1 00:00:08,650 --> 00:00:12,817 «Μυστήριο πράγμα ο χρόνος.» Άλμπους Νταμπλντορ. 2 00:00:33,650 --> 00:00:34,817 Ευχαριστώ. 3 00:00:37,028 --> 00:00:39,155 Ναι, θα παρακολουθήσω το ματς... 4 00:01:38,756 --> 00:01:39,966 Τι; 5 00:01:44,762 --> 00:01:46,347 Γεια! 6 00:04:16,289 --> 00:04:19,375 Πως μπορούσε να ξέρει ότι αυτή τη στιγμή, 7 00:04:19,458 --> 00:04:22,545 άνθρωποι συναντιούταν μυστικά σε όλη τη χώρα 8 00:04:22,628 --> 00:04:27,091 και έπιναν ψιθυρίζοντας: 9 00:04:27,175 --> 00:04:31,846 «Στην υγειά του Χάρι Πότερ, του Αγοριού που Επέζησε». 10 00:04:38,895 --> 00:04:40,229 - Νταν. - Γεια σου φίλε. 11 00:04:40,313 --> 00:04:41,647 Χαίρομαι που σε βλέπω. 12 00:04:41,731 --> 00:04:43,149 - Τι κάνεις ρε φίλε; - Πως είσαι; 13 00:04:43,232 --> 00:04:46,277 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. Είναι υπέροχο. 14 00:04:46,360 --> 00:04:48,112 - Αυτό είναι καταπληκτικό. - Ναι, είναι. 15 00:04:48,196 --> 00:04:50,238 Την τελευταία φορά που ήμασταν εδώ, ήσουν πιο κοντός. 16 00:04:50,239 --> 00:04:52,200 Είμαι απλά... πολύ, πολύ ελαφρώς. 17 00:04:52,283 --> 00:04:54,577 Πολύ ευγενικό από μέρους σου. 18 00:04:54,660 --> 00:04:56,412 - Εδώ είμαστε. - 20 χρόνια μετά. 19 00:04:56,495 --> 00:04:58,206 - Ναι. - Είναι κάπως περίεργο. 20 00:04:58,289 --> 00:04:59,624 Πώς σου ήρθε; Όμως, ποτέ δεν... 21 00:04:59,707 --> 00:05:01,208 Δεν θα κατάφερνα ποτέ να κάνω αυτή την ερώτηση. 22 00:05:01,209 --> 00:05:02,542 Πώς κατέληξες να κάνεις τον "Χάρι Πότερ"; 23 00:05:02,543 --> 00:05:03,544 Κατέληξα να το κάνω... 24 00:05:03,628 --> 00:05:06,422 γιατί η κόρη μου η Ελεανόρ με έπεισε να διαβάσω τα βιβλία... 25 00:05:06,505 --> 00:05:08,299 ...αφού αρνήθηκα τρεις φορές. 26 00:05:08,382 --> 00:05:10,342 Μόλις βγήκε λοιπόν "ο Αιχμάλωτος του Αζκαμπάν", είπα... 27 00:05:10,343 --> 00:05:11,761 Ευχαριστούμε, Ελεανόρ. 28 00:05:11,844 --> 00:05:14,972 Είπα «Εντάξει, θα τα διαβάσω, επιτέλους». 29 00:05:15,056 --> 00:05:17,058 Και αμέσως μετά, είδα τις ταινίες. 30 00:05:17,141 --> 00:05:19,477 Τις είδα όλες μαζί. Κι αυτό δεν έχει ξαναγίνει από τότε. 31 00:05:19,560 --> 00:05:23,272 Έπειτα έπρεπε να πετάξω στο Εδιμβούργο για να συναντήσω τη Τζο Ροουλινγκ 32 00:05:23,356 --> 00:05:26,901 και ουσιαστικά είπε: «Αυτό είναι το όραμά μου». 33 00:05:26,984 --> 00:05:29,278 Είπε, «Ακριβώς έτσι βλέπω την ταινία». 34 00:05:29,362 --> 00:05:30,821 Όταν βγήκαν τα βιβλία, 35 00:05:30,905 --> 00:05:32,990 οι ουρές των παιδιών γύρω από το τετράγωνο... 36 00:05:33,074 --> 00:05:36,118 Θέλω να πω, χιλιάδες από αυτά να περιμένουν για το πιο πρόσφατο. 37 00:05:41,123 --> 00:05:42,999 Τόσοι πολλοί άνθρωποι είχαν αρχίσει να ερωτεύονται 38 00:05:43,000 --> 00:05:44,627 με τη γραφή της Τζ.Κ. Ροουλινγκ. 39 00:05:44,710 --> 00:05:47,505 Νομίζω ότι μάλλον θα ήμουν περίπου οκτώ χρονών. 40 00:05:47,588 --> 00:05:49,632 Νομίζω ότι τότε βγήκε το πρώτο. 41 00:05:49,715 --> 00:05:51,801 Έγινε σαν, κάτι της οικογένειας μας. 42 00:05:51,884 --> 00:05:53,551 Ο μπαμπάς μου συνήθιζε να κάνει όλες τις φωνές, 43 00:05:53,552 --> 00:05:56,347 και ο αδερφός μου κι εγώ απλά γίναμε εμμονικοί. 44 00:05:56,430 --> 00:05:58,557 Θα τον παρακαλούσαμε απλώς να συνεχίσει. 45 00:05:58,641 --> 00:06:00,016 Και κάθε φορά που τελείωνε ένα κεφάλαιο, 46 00:06:00,017 --> 00:06:01,518 θα λέγαμε, «Άλλο ένα, άλλο ένα, παρακαλώ. 47 00:06:01,519 --> 00:06:03,019 Μόνο ένα ακόμα. Παρακαλώ, παρακαλώ, παρακαλώ. 48 00:06:03,020 --> 00:06:04,229 Ένα ακόμα, ένα ακόμα, ένα ακόμα, ένα ακόμα». 49 00:06:04,230 --> 00:06:05,523 Ένας φίλος μου στο σχολείο 50 00:06:05,606 --> 00:06:07,316 είχε τα δύο πρώτα. 51 00:06:07,400 --> 00:06:09,277 Και πήγα για ύπνο στο σπίτι του και είπε: 52 00:06:09,360 --> 00:06:11,487 «Λοιπόν, η "Φιλοσοφική Λίθος" είναι εκεί στο ράφι». 53 00:06:11,570 --> 00:06:14,031 Αυτό κάναμε όλο το βράδυ. 54 00:06:14,115 --> 00:06:15,699 Απλώς καθίσαμε και οι δύο εκεί σιωπηλοί, 55 00:06:15,700 --> 00:06:17,075 εκείνος διάβαζε τη "Κάμαρα με τα Μυστικά", 56 00:06:17,076 --> 00:06:18,494 κι εγώ τη "Φιλοσοφική Λίθο". 57 00:06:18,577 --> 00:06:20,078 Και αυτό ήταν, πραγματικά. Δεν κοίταξα ποτέ πίσω. 58 00:06:20,079 --> 00:06:21,664 Όταν διαβάζαμε το βιβλίο, 59 00:06:21,747 --> 00:06:23,415 συνδεθήκαμε αμέσως με τον Φρεντ και τον Τζορτζ 60 00:06:23,416 --> 00:06:25,125 γιατί δεν υπάρχουν πολλά δίδυμα στη λογοτεχνία. 61 00:06:25,126 --> 00:06:26,918 "Η Κάμαρα με τα Μυστικά" ήταν το πρώτο βιβλίο 62 00:06:26,919 --> 00:06:29,839 που ειλικρινά ξενυχτούσα διαβάζοντας. 63 00:06:29,922 --> 00:06:33,968 Η γραφή ήταν τόσο ζωντανή, οι χαρακτήρες τόσο γλαφυροί. 64 00:06:34,051 --> 00:06:39,181 Ήταν ένα τόσο περίπλοκα, τέλεια σχεδιασμένο σύμπαν. 65 00:06:39,265 --> 00:06:41,433 Νομίζω ότι είναι πολύ εύκολο να ξεχάσεις ότι εκείνη τη στιγμή, 66 00:06:41,434 --> 00:06:43,351 οι άνθρωποι μιλούσαν για τον θάνατο της ανάγνωσης. 67 00:06:43,352 --> 00:06:46,022 Απλώς πιστεύω ότι είναι μια όμορφη δημιουργική άποψη για τη ζωή, 68 00:06:46,105 --> 00:06:48,316 αυτή η πίστη στις απεριόριστες δυνατότητες. 69 00:06:48,399 --> 00:06:50,985 Ένας από τους πολλούς λόγους που θαύμασα τόσο πολύ την Τζ.Κ. 70 00:06:51,068 --> 00:06:53,487 είναι ότι εκατομμύρια θα διάβαζαν τώρα βιβλία 71 00:06:53,571 --> 00:06:55,740 που δεν διάβασαν ποτέ ένα βιβλίο στη ζωή τους. 72 00:06:55,823 --> 00:06:59,035 Και ξαφνικά συνειδητοποιείς τη δύναμη της γραφής. 73 00:07:00,453 --> 00:07:02,079 Και μετά όσον αφορά τους ηθοποιούς, 74 00:07:02,163 --> 00:07:06,751 η αναζήτηση για τον Χάρι Πότερ ήταν τρελή. 75 00:07:06,834 --> 00:07:09,378 Η νέα ταινία "Χάρι Πότερ" αναζητά παιδιά 76 00:07:09,462 --> 00:07:13,799 να παίξουν τους τρεις βασικούς ρόλους σε μια ταινία πολλών εκατομμυρίων λιρών. 77 00:07:15,217 --> 00:07:17,553 Θυμάμαι ότι πήγα στην πρώτη ακρόαση, 78 00:07:17,636 --> 00:07:20,806 και υπήρχαν εκατοντάδες, αν όχι χιλιάδες άνθρωποι. 79 00:07:20,890 --> 00:07:23,601 Και τότε καταλάβαμε πως ήμασταν οι μόνοι δίδυμοι... 80 00:07:23,684 --> 00:07:25,019 που δεν φορούσαν ίδια ρούχα. 81 00:07:25,102 --> 00:07:30,191 Έτσι καταλήξαμε να πάμε και να αγοράσουμε δύο πανομοιότυπα ταιριαστά μπλουζάκια. 82 00:07:30,274 --> 00:07:31,983 - Τα πήραμε κατευθείαν από το ράφι. - Κατευθείαν. 83 00:07:31,984 --> 00:07:33,068 Και είπαμε πως αυτά θα κάνουν. 84 00:07:33,069 --> 00:07:34,570 Και μετά φύγαμε. 85 00:07:34,653 --> 00:07:37,448 Θα μας άφηναν όλους να γνωριστούμε 86 00:07:37,531 --> 00:07:39,408 μέχρι που "φαινομενικά" έφυγαν, 87 00:07:39,492 --> 00:07:41,077 και, φυσικά, υπήρχε ακόμη ένας κύριος 88 00:07:41,160 --> 00:07:43,760 κρατώντας ένα μπουμ μικρόφωνο κατευθείαν πάνω από τα κεφάλια μας. 89 00:07:43,829 --> 00:07:47,917 Και ένα κοριτσάκι με ρώτησε, «Τι είναι αυτό;». 90 00:07:48,000 --> 00:07:51,170 Νομίζω της είπα, «Είναι ένα μικρόφωνο, προφανώς». 91 00:07:51,253 --> 00:07:52,463 Είπα: «Μας κινηματογραφούν. 92 00:07:52,546 --> 00:07:53,923 Αυτό είναι απλώς ένα κόλπο». 93 00:07:54,006 --> 00:07:55,726 Σαν να το είχα κάνει πριν λίγο, πραγματικά. 94 00:07:55,758 --> 00:07:57,426 Και το θυμάμαι, γιατί ήταν η Έμμα. 95 00:07:57,510 --> 00:08:02,223 Ένιωσα εντελώς τον ενθουσιασμό γύρω από αυτή την ακρόαση. 96 00:08:02,306 --> 00:08:05,601 Και πάντα ήξερα ότι θα έπαιζα την Ερμιόνη, 97 00:08:05,684 --> 00:08:07,519 με τρόπο που νομίζω ότι τρομοκρατούσε τους γονείς μου. 98 00:08:07,520 --> 00:08:09,146 Εκείνοι ήταν σαν 99 00:08:09,230 --> 00:08:12,024 «Τι θα κάνουμε αν δεν πάρει το ρόλο;». 100 00:08:12,108 --> 00:08:13,192 Ήμουν απλά ενθουσιασμένος. 101 00:08:13,275 --> 00:08:14,527 Δεν ήμουν καθόλου πτοημένος. 102 00:08:14,610 --> 00:08:17,530 Δεν σκεφτόμουν, «Αναρωτιέμαι πόσες ταινίες θα κάνουν» ή κάτι τέτοιο. 103 00:08:17,613 --> 00:08:19,114 Σκέφτηκα, «Αυτό θα είναι διασκεδαστικό». 104 00:08:19,115 --> 00:08:20,991 Νομίζω ότι η μεγαλύτερη πίεση στην αρχή 105 00:08:21,075 --> 00:08:22,475 ήταν ποιος θα γινόταν ο Χάρι Πότερ. 106 00:08:22,493 --> 00:08:23,853 Δεν μπορούσαμε να βρούμε τον Χάρι. 107 00:08:23,911 --> 00:08:26,031 Δεν μπορούσαμε. Απλά δεν μπορούσαμε να βρούμε τον Χάρι 108 00:08:26,038 --> 00:08:28,958 και γινόταν κάπως περίεργο. 109 00:08:29,041 --> 00:08:32,545 Ήμουν στο δωμάτιο του ξενοδοχείου μου στο Λονδίνο μια νύχτα 110 00:08:32,628 --> 00:08:34,880 παρακολουθώντας το «David Copperfield» του BBC. 111 00:08:34,964 --> 00:08:36,632 Αμέσως μου ήρθε μια ιδέα 112 00:08:36,715 --> 00:08:38,592 και είπα «Αυτός είναι ο Χάρι Πότερ. 113 00:08:38,676 --> 00:08:41,429 Αυτό είναι το παιδί που ψάχναμε εδώ και μήνες.». 114 00:08:41,512 --> 00:08:43,139 Ρώτησα λοιπόν τον διευθυντή κάστινγκ. 115 00:08:43,222 --> 00:08:45,307 Είπα «Πρέπει να τον φέρουμε εδώ για μια οντισιόν». 116 00:08:45,391 --> 00:08:46,976 Εκείνος είπε πως «Δεν θα συμβεί ποτέ. 117 00:08:47,059 --> 00:08:49,937 Οι γονείς του δεν τον θέλουν να συμμετέχει σε αυτόν τον κόσμο. 118 00:08:50,020 --> 00:08:51,480 Δεν θέλουν να πάρει αυτόν τον ρόλο». 119 00:08:51,564 --> 00:08:53,315 Νομίζω ότι η συμφωνία ήταν να υπογραφεί πως 120 00:08:53,399 --> 00:08:55,526 και οι επτά ταινίες θα γυρίζονταν στο Λος Άντζελες. 121 00:08:55,609 --> 00:08:56,825 Έτσι, η μαμά και ο μπαμπάς είπαν 122 00:08:56,855 --> 00:08:58,945 «Όχι, αυτό θα ήταν μια τεράστια αναστάτωση στη ζωή του». 123 00:08:58,946 --> 00:09:03,993 Ευτυχώς ο Ντέιβιντ Χέιμαν πήγε στο θέατρο λίγες εβδομάδες αργότερα. 124 00:09:04,076 --> 00:09:05,828 Αυτοί οι δύο τύποι στη σειρά μπροστά μου 125 00:09:05,911 --> 00:09:07,329 άρχισαν να γυρίζουν πίσω. 126 00:09:07,413 --> 00:09:09,457 Ο Ντέιβιντ, όντας ο μεγάλος παραγωγός που είναι, 127 00:09:09,540 --> 00:09:13,335 έπεισε τον πατέρα του Νταν να φέρει τον Νταν για ακρόαση. 128 00:09:13,419 --> 00:09:17,298 Και βασικά έτσι αποκτήσαμε τον Χάρι Πότερ μας. 129 00:09:17,381 --> 00:09:18,883 Και πάμε! 130 00:09:18,966 --> 00:09:20,758 - Αυτό είναι ένα αυγό δράκου. - Τι είναι αυτό; 131 00:09:20,759 --> 00:09:22,511 - Αυτό είναι. - Τι είναι; 132 00:09:22,595 --> 00:09:23,637 Ένα αυγό δράκου. 133 00:09:24,889 --> 00:09:26,249 Ήμουν ένα πολύ χαρούμενο παιδί που 134 00:09:26,265 --> 00:09:28,184 ήμουν και κάπως παράξενος, προφανώς. 135 00:09:28,267 --> 00:09:30,686 «Είσαι πολύ γλυκός αλλά μοιάζεις 136 00:09:30,769 --> 00:09:33,022 σαν να σου έχουν συμβεί τρομερά πράγματα». 137 00:09:33,105 --> 00:09:36,025 Ήταν πολύ συγκινητικό, πραγματικά, που έβλεπα αυτό το παιδί 138 00:09:36,108 --> 00:09:37,943 να κάθεται απλά και να μιλάει και σκεφτόμουν 139 00:09:38,027 --> 00:09:40,029 «Ναι, αυτός είναι. Δόξα τω Θεώ, τον βρήκαμε.». 140 00:09:40,112 --> 00:09:43,365 Ο Ρούπερτ και η Έμμα ήταν πολύ εύκολο καστ, 141 00:09:43,449 --> 00:09:45,284 γιατί ένιωσα σαν να ξεπήδησαν από τη σελίδα. 142 00:09:45,367 --> 00:09:47,036 Δοκιμάσαμε και τους τρεις μαζί, 143 00:09:47,119 --> 00:09:49,038 για να βεβαιωθώ ότι όλοι είχαν αυτή τη χημεία, 144 00:09:49,121 --> 00:09:51,707 κάτι που φάνηκε αμέσως στο πρώτο τεστ οθόνης. 145 00:09:51,791 --> 00:09:53,667 Θυμηθείτε, παιδιά, πλησιάστε την, 146 00:09:53,751 --> 00:09:55,419 καθώς μαθαίνει τις πληροφορίες. 147 00:09:55,503 --> 00:09:57,004 Και πάμε! 148 00:09:58,214 --> 00:10:00,549 Δεν σκέφτηκα ποτέ να κοιτάξω εδώ μέσα. 149 00:10:00,633 --> 00:10:03,886 Διάβαζα αυτό το βιβλίο απλά για λίγη ανάλαφρη ανάγνωση. 150 00:10:03,969 --> 00:10:06,555 - Αυτό είναι ανάλαφρο; - Σκάσε. 151 00:10:06,639 --> 00:10:09,350 Αν ο Φιλτς έρθει στη γωνία τώρα, 152 00:10:09,433 --> 00:10:12,353 τουλάχιστον 50 πόντοι μείον για το Γκρίφιντορ. 153 00:10:14,939 --> 00:10:18,025 Το ήξερα! Εδώ είναι. 154 00:10:18,108 --> 00:10:20,569 Ο Νίκολας Φλαμέλ είναι ο μόνος γνωστός 155 00:10:20,653 --> 00:10:23,572 κατασκευαστής της Φιλοσοφικής Λίθου. 156 00:10:23,656 --> 00:10:25,074 Της ποιας; 157 00:10:25,157 --> 00:10:27,743 Ειλικρινά, δεν διαβάζετε εσείς οι δύο; 158 00:10:27,826 --> 00:10:29,870 Τέλος! Καλή δουλειά. 159 00:10:30,871 --> 00:10:32,039 Χαίρομαι που σε βλέπω. 160 00:10:32,122 --> 00:10:34,041 Ναι, αυτό είναι σουρεαλιστικό, έτσι δεν είναι; 161 00:10:34,124 --> 00:10:36,877 Πώς νιώθουμε όλοι που επιστρέφουμε και μιλάμε για αυτό; 162 00:10:36,961 --> 00:10:40,005 Λοιπόν, 1. Πολύ συναισθηματική, προφανώς. 163 00:10:40,089 --> 00:10:43,050 Και 2. Νιώθω ότι δεν έχει περάσει καιρός 164 00:10:43,133 --> 00:10:46,220 και έχει περάσει πολύς χρόνος ταυτόχρονα. 165 00:10:46,303 --> 00:10:47,887 Ναι, περίπου το ίδιο. Είναι αρκετά σουρεαλιστικό. 166 00:10:47,888 --> 00:10:50,015 Δεν φαίνεται να έχει περάσει πολύς χρόνος. 167 00:10:50,099 --> 00:10:52,851 Δεν φαίνεται ότι μας αξίζει προς το παρόν μια επανένωση. 168 00:10:52,935 --> 00:10:54,228 - Ναι. - Ξέρω. 169 00:10:54,311 --> 00:10:56,355 Είχα πέτρες στα νεφρά και ένα μωρό, 170 00:10:56,438 --> 00:10:57,855 οπότε προφανώς ο χρόνος έχει περάσει. 171 00:10:57,856 --> 00:10:59,692 - Το ανέφερες. - Νιώθω την ηλικία μου. 172 00:10:59,775 --> 00:11:04,613 Υπάρχει όμως μια τέτοια συλλογή από κοινές αναμνήσεις και άλλα, 173 00:11:04,697 --> 00:11:07,783 που απλά κάναμε όλοι μαζί, γι'αυτό είναι αμέσως πολύ εύκολο να γίνεις, σαν... 174 00:11:07,866 --> 00:11:09,466 Να γλιστρήσεις ξανά πίσω εκεί που ήσουν. 175 00:11:09,535 --> 00:11:11,996 Η πρώτη μας ακρόαση, η μέρα που γνωριστήκαμε... 176 00:11:12,079 --> 00:11:13,873 - Ω, Θεέ μου, ναι. - Νομίζω τη πρώτη φορά 177 00:11:13,956 --> 00:11:17,585 που έβγαινα από το καμαρίνι μου και είδα άλλο ένα νεαρό αγόρι με καστανά μαλλιά 178 00:11:17,668 --> 00:11:19,461 να πηγαίνει από την άλλη πλευρά. 179 00:11:19,545 --> 00:11:20,920 Δεν είδα ποτέ το πρόσωπό του, αλλά σκέφτηκα 180 00:11:20,921 --> 00:11:23,632 «Είσαι ξεκάθαρα άλλος ένας Χάρι που κάνει οντισιόν σήμερα». 181 00:11:23,716 --> 00:11:25,217 - Και ήταν, σαν... - Ναι. 182 00:11:25,301 --> 00:11:26,884 Δοκιμάζοντας μας με διαφορετικούς ηθοποιούς 183 00:11:26,885 --> 00:11:27,969 για τους ρόλους του Ρον, του Χάρι και της Ερμιόνης. 184 00:11:27,970 --> 00:11:31,098 Θυμάμαι ότι υπήρχε μια σκηνή και με τους τρεις μαζί. 185 00:11:31,181 --> 00:11:33,934 Θυμάμαι ότι όταν ήμασταν οι τρεις μας, 186 00:11:34,018 --> 00:11:36,770 - ένιωσα κάτι διαφορετικό... - Σωστά. Ναι. 187 00:11:36,854 --> 00:11:39,481 Και, κάπως, σωστό και εύκολο. Ένιωσα το κλικ. 188 00:11:39,565 --> 00:11:41,275 Είχαμε βγει από το στούντιο. 189 00:11:41,358 --> 00:11:43,694 Μας είχαν πει ότι πήραμε τους ρόλους και ήταν κάπως 190 00:11:43,777 --> 00:11:46,035 «Τέλεια. Σας ανακοινώνουμε ότι πήρατε τους ρόλους. 191 00:11:46,065 --> 00:11:48,324 Τώρα θα υπάρχουν πολλά ΜΜΕ έξω από το σπίτι σας. 192 00:11:48,407 --> 00:11:49,657 Άρα δεν μπορείτε να πάτε σπίτι». 193 00:11:49,658 --> 00:11:53,912 Μέχρι στιγμής έχουν κάπως ανατραπεί τα πράγματα. 194 00:11:53,996 --> 00:11:59,126 Δε ξέρω, δε μου έχει ξανασυμβεί κάτι τέτοιο. 195 00:11:59,209 --> 00:12:02,171 Καταλάβαινα την Ερμιόνη απόλυτα. 196 00:12:02,254 --> 00:12:03,797 Η Ερμιόνη ήμουν εγώ. 197 00:12:03,881 --> 00:12:05,507 Σαν να ήμουν αυτό το κορίτσι. 198 00:12:05,591 --> 00:12:09,511 Λοιπόν, η Έμμα ήταν αναμφισβήτητα το πιο έξυπνο άτομο στο σετ, 199 00:12:09,595 --> 00:12:11,096 και μιλαω για ολους. 200 00:12:11,180 --> 00:12:13,557 Ήταν απλά... ήταν ένα λαμπρό παιδί. 201 00:12:13,641 --> 00:12:16,060 Νομίζω ότι είμαι τρομακτικά ίδιος με τον ρόλο μου. 202 00:12:17,978 --> 00:12:20,856 Γιατί ζω σε μια οικογένεια επτά ατόμων 203 00:12:20,939 --> 00:12:23,067 και έχω μια κοκκινομάλλα αδερφή 204 00:12:23,150 --> 00:12:24,443 και μένω σε ένα λαγούμι. 205 00:12:24,526 --> 00:12:26,945 Ο Ρούπερτ ήταν απλώς το πιο έτοιμο για κάμερα 206 00:12:27,029 --> 00:12:29,531 12χρονο αγόρι στον κόσμο τότε. 207 00:12:29,615 --> 00:12:34,078 Ήταν απλά ατρόμητος. 208 00:12:34,161 --> 00:12:37,206 Ο Ρούπερτ ήταν ο Ρον, ξέρεις, 209 00:12:37,289 --> 00:12:39,625 και ο Νταν κάπως ήταν ο Χάρι. 210 00:12:39,708 --> 00:12:41,877 Πώς νιώθεις που γίνεσαι διάσημος; 211 00:12:41,960 --> 00:12:44,296 Θα ήταν ωραίο. 212 00:12:44,380 --> 00:12:45,798 Όλοι μιλούσαμε για αυτό, 213 00:12:45,881 --> 00:12:48,384 πόσο άνετα μας έκανες όλους στις οντισιόν μας 214 00:12:48,467 --> 00:12:51,762 και πώς αυτό επεκτάθηκε μαζικά στο σετ. 215 00:12:51,845 --> 00:12:54,556 Θυμάμαι ότι σου φαινόταν αβίαστο. 216 00:12:54,640 --> 00:12:57,851 Λοιπόν, στην πρώτη ταινία, πέθαινα όλη την ώρα, 217 00:12:57,935 --> 00:13:01,605 αλλά εγώ απλά πιστεύω πως δεν μπορείς να κουβαλάς τέτοιου είδους άγχος. 218 00:13:01,689 --> 00:13:03,440 Θέλω όλοι να νιώθουν άνετα. 219 00:13:03,524 --> 00:13:05,233 Θέλω όλοι να νιώθουν σαν να είναι μια οικογένεια. 220 00:13:05,234 --> 00:13:07,069 Θέλω όλοι να νιώθουν σαν στο σπίτι τους. 221 00:13:28,382 --> 00:13:29,883 Καλησπέρα, τάξη, ακούστε με. 222 00:13:29,967 --> 00:13:31,551 Καλώς ήρθατε στο πρώτο σας μάθημα πτήσης. 223 00:13:31,552 --> 00:13:34,096 Θέλω να σηκώσετε το χέρι σας πάνω από τη σκούπα. 224 00:13:34,179 --> 00:13:36,056 Τις πρώτες εβδομάδες στην ταινία, 225 00:13:36,140 --> 00:13:39,727 τα παιδιά ήταν, βασικά, σε σοκ. 226 00:13:39,810 --> 00:13:42,438 Κοιτάζοντας πίσω, είμαι κάπως έκπληκτος με το γεγονός 227 00:13:42,521 --> 00:13:44,648 ότι δεν ήμουν ποτέ εντελώς ενθουσιασμένος. 228 00:13:44,732 --> 00:13:46,734 Νταν, όταν της γυρίσεις τη πλάτη αυτή τη φορά... 229 00:13:46,817 --> 00:13:50,446 Όταν απομακρύνεσαι πιάσε αυτό, 230 00:13:50,529 --> 00:13:52,573 και κοίτα ψηλά λες και θα το πάρεις, εντάξει; 231 00:13:52,656 --> 00:13:56,076 Αλλά πιστεύω επίσης ότι ήταν ο Κρις και όλο το συνεργείο. 232 00:13:56,160 --> 00:13:57,760 Μας άφηναν να διασκεδάζουμε όλη την ώρα. 233 00:13:57,786 --> 00:13:59,788 Προφανώς, ήμασταν απλά παιδιά. 234 00:13:59,872 --> 00:14:01,874 Δεν βλέπαμε την ώρα να γελάσουμε όλοι μαζί. 235 00:14:01,957 --> 00:14:04,001 Ο Κρις Κολόμπους έφτιαξε την ατμόσφαιρα 236 00:14:04,084 --> 00:14:05,669 ώστε να μοιάζει πολύ με πανηγύρι. 237 00:14:05,753 --> 00:14:09,089 Ήμασταν πολύ απλά παιδιά σε ένα σετ. 238 00:14:09,173 --> 00:14:13,010 Η πρώτη μου ανάμνηση από τη πρώτη ταινία 239 00:14:13,093 --> 00:14:14,803 ήταν πως είχα μάθει να παίζω slam. 240 00:14:14,887 --> 00:14:17,222 Αυτό που κάναμε πολύ επίσης ήταν αυτό το παιχνίδι. 241 00:14:17,306 --> 00:14:18,515 - Ω Θεέ μου. - Χαστούκια. 242 00:14:18,599 --> 00:14:19,975 Τόσα χαστούκια. 243 00:14:20,058 --> 00:14:21,418 Είχαμε όλοι μας κατακόκκινα χέρια. 244 00:14:23,228 --> 00:14:23,956 Επειδή χτυπούσαμε ο ένας τον άλλον πολύ δυνατά. 245 00:14:23,986 --> 00:14:24,729 Νομίζω ότι αναβαθμίσαμε τις αρθρώσεις μας. 246 00:14:24,730 --> 00:14:26,815 Και τις κνήμες. 247 00:14:26,899 --> 00:14:28,419 - Ναι. - Θυμάμαι την εκδοχή της κνήμης. 248 00:14:31,195 --> 00:14:33,822 Συγνώμη. Πρέπει να το δώσω πίσω. 249 00:14:33,906 --> 00:14:36,533 Είμαι ο πρωταθλητής! 250 00:14:36,617 --> 00:14:40,996 Μάλλον έκαναν τη δουλειά τους πιο δύσκολη, αφήνοντάς μας να διασκεδάζουμε, 251 00:14:41,079 --> 00:14:44,249 γιατί μας αποσπούσε την προσοχή από τη δουλειά που έπρεπε να κάνουμε. 252 00:14:44,333 --> 00:14:47,085 Και για τους άλλους θεατές, πάρτε μια ποντικοπαγίδα. 253 00:14:47,169 --> 00:14:48,628 Γλυκέ μου, μην το βάζεις στη μύτη σου. 254 00:14:48,629 --> 00:14:49,989 Θα αφαιρέσεις όλο το μακιγιάζ σου. 255 00:14:50,005 --> 00:14:51,632 Όμως, ένα μεγάλο πρόβλημα ήταν, 256 00:14:51,715 --> 00:14:57,054 πως καθ' όλη τη διάρκεια μιας λήψης, η προσοχή μας θα αποσπώταν συνέχεια. 257 00:14:57,137 --> 00:14:59,096 Έλεγαν μια ατάκα και μετά χαμογελούσαν στην κάμερα. 258 00:14:59,097 --> 00:15:01,737 Ήταν τόσο χαρούμενοι που συμμετείχαν σε μια ταινία του Χάρι Πότερ, 259 00:15:01,767 --> 00:15:04,310 που δεν μπορούσαν να συγκρατήσουν τον ενθουσιασμό τους για αρκετή ώρα 260 00:15:04,311 --> 00:15:06,188 και να εστιάσουν σε μια ολόκληρη σκηνή. 261 00:15:07,856 --> 00:15:10,734 Ο Κολόμπους είχε δουλέψει πολύ με παιδιά. 262 00:15:10,818 --> 00:15:12,778 Και ήταν υπέροχος μαζί τους. Ήταν πραγματικά. 263 00:15:12,861 --> 00:15:15,364 Συνήθιζε να γονατίζει για να τους μιλήσει 264 00:15:15,447 --> 00:15:17,866 και στριμωχνόταν για να μην μπορεί κανείς να ακούσει. 265 00:15:17,950 --> 00:15:19,409 Τέτοιος μπαμπάς ήταν και αυτός. 266 00:15:19,493 --> 00:15:21,035 Όπως, και εγώ... μπορούσες πραγματικά να το νιώσεις αυτό, 267 00:15:21,036 --> 00:15:23,705 σαν να ήσουν μέλος της οικογένειάς του. 268 00:15:23,789 --> 00:15:26,041 Γίνε λίγο πιο χαλαρός με αυτό. 269 00:15:26,124 --> 00:15:28,126 Και απλά μιλάς, ξέρεις τι λέω; 270 00:15:28,210 --> 00:15:29,419 - Ναι. - Ανεβαίνεις και είσαι 271 00:15:29,503 --> 00:15:31,255 κάπως παγωμένος, αλλά μπορείς να είσαι... 272 00:15:31,338 --> 00:15:32,673 «Πραγματικά πιστεύεις... 273 00:15:32,756 --> 00:15:34,841 Φυσικά και μπορώ να το χρησιμοποιήσω», έτσι, εντάξει; 274 00:15:34,842 --> 00:15:36,552 - Ναι. - Καλή δουλειά όμως. 275 00:15:36,635 --> 00:15:38,302 Αλλά δεν είναι εύκολο, γιατί χρειάζεται τρομερή 276 00:15:38,303 --> 00:15:40,389 ποσότητα υπομονής με τα παιδιά, 277 00:15:40,472 --> 00:15:43,475 ιδιαίτερα με παιδιά τόσο υπερκινητικά 278 00:15:43,559 --> 00:15:45,119 και τόσο ενθουσιώδεις όσο ήμασταν όλοι. 279 00:15:47,229 --> 00:15:48,869 - Στις ομορφιές σου. - Λοιπόν, ήθελα να... 280 00:15:48,897 --> 00:15:50,315 Θα ήθελα να σας δω παιδιά εδώ. 281 00:15:50,399 --> 00:15:52,943 - Γεια. - Έφυγε κρυφά. 282 00:15:53,026 --> 00:15:54,695 Μερικοί Γκρίφιντορ απλά το γλεντάνε. 283 00:15:54,778 --> 00:15:56,572 - Ελα εδώ. - Χαίρομαι που σε βλέπω αδερφέ. 284 00:15:57,698 --> 00:16:00,868 Πώς έμεινε ο Κρις Κολόμπους σε τόσο καλή διάθεση; 285 00:16:00,951 --> 00:16:02,911 Τρέχαμε κάπως. Υποθέτω ότι ήμασταν όλοι 11. 286 00:16:02,995 --> 00:16:05,288 Μπορεί να πείσετε, για παράδειγμα, τρία άτομα να κάνουν το σωστό. 287 00:16:05,289 --> 00:16:06,747 Αλλά δεν σημαίνει ότι θα κάνεις τα άλλα πέντε 288 00:16:06,748 --> 00:16:08,125 να κάνουν το ίδιο. 289 00:16:08,208 --> 00:16:09,709 Όχι. Και ο Ρούπερτ ήταν... αμείλικτος. 290 00:16:09,710 --> 00:16:11,335 Μόλις ξεκίνησε... μια φορά άνοιξε η πύλη της πλημμύρας... 291 00:16:11,336 --> 00:16:13,005 - Θεέ, ναι. - Μα αυτό είναι το θέμα. 292 00:16:13,088 --> 00:16:14,590 Έτσι λειτούργησε, έτσι δεν είναι; 293 00:16:14,673 --> 00:16:16,007 Γιατί ο Κολόμπους ουσιαστικά ήταν... 294 00:16:16,008 --> 00:16:17,426 - Ας είμαστε παιδιά. - Ναι. Ακριβώς. 295 00:16:17,509 --> 00:16:19,303 Δεν θυμάμαι ποτέ να ένιωθα ότι δουλεύαμε. 296 00:16:19,386 --> 00:16:21,012 Αλλά αυτό είναι τόσο σημαντικό, έτσι δεν είναι, που το είχαμε... 297 00:16:21,013 --> 00:16:22,431 Ναι. Νομίζω ότι γι' αυτό νιώθω έτσι 298 00:16:22,514 --> 00:16:23,806 όταν το παρακολουθώ. Μοιάζει με... 299 00:16:23,807 --> 00:16:25,267 - Ναι. Αυτό είναι αλήθεια. - Παιδιά. 300 00:16:25,350 --> 00:16:26,684 Σας λέω, όμως, το αστείο σε αυτό είναι... 301 00:16:26,685 --> 00:16:30,647 μας περιέβαλλε όλη η αφρόκρεμα της βρετανικής υποκριτικής βιομηχανίας. 302 00:16:30,731 --> 00:16:32,733 Και δεν είχα ιδέα ποιος ήταν ποιος. 303 00:16:32,816 --> 00:16:34,734 Σκέφτηκα... Νόμιζα ότι ο Ρίτσαρντ Χάρις δούλευε εδώ 304 00:16:34,735 --> 00:16:36,820 σαν ξεναγός για λίγο. 305 00:16:40,657 --> 00:16:43,577 Δεν νομίζω ότι κανένα από τα παιδιά είχε τις δυνατότητες 306 00:16:43,660 --> 00:16:47,247 να κατανοήσει με ποιους είχαμε να κάνουμε εκείνη την εποχή. 307 00:16:47,331 --> 00:16:49,875 Δεν ήταν άγνωστος αυτός που γνώρισε ο Χάγκριντ στο χωριό. 308 00:16:49,958 --> 00:16:51,627 Ήταν ο Σνέιπ, που σημαίνει 309 00:16:51,710 --> 00:16:53,670 πως ξέρει πώς να περάσει τον Φλάφι. 310 00:16:53,754 --> 00:16:55,172 Και με τον Ντάμπλντορ εκτός... 311 00:16:55,255 --> 00:16:56,673 Καλό απόγευμα. 312 00:16:56,757 --> 00:16:59,301 Η βρετανική αφρόκρεμα της υποκριτικής. 313 00:16:59,384 --> 00:17:00,886 Τι έχεις να πεις γι'αυτό; 314 00:17:00,969 --> 00:17:02,554 Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω πώς έγινε! 315 00:17:02,638 --> 00:17:04,932 Όταν σκέφτομαι τους ανθρώπους με τους οποίους μεγάλωσα. 316 00:17:05,015 --> 00:17:10,854 Τους έβλεπα να αλληλεπιδρούν και να εξελίσσονται. 317 00:17:10,938 --> 00:17:13,398 Μαζί με τους ενήλικες ηθοποιούς ήταν σαν... 318 00:17:13,482 --> 00:17:15,484 η σκανταλιά να έγινε αστεία. 319 00:17:18,111 --> 00:17:19,279 Αυτό ήταν πραγματικά υπέροχο. 320 00:17:19,363 --> 00:17:20,822 Όπως ο Ρόμπι Κολντρέιν. 321 00:17:20,906 --> 00:17:21,949 Έκανε σαν παιδί. 322 00:17:22,032 --> 00:17:23,825 Τόσο ανώριμος... 323 00:17:23,909 --> 00:17:27,329 αλλά τόσο διασκεδαστικός. 324 00:17:27,412 --> 00:17:28,663 Του άρεσε να μας κάνει να γελάμε, 325 00:17:28,664 --> 00:17:30,457 και ήταν απίστευτα καλός σε αυτό. 326 00:17:30,540 --> 00:17:32,709 Έχω δοκιμάσει τα πάντα. 327 00:17:32,793 --> 00:17:35,379 Έχω δοκιμάσει κρέμες. Έχω δοκιμάσει ζελέ. 328 00:17:35,462 --> 00:17:36,838 Δοκίμασα το ξύρισμα. 329 00:17:36,922 --> 00:17:38,715 Κάθε στιγμή... ξυπνάω και είναι σαν... 330 00:17:38,799 --> 00:17:40,968 ο άντρας μου απειλεί να με αφήσει. 331 00:17:41,051 --> 00:17:42,511 Αν με αγαπούσε πραγματικά, 332 00:17:42,594 --> 00:17:44,914 δεν θα τον πείραζε λίγη τρίχα στο πρόσωπο, είμαι σίγουρος. 333 00:17:44,972 --> 00:17:47,349 Αλλά είναι πολύ, πολύ δύσκολος. 334 00:17:50,394 --> 00:17:52,854 Αυτή η καλοσύνη και η ζεστασιά από εσάς... 335 00:17:52,938 --> 00:17:55,190 Έκανε όλη τη διαφορά. 336 00:17:55,273 --> 00:17:57,025 Περάσαμε τόσο πολύ χρόνο μαζί. 337 00:17:57,109 --> 00:17:59,236 Ξέρω. Πέρασα περισσότερο χρόνο μαζί σου 338 00:17:59,319 --> 00:18:01,112 από ό,τι με τα δικά μου παιδιά κάποια στιγμή. 339 00:18:01,113 --> 00:18:02,114 Ξέρω. Τρομερό. 340 00:18:03,824 --> 00:18:05,071 Νομίζω ότι οι περισσότερες από τις αγαπημένες μου σκηνές, 341 00:18:05,101 --> 00:18:05,658 για να είμαι ειλικρινής, 342 00:18:05,659 --> 00:18:08,996 είναι μαζί με τους τρεις σας στην καλύβα του Χάγκριντ. 343 00:18:09,079 --> 00:18:10,956 Σκέφτομαι συνέχεια αυτή τη σκηνή 344 00:18:11,039 --> 00:18:12,541 - όπου με λένε Λασποαίματη. - Ναι. 345 00:18:12,624 --> 00:18:14,835 Και ήσασταν τόσο γλυκός μαζί μου εκείνη τη μέρα. 346 00:18:14,918 --> 00:18:17,045 Γιατί ήταν το πρώτο μου, ξέρετε, 347 00:18:17,129 --> 00:18:18,463 μεγάλο υποκριτικό κομμάτι. 348 00:18:23,093 --> 00:18:24,428 Με αποκάλεσε Λασποαίματη. 349 00:18:24,511 --> 00:18:26,888 Δε το πιστεύω! 350 00:18:26,972 --> 00:18:28,223 Τι είναι η Λασποαίματη; 351 00:18:28,306 --> 00:18:30,142 Σημαίνει βρώμικο αίμα. 352 00:18:30,225 --> 00:18:33,061 Μια πολύ άσχημη λέξη για κάποιον που είναι γεννημένος από Μαγκλ. 353 00:18:33,145 --> 00:18:36,481 Κάποιον με γονείς μη μάγους. Κάποιον σαν εμένα. 354 00:18:36,565 --> 00:18:38,692 Οι τρεις σας έχετε γίνει τόσο σπουδαίοι ηθοποιοί. 355 00:18:38,775 --> 00:18:40,110 Όντας σε αυτό το σετ, 356 00:18:40,193 --> 00:18:42,279 ένιωθες σαν να μπήκες πραγματικά στον κόσμο. 357 00:18:42,362 --> 00:18:43,530 Ναι. 358 00:18:43,613 --> 00:18:45,032 Με όλα τα σετ του Στιουαρτ Κρεγκ, 359 00:18:45,115 --> 00:18:46,795 η προσοχή στη λεπτομέρεια ήταν εκπληκτική. 360 00:18:51,329 --> 00:18:54,583 Ήμουν πάντα ανένδοτος στο ότι το Χόγκουαρτς έπρεπε να μοιάζει 361 00:18:54,666 --> 00:18:58,837 σαν ένας κόσμος που θα μπορούσε να υπάρξει στην πραγματικότητα. 362 00:18:58,920 --> 00:19:01,089 Είχα μια τεράστια δημιουργική ελευθερία, 363 00:19:01,173 --> 00:19:04,426 ώστε να μπορέσουμε να φτιάξουμε αυτόν τον κόσμο από τη βάση. 364 00:19:04,509 --> 00:19:07,304 Μερικά από τα σκηνικά ήταν συντριπτικά για μένα, 365 00:19:07,387 --> 00:19:08,889 και το έκανα 35 χρόνια. 366 00:19:10,348 --> 00:19:12,934 Την πρώτη φορά που επισκέφτηκα το σετ, 367 00:19:13,018 --> 00:19:18,106 με πήγαν στη Μεγάλη Τραπεζαρία και ήταν συγκλονιστικό. 368 00:19:18,190 --> 00:19:20,609 Όλοι οι όροφοι είναι πραγματικός Yorkstone. 369 00:19:20,692 --> 00:19:22,778 Πολλές από αυτές τις σκηνές με 250 έξτρα, 370 00:19:22,861 --> 00:19:24,654 είναι όλοι περίπου 18 και ποδοπατάνε. 371 00:19:24,738 --> 00:19:26,364 Δεν θα ρίξεις ένα πλαστικό πάτωμα κάτω. 372 00:19:26,448 --> 00:19:28,158 Πρέπει να είναι αληθινά πράγματα. 373 00:19:28,241 --> 00:19:30,786 Και όλα αυτά τα αναμμένα κεριά που ανεβοκατεβαίνουν σε καλώδια. 374 00:19:30,869 --> 00:19:32,578 Μια από τις αγαπημένες μου στιγμές στο πλατό 375 00:19:32,579 --> 00:19:34,205 ήταν η στιγμή που όλα τα αιωρούμενα κεριά 376 00:19:34,206 --> 00:19:35,915 άρχισαν να καίγονται από τα σχοινιά που τα έδεναν στο ταβάνι 377 00:19:35,916 --> 00:19:38,357 και άρχισαν να πέφτουν γύρω από τη Μεγάλη Τραπεζαρία. 378 00:19:38,387 --> 00:19:39,795 Εκατοντάδες αληθινά κεριά 379 00:19:39,878 --> 00:19:41,670 - που ήταν πραγματικά φωτισμένα... - Ω, Θεέ μου. 380 00:19:41,671 --> 00:19:44,633 Σε πετονιά από την οροφή. 381 00:19:44,716 --> 00:19:46,468 Πολλά από αυτά θα ήταν οπτικά εφέ τώρα. 382 00:19:46,551 --> 00:19:48,135 Το γεγονός ότι πρέπει να είμαστε πραγματικά σε αυτό το σετ... 383 00:19:48,136 --> 00:19:49,887 Στην πραγματικότητα, αυτό είναι τόσο αλήθεια. Είναι πολύ πρώτο. 384 00:19:49,888 --> 00:19:51,348 - Ευχαριστώ, Στιούαρτ Κρεγκ. - Ναι. 385 00:19:51,431 --> 00:19:52,974 Σε αγαπάμε, Στιούαρτ Κρεγκ. 386 00:20:03,318 --> 00:20:05,319 Η πιο δύσκολη σκηνή για να γυρίσεις ήταν το Κουίντιτς. 387 00:20:05,320 --> 00:20:06,488 Και το κοινό έπρεπε 388 00:20:06,571 --> 00:20:07,989 να κατανοήσει αμέσως τους κανόνες. 389 00:20:08,073 --> 00:20:10,534 Το Κουίντιτς είναι αρκετά εύκολο στην κατανόηση. 390 00:20:10,617 --> 00:20:14,162 Κάθε ομάδα έχει επτά παίκτες: Τρεις Κυνηγούς, δύο Χτυπητές, 391 00:20:14,246 --> 00:20:16,832 ένα Φύλακα, και έναν Ανιχνευτή... αυτός είσαι εσύ. 392 00:20:16,915 --> 00:20:20,210 Οπότε η Τζ. Ρόουλινγκ έκανε ουσιαστικά ένα βιβλίο κανόνων για εμάς. 393 00:20:20,293 --> 00:20:24,840 Ένα βιβλίο κανόνων Κουίντιτς εξηγώντας κάθε λεπτομέρεια του παιχνιδιού. 394 00:20:24,923 --> 00:20:26,882 Στη συνέχεια, με τον Στιούαρτ Κρεγκ, τον σχεδιαστή παραγωγής μας, 395 00:20:26,883 --> 00:20:29,010 κάναμε την εμφάνιση του γηπέδου του Κουίντιτς. 396 00:20:29,094 --> 00:20:34,015 Πραγματικά δημιουργήστε ένα γήπεδο που έμοιαζε αυθεντικό και αληθινό, 397 00:20:34,099 --> 00:20:37,018 για ένα παιχνίδι που είναι εντελώς εξωπραγματικό. 398 00:20:37,102 --> 00:20:40,021 Πολλή ενέργεια, ενθουσιασμός. 399 00:20:40,105 --> 00:20:41,523 Σετ και δράση! 400 00:20:41,606 --> 00:20:44,484 - Σκοράρει! - Η Αντζελίνα Τζόνσον σκοράρει! 401 00:20:44,568 --> 00:20:46,278 Δέκα πόντοι για τον Γκρίφιντορ! 402 00:20:46,361 --> 00:20:47,529 Πάντα ήθελα να σου πω αυτό, 403 00:20:47,612 --> 00:20:50,323 αλλά υπήρξε μια στιγμή, ξέρεις, τη δεύτερη μέρα ίσως ή τη τρίτη, 404 00:20:50,407 --> 00:20:53,034 η κάμερα σου κάνει κοντινό και λες, 405 00:20:53,118 --> 00:20:54,578 «Δεν θα πάμε σπίτι, όχι πραγματικά». 406 00:20:54,661 --> 00:20:58,165 Νιώθεις περίεργο να γυρνάς σπίτι, έτσι δεν είναι; 407 00:20:58,248 --> 00:21:00,417 Δεν πάω σπίτι. 408 00:21:00,500 --> 00:21:02,335 Όχι πραγματικά. 409 00:21:02,419 --> 00:21:04,086 Δάκρυσα... Ακόμα εχω δάκρυα στα μάτια μου όταν το σκέφτομαι. 410 00:21:04,087 --> 00:21:06,381 Σκέφτηκα, "Αυτός ο τύπος... 411 00:21:06,464 --> 00:21:08,383 αυτό το παιδί είναι καταπληκτικός ηθοποιός». 412 00:21:08,466 --> 00:21:10,635 - Α, αυτό είναι... - Και ήταν εκείνη η στιγμή... 413 00:21:10,719 --> 00:21:12,846 Αυτό μας άνοιξε όλο τον κόσμο. 414 00:21:12,929 --> 00:21:15,599 Και η πρώτη ταινία ήταν σαν παραμύθι, πολύ ελκυστική. 415 00:21:15,682 --> 00:21:16,892 Ναι, είναι υπέροχο και... 416 00:21:16,975 --> 00:21:18,350 Είναι σαν «Καλώς ήρθατε στο Χόγκουαρτς». 417 00:21:18,351 --> 00:21:19,810 Μέχρι να φτάσετε στο τέλος της ταινίας. 418 00:21:19,811 --> 00:21:21,437 Και που ένας άντρας... λιώνω το πρόσωπο ενός άντρα. 419 00:21:21,438 --> 00:21:22,731 Ναι ακριβώς. 420 00:21:26,902 --> 00:21:29,654 - Η πρώτη ταινία ήταν μεγάλη επιτυχία. - Ναι. 421 00:21:29,738 --> 00:21:32,282 Κάποτε λοιπόν έγινε επιτυχία και ο κόσμος δέχτηκε, 422 00:21:32,365 --> 00:21:35,076 - όχι μόνο τη ταινία, αλλά και το καστ... - Σωστά, ναι. 423 00:21:35,160 --> 00:21:36,703 Είχα μια ευκαιρία στη δεύτερη ταινία, 424 00:21:36,786 --> 00:21:39,206 "Η Κάμαρα με τα Μυστικά", γιατί ήμουν, ξέρεις, ελεύθερος. 425 00:22:12,197 --> 00:22:14,115 Καλημέρα, Ουέσλι. 426 00:22:14,199 --> 00:22:15,784 Καλημέρα, μπαμπά. 427 00:22:15,867 --> 00:22:19,079 Πάντα μου άρεσε κάθε σκηνή 428 00:22:19,162 --> 00:22:20,704 όπου όλοι οι Ουέσλι ήταν μαζί, όπως οι σκηνές του Μπάροου. 429 00:22:20,705 --> 00:22:22,290 Απλώς είχε αυτή την ξέφρενη ενέργεια. 430 00:22:22,374 --> 00:22:25,126 Όλοι κόλλησαν μεταξύ τους. 431 00:22:25,210 --> 00:22:28,421 Το θέμα με το Μπάροου ήταν πως άλλαζε συνεχώς. 432 00:22:28,505 --> 00:22:30,090 Κάπως επεκτάθηκε και συσπάστηκε. 433 00:22:30,173 --> 00:22:32,926 Ένα λεπτό, υπήρχε ένα τεράστιο τζάκι με σκόνη για μεταφορά 434 00:22:33,009 --> 00:22:36,221 και μετά έγινε μικρότερο. 435 00:22:36,304 --> 00:22:39,015 Ναι, ήταν σαν ένα ζωντανό σετ που άλλαζε. 436 00:22:39,099 --> 00:22:40,419 Νιώθω πως το να είσαι ένας Ουέσλι 437 00:22:40,433 --> 00:22:42,017 είναι το καλύτερο μέρος στον Χάρι Πότερ. 438 00:22:42,018 --> 00:22:44,354 Είχαμε, την οικογένειά μας στο Χόγκουαρτς, αλλά ένιωθα, 439 00:22:44,437 --> 00:22:46,940 τόσο ιδιαίτερο να έχεις μια πραγματική επιπλέον οικογένεια. 440 00:22:47,023 --> 00:22:48,607 - Η?ταν τέλεια. - Όλες αυτές οι σκηνές που είχαμε 441 00:22:48,608 --> 00:22:49,818 πάνω από όλα τα άλλα. 442 00:22:49,901 --> 00:22:51,611 Η Τζούλι είναι εξαιρετική στη συνεργασία. 443 00:22:51,695 --> 00:22:54,948 Συνήθιζα... Ο Ρον έλεγε, "Γεια σου, μαμά. Γεια σου, μπαμπά." 444 00:22:55,031 --> 00:22:57,575 Η Τζούλι Γουόλτερς που έπαιζε τη μητέρα μου, την κυρία Ουέσλι, 445 00:22:57,659 --> 00:23:00,453 ήταν τόσο υπέροχη και τόσο υπέροχο για μένα. 446 00:23:00,537 --> 00:23:02,497 Πραγματικά με πήρε κάτω από τα φτερά της 447 00:23:02,580 --> 00:23:04,874 και ήταν απλώς η τέλεια μητρική φιγούρα. 448 00:23:04,958 --> 00:23:07,502 Τα δίδυμα ήταν δύο άτομα με τα οποία ήμουν πολύ κοντά. 449 00:23:07,585 --> 00:23:09,504 Ήταν πραγματικά σαν μεγαλύτερα αδέρφια. 450 00:23:09,587 --> 00:23:11,673 Η Τζούλι Γουόλτερς και ο Μαρκ Γουίλιαμς, 451 00:23:11,756 --> 00:23:13,383 ήταν σαν τη δεύτερη οικογένειά μου. 452 00:23:13,466 --> 00:23:14,967 Ήταν πάντα μέσα στο ρόλο τους και μπορούσαν... 453 00:23:14,968 --> 00:23:18,221 να μεταπηδάνε στο ρόλο τους και τον εαυτό τους. 454 00:23:18,305 --> 00:23:20,390 Νταμπλ... ντομ... μύθος. 455 00:23:20,473 --> 00:23:22,183 Που; Ποιος, αγάπη μου; 456 00:23:22,267 --> 00:23:24,227 Ο Ντάμπλντορ πρέπει να ξέρει ότι είσαι εδώ, Χάρι. 457 00:23:25,770 --> 00:23:27,063 Στοπ! 458 00:23:27,147 --> 00:23:28,773 Σταμάτα, σταμάτα. 459 00:23:28,857 --> 00:23:30,525 Αυτό δεν λειτουργεί. 460 00:23:30,608 --> 00:23:31,693 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 461 00:23:31,776 --> 00:23:33,236 - Φαίνεστε υπέροχοι. - Γεια σας. 462 00:23:33,320 --> 00:23:34,779 Πώς είσαι; Αυτό είναι καταπληκτικό. 463 00:23:34,863 --> 00:23:36,113 - Πώς τα πάτε παιδιά; - Πολύ καλά, ευχαριστώ. 464 00:23:36,114 --> 00:23:37,490 - Πώς είσαι? - Καλά. 465 00:23:37,574 --> 00:23:39,200 - Αυτό είναι τόσο συναρπαστικό. - Ναι. 466 00:23:39,284 --> 00:23:40,701 Είναι η πρώτη φορά που επιστρέφω μετά το "Αζκαμπάν". 467 00:23:40,702 --> 00:23:42,370 Δεν ξέραμε ότι θα επέστρεφες. 468 00:23:42,454 --> 00:23:46,207 Οι αξίες της οικογένειας Ουέσλι ελήφθησαν υπόψη, 469 00:23:46,291 --> 00:23:48,835 στοχαστικότητα και διασκέδαση! 470 00:23:48,918 --> 00:23:52,339 Τώρα, Χάρι, πρέπει να ξέρεις τα πάντα για τους Μαγκλ. 471 00:23:52,422 --> 00:23:56,051 Πες μου, ποια ακριβώς είναι η λειτουργία μιας λαστιχένιας πάπιας; 472 00:23:56,134 --> 00:23:58,678 Είναι πολύ φυσικό όταν ήμασταν όλοι μαζί. 473 00:23:58,762 --> 00:24:01,848 Ήταν μια οικογένεια, ξέρετε, εκτός από το όνομα. 474 00:24:01,931 --> 00:24:06,519 Το ωραίο με αυτό επίσης είναι ότι βλέπετε ότι είναι πολύ... "κλειστοί" 475 00:24:06,603 --> 00:24:09,731 και μετά βλέπεις το εντελώς αντίθετο με τους Μαλφόι. 476 00:24:09,814 --> 00:24:11,816 Ναι, είναι πάντα μια τόσο καλή σύγκριση, 477 00:24:11,900 --> 00:24:13,151 οι δύο οικογένειες δίπλα δίπλα. 478 00:24:13,234 --> 00:24:14,914 Μια πραγματική πλευρά με κιμωλία και τυρί. 479 00:24:14,986 --> 00:24:17,739 Όχι τώρα, Ντράκο. Κάτσε φρόνιμα. 480 00:24:19,449 --> 00:24:22,077 Κύριε Πότερ. 481 00:24:22,160 --> 00:24:24,621 Λούσιους Μαλφόι. 482 00:24:24,704 --> 00:24:26,373 Συναντιόμαστε επιτέλους. 483 00:24:26,456 --> 00:24:27,896 Έμαθα για πρώτη φορά τον Χάρι Πότερ, 484 00:24:27,957 --> 00:24:29,417 γιατί όλοι διάβαζαν τα βιβλία 485 00:24:29,501 --> 00:24:31,336 στο μετρό ή όπου κι αν πήγαινα. 486 00:24:31,419 --> 00:24:33,088 Τελικά κατέληξα να παίζω τον Λούσιους, 487 00:24:33,171 --> 00:24:34,672 αν και αρχικά δεν ήθελα. 488 00:24:34,756 --> 00:24:36,382 Πήγα στην οντισιόν για τον ρόλο του Γκιλντρόι Λόκχαρτ 489 00:24:36,383 --> 00:24:37,926 και ο Κρις είπε, «Ήταν υπέροχο. 490 00:24:38,009 --> 00:24:39,676 Θα σε πείραζε να διαβάσεις ένα διαφορετικό ρόλο;». 491 00:24:39,677 --> 00:24:41,877 Ήμουν έτοιμος να παίξω τον Captain Hook στο "Peter Pan" 492 00:24:41,888 --> 00:24:44,599 και σκέφτηκα, «Λοιπόν, δεν θέλω να παίξω δυο κακούς». 493 00:24:44,682 --> 00:24:47,227 Και διάβαζα μέσα από σφιγμένα δόντια. 494 00:24:47,310 --> 00:24:48,770 Ήμουν βαθιά πικραμένος, 495 00:24:48,853 --> 00:24:51,064 και, φυσικά, αυτό ακριβώς ήταν απαραίτητο, 496 00:24:51,147 --> 00:24:54,442 και μου ζήτησαν να παίξω τον Λούσιους, και δόξα τω Θεώ το έκανα. 497 00:24:54,526 --> 00:24:56,444 Πώς τολμάς; 498 00:24:56,528 --> 00:24:58,737 Το νόημα του να είναι ο Λούσιους στην ιστορία, για μένα, 499 00:24:58,738 --> 00:25:01,700 ήταν να εξηγήσει γιατί ο Ντράκο ήταν ένας τόσο φρικτός, 500 00:25:01,783 --> 00:25:04,911 άκαρδος και σαδιστής νταής στο σχολείο. 501 00:25:04,994 --> 00:25:07,831 Κόκκινα μαλλιά, μανδύας από δεύτερο χέρι... 502 00:25:07,914 --> 00:25:10,083 Πρέπει να είσαι ένας Ουέσλι. 503 00:25:10,166 --> 00:25:12,210 Ο Ντράκο μοιάζει πολύ με τους γονείς του... 504 00:25:12,293 --> 00:25:15,296 Και έχει πραγματικά κακούς γονείς. 505 00:25:15,380 --> 00:25:17,172 Αν ο Χάγκριντ ήταν ο χαρακτήρας που σας επηρρέασε, 506 00:25:17,173 --> 00:25:21,511 πιθανόν να είστε... υπέροχοι και πολύ αγκαλίτσες. 507 00:25:21,594 --> 00:25:24,180 Δεν είναι όμορφος; Να'ναι καλά. 508 00:25:24,264 --> 00:25:27,600 Κοίτα, νομίζει πως είμαι η μαμά του. 509 00:25:30,562 --> 00:25:34,691 Αν ο μπαμπάς σου είναι ένας ψυχοπαθής που τριγυρνάει με ένα μπαστούνι κόμπρας, 510 00:25:34,774 --> 00:25:36,985 πιθανότατα δεν θα είσαι και ο πιο φιλικός άνθρωπος. 511 00:25:39,446 --> 00:25:43,533 Τομ, θυμήσου, ήρεμα. Λες παραμύθι. 512 00:25:43,616 --> 00:25:47,162 Αλλά απαίσιο, μαλακό. Σετ και πάμε. 513 00:25:47,245 --> 00:25:49,497 Λάτρεψα τον Τομ από τη στιγμή που τον γνώρισα. 514 00:25:49,581 --> 00:25:52,459 Ήταν πάντα ο μεγαλύτερος γλύκας. 515 00:25:52,542 --> 00:25:55,170 Η συνεργασία με τον Τζέισον ήταν μια πραγματική απόλαυση. 516 00:25:56,254 --> 00:25:58,797 Στην πραγματικότητα, η συνεργασία με τον Τζέισον δεν ήταν πάντα απόλαυση. 517 00:25:58,798 --> 00:26:03,219 Απλώς μετατράπηκε αμέσως στο πιο εχθρικό, 518 00:26:03,303 --> 00:26:05,430 φρικτό άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ. 519 00:26:05,513 --> 00:26:10,059 Απλώς θυμάμαι ότι τον άρπαξα και... απλώς ήμουν όσο πιο δυσάρεστος μπορούσα. 520 00:26:10,143 --> 00:26:13,021 Και έβλεπα το προσωπάκι του να αναζητά συνεχώς την έγκρισή μου. 521 00:26:13,104 --> 00:26:15,773 Η πρώτη κιόλας σκηνή που γύρισα κόπηκε 522 00:26:15,857 --> 00:26:17,417 και βρίσκεται στις διαγραμμένες σκηνές. 523 00:26:17,442 --> 00:26:20,820 Ο Ντράκο άγγιξε κάτι και χρησιμοποίησα αυτό το μπαστούνι και... 524 00:26:20,904 --> 00:26:23,364 Μην αγγίζεις τίποτα, Ντράκο. 525 00:26:23,448 --> 00:26:25,492 Αλλά δεν ήξερα πόσο κοφτερά ήταν τα δόντια 526 00:26:25,575 --> 00:26:27,619 και πήγαν στα χέρια του μικρού Τομ 527 00:26:27,702 --> 00:26:31,039 και με κοίταξε και τα μάτια του βούλιαξαν από δάκρυα. 528 00:26:31,122 --> 00:26:32,540 Ναι, πατέρα. 529 00:26:32,624 --> 00:26:34,459 Και είπα, «Τομ, λυπάμαι πολύ, δεν το κατάλαβα 530 00:26:34,542 --> 00:26:36,252 πόσο αιχμηρά και βαριά ήταν». 531 00:26:36,336 --> 00:26:37,879 Και είπε, «Όχι, όχι, δεν πειράζει. 532 00:26:37,962 --> 00:26:39,005 Ήταν καλό για τη σκηνή». 533 00:26:39,088 --> 00:26:40,548 Θα ήταν αυτός ο κακός πατέρας, 534 00:26:40,632 --> 00:26:42,091 και μετά έλεγαν «Στοπ». 535 00:26:42,175 --> 00:26:43,800 Και θα ερχόταν να μου δώσει μια αγκαλιά και να πει: 536 00:26:43,801 --> 00:26:45,553 «Σε χτύπησα πολύ; Μήπως σε χτύπησα πολύ;». 537 00:26:45,637 --> 00:26:48,556 Είναι ο αληθινός δρ Τζέκιλ και κος Χάιντ αυτός. 538 00:26:56,689 --> 00:26:58,816 Χάρι Πότερ. 539 00:26:58,900 --> 00:27:00,610 Μεγάλη μου τιμή. 540 00:27:00,693 --> 00:27:02,403 Θυμάμαι ότι είπα σε έναν φίλο, 541 00:27:02,487 --> 00:27:06,157 «Ξέρεις, έχω αυτό το ρόλο ενός ξωτικού στον Χάρι Πότερ.». 542 00:27:06,241 --> 00:27:11,996 Και τα ουρλιαχτά της χαράς και η πλήρης απόγνωση 543 00:27:12,080 --> 00:27:15,166 που δεν καταλαβαίνω, ξέρεις, 544 00:27:15,250 --> 00:27:17,502 πόσο σημαντικός ήταν αυτός ο χαρακτήρας. 545 00:27:20,838 --> 00:27:22,423 Κάναμε μια λήψη και πάει κάπως 546 00:27:22,507 --> 00:27:24,466 «Ευχαριστώ, αυτό θα είναι όλο», και έβγαλα το πόδι μου έξω, 547 00:27:24,467 --> 00:27:26,427 και κατέβηκα και κούνησα το ραβδί μου, 548 00:27:26,511 --> 00:27:28,012 και ο Κρις λέει, «Κόψε. 549 00:27:28,096 --> 00:27:30,013 Μπορούμε να καθαρίσουμε το πάτωμα όπου γλίστρησε ο Τζέισον, παρακαλώ;». 550 00:27:30,014 --> 00:27:31,683 Και είπα: «Όχι, δεν γλίστρησα». 551 00:27:31,766 --> 00:27:33,268 Είπε, «Καλά, τι έγινε;». 552 00:27:33,351 --> 00:27:35,687 Και είπα, «Έριξα τον Ντόμπι κάτω από τις σκάλες». 553 00:27:42,110 --> 00:27:46,364 Και απλά σκέφτηκα πως αυτό θα ήταν τρομερά διασκεδαστικό. 554 00:27:46,447 --> 00:27:48,783 Κύριε Μαλφόι. 555 00:27:51,452 --> 00:27:53,913 Έχω κάτι δικό σας. 556 00:27:55,039 --> 00:27:57,500 Η κάλτσα είναι αξιολύπητη σε ένα επίπεδο. 557 00:27:57,584 --> 00:27:59,669 Αλλά σε ένα άλλο επίπεδο, είναι τα πάντα, 558 00:27:59,752 --> 00:28:03,131 και αυτή είναι, νομίζω, η ομορφιά του χαρακτήρα. 559 00:28:03,214 --> 00:28:06,509 Ο αφέντης έδωσε στον Ντόμπι μια κάλτσα. 560 00:28:06,593 --> 00:28:08,678 Τι; Εγώ δεν... 561 00:28:08,761 --> 00:28:12,807 Ο αφέντης χάρισε στον Ντόμπι ρούχα. 562 00:28:12,890 --> 00:28:15,810 Ο Ντόμπι είναι ελεύθερος. 563 00:28:15,893 --> 00:28:17,854 Ένα από τα κύρια θέματα είναι αυτή η συμμαχία 564 00:28:17,937 --> 00:28:20,356 των φίλων που αντέχουν. 565 00:28:34,662 --> 00:28:37,665 Εσύ κι εγώ λοιπόν περάσαμε μια από τις πιο αστείες στιγμές... 566 00:28:37,749 --> 00:28:39,208 - Ναι. - Με τον Ρίτσαρντ Χάρις. 567 00:28:39,292 --> 00:28:43,588 Και είχαμε μια animatronic έκδοση του Φοίνικα Φοκς 568 00:28:43,671 --> 00:28:45,381 και ήταν αυτό το μεγάλο κόκκινο πουλί... 569 00:28:45,465 --> 00:28:46,923 - Αυτό δεν υπάρχει πραγματικά. - Ναι, δεν υπάρχει. 570 00:28:46,924 --> 00:28:50,219 Δεν ήταν εξωπραγματικό, όπως θα μπορούσε, υποθέτω. 571 00:28:50,303 --> 00:28:53,890 Ο Ρίτσαρντ μπήκε και κοίταξε τον Φοίνικα και είπε: 572 00:28:53,973 --> 00:28:57,018 «Ουάου, εκπαιδεύουν θαυμάσια αυτά τα ζώα σήμερα». 573 00:28:57,101 --> 00:28:58,811 Επειδή είχαν μια κάμερα μέσα στα μάτια, 574 00:28:58,895 --> 00:29:00,771 ώστε να μπορούν να δουν τον Ρίτσαρντ να το κοιτάζει, 575 00:29:00,772 --> 00:29:02,106 και μετά ήταν σαν 576 00:29:02,190 --> 00:29:04,484 «Λοιπόν, δεν θέλουμε να σπάσουμε το ξόρκι, 577 00:29:04,567 --> 00:29:06,401 έτσι απλά θα κρατήσουμε το πουλί να αντιδρά και να κινείται». 578 00:29:06,402 --> 00:29:08,279 Και μετά αυτό, φυσικά, μπήκε σε μια λούπα 579 00:29:08,363 --> 00:29:10,447 όπου ο Ρίτσαρντ έλεγε: «Το πουλί ανταποκρίνεται σε μένα». 580 00:29:10,448 --> 00:29:14,577 Συναρπαστικά πλάσματα οι φοίνικες. 581 00:29:14,661 --> 00:29:18,039 Μπορούν να μεταφέρουν εξαιρετικά βαριά φορτία, 582 00:29:18,122 --> 00:29:21,501 και τα δάκρυά τους έχουν θεραπευτικές ιδιότητες. 583 00:29:21,584 --> 00:29:23,126 - Δεν του το είπαμε ποτέ. - Όχι, δεν του το είπαμε ποτέ. 584 00:29:23,127 --> 00:29:25,145 Απλώς σκέφτηκε ότι ήταν ένα πραγματικό πουλί. 585 00:29:25,175 --> 00:29:25,588 Ναι. 586 00:29:25,672 --> 00:29:27,173 Ήταν τρελό που ήμασταν μέρος αυτού. 587 00:29:27,256 --> 00:29:28,925 Ξέρεις, δεν ξέρω άλλον άνθρωπο 588 00:29:29,008 --> 00:29:30,592 που θα μπορούσε να είχε ξεκινήσει τη σειρά με τον τρόπο που το κάνατε. 589 00:29:30,593 --> 00:29:32,052 Λοιπόν, αυτό με κάνει να νιώθω υπέροχα. 590 00:29:32,053 --> 00:29:33,304 Πάντα ένιωθα ένοχος που έφευγα. 591 00:29:33,388 --> 00:29:34,722 - Πραγματικά. - Οχι. 592 00:29:34,806 --> 00:29:37,308 Όταν σας αποχαιρέτησα, ένιωθα σαν 593 00:29:37,392 --> 00:29:39,472 «Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αφήνω αυτούς τους τύπους». 594 00:29:39,477 --> 00:29:41,229 Και δεν νομίζω ότι ποτέ πήρες αρκετά εύσημα 595 00:29:41,312 --> 00:29:46,275 για αυτό που έκανες στις δυο πρώτες ταινίες, με όλους εμάς. 596 00:29:46,359 --> 00:29:47,819 Έτσι εγώ σε ευχαριστώ πολύ για αυτό. 597 00:29:47,902 --> 00:29:50,571 Ήταν η μεγαλύτερη εμπειρία της ζωής μου. 598 00:29:53,241 --> 00:29:59,956 Πρέπει να αναγνωρίσετε ότι δεν έχει σημασία τι γεννιέται κάποιος... 599 00:30:00,039 --> 00:30:02,917 Σημασία έχει αυτό που τελικά γίνεται. 600 00:30:11,676 --> 00:30:14,345 Γεια σας. 601 00:30:17,348 --> 00:30:19,767 Ευχαριστώ που ήρθατε. 602 00:30:19,851 --> 00:30:21,352 Ευχαριστώ για αυτή τη συζήτηση. 603 00:30:23,020 --> 00:30:26,482 Ποιος είναι αυτός ο άνδρας; 604 00:30:26,566 --> 00:30:28,109 Ποιος είναι αυτός; 605 00:30:28,192 --> 00:30:30,820 Αυτός είναι ο Σείριος Μπλακ. 606 00:30:32,530 --> 00:30:35,283 Ο Σείριος Μπλακ είναι ένας σημαντικός χαρακτήρας για τον Χάρι. 607 00:30:35,366 --> 00:30:36,784 Είναι μέρος των θεμάτων της Τζ.Κ., 608 00:30:36,868 --> 00:30:38,668 «Μην κρίνεις ένα βιβλίο από το εξώφυλλό του». 609 00:30:38,703 --> 00:30:42,665 Η εικόνα του Σείριου Μπλακ ως εγκληματία είναι αυτό που παρουσιάζεται στον Χάρι. 610 00:30:42,749 --> 00:30:44,792 Έχουμε έναν δολοφόνο ελεύθερο. 611 00:30:44,876 --> 00:30:46,794 Τον Σείριο Μπλακ, εννοείτε; 612 00:30:46,878 --> 00:30:48,588 Αλλά τι σχέση έχει με εμένα; 613 00:30:48,671 --> 00:30:50,882 Κι όμως, όταν ο Χάρι τον συναντά 614 00:30:50,965 --> 00:30:53,009 και κατά τη διάρκεια της τρίτης ταινίας, 615 00:30:53,092 --> 00:30:56,804 μαθαίνει τελικά ότι δεν είναι αυτός που του είπαν ότι ήταν. 616 00:30:56,888 --> 00:30:58,639 Είναι κάποιος πολύ διαφορετικός. 617 00:30:58,723 --> 00:31:01,601 Και ο Γκάρι είναι ένας τόσο αξιόλογος ηθοποιός. 618 00:31:01,684 --> 00:31:03,727 Ένας από τους λόγους που τον επιλέξαμε είναι προφανώς 619 00:31:03,728 --> 00:31:06,147 πως έχει τη δυνατότητα για κάτι σκοτεινό, 620 00:31:06,230 --> 00:31:11,819 παρόλα αυτά έχει μια ψυχή με τόση ζεστασιά μέσα του. 621 00:31:11,903 --> 00:31:13,654 Να σας ρωτήσω πότε ήταν... 622 00:31:13,738 --> 00:31:15,781 Πότε σας πλησίασαν για πρώτη φορά για το ρόλο του Σείριου; 623 00:31:15,782 --> 00:31:17,325 Ήξερα τον Χάρι Πότερ, 624 00:31:17,408 --> 00:31:20,828 αλλά... ήταν πολύ παιδικό. 625 00:31:20,912 --> 00:31:24,332 Οι άνθρωποι μου έλεγαν να διαβάσω τα βιβλία και ήμουν γονιός, 626 00:31:24,415 --> 00:31:27,335 οπότε ήταν κοντινό σε μενα. 627 00:31:27,418 --> 00:31:31,214 Και τότε ακολούθησαν μια ελαφρώς πιο σκοτεινή προσέγγιση. 628 00:31:31,297 --> 00:31:32,882 - Ναι. - Το βιβλίο ήταν ενδιαφέρον. 629 00:31:32,965 --> 00:31:35,468 Γνώρισα τον Αλφόνσο και νομίζω εκείνη την εποχή, 630 00:31:35,551 --> 00:31:36,844 ήταν το κύριο αξιοθέατο. 631 00:31:36,928 --> 00:31:38,554 Τώρα, θυμηθείτε, παιδιά, ότι πρέπει 632 00:31:38,638 --> 00:31:40,889 - να φροντίσετε τους βατράχους σας. - Ναι. Μην ανησυχείτε. 633 00:31:40,890 --> 00:31:44,435 Για το "Αζκαμπάν", είναι η ενηλικίωση. 634 00:31:44,519 --> 00:31:47,772 Περνούν το κατώφλι μεταξύ της παιδικής ηλικίας 635 00:31:47,855 --> 00:31:50,608 και των εφηβικών τους χρόνων. 636 00:31:50,691 --> 00:31:54,028 Στα δύο πρώτα, ο Χάρι είναι ακόμα παιδί. 637 00:31:54,111 --> 00:32:00,368 Υπάρχει μεγαλύτερη αισιοδοξία γύρω από τον ίδιο τον τόνο. 638 00:32:00,451 --> 00:32:03,120 Ωστόσο, όταν γίνει 13, 639 00:32:03,204 --> 00:32:04,455 υπάρχει ένα μεγάλο σύννεφο 640 00:32:04,539 --> 00:32:07,375 που επισκιάζει τα πάντα γύρω από τον Χάρι, 641 00:32:07,458 --> 00:32:11,045 και έπρεπε να το μεταφέρουμε και στιλιστικά. 642 00:32:19,762 --> 00:32:21,889 Τι συμβαίνει; 643 00:32:21,973 --> 00:32:25,309 Δεν ξέρω, ίσως χάλασε η μηχανή. 644 00:32:33,359 --> 00:32:38,155 Το "Αιχμάλωτος του Αζκαμπάν" ήταν σαν να είναι κάτι τελείως διαφορετικό. 645 00:32:38,239 --> 00:32:40,908 Ήταν ένα πολύ πιο σκοτεινό είδος ιστορίας. 646 00:32:40,992 --> 00:32:43,744 Υπήρχαν πολλά σχετικά ενήλικα θέματα σε αυτό. 647 00:32:43,828 --> 00:32:46,319 Οι περιγραφές που έκανε η Τζ.Κ. Ροουλινγκ 648 00:32:46,349 --> 00:32:49,083 για τους Παράφρονες είναι αρκετά τρομακτικές. 649 00:32:49,166 --> 00:32:53,129 Ήθελα πραγματικά να μεταφέρω την αίσθηση ότι οι Παράφρονες, 650 00:32:53,212 --> 00:32:57,592 αυτό που κάνουν είναι να απομυζούν όλη τη χαρά, 651 00:32:57,675 --> 00:33:02,013 ότι ρουφούσαν μια ουσία από τον Χάρι. 652 00:33:02,096 --> 00:33:05,099 Αλλά νομίζω ότι το πιο σημαντικό κομμάτι 653 00:33:05,182 --> 00:33:08,352 για να πετύχει αυτό ήταν η ερμηνεία του Νταν. 654 00:33:09,896 --> 00:33:13,576 Πότε ήταν το "Αζκαμπάν"... πόσο χρονών ήσουν; 655 00:33:13,606 --> 00:33:14,275 14. 656 00:33:14,358 --> 00:33:15,568 - Πραγματικά; - Ναι. 657 00:33:15,651 --> 00:33:17,153 - Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε; - Ναι. 658 00:33:17,236 --> 00:33:20,615 Νομίζω ότι είχα κάτι φυσικό στο να κάνω τη πατρική φιγούρα. 659 00:33:26,787 --> 00:33:28,831 Θα με σκοτώσεις, Χάρι; 660 00:33:28,915 --> 00:33:30,750 Το πρώτο άτομο που θυμάμαι, 661 00:33:30,833 --> 00:33:32,668 κατά σειρά όταν μπήκαν, ήταν ο Γκάρι. 662 00:33:32,752 --> 00:33:34,253 Το θυμάμαι αυτό. Θυμάμαι... 663 00:33:34,337 --> 00:33:36,797 Θυμάμαι ότι μου είπες για τη συζήτηση με τον Γκάρι. 664 00:33:36,881 --> 00:33:39,467 Ναι, είπες, «Άκου, Έμμα, πρέπει να είσαι ψύχραιμη, 665 00:33:39,550 --> 00:33:42,011 Επειδή ο Γκάρι Όλντμαν... είναι πολύ μεγάλη υπόθεση, 666 00:33:42,094 --> 00:33:44,597 και πρέπει να είσαι ψύχραιμη», και είπα, «Εντάξει». 667 00:33:44,680 --> 00:33:48,100 Ήταν πραγματικά μια προβολή για τους δικούς μου φόβους γιατί ήμουν σαν. 668 00:33:48,184 --> 00:33:51,103 "Νταν, πρέπει να είσαι ψύχραιμος. Αυτός ο τύπος είναι μεγάλη υπόθεση." 669 00:33:52,229 --> 00:33:54,815 Ο Νταν αρχικά ήταν λίγο τρομαγμένος. 670 00:33:54,899 --> 00:33:58,319 Και ο Γκάρι ήταν εκπληκτικά γενναιόδωρος ως άνθρωπος, 671 00:33:58,402 --> 00:34:01,197 αλλά και ως ηθοποιός, και αμέσως τον αγκάλιασε 672 00:34:01,280 --> 00:34:04,325 και τον ενέταξε στην υποκριτική διαδικασία. 673 00:34:04,408 --> 00:34:07,620 Ήταν πολύ γλυκό να βλέπω τους δυο τους. 674 00:34:07,703 --> 00:34:12,166 Και ήταν σχεδόν σαν να καθρεφτίζει αυτή τη σχέση 675 00:34:12,249 --> 00:34:17,171 γιατί, από πολλές απόψεις, ο Χάρι έχει φτιάξει ένα τοτέμ μέσω του Σείριου Μπλακ. 676 00:34:17,254 --> 00:34:20,466 Αυτό το τοτέμ που είναι κάπως απροσπέλαστο 677 00:34:20,549 --> 00:34:22,510 και από πολλές απόψεις τρομακτικό. 678 00:34:22,593 --> 00:34:24,804 Αυτό δεν ήταν διαφορετικό από την ταινία, 679 00:34:24,887 --> 00:34:27,431 δηλαδή όταν ανακαλύψουν ποιοι είναι πραγματικά, 680 00:34:27,515 --> 00:34:30,017 τότε ξαφνικά υπάρχει ένας καταπληκτικός δεσμός. 681 00:34:30,101 --> 00:34:32,269 Τους βλέπαμε ανάμεσα στις λήψεις 682 00:34:32,353 --> 00:34:35,106 να κάθονται μαζί, να μιλούν και να γελούν. 683 00:34:35,189 --> 00:34:38,025 Και μπορούσες να δεις από τον τρόπο που ο Νταν κοίταζε τον Γκάρι, 684 00:34:38,109 --> 00:34:41,862 τον θαυμασμό και τον σεβασμό που του έτρεφε. 685 00:34:41,946 --> 00:34:43,613 Όλες οι σκηνές στην Καλύβα που Ουρλιάζει στο τέλος... 686 00:34:43,614 --> 00:34:45,083 Ένιωθα ότι εγώ, ο Ρούπερτ και η Έμμα ήμασταν απλά 687 00:34:45,113 --> 00:34:46,491 θεατές σε εκείνη τη σκηνή και εγώ σκεφτόμουν 688 00:34:46,492 --> 00:34:50,037 «Αυτό είναι υποκριτική, παιδιά. Αυτό είναι που πρέπει να κάνουμε όλοι». 689 00:34:50,121 --> 00:34:52,206 Υπήρχε ο Τιμ Σπαλ, 690 00:34:52,289 --> 00:34:54,166 - ο ένας και μοναδικός Άλαν Ρίκμαν. - Ναι. 691 00:34:54,250 --> 00:34:58,212 Ντέιβιντ Θιούλις, εσύ, η Έμμα, ο Ρούπερτ. 692 00:34:58,296 --> 00:35:00,130 Χαίρομαι πολύ που συμπεριελάβατε εμένα, την Έμμα και τον Ρούπερτ 693 00:35:00,131 --> 00:35:01,173 σε εκείνη την ομάδα. 694 00:35:01,257 --> 00:35:02,716 Για να σας παρακολουθώ να δουλεύετε αλλά και 695 00:35:02,717 --> 00:35:04,343 να σας παρακολουθώ σαν ανθρώπους 696 00:35:04,427 --> 00:35:06,636 και απλά να παρακολουθώ αυτούς τους απίστευτους ηθοποιούς 697 00:35:06,637 --> 00:35:08,222 που ήταν σαν, «Ω, ναι. 698 00:35:08,305 --> 00:35:10,045 Είστε απλώς άνθρωποι και θα διασκεδάζετε ενδιάμεσα 699 00:35:10,075 --> 00:35:12,029 και η όλη διαδικασία δεν χρειάζεται να είναι επίπονη». 700 00:35:12,059 --> 00:35:14,019 Μπορεί να είναι έντονο και μου δείξατε τη διαδικασία 701 00:35:14,020 --> 00:35:16,397 και αυτό ήταν πολύ σημαντικό. 702 00:35:16,480 --> 00:35:18,065 - Ας τον σκοτώσουμε! - Περίμενε. 703 00:35:18,149 --> 00:35:23,362 Αρκετά περίμενα! 12 χρόνια! 704 00:35:23,446 --> 00:35:25,156 Στο Αζκαμπάν! 705 00:35:25,239 --> 00:35:26,615 Δεν έχω κάνει ποτέ σκηνή 706 00:35:26,699 --> 00:35:29,035 με ένα τόσο καταπληκτικό καστ στη ζωή μου. 707 00:35:29,118 --> 00:35:30,703 Είναι μια πολύ μεγάλη σκηνή. 708 00:35:30,786 --> 00:35:32,746 Είναι μια σκηνή στην οποία υπάρχουν πολλές ανατροπές. 709 00:35:32,747 --> 00:35:35,207 Ήταν τόσο διασκεδαστικό. 710 00:35:35,291 --> 00:35:38,878 Είναι μια έντονη σκηνή στην οποία διακυβεύονται πολλά πράγματα. 711 00:35:38,961 --> 00:35:41,422 Οχι! Σε εμπιστεύτηκα! 712 00:35:41,505 --> 00:35:45,009 Και μπορείτε να δείτε πως ο Ρούπερτ, η Έμμα και ο Νταν... 713 00:35:45,092 --> 00:35:48,095 είναι απόλυτα αφοσιωμένοι σε αυτή τη σκηνή. 714 00:35:48,179 --> 00:35:51,599 Το αγαπώ. Έχω τόσες υπέροχες αναμνήσεις από αυτό. 715 00:35:51,682 --> 00:35:54,226 Είπα στον Ντάμπλντορ ότι βοηθούσες έναν παλιό φίλο 716 00:35:54,310 --> 00:35:56,771 να μπει στο κάστρο και τώρα, εχω και τις αποδείξεις. 717 00:35:56,854 --> 00:35:58,814 Μπράβο, Σνέιπ. Για άλλη μια φορά, 718 00:35:58,898 --> 00:36:00,898 χρησιμοποίησες το έντονο και διεισδυτικό μυαλό σου 719 00:36:00,900 --> 00:36:03,110 και ως συνήθως, κατέληξες σε λάθος συμπέρασμα. 720 00:36:03,986 --> 00:36:05,821 Πάντα μου άρεσε ο χαρακτήρας του Σείριου. 721 00:36:05,905 --> 00:36:07,697 Λατρεύω τη σχέση που έχουν ο Χάρι και ο Σείριος. 722 00:36:07,698 --> 00:36:11,577 Είναι σαν αυτόν τον κουλ θείο, αλλά και τη φιγούρα του μεγαλύτερου αδελφού. 723 00:36:11,660 --> 00:36:14,288 Είναι γραμμένος ως αυτός ο κακός τύπος 724 00:36:14,372 --> 00:36:16,874 και μετά γυρίζεις το διακόπτη και 725 00:36:16,957 --> 00:36:19,960 «Α, ήταν γραμμένος έτσι ώστε να είναι καλός τύπος». 726 00:36:20,044 --> 00:36:21,544 Και είναι τόσο ευγενικός και τόσο ζεστός... 727 00:36:21,545 --> 00:36:22,879 - Και είναι ζεστός και ευγενικός... - Και ψύχραιμος. 728 00:36:22,880 --> 00:36:24,673 - Και είναι κάπως κουλ. - Ναι. 729 00:36:24,757 --> 00:36:27,676 Μακάρι να είχα όλη την εικόνα του χαρακτήρα του. 730 00:36:27,760 --> 00:36:31,097 - Ξέρεις εμείς τα ανακαλύπταμε... - Ναι, διαβάζοντας το κάθε βιβλίο. 731 00:36:31,180 --> 00:36:32,598 - Δεν ξέρω αν εσύ... - Δεν το έκανα. 732 00:36:32,681 --> 00:36:34,140 Επειδή ήσουν ο Χάρι Πότερ, είχες ένα... 733 00:36:34,141 --> 00:36:35,475 Μόνο ο Ρίκμαν. Μόνο ο Ρίκμαν το είχε. Αυτό είναι όλο. 734 00:36:35,476 --> 00:36:37,103 - Ο Ρίκμαν; - Είχε έξτρα υλικό. 735 00:36:37,186 --> 00:36:38,395 Δούλεψε τόσο καλά. 736 00:36:38,479 --> 00:36:40,189 Είπε πολύ νωρίς στη Τζο 737 00:36:40,272 --> 00:36:42,733 «Νομίζω ότι πρέπει να γνωρίζω τι συμβαίνει. 738 00:36:42,817 --> 00:36:44,151 Πρέπει να ξέρω.». 739 00:36:45,402 --> 00:36:48,739 Δώσε μου ένα λόγο. Σε εκλιπαρώ. 740 00:36:48,823 --> 00:36:50,463 Ο Ρικμαν είχε κάτι έξτρα, έτσι δεν είναι; 741 00:36:50,533 --> 00:36:51,784 Είχε, ναι. 742 00:36:51,867 --> 00:36:53,409 Και δεν το είπε ποτέ στον Κρις, δεν το είπε ποτέ σε κανέναν. 743 00:36:53,410 --> 00:36:54,787 Ο Κρις θα του έλεγε κυριολεκτικά, 744 00:36:54,870 --> 00:36:56,080 «Γιατί το κάνεις αυτό;» 745 00:36:56,163 --> 00:36:57,843 και θα του απαντούσε «θα σου πω αργότερα». 746 00:37:02,169 --> 00:37:04,880 Ναι, «Θα το μάθετε με βάση την ανάγκη να γνωρίζετε.». 747 00:37:04,964 --> 00:37:06,382 Περίμενε μια δεκαετία. 748 00:37:06,465 --> 00:37:10,261 Ο Νταν δεν ήταν παιδί ηθοποιός. Ήταν ένας άλλος συνάδελφος ηθοποιός. 749 00:37:10,344 --> 00:37:12,513 Ο Αλφόνσο είπε: «Τώρα είστε έφηβοι, 750 00:37:12,596 --> 00:37:14,014 και θα σας φερθώ σαν έφηβους». 751 00:37:14,098 --> 00:37:15,558 Και ήταν ο πρώτος που 752 00:37:15,641 --> 00:37:18,018 - μας ανέθεσε μια εργασία για το σπίτι. - Ναι. 753 00:37:18,102 --> 00:37:19,395 Χαλαρώστε, χαλαρώστε. 754 00:37:19,478 --> 00:37:21,313 Ήθελε να μας γνωρίσει, 755 00:37:21,397 --> 00:37:24,358 έτσι μας έβαλε αυτή την άσκηση που μας ζήτησε 756 00:37:24,441 --> 00:37:26,441 να γράψουμε ο καθένας μια έκθεση για τον ρόλο μας. 757 00:37:28,946 --> 00:37:31,198 Ήταν σαν, «Ξέρεις αυτό το χαρακτήρα 758 00:37:31,282 --> 00:37:33,534 αυτή τη στιγμή καλύτερα από ό,τι θα μπορέσω ποτέ 759 00:37:33,617 --> 00:37:36,495 και για να καταλάβω ποιοι είναι, εσύ θα μου πεις». 760 00:37:36,579 --> 00:37:41,081 Και μετά από περίπου μισή πλευρά του Α4 761 00:37:41,082 --> 00:37:42,250 σκεφτόμουν πως «Νιώθω ότι έχω καλύψει τα πάντα. 762 00:37:42,251 --> 00:37:48,048 Η Τζο έχει γράψει 500 σελίδες για αυτό, αλλά αισθάνομαι ότι αυτό το συνοψίζει λίγο πολύ. 763 00:37:48,132 --> 00:37:50,467 Τέλεια, εντάξει. Ναι, κουλ. Περήφανος γι' αυτό. Φέρε το μέσα». 764 00:37:50,468 --> 00:37:56,015 Φυσικά, η Έμμα γράφει 12 σελίδες, πολύ όμορφα γραμμένες. 765 00:37:56,098 --> 00:38:00,186 Ο Ρούπερτ δεν έδωσε τίποτα. 766 00:38:00,269 --> 00:38:01,729 Δεν το έκανα. 767 00:38:01,812 --> 00:38:03,564 Και είπα, «Ρούπερτ, πού είναι η έκθεσή σου; 768 00:38:03,647 --> 00:38:09,111 Λέει, «Λοιπόν, νόμιζα ότι ο Ρον δεν θα το έκανε... 769 00:38:09,195 --> 00:38:11,989 Οπότε δεν το έκανα». 770 00:38:12,072 --> 00:38:14,324 Ευτυχώς ο Αλφόνσο πίστεψε πως θα ήταν μέσα στο χαρακτήρα του Ρον 771 00:38:14,325 --> 00:38:17,536 να μη κάνει την έκθεση. 772 00:38:17,620 --> 00:38:21,081 Ο Ρούπερτ είναι ο Ρον. 773 00:38:21,165 --> 00:38:23,876 Είναι απλώς ο Ρον στο 100%. 774 00:38:23,959 --> 00:38:28,422 Η Έμμα είναι απλά μια τόσο αβίαστη ηθοποιός. 775 00:38:28,506 --> 00:38:30,299 Ετοιμάζεται πολύ. 776 00:38:30,382 --> 00:38:32,760 Όταν κάνει τις σκηνές, είναι σαν τα πάντα 777 00:38:32,843 --> 00:38:34,428 απλά να ρέουν από μέσα της. 778 00:38:34,511 --> 00:38:37,556 Η αλήθεια είναι ότι είναι σπουδαίοι ηθοποιοί. 779 00:38:37,640 --> 00:38:41,685 Ο Σείριος Μπλακ βρίσκει τη λύτρωση 780 00:38:41,769 --> 00:38:46,190 βάζοντας τον Χάρι να καταλάβει ποιος πραγματικά είναι. 781 00:38:46,273 --> 00:38:49,944 Είναι μια στιγμή μεγάλης απελευθέρωσης, της μεγάλης ελευθερίας, 782 00:38:50,027 --> 00:38:54,031 και όλα αυτά μεταφέρονται συμβολικά στους δύο τους, 783 00:38:54,114 --> 00:38:57,743 πετώντας τη νύχτα κάτω από το ασημένιο φεγγάρι. 784 00:39:02,623 --> 00:39:04,458 Ήταν σαν οικογένεια, έτσι δεν είναι; 785 00:39:04,541 --> 00:39:05,668 Ναι. 786 00:39:05,751 --> 00:39:08,045 Περισσότερο από κάθε άλλη εμπειρία. 787 00:39:08,128 --> 00:39:09,797 Δεν το έχεις ποτέ αυτό στις ταινίες, 788 00:39:09,880 --> 00:39:11,632 γιατί δουλεύεις με ένα σωρό ανθρώπους 789 00:39:11,715 --> 00:39:13,217 και γίνεσαι φιλικός μαζί τους 790 00:39:13,300 --> 00:39:15,928 και μετά τους περισσότερους απ'αυτούς δεν τους ξαναβλέπεις ποτέ. 791 00:39:16,011 --> 00:39:19,223 Αλλά με το Χάρι Πότερ θα ερχόσουν, θα επέστρεφες 792 00:39:19,306 --> 00:39:23,852 και αυτό είναι που το έκανε, μεταξύ πολλών, 793 00:39:23,936 --> 00:39:26,021 - πολύ ξεχωριστό. - Ναι. 794 00:39:26,105 --> 00:39:28,357 Απλώς αισθάνομαι, ξέρετε, ότι το να είμαι μέρος της, 795 00:39:28,440 --> 00:39:30,818 είναι σαν να είμαι μέρος της κινηματογραφικής ιστορίας. 796 00:39:39,576 --> 00:39:41,495 Επιλέχθηκε το Χόγκουαρτς 797 00:39:41,578 --> 00:39:44,999 να φιλοξενήσει το Τρίαθλο Μαγείας. 798 00:39:47,626 --> 00:39:49,128 "Το Κύπελλο της Φωτιάς". 799 00:39:49,211 --> 00:39:52,172 Κατά τη διάρκεια όλων των πραγμάτων στο Τρίαθλο Μαγείας, 800 00:39:52,256 --> 00:39:57,094 ήταν τόσο υπέροχο να εκπλαγείς και να ξετρελαθείς, 801 00:39:57,177 --> 00:40:04,184 παρασυρμένος από τη μαγεία των σκηνών. 802 00:40:04,268 --> 00:40:05,601 Όπως, θυμάμαι όταν είδα την είσοδο του Μπομπατόν 803 00:40:05,602 --> 00:40:09,690 και του Ντάρμστρανγκ. 804 00:40:09,773 --> 00:40:11,525 Ήταν πραγματικά πολύ φοβερό. 805 00:40:13,277 --> 00:40:15,696 Για την τέταρτη ταινία θέλαμε έναν Βρετανό σκηνοθέτη. 806 00:40:15,779 --> 00:40:17,406 Θέλαμε κάτι αρκετά θεατρικό. 807 00:40:17,489 --> 00:40:18,824 Τέλος, ευχαριστώ πολύ. 808 00:40:18,907 --> 00:40:22,911 Ο Μάικ ήταν τόσο ενθουσιασμένος, 809 00:40:22,995 --> 00:40:25,914 δυνατός, ένας παθιασμένος άντρας. 810 00:40:27,583 --> 00:40:29,423 Ήταν τέλειος σκηνοθέτης για εκείνη την ταινία. 811 00:40:29,501 --> 00:40:32,004 Ήταν πραγματικά, σαν βόμβα, 812 00:40:32,087 --> 00:40:36,008 μια ταινία γεμάτη δράση, υπέροχη, εκκεντρική. 813 00:40:36,091 --> 00:40:37,676 Λατρεύω τον Μάικ. Ήταν υπέροχος. 814 00:40:37,760 --> 00:40:39,720 Εννοώ, ήταν σχεδόν σαν να ήταν μέσα στα βιβλία. 815 00:40:39,803 --> 00:40:42,556 Ήταν σαν χαρακτήρας του Χόγκουαρτς. 816 00:40:42,639 --> 00:40:44,850 Το τέταρτο βιβλίο είναι το μεγαλύτερο από αυτά. 817 00:40:44,933 --> 00:40:47,561 Είναι περίπου 900 σελίδες. Είναι σαν μια σφήνα πόρτας. 818 00:40:47,644 --> 00:40:49,188 Ή ένα τούβλο σπιτιού. 819 00:40:49,271 --> 00:40:50,647 Πάμε! 820 00:40:50,731 --> 00:40:53,651 Και σκέφτηκα, αν όντως καρφώσει 821 00:40:53,734 --> 00:40:55,569 τους μικρούς θεατές στις θέσεις τους, 822 00:40:55,652 --> 00:41:01,408 τότε πρέπει να έχει αυτόν τον υπέροχο, μεγάλο, ενεργητικό πυρήνα. 823 00:41:01,492 --> 00:41:04,745 Ήταν ακριβώς αυτό το είδος, σαν πυροδότη ενέργειας. 824 00:41:04,828 --> 00:41:06,413 Θα ενθουσιαζόταν πολύ με τα πράγματα. 825 00:41:06,497 --> 00:41:08,749 Και ήταν πραγματικά συμπαθητικός. 826 00:41:08,832 --> 00:41:10,584 Σαν να έχει μια παιδική ψυχή μέσα του. 827 00:41:10,667 --> 00:41:13,420 Του άρεσε επίσης το χιούμορ και πάντα προσπαθούσε 828 00:41:13,504 --> 00:41:15,339 να το εισάγει σε κάθε σκηνή. 829 00:41:15,422 --> 00:41:18,175 Μάλλον ήταν μόνο μερικές ταινίες 830 00:41:18,258 --> 00:41:20,260 όταν άρχισα να νιώθω νευρικός. 831 00:41:20,344 --> 00:41:22,096 - Και θυμάμαι... - Ήταν η αλλαγή του Μάικ 832 00:41:22,179 --> 00:41:23,430 όταν έφυγε ο Κολόμπους. 833 00:41:23,514 --> 00:41:24,848 Ήταν σίγουρα λίγο διαφορετικό... 834 00:41:24,932 --> 00:41:26,412 Ναι, ήταν μια διαφορετική ατμόσφαιρα. 835 00:41:26,475 --> 00:41:28,518 - Μάικ Νιούελ. - Ο Μάικ μας συμπεριφέρθηκε σαν ενήλικες. 836 00:41:28,519 --> 00:41:29,686 - Αυτό ήταν. - Ναι. 837 00:41:29,770 --> 00:41:31,605 - Το έκανε, υποθέτω. - Ναι. 838 00:41:31,689 --> 00:41:33,315 Διασκεδάσαμε στα γυρίσματα. 839 00:41:36,693 --> 00:41:40,072 Οι δίδυμοι Ουέσλι, που ήταν η αδυναμία μου, 840 00:41:40,155 --> 00:41:42,658 έπρεπε να τσακωθούν. 841 00:41:42,741 --> 00:41:44,952 Κάναμε τη σκηνή όταν ο Φρεντ και ο Τζορτζ 842 00:41:45,035 --> 00:41:47,121 απορρίπτονται από τη συμμετοχή στο Τρίαθλο. 843 00:41:47,204 --> 00:41:49,873 Και μετά φορούσαμε αυτές τις περούκες και τα γένια. 844 00:41:49,957 --> 00:41:51,709 Μας έκαναν να μοιάζουμε με γέρους. 845 00:41:51,792 --> 00:41:53,626 Και ο Μάικ είπε, «Εντάξει, οπότε νομίζω ότι θα είστε πραγματικά 846 00:41:53,627 --> 00:41:54,961 εκνευρισμένοι ο ένας με τον άλλον. Νομίζω πως θα έπρεπε 847 00:41:54,962 --> 00:41:56,422 να ρίξετε έναν καλό καυγά γι' αυτό». 848 00:41:56,505 --> 00:42:00,467 Αυτοί οι δύο το πίεζαν λίγο. 849 00:42:00,551 --> 00:42:02,136 Κόψε! 850 00:42:02,219 --> 00:42:04,638 Και είπα, «Όχι παιδιά, πραγματικά, είναι καυγάς». 851 00:42:04,721 --> 00:42:05,973 Ο Μάικ μόλις ήρθε. Αυτός είπε, 852 00:42:06,056 --> 00:42:07,141 «Όχι, όχι». 853 00:42:07,224 --> 00:42:08,684 Εντάξει, ποιος θέλει να παλέψει; 854 00:42:08,767 --> 00:42:11,270 Και σαν ηλίθιος, είπα «Α, ναι, εντάξει». 855 00:42:11,353 --> 00:42:14,523 Λοιπόν, φυσικά, ήμουν ένας 60χρονος τζεντλεμαν 856 00:42:14,606 --> 00:42:15,983 σε εκείνο το στάδιο. 857 00:42:16,066 --> 00:42:20,195 Και πραγματικά δεν έπρεπε να το κάνω. 858 00:42:20,279 --> 00:42:22,865 Και έτσι βούτηξε πάνω μου και, όπως, 859 00:42:22,948 --> 00:42:25,367 απλά με μετακίνησε έτσι, 860 00:42:25,451 --> 00:42:27,911 στο οποίο είπα: «Εντάξει». Το ίδιο λοιπόν έκανα και σε αυτόν. 861 00:42:27,995 --> 00:42:30,873 Θυμάμαι ότι τον έπιασα γύρω από τη μέση 862 00:42:30,956 --> 00:42:36,003 και προσπαθώντας να τον πετάξω, έσπασε κάνα δυο πλευρά. 863 00:42:36,086 --> 00:42:39,423 Και έτσι βρισκόταν σε απόλυτη αγωνία από εκεί και πέρα. 864 00:42:39,506 --> 00:42:41,925 Μα φυσικά το υπέροχο ήταν 865 00:42:42,009 --> 00:42:44,636 ότι είχα γελοιοποιηθεί τόσο πολύ 866 00:42:44,720 --> 00:42:47,431 και όλοι ένιωθαν πολύ καλύτερα για αυτό. 867 00:42:47,514 --> 00:42:51,101 Ξέρεις πότε δεν πρέπει να σπάσεις το πλευρό ενός σκηνοθέτη; 868 00:43:02,446 --> 00:43:03,697 Στο "Κύπελλο της Φωτιάς", 869 00:43:03,780 --> 00:43:08,202 υπάρχουν έφηβοι που ερωτεύονται για πρώτη φορά. 870 00:43:08,285 --> 00:43:10,996 Προσκαλούν άτομα στο Χριστουγεννιάτικο Ρεβεγιόν. 871 00:43:11,079 --> 00:43:13,415 Απλώς αντικατοπτρίζουν όλες αυτές τις αμήχανες φάσεις 872 00:43:13,499 --> 00:43:14,875 που περνάς ως έφηβος, 873 00:43:14,958 --> 00:43:16,543 και πραγματικά έτσι ήταν, 874 00:43:16,627 --> 00:43:19,046 γιατί ζούσαμε κυριολεκτικά τις ίδιες εμπειρίες. 875 00:43:19,129 --> 00:43:21,924 Το μέγεθος της προετοιμασίας και των συμβουλών 876 00:43:22,007 --> 00:43:23,591 που η Έμμα και εγώ θα δίναμε ο ένας στον άλλον, για παράδειγμα, 877 00:43:23,592 --> 00:43:25,432 στέλνοντας μηνύματα στο αντίθετο φύλο... όπως, 878 00:43:25,469 --> 00:43:27,011 αν εκείνη έστελνε μήνυμα σε ένα αγόρι ή εγώ σε ένα κορίτσι, 879 00:43:27,012 --> 00:43:28,764 Θα έλεγα, «Μου έστειλε τόσα φιλιά πίσω. 880 00:43:28,847 --> 00:43:30,557 Τι να κάνω; Αυτό είναι ένας εφιάλτης». 881 00:43:30,641 --> 00:43:34,228 Είχαμε αυτό το είδος του μεγαλύτερου αδερφού, της μικρότερης αδερφής. 882 00:43:34,311 --> 00:43:36,021 Ήταν μια πολύ ενδιαφέρουσα ταινία 883 00:43:36,104 --> 00:43:38,264 από την άποψη των πολλών ορμονών που πετούσαν τριγύρω. 884 00:43:39,608 --> 00:43:40,943 Υπήρχαν ειδύλλια, 885 00:43:41,026 --> 00:43:42,528 και κάποιοι έβγαιναν μεταξύ τους 886 00:43:42,611 --> 00:43:45,781 και χώριζαν και... ήταν όπως κάνουμε στο σχολείο. 887 00:43:45,864 --> 00:43:47,991 Ήταν ακριβώς το ίδιο περιβάλλον, 888 00:43:48,075 --> 00:43:50,661 αλλά ήταν απλώς σε ένα μάθημα Άμυνας κατά των Σκοτεινών Τεχνών. 889 00:43:53,872 --> 00:43:57,334 Σε αυτή τη ταινία οι ορμόνες χτυπούσαν κόκκινο, τουλάχιστον για μένα. 890 00:44:01,004 --> 00:44:02,589 Ήταν ακριβώς αυτό που θα περίμενες. 891 00:44:02,673 --> 00:44:04,258 Και ειδικά, η τέταρτη ταινία ήταν αυτή 892 00:44:04,341 --> 00:44:07,302 που περιελάμβανε το Μπομπατόν και το Ντάρμστρανγκ 893 00:44:07,386 --> 00:44:09,680 έτσι, είχες ένα σωρό, 894 00:44:09,763 --> 00:44:11,431 ούτως ή άλλως, ορμονικούς εφήβους 895 00:44:11,515 --> 00:44:14,434 και μετά φέρνεις δύο τεράστιες ομάδες νέων ανθρώπων, 896 00:44:14,518 --> 00:44:17,271 και είναι σαν ξαφνικά να ανεβαίνει η θερμοκρασία μέσα στη ταινία. 897 00:44:19,982 --> 00:44:21,608 Αυτή ήταν η ταινία που όλα ξεκινούσαν. 898 00:44:21,692 --> 00:44:24,319 Γιατί πρέπει να πηγαίνουν όλες κατά ομάδες; 899 00:44:24,403 --> 00:44:27,281 Είναι απλώς ένα αμήχανο έφηβο αγόρι 900 00:44:27,364 --> 00:44:29,491 με έναν πολύ ασυνήθιστο τρόπο, 901 00:44:29,575 --> 00:44:31,033 που υποθέτω ότι αισθάνεται κάτι αξιοσημείωτο 902 00:44:31,034 --> 00:44:32,703 για έναν ήρωα σε κάτι. 903 00:44:32,786 --> 00:44:34,288 Εσύ τα βάζεις με δράκους. 904 00:44:34,371 --> 00:44:36,038 Εάν δε μπορείς εσύ να βρεις ντάμα, ποιος μπορεί; 905 00:44:36,039 --> 00:44:37,583 Νομίζω ότι θα επέλεγα τον δράκο τώρα. 906 00:44:37,666 --> 00:44:41,253 Η Τζο τον έγραφε με πολύ αγάπη εκείνα τα χρόνια, 907 00:44:41,336 --> 00:44:46,383 και νιώθω ότι δεν χρειάστηκε μεγάλη υποκριτική ένταση 908 00:44:46,466 --> 00:44:51,471 για να αγγίξω την αμήχανη, νευρική, εφηβική πλευρά μου. 909 00:44:51,555 --> 00:44:53,974 - Τσο. - Ναι; 910 00:44:54,057 --> 00:44:57,185 Αναρωτιέμαι αν εσύ... Απλώς αναρωτιόμουν 911 00:44:57,269 --> 00:44:59,479 αν θα ήθελες να πας στο Χορό μαζί μου; 912 00:44:59,563 --> 00:45:02,107 Συγγνώμη, δεν κατάλαβα. 913 00:45:02,190 --> 00:45:04,318 Προφανώς ήταν μια ιστορία ενηλικίωσης. 914 00:45:08,447 --> 00:45:10,032 Μία από τις μεγάλες, μεγάλες σεκάνς 915 00:45:10,115 --> 00:45:11,908 ήταν το Χριστουγεννιάτικο Ρεβεγιόν. 916 00:45:11,992 --> 00:45:18,665 Το Ρεβεγιόν είναι, πρώτα και κύρια, ένας χορός. 917 00:45:18,749 --> 00:45:22,628 Η σκηνή που οι μαθητές μαθαίνουν να χορεύουν, 918 00:45:22,711 --> 00:45:25,505 ήταν λίγο πολύ σαν ένα τυπικός σχολικός χορός εκείνης της εποχής. 919 00:45:25,589 --> 00:45:27,989 Έχεις τα κορίτσια από τη μια πλευρά, τα αγόρια από την άλλη. 920 00:45:28,050 --> 00:45:30,677 Ήμασταν σε ένα μεγάλο δωμάτιο στην Οξφόρδη. 921 00:45:30,761 --> 00:45:32,638 Η Μάγκι είναι ακριβώς στη μέση και λέει: 922 00:45:32,721 --> 00:45:34,514 «Εντάξει, θα σε μάθω να χορεύεις». 923 00:45:34,598 --> 00:45:38,685 Φυσικά, επιλέγει τον Ρούπερτ και λέει: 924 00:45:38,769 --> 00:45:40,520 Τοποθετήστε το δεξί σας χέρι 925 00:45:40,604 --> 00:45:42,522 - στη μέση μου. - Τι; 926 00:45:42,606 --> 00:45:46,109 Το παιδί είναι 14 και ξέρει πώς να γελάει. 927 00:45:46,193 --> 00:45:48,111 Ειναι υπεροχο. 928 00:45:48,195 --> 00:45:49,779 Και περιέργως, ένιωσα πως συνειδητοποιώ... 929 00:45:49,780 --> 00:45:51,198 Δεν ήξερα πραγματικά... 930 00:45:51,281 --> 00:45:54,368 Δεν είχα χορέψει ποτέ με μια κυρία πριν, 931 00:45:54,451 --> 00:45:56,119 οπότε ήταν κάτι πολύ νέο. 932 00:45:56,203 --> 00:45:58,872 Δεν θα τον αφήσετε ποτέ να το ξεχάσει αυτό, ε; 933 00:45:58,955 --> 00:46:00,374 Ποτέ. 934 00:46:00,457 --> 00:46:02,668 Και ναι, φυσικά ο Τζέιμς και ο Όλιβερ, τα δίδυμα, 935 00:46:02,751 --> 00:46:05,337 με πειράζανε συνέχεια κάπως. 936 00:46:05,420 --> 00:46:06,922 Τον κουρδίζαμε... 937 00:46:07,005 --> 00:46:08,173 Εμείς τον κουρδίζαμε πάντως. 938 00:46:08,256 --> 00:46:09,298 Πριν ξεκινήσουμε τα γυρίσματα. 939 00:46:09,299 --> 00:46:10,884 Κάπως με έπεισαν, 940 00:46:10,968 --> 00:46:12,469 πριν το γυρίσουμε, 941 00:46:12,552 --> 00:46:15,222 ότι ήταν προγραμματισμένη όλη αυτή η ρουτίνα χορού. 942 00:46:15,305 --> 00:46:17,391 Λέγαμε, «Ξέρεις τα βήματά σου; 943 00:46:17,474 --> 00:46:19,476 Τα ξέρεις, σωστά; Όχι, ξέρεις, τη ρουτίνα. 944 00:46:19,559 --> 00:46:22,639 Λοιπόν, όλοι κάνουμε μια ρουτίνα τις τελευταίες έξι εβδομάδες» ή κάτι τέτοιο. 945 00:46:22,646 --> 00:46:25,524 Απλά προσπαθήστε να αυξήσετε την πίεση. 946 00:46:25,607 --> 00:46:27,609 Και με αυτόν τον τρόπο. 947 00:46:27,693 --> 00:46:30,112 Τώρα, θα πρέπει να ηγηθείτε τελικά. 948 00:46:30,195 --> 00:46:31,279 Κατανοητό; 949 00:46:31,363 --> 00:46:32,698 Τέλος! 950 00:46:33,740 --> 00:46:38,203 Μια από τις πιο μαγευτικές μέρες ήταν ο Χορός 951 00:46:38,286 --> 00:46:40,580 γιατί υπήρχαν όλοι αυτοί οι απίστευτα όμορφοι 952 00:46:40,664 --> 00:46:42,916 νέοι, άψογα ντυμένοι. 953 00:46:44,584 --> 00:46:46,336 Το κέρατό μου. 954 00:46:50,257 --> 00:46:53,301 Τι είναι αυτό; 955 00:46:53,385 --> 00:46:54,636 Ο επίσημος μανδύας μου. 956 00:46:54,720 --> 00:46:56,346 Τα κοστούμια που φορούσαμε ήταν, 957 00:46:56,430 --> 00:46:57,931 είχαν πραγματικά... πολύ φαρδιά πέτα 958 00:46:58,014 --> 00:47:00,475 και μακριές ουρές. 959 00:47:00,559 --> 00:47:05,147 Δεν ένιωθες άνετα μέσα σε αυτά. 960 00:47:05,230 --> 00:47:07,357 Μοιάζω με τη θεία Τέσσι. 961 00:47:09,860 --> 00:47:12,112 Μυρίζω σαν τη θεία Τέσσι. 962 00:47:12,195 --> 00:47:15,282 Το μόνο που θυμάμαι είναι τον πραγματικά επιθετικό 963 00:47:15,365 --> 00:47:17,826 γιακά έξι επιπέδων που φορούσες. 964 00:47:17,909 --> 00:47:19,286 Το μικρό πράγμα, ναι. 965 00:47:19,369 --> 00:47:20,911 Αλλά στην πραγματικότητα, μου άρεσε κάπως. 966 00:47:20,912 --> 00:47:22,831 Ήταν κάπως... ήταν πολύ Ουέσλι. 967 00:47:22,914 --> 00:47:25,125 - Ναι, ήταν τέλειο. - Ένιωσα ότι τον εκπροσώπησα. 968 00:47:25,208 --> 00:47:26,876 Δεν ήταν πολλοί οι άνθρωποι που μπορούσαν να το πετύχουν. 969 00:47:26,877 --> 00:47:28,503 Η Έμμα φαινόταν προφανώς όμορφη 970 00:47:28,587 --> 00:47:30,630 και ήταν με ένα απίστευτο φόρεμα. 971 00:47:30,714 --> 00:47:32,549 Και εγώ και ο Ρούπερτ μοιάζαμε, 972 00:47:32,632 --> 00:47:35,051 Δεν ξέρω, σύντροφοι του Austin Powers 973 00:47:35,135 --> 00:47:37,262 ή κάποιον που του κάνει παρέα. 974 00:47:37,345 --> 00:47:40,474 Είναι πανέμορφη. 975 00:47:40,557 --> 00:47:46,354 Για πρώτη φορά, ο Χάρι και ο Ρον και ειδικά ο Ρον... 976 00:47:46,438 --> 00:47:51,568 είδαν την Ερμιόνη ως μια νεαρή γυναίκα, 977 00:47:51,651 --> 00:47:55,989 όχι μόνο ως βοηθό που έχουν στο πλάι τους. 978 00:47:56,072 --> 00:47:59,409 Είναι αυτή η Ερμιόνη Γκρέιντζερ; Με τον Βίκτορ Κραμ; 979 00:47:59,493 --> 00:48:02,329 Όχι, απολύτως όχι. 980 00:48:03,830 --> 00:48:05,832 Θέλω να πω, όλοι μπορούν να σχετίζονται με αυτό. 981 00:48:05,916 --> 00:48:07,501 Αυτό μου αρέσει σε αυτές τις ιστορίες 982 00:48:07,584 --> 00:48:10,420 είναι τόσο παράλληλες με τη ζωή όλων, 983 00:48:10,504 --> 00:48:14,883 όπως ο πρώτος σχολικός χορός και τέτοιου είδους συναισθήματα, 984 00:48:14,966 --> 00:48:18,178 τα άγχη, οι ανασφάλειες. 985 00:48:18,261 --> 00:48:21,515 Ήξερα ότι ήταν μεγάλη υπόθεση και ήμουν άθλια. 986 00:48:23,225 --> 00:48:25,727 Απλώς ήξερα ότι ήταν, όπως, 987 00:48:25,811 --> 00:48:27,813 όταν το παπάκι γίνεται κύκνος. 988 00:48:27,896 --> 00:48:30,690 Ήξερα ότι υπήρχε ξαφνικά όλη αυτή η πίεση. 989 00:48:30,774 --> 00:48:33,527 Τώρα, μην κουνάς τα χέρια σου, εντάξει; 990 00:48:33,610 --> 00:48:34,861 Ο Μάικ Νιούελ με καθοδήγησε 991 00:48:34,945 --> 00:48:37,322 για να κατέβω τις σκάλες με το φόρεμα. 992 00:48:37,405 --> 00:48:38,949 «Τα χέρια σου ταλαντεύονται πάρα πολύ. 993 00:48:39,032 --> 00:48:41,368 Περπατάς πολύ γρήγορα. Πρέπει να περπατάς πιο αργά». 994 00:48:41,451 --> 00:48:43,495 Μου δίνει ένα εκατομμύριο διαφορετικές κατευθύνσεις 995 00:48:43,578 --> 00:48:44,955 για το πώς να κατεβώ τις σκάλες. 996 00:48:45,038 --> 00:48:47,249 Και φυσικά έπεσα από τις σκάλες. 997 00:48:47,332 --> 00:48:50,502 Ήμασταν ένα σωρό πολύ συνειδητοποιημένων εφήβων. 998 00:48:52,337 --> 00:48:54,214 «Θα μάθετε μερικά βήματα χορού για αυτό». 999 00:48:54,297 --> 00:48:55,924 Με εμπιστεύεσαι, έτσι δεν είναι; 1000 00:48:56,007 --> 00:48:58,343 Δεν είμαι χορευτής και δεν θα μπορέσω ποτέ να χορέψω. 1001 00:48:58,426 --> 00:49:00,929 Ναι, νιώθω ότι είμαι αρκετά άκαμπτος 1002 00:49:01,012 --> 00:49:02,389 σε εκείνη τη χορευτική σκηνή. 1003 00:49:05,183 --> 00:49:08,395 Ω, κοίτα αυτό. Κοίτα αυτό. Εμβρόντητος. 1004 00:49:08,478 --> 00:49:10,397 Τυχερός άνθρωπος. Τυχερός. 1005 00:49:10,480 --> 00:49:13,692 Η Έμμα και εγώ πάντα αγαπούσαμε ο ένας τον άλλον, πραγματικά. 1006 00:49:13,775 --> 00:49:16,570 Μπήκα στην αίθουσα όπου κάναμε μάθημα. 1007 00:49:16,653 --> 00:49:18,196 Η εργασία που μας είχε ανατεθεί 1008 00:49:18,280 --> 00:49:21,616 ήταν να ζωγραφίσεις αυτό που νόμιζες ότι έμοιαζε ο Θεός. 1009 00:49:21,700 --> 00:49:26,663 Και ο Τομ είχε σχεδιάσει ένα κορίτσι με ένα καπέλο φορεμένο ανάποδα σε ένα σκειτ. 1010 00:49:26,746 --> 00:49:29,207 Και απλά δεν ξέρω πώς να το πω... 1011 00:49:29,291 --> 00:49:31,126 Απλά τον ερωτεύτηκα. 1012 00:49:31,209 --> 00:49:33,920 Νομίζω ότι μου έκαναν το μακιγιάζ. 1013 00:49:34,004 --> 00:49:36,256 Και κάποιος είπε κάτι όπως, 1014 00:49:36,339 --> 00:49:37,465 «Ναι, σε είχε λατρέψει». 1015 00:49:37,549 --> 00:49:39,009 Έμπαινα κάθε μέρα 1016 00:49:39,092 --> 00:49:40,812 και έψαχνα τον αριθμό του στο φύλλο κλήσης. 1017 00:49:40,844 --> 00:49:42,304 Ήταν το νούμερο επτά. 1018 00:49:42,387 --> 00:49:44,472 Και αν ο αριθμός του ήταν στο φύλλο κλήσης, 1019 00:49:44,556 --> 00:49:47,100 ήταν μια πολύ συναρπαστική μέρα. 1020 00:49:47,183 --> 00:49:49,269 Ήταν τρία χρόνια από πάνω μου. 1021 00:49:49,352 --> 00:49:53,189 Και έτσι για εκείνον, ήταν σαν, «Είσαι σαν τη μικρή μου αδερφή». 1022 00:49:53,273 --> 00:49:55,358 Ήμουν... έγινα πολύ προστατευτικός απέναντί της. 1023 00:49:55,442 --> 00:49:58,028 Ναι, πάντα της είχα αδυναμία 1024 00:49:58,111 --> 00:50:01,072 και αυτό συνεχίζεται μέχρι σήμερα. 1025 00:50:01,156 --> 00:50:03,950 Η αλήθεια είναι πως ο Τομ 1026 00:50:04,034 --> 00:50:09,039 ήταν αυτός με τον οποίο θα μπορούσα συχνά να είμαι πιο ευάλωτη. 1027 00:50:09,122 --> 00:50:10,707 Πάντα υπήρχε κάτι σαν, 1028 00:50:10,790 --> 00:50:12,208 Δεν ξέρω, σαν οικογένεια. 1029 00:50:12,292 --> 00:50:16,171 Τίποτα ρομαντικό δεν συνέβη ποτέ ανάμεσά μας. 1030 00:50:16,254 --> 00:50:18,632 Απλώς αγαπάμε ο ένας τον άλλον. 1031 00:50:18,715 --> 00:50:20,475 Αυτό είναι το μόνο που μπορώ να πω για αυτό. 1032 00:50:25,889 --> 00:50:27,807 Μαζί! Ενα... 1033 00:50:27,891 --> 00:50:29,392 Δύο, τρία! 1034 00:50:35,941 --> 00:50:40,153 Στο "Κύπελλο της Φωτιάς", το σύμπαν αλλάζει, 1035 00:50:40,236 --> 00:50:43,823 και ξαφνικά, υπάρχει ο Βόλντεμορτ. 1036 00:50:50,622 --> 00:50:53,083 Έβαλα τον Ρέιφ Φάινς γιατί 1037 00:50:53,166 --> 00:50:56,628 είναι ένας από τους πιο δυνατούς ηθοποιούς της γενιάς του. 1038 00:50:56,711 --> 00:50:59,589 Και ήξερα ότι είχε μεγάλη δύναμη, 1039 00:50:59,673 --> 00:51:04,344 απλώς ένα είδος λεπτής δύναμης προσωπικότητας. 1040 00:51:04,427 --> 00:51:07,639 Η αδερφή μου έχει παιδιά που ήταν τότε 1041 00:51:07,722 --> 00:51:09,516 γύρω στα 10 με 12 χρονών. 1042 00:51:09,599 --> 00:51:12,102 Της λεω «Μάρθα, δεν ξέρω τι είναι αυτό το Χάρι Πότερ. 1043 00:51:12,185 --> 00:51:14,145 Βόλντεμορτ. Τι είναι αυτό;» 1044 00:51:14,229 --> 00:51:19,693 «Τι; Σου ζήτησαν να παίξεις τον Βόλντεμορτ; Πρέπει να το κάνεις!». 1045 00:51:25,240 --> 00:51:27,450 Και μετά μου έδειξαν μερικά σχέδια... 1046 00:51:27,534 --> 00:51:28,910 ιδέες σχεδίασης για την εμφάνιση. 1047 00:51:28,994 --> 00:51:31,037 Δεν το περίμενα. 1048 00:51:31,121 --> 00:51:34,165 Και σκέφτηκα, «Ουάου, αυτό είναι μια δυνατή εμφάνιση». 1049 00:51:34,249 --> 00:51:36,543 Δεν ένιωθα ότι ο Βόλντεμορτ ήταν τόσος άνθρωπος. 1050 00:51:36,626 --> 00:51:38,795 Ένιωθα ότι ήταν η ουσία του κακού. 1051 00:51:38,878 --> 00:51:40,213 Ξέρω ότι ήταν άνθρωπος, 1052 00:51:40,296 --> 00:51:42,924 αλλά έχει γίνει κάτι σαν φίδι. 1053 00:51:43,008 --> 00:51:44,259 Υπήρχε λοιπόν η φωνή. 1054 00:51:44,342 --> 00:51:46,928 Φωνή σαν ψίθυρος φιδιού, τραχιά, 1055 00:51:47,012 --> 00:51:51,349 υποθέτω ότι έχω μια κάπως ψιθυριστή φωνή. 1056 00:51:51,433 --> 00:51:54,310 Αναπνοή στην αναπνοή. 1057 00:51:54,394 --> 00:51:57,147 Χάρι Πότερ... 1058 00:51:57,230 --> 00:51:59,357 Έλα να πεθάνεις. 1059 00:51:59,441 --> 00:52:02,652 Ο Ραλφ ήθελε να είναι απόλυτα κακός 1060 00:52:02,736 --> 00:52:03,820 και απόκοσμος. 1061 00:52:03,903 --> 00:52:06,156 Και ο καλύτερος τρόπος για να γίνει αυτό 1062 00:52:06,239 --> 00:52:08,575 ήταν να βγάλει τη μύτη του. 1063 00:52:08,658 --> 00:52:10,910 Έχει μύτη... σπόιλερ... 1064 00:52:10,994 --> 00:52:12,787 και ήταν καλυμμένος με αυτοκόλλητα. 1065 00:52:12,871 --> 00:52:16,875 Οπότε ήταν λιγότερο εκφοβιστικός από ό,τι στην οθόνη, 1066 00:52:16,958 --> 00:52:18,668 εκτός από όταν γυρίζαμε. 1067 00:52:18,752 --> 00:52:20,754 Και για κάποιο λόγο με τρόμαζε. 1068 00:52:20,837 --> 00:52:24,507 Μπορώ να σε αγγίξω. 1069 00:52:24,591 --> 00:52:26,426 Χρειάστηκαν περίπου τρεις ώρες στο μακιγιάζ, 1070 00:52:26,509 --> 00:52:28,636 το βάψιμο των χεριών, των νυχιών, των δοντιών, 1071 00:52:28,720 --> 00:52:31,264 ακόμα και με τη μύτη μου, 1072 00:52:31,347 --> 00:52:35,894 Ένιωθα... 1073 00:52:37,771 --> 00:52:41,274 Ισχυρός. Ένιωθα δυνατός. Ένιωθα κακός. 1074 00:52:41,357 --> 00:52:46,863 Μεγάλη υπόθεση ήταν ο χαρακτήρας που οι θεατές πιστεύουν 1075 00:52:46,946 --> 00:52:51,409 ότι ήταν σημαντικός για τη πλοκή, ο Σέντρικ Ντίγκορι. 1076 00:52:51,493 --> 00:52:56,247 Σε αυτή τη αναμέτρηση, ο Σέντρικ σκοτώνεται. 1077 00:52:56,331 --> 00:52:58,291 Σκότωσε αυτόν που δε χρειαζόμαστε. 1078 00:52:58,374 --> 00:53:00,835 - Αβάντα Κεντάβρα! - Σέντρικ! 1079 00:53:02,462 --> 00:53:07,759 Και ο Χάρι, καταφέρνει να πάρει το σώμα του 1080 00:53:07,842 --> 00:53:12,180 και να προσγειωθεί πίσω στο τέλος του διαγωνισμού, 1081 00:53:12,263 --> 00:53:16,392 και ο πατέρας του Σέντρικ πιστεύει ότι ο γιος του κέρδισε 1082 00:53:16,476 --> 00:53:19,354 και τότε συνειδητοποιεί ότι το παιδί είναι νεκρό, 1083 00:53:19,437 --> 00:53:21,689 και ουρλιάζει. 1084 00:53:21,773 --> 00:53:23,149 Αυτό είναι το αγόρι μου! 1085 00:53:25,902 --> 00:53:28,822 Αυτό είναι το αγόρι μου! 1086 00:53:28,905 --> 00:53:31,866 Ξαφνικά, κάτι εντελώς απροσδόκητο, 1087 00:53:31,950 --> 00:53:34,452 και συμβαίνουν σοβαρά πράγματα, 1088 00:53:34,536 --> 00:53:38,164 και ξαφνικά συνειδητοποιείς ότι αυτή η ταινία δεν είναι για τη ζωή. 1089 00:53:38,248 --> 00:53:39,374 Είναι για το θάνατο. 1090 00:53:39,457 --> 00:53:40,834 Είναι μια τόσο τεράστια σκηνή 1091 00:53:40,917 --> 00:53:42,418 γιατί είναι και η πρώτη φορά 1092 00:53:42,502 --> 00:53:47,549 που ο Χάρι νιώθει το θάνατο κάποιου νέου, κοντά του. 1093 00:53:48,633 --> 00:53:50,914 Αυτή είναι μια σκηνή που θυμάμαι πραγματικά να σκέφτομαι, 1094 00:53:50,927 --> 00:53:52,761 «Α, αυτό είναι... ναι, αυτή είναι μια παιδική ταινία, 1095 00:53:52,762 --> 00:53:54,596 αλλά Θεέ μου, υπάρχουν μερικά προκλητικά πράγματα εκεί μέσα». 1096 00:53:54,597 --> 00:53:59,018 Γύρισε, επέστρεψε. Ο Βόλντεμορτ επέστρεψε. 1097 00:53:59,102 --> 00:54:01,271 Η στιγμή του θανάτου του Σέντρικ Ντίγκορι 1098 00:54:01,354 --> 00:54:05,817 είναι η στιγμή που η σειρά ενηλικιώνεται, 1099 00:54:05,900 --> 00:54:10,071 και τώρα τα παιδιά έφυγαν από την παιδική ηλικία 1100 00:54:10,155 --> 00:54:14,617 και θα πρέπει να αντιμετωπίσουν τους κινδύνους της ενηλικίωσης. 1101 00:54:14,701 --> 00:54:17,871 Και όλα προέρχονται από εκείνη τη στιγμή του θανάτου. 1102 00:54:17,954 --> 00:54:20,707 Ο Σέντρικ Ντίγκορι δολοφονήθηκε 1103 00:54:20,790 --> 00:54:22,542 από τον Λόρδο Βόλντεμορτ. 1104 00:54:24,335 --> 00:54:27,005 Οι τρεις τους, βρίσκονται σε αντιξοότητες, 1105 00:54:27,088 --> 00:54:30,550 και αυτό σφυρηλατεί φιλίες, όπως ξέρουμε. 1106 00:54:38,266 --> 00:54:40,685 «Είσαι προστατευμένος, με λίγα λόγια, 1107 00:54:40,768 --> 00:54:43,188 από την ικανότητά σου να αγαπάς» 1108 00:54:43,271 --> 00:54:45,690 είπε δυνατά ο Ντάμπλντορ. 1109 00:54:45,773 --> 00:54:48,526 «Η μόνη προστασία που μπορεί να λειτουργήσει 1110 00:54:48,610 --> 00:54:52,238 ενάντια στο δέλεαρ μιας δύναμης όπως του Βόλντεμορτ. 1111 00:54:52,322 --> 00:54:54,603 Παρ’ όλον τον πειρασμό που έχεις υπομείνει, όλα τα βάσανα 1112 00:54:58,119 --> 00:55:01,372 παραμένεις καθαρός στην καρδιά». 1113 00:55:15,345 --> 00:55:17,764 Τι ωραία που μας άφησες να το κάνουμε αυτό στο σπίτι σου. 1114 00:55:17,847 --> 00:55:19,891 Ξέρω, πολύ ωραίο. 1115 00:55:19,974 --> 00:55:21,392 Ξέρεις τι ήθελα πάντα να κάνω; 1116 00:55:21,476 --> 00:55:24,520 Επιτρέψτε μου να δω αν μπορούμε... είναι να ανέβω εδώ. 1117 00:55:25,980 --> 00:55:28,358 Ω, τώρα, κοίτα, πραγματικά δεν φαίνονται πολύ καλά. 1118 00:55:29,984 --> 00:55:32,278 - Είναι όλοι ακόμα εδώ. - Είναι πραγματικά ακόμα εδώ. 1119 00:55:32,362 --> 00:55:35,782 Δηλαδή τα έχει ταΐσει κανείς; Ειναι τοσο θλιβερο. 1120 00:55:35,865 --> 00:55:37,616 Εντάξει, τώρα μπορείς να είσαι ο Χάρι Πότερ. 1121 00:55:37,617 --> 00:55:38,826 Εντάξει, στην πραγματικότητα. 1122 00:55:40,745 --> 00:55:42,622 Θα κατέβω δεξιά, εσύ θα κατέβεις αριστερά. 1123 00:55:42,705 --> 00:55:45,375 Ναι, και ας αγωνιστούμε, εντάξει; Με το τρία, πήγαινε. 1124 00:55:45,458 --> 00:55:46,751 Ω Θεέ μου. 1125 00:55:47,877 --> 00:55:49,420 Χαζεύουμε εδώ κάτω. 1126 00:55:50,713 --> 00:55:52,382 - Ξεπέρασέ το. - Ξέρεις τι? 1127 00:55:52,465 --> 00:55:54,634 Φωτογράφισα κάτι. 1128 00:55:54,717 --> 00:55:57,971 Χθες το βράδυ, σκέφτηκα, απλώς θα σκάψω αυτά τα πράγματα, 1129 00:55:58,054 --> 00:56:00,056 και σου ζήτησα αυτόγραφο. 1130 00:56:00,139 --> 00:56:01,307 Θεε μου. Είναι σωστό; 1131 00:56:01,391 --> 00:56:02,558 Όχι. Διαβάστε το. 1132 00:56:02,642 --> 00:56:06,104 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. Τι λέει; 1133 00:56:06,187 --> 00:56:07,689 - "Αγαπητή HBC..." - Ναι. 1134 00:56:07,772 --> 00:56:11,734 "Ήταν ευχαρίστηση μου που ήμουν ο συνάδελφός σου και σουβέρ". 1135 00:56:11,818 --> 00:56:12,819 Ουάου. 1136 00:56:12,902 --> 00:56:13,945 Τι έξυπνο λογοπαίγνιο. 1137 00:56:14,028 --> 00:56:15,446 Αυτό ήταν έξυπνο. 1138 00:56:15,530 --> 00:56:16,905 Θέλω να πω, ειλικρινά είμαι ακόμα κάπως ευχαριστημένος με αυτό. 1139 00:56:16,906 --> 00:56:18,324 Ήσουν ποιητικός. Ναι. 1140 00:56:18,408 --> 00:56:19,784 "Με την έννοια ότι πάντα κατέληγα 1141 00:56:19,867 --> 00:56:21,869 κρατώντας τον καφέ σου. Σε αγαπώ." 1142 00:56:21,953 --> 00:56:23,579 Και τι λέει; 1143 00:56:26,916 --> 00:56:28,476 - Μπορείς να το μοιραστείς. - Εγώ μπορώ. 1144 00:56:28,543 --> 00:56:30,335 Μπορούμε να το μοιραστούμε τώρα. Είπα, "Σε αγαπώ. 1145 00:56:30,336 --> 00:56:33,576 Και θα ήθελα απλώς να είχα γεννηθεί 10 χρόνια νωρίτερα. Ίσως να είχα μια ευκαιρία". 1146 00:56:33,589 --> 00:56:34,966 Είναι όλα καλά τώρα. 1147 00:56:35,049 --> 00:56:36,425 "Πολλή αγάπη και ευχαριστώ για την ψυχραιμία." 1148 00:56:36,426 --> 00:56:37,552 Δεν είναι ωραίο; 1149 00:56:37,635 --> 00:56:39,012 Θα το εκτιμώ πάντα αυτό. 1150 00:56:39,095 --> 00:56:41,723 - Σε ευχαριστώ. - Αυτό είναι στην τουαλέτα μου, Νταν. 1151 00:56:48,479 --> 00:56:49,856 Έρχεται μια καταιγίδα, Χάρι. 1152 00:56:49,939 --> 00:56:52,025 Καλύτερα να είμαστε όλοι έτοιμοι όταν έρθει. 1153 00:56:57,864 --> 00:57:00,408 Ήμουν στην ταινία νούμερο πέντε, το "Τάγμα του Φοίνικα". 1154 00:57:00,491 --> 00:57:01,931 - Ναι. - Κοίτα, έβγαλα τα δόντια μου. 1155 00:57:01,993 --> 00:57:03,410 - Η Έλενα έφερε τα δόντια της. - Τα δόντια μου. 1156 00:57:03,411 --> 00:57:04,954 Με διαβεβαίωσε ότι δεν έκανε 1157 00:57:05,038 --> 00:57:06,997 κυριολεκτικά τίποτα σε αυτά όσον αφορά τον καθαρισμό. 1158 00:57:06,998 --> 00:57:10,752 Όχι, αυτά είναι πραγματικά λείψανα. Υπάρχουν 11 χρόνια εκεί μέσα. 1159 00:57:10,835 --> 00:57:13,338 Ναι, μυρίζει λιγάκι, αλλά... 1160 00:57:13,421 --> 00:57:14,838 Απλώς θα τα βάλεις στο στόμα σου, ναι; 1161 00:57:14,839 --> 00:57:16,089 Όχι, αλλά τα δόντια ήταν χρήσιμα. 1162 00:57:16,090 --> 00:57:17,508 - Ναι. - Εντάξει, κάντο. 1163 00:57:17,592 --> 00:57:19,552 - Τι νομίζεις; - Ναι, το είχα ξεχάσει. 1164 00:57:19,635 --> 00:57:20,720 Με θυμάσαι; 1165 00:57:20,803 --> 00:57:22,305 Θυμάμαι... αυτό είναι... ναι. 1166 00:57:25,892 --> 00:57:27,852 - Τα δόντια βοήθησαν. - Με τον χαρακτήρα; 1167 00:57:27,935 --> 00:57:29,604 Νομίζω ότι ήθελα να είμαι καμουφλάζ. 1168 00:57:29,687 --> 00:57:31,855 Όταν μου το πρότειναν για πρώτη φορά, μου έστειλε η Τζο 1169 00:57:31,856 --> 00:57:33,149 ένα μυστικό μήνυμα που λέει, 1170 00:57:33,232 --> 00:57:34,775 «Μπορεί να μην υπάρχουν πολλά στη σελίδα, 1171 00:57:34,776 --> 00:57:36,861 αλλά θα κάνει κάτι σημαντικό». 1172 00:57:36,944 --> 00:57:38,362 Με την Μπέλατριξ ήταν διασκεδαστικό, 1173 00:57:38,363 --> 00:57:42,575 γιατί γαλουχούσε τους ανώριμους και άτακτους. 1174 00:57:42,658 --> 00:57:44,159 - Ήταν εντελώς αναρχική. - Και ψυχοπαθής, ναι. 1175 00:57:44,160 --> 00:57:45,286 Ήταν κάπως παιχνιδιάρα. 1176 00:57:45,370 --> 00:57:46,662 Υπήρχε το παιχνιδιάρικο. 1177 00:57:46,746 --> 00:57:48,226 Κάτι που είναι ακόμη πιο ανησυχητικό. 1178 00:57:48,289 --> 00:57:49,831 Φυσικά, η Μπέλατριξ δεν πιστεύει ότι είναι κακιά. 1179 00:57:49,832 --> 00:57:51,249 - Νομίζει ότι είναι το αντίθετο. - Ακριβώς. 1180 00:57:51,250 --> 00:57:52,667 Έπρεπε λοιπόν να δημιουργήσω ένα λόγο, 1181 00:57:52,668 --> 00:57:54,753 για τον οποίο ήταν εντάξει γι'αυτή να πληγώνει τους ανθρώπους 1182 00:57:54,754 --> 00:57:58,925 και γιατί εκείνη είναι πιο αναίσθητη. 1183 00:57:59,008 --> 00:58:01,386 Την κάνει να νιώθει δυνατή. 1184 00:58:03,137 --> 00:58:05,890 Μικρούλη, κλαψιάρη. Πότερ. 1185 00:58:05,973 --> 00:58:08,518 Ναι! 1186 00:58:10,728 --> 00:58:13,022 Η Μπέλατριξ ήταν ακριβώς αυτό το άγριο πράγμα, 1187 00:58:13,106 --> 00:58:14,440 το ανεξέλεγκτο. 1188 00:58:14,524 --> 00:58:15,899 Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις πραγματικά 1189 00:58:15,900 --> 00:58:17,652 τι θα βγει από το στόμα της μετά. 1190 00:58:19,362 --> 00:58:21,279 Πολύ συναρπαστικό για έναν ηθοποιό, γιατί ήταν σαν... 1191 00:58:21,280 --> 00:58:25,243 ό,τι κι αν έκανε σε αυτή τη λήψη, δεν σημαίνει ότι θα το έκανε και στην επόμενη. 1192 00:58:25,326 --> 00:58:27,452 Θυμάμαι ότι προσπαθούσα να είμαι επικεφαλής της σκηνής 1193 00:58:27,453 --> 00:58:28,955 και απλά εκείνη να περνάει καλύτερα. 1194 00:58:30,540 --> 00:58:32,207 Απλώς της επιτρέπεται να κάνει ό,τι θέλει. 1195 00:58:32,208 --> 00:58:33,968 Μπορούσε να κακαρίζει, να πηδούσε πάνω κάτω. 1196 00:58:34,043 --> 00:58:35,461 Ηρεμίστε. 1197 00:58:35,545 --> 00:58:37,130 Και να πει ό,τι ήθελε. 1198 00:58:37,213 --> 00:58:40,633 Και απλά να μην ξέρω... να προσπαθώ να την κρατήσω υπό έλεγχο. 1199 00:58:40,716 --> 00:58:42,260 Βρωμερέ ημίαιμε! 1200 00:58:42,343 --> 00:58:44,719 Δεν πειράζει, είναι απλά ένα περίεργο αγόρι, έτσι δεν είναι; 1201 00:58:44,720 --> 00:58:46,305 Συνέχισα να θέλω να της πω «Σκάσε». 1202 00:58:46,389 --> 00:58:48,349 Ντράκο. 1203 00:58:56,816 --> 00:58:58,692 - Σε σκότωσα, έτσι δεν είναι; - Με σκότωσες, αλλά... 1204 00:58:58,693 --> 00:59:00,153 Ναι, λυπάμαι. 1205 00:59:00,236 --> 00:59:01,863 Έπρεπε να γίνει. 1206 00:59:01,946 --> 00:59:03,823 Θυμάμαι ότι δουλέψαμε σε πολλά ξόρκια, 1207 00:59:03,906 --> 00:59:05,366 γιατί ήσουν πολύ καλός μάγος. 1208 00:59:05,450 --> 00:59:07,118 Ήμουν πολύ καλή μάγισσα. 1209 00:59:07,201 --> 00:59:09,620 Και είχαμε μια πραγματική μονομαχία, και μας την έκοψαν όλη. 1210 00:59:10,746 --> 00:59:11,664 Και αυτό είναι πραγματικά μπερδεμένο, 1211 00:59:11,747 --> 00:59:12,999 γιατί απλά σκέφτηκα, 1212 00:59:13,082 --> 00:59:14,882 «Έχω πάει στο σχολείο ραβδιών για εβδομάδες». 1213 00:59:14,917 --> 00:59:16,919 Και ήμασταν σε αυτό το πλατό για μέρες. 1214 00:59:17,003 --> 00:59:18,379 Μέρες, ήταν στο τρέξιμο. 1215 00:59:18,463 --> 00:59:20,714 Νομίζω ότι ήταν πραγματικά ένα από τα πρώτα μου πράγματα. 1216 00:59:20,715 --> 00:59:22,507 Εσύ έπεσες στο Πέπλο. Τι ήταν αυτό; Το Πέπλο; 1217 00:59:22,508 --> 00:59:23,551 - Ναι, ναι. - Τι ήταν; 1218 00:59:23,634 --> 00:59:25,094 Περνάω μέσα από το πέπλο. 1219 00:59:25,178 --> 00:59:28,681 Στη συνέχεια, υπήρξαν εικασίες για το αν θα επιστρέψω. 1220 00:59:28,764 --> 00:59:30,975 Μπορείς να επιστρέψεις από το Πέπλο; 1221 00:59:31,058 --> 00:59:32,685 Όχι, δεν μπορείς. 1222 00:59:32,768 --> 00:59:35,021 Αβάντα Κεντάβρα! 1223 00:59:51,954 --> 00:59:53,164 Θα πω ότι αυτό ήταν 1224 00:59:53,247 --> 00:59:54,456 ένα ενδιαφέρον σημείο για όλους μας 1225 00:59:54,457 --> 00:59:55,833 ως νεότερους ηθοποιούς. 1226 00:59:55,917 --> 00:59:58,252 Γιατί υπήρχε μια συγκεκριμένη ομάδα, όπως η Μάγκι... 1227 00:59:58,336 --> 01:00:00,421 - Ναι. - Ο Ντέιβιντ Μπράντλεϊ και ο Άλαν. 1228 01:00:00,505 --> 01:00:02,715 Μας είχαν γνωρίσει όταν ήμασταν 10 ή 11. 1229 01:00:02,798 --> 01:00:05,176 Και όταν μπήκες, σε εκείνο το σημείο, ήμουν 15 ή 16. 1230 01:00:05,259 --> 01:00:07,512 Λοιπόν, εσύ και ο Γκάρι και ο Ντέιβιντ, 1231 01:00:07,595 --> 01:00:09,971 θα μας συμπεριφερόσασταν περισσότερο σαν ενήλικες. Το αγάπησα αυτό. 1232 01:00:09,972 --> 01:00:11,933 Είδατε σε εμάς, ότι κάποιοι ήμασταν, 1233 01:00:12,016 --> 01:00:13,726 κάπως έτοιμοι να μας πιέσετε παραπάνω. 1234 01:00:13,809 --> 01:00:15,895 Θέλαμε να προσπαθήσουμε να γίνουμε και ηθοποιοί. 1235 01:00:23,736 --> 01:00:26,405 Μέχρι να φτάσουμε στο "Τάγμα του Φοίνικα", 1236 01:00:26,489 --> 01:00:29,075 ο κόσμος γίνεται πιο πολιτικός. 1237 01:00:29,158 --> 01:00:31,536 Και ένιωσα ότι χρειαζόμασταν έναν σκηνοθέτη 1238 01:00:31,619 --> 01:00:34,247 που θα μπορούσε να το χειριστεί αυτό με διασκεδαστικό τρόπο. 1239 01:00:34,330 --> 01:00:36,791 Ο Ντέιβιντ Γειτς δουλεύει τόσο καλά με τους ηθοποιούς, 1240 01:00:36,874 --> 01:00:39,835 πραγματικά τους ωθεί με τον σωστό τρόπο. 1241 01:00:39,919 --> 01:00:43,256 Πρόοδος για χάρη της προόδου... 1242 01:00:43,339 --> 01:00:45,883 ...πρέπει να αποθαρρύνονται. 1243 01:00:45,967 --> 01:00:49,303 Ο Ντέιβιντ ήταν απλώς ένας τόσο γλυκός, ευγενικός τύπος 1244 01:00:49,387 --> 01:00:52,682 που πραγματικά νοιαζόταν τόσο πολύ για όλους αυτούς τους χαρακτήρες. 1245 01:00:52,765 --> 01:00:54,516 Και επίσης, θα πάλευα ευχαρίστως σώμα με σώμα 1246 01:00:54,517 --> 01:00:55,893 με τον Ντέιβιντ Γέιτς. 1247 01:00:55,977 --> 01:00:57,937 Μπήκα στο "Τάγμα του Φοίνικα" 1248 01:00:58,020 --> 01:00:59,939 με τους νέους ηθοποιούς και σκεφτόμουν 1249 01:01:00,022 --> 01:01:04,610 πώς μεγαλώνουμε το όλο θέμα, να το κάνουμε λίγο πιο ενήλικο, 1250 01:01:04,694 --> 01:01:08,072 κάπως θεματικό και λίγο πιο σκοτεινό. 1251 01:01:12,660 --> 01:01:14,954 Χρειαζόταν να επεκταθεί και να γίνει μεγαλύτερο 1252 01:01:15,037 --> 01:01:17,331 και όλο και πιο τρομακτικό. 1253 01:01:21,252 --> 01:01:24,964 Υπήρξε μεγάλη αύξηση στην κλίμακα και την πολυπλοκότητα, 1254 01:01:25,047 --> 01:01:28,593 από το να είναι παιδικό μέχρι να επηρεάζει τα γεγονότα 1255 01:01:28,676 --> 01:01:31,596 και να είσαι μέρος του μεγάλου κόσμου. 1256 01:01:31,679 --> 01:01:33,973 Είναι απλά ένα παιδί. 1257 01:01:34,056 --> 01:01:35,391 Αν του πείτε κι άλλα, είναι σαν 1258 01:01:35,474 --> 01:01:36,954 να τον μυείτε στο Τάγμα εδώ και τώρα. 1259 01:01:36,976 --> 01:01:38,519 Καλώς. Θέλω να συμμετάσχω. 1260 01:01:38,603 --> 01:01:40,803 Αν ο Βόλντεμορτ φτιάχνει στρατό, τότε θέλω να πολεμήσω. 1261 01:01:44,734 --> 01:01:48,029 Όταν ξεκίνησα, ένα πράγμα που ο David και το στούντιο 1262 01:01:48,112 --> 01:01:49,822 μου μίλησαν ήταν για το ότι, 1263 01:01:49,905 --> 01:01:54,744 η Έμμα δεν είναι σίγουρη ότι θέλει να επιστρέψει για να κάνει άλλο ένα Χάρι Πότερ. 1264 01:01:59,915 --> 01:02:02,668 Ο κόσμος σίγουρα ξεχνάει τι ανέλαβε 1265 01:02:02,752 --> 01:02:04,837 και πόσο χαριτωμένα το έκανε. 1266 01:02:05,921 --> 01:02:08,758 Ο Νταν και ο Ρούπερτ είχαν ο ένας τον άλλον. 1267 01:02:08,841 --> 01:02:10,843 Εγώ είχα τους φίλους μου, 1268 01:02:10,926 --> 01:02:12,678 ενώ η Έμμα δεν ήταν μόνο η νεότερη, 1269 01:02:12,762 --> 01:02:16,474 αλλά ήταν μόνη της. 1270 01:02:16,557 --> 01:02:20,603 Βρήκα μια καταχώρηση ημερολογίου που ήταν κάπως σαν... 1271 01:02:21,437 --> 01:02:25,399 Έβλεπα ότι, μερικές φορές, ήμουν μόνη. 1272 01:02:25,483 --> 01:02:27,193 Δεν μιλήσαμε ποτέ για αυτό στην ταινία, 1273 01:02:27,276 --> 01:02:28,903 γιατί όλοι ήμασταν απλά παιδιά. 1274 01:02:29,987 --> 01:02:31,530 Ως 14χρονο αγόρι, 1275 01:02:31,614 --> 01:02:33,199 δεν θα γύριζα ποτέ σε άλλο 14χρονο 1276 01:02:33,282 --> 01:02:34,533 και να πω "Γεια σου, τι κάνεις; 1277 01:02:34,617 --> 01:02:36,410 Είναι όλα καλά;». 1278 01:02:36,494 --> 01:02:38,037 Άρα "Τάγμα του Φοίνικα". 1279 01:02:38,120 --> 01:02:40,288 Ήταν όταν τα πράγματα άρχισαν να γίνονται πικάντικα για όλους μας. 1280 01:02:40,289 --> 01:02:42,541 Αλλά σκεφτόσουν να αποσυρθείς. 1281 01:02:42,625 --> 01:02:44,225 Ποτέ δεν σου μίλησα πραγματικά για αυτό. 1282 01:02:44,293 --> 01:02:46,879 Ναι. Νομίζω... 1283 01:02:46,962 --> 01:02:48,422 - Νομίζω ότι φοβήθηκα. - Ναι. 1284 01:02:48,506 --> 01:02:50,049 Δεν ξέρω αν ένιωσες ποτέ 1285 01:02:50,132 --> 01:02:51,466 πως έφτασες σε οριακό σημείο όταν ήσουν σαν... 1286 01:02:51,467 --> 01:02:53,052 Απολύτως. 1287 01:02:53,135 --> 01:02:54,428 Αυτό είναι κάπως παλιό τώρα. 1288 01:02:54,512 --> 01:02:56,430 Ναι. Όχι, είχα τέτοιες στιγμές. 1289 01:02:56,514 --> 01:02:57,723 Κάπως σε όλη τη διαδρομή. 1290 01:02:59,517 --> 01:03:03,104 Θα έλεγα ότι είχα παρόμοια συναισθήματα με την Έμμα. 1291 01:03:03,729 --> 01:03:05,940 Σκεπτόμενος πώς θα ήταν η ζωή 1292 01:03:06,023 --> 01:03:08,567 αν σταματούσα μια μέρα, αλλά... 1293 01:03:08,651 --> 01:03:10,861 Ποτέ δεν μιλήσαμε πραγματικά για... Υποθέτω ότι απλά 1294 01:03:10,945 --> 01:03:12,738 το περνούσαμε με τον δικό μας ρυθμό. 1295 01:03:12,822 --> 01:03:14,532 Ζούσαμε τη στιγμή. 1296 01:03:14,615 --> 01:03:18,536 Εκείνη την εποχή, απλά δεν μας πέρασε από το μυαλό 1297 01:03:18,619 --> 01:03:22,289 ότι όλοι είχαμε παρόμοια συναισθήματα. 1298 01:03:23,916 --> 01:03:26,377 Ναι... 1299 01:03:26,460 --> 01:03:30,256 το θέμα της φήμης είχε επιτέλους φτάσει στο σπίτι σε μεγάλο βαθμό. 1300 01:03:32,133 --> 01:03:35,469 Κανείς δεν έπρεπε να με πείσει να το δω. 1301 01:03:36,929 --> 01:03:39,265 Οι οπαδοί ήθελαν πραγματικά να πετύχουμε, 1302 01:03:39,348 --> 01:03:42,768 και ειλικρινά είχαμε ο ένας την πλάτη του άλλου. 1303 01:03:42,852 --> 01:03:44,061 Πόσο υπέροχο είναι αυτό; 1304 01:03:53,529 --> 01:03:55,281 Είναι πάντα εκπληκτικό ότι αυτές οι ταινίες 1305 01:03:55,364 --> 01:03:57,283 σημαίνουν τόσα πολλά για αυτούς, γιατί εμείς... 1306 01:03:57,366 --> 01:04:00,244 κάπως μεγαλώσαμε μαζί τους και τους βοήθησαν 1307 01:04:00,327 --> 01:04:02,663 με κάποια πραγματικά δύσκολα πράγματα στη ζωή τους. 1308 01:04:02,747 --> 01:04:06,041 Και είμαι πολύ περήφανος που είμαι μέρος αυτού, 1309 01:04:06,125 --> 01:04:09,920 που σημαίνει τόσα πολλά για τόσους πολλούς. 1310 01:04:16,010 --> 01:04:20,806 - Σκεφτόμουν κάτι μου είπε ο Ντάμπλντορ. - Τι πράγμα; 1311 01:04:21,724 --> 01:04:24,727 Ότι παρόλο που έχουμε έναν αγώνα μπροστά μας, 1312 01:04:24,810 --> 01:04:27,271 έχουμε ένα πράγμα που δεν έχει ο Βόλντεμορτ. 1313 01:04:28,189 --> 01:04:29,315 Ναι; 1314 01:04:31,442 --> 01:04:33,652 Κάτι για το οποίο αξίζει να παλέψεις. 1315 01:04:36,947 --> 01:04:39,825 Ο γιος μου, ο Μπίλι, τις παρακολουθούσαμε κάθε βράδυ. 1316 01:04:39,909 --> 01:04:41,868 Ξέρεις, αν έπαιρνε τα μπλουζ της Κυριακής το βράδυ, 1317 01:04:41,869 --> 01:04:44,163 έβλεπε μια ταινία Χάρι Πότερ. 1318 01:04:44,246 --> 01:04:45,664 Εκεί ήταν το ασφαλές μέρος του. 1319 01:04:45,748 --> 01:04:47,374 Ανυπομονώ πραγματικά να δω τις ταινίες 1320 01:04:47,458 --> 01:04:49,335 με τα υποθετικά μου παιδιά μια μέρα. 1321 01:04:49,418 --> 01:04:51,879 Είναι τεράστιο, ο αντίκτυπος. Είναι εξαιρετικό. 1322 01:04:51,962 --> 01:04:53,172 Είναι απίστευτο. 1323 01:04:56,884 --> 01:05:00,137 Έγραφα στην Τζ.Κ. Ροουλινγκ από τότε που ήμουν περίπου 11 ετών. 1324 01:05:00,221 --> 01:05:01,861 Για να την ευχαριστήσω και να της πω πως, 1325 01:05:01,931 --> 01:05:04,809 θα έβρισκα τη ζωή κάπως απελπιστική χωρίς τον Χάρι Πότερ. 1326 01:05:04,892 --> 01:05:06,977 Για καλή μου τύχη, διάβασε το γράμμα 1327 01:05:07,061 --> 01:05:08,521 και απάντησε σε αυτό. 1328 01:05:08,604 --> 01:05:12,525 Είμαι λοιπόν ένας από τους λίγους τυχερούς που μπορούν να πουν 1329 01:05:12,608 --> 01:05:14,401 πως αλληλογραφούσαν με τη Τζ.Κ. Ρόουλινγκ. 1330 01:05:18,030 --> 01:05:20,074 Το πρώτο μέρος της ακρόασης 1331 01:05:20,157 --> 01:05:21,742 είναι μια τεράστια ανοιχτή κλήτευση. 1332 01:05:21,826 --> 01:05:23,869 Κυριολεκτικά, ο καθένας μπορεί να έρθει. 1333 01:05:25,329 --> 01:05:26,872 Αυτό είναι το εισιτήριό μου. Φύγαμε. 1334 01:05:26,956 --> 01:05:27,956 Πάμε στο Λονδίνο. 1335 01:05:27,998 --> 01:05:29,625 Πετώντας, φυσικά. 1336 01:05:29,708 --> 01:05:33,128 Και θα υπήρχαν χιλιάδες άνθρωποι στη σειρά. 1337 01:05:33,212 --> 01:05:36,090 Θυμάμαι πολύ έντονα τον Νταν. 1338 01:05:36,173 --> 01:05:37,550 Ήταν στη πρώτη μου οντισιόν. 1339 01:05:37,633 --> 01:05:38,968 Γκι. 1340 01:05:40,511 --> 01:05:42,096 Τον θυμάμαι να μου μιλάει, 1341 01:05:42,179 --> 01:05:43,888 και ξεχνούσα συνέχεια ότι πρέπει να του μιλήσω 1342 01:05:43,889 --> 01:05:46,559 γιατί έχω συνηθίσει να τον βλέπω στην οθόνη. 1343 01:05:46,642 --> 01:05:48,143 Οπότε ήμουν κάπως... 1344 01:05:49,103 --> 01:05:51,063 Νομίζω ότι αυτό συνέβαλε στη συνολική 1345 01:05:51,146 --> 01:05:55,860 αύρα της Λούνα Λάβγκουντ, το ότι αφαιρείται πολλές φορές. 1346 01:05:55,943 --> 01:05:57,319 Γεια σε όλους. 1347 01:05:58,571 --> 01:06:00,322 Φαίνεσαι απαίσια, Ρον. 1348 01:06:00,406 --> 01:06:04,201 Και μετά βρήκε αυτόν τον μυστικό κόσμο των περίεργων ρομπότ, 1349 01:06:04,285 --> 01:06:07,329 των ακατάλληλων, των ανθρώπων που είχαν αυτή την παράξενη δύναμη 1350 01:06:07,413 --> 01:06:09,915 αλλά που είχαν ακόμα τεράστια ανθρωπιά 1351 01:06:09,999 --> 01:06:11,750 και βάθος και τρωτότητα. 1352 01:06:11,834 --> 01:06:13,794 Οι ταινίες έδιναν άδεια στους ανθρώπους 1353 01:06:13,878 --> 01:06:15,462 να αποδεχτούν κομμάτια του εαυτού τους. 1354 01:06:15,546 --> 01:06:18,591 Ήταν λοιπόν αρκετά λυτρωτικό να βλέπεις την παραδοξότητά σου 1355 01:06:18,674 --> 01:06:21,760 ως υπερδύναμη που εκπροσωπείται στην οθόνη. 1356 01:06:21,844 --> 01:06:23,762 Θυμάμαι όταν σας πρωτογνώρισα όλους... 1357 01:06:23,846 --> 01:06:26,932 τη πιο αταίριαστη παρέα που έχω δει ποτέ, 1358 01:06:27,016 --> 01:06:28,601 και εδώ είμαστε όλοι. 1359 01:06:28,684 --> 01:06:30,144 Είμαστε ακόμα αταίριαστη παρέα. 1360 01:06:30,227 --> 01:06:32,980 Λοιπόν, ίσως, αλλά όλοι έχουμε ο ένας τον άλλον. 1361 01:06:34,023 --> 01:06:35,691 Δεν ήμουν καλός στο σχολείο. 1362 01:06:35,774 --> 01:06:37,567 Θα ήταν καλύτερα με τον "Οδηγό Γκοσοκ για την Βοτανολογία". 1363 01:06:37,568 --> 01:06:39,403 Δεν είχα πολλούς φίλους. 1364 01:06:40,237 --> 01:06:42,364 Πρόσεχε πού πας, Λονγκμπότομ. 1365 01:06:44,199 --> 01:06:45,825 Νομίζω ότι είναι υπέροχο να είσαι αταίριαστος. 1366 01:06:45,826 --> 01:06:48,202 Και νομίζω ότι αυτός είναι πιθανώς ο λόγος που είναι τόσο δημοφιλές. 1367 01:06:48,203 --> 01:06:50,789 Όλοι θέλουν να ξέρουν ότι ανήκουν. 1368 01:06:50,873 --> 01:06:53,334 Είναι μια μεγάλη ανακούφιση από τη μοναξιά, νομίζω. 1369 01:06:53,417 --> 01:06:54,877 Ήμουν πολύ ντροπαλό παιδί. 1370 01:06:54,960 --> 01:06:57,254 Θα μπορούσα να σχετιστώ με αυτό το συναίσθημα 1371 01:06:57,338 --> 01:07:00,799 να μην ξέρεις ακριβώς ποια είναι η θέση σου. 1372 01:07:00,883 --> 01:07:02,801 Η σκληρή δουλειά είναι σημαντική, 1373 01:07:02,885 --> 01:07:04,552 αλλά υπάρχει κάτι που έχει ακόμα μεγαλύτερη σημασία. 1374 01:07:04,553 --> 01:07:06,764 - Αποχαυνώσιους! - Το να πιστεύεις στον εαυτό σου. 1375 01:07:09,183 --> 01:07:12,227 Όλοι ένιωθαν περισσότερο σαν να ανήκουν 1376 01:07:12,311 --> 01:07:15,397 βλέποντας αυτούς τους χαρακτήρες που δεν ανήκαν. 1377 01:07:18,651 --> 01:07:20,486 Η Μπόνι ήταν κάπως όταν έφτασε, 1378 01:07:20,569 --> 01:07:23,864 ήταν μόνο 9, ίσως. 1379 01:07:23,948 --> 01:07:25,449 Μαμά, έχεις δει το πουλόβερ μου; 1380 01:07:25,532 --> 01:07:27,785 Ναι, αγάπη μου, το φορούσε η γάτα. 1381 01:07:27,868 --> 01:07:29,244 Γεια. 1382 01:07:29,328 --> 01:07:35,250 Πάντα έβρισκα αυτή τη σχέση πώς αναπτύχθηκε σιγά σιγά, 1383 01:07:35,334 --> 01:07:42,883 και έμπλεξε τον Χάρι με όλη την οικογένεια Ουέσλι, κάνοντας και τον ίδιο έναν Ουέσλι. 1384 01:07:43,968 --> 01:07:45,511 Ήταν κάτι που δεν περίμενα ποτέ, 1385 01:07:45,594 --> 01:07:47,345 ιδιαίτερα στο είδος της ανάγνωσης των βιβλίων. 1386 01:07:47,346 --> 01:07:49,014 Η Μπόνι ήταν η νεότερη. 1387 01:07:49,098 --> 01:07:51,600 Έτσι ήταν λίγο σαν, "Τι; Αυτό είναι περίεργο." 1388 01:07:52,601 --> 01:07:54,061 Κλείσε τα μάτια σου. 1389 01:07:54,144 --> 01:07:56,271 Και ξέρετε, υπάρχει αυτό το είδος πίεσης. 1390 01:07:56,355 --> 01:08:00,025 Αυτός είναι ο αγαπημένος ήρωας της ιστορίας. 1391 01:08:00,109 --> 01:08:02,194 Έτσι όλοι στο πλατό σε ξέρουν 1392 01:08:02,277 --> 01:08:04,637 για περίπου έξι ή επτά χρόνια, και σε έβλεπαν να μεγαλώνεις 1393 01:08:04,655 --> 01:08:07,116 και τώρα θα σε βλέπουν να φιλάς. 1394 01:08:07,199 --> 01:08:08,409 Και γαμώ. Ναι. 1395 01:08:15,708 --> 01:08:18,294 Θέλω να πω, υπάρχουν τόσοι πολλοί καταπληκτικοί γυναικείοι ρόλοι 1396 01:08:18,377 --> 01:08:20,754 που έγραψε η Τζο, και νομίζω ότι αυτό είναι πολύ σημαντικό. 1397 01:08:20,838 --> 01:08:26,343 Είμαι τόσο περήφανη για το ποιες είναι η Μπόνι, η Εβάνα και η Κέιτι 1398 01:08:26,427 --> 01:08:27,927 και για το ποιες έχουν εν τέλει γίνει. 1399 01:08:27,928 --> 01:08:31,056 Έχουν γίνει όλες απίστευτες ακτιβίστριες. 1400 01:08:31,140 --> 01:08:34,727 Κάθε ένα από αυτά τα κορίτσια είναι ένας υπέροχος, 1401 01:08:34,810 --> 01:08:36,895 σπουδαίος άνθρωπος. 1402 01:08:41,984 --> 01:08:43,902 Σου λέω, μου έχει λείψει η παρέα σου. 1403 01:08:43,986 --> 01:08:45,738 - Α, ευχαριστώ. - Αυτό είναι σίγουρο. 1404 01:08:45,821 --> 01:08:47,406 Πήρες τίποτα; Γιατί εγώ έκλεψα πολλά. 1405 01:08:47,489 --> 01:08:48,782 - Οντως; - Ναι. 1406 01:08:48,866 --> 01:08:50,451 Δεν το έκανα. Έπρεπε να το ξέρω. 1407 01:08:50,534 --> 01:08:52,160 - Έπρεπε να σου πω. - Με καθησυχάζει αυτό. 1408 01:08:52,161 --> 01:08:55,247 Γιατί σίγουρα προσπαθούσα να κλέψω το ραβδί μου. 1409 01:08:55,330 --> 01:08:56,707 Και ανησυχώ ότι αν είχα, 1410 01:08:56,790 --> 01:08:58,291 μάλλον κάπου θα το είχα χάσει μέχρι τώρα. 1411 01:08:58,292 --> 01:09:00,169 Ξέρεις ότι δεν λειτουργούν, Τομ. 1412 01:09:00,252 --> 01:09:01,545 Λοιπόν, με διαβεβαίωσαν 1413 01:09:01,628 --> 01:09:04,548 ότι εν καιρώ, με αρκετή εξάσκηση... 1414 01:09:04,631 --> 01:09:06,508 - Εξάσκηση θα λειτουργήσει. - Ναί. 1415 01:09:06,592 --> 01:09:08,469 Αλλά είναι πολύ αστείο να το κοιτάς τώρα, 1416 01:09:08,552 --> 01:09:10,763 κάνουμε αυτές τις απίστευτα περίτεχνες κινήσεις 1417 01:09:10,846 --> 01:09:12,348 και δεν γίνεται τίποτα. 1418 01:09:12,431 --> 01:09:14,641 Και τίποτα... εκτός από μια φορά που συνέβη σε μένα. 1419 01:09:14,725 --> 01:09:17,644 Και είπαν, εντάξει, αυτή τη φορά θα ανατινάξουμε το Χόγκουαρτς. 1420 01:09:17,728 --> 01:09:19,772 Ω, ναι, πρέπει να το κάνεις, έτσι δεν είναι; 1421 01:09:19,855 --> 01:09:21,940 Και είπαν, οπότε θα πάρουμε το σύνθημά σας. 1422 01:09:22,024 --> 01:09:24,318 Όταν κάνετε το ξόρκι σας, θα ανατιναχτεί. 1423 01:09:26,236 --> 01:09:30,240 Και πραγματικά ήμουν πραγματικά έκπληκτη και φοβισμένη 1424 01:09:30,324 --> 01:09:32,618 από τη δική μου αντίδραση, γιατί σκέφτηκα, «Ουάου». 1425 01:09:36,205 --> 01:09:38,123 Ήταν αυτή η φρικτή αίσθηση δύναμης. 1426 01:09:38,207 --> 01:09:39,625 Σωστά. 1427 01:09:39,708 --> 01:09:41,918 Και, για παράδειγμα, είχα αυτό το μέγεθος... απλά δείχνοντας 1428 01:09:41,919 --> 01:09:43,962 το ραβδί μου εκεί και μετά ανατινάχτηκε. 1429 01:09:44,046 --> 01:09:45,798 Ναι, είναι πολύ πιο ικανοποιητικό από το 1430 01:09:45,881 --> 01:09:47,674 να κάνεις ένα φτερό να αιωρείται. 1431 01:09:47,758 --> 01:09:50,469 Ναι. 1432 01:09:51,428 --> 01:09:52,805 Τι έκανε λοιπόν ο Ντράκο 1433 01:09:52,888 --> 01:09:54,348 με αυτό το περίεργο ντουλάπι, 1434 01:09:54,431 --> 01:09:56,975 και ποιοι ήταν όλοι αυτοί οι άνθρωποι; Δεν βλέπεις; 1435 01:09:57,059 --> 01:09:59,394 Ήταν μια τελετή, μια μύηση. 1436 01:09:59,478 --> 01:10:00,687 Σταμάτα, Χάρι. 1437 01:10:00,771 --> 01:10:01,980 Ξέρω πού πας με αυτό. 1438 01:10:02,064 --> 01:10:04,358 Συνέβη. Είναι ένας από αυτούς. 1439 01:10:04,441 --> 01:10:05,526 Ένας από ποιους; 1440 01:10:06,610 --> 01:10:07,861 Ο Χάρι έχει κάνει εντύπωση 1441 01:10:07,945 --> 01:10:10,239 πως ο Ντράκο Μαλφόι είναι πλέον Θανατοφάγος. 1442 01:10:14,243 --> 01:10:16,036 Το παιδί που δεν έχει λάβει στοργή, 1443 01:10:16,120 --> 01:10:19,123 την αγάπη του γονέα ή του ενήλικα, 1444 01:10:19,206 --> 01:10:22,334 μπορεί να αναπτύξει αυτόν τον θυμό και το μίσος για τον κόσμο 1445 01:10:22,417 --> 01:10:23,937 και πηγαίνει προς στη σκοτεινή πλευρά. 1446 01:10:23,961 --> 01:10:26,088 Τολμάς να μου μιλάς έτσι στο σπίτι μου; 1447 01:10:26,171 --> 01:10:27,381 Λούσιους. 1448 01:10:27,464 --> 01:10:29,675 Μεγάλο μέρος του ταξιδιού του Ντράκο, 1449 01:10:29,758 --> 01:10:31,385 αποτελείται από το τι είναι ή δεν είναι 1450 01:10:31,468 --> 01:10:32,969 ο Ντράκο, προσπαθώντας να ευχαριστήσει τον πατέρα του. 1451 01:10:32,970 --> 01:10:34,847 Στην έκτη ταινία τον βάζουν να κάνει 1452 01:10:34,930 --> 01:10:37,266 το χειρότερο πράγμα ποτέ, ή να επιχειρήσει να το κάνει, 1453 01:10:37,349 --> 01:10:40,519 να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ και προφανώς τον βλέπουμε να καταρρέει. 1454 01:10:40,602 --> 01:10:44,481 Ντράκο, πριν από χρόνια, γνώρισα ένα αγόρι 1455 01:10:44,565 --> 01:10:47,568 που έκανε όλες τις λάθος επιλογές. 1456 01:10:48,819 --> 01:10:51,697 - Επιτρέψτε μου να σε βοηθήσω. - Δεν θέλω τη βοήθειά σου. 1457 01:10:52,698 --> 01:10:54,700 Δεν καταλαβαίνεις; 1458 01:10:54,783 --> 01:10:56,451 Πρέπει να το κάνω αυτό. 1459 01:10:57,536 --> 01:10:59,621 Πρέπει να σε σκοτώσω. 1460 01:10:59,705 --> 01:11:01,248 Αλλιώς θα σκοτώσει εμένα. 1461 01:11:01,331 --> 01:11:02,915 Με τον Τομ, το υπέροχο στον "Ημίαιμο Πρίγκιπα" είναι πως 1462 01:11:02,916 --> 01:11:05,544 παίρνουμε αυτόν τον κακό τύπο 1463 01:11:05,627 --> 01:11:07,087 που στις προηγούμενες ταινίες, 1464 01:11:07,171 --> 01:11:10,048 ο χαρακτήρας του ήταν πάντα κάπως δυσδιάστατος. 1465 01:11:10,132 --> 01:11:12,718 Μπορέσαμε να του δώσουμε την ευκαιρία 1466 01:11:12,801 --> 01:11:17,139 για να εξερευνήσουμε ένα πολύ πιο περίπλοκο και ενδιαφέρον ταξίδι. 1467 01:11:17,222 --> 01:11:19,308 Και κάθισα μαζί του και είπα «Τομ, κοίτα, 1468 01:11:19,391 --> 01:11:21,977 αυτή είναι η ευκαιρία σου να λάμψεις πραγματικά». 1469 01:11:22,060 --> 01:11:25,230 Θυμάμαι τον Ντέιβιντ Γέιτς να λέει «Αν μπορούμε να πάρουμε 1470 01:11:25,314 --> 01:11:28,692 το 1% ενσυναίσθησης ή συμπάθειας για αυτόν, 1471 01:11:28,775 --> 01:11:30,569 τότε θα έχουμε κάνει τη δουλειά μας.». 1472 01:11:30,652 --> 01:11:32,029 Καν'το. 1473 01:11:32,988 --> 01:11:34,614 Κατά τη γνώμη μου, ο Ντράκο είναι ο ήρωας. 1474 01:11:34,615 --> 01:11:36,033 Ο Χάρι θα κάνει πάντα το σωστό. 1475 01:11:36,116 --> 01:11:37,617 Ο Χάρι θα κάνει πάντα τη σωστή επιλογή. 1476 01:11:37,618 --> 01:11:39,577 Δεν υπάρχει ποτέ πραγματικά κανένα δίλημμα γι 'αυτόν. 1477 01:11:39,578 --> 01:11:42,623 Ο Ντράκο σπάει τις αλυσίδες αυτής της τρομερής οικογένειας, 1478 01:11:42,706 --> 01:11:45,083 την ευθύνη του και τι αναμένεται να κάνει. 1479 01:11:45,167 --> 01:11:49,421 Και να παρακολουθώ τον Τομ να δημιουργεί αυτόν τον αγώνα στην οθόνη 1480 01:11:49,504 --> 01:11:51,590 και πραγματικά να εκδηλώνει όλη αυτή την απόχρωση, 1481 01:11:51,673 --> 01:11:52,758 όλη αυτή η επιπλοκή, 1482 01:11:52,841 --> 01:11:54,509 όλο αυτό το σπουδαίο ηθικό ναρκοπέδιο 1483 01:11:54,593 --> 01:11:58,388 ήταν απλά τόσο εντυπωσιακό. 1484 01:11:58,472 --> 01:11:59,806 Οχι. 1485 01:12:11,693 --> 01:12:13,278 Σέβερους. 1486 01:12:22,162 --> 01:12:23,747 Σε παρακαλώ. 1487 01:12:24,665 --> 01:12:26,500 Αβάντα Κεντάβρα! 1488 01:12:37,052 --> 01:12:38,804 Είναι προφανώς εκπληκτικό να επιστρέφεις, 1489 01:12:38,887 --> 01:12:41,807 αλλά είναι σαν να είναι τόσο... 1490 01:12:41,890 --> 01:12:44,810 Φαντάζομαι, σοκαριστικό ότι τόσοι πολλοί άνθρωποι 1491 01:12:44,893 --> 01:12:47,562 που πιστεύαμε ότι θα ήταν εκεί για πολύ περισσότερο 1492 01:12:47,646 --> 01:12:49,648 από ό,τι ήταν, 1493 01:12:49,731 --> 01:12:54,403 όπως η Έλεν και ο Άλαν και ο Ρίτσαρντ και... 1494 01:12:54,486 --> 01:12:57,322 Ναι, είναι σαν οικογένεια... 1495 01:12:57,406 --> 01:12:59,157 μπορείς να θρηνήσεις με τον ίδιο τρόπο. 1496 01:12:59,241 --> 01:13:02,327 - Ναι. - Πολύ νωρίς. 1497 01:13:02,411 --> 01:13:03,954 Ναι. 1498 01:13:13,964 --> 01:13:17,009 Μη λυπάσαι τους νεκρούς, Χάρι. 1499 01:13:17,092 --> 01:13:19,511 Λυπήσου τους ζωντανούς, 1500 01:13:19,594 --> 01:13:23,765 και πάνω απ' όλα όσοι ζουν χωρίς αγάπη. 1501 01:13:29,104 --> 01:13:32,774 Δεν χρειάζεται να μείνεις στα όνειρα, Χάρι, 1502 01:13:32,858 --> 01:13:35,110 και να ξεχάσεις να ζήσεις. 1503 01:13:38,113 --> 01:13:43,368 Ο Ρίτσαρντ Χάρις ήταν ένας τόσο ιδιαίτερος, ζεστός άνθρωπος. 1504 01:13:44,661 --> 01:13:46,496 Ήταν τόσο αστραφτερός. 1505 01:13:48,665 --> 01:13:50,167 Λοιπόν, ο Ρίτσαρντ ήταν κλασικός. 1506 01:13:50,250 --> 01:13:52,878 Ίσως ένας από τους πιο αστείους άντρες που έχω γνωρίσει ποτέ. 1507 01:13:52,961 --> 01:13:54,880 Ήταν αυτός ο διαβολικός 11χρονος 1508 01:13:54,963 --> 01:13:57,966 εγκλωβισμένος στο σώμα ενός άνδρα 70 ετών. 1509 01:13:58,050 --> 01:14:00,302 Θα μας δώσεις άλλο στριφογύρισμα; 1510 01:14:02,054 --> 01:14:03,597 Απλώς είχε αυτή τη λάμψη στο μάτι του, 1511 01:14:03,680 --> 01:14:06,016 που τον έκανε τον τέλειο Ντάμπλντορ, παρεμπιπτόντως. 1512 01:14:09,770 --> 01:14:11,188 Κερί αυτιού. 1513 01:14:11,271 --> 01:14:15,984 Ο Ρίτσαρντ Γκρίφιθς ήταν απλά νόστιμος ως κύριος Ντάρσλι. 1514 01:14:16,068 --> 01:14:19,071 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα όπως μαγεία. 1515 01:14:20,113 --> 01:14:23,408 Αγκάλιασε την κακία του 1516 01:14:23,492 --> 01:14:25,577 με τόσο θάρρος και πάθος. 1517 01:14:25,660 --> 01:14:27,980 Το πέρασμά του ήταν αυτό που με έχει επηρεάσει περισσότερο 1518 01:14:28,038 --> 01:14:29,581 γιατί ήταν γενναιόδωρος με τη γνώση. 1519 01:14:29,664 --> 01:14:31,583 Απλώς, ήθελε να μοιραστεί τα πάντα μαζί μας. 1520 01:14:38,256 --> 01:14:42,427 Αναρωτήθηκα πότε θα σας έβλεπα, κύριε Πότερ. 1521 01:14:43,428 --> 01:14:47,933 Νιώθω πολύ τυχερός που γνώρισα κάποιους 1522 01:14:48,016 --> 01:14:50,227 από τους απίθανους ηθοποιούς που πέρασαν. 1523 01:14:51,603 --> 01:14:54,106 Θα μεγαλώσω και θα λεω 1524 01:14:54,189 --> 01:14:56,775 «Ήξερα αυτόν τον απόλυτο θρύλο». 1525 01:14:56,858 --> 01:14:58,735 Ξέρω ότι δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ. 1526 01:15:00,362 --> 01:15:03,573 Ο ίδιος ο Σκοτεινός Άρχοντας μου απαγόρευσε να μιλήσω γι' αυτό. 1527 01:15:03,657 --> 01:15:05,367 Η Έλεν ΜακΡόρι έπαιξε τη γυναίκα μου. 1528 01:15:05,450 --> 01:15:07,327 Είπα: «Νομίζω ότι μόλις γνώρισα 1529 01:15:07,411 --> 01:15:09,788 τη καλύτερη ηθοποιό που έχω δει ποτέ στη ζωή μου». 1530 01:15:10,831 --> 01:15:11,957 Ελα. 1531 01:15:12,040 --> 01:15:13,959 Νιώθω τυχερός που δούλεψα μαζί της 1532 01:15:14,042 --> 01:15:16,128 και μοιράστηκα τόσα πολλά, 1533 01:15:16,211 --> 01:15:18,922 ειλικρινά, πολύ γέλιο μαζί της στο πλατό. 1534 01:15:20,882 --> 01:15:22,592 Μου είχε μάθει πολλά. 1535 01:15:23,760 --> 01:15:25,804 Βλέπετε, δεν μπορώ καν να το πω. 1536 01:15:30,183 --> 01:15:31,685 Είχε αυτή την ικανότητα, 1537 01:15:31,768 --> 01:15:36,523 απλά να δείξει τέτοια ενσυναίσθηση στα μάτια της. 1538 01:15:37,232 --> 01:15:39,484 Και ήταν μια πραγματική απόλαυση να δουλέψω μαζί της. 1539 01:15:44,739 --> 01:15:46,158 <πορώ να σε διδάξω 1540 01:15:46,241 --> 01:15:50,537 πώς να μαγέψεις το μυαλό και να παγιδέψεις τις αισθήσεις. 1541 01:15:50,620 --> 01:15:53,748 Ο Άλαν Ρίκμαν δεν μου μίλησε ποτέ σαν να ήμουν παιδί. 1542 01:15:53,832 --> 01:15:57,210 Πάντα έπαιρνε τις σκέψεις και τις απόψεις μου 1543 01:15:57,294 --> 01:16:01,923 πολύ σοβαρά, κάτι που πάντα με συγκινούσε πολύ. 1544 01:16:02,007 --> 01:16:05,844 Ο Άλαν ήταν ένας πολύ αγαπητός φίλος και είχαμε αυτή την τελευταία σκηνή. 1545 01:16:05,927 --> 01:16:07,637 Η τελευταία του σκηνή. 1546 01:16:08,513 --> 01:16:14,519 Υπακούει εσένα και μόνο εσένα. 1547 01:16:15,353 --> 01:16:16,772 Αλήθεια; 1548 01:16:16,855 --> 01:16:19,107 Φοβήθηκα λίγο μαζί του. 1549 01:16:19,191 --> 01:16:22,444 Η ακρίβειά του, το πως έλεγε τις ατάκες του. 1550 01:16:22,527 --> 01:16:24,738 Είμασταν κάπως ίδιοι, 1551 01:16:24,821 --> 01:16:26,531 ξέρετε, Σνέιπ και Βόλντεμορτ. 1552 01:16:26,615 --> 01:16:28,074 Δύο ηθοποιοί μπορούν να απολαύσουν 1553 01:16:28,158 --> 01:16:29,826 την μεταφορική τους "διαμάχη". 1554 01:16:29,910 --> 01:16:33,121 Ο Άλαν ήταν ένας μαγικός ηθοποιός. 1555 01:16:38,126 --> 01:16:40,587 Αυτοί που μας αγαπούν ποτέ δεν μας εγκαταλείπουν πραγματικά. 1556 01:16:41,963 --> 01:16:43,715 Και μπορείς πάντα να τους βρεις. 1557 01:16:46,384 --> 01:16:47,552 Εδώ μέσα. 1558 01:17:23,505 --> 01:17:25,006 Να το θυμάσαι. 1559 01:17:26,258 --> 01:17:28,176 Δεν είσαι μόνος. 1560 01:17:32,180 --> 01:17:33,807 Το Ραβδί από Κουφοξυλιά. 1561 01:17:36,351 --> 01:17:38,979 Το πιο δυνατό ραβδί που κατασκευάστηκε ποτέ. 1562 01:17:39,062 --> 01:17:41,439 Η Πέτρα της Ανάστασης. 1563 01:17:45,986 --> 01:17:48,947 Ο Αόρατος Μανδύας. 1564 01:17:50,198 --> 01:17:52,450 Μαζί φτιάχνουν τους Κλήρους του Θανάτου. 1565 01:17:52,534 --> 01:17:56,329 Μαζί κάνουν τον έναν Κύριο του Θανάτου. 1566 01:17:57,414 --> 01:17:59,416 Το Αγόρι που Επέζησε. 1567 01:18:09,092 --> 01:18:10,427 Έλα να πεθάνεις. 1568 01:18:10,510 --> 01:18:11,510 Οχι! 1569 01:18:14,180 --> 01:18:16,016 Αβάντα Κεντάβρα! 1570 01:18:28,653 --> 01:18:31,990 Τα μέτρα που είχαν λάβει για την προστασία των οικογενειών τους 1571 01:18:32,073 --> 01:18:35,410 τον έκαναν να συνειδητοποιήσει περισσότερο από οτιδήποτε άλλο 1572 01:18:35,493 --> 01:18:38,163 ότι πραγματικά επρόκειτο να έρθουν μαζί του 1573 01:18:38,246 --> 01:18:42,167 και ότι ήξεραν ακριβώς πόσο επικίνδυνο θα ήταν αυτό. 1574 01:18:42,250 --> 01:18:44,961 Ήθελε να τους πει τι σήμαινε αυτό για εκείνον, 1575 01:18:45,045 --> 01:18:49,215 αλλά απλώς δεν μπορούσε να βρει λέξεις αρκετά σημαντικές. 1576 01:18:58,600 --> 01:19:00,185 Είναι πολύ ωραία και τα δύο. 1577 01:19:00,268 --> 01:19:03,438 Είναι πραγματικά... και είναι περίεργο, να περπατάς εδώ 1578 01:19:03,521 --> 01:19:06,858 και να βλέπεις τα σετ στα οποία ήμασταν παιδιά 1579 01:19:06,941 --> 01:19:08,817 που αντιμετώπιζαν τα πάντα με τον βαθμό σεβασμού 1580 01:19:08,818 --> 01:19:10,486 τα παιδιά αντιμετωπίζουν τα πράγματα όταν ήμασταν εκεί και διασκεδάζαμε. 1581 01:19:10,487 --> 01:19:11,780 - Ναι. - Είναι περίεργο. 1582 01:19:11,863 --> 01:19:13,155 Περνάω περίεργες, νοσταλγικές στιγμές. 1583 01:19:13,156 --> 01:19:14,366 Θυμάσαι το χάμστερ μου; 1584 01:19:14,449 --> 01:19:15,491 Θυμάται κανείς το χάμστερ μου; 1585 01:19:15,492 --> 01:19:16,868 - Ναι. - Η Μίλι. 1586 01:19:16,951 --> 01:19:18,285 Ναι. Δεν θυμόμουν το όνομα του χάμστερ. 1587 01:19:18,286 --> 01:19:19,579 - Συγγνώμη. - Ναι. 1588 01:19:19,663 --> 01:19:20,954 Είναι εντάξει. Αναπαύσου εν ειρήνη, Μίλι. 1589 01:19:20,955 --> 01:19:22,415 Θυμάμαι ότι είχες ένα χάμστερ 1590 01:19:22,499 --> 01:19:24,084 και να ζηλεύεις αόριστα που είχες ζώο 1591 01:19:24,167 --> 01:19:26,461 - στα γυρίσματα μαζί σου. - Του έφτιαξαν ένα φέρετρο. 1592 01:19:26,544 --> 01:19:27,961 - Το ξυλουργικό τμήμα. - Το έκαναν, ναι. 1593 01:19:27,962 --> 01:19:30,090 Όταν πέθανε η Μίλι, οι σκηνογράφοι έχτισαν 1594 01:19:30,173 --> 01:19:33,802 για εκείνη ένα ξύλινο φέρετρο κατά παραγγελία 1595 01:19:33,885 --> 01:19:35,470 που είχε βελούδο στο εσωτερικό του. 1596 01:19:35,553 --> 01:19:36,721 Ήταν όμορφο. 1597 01:19:36,805 --> 01:19:38,890 Και είχε χαραγμένο το όνομά της 1598 01:19:38,973 --> 01:19:41,267 επειδή εγώ ήμουν εκτός εαυτού. 1599 01:19:41,351 --> 01:19:42,560 Κάναμε κηδεία; 1600 01:19:42,644 --> 01:19:44,229 Νομίζω ότι είπαμε λίγα λόγια. 1601 01:19:44,312 --> 01:19:47,607 Συνέχισα να θέλω να σηκώσω τη νεκρή Μίλι και 1602 01:19:47,691 --> 01:19:49,776 να χαϊδέψω και να αγγίξω τη νεκρή Μίλι. 1603 01:19:49,859 --> 01:19:51,486 Και αυτός έλεγε «Έμμα... 1604 01:19:51,569 --> 01:19:54,739 Η Μίλι πρέπει να μείνει στο φέρετρο τώρα». 1605 01:19:54,823 --> 01:19:57,117 Έχω ξεχάσει τόσα πολλά από αυτά. 1606 01:19:57,200 --> 01:20:00,078 Δεν φαίνεται να έχει περάσει πολύς καιρός. 1607 01:20:00,161 --> 01:20:01,663 Ξέρω. 1608 01:20:01,746 --> 01:20:04,306 Όλοι εξακολουθούμε να φαινόμαστε καλύτερα από ό,τι στον επίλογο. 1609 01:20:04,833 --> 01:20:07,313 Το οποίο είναι υπέροχο. Όπως τα έχουμε καταφέρει πριν από αυτό. 1610 01:20:08,712 --> 01:20:10,755 - Τσάντα; - Ναι. 1611 01:20:10,839 --> 01:20:12,048 Πουλόβερ; 1612 01:20:12,132 --> 01:20:15,385 Ήμουν όλος μέσα σε ένα χοντρό κοστούμι. 1613 01:20:15,468 --> 01:20:17,554 - Ναι, ήμουν πολύ, ήμουν... - Νομίζω ότι κάπως... 1614 01:20:17,637 --> 01:20:18,972 Ναι, το καταφέρατε. 1615 01:20:19,055 --> 01:20:20,472 Έλεγες «Δώσε μου το γεμάτο, δώσε μου...». 1616 01:20:20,473 --> 01:20:21,557 Το έκανα, ναι. Δώσε μου τα πάντα. 1617 01:20:21,558 --> 01:20:22,684 Ναι, μπήκες όλα μέσα. 1618 01:20:22,767 --> 01:20:25,186 - Ναι. - Ήμουν τόσο περήφανος για σένα. 1619 01:20:27,188 --> 01:20:29,273 Κανείς άλλος δεν μπορεί πραγματικά να καταλάβει ακριβώς 1620 01:20:29,274 --> 01:20:31,484 αυτό που ζήσαμε. Είναι ένα πολύ μοναδικό πράγμα. 1621 01:20:31,568 --> 01:20:34,821 Σκεφτείτε ότι ο Ντέιβιντ Γειτς μας περιέγραφε ως αστροναύτες. 1622 01:20:34,904 --> 01:20:38,825 Γιατί κανείς άλλος δεν το έχει βιώσει πραγματικά αυτό σε αυτή την κλίμακα. 1623 01:20:38,908 --> 01:20:41,578 Και θα είμαστε για πάντα δεμένοι με αυτό. 1624 01:20:46,499 --> 01:20:48,000 Μερικές από τις πιο γλυκές αναμνήσεις που έχω 1625 01:20:48,001 --> 01:20:49,626 από τους τρεις μας είναι μόνο ο καθένας μας 1626 01:20:49,627 --> 01:20:52,067 γνωρίζοντας ότι χρειαζόμασταν να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον 1627 01:20:52,130 --> 01:20:53,548 με μικρούς τρόπους. 1628 01:20:53,631 --> 01:20:55,467 Απλώς από την άποψη ότι κάνει πολύ κρύο. 1629 01:20:55,550 --> 01:20:58,803 Σαν να είμαστε όλοι μαζί... θα είμαστε όλοι μαζί 1630 01:20:58,887 --> 01:21:00,430 ή την έχουμε βάψει. 1631 01:21:00,513 --> 01:21:03,391 Είσαι καλά, Νταν, αν με πάρει ο ύπνος πάνω σου, 1632 01:21:03,475 --> 01:21:07,145 όπως, ενδιάμεσα σε αυτήν την άποψη, επειδή είμαι τόσο κουρασμένη ή... 1633 01:21:07,228 --> 01:21:09,481 Νομίζω ότι όλοι έχουμε αποκοιμηθεί σε διάφορα 1634 01:21:09,564 --> 01:21:10,899 όπως ο ένας πάνω στον άλλον. 1635 01:21:10,982 --> 01:21:12,900 Σε μερικούς από τους πιο μεγαλειώδεις καθεδρικούς ναούς 1636 01:21:12,901 --> 01:21:15,570 στο Ηνωμένο Βασίλειο. 1637 01:21:15,653 --> 01:21:17,322 Το επίπεδο εμπιστοσύνης που είχα 1638 01:21:17,405 --> 01:21:20,492 και ότι φτιάξαμε αυτά τα 10 χρόνια ήταν σαν, 1639 01:21:20,575 --> 01:21:22,160 αν κάναμε ένα κόλπο, 1640 01:21:22,243 --> 01:21:24,996 πίστευα ότι κάποιος από εσάς θα με έπιανε. 1641 01:21:25,079 --> 01:21:26,790 Νιώθω τέτοιου είδους εμπιστοσύνη 1642 01:21:26,873 --> 01:21:28,917 και αυτό χρειάζεται, ξέρετε, 1643 01:21:29,000 --> 01:21:30,584 υπάρχουν πολύ λίγα περιβάλλοντα εργασίας 1644 01:21:30,585 --> 01:21:32,085 όπου έχετε τόσο πολύ χρόνο για να το φτιάξετε. 1645 01:21:32,086 --> 01:21:33,755 Και ήταν σαν μη λεκτικό. Όπως ήταν, 1646 01:21:33,838 --> 01:21:35,672 ήταν σαν να μπορούσαμε να επικοινωνήσουμε οι τρεις μας 1647 01:21:35,673 --> 01:21:37,884 χωρίς καν να χρειάζεται να πούμε τίποτα. 1648 01:21:37,967 --> 01:21:39,844 Απλώς ξέραμε τι έπρεπε να γίνει. 1649 01:21:39,928 --> 01:21:43,264 Ήμασταν πολύ δυνατοί ο ένας για τον άλλον. 1650 01:21:44,516 --> 01:21:46,100 Πρέπει να αλλάξουμε. 1651 01:21:52,440 --> 01:21:53,691 Πώς, Ερμιόνη; 1652 01:21:53,775 --> 01:21:55,735 Μη ανιχνεύσιμο ξόρκι επέκτασης. 1653 01:21:57,028 --> 01:21:58,404 Είσαι καταπληκτική. 1654 01:21:59,489 --> 01:22:01,449 Πάντα αυτός ο τόνος της έκπληξης. 1655 01:22:01,533 --> 01:22:03,993 Αυτές οι ταινίες είχαν μια πολύ διαφορετική αίσθηση. 1656 01:22:04,077 --> 01:22:05,578 Ήμασταν μακριά από το Χόγκουαρτς. 1657 01:22:05,662 --> 01:22:08,748 Πολλές φορές κάναμε κάμπινγκ σε διάφορα μέρη. 1658 01:22:08,832 --> 01:22:10,500 Ο τόνος ήταν πολύ πιο σκοτεινός. 1659 01:22:10,583 --> 01:22:12,263 Ένιωσα σαν να ήταν μια διαφορετική ταινία. 1660 01:22:12,293 --> 01:22:14,378 Ο Ντάμπλντορ σε στέλνει για να βρεις όλους αυτούς τους Πεμπτουσιωτές, 1661 01:22:14,379 --> 01:22:16,047 αλλά δεν σου λέει πώς να τα καταστρέψεις; 1662 01:22:16,130 --> 01:22:17,757 Είναι πολύ αναζωογονητικό, νομίζω, 1663 01:22:17,841 --> 01:22:21,261 Γιατί όλοι πρέπει να κάνουμε μερικά πολύ πιο σοβαρά πράγματα. 1664 01:22:21,344 --> 01:22:22,929 Και ήταν μια πραγματική ευκαιρία 1665 01:22:23,012 --> 01:22:24,638 για να εμβαθύνουμε με αυτούς τους χαρακτήρες. 1666 01:22:24,639 --> 01:22:26,432 Έρχεσαι ή μένεις; 1667 01:22:30,979 --> 01:22:33,398 Σας είδα το άλλο βράδυ. 1668 01:22:33,481 --> 01:22:36,025 Ρον, αυτό δεν είναι τίποτα. 1669 01:22:38,111 --> 01:22:39,320 Ρον... 1670 01:22:40,071 --> 01:22:42,073 Η σκηνή που νόμιζα ότι θα ήταν πολύ άβολη 1671 01:22:42,156 --> 01:22:43,908 και δεν ήμουν καθόλου σίγουρη, 1672 01:22:43,992 --> 01:22:45,910 ήταν που κάναμε το χορό μας. 1673 01:22:45,994 --> 01:22:46,307 Ναι. 1674 01:22:46,337 --> 01:22:51,499 Είναι μια από τις αγαπημένες μου σκηνές από ολόκληρη τη σειρά, 1675 01:22:51,583 --> 01:22:54,085 επειδή το επίπεδο εξοικείωσης που έχουμε... 1676 01:22:54,169 --> 01:22:56,087 Σε εκείνο το σημείο, δεν σκέφτηκα 1677 01:22:56,170 --> 01:22:58,213 αν θα μπορούσα να είχα κάνει μια τέτοια σκηνή με έναν άλλο ηθοποιό. 1678 01:22:58,214 --> 01:22:59,923 Λοιπόν, είναι επίσης μια ενδιαφέρουσα σκηνή γιατί όπως, 1679 01:22:59,924 --> 01:23:01,800 πρώτα απ 'όλα, κάναμε ταινίες με τον Χάρι Πότερ. 1680 01:23:01,801 --> 01:23:03,719 Και μετά στην τελευταία ταινία, ήρθε ο σκηνοθέτης και είπε: 1681 01:23:03,720 --> 01:23:07,265 «Τι λέτε να χορεύετε Νικ Κέιβ για πέντε λεπτά;». 1682 01:23:07,348 --> 01:23:08,682 Λέμε, "Περίμενε, σε ποια ταινία δουλεύουμε;". 1683 01:23:08,683 --> 01:23:10,143 Όπως, "Τέλεια, αλλά εντάξει." 1684 01:23:34,459 --> 01:23:35,668 Λέγονται τόσα πολλά στη σκηνή. 1685 01:23:35,752 --> 01:23:37,462 Ήταν ανείπωτο. Μου άρεσε αυτό. 1686 01:23:37,545 --> 01:23:39,797 Και επίσης με τον ίδιο τρόπο που για τους χαρακτήρες, 1687 01:23:39,881 --> 01:23:41,561 πρέπει να περάσουν μια στιγμή διασκέδασης. 1688 01:23:41,591 --> 01:23:43,091 Νιώθω σαν εσύ κι εγώ να περάσαμε μια στιγμή διασκέδασης. 1689 01:23:43,092 --> 01:23:44,551 - Ναι, σίγουρα. - Το οποίο και εμείς... 1690 01:23:44,552 --> 01:23:45,970 Χρειάζεται σε εκείνο το σημείο. 1691 01:23:46,054 --> 01:23:47,805 - Ξέρεις; - Ναι απολύτως. 1692 01:23:47,889 --> 01:23:50,934 Μικρέ ηλίθιε προδότη. Δεν υπάρχει κανένας που να μπορούμε να εμπιστευτούμε; 1693 01:23:51,017 --> 01:23:52,893 Υπήρχε αυτό, όπως... εκείνη η σκηνή στην τελευταία ταινία 1694 01:23:52,894 --> 01:23:54,646 όπου ήταν σαν να τρέχαμε μέσα στο δάσος. 1695 01:23:54,729 --> 01:23:56,147 Κάναμε αγώνα μέσα στο δάσος 1696 01:23:56,230 --> 01:23:58,190 προσπαθώντας να μην μας πιάσουν οι Κεφαλοκυνηγοί. 1697 01:23:58,191 --> 01:23:59,525 Και πάμε! 1698 01:24:01,069 --> 01:24:03,655 Λοιπόν, τι περιμένεις; Πιαστους. 1699 01:24:03,738 --> 01:24:05,990 Ειλικρινά, θυμάμαι εγώ και η Έμμα 1700 01:24:06,074 --> 01:24:07,366 να γινόμαστε απίστευτα ανταγωνιστικοί... 1701 01:24:07,367 --> 01:24:08,576 Γελοία ανταγωνιστικοί. 1702 01:24:08,660 --> 01:24:10,870 Για το ποιος θα έτρεχε πιο γρήγορα. 1703 01:24:10,954 --> 01:24:12,664 Δωσε μου πέντε. Αυτό ταρακούνησε! 1704 01:24:12,747 --> 01:24:14,415 Νιώθω ότι ο Ρούπερτ ήταν πάντα, 1705 01:24:14,499 --> 01:24:16,000 τύπος του «Κάνε ό,τι σου αρέσει». 1706 01:24:16,084 --> 01:24:18,002 Ήταν σαν, «Κάνε ότι θες». 1707 01:24:18,086 --> 01:24:19,254 - Ναι... - Είμαι εδώ. 1708 01:24:19,337 --> 01:24:21,339 Για μένα το τρέξιμο είναι κόλπο, 1709 01:24:21,422 --> 01:24:23,007 το περπάτημα είναι κόλπο. 1710 01:24:29,263 --> 01:24:30,848 Δεν μου αρέσει καθόλου, 1711 01:24:30,932 --> 01:24:32,724 βλέποντας πολλές σκηνές του εαυτού μου σε αυτό, 1712 01:24:32,725 --> 01:24:34,518 αλλά σας έχω παρακολουθήσει εσάς τους δύο και νομίζω ότι είστε υπέροχοι. 1713 01:24:34,519 --> 01:24:36,354 Θυμάμαι όμως ότι ήταν πολύ γλυκό. 1714 01:24:36,437 --> 01:24:38,797 Θυμάμαι πραγματικά ότι οι τρεις μας λέγαμε ο ένας στον άλλο 1715 01:24:38,856 --> 01:24:41,066 ότι κάναμε καλή δουλειά ή ότι είχαμε κάνει καλά μια σκηνή. 1716 01:24:41,067 --> 01:24:43,069 Ειδικά επειδή ξεκινήσαμε νέοι 1717 01:24:43,152 --> 01:24:44,592 και πραγματικά δεν ξέραμε τι κάναμε. 1718 01:24:44,654 --> 01:24:46,254 Έτσι ώστε όταν θα δούμε ο ένας τον άλλον 1719 01:24:46,280 --> 01:24:47,991 να δουλεύουμε, θα πούμε "Ω, ωραία." 1720 01:24:48,074 --> 01:24:49,783 - Αυτό ήταν... αυτό ήταν ωραίο. - Ναι, «Μπράβο». 1721 01:24:49,784 --> 01:24:51,243 Όπως, ναι, αυτό ήταν... Υποθέτω ότι όλοι γινόμαστε καλύτεροι. 1722 01:24:51,244 --> 01:24:52,411 - Το τσάκισε. - Εξαιρετική. Μπράβο. 1723 01:24:52,412 --> 01:24:53,913 - Ναι ναι. - Εννοώ. 1724 01:24:53,997 --> 01:24:58,584 Προφανώς, το να φιλιόμαστε ήταν το πιο τρομακτικό πράγμα... 1725 01:24:58,668 --> 01:25:00,003 οποιοσδήποτε από τους δύο... 1726 01:25:00,086 --> 01:25:02,296 - Ναι. - Που έπρεπε ποτέ να κάνω. 1727 01:25:07,010 --> 01:25:08,594 Είμαι η Ερμιόνη Γκρέιντζερ. 1728 01:25:08,678 --> 01:25:11,222 Και εσύ; 1729 01:25:11,305 --> 01:25:14,100 - Είμαι ο Ρον Ουέσλι. - Χάρηκα. 1730 01:25:14,183 --> 01:25:18,521 Είναι Λεβιόσα, όχι Λεβιοσά. 1731 01:25:18,604 --> 01:25:20,773 Είναι εφιάλτης, ειλικρινά. 1732 01:25:20,857 --> 01:25:22,900 Δεν είναι περίεργο που δεν έχει φίλους. 1733 01:25:24,694 --> 01:25:26,237 Νομίζω ότι σε άκουσε. 1734 01:25:26,320 --> 01:25:28,448 Απλώς δημιουργήθηκαν τόσα πολλά για όλη τη σειρά. 1735 01:25:28,531 --> 01:25:29,699 Οκτώ ταινίες. 1736 01:25:29,782 --> 01:25:31,491 Λατρεύω το ειδύλλιο του Ρον και της Ερμιόνης 1737 01:25:31,492 --> 01:25:34,078 και ο τρόπος με τον οποίο αυτό ακριβώς απομακρύνεται 1738 01:25:34,162 --> 01:25:35,997 από την ιστορία συνεχώς. 1739 01:25:42,545 --> 01:25:46,340 Αυτή η σχέση ήταν τόσο συγκρατημένη για τόσο καιρό. 1740 01:25:46,424 --> 01:25:48,259 Έχεις λίγη οδοντόκρεμα. 1741 01:25:50,094 --> 01:25:52,764 Ο Σλάγκχορν κάνει χριστουγεννιάτικο πάρτι, ξέρεις. 1742 01:25:52,847 --> 01:25:54,182 Και πρέπει να φέρουμε κάποιον. 1743 01:25:54,265 --> 01:25:56,100 Υποθέτω ότι θα πας με τον ΜακΛάγκεν; 1744 01:25:56,184 --> 01:25:59,562 Το κοινό ήταν απελπισμένο να δει αυτούς τους δυο να φιλιούνται. 1745 01:25:59,645 --> 01:26:01,272 Βασικά, θα πήγαινα με σενα. 1746 01:26:01,355 --> 01:26:02,940 Αλήθεια; 1747 01:26:03,024 --> 01:26:04,941 Υπάρχει μια σκηνή που πρέπει να είναι ωραία και γλυκιά. 1748 01:26:04,942 --> 01:26:06,361 Θα μιλήσουμε μόλις το διαβάσετε. 1749 01:26:06,444 --> 01:26:07,736 Γιατί θα κάνουμε το φιλί αυτή την εβδομάδα 1750 01:26:07,737 --> 01:26:09,279 - ανάμεσα στον Ρον και την Ερμιόνη. - Τι; 1751 01:26:09,280 --> 01:26:10,739 Το φιλί μεταξύ του Ρον και της Ερμιόνης στο... 1752 01:26:10,740 --> 01:26:11,949 Αυτή την εβδομάδα; 1753 01:26:12,033 --> 01:26:13,951 Στη Κάμαρα με τα Μυστικά. 1754 01:26:14,035 --> 01:26:16,746 Σε αυτή τη στιγμή του ασυνήθιστου κινδύνου, 1755 01:26:16,829 --> 01:26:20,166 γυρίζουν ο ένας στον άλλον και μετά απλώς φιλιούνται. 1756 01:26:23,002 --> 01:26:25,922 Περιμέναμε επτά ταινίες για αυτό. 1757 01:26:26,005 --> 01:26:28,257 Μίλησα και στους δύο στα τρέιλερ τους, 1758 01:26:28,341 --> 01:26:30,468 να είναι και οι δύο άνετοι. 1759 01:26:30,551 --> 01:26:34,347 Ήταν σχεδόν σαν να τους προετοιμάζω για ένα μεγάλο αθλητικό γεγονός. 1760 01:26:34,430 --> 01:26:36,640 Ξέρετε, λέγοντας, «Εντάξει παιδιά, μπορείτε να το κάνετε αυτό. 1761 01:26:36,641 --> 01:26:38,309 Θα είναι υπέροχο.». 1762 01:26:38,392 --> 01:26:40,978 Ήταν γραφτό να είναι δραματικό. 1763 01:26:41,062 --> 01:26:42,562 Γιατί εσύ κι εγώ καταστρέψαμε το Πεμπτουσιωτή. 1764 01:26:42,563 --> 01:26:43,940 - Συνεχίσαμε να γελάμε. - Ναι. 1765 01:26:44,023 --> 01:26:45,316 Και φοβήθηκα πολύ 1766 01:26:45,399 --> 01:26:46,719 ότι δε θα τα καταφέρουμε γιατί... 1767 01:26:46,776 --> 01:26:48,376 Δεν μπορούσαμε να το πάρουμε στα σοβαρά. 1768 01:26:49,737 --> 01:26:51,781 Δεν το έκανα καλύτερο γιατί μου είπαν 1769 01:26:51,864 --> 01:26:55,618 είναι σημαντικό ότι πρέπει να είμαι ένας απόλυτος μαλάκας 1770 01:26:55,701 --> 01:26:57,410 «Θα έρθω στα γυρίσματα και θα σας δω να φιλιέστε». 1771 01:26:57,411 --> 01:26:59,287 Λοιπόν, όλοι ήθελαν να είναι στα γυρίσματα για αυτό. 1772 01:26:59,288 --> 01:27:01,707 Γιατί όλοι έλεγαν: «Θα είναι καλό, παιδιά». 1773 01:27:01,791 --> 01:27:03,831 - Σαν να χρειαζόμαστε... - Λυπάμαι γι' αυτό, παιδιά. 1774 01:27:04,919 --> 01:27:06,753 Ήξερα ότι θα έπρεπε να είμαι αυτή που θα το κάνω 1775 01:27:06,754 --> 01:27:08,548 για να γίνει αυτή η λήψη 1776 01:27:08,631 --> 01:27:12,385 επειδή ο Ρούπερτ δεν θα το έκανε, οπότε έπρεπε απλώς να το κάνω. 1777 01:27:12,468 --> 01:27:14,095 Να μην πάρουμε αιχμαλώτους. 1778 01:27:14,178 --> 01:27:17,473 Χρειαζόμουν σαν... ορμή για να τον φιλήσω. 1779 01:27:17,557 --> 01:27:20,476 Και του Ρούπερτ, θα μπορούσα σχεδόν από την πρώτη φορά... 1780 01:27:20,560 --> 01:27:24,188 Είδα το πρόσωπο του Ρούπερτ να εκρήγνυται από έκπληξη, 1781 01:27:24,272 --> 01:27:26,274 γιατί σκέφτηκε, «Είναι μόνο η πρώτη λήψη». 1782 01:27:26,357 --> 01:27:28,359 Κάπως νομίζω ότι έχω μπλακ άουτ. Απλά θυμάμαι 1783 01:27:28,442 --> 01:27:31,362 το πρόσωπό σου πλησιάζει όλο και πιο κοντά στο δικό μου. 1784 01:27:31,445 --> 01:27:32,905 Κάθε φορά που μιλάς για αυτό, 1785 01:27:32,989 --> 01:27:35,324 το κάνεις να ακούγεται σαν ένα πραγματικό σόου τρόμου 1786 01:27:35,408 --> 01:27:36,408 στο κεφάλι σου. 1787 01:27:36,450 --> 01:27:38,744 Δεν ήταν τόσο κακό. Ξέρω. 1788 01:27:50,131 --> 01:27:52,592 Το να φιλάς τον Ρούπερτ είναι ένα από τα πιο δύσκολα πράγματα 1789 01:27:52,675 --> 01:27:54,302 που έπρεπε ποτέ να κάνω. 1790 01:27:54,385 --> 01:27:57,180 Απλά το ένιωσα λάθος, 1791 01:27:57,263 --> 01:27:59,056 τόσο λάθος σε κάθε επίπεδο 1792 01:27:59,140 --> 01:28:02,185 γιατί ο Νταν, ο Ρούπερτ και εγώ είμαστε σαν αδέρφια. 1793 01:28:07,648 --> 01:28:09,316 Και οι τρεις μας, νομίζω, νιώσαμε τόσο ταιριαστοί 1794 01:28:09,317 --> 01:28:12,153 στο πόσα σήμαινε για εμάς. 1795 01:28:13,154 --> 01:28:15,323 Θυμάμαι τη σκηνή όταν λέγατε, «Όχι, παιδιά, 1796 01:28:15,406 --> 01:28:17,241 Είμαι αυτός που πρέπει να πάω μόνος μου 1797 01:28:17,325 --> 01:28:19,076 σε αυτό... αυτό». 1798 01:28:19,160 --> 01:28:20,660 Και σου έδωσα την αγκαλιά για να σε αποχαιρετήσω. 1799 01:28:20,661 --> 01:28:23,206 - Θα έρθω μαζί σου. - Όχι, σκοτώστε το φίδι. 1800 01:28:25,666 --> 01:28:28,586 Ήξερα ότι αποχαιρετούσα τη σειρά. 1801 01:28:28,669 --> 01:28:30,463 Ήξερα ότι σε αποχαιρετούσα. 1802 01:28:30,546 --> 01:28:32,882 Και έπρεπε απλώς να φέρω στην επιφάνεια 1803 01:28:32,965 --> 01:28:38,054 πώς ένιωσα πραγματικά που όλο αυτό έφτασε στο τέλος. 1804 01:28:38,137 --> 01:28:39,555 Ναι. 1805 01:28:51,526 --> 01:28:52,902 Είναι μια πολύ βιβλική εικόνα, 1806 01:28:52,985 --> 01:28:54,946 η μεταφορά του Χάρι στη γέφυρα. 1807 01:28:57,698 --> 01:29:00,952 Αν ρωτήσετε τη Τζο ή οποιονδήποτε ασχολείται βαθιά με αυτό, 1808 01:29:01,035 --> 01:29:03,788 απλά θα πουν ότι είναι η μάχη μεταξύ καλού και κακού. 1809 01:29:03,871 --> 01:29:05,331 Είναι τόσο απλό. 1810 01:29:08,626 --> 01:29:11,545 Οφείλω τόσα πολλά στον Νέβιλ ως χαρακτήρας. 1811 01:29:11,629 --> 01:29:13,089 Ήμουν πολύ ντροπαλός, δεν θα... 1812 01:29:13,172 --> 01:29:14,715 Δεν θα μιλούσα ποτέ στην τάξη. 1813 01:29:14,799 --> 01:29:16,091 Δεν θα σήκωνα το χέρι μου για τίποτα 1814 01:29:16,092 --> 01:29:18,761 γιατί ήμουν πολύ σαν κι αυτόν. 1815 01:29:20,346 --> 01:29:24,100 Η υπέροχη ιστορία του Νέβιλ είναι ότι είναι ο πρωταθλητής. 1816 01:29:26,227 --> 01:29:27,770 Αυτό το υπέροχο κομμάτι στο τέλος. 1817 01:29:27,853 --> 01:29:29,814 Αυτή η υπέροχη ομιλία του Μάθιου, ξέρετε. 1818 01:29:31,732 --> 01:29:33,609 Το καλό πρέπει να επικρατήσει, φυσικά. 1819 01:29:34,485 --> 01:29:35,987 Δεν πειράζει που έφυγε ο Χάρι. 1820 01:29:36,070 --> 01:29:37,446 Πάψε, Νέβιλ. 1821 01:29:37,530 --> 01:29:39,657 Άνθρωποι πεθαίνουν κάθε μέρα. 1822 01:29:39,740 --> 01:29:41,492 Χάσαμε τον Χάρι απόψε. 1823 01:29:43,703 --> 01:29:47,331 Είναι ακόμα μαζί μας, εδώ μέσα. 1824 01:29:50,251 --> 01:29:51,752 Δεν πέθανε μάταια. 1825 01:29:51,836 --> 01:29:53,516 Αλλά αυτό που έκανε ο Χάρι Πότερ για μένα, 1826 01:29:53,587 --> 01:29:57,383 και ως ιστορία και ως ηθοποιός σε αυτήν... 1827 01:29:57,466 --> 01:29:59,010 Αλλά εσύ θα πεθάνεις. 1828 01:29:59,093 --> 01:30:01,387 Ήταν ότι με βοήθησε να βρω πρώτα αυτό που δεν είμαι. 1829 01:30:01,470 --> 01:30:05,016 Η καρδιά του Χάρι χτύπησε για εμάς. Για όλους εμάς. 1830 01:30:05,099 --> 01:30:08,436 Το οποίο, λοιπόν, κατ' επέκταση, βρήκε αυτό που είμαι. 1831 01:30:10,438 --> 01:30:12,273 Ανατινάξιους! 1832 01:30:21,449 --> 01:30:23,576 Κοιτάμε στο βιβλίο, την τελική αναμέτρηση 1833 01:30:23,659 --> 01:30:25,703 ανάμεσα στον Βόλντεμορτ και τον Χάρι. 1834 01:30:25,786 --> 01:30:27,079 Γίνεται στη Μεγάλη Τραπεζαρία 1835 01:30:27,163 --> 01:30:29,248 με ένα τεράστιο κοινό να παρακολουθεί. 1836 01:30:29,332 --> 01:30:32,793 Και ήθελα πολύ κάτι πιο γήινο και πιο έντονο 1837 01:30:32,877 --> 01:30:35,296 και πιο σπλαχνικό από αυτό. 1838 01:30:35,379 --> 01:30:39,258 Γιατί αυτοί οι δύο αντίπαλοι σχεδόν ενώθηκαν 1839 01:30:39,342 --> 01:30:43,721 πνευματικά, αν θέλετε, με αυτόν τον περίεργο, φρικτό τρόπο. 1840 01:30:43,804 --> 01:30:45,431 Σκέφτηκα, δεν θα ήταν υπέροχο 1841 01:30:45,514 --> 01:30:49,894 αν ο Νταν απλά άρπαζε τον Ραλφ και τον τραβούσε από τον πύργο; 1842 01:30:49,977 --> 01:30:53,230 Έλα, Τομ, ας το τελειώσουμε όπως το ξεκινήσαμε. 1843 01:30:53,314 --> 01:30:55,066 Μαζί. 1844 01:30:55,149 --> 01:30:57,568 Καθώς εμφανίζονται, συγχωνεύονται 1845 01:30:57,651 --> 01:30:59,737 αυτή τη βαθιά σύνδεση που θα είχαμε 1846 01:30:59,820 --> 01:31:02,865 περνώντας μέσα από τις ιστορίες και τις ταινίες, 1847 01:31:02,948 --> 01:31:04,533 θα οραματιζόσασταν εκείνη τη στιγμή 1848 01:31:04,617 --> 01:31:06,952 πριν πέσουν στην αυλή. 1849 01:31:11,123 --> 01:31:12,624 Θυμάμαι ότι ήμουν αρκετά σωματικά κουρασμένος. 1850 01:31:12,625 --> 01:31:13,918 Βάζουμε τα πάντα σε αυτό. 1851 01:31:14,001 --> 01:31:15,601 Ήμασταν εξαντλημένοι, νομίζω, στο τέλος. 1852 01:31:15,628 --> 01:31:17,421 Κάναμε γυρίσματα κρύους μήνες 1853 01:31:17,505 --> 01:31:18,625 και οι ουρανοί ήταν γκρίζοι. 1854 01:31:18,631 --> 01:31:20,257 Ο πήχης μου σφίχτηκε τόσο πολύ 1855 01:31:20,341 --> 01:31:22,384 γιατί αυτό το πράγμα, αυτό το τρέχον ρεύμα μέσα σου, 1856 01:31:22,385 --> 01:31:24,637 θα έπρεπε να... 1857 01:31:24,720 --> 01:31:26,055 σπρώξεις πίσω σε αυτόν. 1858 01:31:26,931 --> 01:31:30,309 Εκτός από τη φυσική πρόκληση της δημιουργίας των ταινιών, 1859 01:31:30,393 --> 01:31:32,853 υπήρχε αυτή η μικρή πίεση σκέψης, 1860 01:31:32,937 --> 01:31:34,605 «Εσύ είσαι αυτός που θα το τελειώσει. 1861 01:31:34,688 --> 01:31:37,608 Πρέπει να βγει ψηλά. Πρέπει να έχει νόημα. 1862 01:31:37,691 --> 01:31:40,945 Πρέπει να έχει απήχηση. Πρέπει να αποδώσει». 1863 01:32:30,494 --> 01:32:33,330 - Ποια είσαι; - Γεια σας, είμαι η Έμα Γουάτσον 1864 01:32:33,414 --> 01:32:35,291 και παίζω το ρόλο της Ερμιόνης Γκρέιντζερ. 1865 01:32:35,374 --> 01:32:37,835 - Είμαι τρομοκρατημένος. - Οχι, ποτέ. 1866 01:32:37,918 --> 01:32:39,670 - Τι; - Δεν πειράζει. 1867 01:32:39,753 --> 01:32:41,046 Προτιμάς να μη σε βλέπουν έτσι; 1868 01:32:41,130 --> 01:32:42,590 - Ναι. - Γιατί; 1869 01:32:42,673 --> 01:32:44,257 Γιατί δεν του αρέσει το κλιπ στα μαλλιά του. 1870 01:32:44,258 --> 01:32:46,010 - Ναι. - Κύριε Ράντκλιφ. 1871 01:32:47,887 --> 01:32:49,263 Κάμερα, αχ! 1872 01:32:49,346 --> 01:32:50,723 Είσαι από τον Τύπο; 1873 01:32:50,806 --> 01:32:52,808 Είμαι από τον Τύπο, ακριβώς. Πως το ήξερες; 1874 01:32:52,892 --> 01:32:54,852 Είναι η πρώτη σου μέρα. Πώς νιώθεις; 1875 01:32:54,935 --> 01:32:57,188 Αισθάνεται απολύτως φανταστικό. 1876 01:32:57,271 --> 01:32:58,397 Είσαι ενθουσιασμένη; 1877 01:32:58,481 --> 01:33:01,484 Πάρα πολύ. Δεν μπορώ να περιμένω. 1878 01:33:01,567 --> 01:33:04,778 Μετά από όλη αυτή την προετοιμασία, επιτέλους συμβαίνει. 1879 01:33:04,862 --> 01:33:07,530 Εντάξει, επιστρέψτε στη δουλειά. Οι άνθρωποι πρέπει να σας περιποιηθούν. 1880 01:33:07,531 --> 01:33:08,991 - Ναι. - Σωστά. 1881 01:33:13,662 --> 01:33:15,539 Τι σκέφτεσαι όταν το σκέφτεσαι τώρα, Ρουπ; 1882 01:33:15,623 --> 01:33:16,832 Καθώς κοιτάς πίσω στο... 1883 01:33:16,916 --> 01:33:18,166 όπως, για μένα, είναι πολύ καλές αναμνήσεις. 1884 01:33:18,167 --> 01:33:19,460 Λοιπόν, τι είναι για εσάς; 1885 01:33:19,543 --> 01:33:21,211 Είμαι πολύ περήφανος που ήμουν μέρος τους. 1886 01:33:21,212 --> 01:33:23,756 Νομίζω ότι προς το τέλος ήταν κάπως περίεργη στιγμή, 1887 01:33:23,839 --> 01:33:25,716 ειδικά το είδος του φινιρίσματος. 1888 01:33:25,799 --> 01:33:27,384 Ένιωσα ότι έχασα τη μπάλα 1889 01:33:27,468 --> 01:33:29,553 του ποιος ήμουν και ποιος ήταν ο χαρακτήρας. 1890 01:33:29,637 --> 01:33:32,305 Δεν ήξερα πραγματικά πού τελείωνε ο χαρακτήρας ή πού ξεκινούσα εγώ. 1891 01:33:32,306 --> 01:33:33,723 Ναι, υπήρχαν κάποια πράγματα που μου άρεσαν, 1892 01:33:33,724 --> 01:33:34,724 ποιος είμαι; 1893 01:33:34,767 --> 01:33:35,850 Όπως, τι μου αρέσει να κάνω; 1894 01:33:35,851 --> 01:33:37,186 Τι είναι σημαντικό για μένα; 1895 01:33:37,269 --> 01:33:38,479 Ήταν περίεργα πράγματα. 1896 01:33:38,562 --> 01:33:39,854 Ακόμα και το όνομά μου δεν έμοιαζε με το όνομά μου. 1897 01:33:39,855 --> 01:33:41,106 - Ναι. - Ένιωσα μόνο εγώ 1898 01:33:41,190 --> 01:33:42,482 ότι ήξερα πραγματικά να κάνω μόνο ένα πράγμα; 1899 01:33:42,483 --> 01:33:43,883 - Ναι. - Ήξερα πώς να παίζω τον Ρον. 1900 01:33:43,901 --> 01:33:45,360 Ο Ρον ήταν ο αγαπημένος μου χαρακτήρας, 1901 01:33:45,361 --> 01:33:47,571 οπότε ήταν τόσο ωραίο να είμαι αυτός στην ταινία. 1902 01:33:47,655 --> 01:33:49,073 Είναι σχεδόν σαν να κάναμε 1903 01:33:49,156 --> 01:33:52,826 τη πιο ακραία μορφή μεθοδικής υποκριτικής. 1904 01:33:52,910 --> 01:33:54,828 Θα έπρεπε να τελειώσει κάποια στιγμή. 1905 01:33:54,912 --> 01:33:58,415 Δεν θα το κάναμε αυτό για πάντα. 1906 01:33:58,499 --> 01:34:00,251 Όπως νιώθω τώρα για μένα, 1907 01:34:00,334 --> 01:34:03,420 σαν να σας βλέπω εδώ, να είχα χρόνο χωριστά... 1908 01:34:04,338 --> 01:34:06,298 Επιτρέψτε μου να προσπαθήσω να μην συγκινηθώ. 1909 01:34:06,382 --> 01:34:09,009 Νιώθω σαν να είσαι ένας πυλώνας της ζωής μου. 1910 01:34:09,093 --> 01:34:10,343 Αυτό είναι ένα πολύ συντριπτικό πράγμα, 1911 01:34:10,344 --> 01:34:11,679 γιατί σε έχω δει να μεγαλώνεις. 1912 01:34:11,762 --> 01:34:12,845 Έχουμε δει ο ένας τον άλλον να μεγαλώνει. 1913 01:34:12,846 --> 01:34:13,973 Μεγαλώσαμε μαζί. 1914 01:34:14,056 --> 01:34:16,308 Είμαστε οικογένεια. Πάντα θα είμαστε. 1915 01:34:16,392 --> 01:34:19,311 Δεν χρειάζεται να βλέπουμε τον καθένα... ω, Θεέ μου. 1916 01:34:19,395 --> 01:34:23,357 Παρόλο που δεν βλεπόμαστε συνέχεια. 1917 01:34:26,652 --> 01:34:27,903 Είναι ένας ισχυρός... 1918 01:34:27,987 --> 01:34:29,587 ένας ισχυρός δεσμός που θα έχουμε πάντα. 1919 01:34:29,613 --> 01:34:33,617 Και θα είμαστε πάντα μέρος της ζωής του άλλου. 1920 01:34:44,295 --> 01:34:47,381 - Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. - Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω. 1921 01:34:49,300 --> 01:34:50,551 Σ'αγαπώ. 1922 01:34:56,557 --> 01:34:57,641 Ως φίλος. 1923 01:35:00,227 --> 01:35:01,812 Για να είμαστε σαφης. 1924 01:35:01,895 --> 01:35:03,480 Για όσους παρακολουθούν. 1925 01:35:03,564 --> 01:35:06,817 Αλλά είναι αλήθεια. Υπάρχει τόση αγάπη. 1926 01:35:06,901 --> 01:35:08,444 Ω, ευχαριστώ, Ρούπς. 1927 01:35:12,615 --> 01:35:14,742 Όταν είστε έτοιμοι, και πάμε! 1928 01:35:15,868 --> 01:35:18,621 Όταν τελειώναμε όλοι αυτές τις τελευταίες σκηνές, 1929 01:35:18,704 --> 01:35:23,000 ένα από τα τελευταία πλάνα που κάναμε σε όλο το γύρισμα... 1930 01:35:23,083 --> 01:35:25,461 Βουτούσαμε μπροστά από την κάμερα 1931 01:35:25,544 --> 01:35:28,505 για να προσγειωθούμε σε αυτό το τεράστιο χαλάκι πρόσκρουσης. 1932 01:35:28,589 --> 01:35:31,175 Αυτή η λήψη τα τελείωσε όλα, αυτή η λήψη. 1933 01:35:31,258 --> 01:35:33,344 Ο Χάρι πηδούσε σε μια καμινάδα. 1934 01:35:33,427 --> 01:35:36,847 Ήταν μια μεταφορά για αυτό που στην πραγματικότητα συνέβαινε. 1935 01:35:36,930 --> 01:35:39,683 Έπρεπε να πηδήξουμε σε ένα χαλάκι, βασικά, 1936 01:35:39,767 --> 01:35:41,810 για να ταξιδέψουμε σε έναν άλλο κόσμο. 1937 01:35:42,728 --> 01:35:46,231 Η συγκίνηση όλων ήταν απίστευτα απτή 1938 01:35:46,315 --> 01:35:48,067 και για τους ανθρώπους που τους υποστήριξαν 1939 01:35:48,150 --> 01:35:50,152 και ήταν εκεί για αυτούς καθ' όλη τη διάρκεια. 1940 01:35:50,235 --> 01:35:53,822 Όλοι όσοι τους είχαν δει να μεγαλώνουν. 1941 01:35:57,618 --> 01:36:00,079 Την τελευταία μέρα τα έχασα. 1942 01:36:02,498 --> 01:36:05,138 Θέλω να πω, θυμάμαι ότι όλοι μας να αγκαλιάζουμε ο ένας τον άλλον. 1943 01:36:07,378 --> 01:36:11,882 Ήμασταν και οι τρεις μας εντελώς συντετριμμένοι. 1944 01:36:14,259 --> 01:36:16,469 Νομίζω ότι ήταν η πρώτη φορά που επιτρέψαμε στον εαυτό μας 1945 01:36:16,470 --> 01:36:20,891 ακόμη και να επεξεργαστούμε ή να συνειδητοποιήσουμε πως το είχαμε κάνει. 1946 01:36:20,974 --> 01:36:22,810 Τα είχαμε καταφέρει. 1947 01:36:22,893 --> 01:36:24,478 Είναι τόσο ριζωμένο μέσα μου, 1948 01:36:24,561 --> 01:36:27,272 σαν να μετράω τη ζωή μου με αυτές τις ταινίες. 1949 01:36:27,356 --> 01:36:29,482 Έτσι είναι σαν, "Ω, πότε πέρασες τις εξετάσεις οδήγησης;". 1950 01:36:29,483 --> 01:36:32,194 Κι εγώ απλά λεω "Τάγμα του Φοίνικα". 1951 01:36:32,277 --> 01:36:36,949 Κάθε μέρος της ζωής μου συνδέεται με τον Χάρι Πότερ. 1952 01:36:38,826 --> 01:36:44,248 Όταν συναντώ ανθρώπους που η σειρά είναι πολύ σημαντικό κομμάτι της ζωής τους, 1953 01:36:44,331 --> 01:36:45,916 όπως, ένα μέρος της ταυτότητάς τους, 1954 01:36:45,999 --> 01:36:48,585 αυτό, ναι, σε κάνει πραγματικά περήφανο. 1955 01:36:48,669 --> 01:36:50,838 Υπάρχει κάτι για τον Χάρι Πότερ 1956 01:36:50,921 --> 01:36:52,589 που κάνει τη ζωή πιο πλούσια. 1957 01:36:52,673 --> 01:36:54,160 Όπως, όταν τα πράγματα γίνονται πραγματικά 1958 01:36:54,190 --> 01:36:55,925 σκοτεινά και οι καιροί είναι πραγματικά δύσκολοι, 1959 01:36:55,926 --> 01:36:58,262 οι ιστορίες μας δίνουν μέρη που μπορούμε να πάμε 1960 01:36:58,345 --> 01:37:02,850 όπου μπορούμε να ξεκουραστούμε και να αισθανόμαστε συγκρατημένοι. 1961 01:37:02,933 --> 01:37:04,653 Δεν νομίζω ότι εκτίμησα πλήρως την εμβέλεια 1962 01:37:04,685 --> 01:37:07,062 που είχαν αυτές οι ταινίες όταν ήμασταν σε αυτές. 1963 01:37:07,146 --> 01:37:08,855 Ο αριθμός των ανθρώπων που έχουν πει πράγματα όπως, 1964 01:37:08,856 --> 01:37:11,416 «Αυτές είναι οι μόνες ταινίες που είδαμε μαζί με τον πατέρα μου. 1965 01:37:12,401 --> 01:37:15,320 Και όπως, παρακολουθούμε μαζί τον Χάρι Πότερ... Αυτό ήταν το θέμα μας». 1966 01:37:15,404 --> 01:37:18,699 Είναι καταπληκτικό να είσαι ένα μικρό κομμάτι αυτού. 1967 01:37:18,782 --> 01:37:21,952 Και απλώς βλέποντάς το να ξαναζωντανεύει, βρίσκοντας νέα μέσα, 1968 01:37:22,035 --> 01:37:24,162 όπως το θεατρικό σόου, τα "Φανταστικά Ζώα και Που Βρίσκονται". 1969 01:37:24,163 --> 01:37:26,790 Είναι απλώς να ζεις για πάντα, 1970 01:37:26,874 --> 01:37:28,792 και είναι καταπληκτικό να το βλέπεις. 1971 01:37:31,670 --> 01:37:34,798 Δεν υπάρχει τίποτα σαν τις ιστορίες του Χάρι Πότερ. 1972 01:37:34,882 --> 01:37:36,257 Οι ιστορίες που λέγονται μέσα τους, 1973 01:37:36,258 --> 01:37:38,385 τα ταξίδια των μεμονωμένων χαρακτήρων. 1974 01:37:38,469 --> 01:37:39,970 Απλώς νομίζω ότι έχει τέτοια 1975 01:37:40,053 --> 01:37:42,347 μεταμορφωτική επίδραση στους ανθρώπους. 1976 01:37:42,431 --> 01:37:43,348 Αυτό είναι μαγεία. 1977 01:37:43,432 --> 01:37:44,808 Είναι όμορφα εδώ. 1978 01:37:44,892 --> 01:37:48,812 Κάθε παιδί αναρωτιέται πώς θα ταιριάξει. 1979 01:37:48,896 --> 01:37:52,316 Και είναι ένα επικό ταξίδι που κάθε παιδί συνεχίζει. 1980 01:37:52,399 --> 01:37:54,735 Ο Ντόμπι θα είναι πάντα εκεί για τον Χάρι Πότερ. 1981 01:37:54,818 --> 01:37:56,987 Είναι πολύ εμπνευσμένο για τους νέους να σκεφτούν, 1982 01:37:57,070 --> 01:37:59,614 «Ω, θα μπορούσα να είμαι εγώ εκεί που έχω εκείνη τη στιγμή αμφιβολίας 1983 01:37:59,615 --> 01:38:02,576 ή αυτή τη διαμάχη με τους γονείς μου». 1984 01:38:04,328 --> 01:38:06,163 Μείνετε κοντά μου. 1985 01:38:06,246 --> 01:38:08,207 Μέχρι το τέλος. 1986 01:38:09,416 --> 01:38:13,712 Δημιούργησα έναν υπέροχο κόσμο για να είσαι μέρος του. 1987 01:38:13,796 --> 01:38:16,423 Και είναι ένας όμορφος κόσμος. 1988 01:38:16,507 --> 01:38:17,507 Στην υγειά του Χάρι. 1989 01:38:17,549 --> 01:38:18,967 Στην υγειά του Χάρι. 1990 01:38:19,051 --> 01:38:20,511 Χάρι. 1991 01:38:20,594 --> 01:38:22,513 Και αυτό το κάνει τόσο βαθιά θεραπευτικό 1992 01:38:22,596 --> 01:38:24,890 και το καλό είναι ότι είναι φτιαγμένο 1993 01:38:24,973 --> 01:38:27,684 για άτομα που νιώθουν μοναξιά, 1994 01:38:27,768 --> 01:38:29,269 νιώθουν ότι ανήκουν. 1995 01:38:29,353 --> 01:38:31,230 Μην της το δώσεις, Χάρι. 1996 01:38:33,065 --> 01:38:36,193 Οι περισσότεροι από τους φαν που έρχονται και με χαιρετάνε 1997 01:38:36,276 --> 01:38:38,110 δεν είχαν γεννηθεί καν όταν κάναμε εμείς τις ταινίες. 1998 01:38:38,111 --> 01:38:45,619 Έτσι νιώθεις λίγο μεγαλύτερος και πολύ ευγνώμων... 1999 01:38:45,702 --> 01:38:49,248 που η ιστορία έχει περάσει και στις επόμενες γενιές. 2000 01:38:49,331 --> 01:38:51,291 Εκπαιδεύεσαι για μπαλαρίνα, Πότερ; 2001 01:38:55,254 --> 01:38:57,414 Ένα από τα πράγματα που ήταν μοναδικά στον Χάρι Πότερ, 2002 01:38:57,464 --> 01:38:59,925 εκτός από την απίστευτη φαντασία των κόσμων 2003 01:39:00,008 --> 01:39:03,720 και χαρακτήρων που δημιούργησε η Τζ.Κ. Ρόουλινγκ, 2004 01:39:03,804 --> 01:39:09,893 ήταν το γεγονός ότι βλέπεις μικρά παιδιά να ενηλικιώνονται 2005 01:39:09,977 --> 01:39:11,979 και βλέπουμε όλο αυτό το ταξίδι στις ταινίες. 2006 01:39:12,062 --> 01:39:14,398 Δεν νομίζω ότι το έχουμε ξαναδεί αυτό. 2007 01:39:14,481 --> 01:39:16,108 Δεν ξέρω αν θα το ξαναδούμε ποτέ. 2008 01:39:16,191 --> 01:39:18,527 Απλώς αισθάνομαι τόσο τυχερή που είμαι μέρος 2009 01:39:18,610 --> 01:39:23,073 ενός κόσμου που οι άνθρωποι αγαπούν τόσο πολύ και κάνει τους ανθρώπους ευτυχισμένους. 2010 01:39:23,156 --> 01:39:24,283 Υπάρχει κάτι σε αυτά... 2011 01:39:24,366 --> 01:39:26,034 η φυγή που βρίσκεις. 2012 01:39:26,118 --> 01:39:27,953 Η υγιής μορφή της απόδρασης. 2013 01:39:28,036 --> 01:39:30,914 Αυτό, νομίζω, είναι κάτι που κάνει ο Χάρι Πότερ. 2014 01:39:30,998 --> 01:39:32,583 Και γι' αυτό είναι αυτές οι ιστορίες. 2015 01:39:32,666 --> 01:39:34,751 Είναι ένας οδηγός για το πώς να ζεις. 2016 01:39:34,835 --> 01:39:36,210 Απλώς πιστεύω ότι είναι το τέλος μιας εποχής. 2017 01:39:36,211 --> 01:39:37,796 Είναι δέκα χρόνια από τη ζωή μου. 2018 01:39:37,880 --> 01:39:40,883 Τα παιδιά μου μεγάλωσαν κατά τη διάρκεια αυτής της περιόδου, φυσικά. 2019 01:39:40,966 --> 01:39:44,803 Αυτός είναι ο Ρόμπι Κολντρέιν, ο καλύτερος Κλειδοκράτορας στο Χόγκουαρτς, 2020 01:39:44,887 --> 01:39:46,597 τη τελευταία του μέρα στο Χάρι Πότερ. 2021 01:39:51,685 --> 01:39:53,729 Η κληρονομιά των ταινιών είναι, υποψιάζομαι, 2022 01:39:53,812 --> 01:39:58,191 ότι η γενιά των παιδιών μου θα τις δείξουν στα παιδιά τους. 2023 01:39:58,275 --> 01:40:01,194 Έτσι, θα μπορούσατε να τις παρακολουθήσετε σε 50 χρόνια, εύκολα. 2024 01:40:02,279 --> 01:40:05,282 Δεν θα είμαι εδώ, δυστυχώς, αλλά... 2025 01:40:05,991 --> 01:40:08,785 Μην το σκέφτεσαι ούτε λεπτό. 2026 01:40:08,869 --> 01:40:11,747 Αλλά ο Χάγκριντ θα το κάνει, ναι. 2027 01:40:13,206 --> 01:40:16,335 Όπως το σκέφτομαι τώρα, 2028 01:40:16,418 --> 01:40:17,836 απλά πραγματικά όμορφες αναμνήσεις. 2029 01:40:17,920 --> 01:40:20,339 Το σκέφτομαι πολύ. Ήταν μια υπέροχη εποχή. 2030 01:40:20,422 --> 01:40:22,382 Ήταν πραγματικά, ήταν... 2031 01:40:22,466 --> 01:40:24,176 ήταν καταπληκτικό. 2032 01:40:24,259 --> 01:40:28,889 Απλώς η καλύτερη, πιο εκπληκτική εμπειρία. 2033 01:40:28,972 --> 01:40:32,392 Και δεν μπορώ να εξηγήσω πραγματικά... 2034 01:40:32,476 --> 01:40:34,686 είναι τόσο καλοί άνθρωποι. 2035 01:40:34,770 --> 01:40:37,147 Ήταν τόσο ευγενικοί και... 2036 01:40:37,230 --> 01:40:40,400 πήραν και οι δύο την ευθύνη πολύ στα σοβαρά. 2037 01:40:40,484 --> 01:40:44,446 Και το εκτιμούσα τόσο πολύ. 2038 01:40:44,529 --> 01:40:45,864 Είναι πραγματικά σαν οικογένεια. 2039 01:40:45,948 --> 01:40:48,784 Είμαστε τόσο εγγενώς συνδεδεμένοι. 2040 01:40:49,952 --> 01:40:51,995 Είναι πολύ σημαντικοί άνθρωποι για μένα. 2041 01:40:52,913 --> 01:40:55,165 Το συνεργείο αυτών των ταινιών ήταν απίστευτο. 2042 01:40:55,248 --> 01:40:58,877 Υπάρχουν άνθρωποι σε αυτές τις ταινίες που είναι... 2043 01:40:58,961 --> 01:41:03,757 είναι θεμελιώδεις για αυτό που είμαι... 2044 01:41:06,259 --> 01:41:09,513 Ως άνθρωπος και ηθοποιός. 2045 01:41:09,596 --> 01:41:11,515 Νιώθω τόσο τυχερός που βρίσκομαι εδώ που είμαι 2046 01:41:11,598 --> 01:41:13,267 και να έχω τη ζωή που έχω 2047 01:41:13,350 --> 01:41:16,143 και να μπορώ να συνεργάζομαι με τους ανθρώπους με τους οποίους συνεργάζομαι τώρα, 2048 01:41:16,144 --> 01:41:20,232 αλλά τίποτα από αυτά δεν είναι δυνατό χωρίς αυτό. 2049 01:41:20,315 --> 01:41:24,778 Λοιπόν ναι, ήταν... ήταν πολύ... 2050 01:41:24,861 --> 01:41:26,822 ήταν μια πολύ καλή δεκαετία. 2051 01:41:30,450 --> 01:41:33,578 Καλώ τον Προστάτη. 2052 01:41:44,881 --> 01:41:47,676 Ύστερα από όλα αυτά τα χρόνια; 2053 01:41:47,759 --> 01:41:49,803 Πάντα. 2054 01:41:53,833 --> 01:42:09,833 @N3krA