1
00:00:08,650 --> 00:00:12,817
«Μυστήριο πράγμα ο χρόνος.»
Άλμπους Νταμπλντορ.
2
00:00:33,650 --> 00:00:34,817
Ευχαριστώ.
3
00:00:37,028 --> 00:00:39,155
Ναι, θα παρακολουθήσω το ματς...
4
00:01:38,756 --> 00:01:39,966
Τι;
5
00:01:44,762 --> 00:01:46,347
Γεια!
6
00:04:16,289 --> 00:04:19,375
Πως μπορούσε να ξέρει
ότι αυτή τη στιγμή,
7
00:04:19,458 --> 00:04:22,545
άνθρωποι συναντιούταν
μυστικά σε όλη τη χώρα
8
00:04:22,628 --> 00:04:27,091
και έπιναν ψιθυρίζοντας:
9
00:04:27,175 --> 00:04:31,846
«Στην υγειά του Χάρι Πότερ,
του Αγοριού που Επέζησε».
10
00:04:38,895 --> 00:04:40,229
- Νταν.
- Γεια σου φίλε.
11
00:04:40,313 --> 00:04:41,647
Χαίρομαι που σε βλέπω.
12
00:04:41,731 --> 00:04:43,149
- Τι κάνεις ρε φίλε;
- Πως είσαι;
13
00:04:43,232 --> 00:04:46,277
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
Είναι υπέροχο.
14
00:04:46,360 --> 00:04:48,112
- Αυτό είναι καταπληκτικό.
- Ναι, είναι.
15
00:04:48,196 --> 00:04:50,238
Την τελευταία φορά που ήμασταν
εδώ, ήσουν πιο κοντός.
16
00:04:50,239 --> 00:04:52,200
Είμαι απλά... πολύ, πολύ ελαφρώς.
17
00:04:52,283 --> 00:04:54,577
Πολύ ευγενικό από μέρους σου.
18
00:04:54,660 --> 00:04:56,412
- Εδώ είμαστε.
- 20 χρόνια μετά.
19
00:04:56,495 --> 00:04:58,206
- Ναι.
- Είναι κάπως περίεργο.
20
00:04:58,289 --> 00:04:59,624
Πώς σου ήρθε; Όμως, ποτέ δεν...
21
00:04:59,707 --> 00:05:01,208
Δεν θα κατάφερνα ποτέ να
κάνω αυτή την ερώτηση.
22
00:05:01,209 --> 00:05:02,542
Πώς κατέληξες να κάνεις
τον "Χάρι Πότερ";
23
00:05:02,543 --> 00:05:03,544
Κατέληξα να το κάνω...
24
00:05:03,628 --> 00:05:06,422
γιατί η κόρη μου η Ελεανόρ με
έπεισε να διαβάσω τα βιβλία...
25
00:05:06,505 --> 00:05:08,299
...αφού αρνήθηκα τρεις φορές.
26
00:05:08,382 --> 00:05:10,342
Μόλις βγήκε λοιπόν "ο Αιχμάλωτος
του Αζκαμπάν", είπα...
27
00:05:10,343 --> 00:05:11,761
Ευχαριστούμε, Ελεανόρ.
28
00:05:11,844 --> 00:05:14,972
Είπα «Εντάξει, θα τα
διαβάσω, επιτέλους».
29
00:05:15,056 --> 00:05:17,058
Και αμέσως μετά, είδα τις ταινίες.
30
00:05:17,141 --> 00:05:19,477
Τις είδα όλες μαζί. Κι αυτό
δεν έχει ξαναγίνει από τότε.
31
00:05:19,560 --> 00:05:23,272
Έπειτα έπρεπε να πετάξω στο Εδιμβούργο
για να συναντήσω τη Τζο Ροουλινγκ
32
00:05:23,356 --> 00:05:26,901
και ουσιαστικά είπε: «Αυτό
είναι το όραμά μου».
33
00:05:26,984 --> 00:05:29,278
Είπε, «Ακριβώς έτσι βλέπω την ταινία».
34
00:05:29,362 --> 00:05:30,821
Όταν βγήκαν τα βιβλία,
35
00:05:30,905 --> 00:05:32,990
οι ουρές των παιδιών
γύρω από το τετράγωνο...
36
00:05:33,074 --> 00:05:36,118
Θέλω να πω, χιλιάδες από αυτά να
περιμένουν για το πιο πρόσφατο.
37
00:05:41,123 --> 00:05:42,999
Τόσοι πολλοί άνθρωποι είχαν
αρχίσει να ερωτεύονται
38
00:05:43,000 --> 00:05:44,627
με τη γραφή της Τζ.Κ. Ροουλινγκ.
39
00:05:44,710 --> 00:05:47,505
Νομίζω ότι μάλλον θα ήμουν
περίπου οκτώ χρονών.
40
00:05:47,588 --> 00:05:49,632
Νομίζω ότι τότε βγήκε το πρώτο.
41
00:05:49,715 --> 00:05:51,801
Έγινε σαν, κάτι της οικογένειας μας.
42
00:05:51,884 --> 00:05:53,551
Ο μπαμπάς μου συνήθιζε
να κάνει όλες τις φωνές,
43
00:05:53,552 --> 00:05:56,347
και ο αδερφός μου κι εγώ
απλά γίναμε εμμονικοί.
44
00:05:56,430 --> 00:05:58,557
Θα τον παρακαλούσαμε
απλώς να συνεχίσει.
45
00:05:58,641 --> 00:06:00,016
Και κάθε φορά που
τελείωνε ένα κεφάλαιο,
46
00:06:00,017 --> 00:06:01,518
θα λέγαμε, «Άλλο ένα,
άλλο ένα, παρακαλώ.
47
00:06:01,519 --> 00:06:03,019
Μόνο ένα ακόμα. Παρακαλώ,
παρακαλώ, παρακαλώ.
48
00:06:03,020 --> 00:06:04,229
Ένα ακόμα, ένα ακόμα,
ένα ακόμα, ένα ακόμα».
49
00:06:04,230 --> 00:06:05,523
Ένας φίλος μου στο σχολείο
50
00:06:05,606 --> 00:06:07,316
είχε τα δύο πρώτα.
51
00:06:07,400 --> 00:06:09,277
Και πήγα για ύπνο στο
σπίτι του και είπε:
52
00:06:09,360 --> 00:06:11,487
«Λοιπόν, η "Φιλοσοφική
Λίθος" είναι εκεί στο ράφι».
53
00:06:11,570 --> 00:06:14,031
Αυτό κάναμε όλο το βράδυ.
54
00:06:14,115 --> 00:06:15,699
Απλώς καθίσαμε και οι
δύο εκεί σιωπηλοί,
55
00:06:15,700 --> 00:06:17,075
εκείνος διάβαζε τη
"Κάμαρα με τα Μυστικά",
56
00:06:17,076 --> 00:06:18,494
κι εγώ τη "Φιλοσοφική Λίθο".
57
00:06:18,577 --> 00:06:20,078
Και αυτό ήταν, πραγματικά.
Δεν κοίταξα ποτέ πίσω.
58
00:06:20,079 --> 00:06:21,664
Όταν διαβάζαμε το βιβλίο,
59
00:06:21,747 --> 00:06:23,415
συνδεθήκαμε αμέσως με τον
Φρεντ και τον Τζορτζ
60
00:06:23,416 --> 00:06:25,125
γιατί δεν υπάρχουν πολλά
δίδυμα στη λογοτεχνία.
61
00:06:25,126 --> 00:06:26,918
"Η Κάμαρα με τα Μυστικά"
ήταν το πρώτο βιβλίο
62
00:06:26,919 --> 00:06:29,839
που ειλικρινά ξενυχτούσα διαβάζοντας.
63
00:06:29,922 --> 00:06:33,968
Η γραφή ήταν τόσο ζωντανή,
οι χαρακτήρες τόσο γλαφυροί.
64
00:06:34,051 --> 00:06:39,181
Ήταν ένα τόσο περίπλοκα,
τέλεια σχεδιασμένο σύμπαν.
65
00:06:39,265 --> 00:06:41,433
Νομίζω ότι είναι πολύ εύκολο να
ξεχάσεις ότι εκείνη τη στιγμή,
66
00:06:41,434 --> 00:06:43,351
οι άνθρωποι μιλούσαν για
τον θάνατο της ανάγνωσης.
67
00:06:43,352 --> 00:06:46,022
Απλώς πιστεύω ότι είναι μια όμορφη
δημιουργική άποψη για τη ζωή,
68
00:06:46,105 --> 00:06:48,316
αυτή η πίστη στις
απεριόριστες δυνατότητες.
69
00:06:48,399 --> 00:06:50,985
Ένας από τους πολλούς λόγους που
θαύμασα τόσο πολύ την Τζ.Κ.
70
00:06:51,068 --> 00:06:53,487
είναι ότι εκατομμύρια
θα διάβαζαν τώρα βιβλία
71
00:06:53,571 --> 00:06:55,740
που δεν διάβασαν ποτέ ένα
βιβλίο στη ζωή τους.
72
00:06:55,823 --> 00:06:59,035
Και ξαφνικά συνειδητοποιείς
τη δύναμη της γραφής.
73
00:07:00,453 --> 00:07:02,079
Και μετά όσον αφορά τους ηθοποιούς,
74
00:07:02,163 --> 00:07:06,751
η αναζήτηση για τον
Χάρι Πότερ ήταν τρελή.
75
00:07:06,834 --> 00:07:09,378
Η νέα ταινία "Χάρι
Πότερ" αναζητά παιδιά
76
00:07:09,462 --> 00:07:13,799
να παίξουν τους τρεις βασικούς ρόλους σε
μια ταινία πολλών εκατομμυρίων λιρών.
77
00:07:15,217 --> 00:07:17,553
Θυμάμαι ότι πήγα στην πρώτη ακρόαση,
78
00:07:17,636 --> 00:07:20,806
και υπήρχαν εκατοντάδες,
αν όχι χιλιάδες άνθρωποι.
79
00:07:20,890 --> 00:07:23,601
Και τότε καταλάβαμε πως
ήμασταν οι μόνοι δίδυμοι...
80
00:07:23,684 --> 00:07:25,019
που δεν φορούσαν ίδια ρούχα.
81
00:07:25,102 --> 00:07:30,191
Έτσι καταλήξαμε να πάμε και να αγοράσουμε
δύο πανομοιότυπα ταιριαστά μπλουζάκια.
82
00:07:30,274 --> 00:07:31,983
- Τα πήραμε κατευθείαν από το ράφι.
- Κατευθείαν.
83
00:07:31,984 --> 00:07:33,068
Και είπαμε πως αυτά θα κάνουν.
84
00:07:33,069 --> 00:07:34,570
Και μετά φύγαμε.
85
00:07:34,653 --> 00:07:37,448
Θα μας άφηναν όλους να γνωριστούμε
86
00:07:37,531 --> 00:07:39,408
μέχρι που "φαινομενικά" έφυγαν,
87
00:07:39,492 --> 00:07:41,077
και, φυσικά, υπήρχε ακόμη ένας κύριος
88
00:07:41,160 --> 00:07:43,760
κρατώντας ένα μπουμ μικρόφωνο
κατευθείαν πάνω από τα κεφάλια μας.
89
00:07:43,829 --> 00:07:47,917
Και ένα κοριτσάκι με
ρώτησε, «Τι είναι αυτό;».
90
00:07:48,000 --> 00:07:51,170
Νομίζω της είπα, «Είναι
ένα μικρόφωνο, προφανώς».
91
00:07:51,253 --> 00:07:52,463
Είπα: «Μας κινηματογραφούν.
92
00:07:52,546 --> 00:07:53,923
Αυτό είναι απλώς ένα κόλπο».
93
00:07:54,006 --> 00:07:55,726
Σαν να το είχα κάνει
πριν λίγο, πραγματικά.
94
00:07:55,758 --> 00:07:57,426
Και το θυμάμαι, γιατί ήταν η Έμμα.
95
00:07:57,510 --> 00:08:02,223
Ένιωσα εντελώς τον ενθουσιασμό
γύρω από αυτή την ακρόαση.
96
00:08:02,306 --> 00:08:05,601
Και πάντα ήξερα ότι θα
έπαιζα την Ερμιόνη,
97
00:08:05,684 --> 00:08:07,519
με τρόπο που νομίζω ότι
τρομοκρατούσε τους γονείς μου.
98
00:08:07,520 --> 00:08:09,146
Εκείνοι ήταν σαν
99
00:08:09,230 --> 00:08:12,024
«Τι θα κάνουμε αν δεν πάρει το ρόλο;».
100
00:08:12,108 --> 00:08:13,192
Ήμουν απλά ενθουσιασμένος.
101
00:08:13,275 --> 00:08:14,527
Δεν ήμουν καθόλου πτοημένος.
102
00:08:14,610 --> 00:08:17,530
Δεν σκεφτόμουν, «Αναρωτιέμαι πόσες
ταινίες θα κάνουν» ή κάτι τέτοιο.
103
00:08:17,613 --> 00:08:19,114
Σκέφτηκα, «Αυτό θα
είναι διασκεδαστικό».
104
00:08:19,115 --> 00:08:20,991
Νομίζω ότι η μεγαλύτερη πίεση στην αρχή
105
00:08:21,075 --> 00:08:22,475
ήταν ποιος θα γινόταν ο Χάρι Πότερ.
106
00:08:22,493 --> 00:08:23,853
Δεν μπορούσαμε να βρούμε τον Χάρι.
107
00:08:23,911 --> 00:08:26,031
Δεν μπορούσαμε.
Απλά δεν μπορούσαμε να βρούμε τον Χάρι
108
00:08:26,038 --> 00:08:28,958
και γινόταν κάπως περίεργο.
109
00:08:29,041 --> 00:08:32,545
Ήμουν στο δωμάτιο του ξενοδοχείου
μου στο Λονδίνο μια νύχτα
110
00:08:32,628 --> 00:08:34,880
παρακολουθώντας το «David
Copperfield» του BBC.
111
00:08:34,964 --> 00:08:36,632
Αμέσως μου ήρθε μια ιδέα
112
00:08:36,715 --> 00:08:38,592
και είπα «Αυτός είναι ο Χάρι Πότερ.
113
00:08:38,676 --> 00:08:41,429
Αυτό είναι το παιδί που
ψάχναμε εδώ και μήνες.».
114
00:08:41,512 --> 00:08:43,139
Ρώτησα λοιπόν τον διευθυντή κάστινγκ.
115
00:08:43,222 --> 00:08:45,307
Είπα «Πρέπει να τον φέρουμε
εδώ για μια οντισιόν».
116
00:08:45,391 --> 00:08:46,976
Εκείνος είπε πως «Δεν θα συμβεί ποτέ.
117
00:08:47,059 --> 00:08:49,937
Οι γονείς του δεν τον θέλουν να
συμμετέχει σε αυτόν τον κόσμο.
118
00:08:50,020 --> 00:08:51,480
Δεν θέλουν να πάρει αυτόν τον ρόλο».
119
00:08:51,564 --> 00:08:53,315
Νομίζω ότι η συμφωνία
ήταν να υπογραφεί πως
120
00:08:53,399 --> 00:08:55,526
και οι επτά ταινίες θα
γυρίζονταν στο Λος Άντζελες.
121
00:08:55,609 --> 00:08:56,825
Έτσι, η μαμά και ο μπαμπάς είπαν
122
00:08:56,855 --> 00:08:58,945
«Όχι, αυτό θα ήταν μια τεράστια
αναστάτωση στη ζωή του».
123
00:08:58,946 --> 00:09:03,993
Ευτυχώς ο Ντέιβιντ Χέιμαν πήγε στο
θέατρο λίγες εβδομάδες αργότερα.
124
00:09:04,076 --> 00:09:05,828
Αυτοί οι δύο τύποι στη
σειρά μπροστά μου
125
00:09:05,911 --> 00:09:07,329
άρχισαν να γυρίζουν πίσω.
126
00:09:07,413 --> 00:09:09,457
Ο Ντέιβιντ, όντας ο μεγάλος
παραγωγός που είναι,
127
00:09:09,540 --> 00:09:13,335
έπεισε τον πατέρα του Νταν να
φέρει τον Νταν για ακρόαση.
128
00:09:13,419 --> 00:09:17,298
Και βασικά έτσι αποκτήσαμε
τον Χάρι Πότερ μας.
129
00:09:17,381 --> 00:09:18,883
Και πάμε!
130
00:09:18,966 --> 00:09:20,758
- Αυτό είναι ένα αυγό δράκου.
- Τι είναι αυτό;
131
00:09:20,759 --> 00:09:22,511
- Αυτό είναι.
- Τι είναι;
132
00:09:22,595 --> 00:09:23,637
Ένα αυγό δράκου.
133
00:09:24,889 --> 00:09:26,249
Ήμουν ένα πολύ χαρούμενο παιδί που
134
00:09:26,265 --> 00:09:28,184
ήμουν και κάπως παράξενος, προφανώς.
135
00:09:28,267 --> 00:09:30,686
«Είσαι πολύ γλυκός αλλά μοιάζεις
136
00:09:30,769 --> 00:09:33,022
σαν να σου έχουν συμβεί
τρομερά πράγματα».
137
00:09:33,105 --> 00:09:36,025
Ήταν πολύ συγκινητικό, πραγματικά,
που έβλεπα αυτό το παιδί
138
00:09:36,108 --> 00:09:37,943
να κάθεται απλά και να
μιλάει και σκεφτόμουν
139
00:09:38,027 --> 00:09:40,029
«Ναι, αυτός είναι. Δόξα
τω Θεώ, τον βρήκαμε.».
140
00:09:40,112 --> 00:09:43,365
Ο Ρούπερτ και η Έμμα
ήταν πολύ εύκολο καστ,
141
00:09:43,449 --> 00:09:45,284
γιατί ένιωσα σαν να
ξεπήδησαν από τη σελίδα.
142
00:09:45,367 --> 00:09:47,036
Δοκιμάσαμε και τους τρεις μαζί,
143
00:09:47,119 --> 00:09:49,038
για να βεβαιωθώ ότι όλοι
είχαν αυτή τη χημεία,
144
00:09:49,121 --> 00:09:51,707
κάτι που φάνηκε αμέσως
στο πρώτο τεστ οθόνης.
145
00:09:51,791 --> 00:09:53,667
Θυμηθείτε, παιδιά, πλησιάστε την,
146
00:09:53,751 --> 00:09:55,419
καθώς μαθαίνει τις πληροφορίες.
147
00:09:55,503 --> 00:09:57,004
Και πάμε!
148
00:09:58,214 --> 00:10:00,549
Δεν σκέφτηκα ποτέ να κοιτάξω εδώ μέσα.
149
00:10:00,633 --> 00:10:03,886
Διάβαζα αυτό το βιβλίο απλά
για λίγη ανάλαφρη ανάγνωση.
150
00:10:03,969 --> 00:10:06,555
- Αυτό είναι ανάλαφρο;
- Σκάσε.
151
00:10:06,639 --> 00:10:09,350
Αν ο Φιλτς έρθει στη γωνία τώρα,
152
00:10:09,433 --> 00:10:12,353
τουλάχιστον 50 πόντοι
μείον για το Γκρίφιντορ.
153
00:10:14,939 --> 00:10:18,025
Το ήξερα! Εδώ είναι.
154
00:10:18,108 --> 00:10:20,569
Ο Νίκολας Φλαμέλ είναι ο μόνος γνωστός
155
00:10:20,653 --> 00:10:23,572
κατασκευαστής της Φιλοσοφικής Λίθου.
156
00:10:23,656 --> 00:10:25,074
Της ποιας;
157
00:10:25,157 --> 00:10:27,743
Ειλικρινά, δεν διαβάζετε εσείς οι δύο;
158
00:10:27,826 --> 00:10:29,870
Τέλος! Καλή δουλειά.
159
00:10:30,871 --> 00:10:32,039
Χαίρομαι που σε βλέπω.
160
00:10:32,122 --> 00:10:34,041
Ναι, αυτό είναι σουρεαλιστικό,
έτσι δεν είναι;
161
00:10:34,124 --> 00:10:36,877
Πώς νιώθουμε όλοι που
επιστρέφουμε και μιλάμε για αυτό;
162
00:10:36,961 --> 00:10:40,005
Λοιπόν, 1. Πολύ
συναισθηματική, προφανώς.
163
00:10:40,089 --> 00:10:43,050
Και 2. Νιώθω ότι δεν
έχει περάσει καιρός
164
00:10:43,133 --> 00:10:46,220
και έχει περάσει πολύς
χρόνος ταυτόχρονα.
165
00:10:46,303 --> 00:10:47,887
Ναι, περίπου το ίδιο.
Είναι αρκετά σουρεαλιστικό.
166
00:10:47,888 --> 00:10:50,015
Δεν φαίνεται να έχει
περάσει πολύς χρόνος.
167
00:10:50,099 --> 00:10:52,851
Δεν φαίνεται ότι μας αξίζει
προς το παρόν μια επανένωση.
168
00:10:52,935 --> 00:10:54,228
- Ναι.
- Ξέρω.
169
00:10:54,311 --> 00:10:56,355
Είχα πέτρες στα νεφρά και ένα μωρό,
170
00:10:56,438 --> 00:10:57,855
οπότε προφανώς ο χρόνος έχει περάσει.
171
00:10:57,856 --> 00:10:59,692
- Το ανέφερες.
- Νιώθω την ηλικία μου.
172
00:10:59,775 --> 00:11:04,613
Υπάρχει όμως μια τέτοια συλλογή
από κοινές αναμνήσεις και άλλα,
173
00:11:04,697 --> 00:11:07,783
που απλά κάναμε όλοι μαζί, γι'αυτό είναι
αμέσως πολύ εύκολο να γίνεις, σαν...
174
00:11:07,866 --> 00:11:09,466
Να γλιστρήσεις ξανά
πίσω εκεί που ήσουν.
175
00:11:09,535 --> 00:11:11,996
Η πρώτη μας ακρόαση, η
μέρα που γνωριστήκαμε...
176
00:11:12,079 --> 00:11:13,873
- Ω, Θεέ μου, ναι.
- Νομίζω τη πρώτη φορά
177
00:11:13,956 --> 00:11:17,585
που έβγαινα από το καμαρίνι μου και είδα
άλλο ένα νεαρό αγόρι με καστανά μαλλιά
178
00:11:17,668 --> 00:11:19,461
να πηγαίνει από την άλλη πλευρά.
179
00:11:19,545 --> 00:11:20,920
Δεν είδα ποτέ το πρόσωπό
του, αλλά σκέφτηκα
180
00:11:20,921 --> 00:11:23,632
«Είσαι ξεκάθαρα άλλος ένας Χάρι
που κάνει οντισιόν σήμερα».
181
00:11:23,716 --> 00:11:25,217
- Και ήταν, σαν...
- Ναι.
182
00:11:25,301 --> 00:11:26,884
Δοκιμάζοντας μας με
διαφορετικούς ηθοποιούς
183
00:11:26,885 --> 00:11:27,969
για τους ρόλους του Ρον,
του Χάρι και της Ερμιόνης.
184
00:11:27,970 --> 00:11:31,098
Θυμάμαι ότι υπήρχε μια σκηνή
και με τους τρεις μαζί.
185
00:11:31,181 --> 00:11:33,934
Θυμάμαι ότι όταν ήμασταν οι τρεις μας,
186
00:11:34,018 --> 00:11:36,770
- ένιωσα κάτι διαφορετικό...
- Σωστά. Ναι.
187
00:11:36,854 --> 00:11:39,481
Και, κάπως, σωστό και εύκολο.
Ένιωσα το κλικ.
188
00:11:39,565 --> 00:11:41,275
Είχαμε βγει από το στούντιο.
189
00:11:41,358 --> 00:11:43,694
Μας είχαν πει ότι πήραμε
τους ρόλους και ήταν κάπως
190
00:11:43,777 --> 00:11:46,035
«Τέλεια. Σας ανακοινώνουμε
ότι πήρατε τους ρόλους.
191
00:11:46,065 --> 00:11:48,324
Τώρα θα υπάρχουν πολλά
ΜΜΕ έξω από το σπίτι σας.
192
00:11:48,407 --> 00:11:49,657
Άρα δεν μπορείτε να πάτε σπίτι».
193
00:11:49,658 --> 00:11:53,912
Μέχρι στιγμής έχουν κάπως
ανατραπεί τα πράγματα.
194
00:11:53,996 --> 00:11:59,126
Δε ξέρω, δε μου έχει
ξανασυμβεί κάτι τέτοιο.
195
00:11:59,209 --> 00:12:02,171
Καταλάβαινα την Ερμιόνη απόλυτα.
196
00:12:02,254 --> 00:12:03,797
Η Ερμιόνη ήμουν εγώ.
197
00:12:03,881 --> 00:12:05,507
Σαν να ήμουν αυτό το κορίτσι.
198
00:12:05,591 --> 00:12:09,511
Λοιπόν, η Έμμα ήταν αναμφισβήτητα
το πιο έξυπνο άτομο στο σετ,
199
00:12:09,595 --> 00:12:11,096
και μιλαω για ολους.
200
00:12:11,180 --> 00:12:13,557
Ήταν απλά... ήταν ένα λαμπρό παιδί.
201
00:12:13,641 --> 00:12:16,060
Νομίζω ότι είμαι τρομακτικά
ίδιος με τον ρόλο μου.
202
00:12:17,978 --> 00:12:20,856
Γιατί ζω σε μια οικογένεια επτά ατόμων
203
00:12:20,939 --> 00:12:23,067
και έχω μια κοκκινομάλλα αδερφή
204
00:12:23,150 --> 00:12:24,443
και μένω σε ένα λαγούμι.
205
00:12:24,526 --> 00:12:26,945
Ο Ρούπερτ ήταν απλώς το
πιο έτοιμο για κάμερα
206
00:12:27,029 --> 00:12:29,531
12χρονο αγόρι στον κόσμο τότε.
207
00:12:29,615 --> 00:12:34,078
Ήταν απλά ατρόμητος.
208
00:12:34,161 --> 00:12:37,206
Ο Ρούπερτ ήταν ο Ρον, ξέρεις,
209
00:12:37,289 --> 00:12:39,625
και ο Νταν κάπως ήταν ο Χάρι.
210
00:12:39,708 --> 00:12:41,877
Πώς νιώθεις που γίνεσαι διάσημος;
211
00:12:41,960 --> 00:12:44,296
Θα ήταν ωραίο.
212
00:12:44,380 --> 00:12:45,798
Όλοι μιλούσαμε για αυτό,
213
00:12:45,881 --> 00:12:48,384
πόσο άνετα μας έκανες
όλους στις οντισιόν μας
214
00:12:48,467 --> 00:12:51,762
και πώς αυτό επεκτάθηκε μαζικά στο σετ.
215
00:12:51,845 --> 00:12:54,556
Θυμάμαι ότι σου φαινόταν αβίαστο.
216
00:12:54,640 --> 00:12:57,851
Λοιπόν, στην πρώτη ταινία,
πέθαινα όλη την ώρα,
217
00:12:57,935 --> 00:13:01,605
αλλά εγώ απλά πιστεύω πως δεν μπορείς
να κουβαλάς τέτοιου είδους άγχος.
218
00:13:01,689 --> 00:13:03,440
Θέλω όλοι να νιώθουν άνετα.
219
00:13:03,524 --> 00:13:05,233
Θέλω όλοι να νιώθουν σαν
να είναι μια οικογένεια.
220
00:13:05,234 --> 00:13:07,069
Θέλω όλοι να νιώθουν
σαν στο σπίτι τους.
221
00:13:28,382 --> 00:13:29,883
Καλησπέρα, τάξη, ακούστε με.
222
00:13:29,967 --> 00:13:31,551
Καλώς ήρθατε στο πρώτο
σας μάθημα πτήσης.
223
00:13:31,552 --> 00:13:34,096
Θέλω να σηκώσετε το χέρι
σας πάνω από τη σκούπα.
224
00:13:34,179 --> 00:13:36,056
Τις πρώτες εβδομάδες στην ταινία,
225
00:13:36,140 --> 00:13:39,727
τα παιδιά ήταν, βασικά, σε σοκ.
226
00:13:39,810 --> 00:13:42,438
Κοιτάζοντας πίσω, είμαι κάπως
έκπληκτος με το γεγονός
227
00:13:42,521 --> 00:13:44,648
ότι δεν ήμουν ποτέ
εντελώς ενθουσιασμένος.
228
00:13:44,732 --> 00:13:46,734
Νταν, όταν της γυρίσεις
τη πλάτη αυτή τη φορά...
229
00:13:46,817 --> 00:13:50,446
Όταν απομακρύνεσαι πιάσε αυτό,
230
00:13:50,529 --> 00:13:52,573
και κοίτα ψηλά λες και
θα το πάρεις, εντάξει;
231
00:13:52,656 --> 00:13:56,076
Αλλά πιστεύω επίσης ότι ήταν
ο Κρις και όλο το συνεργείο.
232
00:13:56,160 --> 00:13:57,760
Μας άφηναν να διασκεδάζουμε
όλη την ώρα.
233
00:13:57,786 --> 00:13:59,788
Προφανώς, ήμασταν απλά παιδιά.
234
00:13:59,872 --> 00:14:01,874
Δεν βλέπαμε την ώρα να
γελάσουμε όλοι μαζί.
235
00:14:01,957 --> 00:14:04,001
Ο Κρις Κολόμπους έφτιαξε την ατμόσφαιρα
236
00:14:04,084 --> 00:14:05,669
ώστε να μοιάζει πολύ με πανηγύρι.
237
00:14:05,753 --> 00:14:09,089
Ήμασταν πολύ απλά παιδιά σε ένα σετ.
238
00:14:09,173 --> 00:14:13,010
Η πρώτη μου ανάμνηση
από τη πρώτη ταινία
239
00:14:13,093 --> 00:14:14,803
ήταν πως είχα μάθει να παίζω slam.
240
00:14:14,887 --> 00:14:17,222
Αυτό που κάναμε πολύ επίσης
ήταν αυτό το παιχνίδι.
241
00:14:17,306 --> 00:14:18,515
- Ω Θεέ μου.
- Χαστούκια.
242
00:14:18,599 --> 00:14:19,975
Τόσα χαστούκια.
243
00:14:20,058 --> 00:14:21,418
Είχαμε όλοι μας κατακόκκινα χέρια.
244
00:14:23,228 --> 00:14:23,956
Επειδή χτυπούσαμε ο ένας
τον άλλον πολύ δυνατά.
245
00:14:23,986 --> 00:14:24,729
Νομίζω ότι αναβαθμίσαμε τις αρθρώσεις μας.
246
00:14:24,730 --> 00:14:26,815
Και τις κνήμες.
247
00:14:26,899 --> 00:14:28,419
- Ναι.
- Θυμάμαι την εκδοχή της κνήμης.
248
00:14:31,195 --> 00:14:33,822
Συγνώμη. Πρέπει να το δώσω πίσω.
249
00:14:33,906 --> 00:14:36,533
Είμαι ο πρωταθλητής!
250
00:14:36,617 --> 00:14:40,996
Μάλλον έκαναν τη δουλειά τους πιο
δύσκολη, αφήνοντάς μας να διασκεδάζουμε,
251
00:14:41,079 --> 00:14:44,249
γιατί μας αποσπούσε την προσοχή από
τη δουλειά που έπρεπε να κάνουμε.
252
00:14:44,333 --> 00:14:47,085
Και για τους άλλους θεατές,
πάρτε μια ποντικοπαγίδα.
253
00:14:47,169 --> 00:14:48,628
Γλυκέ μου, μην το βάζεις στη μύτη σου.
254
00:14:48,629 --> 00:14:49,989
Θα αφαιρέσεις όλο το μακιγιάζ σου.
255
00:14:50,005 --> 00:14:51,632
Όμως, ένα μεγάλο πρόβλημα ήταν,
256
00:14:51,715 --> 00:14:57,054
πως καθ' όλη τη διάρκεια μιας λήψης,
η προσοχή μας θα αποσπώταν συνέχεια.
257
00:14:57,137 --> 00:14:59,096
Έλεγαν μια ατάκα και μετά
χαμογελούσαν στην κάμερα.
258
00:14:59,097 --> 00:15:01,737
Ήταν τόσο χαρούμενοι που συμμετείχαν
σε μια ταινία του Χάρι Πότερ,
259
00:15:01,767 --> 00:15:04,310
που δεν μπορούσαν να συγκρατήσουν
τον ενθουσιασμό τους για αρκετή ώρα
260
00:15:04,311 --> 00:15:06,188
και να εστιάσουν σε μια ολόκληρη σκηνή.
261
00:15:07,856 --> 00:15:10,734
Ο Κολόμπους είχε
δουλέψει πολύ με παιδιά.
262
00:15:10,818 --> 00:15:12,778
Και ήταν υπέροχος μαζί τους.
Ήταν πραγματικά.
263
00:15:12,861 --> 00:15:15,364
Συνήθιζε να γονατίζει
για να τους μιλήσει
264
00:15:15,447 --> 00:15:17,866
και στριμωχνόταν για να μην
μπορεί κανείς να ακούσει.
265
00:15:17,950 --> 00:15:19,409
Τέτοιος μπαμπάς ήταν και αυτός.
266
00:15:19,493 --> 00:15:21,035
Όπως, και εγώ... μπορούσες
πραγματικά να το νιώσεις αυτό,
267
00:15:21,036 --> 00:15:23,705
σαν να ήσουν μέλος της οικογένειάς του.
268
00:15:23,789 --> 00:15:26,041
Γίνε λίγο πιο χαλαρός με αυτό.
269
00:15:26,124 --> 00:15:28,126
Και απλά μιλάς, ξέρεις τι λέω;
270
00:15:28,210 --> 00:15:29,419
- Ναι.
- Ανεβαίνεις και είσαι
271
00:15:29,503 --> 00:15:31,255
κάπως παγωμένος, αλλά
μπορείς να είσαι...
272
00:15:31,338 --> 00:15:32,673
«Πραγματικά πιστεύεις...
273
00:15:32,756 --> 00:15:34,841
Φυσικά και μπορώ να το
χρησιμοποιήσω», έτσι, εντάξει;
274
00:15:34,842 --> 00:15:36,552
- Ναι.
- Καλή δουλειά όμως.
275
00:15:36,635 --> 00:15:38,302
Αλλά δεν είναι εύκολο,
γιατί χρειάζεται τρομερή
276
00:15:38,303 --> 00:15:40,389
ποσότητα υπομονής με τα παιδιά,
277
00:15:40,472 --> 00:15:43,475
ιδιαίτερα με παιδιά τόσο υπερκινητικά
278
00:15:43,559 --> 00:15:45,119
και τόσο ενθουσιώδεις όσο ήμασταν όλοι.
279
00:15:47,229 --> 00:15:48,869
- Στις ομορφιές σου.
- Λοιπόν, ήθελα να...
280
00:15:48,897 --> 00:15:50,315
Θα ήθελα να σας δω παιδιά εδώ.
281
00:15:50,399 --> 00:15:52,943
- Γεια.
- Έφυγε κρυφά.
282
00:15:53,026 --> 00:15:54,695
Μερικοί Γκρίφιντορ απλά το γλεντάνε.
283
00:15:54,778 --> 00:15:56,572
- Ελα εδώ.
- Χαίρομαι που σε βλέπω αδερφέ.
284
00:15:57,698 --> 00:16:00,868
Πώς έμεινε ο Κρις Κολόμπους
σε τόσο καλή διάθεση;
285
00:16:00,951 --> 00:16:02,911
Τρέχαμε κάπως. Υποθέτω
ότι ήμασταν όλοι 11.
286
00:16:02,995 --> 00:16:05,288
Μπορεί να πείσετε, για παράδειγμα,
τρία άτομα να κάνουν το σωστό.
287
00:16:05,289 --> 00:16:06,747
Αλλά δεν σημαίνει ότι
θα κάνεις τα άλλα πέντε
288
00:16:06,748 --> 00:16:08,125
να κάνουν το ίδιο.
289
00:16:08,208 --> 00:16:09,709
Όχι. Και ο Ρούπερτ ήταν... αμείλικτος.
290
00:16:09,710 --> 00:16:11,335
Μόλις ξεκίνησε... μια φορά
άνοιξε η πύλη της πλημμύρας...
291
00:16:11,336 --> 00:16:13,005
- Θεέ, ναι.
- Μα αυτό είναι το θέμα.
292
00:16:13,088 --> 00:16:14,590
Έτσι λειτούργησε, έτσι δεν είναι;
293
00:16:14,673 --> 00:16:16,007
Γιατί ο Κολόμπους ουσιαστικά ήταν...
294
00:16:16,008 --> 00:16:17,426
- Ας είμαστε παιδιά.
- Ναι. Ακριβώς.
295
00:16:17,509 --> 00:16:19,303
Δεν θυμάμαι ποτέ να
ένιωθα ότι δουλεύαμε.
296
00:16:19,386 --> 00:16:21,012
Αλλά αυτό είναι τόσο σημαντικό,
έτσι δεν είναι, που το είχαμε...
297
00:16:21,013 --> 00:16:22,431
Ναι. Νομίζω ότι γι' αυτό νιώθω έτσι
298
00:16:22,514 --> 00:16:23,806
όταν το παρακολουθώ. Μοιάζει με...
299
00:16:23,807 --> 00:16:25,267
- Ναι. Αυτό είναι αλήθεια.
- Παιδιά.
300
00:16:25,350 --> 00:16:26,684
Σας λέω, όμως, το
αστείο σε αυτό είναι...
301
00:16:26,685 --> 00:16:30,647
μας περιέβαλλε όλη η αφρόκρεμα της
βρετανικής υποκριτικής βιομηχανίας.
302
00:16:30,731 --> 00:16:32,733
Και δεν είχα ιδέα ποιος ήταν ποιος.
303
00:16:32,816 --> 00:16:34,734
Σκέφτηκα... Νόμιζα ότι ο
Ρίτσαρντ Χάρις δούλευε εδώ
304
00:16:34,735 --> 00:16:36,820
σαν ξεναγός για λίγο.
305
00:16:40,657 --> 00:16:43,577
Δεν νομίζω ότι κανένα από τα
παιδιά είχε τις δυνατότητες
306
00:16:43,660 --> 00:16:47,247
να κατανοήσει με ποιους είχαμε
να κάνουμε εκείνη την εποχή.
307
00:16:47,331 --> 00:16:49,875
Δεν ήταν άγνωστος αυτός που
γνώρισε ο Χάγκριντ στο χωριό.
308
00:16:49,958 --> 00:16:51,627
Ήταν ο Σνέιπ, που σημαίνει
309
00:16:51,710 --> 00:16:53,670
πως ξέρει πώς να περάσει τον Φλάφι.
310
00:16:53,754 --> 00:16:55,172
Και με τον Ντάμπλντορ εκτός...
311
00:16:55,255 --> 00:16:56,673
Καλό απόγευμα.
312
00:16:56,757 --> 00:16:59,301
Η βρετανική αφρόκρεμα της υποκριτικής.
313
00:16:59,384 --> 00:17:00,886
Τι έχεις να πεις γι'αυτό;
314
00:17:00,969 --> 00:17:02,554
Ορκίζομαι ότι δεν ξέρω πώς έγινε!
315
00:17:02,638 --> 00:17:04,932
Όταν σκέφτομαι τους ανθρώπους
με τους οποίους μεγάλωσα.
316
00:17:05,015 --> 00:17:10,854
Τους έβλεπα να αλληλεπιδρούν
και να εξελίσσονται.
317
00:17:10,938 --> 00:17:13,398
Μαζί με τους ενήλικες
ηθοποιούς ήταν σαν...
318
00:17:13,482 --> 00:17:15,484
η σκανταλιά να έγινε αστεία.
319
00:17:18,111 --> 00:17:19,279
Αυτό ήταν πραγματικά υπέροχο.
320
00:17:19,363 --> 00:17:20,822
Όπως ο Ρόμπι Κολντρέιν.
321
00:17:20,906 --> 00:17:21,949
Έκανε σαν παιδί.
322
00:17:22,032 --> 00:17:23,825
Τόσο ανώριμος...
323
00:17:23,909 --> 00:17:27,329
αλλά τόσο διασκεδαστικός.
324
00:17:27,412 --> 00:17:28,663
Του άρεσε να μας κάνει να γελάμε,
325
00:17:28,664 --> 00:17:30,457
και ήταν απίστευτα καλός σε αυτό.
326
00:17:30,540 --> 00:17:32,709
Έχω δοκιμάσει τα πάντα.
327
00:17:32,793 --> 00:17:35,379
Έχω δοκιμάσει κρέμες.
Έχω δοκιμάσει ζελέ.
328
00:17:35,462 --> 00:17:36,838
Δοκίμασα το ξύρισμα.
329
00:17:36,922 --> 00:17:38,715
Κάθε στιγμή... ξυπνάω και είναι σαν...
330
00:17:38,799 --> 00:17:40,968
ο άντρας μου απειλεί να με αφήσει.
331
00:17:41,051 --> 00:17:42,511
Αν με αγαπούσε πραγματικά,
332
00:17:42,594 --> 00:17:44,914
δεν θα τον πείραζε λίγη τρίχα
στο πρόσωπο, είμαι σίγουρος.
333
00:17:44,972 --> 00:17:47,349
Αλλά είναι πολύ, πολύ δύσκολος.
334
00:17:50,394 --> 00:17:52,854
Αυτή η καλοσύνη και η
ζεστασιά από εσάς...
335
00:17:52,938 --> 00:17:55,190
Έκανε όλη τη διαφορά.
336
00:17:55,273 --> 00:17:57,025
Περάσαμε τόσο πολύ χρόνο μαζί.
337
00:17:57,109 --> 00:17:59,236
Ξέρω. Πέρασα περισσότερο χρόνο μαζί σου
338
00:17:59,319 --> 00:18:01,112
από ό,τι με τα δικά μου
παιδιά κάποια στιγμή.
339
00:18:01,113 --> 00:18:02,114
Ξέρω. Τρομερό.
340
00:18:03,824 --> 00:18:05,071
Νομίζω ότι οι περισσότερες από
τις αγαπημένες μου σκηνές,
341
00:18:05,101 --> 00:18:05,658
για να είμαι ειλικρινής,
342
00:18:05,659 --> 00:18:08,996
είναι μαζί με τους τρεις σας
στην καλύβα του Χάγκριντ.
343
00:18:09,079 --> 00:18:10,956
Σκέφτομαι συνέχεια αυτή τη σκηνή
344
00:18:11,039 --> 00:18:12,541
- όπου με λένε Λασποαίματη.
- Ναι.
345
00:18:12,624 --> 00:18:14,835
Και ήσασταν τόσο γλυκός
μαζί μου εκείνη τη μέρα.
346
00:18:14,918 --> 00:18:17,045
Γιατί ήταν το πρώτο μου, ξέρετε,
347
00:18:17,129 --> 00:18:18,463
μεγάλο υποκριτικό κομμάτι.
348
00:18:23,093 --> 00:18:24,428
Με αποκάλεσε Λασποαίματη.
349
00:18:24,511 --> 00:18:26,888
Δε το πιστεύω!
350
00:18:26,972 --> 00:18:28,223
Τι είναι η Λασποαίματη;
351
00:18:28,306 --> 00:18:30,142
Σημαίνει βρώμικο αίμα.
352
00:18:30,225 --> 00:18:33,061
Μια πολύ άσχημη λέξη για κάποιον
που είναι γεννημένος από Μαγκλ.
353
00:18:33,145 --> 00:18:36,481
Κάποιον με γονείς μη μάγους.
Κάποιον σαν εμένα.
354
00:18:36,565 --> 00:18:38,692
Οι τρεις σας έχετε γίνει
τόσο σπουδαίοι ηθοποιοί.
355
00:18:38,775 --> 00:18:40,110
Όντας σε αυτό το σετ,
356
00:18:40,193 --> 00:18:42,279
ένιωθες σαν να μπήκες
πραγματικά στον κόσμο.
357
00:18:42,362 --> 00:18:43,530
Ναι.
358
00:18:43,613 --> 00:18:45,032
Με όλα τα σετ του Στιουαρτ Κρεγκ,
359
00:18:45,115 --> 00:18:46,795
η προσοχή στη λεπτομέρεια
ήταν εκπληκτική.
360
00:18:51,329 --> 00:18:54,583
Ήμουν πάντα ανένδοτος στο ότι
το Χόγκουαρτς έπρεπε να μοιάζει
361
00:18:54,666 --> 00:18:58,837
σαν ένας κόσμος που θα μπορούσε
να υπάρξει στην πραγματικότητα.
362
00:18:58,920 --> 00:19:01,089
Είχα μια τεράστια
δημιουργική ελευθερία,
363
00:19:01,173 --> 00:19:04,426
ώστε να μπορέσουμε να φτιάξουμε
αυτόν τον κόσμο από τη βάση.
364
00:19:04,509 --> 00:19:07,304
Μερικά από τα σκηνικά ήταν
συντριπτικά για μένα,
365
00:19:07,387 --> 00:19:08,889
και το έκανα 35 χρόνια.
366
00:19:10,348 --> 00:19:12,934
Την πρώτη φορά που επισκέφτηκα το σετ,
367
00:19:13,018 --> 00:19:18,106
με πήγαν στη Μεγάλη Τραπεζαρία
και ήταν συγκλονιστικό.
368
00:19:18,190 --> 00:19:20,609
Όλοι οι όροφοι είναι
πραγματικός Yorkstone.
369
00:19:20,692 --> 00:19:22,778
Πολλές από αυτές τις
σκηνές με 250 έξτρα,
370
00:19:22,861 --> 00:19:24,654
είναι όλοι περίπου 18 και ποδοπατάνε.
371
00:19:24,738 --> 00:19:26,364
Δεν θα ρίξεις ένα πλαστικό πάτωμα κάτω.
372
00:19:26,448 --> 00:19:28,158
Πρέπει να είναι αληθινά πράγματα.
373
00:19:28,241 --> 00:19:30,786
Και όλα αυτά τα αναμμένα κεριά
που ανεβοκατεβαίνουν σε καλώδια.
374
00:19:30,869 --> 00:19:32,578
Μια από τις αγαπημένες
μου στιγμές στο πλατό
375
00:19:32,579 --> 00:19:34,205
ήταν η στιγμή που όλα
τα αιωρούμενα κεριά
376
00:19:34,206 --> 00:19:35,915
άρχισαν να καίγονται από τα
σχοινιά που τα έδεναν στο ταβάνι
377
00:19:35,916 --> 00:19:38,357
και άρχισαν να πέφτουν γύρω
από τη Μεγάλη Τραπεζαρία.
378
00:19:38,387 --> 00:19:39,795
Εκατοντάδες αληθινά κεριά
379
00:19:39,878 --> 00:19:41,670
- που ήταν πραγματικά φωτισμένα...
- Ω, Θεέ μου.
380
00:19:41,671 --> 00:19:44,633
Σε πετονιά από την οροφή.
381
00:19:44,716 --> 00:19:46,468
Πολλά από αυτά θα ήταν οπτικά εφέ τώρα.
382
00:19:46,551 --> 00:19:48,135
Το γεγονός ότι πρέπει να είμαστε
πραγματικά σε αυτό το σετ...
383
00:19:48,136 --> 00:19:49,887
Στην πραγματικότητα, αυτό είναι
τόσο αλήθεια. Είναι πολύ πρώτο.
384
00:19:49,888 --> 00:19:51,348
- Ευχαριστώ, Στιούαρτ Κρεγκ.
- Ναι.
385
00:19:51,431 --> 00:19:52,974
Σε αγαπάμε, Στιούαρτ Κρεγκ.
386
00:20:03,318 --> 00:20:05,319
Η πιο δύσκολη σκηνή για να
γυρίσεις ήταν το Κουίντιτς.
387
00:20:05,320 --> 00:20:06,488
Και το κοινό έπρεπε
388
00:20:06,571 --> 00:20:07,989
να κατανοήσει αμέσως τους κανόνες.
389
00:20:08,073 --> 00:20:10,534
Το Κουίντιτς είναι αρκετά
εύκολο στην κατανόηση.
390
00:20:10,617 --> 00:20:14,162
Κάθε ομάδα έχει επτά παίκτες:
Τρεις Κυνηγούς, δύο Χτυπητές,
391
00:20:14,246 --> 00:20:16,832
ένα Φύλακα, και έναν Ανιχνευτή...
αυτός είσαι εσύ.
392
00:20:16,915 --> 00:20:20,210
Οπότε η Τζ. Ρόουλινγκ έκανε ουσιαστικά
ένα βιβλίο κανόνων για εμάς.
393
00:20:20,293 --> 00:20:24,840
Ένα βιβλίο κανόνων Κουίντιτς εξηγώντας
κάθε λεπτομέρεια του παιχνιδιού.
394
00:20:24,923 --> 00:20:26,882
Στη συνέχεια, με τον Στιούαρτ
Κρεγκ, τον σχεδιαστή παραγωγής μας,
395
00:20:26,883 --> 00:20:29,010
κάναμε την εμφάνιση του
γηπέδου του Κουίντιτς.
396
00:20:29,094 --> 00:20:34,015
Πραγματικά δημιουργήστε ένα γήπεδο
που έμοιαζε αυθεντικό και αληθινό,
397
00:20:34,099 --> 00:20:37,018
για ένα παιχνίδι που είναι
εντελώς εξωπραγματικό.
398
00:20:37,102 --> 00:20:40,021
Πολλή ενέργεια, ενθουσιασμός.
399
00:20:40,105 --> 00:20:41,523
Σετ και δράση!
400
00:20:41,606 --> 00:20:44,484
- Σκοράρει!
- Η Αντζελίνα Τζόνσον σκοράρει!
401
00:20:44,568 --> 00:20:46,278
Δέκα πόντοι για τον Γκρίφιντορ!
402
00:20:46,361 --> 00:20:47,529
Πάντα ήθελα να σου πω αυτό,
403
00:20:47,612 --> 00:20:50,323
αλλά υπήρξε μια στιγμή, ξέρεις,
τη δεύτερη μέρα ίσως ή τη τρίτη,
404
00:20:50,407 --> 00:20:53,034
η κάμερα σου κάνει κοντινό και λες,
405
00:20:53,118 --> 00:20:54,578
«Δεν θα πάμε σπίτι, όχι πραγματικά».
406
00:20:54,661 --> 00:20:58,165
Νιώθεις περίεργο να γυρνάς
σπίτι, έτσι δεν είναι;
407
00:20:58,248 --> 00:21:00,417
Δεν πάω σπίτι.
408
00:21:00,500 --> 00:21:02,335
Όχι πραγματικά.
409
00:21:02,419 --> 00:21:04,086
Δάκρυσα... Ακόμα εχω δάκρυα στα
μάτια μου όταν το σκέφτομαι.
410
00:21:04,087 --> 00:21:06,381
Σκέφτηκα, "Αυτός ο τύπος...
411
00:21:06,464 --> 00:21:08,383
αυτό το παιδί είναι
καταπληκτικός ηθοποιός».
412
00:21:08,466 --> 00:21:10,635
- Α, αυτό είναι...
- Και ήταν εκείνη η στιγμή...
413
00:21:10,719 --> 00:21:12,846
Αυτό μας άνοιξε όλο τον κόσμο.
414
00:21:12,929 --> 00:21:15,599
Και η πρώτη ταινία ήταν σαν
παραμύθι, πολύ ελκυστική.
415
00:21:15,682 --> 00:21:16,892
Ναι, είναι υπέροχο και...
416
00:21:16,975 --> 00:21:18,350
Είναι σαν «Καλώς ήρθατε
στο Χόγκουαρτς».
417
00:21:18,351 --> 00:21:19,810
Μέχρι να φτάσετε στο τέλος της ταινίας.
418
00:21:19,811 --> 00:21:21,437
Και που ένας άντρας... λιώνω
το πρόσωπο ενός άντρα.
419
00:21:21,438 --> 00:21:22,731
Ναι ακριβώς.
420
00:21:26,902 --> 00:21:29,654
- Η πρώτη ταινία ήταν μεγάλη επιτυχία.
- Ναι.
421
00:21:29,738 --> 00:21:32,282
Κάποτε λοιπόν έγινε επιτυχία
και ο κόσμος δέχτηκε,
422
00:21:32,365 --> 00:21:35,076
- όχι μόνο τη ταινία, αλλά και το καστ...
- Σωστά, ναι.
423
00:21:35,160 --> 00:21:36,703
Είχα μια ευκαιρία στη δεύτερη ταινία,
424
00:21:36,786 --> 00:21:39,206
"Η Κάμαρα με τα Μυστικά", γιατί
ήμουν, ξέρεις, ελεύθερος.
425
00:22:12,197 --> 00:22:14,115
Καλημέρα, Ουέσλι.
426
00:22:14,199 --> 00:22:15,784
Καλημέρα, μπαμπά.
427
00:22:15,867 --> 00:22:19,079
Πάντα μου άρεσε κάθε σκηνή
428
00:22:19,162 --> 00:22:20,704
όπου όλοι οι Ουέσλι ήταν μαζί,
όπως οι σκηνές του Μπάροου.
429
00:22:20,705 --> 00:22:22,290
Απλώς είχε αυτή την ξέφρενη ενέργεια.
430
00:22:22,374 --> 00:22:25,126
Όλοι κόλλησαν μεταξύ τους.
431
00:22:25,210 --> 00:22:28,421
Το θέμα με το Μπάροου
ήταν πως άλλαζε συνεχώς.
432
00:22:28,505 --> 00:22:30,090
Κάπως επεκτάθηκε και συσπάστηκε.
433
00:22:30,173 --> 00:22:32,926
Ένα λεπτό, υπήρχε ένα τεράστιο τζάκι
με σκόνη για μεταφορά
434
00:22:33,009 --> 00:22:36,221
και μετά έγινε μικρότερο.
435
00:22:36,304 --> 00:22:39,015
Ναι, ήταν σαν ένα
ζωντανό σετ που άλλαζε.
436
00:22:39,099 --> 00:22:40,419
Νιώθω πως το να είσαι ένας Ουέσλι
437
00:22:40,433 --> 00:22:42,017
είναι το καλύτερο μέρος
στον Χάρι Πότερ.
438
00:22:42,018 --> 00:22:44,354
Είχαμε, την οικογένειά μας
στο Χόγκουαρτς, αλλά ένιωθα,
439
00:22:44,437 --> 00:22:46,940
τόσο ιδιαίτερο να έχεις μια
πραγματική επιπλέον οικογένεια.
440
00:22:47,023 --> 00:22:48,607
- Η?ταν τέλεια.
- Όλες αυτές οι σκηνές που είχαμε
441
00:22:48,608 --> 00:22:49,818
πάνω από όλα τα άλλα.
442
00:22:49,901 --> 00:22:51,611
Η Τζούλι είναι εξαιρετική
στη συνεργασία.
443
00:22:51,695 --> 00:22:54,948
Συνήθιζα... Ο Ρον έλεγε, "Γεια
σου, μαμά. Γεια σου, μπαμπά."
444
00:22:55,031 --> 00:22:57,575
Η Τζούλι Γουόλτερς που έπαιζε τη
μητέρα μου, την κυρία Ουέσλι,
445
00:22:57,659 --> 00:23:00,453
ήταν τόσο υπέροχη και
τόσο υπέροχο για μένα.
446
00:23:00,537 --> 00:23:02,497
Πραγματικά με πήρε
κάτω από τα φτερά της
447
00:23:02,580 --> 00:23:04,874
και ήταν απλώς η τέλεια
μητρική φιγούρα.
448
00:23:04,958 --> 00:23:07,502
Τα δίδυμα ήταν δύο άτομα με
τα οποία ήμουν πολύ κοντά.
449
00:23:07,585 --> 00:23:09,504
Ήταν πραγματικά σαν μεγαλύτερα αδέρφια.
450
00:23:09,587 --> 00:23:11,673
Η Τζούλι Γουόλτερς και
ο Μαρκ Γουίλιαμς,
451
00:23:11,756 --> 00:23:13,383
ήταν σαν τη δεύτερη οικογένειά μου.
452
00:23:13,466 --> 00:23:14,967
Ήταν πάντα μέσα στο ρόλο
τους και μπορούσαν...
453
00:23:14,968 --> 00:23:18,221
να μεταπηδάνε στο ρόλο
τους και τον εαυτό τους.
454
00:23:18,305 --> 00:23:20,390
Νταμπλ... ντομ... μύθος.
455
00:23:20,473 --> 00:23:22,183
Που; Ποιος, αγάπη μου;
456
00:23:22,267 --> 00:23:24,227
Ο Ντάμπλντορ πρέπει να
ξέρει ότι είσαι εδώ, Χάρι.
457
00:23:25,770 --> 00:23:27,063
Στοπ!
458
00:23:27,147 --> 00:23:28,773
Σταμάτα, σταμάτα.
459
00:23:28,857 --> 00:23:30,525
Αυτό δεν λειτουργεί.
460
00:23:30,608 --> 00:23:31,693
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
461
00:23:31,776 --> 00:23:33,236
- Φαίνεστε υπέροχοι.
- Γεια σας.
462
00:23:33,320 --> 00:23:34,779
Πώς είσαι; Αυτό είναι καταπληκτικό.
463
00:23:34,863 --> 00:23:36,113
- Πώς τα πάτε παιδιά;
- Πολύ καλά, ευχαριστώ.
464
00:23:36,114 --> 00:23:37,490
- Πώς είσαι?
- Καλά.
465
00:23:37,574 --> 00:23:39,200
- Αυτό είναι τόσο συναρπαστικό.
- Ναι.
466
00:23:39,284 --> 00:23:40,701
Είναι η πρώτη φορά που
επιστρέφω μετά το "Αζκαμπάν".
467
00:23:40,702 --> 00:23:42,370
Δεν ξέραμε ότι θα επέστρεφες.
468
00:23:42,454 --> 00:23:46,207
Οι αξίες της οικογένειας
Ουέσλι ελήφθησαν υπόψη,
469
00:23:46,291 --> 00:23:48,835
στοχαστικότητα και διασκέδαση!
470
00:23:48,918 --> 00:23:52,339
Τώρα, Χάρι, πρέπει να ξέρεις
τα πάντα για τους Μαγκλ.
471
00:23:52,422 --> 00:23:56,051
Πες μου, ποια ακριβώς είναι η
λειτουργία μιας λαστιχένιας πάπιας;
472
00:23:56,134 --> 00:23:58,678
Είναι πολύ φυσικό όταν
ήμασταν όλοι μαζί.
473
00:23:58,762 --> 00:24:01,848
Ήταν μια οικογένεια, ξέρετε,
εκτός από το όνομα.
474
00:24:01,931 --> 00:24:06,519
Το ωραίο με αυτό επίσης είναι ότι
βλέπετε ότι είναι πολύ... "κλειστοί"
475
00:24:06,603 --> 00:24:09,731
και μετά βλέπεις το εντελώς
αντίθετο με τους Μαλφόι.
476
00:24:09,814 --> 00:24:11,816
Ναι, είναι πάντα μια
τόσο καλή σύγκριση,
477
00:24:11,900 --> 00:24:13,151
οι δύο οικογένειες δίπλα δίπλα.
478
00:24:13,234 --> 00:24:14,914
Μια πραγματική πλευρά
με κιμωλία και τυρί.
479
00:24:14,986 --> 00:24:17,739
Όχι τώρα, Ντράκο. Κάτσε φρόνιμα.
480
00:24:19,449 --> 00:24:22,077
Κύριε Πότερ.
481
00:24:22,160 --> 00:24:24,621
Λούσιους Μαλφόι.
482
00:24:24,704 --> 00:24:26,373
Συναντιόμαστε επιτέλους.
483
00:24:26,456 --> 00:24:27,896
Έμαθα για πρώτη φορά τον Χάρι Πότερ,
484
00:24:27,957 --> 00:24:29,417
γιατί όλοι διάβαζαν τα βιβλία
485
00:24:29,501 --> 00:24:31,336
στο μετρό ή όπου κι αν πήγαινα.
486
00:24:31,419 --> 00:24:33,088
Τελικά κατέληξα να παίζω τον Λούσιους,
487
00:24:33,171 --> 00:24:34,672
αν και αρχικά δεν ήθελα.
488
00:24:34,756 --> 00:24:36,382
Πήγα στην οντισιόν για τον
ρόλο του Γκιλντρόι Λόκχαρτ
489
00:24:36,383 --> 00:24:37,926
και ο Κρις είπε, «Ήταν υπέροχο.
490
00:24:38,009 --> 00:24:39,676
Θα σε πείραζε να διαβάσεις
ένα διαφορετικό ρόλο;».
491
00:24:39,677 --> 00:24:41,877
Ήμουν έτοιμος να παίξω τον
Captain Hook στο "Peter Pan"
492
00:24:41,888 --> 00:24:44,599
και σκέφτηκα, «Λοιπόν, δεν
θέλω να παίξω δυο κακούς».
493
00:24:44,682 --> 00:24:47,227
Και διάβαζα μέσα από σφιγμένα δόντια.
494
00:24:47,310 --> 00:24:48,770
Ήμουν βαθιά πικραμένος,
495
00:24:48,853 --> 00:24:51,064
και, φυσικά, αυτό ακριβώς
ήταν απαραίτητο,
496
00:24:51,147 --> 00:24:54,442
και μου ζήτησαν να παίξω τον
Λούσιους, και δόξα τω Θεώ το έκανα.
497
00:24:54,526 --> 00:24:56,444
Πώς τολμάς;
498
00:24:56,528 --> 00:24:58,737
Το νόημα του να είναι ο Λούσιους
στην ιστορία, για μένα,
499
00:24:58,738 --> 00:25:01,700
ήταν να εξηγήσει γιατί ο
Ντράκο ήταν ένας τόσο φρικτός,
500
00:25:01,783 --> 00:25:04,911
άκαρδος και σαδιστής νταής στο σχολείο.
501
00:25:04,994 --> 00:25:07,831
Κόκκινα μαλλιά, μανδύας
από δεύτερο χέρι...
502
00:25:07,914 --> 00:25:10,083
Πρέπει να είσαι ένας Ουέσλι.
503
00:25:10,166 --> 00:25:12,210
Ο Ντράκο μοιάζει πολύ
με τους γονείς του...
504
00:25:12,293 --> 00:25:15,296
Και έχει πραγματικά κακούς γονείς.
505
00:25:15,380 --> 00:25:17,172
Αν ο Χάγκριντ ήταν ο
χαρακτήρας που σας επηρρέασε,
506
00:25:17,173 --> 00:25:21,511
πιθανόν να είστε... υπέροχοι
και πολύ αγκαλίτσες.
507
00:25:21,594 --> 00:25:24,180
Δεν είναι όμορφος; Να'ναι καλά.
508
00:25:24,264 --> 00:25:27,600
Κοίτα, νομίζει πως είμαι η μαμά του.
509
00:25:30,562 --> 00:25:34,691
Αν ο μπαμπάς σου είναι ένας ψυχοπαθής που
τριγυρνάει με ένα μπαστούνι κόμπρας,
510
00:25:34,774 --> 00:25:36,985
πιθανότατα δεν θα είσαι και
ο πιο φιλικός άνθρωπος.
511
00:25:39,446 --> 00:25:43,533
Τομ, θυμήσου, ήρεμα. Λες παραμύθι.
512
00:25:43,616 --> 00:25:47,162
Αλλά απαίσιο, μαλακό. Σετ και πάμε.
513
00:25:47,245 --> 00:25:49,497
Λάτρεψα τον Τομ από τη
στιγμή που τον γνώρισα.
514
00:25:49,581 --> 00:25:52,459
Ήταν πάντα ο μεγαλύτερος γλύκας.
515
00:25:52,542 --> 00:25:55,170
Η συνεργασία με τον Τζέισον
ήταν μια πραγματική απόλαυση.
516
00:25:56,254 --> 00:25:58,797
Στην πραγματικότητα, η συνεργασία με
τον Τζέισον δεν ήταν πάντα απόλαυση.
517
00:25:58,798 --> 00:26:03,219
Απλώς μετατράπηκε
αμέσως στο πιο εχθρικό,
518
00:26:03,303 --> 00:26:05,430
φρικτό άτομο που έχω γνωρίσει ποτέ.
519
00:26:05,513 --> 00:26:10,059
Απλώς θυμάμαι ότι τον άρπαξα και... απλώς
ήμουν όσο πιο δυσάρεστος μπορούσα.
520
00:26:10,143 --> 00:26:13,021
Και έβλεπα το προσωπάκι του να
αναζητά συνεχώς την έγκρισή μου.
521
00:26:13,104 --> 00:26:15,773
Η πρώτη κιόλας σκηνή που γύρισα κόπηκε
522
00:26:15,857 --> 00:26:17,417
και βρίσκεται στις διαγραμμένες σκηνές.
523
00:26:17,442 --> 00:26:20,820
Ο Ντράκο άγγιξε κάτι και χρησιμοποίησα
αυτό το μπαστούνι και...
524
00:26:20,904 --> 00:26:23,364
Μην αγγίζεις τίποτα, Ντράκο.
525
00:26:23,448 --> 00:26:25,492
Αλλά δεν ήξερα πόσο
κοφτερά ήταν τα δόντια
526
00:26:25,575 --> 00:26:27,619
και πήγαν στα χέρια του μικρού Τομ
527
00:26:27,702 --> 00:26:31,039
και με κοίταξε και τα μάτια
του βούλιαξαν από δάκρυα.
528
00:26:31,122 --> 00:26:32,540
Ναι, πατέρα.
529
00:26:32,624 --> 00:26:34,459
Και είπα, «Τομ, λυπάμαι
πολύ, δεν το κατάλαβα
530
00:26:34,542 --> 00:26:36,252
πόσο αιχμηρά και βαριά ήταν».
531
00:26:36,336 --> 00:26:37,879
Και είπε, «Όχι, όχι, δεν πειράζει.
532
00:26:37,962 --> 00:26:39,005
Ήταν καλό για τη σκηνή».
533
00:26:39,088 --> 00:26:40,548
Θα ήταν αυτός ο κακός πατέρας,
534
00:26:40,632 --> 00:26:42,091
και μετά έλεγαν «Στοπ».
535
00:26:42,175 --> 00:26:43,800
Και θα ερχόταν να μου δώσει
μια αγκαλιά και να πει:
536
00:26:43,801 --> 00:26:45,553
«Σε χτύπησα πολύ; Μήπως
σε χτύπησα πολύ;».
537
00:26:45,637 --> 00:26:48,556
Είναι ο αληθινός δρ Τζέκιλ
και κος Χάιντ αυτός.
538
00:26:56,689 --> 00:26:58,816
Χάρι Πότερ.
539
00:26:58,900 --> 00:27:00,610
Μεγάλη μου τιμή.
540
00:27:00,693 --> 00:27:02,403
Θυμάμαι ότι είπα σε έναν φίλο,
541
00:27:02,487 --> 00:27:06,157
«Ξέρεις, έχω αυτό το ρόλο ενός
ξωτικού στον Χάρι Πότερ.».
542
00:27:06,241 --> 00:27:11,996
Και τα ουρλιαχτά της χαράς
και η πλήρης απόγνωση
543
00:27:12,080 --> 00:27:15,166
που δεν καταλαβαίνω, ξέρεις,
544
00:27:15,250 --> 00:27:17,502
πόσο σημαντικός ήταν
αυτός ο χαρακτήρας.
545
00:27:20,838 --> 00:27:22,423
Κάναμε μια λήψη και πάει κάπως
546
00:27:22,507 --> 00:27:24,466
«Ευχαριστώ, αυτό θα είναι όλο»,
και έβγαλα το πόδι μου έξω,
547
00:27:24,467 --> 00:27:26,427
και κατέβηκα και κούνησα το ραβδί μου,
548
00:27:26,511 --> 00:27:28,012
και ο Κρις λέει, «Κόψε.
549
00:27:28,096 --> 00:27:30,013
Μπορούμε να καθαρίσουμε το πάτωμα
όπου γλίστρησε ο Τζέισον, παρακαλώ;».
550
00:27:30,014 --> 00:27:31,683
Και είπα: «Όχι, δεν γλίστρησα».
551
00:27:31,766 --> 00:27:33,268
Είπε, «Καλά, τι έγινε;».
552
00:27:33,351 --> 00:27:35,687
Και είπα, «Έριξα τον Ντόμπι
κάτω από τις σκάλες».
553
00:27:42,110 --> 00:27:46,364
Και απλά σκέφτηκα πως αυτό θα ήταν
τρομερά διασκεδαστικό.
554
00:27:46,447 --> 00:27:48,783
Κύριε Μαλφόι.
555
00:27:51,452 --> 00:27:53,913
Έχω κάτι δικό σας.
556
00:27:55,039 --> 00:27:57,500
Η κάλτσα είναι αξιολύπητη
σε ένα επίπεδο.
557
00:27:57,584 --> 00:27:59,669
Αλλά σε ένα άλλο
επίπεδο, είναι τα πάντα,
558
00:27:59,752 --> 00:28:03,131
και αυτή είναι, νομίζω, η
ομορφιά του χαρακτήρα.
559
00:28:03,214 --> 00:28:06,509
Ο αφέντης έδωσε στον Ντόμπι μια κάλτσα.
560
00:28:06,593 --> 00:28:08,678
Τι; Εγώ δεν...
561
00:28:08,761 --> 00:28:12,807
Ο αφέντης χάρισε στον Ντόμπι ρούχα.
562
00:28:12,890 --> 00:28:15,810
Ο Ντόμπι είναι ελεύθερος.
563
00:28:15,893 --> 00:28:17,854
Ένα από τα κύρια θέματα
είναι αυτή η συμμαχία
564
00:28:17,937 --> 00:28:20,356
των φίλων που αντέχουν.
565
00:28:34,662 --> 00:28:37,665
Εσύ κι εγώ λοιπόν περάσαμε μια
από τις πιο αστείες στιγμές...
566
00:28:37,749 --> 00:28:39,208
- Ναι.
- Με τον Ρίτσαρντ Χάρις.
567
00:28:39,292 --> 00:28:43,588
Και είχαμε μια animatronic
έκδοση του Φοίνικα Φοκς
568
00:28:43,671 --> 00:28:45,381
και ήταν αυτό το μεγάλο
κόκκινο πουλί...
569
00:28:45,465 --> 00:28:46,923
- Αυτό δεν υπάρχει πραγματικά.
- Ναι, δεν υπάρχει.
570
00:28:46,924 --> 00:28:50,219
Δεν ήταν εξωπραγματικό,
όπως θα μπορούσε, υποθέτω.
571
00:28:50,303 --> 00:28:53,890
Ο Ρίτσαρντ μπήκε και κοίταξε
τον Φοίνικα και είπε:
572
00:28:53,973 --> 00:28:57,018
«Ουάου, εκπαιδεύουν θαυμάσια
αυτά τα ζώα σήμερα».
573
00:28:57,101 --> 00:28:58,811
Επειδή είχαν μια κάμερα μέσα στα μάτια,
574
00:28:58,895 --> 00:29:00,771
ώστε να μπορούν να δουν τον
Ρίτσαρντ να το κοιτάζει,
575
00:29:00,772 --> 00:29:02,106
και μετά ήταν σαν
576
00:29:02,190 --> 00:29:04,484
«Λοιπόν, δεν θέλουμε
να σπάσουμε το ξόρκι,
577
00:29:04,567 --> 00:29:06,401
έτσι απλά θα κρατήσουμε το πουλί
να αντιδρά και να κινείται».
578
00:29:06,402 --> 00:29:08,279
Και μετά αυτό, φυσικά,
μπήκε σε μια λούπα
579
00:29:08,363 --> 00:29:10,447
όπου ο Ρίτσαρντ έλεγε: «Το
πουλί ανταποκρίνεται σε μένα».
580
00:29:10,448 --> 00:29:14,577
Συναρπαστικά πλάσματα οι φοίνικες.
581
00:29:14,661 --> 00:29:18,039
Μπορούν να μεταφέρουν
εξαιρετικά βαριά φορτία,
582
00:29:18,122 --> 00:29:21,501
και τα δάκρυά τους έχουν
θεραπευτικές ιδιότητες.
583
00:29:21,584 --> 00:29:23,126
- Δεν του το είπαμε ποτέ.
- Όχι, δεν του το είπαμε ποτέ.
584
00:29:23,127 --> 00:29:25,145
Απλώς σκέφτηκε ότι ήταν
ένα πραγματικό πουλί.
585
00:29:25,175 --> 00:29:25,588
Ναι.
586
00:29:25,672 --> 00:29:27,173
Ήταν τρελό που ήμασταν μέρος αυτού.
587
00:29:27,256 --> 00:29:28,925
Ξέρεις, δεν ξέρω άλλον άνθρωπο
588
00:29:29,008 --> 00:29:30,592
που θα μπορούσε να είχε ξεκινήσει τη
σειρά με τον τρόπο που το κάνατε.
589
00:29:30,593 --> 00:29:32,052
Λοιπόν, αυτό με κάνει να νιώθω υπέροχα.
590
00:29:32,053 --> 00:29:33,304
Πάντα ένιωθα ένοχος που έφευγα.
591
00:29:33,388 --> 00:29:34,722
- Πραγματικά.
- Οχι.
592
00:29:34,806 --> 00:29:37,308
Όταν σας αποχαιρέτησα, ένιωθα σαν
593
00:29:37,392 --> 00:29:39,472
«Δεν μπορώ να πιστέψω ότι
αφήνω αυτούς τους τύπους».
594
00:29:39,477 --> 00:29:41,229
Και δεν νομίζω ότι ποτέ
πήρες αρκετά εύσημα
595
00:29:41,312 --> 00:29:46,275
για αυτό που έκανες στις δυο
πρώτες ταινίες, με όλους εμάς.
596
00:29:46,359 --> 00:29:47,819
Έτσι εγώ σε ευχαριστώ πολύ για αυτό.
597
00:29:47,902 --> 00:29:50,571
Ήταν η μεγαλύτερη
εμπειρία της ζωής μου.
598
00:29:53,241 --> 00:29:59,956
Πρέπει να αναγνωρίσετε ότι δεν έχει
σημασία τι γεννιέται κάποιος...
599
00:30:00,039 --> 00:30:02,917
Σημασία έχει αυτό που τελικά γίνεται.
600
00:30:11,676 --> 00:30:14,345
Γεια σας.
601
00:30:17,348 --> 00:30:19,767
Ευχαριστώ που ήρθατε.
602
00:30:19,851 --> 00:30:21,352
Ευχαριστώ για αυτή τη συζήτηση.
603
00:30:23,020 --> 00:30:26,482
Ποιος είναι αυτός ο άνδρας;
604
00:30:26,566 --> 00:30:28,109
Ποιος είναι αυτός;
605
00:30:28,192 --> 00:30:30,820
Αυτός είναι ο Σείριος Μπλακ.
606
00:30:32,530 --> 00:30:35,283
Ο Σείριος Μπλακ είναι ένας
σημαντικός χαρακτήρας για τον Χάρι.
607
00:30:35,366 --> 00:30:36,784
Είναι μέρος των θεμάτων της Τζ.Κ.,
608
00:30:36,868 --> 00:30:38,668
«Μην κρίνεις ένα βιβλίο
από το εξώφυλλό του».
609
00:30:38,703 --> 00:30:42,665
Η εικόνα του Σείριου Μπλακ ως εγκληματία
είναι αυτό που παρουσιάζεται στον Χάρι.
610
00:30:42,749 --> 00:30:44,792
Έχουμε έναν δολοφόνο ελεύθερο.
611
00:30:44,876 --> 00:30:46,794
Τον Σείριο Μπλακ, εννοείτε;
612
00:30:46,878 --> 00:30:48,588
Αλλά τι σχέση έχει με εμένα;
613
00:30:48,671 --> 00:30:50,882
Κι όμως, όταν ο Χάρι τον συναντά
614
00:30:50,965 --> 00:30:53,009
και κατά τη διάρκεια
της τρίτης ταινίας,
615
00:30:53,092 --> 00:30:56,804
μαθαίνει τελικά ότι δεν είναι
αυτός που του είπαν ότι ήταν.
616
00:30:56,888 --> 00:30:58,639
Είναι κάποιος πολύ διαφορετικός.
617
00:30:58,723 --> 00:31:01,601
Και ο Γκάρι είναι ένας
τόσο αξιόλογος ηθοποιός.
618
00:31:01,684 --> 00:31:03,727
Ένας από τους λόγους που τον
επιλέξαμε είναι προφανώς
619
00:31:03,728 --> 00:31:06,147
πως έχει τη δυνατότητα
για κάτι σκοτεινό,
620
00:31:06,230 --> 00:31:11,819
παρόλα αυτά έχει μια ψυχή
με τόση ζεστασιά μέσα του.
621
00:31:11,903 --> 00:31:13,654
Να σας ρωτήσω πότε ήταν...
622
00:31:13,738 --> 00:31:15,781
Πότε σας πλησίασαν για πρώτη
φορά για το ρόλο του Σείριου;
623
00:31:15,782 --> 00:31:17,325
Ήξερα τον Χάρι Πότερ,
624
00:31:17,408 --> 00:31:20,828
αλλά... ήταν πολύ παιδικό.
625
00:31:20,912 --> 00:31:24,332
Οι άνθρωποι μου έλεγαν να διαβάσω
τα βιβλία και ήμουν γονιός,
626
00:31:24,415 --> 00:31:27,335
οπότε ήταν κοντινό σε μενα.
627
00:31:27,418 --> 00:31:31,214
Και τότε ακολούθησαν μια ελαφρώς
πιο σκοτεινή προσέγγιση.
628
00:31:31,297 --> 00:31:32,882
- Ναι.
- Το βιβλίο ήταν ενδιαφέρον.
629
00:31:32,965 --> 00:31:35,468
Γνώρισα τον Αλφόνσο και
νομίζω εκείνη την εποχή,
630
00:31:35,551 --> 00:31:36,844
ήταν το κύριο αξιοθέατο.
631
00:31:36,928 --> 00:31:38,554
Τώρα, θυμηθείτε, παιδιά, ότι πρέπει
632
00:31:38,638 --> 00:31:40,889
- να φροντίσετε τους βατράχους σας.
- Ναι. Μην ανησυχείτε.
633
00:31:40,890 --> 00:31:44,435
Για το "Αζκαμπάν", είναι η ενηλικίωση.
634
00:31:44,519 --> 00:31:47,772
Περνούν το κατώφλι μεταξύ
της παιδικής ηλικίας
635
00:31:47,855 --> 00:31:50,608
και των εφηβικών τους χρόνων.
636
00:31:50,691 --> 00:31:54,028
Στα δύο πρώτα, ο Χάρι
είναι ακόμα παιδί.
637
00:31:54,111 --> 00:32:00,368
Υπάρχει μεγαλύτερη αισιοδοξία
γύρω από τον ίδιο τον τόνο.
638
00:32:00,451 --> 00:32:03,120
Ωστόσο, όταν γίνει 13,
639
00:32:03,204 --> 00:32:04,455
υπάρχει ένα μεγάλο σύννεφο
640
00:32:04,539 --> 00:32:07,375
που επισκιάζει τα πάντα
γύρω από τον Χάρι,
641
00:32:07,458 --> 00:32:11,045
και έπρεπε να το μεταφέρουμε
και στιλιστικά.
642
00:32:19,762 --> 00:32:21,889
Τι συμβαίνει;
643
00:32:21,973 --> 00:32:25,309
Δεν ξέρω, ίσως χάλασε η μηχανή.
644
00:32:33,359 --> 00:32:38,155
Το "Αιχμάλωτος του Αζκαμπάν" ήταν σαν
να είναι κάτι τελείως διαφορετικό.
645
00:32:38,239 --> 00:32:40,908
Ήταν ένα πολύ πιο
σκοτεινό είδος ιστορίας.
646
00:32:40,992 --> 00:32:43,744
Υπήρχαν πολλά σχετικά
ενήλικα θέματα σε αυτό.
647
00:32:43,828 --> 00:32:46,319
Οι περιγραφές που
έκανε η Τζ.Κ. Ροουλινγκ
648
00:32:46,349 --> 00:32:49,083
για τους Παράφρονες
είναι αρκετά τρομακτικές.
649
00:32:49,166 --> 00:32:53,129
Ήθελα πραγματικά να μεταφέρω
την αίσθηση ότι οι Παράφρονες,
650
00:32:53,212 --> 00:32:57,592
αυτό που κάνουν είναι να
απομυζούν όλη τη χαρά,
651
00:32:57,675 --> 00:33:02,013
ότι ρουφούσαν μια ουσία από τον Χάρι.
652
00:33:02,096 --> 00:33:05,099
Αλλά νομίζω ότι το πιο
σημαντικό κομμάτι
653
00:33:05,182 --> 00:33:08,352
για να πετύχει αυτό ήταν
η ερμηνεία του Νταν.
654
00:33:09,896 --> 00:33:13,576
Πότε ήταν το "Αζκαμπάν"...
πόσο χρονών ήσουν;
655
00:33:13,606 --> 00:33:14,275
14.
656
00:33:14,358 --> 00:33:15,568
- Πραγματικά;
- Ναι.
657
00:33:15,651 --> 00:33:17,153
- Όταν πρωτοσυναντηθήκαμε;
- Ναι.
658
00:33:17,236 --> 00:33:20,615
Νομίζω ότι είχα κάτι φυσικό στο
να κάνω τη πατρική φιγούρα.
659
00:33:26,787 --> 00:33:28,831
Θα με σκοτώσεις, Χάρι;
660
00:33:28,915 --> 00:33:30,750
Το πρώτο άτομο που θυμάμαι,
661
00:33:30,833 --> 00:33:32,668
κατά σειρά όταν μπήκαν, ήταν ο Γκάρι.
662
00:33:32,752 --> 00:33:34,253
Το θυμάμαι αυτό. Θυμάμαι...
663
00:33:34,337 --> 00:33:36,797
Θυμάμαι ότι μου είπες για
τη συζήτηση με τον Γκάρι.
664
00:33:36,881 --> 00:33:39,467
Ναι, είπες, «Άκου, Έμμα,
πρέπει να είσαι ψύχραιμη,
665
00:33:39,550 --> 00:33:42,011
Επειδή ο Γκάρι Όλντμαν...
είναι πολύ μεγάλη υπόθεση,
666
00:33:42,094 --> 00:33:44,597
και πρέπει να είσαι ψύχραιμη»,
και είπα, «Εντάξει».
667
00:33:44,680 --> 00:33:48,100
Ήταν πραγματικά μια προβολή για τους
δικούς μου φόβους γιατί ήμουν σαν.
668
00:33:48,184 --> 00:33:51,103
"Νταν, πρέπει να είσαι ψύχραιμος.
Αυτός ο τύπος είναι μεγάλη υπόθεση."
669
00:33:52,229 --> 00:33:54,815
Ο Νταν αρχικά ήταν λίγο τρομαγμένος.
670
00:33:54,899 --> 00:33:58,319
Και ο Γκάρι ήταν εκπληκτικά
γενναιόδωρος ως άνθρωπος,
671
00:33:58,402 --> 00:34:01,197
αλλά και ως ηθοποιός, και
αμέσως τον αγκάλιασε
672
00:34:01,280 --> 00:34:04,325
και τον ενέταξε στην
υποκριτική διαδικασία.
673
00:34:04,408 --> 00:34:07,620
Ήταν πολύ γλυκό να βλέπω τους δυο τους.
674
00:34:07,703 --> 00:34:12,166
Και ήταν σχεδόν σαν να
καθρεφτίζει αυτή τη σχέση
675
00:34:12,249 --> 00:34:17,171
γιατί, από πολλές απόψεις, ο Χάρι έχει
φτιάξει ένα τοτέμ μέσω του Σείριου Μπλακ.
676
00:34:17,254 --> 00:34:20,466
Αυτό το τοτέμ που είναι
κάπως απροσπέλαστο
677
00:34:20,549 --> 00:34:22,510
και από πολλές απόψεις τρομακτικό.
678
00:34:22,593 --> 00:34:24,804
Αυτό δεν ήταν διαφορετικό
από την ταινία,
679
00:34:24,887 --> 00:34:27,431
δηλαδή όταν ανακαλύψουν
ποιοι είναι πραγματικά,
680
00:34:27,515 --> 00:34:30,017
τότε ξαφνικά υπάρχει ένας
καταπληκτικός δεσμός.
681
00:34:30,101 --> 00:34:32,269
Τους βλέπαμε ανάμεσα στις λήψεις
682
00:34:32,353 --> 00:34:35,106
να κάθονται μαζί, να
μιλούν και να γελούν.
683
00:34:35,189 --> 00:34:38,025
Και μπορούσες να δεις από τον τρόπο
που ο Νταν κοίταζε τον Γκάρι,
684
00:34:38,109 --> 00:34:41,862
τον θαυμασμό και τον
σεβασμό που του έτρεφε.
685
00:34:41,946 --> 00:34:43,613
Όλες οι σκηνές στην Καλύβα
που Ουρλιάζει στο τέλος...
686
00:34:43,614 --> 00:34:45,083
Ένιωθα ότι εγώ,
ο Ρούπερτ και η Έμμα ήμασταν απλά
687
00:34:45,113 --> 00:34:46,491
θεατές σε εκείνη τη σκηνή και εγώ σκεφτόμουν
688
00:34:46,492 --> 00:34:50,037
«Αυτό είναι υποκριτική, παιδιά. Αυτό
είναι που πρέπει να κάνουμε όλοι».
689
00:34:50,121 --> 00:34:52,206
Υπήρχε ο Τιμ Σπαλ,
690
00:34:52,289 --> 00:34:54,166
- ο ένας και μοναδικός Άλαν Ρίκμαν.
- Ναι.
691
00:34:54,250 --> 00:34:58,212
Ντέιβιντ Θιούλις, εσύ,
η Έμμα, ο Ρούπερτ.
692
00:34:58,296 --> 00:35:00,130
Χαίρομαι πολύ που συμπεριελάβατε
εμένα, την Έμμα και τον Ρούπερτ
693
00:35:00,131 --> 00:35:01,173
σε εκείνη την ομάδα.
694
00:35:01,257 --> 00:35:02,716
Για να σας παρακολουθώ
να δουλεύετε αλλά και
695
00:35:02,717 --> 00:35:04,343
να σας παρακολουθώ σαν ανθρώπους
696
00:35:04,427 --> 00:35:06,636
και απλά να παρακολουθώ αυτούς
τους απίστευτους ηθοποιούς
697
00:35:06,637 --> 00:35:08,222
που ήταν σαν, «Ω, ναι.
698
00:35:08,305 --> 00:35:10,045
Είστε απλώς άνθρωποι και
θα διασκεδάζετε ενδιάμεσα
699
00:35:10,075 --> 00:35:12,029
και η όλη διαδικασία δεν
χρειάζεται να είναι επίπονη».
700
00:35:12,059 --> 00:35:14,019
Μπορεί να είναι έντονο και
μου δείξατε τη διαδικασία
701
00:35:14,020 --> 00:35:16,397
και αυτό ήταν πολύ σημαντικό.
702
00:35:16,480 --> 00:35:18,065
- Ας τον σκοτώσουμε!
- Περίμενε.
703
00:35:18,149 --> 00:35:23,362
Αρκετά περίμενα! 12 χρόνια!
704
00:35:23,446 --> 00:35:25,156
Στο Αζκαμπάν!
705
00:35:25,239 --> 00:35:26,615
Δεν έχω κάνει ποτέ σκηνή
706
00:35:26,699 --> 00:35:29,035
με ένα τόσο καταπληκτικό
καστ στη ζωή μου.
707
00:35:29,118 --> 00:35:30,703
Είναι μια πολύ μεγάλη σκηνή.
708
00:35:30,786 --> 00:35:32,746
Είναι μια σκηνή στην οποία
υπάρχουν πολλές ανατροπές.
709
00:35:32,747 --> 00:35:35,207
Ήταν τόσο διασκεδαστικό.
710
00:35:35,291 --> 00:35:38,878
Είναι μια έντονη σκηνή στην οποία
διακυβεύονται πολλά πράγματα.
711
00:35:38,961 --> 00:35:41,422
Οχι! Σε εμπιστεύτηκα!
712
00:35:41,505 --> 00:35:45,009
Και μπορείτε να δείτε πως ο
Ρούπερτ, η Έμμα και ο Νταν...
713
00:35:45,092 --> 00:35:48,095
είναι απόλυτα αφοσιωμένοι
σε αυτή τη σκηνή.
714
00:35:48,179 --> 00:35:51,599
Το αγαπώ. Έχω τόσες υπέροχες
αναμνήσεις από αυτό.
715
00:35:51,682 --> 00:35:54,226
Είπα στον Ντάμπλντορ ότι
βοηθούσες έναν παλιό φίλο
716
00:35:54,310 --> 00:35:56,771
να μπει στο κάστρο και τώρα,
εχω και τις αποδείξεις.
717
00:35:56,854 --> 00:35:58,814
Μπράβο, Σνέιπ. Για άλλη μια φορά,
718
00:35:58,898 --> 00:36:00,898
χρησιμοποίησες το έντονο
και διεισδυτικό μυαλό σου
719
00:36:00,900 --> 00:36:03,110
και ως συνήθως, κατέληξες
σε λάθος συμπέρασμα.
720
00:36:03,986 --> 00:36:05,821
Πάντα μου άρεσε ο
χαρακτήρας του Σείριου.
721
00:36:05,905 --> 00:36:07,697
Λατρεύω τη σχέση που έχουν
ο Χάρι και ο Σείριος.
722
00:36:07,698 --> 00:36:11,577
Είναι σαν αυτόν τον κουλ θείο, αλλά και
τη φιγούρα του μεγαλύτερου αδελφού.
723
00:36:11,660 --> 00:36:14,288
Είναι γραμμένος ως αυτός ο κακός τύπος
724
00:36:14,372 --> 00:36:16,874
και μετά γυρίζεις το διακόπτη και
725
00:36:16,957 --> 00:36:19,960
«Α, ήταν γραμμένος έτσι
ώστε να είναι καλός τύπος».
726
00:36:20,044 --> 00:36:21,544
Και είναι τόσο ευγενικός
και τόσο ζεστός...
727
00:36:21,545 --> 00:36:22,879
- Και είναι ζεστός και ευγενικός...
- Και ψύχραιμος.
728
00:36:22,880 --> 00:36:24,673
- Και είναι κάπως κουλ.
- Ναι.
729
00:36:24,757 --> 00:36:27,676
Μακάρι να είχα όλη την
εικόνα του χαρακτήρα του.
730
00:36:27,760 --> 00:36:31,097
- Ξέρεις εμείς τα ανακαλύπταμε...
- Ναι, διαβάζοντας το κάθε βιβλίο.
731
00:36:31,180 --> 00:36:32,598
- Δεν ξέρω αν εσύ...
- Δεν το έκανα.
732
00:36:32,681 --> 00:36:34,140
Επειδή ήσουν ο Χάρι Πότερ, είχες ένα...
733
00:36:34,141 --> 00:36:35,475
Μόνο ο Ρίκμαν. Μόνο ο Ρίκμαν το είχε.
Αυτό είναι όλο.
734
00:36:35,476 --> 00:36:37,103
- Ο Ρίκμαν;
- Είχε έξτρα υλικό.
735
00:36:37,186 --> 00:36:38,395
Δούλεψε τόσο καλά.
736
00:36:38,479 --> 00:36:40,189
Είπε πολύ νωρίς στη Τζο
737
00:36:40,272 --> 00:36:42,733
«Νομίζω ότι πρέπει να
γνωρίζω τι συμβαίνει.
738
00:36:42,817 --> 00:36:44,151
Πρέπει να ξέρω.».
739
00:36:45,402 --> 00:36:48,739
Δώσε μου ένα λόγο. Σε εκλιπαρώ.
740
00:36:48,823 --> 00:36:50,463
Ο Ρικμαν είχε κάτι
έξτρα, έτσι δεν είναι;
741
00:36:50,533 --> 00:36:51,784
Είχε, ναι.
742
00:36:51,867 --> 00:36:53,409
Και δεν το είπε ποτέ στον Κρις,
δεν το είπε ποτέ σε κανέναν.
743
00:36:53,410 --> 00:36:54,787
Ο Κρις θα του έλεγε κυριολεκτικά,
744
00:36:54,870 --> 00:36:56,080
«Γιατί το κάνεις αυτό;»
745
00:36:56,163 --> 00:36:57,843
και θα του απαντούσε
«θα σου πω αργότερα».
746
00:37:02,169 --> 00:37:04,880
Ναι, «Θα το μάθετε με βάση
την ανάγκη να γνωρίζετε.».
747
00:37:04,964 --> 00:37:06,382
Περίμενε μια δεκαετία.
748
00:37:06,465 --> 00:37:10,261
Ο Νταν δεν ήταν παιδί ηθοποιός. Ήταν
ένας άλλος συνάδελφος ηθοποιός.
749
00:37:10,344 --> 00:37:12,513
Ο Αλφόνσο είπε: «Τώρα είστε έφηβοι,
750
00:37:12,596 --> 00:37:14,014
και θα σας φερθώ σαν έφηβους».
751
00:37:14,098 --> 00:37:15,558
Και ήταν ο πρώτος που
752
00:37:15,641 --> 00:37:18,018
- μας ανέθεσε μια εργασία για το σπίτι.
- Ναι.
753
00:37:18,102 --> 00:37:19,395
Χαλαρώστε, χαλαρώστε.
754
00:37:19,478 --> 00:37:21,313
Ήθελε να μας γνωρίσει,
755
00:37:21,397 --> 00:37:24,358
έτσι μας έβαλε αυτή την
άσκηση που μας ζήτησε
756
00:37:24,441 --> 00:37:26,441
να γράψουμε ο καθένας μια
έκθεση για τον ρόλο μας.
757
00:37:28,946 --> 00:37:31,198
Ήταν σαν, «Ξέρεις αυτό το χαρακτήρα
758
00:37:31,282 --> 00:37:33,534
αυτή τη στιγμή καλύτερα
από ό,τι θα μπορέσω ποτέ
759
00:37:33,617 --> 00:37:36,495
και για να καταλάβω ποιοι
είναι, εσύ θα μου πεις».
760
00:37:36,579 --> 00:37:41,081
Και μετά από περίπου μισή πλευρά του Α4
761
00:37:41,082 --> 00:37:42,250
σκεφτόμουν πως «Νιώθω ότι
έχω καλύψει τα πάντα.
762
00:37:42,251 --> 00:37:48,048
Η Τζο έχει γράψει 500 σελίδες για αυτό, αλλά
αισθάνομαι ότι αυτό το συνοψίζει λίγο πολύ.
763
00:37:48,132 --> 00:37:50,467
Τέλεια, εντάξει. Ναι, κουλ.
Περήφανος γι' αυτό. Φέρε το μέσα».
764
00:37:50,468 --> 00:37:56,015
Φυσικά, η Έμμα γράφει 12
σελίδες, πολύ όμορφα γραμμένες.
765
00:37:56,098 --> 00:38:00,186
Ο Ρούπερτ δεν έδωσε τίποτα.
766
00:38:00,269 --> 00:38:01,729
Δεν το έκανα.
767
00:38:01,812 --> 00:38:03,564
Και είπα, «Ρούπερτ, πού
είναι η έκθεσή σου;
768
00:38:03,647 --> 00:38:09,111
Λέει, «Λοιπόν, νόμιζα ότι
ο Ρον δεν θα το έκανε...
769
00:38:09,195 --> 00:38:11,989
Οπότε δεν το έκανα».
770
00:38:12,072 --> 00:38:14,324
Ευτυχώς ο Αλφόνσο πίστεψε πως θα
ήταν μέσα στο χαρακτήρα του Ρον
771
00:38:14,325 --> 00:38:17,536
να μη κάνει την έκθεση.
772
00:38:17,620 --> 00:38:21,081
Ο Ρούπερτ είναι ο Ρον.
773
00:38:21,165 --> 00:38:23,876
Είναι απλώς ο Ρον στο 100%.
774
00:38:23,959 --> 00:38:28,422
Η Έμμα είναι απλά μια
τόσο αβίαστη ηθοποιός.
775
00:38:28,506 --> 00:38:30,299
Ετοιμάζεται πολύ.
776
00:38:30,382 --> 00:38:32,760
Όταν κάνει τις σκηνές,
είναι σαν τα πάντα
777
00:38:32,843 --> 00:38:34,428
απλά να ρέουν από μέσα της.
778
00:38:34,511 --> 00:38:37,556
Η αλήθεια είναι ότι είναι
σπουδαίοι ηθοποιοί.
779
00:38:37,640 --> 00:38:41,685
Ο Σείριος Μπλακ βρίσκει τη λύτρωση
780
00:38:41,769 --> 00:38:46,190
βάζοντας τον Χάρι να καταλάβει
ποιος πραγματικά είναι.
781
00:38:46,273 --> 00:38:49,944
Είναι μια στιγμή μεγάλης
απελευθέρωσης, της μεγάλης ελευθερίας,
782
00:38:50,027 --> 00:38:54,031
και όλα αυτά μεταφέρονται
συμβολικά στους δύο τους,
783
00:38:54,114 --> 00:38:57,743
πετώντας τη νύχτα κάτω
από το ασημένιο φεγγάρι.
784
00:39:02,623 --> 00:39:04,458
Ήταν σαν οικογένεια, έτσι δεν είναι;
785
00:39:04,541 --> 00:39:05,668
Ναι.
786
00:39:05,751 --> 00:39:08,045
Περισσότερο από κάθε άλλη εμπειρία.
787
00:39:08,128 --> 00:39:09,797
Δεν το έχεις ποτέ αυτό στις ταινίες,
788
00:39:09,880 --> 00:39:11,632
γιατί δουλεύεις με ένα σωρό ανθρώπους
789
00:39:11,715 --> 00:39:13,217
και γίνεσαι φιλικός μαζί τους
790
00:39:13,300 --> 00:39:15,928
και μετά τους περισσότερους απ'αυτούς
δεν τους ξαναβλέπεις ποτέ.
791
00:39:16,011 --> 00:39:19,223
Αλλά με το Χάρι Πότερ θα
ερχόσουν, θα επέστρεφες
792
00:39:19,306 --> 00:39:23,852
και αυτό είναι που το
έκανε, μεταξύ πολλών,
793
00:39:23,936 --> 00:39:26,021
- πολύ ξεχωριστό.
- Ναι.
794
00:39:26,105 --> 00:39:28,357
Απλώς αισθάνομαι, ξέρετε,
ότι το να είμαι μέρος της,
795
00:39:28,440 --> 00:39:30,818
είναι σαν να είμαι μέρος της
κινηματογραφικής ιστορίας.
796
00:39:39,576 --> 00:39:41,495
Επιλέχθηκε το Χόγκουαρτς
797
00:39:41,578 --> 00:39:44,999
να φιλοξενήσει το Τρίαθλο Μαγείας.
798
00:39:47,626 --> 00:39:49,128
"Το Κύπελλο της Φωτιάς".
799
00:39:49,211 --> 00:39:52,172
Κατά τη διάρκεια όλων των
πραγμάτων στο Τρίαθλο Μαγείας,
800
00:39:52,256 --> 00:39:57,094
ήταν τόσο υπέροχο να εκπλαγείς
και να ξετρελαθείς,
801
00:39:57,177 --> 00:40:04,184
παρασυρμένος από τη μαγεία των σκηνών.
802
00:40:04,268 --> 00:40:05,601
Όπως, θυμάμαι όταν είδα
την είσοδο του Μπομπατόν
803
00:40:05,602 --> 00:40:09,690
και του Ντάρμστρανγκ.
804
00:40:09,773 --> 00:40:11,525
Ήταν πραγματικά πολύ φοβερό.
805
00:40:13,277 --> 00:40:15,696
Για την τέταρτη ταινία θέλαμε
έναν Βρετανό σκηνοθέτη.
806
00:40:15,779 --> 00:40:17,406
Θέλαμε κάτι αρκετά θεατρικό.
807
00:40:17,489 --> 00:40:18,824
Τέλος, ευχαριστώ πολύ.
808
00:40:18,907 --> 00:40:22,911
Ο Μάικ ήταν τόσο ενθουσιασμένος,
809
00:40:22,995 --> 00:40:25,914
δυνατός, ένας παθιασμένος άντρας.
810
00:40:27,583 --> 00:40:29,423
Ήταν τέλειος σκηνοθέτης
για εκείνη την ταινία.
811
00:40:29,501 --> 00:40:32,004
Ήταν πραγματικά, σαν βόμβα,
812
00:40:32,087 --> 00:40:36,008
μια ταινία γεμάτη δράση,
υπέροχη, εκκεντρική.
813
00:40:36,091 --> 00:40:37,676
Λατρεύω τον Μάικ. Ήταν υπέροχος.
814
00:40:37,760 --> 00:40:39,720
Εννοώ, ήταν σχεδόν σαν
να ήταν μέσα στα βιβλία.
815
00:40:39,803 --> 00:40:42,556
Ήταν σαν χαρακτήρας του Χόγκουαρτς.
816
00:40:42,639 --> 00:40:44,850
Το τέταρτο βιβλίο είναι
το μεγαλύτερο από αυτά.
817
00:40:44,933 --> 00:40:47,561
Είναι περίπου 900 σελίδες.
Είναι σαν μια σφήνα πόρτας.
818
00:40:47,644 --> 00:40:49,188
Ή ένα τούβλο σπιτιού.
819
00:40:49,271 --> 00:40:50,647
Πάμε!
820
00:40:50,731 --> 00:40:53,651
Και σκέφτηκα, αν όντως καρφώσει
821
00:40:53,734 --> 00:40:55,569
τους μικρούς θεατές στις θέσεις τους,
822
00:40:55,652 --> 00:41:01,408
τότε πρέπει να έχει αυτόν τον
υπέροχο, μεγάλο, ενεργητικό πυρήνα.
823
00:41:01,492 --> 00:41:04,745
Ήταν ακριβώς αυτό το είδος,
σαν πυροδότη ενέργειας.
824
00:41:04,828 --> 00:41:06,413
Θα ενθουσιαζόταν πολύ με τα πράγματα.
825
00:41:06,497 --> 00:41:08,749
Και ήταν πραγματικά συμπαθητικός.
826
00:41:08,832 --> 00:41:10,584
Σαν να έχει μια παιδική ψυχή μέσα του.
827
00:41:10,667 --> 00:41:13,420
Του άρεσε επίσης το χιούμορ
και πάντα προσπαθούσε
828
00:41:13,504 --> 00:41:15,339
να το εισάγει σε κάθε σκηνή.
829
00:41:15,422 --> 00:41:18,175
Μάλλον ήταν μόνο μερικές ταινίες
830
00:41:18,258 --> 00:41:20,260
όταν άρχισα να νιώθω νευρικός.
831
00:41:20,344 --> 00:41:22,096
- Και θυμάμαι...
- Ήταν η αλλαγή του Μάικ
832
00:41:22,179 --> 00:41:23,430
όταν έφυγε ο Κολόμπους.
833
00:41:23,514 --> 00:41:24,848
Ήταν σίγουρα λίγο διαφορετικό...
834
00:41:24,932 --> 00:41:26,412
Ναι, ήταν μια διαφορετική ατμόσφαιρα.
835
00:41:26,475 --> 00:41:28,518
- Μάικ Νιούελ.
- Ο Μάικ μας συμπεριφέρθηκε σαν ενήλικες.
836
00:41:28,519 --> 00:41:29,686
- Αυτό ήταν.
- Ναι.
837
00:41:29,770 --> 00:41:31,605
- Το έκανε, υποθέτω.
- Ναι.
838
00:41:31,689 --> 00:41:33,315
Διασκεδάσαμε στα γυρίσματα.
839
00:41:36,693 --> 00:41:40,072
Οι δίδυμοι Ουέσλι, που
ήταν η αδυναμία μου,
840
00:41:40,155 --> 00:41:42,658
έπρεπε να τσακωθούν.
841
00:41:42,741 --> 00:41:44,952
Κάναμε τη σκηνή όταν
ο Φρεντ και ο Τζορτζ
842
00:41:45,035 --> 00:41:47,121
απορρίπτονται από τη
συμμετοχή στο Τρίαθλο.
843
00:41:47,204 --> 00:41:49,873
Και μετά φορούσαμε αυτές
τις περούκες και τα γένια.
844
00:41:49,957 --> 00:41:51,709
Μας έκαναν να μοιάζουμε με γέρους.
845
00:41:51,792 --> 00:41:53,626
Και ο Μάικ είπε, «Εντάξει, οπότε
νομίζω ότι θα είστε πραγματικά
846
00:41:53,627 --> 00:41:54,961
εκνευρισμένοι ο ένας με τον άλλον.
Νομίζω πως θα έπρεπε
847
00:41:54,962 --> 00:41:56,422
να ρίξετε έναν καλό καυγά γι' αυτό».
848
00:41:56,505 --> 00:42:00,467
Αυτοί οι δύο το πίεζαν λίγο.
849
00:42:00,551 --> 00:42:02,136
Κόψε!
850
00:42:02,219 --> 00:42:04,638
Και είπα, «Όχι παιδιά,
πραγματικά, είναι καυγάς».
851
00:42:04,721 --> 00:42:05,973
Ο Μάικ μόλις ήρθε. Αυτός είπε,
852
00:42:06,056 --> 00:42:07,141
«Όχι, όχι».
853
00:42:07,224 --> 00:42:08,684
Εντάξει, ποιος θέλει να παλέψει;
854
00:42:08,767 --> 00:42:11,270
Και σαν ηλίθιος, είπα
«Α, ναι, εντάξει».
855
00:42:11,353 --> 00:42:14,523
Λοιπόν, φυσικά, ήμουν
ένας 60χρονος τζεντλεμαν
856
00:42:14,606 --> 00:42:15,983
σε εκείνο το στάδιο.
857
00:42:16,066 --> 00:42:20,195
Και πραγματικά δεν έπρεπε να το κάνω.
858
00:42:20,279 --> 00:42:22,865
Και έτσι βούτηξε πάνω μου και, όπως,
859
00:42:22,948 --> 00:42:25,367
απλά με μετακίνησε έτσι,
860
00:42:25,451 --> 00:42:27,911
στο οποίο είπα: «Εντάξει». Το
ίδιο λοιπόν έκανα και σε αυτόν.
861
00:42:27,995 --> 00:42:30,873
Θυμάμαι ότι τον έπιασα γύρω από τη μέση
862
00:42:30,956 --> 00:42:36,003
και προσπαθώντας να τον πετάξω,
έσπασε κάνα δυο πλευρά.
863
00:42:36,086 --> 00:42:39,423
Και έτσι βρισκόταν σε απόλυτη
αγωνία από εκεί και πέρα.
864
00:42:39,506 --> 00:42:41,925
Μα φυσικά το υπέροχο ήταν
865
00:42:42,009 --> 00:42:44,636
ότι είχα γελοιοποιηθεί τόσο πολύ
866
00:42:44,720 --> 00:42:47,431
και όλοι ένιωθαν πολύ
καλύτερα για αυτό.
867
00:42:47,514 --> 00:42:51,101
Ξέρεις πότε δεν πρέπει να σπάσεις
το πλευρό ενός σκηνοθέτη;
868
00:43:02,446 --> 00:43:03,697
Στο "Κύπελλο της Φωτιάς",
869
00:43:03,780 --> 00:43:08,202
υπάρχουν έφηβοι που
ερωτεύονται για πρώτη φορά.
870
00:43:08,285 --> 00:43:10,996
Προσκαλούν άτομα στο
Χριστουγεννιάτικο Ρεβεγιόν.
871
00:43:11,079 --> 00:43:13,415
Απλώς αντικατοπτρίζουν όλες
αυτές τις αμήχανες φάσεις
872
00:43:13,499 --> 00:43:14,875
που περνάς ως έφηβος,
873
00:43:14,958 --> 00:43:16,543
και πραγματικά έτσι ήταν,
874
00:43:16,627 --> 00:43:19,046
γιατί ζούσαμε κυριολεκτικά
τις ίδιες εμπειρίες.
875
00:43:19,129 --> 00:43:21,924
Το μέγεθος της προετοιμασίας
και των συμβουλών
876
00:43:22,007 --> 00:43:23,591
που η Έμμα και εγώ θα δίναμε ο
ένας στον άλλον, για παράδειγμα,
877
00:43:23,592 --> 00:43:25,432
στέλνοντας μηνύματα στο
αντίθετο φύλο... όπως,
878
00:43:25,469 --> 00:43:27,011
αν εκείνη έστελνε μήνυμα σε ένα
αγόρι ή εγώ σε ένα κορίτσι,
879
00:43:27,012 --> 00:43:28,764
Θα έλεγα, «Μου έστειλε τόσα φιλιά πίσω.
880
00:43:28,847 --> 00:43:30,557
Τι να κάνω; Αυτό είναι ένας εφιάλτης».
881
00:43:30,641 --> 00:43:34,228
Είχαμε αυτό το είδος του μεγαλύτερου
αδερφού, της μικρότερης αδερφής.
882
00:43:34,311 --> 00:43:36,021
Ήταν μια πολύ ενδιαφέρουσα ταινία
883
00:43:36,104 --> 00:43:38,264
από την άποψη των πολλών
ορμονών που πετούσαν τριγύρω.
884
00:43:39,608 --> 00:43:40,943
Υπήρχαν ειδύλλια,
885
00:43:41,026 --> 00:43:42,528
και κάποιοι έβγαιναν μεταξύ τους
886
00:43:42,611 --> 00:43:45,781
και χώριζαν και... ήταν
όπως κάνουμε στο σχολείο.
887
00:43:45,864 --> 00:43:47,991
Ήταν ακριβώς το ίδιο περιβάλλον,
888
00:43:48,075 --> 00:43:50,661
αλλά ήταν απλώς σε ένα μάθημα
Άμυνας κατά των Σκοτεινών Τεχνών.
889
00:43:53,872 --> 00:43:57,334
Σε αυτή τη ταινία οι ορμόνες χτυπούσαν
κόκκινο, τουλάχιστον για μένα.
890
00:44:01,004 --> 00:44:02,589
Ήταν ακριβώς αυτό που θα περίμενες.
891
00:44:02,673 --> 00:44:04,258
Και ειδικά, η τέταρτη ταινία ήταν αυτή
892
00:44:04,341 --> 00:44:07,302
που περιελάμβανε το Μπομπατόν
και το Ντάρμστρανγκ
893
00:44:07,386 --> 00:44:09,680
έτσι, είχες ένα σωρό,
894
00:44:09,763 --> 00:44:11,431
ούτως ή άλλως, ορμονικούς εφήβους
895
00:44:11,515 --> 00:44:14,434
και μετά φέρνεις δύο τεράστιες
ομάδες νέων ανθρώπων,
896
00:44:14,518 --> 00:44:17,271
και είναι σαν ξαφνικά να ανεβαίνει
η θερμοκρασία μέσα στη ταινία.
897
00:44:19,982 --> 00:44:21,608
Αυτή ήταν η ταινία που όλα ξεκινούσαν.
898
00:44:21,692 --> 00:44:24,319
Γιατί πρέπει να πηγαίνουν
όλες κατά ομάδες;
899
00:44:24,403 --> 00:44:27,281
Είναι απλώς ένα αμήχανο έφηβο αγόρι
900
00:44:27,364 --> 00:44:29,491
με έναν πολύ ασυνήθιστο τρόπο,
901
00:44:29,575 --> 00:44:31,033
που υποθέτω ότι αισθάνεται
κάτι αξιοσημείωτο
902
00:44:31,034 --> 00:44:32,703
για έναν ήρωα σε κάτι.
903
00:44:32,786 --> 00:44:34,288
Εσύ τα βάζεις με δράκους.
904
00:44:34,371 --> 00:44:36,038
Εάν δε μπορείς εσύ να βρεις
ντάμα, ποιος μπορεί;
905
00:44:36,039 --> 00:44:37,583
Νομίζω ότι θα επέλεγα τον δράκο τώρα.
906
00:44:37,666 --> 00:44:41,253
Η Τζο τον έγραφε με πολύ
αγάπη εκείνα τα χρόνια,
907
00:44:41,336 --> 00:44:46,383
και νιώθω ότι δεν χρειάστηκε
μεγάλη υποκριτική ένταση
908
00:44:46,466 --> 00:44:51,471
για να αγγίξω την αμήχανη,
νευρική, εφηβική πλευρά μου.
909
00:44:51,555 --> 00:44:53,974
- Τσο.
- Ναι;
910
00:44:54,057 --> 00:44:57,185
Αναρωτιέμαι αν εσύ...
Απλώς αναρωτιόμουν
911
00:44:57,269 --> 00:44:59,479
αν θα ήθελες να πας στο Χορό μαζί μου;
912
00:44:59,563 --> 00:45:02,107
Συγγνώμη, δεν κατάλαβα.
913
00:45:02,190 --> 00:45:04,318
Προφανώς ήταν μια ιστορία ενηλικίωσης.
914
00:45:08,447 --> 00:45:10,032
Μία από τις μεγάλες, μεγάλες σεκάνς
915
00:45:10,115 --> 00:45:11,908
ήταν το Χριστουγεννιάτικο Ρεβεγιόν.
916
00:45:11,992 --> 00:45:18,665
Το Ρεβεγιόν είναι, πρώτα
και κύρια, ένας χορός.
917
00:45:18,749 --> 00:45:22,628
Η σκηνή που οι μαθητές
μαθαίνουν να χορεύουν,
918
00:45:22,711 --> 00:45:25,505
ήταν λίγο πολύ σαν ένα τυπικός
σχολικός χορός εκείνης της εποχής.
919
00:45:25,589 --> 00:45:27,989
Έχεις τα κορίτσια από τη μια
πλευρά, τα αγόρια από την άλλη.
920
00:45:28,050 --> 00:45:30,677
Ήμασταν σε ένα μεγάλο
δωμάτιο στην Οξφόρδη.
921
00:45:30,761 --> 00:45:32,638
Η Μάγκι είναι ακριβώς
στη μέση και λέει:
922
00:45:32,721 --> 00:45:34,514
«Εντάξει, θα σε μάθω να χορεύεις».
923
00:45:34,598 --> 00:45:38,685
Φυσικά, επιλέγει τον Ρούπερτ και λέει:
924
00:45:38,769 --> 00:45:40,520
Τοποθετήστε το δεξί σας χέρι
925
00:45:40,604 --> 00:45:42,522
- στη μέση μου.
- Τι;
926
00:45:42,606 --> 00:45:46,109
Το παιδί είναι 14 και
ξέρει πώς να γελάει.
927
00:45:46,193 --> 00:45:48,111
Ειναι υπεροχο.
928
00:45:48,195 --> 00:45:49,779
Και περιέργως, ένιωσα
πως συνειδητοποιώ...
929
00:45:49,780 --> 00:45:51,198
Δεν ήξερα πραγματικά...
930
00:45:51,281 --> 00:45:54,368
Δεν είχα χορέψει ποτέ
με μια κυρία πριν,
931
00:45:54,451 --> 00:45:56,119
οπότε ήταν κάτι πολύ νέο.
932
00:45:56,203 --> 00:45:58,872
Δεν θα τον αφήσετε ποτέ
να το ξεχάσει αυτό, ε;
933
00:45:58,955 --> 00:46:00,374
Ποτέ.
934
00:46:00,457 --> 00:46:02,668
Και ναι, φυσικά ο Τζέιμς
και ο Όλιβερ, τα δίδυμα,
935
00:46:02,751 --> 00:46:05,337
με πειράζανε συνέχεια κάπως.
936
00:46:05,420 --> 00:46:06,922
Τον κουρδίζαμε...
937
00:46:07,005 --> 00:46:08,173
Εμείς τον κουρδίζαμε πάντως.
938
00:46:08,256 --> 00:46:09,298
Πριν ξεκινήσουμε τα γυρίσματα.
939
00:46:09,299 --> 00:46:10,884
Κάπως με έπεισαν,
940
00:46:10,968 --> 00:46:12,469
πριν το γυρίσουμε,
941
00:46:12,552 --> 00:46:15,222
ότι ήταν προγραμματισμένη
όλη αυτή η ρουτίνα χορού.
942
00:46:15,305 --> 00:46:17,391
Λέγαμε, «Ξέρεις τα βήματά σου;
943
00:46:17,474 --> 00:46:19,476
Τα ξέρεις, σωστά; Όχι,
ξέρεις, τη ρουτίνα.
944
00:46:19,559 --> 00:46:22,639
Λοιπόν, όλοι κάνουμε μια ρουτίνα τις
τελευταίες έξι εβδομάδες» ή κάτι τέτοιο.
945
00:46:22,646 --> 00:46:25,524
Απλά προσπαθήστε να αυξήσετε την πίεση.
946
00:46:25,607 --> 00:46:27,609
Και με αυτόν τον τρόπο.
947
00:46:27,693 --> 00:46:30,112
Τώρα, θα πρέπει να ηγηθείτε τελικά.
948
00:46:30,195 --> 00:46:31,279
Κατανοητό;
949
00:46:31,363 --> 00:46:32,698
Τέλος!
950
00:46:33,740 --> 00:46:38,203
Μια από τις πιο μαγευτικές
μέρες ήταν ο Χορός
951
00:46:38,286 --> 00:46:40,580
γιατί υπήρχαν όλοι αυτοί
οι απίστευτα όμορφοι
952
00:46:40,664 --> 00:46:42,916
νέοι, άψογα ντυμένοι.
953
00:46:44,584 --> 00:46:46,336
Το κέρατό μου.
954
00:46:50,257 --> 00:46:53,301
Τι είναι αυτό;
955
00:46:53,385 --> 00:46:54,636
Ο επίσημος μανδύας μου.
956
00:46:54,720 --> 00:46:56,346
Τα κοστούμια που φορούσαμε ήταν,
957
00:46:56,430 --> 00:46:57,931
είχαν πραγματικά... πολύ φαρδιά πέτα
958
00:46:58,014 --> 00:47:00,475
και μακριές ουρές.
959
00:47:00,559 --> 00:47:05,147
Δεν ένιωθες άνετα μέσα σε αυτά.
960
00:47:05,230 --> 00:47:07,357
Μοιάζω με τη θεία Τέσσι.
961
00:47:09,860 --> 00:47:12,112
Μυρίζω σαν τη θεία Τέσσι.
962
00:47:12,195 --> 00:47:15,282
Το μόνο που θυμάμαι είναι
τον πραγματικά επιθετικό
963
00:47:15,365 --> 00:47:17,826
γιακά έξι επιπέδων που φορούσες.
964
00:47:17,909 --> 00:47:19,286
Το μικρό πράγμα, ναι.
965
00:47:19,369 --> 00:47:20,911
Αλλά στην πραγματικότητα,
μου άρεσε κάπως.
966
00:47:20,912 --> 00:47:22,831
Ήταν κάπως... ήταν πολύ Ουέσλι.
967
00:47:22,914 --> 00:47:25,125
- Ναι, ήταν τέλειο.
- Ένιωσα ότι τον εκπροσώπησα.
968
00:47:25,208 --> 00:47:26,876
Δεν ήταν πολλοί οι άνθρωποι
που μπορούσαν να το πετύχουν.
969
00:47:26,877 --> 00:47:28,503
Η Έμμα φαινόταν προφανώς όμορφη
970
00:47:28,587 --> 00:47:30,630
και ήταν με ένα απίστευτο φόρεμα.
971
00:47:30,714 --> 00:47:32,549
Και εγώ και ο Ρούπερτ μοιάζαμε,
972
00:47:32,632 --> 00:47:35,051
Δεν ξέρω, σύντροφοι του Austin Powers
973
00:47:35,135 --> 00:47:37,262
ή κάποιον που του κάνει παρέα.
974
00:47:37,345 --> 00:47:40,474
Είναι πανέμορφη.
975
00:47:40,557 --> 00:47:46,354
Για πρώτη φορά, ο Χάρι και
ο Ρον και ειδικά ο Ρον...
976
00:47:46,438 --> 00:47:51,568
είδαν την Ερμιόνη ως μια νεαρή γυναίκα,
977
00:47:51,651 --> 00:47:55,989
όχι μόνο ως βοηθό που
έχουν στο πλάι τους.
978
00:47:56,072 --> 00:47:59,409
Είναι αυτή η Ερμιόνη Γκρέιντζερ;
Με τον Βίκτορ Κραμ;
979
00:47:59,493 --> 00:48:02,329
Όχι, απολύτως όχι.
980
00:48:03,830 --> 00:48:05,832
Θέλω να πω, όλοι μπορούν
να σχετίζονται με αυτό.
981
00:48:05,916 --> 00:48:07,501
Αυτό μου αρέσει σε αυτές τις ιστορίες
982
00:48:07,584 --> 00:48:10,420
είναι τόσο παράλληλες με τη ζωή όλων,
983
00:48:10,504 --> 00:48:14,883
όπως ο πρώτος σχολικός χορός και
τέτοιου είδους συναισθήματα,
984
00:48:14,966 --> 00:48:18,178
τα άγχη, οι ανασφάλειες.
985
00:48:18,261 --> 00:48:21,515
Ήξερα ότι ήταν μεγάλη
υπόθεση και ήμουν άθλια.
986
00:48:23,225 --> 00:48:25,727
Απλώς ήξερα ότι ήταν, όπως,
987
00:48:25,811 --> 00:48:27,813
όταν το παπάκι γίνεται κύκνος.
988
00:48:27,896 --> 00:48:30,690
Ήξερα ότι υπήρχε ξαφνικά
όλη αυτή η πίεση.
989
00:48:30,774 --> 00:48:33,527
Τώρα, μην κουνάς τα χέρια σου, εντάξει;
990
00:48:33,610 --> 00:48:34,861
Ο Μάικ Νιούελ με καθοδήγησε
991
00:48:34,945 --> 00:48:37,322
για να κατέβω τις σκάλες με το φόρεμα.
992
00:48:37,405 --> 00:48:38,949
«Τα χέρια σου ταλαντεύονται πάρα πολύ.
993
00:48:39,032 --> 00:48:41,368
Περπατάς πολύ γρήγορα. Πρέπει
να περπατάς πιο αργά».
994
00:48:41,451 --> 00:48:43,495
Μου δίνει ένα εκατομμύριο
διαφορετικές κατευθύνσεις
995
00:48:43,578 --> 00:48:44,955
για το πώς να κατεβώ τις σκάλες.
996
00:48:45,038 --> 00:48:47,249
Και φυσικά έπεσα από τις σκάλες.
997
00:48:47,332 --> 00:48:50,502
Ήμασταν ένα σωρό πολύ
συνειδητοποιημένων εφήβων.
998
00:48:52,337 --> 00:48:54,214
«Θα μάθετε μερικά
βήματα χορού για αυτό».
999
00:48:54,297 --> 00:48:55,924
Με εμπιστεύεσαι, έτσι δεν είναι;
1000
00:48:56,007 --> 00:48:58,343
Δεν είμαι χορευτής και δεν
θα μπορέσω ποτέ να χορέψω.
1001
00:48:58,426 --> 00:49:00,929
Ναι, νιώθω ότι είμαι αρκετά άκαμπτος
1002
00:49:01,012 --> 00:49:02,389
σε εκείνη τη χορευτική σκηνή.
1003
00:49:05,183 --> 00:49:08,395
Ω, κοίτα αυτό. Κοίτα αυτό. Εμβρόντητος.
1004
00:49:08,478 --> 00:49:10,397
Τυχερός άνθρωπος. Τυχερός.
1005
00:49:10,480 --> 00:49:13,692
Η Έμμα και εγώ πάντα αγαπούσαμε
ο ένας τον άλλον, πραγματικά.
1006
00:49:13,775 --> 00:49:16,570
Μπήκα στην αίθουσα όπου κάναμε μάθημα.
1007
00:49:16,653 --> 00:49:18,196
Η εργασία που μας είχε ανατεθεί
1008
00:49:18,280 --> 00:49:21,616
ήταν να ζωγραφίσεις αυτό που
νόμιζες ότι έμοιαζε ο Θεός.
1009
00:49:21,700 --> 00:49:26,663
Και ο Τομ είχε σχεδιάσει ένα κορίτσι με
ένα καπέλο φορεμένο ανάποδα σε ένα σκειτ.
1010
00:49:26,746 --> 00:49:29,207
Και απλά δεν ξέρω πώς να το πω...
1011
00:49:29,291 --> 00:49:31,126
Απλά τον ερωτεύτηκα.
1012
00:49:31,209 --> 00:49:33,920
Νομίζω ότι μου έκαναν το μακιγιάζ.
1013
00:49:34,004 --> 00:49:36,256
Και κάποιος είπε κάτι όπως,
1014
00:49:36,339 --> 00:49:37,465
«Ναι, σε είχε λατρέψει».
1015
00:49:37,549 --> 00:49:39,009
Έμπαινα κάθε μέρα
1016
00:49:39,092 --> 00:49:40,812
και έψαχνα τον αριθμό
του στο φύλλο κλήσης.
1017
00:49:40,844 --> 00:49:42,304
Ήταν το νούμερο επτά.
1018
00:49:42,387 --> 00:49:44,472
Και αν ο αριθμός του
ήταν στο φύλλο κλήσης,
1019
00:49:44,556 --> 00:49:47,100
ήταν μια πολύ συναρπαστική μέρα.
1020
00:49:47,183 --> 00:49:49,269
Ήταν τρία χρόνια από πάνω μου.
1021
00:49:49,352 --> 00:49:53,189
Και έτσι για εκείνον, ήταν σαν,
«Είσαι σαν τη μικρή μου αδερφή».
1022
00:49:53,273 --> 00:49:55,358
Ήμουν... έγινα πολύ
προστατευτικός απέναντί της.
1023
00:49:55,442 --> 00:49:58,028
Ναι, πάντα της είχα αδυναμία
1024
00:49:58,111 --> 00:50:01,072
και αυτό συνεχίζεται μέχρι σήμερα.
1025
00:50:01,156 --> 00:50:03,950
Η αλήθεια είναι πως ο Τομ
1026
00:50:04,034 --> 00:50:09,039
ήταν αυτός με τον οποίο θα μπορούσα
συχνά να είμαι πιο ευάλωτη.
1027
00:50:09,122 --> 00:50:10,707
Πάντα υπήρχε κάτι σαν,
1028
00:50:10,790 --> 00:50:12,208
Δεν ξέρω, σαν οικογένεια.
1029
00:50:12,292 --> 00:50:16,171
Τίποτα ρομαντικό δεν
συνέβη ποτέ ανάμεσά μας.
1030
00:50:16,254 --> 00:50:18,632
Απλώς αγαπάμε ο ένας τον άλλον.
1031
00:50:18,715 --> 00:50:20,475
Αυτό είναι το μόνο που
μπορώ να πω για αυτό.
1032
00:50:25,889 --> 00:50:27,807
Μαζί! Ενα...
1033
00:50:27,891 --> 00:50:29,392
Δύο, τρία!
1034
00:50:35,941 --> 00:50:40,153
Στο "Κύπελλο της Φωτιάς",
το σύμπαν αλλάζει,
1035
00:50:40,236 --> 00:50:43,823
και ξαφνικά, υπάρχει ο Βόλντεμορτ.
1036
00:50:50,622 --> 00:50:53,083
Έβαλα τον Ρέιφ Φάινς γιατί
1037
00:50:53,166 --> 00:50:56,628
είναι ένας από τους πιο δυνατούς
ηθοποιούς της γενιάς του.
1038
00:50:56,711 --> 00:50:59,589
Και ήξερα ότι είχε μεγάλη δύναμη,
1039
00:50:59,673 --> 00:51:04,344
απλώς ένα είδος λεπτής
δύναμης προσωπικότητας.
1040
00:51:04,427 --> 00:51:07,639
Η αδερφή μου έχει παιδιά που ήταν τότε
1041
00:51:07,722 --> 00:51:09,516
γύρω στα 10 με 12 χρονών.
1042
00:51:09,599 --> 00:51:12,102
Της λεω «Μάρθα, δεν ξέρω τι
είναι αυτό το Χάρι Πότερ.
1043
00:51:12,185 --> 00:51:14,145
Βόλντεμορτ. Τι είναι αυτό;»
1044
00:51:14,229 --> 00:51:19,693
«Τι; Σου ζήτησαν να παίξεις τον
Βόλντεμορτ; Πρέπει να το κάνεις!».
1045
00:51:25,240 --> 00:51:27,450
Και μετά μου έδειξαν μερικά σχέδια...
1046
00:51:27,534 --> 00:51:28,910
ιδέες σχεδίασης για την εμφάνιση.
1047
00:51:28,994 --> 00:51:31,037
Δεν το περίμενα.
1048
00:51:31,121 --> 00:51:34,165
Και σκέφτηκα, «Ουάου, αυτό
είναι μια δυνατή εμφάνιση».
1049
00:51:34,249 --> 00:51:36,543
Δεν ένιωθα ότι ο Βόλντεμορτ
ήταν τόσος άνθρωπος.
1050
00:51:36,626 --> 00:51:38,795
Ένιωθα ότι ήταν η ουσία του κακού.
1051
00:51:38,878 --> 00:51:40,213
Ξέρω ότι ήταν άνθρωπος,
1052
00:51:40,296 --> 00:51:42,924
αλλά έχει γίνει κάτι σαν φίδι.
1053
00:51:43,008 --> 00:51:44,259
Υπήρχε λοιπόν η φωνή.
1054
00:51:44,342 --> 00:51:46,928
Φωνή σαν ψίθυρος φιδιού, τραχιά,
1055
00:51:47,012 --> 00:51:51,349
υποθέτω ότι έχω μια
κάπως ψιθυριστή φωνή.
1056
00:51:51,433 --> 00:51:54,310
Αναπνοή στην αναπνοή.
1057
00:51:54,394 --> 00:51:57,147
Χάρι Πότερ...
1058
00:51:57,230 --> 00:51:59,357
Έλα να πεθάνεις.
1059
00:51:59,441 --> 00:52:02,652
Ο Ραλφ ήθελε να είναι απόλυτα κακός
1060
00:52:02,736 --> 00:52:03,820
και απόκοσμος.
1061
00:52:03,903 --> 00:52:06,156
Και ο καλύτερος τρόπος
για να γίνει αυτό
1062
00:52:06,239 --> 00:52:08,575
ήταν να βγάλει τη μύτη του.
1063
00:52:08,658 --> 00:52:10,910
Έχει μύτη... σπόιλερ...
1064
00:52:10,994 --> 00:52:12,787
και ήταν καλυμμένος με αυτοκόλλητα.
1065
00:52:12,871 --> 00:52:16,875
Οπότε ήταν λιγότερο εκφοβιστικός
από ό,τι στην οθόνη,
1066
00:52:16,958 --> 00:52:18,668
εκτός από όταν γυρίζαμε.
1067
00:52:18,752 --> 00:52:20,754
Και για κάποιο λόγο με τρόμαζε.
1068
00:52:20,837 --> 00:52:24,507
Μπορώ να σε αγγίξω.
1069
00:52:24,591 --> 00:52:26,426
Χρειάστηκαν περίπου τρεις
ώρες στο μακιγιάζ,
1070
00:52:26,509 --> 00:52:28,636
το βάψιμο των χεριών, των
νυχιών, των δοντιών,
1071
00:52:28,720 --> 00:52:31,264
ακόμα και με τη μύτη μου,
1072
00:52:31,347 --> 00:52:35,894
Ένιωθα...
1073
00:52:37,771 --> 00:52:41,274
Ισχυρός. Ένιωθα δυνατός. Ένιωθα κακός.
1074
00:52:41,357 --> 00:52:46,863
Μεγάλη υπόθεση ήταν ο χαρακτήρας
που οι θεατές πιστεύουν
1075
00:52:46,946 --> 00:52:51,409
ότι ήταν σημαντικός για τη
πλοκή, ο Σέντρικ Ντίγκορι.
1076
00:52:51,493 --> 00:52:56,247
Σε αυτή τη αναμέτρηση,
ο Σέντρικ σκοτώνεται.
1077
00:52:56,331 --> 00:52:58,291
Σκότωσε αυτόν που δε χρειαζόμαστε.
1078
00:52:58,374 --> 00:53:00,835
- Αβάντα Κεντάβρα!
- Σέντρικ!
1079
00:53:02,462 --> 00:53:07,759
Και ο Χάρι, καταφέρνει
να πάρει το σώμα του
1080
00:53:07,842 --> 00:53:12,180
και να προσγειωθεί πίσω στο
τέλος του διαγωνισμού,
1081
00:53:12,263 --> 00:53:16,392
και ο πατέρας του Σέντρικ
πιστεύει ότι ο γιος του κέρδισε
1082
00:53:16,476 --> 00:53:19,354
και τότε συνειδητοποιεί
ότι το παιδί είναι νεκρό,
1083
00:53:19,437 --> 00:53:21,689
και ουρλιάζει.
1084
00:53:21,773 --> 00:53:23,149
Αυτό είναι το αγόρι μου!
1085
00:53:25,902 --> 00:53:28,822
Αυτό είναι το αγόρι μου!
1086
00:53:28,905 --> 00:53:31,866
Ξαφνικά, κάτι εντελώς απροσδόκητο,
1087
00:53:31,950 --> 00:53:34,452
και συμβαίνουν σοβαρά πράγματα,
1088
00:53:34,536 --> 00:53:38,164
και ξαφνικά συνειδητοποιείς ότι
αυτή η ταινία δεν είναι για τη ζωή.
1089
00:53:38,248 --> 00:53:39,374
Είναι για το θάνατο.
1090
00:53:39,457 --> 00:53:40,834
Είναι μια τόσο τεράστια σκηνή
1091
00:53:40,917 --> 00:53:42,418
γιατί είναι και η πρώτη φορά
1092
00:53:42,502 --> 00:53:47,549
που ο Χάρι νιώθει το θάνατο
κάποιου νέου, κοντά του.
1093
00:53:48,633 --> 00:53:50,914
Αυτή είναι μια σκηνή που θυμάμαι
πραγματικά να σκέφτομαι,
1094
00:53:50,927 --> 00:53:52,761
«Α, αυτό είναι... ναι, αυτή
είναι μια παιδική ταινία,
1095
00:53:52,762 --> 00:53:54,596
αλλά Θεέ μου, υπάρχουν μερικά
προκλητικά πράγματα εκεί μέσα».
1096
00:53:54,597 --> 00:53:59,018
Γύρισε, επέστρεψε. Ο
Βόλντεμορτ επέστρεψε.
1097
00:53:59,102 --> 00:54:01,271
Η στιγμή του θανάτου
του Σέντρικ Ντίγκορι
1098
00:54:01,354 --> 00:54:05,817
είναι η στιγμή που η
σειρά ενηλικιώνεται,
1099
00:54:05,900 --> 00:54:10,071
και τώρα τα παιδιά έφυγαν
από την παιδική ηλικία
1100
00:54:10,155 --> 00:54:14,617
και θα πρέπει να αντιμετωπίσουν
τους κινδύνους της ενηλικίωσης.
1101
00:54:14,701 --> 00:54:17,871
Και όλα προέρχονται από
εκείνη τη στιγμή του θανάτου.
1102
00:54:17,954 --> 00:54:20,707
Ο Σέντρικ Ντίγκορι δολοφονήθηκε
1103
00:54:20,790 --> 00:54:22,542
από τον Λόρδο Βόλντεμορτ.
1104
00:54:24,335 --> 00:54:27,005
Οι τρεις τους, βρίσκονται
σε αντιξοότητες,
1105
00:54:27,088 --> 00:54:30,550
και αυτό σφυρηλατεί
φιλίες, όπως ξέρουμε.
1106
00:54:38,266 --> 00:54:40,685
«Είσαι προστατευμένος, με λίγα λόγια,
1107
00:54:40,768 --> 00:54:43,188
από την ικανότητά σου να αγαπάς»
1108
00:54:43,271 --> 00:54:45,690
είπε δυνατά ο Ντάμπλντορ.
1109
00:54:45,773 --> 00:54:48,526
«Η μόνη προστασία που
μπορεί να λειτουργήσει
1110
00:54:48,610 --> 00:54:52,238
ενάντια στο δέλεαρ μιας
δύναμης όπως του Βόλντεμορτ.
1111
00:54:52,322 --> 00:54:54,603
Παρ’ όλον τον πειρασμό που
έχεις υπομείνει, όλα τα βάσανα
1112
00:54:58,119 --> 00:55:01,372
παραμένεις καθαρός στην καρδιά».
1113
00:55:15,345 --> 00:55:17,764
Τι ωραία που μας άφησες να το
κάνουμε αυτό στο σπίτι σου.
1114
00:55:17,847 --> 00:55:19,891
Ξέρω, πολύ ωραίο.
1115
00:55:19,974 --> 00:55:21,392
Ξέρεις τι ήθελα πάντα να κάνω;
1116
00:55:21,476 --> 00:55:24,520
Επιτρέψτε μου να δω αν μπορούμε...
είναι να ανέβω εδώ.
1117
00:55:25,980 --> 00:55:28,358
Ω, τώρα, κοίτα, πραγματικά
δεν φαίνονται πολύ καλά.
1118
00:55:29,984 --> 00:55:32,278
- Είναι όλοι ακόμα εδώ.
- Είναι πραγματικά ακόμα εδώ.
1119
00:55:32,362 --> 00:55:35,782
Δηλαδή τα έχει ταΐσει κανείς;
Ειναι τοσο θλιβερο.
1120
00:55:35,865 --> 00:55:37,616
Εντάξει, τώρα μπορείς
να είσαι ο Χάρι Πότερ.
1121
00:55:37,617 --> 00:55:38,826
Εντάξει, στην πραγματικότητα.
1122
00:55:40,745 --> 00:55:42,622
Θα κατέβω δεξιά, εσύ
θα κατέβεις αριστερά.
1123
00:55:42,705 --> 00:55:45,375
Ναι, και ας αγωνιστούμε,
εντάξει; Με το τρία, πήγαινε.
1124
00:55:45,458 --> 00:55:46,751
Ω Θεέ μου.
1125
00:55:47,877 --> 00:55:49,420
Χαζεύουμε εδώ κάτω.
1126
00:55:50,713 --> 00:55:52,382
- Ξεπέρασέ το.
- Ξέρεις τι?
1127
00:55:52,465 --> 00:55:54,634
Φωτογράφισα κάτι.
1128
00:55:54,717 --> 00:55:57,971
Χθες το βράδυ, σκέφτηκα, απλώς
θα σκάψω αυτά τα πράγματα,
1129
00:55:58,054 --> 00:56:00,056
και σου ζήτησα αυτόγραφο.
1130
00:56:00,139 --> 00:56:01,307
Θεε μου. Είναι σωστό;
1131
00:56:01,391 --> 00:56:02,558
Όχι. Διαβάστε το.
1132
00:56:02,642 --> 00:56:06,104
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. Τι λέει;
1133
00:56:06,187 --> 00:56:07,689
- "Αγαπητή HBC..."
- Ναι.
1134
00:56:07,772 --> 00:56:11,734
"Ήταν ευχαρίστηση μου που ήμουν
ο συνάδελφός σου και σουβέρ".
1135
00:56:11,818 --> 00:56:12,819
Ουάου.
1136
00:56:12,902 --> 00:56:13,945
Τι έξυπνο λογοπαίγνιο.
1137
00:56:14,028 --> 00:56:15,446
Αυτό ήταν έξυπνο.
1138
00:56:15,530 --> 00:56:16,905
Θέλω να πω, ειλικρινά είμαι ακόμα
κάπως ευχαριστημένος με αυτό.
1139
00:56:16,906 --> 00:56:18,324
Ήσουν ποιητικός. Ναι.
1140
00:56:18,408 --> 00:56:19,784
"Με την έννοια ότι πάντα κατέληγα
1141
00:56:19,867 --> 00:56:21,869
κρατώντας τον καφέ σου. Σε αγαπώ."
1142
00:56:21,953 --> 00:56:23,579
Και τι λέει;
1143
00:56:26,916 --> 00:56:28,476
- Μπορείς να το μοιραστείς.
- Εγώ μπορώ.
1144
00:56:28,543 --> 00:56:30,335
Μπορούμε να το μοιραστούμε τώρα.
Είπα, "Σε αγαπώ.
1145
00:56:30,336 --> 00:56:33,576
Και θα ήθελα απλώς να είχα γεννηθεί 10
χρόνια νωρίτερα. Ίσως να είχα μια ευκαιρία".
1146
00:56:33,589 --> 00:56:34,966
Είναι όλα καλά τώρα.
1147
00:56:35,049 --> 00:56:36,425
"Πολλή αγάπη και ευχαριστώ
για την ψυχραιμία."
1148
00:56:36,426 --> 00:56:37,552
Δεν είναι ωραίο;
1149
00:56:37,635 --> 00:56:39,012
Θα το εκτιμώ πάντα αυτό.
1150
00:56:39,095 --> 00:56:41,723
- Σε ευχαριστώ.
- Αυτό είναι στην τουαλέτα μου, Νταν.
1151
00:56:48,479 --> 00:56:49,856
Έρχεται μια καταιγίδα, Χάρι.
1152
00:56:49,939 --> 00:56:52,025
Καλύτερα να είμαστε όλοι
έτοιμοι όταν έρθει.
1153
00:56:57,864 --> 00:57:00,408
Ήμουν στην ταινία νούμερο
πέντε, το "Τάγμα του Φοίνικα".
1154
00:57:00,491 --> 00:57:01,931
- Ναι.
- Κοίτα, έβγαλα τα δόντια μου.
1155
00:57:01,993 --> 00:57:03,410
- Η Έλενα έφερε τα δόντια της.
- Τα δόντια μου.
1156
00:57:03,411 --> 00:57:04,954
Με διαβεβαίωσε ότι δεν έκανε
1157
00:57:05,038 --> 00:57:06,997
κυριολεκτικά τίποτα σε αυτά
όσον αφορά τον καθαρισμό.
1158
00:57:06,998 --> 00:57:10,752
Όχι, αυτά είναι πραγματικά λείψανα.
Υπάρχουν 11 χρόνια εκεί μέσα.
1159
00:57:10,835 --> 00:57:13,338
Ναι, μυρίζει λιγάκι, αλλά...
1160
00:57:13,421 --> 00:57:14,838
Απλώς θα τα βάλεις στο στόμα σου, ναι;
1161
00:57:14,839 --> 00:57:16,089
Όχι, αλλά τα δόντια ήταν χρήσιμα.
1162
00:57:16,090 --> 00:57:17,508
- Ναι.
- Εντάξει, κάντο.
1163
00:57:17,592 --> 00:57:19,552
- Τι νομίζεις;
- Ναι, το είχα ξεχάσει.
1164
00:57:19,635 --> 00:57:20,720
Με θυμάσαι;
1165
00:57:20,803 --> 00:57:22,305
Θυμάμαι... αυτό είναι... ναι.
1166
00:57:25,892 --> 00:57:27,852
- Τα δόντια βοήθησαν.
- Με τον χαρακτήρα;
1167
00:57:27,935 --> 00:57:29,604
Νομίζω ότι ήθελα να είμαι καμουφλάζ.
1168
00:57:29,687 --> 00:57:31,855
Όταν μου το πρότειναν για
πρώτη φορά, μου έστειλε η Τζο
1169
00:57:31,856 --> 00:57:33,149
ένα μυστικό μήνυμα που λέει,
1170
00:57:33,232 --> 00:57:34,775
«Μπορεί να μην υπάρχουν
πολλά στη σελίδα,
1171
00:57:34,776 --> 00:57:36,861
αλλά θα κάνει κάτι σημαντικό».
1172
00:57:36,944 --> 00:57:38,362
Με την Μπέλατριξ ήταν διασκεδαστικό,
1173
00:57:38,363 --> 00:57:42,575
γιατί γαλουχούσε τους
ανώριμους και άτακτους.
1174
00:57:42,658 --> 00:57:44,159
- Ήταν εντελώς αναρχική.
- Και ψυχοπαθής, ναι.
1175
00:57:44,160 --> 00:57:45,286
Ήταν κάπως παιχνιδιάρα.
1176
00:57:45,370 --> 00:57:46,662
Υπήρχε το παιχνιδιάρικο.
1177
00:57:46,746 --> 00:57:48,226
Κάτι που είναι ακόμη πιο ανησυχητικό.
1178
00:57:48,289 --> 00:57:49,831
Φυσικά, η Μπέλατριξ δεν
πιστεύει ότι είναι κακιά.
1179
00:57:49,832 --> 00:57:51,249
- Νομίζει ότι είναι το αντίθετο.
- Ακριβώς.
1180
00:57:51,250 --> 00:57:52,667
Έπρεπε λοιπόν να δημιουργήσω ένα λόγο,
1181
00:57:52,668 --> 00:57:54,753
για τον οποίο ήταν εντάξει γι'αυτή
να πληγώνει τους ανθρώπους
1182
00:57:54,754 --> 00:57:58,925
και γιατί εκείνη είναι πιο αναίσθητη.
1183
00:57:59,008 --> 00:58:01,386
Την κάνει να νιώθει δυνατή.
1184
00:58:03,137 --> 00:58:05,890
Μικρούλη, κλαψιάρη.
Πότερ.
1185
00:58:05,973 --> 00:58:08,518
Ναι!
1186
00:58:10,728 --> 00:58:13,022
Η Μπέλατριξ ήταν ακριβώς
αυτό το άγριο πράγμα,
1187
00:58:13,106 --> 00:58:14,440
το ανεξέλεγκτο.
1188
00:58:14,524 --> 00:58:15,899
Ποτέ δεν μπορείς να ξέρεις πραγματικά
1189
00:58:15,900 --> 00:58:17,652
τι θα βγει από το στόμα της μετά.
1190
00:58:19,362 --> 00:58:21,279
Πολύ συναρπαστικό για έναν
ηθοποιό, γιατί ήταν σαν...
1191
00:58:21,280 --> 00:58:25,243
ό,τι κι αν έκανε σε αυτή τη λήψη, δεν
σημαίνει ότι θα το έκανε και στην επόμενη.
1192
00:58:25,326 --> 00:58:27,452
Θυμάμαι ότι προσπαθούσα να
είμαι επικεφαλής της σκηνής
1193
00:58:27,453 --> 00:58:28,955
και απλά εκείνη να περνάει καλύτερα.
1194
00:58:30,540 --> 00:58:32,207
Απλώς της επιτρέπεται
να κάνει ό,τι θέλει.
1195
00:58:32,208 --> 00:58:33,968
Μπορούσε να κακαρίζει,
να πηδούσε πάνω κάτω.
1196
00:58:34,043 --> 00:58:35,461
Ηρεμίστε.
1197
00:58:35,545 --> 00:58:37,130
Και να πει ό,τι ήθελε.
1198
00:58:37,213 --> 00:58:40,633
Και απλά να μην ξέρω... να προσπαθώ
να την κρατήσω υπό έλεγχο.
1199
00:58:40,716 --> 00:58:42,260
Βρωμερέ ημίαιμε!
1200
00:58:42,343 --> 00:58:44,719
Δεν πειράζει, είναι απλά ένα
περίεργο αγόρι, έτσι δεν είναι;
1201
00:58:44,720 --> 00:58:46,305
Συνέχισα να θέλω να της πω «Σκάσε».
1202
00:58:46,389 --> 00:58:48,349
Ντράκο.
1203
00:58:56,816 --> 00:58:58,692
- Σε σκότωσα, έτσι δεν είναι;
- Με σκότωσες, αλλά...
1204
00:58:58,693 --> 00:59:00,153
Ναι, λυπάμαι.
1205
00:59:00,236 --> 00:59:01,863
Έπρεπε να γίνει.
1206
00:59:01,946 --> 00:59:03,823
Θυμάμαι ότι δουλέψαμε σε πολλά ξόρκια,
1207
00:59:03,906 --> 00:59:05,366
γιατί ήσουν πολύ καλός μάγος.
1208
00:59:05,450 --> 00:59:07,118
Ήμουν πολύ καλή μάγισσα.
1209
00:59:07,201 --> 00:59:09,620
Και είχαμε μια πραγματική
μονομαχία, και μας την έκοψαν όλη.
1210
00:59:10,746 --> 00:59:11,664
Και αυτό είναι πραγματικά μπερδεμένο,
1211
00:59:11,747 --> 00:59:12,999
γιατί απλά σκέφτηκα,
1212
00:59:13,082 --> 00:59:14,882
«Έχω πάει στο σχολείο
ραβδιών για εβδομάδες».
1213
00:59:14,917 --> 00:59:16,919
Και ήμασταν σε αυτό το πλατό για μέρες.
1214
00:59:17,003 --> 00:59:18,379
Μέρες, ήταν στο τρέξιμο.
1215
00:59:18,463 --> 00:59:20,714
Νομίζω ότι ήταν πραγματικά ένα
από τα πρώτα μου πράγματα.
1216
00:59:20,715 --> 00:59:22,507
Εσύ έπεσες στο Πέπλο.
Τι ήταν αυτό; Το Πέπλο;
1217
00:59:22,508 --> 00:59:23,551
- Ναι, ναι.
- Τι ήταν;
1218
00:59:23,634 --> 00:59:25,094
Περνάω μέσα από το πέπλο.
1219
00:59:25,178 --> 00:59:28,681
Στη συνέχεια, υπήρξαν εικασίες
για το αν θα επιστρέψω.
1220
00:59:28,764 --> 00:59:30,975
Μπορείς να επιστρέψεις από το Πέπλο;
1221
00:59:31,058 --> 00:59:32,685
Όχι, δεν μπορείς.
1222
00:59:32,768 --> 00:59:35,021
Αβάντα Κεντάβρα!
1223
00:59:51,954 --> 00:59:53,164
Θα πω ότι αυτό ήταν
1224
00:59:53,247 --> 00:59:54,456
ένα ενδιαφέρον σημείο για όλους μας
1225
00:59:54,457 --> 00:59:55,833
ως νεότερους ηθοποιούς.
1226
00:59:55,917 --> 00:59:58,252
Γιατί υπήρχε μια συγκεκριμένη
ομάδα, όπως η Μάγκι...
1227
00:59:58,336 --> 01:00:00,421
- Ναι.
- Ο Ντέιβιντ Μπράντλεϊ και ο Άλαν.
1228
01:00:00,505 --> 01:00:02,715
Μας είχαν γνωρίσει
όταν ήμασταν 10 ή 11.
1229
01:00:02,798 --> 01:00:05,176
Και όταν μπήκες, σε εκείνο
το σημείο, ήμουν 15 ή 16.
1230
01:00:05,259 --> 01:00:07,512
Λοιπόν, εσύ και ο Γκάρι και ο Ντέιβιντ,
1231
01:00:07,595 --> 01:00:09,971
θα μας συμπεριφερόσασταν περισσότερο
σαν ενήλικες. Το αγάπησα αυτό.
1232
01:00:09,972 --> 01:00:11,933
Είδατε σε εμάς, ότι κάποιοι ήμασταν,
1233
01:00:12,016 --> 01:00:13,726
κάπως έτοιμοι να μας πιέσετε παραπάνω.
1234
01:00:13,809 --> 01:00:15,895
Θέλαμε να προσπαθήσουμε
να γίνουμε και ηθοποιοί.
1235
01:00:23,736 --> 01:00:26,405
Μέχρι να φτάσουμε στο
"Τάγμα του Φοίνικα",
1236
01:00:26,489 --> 01:00:29,075
ο κόσμος γίνεται πιο πολιτικός.
1237
01:00:29,158 --> 01:00:31,536
Και ένιωσα ότι χρειαζόμασταν
έναν σκηνοθέτη
1238
01:00:31,619 --> 01:00:34,247
που θα μπορούσε να το χειριστεί
αυτό με διασκεδαστικό τρόπο.
1239
01:00:34,330 --> 01:00:36,791
Ο Ντέιβιντ Γειτς δουλεύει
τόσο καλά με τους ηθοποιούς,
1240
01:00:36,874 --> 01:00:39,835
πραγματικά τους ωθεί
με τον σωστό τρόπο.
1241
01:00:39,919 --> 01:00:43,256
Πρόοδος για χάρη της προόδου...
1242
01:00:43,339 --> 01:00:45,883
...πρέπει να αποθαρρύνονται.
1243
01:00:45,967 --> 01:00:49,303
Ο Ντέιβιντ ήταν απλώς ένας
τόσο γλυκός, ευγενικός τύπος
1244
01:00:49,387 --> 01:00:52,682
που πραγματικά νοιαζόταν τόσο πολύ
για όλους αυτούς τους χαρακτήρες.
1245
01:00:52,765 --> 01:00:54,516
Και επίσης, θα πάλευα
ευχαρίστως σώμα με σώμα
1246
01:00:54,517 --> 01:00:55,893
με τον Ντέιβιντ Γέιτς.
1247
01:00:55,977 --> 01:00:57,937
Μπήκα στο "Τάγμα του Φοίνικα"
1248
01:00:58,020 --> 01:00:59,939
με τους νέους ηθοποιούς και σκεφτόμουν
1249
01:01:00,022 --> 01:01:04,610
πώς μεγαλώνουμε το όλο θέμα, να
το κάνουμε λίγο πιο ενήλικο,
1250
01:01:04,694 --> 01:01:08,072
κάπως θεματικό και λίγο πιο σκοτεινό.
1251
01:01:12,660 --> 01:01:14,954
Χρειαζόταν να επεκταθεί
και να γίνει μεγαλύτερο
1252
01:01:15,037 --> 01:01:17,331
και όλο και πιο τρομακτικό.
1253
01:01:21,252 --> 01:01:24,964
Υπήρξε μεγάλη αύξηση στην
κλίμακα και την πολυπλοκότητα,
1254
01:01:25,047 --> 01:01:28,593
από το να είναι παιδικό μέχρι
να επηρεάζει τα γεγονότα
1255
01:01:28,676 --> 01:01:31,596
και να είσαι μέρος του μεγάλου κόσμου.
1256
01:01:31,679 --> 01:01:33,973
Είναι απλά ένα παιδί.
1257
01:01:34,056 --> 01:01:35,391
Αν του πείτε κι άλλα, είναι σαν
1258
01:01:35,474 --> 01:01:36,954
να τον μυείτε στο Τάγμα εδώ και τώρα.
1259
01:01:36,976 --> 01:01:38,519
Καλώς. Θέλω να συμμετάσχω.
1260
01:01:38,603 --> 01:01:40,803
Αν ο Βόλντεμορτ φτιάχνει
στρατό, τότε θέλω να πολεμήσω.
1261
01:01:44,734 --> 01:01:48,029
Όταν ξεκίνησα, ένα πράγμα
που ο David και το στούντιο
1262
01:01:48,112 --> 01:01:49,822
μου μίλησαν ήταν για το ότι,
1263
01:01:49,905 --> 01:01:54,744
η Έμμα δεν είναι σίγουρη ότι θέλει να
επιστρέψει για να κάνει άλλο ένα Χάρι Πότερ.
1264
01:01:59,915 --> 01:02:02,668
Ο κόσμος σίγουρα ξεχνάει τι ανέλαβε
1265
01:02:02,752 --> 01:02:04,837
και πόσο χαριτωμένα το έκανε.
1266
01:02:05,921 --> 01:02:08,758
Ο Νταν και ο Ρούπερτ
είχαν ο ένας τον άλλον.
1267
01:02:08,841 --> 01:02:10,843
Εγώ είχα τους φίλους μου,
1268
01:02:10,926 --> 01:02:12,678
ενώ η Έμμα δεν ήταν μόνο η νεότερη,
1269
01:02:12,762 --> 01:02:16,474
αλλά ήταν μόνη της.
1270
01:02:16,557 --> 01:02:20,603
Βρήκα μια καταχώρηση ημερολογίου
που ήταν κάπως σαν...
1271
01:02:21,437 --> 01:02:25,399
Έβλεπα ότι, μερικές φορές, ήμουν μόνη.
1272
01:02:25,483 --> 01:02:27,193
Δεν μιλήσαμε ποτέ για αυτό στην ταινία,
1273
01:02:27,276 --> 01:02:28,903
γιατί όλοι ήμασταν απλά παιδιά.
1274
01:02:29,987 --> 01:02:31,530
Ως 14χρονο αγόρι,
1275
01:02:31,614 --> 01:02:33,199
δεν θα γύριζα ποτέ σε άλλο 14χρονο
1276
01:02:33,282 --> 01:02:34,533
και να πω "Γεια σου, τι κάνεις;
1277
01:02:34,617 --> 01:02:36,410
Είναι όλα καλά;».
1278
01:02:36,494 --> 01:02:38,037
Άρα "Τάγμα του Φοίνικα".
1279
01:02:38,120 --> 01:02:40,288
Ήταν όταν τα πράγματα άρχισαν να
γίνονται πικάντικα για όλους μας.
1280
01:02:40,289 --> 01:02:42,541
Αλλά σκεφτόσουν να αποσυρθείς.
1281
01:02:42,625 --> 01:02:44,225
Ποτέ δεν σου μίλησα
πραγματικά για αυτό.
1282
01:02:44,293 --> 01:02:46,879
Ναι. Νομίζω...
1283
01:02:46,962 --> 01:02:48,422
- Νομίζω ότι φοβήθηκα.
- Ναι.
1284
01:02:48,506 --> 01:02:50,049
Δεν ξέρω αν ένιωσες ποτέ
1285
01:02:50,132 --> 01:02:51,466
πως έφτασες σε οριακό
σημείο όταν ήσουν σαν...
1286
01:02:51,467 --> 01:02:53,052
Απολύτως.
1287
01:02:53,135 --> 01:02:54,428
Αυτό είναι κάπως παλιό τώρα.
1288
01:02:54,512 --> 01:02:56,430
Ναι. Όχι, είχα τέτοιες στιγμές.
1289
01:02:56,514 --> 01:02:57,723
Κάπως σε όλη τη διαδρομή.
1290
01:02:59,517 --> 01:03:03,104
Θα έλεγα ότι είχα παρόμοια
συναισθήματα με την Έμμα.
1291
01:03:03,729 --> 01:03:05,940
Σκεπτόμενος πώς θα ήταν η ζωή
1292
01:03:06,023 --> 01:03:08,567
αν σταματούσα μια μέρα, αλλά...
1293
01:03:08,651 --> 01:03:10,861
Ποτέ δεν μιλήσαμε πραγματικά για...
Υποθέτω ότι απλά
1294
01:03:10,945 --> 01:03:12,738
το περνούσαμε με τον δικό μας ρυθμό.
1295
01:03:12,822 --> 01:03:14,532
Ζούσαμε τη στιγμή.
1296
01:03:14,615 --> 01:03:18,536
Εκείνη την εποχή, απλά δεν
μας πέρασε από το μυαλό
1297
01:03:18,619 --> 01:03:22,289
ότι όλοι είχαμε παρόμοια συναισθήματα.
1298
01:03:23,916 --> 01:03:26,377
Ναι...
1299
01:03:26,460 --> 01:03:30,256
το θέμα της φήμης είχε επιτέλους
φτάσει στο σπίτι σε μεγάλο βαθμό.
1300
01:03:32,133 --> 01:03:35,469
Κανείς δεν έπρεπε να
με πείσει να το δω.
1301
01:03:36,929 --> 01:03:39,265
Οι οπαδοί ήθελαν
πραγματικά να πετύχουμε,
1302
01:03:39,348 --> 01:03:42,768
και ειλικρινά είχαμε ο
ένας την πλάτη του άλλου.
1303
01:03:42,852 --> 01:03:44,061
Πόσο υπέροχο είναι αυτό;
1304
01:03:53,529 --> 01:03:55,281
Είναι πάντα εκπληκτικό
ότι αυτές οι ταινίες
1305
01:03:55,364 --> 01:03:57,283
σημαίνουν τόσα πολλά για
αυτούς, γιατί εμείς...
1306
01:03:57,366 --> 01:04:00,244
κάπως μεγαλώσαμε μαζί
τους και τους βοήθησαν
1307
01:04:00,327 --> 01:04:02,663
με κάποια πραγματικά δύσκολα
πράγματα στη ζωή τους.
1308
01:04:02,747 --> 01:04:06,041
Και είμαι πολύ περήφανος
που είμαι μέρος αυτού,
1309
01:04:06,125 --> 01:04:09,920
που σημαίνει τόσα πολλά
για τόσους πολλούς.
1310
01:04:16,010 --> 01:04:20,806
- Σκεφτόμουν κάτι μου είπε ο Ντάμπλντορ.
- Τι πράγμα;
1311
01:04:21,724 --> 01:04:24,727
Ότι παρόλο που έχουμε
έναν αγώνα μπροστά μας,
1312
01:04:24,810 --> 01:04:27,271
έχουμε ένα πράγμα που
δεν έχει ο Βόλντεμορτ.
1313
01:04:28,189 --> 01:04:29,315
Ναι;
1314
01:04:31,442 --> 01:04:33,652
Κάτι για το οποίο αξίζει να παλέψεις.
1315
01:04:36,947 --> 01:04:39,825
Ο γιος μου, ο Μπίλι, τις
παρακολουθούσαμε κάθε βράδυ.
1316
01:04:39,909 --> 01:04:41,868
Ξέρεις, αν έπαιρνε τα μπλουζ
της Κυριακής το βράδυ,
1317
01:04:41,869 --> 01:04:44,163
έβλεπε μια ταινία Χάρι Πότερ.
1318
01:04:44,246 --> 01:04:45,664
Εκεί ήταν το ασφαλές μέρος του.
1319
01:04:45,748 --> 01:04:47,374
Ανυπομονώ πραγματικά να δω τις ταινίες
1320
01:04:47,458 --> 01:04:49,335
με τα υποθετικά μου παιδιά μια μέρα.
1321
01:04:49,418 --> 01:04:51,879
Είναι τεράστιο, ο αντίκτυπος.
Είναι εξαιρετικό.
1322
01:04:51,962 --> 01:04:53,172
Είναι απίστευτο.
1323
01:04:56,884 --> 01:05:00,137
Έγραφα στην Τζ.Κ. Ροουλινγκ από
τότε που ήμουν περίπου 11 ετών.
1324
01:05:00,221 --> 01:05:01,861
Για να την ευχαριστήσω
και να της πω πως,
1325
01:05:01,931 --> 01:05:04,809
θα έβρισκα τη ζωή κάπως
απελπιστική χωρίς τον Χάρι Πότερ.
1326
01:05:04,892 --> 01:05:06,977
Για καλή μου τύχη, διάβασε το γράμμα
1327
01:05:07,061 --> 01:05:08,521
και απάντησε σε αυτό.
1328
01:05:08,604 --> 01:05:12,525
Είμαι λοιπόν ένας από τους λίγους
τυχερούς που μπορούν να πουν
1329
01:05:12,608 --> 01:05:14,401
πως αλληλογραφούσαν με τη Τζ.Κ.
Ρόουλινγκ.
1330
01:05:18,030 --> 01:05:20,074
Το πρώτο μέρος της ακρόασης
1331
01:05:20,157 --> 01:05:21,742
είναι μια τεράστια ανοιχτή κλήτευση.
1332
01:05:21,826 --> 01:05:23,869
Κυριολεκτικά, ο καθένας
μπορεί να έρθει.
1333
01:05:25,329 --> 01:05:26,872
Αυτό είναι το εισιτήριό μου. Φύγαμε.
1334
01:05:26,956 --> 01:05:27,956
Πάμε στο Λονδίνο.
1335
01:05:27,998 --> 01:05:29,625
Πετώντας, φυσικά.
1336
01:05:29,708 --> 01:05:33,128
Και θα υπήρχαν χιλιάδες
άνθρωποι στη σειρά.
1337
01:05:33,212 --> 01:05:36,090
Θυμάμαι πολύ έντονα τον Νταν.
1338
01:05:36,173 --> 01:05:37,550
Ήταν στη πρώτη μου οντισιόν.
1339
01:05:37,633 --> 01:05:38,968
Γκι.
1340
01:05:40,511 --> 01:05:42,096
Τον θυμάμαι να μου μιλάει,
1341
01:05:42,179 --> 01:05:43,888
και ξεχνούσα συνέχεια ότι
πρέπει να του μιλήσω
1342
01:05:43,889 --> 01:05:46,559
γιατί έχω συνηθίσει να
τον βλέπω στην οθόνη.
1343
01:05:46,642 --> 01:05:48,143
Οπότε ήμουν κάπως...
1344
01:05:49,103 --> 01:05:51,063
Νομίζω ότι αυτό συνέβαλε στη συνολική
1345
01:05:51,146 --> 01:05:55,860
αύρα της Λούνα Λάβγκουντ, το
ότι αφαιρείται πολλές φορές.
1346
01:05:55,943 --> 01:05:57,319
Γεια σε όλους.
1347
01:05:58,571 --> 01:06:00,322
Φαίνεσαι απαίσια, Ρον.
1348
01:06:00,406 --> 01:06:04,201
Και μετά βρήκε αυτόν τον μυστικό
κόσμο των περίεργων ρομπότ,
1349
01:06:04,285 --> 01:06:07,329
των ακατάλληλων, των ανθρώπων που
είχαν αυτή την παράξενη δύναμη
1350
01:06:07,413 --> 01:06:09,915
αλλά που είχαν ακόμα τεράστια ανθρωπιά
1351
01:06:09,999 --> 01:06:11,750
και βάθος και τρωτότητα.
1352
01:06:11,834 --> 01:06:13,794
Οι ταινίες έδιναν άδεια στους ανθρώπους
1353
01:06:13,878 --> 01:06:15,462
να αποδεχτούν κομμάτια του εαυτού τους.
1354
01:06:15,546 --> 01:06:18,591
Ήταν λοιπόν αρκετά λυτρωτικό να
βλέπεις την παραδοξότητά σου
1355
01:06:18,674 --> 01:06:21,760
ως υπερδύναμη που
εκπροσωπείται στην οθόνη.
1356
01:06:21,844 --> 01:06:23,762
Θυμάμαι όταν σας πρωτογνώρισα όλους...
1357
01:06:23,846 --> 01:06:26,932
τη πιο αταίριαστη παρέα
που έχω δει ποτέ,
1358
01:06:27,016 --> 01:06:28,601
και εδώ είμαστε όλοι.
1359
01:06:28,684 --> 01:06:30,144
Είμαστε ακόμα αταίριαστη παρέα.
1360
01:06:30,227 --> 01:06:32,980
Λοιπόν, ίσως, αλλά όλοι
έχουμε ο ένας τον άλλον.
1361
01:06:34,023 --> 01:06:35,691
Δεν ήμουν καλός στο σχολείο.
1362
01:06:35,774 --> 01:06:37,567
Θα ήταν καλύτερα με τον "Οδηγό
Γκοσοκ για την Βοτανολογία".
1363
01:06:37,568 --> 01:06:39,403
Δεν είχα πολλούς φίλους.
1364
01:06:40,237 --> 01:06:42,364
Πρόσεχε πού πας, Λονγκμπότομ.
1365
01:06:44,199 --> 01:06:45,825
Νομίζω ότι είναι υπέροχο
να είσαι αταίριαστος.
1366
01:06:45,826 --> 01:06:48,202
Και νομίζω ότι αυτός είναι πιθανώς
ο λόγος που είναι τόσο δημοφιλές.
1367
01:06:48,203 --> 01:06:50,789
Όλοι θέλουν να ξέρουν ότι ανήκουν.
1368
01:06:50,873 --> 01:06:53,334
Είναι μια μεγάλη ανακούφιση
από τη μοναξιά, νομίζω.
1369
01:06:53,417 --> 01:06:54,877
Ήμουν πολύ ντροπαλό παιδί.
1370
01:06:54,960 --> 01:06:57,254
Θα μπορούσα να σχετιστώ
με αυτό το συναίσθημα
1371
01:06:57,338 --> 01:07:00,799
να μην ξέρεις ακριβώς
ποια είναι η θέση σου.
1372
01:07:00,883 --> 01:07:02,801
Η σκληρή δουλειά είναι σημαντική,
1373
01:07:02,885 --> 01:07:04,552
αλλά υπάρχει κάτι που έχει
ακόμα μεγαλύτερη σημασία.
1374
01:07:04,553 --> 01:07:06,764
- Αποχαυνώσιους!
- Το να πιστεύεις στον εαυτό σου.
1375
01:07:09,183 --> 01:07:12,227
Όλοι ένιωθαν περισσότερο σαν να ανήκουν
1376
01:07:12,311 --> 01:07:15,397
βλέποντας αυτούς τους
χαρακτήρες που δεν ανήκαν.
1377
01:07:18,651 --> 01:07:20,486
Η Μπόνι ήταν κάπως όταν έφτασε,
1378
01:07:20,569 --> 01:07:23,864
ήταν μόνο 9, ίσως.
1379
01:07:23,948 --> 01:07:25,449
Μαμά, έχεις δει το πουλόβερ μου;
1380
01:07:25,532 --> 01:07:27,785
Ναι, αγάπη μου, το φορούσε η γάτα.
1381
01:07:27,868 --> 01:07:29,244
Γεια.
1382
01:07:29,328 --> 01:07:35,250
Πάντα έβρισκα αυτή τη σχέση
πώς αναπτύχθηκε σιγά σιγά,
1383
01:07:35,334 --> 01:07:42,883
και έμπλεξε τον Χάρι με όλη την οικογένεια
Ουέσλι, κάνοντας και τον ίδιο έναν Ουέσλι.
1384
01:07:43,968 --> 01:07:45,511
Ήταν κάτι που δεν περίμενα ποτέ,
1385
01:07:45,594 --> 01:07:47,345
ιδιαίτερα στο είδος της
ανάγνωσης των βιβλίων.
1386
01:07:47,346 --> 01:07:49,014
Η Μπόνι ήταν η νεότερη.
1387
01:07:49,098 --> 01:07:51,600
Έτσι ήταν λίγο σαν, "Τι;
Αυτό είναι περίεργο."
1388
01:07:52,601 --> 01:07:54,061
Κλείσε τα μάτια σου.
1389
01:07:54,144 --> 01:07:56,271
Και ξέρετε, υπάρχει
αυτό το είδος πίεσης.
1390
01:07:56,355 --> 01:08:00,025
Αυτός είναι ο αγαπημένος
ήρωας της ιστορίας.
1391
01:08:00,109 --> 01:08:02,194
Έτσι όλοι στο πλατό σε ξέρουν
1392
01:08:02,277 --> 01:08:04,637
για περίπου έξι ή επτά χρόνια,
και σε έβλεπαν να μεγαλώνεις
1393
01:08:04,655 --> 01:08:07,116
και τώρα θα σε βλέπουν να φιλάς.
1394
01:08:07,199 --> 01:08:08,409
Και γαμώ. Ναι.
1395
01:08:15,708 --> 01:08:18,294
Θέλω να πω, υπάρχουν τόσοι πολλοί
καταπληκτικοί γυναικείοι ρόλοι
1396
01:08:18,377 --> 01:08:20,754
που έγραψε η Τζο, και νομίζω
ότι αυτό είναι πολύ σημαντικό.
1397
01:08:20,838 --> 01:08:26,343
Είμαι τόσο περήφανη για το ποιες
είναι η Μπόνι, η Εβάνα και η Κέιτι
1398
01:08:26,427 --> 01:08:27,927
και για το ποιες έχουν εν τέλει γίνει.
1399
01:08:27,928 --> 01:08:31,056
Έχουν γίνει όλες
απίστευτες ακτιβίστριες.
1400
01:08:31,140 --> 01:08:34,727
Κάθε ένα από αυτά τα κορίτσια
είναι ένας υπέροχος,
1401
01:08:34,810 --> 01:08:36,895
σπουδαίος άνθρωπος.
1402
01:08:41,984 --> 01:08:43,902
Σου λέω, μου έχει λείψει η παρέα σου.
1403
01:08:43,986 --> 01:08:45,738
- Α, ευχαριστώ.
- Αυτό είναι σίγουρο.
1404
01:08:45,821 --> 01:08:47,406
Πήρες τίποτα; Γιατί εγώ έκλεψα πολλά.
1405
01:08:47,489 --> 01:08:48,782
- Οντως;
- Ναι.
1406
01:08:48,866 --> 01:08:50,451
Δεν το έκανα. Έπρεπε να το ξέρω.
1407
01:08:50,534 --> 01:08:52,160
- Έπρεπε να σου πω.
- Με καθησυχάζει αυτό.
1408
01:08:52,161 --> 01:08:55,247
Γιατί σίγουρα προσπαθούσα
να κλέψω το ραβδί μου.
1409
01:08:55,330 --> 01:08:56,707
Και ανησυχώ ότι αν είχα,
1410
01:08:56,790 --> 01:08:58,291
μάλλον κάπου θα το
είχα χάσει μέχρι τώρα.
1411
01:08:58,292 --> 01:09:00,169
Ξέρεις ότι δεν λειτουργούν, Τομ.
1412
01:09:00,252 --> 01:09:01,545
Λοιπόν, με διαβεβαίωσαν
1413
01:09:01,628 --> 01:09:04,548
ότι εν καιρώ, με αρκετή εξάσκηση...
1414
01:09:04,631 --> 01:09:06,508
- Εξάσκηση θα λειτουργήσει.
- Ναί.
1415
01:09:06,592 --> 01:09:08,469
Αλλά είναι πολύ αστείο
να το κοιτάς τώρα,
1416
01:09:08,552 --> 01:09:10,763
κάνουμε αυτές τις απίστευτα
περίτεχνες κινήσεις
1417
01:09:10,846 --> 01:09:12,348
και δεν γίνεται τίποτα.
1418
01:09:12,431 --> 01:09:14,641
Και τίποτα... εκτός από μια
φορά που συνέβη σε μένα.
1419
01:09:14,725 --> 01:09:17,644
Και είπαν, εντάξει, αυτή τη φορά
θα ανατινάξουμε το Χόγκουαρτς.
1420
01:09:17,728 --> 01:09:19,772
Ω, ναι, πρέπει να το
κάνεις, έτσι δεν είναι;
1421
01:09:19,855 --> 01:09:21,940
Και είπαν, οπότε θα
πάρουμε το σύνθημά σας.
1422
01:09:22,024 --> 01:09:24,318
Όταν κάνετε το ξόρκι
σας, θα ανατιναχτεί.
1423
01:09:26,236 --> 01:09:30,240
Και πραγματικά ήμουν πραγματικά
έκπληκτη και φοβισμένη
1424
01:09:30,324 --> 01:09:32,618
από τη δική μου αντίδραση,
γιατί σκέφτηκα, «Ουάου».
1425
01:09:36,205 --> 01:09:38,123
Ήταν αυτή η φρικτή αίσθηση δύναμης.
1426
01:09:38,207 --> 01:09:39,625
Σωστά.
1427
01:09:39,708 --> 01:09:41,918
Και, για παράδειγμα, είχα αυτό
το μέγεθος... απλά δείχνοντας
1428
01:09:41,919 --> 01:09:43,962
το ραβδί μου εκεί και
μετά ανατινάχτηκε.
1429
01:09:44,046 --> 01:09:45,798
Ναι, είναι πολύ πιο
ικανοποιητικό από το
1430
01:09:45,881 --> 01:09:47,674
να κάνεις ένα φτερό να αιωρείται.
1431
01:09:47,758 --> 01:09:50,469
Ναι.
1432
01:09:51,428 --> 01:09:52,805
Τι έκανε λοιπόν ο Ντράκο
1433
01:09:52,888 --> 01:09:54,348
με αυτό το περίεργο ντουλάπι,
1434
01:09:54,431 --> 01:09:56,975
και ποιοι ήταν όλοι αυτοί
οι άνθρωποι; Δεν βλέπεις;
1435
01:09:57,059 --> 01:09:59,394
Ήταν μια τελετή, μια μύηση.
1436
01:09:59,478 --> 01:10:00,687
Σταμάτα, Χάρι.
1437
01:10:00,771 --> 01:10:01,980
Ξέρω πού πας με αυτό.
1438
01:10:02,064 --> 01:10:04,358
Συνέβη. Είναι ένας από αυτούς.
1439
01:10:04,441 --> 01:10:05,526
Ένας από ποιους;
1440
01:10:06,610 --> 01:10:07,861
Ο Χάρι έχει κάνει εντύπωση
1441
01:10:07,945 --> 01:10:10,239
πως ο Ντράκο Μαλφόι είναι
πλέον Θανατοφάγος.
1442
01:10:14,243 --> 01:10:16,036
Το παιδί που δεν έχει λάβει στοργή,
1443
01:10:16,120 --> 01:10:19,123
την αγάπη του γονέα ή του ενήλικα,
1444
01:10:19,206 --> 01:10:22,334
μπορεί να αναπτύξει αυτόν τον
θυμό και το μίσος για τον κόσμο
1445
01:10:22,417 --> 01:10:23,937
και πηγαίνει προς στη σκοτεινή πλευρά.
1446
01:10:23,961 --> 01:10:26,088
Τολμάς να μου μιλάς έτσι στο σπίτι μου;
1447
01:10:26,171 --> 01:10:27,381
Λούσιους.
1448
01:10:27,464 --> 01:10:29,675
Μεγάλο μέρος του ταξιδιού του Ντράκο,
1449
01:10:29,758 --> 01:10:31,385
αποτελείται από το τι είναι ή δεν είναι
1450
01:10:31,468 --> 01:10:32,969
ο Ντράκο, προσπαθώντας να
ευχαριστήσει τον πατέρα του.
1451
01:10:32,970 --> 01:10:34,847
Στην έκτη ταινία τον βάζουν να κάνει
1452
01:10:34,930 --> 01:10:37,266
το χειρότερο πράγμα ποτέ, ή
να επιχειρήσει να το κάνει,
1453
01:10:37,349 --> 01:10:40,519
να σκοτώσει τον Ντάμπλντορ και
προφανώς τον βλέπουμε να καταρρέει.
1454
01:10:40,602 --> 01:10:44,481
Ντράκο, πριν από χρόνια,
γνώρισα ένα αγόρι
1455
01:10:44,565 --> 01:10:47,568
που έκανε όλες τις λάθος επιλογές.
1456
01:10:48,819 --> 01:10:51,697
- Επιτρέψτε μου να σε βοηθήσω.
- Δεν θέλω τη βοήθειά σου.
1457
01:10:52,698 --> 01:10:54,700
Δεν καταλαβαίνεις;
1458
01:10:54,783 --> 01:10:56,451
Πρέπει να το κάνω αυτό.
1459
01:10:57,536 --> 01:10:59,621
Πρέπει να σε σκοτώσω.
1460
01:10:59,705 --> 01:11:01,248
Αλλιώς θα σκοτώσει εμένα.
1461
01:11:01,331 --> 01:11:02,915
Με τον Τομ, το υπέροχο στον
"Ημίαιμο Πρίγκιπα" είναι πως
1462
01:11:02,916 --> 01:11:05,544
παίρνουμε αυτόν τον κακό τύπο
1463
01:11:05,627 --> 01:11:07,087
που στις προηγούμενες ταινίες,
1464
01:11:07,171 --> 01:11:10,048
ο χαρακτήρας του ήταν
πάντα κάπως δυσδιάστατος.
1465
01:11:10,132 --> 01:11:12,718
Μπορέσαμε να του δώσουμε την ευκαιρία
1466
01:11:12,801 --> 01:11:17,139
για να εξερευνήσουμε ένα πολύ πιο
περίπλοκο και ενδιαφέρον ταξίδι.
1467
01:11:17,222 --> 01:11:19,308
Και κάθισα μαζί του
και είπα «Τομ, κοίτα,
1468
01:11:19,391 --> 01:11:21,977
αυτή είναι η ευκαιρία σου
να λάμψεις πραγματικά».
1469
01:11:22,060 --> 01:11:25,230
Θυμάμαι τον Ντέιβιντ Γέιτς να
λέει «Αν μπορούμε να πάρουμε
1470
01:11:25,314 --> 01:11:28,692
το 1% ενσυναίσθησης ή
συμπάθειας για αυτόν,
1471
01:11:28,775 --> 01:11:30,569
τότε θα έχουμε κάνει τη δουλειά μας.».
1472
01:11:30,652 --> 01:11:32,029
Καν'το.
1473
01:11:32,988 --> 01:11:34,614
Κατά τη γνώμη μου, ο
Ντράκο είναι ο ήρωας.
1474
01:11:34,615 --> 01:11:36,033
Ο Χάρι θα κάνει πάντα το σωστό.
1475
01:11:36,116 --> 01:11:37,617
Ο Χάρι θα κάνει πάντα τη σωστή επιλογή.
1476
01:11:37,618 --> 01:11:39,577
Δεν υπάρχει ποτέ πραγματικά
κανένα δίλημμα γι 'αυτόν.
1477
01:11:39,578 --> 01:11:42,623
Ο Ντράκο σπάει τις αλυσίδες
αυτής της τρομερής οικογένειας,
1478
01:11:42,706 --> 01:11:45,083
την ευθύνη του και τι
αναμένεται να κάνει.
1479
01:11:45,167 --> 01:11:49,421
Και να παρακολουθώ τον Τομ να
δημιουργεί αυτόν τον αγώνα στην οθόνη
1480
01:11:49,504 --> 01:11:51,590
και πραγματικά να εκδηλώνει
όλη αυτή την απόχρωση,
1481
01:11:51,673 --> 01:11:52,758
όλη αυτή η επιπλοκή,
1482
01:11:52,841 --> 01:11:54,509
όλο αυτό το σπουδαίο ηθικό ναρκοπέδιο
1483
01:11:54,593 --> 01:11:58,388
ήταν απλά τόσο εντυπωσιακό.
1484
01:11:58,472 --> 01:11:59,806
Οχι.
1485
01:12:11,693 --> 01:12:13,278
Σέβερους.
1486
01:12:22,162 --> 01:12:23,747
Σε παρακαλώ.
1487
01:12:24,665 --> 01:12:26,500
Αβάντα Κεντάβρα!
1488
01:12:37,052 --> 01:12:38,804
Είναι προφανώς εκπληκτικό
να επιστρέφεις,
1489
01:12:38,887 --> 01:12:41,807
αλλά είναι σαν να είναι τόσο...
1490
01:12:41,890 --> 01:12:44,810
Φαντάζομαι, σοκαριστικό
ότι τόσοι πολλοί άνθρωποι
1491
01:12:44,893 --> 01:12:47,562
που πιστεύαμε ότι θα ήταν
εκεί για πολύ περισσότερο
1492
01:12:47,646 --> 01:12:49,648
από ό,τι ήταν,
1493
01:12:49,731 --> 01:12:54,403
όπως η Έλεν και ο Άλαν
και ο Ρίτσαρντ και...
1494
01:12:54,486 --> 01:12:57,322
Ναι, είναι σαν οικογένεια...
1495
01:12:57,406 --> 01:12:59,157
μπορείς να θρηνήσεις με τον ίδιο τρόπο.
1496
01:12:59,241 --> 01:13:02,327
- Ναι.
- Πολύ νωρίς.
1497
01:13:02,411 --> 01:13:03,954
Ναι.
1498
01:13:13,964 --> 01:13:17,009
Μη λυπάσαι τους νεκρούς, Χάρι.
1499
01:13:17,092 --> 01:13:19,511
Λυπήσου τους ζωντανούς,
1500
01:13:19,594 --> 01:13:23,765
και πάνω απ' όλα όσοι ζουν χωρίς αγάπη.
1501
01:13:29,104 --> 01:13:32,774
Δεν χρειάζεται να μείνεις
στα όνειρα, Χάρι,
1502
01:13:32,858 --> 01:13:35,110
και να ξεχάσεις να ζήσεις.
1503
01:13:38,113 --> 01:13:43,368
Ο Ρίτσαρντ Χάρις ήταν ένας τόσο
ιδιαίτερος, ζεστός άνθρωπος.
1504
01:13:44,661 --> 01:13:46,496
Ήταν τόσο αστραφτερός.
1505
01:13:48,665 --> 01:13:50,167
Λοιπόν, ο Ρίτσαρντ ήταν κλασικός.
1506
01:13:50,250 --> 01:13:52,878
Ίσως ένας από τους πιο αστείους
άντρες που έχω γνωρίσει ποτέ.
1507
01:13:52,961 --> 01:13:54,880
Ήταν αυτός ο διαβολικός 11χρονος
1508
01:13:54,963 --> 01:13:57,966
εγκλωβισμένος στο σώμα
ενός άνδρα 70 ετών.
1509
01:13:58,050 --> 01:14:00,302
Θα μας δώσεις άλλο στριφογύρισμα;
1510
01:14:02,054 --> 01:14:03,597
Απλώς είχε αυτή τη λάμψη στο μάτι του,
1511
01:14:03,680 --> 01:14:06,016
που τον έκανε τον τέλειο
Ντάμπλντορ, παρεμπιπτόντως.
1512
01:14:09,770 --> 01:14:11,188
Κερί αυτιού.
1513
01:14:11,271 --> 01:14:15,984
Ο Ρίτσαρντ Γκρίφιθς ήταν απλά
νόστιμος ως κύριος Ντάρσλι.
1514
01:14:16,068 --> 01:14:19,071
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα όπως μαγεία.
1515
01:14:20,113 --> 01:14:23,408
Αγκάλιασε την κακία του
1516
01:14:23,492 --> 01:14:25,577
με τόσο θάρρος και πάθος.
1517
01:14:25,660 --> 01:14:27,980
Το πέρασμά του ήταν αυτό που
με έχει επηρεάσει περισσότερο
1518
01:14:28,038 --> 01:14:29,581
γιατί ήταν γενναιόδωρος με τη γνώση.
1519
01:14:29,664 --> 01:14:31,583
Απλώς, ήθελε να μοιραστεί
τα πάντα μαζί μας.
1520
01:14:38,256 --> 01:14:42,427
Αναρωτήθηκα πότε θα σας
έβλεπα, κύριε Πότερ.
1521
01:14:43,428 --> 01:14:47,933
Νιώθω πολύ τυχερός που γνώρισα κάποιους
1522
01:14:48,016 --> 01:14:50,227
από τους απίθανους
ηθοποιούς που πέρασαν.
1523
01:14:51,603 --> 01:14:54,106
Θα μεγαλώσω και θα λεω
1524
01:14:54,189 --> 01:14:56,775
«Ήξερα αυτόν τον απόλυτο θρύλο».
1525
01:14:56,858 --> 01:14:58,735
Ξέρω ότι δεν θα έπρεπε να είμαι εδώ.
1526
01:15:00,362 --> 01:15:03,573
Ο ίδιος ο Σκοτεινός Άρχοντας μου
απαγόρευσε να μιλήσω γι' αυτό.
1527
01:15:03,657 --> 01:15:05,367
Η Έλεν ΜακΡόρι έπαιξε τη γυναίκα μου.
1528
01:15:05,450 --> 01:15:07,327
Είπα: «Νομίζω ότι μόλις γνώρισα
1529
01:15:07,411 --> 01:15:09,788
τη καλύτερη ηθοποιό που έχω
δει ποτέ στη ζωή μου».
1530
01:15:10,831 --> 01:15:11,957
Ελα.
1531
01:15:12,040 --> 01:15:13,959
Νιώθω τυχερός που δούλεψα μαζί της
1532
01:15:14,042 --> 01:15:16,128
και μοιράστηκα τόσα πολλά,
1533
01:15:16,211 --> 01:15:18,922
ειλικρινά, πολύ γέλιο
μαζί της στο πλατό.
1534
01:15:20,882 --> 01:15:22,592
Μου είχε μάθει πολλά.
1535
01:15:23,760 --> 01:15:25,804
Βλέπετε, δεν μπορώ καν να το πω.
1536
01:15:30,183 --> 01:15:31,685
Είχε αυτή την ικανότητα,
1537
01:15:31,768 --> 01:15:36,523
απλά να δείξει τέτοια
ενσυναίσθηση στα μάτια της.
1538
01:15:37,232 --> 01:15:39,484
Και ήταν μια πραγματική
απόλαυση να δουλέψω μαζί της.
1539
01:15:44,739 --> 01:15:46,158
<πορώ να σε διδάξω
1540
01:15:46,241 --> 01:15:50,537
πώς να μαγέψεις το μυαλό και
να παγιδέψεις τις αισθήσεις.
1541
01:15:50,620 --> 01:15:53,748
Ο Άλαν Ρίκμαν δεν μου μίλησε
ποτέ σαν να ήμουν παιδί.
1542
01:15:53,832 --> 01:15:57,210
Πάντα έπαιρνε τις σκέψεις
και τις απόψεις μου
1543
01:15:57,294 --> 01:16:01,923
πολύ σοβαρά, κάτι που
πάντα με συγκινούσε πολύ.
1544
01:16:02,007 --> 01:16:05,844
Ο Άλαν ήταν ένας πολύ αγαπητός φίλος
και είχαμε αυτή την τελευταία σκηνή.
1545
01:16:05,927 --> 01:16:07,637
Η τελευταία του σκηνή.
1546
01:16:08,513 --> 01:16:14,519
Υπακούει εσένα και μόνο εσένα.
1547
01:16:15,353 --> 01:16:16,772
Αλήθεια;
1548
01:16:16,855 --> 01:16:19,107
Φοβήθηκα λίγο μαζί του.
1549
01:16:19,191 --> 01:16:22,444
Η ακρίβειά του, το πως
έλεγε τις ατάκες του.
1550
01:16:22,527 --> 01:16:24,738
Είμασταν κάπως ίδιοι,
1551
01:16:24,821 --> 01:16:26,531
ξέρετε, Σνέιπ και Βόλντεμορτ.
1552
01:16:26,615 --> 01:16:28,074
Δύο ηθοποιοί μπορούν να απολαύσουν
1553
01:16:28,158 --> 01:16:29,826
την μεταφορική τους "διαμάχη".
1554
01:16:29,910 --> 01:16:33,121
Ο Άλαν ήταν ένας μαγικός ηθοποιός.
1555
01:16:38,126 --> 01:16:40,587
Αυτοί που μας αγαπούν ποτέ δεν
μας εγκαταλείπουν πραγματικά.
1556
01:16:41,963 --> 01:16:43,715
Και μπορείς πάντα να τους βρεις.
1557
01:16:46,384 --> 01:16:47,552
Εδώ μέσα.
1558
01:17:23,505 --> 01:17:25,006
Να το θυμάσαι.
1559
01:17:26,258 --> 01:17:28,176
Δεν είσαι μόνος.
1560
01:17:32,180 --> 01:17:33,807
Το Ραβδί από Κουφοξυλιά.
1561
01:17:36,351 --> 01:17:38,979
Το πιο δυνατό ραβδί που
κατασκευάστηκε ποτέ.
1562
01:17:39,062 --> 01:17:41,439
Η Πέτρα της Ανάστασης.
1563
01:17:45,986 --> 01:17:48,947
Ο Αόρατος Μανδύας.
1564
01:17:50,198 --> 01:17:52,450
Μαζί φτιάχνουν τους
Κλήρους του Θανάτου.
1565
01:17:52,534 --> 01:17:56,329
Μαζί κάνουν τον έναν Κύριο του Θανάτου.
1566
01:17:57,414 --> 01:17:59,416
Το Αγόρι που Επέζησε.
1567
01:18:09,092 --> 01:18:10,427
Έλα να πεθάνεις.
1568
01:18:10,510 --> 01:18:11,510
Οχι!
1569
01:18:14,180 --> 01:18:16,016
Αβάντα Κεντάβρα!
1570
01:18:28,653 --> 01:18:31,990
Τα μέτρα που είχαν λάβει για την
προστασία των οικογενειών τους
1571
01:18:32,073 --> 01:18:35,410
τον έκαναν να συνειδητοποιήσει
περισσότερο από οτιδήποτε άλλο
1572
01:18:35,493 --> 01:18:38,163
ότι πραγματικά επρόκειτο
να έρθουν μαζί του
1573
01:18:38,246 --> 01:18:42,167
και ότι ήξεραν ακριβώς πόσο
επικίνδυνο θα ήταν αυτό.
1574
01:18:42,250 --> 01:18:44,961
Ήθελε να τους πει τι
σήμαινε αυτό για εκείνον,
1575
01:18:45,045 --> 01:18:49,215
αλλά απλώς δεν μπορούσε να
βρει λέξεις αρκετά σημαντικές.
1576
01:18:58,600 --> 01:19:00,185
Είναι πολύ ωραία και τα δύο.
1577
01:19:00,268 --> 01:19:03,438
Είναι πραγματικά... και είναι
περίεργο, να περπατάς εδώ
1578
01:19:03,521 --> 01:19:06,858
και να βλέπεις τα σετ στα
οποία ήμασταν παιδιά
1579
01:19:06,941 --> 01:19:08,817
που αντιμετώπιζαν τα πάντα
με τον βαθμό σεβασμού
1580
01:19:08,818 --> 01:19:10,486
τα παιδιά αντιμετωπίζουν τα πράγματα
όταν ήμασταν εκεί και διασκεδάζαμε.
1581
01:19:10,487 --> 01:19:11,780
- Ναι.
- Είναι περίεργο.
1582
01:19:11,863 --> 01:19:13,155
Περνάω περίεργες, νοσταλγικές στιγμές.
1583
01:19:13,156 --> 01:19:14,366
Θυμάσαι το χάμστερ μου;
1584
01:19:14,449 --> 01:19:15,491
Θυμάται κανείς το χάμστερ μου;
1585
01:19:15,492 --> 01:19:16,868
- Ναι.
- Η Μίλι.
1586
01:19:16,951 --> 01:19:18,285
Ναι. Δεν θυμόμουν το όνομα του χάμστερ.
1587
01:19:18,286 --> 01:19:19,579
- Συγγνώμη.
- Ναι.
1588
01:19:19,663 --> 01:19:20,954
Είναι εντάξει. Αναπαύσου
εν ειρήνη, Μίλι.
1589
01:19:20,955 --> 01:19:22,415
Θυμάμαι ότι είχες ένα χάμστερ
1590
01:19:22,499 --> 01:19:24,084
και να ζηλεύεις αόριστα που είχες ζώο
1591
01:19:24,167 --> 01:19:26,461
- στα γυρίσματα μαζί σου.
- Του έφτιαξαν ένα φέρετρο.
1592
01:19:26,544 --> 01:19:27,961
- Το ξυλουργικό τμήμα.
- Το έκαναν, ναι.
1593
01:19:27,962 --> 01:19:30,090
Όταν πέθανε η Μίλι, οι
σκηνογράφοι έχτισαν
1594
01:19:30,173 --> 01:19:33,802
για εκείνη ένα ξύλινο
φέρετρο κατά παραγγελία
1595
01:19:33,885 --> 01:19:35,470
που είχε βελούδο στο εσωτερικό του.
1596
01:19:35,553 --> 01:19:36,721
Ήταν όμορφο.
1597
01:19:36,805 --> 01:19:38,890
Και είχε χαραγμένο το όνομά της
1598
01:19:38,973 --> 01:19:41,267
επειδή εγώ ήμουν εκτός εαυτού.
1599
01:19:41,351 --> 01:19:42,560
Κάναμε κηδεία;
1600
01:19:42,644 --> 01:19:44,229
Νομίζω ότι είπαμε λίγα λόγια.
1601
01:19:44,312 --> 01:19:47,607
Συνέχισα να θέλω να
σηκώσω τη νεκρή Μίλι και
1602
01:19:47,691 --> 01:19:49,776
να χαϊδέψω και να αγγίξω τη νεκρή Μίλι.
1603
01:19:49,859 --> 01:19:51,486
Και αυτός έλεγε «Έμμα...
1604
01:19:51,569 --> 01:19:54,739
Η Μίλι πρέπει να μείνει
στο φέρετρο τώρα».
1605
01:19:54,823 --> 01:19:57,117
Έχω ξεχάσει τόσα πολλά από αυτά.
1606
01:19:57,200 --> 01:20:00,078
Δεν φαίνεται να έχει
περάσει πολύς καιρός.
1607
01:20:00,161 --> 01:20:01,663
Ξέρω.
1608
01:20:01,746 --> 01:20:04,306
Όλοι εξακολουθούμε να φαινόμαστε
καλύτερα από ό,τι στον επίλογο.
1609
01:20:04,833 --> 01:20:07,313
Το οποίο είναι υπέροχο.
Όπως τα έχουμε καταφέρει πριν από αυτό.
1610
01:20:08,712 --> 01:20:10,755
- Τσάντα;
- Ναι.
1611
01:20:10,839 --> 01:20:12,048
Πουλόβερ;
1612
01:20:12,132 --> 01:20:15,385
Ήμουν όλος μέσα σε ένα χοντρό κοστούμι.
1613
01:20:15,468 --> 01:20:17,554
- Ναι, ήμουν πολύ, ήμουν...
- Νομίζω ότι κάπως...
1614
01:20:17,637 --> 01:20:18,972
Ναι, το καταφέρατε.
1615
01:20:19,055 --> 01:20:20,472
Έλεγες «Δώσε μου το
γεμάτο, δώσε μου...».
1616
01:20:20,473 --> 01:20:21,557
Το έκανα, ναι. Δώσε μου τα πάντα.
1617
01:20:21,558 --> 01:20:22,684
Ναι, μπήκες όλα μέσα.
1618
01:20:22,767 --> 01:20:25,186
- Ναι.
- Ήμουν τόσο περήφανος για σένα.
1619
01:20:27,188 --> 01:20:29,273
Κανείς άλλος δεν μπορεί
πραγματικά να καταλάβει ακριβώς
1620
01:20:29,274 --> 01:20:31,484
αυτό που ζήσαμε.
Είναι ένα πολύ μοναδικό πράγμα.
1621
01:20:31,568 --> 01:20:34,821
Σκεφτείτε ότι ο Ντέιβιντ Γειτς
μας περιέγραφε ως αστροναύτες.
1622
01:20:34,904 --> 01:20:38,825
Γιατί κανείς άλλος δεν το έχει βιώσει
πραγματικά αυτό σε αυτή την κλίμακα.
1623
01:20:38,908 --> 01:20:41,578
Και θα είμαστε για
πάντα δεμένοι με αυτό.
1624
01:20:46,499 --> 01:20:48,000
Μερικές από τις πιο
γλυκές αναμνήσεις που έχω
1625
01:20:48,001 --> 01:20:49,626
από τους τρεις μας είναι
μόνο ο καθένας μας
1626
01:20:49,627 --> 01:20:52,067
γνωρίζοντας ότι χρειαζόμασταν
να φροντίζουμε ο ένας τον άλλον
1627
01:20:52,130 --> 01:20:53,548
με μικρούς τρόπους.
1628
01:20:53,631 --> 01:20:55,467
Απλώς από την άποψη
ότι κάνει πολύ κρύο.
1629
01:20:55,550 --> 01:20:58,803
Σαν να είμαστε όλοι μαζί...
θα είμαστε όλοι μαζί
1630
01:20:58,887 --> 01:21:00,430
ή την έχουμε βάψει.
1631
01:21:00,513 --> 01:21:03,391
Είσαι καλά, Νταν, αν με
πάρει ο ύπνος πάνω σου,
1632
01:21:03,475 --> 01:21:07,145
όπως, ενδιάμεσα σε αυτήν την άποψη,
επειδή είμαι τόσο κουρασμένη ή...
1633
01:21:07,228 --> 01:21:09,481
Νομίζω ότι όλοι έχουμε
αποκοιμηθεί σε διάφορα
1634
01:21:09,564 --> 01:21:10,899
όπως ο ένας πάνω στον άλλον.
1635
01:21:10,982 --> 01:21:12,900
Σε μερικούς από τους πιο
μεγαλειώδεις καθεδρικούς ναούς
1636
01:21:12,901 --> 01:21:15,570
στο Ηνωμένο Βασίλειο.
1637
01:21:15,653 --> 01:21:17,322
Το επίπεδο εμπιστοσύνης που είχα
1638
01:21:17,405 --> 01:21:20,492
και ότι φτιάξαμε αυτά
τα 10 χρόνια ήταν σαν,
1639
01:21:20,575 --> 01:21:22,160
αν κάναμε ένα κόλπο,
1640
01:21:22,243 --> 01:21:24,996
πίστευα ότι κάποιος από
εσάς θα με έπιανε.
1641
01:21:25,079 --> 01:21:26,790
Νιώθω τέτοιου είδους εμπιστοσύνη
1642
01:21:26,873 --> 01:21:28,917
και αυτό χρειάζεται, ξέρετε,
1643
01:21:29,000 --> 01:21:30,584
υπάρχουν πολύ λίγα
περιβάλλοντα εργασίας
1644
01:21:30,585 --> 01:21:32,085
όπου έχετε τόσο πολύ χρόνο
για να το φτιάξετε.
1645
01:21:32,086 --> 01:21:33,755
Και ήταν σαν μη λεκτικό. Όπως ήταν,
1646
01:21:33,838 --> 01:21:35,672
ήταν σαν να μπορούσαμε να
επικοινωνήσουμε οι τρεις μας
1647
01:21:35,673 --> 01:21:37,884
χωρίς καν να χρειάζεται
να πούμε τίποτα.
1648
01:21:37,967 --> 01:21:39,844
Απλώς ξέραμε τι έπρεπε να γίνει.
1649
01:21:39,928 --> 01:21:43,264
Ήμασταν πολύ δυνατοί ο
ένας για τον άλλον.
1650
01:21:44,516 --> 01:21:46,100
Πρέπει να αλλάξουμε.
1651
01:21:52,440 --> 01:21:53,691
Πώς, Ερμιόνη;
1652
01:21:53,775 --> 01:21:55,735
Μη ανιχνεύσιμο ξόρκι επέκτασης.
1653
01:21:57,028 --> 01:21:58,404
Είσαι καταπληκτική.
1654
01:21:59,489 --> 01:22:01,449
Πάντα αυτός ο τόνος της έκπληξης.
1655
01:22:01,533 --> 01:22:03,993
Αυτές οι ταινίες είχαν μια
πολύ διαφορετική αίσθηση.
1656
01:22:04,077 --> 01:22:05,578
Ήμασταν μακριά από το Χόγκουαρτς.
1657
01:22:05,662 --> 01:22:08,748
Πολλές φορές κάναμε
κάμπινγκ σε διάφορα μέρη.
1658
01:22:08,832 --> 01:22:10,500
Ο τόνος ήταν πολύ πιο σκοτεινός.
1659
01:22:10,583 --> 01:22:12,263
Ένιωσα σαν να ήταν μια
διαφορετική ταινία.
1660
01:22:12,293 --> 01:22:14,378
Ο Ντάμπλντορ σε στέλνει για να βρεις
όλους αυτούς τους Πεμπτουσιωτές,
1661
01:22:14,379 --> 01:22:16,047
αλλά δεν σου λέει πώς
να τα καταστρέψεις;
1662
01:22:16,130 --> 01:22:17,757
Είναι πολύ αναζωογονητικό, νομίζω,
1663
01:22:17,841 --> 01:22:21,261
Γιατί όλοι πρέπει να κάνουμε
μερικά πολύ πιο σοβαρά πράγματα.
1664
01:22:21,344 --> 01:22:22,929
Και ήταν μια πραγματική ευκαιρία
1665
01:22:23,012 --> 01:22:24,638
για να εμβαθύνουμε με
αυτούς τους χαρακτήρες.
1666
01:22:24,639 --> 01:22:26,432
Έρχεσαι ή μένεις;
1667
01:22:30,979 --> 01:22:33,398
Σας είδα το άλλο βράδυ.
1668
01:22:33,481 --> 01:22:36,025
Ρον, αυτό δεν είναι τίποτα.
1669
01:22:38,111 --> 01:22:39,320
Ρον...
1670
01:22:40,071 --> 01:22:42,073
Η σκηνή που νόμιζα ότι
θα ήταν πολύ άβολη
1671
01:22:42,156 --> 01:22:43,908
και δεν ήμουν καθόλου σίγουρη,
1672
01:22:43,992 --> 01:22:45,910
ήταν που κάναμε το χορό μας.
1673
01:22:45,994 --> 01:22:46,307
Ναι.
1674
01:22:46,337 --> 01:22:51,499
Είναι μια από τις αγαπημένες
μου σκηνές από ολόκληρη τη σειρά,
1675
01:22:51,583 --> 01:22:54,085
επειδή το επίπεδο
εξοικείωσης που έχουμε...
1676
01:22:54,169 --> 01:22:56,087
Σε εκείνο το σημείο, δεν σκέφτηκα
1677
01:22:56,170 --> 01:22:58,213
αν θα μπορούσα να είχα κάνει μια
τέτοια σκηνή με έναν άλλο ηθοποιό.
1678
01:22:58,214 --> 01:22:59,923
Λοιπόν, είναι επίσης μια
ενδιαφέρουσα σκηνή γιατί όπως,
1679
01:22:59,924 --> 01:23:01,800
πρώτα απ 'όλα, κάναμε
ταινίες με τον Χάρι Πότερ.
1680
01:23:01,801 --> 01:23:03,719
Και μετά στην τελευταία ταινία,
ήρθε ο σκηνοθέτης και είπε:
1681
01:23:03,720 --> 01:23:07,265
«Τι λέτε να χορεύετε Νικ
Κέιβ για πέντε λεπτά;».
1682
01:23:07,348 --> 01:23:08,682
Λέμε, "Περίμενε, σε ποια
ταινία δουλεύουμε;".
1683
01:23:08,683 --> 01:23:10,143
Όπως, "Τέλεια, αλλά εντάξει."
1684
01:23:34,459 --> 01:23:35,668
Λέγονται τόσα πολλά στη σκηνή.
1685
01:23:35,752 --> 01:23:37,462
Ήταν ανείπωτο. Μου άρεσε αυτό.
1686
01:23:37,545 --> 01:23:39,797
Και επίσης με τον ίδιο τρόπο
που για τους χαρακτήρες,
1687
01:23:39,881 --> 01:23:41,561
πρέπει να περάσουν μια
στιγμή διασκέδασης.
1688
01:23:41,591 --> 01:23:43,091
Νιώθω σαν εσύ κι εγώ να περάσαμε
μια στιγμή διασκέδασης.
1689
01:23:43,092 --> 01:23:44,551
- Ναι, σίγουρα.
- Το οποίο και εμείς...
1690
01:23:44,552 --> 01:23:45,970
Χρειάζεται σε εκείνο το σημείο.
1691
01:23:46,054 --> 01:23:47,805
- Ξέρεις;
- Ναι απολύτως.
1692
01:23:47,889 --> 01:23:50,934
Μικρέ ηλίθιε προδότη. Δεν υπάρχει κανένας
που να μπορούμε να εμπιστευτούμε;
1693
01:23:51,017 --> 01:23:52,893
Υπήρχε αυτό, όπως... εκείνη η
σκηνή στην τελευταία ταινία
1694
01:23:52,894 --> 01:23:54,646
όπου ήταν σαν να τρέχαμε
μέσα στο δάσος.
1695
01:23:54,729 --> 01:23:56,147
Κάναμε αγώνα μέσα στο δάσος
1696
01:23:56,230 --> 01:23:58,190
προσπαθώντας να μην μας
πιάσουν οι Κεφαλοκυνηγοί.
1697
01:23:58,191 --> 01:23:59,525
Και πάμε!
1698
01:24:01,069 --> 01:24:03,655
Λοιπόν, τι περιμένεις; Πιαστους.
1699
01:24:03,738 --> 01:24:05,990
Ειλικρινά, θυμάμαι εγώ και η Έμμα
1700
01:24:06,074 --> 01:24:07,366
να γινόμαστε απίστευτα
ανταγωνιστικοί...
1701
01:24:07,367 --> 01:24:08,576
Γελοία ανταγωνιστικοί.
1702
01:24:08,660 --> 01:24:10,870
Για το ποιος θα έτρεχε πιο γρήγορα.
1703
01:24:10,954 --> 01:24:12,664
Δωσε μου πέντε. Αυτό ταρακούνησε!
1704
01:24:12,747 --> 01:24:14,415
Νιώθω ότι ο Ρούπερτ ήταν πάντα,
1705
01:24:14,499 --> 01:24:16,000
τύπος του «Κάνε ό,τι σου αρέσει».
1706
01:24:16,084 --> 01:24:18,002
Ήταν σαν, «Κάνε ότι θες».
1707
01:24:18,086 --> 01:24:19,254
- Ναι...
- Είμαι εδώ.
1708
01:24:19,337 --> 01:24:21,339
Για μένα το τρέξιμο είναι κόλπο,
1709
01:24:21,422 --> 01:24:23,007
το περπάτημα είναι κόλπο.
1710
01:24:29,263 --> 01:24:30,848
Δεν μου αρέσει καθόλου,
1711
01:24:30,932 --> 01:24:32,724
βλέποντας πολλές σκηνές
του εαυτού μου σε αυτό,
1712
01:24:32,725 --> 01:24:34,518
αλλά σας έχω παρακολουθήσει εσάς τους
δύο και νομίζω ότι είστε υπέροχοι.
1713
01:24:34,519 --> 01:24:36,354
Θυμάμαι όμως ότι ήταν πολύ γλυκό.
1714
01:24:36,437 --> 01:24:38,797
Θυμάμαι πραγματικά ότι οι τρεις
μας λέγαμε ο ένας στον άλλο
1715
01:24:38,856 --> 01:24:41,066
ότι κάναμε καλή δουλειά ή ότι
είχαμε κάνει καλά μια σκηνή.
1716
01:24:41,067 --> 01:24:43,069
Ειδικά επειδή ξεκινήσαμε νέοι
1717
01:24:43,152 --> 01:24:44,592
και πραγματικά δεν ξέραμε τι κάναμε.
1718
01:24:44,654 --> 01:24:46,254
Έτσι ώστε όταν θα δούμε
ο ένας τον άλλον
1719
01:24:46,280 --> 01:24:47,991
να δουλεύουμε, θα πούμε "Ω, ωραία."
1720
01:24:48,074 --> 01:24:49,783
- Αυτό ήταν... αυτό ήταν ωραίο.
- Ναι, «Μπράβο».
1721
01:24:49,784 --> 01:24:51,243
Όπως, ναι, αυτό ήταν... Υποθέτω
ότι όλοι γινόμαστε καλύτεροι.
1722
01:24:51,244 --> 01:24:52,411
- Το τσάκισε.
- Εξαιρετική. Μπράβο.
1723
01:24:52,412 --> 01:24:53,913
- Ναι ναι.
- Εννοώ.
1724
01:24:53,997 --> 01:24:58,584
Προφανώς, το να φιλιόμαστε ήταν
το πιο τρομακτικό πράγμα...
1725
01:24:58,668 --> 01:25:00,003
οποιοσδήποτε από τους δύο...
1726
01:25:00,086 --> 01:25:02,296
- Ναι.
- Που έπρεπε ποτέ να κάνω.
1727
01:25:07,010 --> 01:25:08,594
Είμαι η Ερμιόνη Γκρέιντζερ.
1728
01:25:08,678 --> 01:25:11,222
Και εσύ;
1729
01:25:11,305 --> 01:25:14,100
- Είμαι ο Ρον Ουέσλι.
- Χάρηκα.
1730
01:25:14,183 --> 01:25:18,521
Είναι Λεβιόσα, όχι Λεβιοσά.
1731
01:25:18,604 --> 01:25:20,773
Είναι εφιάλτης, ειλικρινά.
1732
01:25:20,857 --> 01:25:22,900
Δεν είναι περίεργο που δεν έχει φίλους.
1733
01:25:24,694 --> 01:25:26,237
Νομίζω ότι σε άκουσε.
1734
01:25:26,320 --> 01:25:28,448
Απλώς δημιουργήθηκαν τόσα
πολλά για όλη τη σειρά.
1735
01:25:28,531 --> 01:25:29,699
Οκτώ ταινίες.
1736
01:25:29,782 --> 01:25:31,491
Λατρεύω το ειδύλλιο του
Ρον και της Ερμιόνης
1737
01:25:31,492 --> 01:25:34,078
και ο τρόπος με τον οποίο
αυτό ακριβώς απομακρύνεται
1738
01:25:34,162 --> 01:25:35,997
από την ιστορία συνεχώς.
1739
01:25:42,545 --> 01:25:46,340
Αυτή η σχέση ήταν τόσο
συγκρατημένη για τόσο καιρό.
1740
01:25:46,424 --> 01:25:48,259
Έχεις λίγη οδοντόκρεμα.
1741
01:25:50,094 --> 01:25:52,764
Ο Σλάγκχορν κάνει
χριστουγεννιάτικο πάρτι, ξέρεις.
1742
01:25:52,847 --> 01:25:54,182
Και πρέπει να φέρουμε κάποιον.
1743
01:25:54,265 --> 01:25:56,100
Υποθέτω ότι θα πας με τον ΜακΛάγκεν;
1744
01:25:56,184 --> 01:25:59,562
Το κοινό ήταν απελπισμένο να δει
αυτούς τους δυο να φιλιούνται.
1745
01:25:59,645 --> 01:26:01,272
Βασικά, θα πήγαινα με σενα.
1746
01:26:01,355 --> 01:26:02,940
Αλήθεια;
1747
01:26:03,024 --> 01:26:04,941
Υπάρχει μια σκηνή που πρέπει
να είναι ωραία και γλυκιά.
1748
01:26:04,942 --> 01:26:06,361
Θα μιλήσουμε μόλις το διαβάσετε.
1749
01:26:06,444 --> 01:26:07,736
Γιατί θα κάνουμε το
φιλί αυτή την εβδομάδα
1750
01:26:07,737 --> 01:26:09,279
- ανάμεσα στον Ρον και την Ερμιόνη.
- Τι;
1751
01:26:09,280 --> 01:26:10,739
Το φιλί μεταξύ του Ρον
και της Ερμιόνης στο...
1752
01:26:10,740 --> 01:26:11,949
Αυτή την εβδομάδα;
1753
01:26:12,033 --> 01:26:13,951
Στη Κάμαρα με τα Μυστικά.
1754
01:26:14,035 --> 01:26:16,746
Σε αυτή τη στιγμή του
ασυνήθιστου κινδύνου,
1755
01:26:16,829 --> 01:26:20,166
γυρίζουν ο ένας στον άλλον
και μετά απλώς φιλιούνται.
1756
01:26:23,002 --> 01:26:25,922
Περιμέναμε επτά ταινίες για αυτό.
1757
01:26:26,005 --> 01:26:28,257
Μίλησα και στους δύο στα τρέιλερ τους,
1758
01:26:28,341 --> 01:26:30,468
να είναι και οι δύο άνετοι.
1759
01:26:30,551 --> 01:26:34,347
Ήταν σχεδόν σαν να τους προετοιμάζω
για ένα μεγάλο αθλητικό γεγονός.
1760
01:26:34,430 --> 01:26:36,640
Ξέρετε, λέγοντας, «Εντάξει παιδιά,
μπορείτε να το κάνετε αυτό.
1761
01:26:36,641 --> 01:26:38,309
Θα είναι υπέροχο.».
1762
01:26:38,392 --> 01:26:40,978
Ήταν γραφτό να είναι δραματικό.
1763
01:26:41,062 --> 01:26:42,562
Γιατί εσύ κι εγώ
καταστρέψαμε το Πεμπτουσιωτή.
1764
01:26:42,563 --> 01:26:43,940
- Συνεχίσαμε να γελάμε.
- Ναι.
1765
01:26:44,023 --> 01:26:45,316
Και φοβήθηκα πολύ
1766
01:26:45,399 --> 01:26:46,719
ότι δε θα τα καταφέρουμε γιατί...
1767
01:26:46,776 --> 01:26:48,376
Δεν μπορούσαμε να το
πάρουμε στα σοβαρά.
1768
01:26:49,737 --> 01:26:51,781
Δεν το έκανα καλύτερο γιατί μου είπαν
1769
01:26:51,864 --> 01:26:55,618
είναι σημαντικό ότι πρέπει να
είμαι ένας απόλυτος μαλάκας
1770
01:26:55,701 --> 01:26:57,410
«Θα έρθω στα γυρίσματα και
θα σας δω να φιλιέστε».
1771
01:26:57,411 --> 01:26:59,287
Λοιπόν, όλοι ήθελαν να είναι
στα γυρίσματα για αυτό.
1772
01:26:59,288 --> 01:27:01,707
Γιατί όλοι έλεγαν: «Θα
είναι καλό, παιδιά».
1773
01:27:01,791 --> 01:27:03,831
- Σαν να χρειαζόμαστε...
- Λυπάμαι γι' αυτό, παιδιά.
1774
01:27:04,919 --> 01:27:06,753
Ήξερα ότι θα έπρεπε να
είμαι αυτή που θα το κάνω
1775
01:27:06,754 --> 01:27:08,548
για να γίνει αυτή η λήψη
1776
01:27:08,631 --> 01:27:12,385
επειδή ο Ρούπερτ δεν θα το έκανε,
οπότε έπρεπε απλώς να το κάνω.
1777
01:27:12,468 --> 01:27:14,095
Να μην πάρουμε αιχμαλώτους.
1778
01:27:14,178 --> 01:27:17,473
Χρειαζόμουν σαν... ορμή
για να τον φιλήσω.
1779
01:27:17,557 --> 01:27:20,476
Και του Ρούπερτ, θα μπορούσα
σχεδόν από την πρώτη φορά...
1780
01:27:20,560 --> 01:27:24,188
Είδα το πρόσωπο του Ρούπερτ
να εκρήγνυται από έκπληξη,
1781
01:27:24,272 --> 01:27:26,274
γιατί σκέφτηκε, «Είναι
μόνο η πρώτη λήψη».
1782
01:27:26,357 --> 01:27:28,359
Κάπως νομίζω ότι έχω μπλακ άουτ.
Απλά θυμάμαι
1783
01:27:28,442 --> 01:27:31,362
το πρόσωπό σου πλησιάζει όλο
και πιο κοντά στο δικό μου.
1784
01:27:31,445 --> 01:27:32,905
Κάθε φορά που μιλάς για αυτό,
1785
01:27:32,989 --> 01:27:35,324
το κάνεις να ακούγεται σαν
ένα πραγματικό σόου τρόμου
1786
01:27:35,408 --> 01:27:36,408
στο κεφάλι σου.
1787
01:27:36,450 --> 01:27:38,744
Δεν ήταν τόσο κακό. Ξέρω.
1788
01:27:50,131 --> 01:27:52,592
Το να φιλάς τον Ρούπερτ είναι
ένα από τα πιο δύσκολα πράγματα
1789
01:27:52,675 --> 01:27:54,302
που έπρεπε ποτέ να κάνω.
1790
01:27:54,385 --> 01:27:57,180
Απλά το ένιωσα λάθος,
1791
01:27:57,263 --> 01:27:59,056
τόσο λάθος σε κάθε επίπεδο
1792
01:27:59,140 --> 01:28:02,185
γιατί ο Νταν, ο Ρούπερτ και
εγώ είμαστε σαν αδέρφια.
1793
01:28:07,648 --> 01:28:09,316
Και οι τρεις μας, νομίζω,
νιώσαμε τόσο ταιριαστοί
1794
01:28:09,317 --> 01:28:12,153
στο πόσα σήμαινε για εμάς.
1795
01:28:13,154 --> 01:28:15,323
Θυμάμαι τη σκηνή όταν
λέγατε, «Όχι, παιδιά,
1796
01:28:15,406 --> 01:28:17,241
Είμαι αυτός που πρέπει να πάω μόνος μου
1797
01:28:17,325 --> 01:28:19,076
σε αυτό... αυτό».
1798
01:28:19,160 --> 01:28:20,660
Και σου έδωσα την αγκαλιά
για να σε αποχαιρετήσω.
1799
01:28:20,661 --> 01:28:23,206
- Θα έρθω μαζί σου.
- Όχι, σκοτώστε το φίδι.
1800
01:28:25,666 --> 01:28:28,586
Ήξερα ότι αποχαιρετούσα τη σειρά.
1801
01:28:28,669 --> 01:28:30,463
Ήξερα ότι σε αποχαιρετούσα.
1802
01:28:30,546 --> 01:28:32,882
Και έπρεπε απλώς να φέρω στην επιφάνεια
1803
01:28:32,965 --> 01:28:38,054
πώς ένιωσα πραγματικά που
όλο αυτό έφτασε στο τέλος.
1804
01:28:38,137 --> 01:28:39,555
Ναι.
1805
01:28:51,526 --> 01:28:52,902
Είναι μια πολύ βιβλική εικόνα,
1806
01:28:52,985 --> 01:28:54,946
η μεταφορά του Χάρι στη γέφυρα.
1807
01:28:57,698 --> 01:29:00,952
Αν ρωτήσετε τη Τζο ή οποιονδήποτε
ασχολείται βαθιά με αυτό,
1808
01:29:01,035 --> 01:29:03,788
απλά θα πουν ότι είναι η
μάχη μεταξύ καλού και κακού.
1809
01:29:03,871 --> 01:29:05,331
Είναι τόσο απλό.
1810
01:29:08,626 --> 01:29:11,545
Οφείλω τόσα πολλά στον
Νέβιλ ως χαρακτήρας.
1811
01:29:11,629 --> 01:29:13,089
Ήμουν πολύ ντροπαλός, δεν θα...
1812
01:29:13,172 --> 01:29:14,715
Δεν θα μιλούσα ποτέ στην τάξη.
1813
01:29:14,799 --> 01:29:16,091
Δεν θα σήκωνα το χέρι μου για τίποτα
1814
01:29:16,092 --> 01:29:18,761
γιατί ήμουν πολύ σαν κι αυτόν.
1815
01:29:20,346 --> 01:29:24,100
Η υπέροχη ιστορία του Νέβιλ
είναι ότι είναι ο πρωταθλητής.
1816
01:29:26,227 --> 01:29:27,770
Αυτό το υπέροχο κομμάτι στο τέλος.
1817
01:29:27,853 --> 01:29:29,814
Αυτή η υπέροχη ομιλία
του Μάθιου, ξέρετε.
1818
01:29:31,732 --> 01:29:33,609
Το καλό πρέπει να επικρατήσει, φυσικά.
1819
01:29:34,485 --> 01:29:35,987
Δεν πειράζει που έφυγε ο Χάρι.
1820
01:29:36,070 --> 01:29:37,446
Πάψε, Νέβιλ.
1821
01:29:37,530 --> 01:29:39,657
Άνθρωποι πεθαίνουν κάθε μέρα.
1822
01:29:39,740 --> 01:29:41,492
Χάσαμε τον Χάρι απόψε.
1823
01:29:43,703 --> 01:29:47,331
Είναι ακόμα μαζί μας, εδώ μέσα.
1824
01:29:50,251 --> 01:29:51,752
Δεν πέθανε μάταια.
1825
01:29:51,836 --> 01:29:53,516
Αλλά αυτό που έκανε ο
Χάρι Πότερ για μένα,
1826
01:29:53,587 --> 01:29:57,383
και ως ιστορία και ως
ηθοποιός σε αυτήν...
1827
01:29:57,466 --> 01:29:59,010
Αλλά εσύ θα πεθάνεις.
1828
01:29:59,093 --> 01:30:01,387
Ήταν ότι με βοήθησε να βρω
πρώτα αυτό που δεν είμαι.
1829
01:30:01,470 --> 01:30:05,016
Η καρδιά του Χάρι χτύπησε για εμάς.
Για όλους εμάς.
1830
01:30:05,099 --> 01:30:08,436
Το οποίο, λοιπόν, κατ' επέκταση,
βρήκε αυτό που είμαι.
1831
01:30:10,438 --> 01:30:12,273
Ανατινάξιους!
1832
01:30:21,449 --> 01:30:23,576
Κοιτάμε στο βιβλίο,
την τελική αναμέτρηση
1833
01:30:23,659 --> 01:30:25,703
ανάμεσα στον Βόλντεμορτ και τον Χάρι.
1834
01:30:25,786 --> 01:30:27,079
Γίνεται στη Μεγάλη Τραπεζαρία
1835
01:30:27,163 --> 01:30:29,248
με ένα τεράστιο κοινό να παρακολουθεί.
1836
01:30:29,332 --> 01:30:32,793
Και ήθελα πολύ κάτι πιο
γήινο και πιο έντονο
1837
01:30:32,877 --> 01:30:35,296
και πιο σπλαχνικό από αυτό.
1838
01:30:35,379 --> 01:30:39,258
Γιατί αυτοί οι δύο
αντίπαλοι σχεδόν ενώθηκαν
1839
01:30:39,342 --> 01:30:43,721
πνευματικά, αν θέλετε, με αυτόν
τον περίεργο, φρικτό τρόπο.
1840
01:30:43,804 --> 01:30:45,431
Σκέφτηκα, δεν θα ήταν υπέροχο
1841
01:30:45,514 --> 01:30:49,894
αν ο Νταν απλά άρπαζε τον Ραλφ
και τον τραβούσε από τον πύργο;
1842
01:30:49,977 --> 01:30:53,230
Έλα, Τομ, ας το τελειώσουμε
όπως το ξεκινήσαμε.
1843
01:30:53,314 --> 01:30:55,066
Μαζί.
1844
01:30:55,149 --> 01:30:57,568
Καθώς εμφανίζονται, συγχωνεύονται
1845
01:30:57,651 --> 01:30:59,737
αυτή τη βαθιά σύνδεση που θα είχαμε
1846
01:30:59,820 --> 01:31:02,865
περνώντας μέσα από τις
ιστορίες και τις ταινίες,
1847
01:31:02,948 --> 01:31:04,533
θα οραματιζόσασταν εκείνη τη στιγμή
1848
01:31:04,617 --> 01:31:06,952
πριν πέσουν στην αυλή.
1849
01:31:11,123 --> 01:31:12,624
Θυμάμαι ότι ήμουν αρκετά
σωματικά κουρασμένος.
1850
01:31:12,625 --> 01:31:13,918
Βάζουμε τα πάντα σε αυτό.
1851
01:31:14,001 --> 01:31:15,601
Ήμασταν εξαντλημένοι,
νομίζω, στο τέλος.
1852
01:31:15,628 --> 01:31:17,421
Κάναμε γυρίσματα κρύους μήνες
1853
01:31:17,505 --> 01:31:18,625
και οι ουρανοί ήταν γκρίζοι.
1854
01:31:18,631 --> 01:31:20,257
Ο πήχης μου σφίχτηκε τόσο πολύ
1855
01:31:20,341 --> 01:31:22,384
γιατί αυτό το πράγμα, αυτό
το τρέχον ρεύμα μέσα σου,
1856
01:31:22,385 --> 01:31:24,637
θα έπρεπε να...
1857
01:31:24,720 --> 01:31:26,055
σπρώξεις πίσω σε αυτόν.
1858
01:31:26,931 --> 01:31:30,309
Εκτός από τη φυσική πρόκληση
της δημιουργίας των ταινιών,
1859
01:31:30,393 --> 01:31:32,853
υπήρχε αυτή η μικρή πίεση σκέψης,
1860
01:31:32,937 --> 01:31:34,605
«Εσύ είσαι αυτός που θα το τελειώσει.
1861
01:31:34,688 --> 01:31:37,608
Πρέπει να βγει ψηλά.
Πρέπει να έχει νόημα.
1862
01:31:37,691 --> 01:31:40,945
Πρέπει να έχει απήχηση.
Πρέπει να αποδώσει».
1863
01:32:30,494 --> 01:32:33,330
- Ποια είσαι;
- Γεια σας, είμαι η Έμα Γουάτσον
1864
01:32:33,414 --> 01:32:35,291
και παίζω το ρόλο της
Ερμιόνης Γκρέιντζερ.
1865
01:32:35,374 --> 01:32:37,835
- Είμαι τρομοκρατημένος.
- Οχι, ποτέ.
1866
01:32:37,918 --> 01:32:39,670
- Τι;
- Δεν πειράζει.
1867
01:32:39,753 --> 01:32:41,046
Προτιμάς να μη σε βλέπουν έτσι;
1868
01:32:41,130 --> 01:32:42,590
- Ναι.
- Γιατί;
1869
01:32:42,673 --> 01:32:44,257
Γιατί δεν του αρέσει το
κλιπ στα μαλλιά του.
1870
01:32:44,258 --> 01:32:46,010
- Ναι.
- Κύριε Ράντκλιφ.
1871
01:32:47,887 --> 01:32:49,263
Κάμερα, αχ!
1872
01:32:49,346 --> 01:32:50,723
Είσαι από τον Τύπο;
1873
01:32:50,806 --> 01:32:52,808
Είμαι από τον Τύπο, ακριβώς.
Πως το ήξερες;
1874
01:32:52,892 --> 01:32:54,852
Είναι η πρώτη σου μέρα. Πώς νιώθεις;
1875
01:32:54,935 --> 01:32:57,188
Αισθάνεται απολύτως φανταστικό.
1876
01:32:57,271 --> 01:32:58,397
Είσαι ενθουσιασμένη;
1877
01:32:58,481 --> 01:33:01,484
Πάρα πολύ. Δεν μπορώ να περιμένω.
1878
01:33:01,567 --> 01:33:04,778
Μετά από όλη αυτή την προετοιμασία,
επιτέλους συμβαίνει.
1879
01:33:04,862 --> 01:33:07,530
Εντάξει, επιστρέψτε στη δουλειά. Οι
άνθρωποι πρέπει να σας περιποιηθούν.
1880
01:33:07,531 --> 01:33:08,991
- Ναι.
- Σωστά.
1881
01:33:13,662 --> 01:33:15,539
Τι σκέφτεσαι όταν το
σκέφτεσαι τώρα, Ρουπ;
1882
01:33:15,623 --> 01:33:16,832
Καθώς κοιτάς πίσω στο...
1883
01:33:16,916 --> 01:33:18,166
όπως, για μένα, είναι
πολύ καλές αναμνήσεις.
1884
01:33:18,167 --> 01:33:19,460
Λοιπόν, τι είναι για εσάς;
1885
01:33:19,543 --> 01:33:21,211
Είμαι πολύ περήφανος
που ήμουν μέρος τους.
1886
01:33:21,212 --> 01:33:23,756
Νομίζω ότι προς το τέλος
ήταν κάπως περίεργη στιγμή,
1887
01:33:23,839 --> 01:33:25,716
ειδικά το είδος του φινιρίσματος.
1888
01:33:25,799 --> 01:33:27,384
Ένιωσα ότι έχασα τη μπάλα
1889
01:33:27,468 --> 01:33:29,553
του ποιος ήμουν και ποιος
ήταν ο χαρακτήρας.
1890
01:33:29,637 --> 01:33:32,305
Δεν ήξερα πραγματικά πού τελείωνε
ο χαρακτήρας ή πού ξεκινούσα εγώ.
1891
01:33:32,306 --> 01:33:33,723
Ναι, υπήρχαν κάποια
πράγματα που μου άρεσαν,
1892
01:33:33,724 --> 01:33:34,724
ποιος είμαι;
1893
01:33:34,767 --> 01:33:35,850
Όπως, τι μου αρέσει να κάνω;
1894
01:33:35,851 --> 01:33:37,186
Τι είναι σημαντικό για μένα;
1895
01:33:37,269 --> 01:33:38,479
Ήταν περίεργα πράγματα.
1896
01:33:38,562 --> 01:33:39,854
Ακόμα και το όνομά μου δεν
έμοιαζε με το όνομά μου.
1897
01:33:39,855 --> 01:33:41,106
- Ναι.
- Ένιωσα μόνο εγώ
1898
01:33:41,190 --> 01:33:42,482
ότι ήξερα πραγματικά να
κάνω μόνο ένα πράγμα;
1899
01:33:42,483 --> 01:33:43,883
- Ναι.
- Ήξερα πώς να παίζω τον Ρον.
1900
01:33:43,901 --> 01:33:45,360
Ο Ρον ήταν ο αγαπημένος μου χαρακτήρας,
1901
01:33:45,361 --> 01:33:47,571
οπότε ήταν τόσο ωραίο να
είμαι αυτός στην ταινία.
1902
01:33:47,655 --> 01:33:49,073
Είναι σχεδόν σαν να κάναμε
1903
01:33:49,156 --> 01:33:52,826
τη πιο ακραία μορφή
μεθοδικής υποκριτικής.
1904
01:33:52,910 --> 01:33:54,828
Θα έπρεπε να τελειώσει κάποια στιγμή.
1905
01:33:54,912 --> 01:33:58,415
Δεν θα το κάναμε αυτό για πάντα.
1906
01:33:58,499 --> 01:34:00,251
Όπως νιώθω τώρα για μένα,
1907
01:34:00,334 --> 01:34:03,420
σαν να σας βλέπω εδώ, να
είχα χρόνο χωριστά...
1908
01:34:04,338 --> 01:34:06,298
Επιτρέψτε μου να προσπαθήσω
να μην συγκινηθώ.
1909
01:34:06,382 --> 01:34:09,009
Νιώθω σαν να είσαι ένας
πυλώνας της ζωής μου.
1910
01:34:09,093 --> 01:34:10,343
Αυτό είναι ένα πολύ συντριπτικό πράγμα,
1911
01:34:10,344 --> 01:34:11,679
γιατί σε έχω δει να μεγαλώνεις.
1912
01:34:11,762 --> 01:34:12,845
Έχουμε δει ο ένας τον
άλλον να μεγαλώνει.
1913
01:34:12,846 --> 01:34:13,973
Μεγαλώσαμε μαζί.
1914
01:34:14,056 --> 01:34:16,308
Είμαστε οικογένεια. Πάντα θα είμαστε.
1915
01:34:16,392 --> 01:34:19,311
Δεν χρειάζεται να βλέπουμε
τον καθένα... ω, Θεέ μου.
1916
01:34:19,395 --> 01:34:23,357
Παρόλο που δεν βλεπόμαστε συνέχεια.
1917
01:34:26,652 --> 01:34:27,903
Είναι ένας ισχυρός...
1918
01:34:27,987 --> 01:34:29,587
ένας ισχυρός δεσμός
που θα έχουμε πάντα.
1919
01:34:29,613 --> 01:34:33,617
Και θα είμαστε πάντα μέρος
της ζωής του άλλου.
1920
01:34:44,295 --> 01:34:47,381
- Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
- Κι εγώ χαίρομαι που σε βλέπω.
1921
01:34:49,300 --> 01:34:50,551
Σ'αγαπώ.
1922
01:34:56,557 --> 01:34:57,641
Ως φίλος.
1923
01:35:00,227 --> 01:35:01,812
Για να είμαστε σαφης.
1924
01:35:01,895 --> 01:35:03,480
Για όσους παρακολουθούν.
1925
01:35:03,564 --> 01:35:06,817
Αλλά είναι αλήθεια. Υπάρχει τόση αγάπη.
1926
01:35:06,901 --> 01:35:08,444
Ω, ευχαριστώ, Ρούπς.
1927
01:35:12,615 --> 01:35:14,742
Όταν είστε έτοιμοι, και πάμε!
1928
01:35:15,868 --> 01:35:18,621
Όταν τελειώναμε όλοι αυτές
τις τελευταίες σκηνές,
1929
01:35:18,704 --> 01:35:23,000
ένα από τα τελευταία πλάνα που
κάναμε σε όλο το γύρισμα...
1930
01:35:23,083 --> 01:35:25,461
Βουτούσαμε μπροστά από την κάμερα
1931
01:35:25,544 --> 01:35:28,505
για να προσγειωθούμε σε αυτό το
τεράστιο χαλάκι πρόσκρουσης.
1932
01:35:28,589 --> 01:35:31,175
Αυτή η λήψη τα τελείωσε
όλα, αυτή η λήψη.
1933
01:35:31,258 --> 01:35:33,344
Ο Χάρι πηδούσε σε μια καμινάδα.
1934
01:35:33,427 --> 01:35:36,847
Ήταν μια μεταφορά για αυτό που
στην πραγματικότητα συνέβαινε.
1935
01:35:36,930 --> 01:35:39,683
Έπρεπε να πηδήξουμε σε
ένα χαλάκι, βασικά,
1936
01:35:39,767 --> 01:35:41,810
για να ταξιδέψουμε σε έναν άλλο κόσμο.
1937
01:35:42,728 --> 01:35:46,231
Η συγκίνηση όλων ήταν απίστευτα απτή
1938
01:35:46,315 --> 01:35:48,067
και για τους ανθρώπους
που τους υποστήριξαν
1939
01:35:48,150 --> 01:35:50,152
και ήταν εκεί για αυτούς
καθ' όλη τη διάρκεια.
1940
01:35:50,235 --> 01:35:53,822
Όλοι όσοι τους είχαν δει να μεγαλώνουν.
1941
01:35:57,618 --> 01:36:00,079
Την τελευταία μέρα τα έχασα.
1942
01:36:02,498 --> 01:36:05,138
Θέλω να πω, θυμάμαι ότι όλοι μας
να αγκαλιάζουμε ο ένας τον άλλον.
1943
01:36:07,378 --> 01:36:11,882
Ήμασταν και οι τρεις μας
εντελώς συντετριμμένοι.
1944
01:36:14,259 --> 01:36:16,469
Νομίζω ότι ήταν η πρώτη φορά
που επιτρέψαμε στον εαυτό μας
1945
01:36:16,470 --> 01:36:20,891
ακόμη και να επεξεργαστούμε ή να
συνειδητοποιήσουμε πως το είχαμε κάνει.
1946
01:36:20,974 --> 01:36:22,810
Τα είχαμε καταφέρει.
1947
01:36:22,893 --> 01:36:24,478
Είναι τόσο ριζωμένο μέσα μου,
1948
01:36:24,561 --> 01:36:27,272
σαν να μετράω τη ζωή μου
με αυτές τις ταινίες.
1949
01:36:27,356 --> 01:36:29,482
Έτσι είναι σαν, "Ω, πότε πέρασες
τις εξετάσεις οδήγησης;".
1950
01:36:29,483 --> 01:36:32,194
Κι εγώ απλά λεω "Τάγμα του Φοίνικα".
1951
01:36:32,277 --> 01:36:36,949
Κάθε μέρος της ζωής μου
συνδέεται με τον Χάρι Πότερ.
1952
01:36:38,826 --> 01:36:44,248
Όταν συναντώ ανθρώπους που η σειρά είναι
πολύ σημαντικό κομμάτι της ζωής τους,
1953
01:36:44,331 --> 01:36:45,916
όπως, ένα μέρος της ταυτότητάς τους,
1954
01:36:45,999 --> 01:36:48,585
αυτό, ναι, σε κάνει
πραγματικά περήφανο.
1955
01:36:48,669 --> 01:36:50,838
Υπάρχει κάτι για τον Χάρι Πότερ
1956
01:36:50,921 --> 01:36:52,589
που κάνει τη ζωή πιο πλούσια.
1957
01:36:52,673 --> 01:36:54,160
Όπως,
όταν τα πράγματα γίνονται πραγματικά
1958
01:36:54,190 --> 01:36:55,925
σκοτεινά και οι καιροί
είναι πραγματικά δύσκολοι,
1959
01:36:55,926 --> 01:36:58,262
οι ιστορίες μας δίνουν
μέρη που μπορούμε να πάμε
1960
01:36:58,345 --> 01:37:02,850
όπου μπορούμε να ξεκουραστούμε και
να αισθανόμαστε συγκρατημένοι.
1961
01:37:02,933 --> 01:37:04,653
Δεν νομίζω ότι εκτίμησα
πλήρως την εμβέλεια
1962
01:37:04,685 --> 01:37:07,062
που είχαν αυτές οι ταινίες
όταν ήμασταν σε αυτές.
1963
01:37:07,146 --> 01:37:08,855
Ο αριθμός των ανθρώπων που
έχουν πει πράγματα όπως,
1964
01:37:08,856 --> 01:37:11,416
«Αυτές είναι οι μόνες ταινίες που
είδαμε μαζί με τον πατέρα μου.
1965
01:37:12,401 --> 01:37:15,320
Και όπως, παρακολουθούμε μαζί τον
Χάρι Πότερ... Αυτό ήταν το θέμα μας».
1966
01:37:15,404 --> 01:37:18,699
Είναι καταπληκτικό να είσαι
ένα μικρό κομμάτι αυτού.
1967
01:37:18,782 --> 01:37:21,952
Και απλώς βλέποντάς το να
ξαναζωντανεύει, βρίσκοντας νέα μέσα,
1968
01:37:22,035 --> 01:37:24,162
όπως το θεατρικό σόου, τα "Φανταστικά
Ζώα και Που Βρίσκονται".
1969
01:37:24,163 --> 01:37:26,790
Είναι απλώς να ζεις για πάντα,
1970
01:37:26,874 --> 01:37:28,792
και είναι καταπληκτικό να το βλέπεις.
1971
01:37:31,670 --> 01:37:34,798
Δεν υπάρχει τίποτα σαν τις
ιστορίες του Χάρι Πότερ.
1972
01:37:34,882 --> 01:37:36,257
Οι ιστορίες που λέγονται μέσα τους,
1973
01:37:36,258 --> 01:37:38,385
τα ταξίδια των μεμονωμένων χαρακτήρων.
1974
01:37:38,469 --> 01:37:39,970
Απλώς νομίζω ότι έχει τέτοια
1975
01:37:40,053 --> 01:37:42,347
μεταμορφωτική επίδραση στους ανθρώπους.
1976
01:37:42,431 --> 01:37:43,348
Αυτό είναι μαγεία.
1977
01:37:43,432 --> 01:37:44,808
Είναι όμορφα εδώ.
1978
01:37:44,892 --> 01:37:48,812
Κάθε παιδί αναρωτιέται
πώς θα ταιριάξει.
1979
01:37:48,896 --> 01:37:52,316
Και είναι ένα επικό ταξίδι
που κάθε παιδί συνεχίζει.
1980
01:37:52,399 --> 01:37:54,735
Ο Ντόμπι θα είναι πάντα
εκεί για τον Χάρι Πότερ.
1981
01:37:54,818 --> 01:37:56,987
Είναι πολύ εμπνευσμένο για
τους νέους να σκεφτούν,
1982
01:37:57,070 --> 01:37:59,614
«Ω, θα μπορούσα να είμαι εγώ εκεί
που έχω εκείνη τη στιγμή αμφιβολίας
1983
01:37:59,615 --> 01:38:02,576
ή αυτή τη διαμάχη με τους γονείς μου».
1984
01:38:04,328 --> 01:38:06,163
Μείνετε κοντά μου.
1985
01:38:06,246 --> 01:38:08,207
Μέχρι το τέλος.
1986
01:38:09,416 --> 01:38:13,712
Δημιούργησα έναν υπέροχο κόσμο
για να είσαι μέρος του.
1987
01:38:13,796 --> 01:38:16,423
Και είναι ένας όμορφος κόσμος.
1988
01:38:16,507 --> 01:38:17,507
Στην υγειά του Χάρι.
1989
01:38:17,549 --> 01:38:18,967
Στην υγειά του Χάρι.
1990
01:38:19,051 --> 01:38:20,511
Χάρι.
1991
01:38:20,594 --> 01:38:22,513
Και αυτό το κάνει τόσο
βαθιά θεραπευτικό
1992
01:38:22,596 --> 01:38:24,890
και το καλό είναι ότι είναι φτιαγμένο
1993
01:38:24,973 --> 01:38:27,684
για άτομα που νιώθουν μοναξιά,
1994
01:38:27,768 --> 01:38:29,269
νιώθουν ότι ανήκουν.
1995
01:38:29,353 --> 01:38:31,230
Μην της το δώσεις, Χάρι.
1996
01:38:33,065 --> 01:38:36,193
Οι περισσότεροι από τους φαν
που έρχονται και με χαιρετάνε
1997
01:38:36,276 --> 01:38:38,110
δεν είχαν γεννηθεί καν όταν
κάναμε εμείς τις ταινίες.
1998
01:38:38,111 --> 01:38:45,619
Έτσι νιώθεις λίγο μεγαλύτερος
και πολύ ευγνώμων...
1999
01:38:45,702 --> 01:38:49,248
που η ιστορία έχει περάσει
και στις επόμενες γενιές.
2000
01:38:49,331 --> 01:38:51,291
Εκπαιδεύεσαι για μπαλαρίνα, Πότερ;
2001
01:38:55,254 --> 01:38:57,414
Ένα από τα πράγματα που ήταν
μοναδικά στον Χάρι Πότερ,
2002
01:38:57,464 --> 01:38:59,925
εκτός από την απίστευτη
φαντασία των κόσμων
2003
01:39:00,008 --> 01:39:03,720
και χαρακτήρων που δημιούργησε η Τζ.Κ.
Ρόουλινγκ,
2004
01:39:03,804 --> 01:39:09,893
ήταν το γεγονός ότι βλέπεις
μικρά παιδιά να ενηλικιώνονται
2005
01:39:09,977 --> 01:39:11,979
και βλέπουμε όλο αυτό
το ταξίδι στις ταινίες.
2006
01:39:12,062 --> 01:39:14,398
Δεν νομίζω ότι το έχουμε ξαναδεί αυτό.
2007
01:39:14,481 --> 01:39:16,108
Δεν ξέρω αν θα το ξαναδούμε ποτέ.
2008
01:39:16,191 --> 01:39:18,527
Απλώς αισθάνομαι τόσο
τυχερή που είμαι μέρος
2009
01:39:18,610 --> 01:39:23,073
ενός κόσμου που οι άνθρωποι αγαπούν τόσο
πολύ και κάνει τους ανθρώπους ευτυχισμένους.
2010
01:39:23,156 --> 01:39:24,283
Υπάρχει κάτι σε αυτά...
2011
01:39:24,366 --> 01:39:26,034
η φυγή που βρίσκεις.
2012
01:39:26,118 --> 01:39:27,953
Η υγιής μορφή της απόδρασης.
2013
01:39:28,036 --> 01:39:30,914
Αυτό, νομίζω, είναι κάτι
που κάνει ο Χάρι Πότερ.
2014
01:39:30,998 --> 01:39:32,583
Και γι' αυτό είναι αυτές οι ιστορίες.
2015
01:39:32,666 --> 01:39:34,751
Είναι ένας οδηγός για το πώς να ζεις.
2016
01:39:34,835 --> 01:39:36,210
Απλώς πιστεύω ότι είναι
το τέλος μιας εποχής.
2017
01:39:36,211 --> 01:39:37,796
Είναι δέκα χρόνια από τη ζωή μου.
2018
01:39:37,880 --> 01:39:40,883
Τα παιδιά μου μεγάλωσαν κατά τη
διάρκεια αυτής της περιόδου, φυσικά.
2019
01:39:40,966 --> 01:39:44,803
Αυτός είναι ο Ρόμπι Κολντρέιν, ο
καλύτερος Κλειδοκράτορας στο Χόγκουαρτς,
2020
01:39:44,887 --> 01:39:46,597
τη τελευταία του μέρα στο Χάρι Πότερ.
2021
01:39:51,685 --> 01:39:53,729
Η κληρονομιά των ταινιών
είναι, υποψιάζομαι,
2022
01:39:53,812 --> 01:39:58,191
ότι η γενιά των παιδιών μου θα
τις δείξουν στα παιδιά τους.
2023
01:39:58,275 --> 01:40:01,194
Έτσι, θα μπορούσατε να τις
παρακολουθήσετε σε 50 χρόνια, εύκολα.
2024
01:40:02,279 --> 01:40:05,282
Δεν θα είμαι εδώ, δυστυχώς, αλλά...
2025
01:40:05,991 --> 01:40:08,785
Μην το σκέφτεσαι ούτε λεπτό.
2026
01:40:08,869 --> 01:40:11,747
Αλλά ο Χάγκριντ θα το κάνει, ναι.
2027
01:40:13,206 --> 01:40:16,335
Όπως το σκέφτομαι τώρα,
2028
01:40:16,418 --> 01:40:17,836
απλά πραγματικά όμορφες αναμνήσεις.
2029
01:40:17,920 --> 01:40:20,339
Το σκέφτομαι πολύ. Ήταν
μια υπέροχη εποχή.
2030
01:40:20,422 --> 01:40:22,382
Ήταν πραγματικά, ήταν...
2031
01:40:22,466 --> 01:40:24,176
ήταν καταπληκτικό.
2032
01:40:24,259 --> 01:40:28,889
Απλώς η καλύτερη, πιο
εκπληκτική εμπειρία.
2033
01:40:28,972 --> 01:40:32,392
Και δεν μπορώ να εξηγήσω πραγματικά...
2034
01:40:32,476 --> 01:40:34,686
είναι τόσο καλοί άνθρωποι.
2035
01:40:34,770 --> 01:40:37,147
Ήταν τόσο ευγενικοί και...
2036
01:40:37,230 --> 01:40:40,400
πήραν και οι δύο την
ευθύνη πολύ στα σοβαρά.
2037
01:40:40,484 --> 01:40:44,446
Και το εκτιμούσα τόσο πολύ.
2038
01:40:44,529 --> 01:40:45,864
Είναι πραγματικά σαν οικογένεια.
2039
01:40:45,948 --> 01:40:48,784
Είμαστε τόσο εγγενώς συνδεδεμένοι.
2040
01:40:49,952 --> 01:40:51,995
Είναι πολύ σημαντικοί
άνθρωποι για μένα.
2041
01:40:52,913 --> 01:40:55,165
Το συνεργείο αυτών των
ταινιών ήταν απίστευτο.
2042
01:40:55,248 --> 01:40:58,877
Υπάρχουν άνθρωποι σε αυτές
τις ταινίες που είναι...
2043
01:40:58,961 --> 01:41:03,757
είναι θεμελιώδεις για αυτό που είμαι...
2044
01:41:06,259 --> 01:41:09,513
Ως άνθρωπος και ηθοποιός.
2045
01:41:09,596 --> 01:41:11,515
Νιώθω τόσο τυχερός που
βρίσκομαι εδώ που είμαι
2046
01:41:11,598 --> 01:41:13,267
και να έχω τη ζωή που έχω
2047
01:41:13,350 --> 01:41:16,143
και να μπορώ να συνεργάζομαι με τους
ανθρώπους με τους οποίους συνεργάζομαι τώρα,
2048
01:41:16,144 --> 01:41:20,232
αλλά τίποτα από αυτά δεν
είναι δυνατό χωρίς αυτό.
2049
01:41:20,315 --> 01:41:24,778
Λοιπόν ναι, ήταν... ήταν πολύ...
2050
01:41:24,861 --> 01:41:26,822
ήταν μια πολύ καλή δεκαετία.
2051
01:41:30,450 --> 01:41:33,578
Καλώ τον Προστάτη.
2052
01:41:44,881 --> 01:41:47,676
Ύστερα από όλα αυτά τα χρόνια;
2053
01:41:47,759 --> 01:41:49,803
Πάντα.
2054
01:41:53,833 --> 01:42:09,833
@N3krA