1 00:00:07,749 --> 00:00:12,253 "Perkara Misteri, Masa." Albus Dumbledore 2 00:00:33,650 --> 00:00:34,734 Terima kasih. 3 00:00:34,818 --> 00:00:36,111 Teksi 4 00:00:37,112 --> 00:00:38,864 Ya, saya akan menonton perlawanan. 5 00:00:59,927 --> 00:01:01,512 Kedai Buku Terpakai - London 6 00:01:01,595 --> 00:01:03,180 Teksi Hitam - Terperangkap Dalam Lalu Lintas 7 00:01:04,390 --> 00:01:05,474 Kedai Kopi - Chelsea 8 00:01:06,892 --> 00:01:10,980 Ulang Tahun Ke-20 Harry Potter Kembali Ke Hogwarts 9 00:01:32,293 --> 00:01:33,711 Daily Prophet Hogwarts Mengalu-alukan Alumni 10 00:03:45,137 --> 00:03:47,014 Dan 11 00:04:16,961 --> 00:04:19,630 Dia tidak tahu pada waktu ini... 12 00:04:19,714 --> 00:04:22,842 mereka bertemu secara rahsia di seluruh negara... 13 00:04:22,925 --> 00:04:27,138 mengangkat cawan mereka dan menyebutnya dengan perlahan... 14 00:04:27,847 --> 00:04:31,059 "Untuk Harry Potter, Budak Lelaki yang Terselamat." 15 00:04:31,142 --> 00:04:35,480 Bab 1 Budak Lelaki Yang Terselamat 16 00:04:35,563 --> 00:04:38,775 Harry Potter Dengan Batu Hikmat 17 00:04:38,858 --> 00:04:40,193 - Dan. - Hei, awak. 18 00:04:40,276 --> 00:04:42,112 - Seronok berjumpa awak. - Apa khabar? 19 00:04:42,195 --> 00:04:43,822 {\an5}- Awak bagaimana? - Bagus. Gembira jumpa awak. 20 00:04:43,905 --> 00:04:45,490 {\an5}Pengarah 21 00:04:45,573 --> 00:04:47,784 {\an5}- Ini hebat. - Luar biasa. 22 00:04:47,867 --> 00:04:50,120 {\an5}- Memang. - Dulu awak pendek saja. 23 00:04:50,203 --> 00:04:52,080 Pendek sedikit. 24 00:04:52,164 --> 00:04:53,206 {\an5}Saya menghargainya. 25 00:04:53,290 --> 00:04:54,374 {\an5}Pejabat Albus Dumbledore Sekolah Sihir Hogwarts 26 00:04:54,458 --> 00:04:56,501 {\an5}- Kita di sini. - Sudah pun 20 tahun. 27 00:04:56,585 --> 00:04:58,211 - Ya. - Rasa agak ganjil. 28 00:04:58,295 --> 00:05:00,839 Bagaimana ia terjadi? Saya tak pernah sempat bertanya bagaimana... 29 00:05:00,922 --> 00:05:02,382 awak boleh terlibat dengan Harry Potter? 30 00:05:02,466 --> 00:05:04,593 Saya terima cerita ini demi anak perempuan saya, Eleanor... 31 00:05:04,676 --> 00:05:06,428 yakinkan saya untuk baca buku-buku... 32 00:05:06,512 --> 00:05:08,263 - walaupun saya tolak tiga kali. - Okey. 33 00:05:08,347 --> 00:05:10,015 Semasa Banduan Azkaban keluar... 34 00:05:10,098 --> 00:05:11,475 - saya cakap... - Terima kasih, Eleanor. 35 00:05:11,558 --> 00:05:15,020 Saya akhirnya setuju untuk membacanya. 36 00:05:15,104 --> 00:05:17,106 Kemudian serta-merta, saya boleh nampak... 37 00:05:17,189 --> 00:05:19,566 saya boleh bayangkannya. Ia tidak pernah lagi berlaku. 38 00:05:19,650 --> 00:05:23,946 Saya terbang ke Edinburgh untuk bertemu Jo Rowling... 39 00:05:24,029 --> 00:05:26,949 dan menceritakan "Ini bayangannya." Dia jawab... 40 00:05:27,032 --> 00:05:28,534 "Saya memang bayangkan filem begitu." 41 00:05:29,410 --> 00:05:30,828 Apabila buku-buku diterbitkan... 42 00:05:30,911 --> 00:05:32,538 kanak-kanak beratur di sekeliling blok... 43 00:05:33,664 --> 00:05:36,792 {\an5}Beribu-ribu kanak-kanak menunggu terbitan yang terkini. 44 00:05:36,876 --> 00:05:38,294 Harry Potter Dengan Azimat Maut 45 00:05:40,671 --> 00:05:44,133 Ramai mula jatuh cinta dengan penulisan JK Rowling. 46 00:05:44,217 --> 00:05:47,470 {\an5}Saya rasa saya berumur sekitar lapan tahun. 47 00:05:47,595 --> 00:05:49,681 {\an5}Saya rasa semasa novel pertama keluar. 48 00:05:49,764 --> 00:05:51,849 Ia jadi aktiviti keluarga. 49 00:05:51,933 --> 00:05:53,559 Ayah akan buat pelbagai suara... 50 00:05:53,643 --> 00:05:56,396 saya dan adik terpesona. 51 00:05:56,479 --> 00:05:58,606 Kami merayu untuk ayah sambung cerita... 52 00:05:58,690 --> 00:06:00,400 setiap kali habis satu bab, kami minta... 53 00:06:00,483 --> 00:06:02,652 "Satu lagi, boleh? Satu saja lagi. Tolonglah. 54 00:06:02,777 --> 00:06:04,112 Satu lagi, satu lagi." 55 00:06:04,195 --> 00:06:05,238 Bab 1 Budak Lelaki Yang Terselamat 56 00:06:05,321 --> 00:06:07,282 Kawan saya di sekolah ada dua buku yang pertama. 57 00:06:07,365 --> 00:06:08,908 Saya bermalam di rumahnya... 58 00:06:09,034 --> 00:06:11,328 {\an5}dan dia kata, "Batu Hikmat di rak buku." 59 00:06:11,661 --> 00:06:14,039 Itu yang kami lakukan semasa bermalam di rumah dia. 60 00:06:14,122 --> 00:06:16,708 Kami berdua duduk diam, dia baca Bilik Rahsia... 61 00:06:16,791 --> 00:06:18,376 saya baca Batu Hikmat. 62 00:06:18,460 --> 00:06:19,961 Sejak itu, saya tak lagi berpaling. 63 00:06:20,045 --> 00:06:23,215 {\an5}Semasa membaca buku, kami terus merasai Fred dan George... 64 00:06:23,340 --> 00:06:25,175 {\an5}jarang ada watak kembar dalam novel. 65 00:06:25,258 --> 00:06:27,678 Bilik Rahsia adalah buku pertama yang saya... 66 00:06:27,761 --> 00:06:29,972 {\an5}berjaga malam untuk membaca. 67 00:06:30,055 --> 00:06:31,723 Penulisannya begitu jelas... 68 00:06:31,807 --> 00:06:33,016 {\an5}watak-wataknya saling berkait... 69 00:06:33,100 --> 00:06:34,143 {\an5}Penerbit - Siri Filem Harry Potter 70 00:06:34,226 --> 00:06:36,186 {\an5}Ia adalah sesuatu yang rumit... 71 00:06:36,353 --> 00:06:39,273 {\an5}dunia yang direka bentuk dengan sempurna. 72 00:06:39,356 --> 00:06:40,858 Saya rasa mudah saja kita terlupa... 73 00:06:40,941 --> 00:06:43,402 {\an5}waktu itu, ramai sudah tidak lagi membaca. 74 00:06:43,485 --> 00:06:44,945 {\an5}Saya rasa ia adalah pandangan yang indah dan kreatif... 75 00:06:45,029 --> 00:06:46,071 {\an5}tentang kehidupan... 76 00:06:46,155 --> 00:06:48,449 {\an5}kepercayaan terhadap kemungkinan tanpa had. 77 00:06:48,532 --> 00:06:51,202 Salah satu sebab saya sangat mengagumi J.K.... 78 00:06:51,285 --> 00:06:53,579 berjuta orang mula membaca buku... 79 00:06:53,662 --> 00:06:55,956 walaupun tak pernah mereka membaca sepanjang hidup mereka... 80 00:06:56,040 --> 00:06:58,959 dan kemudian anda sedar akan kuasa penulisan. 81 00:07:00,419 --> 00:07:03,464 Dari segi pemilihan pelakon, ia agak... 82 00:07:03,547 --> 00:07:06,843 Pencarian untuk Harry Potter sangat luar biasa. 83 00:07:06,926 --> 00:07:09,470 Filem Harry Potter baharu sedang mencari kanak-kanak... 84 00:07:09,554 --> 00:07:13,558 untuk tiga watak utama dalam filem berjuta-juta paun itu. 85 00:07:15,268 --> 00:07:17,562 Saya masih ingat pergi ke uji bakat yang pertama... 86 00:07:17,645 --> 00:07:21,107 beratus-ratus, hampir beribu orang. 87 00:07:21,190 --> 00:07:23,443 Kemudian kami sedar kami sahaja kembar yang... 88 00:07:23,526 --> 00:07:27,113 tidak memakai baju yang sama. Kami pergi ke kedai seberang jalan... 89 00:07:27,238 --> 00:07:30,492 dan membeli dua baju yang serupa. 90 00:07:30,575 --> 00:07:31,910 - Ambil saja. - Ambil saja. 91 00:07:31,993 --> 00:07:33,703 Macam, "Baik, ini pun boleh." Kami pun pergi. 92 00:07:33,787 --> 00:07:36,039 Mereka buatkan kami berlegar-legar... 93 00:07:36,122 --> 00:07:37,374 berhimpun setempat. 94 00:07:37,457 --> 00:07:39,376 Mereka seolah-olah beredar. 95 00:07:39,501 --> 00:07:42,420 {\an5}Ada seorang lelaki memegang mikrofon boom... 96 00:07:42,504 --> 00:07:43,922 {\an5}di atas kepala kami... 97 00:07:44,005 --> 00:07:47,008 dan seorang budak perempuan bertanya, "Apa itu?" 98 00:07:48,260 --> 00:07:50,595 Saya rasa saya jawab, "Itu mikrofon." 99 00:07:51,430 --> 00:07:53,890 Saya kata, "Mereka merakam kita. Ini cuma muslihat." 100 00:07:53,974 --> 00:07:55,767 Macam saya pernah lakukannya. 101 00:07:55,851 --> 00:07:57,352 Saya masih ingat sebab Emma yang tanya. 102 00:07:57,477 --> 00:08:02,357 Saya sangat teruja sepanjang uji bakat. 103 00:08:02,441 --> 00:08:05,694 Saya yakin yang saya akan jadi Hermione... 104 00:08:05,819 --> 00:08:09,281 sampai ibu bapa saya risau... 105 00:08:09,365 --> 00:08:11,951 "Bagaimana kalau dia tidak berjaya untuk watak itu?" 106 00:08:12,034 --> 00:08:13,077 Saya agak teruja. 107 00:08:13,160 --> 00:08:15,496 Saya tak berdebar. Saya tak fikir pun... 108 00:08:15,579 --> 00:08:17,790 "Berapa banyak filem mereka akan buat." Semua itu. 109 00:08:17,873 --> 00:08:19,125 Saya cuma fikir, "ini menyeronokkan." 110 00:08:19,208 --> 00:08:21,043 {\an5}Saya fikir tekanan terbesar pada mulanya... 111 00:08:21,127 --> 00:08:22,378 {\an5}ialah siapa sebagai Harry Potter. 112 00:08:22,461 --> 00:08:25,006 {\an5}Kami tak jumpa Harry. Tak jumpa. Kami tak jumpa Harry. 113 00:08:25,089 --> 00:08:26,382 {\an5}Penulis - Siri Harry Potter 114 00:08:26,465 --> 00:08:29,010 {\an5}Ia mula jadi pelik dan panik. 115 00:08:29,093 --> 00:08:32,930 Saya di bilik hotel di London... 116 00:08:33,014 --> 00:08:35,057 menonton BBC bersama David Copperfield. 117 00:08:35,141 --> 00:08:36,976 Tiba-tiba idea mentol saya bercahaya... 118 00:08:37,101 --> 00:08:38,770 dan saya kata, "Dia Harry Potter. 119 00:08:38,853 --> 00:08:41,564 Inilah budak yang kita cari berbulan-bulan." 120 00:08:41,647 --> 00:08:43,441 Saya tanya pengarah pemilihan pelakon... 121 00:08:43,524 --> 00:08:45,526 "Kita mesti bawa dia untuk uji bakat." 122 00:08:45,610 --> 00:08:46,861 Dia kata, "Ia takkan berlaku. 123 00:08:46,945 --> 00:08:50,114 Ibu bapanya tak mahu dia terlibat dengan dunia ini. 124 00:08:50,198 --> 00:08:51,574 Mereka tak mahu dia bawa watak ini." 125 00:08:51,699 --> 00:08:54,160 Saya rasa kerana perjanjian untuk ke semua tujuh filem... 126 00:08:54,244 --> 00:08:55,745 dan penggambaran di LA. 127 00:08:55,829 --> 00:08:58,873 Mak dan ayah menolak, "Itu akan mengganggu kehidupan dia." 128 00:08:58,957 --> 00:09:04,004 Nasib baik David Heyman pergi ke teater beberapa minggu kemudian. 129 00:09:04,087 --> 00:09:07,090 Dua lelaki di tempat duduk hadapan saya berpaling ke belakang. 130 00:09:07,174 --> 00:09:09,634 David adalah penerbit yang hebat... 131 00:09:09,718 --> 00:09:14,431 dapat meyakinkan ayah Dan untuk membawa dia ke uji bakat... 132 00:09:14,514 --> 00:09:17,225 dan itulah caranya kami jumpa Harry Potter. 133 00:09:17,309 --> 00:09:18,685 Dan mula. 134 00:09:19,019 --> 00:09:20,771 - Itu telur naga. - Apa dia? 135 00:09:20,896 --> 00:09:22,439 - Itulah dia. - Apa dia? 136 00:09:22,522 --> 00:09:23,565 Telur naga. 137 00:09:24,066 --> 00:09:25,150 Ya. 138 00:09:25,234 --> 00:09:28,153 Saya cuma budak yang gembira yang nampak misteri. 139 00:09:28,237 --> 00:09:29,321 "Awak sangat manis... 140 00:09:29,405 --> 00:09:33,033 tapi awak seperti sedang berkecamuk." 141 00:09:33,117 --> 00:09:37,329 Ia penuh emosi, melihat dia duduk dan bercakap... 142 00:09:37,413 --> 00:09:40,082 dan saya fikir, 'Ya, dia. Nasib baik kita jumpa dia." 143 00:09:40,165 --> 00:09:43,252 Pemilihan Rupert dan Emma mudah... 144 00:09:43,335 --> 00:09:45,337 kerana mereka sangat menyerlah. 145 00:09:45,421 --> 00:09:47,173 Kami uji lakon mereka bertiga... 146 00:09:47,256 --> 00:09:49,091 untuk pastikan mereka mempunyai keserasian... 147 00:09:49,175 --> 00:09:51,802 kemudian keserasian itu terserlah semasa uji lakon pertama. 148 00:09:51,886 --> 00:09:55,431 Ingat, rapat kepada dia sebaik saja dia jumpa maklumat itu. 149 00:09:55,514 --> 00:09:56,724 Dan mula! 150 00:09:58,226 --> 00:10:00,061 Saya tak pernah cuba cari di sini. 151 00:10:00,937 --> 00:10:03,898 Saya mencari istilah ini untuk pembacaan ringan. 152 00:10:03,981 --> 00:10:05,066 Ini ringan? 153 00:10:05,149 --> 00:10:06,275 Diamlah. 154 00:10:06,359 --> 00:10:09,445 Jika Filch muncul bila-bila masa... 155 00:10:09,529 --> 00:10:11,948 50 markah akan ditolak daripada Gryffindor. 156 00:10:14,993 --> 00:10:17,662 Saya tahu! Ini dia. 157 00:10:18,246 --> 00:10:23,251 "Nicolas Flamel ialah satu-satunya pembuat Batu Hikmat yang terkenal." 158 00:10:23,835 --> 00:10:24,961 - Apa? - Apa? 159 00:10:25,045 --> 00:10:27,631 Biar betul, awak tak membacakah? 160 00:10:27,714 --> 00:10:29,132 Potong! Kerja yang bagus. 161 00:10:30,800 --> 00:10:32,010 Seronok jumpa awak. 162 00:10:32,093 --> 00:10:33,678 Ya, rasa macam mimpi, kan? 163 00:10:33,762 --> 00:10:35,722 {\an5}Bagaimana rasanya... mengimbau dan bercakap tentangnya? 164 00:10:35,806 --> 00:10:36,890 {\an5}Bilik Umum Gryffindors Sekolah Sihir Hogwarts 165 00:10:36,973 --> 00:10:40,018 Semestinya A, penuh emosi... 166 00:10:40,143 --> 00:10:43,271 dan B, seperti masa tidak bergerak... 167 00:10:43,355 --> 00:10:46,024 dan masa bergerak laju, semuanya serentak. 168 00:10:46,108 --> 00:10:47,859 Ya, lebih kurang. Sukar dipercayai. 169 00:10:47,943 --> 00:10:50,195 Ia tak rasa seperti masa sudah berlalu. 170 00:10:50,279 --> 00:10:52,823 Ia tak seperti kita patut adakan perjumpaan semula. 171 00:10:52,906 --> 00:10:54,032 - Ya. - Setuju. 172 00:10:54,116 --> 00:10:56,368 Saya ada batu karang dan bayi pada masa yang sama. 173 00:10:56,452 --> 00:10:58,329 - Masa telah berlalu. - Awak pernah beritahu. 174 00:10:58,412 --> 00:10:59,705 Saya semakin berumur. 175 00:10:59,788 --> 00:11:02,124 - Tetapi, seperti... - Betul. 176 00:11:02,207 --> 00:11:05,794 Koleksi kenangan dan semua yang kita buat bersama... 177 00:11:05,878 --> 00:11:07,796 dengan mudah terus sahaja... 178 00:11:07,880 --> 00:11:09,465 mengimbau masa dulu kita. 179 00:11:09,548 --> 00:11:12,093 Uji bakat pertama kita, hari kita bertemu... 180 00:11:12,176 --> 00:11:13,969 - Saya rasa kali pertama... - Oh, Tuhan. Ya. 181 00:11:14,053 --> 00:11:15,846 Saya keluar dari bilik persalinan... 182 00:11:15,930 --> 00:11:19,558 dan lihat seorang budak berambut perang pergi arah bertentangan. 183 00:11:19,642 --> 00:11:21,644 Saya tak nampak muka dia, tapi "Awak mesti Harry lain... 184 00:11:21,727 --> 00:11:23,813 - yang diuji bakat." - Ya. 185 00:11:23,938 --> 00:11:26,732 Mereka menguji kita dengan pelbagai konfigurasi berbeza... 186 00:11:26,816 --> 00:11:27,900 untuk watak Ron, Harry dan Hermione. 187 00:11:27,984 --> 00:11:31,112 Saya ingat satu ketika mereka kumpulkan kita bertiga. 188 00:11:31,237 --> 00:11:34,032 Saya ingat semasa kita bertiga bersama... 189 00:11:34,115 --> 00:11:36,242 - perasaannya lain... - Betul. 190 00:11:36,326 --> 00:11:37,994 Seperti, ringkas dan mudah. 191 00:11:38,077 --> 00:11:39,537 Saya ingat kita terus serasi. 192 00:11:39,621 --> 00:11:42,290 Kami keluar dari studio, mereka beritahu kami terpilih... 193 00:11:42,373 --> 00:11:45,627 dan mereka kata, "Bagus. Kami akan umumkan kamu terpilih. 194 00:11:45,710 --> 00:11:48,171 Ramai wartawan media di luar rumah kamu... 195 00:11:48,254 --> 00:11:49,506 jadi kamu tidak boleh pulang ke rumah." 196 00:11:49,589 --> 00:11:53,218 Setakat ini, semuanya telah berubah. 197 00:11:54,594 --> 00:11:55,637 Ia... 198 00:11:56,096 --> 00:11:59,182 Entahlah, ia tak pernah berlaku kepada saya sebelum ini. 199 00:11:59,266 --> 00:12:02,102 Hermione benar-benar memahami saya. 200 00:12:02,686 --> 00:12:05,522 Itu saya. Saya adalah gadis itu. 201 00:12:05,605 --> 00:12:09,610 Emma boleh dikatakan orang yang paling bijak di set itu. 202 00:12:09,693 --> 00:12:11,862 Saya maksudkan untuk semua orang. Dia memang... 203 00:12:11,945 --> 00:12:13,780 Dia seorang budak yang cerdik. 204 00:12:13,864 --> 00:12:15,949 Saya rasa saya serupa dengan watak saya. 205 00:12:18,035 --> 00:12:20,996 Saya ada tujuh orang ahli keluarga... 206 00:12:21,080 --> 00:12:24,291 ada seorang adik berambut perang dan tinggal di Burrow. 207 00:12:24,416 --> 00:12:28,170 Rupert adalah budak 12 tahun yang paling mesra kamera... 208 00:12:28,254 --> 00:12:29,630 di dunia pada ketika itu. 209 00:12:29,713 --> 00:12:34,051 Dia begitu berani. 210 00:12:34,135 --> 00:12:37,096 Rupert adalah Ron. 211 00:12:37,179 --> 00:12:39,682 Dan seperti Harry. 212 00:12:39,765 --> 00:12:41,934 Bagaimana perasaan anda menjadi terkenal? 213 00:12:42,018 --> 00:12:43,060 Mesti hebat. 214 00:12:44,353 --> 00:12:46,188 Kami semua bercakap tentang ini. 215 00:12:46,314 --> 00:12:49,066 Awak buat kami semua selesa semasa uji bakat... 216 00:12:49,150 --> 00:12:51,861 termasuk semasa penggambaran di set. 217 00:12:51,944 --> 00:12:54,697 Ingatan saya tentangnya seolah-olah mudah buat awak. 218 00:12:55,239 --> 00:12:58,326 Pada filem pertama, saya terseksa sepanjang masa, tapi... 219 00:12:58,409 --> 00:13:01,621 saya percaya untuk tidak menunjukkan kebimbangan itu. 220 00:13:01,704 --> 00:13:03,081 Saya mahu semua rasa selesa. 221 00:13:03,164 --> 00:13:05,291 Saya mahu semua rasa seperti sebuah keluarga. 222 00:13:05,375 --> 00:13:07,126 Saya mahu semua seperti berada di rumah. 223 00:13:15,927 --> 00:13:19,556 Tahun Pertama Di Hogwarts 224 00:13:28,940 --> 00:13:29,983 Okey, semua. Dengar sini. 225 00:13:30,067 --> 00:13:31,526 Selamat datang ke pelajaran terbang yang pertama. 226 00:13:31,610 --> 00:13:34,154 Saya nak kamu angkat tangan ke atas penyapu. 227 00:13:34,237 --> 00:13:36,114 Untuk beberapa minggu pertama dalam filem itu... 228 00:13:36,198 --> 00:13:38,617 kanak-kanak dalam keadaan terkejut. 229 00:13:38,700 --> 00:13:39,826 Harry Potter Adegan 1A 230 00:13:39,910 --> 00:13:41,662 Imbau kembali, saya agak kagum... 231 00:13:41,745 --> 00:13:45,082 dengan hakikat yang saya tak pernah terjejas dengannya. 232 00:13:45,165 --> 00:13:48,919 Dan, semasa awak berpaling daripada dia kali ini, pusing terus. 233 00:13:49,002 --> 00:13:51,088 Pegang ia begini, lihat ke atas... 234 00:13:51,171 --> 00:13:52,715 seolah-olah awak akan dapatkannya, okey? 235 00:13:52,798 --> 00:13:55,718 Saya rasa mungkin sebahagiannya kerana Chris dan seluruh kru... 236 00:13:55,801 --> 00:13:57,761 Mereka buat kami berseronok sepanjang masa. 237 00:13:57,845 --> 00:13:59,054 Memang kami masih kanak-kanak... 238 00:13:59,138 --> 00:14:01,932 kami semua tak sabar untuk bermain bersama-sama. 239 00:14:02,016 --> 00:14:05,186 Chris Columbus menjadikan suasana seperti pesta ria. 240 00:14:05,853 --> 00:14:09,065 Kami cuma jadi kanak-kanak semasa di set. 241 00:14:09,148 --> 00:14:12,151 Ingatan saya daripada filem pertama... 242 00:14:12,235 --> 00:14:14,904 Daripada Batu Hikmat ialah saya belajar untuk main Slam. 243 00:14:14,987 --> 00:14:16,489 Awak tahu kita banyak juga... 244 00:14:16,572 --> 00:14:17,824 - main... - Oh, Tuhan. 245 00:14:17,907 --> 00:14:19,700 - ...menampar. Ya. - Banyak tampar tangan. 246 00:14:19,784 --> 00:14:23,788 Dengan tangan kita ke semuanya jadi merah... 247 00:14:23,871 --> 00:14:26,374 - sebab pukul dengan kuat. - Dan tulang kering. 248 00:14:26,457 --> 00:14:27,583 - Ya. - Ya. 249 00:14:27,667 --> 00:14:28,835 Saya ingat lagi versi tulang kering. 250 00:14:28,918 --> 00:14:29,961 Ya. 251 00:14:31,296 --> 00:14:32,338 Maaf. 252 00:14:34,466 --> 00:14:36,718 Saya juara! 253 00:14:36,843 --> 00:14:39,262 Mereka mungkin dah buat kerja mereka jadi sukar... 254 00:14:39,345 --> 00:14:42,766 dengan membiarkan kami berseronok kerana kami beralih tumpuan... 255 00:14:42,849 --> 00:14:44,643 berbanding bekerja seperti yang sepatutnya. 256 00:14:44,726 --> 00:14:47,145 Dan untuk penonton lain, saya ada perangkap tikus. 257 00:14:47,229 --> 00:14:48,980 - Klik video. - Sayang, jangan letak di hidung... 258 00:14:49,064 --> 00:14:50,732 atau habis solekan awak. 259 00:14:50,816 --> 00:14:55,070 Masalah besar sepanjang penggambaran adalah tumpuan kami... 260 00:14:55,153 --> 00:14:56,905 menurun serta datang dan pergi. 261 00:14:56,988 --> 00:14:59,408 Mereka ungkap satu baris kemudian senyum kepada kamera... 262 00:14:59,491 --> 00:15:01,785 mereka sangat gembira berlakon dalam filem Harry Potter ... 263 00:15:01,868 --> 00:15:04,204 mereka tak dapat tahan keterujaan dengan lama... 264 00:15:04,288 --> 00:15:05,581 untuk menyiapkan satu adegan. 265 00:15:06,290 --> 00:15:07,916 Anak-anak. 266 00:15:08,000 --> 00:15:10,878 Columbus telah banyak bekerja dengan kanak-kanak... 267 00:15:10,961 --> 00:15:13,464 dan dia hebat mengendali mereka, dia memang hebat. 268 00:15:13,547 --> 00:15:15,883 Dia selalu melutut untuk bercakap dengan mereka... 269 00:15:15,966 --> 00:15:17,801 dan berkumpul supaya orang lain tidak dengar. 270 00:15:17,885 --> 00:15:21,555 Dia seperti bapa, kami dapat rasakan... 271 00:15:22,181 --> 00:15:23,641 kami seperti keluarganya. 272 00:15:23,766 --> 00:15:25,434 Pegang macam biasa. 273 00:15:26,060 --> 00:15:27,144 Kemudian cakap... 274 00:15:27,228 --> 00:15:28,395 - Baik, rehat satu. - Awak faham? 275 00:15:28,479 --> 00:15:29,980 - Ya. - Awak membeku... 276 00:15:30,064 --> 00:15:31,315 - tapi awak masih boleh... - Tidak. 277 00:15:31,399 --> 00:15:32,608 "Awak benar-benar berfikir..." 278 00:15:32,692 --> 00:15:35,236 Tentulah awak boleh gunakannya. Okey? 279 00:15:35,319 --> 00:15:36,654 Okey, bagus. Kerja yang bagus. 280 00:15:36,737 --> 00:15:39,615 Ia tidak mudah kerana memerlukan kesabaran yang tinggi... 281 00:15:39,699 --> 00:15:41,701 menyantuni kanak-kanak. Terutamanya... 282 00:15:42,326 --> 00:15:44,871 kanak-kanak yang hiperaktif dan teruja seperti kami semua. 283 00:15:46,998 --> 00:15:49,292 {\an5}- Nampak indah. - Mereka mahu... 284 00:15:49,375 --> 00:15:50,835 Seronok bertemu kamu di sini. 285 00:15:50,918 --> 00:15:52,754 Hai. Bersembunyi. 286 00:15:52,837 --> 00:15:54,547 Beberapa orang Gryffindor melepak. 287 00:15:54,631 --> 00:15:56,257 - Mari sini. - Seronok jumpa awak. 288 00:15:57,800 --> 00:16:00,929 Bagaimana Chris Columbus boleh sentiasa bersemangat? 289 00:16:01,012 --> 00:16:03,014 Kita berlari sana-sini, rasanya kita semua 11 tahun. 290 00:16:03,098 --> 00:16:05,433 Mungkin cuma ada tiga orang yang buat dengan betul. 291 00:16:05,517 --> 00:16:07,143 Tapi lagi lima orang di belakang mungkin tidak... 292 00:16:07,227 --> 00:16:08,269 - beri kerjasama. - Tidak. 293 00:16:08,353 --> 00:16:10,272 Rupert tak duduk diam. Bila dia dah mula... 294 00:16:10,355 --> 00:16:11,982 - Bila bebas saja... - Ya Tuhan. 295 00:16:12,065 --> 00:16:13,900 Tetapi, itulah... Itu sebab ia berjaya, kan? 296 00:16:13,984 --> 00:16:16,444 Kerana Columbus membiarkan kita jadi... 297 00:16:16,528 --> 00:16:17,571 - Benar. - Kanak-kanak. 298 00:16:17,654 --> 00:16:19,406 Saya tak ingat pun yang kita sedang bekerja. 299 00:16:19,489 --> 00:16:21,074 Itu yang penting, kan? Kita bebas. 300 00:16:21,158 --> 00:16:23,201 Ya. Itu sebabnya kita dapat rasakan semasa menonton filem. 301 00:16:23,285 --> 00:16:24,953 - Rasa... kanak-kanak. - Ya, betul. 302 00:16:25,037 --> 00:16:26,747 Biar saya beritahu apa yang lucu... 303 00:16:26,830 --> 00:16:29,416 kita dikelilingi pelakon terhebat... 304 00:16:29,499 --> 00:16:32,461 dalam industri lakonan di British dan tak kenal sesiapa pun. 305 00:16:32,586 --> 00:16:34,963 - Betul. - Saya ingat Richard Harris... 306 00:16:35,047 --> 00:16:37,925 bekerja sebagai pemandu pelancong. 307 00:16:40,761 --> 00:16:44,348 Saya tak rasa mana-mana kanak-kanak dapat... 308 00:16:44,431 --> 00:16:47,309 faham akan keadaan, dengan siapa mereka berurusan waktu itu. 309 00:16:47,393 --> 00:16:49,812 Ia bukan orang asing Hagrid bertemu di kampung. 310 00:16:49,895 --> 00:16:50,980 Dia Snape. 311 00:16:51,063 --> 00:16:53,732 Maksudnya dia tahu bagaimana untuk melepasi Fluffy. 312 00:16:53,816 --> 00:16:55,276 Dan dengan Dumbledore pergi... 313 00:16:55,359 --> 00:16:56,444 Selamat petang. 314 00:16:56,569 --> 00:16:58,612 Kerabat British dalam dunia lakonan. 315 00:16:59,822 --> 00:17:01,157 Apa alasan awak? 316 00:17:01,240 --> 00:17:02,617 Saya sumpah saya tak tahu bagaimana ia berlaku! 317 00:17:02,700 --> 00:17:04,994 Apabila saya fikirkan orang-orang yang saya temui... 318 00:17:05,077 --> 00:17:06,704 semasa membesar dan mendengar... 319 00:17:06,787 --> 00:17:08,790 Ya, dengar mereka berinteraksi... 320 00:17:08,873 --> 00:17:10,833 dan dengan kepantasan mereka... 321 00:17:10,917 --> 00:17:13,461 Pelakon dewasa datang... 322 00:17:13,544 --> 00:17:15,338 dan menjadi nakal dengan cara yang lucu. 323 00:17:18,091 --> 00:17:19,217 Itu sebenarnya hebat. 324 00:17:19,300 --> 00:17:20,718 Seperti, Robbie Coltrane... 325 00:17:20,802 --> 00:17:24,180 Dia seperti seorang kanak-kanak, berdarah muda... 326 00:17:24,264 --> 00:17:27,267 dan sangat menyeronokkan. 327 00:17:27,350 --> 00:17:30,478 Dia suka buat kami ketawa dan dia sangat pandai melakukannya. 328 00:17:30,562 --> 00:17:32,814 Saya dah cuba semuanya. 329 00:17:32,897 --> 00:17:36,818 Saya cuba krim. Saya cuba agar-agar. Saya cuba bercukur. 330 00:17:36,902 --> 00:17:41,072 Setiap kali saya bangun, suami saya mengugut nak tinggalkan saya. 331 00:17:41,156 --> 00:17:44,659 Jika dia mencintai saya, dia takkan kisah akan bulu roma muka saya... 332 00:17:44,743 --> 00:17:47,245 tapi dia sukar untuk berbincang. 333 00:17:47,996 --> 00:17:50,415 {\an5}Bilik Umum Gryffindor Sekolah Sihir Hogwarts 334 00:17:50,499 --> 00:17:53,710 {\an5}Kebaikan dan kasih sayang... 335 00:17:53,794 --> 00:17:55,212 memberikan seluruh perbezaan. 336 00:17:55,295 --> 00:17:57,422 Kita banyak luang masa bersama. 337 00:17:57,506 --> 00:17:58,590 Saya tahu. 338 00:17:58,674 --> 00:18:00,342 Saya luang lebih banyak masa dengan awak berbanding anak saya... 339 00:18:00,425 --> 00:18:02,052 - waktu itu. - Saya tahu. Sungguh. 340 00:18:02,511 --> 00:18:03,554 Saya tahu. 341 00:18:03,637 --> 00:18:05,681 Saya rasa adegan kegemaran saya, sejujurnya... 342 00:18:05,764 --> 00:18:08,976 masa itu, adegan dengan awak dan kawan-kawan awak di pondok Hagrid. 343 00:18:09,059 --> 00:18:12,021 Saya sentiasa teringat adegan semasa saya digelar Berdarah Lumpur. 344 00:18:12,104 --> 00:18:14,732 - Ya. - Awak sangat baik kepada saya... 345 00:18:14,815 --> 00:18:16,650 - Ya. - Kerana itu kali pertama... 346 00:18:16,734 --> 00:18:18,402 sebagai watak utama. 347 00:18:23,324 --> 00:18:24,367 Dia gelar saya Darah Lumpur. 348 00:18:25,576 --> 00:18:28,162 - Biar betul. - Apa maksud Darah Lumpur? 349 00:18:28,621 --> 00:18:30,289 Maksudnya "darah kotor." 350 00:18:30,414 --> 00:18:33,209 Darah Lumpur sangat hina buat sesiapa yang berdarah Muggle. 351 00:18:33,292 --> 00:18:36,546 Seseorang yang ibu bapanya bukan ahli sihir. Seseorang seperti saya. 352 00:18:36,629 --> 00:18:38,548 Kamu bertiga telah menjadi pelakon yang hebat. 353 00:18:38,631 --> 00:18:40,258 Berada di set itu... 354 00:18:40,341 --> 00:18:42,302 awak rasakan awak berada di dunia itu. 355 00:18:42,385 --> 00:18:44,804 - Ya. - Dengan semua set oleh Stuart Craig. 356 00:18:44,887 --> 00:18:46,472 Perhatian terhadap perincian yang luar biasa. 357 00:18:49,267 --> 00:18:51,478 Mewujudkan Yang Mustahil 358 00:18:51,561 --> 00:18:55,398 Saya sentiasa menegaskan bahawa Hogwarts tidak sepatutnya berasa... 359 00:18:55,482 --> 00:18:58,943 seolah-olah ia adalah dunia yang tidak mungkin wujud dalam realiti. 360 00:18:59,027 --> 00:19:01,780 Saya dibenarkan untuk bebas berkarya kreatif... 361 00:19:01,863 --> 00:19:04,574 supaya kami dapat membina dunia ini sepenuhnya. 362 00:19:04,658 --> 00:19:07,369 Beberapa set dalam filem Potter mengagumkan saya... 363 00:19:07,452 --> 00:19:08,787 dan dengan pengalaman 35 tahun... 364 00:19:08,870 --> 00:19:10,038 Saya sendiri terkejut. 365 00:19:10,122 --> 00:19:13,166 Kali pertama saya melawat set... 366 00:19:13,250 --> 00:19:17,087 mereka membawa saya melalui Dewan Besar, sangat menakjubkan. 367 00:19:18,171 --> 00:19:20,757 Lantai-lantainya adalah batu York sebenar. 368 00:19:20,841 --> 00:19:22,885 Dengan adegan yang banyak dan 250 pelakon tambahan... 369 00:19:22,968 --> 00:19:24,761 mereka semua makan dan pijak sana-sini... 370 00:19:24,845 --> 00:19:26,722 anda semestinya tak mahu menggunakan plastik. 371 00:19:26,805 --> 00:19:28,223 Ia mestilah bahan yang sebenar. 372 00:19:28,307 --> 00:19:30,768 Semua lilin naik dan turun menggunakan dawai. 373 00:19:30,893 --> 00:19:32,603 Salah satu momen kegemaran saya di set... 374 00:19:32,686 --> 00:19:34,188 adalah apabila semua lilin terapung... 375 00:19:34,271 --> 00:19:36,523 mula membakar tali yang mengikat lilin-lilin ke siling... 376 00:19:36,607 --> 00:19:37,942 dan semuanya mula jatuh di dalam Dewan Besar. 377 00:19:38,025 --> 00:19:39,818 Beratus-ratus lilin sebenar 378 00:19:39,902 --> 00:19:41,987 - Yang menyala... - Oh, Tuhan. 379 00:19:42,071 --> 00:19:44,698 yang tergantung dengan tali pancing di siling. 380 00:19:44,782 --> 00:19:46,534 Semua itu selalunya adalah kesan visual sekarang. 381 00:19:46,617 --> 00:19:47,660 Hakikat bahawa kita dapat... 382 00:19:47,743 --> 00:19:48,786 - berada di set. - Benar sekali. 383 00:19:48,869 --> 00:19:49,912 Memang hebat. 384 00:19:49,996 --> 00:19:51,163 - Terima kasih, Stuart Craig. - Ya. 385 00:19:51,247 --> 00:19:53,040 - Kami sayang awak, Stuart Craig. - Ya. 386 00:20:03,509 --> 00:20:05,178 Adegan paling sukar dilakukan ialah Quidditch... 387 00:20:05,261 --> 00:20:07,805 dan penonton terpaksa memahami peraturan dengan serta-merta. 388 00:20:07,889 --> 00:20:10,266 Quidditch cukup mudah difahami. 389 00:20:10,725 --> 00:20:12,143 Setiap pasukan mempunyai tujuh pemain. 390 00:20:12,227 --> 00:20:15,980 Tiga Chaser, dua Beater, satu Keeper dan Seeker. 391 00:20:16,147 --> 00:20:17,190 Itu awak. 392 00:20:17,273 --> 00:20:21,486 Jo Rowling telah buatkan satu buku peraturan Quidditch... 393 00:20:21,569 --> 00:20:23,905 menerangkan setiap perincian perlawanan itu. 394 00:20:23,989 --> 00:20:25,031 Padang Quidditch 395 00:20:25,115 --> 00:20:26,866 Kemudian, dengan Stuart Craig, pereka pentas kami... 396 00:20:26,950 --> 00:20:29,077 mereka rupa padang Quidditch... 397 00:20:29,160 --> 00:20:34,082 dan benar-benar mencipta padang yang benar dan nyata... 398 00:20:34,166 --> 00:20:36,960 demi perlawanan yang maya. 399 00:20:37,210 --> 00:20:41,340 Berikan tenaga dan semangat. Sedia dan mula. 400 00:20:41,423 --> 00:20:42,466 Dia menjaringkan gol! 401 00:20:42,549 --> 00:20:46,261 Angelina Johnson menjaringkan gol! Sepuluh mata untuk Gryffindor! 402 00:20:46,345 --> 00:20:48,680 Saya sentiasa nak beritahu awak, ada ketika... 403 00:20:48,764 --> 00:20:50,557 mungkin hari kedua, mungkin ketiga. 404 00:20:50,641 --> 00:20:54,645 Kamera ke arah awak dan awak kata, "Kita takkan balik. Tidak." 405 00:20:54,728 --> 00:20:57,564 Rasa pelik nak balik ke rumah, bukan? 406 00:20:58,232 --> 00:21:01,318 Saya takkan balik. Tidak juga. 407 00:21:02,027 --> 00:21:04,488 Saya masih terharu bila berfikir tentang itu. 408 00:21:04,572 --> 00:21:08,325 Saya rasa, "Budak ini, seorang pelakon yang hebat." 409 00:21:08,409 --> 00:21:10,661 - Terima kasih. - Pada waktu itulah... 410 00:21:10,745 --> 00:21:12,872 semuanya membuka sebuah dunia untuk kita... 411 00:21:12,955 --> 00:21:15,875 dan filem pertama seperti buku cerita, mengalu-alukan... 412 00:21:15,958 --> 00:21:18,002 - Ya, indah dan... - Selamat datang ke Hogwarts. 413 00:21:18,085 --> 00:21:20,671 - Sampai habis cerita. - Saya cairkan muka seseorang. 414 00:21:20,755 --> 00:21:21,797 Ya, betul. 415 00:21:26,928 --> 00:21:29,722 - Filem pertama berjaya. - Ya. 416 00:21:29,806 --> 00:21:33,309 Apabila ia berjaya dan orang ramai bukan sahaja menerima filem... 417 00:21:33,393 --> 00:21:34,852 - tetapi para pelakon... - Betul. 418 00:21:34,936 --> 00:21:36,729 - Saya berseronok untuk filem kedua. - Bagus. 419 00:21:36,813 --> 00:21:39,107 Bilik Rahsia, kerana saya rasa bebas. 420 00:21:54,664 --> 00:22:00,170 Nilai Keluarga Weasley 421 00:22:03,465 --> 00:22:04,966 Okey, ayuh. 422 00:22:06,343 --> 00:22:07,427 Okey, ayuh. 423 00:22:12,599 --> 00:22:15,269 - Selamat pagi, anak... anak Weasley. - Selamat pagi, ayah. 424 00:22:16,019 --> 00:22:19,523 Saya sukakan semua adegan semasa keluarga Weasley berkumpul... 425 00:22:19,606 --> 00:22:20,733 seperti adegan Burrow. 426 00:22:20,816 --> 00:22:23,652 {\an5}Ia memberikan suasana hingar-bingar. Semua bersama-sama membantu. 427 00:22:23,736 --> 00:22:24,903 {\an5}Burrow Keluarga Weasley 428 00:22:24,987 --> 00:22:26,780 {\an5}Perkara tentang Burrow, seperti yang saya ingat... 429 00:22:26,864 --> 00:22:28,157 {\an5}adalah ia berubah sepanjang masa. 430 00:22:28,240 --> 00:22:30,201 Ia semakin berkembang dan menguncup. 431 00:22:30,284 --> 00:22:33,370 Mula-mula ada pendiangan besar dengan serbuk floo... 432 00:22:33,454 --> 00:22:35,873 kemudian semakin mengecil. 433 00:22:36,457 --> 00:22:39,001 Ya, seperti set itu hidup dan bernafas. Ia berubah. 434 00:22:39,085 --> 00:22:40,336 Saya rasa menjadi ahli keluarga Weasley... 435 00:22:40,419 --> 00:22:41,837 bahagian terbaik di dalam Harry Potter. 436 00:22:41,921 --> 00:22:44,840 Kita ada keluarga Hogwarts, tetapi saya rasa lebih istimewa... 437 00:22:44,924 --> 00:22:47,760 - memiliki keluarga tambahan sebenar. - Ia memang hebat. 438 00:22:47,843 --> 00:22:50,054 Semua adegan kita ada berbanding yang lain. 439 00:22:50,138 --> 00:22:51,722 Seronok bekerja dengan Julie. 440 00:22:51,806 --> 00:22:55,017 Kami tiba di set, "Helo, mak. Helo, ayah." 441 00:22:55,101 --> 00:22:57,645 Julie Walters, sebagai emak saya, Puan Weasley... 442 00:22:57,729 --> 00:23:00,523 dia sangat hebat dan bijak bagi saya. 443 00:23:00,607 --> 00:23:03,318 Dia betul-betul menjaga saya, dia memang... 444 00:23:03,401 --> 00:23:05,153 model keibuan yang sempurna. 445 00:23:05,236 --> 00:23:07,572 Kembar itu adalah dua orang yang sangat rapat dengan saya. 446 00:23:07,655 --> 00:23:10,033 Mereka seperti abang. 447 00:23:10,116 --> 00:23:13,161 Julie Walters dan Mark Williams ibarat keluarga kedua saya. 448 00:23:13,244 --> 00:23:15,038 Mereka sentiasa menghayati watak... 449 00:23:15,121 --> 00:23:18,166 dan mereka akan selalu bertukar-tukar pendapat. 450 00:23:18,249 --> 00:23:22,254 - Dumbledome... - Siapa? Siapa, sayang? 451 00:23:22,379 --> 00:23:24,047 Dumbledore mesti tahu awak di sini, Harry. 452 00:23:25,507 --> 00:23:26,550 Potong. 453 00:23:27,300 --> 00:23:29,845 Berhenti. Ini tidak betul. 454 00:23:30,721 --> 00:23:34,016 Sukar dipercayai. Kamu semua nampak hebat. Apa khabar? 455 00:23:34,099 --> 00:23:35,726 Ini menakjubkan. Bagaimana keadaan kamu? 456 00:23:35,809 --> 00:23:37,477 - Baik saja, terima kasih. Awak? - Baik. 457 00:23:37,561 --> 00:23:40,105 Ini sangat mengujakan. Ini kali pertama saya kembali sejak Azkaban. 458 00:23:40,189 --> 00:23:41,607 Kami tak tahu awak akan kembali. 459 00:23:42,441 --> 00:23:44,651 Nilai keluarga Weasley... 460 00:23:44,735 --> 00:23:48,489 Pertimbangan, keprihatinan, dan keseronokan! 461 00:23:48,947 --> 00:23:52,242 Sekarang, Harry, awak mesti tahu semua tentang Muggle. 462 00:23:52,993 --> 00:23:56,163 Apakah sebenarnya fungsi itik getah? 463 00:23:56,664 --> 00:23:58,666 Kami semua selesa apabila kami bersama-sama. 464 00:23:58,749 --> 00:24:01,961 Ia adalah sebuah keluarga dalam cara yang lain. 465 00:24:02,044 --> 00:24:04,672 Yang hebatnya adalah emosi yang ditunjukkan... 466 00:24:04,755 --> 00:24:06,632 merangkumi semua perasaan. 467 00:24:06,716 --> 00:24:09,927 Kemudian, anda dapat lihat sifat bertentangan dengan keluarga Malfoy. 468 00:24:10,011 --> 00:24:12,305 Ya, itu satu perbandingan yang baik, antara kedua-dua keluarga. 469 00:24:12,430 --> 00:24:14,265 Memang ada perbezaan yang ketara. 470 00:24:15,057 --> 00:24:17,685 Wahai Draco, bersopanlah. 471 00:24:19,437 --> 00:24:20,521 En. Potter. 472 00:24:20,605 --> 00:24:23,024 Bertemu Keluarga Malfoy 473 00:24:23,107 --> 00:24:26,361 Lucius Malfoy. Kita bertemu akhirnya. 474 00:24:26,444 --> 00:24:27,779 Saya mula-mula kenal Harry Potter... 475 00:24:27,862 --> 00:24:30,949 {\an5}kerana semua orang membaca di kereta api bawah tanah ke mana saja. 476 00:24:31,449 --> 00:24:34,661 Saya yakin saya mendapat watak Lucius kerana saya tidak mahu. 477 00:24:34,744 --> 00:24:37,330 Saya uji bakat watak Gilderoy Lockhart dan Chris kata... 478 00:24:37,455 --> 00:24:39,666 "Awak bagus. Boleh awak baca untuk watak yang lain?" 479 00:24:39,749 --> 00:24:42,210 Saya sebagai Kapten Hook di dalam Peter Pan, dan saya fikir... 480 00:24:42,294 --> 00:24:44,546 "Saya tak mahu jadi penjahat dua filem kanak-kanak..." 481 00:24:44,629 --> 00:24:48,592 dan saya membaca dengan ketap gigi, saya sangat terasa... 482 00:24:48,675 --> 00:24:51,178 dan itu yang diperlukan... 483 00:24:51,261 --> 00:24:54,347 dan mereka minta saya pegang watak Lucius, syukur dengan watak ini. 484 00:24:54,890 --> 00:24:56,516 Berani betul awak! 485 00:24:56,600 --> 00:24:59,811 Wataknya di dalam cerita bagi saya, cukup menerangkan... 486 00:24:59,895 --> 00:25:04,566 mengapa Draco menjadi hati kering dan pembuli di sekolah. 487 00:25:04,650 --> 00:25:09,488 Berambut merah dan jubah lama? Awak mesti Weasley. 488 00:25:10,197 --> 00:25:12,408 Draco adalah hasil daripada ibu bapanya. 489 00:25:12,491 --> 00:25:15,452 Dia memiliki ibu bapa yang teruk. 490 00:25:15,536 --> 00:25:17,246 Jika Hagrid adalah pengaruh pertama anda... 491 00:25:17,329 --> 00:25:19,456 kemungkinan anda akan menjadi, "Apa khabar, kawan?" 492 00:25:19,540 --> 00:25:21,542 Awak akan jadi seorang yang baik hati dan mesra. 493 00:25:21,959 --> 00:25:23,294 Cantikkan, dia? 494 00:25:23,669 --> 00:25:25,713 Berkati dia. Nampak, dia kenal emaknya. 495 00:25:30,509 --> 00:25:34,764 Jika ayah anda seorang psikopat yang memegang tongkat ular tedung... 496 00:25:34,847 --> 00:25:37,475 anda mungkin tidak akan menjadi yang paling peramah. 497 00:25:38,017 --> 00:25:39,602 Tiga puluh tujuh, adegan satu. Tanda kamera. 498 00:25:39,685 --> 00:25:45,900 Tom, ingat. Secara perlahan bercerita, tetapi sinis. Lembut. 499 00:25:45,983 --> 00:25:47,443 Sedia dan mula. 500 00:25:47,527 --> 00:25:49,529 Saya mengagumi Tom pada saat saya berjumpanya... 501 00:25:49,612 --> 00:25:52,490 dia sentiasa berhati baik. 502 00:25:52,573 --> 00:25:54,993 Bekerja dengan Jason sangat menyeronokkan. 503 00:25:56,286 --> 00:25:58,997 Sebenarnya, bekerja dengan Jason tak selalunya seronok. 504 00:25:59,080 --> 00:26:04,044 Dia terus jadi orang yang paling tidak mesra dan teruk... 505 00:26:04,127 --> 00:26:05,503 yang saya kenal. 506 00:26:05,587 --> 00:26:07,297 Saya ingat lagi memegang dia... 507 00:26:07,380 --> 00:26:10,008 dan dengan kasar sekali... 508 00:26:10,091 --> 00:26:13,261 dan lihat wajah kecilnya sentiasa meminta kebenaran saya. 509 00:26:13,386 --> 00:26:16,014 Adegan pertama yang saya rakam sebenarnya dipotong. 510 00:26:16,097 --> 00:26:17,432 Ia berada di adegan yang dipadam. 511 00:26:17,516 --> 00:26:19,976 Draco menyentuh sesuatu. Saya menggunakan tongkat ini dan... 512 00:26:21,103 --> 00:26:23,355 Jangan sentuh apa-apa, Draco. 513 00:26:23,438 --> 00:26:25,440 Tetapi saya tidak tahu betapa tajamnya gigi itu... 514 00:26:25,524 --> 00:26:27,859 dan ia mencucuk tangan kecil Tom... 515 00:26:27,985 --> 00:26:30,946 dan dia memandang saya, matanya bergenang air mata... 516 00:26:31,238 --> 00:26:32,281 Baik, ayah. 517 00:26:32,364 --> 00:26:33,740 Saya terus, "Tom, saya minta maaf. 518 00:26:33,824 --> 00:26:36,201 Saya tak sedar ia tajam dan berat." 519 00:26:36,326 --> 00:26:38,954 Dia jawab, "Saya faham, tak mengapa. Ia bagus untuk adegan ini." 520 00:26:39,038 --> 00:26:40,539 Dia seorang bapa yang jahat... 521 00:26:40,873 --> 00:26:43,876 dan bila pengarah sebut potong, dia datang dan peluk sambil cakap... 522 00:26:43,959 --> 00:26:45,586 "Saya pukul awak kuat sangat?" 523 00:26:45,711 --> 00:26:48,130 Dia memang seperti, Jekyll dan Hyde. 524 00:26:56,764 --> 00:27:00,893 Harry Potter, ini satu penghormatan. 525 00:27:00,977 --> 00:27:04,272 Saya ingat saya cerita kepada kawan, saya dapat watak ini. 526 00:27:04,355 --> 00:27:06,274 Elf di dalam Harry Potter. 527 00:27:06,357 --> 00:27:12,280 Jeritan kegembiraan dan rasa putus asa menyelubungi... 528 00:27:12,363 --> 00:27:17,035 {\an5}kerana saya tidak faham, betapa pentingnya watak ini. 529 00:27:21,039 --> 00:27:22,790 Semasa rakaman dia sebut "Terima kasih." 530 00:27:22,874 --> 00:27:24,542 Dia pandang saya, saya hayunkan kaki... 531 00:27:24,626 --> 00:27:26,878 saya menuruni tangga, hayun tongkat saya... 532 00:27:26,961 --> 00:27:28,004 dan Chris terus, "Potong. 533 00:27:28,088 --> 00:27:30,048 Tolong bersihkan lantai di mana Jason tergelincir." 534 00:27:30,131 --> 00:27:31,883 Saya nafi, "Tak, saya tidak tergelincir." 535 00:27:31,966 --> 00:27:33,176 Dia kata, "Apa yang berlaku?" 536 00:27:33,259 --> 00:27:35,595 Saya kata, "Saya tendang Dobby turun tangga." 537 00:27:42,185 --> 00:27:45,814 Dan saya fikir, "Ini sememangnya menyeronokkan." 538 00:27:47,232 --> 00:27:49,985 En. Malfoy! 539 00:27:51,653 --> 00:27:53,071 Saya ada sesuatu milik awak. 540 00:27:55,157 --> 00:27:56,992 Stoking itu menyedihkan, bukan. 541 00:27:57,075 --> 00:27:59,995 Pada satu tahap, tetapi ia adalah segalanya. 542 00:28:00,078 --> 00:28:03,248 Itulah, saya rasa kelebihan watak itu. 543 00:28:03,332 --> 00:28:06,460 Tuan telah memberikan Dobby stoking kaki. 544 00:28:06,543 --> 00:28:08,045 Apa? Saya tak beri... 545 00:28:09,004 --> 00:28:12,424 Tuan telah kurniakan Dobby pakaian. 546 00:28:12,841 --> 00:28:15,636 Dobby sudah bebas. 547 00:28:15,928 --> 00:28:20,307 Salah satu tema utama ialah pakatan kawan-kawan yang bertahan. 548 00:28:35,031 --> 00:28:37,658 Awak dan saya pernah bergelak tawa... 549 00:28:37,742 --> 00:28:39,243 - dengan Richard Harris. - Ya. 550 00:28:39,369 --> 00:28:43,498 Kita ada Fawkes si phoenix versi animatronik... 551 00:28:43,581 --> 00:28:46,042 dan burung merah besar yang tidak wujud. 552 00:28:46,125 --> 00:28:47,168 Ia tidak wujud. 553 00:28:47,252 --> 00:28:49,671 Jika tidak, ia bukan realistik, seperti yang sepatutnya, saya rasa. 554 00:28:49,796 --> 00:28:54,008 Richard masuk, melihat burung phoenix dan berkata... 555 00:28:54,092 --> 00:28:57,095 "Wah, mereka melatih haiwan ini dengan hebat kebelakangan ini." 556 00:28:57,178 --> 00:28:58,763 Ia mempunyai kamera di dalam matanya... 557 00:28:58,847 --> 00:29:00,640 supaya mereka nampak Richard melihatnya... 558 00:29:00,724 --> 00:29:04,477 dan mereka seperti tidak mahu merosakkan mantera. 559 00:29:04,561 --> 00:29:06,271 Jadi, kita akan terus beri reaksi dan bergerak. 560 00:29:06,354 --> 00:29:08,356 Kemudian, tentulah masuk bahagian... 561 00:29:08,440 --> 00:29:10,400 apabila Richard kata, "Burung ini membalas saya." 562 00:29:12,110 --> 00:29:14,529 Burung phoenix, makhluk yang menarik. 563 00:29:15,072 --> 00:29:17,950 Mereka boleh membawa beban yang sangat berat. 564 00:29:18,033 --> 00:29:21,537 Air mata mereka mempunyai kuasa penyembuhan. 565 00:29:21,620 --> 00:29:23,539 - Kita tak pernah beritahu dia. - Tidak, kita tak pernah. 566 00:29:23,622 --> 00:29:24,915 Dia ingat itu burung sebenar. 567 00:29:24,998 --> 00:29:27,000 Lucu sangat bahawa kita sebahagian daripada itu. 568 00:29:27,084 --> 00:29:28,544 Saya tidak tahu ada orang lain... 569 00:29:28,627 --> 00:29:30,129 yang boleh memulakan siri ini macam awak. 570 00:29:30,212 --> 00:29:33,465 Itu melegakan. Saya selalu rasa bersalah sebab berhenti. 571 00:29:33,549 --> 00:29:34,633 Saya rasa bersalah. 572 00:29:34,717 --> 00:29:37,052 Semasa saya ucap selamat tinggal... 573 00:29:37,136 --> 00:29:39,513 "Saya tak percaya akan tinggalkan mereka." 574 00:29:39,597 --> 00:29:44,226 Saya rasa takkan cukup penghargaan untuk apa yang awak dah capai... 575 00:29:44,310 --> 00:29:45,811 dengan dua filem pertama bersama kami... 576 00:29:45,895 --> 00:29:47,146 jadi terima kasih banyak-banyak. 577 00:29:47,229 --> 00:29:49,857 Ia adalah pengalaman yang paling berharga dalam hidup saya. 578 00:29:53,444 --> 00:29:55,112 Anda gagal untuk menyedari... 579 00:29:55,196 --> 00:29:58,199 bahawa tidak penting seseorang itu dilahirkan... 580 00:29:59,158 --> 00:30:01,744 tetapi bagaimana mereka membesar. 581 00:30:06,958 --> 00:30:08,293 Bab 2 Menjadi Dewasa 582 00:30:08,376 --> 00:30:11,838 Harry Potter Dengan Banduan Azkaban Harry Potter Dalam Piala Api 583 00:30:12,171 --> 00:30:13,214 {\an5}Helo. 584 00:30:15,633 --> 00:30:16,676 {\an5}Kelas Posyen Sekolah Sihir Hogwarts 585 00:30:16,759 --> 00:30:18,052 {\an5}Apa khabar? 586 00:30:18,136 --> 00:30:21,264 {\an5}Bagus. Terima kasih kerana datang. Terima kasih kerana berbual. 587 00:30:22,057 --> 00:30:23,141 Melarikan Diri Dari Azkaban 588 00:30:23,224 --> 00:30:25,769 Siapa itu? Lelaki itu. 589 00:30:26,770 --> 00:30:28,104 "Siapa itu?" 590 00:30:28,855 --> 00:30:31,149 Itulah Sirius Black. 591 00:30:32,692 --> 00:30:35,487 Sirius Black ialah watak penting untuk Harry. 592 00:30:35,570 --> 00:30:37,989 {\an5}Ia sesuai dengan tema Jo iaitu "Jangan menilai buku dari kulitnya." 593 00:30:38,073 --> 00:30:39,574 {\an5}Penerbit - Siri Filem Harry Potter 594 00:30:39,658 --> 00:30:40,951 {\an5}Sirius Black sebagai penjenayah... 595 00:30:41,034 --> 00:30:42,786 {\an5}adalah imej yang dipersembahkan kepada Harry. 596 00:30:42,869 --> 00:30:44,663 Ada pembunuh yang terlepas. 597 00:30:45,038 --> 00:30:46,331 Sirius Black, maksud awak? 598 00:30:46,999 --> 00:30:48,542 Tetapi apa kaitan dia dengan saya? 599 00:30:49,001 --> 00:30:51,295 Namun, apabila Harry bertemu dengannya... 600 00:30:51,378 --> 00:30:53,088 dan sepanjang filem ketiga... 601 00:30:53,172 --> 00:30:56,717 Harry memahami yang dia bukanlah seperti yang dicanangkan. 602 00:30:56,800 --> 00:30:58,636 Dia orang yang sangat berbeza. 603 00:30:58,719 --> 00:31:01,513 Dan Gary adalah pelakon yang luar biasa. 604 00:31:01,597 --> 00:31:02,848 Salah satu sebab kami memilihnya... 605 00:31:02,932 --> 00:31:06,185 kerana dia berpotensi dengan sifat kegelapan... 606 00:31:06,268 --> 00:31:11,816 tetapi dia memiliki jiwa dan kebaikan dari dalam. 607 00:31:12,274 --> 00:31:15,778 Boleh saya tanya, bilakah awak dipilih untuk watak Sirius? 608 00:31:15,861 --> 00:31:21,158 Saya perasan Harry Potter tetapi ia seperti cerita kanak-kanak. 609 00:31:21,242 --> 00:31:24,203 Orang suruh saya baca bukunya dan saya mempunyai anak... 610 00:31:24,287 --> 00:31:27,123 jadi ia tetap akan menjadi sebahagian dunia saya. 611 00:31:27,707 --> 00:31:31,294 Kemudian, mereka menggunakan pendekatan lebih gelap... 612 00:31:31,419 --> 00:31:32,754 dan buku itu menarik. 613 00:31:32,837 --> 00:31:34,714 Saya bertemu Alfonso dan saya fikir... 614 00:31:34,797 --> 00:31:36,883 pada masa itu, dia adalah tarikan utama. 615 00:31:36,966 --> 00:31:39,844 Ingat semua, kamu perlu jaga katak-katak kamu. 616 00:31:39,928 --> 00:31:40,970 Jangan bimbang. 617 00:31:41,054 --> 00:31:44,557 Untuk Azkaban, usia menginjak dewasa. 618 00:31:44,974 --> 00:31:49,729 Mereka melepasi usia di antara zaman kanak-kanak dan remaja. 619 00:31:50,522 --> 00:31:52,357 {\an5}Dua filem yang pertama, Harry masih kanak-kanak. 620 00:31:52,440 --> 00:31:54,192 {\an5}Pengarah Harry Potter Dengan Banduan Azkaban 621 00:31:54,484 --> 00:31:59,906 Terdapat keyakinan yang lebih pada dirinya. 622 00:32:00,657 --> 00:32:02,993 Walau bagaimanapun, apabila dia berusia 13 tahun... 623 00:32:03,076 --> 00:32:07,289 terdapat awan besar yang membayangi segala-galanya di sekeliling Harry... 624 00:32:07,748 --> 00:32:11,001 dan kami perlu menyampaikannya juga, dari segi gaya. 625 00:32:19,968 --> 00:32:21,011 Apa yang berlaku? 626 00:32:22,513 --> 00:32:24,473 Saya tak tahu. Mungkin ia telah rosak. 627 00:32:33,524 --> 00:32:36,944 Banduan Azkaban terasa seperti era yang baru. 628 00:32:38,279 --> 00:32:40,990 {\an5}Ia adalah cerita yang lebih gelap. 629 00:32:41,115 --> 00:32:43,909 {\an5}Terdapat banyak sisi dewasa dengan filem ini. 630 00:32:43,993 --> 00:32:49,248 J.K. Rowling menggambarkan Dementor sangat menakutkan... 631 00:32:50,249 --> 00:32:53,169 dan saya benar-benar ingin menyampaikan bahawa Dementor... 632 00:32:53,252 --> 00:32:57,674 apa yang mereka lakukan ialah mereka menyedut semua kegembiraan... 633 00:32:58,132 --> 00:33:02,095 bahawa mereka menghisap intipati Harry... 634 00:33:02,929 --> 00:33:07,934 saya rasa yang paling penting adalah lakonan Dan. 635 00:33:09,936 --> 00:33:12,772 Semasa Azkaban, berapa umur awak? 636 00:33:12,939 --> 00:33:14,107 Empat belas tahun. 637 00:33:14,524 --> 00:33:16,401 - Benarkah Pertama kali kita bertemu? - Ya. 638 00:33:16,484 --> 00:33:20,405 Saya rasa saya mempunyai sifat kebapaan semula jadi. 639 00:33:26,912 --> 00:33:28,914 Awak akan membunuh saya, Harry? 640 00:33:28,997 --> 00:33:32,250 Orang pertama yang saya kagum semasa mereka datang... 641 00:33:32,376 --> 00:33:34,086 - ialah Gary Oldman. - Saya masih ingat. 642 00:33:34,169 --> 00:33:37,005 - Awak ingat saya ketakutan? - Saya ingat awak cakap tentang Gary. 643 00:33:37,089 --> 00:33:39,550 Ya, awak cakap, "Dengar, Emma, awak perlu bertenang... 644 00:33:39,633 --> 00:33:42,094 sebab Gary Oldman... Dia terkenal... 645 00:33:42,177 --> 00:33:44,680 dan awak perlu bertenang." Saya macam, "Okey." 646 00:33:44,763 --> 00:33:47,391 Itu sebenarnya ketakutan saya sendiri... 647 00:33:47,474 --> 00:33:48,517 kerana saya beritahu diri sendiri... 648 00:33:48,600 --> 00:33:50,853 "Dan, awak kena bertenang. Dia terkenal." 649 00:33:52,271 --> 00:33:54,899 Dan pada mulanya sedikit gementar... 650 00:33:55,482 --> 00:33:57,568 dan Gary sangat pemurah... 651 00:33:57,651 --> 00:33:59,361 orangnya, juga sebagai seorang pelakon... 652 00:33:59,487 --> 00:34:04,450 dan terus membawa Harry, dan masukkan dia ke dalam proses lakonan. 653 00:34:05,076 --> 00:34:07,703 Sungguh seronok melihat mereka berdua. 654 00:34:08,329 --> 00:34:12,250 Ia hampir seolah-olah menggambarkan hubungan itu... 655 00:34:12,333 --> 00:34:16,879 kerana Harry telah membuat totem daripada Sirius Black... 656 00:34:17,338 --> 00:34:22,760 totem yang tidak boleh didekati, dengan maksud lain, menakutkan. 657 00:34:22,844 --> 00:34:24,971 Kemudian, tidak seperti di dalam filem itu... 658 00:34:25,054 --> 00:34:27,432 apabila mereka mengetahui siapa mereka sebenarnya... 659 00:34:27,515 --> 00:34:30,059 sudah tentu, terdapat ikatan yang menakjubkan. 660 00:34:30,143 --> 00:34:32,312 Boleh nampak di antara adegan, mereka... 661 00:34:32,395 --> 00:34:35,231 duduk bersama, bercakap dan ketawa... 662 00:34:35,315 --> 00:34:38,360 dan boleh nampak Dan memandang Gary... 663 00:34:38,443 --> 00:34:41,988 dengan penuh sanjungan dan rasa hormat dia kepada Gary. 664 00:34:42,072 --> 00:34:43,406 Semua perkara di Shrieking Shack akhirnya... 665 00:34:43,490 --> 00:34:45,825 saya rasa saya, Rupert dan Emma menonton tenis semasa adegan itu... 666 00:34:45,909 --> 00:34:47,911 dan saling mengingatkan, "Inilah lakonan. 667 00:34:47,994 --> 00:34:50,080 Ini yang kita perlu lakukan kelak." 668 00:34:50,539 --> 00:34:52,290 Ada Tim Spall... 669 00:34:52,374 --> 00:34:54,793 - satu-satunya Alan Rickman. - Ya. 670 00:34:54,876 --> 00:34:58,296 David Thewlis, awak, Emma, Rupert. 671 00:34:58,380 --> 00:35:00,591 Awak sangat baik untuk memasukkan kami dalam kumpulan itu. 672 00:35:00,674 --> 00:35:04,428 Melihat kalian berlakon dan kamu semua sendiri... 673 00:35:04,511 --> 00:35:06,555 melihat semua ini, pelakon-pelakon yang luar biasa... 674 00:35:06,638 --> 00:35:08,766 kemudian kami sedar, "Ya, mereka cuma orang juga..." 675 00:35:08,849 --> 00:35:10,267 dan kamu juga berseronok... 676 00:35:10,350 --> 00:35:11,518 dan keseluruhan proses telah dipermudahkan. 677 00:35:11,602 --> 00:35:12,770 Ia boleh jadi serius... 678 00:35:12,853 --> 00:35:14,938 dan kadang-kadang awak juga tunjukkan keajaiban... 679 00:35:15,022 --> 00:35:16,148 dan itu sangat penting. 680 00:35:16,231 --> 00:35:17,274 Mari bunuh dia! 681 00:35:17,358 --> 00:35:19,485 - Tunggu! - Saya dah cukup menunggu! 682 00:35:20,611 --> 00:35:22,029 Selama dua belas tahun! 683 00:35:23,489 --> 00:35:24,698 Di Azkaban! 684 00:35:25,366 --> 00:35:26,992 Saya tidak pernah melakukan adegan... 685 00:35:27,076 --> 00:35:28,994 yang ramai pelakon hebat dalam hidup saya. 686 00:35:29,412 --> 00:35:30,746 Ini adegan yang sangat panjang. 687 00:35:30,830 --> 00:35:33,708 Ia adalah adegan di mana terdapat banyak kelainan di dalam adegan itu. 688 00:35:33,791 --> 00:35:35,459 Dan ia sangat menyeronokkan. 689 00:35:35,543 --> 00:35:38,796 Ia adalah adegan berat dengan banyak perkara dipertaruhkan. 690 00:35:38,880 --> 00:35:41,799 Tidak! Saya percayakan awak! 691 00:35:41,883 --> 00:35:45,261 Dan anda boleh nampak Rupert dan Emma dan Dan... 692 00:35:45,344 --> 00:35:47,764 bahawa mereka komited sepenuhnya dengan adegan itu. 693 00:35:48,389 --> 00:35:51,684 Saya sukakannya. Saya seronok bila teringatkannya. 694 00:35:51,768 --> 00:35:53,311 Saya beritahu Dumbledore... 695 00:35:53,394 --> 00:35:54,938 awak membantu rakan lama masuk ke dalam istana... 696 00:35:55,021 --> 00:35:57,065 dan sekarang, inilah buktinya. 697 00:35:57,148 --> 00:35:58,233 Baguslah, Snape. 698 00:35:58,358 --> 00:36:00,944 Sekali lagi, dengan fikiran tajam dan mendalam pada tugas itu... 699 00:36:01,027 --> 00:36:02,904 dan seperti biasa, membuat kesimpulan yang salah. 700 00:36:04,280 --> 00:36:05,907 Saya sentiasa menyukai watak Sirius. 701 00:36:05,991 --> 00:36:07,867 Saya suka hubungan Harry dan Sirius. 702 00:36:07,951 --> 00:36:09,578 Dia seperti pak cik yang hebat... 703 00:36:09,661 --> 00:36:11,663 - serta seperti seorang abang, dan... - Ya. 704 00:36:11,746 --> 00:36:14,499 Dia dicop sebagai penjahat... 705 00:36:14,583 --> 00:36:16,960 kemudian ia berubah dan anda tahu... 706 00:36:17,043 --> 00:36:19,838 "Dia diperangkap. Dia seorang yang baik." 707 00:36:19,921 --> 00:36:22,382 Dia sangat baik hati, penyayang, dan hebat. 708 00:36:22,466 --> 00:36:23,759 Dia memang hebat. 709 00:36:23,842 --> 00:36:24,885 Ya. 710 00:36:24,968 --> 00:36:27,721 Saya harap saya tahu keseluruhannya. 711 00:36:27,804 --> 00:36:30,766 - Kita cuma dapat tahu... - Buku demi buku. 712 00:36:30,849 --> 00:36:32,893 - Saya tak tahu, sebab awak Harry... - Saya pun. 713 00:36:32,976 --> 00:36:34,812 Itu kerja Rickman. Rickman lakukannya. Itu dia. 714 00:36:34,895 --> 00:36:37,147 - Rickman? - Dia ada kelebihan. 715 00:36:37,231 --> 00:36:38,440 Bagaimana dia boleh tahu? 716 00:36:38,524 --> 00:36:40,192 Dia awal lagi tanya kepada Jo... 717 00:36:40,275 --> 00:36:43,070 "Saya rasa saya mahu tahu apa yang berlaku." 718 00:36:43,195 --> 00:36:44,405 "Saya perlu tahu." 719 00:36:45,364 --> 00:36:48,784 Beri saya alasan. Saya merayu. 720 00:36:48,868 --> 00:36:51,537 - Rickman ada orang dalam, bukan? - Betul. 721 00:36:51,620 --> 00:36:53,497 Dia tak pernah beritahu Chris, atau sesiapa pun. 722 00:36:53,581 --> 00:36:55,750 Chris selalu bertanya dia, "Kenapa awak buat begitu?" 723 00:36:55,833 --> 00:36:57,376 Dia jawab, "Nanti saya beritahu." 724 00:37:02,340 --> 00:37:05,468 Ya, awak akan tahu. Atas dasar yang perlu diketahui. 725 00:37:05,551 --> 00:37:06,594 Kita akan tiba situ. 726 00:37:06,969 --> 00:37:10,181 Dan bukan pelakon kanak-kanak. Dia rakan pelakon. 727 00:37:10,306 --> 00:37:14,143 Alfonso cakap, "Awak sudah remaja. Saya akan layan awak sebagai remaja." 728 00:37:14,227 --> 00:37:15,311 Dan dia yang pertama... 729 00:37:15,395 --> 00:37:17,981 - memberi kita kerja rumah. - Ya. 730 00:37:18,064 --> 00:37:19,440 Bertenang sedikit. 731 00:37:19,524 --> 00:37:22,902 Dia ingin mengenali kami, dia memberi kami latihan... 732 00:37:22,986 --> 00:37:26,239 meminta kami menulis esei semasa menghayati watak. 733 00:37:28,908 --> 00:37:31,995 Dia kata, "Awak dah boleh memahami watak masing-masing sekarang... 734 00:37:32,078 --> 00:37:35,123 lebih baik daripada saya cuba untuk memahami mereka... 735 00:37:35,206 --> 00:37:36,416 jadi awak ceritakan." 736 00:37:36,499 --> 00:37:40,212 Selepas lebih kurang separuh saiz A4, saya sedar... 737 00:37:40,295 --> 00:37:42,297 "Rasa macam dah tulis semuanya. 738 00:37:42,380 --> 00:37:45,550 Penulisan Jo sebanyak 500 muka surat tentangnya... 739 00:37:45,634 --> 00:37:48,261 tetapi saya rasa ini dah menceritakan semuanya. 740 00:37:48,345 --> 00:37:50,472 Hebat. Okey. Ya, boleh. Saya bangga. Tunjukkannya." 741 00:37:50,555 --> 00:37:56,019 Sudah tentu, Emma menulis 12 muka surat. Ditulis dengan indah. 742 00:37:56,562 --> 00:38:00,107 Rupert tidak hantar apa-apa. 743 00:38:00,190 --> 00:38:01,442 Saya tak buat. 744 00:38:01,525 --> 00:38:03,861 Saya tanya, "Rupert, mana tugasan awak?" 745 00:38:03,944 --> 00:38:08,782 Dia jawab, "Saya ingat Ron tak buat... 746 00:38:10,242 --> 00:38:12,036 jadi saya juga tidak buat." 747 00:38:12,119 --> 00:38:14,371 Nasib baik, Alfonso tahu... 748 00:38:14,455 --> 00:38:17,458 saya menghayati watak dengan tidak membuat tugasan. 749 00:38:17,541 --> 00:38:20,961 Rupert ialah Ron. 750 00:38:21,545 --> 00:38:23,923 Dia Ron, 100 peratus. 751 00:38:24,799 --> 00:38:29,095 Emma seorang pelakon hebat. 752 00:38:29,178 --> 00:38:30,471 Dia sentiasa bersedia. 753 00:38:30,596 --> 00:38:34,559 Apabila memulakan adegan, semuanya lancar dengannya. 754 00:38:34,642 --> 00:38:37,603 Secara dasarnya, mereka semua pelakon hebat. 755 00:38:38,896 --> 00:38:41,816 Sirius Black dapat penebusan... 756 00:38:41,899 --> 00:38:46,279 dengan penerimaan Harry memahami siapa dia sebenarnya. 757 00:38:46,362 --> 00:38:50,074 Ia adalah detik pembebasan yang hebat. 758 00:38:50,158 --> 00:38:53,078 Semuanya disampaikan secara simbolik... 759 00:38:53,161 --> 00:38:57,248 apabila mereka berdua terbang meredah malam, di bawah cahaya bulan. 760 00:39:02,712 --> 00:39:04,297 Ia seperti sebuah keluarga, bukan? 761 00:39:04,381 --> 00:39:05,423 Ya. 762 00:39:05,507 --> 00:39:08,093 Lebih daripada mana-mana pengalaman lain. 763 00:39:08,176 --> 00:39:09,803 Awak takkan dapat di dalam filem... 764 00:39:09,886 --> 00:39:13,140 kerana awak bekerja dengan ramai orang, bersahabat dengan mereka... 765 00:39:13,223 --> 00:39:16,018 dan tak jumpa lagi kebanyakan mereka. 766 00:39:16,351 --> 00:39:19,396 Filem Potter, awak jumpa semula... 767 00:39:19,479 --> 00:39:21,940 dan, ya, itu yang membuatkan... 768 00:39:22,024 --> 00:39:25,319 antara banyak perkara, menjadikannya sangat istimewa. 769 00:39:25,402 --> 00:39:28,447 Ya, rasanya seperti, terlibat dengan filem ini... 770 00:39:28,530 --> 00:39:29,656 awak dapat menjadi sejarah filem. 771 00:39:32,326 --> 00:39:36,330 Era Baru Yang Besar 772 00:39:39,542 --> 00:39:45,089 Hogwarts telah dipilih untuk menjadi tuan rumah Kejohanan Ahli Sihir Trio. 773 00:39:47,550 --> 00:39:52,305 {\an5}Piala Api, semasa Kejohanan Ahli Sihir Trio berlangsung... 774 00:39:52,388 --> 00:39:55,808 seronok dapat rasa terkejut... 775 00:39:55,892 --> 00:39:59,312 dan terpesona seperti dibawa... 776 00:40:00,313 --> 00:40:04,233 oleh keajaiban adegan-adegan dan menikmati kejutan. 777 00:40:04,317 --> 00:40:07,362 Saya masih ingat melihat Beauxbaton datang dan masuk cara mereka... 778 00:40:07,445 --> 00:40:08,738 dan Durmstrang. 779 00:40:09,739 --> 00:40:10,823 Ia sangat hebat. 780 00:40:13,159 --> 00:40:15,703 Dengan filem keempat, kami mahukan pengarah British. 781 00:40:15,787 --> 00:40:17,413 Kami mahukan sesuatu yang agak teater. 782 00:40:17,497 --> 00:40:18,790 Potong! Terima kasih banyak. 783 00:40:19,290 --> 00:40:23,878 Mike begitu teruja, lantang... 784 00:40:24,713 --> 00:40:25,839 penuh bersemangat. 785 00:40:27,757 --> 00:40:29,467 Beliau pengarah yang sempurna untuk filem itu. 786 00:40:29,551 --> 00:40:32,095 Ia sangat bombastik... 787 00:40:32,179 --> 00:40:35,974 penuh aksi, hebat, dan filemnya eksentrik. 788 00:40:36,058 --> 00:40:37,225 Saya suka Mike. Dia hebat. 789 00:40:37,309 --> 00:40:39,686 Dia seperti keluar daripada buku. 790 00:40:39,770 --> 00:40:42,648 Dia seperti watak Hogwarts. 791 00:40:42,731 --> 00:40:44,983 {\an5}Buku keempat adalah yang terbesar antara semua. 792 00:40:45,067 --> 00:40:46,610 {\an5}Ia ada 900 muka surat, sangat tebal. 793 00:40:46,693 --> 00:40:47,986 {\an5}Pengarah Harry Potter Dalam Piala Api 794 00:40:48,070 --> 00:40:49,112 {\an5}Seperti batu bata rumah. 795 00:40:49,196 --> 00:40:50,572 Mula! 796 00:40:50,656 --> 00:40:54,284 Saya fikir jika ingin buat... 797 00:40:54,368 --> 00:40:57,037 anak-anak kekal duduk menonton... 798 00:40:57,121 --> 00:41:01,584 maka ia perlu mempunyai jalan cerita yang hebat, besar dan bertenaga. 799 00:41:02,710 --> 00:41:04,795 Dia seperti mercun tenaga. 800 00:41:04,879 --> 00:41:07,047 Dia sangat cepat teruja... 801 00:41:07,131 --> 00:41:10,718 {\an5}dan ada kualiti yang sangat menawan, seperti kanak-kanak. 802 00:41:11,469 --> 00:41:12,970 Dia juga suka benda lucu... 803 00:41:13,054 --> 00:41:15,431 dan sentiasa cuba mencarinya dalam setiap adegan. 804 00:41:15,514 --> 00:41:18,601 Ia mungkin hanya beberapa filem... 805 00:41:18,684 --> 00:41:20,311 yang saya mula berasa gementar. 806 00:41:20,394 --> 00:41:21,437 Dan saya ingat... 807 00:41:21,521 --> 00:41:23,439 Perkara berubah apabila Columbus tiada... 808 00:41:23,523 --> 00:41:24,774 pastinya agak berbeza ketika itu. 809 00:41:24,857 --> 00:41:26,859 Ia adalah suasana yang berbeza. Saya rasa Mike Newell... 810 00:41:26,943 --> 00:41:28,444 Mike melayan kita seperti orang dewasa. 811 00:41:28,528 --> 00:41:29,654 - Benarkah? - Ya. 812 00:41:29,737 --> 00:41:31,572 - Rasanya begitu. - Ya. 813 00:41:31,698 --> 00:41:33,741 Kita berseronok di set. 814 00:41:36,828 --> 00:41:40,165 Kembar Weasley, yang saya sangat suka... 815 00:41:40,248 --> 00:41:42,083 mereka terpaksa berbalah. 816 00:41:42,834 --> 00:41:45,879 {\an5}Kami sedang melakukan adegan apabila Fred dan George ditolak... 817 00:41:45,962 --> 00:41:47,297 daripada menyertai Kejohanan Ahli Sihir Trio. 818 00:41:47,380 --> 00:41:50,175 Kemudian kami memakai rambut palsu dan janggut ini... 819 00:41:50,258 --> 00:41:51,509 yang kelihatan seperti lelaki tua. 820 00:41:51,593 --> 00:41:54,512 Mike kata, "Baiklah, kamu berdua akan sangat marah antara satu sama lain... 821 00:41:54,596 --> 00:41:56,264 Saya rasa awak patut bergaduh tentangnya. 822 00:41:56,348 --> 00:41:57,474 Kedua-dua mereka agak... 823 00:41:58,975 --> 00:42:00,352 hairan mengenainya. 824 00:42:00,894 --> 00:42:02,062 Potong! 825 00:42:02,145 --> 00:42:04,690 Saya kata, "Tidak. Tolonglah. Biar betul? Ini pergaduhan." 826 00:42:04,773 --> 00:42:06,817 Mike datang dan kata, "Tidak, tidak, tidak." 827 00:42:06,900 --> 00:42:07,943 Okey, siapa nak berlawan? 828 00:42:08,485 --> 00:42:11,363 Saya macam bodoh, menjawab "Ya, okey." 829 00:42:11,446 --> 00:42:15,868 Masa itu, saya si bulat tua yang berumur 60 tahun... 830 00:42:16,493 --> 00:42:20,330 dan... saya tak patut melakukannya. 831 00:42:20,414 --> 00:42:24,835 Dia naik atas saya dan terus buat seperti ini. 832 00:42:25,711 --> 00:42:28,005 Saya pula kata, "Okey." Saya buat yang sama kepada dia. 833 00:42:28,088 --> 00:42:31,008 Saya masih ingat mencengkam dia di pinggang... 834 00:42:31,091 --> 00:42:33,427 dan cuba melempar dia dan sebagainya... 835 00:42:33,511 --> 00:42:36,097 dan retak beberapa tulang rusuk. 836 00:42:36,180 --> 00:42:39,600 Sejak itu saya berada dalam kesakitan yang amat sangat. 837 00:42:39,684 --> 00:42:42,061 Tetapi, sudah tentu, perkara baiknya adalah... 838 00:42:42,144 --> 00:42:44,814 saya telah memalukan diri... 839 00:42:44,897 --> 00:42:47,567 dan semua orang rasa lega tentangnya. 840 00:42:47,817 --> 00:42:50,653 Awak tahu bila awak tak patut patahkan tulang rusuk pengarah. 841 00:42:55,742 --> 00:43:00,538 Sihir Di Udara 842 00:43:02,540 --> 00:43:03,750 Dalam filem Piala Api... 843 00:43:03,833 --> 00:43:06,711 filem itu adalah mengenai budak remaja... 844 00:43:06,795 --> 00:43:08,671 meminati seseorang buat pertama kali... 845 00:43:08,755 --> 00:43:11,132 mengajak seseorang keluar, ke Majlis Menari Yule. 846 00:43:11,216 --> 00:43:14,219 Mereka menunjukkan fasa-fasa janggal yang anda lalui... 847 00:43:14,302 --> 00:43:16,554 semasa remaja dan mereka juga berasa seperti itu... 848 00:43:16,638 --> 00:43:19,099 kerana kami benar-benar mengalami pengalaman yang sama. 849 00:43:19,182 --> 00:43:21,935 Semua persediaan dan bimbingan... 850 00:43:22,018 --> 00:43:25,105 saya dan Emma berikan antara kami seperti menghantar mesej... 851 00:43:25,188 --> 00:43:27,357 contohnya dia bermesej dengan lelaki atau saya mesej gadis... 852 00:43:27,441 --> 00:43:28,984 saya tanya, "Dia hantar saya banyak ciuman. 853 00:43:29,067 --> 00:43:30,694 Apa saya nak buat? Ini mimpi ngeri." 854 00:43:30,777 --> 00:43:34,281 Kami macam adik dan abang. 855 00:43:34,865 --> 00:43:38,410 Ia adalah filem yang sangat menarik dari segi fasa-fasa hormon berubah. 856 00:43:39,119 --> 00:43:43,457 Ada peminat dan keluar bersama dan putus cinta... 857 00:43:43,540 --> 00:43:45,376 {\an5}sama seperti anda... Seperti saya buat di sekolah. 858 00:43:46,335 --> 00:43:48,253 {\an5}Ia adalah persekitaran yang sama... 859 00:43:48,337 --> 00:43:50,589 tetapi cuma dalam kelas Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam. 860 00:43:54,134 --> 00:43:57,263 Filem itu semasa hormon sedang memuncak, sekurangnya untuk saya. 861 00:44:01,267 --> 00:44:02,685 Ia seperti apa yang anda jangkakan... 862 00:44:02,768 --> 00:44:04,937 dan terutamanya, filem keempat ialah filem... 863 00:44:05,021 --> 00:44:07,398 dengan Beauxbaton dan Durmstrang. 864 00:44:07,481 --> 00:44:11,611 Ada sekumpulan remaja dengan hormon memuncak... 865 00:44:11,694 --> 00:44:13,446 kemasukan dua kumpulan besar... 866 00:44:13,529 --> 00:44:17,408 pelajar baharu, semuanya sengaja menghangatkan filem itu. 867 00:44:18,326 --> 00:44:19,952 Jadi, ya, memang... 868 00:44:20,036 --> 00:44:21,621 Filem itu mengagumkan. 869 00:44:22,455 --> 00:44:24,457 Mengapa mereka berjalan dalam kumpulan? 870 00:44:25,083 --> 00:44:27,168 Dia seperti seorang remaja lelaki... 871 00:44:27,252 --> 00:44:29,587 yang agak janggal yang sangat biasa... 872 00:44:29,671 --> 00:44:32,674 yang saya rasa agak luar biasa untuk watak hero seperti ini. 873 00:44:33,174 --> 00:44:36,052 Awak dah bunuh naga. Jika awak tak boleh dapat teman, siapa boleh? 874 00:44:36,136 --> 00:44:37,887 Saya sanggup ambil naga saja. 875 00:44:37,971 --> 00:44:41,308 Jo menulis tentang dia dengan penuh menawan di dalam bukunya... 876 00:44:41,391 --> 00:44:44,311 dan saya rasa ia tidak... 877 00:44:44,394 --> 00:44:49,900 latihan lakonan yang besar untuk mengatasi rasa janggal... 878 00:44:49,983 --> 00:44:51,443 pelajar remaja yang ikut peraturan. 879 00:44:51,526 --> 00:44:52,569 Cho? 880 00:44:53,570 --> 00:44:54,613 Ya? 881 00:44:56,865 --> 00:44:58,867 Saya ingin tanya jika awak nak ke majlis tari-menari dengan saya? 882 00:45:00,285 --> 00:45:02,079 Maaf, saya tak dengar. 883 00:45:02,246 --> 00:45:04,289 Ia jelas sekali kisah keremajaan. 884 00:45:07,709 --> 00:45:12,005 Salah satu acara terbesar adalah majlis menari Krismas. 885 00:45:12,089 --> 00:45:16,302 Majlis Menari Yule, adalah tentang... 886 00:45:17,344 --> 00:45:18,554 tarian. 887 00:45:19,847 --> 00:45:22,641 Adegan semasa pelajar belajar menari... 888 00:45:22,725 --> 00:45:25,561 ia hampir seperti tarian sekolah biasa pada waktu itu. 889 00:45:25,644 --> 00:45:28,230 Perempuan di satu pihak, dan lelaki bertentangan. 890 00:45:28,314 --> 00:45:30,775 Kami berada di dalam bilik besar di Oxford. 891 00:45:30,858 --> 00:45:32,693 Maggie betul-betul di tengah dan dia berkata... 892 00:45:32,777 --> 00:45:34,654 "Baik, cikgu akan ajar awak menari." 893 00:45:34,737 --> 00:45:36,822 Sudah tentu dia memilih Rupert... 894 00:45:36,906 --> 00:45:38,658 dan dia kata... 895 00:45:38,741 --> 00:45:41,619 Letakkan tangan kanan awak di pinggang saya. 896 00:45:41,702 --> 00:45:42,745 Di mana? 897 00:45:42,870 --> 00:45:46,332 Dia berumur 14 tahun, dia tahu nak buat orang ketawa. 898 00:45:46,416 --> 00:45:47,709 Ia hebat. 899 00:45:48,418 --> 00:45:51,212 Aneh, saya rasa segan. Saya benar-benar tidak tahu... 900 00:45:51,296 --> 00:45:54,465 Saya tidak pernah menari dengan seorang wanita sebelum ini... 901 00:45:54,549 --> 00:45:56,217 ia pengalaman yang baru. 902 00:45:57,177 --> 00:45:59,095 Jangan pernah bagi dia lupa tentang ini, kan? 903 00:45:59,179 --> 00:46:00,221 - Takkan. - Takkan. 904 00:46:00,305 --> 00:46:02,682 Dan ya, James dan Oliver, si kembar... 905 00:46:02,766 --> 00:46:05,310 mereka sentiasa menyakat saya. 906 00:46:06,144 --> 00:46:07,187 Kami saja menyakat dia. 907 00:46:07,270 --> 00:46:09,189 - Kami menyakat sebelum itu lagi. - Sebelum mula penggambaran. 908 00:46:09,272 --> 00:46:12,526 Mereka meyakinkan saya sebelum penggambaran... 909 00:46:12,609 --> 00:46:14,694 rutin tarian yang dirancang. 910 00:46:14,778 --> 00:46:16,571 Kami tanya, "Awak tahu langkah tarian awak?" 911 00:46:18,156 --> 00:46:20,575 Betul? Awak tahu, rutin. Kami semua dah lakukan rutin... 912 00:46:20,659 --> 00:46:22,577 selama enam minggu lebih kurang." 913 00:46:22,661 --> 00:46:25,455 Saja memberi tekanan. 914 00:46:25,539 --> 00:46:27,624 Dan arah sini. 915 00:46:27,708 --> 00:46:30,210 Tidak, awak patut memimpin juga. 916 00:46:30,294 --> 00:46:31,503 Faham? 917 00:46:33,839 --> 00:46:35,883 Salah satu hari yang paling mempesonakan... 918 00:46:35,966 --> 00:46:37,342 ialah Majlis Menari Besar... 919 00:46:38,385 --> 00:46:41,680 {\an5}kerana semua muda-mudi yang sangat cantik... 920 00:46:41,764 --> 00:46:42,890 {\an5}dengan baju-baju indah. 921 00:46:44,391 --> 00:46:45,893 Biar betul. 922 00:46:50,606 --> 00:46:53,401 Apa itu? 923 00:46:53,484 --> 00:46:54,568 Jubah pakaian saya. 924 00:46:55,236 --> 00:46:58,072 Sut yang kami pakai dengan lapel yang sangat lebar... 925 00:46:58,155 --> 00:47:01,200 dan labuh belakangnya panjang. 926 00:47:01,284 --> 00:47:05,163 Tak rasa hebat langsung memakainya. 927 00:47:05,246 --> 00:47:07,123 Saya nampak macam makcik Tessie saya! 928 00:47:09,876 --> 00:47:12,253 Bau saya macam makcik Tessie saya! 929 00:47:12,336 --> 00:47:16,549 Yang saya ingat adalah semuanya sangat agresif... 930 00:47:16,633 --> 00:47:19,427 - enam lapis kolar yang awak pakai? - Yang beropol-ropol. 931 00:47:19,510 --> 00:47:20,803 Tetapi sebenarnya, saya agak menyukainya. 932 00:47:20,887 --> 00:47:22,722 Ia adalah... Ia sangat Weasley. 933 00:47:23,223 --> 00:47:25,308 - Ya, ia sempurna. - Saya menggayakannya. 934 00:47:25,391 --> 00:47:26,810 Tak ramai orang boleh menggayakannya. 935 00:47:26,893 --> 00:47:30,814 Emma sangat cantik dan baju dia mengagumkan. 936 00:47:30,897 --> 00:47:33,650 Saya dan Rupert kelihatan seperti, entah... 937 00:47:34,109 --> 00:47:37,237 Rakan-rakan Austin Powers atau sesuatu yang tersadai di tepi. 938 00:47:38,446 --> 00:47:40,448 Dia nampak cantik! 939 00:47:40,657 --> 00:47:42,993 Saya fikir buat kali pertama... 940 00:47:43,076 --> 00:47:45,287 Harry dan Ron, terutamanya Ron... 941 00:47:46,830 --> 00:47:51,251 melihat Hermione sebagai seorang gadis. 942 00:47:51,919 --> 00:47:55,297 Bukan sekadar pembantu yang mereka ada. 943 00:47:56,131 --> 00:47:57,508 Adakah itu Hermione Granger? 944 00:47:57,591 --> 00:47:59,051 Dengan Viktor Krum? 945 00:47:59,802 --> 00:48:00,969 Bukan. 946 00:48:01,053 --> 00:48:02,471 Mestilah bukan. 947 00:48:03,931 --> 00:48:05,891 Semua orang boleh memahaminya. 948 00:48:05,975 --> 00:48:07,601 Itu sebab saya sukakan cerita-cerita ini... 949 00:48:07,685 --> 00:48:10,563 ia menunjukkan sisi kehidupan semua orang... 950 00:48:10,646 --> 00:48:12,606 seperti tarian sekolah pertama... 951 00:48:12,690 --> 00:48:14,900 dan semua emosi-emosi... 952 00:48:14,984 --> 00:48:18,320 kebimbangan itu, rasa rendah diri. 953 00:48:18,404 --> 00:48:21,449 Saya tahu ia bermakna dan saya teruk. 954 00:48:22,074 --> 00:48:23,159 Saya... 955 00:48:23,242 --> 00:48:28,080 Saya tahu ini saat untuk anak itik berubah menjadi swan. 956 00:48:28,164 --> 00:48:30,750 Saya tahu tentangnya, semua tekanan datang tiba-tiba. 957 00:48:30,833 --> 00:48:33,586 Sekarang, jangan mengayunkan tangan awak. Okey? 958 00:48:33,669 --> 00:48:37,340 Mike Newell melatih saya berjalan menuruni tangga dalam baju gaun. 959 00:48:37,423 --> 00:48:39,759 "Tangan awak banyak terhayun. Awak jalan cepat sangat. 960 00:48:39,842 --> 00:48:41,719 Awak perlu jalan lebih perlahan." 961 00:48:41,803 --> 00:48:43,930 Dia beri saya sejuta arahan berbeza... 962 00:48:44,013 --> 00:48:45,098 tentang cara menuruni tangga. 963 00:48:45,181 --> 00:48:47,517 Semestinya, saya terjatuh di tangga. 964 00:48:48,226 --> 00:48:51,938 Kami juga adalah remaja waktu itu... 965 00:48:52,063 --> 00:48:54,149 "Kena belajar langkah tarian untuk ini." 966 00:48:54,566 --> 00:48:56,026 Awak percayakan saya, bukan? 967 00:48:56,109 --> 00:48:58,445 Saya bukan penari dan saya takkan dapat menari. 968 00:48:58,528 --> 00:49:02,324 Saya rasa saya sangat keras semasa menari. 969 00:49:06,119 --> 00:49:08,330 Lihatlah. Bergaya. 970 00:49:08,622 --> 00:49:10,457 Bertuahnya dia. 971 00:49:10,540 --> 00:49:13,752 Saya dan Emma saling menyayangi. 972 00:49:13,835 --> 00:49:16,797 Saya masuk ke dalam bilik di mana kami belajar. 973 00:49:16,880 --> 00:49:21,802 Tugasannya adalah untuk melukis bagaimana rupa Tuhan... 974 00:49:21,885 --> 00:49:23,971 dan Tom melukis seorang perempuan... 975 00:49:24,054 --> 00:49:26,765 pakai topi terbalik di atas papan selaju... 976 00:49:27,307 --> 00:49:31,228 saya jadi tak terkata. Saya memang jatuh cinta padanya. 977 00:49:31,312 --> 00:49:33,147 {\an5}Saya rasa saya sedang duduk di kerusi solek... 978 00:49:34,356 --> 00:49:36,233 {\an5}seseorang beritahu... 979 00:49:36,317 --> 00:49:37,484 {\an5}"Ya, dia suka awak." 980 00:49:37,568 --> 00:49:40,946 Saya selalu datang setiap hari dan cari nombornya pada kertas. 981 00:49:41,030 --> 00:49:43,407 Jika ia tujuh... 982 00:49:43,491 --> 00:49:45,326 Jika nombor dia pada kertas panggilan... 983 00:49:45,409 --> 00:49:47,119 ia menjadi hari yang lebih mengujakan. 984 00:49:47,662 --> 00:49:51,207 Dia tua tiga tahun daripada saya, bagi dia... 985 00:49:51,290 --> 00:49:53,376 "Awak adik perempuan saya." 986 00:49:53,459 --> 00:49:55,711 Saya menjadi sangat melindungi dia. 987 00:49:55,795 --> 00:49:58,339 Saya cair apabila dengan dia... 988 00:49:59,132 --> 00:50:00,758 sehingga hari ini. 989 00:50:01,384 --> 00:50:03,219 Saya rasa, sebenarnya... 990 00:50:03,302 --> 00:50:09,100 saya dapat menunjukkan diri yang sebenar di depan Tom. 991 00:50:09,225 --> 00:50:11,936 Ia terasa seperti suatu hubungan kekeluargaan. 992 00:50:12,020 --> 00:50:16,149 Tiada perkara romantik yang pernah berlaku antara kami berdua. 993 00:50:16,232 --> 00:50:17,442 Kami cuma saling menyayangi. 994 00:50:18,777 --> 00:50:20,403 Itu sahaja yang boleh diperkatakan. 995 00:50:26,409 --> 00:50:29,246 - Bersama. Satu, dua, tiga. - Dua, tiga! 996 00:50:36,628 --> 00:50:40,299 Dalam Piala Api, alam semesta beralih... 997 00:50:40,382 --> 00:50:43,844 dan tiba-tiba ada Voldemort. 998 00:50:44,011 --> 00:50:49,433 Orang Yang Tidak Patut Disebut Namanya 999 00:50:50,809 --> 00:50:52,352 Saya memilih Ralph Fiennes... 1000 00:50:52,436 --> 00:50:54,646 kerana dia merupakan salah seorang pelakon... 1001 00:50:54,730 --> 00:50:56,690 yang paling dominan dalam generasinya. 1002 00:50:56,774 --> 00:50:59,735 Saya tahu dia memiliki daya lakonan yang berkuasa. 1003 00:50:59,818 --> 00:51:04,073 Personaliti kuasa yang licik. 1004 00:51:04,740 --> 00:51:09,328 Adik saya mempunyai anak yang berusia sepuluh, 11, 12 tahun. 1005 00:51:09,412 --> 00:51:10,704 Saya kata, "Martha, saya tak tahu... 1006 00:51:10,788 --> 00:51:13,749 {\an5}apa-apa tentang Harry Potter. Voldemort. Apakah itu?" 1007 00:51:14,375 --> 00:51:17,837 {\an5}"Apa? Awak diminta untuk melakonkan watak Voldemort? 1008 00:51:17,920 --> 00:51:19,505 Awak harus menerimanya!" 1009 00:51:25,470 --> 00:51:27,430 Kemudian, saya ditunjukkan lukisan... 1010 00:51:27,513 --> 00:51:28,890 idea reka bentuk untuk rupanya. 1011 00:51:29,474 --> 00:51:31,476 Saya tak menjangkakannya... 1012 00:51:31,559 --> 00:51:33,686 dan saya fikir, "Wah, itu rupa yang kuat." 1013 00:51:34,437 --> 00:51:36,522 Saya tak merasakan bahawa Voldemort itu manusia... 1014 00:51:36,606 --> 00:51:38,942 saya merasakan bahawa dia merupakan intisari kejahatan. 1015 00:51:39,025 --> 00:51:40,610 Saya tahu dia pernah jadi manusia... 1016 00:51:40,693 --> 00:51:43,071 tapi dia menjadi seakan-akan seekor makhluk berbentuk ular. 1017 00:51:43,154 --> 00:51:44,364 Kemudian suaranya... 1018 00:51:44,447 --> 00:51:47,200 seolah-olah ular yang berbisik, serak... 1019 00:51:47,283 --> 00:51:51,496 seakan-akan suara berbisik... 1020 00:51:52,330 --> 00:51:53,957 nafas demi nafas. 1021 00:51:55,041 --> 00:51:56,084 "Harry Potter." 1022 00:51:57,169 --> 00:51:58,587 Datang untuk mati. 1023 00:51:59,504 --> 00:52:03,800 Ralph mahu menjadi jahat dan dari dunia lain... 1024 00:52:03,925 --> 00:52:07,930 dan cara terbaik untuk melakukannya adalah untuk hilangkan hidungnya. 1025 00:52:08,764 --> 00:52:10,766 {\an5}Amaran, dia mempunyai hidung. 1026 00:52:11,058 --> 00:52:12,935 Dia dipenuhi dengan pelekat... 1027 00:52:13,018 --> 00:52:16,480 jadi dia kurang menakutkan daripada di skrin... 1028 00:52:17,106 --> 00:52:18,690 kecuali ketika mereka mulakan rakaman. 1029 00:52:18,774 --> 00:52:20,734 Atas sebab tertentu, saya takut dengan dia. 1030 00:52:21,652 --> 00:52:24,071 Saya boleh sentuh awak. 1031 00:52:25,030 --> 00:52:26,448 Saya bersolek selama tiga jam... 1032 00:52:26,532 --> 00:52:28,617 termasuk mengecat tangan, kuku, gigi... 1033 00:52:28,701 --> 00:52:31,203 malah hidung saya. 1034 00:52:32,455 --> 00:52:34,290 Saya rasa... 1035 00:52:37,960 --> 00:52:39,754 kuat, berkuasa... 1036 00:52:39,837 --> 00:52:41,464 ia terasa jahat. 1037 00:52:42,673 --> 00:52:45,509 Perkara yang utama ialah... 1038 00:52:45,635 --> 00:52:49,680 salah seorang yang anda fikir akan menjadi watak penting... 1039 00:52:49,764 --> 00:52:51,682 ialah Cedric Diggory. 1040 00:52:51,766 --> 00:52:55,895 Dalam pertembungan itu, Cedric telah terbunuh. 1041 00:52:56,437 --> 00:52:57,855 Bunuh seorang lagi. 1042 00:52:57,939 --> 00:53:00,108 - Avada Kedavra! - Tidak! Cedric! 1043 00:53:02,569 --> 00:53:04,195 Harry pula... 1044 00:53:04,279 --> 00:53:07,282 dia berupaya membawa mayat itu... 1045 00:53:07,949 --> 00:53:12,370 dan terhempas ke tanah di penghujung pertandingan... 1046 00:53:12,454 --> 00:53:16,166 dan ayah Cedric Diggory percaya bahawa anaknya telah menang... 1047 00:53:16,374 --> 00:53:18,043 dan kemudian menyedari... 1048 00:53:18,126 --> 00:53:21,630 anaknya telah meninggal dan dia meraung sekuat hati. 1049 00:53:21,713 --> 00:53:23,048 Itu anak saya! 1050 00:53:26,051 --> 00:53:27,969 Ini anak saya! 1051 00:53:29,054 --> 00:53:34,142 Tiba-tiba, sesuatu yang tidak dijangka dan serius telah berlaku. 1052 00:53:34,601 --> 00:53:38,105 Tiba-tiba anda sedar bahawa filem ini bukan tentang kehidupan... 1053 00:53:38,188 --> 00:53:39,231 tapi kematian. 1054 00:53:39,606 --> 00:53:43,444 Ia suatu babak yang besar kerana ia juga kali pertama Harry... 1055 00:53:44,027 --> 00:53:47,406 merasakan kematian seorang yang muda dan rapat dengannya. 1056 00:53:48,699 --> 00:53:51,118 Itu babak yang terpahat dalam ingatan saya dan terfikir... 1057 00:53:51,201 --> 00:53:52,828 "Ini... Ya, ini filem kanak-kanak... 1058 00:53:52,912 --> 00:53:54,663 tapi ia amat mencabar." 1059 00:53:54,747 --> 00:53:56,624 Dia sudah kembali. 1060 00:53:57,374 --> 00:53:59,126 Voldemort sudah kembali. 1061 00:53:59,210 --> 00:54:01,462 Saat kematian Cedric Diggory... 1062 00:54:01,545 --> 00:54:05,591 adalah saat siri ini menjadi dewasa... 1063 00:54:06,008 --> 00:54:09,512 dan kini kanak-kanak telah meninggalkan zaman kanak-kanak... 1064 00:54:10,221 --> 00:54:14,976 dan perlu berhadapan dengan bahaya menjadi dewasa... 1065 00:54:15,059 --> 00:54:17,854 dan semuanya tiba dari saat kematian itu. 1066 00:54:17,937 --> 00:54:19,856 Cedric Diggory dibunuh... 1067 00:54:20,898 --> 00:54:22,400 oleh Lord Voldemort! 1068 00:54:24,485 --> 00:54:26,362 Mereka bertiga dalam kesukaran... 1069 00:54:26,863 --> 00:54:30,325 dan ia menjalin persahabatan, seperti yang kita tahu. 1070 00:54:38,249 --> 00:54:39,542 "Secara ringkasnya... 1071 00:54:39,626 --> 00:54:43,088 anda dilindungi dengan keupayaan anda untuk menyayangi"... 1072 00:54:43,255 --> 00:54:45,840 kata Dumbledore dengan kuat... 1073 00:54:45,924 --> 00:54:48,677 "Satu-satunya perlindungan yang mungkin berhasil"... 1074 00:54:48,760 --> 00:54:52,180 "terhadap daya tarikan kuasa seperti Voldemort." 1075 00:54:52,264 --> 00:54:56,184 "Walaupun daripada semua godaan anda telah bertahan"... 1076 00:54:56,268 --> 00:55:00,898 "semua penderitaan, hati anda kekal suci." 1077 00:55:03,525 --> 00:55:04,943 Bab 3 Cahaya & Kegelapan Dari Dalam 1078 00:55:05,027 --> 00:55:06,278 Harry Potter Dan Kumpulan Phoenix 1079 00:55:06,361 --> 00:55:07,821 Harry Potter Dan Putera Berdarah Kacukan 1080 00:55:15,245 --> 00:55:17,456 {\an5}Baiknya awak kerana membenarkan kami merakam di rumah awak. 1081 00:55:17,539 --> 00:55:19,041 {\an5}Saya tahu, saya memang baik. 1082 00:55:20,000 --> 00:55:21,710 Awak tahu perkara yang saya ingin lakukan? 1083 00:55:21,794 --> 00:55:24,797 {\an5}Biar saya lihat jika kita boleh naik ke atas ini. 1084 00:55:26,507 --> 00:55:28,509 {\an5}Mereka tak nampak begitu sihat. 1085 00:55:29,927 --> 00:55:31,095 Mereka semua masih di sini. 1086 00:55:31,178 --> 00:55:32,346 Mereka benar-benar masih di sini. 1087 00:55:32,430 --> 00:55:35,600 Ada sesiapa yang memberi mereka makan? Ia sangat sedih. 1088 00:55:35,683 --> 00:55:38,686 - Okey, awak boleh jadi Harry Potter. - Okey. Baiklah. 1089 00:55:41,439 --> 00:55:42,982 Saya akan turun ke kanan, awak ke kiri. 1090 00:55:43,065 --> 00:55:44,108 Ya, mari berlumba, okey? 1091 00:55:44,192 --> 00:55:45,568 Ke garisan, sedia, mula. 1092 00:55:45,651 --> 00:55:46,694 Oh, Tuhan! 1093 00:55:47,820 --> 00:55:49,489 Kita berbual di sini. 1094 00:55:50,573 --> 00:55:51,616 {\an5}Selesaikannya. 1095 00:55:51,699 --> 00:55:52,742 {\an5}Bilik Kebal Lestrange Bank Sihir 1096 00:55:52,825 --> 00:55:54,744 {\an5}Saya ada tangkap gambar. 1097 00:55:54,827 --> 00:55:57,997 {\an5}Malam tadi, saya terfikir mahu mencari gambar ini... 1098 00:55:58,081 --> 00:55:59,874 dan meminta autograf awak. 1099 00:56:00,041 --> 00:56:01,459 Ya, Tuhan, apa saya tulis? 1100 00:56:01,543 --> 00:56:04,587 Tidak, cuba baca. Gembira dapat bertemu awak. 1101 00:56:05,130 --> 00:56:06,172 Apa yang tertulis? 1102 00:56:06,256 --> 00:56:07,716 - "Kepada HBC..." - Ya. 1103 00:56:07,799 --> 00:56:11,636 "Saya gembira dapat berlakon dengan awak dan menjadi lapik gelas..." 1104 00:56:12,888 --> 00:56:14,347 Bijaknya mainan kata saya. 1105 00:56:14,431 --> 00:56:16,057 - Bijaknya. - Sejujurnya saya... 1106 00:56:16,141 --> 00:56:18,310 - masih berbangga dengannya. - Awak pandai berpuisi. Ya. 1107 00:56:18,393 --> 00:56:20,937 "... dalam erti kata yang saya selalu tolong pegang kopi awak. 1108 00:56:21,021 --> 00:56:22,898 - Saya menyayangi awak..." - Kemudian, apa? 1109 00:56:27,194 --> 00:56:29,071 - Awak boleh kongsikannya. - Boleh. Kita boleh kongsikannya. 1110 00:56:29,154 --> 00:56:30,197 Saya kata, "Saya saya awak... 1111 00:56:30,280 --> 00:56:32,116 dan kalaulah saya dilahirkan sepuluh tahun lebih awal. 1112 00:56:32,199 --> 00:56:33,492 Saya mungkin ada peluang." 1113 00:56:33,575 --> 00:56:34,743 Sekarang tak apa. 1114 00:56:34,827 --> 00:56:36,578 "Sayang awak, dan terima kasih kerana hebat." 1115 00:56:36,662 --> 00:56:38,580 Bukankah ia bagus? Saya akan sentiasa menghargainya. 1116 00:56:38,664 --> 00:56:39,748 Terima kasih. 1117 00:56:39,832 --> 00:56:41,375 Itu tergantung dalam tandas saya, Dan. 1118 00:56:48,799 --> 00:56:51,969 Ribut akan datang, Harry. Kita perlu bersedia apabila ia tiba. 1119 00:56:58,225 --> 00:57:00,770 Saya berlakon dalam filem kelima, Kumpulan Phoenix. 1120 00:57:00,853 --> 00:57:01,896 Saya bawa gigi saya. 1121 00:57:01,979 --> 00:57:03,731 - Helena bawa giginya. - Gigi saya. Saya rasa... 1122 00:57:03,814 --> 00:57:04,857 Dia meyakinkan saya bahawa... 1123 00:57:04,941 --> 00:57:07,068 dia langsung tak membersihkannya. 1124 00:57:07,151 --> 00:57:10,571 Tidak, ini relik sebenar. Ia berusia 11 tahun, dan... 1125 00:57:10,655 --> 00:57:12,573 - Ya. - Ya, ia berbau agak pelik. 1126 00:57:12,824 --> 00:57:13,866 Tapi... 1127 00:57:13,950 --> 00:57:15,952 - Awak akan masukkan dalam mulut. - Tak, tapi ia membantu. 1128 00:57:16,035 --> 00:57:17,537 - Ya. Okey, dah masuk. - Ya. 1129 00:57:17,620 --> 00:57:19,831 - Apa pendapat awak? - Ya, saya terlupa. 1130 00:57:19,914 --> 00:57:22,292 - Awak ingat saya? - Ya, saya ingat. 1131 00:57:26,004 --> 00:57:27,922 - Gigi itu membantu. - Dengan watak itu. 1132 00:57:28,006 --> 00:57:29,674 Saya rasa saya ingin menyamar. 1133 00:57:29,758 --> 00:57:33,053 Semasa saya ditawarkan watak itu, Jo hantar mesej rahsia mengatakan... 1134 00:57:33,136 --> 00:57:34,804 "Wataknya mungkin tak penting dari buku... 1135 00:57:34,888 --> 00:57:36,848 tapi dia akan lakukan sesuatu yang bererti. 1136 00:57:36,932 --> 00:57:39,434 Dengan Bellatrix, ia menyeronokkan kerana ia memupuk... 1137 00:57:39,518 --> 00:57:41,770 kebudak-budakan dan kenakalan. 1138 00:57:41,853 --> 00:57:43,021 Saya... 1139 00:57:43,105 --> 00:57:44,481 - Benar-benar anarkis. - Psikopat. 1140 00:57:44,564 --> 00:57:46,066 Dia suka berjenaka... 1141 00:57:46,149 --> 00:57:48,068 - Suka berjenaka. - ...yang lebih membimbangkan. 1142 00:57:48,151 --> 00:57:49,653 Namun, Bellatrix tak fikir dia kejam. 1143 00:57:49,736 --> 00:57:50,904 - Tidak. - Dia fikir sebaliknya. 1144 00:57:50,988 --> 00:57:52,406 - Betul. - Jadi, saya perlu menyusun... 1145 00:57:52,489 --> 00:57:55,617 sebab dia perlu menyakiti orang... 1146 00:57:55,701 --> 00:57:58,912 dan sebab dia ternyahpeka... 1147 00:57:58,996 --> 00:58:01,373 ia membuatkan dia berasa kuat. 1148 00:58:03,083 --> 00:58:05,794 Potter yang lemah. 1149 00:58:10,799 --> 00:58:14,178 {\an5}Bellatrix suatu watak yang liar dan tidak dapat dikawal. 1150 00:58:14,261 --> 00:58:18,099 {\an5}Anda takkan tahu perkataan yang akan keluar dari mulutnya. 1151 00:58:19,517 --> 00:58:20,559 Mengujakan untuk pelakon... 1152 00:58:20,643 --> 00:58:22,311 kerana apa sahaja yang dia lakukan dalam rakaman itu... 1153 00:58:22,436 --> 00:58:25,189 tak bermakna dia akan buat perkara yang sama dalam rakaman seterusnya. 1154 00:58:25,273 --> 00:58:27,441 Saya masih ingat cuba menjadi serius dalam satu babak... 1155 00:58:27,525 --> 00:58:29,694 dan dia cuma berseronok. 1156 00:58:30,778 --> 00:58:32,196 Dia dibenarkan melakukan apa sahaja. 1157 00:58:32,280 --> 00:58:33,865 Dia akan ketawa terkekek-kekek, melompat... 1158 00:58:33,948 --> 00:58:35,032 Bertenang. 1159 00:58:35,491 --> 00:58:37,243 dan mengatakan apa sahaja yang dia mahu... 1160 00:58:37,326 --> 00:58:40,622 dan tidak mengetahui... Cuba untuk membimbingnya. 1161 00:58:40,705 --> 00:58:42,123 Budak keji! 1162 00:58:42,248 --> 00:58:44,709 Tak mengapa. Dia cuma ingin tahu, bukan? 1163 00:58:44,792 --> 00:58:46,294 Saya asyik nak cakap, "Senyap!" 1164 00:58:46,878 --> 00:58:48,087 Draco. 1165 00:58:56,930 --> 00:58:57,973 Saya bunuh awak, bukan? 1166 00:58:58,056 --> 00:59:00,475 {\an5}- Awak bunuh saya, tapi... - Ya. Maafkan saya. 1167 00:59:00,684 --> 00:59:01,768 Perlu dilakukan. 1168 00:59:01,851 --> 00:59:03,895 Saya masih ingat kita mengusahakan banyak jampi. 1169 00:59:03,979 --> 00:59:06,773 Awak ahli sihir yang hebat, dan begitu juga saya. 1170 00:59:06,857 --> 00:59:09,568 Kita mempunyai pertarungan sebenar dan mereka memotongnya. 1171 00:59:11,069 --> 00:59:12,446 - Saya benar-benar kecewa. - Ya. 1172 00:59:12,529 --> 00:59:14,865 Saya fikir, "Saya hanya ke satu sekolah selama berminggu-minggu." 1173 00:59:14,948 --> 00:59:16,992 Kita berada di set itu selama berhari-hari. 1174 00:59:17,075 --> 00:59:18,869 - Berhari-hari. - Ya. 1175 00:59:18,952 --> 00:59:20,704 Saya rasa itu salah satu perkara pertama saya... 1176 00:59:20,829 --> 00:59:21,914 dan awak jatuh ke dalam selubung. 1177 00:59:21,997 --> 00:59:23,540 Apakah itu, selubung? 1178 00:59:23,624 --> 00:59:24,750 Saya masuk melalui selubung. 1179 00:59:25,084 --> 00:59:28,754 Kemudian ada spekulasi, adakah dia akan kembali? 1180 00:59:28,837 --> 00:59:30,714 - Ya. - Bolehkah kembali dari selubung? 1181 00:59:31,131 --> 00:59:32,633 - Ya. Tak boleh. - Tak boleh. 1182 00:59:32,716 --> 00:59:34,051 Avada Kedavra! 1183 00:59:51,944 --> 00:59:53,613 Terdapat satu detik yang menarik... 1184 00:59:53,696 --> 00:59:55,573 untuk kami semua, sebagai pelakon muda... 1185 00:59:55,656 --> 00:59:58,493 kerana ada kumpulan tertentu, seperti, Maggie... 1186 00:59:58,576 --> 01:00:00,787 - Ya. - David Bradley, dan Alan... 1187 01:00:00,870 --> 01:00:02,872 mereka kenal kami sejak kami sepuluh atau 11 tahun. 1188 01:00:02,955 --> 01:00:05,291 Semasa awak tiba, pada waktu itu, saya berusia 15, 16 tahun. 1189 01:00:05,375 --> 01:00:07,210 - Ya. - Jadi, awak, Gary dan David akan... 1190 01:00:07,293 --> 01:00:09,254 - Ya. - ...layan kami seperti orang dewasa. 1191 01:00:09,337 --> 01:00:13,132 Saya menyukainya. Awak nampak bahawa kami bersedia... 1192 01:00:13,216 --> 01:00:15,844 "Boleh desak saya? Kami pun mahu cuba jadi pelakon." 1193 01:00:17,011 --> 01:00:22,225 Meningkat Dewasa 1194 01:00:23,935 --> 01:00:26,479 Apabila kita tiba ke filem Kumpulan Phoenix... 1195 01:00:26,563 --> 01:00:29,232 dunia menjadi lebih bersifat politik. 1196 01:00:29,316 --> 01:00:31,735 Saya rasa kami perlukan pengarah... 1197 01:00:31,818 --> 01:00:34,321 yang boleh mengendalikannya dengan cara yang menghiburkan. 1198 01:00:34,404 --> 01:00:37,199 {\an5}David Yates bekerja dengan baik bersama pelakon... 1199 01:00:37,282 --> 01:00:39,242 {\an5}dan mendesak mereka dengan betul. 1200 01:00:40,077 --> 01:00:45,999 Perkembangan demi perkembangan tidak patut digalakkan. 1201 01:00:46,083 --> 01:00:49,545 David memang seorang yang baik dan lemah lembut... 1202 01:00:49,628 --> 01:00:52,131 yang benar-benar ambil berat tentang semua watak-watak ini. 1203 01:00:52,923 --> 01:00:55,676 Juga, kami sering berbincang satu ke satu bersama David Yates. 1204 01:00:55,759 --> 01:00:57,428 Saya menjadi pengarah Kumpulan Phoenix... 1205 01:00:57,511 --> 01:00:58,929 dengan memikirkan pelakon muda... 1206 01:00:59,013 --> 01:01:01,223 dan memikirkan cara menjadikan penceritaannya... 1207 01:01:01,307 --> 01:01:02,474 agar meningkat dewasa... 1208 01:01:02,558 --> 01:01:05,311 {\an5}dan menjadikannya lebih dewasa dan agak tematik serta lebih gelap. 1209 01:01:05,394 --> 01:01:07,855 {\an5}David Yates - Pengarah 1210 01:01:12,818 --> 01:01:17,240 Ia perlu dikembangkan menjadi lebih besar dan jadi lebih menakutkan. 1211 01:01:21,494 --> 01:01:25,039 Berlakunya peningkatan dari segi skala dan kerumitan... 1212 01:01:25,123 --> 01:01:28,668 {\an5}daripada kebudak-budakan untuk mempengaruhi peristiwa... 1213 01:01:28,751 --> 01:01:31,546 {\an5}dan menjadi sebahagian daripada dunia yang besar. 1214 01:01:31,629 --> 01:01:33,756 Dia hanya budak kecil! 1215 01:01:34,299 --> 01:01:37,010 Cakap lebih lagi dan awak boleh menyertakan dia ke dalam Kumpulan. 1216 01:01:37,093 --> 01:01:38,136 Bagus. Saya mahu dia turut serta. 1217 01:01:38,595 --> 01:01:40,388 Jika Voldemort mengumpul tentera, saya mahu bertarung. 1218 01:01:44,893 --> 01:01:45,935 Apabila saya mula... 1219 01:01:46,019 --> 01:01:49,397 seperkara yang David dan studio katakan kepada saya adalah... 1220 01:01:49,898 --> 01:01:52,651 Emma tak pasti jika dia mahu kembali... 1221 01:01:52,734 --> 01:01:54,528 untuk berlakon dalam filem Potter lagi. 1222 01:01:55,529 --> 01:01:56,571 Harry! 1223 01:01:59,908 --> 01:02:02,703 Orang terlupa perkara yang dia hadapi... 1224 01:02:02,786 --> 01:02:04,705 dan betapa anggunnya dia lakukannya. 1225 01:02:05,956 --> 01:02:07,958 Dan dan Rupert, mereka mempunyai satu sama lain. 1226 01:02:08,875 --> 01:02:12,671 Saya ada konco saya, tapi Emma, bukan sahaja lebih muda... 1227 01:02:12,754 --> 01:02:14,756 dia bersendirian. 1228 01:02:16,717 --> 01:02:19,553 Saya menjumpai entri diari yang seperti... 1229 01:02:21,722 --> 01:02:24,141 Saya boleh melihat bahawa kadangkala saya kesepian. 1230 01:02:25,476 --> 01:02:27,269 Kami tak pernah bercakap tentangnya ketika melakukan filem... 1231 01:02:27,353 --> 01:02:28,687 kerana kami kanak-kanak. 1232 01:02:30,356 --> 01:02:32,441 Sebagai budak berusia 14 tahun, saya takkan berpaling... 1233 01:02:32,525 --> 01:02:33,609 kepada budak lain dan kata... 1234 01:02:33,692 --> 01:02:35,403 "Hei, apa khabar? Semua okey?" 1235 01:02:36,946 --> 01:02:38,155 Kumpulan Phoenix. 1236 01:02:38,239 --> 01:02:41,033 Ia apabila semuanya mula menjadi mengujakan untuk kita semua. 1237 01:02:41,117 --> 01:02:42,618 Tapi awak mempertimbangkan untuk tarik diri? 1238 01:02:42,702 --> 01:02:44,245 Saya tak pernah bincangkannya dengan awak. 1239 01:02:44,328 --> 01:02:46,038 Ya, saya rasa... 1240 01:02:47,039 --> 01:02:48,332 - Saya rasa saya takut. - Ya. 1241 01:02:48,416 --> 01:02:51,252 Saya tak tahu jika awak merasakan seperti ia mencapai titik kritikal... 1242 01:02:51,335 --> 01:02:52,754 - Semestinya. - ...apabila awak... 1243 01:02:52,837 --> 01:02:54,255 "Ini seperti selama-lamanya." 1244 01:02:54,338 --> 01:02:57,717 Ya. Saya pernah mengalami saat seperti itu, dari mula lagi. 1245 01:02:59,385 --> 01:03:02,764 Saya juga mempunyai rasa yang sama seperti Emma. 1246 01:03:03,848 --> 01:03:07,560 Merenungkan kehidupan yang saya akan jalani jika saya tarik diri. 1247 01:03:07,644 --> 01:03:10,188 Tapi saya tak pernah meluahkannya. 1248 01:03:10,271 --> 01:03:13,149 Agaknya kami hanya melaluinya mengikut rentak sendiri... 1249 01:03:13,233 --> 01:03:15,735 dan kami benar-benar menumpukan pada saat itu. 1250 01:03:15,819 --> 01:03:17,862 Kami tidak menyedari... 1251 01:03:18,780 --> 01:03:21,992 bahawa kami semua mungkin mempunyai perasaan yang sama. 1252 01:03:23,994 --> 01:03:27,205 Ya, akhirnya perasaan menjadi terkenal... 1253 01:03:27,289 --> 01:03:29,750 benar-benar terasa memedihkan. 1254 01:03:32,127 --> 01:03:34,546 Tiada orang yang perlu meyakinkan saya untuk meneruskannya. 1255 01:03:37,090 --> 01:03:39,426 Para peminat benar-benar mahu kami berjaya... 1256 01:03:39,510 --> 01:03:42,012 dan kami benar-benar menyokong satu sama lain. 1257 01:03:42,638 --> 01:03:44,056 Hebat, bukan? 1258 01:03:53,315 --> 01:03:55,067 Sentiasa menakjubkan dapat bertemu orang. 1259 01:03:55,150 --> 01:03:56,694 Filem ini bermakna kepada mereka... 1260 01:03:56,777 --> 01:03:59,280 kerana mereka umpama membesar bersama kami... 1261 01:03:59,363 --> 01:04:02,742 dan membantu mereka mengatasi perkara sukar dalam hidup mereka. 1262 01:04:02,825 --> 01:04:06,120 Saya amat berbangga kerana menjadi sebahagian daripada sesuatu... 1263 01:04:06,203 --> 01:04:09,665 yang amat bermakna kepada ramai orang. 1264 01:04:16,422 --> 01:04:18,841 Saya terfikir tentang sesuatu yang Dumbledore beritahu saya. 1265 01:04:19,634 --> 01:04:20,718 Apa? 1266 01:04:21,844 --> 01:04:23,763 Walaupun kita akan berdepan dengan pertarungan... 1267 01:04:24,847 --> 01:04:27,267 kita ada satu perkara yang tidak dimiliki oleh Voldemort. 1268 01:04:28,101 --> 01:04:29,143 Ya? 1269 01:04:31,521 --> 01:04:33,148 Sesuatu yang bermakna untuk diperjuangkan. 1270 01:04:37,235 --> 01:04:39,696 Anak saya, Billy, kami selalu menontonnya setiap malam. 1271 01:04:39,779 --> 01:04:41,615 Jika dia keresahan pada malam Ahad... 1272 01:04:41,698 --> 01:04:44,367 dia akan menonton filem Potter. 1273 01:04:44,451 --> 01:04:45,744 Itu tempat selamatnya. 1274 01:04:45,827 --> 01:04:47,579 Saya benar-benar tak sabar untuk menontonnya... 1275 01:04:47,662 --> 01:04:49,706 bersama anak-anak saya suatu hari nanti. 1276 01:04:49,790 --> 01:04:51,249 Impaknya sungguh besar. 1277 01:04:51,374 --> 01:04:52,959 - Ia luar biasa. - Ia sukar dipercayai. 1278 01:04:53,919 --> 01:04:57,047 Orang Terasing 1279 01:04:57,130 --> 01:04:58,507 {\an5}Saya menulis kepada J.K. Rowling... 1280 01:04:58,590 --> 01:05:00,259 {\an5}sejak saya berusia kira-kira 11 tahun... 1281 01:05:00,342 --> 01:05:01,468 untuk mengucapkan terima kasih... 1282 01:05:01,552 --> 01:05:04,555 untuk mengatakan hidup ini tak bermakna tanpa Harry Potter. 1283 01:05:04,930 --> 01:05:08,475 Saya bernasib baik kerana dia telah membaca surat itu dan membalasnya. 1284 01:05:08,559 --> 01:05:11,228 Jadi, saya salah seorang yang amat bertuah... 1285 01:05:11,311 --> 01:05:14,398 yang boleh berkata bahawa J.K. Rowling ialah sahabat pena saya. 1286 01:05:14,481 --> 01:05:17,610 Adakah Anda Ingin Berlakon Di Dalam Filem? 1287 01:05:18,319 --> 01:05:21,238 Bahagian pertama uji bakat ialah uji bakat terbuka yang agak gila. 1288 01:05:21,739 --> 01:05:23,657 Sesiapa sahaja boleh uji bakat. 1289 01:05:23,741 --> 01:05:25,326 Tiada Pengalaman Yang Diperlukan 1290 01:05:25,409 --> 01:05:27,661 Itu yang saya perlukan. Ayuh pergi ke London. 1291 01:05:28,120 --> 01:05:29,330 Sudah semestinya, kita terbang. 1292 01:05:29,413 --> 01:05:33,167 Ada ribuan orang yang beratur. 1293 01:05:33,251 --> 01:05:35,253 Saya masih ingat Dan dengan jelas. 1294 01:05:35,336 --> 01:05:36,379 Improvisasi 1295 01:05:36,462 --> 01:05:37,505 Ia pada ujian skrin saya. 1296 01:05:37,588 --> 01:05:38,673 Dedalu. 1297 01:05:40,550 --> 01:05:42,051 Saya masih ingat dia bercakap dengan saya... 1298 01:05:42,135 --> 01:05:43,886 dan saya terlupa perlu bercakap kembali kepadanya... 1299 01:05:43,970 --> 01:05:45,972 kerana saya sudah terbiasa menontonnya di skrin. 1300 01:05:46,764 --> 01:05:48,182 Jadi, saya hanya akan... 1301 01:05:49,142 --> 01:05:52,687 Saya rasa ia menyumbang kepada perwatakan Luna Lovegood... 1302 01:05:52,770 --> 01:05:54,480 kerana dia kurang fokus. 1303 01:05:55,773 --> 01:05:56,941 Helo, semua. 1304 01:05:58,568 --> 01:05:59,736 Awak nampak teruk, Ron. 1305 01:06:00,570 --> 01:06:05,283 Kemudian dia menjumpai dunia rahsia dipenuhi orang aneh dan kekok... 1306 01:06:05,408 --> 01:06:07,535 orang yang mempunyai kuasa yang pelik... 1307 01:06:07,619 --> 01:06:10,080 tetapi masih mempunyai sifat kemanusiaan yang tinggi... 1308 01:06:10,163 --> 01:06:11,873 mendalam serta ada kelemahan. 1309 01:06:11,957 --> 01:06:15,544 Filem ini memberikan kebenaran kepada orang untuk menerima diri mereka. 1310 01:06:15,627 --> 01:06:18,630 Jadi, ia terasa agak membebaskan untuk melihat keanehan anda... 1311 01:06:18,714 --> 01:06:21,258 sebagai kuasa terbesar diwakili pada skrin. 1312 01:06:21,925 --> 01:06:23,885 Saya masih ingat kali pertama bertemu kalian. 1313 01:06:23,969 --> 01:06:26,805 Kalian memang amat kekok. 1314 01:06:27,306 --> 01:06:28,348 Di sini pun kita semua. 1315 01:06:28,765 --> 01:06:30,142 Kami masih kekok. 1316 01:06:30,225 --> 01:06:33,061 Mungkin, tapi kita ada satu sama lain. 1317 01:06:34,062 --> 01:06:35,314 Saya tak bijak di sekolah. 1318 01:06:35,397 --> 01:06:37,524 Lebih baik awak baca Panduan Goshawk Untuk Herbologi. 1319 01:06:37,608 --> 01:06:39,276 {\an5}Saya tak ramai kawan. 1320 01:06:40,444 --> 01:06:42,071 Pandang depan semasa berjalan, Longbottom. 1321 01:06:44,365 --> 01:06:45,824 Saya rasa memang bagus menjadi kekok. 1322 01:06:45,908 --> 01:06:47,701 Saya rasa sebab itulah ia begitu popular. 1323 01:06:48,285 --> 01:06:51,038 {\an5}Semua orang mahu ada persamaan dengan orang lain. 1324 01:06:51,122 --> 01:06:53,582 Berasa lega daripada kesepian. 1325 01:06:53,666 --> 01:06:55,084 Saya seorang budak yang pemalu. 1326 01:06:55,167 --> 01:07:00,798 Saya boleh rasakan perasaan tidak mengetahui tempat saya. 1327 01:07:00,882 --> 01:07:02,925 Bekerja keras adalah penting... 1328 01:07:03,009 --> 01:07:04,552 tetapi ada sesuatu yang lebih penting. 1329 01:07:04,635 --> 01:07:06,804 - Stupefy! - Percaya pada diri sendiri. 1330 01:07:08,848 --> 01:07:12,435 Semua orang berasa mempunyai persamaan... 1331 01:07:12,518 --> 01:07:15,146 dengan menyaksikan watak-watak yang tidak melakukan perkara normal. 1332 01:07:17,440 --> 01:07:18,691 Apabila Harry Bertemu Ginny 1333 01:07:18,775 --> 01:07:20,568 Semasa Bonnie tiba... 1334 01:07:20,652 --> 01:07:23,947 dia mungkin hanya berusia sembilan tahun. 1335 01:07:24,030 --> 01:07:26,950 - Mak, nampak tak baju panas saya? - Ya, sayang, ia di atas kucing. 1336 01:07:27,867 --> 01:07:28,910 Helo. 1337 01:07:29,369 --> 01:07:32,455 Saya selalu memikirkan tentang hubungan Ginny-Harry... 1338 01:07:32,539 --> 01:07:35,417 cara ia berkembang secara perlahan... 1339 01:07:35,500 --> 01:07:39,588 dan membelitkan hubungan itu dengan seluruh keluarga Weasley... 1340 01:07:39,671 --> 01:07:42,758 dan Harry pada asasnya menjadi ahli keluarga Weasley juga. 1341 01:07:43,842 --> 01:07:45,594 Ia sesuatu yang saya tak pernah jangkakan... 1342 01:07:45,677 --> 01:07:47,012 terutamanya semasa membaca bukunya. 1343 01:07:47,095 --> 01:07:48,472 Bonnie ialah anak bongsu. 1344 01:07:49,056 --> 01:07:51,391 Ia terasa seperti, "Apa? Peliknya." 1345 01:07:52,559 --> 01:07:53,727 Tutup mata awak. 1346 01:07:54,353 --> 01:07:56,438 Terdapat rasa tekanan... 1347 01:07:56,522 --> 01:08:00,109 {\an5}dia merupakan orang yang disayangi oleh wira cerita itu. 1348 01:08:00,192 --> 01:08:02,027 Semua orang di set ini telah mengenali anda... 1349 01:08:02,111 --> 01:08:03,404 selama enam atau tujuh tahun... 1350 01:08:03,487 --> 01:08:04,697 dan mereka melihat saya membesar. 1351 01:08:04,780 --> 01:08:07,074 Kemudian mereka akan melihat anda bercium. 1352 01:08:07,533 --> 01:08:08,576 Hebat. Ya. 1353 01:08:15,916 --> 01:08:19,211 Ada ramai watak wanita hebat yang ditulis oleh Jo... 1354 01:08:19,295 --> 01:08:20,671 dan saya rasa itu sangat penting. 1355 01:08:20,755 --> 01:08:26,802 Saya amat berbangga dengan Bonnie, Evanna dan Katie... 1356 01:08:26,886 --> 01:08:28,012 dan pencapaian mereka. 1357 01:08:28,095 --> 01:08:31,182 Mereka telah menjadi aktivis yang luar biasa. 1358 01:08:31,265 --> 01:08:36,562 Setiap orang daripada mereka ialah manusia yang cantik dan hebat. 1359 01:08:39,315 --> 01:08:41,776 {\an5}Bilik Rehat Slytherin 1360 01:08:42,026 --> 01:08:43,861 Saya rindu berlakon bersama awak. 1361 01:08:43,945 --> 01:08:45,864 - Yakah? Terima kasih. - Semestinya. 1362 01:08:45,989 --> 01:08:47,991 Awak ada bawa balik apa-apa? Banyak yang saya curi. 1363 01:08:48,074 --> 01:08:49,200 - Yakah? - Ya. 1364 01:08:49,284 --> 01:08:50,952 - Saya tak sempat. - Saya patut beritahu awak. 1365 01:08:51,035 --> 01:08:54,873 Saya telah diyakinkan kerana saya cuba mencuri tongkat sakti saya. 1366 01:08:55,332 --> 01:08:58,251 Jika saya telah mengambilnya, mungkin ia telah hilang. 1367 01:08:58,335 --> 01:08:59,878 Awak tahu ia tak berfungsi, Tom? 1368 01:08:59,961 --> 01:09:05,258 Saya telah diyakinkan bahawa lambat laun dengan latihan yang cukup... 1369 01:09:05,342 --> 01:09:06,635 - Ia akan berfungsi. - Ya. 1370 01:09:06,718 --> 01:09:08,595 Ia agak lucu jika melihat kembali... 1371 01:09:08,678 --> 01:09:12,140 kita melakukan banyak pergerakan rumit dan tiada yang berlaku. 1372 01:09:12,224 --> 01:09:14,851 Tiada yang berlaku, kecuali satu kali, ia berlaku kepada saya. 1373 01:09:14,935 --> 01:09:18,188 Mereka kata, "Okey, kali ini kita akan meletupkan rumah Hagrid." 1374 01:09:18,313 --> 01:09:19,982 Ya, awak dapat melakukan itu, bukan? Ya. 1375 01:09:20,065 --> 01:09:22,109 Mereka kata, "Kami akan terima isyarat awak. 1376 01:09:22,192 --> 01:09:24,361 Apabila awak lakukan jampi awak, ia akan meletup." 1377 01:09:26,363 --> 01:09:29,283 Saya benar-benar terkejut... 1378 01:09:29,366 --> 01:09:32,453 dan takut dengan reaksi saya sendiri kerana saya fikir, "Wah." 1379 01:09:36,207 --> 01:09:38,959 - Ia merupakan kuasa yang dahsyat. - Betul. 1380 01:09:39,043 --> 01:09:41,295 - Awak fikir, saya telah menerima... - Ya, semestinya. 1381 01:09:41,378 --> 01:09:44,090 Hanya menuding tongkat sakti saya dan ia meletup. 1382 01:09:44,173 --> 01:09:47,718 Ya, ia lebih memuaskan daripada membuat bulu pelepah terapung. 1383 01:09:47,802 --> 01:09:48,844 Ya. 1384 01:09:51,556 --> 01:09:54,433 Apa yang Draco lakukan dengan kabinet pelik itu? 1385 01:09:54,517 --> 01:09:55,935 Siapa mereka itu? 1386 01:09:56,310 --> 01:09:58,229 Awak tak nampak? Ia suatu upacara. 1387 01:09:58,563 --> 01:09:59,605 Suatu inisiasi. 1388 01:09:59,689 --> 01:10:01,816 Cukup, Harry. Saya tahu maksud awak. 1389 01:10:01,899 --> 01:10:03,735 Ia telah berlaku, dia telah menyertai mereka. 1390 01:10:04,402 --> 01:10:05,445 Sertai apa? 1391 01:10:06,779 --> 01:10:10,033 Harry beranggap bahawa Draco Malfoy kini seorang Death Eater. 1392 01:10:14,412 --> 01:10:16,206 Budak yang tidak menerima kasih sayang... 1393 01:10:16,289 --> 01:10:19,250 daripada ibu bapa atau orang dewasa... 1394 01:10:19,334 --> 01:10:22,128 {\an5}boleh menyebabkan kemarahan dan kebencian di dunia... 1395 01:10:22,212 --> 01:10:24,005 dan pergi ke pihak jahat. 1396 01:10:24,089 --> 01:10:26,550 Kamu berani cakap begitu di dalam rumah ayah? 1397 01:10:26,633 --> 01:10:27,676 Lucius. 1398 01:10:27,759 --> 01:10:30,136 Sebahagian besar daripada perjalanan Draco... 1399 01:10:30,220 --> 01:10:32,722 adalah sama ada dia cuba atau tidak cuba menggembirakan ayahnya. 1400 01:10:32,806 --> 01:10:34,141 Dalam filem keenam... 1401 01:10:34,224 --> 01:10:35,892 mereka menyuruhnya melakukan perkara paling teruk... 1402 01:10:35,976 --> 01:10:38,395 iaitu membunuh Dumbledore. 1403 01:10:38,478 --> 01:10:40,814 Jelas sekali, kita nampak dia gagal. 1404 01:10:40,897 --> 01:10:44,610 Draco, bertahun lalu, saya telah mengenali seorang budak... 1405 01:10:44,693 --> 01:10:47,321 yang membuat pilihan yang salah. 1406 01:10:49,031 --> 01:10:50,240 Tolong benarkan saya bantu awak. 1407 01:10:50,324 --> 01:10:51,533 Saya tak mahu bantuan awak. 1408 01:10:52,868 --> 01:10:54,703 Awak tak faham? 1409 01:10:54,787 --> 01:10:56,205 Saya perlu melakukannya. 1410 01:10:57,623 --> 01:10:58,832 Saya perlu membunuh awak. 1411 01:10:59,959 --> 01:11:01,252 Atau dia akan bunuh saya. 1412 01:11:01,335 --> 01:11:03,504 Dengan Tom, perkara hebat dengan Putera Berdarah Kacukan... 1413 01:11:03,629 --> 01:11:05,923 ialah apabila seorang watak jahat... 1414 01:11:06,006 --> 01:11:10,344 yang dalam filem sebelum ini sentiasa bersifat dua dimensi. 1415 01:11:10,428 --> 01:11:13,931 Kemudian kita dapat memberikan dia peluang untuk meneroka... 1416 01:11:14,056 --> 01:11:17,268 perjalanan yang lebih kompleks dan menarik. 1417 01:11:17,351 --> 01:11:18,644 Kemudian saya berkata kepadanya... 1418 01:11:18,728 --> 01:11:22,106 "Tom, begini, ini peluang awak untuk benar-benar menyerlah." 1419 01:11:22,190 --> 01:11:24,525 Saya masih ingat David Yates berkata... 1420 01:11:24,609 --> 01:11:25,902 "Jika kita boleh dapatkan... 1421 01:11:25,985 --> 01:11:28,821 satu peratus empati atau simpati untuk dia... 1422 01:11:28,905 --> 01:11:30,490 kita telah melaksanakan tugas kita." 1423 01:11:30,573 --> 01:11:31,783 Lakukannya. 1424 01:11:33,117 --> 01:11:34,410 Dalam fikiran saya, Draco ialah wira. 1425 01:11:34,494 --> 01:11:36,037 Harry sentiasa akan lakukan perkara betul. 1426 01:11:36,120 --> 01:11:37,247 Harry sentiasa buat pilihan tepat. 1427 01:11:37,330 --> 01:11:39,207 Tidak pernah ada dilema baginya. 1428 01:11:39,707 --> 01:11:42,836 Draco memecahkan rantai keluarga yang dahsyat ini... 1429 01:11:42,919 --> 01:11:45,213 dan tanggungjawabnya dan perkara yang dijangka olehnya. 1430 01:11:45,296 --> 01:11:46,715 Melihat Tom... 1431 01:11:47,549 --> 01:11:51,845 mencipta pergelutan itu pada skrin dan menunjukkan nuansa itu... 1432 01:11:51,928 --> 01:11:54,472 segala komplikasi, semua kancah etika... 1433 01:11:54,556 --> 01:11:57,350 yang dia lalui. Ia amat mengagumkan. 1434 01:11:58,310 --> 01:11:59,352 Tidak. 1435 01:12:11,657 --> 01:12:12,741 Severus... 1436 01:12:22,167 --> 01:12:23,210 Tolonglah. 1437 01:12:24,587 --> 01:12:25,671 Avada Kedavra! 1438 01:12:37,183 --> 01:12:38,851 Memang menakjubkan dapat kembali... 1439 01:12:38,934 --> 01:12:43,773 tapi ia amat mengejutkan bahawa... 1440 01:12:44,357 --> 01:12:47,568 ramai orang yang kita berdua fikir akan bersama kita lebih lama... 1441 01:12:47,652 --> 01:12:51,072 daripada yang kita jangkakan... 1442 01:12:51,155 --> 01:12:54,575 Helen, Alan dan Richard, serta... 1443 01:12:54,659 --> 01:12:57,704 Ya. Mereka seperti keluarga. 1444 01:12:57,787 --> 01:12:59,038 Kita bersedih dengan cara yang sama. 1445 01:12:59,122 --> 01:13:00,164 Ya. 1446 01:13:00,290 --> 01:13:02,083 Mereka pergi terlalu awal. 1447 01:13:02,166 --> 01:13:03,209 Ya. 1448 01:13:14,012 --> 01:13:15,680 Jangan bersimpati dengan orang mati, Harry. 1449 01:13:17,182 --> 01:13:18,391 Simpati dengan orang masih hidup... 1450 01:13:19,893 --> 01:13:23,563 dan terutamanya, mereka yang hidup tanpa kasih sayang. 1451 01:13:29,403 --> 01:13:32,364 Tidak bagus untuk memikirkan tentang mimpi, Harry... 1452 01:13:33,031 --> 01:13:34,700 dan lupa untuk hidup. 1453 01:13:38,245 --> 01:13:43,167 {\an5}Richard Harris ialah seorang yang istimewa dan baik hati. 1454 01:13:44,626 --> 01:13:46,462 Dia sentiasa girang. 1455 01:13:48,839 --> 01:13:52,760 Richard seorang yang paling kelakar yang pernah saya temui. 1456 01:13:53,093 --> 01:13:57,807 Dia seorang yang berusia 11 tahun terperangkap dalam badan 70 tahun. 1457 01:13:57,890 --> 01:14:00,309 Boleh tolong pusing? 1458 01:14:02,228 --> 01:14:03,688 Matanya bersinar-sinar... 1459 01:14:03,771 --> 01:14:05,731 yang membuatnya sesuai menjadi Dumbledore. 1460 01:14:05,856 --> 01:14:07,400 Dia benar-benar kelakar. 1461 01:14:07,483 --> 01:14:08,526 Alas! 1462 01:14:09,610 --> 01:14:10,653 Najis telinga. 1463 01:14:11,195 --> 01:14:16,033 {\an5}Richard Griffiths memang sesuai melakonkan watak Encik Dursley. 1464 01:14:16,117 --> 01:14:18,828 {\an5}Magik tidak wujud. 1465 01:14:20,163 --> 01:14:25,418 Dia menerima kejahatannya dengan penuh semangat. 1466 01:14:25,877 --> 01:14:28,213 Pemergiannya amat memberi kesan kepada saya... 1467 01:14:28,296 --> 01:14:29,756 kerana dia tak lokek menurunkan ilmu. 1468 01:14:29,839 --> 01:14:32,050 Dia kata, "Saya mahu berkongsi segalanya dengan awak." 1469 01:14:38,515 --> 01:14:41,977 {\an5}Saya tertanya-tanya bila saya akan bertemu awak, En. Potter. 1470 01:14:43,478 --> 01:14:47,607 Saya amat bertuah kerana telah bekerja... 1471 01:14:47,691 --> 01:14:50,694 dengan para pelakon menakjubkan yang telah meninggal dunia. 1472 01:14:51,778 --> 01:14:54,156 Suatu hari nanti, ketika saya sudah tua, saya akan kata... 1473 01:14:54,239 --> 01:14:56,825 "Saya mengenali pelakon legenda itu." 1474 01:14:56,908 --> 01:14:58,493 {\an5}Saya tahu saya tak patut berada di sini. 1475 01:15:00,579 --> 01:15:03,582 {\an5}Dark Lord sendiri yang melarang saya untuk mengatakannya. 1476 01:15:03,665 --> 01:15:05,292 Helen McCrory melakonkan watak isteri saya. 1477 01:15:05,709 --> 01:15:07,586 Saya kata, "Saya telah bertemu dengan... 1478 01:15:07,669 --> 01:15:09,546 pelakon wanita terbaik dalam hidup saya." 1479 01:15:10,714 --> 01:15:11,799 Mari sini. 1480 01:15:11,882 --> 01:15:14,009 Saya bernasib baik kerana dapat bekerja dengan dia... 1481 01:15:14,093 --> 01:15:18,931 dan berkongsi ketawa di set. 1482 01:15:20,724 --> 01:15:22,017 Banyak yang dia ajar saya. 1483 01:15:23,769 --> 01:15:24,979 Saya tak dapat mengatakannya. 1484 01:15:30,359 --> 01:15:32,528 Dia mempunyai keupayaan... 1485 01:15:33,529 --> 01:15:36,699 untuk memaparkan empati di matanya. 1486 01:15:37,658 --> 01:15:39,494 Saya amat menghargai dapat bekerja dengan dia. 1487 01:15:44,665 --> 01:15:50,755 {\an5}Saya boleh ajar awak cara untuk menyihir minda dan menjerat deria. 1488 01:15:50,838 --> 01:15:53,258 Alan Rickman tak pernah bercakap dengan saya seperti saya budak. 1489 01:15:53,925 --> 01:15:58,763 Dia sentiasa menerima pemikiran dan pendapat saya dengan serius... 1490 01:15:59,180 --> 01:16:01,433 dan saya amat tersentuh dengannya. 1491 01:16:02,225 --> 01:16:04,144 Alan ialah kawan yang saya sayang. 1492 01:16:04,477 --> 01:16:06,938 Semasa kami merakam babak terakhir itu, babak terakhirnya... 1493 01:16:08,523 --> 01:16:10,358 Ia menjawab kepada awak... 1494 01:16:12,235 --> 01:16:14,321 dan awak sahaja. 1495 01:16:15,197 --> 01:16:16,239 Yakah? 1496 01:16:16,990 --> 01:16:19,242 Saya agak takut dengan dia. 1497 01:16:19,326 --> 01:16:22,579 Ketepatan dan kepakaran dia menyampaikan skrip... 1498 01:16:22,704 --> 01:16:25,249 dan kami sering berbalah dengan cara yang kelakar... 1499 01:16:25,332 --> 01:16:26,833 dengan Snape dan Voldemort. 1500 01:16:26,917 --> 01:16:29,878 Dua pelakon boleh menikmati saling berentap antara satu sama lain. 1501 01:16:30,003 --> 01:16:32,589 Alan umpama ahli silap mata dengan cara itu sebagai seorang pelakon. 1502 01:16:38,137 --> 01:16:40,556 Orang yang menyayangi kita tak pernah meninggalkan kita. 1503 01:16:42,099 --> 01:16:43,517 Kamu sentiasa dapat mencari mereka... 1504 01:16:46,228 --> 01:16:47,438 di sini. 1505 01:16:54,612 --> 01:16:58,240 Dalam Ingatan 1506 01:17:23,641 --> 01:17:24,726 Ingatlah bahawa... 1507 01:17:26,102 --> 01:17:27,312 Awak tak bersendirian. 1508 01:17:32,400 --> 01:17:33,485 Tongkat Elder. 1509 01:17:36,571 --> 01:17:38,990 Tongkat sihir paling berkuasa yang pernah dihasilkan. 1510 01:17:39,491 --> 01:17:41,118 Batu Kebangkitan. 1511 01:17:46,123 --> 01:17:48,750 Jubah Halimunan. 1512 01:17:50,294 --> 01:17:52,254 Disatukan, ia menghasilkan Azimat Maut. 1513 01:17:52,671 --> 01:17:56,091 Disatukan, ia menjadikan Tuan Kematian. 1514 01:17:57,426 --> 01:17:58,844 Kanak-kanak yang Terselamat daripada Maut. 1515 01:18:02,306 --> 01:18:03,349 Harry! 1516 01:18:08,938 --> 01:18:10,147 Datang untuk mati. 1517 01:18:14,151 --> 01:18:15,653 Avada Kedavra! 1518 01:18:28,833 --> 01:18:32,170 Langkah-langkah diambil untuk melindungi keluarga mereka... 1519 01:18:32,253 --> 01:18:35,590 membuat dia sedar, lebih daripada perkara lain... 1520 01:18:35,673 --> 01:18:38,343 bahawa mereka benar-benar akan mengikutinya... 1521 01:18:38,426 --> 01:18:41,930 dan mereka tahu betapa bahayanya nanti. 1522 01:18:42,305 --> 01:18:44,933 Dia ingin beritahu mereka maknanya untuk dia... 1523 01:18:45,141 --> 01:18:48,728 tetapi dia tak boleh cari kata-kata yang cukup penting. 1524 01:18:52,732 --> 01:18:54,985 Bab 4 Sesuatu Yang Bermakna Untuk Diperjuangkan 1525 01:18:55,068 --> 01:18:58,488 Harry Potter Dan Azimat Maut Pt. 1 Harry Potter Dan Azimat Maut Pt. 2 1526 01:18:58,571 --> 01:19:03,660 {\an5}Ia benar-benar hebat dan pelik dapat berjalan-jalan di sini... 1527 01:19:03,743 --> 01:19:06,997 {\an5}dan melihat set lakonan semasa kita kanak-kanak... 1528 01:19:07,080 --> 01:19:08,957 yang melayan segalanya dengan penuh hormat... 1529 01:19:09,041 --> 01:19:11,293 seperti kanak-kanak lain apabila kita hanya mahu berseronok. 1530 01:19:11,376 --> 01:19:13,378 Ia pelik. Saya sedang alami detik nostalgia yang pelik. 1531 01:19:13,754 --> 01:19:15,547 Ingat hamster saya? Sesiapa ingat hamster saya? 1532 01:19:15,631 --> 01:19:16,673 - Ya. - Millie. 1533 01:19:16,757 --> 01:19:18,008 Maaf. Saya tak ingat nama hamster itu. 1534 01:19:18,091 --> 01:19:19,301 - Ya. - Tak apa. 1535 01:19:19,384 --> 01:19:20,677 Tak apa. Tenanglah di sana, Millie. 1536 01:19:20,761 --> 01:19:24,223 Saya ingat awak bawa hamster dan berasa cemburu awak ada peliharaan... 1537 01:19:24,306 --> 01:19:25,391 yang berada di set bersama. 1538 01:19:25,474 --> 01:19:27,810 Mereka hasilkan keranda untuknya, bahagian pertukangan kayu, bukan? 1539 01:19:27,893 --> 01:19:31,230 Apabila Millie mati, pereka set membinakan Millie... 1540 01:19:31,313 --> 01:19:33,899 keranda kayu yang dibuat khas... 1541 01:19:33,983 --> 01:19:35,860 yang ada baldu di bahagian dalamnya... 1542 01:19:35,943 --> 01:19:36,986 Ia cantik. 1543 01:19:37,069 --> 01:19:41,657 Ia mempunyai namanya terukir kerana saya benar-benar sedih. 1544 01:19:41,949 --> 01:19:43,951 Adakah kita mengadakan majlis? Saya rasa kita ada berikan ucapan. 1545 01:19:44,201 --> 01:19:47,288 Saya asyik mahu mengangkat bangkai Millie... 1546 01:19:47,371 --> 01:19:49,790 untuk membelai dan menyentuhnya. 1547 01:19:49,874 --> 01:19:54,837 Dia kata, "Emma, Millie perlu diletakkan di dalam keranda." 1548 01:19:54,921 --> 01:19:56,172 Saya terlupa... 1549 01:19:56,255 --> 01:19:57,298 sebahagian besarnya. 1550 01:19:57,381 --> 01:20:00,051 Tak terasa seperti banyak masa telah berlalu. 1551 01:20:00,134 --> 01:20:01,344 Saya tahu. 1552 01:20:01,427 --> 01:20:03,096 Kita masih nampak lebih baik daripada epilog... 1553 01:20:03,179 --> 01:20:04,222 - dan itu hebat... - Ya. 1554 01:20:04,305 --> 01:20:05,723 - ...seperti kita masih muda. - Itu hebat. 1555 01:20:08,768 --> 01:20:10,186 - Beg? - Ya. 1556 01:20:10,603 --> 01:20:11,646 Baju panas? 1557 01:20:12,147 --> 01:20:13,773 Dahi saya luas... 1558 01:20:14,232 --> 01:20:15,316 dan memakai sut gemuk. 1559 01:20:15,400 --> 01:20:18,153 - Ya. Saya amat... - Saya rasa saya... 1560 01:20:18,236 --> 01:20:20,530 Ya, awak bersungguh-sungguh. Awak... 1561 01:20:20,613 --> 01:20:22,157 - "Berikan saya..." - Saya bersungguh-sungguh. 1562 01:20:22,240 --> 01:20:23,575 - Ya, sehabis baik. - Ya. 1563 01:20:23,658 --> 01:20:24,993 Saya amat berbangga dengan awak. 1564 01:20:27,245 --> 01:20:29,372 Tiada orang dapat memahami... 1565 01:20:29,456 --> 01:20:31,708 perkara yang kita alami merupakan sesuatu yang amat unik. 1566 01:20:31,792 --> 01:20:32,834 Saya rasa David Yates... 1567 01:20:32,959 --> 01:20:34,628 pernah menggambarkan kita sebagai angkasawan... 1568 01:20:34,711 --> 01:20:38,882 kerana tiada orang yang pernah mengalaminya pada skala ini... 1569 01:20:38,966 --> 01:20:41,385 dan kami akan terikat dengan itu. 1570 01:20:46,682 --> 01:20:48,475 Beberapa kenangan manis antara kita bertiga... 1571 01:20:48,559 --> 01:20:51,061 ialah mengetahui bahawa kita saling memerlukan... 1572 01:20:51,145 --> 01:20:53,522 untuk menjaga satu sama lain dengan cara yang kecil... 1573 01:20:53,605 --> 01:20:54,648 hanya dari segi, seperti... 1574 01:20:54,732 --> 01:20:57,318 "Ia benar-benar sejuk, kita semua akan... 1575 01:20:57,401 --> 01:20:58,777 Kita semua akan berdiri bersama..." 1576 01:20:58,861 --> 01:21:00,529 atau "Saya sungguh penat. 1577 01:21:00,613 --> 01:21:03,491 Adakah awak okey, Dan, jika saya tertidur di bahu awak?" 1578 01:21:03,574 --> 01:21:07,078 Di antara rakaman ini kerana saya sangat letih atau... 1579 01:21:07,161 --> 01:21:09,663 Saya rasa kita semua pernah tertidur di pelbagai tempat... 1580 01:21:09,747 --> 01:21:11,123 seperti atas bahu yang lain... 1581 01:21:11,207 --> 01:21:13,626 di katedral dan tempat-tempat yang terbesar di UK. 1582 01:21:15,586 --> 01:21:17,672 Tahap kepercayaan yang saya ada... 1583 01:21:17,797 --> 01:21:20,383 dan yang telah kita bina selama sepuluh tahun itu... 1584 01:21:20,466 --> 01:21:23,302 jika kita melakukan lagak ngeri, saya yakin bahawa... 1585 01:21:23,386 --> 01:21:25,138 salah seorang daripada kalian akan menangkap saya. 1586 01:21:25,221 --> 01:21:27,348 Saya rasa seperti kepercayaan dan kebergantungan... 1587 01:21:27,432 --> 01:21:29,017 Itu memerlukan... 1588 01:21:29,100 --> 01:21:30,643 Tak banyak persekitaran kerja... 1589 01:21:30,727 --> 01:21:32,186 yang anda boleh membina kepercayaan itu. 1590 01:21:32,270 --> 01:21:33,563 Ia tak perlu diperkatakan. 1591 01:21:33,646 --> 01:21:35,732 Kita bertiga dapat berkomunikasi... 1592 01:21:35,815 --> 01:21:37,984 tanpa bercakap apa-apa pun. 1593 01:21:38,067 --> 01:21:39,527 Kita tahu ia perlu dilaksanakan. 1594 01:21:40,069 --> 01:21:43,073 Kita bertiga amat kuat untuk satu sama lain. 1595 01:21:44,491 --> 01:21:45,909 Kita perlu tukar baju. 1596 01:21:52,457 --> 01:21:53,750 Bagaimana... 1597 01:21:53,834 --> 01:21:55,669 Jampi pengembangan yang tidak dapat dikesan. 1598 01:21:57,087 --> 01:21:58,505 Awak memang hebat. 1599 01:21:59,381 --> 01:22:01,049 Awak sentiasa terkejut. 1600 01:22:01,758 --> 01:22:04,094 Filem-filem ini mempunyai perasaan yang sangat berbeza. 1601 01:22:04,177 --> 01:22:06,513 Kami sering berjauhan dari Hogwarts... 1602 01:22:06,930 --> 01:22:08,473 berkhemah di tempat yang berbeza. 1603 01:22:08,765 --> 01:22:12,352 Temanya agak gelap. Ia terasa seperti filem yang lain. 1604 01:22:12,436 --> 01:22:14,521 Dumbledore menghantar awak mencari semua Horcrux ini... 1605 01:22:14,605 --> 01:22:16,273 tapi tak tahu cara untuk musnahkannya. 1606 01:22:16,356 --> 01:22:18,901 Ia sangat menyegarkan, kerana kami semua... 1607 01:22:18,984 --> 01:22:21,403 dapat melakukan banyak perkara serius... 1608 01:22:21,487 --> 01:22:23,614 dan ia sebuah peluang untuk pergi lebih mendalam... 1609 01:22:23,697 --> 01:22:24,740 dengan watak-watak ini. 1610 01:22:24,823 --> 01:22:26,325 Awak nak ikut atau tak? 1611 01:22:30,955 --> 01:22:32,581 Saya nampak awak berdua pada malam itu. 1612 01:22:33,499 --> 01:22:35,418 Ron, itu bukan apa-apa. 1613 01:22:38,129 --> 01:22:39,171 Ron! 1614 01:22:40,214 --> 01:22:42,383 Babak yang saya fikir akan menjadi sangat janggal... 1615 01:22:42,466 --> 01:22:43,968 dan saya tak pasti langsung... 1616 01:22:44,051 --> 01:22:45,970 ialah babak kami menari... 1617 01:22:46,053 --> 01:22:47,430 - Saya... - Ya. 1618 01:22:47,513 --> 01:22:51,225 Itu salah satu babak kegemaran saya daripada seluruh siri ini... 1619 01:22:51,684 --> 01:22:53,728 disebabkan tahap kekariban... 1620 01:22:53,811 --> 01:22:55,772 saya dan awak pada saat itu... 1621 01:22:55,855 --> 01:22:57,440 saya tak rasa saya boleh lakukan babak seperti itu... 1622 01:22:57,523 --> 01:22:58,566 dengan pelakon lain. 1623 01:22:58,650 --> 01:23:00,026 Ia juga babak yang menarik kerana... 1624 01:23:00,109 --> 01:23:01,694 pertama, kita melakukan filem Harry Potter ... 1625 01:23:01,778 --> 01:23:03,863 dan pada filem terakhir, pengarah tampil dan berkata... 1626 01:23:03,947 --> 01:23:05,156 "Hei, apa kata kalian menari... 1627 01:23:05,240 --> 01:23:06,825 mengikut lagu Nick Cave selama lima minit? 1628 01:23:06,908 --> 01:23:08,827 - Awak kata, "Ini filem apa?" - Kita kata, "Apa?" 1629 01:23:08,910 --> 01:23:10,286 "Bagus. Tapi, okey." 1630 01:23:34,353 --> 01:23:35,646 Banyak yang diperkatakan dalam babak itu... 1631 01:23:35,729 --> 01:23:37,648 ia tak diluahkan, saya menyukainya. 1632 01:23:37,731 --> 01:23:40,025 Juga, dengan cara yang sama untuk watak-watak itu... 1633 01:23:40,109 --> 01:23:41,485 mereka dapat berseronok... 1634 01:23:41,568 --> 01:23:43,195 saya rasa kita berdua dapat berseronok... 1635 01:23:43,278 --> 01:23:45,197 - Ya. - ...yang kita juga... 1636 01:23:45,280 --> 01:23:47,449 - bagi saya, perlukan pada saat itu. - Ya, semestinya. 1637 01:23:47,825 --> 01:23:49,660 Pengkhianat. 1638 01:23:49,743 --> 01:23:51,120 Tiada siapa kita boleh percaya? 1639 01:23:51,203 --> 01:23:53,455 Terdapat urutan pada filem terakhir itu... 1640 01:23:53,539 --> 01:23:54,790 kita berlari melalui hutan. 1641 01:23:54,874 --> 01:23:57,960 Kami berlumba melalui hutan, cuba untuk tidak ditangkap oleh Snatcher. 1642 01:23:58,043 --> 01:23:59,086 Sedia, mula. 1643 01:24:01,130 --> 01:24:02,423 Jangan tunggu saja! 1644 01:24:02,798 --> 01:24:03,924 Tangkap mereka! 1645 01:24:04,008 --> 01:24:07,511 Sejujurnya, saya teringat saya, awak dan Emma suka bersaing... 1646 01:24:07,595 --> 01:24:10,223 - Suka bersaing. - tentang orang yang lari lebih laju. 1647 01:24:13,518 --> 01:24:15,144 Saya rasa Rupert sentiasa rasa seperti... 1648 01:24:15,228 --> 01:24:17,980 - "Kalian buatlah apa sahaja." - Dia kata "Awak buatlah apa sahaja." 1649 01:24:18,064 --> 01:24:20,566 Ya, bagi saya, berlari ialah suatu bentuk lagak ngeri. 1650 01:24:21,484 --> 01:24:22,527 Berjalan juga. 1651 01:24:29,284 --> 01:24:32,537 Saya benar-benar tak suka melihat pelbagai babak lakonan saya di situ. 1652 01:24:32,620 --> 01:24:34,539 Tapi saya nampak lakonan awak berdua bagus. 1653 01:24:34,622 --> 01:24:36,458 Saya ingat bahawa itu babak yang manis. 1654 01:24:36,541 --> 01:24:39,044 Saya ingat kita bertiga memberitahu satu sama lain... 1655 01:24:39,127 --> 01:24:41,463 bahawa kita lakonkan babak itu dengan baik. 1656 01:24:41,546 --> 01:24:43,215 Terutamanya kerana kita mula pada usia muda... 1657 01:24:43,298 --> 01:24:44,674 dan tak tahu perkara yang kita lakukan... 1658 01:24:44,758 --> 01:24:47,511 jadi jika kita melihat satu sama lain berlakon, kita akan kata... 1659 01:24:47,594 --> 01:24:49,429 - "Hebat!" Ya. "Syabas." - "Hebat lakonan awak." 1660 01:24:49,513 --> 01:24:51,306 Kita kata, "Agaknya kita semakin baik." 1661 01:24:51,390 --> 01:24:52,974 - "Dahsyat." - "Hebat. Syabas." 1662 01:24:53,058 --> 01:24:55,727 Jelas sekali, kita bercium... 1663 01:24:56,103 --> 01:24:58,647 merupakan perkara paling teruk... 1664 01:24:58,730 --> 01:25:02,109 yang pernah kita alami. 1665 01:25:03,735 --> 01:25:06,947 Jangkaan 1666 01:25:07,030 --> 01:25:08,615 Saya Hermione Granger. 1667 01:25:08,699 --> 01:25:10,492 Awak pula? 1668 01:25:11,368 --> 01:25:13,787 - Saya Ron Weasley. - Gembira bertemu awak. 1669 01:25:14,121 --> 01:25:18,417 "Leviosa, bukan Leviosar." 1670 01:25:18,751 --> 01:25:22,797 Dia umpama mimpi ngeri! Tak hairanlah dia tak ada kawan. 1671 01:25:24,757 --> 01:25:25,966 Rasanya dia dengar awak. 1672 01:25:26,050 --> 01:25:28,427 Tekanan semakin meningkat apabila siri ini diteruskan... 1673 01:25:28,511 --> 01:25:29,595 Lapan filem. 1674 01:25:29,679 --> 01:25:31,555 {\an5}Saya suka kisah cinta Ron dan Hermione... 1675 01:25:31,639 --> 01:25:35,726 dan cara ia sentiasa dipupukkan dalam cerita itu. 1676 01:25:43,025 --> 01:25:46,487 Hubungan ini sudah lama dipendam. 1677 01:25:46,571 --> 01:25:48,406 Sedikit ubat gigi. 1678 01:25:50,241 --> 01:25:52,076 Slughorn akan mengadakan majlis Krismas. 1679 01:25:52,952 --> 01:25:54,537 Kami perlu membawa teman. 1680 01:25:54,621 --> 01:25:55,955 Agaknya awak akan bawa McLaggen. 1681 01:25:56,039 --> 01:25:59,459 Penonton terdesak untuk melihat mereka berdua bercium. 1682 01:25:59,542 --> 01:26:02,170 - Sebenarnya, saya nak ajak awak. - Yakah? 1683 01:26:02,921 --> 01:26:04,422 Ada babak yang akan dirakam akhir minggu ini... 1684 01:26:04,547 --> 01:26:06,258 yang perlu dibincangkan setelah awak membacanya. 1685 01:26:06,341 --> 01:26:08,718 Sebab kita akan lakukan babak ciuman Ron dan Hermione. 1686 01:26:08,802 --> 01:26:10,804 - Apa? - Babak ciuman Ron dan Hermione. 1687 01:26:10,887 --> 01:26:13,098 - Minggu ini? - Dalam Bilik Rahsia. 1688 01:26:14,141 --> 01:26:16,935 Dalam detik yang berbahaya ini... 1689 01:26:17,018 --> 01:26:20,063 mereka berpaling kepada satu sama lain, dan kemudian mereka bercium. 1690 01:26:23,191 --> 01:26:26,236 Kami telah menunggu tujuh filem untuk ini. 1691 01:26:26,320 --> 01:26:27,905 Saya bercakap dengan mereka dalam treler mereka... 1692 01:26:28,405 --> 01:26:30,741 memastikan mereka berdua selesa. 1693 01:26:30,824 --> 01:26:33,452 Umpama menyediakan mereka untuk acara sukan utama... 1694 01:26:34,661 --> 01:26:38,040 dan berkata, "Okey, kalian boleh lakukannya, ia pasti hebat." 1695 01:26:38,123 --> 01:26:41,043 Ia sepatutnya menjadi babak ciuman yang dramatik... 1696 01:26:41,126 --> 01:26:43,963 kerana saya dan awak asyik terlupa dan terketawa. 1697 01:26:44,046 --> 01:26:45,297 - Ya. - Saya pula takut... 1698 01:26:45,381 --> 01:26:48,092 kita takkan dapat melepasinya kerana kita tak boleh ambil serius. 1699 01:26:49,510 --> 01:26:52,596 Saya menyukarkan pengalaman kalian kerana saya telah diberitahu... 1700 01:26:52,680 --> 01:26:54,807 bahawa saya mengejek kalian dengan amat teruk... 1701 01:26:54,890 --> 01:26:57,476 dan saya kata, "Saya akan datang ke set dan melihat kalian bercium." 1702 01:26:57,560 --> 01:27:00,479 Semua orang mahu berada di set kerana semua orang seperti... 1703 01:27:00,563 --> 01:27:01,772 "Ini pasti bagus." 1704 01:27:01,856 --> 01:27:03,858 - Kita perlukan... - Maafkan saya tentang itu. 1705 01:27:04,275 --> 01:27:06,402 Saya tahu bahawa saya yang perlu... 1706 01:27:06,486 --> 01:27:08,196 memastikan ciuman ini menjadi... 1707 01:27:08,279 --> 01:27:10,114 kerana Rupert takkan... 1708 01:27:10,448 --> 01:27:12,158 Jadi, saya cium sahaja dia. 1709 01:27:12,533 --> 01:27:13,952 Tanpa segan silu. 1710 01:27:14,035 --> 01:27:17,288 Saya perlukan momentum untuk mencium dia. 1711 01:27:17,747 --> 01:27:18,790 Rupert pula... 1712 01:27:18,873 --> 01:27:19,916 Saya hampir dapat... 1713 01:27:19,999 --> 01:27:22,460 Pada rakaman pertama itu, saya nampak muka Rupert... 1714 01:27:22,544 --> 01:27:26,339 yang benar-benar terkejut kerana dia fikir ia akan berlaku sekali sahaja. 1715 01:27:26,423 --> 01:27:27,924 Rasanya saya terpengsan. 1716 01:27:28,008 --> 01:27:30,844 Saya ingat wajah awak semakin hampir dengan saya. 1717 01:27:31,469 --> 01:27:33,847 Setiap kali awak cakap tentangnya, awak membuatnya berbunyi macam... 1718 01:27:33,930 --> 01:27:36,057 cerita ngeri dalam kepala awak... 1719 01:27:36,141 --> 01:27:38,560 Ia taklah teruk sangat. Saya tahu. 1720 01:27:50,239 --> 01:27:52,616 Mencium Rupert ialah salah satu perkara paling sukar... 1721 01:27:52,699 --> 01:27:54,368 yang saya pernah lakukan. 1722 01:27:54,451 --> 01:27:57,329 Saya rasa ia tak kena... 1723 01:27:57,412 --> 01:27:59,248 salah pada setiap sudut... 1724 01:27:59,331 --> 01:28:01,959 sebab saya, Dan dan Rupert seperti adik-beradik. 1725 01:28:05,004 --> 01:28:06,046 Awak tak apa-apa? 1726 01:28:06,297 --> 01:28:07,339 Harry! 1727 01:28:07,423 --> 01:28:10,926 Perasaan kami bertiga tentang filem ini amat sepadan. 1728 01:28:13,387 --> 01:28:14,972 Saya ingat babak apabila awak kata... 1729 01:28:15,055 --> 01:28:16,974 "Tidak, saya yang perlu pergi seorang diri"... 1730 01:28:17,058 --> 01:28:18,559 perkara seperti itu. 1731 01:28:18,642 --> 01:28:20,686 Saya peluk awak untuk ucap selamat tinggal. 1732 01:28:20,770 --> 01:28:22,897 - Saya akan ikut awak. - Tidak, bunuh ular itu. 1733 01:28:25,900 --> 01:28:28,778 Saya tahu saya akan ucap selamat tinggal kepada siri itu... 1734 01:28:28,861 --> 01:28:30,446 saya tahu saya akan ucap selamat tinggal kepada awak... 1735 01:28:30,530 --> 01:28:31,572 dan saya terpaksa... 1736 01:28:31,656 --> 01:28:36,202 tampilkan perasaan saya tentangnya... 1737 01:28:37,328 --> 01:28:39,163 - apabila ia berakhir. - Ya. 1738 01:28:43,084 --> 01:28:48,590 Pertempuran Akhir 1739 01:28:51,676 --> 01:28:54,763 Mengangkat Harry merentasi jambatan ibarat imej dalam kitab Bible. 1740 01:28:57,974 --> 01:29:01,228 Jika awak minta Jo atau sesiapa yang amat terlibat di dalamnya... 1741 01:29:01,311 --> 01:29:03,688 mereka akan kata, ia pertempuran antara baik dan jahat. 1742 01:29:03,772 --> 01:29:05,357 Ia semudah itu. 1743 01:29:08,777 --> 01:29:10,904 Saya berhutang begitu banyak kepada watak Neville. 1744 01:29:12,114 --> 01:29:14,449 Saya amat malu, dan saya takkan bercakap dalam kelas. 1745 01:29:14,533 --> 01:29:16,034 Saya takkan angkat tangan untuk apa-apa... 1746 01:29:16,118 --> 01:29:18,745 kerana saya benar-benar seperti dia. 1747 01:29:20,831 --> 01:29:23,500 {\an5}Kisah hebat Neville adalah bahawa dia ialah juara. 1748 01:29:26,211 --> 01:29:27,921 Babak yang indah di penghujung... 1749 01:29:28,005 --> 01:29:29,923 ucapan hebat Matthew... 1750 01:29:31,759 --> 01:29:33,302 {\an5}Kebaikan mesti menang. 1751 01:29:34,803 --> 01:29:37,223 - Tak kira jika Harry sudah tiada. - Berundur, Neville. 1752 01:29:37,306 --> 01:29:38,849 Semua orang mati setiap hari. 1753 01:29:39,975 --> 01:29:41,393 Kita kehilangan Harry malam ini. 1754 01:29:43,688 --> 01:29:47,108 Tapi dia masih bersama kita, di hati. 1755 01:29:50,695 --> 01:29:51,988 Mereka tidak mati sia-sia. 1756 01:29:52,071 --> 01:29:53,739 Tapi perkara Harry Potter lakukan untuk saya... 1757 01:29:53,823 --> 01:29:56,701 sebagai cerita dan sebagai pelakon di dalamnya... 1758 01:29:57,618 --> 01:29:58,661 Awak akan mati sia-sia. 1759 01:29:58,745 --> 01:30:01,497 ialah ia membantu saya untuk mencari, perkara yang saya... 1760 01:30:01,581 --> 01:30:03,207 Jantung Harry berdegup untuk kita. 1761 01:30:03,416 --> 01:30:04,459 Untuk kita semua. 1762 01:30:05,418 --> 01:30:07,670 yang, oleh itu, dengan lanjutan, mengenali diri saya. 1763 01:30:10,507 --> 01:30:11,758 Confringo! 1764 01:30:21,559 --> 01:30:22,727 Apabila melihat buku itu... 1765 01:30:22,811 --> 01:30:25,355 konfrontasi akhir antara Voldemort dan Harry... 1766 01:30:26,064 --> 01:30:29,151 berlaku di Dewan Besar, dengan penonton yang ramai tonton. 1767 01:30:29,609 --> 01:30:32,904 Saya ingin sesuatu yang lebih kasar dan terang... 1768 01:30:32,988 --> 01:30:34,865 dan lebih meluap-luap daripada itu. 1769 01:30:35,407 --> 01:30:39,077 Sebab dua seteru ini hampir bergabung... 1770 01:30:39,453 --> 01:30:43,790 secara rohani, dengan cara Horcrux yang aneh. 1771 01:30:43,874 --> 01:30:45,626 Saya fikir, bukankah ia lebih indah... 1772 01:30:45,709 --> 01:30:48,212 jika Dan menangkap Ralph... 1773 01:30:48,295 --> 01:30:50,047 dan menariknya dari menara ini? 1774 01:30:50,130 --> 01:30:53,175 Ayuh, Tom. Mari selesaikannya dengan cara kita memulakannya. 1775 01:30:54,093 --> 01:30:55,260 Bersama-sama. 1776 01:30:55,344 --> 01:30:57,805 Ketika mereka jatuh, mereka telah menyatu. 1777 01:30:57,888 --> 01:31:00,015 Hubungan mendalam yang kita... 1778 01:31:00,099 --> 01:31:02,977 jalinkan melalui cerita dan filem... 1779 01:31:03,060 --> 01:31:04,645 anda akan menggambarkan detik itu... 1780 01:31:04,728 --> 01:31:06,397 sebelum mereka jatuh ke halaman. 1781 01:31:11,110 --> 01:31:12,903 Itu membuatkan saya rasa penat secara fizikal. 1782 01:31:12,987 --> 01:31:15,656 {\an5}Kami berlakon bersungguh-sungguh. Pada penghujungnya kami kepenatan. 1783 01:31:15,740 --> 01:31:18,618 Kami merakam dalam bulan yang sejuk apabila langit berwarna kelabu. 1784 01:31:18,701 --> 01:31:22,288 Lengan saya menjadi keras kerana arus dilalui dalam badan saya... 1785 01:31:22,371 --> 01:31:23,456 hingga saya terpaksa... 1786 01:31:24,749 --> 01:31:26,167 menolaknya kembali kepada dia. 1787 01:31:27,168 --> 01:31:30,463 Cabaran fizikal melakukan filem ini... 1788 01:31:30,546 --> 01:31:32,757 terdapat tekanan yang kecil memikirkan... 1789 01:31:32,840 --> 01:31:34,509 saya yang perlu menamatkannya. 1790 01:31:34,717 --> 01:31:37,846 Ia perlu berakhir dengan hebat. Ia perlu bermakna. 1791 01:31:37,929 --> 01:31:40,765 Ia perlu bergema. Ia perlu disampaikan. 1792 01:32:23,642 --> 01:32:30,149 Permulaan Yang Baharu 1793 01:32:30,941 --> 01:32:31,984 Siapakah awak? 1794 01:32:32,193 --> 01:32:35,071 Helo. Nama saya Emma Watson, melakonkan watak Hermione Granger. 1795 01:32:35,821 --> 01:32:36,864 Tidak. 1796 01:32:36,947 --> 01:32:38,115 Saya lebih rela tak dilihat sebegini. 1797 01:32:38,199 --> 01:32:39,825 - Apa? - Tak mengapa. 1798 01:32:39,909 --> 01:32:41,118 Rela tak dilihat sebegini? 1799 01:32:41,202 --> 01:32:42,453 - Ya. - Kenapa? 1800 01:32:42,536 --> 01:32:44,288 Sebab dia tak suka klip di rambutnya. 1801 01:32:44,372 --> 01:32:45,790 - Ya. - En. Radcliffe. 1802 01:32:45,873 --> 01:32:46,916 Ya. 1803 01:32:48,042 --> 01:32:49,085 Kamera! 1804 01:32:49,168 --> 01:32:50,753 - Apa yang awak... - Awak dari pihak akhbar. 1805 01:32:50,837 --> 01:32:52,922 Saya dari pihak akhbar. Betul. Bagaimana awak tahu? 1806 01:32:53,006 --> 01:32:54,882 Ini hari pertama awak. Apa perasaan awak? 1807 01:32:54,966 --> 01:32:57,176 Ia rasa benar-benar hebat. 1808 01:32:57,260 --> 01:32:59,888 - Adakah awak teruja? - Amat teruja. 1809 01:33:00,388 --> 01:33:01,514 Saya tak sabar. 1810 01:33:01,639 --> 01:33:03,266 Selepas menjalani persediaan... 1811 01:33:03,808 --> 01:33:04,893 akhirnya ia bakal bermula. 1812 01:33:04,976 --> 01:33:07,395 Okey, kembali bekerja. Orang perlu dandan awak. 1813 01:33:07,479 --> 01:33:08,521 Ya. 1814 01:33:13,735 --> 01:33:15,737 Apa pendapat awak sekarang, Rup... 1815 01:33:15,820 --> 01:33:16,947 apabila awak melihat kembali? 1816 01:33:17,030 --> 01:33:18,198 Bagi saya, ia memori yang bagus. 1817 01:33:18,281 --> 01:33:19,324 Apa perasaan awak? 1818 01:33:19,407 --> 01:33:20,867 Saya bangga menjadi sebahagian daripadanya. 1819 01:33:20,951 --> 01:33:22,702 Pada penghujungnya... 1820 01:33:22,786 --> 01:33:25,455 ia suatu masa yang pelik, terutamanya untuk menamatkannya. 1821 01:33:25,872 --> 01:33:29,668 Rasa saya kehilangan diri dan karakter saya. 1822 01:33:29,793 --> 01:33:32,379 Saya tak tahu penamat atau permulaannya. 1823 01:33:32,462 --> 01:33:34,882 Ya. Ada beberapa perkara yang membuat saya terfikir, "Siapa saya?" 1824 01:33:34,965 --> 01:33:37,259 Seperti, "Apa saya mahu lakukan, dan apa yang penting?" 1825 01:33:37,342 --> 01:33:39,845 Ia perkara yang pelik. Malah, nama saya tak rasa seperti nama saya. 1826 01:33:40,220 --> 01:33:41,555 - Ya. - Saya rasa saya hanya tahu... 1827 01:33:41,638 --> 01:33:42,681 - melakukan satu perkara. - Ya. 1828 01:33:42,765 --> 01:33:43,932 - Ya. - Tahu melakonkan watak Ron. 1829 01:33:44,016 --> 01:33:47,603 Ron ialah watak kegemaran saya. Amat hebat menjadi dia dalam filem ini. 1830 01:33:48,062 --> 01:33:51,899 Seolah-olah kita melakukan lakonan metod yang paling ekstrem. 1831 01:33:53,108 --> 01:33:55,027 Walau bagaimanapun, ia terpaksa berakhir. 1832 01:33:55,110 --> 01:33:57,947 Kami takkan lakukannya selama-lamanya. 1833 01:33:58,781 --> 01:34:01,826 Bagi saya sekarang, melihat awak di sini... 1834 01:34:01,909 --> 01:34:03,744 berjauhan daripada satu sama lain... 1835 01:34:04,745 --> 01:34:05,955 Saya cuba agar tak emosi. 1836 01:34:06,581 --> 01:34:09,125 Terasa seperti awak ialah orang penting dalam hidup saya. 1837 01:34:09,208 --> 01:34:11,752 Ia amat mengharukan kerana saya nampak awak membesar. 1838 01:34:11,836 --> 01:34:13,671 Melihat satu sama lain membesar. Membesar bersama. 1839 01:34:13,754 --> 01:34:14,964 Kita satu keluarga. 1840 01:34:15,923 --> 01:34:17,550 Akan sentiasa begitu. Kita tak perlu saling berjumpa... 1841 01:34:17,633 --> 01:34:18,801 Oh, Tuhan. 1842 01:34:19,344 --> 01:34:22,555 Walaupun kita jarang berjumpa. 1843 01:34:23,598 --> 01:34:25,225 Ya, ia... 1844 01:34:26,768 --> 01:34:29,604 Kita sentiasa akan ada satu ikatan yang kuat... 1845 01:34:29,687 --> 01:34:31,397 dan kita sentiasa akan menjadi sebahagian... 1846 01:34:31,481 --> 01:34:32,690 daripada hidup masing-masing. 1847 01:34:44,703 --> 01:34:47,372 - Gembira dapat berjumpa awak. - Gembira berjumpa awak. 1848 01:34:49,207 --> 01:34:50,417 Saya sayang awak. 1849 01:34:56,548 --> 01:34:57,633 Sebagai kawan. 1850 01:35:00,719 --> 01:35:01,887 Hanya mahu jelaskan kepada penonton. 1851 01:35:01,970 --> 01:35:03,680 Hanya mahu jelaskan... 1852 01:35:03,764 --> 01:35:06,975 Tapi ia benar. Benar-benar sayang. 1853 01:35:07,434 --> 01:35:08,477 Terima kasih, Rupes. 1854 01:35:08,560 --> 01:35:11,397 Hari ini masih latihan, dan main semula serta... 1855 01:35:12,564 --> 01:35:14,275 Apabila awak dah sedia. Mula. 1856 01:35:16,151 --> 01:35:18,445 Semasa kami sedang menamatkan babak terakhir itu... 1857 01:35:18,904 --> 01:35:23,159 Salah satu syot terakhir yang kami lakukan dalam seluruh rakaman... 1858 01:35:23,242 --> 01:35:25,703 Kami terjun menjunam melepasi kamera... 1859 01:35:25,786 --> 01:35:28,748 dan mendarat di atas tikar yang besar. 1860 01:35:28,831 --> 01:35:30,625 Itulah penamat filem itu. 1861 01:35:30,750 --> 01:35:33,336 Babak ini menunjukkan kami melompat ke dalam serombong. 1862 01:35:33,419 --> 01:35:37,048 Ia suatu metafora tentang perkara yang berlaku. 1863 01:35:37,131 --> 01:35:39,759 Kami perlu melompat ke tikar... 1864 01:35:39,842 --> 01:35:41,719 untuk merentas ke dunia lain. 1865 01:35:42,970 --> 01:35:46,432 Emosi terkumpul yang benar-benar ketara... 1866 01:35:46,516 --> 01:35:48,268 dan bagi orang yang menyokong mereka... 1867 01:35:48,351 --> 01:35:50,186 dan perlu berada di sana sepanjang masa... 1868 01:35:50,270 --> 01:35:53,356 semua orang yang nampak mereka membesar. 1869 01:35:57,735 --> 01:35:59,738 Pada hari terakhir itu, saya benar-benar sedih. 1870 01:36:02,699 --> 01:36:05,118 Saya teringat kami semua saling memeluk. 1871 01:36:07,787 --> 01:36:09,623 Kami bertiga... 1872 01:36:10,332 --> 01:36:11,374 benar-benar sedih. 1873 01:36:14,211 --> 01:36:16,505 Saya rasa itu kali pertama kami membenarkan diri kami... 1874 01:36:16,630 --> 01:36:19,549 untuk memproses atau menyedari... 1875 01:36:19,633 --> 01:36:22,552 bahawa kami telah berjaya menamatkannya. 1876 01:36:23,178 --> 01:36:24,638 Ia telah tersemat ke dalam diri saya. 1877 01:36:24,721 --> 01:36:27,474 Saya ukur hidup dengan filem-filem ini. 1878 01:36:27,558 --> 01:36:29,768 Ada orang tanya, "Oh, bila awak lulus ujian memandu?" 1879 01:36:29,852 --> 01:36:31,979 Saya kata, "Kumpulan Phoenix." 1880 01:36:32,688 --> 01:36:36,775 Setiap bahagian hidup saya ada hubungan dengan Potter. 1881 01:36:38,986 --> 01:36:42,364 Apabila saya bertemu dengan orang, ia amat penting dalam hidup mereka... 1882 01:36:42,448 --> 01:36:44,408 atau buku atau filem, dari satu segi... 1883 01:36:44,491 --> 01:36:46,619 seperti ia sebahagian identiti mereka... 1884 01:36:46,702 --> 01:36:48,704 ia membuatkan saya amat bangga. 1885 01:36:48,788 --> 01:36:52,416 Ada sesuatu tentang Harry Potter yang memperkayakan hidup. 1886 01:36:52,500 --> 01:36:55,920 Apabila hidup terasa kelam dan menjadi sukar... 1887 01:36:56,003 --> 01:36:58,547 ceritanya memberikan kita tempat untuk pergi... 1888 01:36:58,631 --> 01:37:00,424 agar kita dapat berehat... 1889 01:37:00,508 --> 01:37:02,718 dan rasa dipeluk. 1890 01:37:02,802 --> 01:37:04,762 Saya tak rasa saya menghargai impak... 1891 01:37:04,846 --> 01:37:06,889 filem-filem ini semasa kita melakonkannya. 1892 01:37:06,973 --> 01:37:08,641 Jumlah orang yang berkata... 1893 01:37:08,725 --> 01:37:11,060 "Ini sahaja filem yang saya dan ayah saya tonton bersama. 1894 01:37:11,144 --> 01:37:12,520 Tak boleh bercakap tentang hal lain." 1895 01:37:12,603 --> 01:37:14,814 Seperti, "Kami menonton Harry Potter dan itu merapatkan kami." 1896 01:37:14,897 --> 01:37:18,193 Menakjubkan dapat menjadi sebahagian kecil daripada itu... 1897 01:37:18,276 --> 01:37:20,612 dan melihatnya diteruskan... 1898 01:37:20,695 --> 01:37:24,199 mencari medium baharu seperti pementasan, Fantastic Beasts ... 1899 01:37:24,282 --> 01:37:28,912 ia akan diingati selamanya, dan ia luar biasa untuk melihatnya. 1900 01:37:28,995 --> 01:37:31,831 Harry Potter! 1901 01:37:31,915 --> 01:37:34,834 Tiada yang sama seperti cerita Harry Potter ... 1902 01:37:34,918 --> 01:37:38,463 {\an5}cerita yang disampaikan di dalamnya, perjalanan setiap satu wataknya. 1903 01:37:38,547 --> 01:37:42,259 Saya fikir ia menyebabkan kesan transformasi kepada orang. 1904 01:37:42,342 --> 01:37:43,385 Ia magik. 1905 01:37:43,468 --> 01:37:44,511 Cantiknya tempat ini. 1906 01:37:44,594 --> 01:37:47,723 {\an5}Setiap kanak-kanak tertanya-tanya sama ada mereka akan diterima... 1907 01:37:48,640 --> 01:37:52,436 {\an5}dan ia sebuah perjalanan epik yang dijalani oleh setiap kanak-kanak. 1908 01:37:52,519 --> 01:37:54,897 Dobby akan sentiasa ada untuk Harry Potter. 1909 01:37:54,980 --> 01:37:58,525 Ia memberikan inspirasi untuk orang muda untuk kata, "Itu mungkin saya... 1910 01:37:58,609 --> 01:38:00,361 yang mengalami detik keraguan itu... 1911 01:38:00,444 --> 01:38:01,987 atau pergaduhan dengan ibu bapa saya." 1912 01:38:04,490 --> 01:38:05,699 Kekal rapat dengan saya. 1913 01:38:06,367 --> 01:38:07,576 Hingga ke akhirnya. 1914 01:38:09,328 --> 01:38:10,621 Saya mendapatinya... 1915 01:38:10,704 --> 01:38:11,914 {\an5}Pengarang - Siri Harry Potter 1916 01:38:11,997 --> 01:38:13,874 {\an5}sebuah dunia yang luar biasa... 1917 01:38:13,958 --> 01:38:15,960 {\an5}dan ia dunia yang cantik. 1918 01:38:16,544 --> 01:38:17,586 Harry. 1919 01:38:17,712 --> 01:38:18,754 Harry. 1920 01:38:18,838 --> 01:38:19,880 Harry. 1921 01:38:19,964 --> 01:38:22,300 Perkara yang benar-benar terapeutik... 1922 01:38:22,383 --> 01:38:24,385 {\an5}dan bagus tentangnya ialah... 1923 01:38:24,927 --> 01:38:28,931 {\an5}orang yang sunyi akan berasa diterima 1924 01:38:29,557 --> 01:38:30,767 Jangan berikan kepadanya, Harry. 1925 01:38:33,269 --> 01:38:36,314 {\an5}Kebanyakan peminat yang datang dan menyapa saya sekarang... 1926 01:38:36,397 --> 01:38:38,650 {\an5}belum dilahirkan sebelum kami merakam filem itu. Jadi... 1927 01:38:38,775 --> 01:38:42,445 {\an5}ia membuatkan saya terasa tua... 1928 01:38:42,946 --> 01:38:47,242 dan amat bersyukur bahawa ia diturunkan... 1929 01:38:48,034 --> 01:38:49,327 ke generasi lain. 1930 01:38:49,411 --> 01:38:51,121 Berlatih untuk balet, Potter? 1931 01:38:55,417 --> 01:38:57,627 {\an5}Salah satu perkara yang unik tentang Harry Potter ... 1932 01:38:57,711 --> 01:39:01,464 {\an5}selain imaginasi yang luar biasa, dan dunia, serta watak-watak... 1933 01:39:01,548 --> 01:39:04,301 yang dicipta oleh J.K. Rowling... 1934 01:39:04,384 --> 01:39:06,052 adalah hakikat bahawa anda dapat melihat... 1935 01:39:06,136 --> 01:39:09,598 kanak-kanak kecil membesar menjadi orang dewasa. 1936 01:39:10,098 --> 01:39:12,100 Untuk melihat perjalanan itu dalam filem... 1937 01:39:12,184 --> 01:39:14,019 saya tak rasa kami pernah melihatnya. 1938 01:39:14,603 --> 01:39:16,313 Saya tak tahu jika kami dapat melihatnya lagi. 1939 01:39:16,396 --> 01:39:19,358 Saya berasa bertuah kerana dapat menjadi sebahagian daripada dunia... 1940 01:39:19,441 --> 01:39:22,528 yang amat disukai oleh orang ramai dan membuatkan orang gembira. 1941 01:39:23,237 --> 01:39:26,198 Ada sesuatu tentang eskapisme yang dapat dijumpai... 1942 01:39:26,281 --> 01:39:28,200 bentuk eskapisme yang sihat... 1943 01:39:28,283 --> 01:39:31,036 yang saya fikir, dilakukan oleh Harry Potter. 1944 01:39:31,120 --> 01:39:32,413 Itulah guna cerita-cerita itu. 1945 01:39:32,496 --> 01:39:34,623 {\an5}Sebuah panduan untuk hidup. 1946 01:39:34,957 --> 01:39:37,626 Saya rasa ia penamat sebuah era, sepuluh tahun hidup saya... 1947 01:39:37,710 --> 01:39:40,880 dan anak-anak saya telah membesar dalam waktu ini. 1948 01:39:40,963 --> 01:39:43,257 Itu Robbie Coltrane... 1949 01:39:43,340 --> 01:39:44,800 penjaga mergastua terbaik di Hogwarts... 1950 01:39:44,884 --> 01:39:46,636 hari terakhirnya dalam Harry Potter. 1951 01:39:53,893 --> 01:39:55,102 Legasi filem ini ialah... 1952 01:39:55,186 --> 01:39:58,356 generasi anak saya akan menunjukkannya kepada anak mereka. 1953 01:39:58,439 --> 01:40:01,067 Jadi, anda boleh menontonnya dalam masa 50 tahun lagi. 1954 01:40:02,443 --> 01:40:04,570 Sedihnya, saya mungkin sudah tiada. Tapi... 1955 01:40:06,114 --> 01:40:08,658 Jangan fikirkannya walau seminit pun. 1956 01:40:08,741 --> 01:40:11,327 Tapi Hagrid akan memikirkannya. Ya. 1957 01:40:13,663 --> 01:40:15,665 Melihat kembali... 1958 01:40:16,332 --> 01:40:17,584 hanya kenangan yang manis. 1959 01:40:17,876 --> 01:40:19,085 Saya banyak memikirkannya. 1960 01:40:19,252 --> 01:40:21,421 Ia amat menyeronokkan. Ia... 1961 01:40:22,547 --> 01:40:23,757 Ia menakjubkan. 1962 01:40:24,466 --> 01:40:26,593 Ia merupakan... 1963 01:40:27,677 --> 01:40:29,805 pengalaman yang paling baik hinggakan... 1964 01:40:31,306 --> 01:40:33,934 saya tak dapat menerangkannya kepada anda. Mereka sangat baik. 1965 01:40:34,893 --> 01:40:36,144 Mereka sangat baik dan... 1966 01:40:37,521 --> 01:40:40,524 Mereka berdua memikul tanggungjawab itu dengan serius... 1967 01:40:40,607 --> 01:40:44,027 dan saya... Amat menghargainya. 1968 01:40:44,695 --> 01:40:48,532 Ia benar-benar umpama keluarga. Kami terhubung secara intrinsik. 1969 01:40:50,033 --> 01:40:51,952 Mereka amat penting bagi saya. 1970 01:40:53,120 --> 01:40:55,122 Kru dalam filem-filem ini amat luar biasa. 1971 01:40:55,205 --> 01:40:56,999 Terdapat orang dalam filem-filem ini yang... 1972 01:41:01,629 --> 01:41:03,631 membentuk diri saya sekarang. 1973 01:41:06,383 --> 01:41:09,261 Sebagai seorang manusia dan pelakon... 1974 01:41:09,595 --> 01:41:11,555 saya rasa amat bertuah berada di tempat ini... 1975 01:41:11,639 --> 01:41:13,432 dan menjalani kehidupan saya sekarang... 1976 01:41:13,516 --> 01:41:16,269 serta dapat bekerja dengan orang yang bekerja dengan saya sekarang. 1977 01:41:16,352 --> 01:41:19,438 Tapi semua itu tidak mungkin berlaku tanpa ini. 1978 01:41:20,439 --> 01:41:21,858 Jadi, ya. Ia... 1979 01:41:22,817 --> 01:41:24,026 Ia amat... 1980 01:41:25,278 --> 01:41:26,904 Ia sepuluh tahun yang sangat bagus. 1981 01:41:30,491 --> 01:41:33,119 Expecto Patronum. 1982 01:41:44,923 --> 01:41:46,341 Setelah sekian lama? 1983 01:41:47,759 --> 01:41:48,969 Sentiasa.