามีสิ่งหนึ่งที่โวลเดอมอร์ไม่มี 1313 01:04:27,947 --> 01:04:29,115 งั้นเหรอ 1314 01:04:31,534 --> 01:04:33,244 บางอย่างที่คุ้มค่ากับการต่อสู้ 1315 01:04:37,123 --> 01:04:39,709 บิลลี่ลูกชายของฉัน เราเคยดูหนังเรื่องนี้ด้วยกันทุกคน 1316 01:04:39,792 --> 01:04:41,627 ถ้าเกิดเขารู้สึกแย่ในคืนวันอาทิตย์ 1317 01:04:41,711 --> 01:04:44,380 เราก็จะดูแฮร์รี่ พอตเตอร์ 1318 01:04:44,463 --> 01:04:45,756 มันเป็นพื้นที่ปลอดภัยของเขา 1319 01:04:45,840 --> 01:04:47,592 ผมเองก็ตั้งตารอที่จะได้ดูหนัง 1320 01:04:47,675 --> 01:04:49,719 กับลูกที่ผมอาจจะมีในสักวันหนึ่ง 1321 01:04:49,802 --> 01:04:51,304 มันมีอิทธิพลมากเลยนะ 1322 01:04:51,387 --> 01:04:53,347 - มันพิเศษมาก - มันเหลือเชื่อ 1323 01:04:53,931 --> 01:04:57,059 "คนนอก" 1324 01:04:57,143 --> 01:05:00,271 ฉันเขียนจดหมายถึงเจ.เค. โรว์ลิ่ง ตั้งแต่ตอนอายุ 11 ขวบ 1325 01:05:00,354 --> 01:05:01,480 เพื่อขอบคุณเธอ 1326 01:05:01,564 --> 01:05:03,441 เพื่อบอกว่าชีวิตของฉัน คงค่อนข้างสิ้นหวัง 1327 01:05:03,524 --> 01:05:04,650 ถ้าไม่มีแฮร์รี่ พอตเตอร์ 1328 01:05:04,942 --> 01:05:08,487 โชคดีสำหรับฉัน ที่เธออ่านจดหมายและตอบกลับมา 1329 01:05:08,571 --> 01:05:11,240 ดังนั้นฉันจึงเป็นหนึ่ง ในไม่กี่คนที่โชคดีพอ 1330 01:05:11,324 --> 01:05:14,410 ที่จะพูดได้ว่า เจ.เค. โรว์ลิ่ง เป็นเพื่อนทางจดหมายของฉัน 1331 01:05:14,493 --> 01:05:17,622 "เธออยากปรากฏตัวในหนังมั้ย" 1332 01:05:18,331 --> 01:05:21,250 การทดสอบหน้ากล้องในช่วงแรก คือการเปิดรับสำหรับทุกคน 1333 01:05:21,751 --> 01:05:23,669 ใครก็มาได้ทั้งนั้น 1334 01:05:23,753 --> 01:05:25,338 "ไม่จำเป็นต้องมีประสบการณ์" 1335 01:05:25,421 --> 01:05:27,673 นี่ตั๋วของฉัน ไปกันเลย ไปลอนดอนกัน 1336 01:05:28,132 --> 01:05:29,342 ก็บินไปไงล่ะ 1337 01:05:29,425 --> 01:05:33,179 และจะมีคนต่อแถวเป็นพันๆ คน 1338 01:05:33,262 --> 01:05:34,889 ฉันจำแดนได้ชัดเจนมาก 1339 01:05:34,972 --> 01:05:36,223 "ด้นสด" 1340 01:05:36,307 --> 01:05:37,475 ในการทดสอบหน้ากล้องของฉัน 1341 01:05:37,558 --> 01:05:38,809 มิสเซิลโท 1342 01:05:40,561 --> 01:05:42,063 ฉันจำได้ว่าเขาพูดกับฉัน 1343 01:05:42,146 --> 01:05:43,898 และฉันก็เอาแต่ลืมว่า ฉันต้องตอบเขากลับไป 1344 01:05:43,981 --> 01:05:46,150 เพราะฉันชินกับการดูเขาในจอ 1345 01:05:46,692 --> 01:05:48,194 ดังนั้นฉันจึงแบบว่า... 1346 01:05:49,153 --> 01:05:52,740 และฉันคิดว่านั่นเป็นส่วนหนึ่ง ที่ทำให้ดูเป็นลูน่า เลิฟกู๊ด 1347 01:05:52,823 --> 01:05:54,492 เพราะเธอจะดูล่องลอยนิดหน่อย 1348 01:05:55,785 --> 01:05:56,994 หวัดดี ทุกคน 1349 01:05:58,579 --> 01:05:59,747 เธอดูแย่มากเลย รอน 1350 01:06:00,581 --> 01:06:05,336 แล้วจากนั้นเขาก็พบโลกลี้ลับ ของคนประหลาด ของคนที่แปลกแยก 1351 01:06:05,419 --> 01:06:07,546 ของคนที่มีพลังพิเศษนี้ 1352 01:06:07,630 --> 01:06:11,884 แต่ก็ยังมีความเป็นมนุษย์ ความลึกซึ้งและความอ่อนแอมาก 1353 01:06:11,968 --> 01:06:13,886 หนังเรื่องนี้ เป็นใบเบิกทางให้ผู้คนยอมรับ 1354 01:06:13,970 --> 01:06:15,554 ส่วนต่างๆ ของตัวพวกเขาเองได้ 1355 01:06:15,638 --> 01:06:18,641 มันเลยรู้สึกเป็นอิสระมาก ที่ได้เห็นความแปลกประหลาด 1356 01:06:18,724 --> 01:06:21,268 ที่นับว่าเป็นพลังพิเศษ อยู่ในจอภาพยนตร์ 1357 01:06:21,936 --> 01:06:23,896 ฉันจำได้ตอนที่ฉันเจอพวกเธอทุกคน 1358 01:06:23,980 --> 01:06:26,816 รวมตัวเด็กประหลาดกลุ่มใหญ่ที่สุด ที่ฉันเคยเห็นมาเลย 1359 01:06:27,108 --> 01:06:28,442 แล้วเราทุกคนก็มาถึงแล้ว 1360 01:06:28,734 --> 01:06:30,152 เราก็ยังเป็นกลุ่มเด็กประหลาดอยู่นะ 1361 01:06:30,236 --> 01:06:33,072 ก็อาจจะใช่ แต่เราทุกคนมีกันและกันไง 1362 01:06:34,073 --> 01:06:35,324 ผมเรียนไม่เก่ง 1363 01:06:35,408 --> 01:06:37,576 นายน่าจะอ่าน คู่มือสมุนไพรศาสตร์ของกอชฮ็อกนะ 1364 01:06:37,660 --> 01:06:39,286 ผมไม่ได้มีเพื่อนมากนัก 1365 01:06:40,454 --> 01:06:42,289 ดูตาม้าตาเรือซะบ้าง ลองบัตท่อม 1366 01:06:44,375 --> 01:06:45,835 ฉันคิดว่าการแปลกแยกเป็นเรื่องดี 1367 01:06:45,918 --> 01:06:47,688 และฉันคิดว่านั่นอาจเป็นเหตุผล ที่ทำให้มันโด่งดังมาก 1368 01:06:47,712 --> 01:06:49,314 "เฮเลน่า บอนแฮม คาร์เตอร์ เบลลาทริกซ์ เลสแตรงจ์" 1369 01:06:49,338 --> 01:06:51,048 ทุกคนอยากรู้ว่าตัวเองเป็นส่วนหนึ่ง 1370 01:06:51,132 --> 01:06:53,592 ฉันคิดว่ามันคือ การบรรเทาความเหงานะคะ 1371 01:06:53,676 --> 01:06:55,094 ผมเคยเป็นเด็กที่ค่อนข้างขี้อาย 1372 01:06:55,177 --> 01:07:00,808 ผมเข้าใจความรู้สึกของการรู้ตัว ว่าที่ของตัวเองอยู่ตรงไหนอย่างดี 1373 01:07:00,891 --> 01:07:02,935 ฝึกฝนหนักเป็นเรื่องสำคัญ 1374 01:07:03,019 --> 01:07:04,562 แต่ยังมีบางอย่างสำคัญกว่า 1375 01:07:04,645 --> 01:07:06,814 - สตูเปฟาย - เชื่อมั่นใจตัวเองสิ 1376 01:07:08,858 --> 01:07:12,445 ทุกคนรู้สึกว่า ตัวเองเป็นส่วนหนึ่งมากขึ้น 1377 01:07:12,528 --> 01:07:15,156 จากการได้เห็นตัวละคร ที่ไม่เป็นส่วนหนึ่งของสังคมเหล่านี้ 1378 01:07:17,450 --> 01:07:18,701 "เมื่อแฮร์รี่พบจินนี่" 1379 01:07:18,784 --> 01:07:20,578 เมื่อตอนที่บอนนี่มาถึง 1380 01:07:20,661 --> 01:07:23,956 เธออายุสักเก้าขวบน่าจะได้ 1381 01:07:24,040 --> 01:07:26,959 - แม่คะ เห็นเสื้อหนาวหนูมั้ย - แมวมันเอาไปใส่จ้ะ 1382 01:07:27,710 --> 01:07:28,794 หวัดดี 1383 01:07:29,378 --> 01:07:32,465 ผมคิดเสมอว่า ความสัมพันธ์ของจินนี่กับแฮร์รี่ 1384 01:07:32,548 --> 01:07:35,426 ค่อยๆ พัฒนาขึ้นอย่างช้าๆ 1385 01:07:35,509 --> 01:07:39,597 และครอบครัววีสลีย์ทั้งหมด ต่างก็มีส่วนร่วมด้วย 1386 01:07:39,680 --> 01:07:42,767 และแฮร์รี่ก็ได้กลายมาเป็น ครอบครัววีสลีย์เสียเอง 1387 01:07:43,851 --> 01:07:45,603 มันเป็นสิ่งที่ผมไม่เคยคาดคิดมาก่อน 1388 01:07:45,686 --> 01:07:47,021 โดยเฉพาะตอนอ่านหนังสือ 1389 01:07:47,104 --> 01:07:48,731 บอนนี่คือคนที่เด็กที่สุด 1390 01:07:49,065 --> 01:07:51,400 เพราะงั้นมันเลยมีความรู้สึกว่า "อะไรนะ นี่มันแปลกชะมัด" 1391 01:07:52,568 --> 01:07:53,903 หลับตาสิ 1392 01:07:54,278 --> 01:07:56,447 และมันก็มีความกดดัน 1393 01:07:56,530 --> 01:08:00,117 ว่านี่คือฮีโร่อันเป็นที่รักของเรื่องนี้ 1394 01:08:00,201 --> 01:08:03,412 ทุกคนในฉากรู้จักคุณ มาประมาณหกหรือเจ็ดปี 1395 01:08:03,496 --> 01:08:04,705 และพวกเขาเห็นเราเติบโตขึ้นมา 1396 01:08:04,789 --> 01:08:07,083 แล้วจากนั้น พวกเขาก็ดูเราจูบกันเฉยๆ 1397 01:08:07,374 --> 01:08:08,459 เจ๋งไปเลย 1398 01:08:15,925 --> 01:08:19,220 มีตัวละครผู้หญิงน่าทึ่ง หลายคนที่โจเขียนถึง 1399 01:08:19,303 --> 01:08:20,679 และฉันคิดว่านั่นสำคัญมาก 1400 01:08:20,763 --> 01:08:26,811 ฉันภูมิใจในตัวบอนนี่ อีวานน่า และเคที่ 1401 01:08:26,894 --> 01:08:28,020 และคนที่พวกเธอเติบโตมา 1402 01:08:28,104 --> 01:08:31,232 พวกเธอกลายมาเป็น นักกิจกรรมที่น่าทึ่งทั้งนั้นเลย 1403 01:08:31,315 --> 01:08:36,695 เด็กผู้หญิงทุกคนในเรื่อง ล้วนเป็นคนที่ยอดเยี่ยมและน่ารัก 1404 01:08:39,323 --> 01:08:41,784 "ห้องนั่งเล่นรวมบ้านสลิธีริน ฮอกวอตส์" 1405 01:08:42,034 --> 01:08:43,869 ผมจะบอกให้นะ ผมคิดถึงการได้เจอกับคุณ 1406 01:08:43,953 --> 01:08:45,871 - จริงเหรอ ขอบคุณมากเลยนะ - แน่นอนสิครับ 1407 01:08:45,955 --> 01:08:47,998 เธอได้อะไรไปบ้างมั้ย เพราะฉันขโมยไปเยอะเลย 1408 01:08:48,082 --> 01:08:49,208 - จริงเหรอครับ - ใช่ๆ จริงสิ 1409 01:08:49,291 --> 01:08:50,960 - เห็นมั้ย ผมไม่เคยรู้เลย - ฉันน่าจะบอกเธอ 1410 01:08:51,043 --> 01:08:53,295 ผมมั่นใจเลย เพราะผมเคย พยายามขโมย 1411 01:08:53,379 --> 01:08:54,964 ไม้กายสิทธิ์ของตัวเองจริงๆ 1412 01:08:55,297 --> 01:08:58,259 และเกรงว่าถ้าผมขโมยมา ตอนนี้ผมคงทำมันหายไปแล้ว 1413 01:08:58,342 --> 01:08:59,885 เธอรู้ใช่มั้ยว่ามันร่ายไม่ได้น่ะ ทอม 1414 01:08:59,969 --> 01:09:05,266 แหม ก็ผมเชื่อมั่นว่า ถ้าใช้เวลาฝึกฝนเพียงพอ 1415 01:09:05,349 --> 01:09:06,642 - มันจะใช้ได้นี่นา - ใช่ 1416 01:09:06,725 --> 01:09:08,578 แต่มันก็ค่อนข้างตลกดี เมื่อตอนนี้เรามองย้อนกลับไป 1417 01:09:08,602 --> 01:09:12,148 ที่เราออกท่าทางอันน่าเหลือเชื่อ แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย 1418 01:09:12,231 --> 01:09:14,859 ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเลย ยกเว้นครั้งหนึ่งที่มันเกิดขึ้นกับฉัน 1419 01:09:14,942 --> 01:09:16,110 แล้วพวกเขาก็บอกว่า "โอเค 1420 01:09:16,193 --> 01:09:18,237 คราวนี้เราจะระเบิด บ้านแฮกริดให้กระจุย" 1421 01:09:18,320 --> 01:09:19,989 ใช่ คุณต้องเล่นฉากนั้นด้วยนี่ ใช่แล้ว ใช่ๆ 1422 01:09:20,072 --> 01:09:22,116 แล้วพวกเขาก็บอกว่า "เราจะรอสัญญาณจากคุณ 1423 01:09:22,199 --> 01:09:24,368 เมื่อคุณร่ายคาถา บ้านก็จะระเบิด" 1424 01:09:26,245 --> 01:09:29,290 และฉันก็ประหลาดใจมาก 1425 01:09:29,373 --> 01:09:32,543 และกลัวมากจากปฏิกิริยาของฉันเอง เพราะฉันรู้สึกว่า "โอ้โฮ" 1426 01:09:36,213 --> 01:09:38,966 - มันช่างเป็นพลังที่น่าตื่นเต้นจริงๆ - จริงครับ 1427 01:09:39,049 --> 01:09:41,302 - ฉันรู้สึกว่า ฉันมีพลังขนาดนั้น... - ใช่ 1428 01:09:41,385 --> 01:09:44,096 แค่ชี้ไม้กายสิทธิ์ของฉันไป แล้วจากนั้นมันก็ระเบิด 1429 01:09:44,180 --> 01:09:47,725 มันน่าพอใจ กว่าการทำให้ขนนกลอยขึ้นตั้งเยอะ 1430 01:09:47,808 --> 01:09:48,976 ใช่แล้ว 1431 01:09:51,604 --> 01:09:54,440 แล้วเดรโกไปยุ่งอะไร กับตู้หน้าตาแปลกๆ นั่น 1432 01:09:54,523 --> 01:09:55,941 คนพวกนั้นใครกัน 1433 01:09:56,317 --> 01:09:58,235 ไม่เห็นรึ มันคือพิธีกรรม 1434 01:09:58,402 --> 01:09:59,612 การเริ่มต้น 1435 01:09:59,695 --> 01:10:01,822 พอเถอะ แฮร์รี่ รู้นะว่าเธอกำลังคิดอะไรอยู่ 1436 01:10:01,906 --> 01:10:03,741 มันเป็นไปแล้ว เขาเป็นพวกมัน 1437 01:10:04,325 --> 01:10:05,409 พวกอะไร 1438 01:10:06,702 --> 01:10:10,039 แฮร์รี่คิดว่าเดรโก มัลฟอย กลายเป็นผู้เสพความตาย 1439 01:10:11,123 --> 01:10:14,376 "เดรโก" 1440 01:10:14,460 --> 01:10:16,212 ลูกที่ไม่ได้รับความรัก 1441 01:10:16,295 --> 01:10:19,256 ความอาทร จากพ่อแม่หรือผู้ใหญ่ 1442 01:10:19,340 --> 01:10:22,134 สามารถพัฒนาความโกรธ และเกลียดชังที่มีต่อโลก 1443 01:10:22,218 --> 01:10:24,011 และเข้าสู่ฝ่ายมืดได้ 1444 01:10:24,094 --> 01:10:26,472 แกกล้าพูดกับฉันแบบนั้น ในบ้านฉันเองเรอะ 1445 01:10:26,555 --> 01:10:27,598 ลูเซียส 1446 01:10:27,681 --> 01:10:30,142 เรื่องราวของเดรโกส่วนใหญ่ 1447 01:10:30,226 --> 01:10:32,728 เกี่ยวข้องกับว่าเขาพยายาม หรือไม่พยายามทำให้พ่อเขาพอใจ 1448 01:10:32,811 --> 01:10:35,898 ในภาพยนตร์ภาคที่หก เขาถูกบังคับให้ทำสิ่งที่เลวร้ายที่สุด 1449 01:10:35,981 --> 01:10:38,442 หรือพยายามทำสิ่งที่เลวร้ายที่สุด นั่นคือการสังหารดัมเบิลดอร์ 1450 01:10:38,525 --> 01:10:40,819 และเราก็ได้เห็นเขาแตกสลาย 1451 01:10:40,903 --> 01:10:44,615 เดรโก หลายปีก่อน ฉันรู้จักเด็กหนุ่ม 1452 01:10:44,698 --> 01:10:47,326 ที่เลือกทุกอย่างผิดพลาด 1453 01:10:49,036 --> 01:10:50,162 ให้ฉันช่วยเธอนะ 1454 01:10:50,246 --> 01:10:51,538 ผมไม่ต้องการให้ช่วย 1455 01:10:52,831 --> 01:10:54,500 ไม่เข้าใจรึไง 1456 01:10:54,708 --> 01:10:56,210 ผมต้องทำ 1457 01:10:57,628 --> 01:10:59,088 ผมต้องฆ่าอาจารย์ 1458 01:10:59,880 --> 01:11:01,257 ไม่งั้นเขาจะฆ่าผม 1459 01:11:01,340 --> 01:11:03,550 สำหรับทอม สิ่งที่ยอดเยี่ยม ในภาคเจ้าชายเลือดผสมก็คือ 1460 01:11:03,634 --> 01:11:05,844 จู่ๆ เราก็ได้นำตัวร้ายคนนี้ 1461 01:11:05,928 --> 01:11:10,266 ซึ่งในภาพยนตร์ภาคก่อนๆ เป็นคนที่มีสองมิติมาโดยตลอด 1462 01:11:10,349 --> 01:11:13,978 แล้วจากนั้น เราก็เปิดโอกาสให้เขาได้สำรวจ 1463 01:11:14,061 --> 01:11:17,273 เส้นทางที่ซับซ้อนและน่าสนใจมากขึ้น 1464 01:11:17,356 --> 01:11:18,649 ผมลงนั่งกับเขาแล้วพูดว่า 1465 01:11:18,732 --> 01:11:22,111 "ทอม ฟังนะ นี่คือโอกาส ที่เธอจะได้เปล่งประกายแท้จริง" 1466 01:11:22,194 --> 01:11:24,530 ผมจำได้ว่าเดวิด เยตส์พูดว่า 1467 01:11:24,613 --> 01:11:28,826 "ถ้าเราทำให้เขาได้รับความเมตตา หรือความเห็นใจสักหนึ่งเปอร์เซ็นต์ 1468 01:11:28,909 --> 01:11:30,494 เท่ากับเราทำสำเร็จแล้ว" 1469 01:11:30,577 --> 01:11:31,787 จัดการ 1470 01:11:33,122 --> 01:11:34,415 ในความรู้สึกผม เดรโกเป็นฮีโร่ 1471 01:11:34,498 --> 01:11:35,916 แฮร์รี่จะทำสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 1472 01:11:36,000 --> 01:11:37,310 แฮร์รี่จะตัดสินใจได้ถูกต้องอยู่ตลอด 1473 01:11:37,334 --> 01:11:39,688 เขาไม่เคยต้องเจอสถานการณ์ ที่กลืนไม่เข้าคายไม่ออกเลยสักครั้ง 1474 01:11:39,712 --> 01:11:42,840 เดรโกตัดวงจร ของครอบครัวที่เลวร้ายนี้ 1475 01:11:42,923 --> 01:11:45,217 และความรับผิดชอบของเขา รวมถึงสิ่งที่เขาถูกคาดหวังให้ทำ 1476 01:11:45,301 --> 01:11:46,719 และการได้เห็นทอม 1477 01:11:47,553 --> 01:11:49,096 สร้างภาพการดิ้นรนนั้นบนจอ 1478 01:11:49,179 --> 01:11:51,849 และความแตกต่าง เพียงเล็กน้อยได้อย่างแจ่มชัด 1479 01:11:51,932 --> 01:11:54,476 ความซับซ้อนทั้งหมด ดงทุ่นระเบิดทางศีลธรรมทั้งหลาย 1480 01:11:54,560 --> 01:11:57,354 ที่เขาต้องเขย่งเท้าก้าวผ่านนั้น... มันน่าประทับใจมาก 1481 01:11:58,314 --> 01:11:59,523 ไม่ 1482 01:12:11,577 --> 01:12:12,870 เซเวอร์รัส... 1483 01:12:22,171 --> 01:12:23,339 ได้โปรด 1484 01:12:24,506 --> 01:12:25,632 อะวาดา เคดาฟ-รา 1485 01:12:37,186 --> 01:12:38,854 มันน่าทึ่งจริงๆ ที่ได้กลับมา 1486 01:12:38,937 --> 01:12:43,776 แต่ฉัน... มันเหมือนกับมัน... ฉันว่าฉันตกใจที่... 1487 01:12:44,276 --> 01:12:47,571 มีหลายคนเหลือเกิน ที่เราทั้งคู่คิดว่าเขาจะอยู่กับเรา 1488 01:12:47,654 --> 01:12:50,824 นานกว่าที่เป็น 1489 01:12:51,033 --> 01:12:54,453 อย่างเฮเลน และอลัน และริชาร์ด และ... 1490 01:12:54,536 --> 01:12:57,706 ใช่ พวกเขาเป็นเหมือนครอบครัว 1491 01:12:57,790 --> 01:13:00,042 - เราเจ็บปวดใจแบบนั้นเลย - ใช่ 1492 01:13:00,167 --> 01:13:03,128 - เร็วเกินไป - จริง 1493 01:13:14,014 --> 01:13:15,682 อย่าสงสารคนตายเลย แฮร์รี่ 1494 01:13:17,184 --> 01:13:18,644 สงสารคนที่มีชีวิตอยู่เถิด 1495 01:13:19,770 --> 01:13:23,565 โดยเฉพาะ คนที่อยู่โดยปราศจากความรัก 1496 01:13:29,405 --> 01:13:32,366 ไม่มีประโยชน์ที่จะจมอยู่ในฝัน แฮร์รี่ 1497 01:13:33,033 --> 01:13:34,701 และลืมชีวิตจริง 1498 01:13:36,829 --> 01:13:38,122 "ริชาร์ด แฮร์ริส 1930 - 2002" 1499 01:13:38,205 --> 01:13:43,168 ริชาร์ด แฮร์ริส เป็นคนที่พิเศษและอบอุ่น 1500 01:13:44,628 --> 01:13:46,463 เขาเป็นคนแพรวพราวมาก 1501 01:13:48,757 --> 01:13:52,761 ริชาร์ดยอดเยี่ยมมาก อาจเป็นหนึ่งในคนที่ตลกที่สุดที่ผมรู้จัก 1502 01:13:53,011 --> 01:13:57,808 เขาคือเจ้าหนู 11 ขวบตัวร้าย ที่ติดอยู่ในร่างชายอายุ 70 กว่า 1503 01:13:57,891 --> 01:14:00,310 ช่วยหมุนตัว ให้เราดูอีกสักรอบได้มั้ยคะ 1504 01:14:02,229 --> 01:14:03,689 เขามีประกายแวววาวในดวงตา 1505 01:14:03,772 --> 01:14:05,732 ซึ่งทำให้เขาเป็นดัมเบิลดอร์ ที่สมบูรณ์แบบ 1506 01:14:05,858 --> 01:14:07,401 เขามีอารมณ์ขัน อย่างเหลือร้ายเลยละ 1507 01:14:07,484 --> 01:14:08,527 ปัดโธ่ 1508 01:14:09,361 --> 01:14:10,487 ขี้หู 1509 01:14:11,238 --> 01:14:15,325 ริชาร์ด กริฟฟิธส์ น่าอร่อยพอๆ กับนายเดอร์สลีย์เลย 1510 01:14:15,409 --> 01:14:16,594 "ริชาร์ด กริฟฟิธส์ 1947 - 2013" 1511 01:14:16,618 --> 01:14:19,079 เวทมนตร์คาถามีที่ไหนกัน 1512 01:14:20,164 --> 01:14:25,419 เขาโอบรับความใจร้ายของเขา ได้อย่างมีชีวิตชีวาและทุ่มเท 1513 01:14:25,878 --> 01:14:28,213 การจากไปของเขาเป็นหนึ่ง ในเรื่องที่ส่งผลต่อผมมากที่สุด 1514 01:14:28,297 --> 01:14:29,756 เพราะเขาใจกว้างกับการให้ความรู้ 1515 01:14:29,840 --> 01:14:32,050 เขาจะบอกว่า "ฉันอยากจะแบ่งปันทุกอย่างกับเธอ" 1516 01:14:37,347 --> 01:14:38,474 "จอห์น เฮิร์ต 1940 - 2017" 1517 01:14:38,557 --> 01:14:42,186 ฉันคอยที่จะพบเธออยู่นานแล้ว คุณพอตเตอร์ 1518 01:14:43,479 --> 01:14:47,649 ผมรู้สึกโชคดีที่ได้มีโอกาสสัมผัส 1519 01:14:47,733 --> 01:14:50,694 กับผู้คนที่น่าอัศจรรย์ หลายคนที่จากเราไปแล้ว 1520 01:14:51,778 --> 01:14:54,156 วันหนึ่งผมคงจะแก่ แก่มากๆ ตอนที่พูดว่า 1521 01:14:54,239 --> 01:14:56,825 "ฉันรู้จักผู้เป็นตำนานคนนั้น" 1522 01:14:56,909 --> 01:14:58,410 ฉันรู้ว่าฉันไม่ควรมาที่นี่ 1523 01:14:58,494 --> 01:15:00,496 "เฮเลน แมคครอรี่ 1968 - 2021" 1524 01:15:00,579 --> 01:15:03,582 ฉันได้รับคำสั่งจากจอมมารโดยตรง ไม่ให้พูดอะไรกับใครทั้งนั้น 1525 01:15:03,665 --> 01:15:05,292 เฮเลน แมคครอรี่เล่นเป็นภรรยาผม 1526 01:15:05,709 --> 01:15:07,419 ผมบอกว่า "ผมคิดว่าผมเพิ่งได้พบกับ 1527 01:15:07,503 --> 01:15:09,546 นักแสดงหญิงที่เก่งที่สุด ที่เคยได้เจอในชีวิต" 1528 01:15:10,756 --> 01:15:11,798 มาสิ 1529 01:15:11,882 --> 01:15:14,009 ผมรู้สึกโชคดีที่ได้ร่วมงานกับเธอ 1530 01:15:14,092 --> 01:15:16,970 และได้แบ่งปัน เสียงหัวเราะแบบวัยรุ่น 1531 01:15:17,054 --> 01:15:18,972 ในตอนถ่ายทำกันมากมาย 1532 01:15:20,724 --> 01:15:21,892 เธอสอนอะไรผมเยอะมาก 1533 01:15:21,975 --> 01:15:23,018 "แฮร์รี่ พอตเตอร์" 1534 01:15:23,769 --> 01:15:25,145 เห็นมั้ย ผมพูดไม่ออกด้วยซ้ำ 1535 01:15:30,359 --> 01:15:32,528 เธอมีความสามารถนี้ 1536 01:15:33,529 --> 01:15:36,740 ที่แสดงให้เห็นถึง ความเข้าอกเข้าใจในแววตา 1537 01:15:37,658 --> 01:15:39,701 เป็นเรื่องน่ายินดีจริงๆ ที่ได้ร่วมงานกับเธอ 1538 01:15:44,831 --> 01:15:46,083 "อลัน ริกแมน 1946 - 2016" 1539 01:15:46,166 --> 01:15:50,754 ฉันสามารถสอนให้เธอสะกดจิตใจ ควบคุมความรู้สึกรับรู้ 1540 01:15:50,837 --> 01:15:53,257 อลัน ริกแมน เขาไม่เคยพูดกับฉัน เหมือนฉันเป็นเด็กเลย 1541 01:15:53,924 --> 01:15:58,762 เขามักจะรับฟังความคิด และความเห็นของฉันอย่างจริงจัง 1542 01:15:59,179 --> 01:16:01,431 ซึ่งทำให้ฉันซาบซึ้งใจมากมาตลอด 1543 01:16:02,224 --> 01:16:04,142 อลันเป็นเพื่อนที่น่ารัก 1544 01:16:04,476 --> 01:16:06,979 ตอนที่เราถ่ายฉากสุดท้ายนั่น ฉากสุดท้ายของเขา... 1545 01:16:08,522 --> 01:16:10,357 มันทำตามท่านสั่ง... 1546 01:16:12,150 --> 01:16:14,319 ท่านเท่านั้น 1547 01:16:15,195 --> 01:16:16,321 งั้นรึ 1548 01:16:16,905 --> 01:16:19,241 เขาทำให้ผมหวั่นนิดหน่อย 1549 01:16:19,324 --> 01:16:22,619 ความแม่นยำของเขา การพูดบทออกมาอย่างผู้เชี่ยวชาญ 1550 01:16:22,703 --> 01:16:25,247 แล้วเราก็ได้ประจันหน้ากัน ในแบบตลกๆ น่ะครับ 1551 01:16:25,330 --> 01:16:26,832 ระหว่างสเนปกับโวลเดอมอร์ 1552 01:16:26,915 --> 01:16:29,918 นักแสดงสองคนเพลิดเพลินกับ การประลองดาบทางการแสดงกันได้ 1553 01:16:30,002 --> 01:16:32,588 อลันเปรียบเหมือนนักมายากล ในแง่ของการแสดง 1554 01:16:38,135 --> 01:16:40,554 คนที่รักเราไม่เคย จากเราไปจริงๆ หรอก 1555 01:16:41,972 --> 01:16:43,515 และเธอจะพบพวกเขาได้เสมอ 1556 01:16:46,226 --> 01:16:47,436 ในนี้ 1557 01:16:54,610 --> 01:16:58,238 "ด้วยรักและระลึกถึง" 1558 01:16:59,698 --> 01:17:00,938 "เทอเรนซ์ เบย์เลอร์ เฮเซล ดักลาส 1559 01:17:00,991 --> 01:17:02,117 อัลเฟรด เบิร์ก ชีล่า อัลเลน" 1560 01:17:02,200 --> 01:17:03,886 "ริชาร์ด กริฟฟิธส์ ริชาร์ด แฮร์ริส ซาโล กาดเนอร์ จิมมี่ กาดเนอร์" 1561 01:17:03,910 --> 01:17:05,054 "ปีเตอร์ คาร์ตไรต์ เดเรค เดดแมน 1562 01:17:05,078 --> 01:17:06,121 แซม บีซลีย์ ทิโมธี เบทซัน" 1563 01:17:23,639 --> 01:17:24,848 และจงจำไว้ว่า... 1564 01:17:26,099 --> 01:17:27,434 ไม่ได้อยู่เพียงลำพัง 1565 01:17:32,397 --> 01:17:33,774 ไม้กายสิทธิ์เอลเดอร์ 1566 01:17:36,568 --> 01:17:38,987 ไม้กายสิทธิ์ทรงพลังที่สุดที่เคยมีมา 1567 01:17:39,488 --> 01:17:41,114 หินชุบวิญญาณ 1568 01:17:46,119 --> 01:17:48,747 ผ้าคลุมล่องหน 1569 01:17:50,290 --> 01:17:52,292 เมื่อรวมกัน จะกลายเป็นเครื่องรางยมทูต 1570 01:17:52,668 --> 01:17:56,088 เมื่อรวมกัน จะทำให้กลายเป็นนายแห่งยมทูต 1571 01:17:57,422 --> 01:17:58,840 เด็กชายผู้รอดชีวิต 1572 01:18:02,302 --> 01:18:03,345 แฮร์รี่ 1573 01:18:08,934 --> 01:18:10,310 ตายซะเถอะ 1574 01:18:14,147 --> 01:18:15,649 อะวาดา เคดาฟ-รา 1575 01:18:24,783 --> 01:18:27,035 "แดเนียล แรดคลิฟฟ์ - รูเพิร์ต กรินต์ 1576 01:18:27,119 --> 01:18:28,829 เอ็มม่า วัตสัน" 1577 01:18:28,912 --> 01:18:32,165 วิธีที่พวกเขาใช้ เพื่อปกป้องครอบครัวของตัวเอง... 1578 01:18:32,249 --> 01:18:33,500 ทำให้เขาตระหนักว่า 1579 01:18:33,583 --> 01:18:35,585 ทั้งสองต้องทำในสิ่งที่ยิ่งใหญ่ กว่าครั้งไหน 1580 01:18:35,669 --> 01:18:38,338 เพื่อจะออกเดินทางไปพร้อมเขา... 1581 01:18:38,422 --> 01:18:41,925 และพวกเขาก็รู้ดีว่า ต้องเจอกับอันตรายขนาดไหน 1582 01:18:42,342 --> 01:18:44,928 เขาอยากบอกทั้งคู่ว่า มันมีความหมายกับเขามากเพียงใด 1583 01:18:45,137 --> 01:18:48,724 แต่เขาไม่อาจหาถ้อยคำ ที่มีความหมายมากพอได้ 1584 01:18:52,728 --> 01:18:54,980 "บทที่สี่ สิ่งที่ควรค่าแก่การต่อสู้" 1585 01:18:55,063 --> 01:18:56,732 "แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับเครื่องรางยมทูต ภาค 1 1586 01:18:56,815 --> 01:18:58,483 แฮร์รี่ พอตเตอร์ กับเครื่องรางยมทูต ภาค 2" 1587 01:18:58,567 --> 01:19:03,655 มันทั้งเจ๋งมากแล้วก็แปลกด้วย ที่ได้เดินไปรอบๆ ที่นี่ 1588 01:19:03,739 --> 01:19:06,992 และเห็นฉากที่เราเคยล้อเล่นกัน 1589 01:19:07,075 --> 01:19:08,952 คนที่ปฏิบัติกับทุกสิ่งอย่างให้เกียรติ 1590 01:19:09,035 --> 01:19:11,288 เด็กๆ พวกนั้นดูแลสิ่งต่างๆ ในขณะที่เราทำได้แค่เล่นสนุก 1591 01:19:11,371 --> 01:19:13,582 มันแปลกมาก ฉันรู้สึกเหมือนคิดถึงบ้านแบบแปลกๆ 1592 01:19:13,707 --> 01:19:15,393 จำแฮมสเตอร์ของฉันได้มั้ย มีใครจะแฮมสเตอร์ได้บ้าง 1593 01:19:15,417 --> 01:19:16,501 - จำได้สิ - มิลลี่ 1594 01:19:16,585 --> 01:19:18,003 ใช่ ฉันจำชื่อแฮมสเตอร์ไม่ได้นะ โทษที 1595 01:19:18,086 --> 01:19:19,296 - ใช่ๆ ใช่แล้ว - ไม่เป็นไรหรอก 1596 01:19:19,379 --> 01:19:20,672 ไม่เป็นไร หลับให้สบายนะ มิลลี่ 1597 01:19:20,756 --> 01:19:24,134 ฉันจำได้ว่าเธอมีแฮมสเตอร์ แล้วฉันก็อิจฉาที่เธอมีสัตว์เลี้ยง 1598 01:19:24,217 --> 01:19:25,302 ที่เธอพามาเข้าฉากด้วยได้ 1599 01:19:25,385 --> 01:19:27,804 พวกเขาสร้างโลงศพให้มัน แผนกงานไม้น่ะ ใช่มั้ย 1600 01:19:27,888 --> 01:19:31,266 ตอนที่มิลลี่ตาย นักออกแบบฉาก 1601 01:19:31,349 --> 01:19:33,894 สร้างโลงไม้สั่งทำพิเศษให้มิลลี่ 1602 01:19:33,977 --> 01:19:36,521 - ที่กรุด้านในด้วยผ้ากำมะหยี่... - มันสวยมาก 1603 01:19:36,605 --> 01:19:41,860 และมีชื่อของมันสลักอยู่ด้วย เพราะฉันเสียใจอย่างมาก 1604 01:19:41,943 --> 01:19:44,005 เราได้จัดพิธีด้วยมั้ยนะ เหมือนเราได้กล่าวอะไรนิดหน่อย 1605 01:19:44,029 --> 01:19:46,281 ฉันเอาแต่อยากจะหยิบมิลลี่ขึ้นมา 1606 01:19:46,406 --> 01:19:49,785 แล้วลูบคลำ และสัมผัสร่าง ไร้วิญญาณของมิลลี่ 1607 01:19:49,868 --> 01:19:54,831 แล้วเขาก็บอกว่า "เอ็มม่า มิลลี่ต้องอยู่ในโลงแล้วนะตอนนี้" 1608 01:19:54,915 --> 01:19:57,250 ฉันลืมเรื่องพวกนี้ไปเยอะมาก 1609 01:19:57,334 --> 01:20:00,045 ไม่ได้รู้สึกเหมือน เวลาผ่านไปนานเลยนะ 1610 01:20:00,128 --> 01:20:01,338 ฉันรู้ 1611 01:20:01,421 --> 01:20:03,089 เราทุกคน ยังดูดีกว่าตัวเราเองในฉากส่งท้าย 1612 01:20:03,173 --> 01:20:04,275 - ซึ่งเป็นเรื่องที่ดี... - ใช่ 1613 01:20:04,299 --> 01:20:05,859 - ถือว่าเราประสบความสำเร็จ - ซึ่งแปลกมาก 1614 01:20:08,595 --> 01:20:10,180 - กระเป๋า - ค่ะ 1615 01:20:10,305 --> 01:20:11,431 เสื้อหนาว 1616 01:20:12,140 --> 01:20:13,767 ฉันหน้าผากเถิก 1617 01:20:14,226 --> 01:20:15,310 และพุงพลุ้ยอยู่ในสูท 1618 01:20:15,393 --> 01:20:18,146 - ใช่ ฉันรู้สึกว่า... ฉัน... - ฉันคิดว่ามัน... 1619 01:20:18,230 --> 01:20:20,524 ใช่ นายเลือกทำแบบนั้น นายแบบว่า... 1620 01:20:20,607 --> 01:20:22,210 - เอาไอ้นั่นมาให้ผม... - ใช่แล้ว ฉันเลือกทำแบบนั้น 1621 01:20:22,234 --> 01:20:23,568 - ใช่ เธอทุ่มเต็มตัวเลย - ใช่ 1622 01:20:23,652 --> 01:20:24,986 ฉันภูมิใจในตัวเธอมากเลย 1623 01:20:27,113 --> 01:20:29,366 ไม่มีใครอีกแล้วที่จะเข้าใจว่า 1624 01:20:29,449 --> 01:20:31,701 ประสบการณ์ที่เราได้สัมผัส เป็นสิ่งที่พิเศษมากแค่ไหน 1625 01:20:31,785 --> 01:20:34,621 ผมคิดว่าเดวิด เยตส์เคยอธิบายว่า พวกเราเป็นเหมือนมนุษย์อวกาศ 1626 01:20:34,704 --> 01:20:37,249 เพราะไม่มีใครอื่น ที่จะได้สัมผัสประสบการณ์ 1627 01:20:37,332 --> 01:20:38,875 ในภาพใหญ่ขนาดนี้ 1628 01:20:38,959 --> 01:20:41,378 และพวกเราจะผูกพัน อยู่กับมันไปตลอด 1629 01:20:46,675 --> 01:20:48,528 หนึ่งในความทรงจำที่น่ารักที่สุด ที่ฉันมีกับพวกเราสามคน 1630 01:20:48,552 --> 01:20:51,054 คือการที่เราแต่ละคนรู้ว่า 1631 01:20:51,137 --> 01:20:53,431 เราต้องดูแลกันและกัน ในเรื่องเล็กๆ น้อยๆ 1632 01:20:53,515 --> 01:20:54,558 อย่างเช่นว่า 1633 01:20:54,641 --> 01:20:57,310 "มันหนาวมากเลย เราทุกคนก็แค่... 1634 01:20:57,394 --> 01:20:58,770 เราทุกคนต้องยืนอยู่ด้วยกัน" 1635 01:20:58,854 --> 01:21:00,522 หรือ "ฉันหมดแรงแล้ว 1636 01:21:00,605 --> 01:21:03,483 เธอจะว่าอะไรมั้ย แดน ถ้าฉันผล็อยหลับไปพิงเธอ" 1637 01:21:03,567 --> 01:21:07,070 ในระหว่างถ่ายฉากนี้ เพราะฉันเพลียมากจริงๆ หรือ... 1638 01:21:07,153 --> 01:21:09,656 ฉันคิดว่าเราทุกคน ต่างก็เคยเผลอหลับ 1639 01:21:09,739 --> 01:21:11,116 ไปพิงกันเองอยู่หลายครั้ง 1640 01:21:11,199 --> 01:21:13,618 อย่างในมหาวิหารที่ใหญ่ที่สุด หรืออะไรทำนองนั้นของอังกฤษ 1641 01:21:15,579 --> 01:21:17,706 ระดับความเชื่อใจที่ฉันมี 1642 01:21:17,789 --> 01:21:20,375 และสิ่งที่เราสร้างกันมา ตลอดสิบปีนั้น เหมือนกับว่า 1643 01:21:20,458 --> 01:21:23,295 ถ้าฉันต้องเล่นฉากเสี่ยงอันตราย ฉันก็มั่นใจว่า 1644 01:21:23,378 --> 01:21:25,130 พวกเธอคนใดคนหนึ่งจะรับฉันได้ 1645 01:21:25,213 --> 01:21:27,340 ฉันรู้สึกว่าความเชื่อใจ และความไว้วางใจแบบนั้น และ... 1646 01:21:27,424 --> 01:21:29,009 นั่นต้องใช้... 1647 01:21:29,092 --> 01:21:30,635 มีบรรยากาศการทำงาน เพียงไม่กี่ประเภท 1648 01:21:30,719 --> 01:21:32,238 ที่เรามีเวลาร่วมกันมากพอ ที่จะสร้างมันขึ้นมา 1649 01:21:32,262 --> 01:21:33,555 และเราไม่จำเป็นต้องพูดกันเลย 1650 01:21:33,638 --> 01:21:35,724 มันเหมือนกับเราสามคน สามารถสื่อสารกันได้ 1651 01:21:35,807 --> 01:21:37,976 โดยไม่ต้องพูดอะไรสักคำ 1652 01:21:38,059 --> 01:21:39,519 เรารู้ได้เลยว่าต้องทำอะไร 1653 01:21:40,020 --> 01:21:43,064 เราทุกคน ต่างก็หนักแน่นเพื่อกันและกัน 1654 01:21:44,482 --> 01:21:45,901 เราต้องเปลี่ยนชุด 1655 01:21:52,449 --> 01:21:53,742 แล้วจะทำได้ไง... 1656 01:21:53,825 --> 01:21:55,660 คาถาขยายพื้นที่ตรวจจับไม่ได้ 1657 01:21:56,995 --> 01:21:58,496 เธอนี่มหัศจรรย์จริงๆ 1658 01:21:59,289 --> 01:22:01,041 ทำไมต้องทำเสียงแปลกใจทุกที 1659 01:22:01,750 --> 01:22:04,002 หนังสองภาคนี้ ให้ความรู้สึกที่ต่างไปอย่างมาก 1660 01:22:04,085 --> 01:22:06,504 เราอยู่ไกลจากฮอกวอตส์ เป็นส่วนใหญ่ 1661 01:22:06,922 --> 01:22:08,506 ตั้งแคมป์อยู่ที่โน่นที่นี่ 1662 01:22:08,757 --> 01:22:12,344 บรรยากาศมันมืดหม่นกว่ามาก เหมือนกับเป็นหนังคนละเรื่องเลย 1663 01:22:12,427 --> 01:22:14,512 ดัมเบิลดอร์ส่งนาย ออกตามหาพวกฮอร์ครักซ์ 1664 01:22:14,596 --> 01:22:16,264 แต่ไม่บอกวิธีทำลายมันให้นายรู้ 1665 01:22:16,348 --> 01:22:18,892 ฉันว่ามันแปลกใหม่มาก เพราะเราทุกคน 1666 01:22:18,975 --> 01:22:21,394 ต่างก็ต้องทำสิ่งที่จริงจังขึ้นอย่างมาก 1667 01:22:21,478 --> 01:22:24,606 และมันก็เป็นโอกาสที่เราจะได้ลงลึก กับตัวละครเหล่านี้อย่างแท้จริง 1668 01:22:24,689 --> 01:22:26,358 เธอจะไปหรือจะอยู่ 1669 01:22:30,946 --> 01:22:32,572 ฉันเห็นเธอสองคนเมื่อคืนก่อน 1670 01:22:33,490 --> 01:22:35,408 รอน มันไม่มีอะไร 1671 01:22:37,953 --> 01:22:39,037 รอน 1672 01:22:40,205 --> 01:22:42,374 ฉากที่ฉันคิดไว้ว่า จะเป็นฉากที่กระอักกระอ่วนที่สุด 1673 01:22:42,457 --> 01:22:43,959 และฉันไม่มั่นใจกับมันเลย 1674 01:22:44,042 --> 01:22:45,961 คือฉากที่เราเต้นรำกัน... 1675 01:22:46,044 --> 01:22:47,420 - เหมือนกับว่า... - ใช่ 1676 01:22:47,504 --> 01:22:51,216 ตอนนี้มันเป็นหนึ่งในฉากที่ฉันชอบที่สุด จากหนังทั้งหมดทุกภาค 1677 01:22:51,675 --> 01:22:53,718 เพราะระดับของความคุ้นเคย 1678 01:22:53,802 --> 01:22:55,762 ที่เธอกับฉันมีให้กัน ณ ตอนนั้น 1679 01:22:55,845 --> 01:22:58,390 ฉันไม่คิดว่าฉันจะเล่นฉากแบบนั้น กับนักแสดงคนไหนได้อีก 1680 01:22:58,473 --> 01:23:00,016 แล้วมันก็เป็นฉากที่น่าสนใจมาก 1681 01:23:00,100 --> 01:23:01,744 เพราะอย่างแรก เราถ่ายทำ ภาพยนตร์ชุดแฮร์รี่ พอตเตอร์ 1682 01:23:01,768 --> 01:23:03,888 แล้วจากนั้นในหนังภาคสุดท้าย ผู้กำกับก็เข้ามาแล้วบอกว่า 1683 01:23:03,937 --> 01:23:05,146 "นี่ ถ้าให้พวกเธอเต้นรำช้าๆ 1684 01:23:05,230 --> 01:23:06,815 กับเพลงของนิค เคฟ สักห้านาทีเป็นไง" 1685 01:23:06,898 --> 01:23:08,876 - "นี่เราถ่ายหนังเรื่องอะไรอยู่นะ" - พวกเราแบบว่า "อะไรนะ" 1686 01:23:08,900 --> 01:23:10,318 "ก็ดีนะ แต่... โอเค" 1687 01:23:34,342 --> 01:23:37,637 ฉากนี้บอกเล่าอะไรมากมาย โดยไม่ได้พูดออกมา ฉันชอบมันมาก 1688 01:23:37,721 --> 01:23:40,015 แล้วในขณะเดียวกัน สำหรับตัวละครทั้งคู่ 1689 01:23:40,098 --> 01:23:41,474 พวกเขาก็ได้มีช่วงเวลาสนุกๆ 1690 01:23:41,558 --> 01:23:43,244 ฉันรู้สึกว่าเธอกับฉัน ได้มีเวลาสนุกๆ ด้วยกัน... 1691 01:23:43,268 --> 01:23:45,186 - ใช่ - ซึ่งเราเองก็... 1692 01:23:45,270 --> 01:23:47,439 - ฉันคิดว่าในตอนนั้นเราต้องการมัน - ใช่เลย ถูกเผง 1693 01:23:47,689 --> 01:23:49,399 ไอ้คนสับปลับ จอมหักหลัง 1694 01:23:49,524 --> 01:23:51,109 นี่เราเชื่อใครไม่ได้สักคนเลยรึไง 1695 01:23:51,192 --> 01:23:54,779 มีเหตุการณ์ในหนังภาคสุดท้าย ที่เราต้องวิ่งผ่านป่า 1696 01:23:54,863 --> 01:23:57,782 เรารีบวิ่งตัดผ่านป่า พยายามจะไม่ถูกพวกนักต้อนจับ 1697 01:23:57,866 --> 01:23:58,950 และแอ็กชั่น 1698 01:24:01,119 --> 01:24:02,412 อย่ามัวรอช้า 1699 01:24:02,787 --> 01:24:03,913 จับพวกมัน 1700 01:24:03,997 --> 01:24:07,500 บอกตามตรง ฉันจำได้ว่าเธอกับฉัน เอ็มม่ากลายเป็นคนที่ชอบแข่งขัน 1701 01:24:07,584 --> 01:24:10,211 - ชอบแข่งขันอย่างน่าขำเลยล่ะ - ว่าใครจะวิ่งได้เร็วกว่า 1702 01:24:13,506 --> 01:24:15,133 ฉันรู้สึกว่า รูเพิร์ตมักจะทำท่าประมาณว่า 1703 01:24:15,216 --> 01:24:18,011 - "พวกนายทำตามที่อยากทำเลย" - เขามักจะ "เธอก็ทำของเธอไป" 1704 01:24:18,094 --> 01:24:20,764 ใช่ สำหรับฉัน การวิ่งคือฉากผาดโผน 1705 01:24:21,389 --> 01:24:22,682 การเดินก็คือฉากผาดโผน 1706 01:24:29,272 --> 01:24:32,525 ฉันไม่ชอบดูฉากของตัวเอง ที่มีอยู่เยอะมากในหนังเลย 1707 01:24:32,609 --> 01:24:34,527 แต่ฉันดูพวกนายสองคน และฉันคิดว่าพวกนายสุดยอดมาก 1708 01:24:34,611 --> 01:24:36,446 ฉันจำได้ว่า นั่นเป็นเรื่องที่น่ารักมากเลยนะ 1709 01:24:36,529 --> 01:24:39,032 ฉันจำได้จริงๆ ว่าเราสามคน บอกกันและกัน 1710 01:24:39,115 --> 01:24:41,451 ว่าพวกเราทำได้ดี หรือพวกเราถ่ายฉากนี้ได้เยี่ยม 1711 01:24:41,534 --> 01:24:43,262 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง เมื่อเราเริ่มแสดงตั้งแต่ยังเด็ก 1712 01:24:43,286 --> 01:24:44,722 และยังไม่รู้จริงๆ ว่า ตัวเองทำอะไรอยู่ 1713 01:24:44,746 --> 01:24:47,415 เพราะงั้นเมื่อเราเห็นอีกฝ่าย แสดงออกมาได้ดี เราก็จะบอกว่า 1714 01:24:47,540 --> 01:24:49,417 - "เจ๋ง" ใช่ "ยอดไปเลย" - "นั่นมันเท่สุดๆ" 1715 01:24:49,501 --> 01:24:51,294 หรือแบบว่า "ฉันว่าพวกเราทุกคนเก่งขึ้นนะ" 1716 01:24:51,377 --> 01:24:52,962 - "เอาอยู่เลย" - "เยี่ยม เก่งมาก" 1717 01:24:53,046 --> 01:24:55,715 เห็นได้ชัดว่าการที่เราจูบกัน 1718 01:24:56,091 --> 01:24:58,635 เป็นหนึ่งในสิ่งที่น่ากลัวที่สุด 1719 01:24:58,718 --> 01:25:02,097 ที่เราสองคนต้องผ่านไปให้ได้ 1720 01:25:03,723 --> 01:25:06,935 "การรอคอยอย่างคาดหวัง" 1721 01:25:07,018 --> 01:25:08,603 ฉันเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์ 1722 01:25:08,686 --> 01:25:10,480 แล้วเธอล่ะ 1723 01:25:11,272 --> 01:25:13,775 - รอน วีสลีย์ - ยินดี 1724 01:25:14,109 --> 01:25:18,404 "ต้องเลวีโอซ่า ไม่ใช่เลวีออซาร์" 1725 01:25:18,738 --> 01:25:22,784 ฝันร้ายชัดๆ ยายนี่ มิน่าถึงไม่มีเพื่อนสักคน 1726 01:25:24,744 --> 01:25:25,912 ฉันว่าเธอได้ยินนายนะ 1727 01:25:25,995 --> 01:25:28,414 มันก่อตัวขึ้นอย่างมาก ตลอดทั้งซีรีส์... 1728 01:25:28,498 --> 01:25:29,541 - แปดภาค - ใช่ 1729 01:25:29,624 --> 01:25:31,543 ผมชอบเรื่องราวความรัก ระหว่างรอนกับเฮอร์ไมโอนี่ 1730 01:25:31,626 --> 01:25:35,964 และการที่มันค่อยๆ ปรากฏขึ้นมา ระหว่างที่เรื่องดำเนินไปเรื่อยๆ 1731 01:25:43,012 --> 01:25:46,474 ความสัมพันธ์นี้ ถูกยับยั้งมาเป็นเวลานาน 1732 01:25:46,558 --> 01:25:48,393 ยาสีฟันเปื้อนแก้มแน่ะ 1733 01:25:50,228 --> 01:25:52,063 ซลักฮอร์นจะจัดงานคริสต์มาส 1734 01:25:52,981 --> 01:25:54,524 เราต้องหาคนไปด้วย 1735 01:25:54,607 --> 01:25:55,942 เธอคงจะชวนแม็คล้ากเก้นไป 1736 01:25:56,025 --> 01:25:59,445 คนดูอยากเห็นสองคนนี้จูบกันจะแย่ 1737 01:25:59,529 --> 01:26:02,157 - ที่จริงฉันว่าจะชวนเธอนะ - จริงเหรอ 1738 01:26:02,907 --> 01:26:04,450 มีฉากที่เรากำลังจะถ่ายสัปดาห์นี้ 1739 01:26:04,534 --> 01:26:06,202 ที่เราควรจะคุยกัน เมื่อพวกเธออ่านถึง 1740 01:26:06,286 --> 01:26:08,705 เพราะเราจะถ่ายฉากจูบ ของรอนกับเฮอร์ไมโอนี่สัปดาห์นี้ 1741 01:26:08,788 --> 01:26:10,790 - อะไรนะคะ - ฉากจูบของรอนกับเฮอร์ไมโอนี่ 1742 01:26:10,874 --> 01:26:13,084 - สัปดาห์นี้เหรอ - ในห้องแห่งความลับ 1743 01:26:14,127 --> 01:26:16,921 ในช่วงเวลาที่เสี่ยงอันตรายอย่างยิ่ง 1744 01:26:17,005 --> 01:26:20,091 พวกเขาหันหน้าเข้าหากัน แล้วจากนั้นทั้งคู่ก็จูบกัน 1745 01:26:23,094 --> 01:26:26,264 เราต้องรอถึงเจ็ดภาคเพื่อฉากนี้ 1746 01:26:26,347 --> 01:26:27,891 ผมคุยกับพวกเขา ในรถเทรลเลอร์ของแต่ละคน 1747 01:26:28,433 --> 01:26:30,727 ให้แน่ใจว่า ทั้งสองคนสบายใจที่จะถ่าย 1748 01:26:30,810 --> 01:26:33,438 มันเหมือนกับซักซ้อมพวกเขา เพื่อไปแข่งกีฬานัดสำคัญเลย 1749 01:26:34,522 --> 01:26:37,817 การบอกว่า "โอเค ทุกคน พวกเธอทำได้ มันจะต้องออกมาดี" 1750 01:26:37,984 --> 01:26:41,029 มันควรจะเป็น การแสดงความรักดูน่าทึ่ง 1751 01:26:41,112 --> 01:26:43,990 เพราะเธอกับฉันเอาแต่ทำตัวแข็ง ที่เราเอาแต่หัวเราะ 1752 01:26:44,073 --> 01:26:45,283 - ใช่ - และฉันก็กลัวมากๆ ว่า 1753 01:26:45,366 --> 01:26:46,492 เราจะไม่มีทางทำไม่สำเร็จ 1754 01:26:46,576 --> 01:26:48,369 เพราะเราไม่สามารถจริงจัง กับมันได้ 1755 01:26:49,495 --> 01:26:52,582 ฉันไม่ได้ช่วยทำให้มันดีขึ้นเลย เพราะมีคนบอกฉันชัดๆ เลยว่า 1756 01:26:52,665 --> 01:26:54,792 ฉันทำตัวทุเรศมากๆ 1757 01:26:54,876 --> 01:26:57,462 แล้วก็แบบว่า "ฉันจะไปหน้าฉาก แล้วดูพวกนายจูบกัน" 1758 01:26:57,545 --> 01:27:00,465 ทุกคนอยากไปอยู่หน้าฉาก เพราะทุกคนบอกว่า 1759 01:27:00,548 --> 01:27:01,758 "นี่มันต้องออกมาดีแน่ๆ" 1760 01:27:01,841 --> 01:27:03,843 - เหมือนกับเราต้องการ... - ฉันขอโทษนะ พวกนาย 1761 01:27:04,177 --> 01:27:08,181 ฉันรู้ว่าฉันต้องเป็น คนที่ทำให้สิ่งนี้เกิดขึ้นได้ 1762 01:27:08,264 --> 01:27:10,099 เพราะรูเพิร์ตจะไม่... 1763 01:27:10,433 --> 01:27:12,143 เพราะงั้นฉันเลยต้องลุย 1764 01:27:12,393 --> 01:27:13,937 ดุเดือดมากครับ 1765 01:27:14,020 --> 01:27:17,273 ฉันต้องการให้มีแรงผลักดัน ให้เข้ามาจูบกันถึงจะทำได้ 1766 01:27:17,565 --> 01:27:18,858 และรูเพิร์ต... 1767 01:27:18,942 --> 01:27:22,445 ผมเกือบจะ... ในเทกแรกนั้น ผมเห็นหน้ารูเพิร์ต 1768 01:27:22,528 --> 01:27:26,324 เต็มไปด้วยความตื่นตะลึง เพราะเขาคิดว่านี่มันเพิ่งเทกแรก 1769 01:27:26,407 --> 01:27:27,909 ฉันคิดว่าตัวเองเป็นลมไปแล้ว 1770 01:27:27,992 --> 01:27:30,828 ฉันจะได้ว่าหน้าเธอ ใกล้หน้าฉันเข้ามาเรื่อยๆ 1771 01:27:31,454 --> 01:27:33,831 ทุกครั้งที่เธอพูดถึงเรื่องนี้ เธอทำให้มันฟังดูเหมือนกับว่า 1772 01:27:33,915 --> 01:27:36,042 มันเป็นหนังสยองขวัญของจริง ในความคิดนาย 1773 01:27:36,125 --> 01:27:38,544 มันไม่ได้แย่ขนาดนั้น ฉันรู้ 1774 01:27:50,223 --> 01:27:52,600 การจูบรูเพิร์ต เป็นหนึ่งในสิ่งที่ยากที่สุด 1775 01:27:52,684 --> 01:27:54,352 ที่ฉันเคยต้องทำ 1776 01:27:54,435 --> 01:27:57,313 มันแค่รู้สึกว่าไม่ถูกต้อง 1777 01:27:57,397 --> 01:27:59,232 ไม่ถูกต้องไปหมดเลย 1778 01:27:59,315 --> 01:28:01,943 เพราะแดน รูเพิร์ต และฉัน เป็นเพื่อนพี่น้องกันจริงๆ 1779 01:28:04,862 --> 01:28:05,947 เธอไม่เป็นไรใช่มั้ย 1780 01:28:06,281 --> 01:28:07,323 แฮร์รี่ 1781 01:28:07,407 --> 01:28:10,910 ฉันว่าเราสามคนรู้สึกตรงกัน ว่ามันมีความหมายกับเราขนาดไหน 1782 01:28:13,288 --> 01:28:14,956 ฉันจำฉากนั้นได้ที่เธอบอกว่า 1783 01:28:15,039 --> 01:28:16,958 "ไม่ล่ะ ฉันคือคนที่จะต้องไปด้วยตัวเอง" 1784 01:28:17,041 --> 01:28:18,543 อะไรทำนองนั้น 1785 01:28:18,626 --> 01:28:20,670 และฉันก็กอดเธอเพื่อบอกลา 1786 01:28:20,753 --> 01:28:22,880 - ฉันจะไปกับเธอ - ไม่ ฆ่างูซะ 1787 01:28:25,800 --> 01:28:28,761 ฉันรู้ว่าฉันกำลังบอกลาภาพยนตร์ชุดนี้ 1788 01:28:28,845 --> 01:28:30,471 ฉันรู้ว่าฉันกำลังบอกลาเธอ 1789 01:28:30,555 --> 01:28:36,185 ฉันแค่ต้องดึงความรู้สึกจริงๆ กับการที่ทุกอย่าง... 1790 01:28:37,228 --> 01:28:39,147 - เดินทางมาถึงจุดจบ - ใช่ 1791 01:28:43,067 --> 01:28:48,573 "การรบครั้งสุดท้าย" 1792 01:28:51,659 --> 01:28:54,746 มันเป็นภาพที่ดูตรงกับพระคัมภีร์มาก การอุ้มแฮร์รี่ข้ามสะพานนี่ 1793 01:28:57,957 --> 01:29:01,169 ถ้าคุณไปถามโจหรือใครก็ตาม ที่มีส่วนร่วมกับมันอย่างลึกซึ้ง 1794 01:29:01,252 --> 01:29:03,671 พวกเขาจะบอกแค่ว่านี่คือการต่อสู้ ระหว่างความดีและความชั่ว 1795 01:29:03,755 --> 01:29:05,340 มันเรียบง่ายแค่นั้นเลย 1796 01:29:08,676 --> 01:29:10,887 ผมเป็นหนี้เนวิลล์มากจริงๆ ในฐานะตัวละคร 1797 01:29:12,138 --> 01:29:14,432 ผมเคยขี้อายมากๆ และผมจะไม่มีทางพูดในชั้นเรียน 1798 01:29:14,515 --> 01:29:16,017 ผมจะไม่มีวันยกมือเพื่ออะไรทั้งนั้น 1799 01:29:16,100 --> 01:29:18,728 เพราะผมเหมือนกับเขามาก 1800 01:29:20,813 --> 01:29:23,483 เรื่องราวที่ยิ่งใหญ่ของเนวิลล์ คือเขาเป็นนักสู้ 1801 01:29:26,194 --> 01:29:27,904 ฉากอันยอดเยี่ยมในตอนจบ 1802 01:29:27,987 --> 01:29:29,906 บทพูดสำคัญของแมทธิวนั้น 1803 01:29:31,741 --> 01:29:33,284 ความดีต้องชนะอย่างแน่นอน 1804 01:29:33,368 --> 01:29:34,608 "ร็อบบี้ โคลเทรน รูเบอัส แฮกริด" 1805 01:29:34,786 --> 01:29:37,205 - มันไม่สำคัญหรอกที่แฮร์รี่ตายไป - พอแล้ว เนวิลล์ 1806 01:29:37,288 --> 01:29:38,831 มีคนตายทุกวัน 1807 01:29:39,957 --> 01:29:41,376 คืนนี้เราเสียแฮร์รี่ไป 1808 01:29:43,669 --> 01:29:47,090 แต่เขายังอยู่กับเรา ในนี้ 1809 01:29:50,676 --> 01:29:51,969 พวกเขาไม่ได้ตายเปล่า 1810 01:29:52,053 --> 01:29:53,763 แต่สิ่งที่แฮร์รี่ พอตเตอร์ทำให้ผม 1811 01:29:53,846 --> 01:29:56,682 ทั้งในฐานะเรื่องราว และในฐานะนักแสดงที่ได้ร่วมเล่น 1812 01:29:57,558 --> 01:29:58,643 แต่แกนั่นแหละ 1813 01:29:58,726 --> 01:30:01,479 คือการที่มันช่วยให้ผมค้นพบ ว่าอะไรที่ไม่ใช่ผม... 1814 01:30:01,562 --> 01:30:03,189 แฮร์รี่ทำเพื่อพวกเรา 1815 01:30:03,314 --> 01:30:04,399 พวกเราทุกคน 1816 01:30:05,400 --> 01:30:07,652 ซึ่งต่อมาก็ทำให้รู้ว่าอะไรที่เป็นตัวผม 1817 01:30:10,530 --> 01:30:11,739 คอนฟรินโก 1818 01:30:21,541 --> 01:30:22,708 หากดูในหนังสือ 1819 01:30:22,792 --> 01:30:25,336 การเผชิญหน้ากันครั้งสุดท้าย ระหว่างโวลเดอมอร์และแฮร์รี่ 1820 01:30:26,045 --> 01:30:29,132 เกิดขึ้นในห้องโถงใหญ่ ที่มีผู้ชมจำนวนมากดูอยู่ 1821 01:30:29,507 --> 01:30:31,551 และผมต้องการอะไร ที่ดูหยาบมากกว่า 1822 01:30:31,634 --> 01:30:32,885 และรุนแรงมากกว่า 1823 01:30:32,969 --> 01:30:34,846 และดูล้ำลึกมากกว่านั้น 1824 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 เพราะศัตรูสองคนนี้ เกือบจะผสานรวมกัน 1825 01:30:39,434 --> 01:30:43,771 ในแง่จิตวิญญาณ ด้วยเรื่องฮอร์ครักซ์แปลกๆ นี่ 1826 01:30:43,855 --> 01:30:45,606 ผมคิดว่าจะดีมั้ยนะ 1827 01:30:45,690 --> 01:30:48,192 ถ้าแดนจะแค่คว้าตัวเรล์ฟ 1828 01:30:48,276 --> 01:30:50,069 แล้วกระชากเขาลงจากหอคอย 1829 01:30:50,153 --> 01:30:53,156 มาเถอะ ทอม มาจบเรื่องนี้ เหมือนที่เราเริ่มต้นเอาไว้ 1830 01:30:54,073 --> 01:30:55,283 ด้วยกัน 1831 01:30:55,366 --> 01:30:57,785 ในระหว่างที่ตกลงมา พวกเขาก็ผสานเข้าด้วยกัน 1832 01:30:57,869 --> 01:30:59,996 ความเชื่อมโยงอันล้ำลึก 1833 01:31:00,079 --> 01:31:02,957 เราถักทอ ผ่านเนื้อเรื่องและภาพยนตร์ 1834 01:31:03,040 --> 01:31:04,625 คุณจะได้เห็นภาพในช่วงเวลานั้น 1835 01:31:04,709 --> 01:31:06,377 ก่อนที่พวกเขาจะตกลงมาที่ลานกว้าง 1836 01:31:11,090 --> 01:31:12,884 มันทำให้ผมเหนื่อยกายมากทีเดียว 1837 01:31:12,967 --> 01:31:15,636 เราใส่เต็มที่ทุกอย่าง ผมว่าในตอนท้ายเราหมดแรงเลย 1838 01:31:15,720 --> 01:31:18,598 เราถ่ายทำกันในเดือนที่หนาว ตอนที่ท้องฟ้าเป็นสีเทา 1839 01:31:18,681 --> 01:31:22,268 แขนช่วงล่างของผมตึงมาก เพราะสิ่งนี้มันกำลังพุ่งเข้าใส่คุณ 1840 01:31:22,351 --> 01:31:23,561 จนคุณต้อง... 1841 01:31:24,729 --> 01:31:26,147 ผลักมันกลับไปหาเขา 1842 01:31:27,064 --> 01:31:30,443 นอกจากความท้าทาย ทางด้านร่างกายในการถ่ายทำ 1843 01:31:30,526 --> 01:31:32,737 ยังมีความกดดันเล็กๆ เมื่อคิดว่า 1844 01:31:32,820 --> 01:31:34,489 "คุณคือคนที่จะจบหนังเรื่องนี้" 1845 01:31:34,697 --> 01:31:37,825 มันจะต้องให้ผลลัพธ์ที่ดี มันจะต้องมีความหมาย 1846 01:31:37,909 --> 01:31:40,745 มันจะต้องสั่นสะเทือน มันจะต้องส่งสารถึงผู้ชมได้ 1847 01:32:23,621 --> 01:32:30,127 "การเริ่มต้นครั้งใหม่" 1848 01:32:30,920 --> 01:32:32,046 หนูเป็นใครจ๊ะ 1849 01:32:32,171 --> 01:32:35,258 สวัสดีค่ะ หนูชื่อเอ็มม่า วัตสัน รับบทเป็นเฮอร์ไมโอนี่ เกรนเจอร์ 1850 01:32:35,883 --> 01:32:38,094 - ไม่ ไม่มีทาง - ผมไม่อยากให้ใครเห็นสภาพนี้เลย 1851 01:32:38,177 --> 01:32:39,804 - อะไรนะ - ไม่มีอะไรครับ 1852 01:32:39,887 --> 01:32:41,097 ไม่อยากให้ใครเห็นสภาพนี้เหรอ 1853 01:32:41,180 --> 01:32:42,431 - ครับ - ทำไมล่ะ 1854 01:32:42,515 --> 01:32:44,267 เพราะเขาไม่ชอบกิ๊บหนีบผมน่ะ 1855 01:32:44,350 --> 01:32:45,768 - ใช่ - คุณแรดคลิฟฟ์ 1856 01:32:45,851 --> 01:32:46,936 ครับ 1857 01:32:47,895 --> 01:32:49,063 กล้อง 1858 01:32:49,146 --> 01:32:50,731 - นี่เธอ... - คุณมาจากสื่อ 1859 01:32:50,815 --> 01:32:52,900 ฉันมาจากสื่อ ใช่แล้ว เธอรู้ได้ยังไงน่ะ 1860 01:32:52,984 --> 01:32:54,860 นี่คือวันแรกของเธอ รู้สึกยังไงบ้าง 1861 01:32:54,944 --> 01:32:57,154 มันรู้สึกมหัศจรรย์สุดๆ เลยค่ะ 1862 01:32:57,238 --> 01:32:59,865 - หนูตื่นเต้นมั้ย - มากๆ เลยค่ะ 1863 01:33:00,199 --> 01:33:01,534 หนูรอไม่ไหวแล้ว 1864 01:33:01,617 --> 01:33:03,244 หนังการเตรียมตัวทั้งหมดนี้ 1865 01:33:03,703 --> 01:33:04,870 มันก็เกิดขึ้นจริงๆ แล้ว 1866 01:33:04,954 --> 01:33:07,373 โอเค กลับไปทำงานได้ คนอื่นๆ ต้องดูแลพวกเธอ 1867 01:33:07,456 --> 01:33:08,583 ใช่แล้ว 1868 01:33:13,713 --> 01:33:15,715 ตอนนี้เวลานึกถึงมัน นายนึกถึงอะไรบ้าง 1869 01:33:15,798 --> 01:33:16,924 เวลาที่มองย้อนกลับไปน่ะ 1870 01:33:17,008 --> 01:33:18,235 อย่างสำหรับฉัน มันเป็นความทรงจำที่ดีมาก 1871 01:33:18,259 --> 01:33:19,302 สำหรับนายมันคืออะไร 1872 01:33:19,385 --> 01:33:20,865 ฉันภูมิใจมากที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของมัน 1873 01:33:20,928 --> 01:33:22,680 ฉันคิดว่าในตอนท้ายๆ 1874 01:33:22,763 --> 01:33:25,433 มันเป็นช่วงเวลาที่แปลกมาก โดยเฉพาะการที่มันจบลงแล้ว 1875 01:33:25,850 --> 01:33:28,185 ฉันรู้สึกเหมือนฉันหลงทาง ว่าตัวเองเป็นใคร 1876 01:33:28,352 --> 01:33:29,687 และตัวละครเป็นใคร 1877 01:33:29,770 --> 01:33:32,356 ฉันไม่รู้จริงๆ ว่ามันจบตรงไหนหรือเริ่มตรงไหน 1878 01:33:32,440 --> 01:33:34,859 ใช่ มีบางอย่างที่ฉันรู้สึกว่า "ฉันเป็นใครกันแน่" 1879 01:33:34,942 --> 01:33:37,236 แบบว่า "ฉันชอบทำอะไร และอะไรที่สำคัญสำหรับฉัน" 1880 01:33:37,320 --> 01:33:39,822 มันแปลกมาก แม้แต่ชื่อฉัน ยังให้ความรู้สึกไม่เหมือนชื่อฉันเลย 1881 01:33:40,197 --> 01:33:41,532 - ใช่ - ฉันรู้สึกเหมือนฉันรู้ 1882 01:33:41,616 --> 01:33:42,658 - แค่วิธีทำสิ่งเดียว - ใช่ 1883 01:33:42,742 --> 01:33:43,909 - ใช่ - ฉันรู้วิธีเล่นเป็นรอน 1884 01:33:43,993 --> 01:33:47,580 รอนเป็นตัวละครโปรดของผม เลยเจ๋งมากที่ได้เล่นเป็นเขาในหนัง 1885 01:33:47,955 --> 01:33:49,373 มันแทบจะเหมือนกับว่า 1886 01:33:49,457 --> 01:33:51,876 เราแสดงแบบเข้าถึงบทบาท อย่างสุดขีด 1887 01:33:53,002 --> 01:33:55,004 เมื่อถึงจุดหนึ่ง ยังไงมันก็ต้องจบลง 1888 01:33:55,087 --> 01:33:57,923 เราไม่มีทางทำสิ่งนี้ไปได้ตลอด 1889 01:33:58,758 --> 01:34:01,802 สิ่งที่ฉันรู้สึกในตอนนี้ การได้เห็นเธอที่นี่ 1890 01:34:01,886 --> 01:34:03,721 มีช่วงเวลาที่แยกกันไป... 1891 01:34:04,555 --> 01:34:05,931 ฉันพยายามจะไม่อ่อนไหว 1892 01:34:06,474 --> 01:34:09,101 มันรู้สึกเหมือนกับ เธอคือเสาหลักของชีวิตฉัน 1893 01:34:09,185 --> 01:34:11,729 มันเป็นสิ่งที่อบอุ่นใจมาก เพราะฉันเฝ้าดูเธอเติบโตขึ้นมา 1894 01:34:11,812 --> 01:34:13,648 เราได้เห็นอีกฝ่ายเติบโตขึ้น เราโตมาด้วยกัน 1895 01:34:13,731 --> 01:34:15,066 เราคือครอบครัว 1896 01:34:15,775 --> 01:34:18,778 เราจะเป็นแบบนั้นตลอดไป ไม่จำเป็นต้องเจอหน้ากัน ให้ตาย 1897 01:34:19,320 --> 01:34:22,531 แม้ว่าเราจะไม่ได้เจอกันตลอด 1898 01:34:23,574 --> 01:34:25,201 ใช่ มัน... 1899 01:34:26,744 --> 01:34:29,580 เรามีสายใยที่แข็งแรงมาก 1900 01:34:29,664 --> 01:34:32,667 และเราจะเป็นส่วนหนึ่ง ของชีวิตอีกคนเสมอ 1901 01:34:44,470 --> 01:34:47,348 - ดีจังเลยที่ได้เจอเธอ - ดีใจที่ได้เจอเธอนะ 1902 01:34:49,183 --> 01:34:50,393 ฉันรักเธอ 1903 01:34:56,524 --> 01:34:57,733 ในฐานะเพื่อน 1904 01:35:00,569 --> 01:35:03,656 - แค่พูดให้ชัดสำหรับทุกคนที่ดูอยู่ - แค่พูดให้ชัด... 1905 01:35:03,739 --> 01:35:06,951 แต่มันจริงนะ มีความรักอยู่เต็มเปี่ยมเลย 1906 01:35:07,326 --> 01:35:08,452 ขอบคุณนะ รูพส์ 1907 01:35:08,536 --> 01:35:11,622 วันนี้ยังเป็นการซ้อม และเป็นการดูย้อน และ... 1908 01:35:12,540 --> 01:35:14,250 ถ้าพวกเธอพร้อม และแอ็กชั่น 1909 01:35:16,127 --> 01:35:18,421 เมื่อเราทุกคน ถ่ายทำฉากสุดท้ายเสร็จ 1910 01:35:18,879 --> 01:35:23,134 หนึ่งในช็อตท้ายๆ ที่เราถ่าย ในการถ่ายทำทั้งหมดนั้น... 1911 01:35:23,217 --> 01:35:25,678 เรากระโดดผ่านกล้องไป 1912 01:35:25,761 --> 01:35:28,723 และหล่นลงบนเบาะรองอันใหญ่นี่ 1913 01:35:28,806 --> 01:35:30,641 และนั่นคือตอนที่ทุกอย่างร่วงลงไป 1914 01:35:30,725 --> 01:35:33,310 เทกนี้ที่เรากระโดดเข้าไปในเตาผิง 1915 01:35:33,394 --> 01:35:37,022 มันคือการอุปมา ของสิ่งที่กำลังเกิดขึ้นอยู่จริงๆ 1916 01:35:37,106 --> 01:35:39,734 เราต้องกระโดดลงไปบนเบาะ 1917 01:35:39,817 --> 01:35:41,694 เพื่อเดินทางไปยังอีกโลก 1918 01:35:42,945 --> 01:35:46,407 อารมณ์ที่ทุกคนมีร่วมกัน มันชัดเจนอย่างเหลือเชื่อ 1919 01:35:46,490 --> 01:35:50,161 และสำหรับคนที่สนับสนุนพวกเขา และอยู่เคียงข้างพวกเขามาตลอด 1920 01:35:50,244 --> 01:35:53,330 ทุกคนที่ได้เห็นพวกเขาเติบโต 1921 01:35:57,710 --> 01:35:59,712 ในวันสุดท้าย ผมสติหลุดไปเลย 1922 01:36:02,673 --> 01:36:05,092 ฉันจำได้ว่าเราทุกคนกอดกันกลม 1923 01:36:07,762 --> 01:36:09,597 เราสามคน... 1924 01:36:10,306 --> 01:36:11,766 ท่วมท้นด้วยความรู้สึกอย่างที่สุด 1925 01:36:14,185 --> 01:36:16,520 ฉันคิดว่ามันเป็นครั้งแรก ที่เราได้อนุญาตให้ตัวเอง 1926 01:36:16,604 --> 01:36:19,523 ได้ประมวลผลหรือตระหนักว่า 1927 01:36:19,607 --> 01:36:22,526 เราทำสำเร็จแล้ว เราทำมันมาจนจบ 1928 01:36:23,152 --> 01:36:24,737 มันฝังแน่นอยู่ในตัวผมเช่นกัน 1929 01:36:24,820 --> 01:36:27,448 เหมือนผมใช้หนังพวกนี้ เป็นมาตรวัดชีวิตตัวเอง 1930 01:36:27,531 --> 01:36:29,742 มีคนบอกว่า "คุณสอบใบขับขี่ผ่านเมื่อไหร่นะ" 1931 01:36:29,825 --> 01:36:31,952 ผมก็บอกว่า "ภาคีนกฟีนิกซ์" 1932 01:36:32,661 --> 01:36:36,749 ทุกส่วนในชีวิตผม เชื่อมโยงกับแฮร์รี่ พอตเตอร์ 1933 01:36:38,959 --> 01:36:40,836 เมื่อผมได้พบ กับคนที่มีแฮร์รี่ พอตเตอร์ 1934 01:36:40,920 --> 01:36:42,338 เป็นส่วนสำคัญในชีวิตพวกเขา 1935 01:36:42,421 --> 01:36:44,381 หรือมีหนังสือหรือภาพยนตร์ 1936 01:36:44,465 --> 01:36:46,592 เป็นส่วนหนึ่งของตัวตนพวกเขา ในแง่ใดแง่หนึ่ง 1937 01:36:46,675 --> 01:36:48,677 ใช่ มันทำให้เราภูมิใจมาก 1938 01:36:48,761 --> 01:36:50,846 มันมีบางอย่าง เกี่ยวกับแฮร์รี่ พอตเตอร์ 1939 01:36:50,930 --> 01:36:52,389 ที่ทำให้ชีวิตมีค่ามากขึ้น 1940 01:36:52,473 --> 01:36:55,893 อย่างเช่นเมื่อทุกสิ่งดูมืดมนมากๆ และเจอกับช่วงเวลาที่ยากลำบาก 1941 01:36:55,976 --> 01:36:58,521 เรื่องราวเหล่านี้ทำให้เรามีที่ไป 1942 01:36:58,604 --> 01:37:00,397 ที่เราสามารถหยุดพัก 1943 01:37:00,481 --> 01:37:02,691 และรู้สึกเหมือนถูกโอบกอด 1944 01:37:02,775 --> 01:37:04,735 ฉันว่าฉันไม่ได้รู้สึกชื่นชม กับการเข้าถึง 1945 01:37:04,819 --> 01:37:06,899 ที่หนังพวกนี้มีอย่างเต็มที่ ในตอนที่เรายังแสดงกันอยู่ 1946 01:37:06,946 --> 01:37:08,614 มีคนมากมายที่บอกว่า 1947 01:37:08,697 --> 01:37:11,033 "นี่เป็นหนังเรื่องเดียว ที่พ่อกับฉันดูด้วยกันได้ 1948 01:37:11,116 --> 01:37:12,493 เราคุยกันเรื่องอื่นไม่ได้อีกแล้ว" 1949 01:37:12,576 --> 01:37:13,720 หรือแบบว่า "เราดูแฮร์รี่ พอตเตอร์ด้วยกัน 1950 01:37:13,744 --> 01:37:14,846 และนั่นเป็นเรื่องพิเศษของเรา" 1951 01:37:14,870 --> 01:37:18,165 มันน่าทึ่งที่ได้เป็นส่วนเล็กๆ ของมัน 1952 01:37:18,249 --> 01:37:20,584 และได้เห็นมันยังโลดแล่นต่อไป 1953 01:37:20,668 --> 01:37:24,171 โดยผ่านสื่อกลางใหม่อย่างละครเวที สัตว์มหัศจรรย์และถิ่นที่อยู่ 1954 01:37:24,255 --> 01:37:28,884 เหมือนกับมันมีชีวิตอยู่ตลอดกาล เหลือเชื่อจริงๆ ที่ได้เห็นภาพนั้น 1955 01:37:28,968 --> 01:37:31,679 แฮร์รี่ พอตเตอร์ แฮร์รี่ พอตเตอร์ 1956 01:37:31,762 --> 01:37:34,807 ไม่มีอะไรที่เหมือนกับ เรื่องของแฮร์รี่ พอตเตอร์อีกแล้ว 1957 01:37:34,890 --> 01:37:38,435 เรื่องราวที่บอกเล่าอยู่ในนั้น เส้นทางชีวิตของตัวละครแต่ละตัว 1958 01:37:38,519 --> 01:37:42,147 ฉันคิดว่านั่นส่งผลให้เกิด การเปลี่ยนแปลงของผู้คนได้ 1959 01:37:42,231 --> 01:37:43,357 มันคือเวทมนตร์ 1960 01:37:43,440 --> 01:37:44,483 ที่นี่สวยดีนะ 1961 01:37:44,567 --> 01:37:47,695 เด็กทุกคนล้วนสงสัยว่า พวกเขาจะเข้าสังคมได้ยังไง 1962 01:37:47,778 --> 01:37:48,988 "โทบี้ โจนส์ ด๊อบบี้" 1963 01:37:49,071 --> 01:37:52,408 มันก็เป็นเส้นทางชีวิตที่ยิ่งใหญ่ ที่เด็กทุกคนได้ท่องผ่าน 1964 01:37:52,491 --> 01:37:54,869 ด๊อบบี้พร้อมจะช่วย แฮร์รี่ พอตเตอร์เสมอ 1965 01:37:54,952 --> 01:37:58,497 มันสร้างแรงบันดาลใจให้เยาวชน รู้สึกว่า "นั่นอาจจะเป็นฉันเองก็ได้ 1966 01:37:58,581 --> 01:38:00,332 ที่มีช่วงเวลาที่สับสน หรือไม่มั่นคง 1967 01:38:00,416 --> 01:38:01,959 หรือมีปากเสียงกับพ่อแม่" 1968 01:38:04,461 --> 01:38:05,671 อยู่ใกล้ๆ ผมนะครับ 1969 01:38:06,338 --> 01:38:07,673 จนวาระสุดท้าย 1970 01:38:09,300 --> 01:38:10,593 ฉันพบว่ามัน... 1971 01:38:10,676 --> 01:38:11,945 "เจ.เค. โรว์ลิ่ง ผู้แต่งหนังสือชุดแฮร์รี่ พอตเตอร์" 1972 01:38:11,969 --> 01:38:13,846 เป็นโลกอันแสนพิเศษ ที่ฉันได้มีส่วนร่วม 1973 01:38:13,929 --> 01:38:15,931 และมันเป็นโลกที่งดงาม 1974 01:38:16,515 --> 01:38:17,558 แฮร์รี่ 1975 01:38:17,683 --> 01:38:18,726 แฮร์รี่ 1976 01:38:18,809 --> 01:38:19,852 แฮร์รี่ 1977 01:38:19,935 --> 01:38:22,271 และสิ่งที่เป็น เหมือนการบำบัดอย่างลึกซื้ง 1978 01:38:22,354 --> 01:38:24,607 และเป็นข้อดีของมัน คือการที่มันทำให้... 1979 01:38:24,899 --> 01:38:29,069 ผู้คนที่รู้สึกโดดเดี่ยว ได้รู้สึกว่าพวกเขาเป็นส่วนหนึ่ง 1980 01:38:29,403 --> 01:38:31,113 อย่าให้นะ แฮร์รี่ 1981 01:38:33,240 --> 01:38:36,285 แฟนๆ ส่วนใหญ่ ที่เข้ามาทักผมในตอนนี้ 1982 01:38:36,368 --> 01:38:38,495 ยังไม่เกิดด้วยซ้ำ ตอนที่เราทำหนังเรื่องนี้ 1983 01:38:38,579 --> 01:38:39,747 "ทอม เฟลตัน เดรโก มัลฟอย" 1984 01:38:39,830 --> 01:38:42,583 มันทำให้คุณ รู้สึกเริ่มแก่อย่างรวดเร็ว 1985 01:38:42,833 --> 01:38:47,212 และดีใจมากที่มันถูกส่งต่อ 1986 01:38:48,005 --> 01:38:49,298 ให้กับผู้คนรุ่นอื่นๆ 1987 01:38:49,381 --> 01:38:51,091 ฝึกเต้นบัลเล่ต์อยู่เหรอ พอตเตอร์ 1988 01:38:55,387 --> 01:38:57,598 หนึ่งในสิ่งที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว ของแฮร์รี่ พอตเตอร์ 1989 01:38:57,681 --> 01:38:59,725 นอกจากเรื่องจินตนาการ อันเหลือเชื่อ 1990 01:38:59,808 --> 01:39:01,435 เรื่องโลก และตัวละคร 1991 01:39:01,518 --> 01:39:04,313 ที่โจสร้างขึ้น 1992 01:39:04,396 --> 01:39:06,023 ก็คือความจริงที่ว่าคุณได้เห็น 1993 01:39:06,106 --> 01:39:09,610 เด็กๆ รุ่นเยาว์เติบโตเป็นผู้ใหญ่ 1994 01:39:10,069 --> 01:39:12,071 และได้เห็นเส้นทางในภาพยนตร์ 1995 01:39:12,154 --> 01:39:14,365 ที่ผมไม่คิดว่า เราเคยเห็นที่ไหนมาก่อน 1996 01:39:14,573 --> 01:39:16,283 ผมไม่รู้ว่าเราจะได้เห็นกันอีกมั้ย 1997 01:39:16,367 --> 01:39:19,328 ฉันรู้สึกโชคดีมาก ที่ได้เป็นส่วนหนึ่งของโลก 1998 01:39:19,411 --> 01:39:22,665 ที่เป็นที่รักอย่างมาก และมันทำให้ผู้คนมีความสุข 1999 01:39:23,123 --> 01:39:26,168 คุณจะได้พบกับ การหนีจากโลกแห่งความจริง 2000 01:39:26,251 --> 01:39:28,087 ซึ่งเป็นการหนีในรูปแบบที่ดีกับคุณ 2001 01:39:28,170 --> 01:39:31,006 ผมคิดว่า นั่นคือสิ่งที่แฮร์รี่ พอตเตอร์ทำ 2002 01:39:31,090 --> 01:39:32,383 นั่นคือเป้าหมายของเรื่องนี้ 2003 01:39:32,466 --> 01:39:33,592 มันคือคู่มือในการใช้ชีวิต 2004 01:39:33,676 --> 01:39:34,903 "เอียน ฮาร์ต ศาสตราจารย์ควีเรลล์" 2005 01:39:34,927 --> 01:39:37,596 ผมแค่คิดว่ามันคือตอนจบของยุค มันคือเวลาสิบปีในชีวิตผม 2006 01:39:37,680 --> 01:39:40,849 และแน่นอนว่าลูกๆ ของผม ก็เติบโตขึ้นมาในช่วงเวลานี้ 2007 01:39:40,933 --> 01:39:43,227 นั่นคือร็อบบี้ โคลเทรน 2008 01:39:43,310 --> 01:39:44,770 ผู้ดูแลสัตว์วิเศษของฮอกวอตส์ 2009 01:39:44,853 --> 01:39:46,605 นี่คือวันสุดท้ายของเขา ในแฮร์รี่ พอตเตอร์ 2010 01:39:53,862 --> 01:39:55,131 ผมคาดว่ามรดกจากหนังเรื่องนี้ก็คือ 2011 01:39:55,155 --> 01:39:58,325 คนในรุ่นของลูกผม จะเปิดให้ลูกๆ ของพวกเขาดู 2012 01:39:58,409 --> 01:40:01,203 เพราะงั้นคุณจึงยังดูเรื่องนี้ ในช่วงเวลาอีก 50 ปีได้สบายๆ 2013 01:40:02,287 --> 01:40:04,873 น่าเสียดาย ที่ผมคงไม่อยู่ตรงนี้แล้ว แต่... 2014 01:40:06,083 --> 01:40:08,627 อย่าได้คิดแบบนั้นเชียว 2015 01:40:08,711 --> 01:40:11,588 แต่แฮกริดจะอยู่ ใช่ 2016 01:40:13,632 --> 01:40:15,634 เมื่อมองย้อนกลับไปจากตอนนี้ 2017 01:40:16,343 --> 01:40:17,678 เป็นช่วงเวลาที่เต็มไปด้วยความรัก 2018 01:40:17,845 --> 01:40:19,138 ผมคิดถึงมันเยอะมาก 2019 01:40:19,221 --> 01:40:21,390 มันเป็นช่วงเวลาที่ยอดเยี่ยม จริงๆ นะ มัน... 2020 01:40:22,516 --> 01:40:23,726 มันน่าทึ่ง 2021 01:40:24,435 --> 01:40:26,562 มันคือสิ่งที่ดีที่สุด เป็น... 2022 01:40:27,646 --> 01:40:29,773 ประสบการณ์ที่น่าทึ่งที่สุดใน... 2023 01:40:31,275 --> 01:40:33,902 ฉันอธิบายไม่ได้จริงๆ พวกเขาเป็นคนดีเหลือเกิน 2024 01:40:34,862 --> 01:40:36,405 พวกเขาอ่อนโยนมาก และ... 2025 01:40:37,489 --> 01:40:40,492 ทั้งสองคน รับผิดชอบหน้าที่อย่างจริงจังสุดๆ 2026 01:40:40,576 --> 01:40:43,996 และฉันชื่นชมเรื่องนั้นมากๆ 2027 01:40:44,580 --> 01:40:48,500 มันเหมือนครอบครัวจริงๆ เราผูกพันกันเองโดยธรรมชาติ 2028 01:40:50,002 --> 01:40:51,920 พวกเขาเป็นคนที่สำคัญมากสำหรับผม 2029 01:40:53,088 --> 01:40:55,007 ทีมงานในหนังเรื่องนี้เหลือเชื่อมาก 2030 01:40:55,132 --> 01:40:56,967 มีผู้คนในภาพยนตร์ชุดนี้ที่... 2031 01:41:01,597 --> 01:41:03,599 เป็นรากฐานของคนที่ผมเป็นในตอนนี้ 2032 01:41:06,393 --> 01:41:09,229 ทั้งในฐานะคนคนหนึ่ง และนักแสดงคนหนึ่ง 2033 01:41:09,563 --> 01:41:11,523 ผมรู้สึกโชคดีจริงๆ ที่ได้อยู่ในจุดที่ผมอยู่ 2034 01:41:11,607 --> 01:41:13,400 และได้มีชีวิตแบบที่ผมมี 2035 01:41:13,484 --> 01:41:16,195 และได้ทำงานร่วมกับ คนที่ผมทำงานด้วยในตอนนี้ 2036 01:41:16,278 --> 01:41:19,615 แต่สิ่งเหล่านี้จะไม่เกิดขึ้นเลย ถ้าไม่มีเรื่องนี้ 2037 01:41:20,407 --> 01:41:21,992 นั่นแหละครับ มัน... 2038 01:41:22,785 --> 01:41:23,994 มันเป็น... 2039 01:41:25,120 --> 01:41:26,872 มันเป็นช่วงเวลาสิบปีที่ดีมากเลย 2040 01:41:30,459 --> 01:41:33,087 เอกซ์เปกโตร พาโตรนุม 2041 01:41:44,890 --> 01:41:46,558 ตลอดเวลาที่ผ่านมานี้น่ะหรือ 2042 01:41:47,726 --> 01:41:49,186 ตลอดกาล