1
00:00:07,749 --> 00:00:12,253
"Perkara Misteri, Masa."
Albus Dumbledore
2
00:00:33,650 --> 00:00:34,734
Terima kasih.
3
00:00:34,818 --> 00:00:36,111
Teksi
4
00:00:37,112 --> 00:00:38,864
Ya, saya akan menonton perlawanan.
5
00:00:59,927 --> 00:01:01,512
Kedai Buku Terpakai - London
6
00:01:01,595 --> 00:01:03,180
Teksi Hitam -
Terperangkap Dalam Lalu Lintas
7
00:01:04,390 --> 00:01:05,474
Kedai Kopi - Chelsea
8
00:01:06,892 --> 00:01:10,980
Ulang Tahun Ke-20 Harry Potter
Kembali Ke Hogwarts
9
00:01:32,293 --> 00:01:33,711
Daily Prophet
Hogwarts Mengalu-alukan Alumni
10
00:03:45,137 --> 00:03:47,014
Dan
11
00:04:16,961 --> 00:04:19,630
Dia tidak tahu pada waktu ini...
12
00:04:19,714 --> 00:04:22,842
mereka bertemu secara rahsia
di seluruh negara...
13
00:04:22,925 --> 00:04:27,138
mengangkat cawan mereka
dan menyebutnya dengan perlahan...
14
00:04:27,847 --> 00:04:31,059
"Untuk Harry Potter,
Budak Lelaki yang Terselamat."
15
00:04:31,142 --> 00:04:35,480
Bab 1
Budak Lelaki Yang Terselamat
16
00:04:35,563 --> 00:04:38,775
Harry Potter Dengan Batu Hikmat
17
00:04:38,858 --> 00:04:40,193
- Dan.
- Hei, awak.
18
00:04:40,276 --> 00:04:42,112
- Seronok berjumpa awak.
- Apa khabar?
19
00:04:42,195 --> 00:04:43,822
{\an5}- Awak bagaimana?
- Bagus. Gembira jumpa awak.
20
00:04:43,905 --> 00:04:45,490
{\an5}Pengarah
21
00:04:45,573 --> 00:04:47,784
{\an5}- Ini hebat.
- Luar biasa.
22
00:04:47,867 --> 00:04:50,120
{\an5}- Memang.
- Dulu awak pendek saja.
23
00:04:50,203 --> 00:04:52,080
Pendek sedikit.
24
00:04:52,164 --> 00:04:53,206
{\an5}Saya menghargainya.
25
00:04:53,290 --> 00:04:54,374
{\an5}Pejabat Albus Dumbledore
Sekolah Sihir Hogwarts
26
00:04:54,458 --> 00:04:56,501
{\an5}- Kita di sini.
- Sudah pun 20 tahun.
27
00:04:56,585 --> 00:04:58,211
- Ya.
- Rasa agak ganjil.
28
00:04:58,295 --> 00:05:00,839
Bagaimana ia terjadi? Saya tak
pernah sempat bertanya bagaimana...
29
00:05:00,922 --> 00:05:02,382
awak boleh terlibat
dengan Harry Potter?
30
00:05:02,466 --> 00:05:04,593
Saya terima cerita ini
demi anak perempuan saya, Eleanor...
31
00:05:04,676 --> 00:05:06,428
yakinkan saya untuk baca buku-buku...
32
00:05:06,512 --> 00:05:08,263
- walaupun saya tolak tiga kali.
- Okey.
33
00:05:08,347 --> 00:05:10,015
Semasa Banduan Azkaban keluar...
34
00:05:10,098 --> 00:05:11,475
- saya cakap...
- Terima kasih, Eleanor.
35
00:05:11,558 --> 00:05:15,020
Saya akhirnya setuju
untuk membacanya.
36
00:05:15,104 --> 00:05:17,106
Kemudian serta-merta,
saya boleh nampak...
37
00:05:17,189 --> 00:05:19,566
saya boleh bayangkannya.
Ia tidak pernah lagi berlaku.
38
00:05:19,650 --> 00:05:23,946
Saya terbang ke Edinburgh
untuk bertemu Jo Rowling...
39
00:05:24,029 --> 00:05:26,949
dan menceritakan "Ini bayangannya."
Dia jawab...
40
00:05:27,032 --> 00:05:28,534
"Saya memang bayangkan filem begitu."
41
00:05:29,410 --> 00:05:30,828
Apabila buku-buku diterbitkan...
42
00:05:30,911 --> 00:05:32,538
kanak-kanak beratur
di sekeliling blok...
43
00:05:33,664 --> 00:05:36,792
{\an5}Beribu-ribu kanak-kanak
menunggu terbitan yang terkini.
44
00:05:36,876 --> 00:05:38,294
Harry Potter
Dengan Azimat Maut
45
00:05:40,671 --> 00:05:44,133
Ramai mula jatuh cinta
dengan penulisan JK Rowling.
46
00:05:44,217 --> 00:05:47,470
{\an5}Saya rasa saya berumur sekitar
lapan tahun.
47
00:05:47,595 --> 00:05:49,681
{\an5}Saya rasa semasa
novel pertama keluar.
48
00:05:49,764 --> 00:05:51,849
Ia jadi aktiviti keluarga.
49
00:05:51,933 --> 00:05:53,559
Ayah akan buat pelbagai suara...
50
00:05:53,643 --> 00:05:56,396
saya dan adik terpesona.
51
00:05:56,479 --> 00:05:58,606
Kami merayu untuk
ayah sambung cerita...
52
00:05:58,690 --> 00:06:00,400
setiap kali habis
satu bab, kami minta...
53
00:06:00,483 --> 00:06:02,652
"Satu lagi, boleh?
Satu saja lagi. Tolonglah.
54
00:06:02,777 --> 00:06:04,112
Satu lagi, satu lagi."
55
00:06:04,195 --> 00:06:05,238
Bab 1
Budak Lelaki Yang Terselamat
56
00:06:05,321 --> 00:06:07,282
Kawan saya di sekolah
ada dua buku yang pertama.
57
00:06:07,365 --> 00:06:08,908
Saya bermalam di rumahnya...
58
00:06:09,034 --> 00:06:11,328
{\an5}dan dia kata,
"Batu Hikmat di rak buku."
59
00:06:11,661 --> 00:06:14,039
Itu yang kami lakukan
semasa bermalam di rumah dia.
60
00:06:14,122 --> 00:06:16,708
Kami berdua duduk diam,
dia baca Bilik Rahsia...
61
00:06:16,791 --> 00:06:18,376
saya baca Batu Hikmat.
62
00:06:18,460 --> 00:06:19,961
Sejak itu, saya tak lagi berpaling.
63
00:06:20,045 --> 00:06:23,215
{\an5}Semasa membaca buku,
kami terus merasai Fred dan George...
64
00:06:23,340 --> 00:06:25,175
{\an5}jarang ada watak kembar dalam novel.
65
00:06:25,258 --> 00:06:27,678
Bilik Rahsia
adalah buku pertama yang saya...
66
00:06:27,761 --> 00:06:29,972
{\an5}berjaga malam untuk membaca.
67
00:06:30,055 --> 00:06:31,723
Penulisannya begitu jelas...
68
00:06:31,807 --> 00:06:33,016
{\an5}watak-wataknya saling berkait...
69
00:06:33,100 --> 00:06:34,143
{\an5}Penerbit - Siri Filem Harry Potter
70
00:06:34,226 --> 00:06:36,186
{\an5}Ia adalah sesuatu yang rumit...
71
00:06:36,353 --> 00:06:39,273
{\an5}dunia yang direka bentuk
dengan sempurna.
72
00:06:39,356 --> 00:06:40,858
Saya rasa mudah saja kita terlupa...
73
00:06:40,941 --> 00:06:43,402
{\an5}waktu itu,
ramai sudah tidak lagi membaca.
74
00:06:43,485 --> 00:06:44,945
{\an5}Saya rasa ia adalah
pandangan yang indah dan kreatif...
75
00:06:45,029 --> 00:06:46,071
{\an5}tentang kehidupan...
76
00:06:46,155 --> 00:06:48,449
{\an5}kepercayaan terhadap
kemungkinan tanpa had.
77
00:06:48,532 --> 00:06:51,202
Salah satu sebab
saya sangat mengagumi J.K....
78
00:06:51,285 --> 00:06:53,579
berjuta orang mula membaca buku...
79
00:06:53,662 --> 00:06:55,956
walaupun tak pernah mereka membaca
sepanjang hidup mereka...
80
00:06:56,040 --> 00:06:58,959
dan kemudian anda sedar
akan kuasa penulisan.
81
00:07:00,419 --> 00:07:03,464
Dari segi pemilihan pelakon,
ia agak...
82
00:07:03,547 --> 00:07:06,843
Pencarian untuk Harry Potter
sangat luar biasa.
83
00:07:06,926 --> 00:07:09,470
Filem Harry Potter baharu
sedang mencari kanak-kanak...
84
00:07:09,554 --> 00:07:13,558
untuk tiga watak utama dalam
filem berjuta-juta paun itu.
85
00:07:15,268 --> 00:07:17,562
Saya masih ingat pergi
ke uji bakat yang pertama...
86
00:07:17,645 --> 00:07:21,107
beratus-ratus, hampir beribu orang.
87
00:07:21,190 --> 00:07:23,443
Kemudian kami sedar
kami sahaja kembar yang...
88
00:07:23,526 --> 00:07:27,113
tidak memakai baju yang sama.
Kami pergi ke kedai seberang jalan...
89
00:07:27,238 --> 00:07:30,492
dan membeli dua baju yang serupa.
90
00:07:30,575 --> 00:07:31,910
- Ambil saja.
- Ambil saja.
91
00:07:31,993 --> 00:07:33,703
Macam, "Baik, ini pun boleh."
Kami pun pergi.
92
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
Mereka buatkan kami berlegar-legar...
93
00:07:36,122 --> 00:07:37,374
berhimpun setempat.
94
00:07:37,457 --> 00:07:39,376
Mereka seolah-olah beredar.
95
00:07:39,501 --> 00:07:42,420
{\an5}Ada seorang lelaki
memegang mikrofon boom...
96
00:07:42,504 --> 00:07:43,922
{\an5}di atas kepala kami...
97
00:07:44,005 --> 00:07:47,008
dan seorang budak perempuan bertanya,
"Apa itu?"
98
00:07:48,260 --> 00:07:50,595
Saya rasa saya jawab, "Itu mikrofon."
99
00:07:51,430 --> 00:07:53,890
Saya kata, "Mereka merakam kita.
Ini cuma muslihat."
100
00:07:53,974 --> 00:07:55,767
Macam saya pernah lakukannya.
101
00:07:55,851 --> 00:07:57,352
Saya masih ingat
sebab Emma yang tanya.
102
00:07:57,477 --> 00:08:02,357
Saya sangat teruja
sepanjang uji bakat.
103
00:08:02,441 --> 00:08:05,694
Saya yakin yang saya
akan jadi Hermione...
104
00:08:05,819 --> 00:08:09,281
sampai ibu bapa saya risau...
105
00:08:09,365 --> 00:08:11,951
"Bagaimana kalau dia tidak berjaya
untuk watak itu?"
106
00:08:12,034 --> 00:08:13,077
Saya agak teruja.
107
00:08:13,160 --> 00:08:15,496
Saya tak berdebar.
Saya tak fikir pun...
108
00:08:15,579 --> 00:08:17,790
"Berapa banyak filem
mereka akan buat." Semua itu.
109
00:08:17,873 --> 00:08:19,125
Saya cuma fikir, "ini menyeronokkan."
110
00:08:19,208 --> 00:08:21,043
{\an5}Saya fikir tekanan terbesar
pada mulanya...
111
00:08:21,127 --> 00:08:22,378
{\an5}ialah siapa sebagai Harry Potter.
112
00:08:22,461 --> 00:08:25,006
{\an5}Kami tak jumpa Harry. Tak jumpa.
Kami tak jumpa Harry.
113
00:08:25,089 --> 00:08:26,382
{\an5}Penulis - Siri Harry Potter
114
00:08:26,465 --> 00:08:29,010
{\an5}Ia mula jadi pelik dan panik.
115
00:08:29,093 --> 00:08:32,930
Saya di bilik hotel di London...
116
00:08:33,014 --> 00:08:35,057
menonton BBC bersama
David Copperfield.
117
00:08:35,141 --> 00:08:36,976
Tiba-tiba idea mentol saya
bercahaya...
118
00:08:37,101 --> 00:08:38,770
dan saya kata, "Dia Harry Potter.
119
00:08:38,853 --> 00:08:41,564
Inilah budak yang kita cari
berbulan-bulan."
120
00:08:41,647 --> 00:08:43,441
Saya tanya pengarah
pemilihan pelakon...
121
00:08:43,524 --> 00:08:45,526
"Kita mesti bawa dia
untuk uji bakat."
122
00:08:45,610 --> 00:08:46,861
Dia kata, "Ia takkan berlaku.
123
00:08:46,945 --> 00:08:50,114
Ibu bapanya tak mahu
dia terlibat dengan dunia ini.
124
00:08:50,198 --> 00:08:51,574
Mereka tak mahu dia bawa watak ini."
125
00:08:51,699 --> 00:08:54,160
Saya rasa kerana perjanjian
untuk ke semua tujuh filem...
126
00:08:54,244 --> 00:08:55,745
dan penggambaran di LA.
127
00:08:55,829 --> 00:08:58,873
Mak dan ayah menolak,
"Itu akan mengganggu kehidupan dia."
128
00:08:58,957 --> 00:09:04,004
Nasib baik David Heyman pergi ke
teater beberapa minggu kemudian.
129
00:09:04,087 --> 00:09:07,090
Dua lelaki di tempat duduk hadapan
saya berpaling ke belakang.
130
00:09:07,174 --> 00:09:09,634
David adalah penerbit yang hebat...
131
00:09:09,718 --> 00:09:14,431
dapat meyakinkan ayah Dan
untuk membawa dia ke uji bakat...
132
00:09:14,514 --> 00:09:17,225
dan itulah caranya
kami jumpa Harry Potter.
133
00:09:17,309 --> 00:09:18,685
Dan mula.
134
00:09:19,019 --> 00:09:20,771
- Itu telur naga.
- Apa dia?
135
00:09:20,896 --> 00:09:22,439
- Itulah dia.
- Apa dia?
136
00:09:22,522 --> 00:09:23,565
Telur naga.
137
00:09:24,066 --> 00:09:25,150
Ya.
138
00:09:25,234 --> 00:09:28,153
Saya cuma budak yang gembira
yang nampak misteri.
139
00:09:28,237 --> 00:09:29,321
"Awak sangat manis...
140
00:09:29,405 --> 00:09:33,033
tapi awak seperti sedang berkecamuk."
141
00:09:33,117 --> 00:09:37,329
Ia penuh emosi,
melihat dia duduk dan bercakap...
142
00:09:37,413 --> 00:09:40,082
dan saya fikir, 'Ya, dia.
Nasib baik kita jumpa dia."
143
00:09:40,165 --> 00:09:43,252
Pemilihan Rupert dan Emma mudah...
144
00:09:43,335 --> 00:09:45,337
kerana mereka sangat menyerlah.
145
00:09:45,421 --> 00:09:47,173
Kami uji lakon mereka bertiga...
146
00:09:47,256 --> 00:09:49,091
untuk pastikan mereka
mempunyai keserasian...
147
00:09:49,175 --> 00:09:51,802
kemudian keserasian itu terserlah
semasa uji lakon pertama.
148
00:09:51,886 --> 00:09:55,431
Ingat, rapat kepada dia
sebaik saja dia jumpa maklumat itu.
149
00:09:55,514 --> 00:09:56,724
Dan mula!
150
00:09:58,226 --> 00:10:00,061
Saya tak pernah cuba cari di sini.
151
00:10:00,937 --> 00:10:03,898
Saya mencari istilah ini
untuk pembacaan ringan.
152
00:10:03,981 --> 00:10:05,066
Ini ringan?
153
00:10:05,149 --> 00:10:06,275
Diamlah.
154
00:10:06,359 --> 00:10:09,445
Jika Filch muncul bila-bila masa...
155
00:10:09,529 --> 00:10:11,948
50 markah akan ditolak
daripada Gryffindor.
156
00:10:14,993 --> 00:10:17,662
Saya tahu! Ini dia.
157
00:10:18,246 --> 00:10:23,251
"Nicolas Flamel ialah satu-satunya
pembuat Batu Hikmat yang terkenal."
158
00:10:23,835 --> 00:10:24,961
- Apa?
- Apa?
159
00:10:25,045 --> 00:10:27,631
Biar betul, awak tak membacakah?
160
00:10:27,714 --> 00:10:29,132
Potong! Kerja yang bagus.
161
00:10:30,800 --> 00:10:32,010
Seronok jumpa awak.
162
00:10:32,093 --> 00:10:33,678
Ya, rasa macam mimpi, kan?
163
00:10:33,762 --> 00:10:35,722
{\an5}Bagaimana rasanya...
mengimbau dan bercakap tentangnya?
164
00:10:35,806 --> 00:10:36,890
{\an5}Bilik Umum Gryffindors
Sekolah Sihir Hogwarts
165
00:10:36,973 --> 00:10:40,018
Semestinya A, penuh emosi...
166
00:10:40,143 --> 00:10:43,271
dan B, seperti masa tidak bergerak...
167
00:10:43,355 --> 00:10:46,024
dan masa bergerak laju,
semuanya serentak.
168
00:10:46,108 --> 00:10:47,859
Ya, lebih kurang. Sukar dipercayai.
169
00:10:47,943 --> 00:10:50,195
Ia tak rasa seperti
masa sudah berlalu.
170
00:10:50,279 --> 00:10:52,823
Ia tak seperti kita patut adakan
perjumpaan semula.
171
00:10:52,906 --> 00:10:54,032
- Ya.
- Setuju.
172
00:10:54,116 --> 00:10:56,368
Saya ada batu karang
dan bayi pada masa yang sama.
173
00:10:56,452 --> 00:10:58,329
- Masa telah berlalu.
- Awak pernah beritahu.
174
00:10:58,412 --> 00:10:59,705
Saya semakin berumur.
175
00:10:59,788 --> 00:11:02,124
- Tetapi, seperti...
- Betul.
176
00:11:02,207 --> 00:11:05,794
Koleksi kenangan
dan semua yang kita buat bersama...
177
00:11:05,878 --> 00:11:07,796
dengan mudah terus sahaja...
178
00:11:07,880 --> 00:11:09,465
mengimbau masa dulu kita.
179
00:11:09,548 --> 00:11:12,093
Uji bakat pertama kita,
hari kita bertemu...
180
00:11:12,176 --> 00:11:13,969
- Saya rasa kali pertama...
- Oh, Tuhan. Ya.
181
00:11:14,053 --> 00:11:15,846
Saya keluar dari bilik persalinan...
182
00:11:15,930 --> 00:11:19,558
dan lihat seorang budak berambut
perang pergi arah bertentangan.
183
00:11:19,642 --> 00:11:21,644
Saya tak nampak muka dia,
tapi "Awak mesti Harry lain...
184
00:11:21,727 --> 00:11:23,813
- yang diuji bakat."
- Ya.
185
00:11:23,938 --> 00:11:26,732
Mereka menguji kita dengan
pelbagai konfigurasi berbeza...
186
00:11:26,816 --> 00:11:27,900
untuk watak Ron, Harry dan Hermione.
187
00:11:27,984 --> 00:11:31,112
Saya ingat satu ketika
mereka kumpulkan kita bertiga.
188
00:11:31,237 --> 00:11:34,032
Saya ingat semasa
kita bertiga bersama...
189
00:11:34,115 --> 00:11:36,242
- perasaannya lain...
- Betul.
190
00:11:36,326 --> 00:11:37,994
Seperti, ringkas dan mudah.
191
00:11:38,077 --> 00:11:39,537
Saya ingat kita terus serasi.
192
00:11:39,621 --> 00:11:42,290
Kami keluar dari studio,
mereka beritahu kami terpilih...
193
00:11:42,373 --> 00:11:45,627
dan mereka kata, "Bagus.
Kami akan umumkan kamu terpilih.
194
00:11:45,710 --> 00:11:48,171
Ramai wartawan media
di luar rumah kamu...
195
00:11:48,254 --> 00:11:49,506
jadi kamu tidak boleh
pulang ke rumah."
196
00:11:49,589 --> 00:11:53,218
Setakat ini, semuanya telah berubah.
197
00:11:54,594 --> 00:11:55,637
Ia...
198
00:11:56,096 --> 00:11:59,182
Entahlah, ia tak pernah berlaku
kepada saya sebelum ini.
199
00:11:59,266 --> 00:12:02,102
Hermione benar-benar memahami saya.
200
00:12:02,686 --> 00:12:05,522
Itu saya. Saya adalah gadis itu.
201
00:12:05,605 --> 00:12:09,610
Emma boleh dikatakan
orang yang paling bijak di set itu.
202
00:12:09,693 --> 00:12:11,862
Saya maksudkan untuk semua orang.
Dia memang...
203
00:12:11,945 --> 00:12:13,780
Dia seorang budak yang cerdik.
204
00:12:13,864 --> 00:12:15,949
Saya rasa saya serupa
dengan watak saya.
205
00:12:18,035 --> 00:12:20,996
Saya ada tujuh orang ahli keluarga...
206
00:12:21,080 --> 00:12:24,291
ada seorang adik berambut perang
dan tinggal di Burrow.
207
00:12:24,416 --> 00:12:28,170
Rupert adalah budak 12 tahun
yang paling mesra kamera...
208
00:12:28,254 --> 00:12:29,630
di dunia pada ketika itu.
209
00:12:29,713 --> 00:12:34,051
Dia begitu berani.
210
00:12:34,135 --> 00:12:37,096
Rupert adalah Ron.
211
00:12:37,179 --> 00:12:39,682
Dan seperti Harry.
212
00:12:39,765 --> 00:12:41,934
Bagaimana perasaan anda
menjadi terkenal?
213
00:12:42,018 --> 00:12:43,060
Mesti hebat.
214
00:12:44,353 --> 00:12:46,188
Kami semua bercakap tentang ini.
215
00:12:46,314 --> 00:12:49,066
Awak buat kami semua selesa
semasa uji bakat...
216
00:12:49,150 --> 00:12:51,861
termasuk semasa penggambaran di set.
217
00:12:51,944 --> 00:12:54,697
Ingatan saya tentangnya
seolah-olah mudah buat awak.
218
00:12:55,239 --> 00:12:58,326
Pada filem pertama,
saya terseksa sepanjang masa, tapi...
219
00:12:58,409 --> 00:13:01,621
saya percaya untuk
tidak menunjukkan kebimbangan itu.
220
00:13:01,704 --> 00:13:03,081
Saya mahu semua rasa selesa.
221
00:13:03,164 --> 00:13:05,291
Saya mahu semua rasa
seperti sebuah keluarga.
222
00:13:05,375 --> 00:13:07,126
Saya mahu semua
seperti berada di rumah.
223
00:13:15,927 --> 00:13:19,556
Tahun Pertama Di Hogwarts
224
00:13:28,940 --> 00:13:29,983
Okey, semua. Dengar sini.
225
00:13:30,067 --> 00:13:31,526
Selamat datang
ke pelajaran terbang yang pertama.
226
00:13:31,610 --> 00:13:34,154
Saya nak kamu angkat tangan
ke atas penyapu.
227
00:13:34,237 --> 00:13:36,114
Untuk beberapa minggu pertama
dalam filem itu...
228
00:13:36,198 --> 00:13:38,617
kanak-kanak dalam keadaan terkejut.
229
00:13:38,700 --> 00:13:39,826
Harry Potter
Adegan 1A
230
00:13:39,910 --> 00:13:41,662
Imbau kembali, saya agak kagum...
231
00:13:41,745 --> 00:13:45,082
dengan hakikat yang
saya tak pernah terjejas dengannya.
232
00:13:45,165 --> 00:13:48,919
Dan, semasa awak berpaling
daripada dia kali ini, pusing terus.
233
00:13:49,002 --> 00:13:51,088
Pegang ia begini, lihat ke atas...
234
00:13:51,171 --> 00:13:52,715
seolah-olah awak akan
dapatkannya, okey?
235
00:13:52,798 --> 00:13:55,718
Saya rasa mungkin sebahagiannya
kerana Chris dan seluruh kru...
236
00:13:55,801 --> 00:13:57,761
Mereka buat kami berseronok
sepanjang masa.
237
00:13:57,845 --> 00:13:59,054
Memang kami masih kanak-kanak...
238
00:13:59,138 --> 00:14:01,932
kami semua tak sabar
untuk bermain bersama-sama.
239
00:14:02,016 --> 00:14:05,186
Chris Columbus menjadikan suasana
seperti pesta ria.
240
00:14:05,853 --> 00:14:09,065
Kami cuma jadi
kanak-kanak semasa di set.
241
00:14:09,148 --> 00:14:12,151
Ingatan saya
daripada filem pertama...
242
00:14:12,235 --> 00:14:14,904
Daripada Batu Hikmat ialah
saya belajar untuk main Slam.
243
00:14:14,987 --> 00:14:16,489
Awak tahu kita banyak juga...
244
00:14:16,572 --> 00:14:17,824
- main...
- Oh, Tuhan.
245
00:14:17,907 --> 00:14:19,700
- ...menampar. Ya.
- Banyak tampar tangan.
246
00:14:19,784 --> 00:14:23,788
Dengan tangan kita
ke semuanya jadi merah...
247
00:14:23,871 --> 00:14:26,374
- sebab pukul dengan kuat.
- Dan tulang kering.
248
00:14:26,457 --> 00:14:27,583
- Ya.
- Ya.
249
00:14:27,667 --> 00:14:28,835
Saya ingat lagi versi tulang kering.
250
00:14:28,918 --> 00:14:29,961
Ya.
251
00:14:31,296 --> 00:14:32,338
Maaf.
252
00:14:34,466 --> 00:14:36,718
Saya juara!
253
00:14:36,843 --> 00:14:39,262
Mereka mungkin dah buat
kerja mereka jadi sukar...
254
00:14:39,345 --> 00:14:42,766
dengan membiarkan kami berseronok
kerana kami beralih tumpuan...
255
00:14:42,849 --> 00:14:44,643
berbanding bekerja
seperti yang sepatutnya.
256
00:14:44,726 --> 00:14:47,145
Dan untuk penonton lain,
saya ada perangkap tikus.
257
00:14:47,229 --> 00:14:48,980
- Klik video.
- Sayang, jangan letak di hidung...
258
00:14:49,064 --> 00:14:50,732
atau habis solekan awak.
259
00:14:50,816 --> 00:14:55,070
Masalah besar sepanjang penggambaran
adalah tumpuan kami...
260
00:14:55,153 --> 00:14:56,905
menurun serta datang dan pergi.
261
00:14:56,988 --> 00:14:59,408
Mereka ungkap satu baris
kemudian senyum kepada kamera...
262
00:14:59,491 --> 00:15:01,785
mereka sangat gembira
berlakon dalam filem Harry Potter ...
263
00:15:01,868 --> 00:15:04,204
mereka tak dapat tahan
keterujaan dengan lama...
264
00:15:04,288 --> 00:15:05,581
untuk menyiapkan satu adegan.
265
00:15:06,290 --> 00:15:07,916
Anak-anak.
266
00:15:08,000 --> 00:15:10,878
Columbus telah banyak bekerja
dengan kanak-kanak...
267
00:15:10,961 --> 00:15:13,464
dan dia hebat mengendali mereka,
dia memang hebat.
268
00:15:13,547 --> 00:15:15,883
Dia selalu melutut
untuk bercakap dengan mereka...
269
00:15:15,966 --> 00:15:17,801
dan berkumpul supaya
orang lain tidak dengar.
270
00:15:17,885 --> 00:15:21,555
Dia seperti bapa,
kami dapat rasakan...
271
00:15:22,181 --> 00:15:23,641
kami seperti keluarganya.
272
00:15:23,766 --> 00:15:25,434
Pegang macam biasa.
273
00:15:26,060 --> 00:15:27,144
Kemudian cakap...
274
00:15:27,228 --> 00:15:28,395
- Baik, rehat satu.
- Awak faham?
275
00:15:28,479 --> 00:15:29,980
- Ya.
- Awak membeku...
276
00:15:30,064 --> 00:15:31,315
- tapi awak masih boleh...
- Tidak.
277
00:15:31,399 --> 00:15:32,608
"Awak benar-benar berfikir..."
278
00:15:32,692 --> 00:15:35,236
Tentulah awak boleh gunakannya. Okey?
279
00:15:35,319 --> 00:15:36,654
Okey, bagus. Kerja yang bagus.
280
00:15:36,737 --> 00:15:39,615
Ia tidak mudah kerana memerlukan
kesabaran yang tinggi...
281
00:15:39,699 --> 00:15:41,701
menyantuni kanak-kanak.
Terutamanya...
282
00:15:42,326 --> 00:15:44,871
kanak-kanak yang hiperaktif
dan teruja seperti kami semua.
283
00:15:46,998 --> 00:15:49,292
{\an5}- Nampak indah.
- Mereka mahu...
284
00:15:49,375 --> 00:15:50,835
Seronok bertemu kamu di sini.
285
00:15:50,918 --> 00:15:52,754
Hai. Bersembunyi.
286
00:15:52,837 --> 00:15:54,547
Beberapa orang Gryffindor melepak.
287
00:15:54,631 --> 00:15:56,257
- Mari sini.
- Seronok jumpa awak.
288
00:15:57,800 --> 00:16:00,929
Bagaimana Chris Columbus
boleh sentiasa bersemangat?
289
00:16:01,012 --> 00:16:03,014
Kita berlari sana-sini,
rasanya kita semua 11 tahun.
290
00:16:03,098 --> 00:16:05,433
Mungkin cuma ada tiga orang
yang buat dengan betul.
291
00:16:05,517 --> 00:16:07,143
Tapi lagi lima orang
di belakang mungkin tidak...
292
00:16:07,227 --> 00:16:08,269
- beri kerjasama.
- Tidak.
293
00:16:08,353 --> 00:16:10,272
Rupert tak duduk diam.
Bila dia dah mula...
294
00:16:10,355 --> 00:16:11,982
- Bila bebas saja...
- Ya Tuhan.
295
00:16:12,065 --> 00:16:13,900
Tetapi, itulah...
Itu sebab ia berjaya, kan?
296
00:16:13,984 --> 00:16:16,444
Kerana Columbus
membiarkan kita jadi...
297
00:16:16,528 --> 00:16:17,571
- Benar.
- Kanak-kanak.
298
00:16:17,654 --> 00:16:19,406
Saya tak ingat pun
yang kita sedang bekerja.
299
00:16:19,489 --> 00:16:21,074
Itu yang penting, kan? Kita bebas.
300
00:16:21,158 --> 00:16:23,201
Ya. Itu sebabnya kita dapat rasakan
semasa menonton filem.
301
00:16:23,285 --> 00:16:24,953
- Rasa... kanak-kanak.
- Ya, betul.
302
00:16:25,037 --> 00:16:26,747
Biar saya beritahu apa yang lucu...
303
00:16:26,830 --> 00:16:29,416
kita dikelilingi pelakon terhebat...
304
00:16:29,499 --> 00:16:32,461
dalam industri lakonan di British
dan tak kenal sesiapa pun.
305
00:16:32,586 --> 00:16:34,963
- Betul.
- Saya ingat Richard Harris...
306
00:16:35,047 --> 00:16:37,925
bekerja sebagai pemandu pelancong.
307
00:16:40,761 --> 00:16:44,348
Saya tak rasa mana-mana
kanak-kanak dapat...
308
00:16:44,431 --> 00:16:47,309
faham akan keadaan, dengan
siapa mereka berurusan waktu itu.
309
00:16:47,393 --> 00:16:49,812
Ia bukan orang asing
Hagrid bertemu di kampung.
310
00:16:49,895 --> 00:16:50,980
Dia Snape.
311
00:16:51,063 --> 00:16:53,732
Maksudnya dia tahu
bagaimana untuk melepasi Fluffy.
312
00:16:53,816 --> 00:16:55,276
Dan dengan Dumbledore pergi...
313
00:16:55,359 --> 00:16:56,444
Selamat petang.
314
00:16:56,569 --> 00:16:58,612
Kerabat British dalam dunia lakonan.
315
00:16:59,822 --> 00:17:01,157
Apa alasan awak?
316
00:17:01,240 --> 00:17:02,617
Saya sumpah saya tak tahu
bagaimana ia berlaku!
317
00:17:02,700 --> 00:17:04,994
Apabila saya fikirkan
orang-orang yang saya temui...
318
00:17:05,077 --> 00:17:06,704
semasa membesar dan mendengar...
319
00:17:06,787 --> 00:17:08,790
Ya, dengar mereka berinteraksi...
320
00:17:08,873 --> 00:17:10,833
dan dengan kepantasan mereka...
321
00:17:10,917 --> 00:17:13,461
Pelakon dewasa datang...
322
00:17:13,544 --> 00:17:15,338
dan menjadi nakal
dengan cara yang lucu.
323
00:17:18,091 --> 00:17:19,217
Itu sebenarnya hebat.
324
00:17:19,300 --> 00:17:20,718
Seperti, Robbie Coltrane...
325
00:17:20,802 --> 00:17:24,180
Dia seperti seorang kanak-kanak,
berdarah muda...
326
00:17:24,264 --> 00:17:27,267
dan sangat menyeronokkan.
327
00:17:27,350 --> 00:17:30,478
Dia suka buat kami ketawa
dan dia sangat pandai melakukannya.
328
00:17:30,562 --> 00:17:32,814
Saya dah cuba semuanya.
329
00:17:32,897 --> 00:17:36,818
Saya cuba krim. Saya cuba agar-agar.
Saya cuba bercukur.
330
00:17:36,902 --> 00:17:41,072
Setiap kali saya bangun, suami
saya mengugut nak tinggalkan saya.
331
00:17:41,156 --> 00:17:44,659
Jika dia mencintai saya, dia takkan
kisah akan bulu roma muka saya...
332
00:17:44,743 --> 00:17:47,245
tapi dia sukar untuk berbincang.
333
00:17:47,996 --> 00:17:50,415
{\an5}Bilik Umum Gryffindor
Sekolah Sihir Hogwarts
334
00:17:50,499 --> 00:17:53,710
{\an5}Kebaikan dan kasih sayang...
335
00:17:53,794 --> 00:17:55,212
memberikan seluruh perbezaan.
336
00:17:55,295 --> 00:17:57,422
Kita banyak luang masa bersama.
337
00:17:57,506 --> 00:17:58,590
Saya tahu.
338
00:17:58,674 --> 00:18:00,342
Saya luang lebih banyak masa
dengan awak berbanding anak saya...
339
00:18:00,425 --> 00:18:02,052
- waktu itu.
- Saya tahu. Sungguh.
340
00:18:02,511 --> 00:18:03,554
Saya tahu.
341
00:18:03,637 --> 00:18:05,681
Saya rasa adegan kegemaran saya,
sejujurnya...
342
00:18:05,764 --> 00:18:08,976
masa itu, adegan dengan awak dan
kawan-kawan awak di pondok Hagrid.
343
00:18:09,059 --> 00:18:12,021
Saya sentiasa teringat adegan
semasa saya digelar Berdarah Lumpur.
344
00:18:12,104 --> 00:18:14,732
- Ya.
- Awak sangat baik kepada saya...
345
00:18:14,815 --> 00:18:16,650
- Ya.
- Kerana itu kali pertama...
346
00:18:16,734 --> 00:18:18,402
sebagai watak utama.
347
00:18:23,324 --> 00:18:24,367
Dia gelar saya Darah Lumpur.
348
00:18:25,576 --> 00:18:28,162
- Biar betul.
- Apa maksud Darah Lumpur?
349
00:18:28,621 --> 00:18:30,289
Maksudnya "darah kotor."
350
00:18:30,414 --> 00:18:33,209
Darah Lumpur sangat hina
buat sesiapa yang berdarah Muggle.
351
00:18:33,292 --> 00:18:36,546
Seseorang yang ibu bapanya bukan
ahli sihir. Seseorang seperti saya.
352
00:18:36,629 --> 00:18:38,548
Kamu bertiga
telah menjadi pelakon yang hebat.
353
00:18:38,631 --> 00:18:40,258
Berada di set itu...
354
00:18:40,341 --> 00:18:42,302
awak rasakan awak
berada di dunia itu.
355
00:18:42,385 --> 00:18:44,804
- Ya.
- Dengan semua set oleh Stuart Craig.
356
00:18:44,887 --> 00:18:46,472
Perhatian terhadap perincian
yang luar biasa.
357
00:18:49,267 --> 00:18:51,478
Mewujudkan Yang Mustahil
358
00:18:51,561 --> 00:18:55,398
Saya sentiasa menegaskan bahawa
Hogwarts tidak sepatutnya berasa...
359
00:18:55,482 --> 00:18:58,943
seolah-olah ia adalah dunia yang
tidak mungkin wujud dalam realiti.
360
00:18:59,027 --> 00:19:01,780
Saya dibenarkan untuk
bebas berkarya kreatif...
361
00:19:01,863 --> 00:19:04,574
supaya kami dapat membina
dunia ini sepenuhnya.
362
00:19:04,658 --> 00:19:07,369
Beberapa set dalam filem Potter
mengagumkan saya...
363
00:19:07,452 --> 00:19:08,787
dan dengan pengalaman 35 tahun...
364
00:19:08,870 --> 00:19:10,038
Saya sendiri terkejut.
365
00:19:10,122 --> 00:19:13,166
Kali pertama saya melawat set...
366
00:19:13,250 --> 00:19:17,087
mereka membawa saya melalui
Dewan Besar, sangat menakjubkan.
367
00:19:18,171 --> 00:19:20,757
Lantai-lantainya adalah
batu York sebenar.
368
00:19:20,841 --> 00:19:22,885
Dengan adegan yang banyak
dan 250 pelakon tambahan...
369
00:19:22,968 --> 00:19:24,761
mereka semua makan
dan pijak sana-sini...
370
00:19:24,845 --> 00:19:26,722
anda semestinya tak mahu
menggunakan plastik.
371
00:19:26,805 --> 00:19:28,223
Ia mestilah bahan yang sebenar.
372
00:19:28,307 --> 00:19:30,768
Semua lilin naik dan turun
menggunakan dawai.
373
00:19:30,893 --> 00:19:32,603
Salah satu momen
kegemaran saya di set...
374
00:19:32,686 --> 00:19:34,188
adalah apabila
semua lilin terapung...
375
00:19:34,271 --> 00:19:36,523
mula membakar tali yang mengikat
lilin-lilin ke siling...
376
00:19:36,607 --> 00:19:37,942
dan semuanya mula jatuh
di dalam Dewan Besar.
377
00:19:38,025 --> 00:19:39,818
Beratus-ratus lilin sebenar
378
00:19:39,902 --> 00:19:41,987
- Yang menyala...
- Oh, Tuhan.
379
00:19:42,071 --> 00:19:44,698
yang tergantung
dengan tali pancing di siling.
380
00:19:44,782 --> 00:19:46,534
Semua itu selalunya
adalah kesan visual sekarang.
381
00:19:46,617 --> 00:19:47,660
Hakikat bahawa kita dapat...
382
00:19:47,743 --> 00:19:48,786
- berada di set.
- Benar sekali.
383
00:19:48,869 --> 00:19:49,912
Memang hebat.
384
00:19:49,996 --> 00:19:51,163
- Terima kasih, Stuart Craig.
- Ya.
385
00:19:51,247 --> 00:19:53,040
- Kami sayang awak, Stuart Craig.
- Ya.
386
00:20:03,509 --> 00:20:05,178
Adegan paling sukar dilakukan
ialah Quidditch...
387
00:20:05,261 --> 00:20:07,805
dan penonton terpaksa memahami
peraturan dengan serta-merta.
388
00:20:07,889 --> 00:20:10,266
Quidditch cukup mudah difahami.
389
00:20:10,725 --> 00:20:12,143
Setiap pasukan
mempunyai tujuh pemain.
390
00:20:12,227 --> 00:20:15,980
Tiga Chaser, dua Beater,
satu Keeper dan Seeker.
391
00:20:16,147 --> 00:20:17,190
Itu awak.
392
00:20:17,273 --> 00:20:21,486
Jo Rowling telah buatkan satu buku
peraturan Quidditch...
393
00:20:21,569 --> 00:20:23,905
menerangkan setiap perincian
perlawanan itu.
394
00:20:23,989 --> 00:20:25,031
Padang Quidditch
395
00:20:25,115 --> 00:20:26,866
Kemudian, dengan Stuart Craig,
pereka pentas kami...
396
00:20:26,950 --> 00:20:29,077
mereka rupa padang Quidditch...
397
00:20:29,160 --> 00:20:34,082
dan benar-benar mencipta padang
yang benar dan nyata...
398
00:20:34,166 --> 00:20:36,960
demi perlawanan yang maya.
399
00:20:37,210 --> 00:20:41,340
Berikan tenaga dan semangat.
Sedia dan mula.
400
00:20:41,423 --> 00:20:42,466
Dia menjaringkan gol!
401
00:20:42,549 --> 00:20:46,261
Angelina Johnson menjaringkan gol!
Sepuluh mata untuk Gryffindor!
402
00:20:46,345 --> 00:20:48,680
Saya sentiasa nak beritahu awak,
ada ketika...
403
00:20:48,764 --> 00:20:50,557
mungkin hari kedua, mungkin ketiga.
404
00:20:50,641 --> 00:20:54,645
Kamera ke arah awak dan awak
kata, "Kita takkan balik. Tidak."
405
00:20:54,728 --> 00:20:57,564
Rasa pelik nak balik ke rumah, bukan?
406
00:20:58,232 --> 00:21:01,318
Saya takkan balik. Tidak juga.
407
00:21:02,027 --> 00:21:04,488
Saya masih terharu
bila berfikir tentang itu.
408
00:21:04,572 --> 00:21:08,325
Saya rasa, "Budak ini,
seorang pelakon yang hebat."
409
00:21:08,409 --> 00:21:10,661
- Terima kasih.
- Pada waktu itulah...
410
00:21:10,745 --> 00:21:12,872
semuanya membuka
sebuah dunia untuk kita...
411
00:21:12,955 --> 00:21:15,875
dan filem pertama seperti
buku cerita, mengalu-alukan...
412
00:21:15,958 --> 00:21:18,002
- Ya, indah dan...
- Selamat datang ke Hogwarts.
413
00:21:18,085 --> 00:21:20,671
- Sampai habis cerita.
- Saya cairkan muka seseorang.
414
00:21:20,755 --> 00:21:21,797
Ya, betul.
415
00:21:26,928 --> 00:21:29,722
- Filem pertama berjaya.
- Ya.
416
00:21:29,806 --> 00:21:33,309
Apabila ia berjaya dan orang ramai
bukan sahaja menerima filem...
417
00:21:33,393 --> 00:21:34,852
- tetapi para pelakon...
- Betul.
418
00:21:34,936 --> 00:21:36,729
- Saya berseronok untuk filem kedua.
- Bagus.
419
00:21:36,813 --> 00:21:39,107
Bilik Rahsia, kerana saya rasa bebas.
420
00:21:54,664 --> 00:22:00,170
Nilai Keluarga Weasley
421
00:22:03,465 --> 00:22:04,966
Okey, ayuh.
422
00:22:06,343 --> 00:22:07,427
Okey, ayuh.
423
00:22:12,599 --> 00:22:15,269
- Selamat pagi, anak... anak Weasley.
- Selamat pagi, ayah.
424
00:22:16,019 --> 00:22:19,523
Saya sukakan semua adegan
semasa keluarga Weasley berkumpul...
425
00:22:19,606 --> 00:22:20,733
seperti adegan Burrow.
426
00:22:20,816 --> 00:22:23,652
{\an5}Ia memberikan suasana hingar-bingar.
Semua bersama-sama membantu.
427
00:22:23,736 --> 00:22:24,903
{\an5}Burrow Keluarga Weasley
428
00:22:24,987 --> 00:22:26,780
{\an5}Perkara tentang Burrow,
seperti yang saya ingat...
429
00:22:26,864 --> 00:22:28,157
{\an5}adalah ia berubah sepanjang masa.
430
00:22:28,240 --> 00:22:30,201
Ia semakin berkembang dan menguncup.
431
00:22:30,284 --> 00:22:33,370
Mula-mula ada pendiangan
besar dengan serbuk floo...
432
00:22:33,454 --> 00:22:35,873
kemudian semakin mengecil.
433
00:22:36,457 --> 00:22:39,001
Ya, seperti set itu hidup
dan bernafas. Ia berubah.
434
00:22:39,085 --> 00:22:40,336
Saya rasa menjadi
ahli keluarga Weasley...
435
00:22:40,419 --> 00:22:41,837
bahagian terbaik
di dalam Harry Potter.
436
00:22:41,921 --> 00:22:44,840
Kita ada keluarga Hogwarts,
tetapi saya rasa lebih istimewa...
437
00:22:44,924 --> 00:22:47,760
- memiliki keluarga tambahan sebenar.
- Ia memang hebat.
438
00:22:47,843 --> 00:22:50,054
Semua adegan kita ada
berbanding yang lain.
439
00:22:50,138 --> 00:22:51,722
Seronok bekerja dengan Julie.
440
00:22:51,806 --> 00:22:55,017
Kami tiba di set,
"Helo, mak. Helo, ayah."
441
00:22:55,101 --> 00:22:57,645
Julie Walters, sebagai emak saya,
Puan Weasley...
442
00:22:57,729 --> 00:23:00,523
dia sangat hebat dan bijak bagi saya.
443
00:23:00,607 --> 00:23:03,318
Dia betul-betul menjaga saya,
dia memang...
444
00:23:03,401 --> 00:23:05,153
model keibuan yang sempurna.
445
00:23:05,236 --> 00:23:07,572
Kembar itu adalah dua orang
yang sangat rapat dengan saya.
446
00:23:07,655 --> 00:23:10,033
Mereka seperti abang.
447
00:23:10,116 --> 00:23:13,161
Julie Walters dan Mark Williams
ibarat keluarga kedua saya.
448
00:23:13,244 --> 00:23:15,038
Mereka sentiasa menghayati watak...
449
00:23:15,121 --> 00:23:18,166
dan mereka akan selalu
bertukar-tukar pendapat.
450
00:23:18,249 --> 00:23:22,254
- Dumbledome...
- Siapa? Siapa, sayang?
451
00:23:22,379 --> 00:23:24,047
Dumbledore mesti
tahu awak di sini, Harry.
452
00:23:25,507 --> 00:23:26,550
Potong.
453
00:23:27,300 --> 00:23:29,845
Berhenti. Ini tidak betul.
454
00:23:30,721 --> 00:23:34,016
Sukar dipercayai. Kamu semua
nampak hebat. Apa khabar?
455
00:23:34,099 --> 00:23:35,726
Ini menakjubkan.
Bagaimana keadaan kamu?
456
00:23:35,809 --> 00:23:37,477
- Baik saja, terima kasih. Awak?
- Baik.
457
00:23:37,561 --> 00:23:40,105
Ini sangat mengujakan. Ini kali
pertama saya kembali sejak Azkaban.
458
00:23:40,189 --> 00:23:41,607
Kami tak tahu awak akan kembali.
459
00:23:42,441 --> 00:23:44,651
Nilai keluarga Weasley...
460
00:23:44,735 --> 00:23:48,489
Pertimbangan,
keprihatinan, dan keseronokan!
461
00:23:48,947 --> 00:23:52,242
Sekarang, Harry, awak mesti tahu
semua tentang Muggle.
462
00:23:52,993 --> 00:23:56,163
Apakah sebenarnya fungsi itik getah?
463
00:23:56,664 --> 00:23:58,666
Kami semua selesa
apabila kami bersama-sama.
464
00:23:58,749 --> 00:24:01,961
Ia adalah sebuah keluarga
dalam cara yang lain.
465
00:24:02,044 --> 00:24:04,672
Yang hebatnya adalah
emosi yang ditunjukkan...
466
00:24:04,755 --> 00:24:06,632
merangkumi semua perasaan.
467
00:24:06,716 --> 00:24:09,927
Kemudian, anda dapat lihat sifat
bertentangan dengan keluarga Malfoy.
468
00:24:10,011 --> 00:24:12,305
Ya, itu satu perbandingan yang baik,
antara kedua-dua keluarga.
469
00:24:12,430 --> 00:24:14,265
Memang ada perbezaan yang ketara.
470
00:24:15,057 --> 00:24:17,685
Wahai Draco, bersopanlah.
471
00:24:19,437 --> 00:24:20,521
En. Potter.
472
00:24:20,605 --> 00:24:23,024
Bertemu Keluarga Malfoy
473
00:24:23,107 --> 00:24:26,361
Lucius Malfoy. Kita bertemu akhirnya.
474
00:24:26,444 --> 00:24:27,779
Saya mula-mula kenal Harry Potter...
475
00:24:27,862 --> 00:24:30,949
{\an5}kerana semua orang membaca di
kereta api bawah tanah ke mana saja.
476
00:24:31,449 --> 00:24:34,661
Saya yakin saya mendapat watak Lucius
kerana saya tidak mahu.
477
00:24:34,744 --> 00:24:37,330
Saya uji bakat watak
Gilderoy Lockhart dan Chris kata...
478
00:24:37,455 --> 00:24:39,666
"Awak bagus. Boleh awak baca
untuk watak yang lain?"
479
00:24:39,749 --> 00:24:42,210
Saya sebagai Kapten Hook
di dalam Peter Pan, dan saya fikir...
480
00:24:42,294 --> 00:24:44,546
"Saya tak mahu jadi penjahat
dua filem kanak-kanak..."
481
00:24:44,629 --> 00:24:48,592
dan saya membaca dengan ketap gigi,
saya sangat terasa...
482
00:24:48,675 --> 00:24:51,178
dan itu yang diperlukan...
483
00:24:51,261 --> 00:24:54,347
dan mereka minta saya pegang watak
Lucius, syukur dengan watak ini.
484
00:24:54,890 --> 00:24:56,516
Berani betul awak!
485
00:24:56,600 --> 00:24:59,811
Wataknya di dalam cerita bagi saya,
cukup menerangkan...
486
00:24:59,895 --> 00:25:04,566
mengapa Draco menjadi
hati kering dan pembuli di sekolah.
487
00:25:04,650 --> 00:25:09,488
Berambut merah dan jubah lama?
Awak mesti Weasley.
488
00:25:10,197 --> 00:25:12,408
Draco adalah hasil
daripada ibu bapanya.
489
00:25:12,491 --> 00:25:15,452
Dia memiliki ibu bapa yang teruk.
490
00:25:15,536 --> 00:25:17,246
Jika Hagrid adalah
pengaruh pertama anda...
491
00:25:17,329 --> 00:25:19,456
kemungkinan anda akan menjadi,
"Apa khabar, kawan?"
492
00:25:19,540 --> 00:25:21,542
Awak akan jadi
seorang yang baik hati dan mesra.
493
00:25:21,959 --> 00:25:23,294
Cantikkan, dia?
494
00:25:23,669 --> 00:25:25,713
Berkati dia.
Nampak, dia kenal emaknya.
495
00:25:30,509 --> 00:25:34,764
Jika ayah anda seorang psikopat
yang memegang tongkat ular tedung...
496
00:25:34,847 --> 00:25:37,475
anda mungkin tidak akan
menjadi yang paling peramah.
497
00:25:38,017 --> 00:25:39,602
Tiga puluh tujuh, adegan satu.
Tanda kamera.
498
00:25:39,685 --> 00:25:45,900
Tom, ingat. Secara perlahan
bercerita, tetapi sinis. Lembut.
499
00:25:45,983 --> 00:25:47,443
Sedia dan mula.
500
00:25:47,527 --> 00:25:49,529
Saya mengagumi Tom
pada saat saya berjumpanya...
501
00:25:49,612 --> 00:25:52,490
dia sentiasa berhati baik.
502
00:25:52,573 --> 00:25:54,993
Bekerja dengan Jason
sangat menyeronokkan.
503
00:25:56,286 --> 00:25:58,997
Sebenarnya, bekerja dengan Jason
tak selalunya seronok.
504
00:25:59,080 --> 00:26:04,044
Dia terus jadi orang yang
paling tidak mesra dan teruk...
505
00:26:04,127 --> 00:26:05,503
yang saya kenal.
506
00:26:05,587 --> 00:26:07,297
Saya ingat lagi memegang dia...
507
00:26:07,380 --> 00:26:10,008
dan dengan kasar sekali...
508
00:26:10,091 --> 00:26:13,261
dan lihat wajah kecilnya
sentiasa meminta kebenaran saya.
509
00:26:13,386 --> 00:26:16,014
Adegan pertama yang saya rakam
sebenarnya dipotong.
510
00:26:16,097 --> 00:26:17,432
Ia berada di adegan yang dipadam.
511
00:26:17,516 --> 00:26:19,976
Draco menyentuh sesuatu.
Saya menggunakan tongkat ini dan...
512
00:26:21,103 --> 00:26:23,355
Jangan sentuh apa-apa, Draco.
513
00:26:23,438 --> 00:26:25,440
Tetapi saya tidak tahu
betapa tajamnya gigi itu...
514
00:26:25,524 --> 00:26:27,859
dan ia mencucuk tangan kecil Tom...
515
00:26:27,985 --> 00:26:30,946
dan dia memandang saya,
matanya bergenang air mata...
516
00:26:31,238 --> 00:26:32,281
Baik, ayah.
517
00:26:32,364 --> 00:26:33,740
Saya terus, "Tom, saya minta maaf.
518
00:26:33,824 --> 00:26:36,201
Saya tak sedar ia tajam dan berat."
519
00:26:36,326 --> 00:26:38,954
Dia jawab, "Saya faham, tak mengapa.
Ia bagus untuk adegan ini."
520
00:26:39,038 --> 00:26:40,539
Dia seorang bapa yang jahat...
521
00:26:40,873 --> 00:26:43,876
dan bila pengarah sebut potong,
dia datang dan peluk sambil cakap...
522
00:26:43,959 --> 00:26:45,586
"Saya pukul awak kuat sangat?"
523
00:26:45,711 --> 00:26:48,130
Dia memang seperti, Jekyll dan Hyde.
524
00:26:56,764 --> 00:27:00,893
Harry Potter, ini satu penghormatan.
525
00:27:00,977 --> 00:27:04,272
Saya ingat saya cerita kepada kawan,
saya dapat watak ini.
526
00:27:04,355 --> 00:27:06,274
Elf di dalam Harry Potter.
527
00:27:06,357 --> 00:27:12,280
Jeritan kegembiraan dan
rasa putus asa menyelubungi...
528
00:27:12,363 --> 00:27:17,035
{\an5}kerana saya tidak faham,
betapa pentingnya watak ini.
529
00:27:21,039 --> 00:27:22,790
Semasa rakaman dia sebut
"Terima kasih."
530
00:27:22,874 --> 00:27:24,542
Dia pandang saya,
saya hayunkan kaki...
531
00:27:24,626 --> 00:27:26,878
saya menuruni tangga,
hayun tongkat saya...
532
00:27:26,961 --> 00:27:28,004
dan Chris terus, "Potong.
533
00:27:28,088 --> 00:27:30,048
Tolong bersihkan lantai
di mana Jason tergelincir."
534
00:27:30,131 --> 00:27:31,883
Saya nafi,
"Tak, saya tidak tergelincir."
535
00:27:31,966 --> 00:27:33,176
Dia kata, "Apa yang berlaku?"
536
00:27:33,259 --> 00:27:35,595
Saya kata, "Saya tendang Dobby
turun tangga."
537
00:27:42,185 --> 00:27:45,814
Dan saya fikir,
"Ini sememangnya menyeronokkan."
538
00:27:47,232 --> 00:27:49,985
En. Malfoy!
539
00:27:51,653 --> 00:27:53,071
Saya ada sesuatu milik awak.
540
00:27:55,157 --> 00:27:56,992
Stoking itu menyedihkan, bukan.
541
00:27:57,075 --> 00:27:59,995
Pada satu tahap,
tetapi ia adalah segalanya.
542
00:28:00,078 --> 00:28:03,248
Itulah, saya rasa
kelebihan watak itu.
543
00:28:03,332 --> 00:28:06,460
Tuan telah memberikan
Dobby stoking kaki.
544
00:28:06,543 --> 00:28:08,045
Apa? Saya tak beri...
545
00:28:09,004 --> 00:28:12,424
Tuan telah kurniakan Dobby pakaian.
546
00:28:12,841 --> 00:28:15,636
Dobby sudah bebas.
547
00:28:15,928 --> 00:28:20,307
Salah satu tema utama ialah
pakatan kawan-kawan yang bertahan.
548
00:28:35,031 --> 00:28:37,658
Awak dan saya pernah bergelak tawa...
549
00:28:37,742 --> 00:28:39,243
- dengan Richard Harris.
- Ya.
550
00:28:39,369 --> 00:28:43,498
Kita ada Fawkes si phoenix
versi animatronik...
551
00:28:43,581 --> 00:28:46,042
dan burung merah besar
yang tidak wujud.
552
00:28:46,125 --> 00:28:47,168
Ia tidak wujud.
553
00:28:47,252 --> 00:28:49,671
Jika tidak, ia bukan realistik,
seperti yang sepatutnya, saya rasa.
554
00:28:49,796 --> 00:28:54,008
Richard masuk,
melihat burung phoenix dan berkata...
555
00:28:54,092 --> 00:28:57,095
"Wah, mereka melatih haiwan ini
dengan hebat kebelakangan ini."
556
00:28:57,178 --> 00:28:58,763
Ia mempunyai kamera
di dalam matanya...
557
00:28:58,847 --> 00:29:00,640
supaya mereka nampak
Richard melihatnya...
558
00:29:00,724 --> 00:29:04,477
dan mereka seperti tidak mahu
merosakkan mantera.
559
00:29:04,561 --> 00:29:06,271
Jadi, kita akan terus
beri reaksi dan bergerak.
560
00:29:06,354 --> 00:29:08,356
Kemudian, tentulah masuk bahagian...
561
00:29:08,440 --> 00:29:10,400
apabila Richard kata,
"Burung ini membalas saya."
562
00:29:12,110 --> 00:29:14,529
Burung phoenix, makhluk yang menarik.
563
00:29:15,072 --> 00:29:17,950
Mereka boleh membawa
beban yang sangat berat.
564
00:29:18,033 --> 00:29:21,537
Air mata mereka mempunyai
kuasa penyembuhan.
565
00:29:21,620 --> 00:29:23,539
- Kita tak pernah beritahu dia.
- Tidak, kita tak pernah.
566
00:29:23,622 --> 00:29:24,915
Dia ingat itu burung sebenar.
567
00:29:24,998 --> 00:29:27,000
Lucu sangat bahawa
kita sebahagian daripada itu.
568
00:29:27,084 --> 00:29:28,544
Saya tidak tahu ada orang lain...
569
00:29:28,627 --> 00:29:30,129
yang boleh memulakan
siri ini macam awak.
570
00:29:30,212 --> 00:29:33,465
Itu melegakan. Saya selalu
rasa bersalah sebab berhenti.
571
00:29:33,549 --> 00:29:34,633
Saya rasa bersalah.
572
00:29:34,717 --> 00:29:37,052
Semasa saya ucap selamat tinggal...
573
00:29:37,136 --> 00:29:39,513
"Saya tak percaya
akan tinggalkan mereka."
574
00:29:39,597 --> 00:29:44,226
Saya rasa takkan cukup penghargaan
untuk apa yang awak dah capai...
575
00:29:44,310 --> 00:29:45,811
dengan dua filem pertama
bersama kami...
576
00:29:45,895 --> 00:29:47,146
jadi terima kasih banyak-banyak.
577
00:29:47,229 --> 00:29:49,857
Ia adalah pengalaman yang
paling berharga dalam hidup saya.
578
00:29:53,444 --> 00:29:55,112
Anda gagal untuk menyedari...
579
00:29:55,196 --> 00:29:58,199
bahawa tidak penting
seseorang itu dilahirkan...
580
00:29:59,158 --> 00:30:01,744
tetapi bagaimana mereka membesar.
581
00:30:06,958 --> 00:30:08,293
Bab 2
Menjadi Dewasa
582
00:30:08,376 --> 00:30:11,838
Harry Potter Dengan Banduan Azkaban
Harry Potter Dalam Piala Api
583
00:30:12,171 --> 00:30:13,214
{\an5}Helo.
584
00:30:15,633 --> 00:30:16,676
{\an5}Kelas Posyen
Sekolah Sihir Hogwarts
585
00:30:16,759 --> 00:30:18,052
{\an5}Apa khabar?
586
00:30:18,136 --> 00:30:21,264
{\an5}Bagus. Terima kasih kerana datang.
Terima kasih kerana berbual.
587
00:30:22,057 --> 00:30:23,141
Melarikan Diri Dari Azkaban
588
00:30:23,224 --> 00:30:25,769
Siapa itu? Lelaki itu.
589
00:30:26,770 --> 00:30:28,104
"Siapa itu?"
590
00:30:28,855 --> 00:30:31,149
Itulah Sirius Black.
591
00:30:32,692 --> 00:30:35,487
Sirius Black ialah watak penting
untuk Harry.
592
00:30:35,570 --> 00:30:37,989
{\an5}Ia sesuai dengan tema Jo iaitu
"Jangan menilai buku dari kulitnya."
593
00:30:38,073 --> 00:30:39,574
{\an5}Penerbit - Siri Filem Harry Potter
594
00:30:39,658 --> 00:30:40,951
{\an5}Sirius Black sebagai penjenayah...
595
00:30:41,034 --> 00:30:42,786
{\an5}adalah imej yang dipersembahkan
kepada Harry.
596
00:30:42,869 --> 00:30:44,663
Ada pembunuh yang terlepas.
597
00:30:45,038 --> 00:30:46,331
Sirius Black, maksud awak?
598
00:30:46,999 --> 00:30:48,542
Tetapi apa kaitan dia dengan saya?
599
00:30:49,001 --> 00:30:51,295
Namun,
apabila Harry bertemu dengannya...
600
00:30:51,378 --> 00:30:53,088
dan sepanjang filem ketiga...
601
00:30:53,172 --> 00:30:56,717
Harry memahami yang dia
bukanlah seperti yang dicanangkan.
602
00:30:56,800 --> 00:30:58,636
Dia orang yang sangat berbeza.
603
00:30:58,719 --> 00:31:01,513
Dan Gary adalah
pelakon yang luar biasa.
604
00:31:01,597 --> 00:31:02,848
Salah satu sebab kami memilihnya...
605
00:31:02,932 --> 00:31:06,185
kerana dia berpotensi
dengan sifat kegelapan...
606
00:31:06,268 --> 00:31:11,816
tetapi dia memiliki jiwa
dan kebaikan dari dalam.
607
00:31:12,274 --> 00:31:15,778
Boleh saya tanya, bilakah
awak dipilih untuk watak Sirius?
608
00:31:15,861 --> 00:31:21,158
Saya perasan Harry Potter
tetapi ia seperti cerita kanak-kanak.
609
00:31:21,242 --> 00:31:24,203
Orang suruh saya baca bukunya
dan saya mempunyai anak...
610
00:31:24,287 --> 00:31:27,123
jadi ia tetap akan menjadi
sebahagian dunia saya.
611
00:31:27,707 --> 00:31:31,294
Kemudian, mereka menggunakan
pendekatan lebih gelap...
612
00:31:31,419 --> 00:31:32,754
dan buku itu menarik.
613
00:31:32,837 --> 00:31:34,714
Saya bertemu Alfonso
dan saya fikir...
614
00:31:34,797 --> 00:31:36,883
pada masa itu,
dia adalah tarikan utama.
615
00:31:36,966 --> 00:31:39,844
Ingat semua, kamu perlu jaga
katak-katak kamu.
616
00:31:39,928 --> 00:31:40,970
Jangan bimbang.
617
00:31:41,054 --> 00:31:44,557
Untuk Azkaban, usia menginjak dewasa.
618
00:31:44,974 --> 00:31:49,729
Mereka melepasi usia di antara
zaman kanak-kanak dan remaja.
619
00:31:50,522 --> 00:31:52,357
{\an5}Dua filem yang pertama,
Harry masih kanak-kanak.
620
00:31:52,440 --> 00:31:54,192
{\an5}Pengarah
Harry Potter Dengan Banduan Azkaban
621
00:31:54,484 --> 00:31:59,906
Terdapat keyakinan yang lebih
pada dirinya.
622
00:32:00,657 --> 00:32:02,993
Walau bagaimanapun,
apabila dia berusia 13 tahun...
623
00:32:03,076 --> 00:32:07,289
terdapat awan besar yang membayangi
segala-galanya di sekeliling Harry...
624
00:32:07,748 --> 00:32:11,001
dan kami perlu menyampaikannya juga,
dari segi gaya.
625
00:32:19,968 --> 00:32:21,011
Apa yang berlaku?
626
00:32:22,513 --> 00:32:24,473
Saya tak tahu.
Mungkin ia telah rosak.
627
00:32:33,524 --> 00:32:36,944
Banduan Azkaban
terasa seperti era yang baru.
628
00:32:38,279 --> 00:32:40,990
{\an5}Ia adalah cerita yang lebih gelap.
629
00:32:41,115 --> 00:32:43,909
{\an5}Terdapat banyak sisi dewasa
dengan filem ini.
630
00:32:43,993 --> 00:32:49,248
J.K. Rowling menggambarkan
Dementor sangat menakutkan...
631
00:32:50,249 --> 00:32:53,169
dan saya benar-benar ingin
menyampaikan bahawa Dementor...
632
00:32:53,252 --> 00:32:57,674
apa yang mereka lakukan ialah mereka
menyedut semua kegembiraan...
633
00:32:58,132 --> 00:33:02,095
bahawa mereka
menghisap intipati Harry...
634
00:33:02,929 --> 00:33:07,934
saya rasa yang paling penting
adalah lakonan Dan.
635
00:33:09,936 --> 00:33:12,772
Semasa Azkaban, berapa umur awak?
636
00:33:12,939 --> 00:33:14,107
Empat belas tahun.
637
00:33:14,524 --> 00:33:16,401
- Benarkah Pertama kali kita bertemu?
- Ya.
638
00:33:16,484 --> 00:33:20,405
Saya rasa saya mempunyai
sifat kebapaan semula jadi.
639
00:33:26,912 --> 00:33:28,914
Awak akan membunuh saya, Harry?
640
00:33:28,997 --> 00:33:32,250
Orang pertama yang saya kagum
semasa mereka datang...
641
00:33:32,376 --> 00:33:34,086
- ialah Gary Oldman.
- Saya masih ingat.
642
00:33:34,169 --> 00:33:37,005
- Awak ingat saya ketakutan?
- Saya ingat awak cakap tentang Gary.
643
00:33:37,089 --> 00:33:39,550
Ya, awak cakap, "Dengar, Emma,
awak perlu bertenang...
644
00:33:39,633 --> 00:33:42,094
sebab Gary Oldman...
Dia terkenal...
645
00:33:42,177 --> 00:33:44,680
dan awak perlu bertenang."
Saya macam, "Okey."
646
00:33:44,763 --> 00:33:47,391
Itu sebenarnya
ketakutan saya sendiri...
647
00:33:47,474 --> 00:33:48,517
kerana saya beritahu diri sendiri...
648
00:33:48,600 --> 00:33:50,853
"Dan, awak kena bertenang.
Dia terkenal."
649
00:33:52,271 --> 00:33:54,899
Dan pada mulanya sedikit gementar...
650
00:33:55,482 --> 00:33:57,568
dan Gary sangat pemurah...
651
00:33:57,651 --> 00:33:59,361
orangnya,
juga sebagai seorang pelakon...
652
00:33:59,487 --> 00:34:04,450
dan terus membawa Harry, dan
masukkan dia ke dalam proses lakonan.
653
00:34:05,076 --> 00:34:07,703
Sungguh seronok
melihat mereka berdua.
654
00:34:08,329 --> 00:34:12,250
Ia hampir seolah-olah
menggambarkan hubungan itu...
655
00:34:12,333 --> 00:34:16,879
kerana Harry telah membuat totem
daripada Sirius Black...
656
00:34:17,338 --> 00:34:22,760
totem yang tidak boleh didekati,
dengan maksud lain, menakutkan.
657
00:34:22,844 --> 00:34:24,971
Kemudian, tidak seperti
di dalam filem itu...
658
00:34:25,054 --> 00:34:27,432
apabila mereka mengetahui
siapa mereka sebenarnya...
659
00:34:27,515 --> 00:34:30,059
sudah tentu,
terdapat ikatan yang menakjubkan.
660
00:34:30,143 --> 00:34:32,312
Boleh nampak
di antara adegan, mereka...
661
00:34:32,395 --> 00:34:35,231
duduk bersama, bercakap dan ketawa...
662
00:34:35,315 --> 00:34:38,360
dan boleh nampak
Dan memandang Gary...
663
00:34:38,443 --> 00:34:41,988
dengan penuh sanjungan dan
rasa hormat dia kepada Gary.
664
00:34:42,072 --> 00:34:43,406
Semua perkara
di Shrieking Shack akhirnya...
665
00:34:43,490 --> 00:34:45,825
saya rasa saya, Rupert dan Emma
menonton tenis semasa adegan itu...
666
00:34:45,909 --> 00:34:47,911
dan saling mengingatkan,
"Inilah lakonan.
667
00:34:47,994 --> 00:34:50,080
Ini yang kita perlu lakukan kelak."
668
00:34:50,539 --> 00:34:52,290
Ada Tim Spall...
669
00:34:52,374 --> 00:34:54,793
- satu-satunya Alan Rickman.
- Ya.
670
00:34:54,876 --> 00:34:58,296
David Thewlis, awak, Emma, Rupert.
671
00:34:58,380 --> 00:35:00,591
Awak sangat baik untuk
memasukkan kami dalam kumpulan itu.
672
00:35:00,674 --> 00:35:04,428
Melihat kalian berlakon
dan kamu semua sendiri...
673
00:35:04,511 --> 00:35:06,555
melihat semua ini,
pelakon-pelakon yang luar biasa...
674
00:35:06,638 --> 00:35:08,766
kemudian kami sedar,
"Ya, mereka cuma orang juga..."
675
00:35:08,849 --> 00:35:10,267
dan kamu juga berseronok...
676
00:35:10,350 --> 00:35:11,518
dan keseluruhan proses
telah dipermudahkan.
677
00:35:11,602 --> 00:35:12,770
Ia boleh jadi serius...
678
00:35:12,853 --> 00:35:14,938
dan kadang-kadang awak juga
tunjukkan keajaiban...
679
00:35:15,022 --> 00:35:16,148
dan itu sangat penting.
680
00:35:16,231 --> 00:35:17,274
Mari bunuh dia!
681
00:35:17,358 --> 00:35:19,485
- Tunggu!
- Saya dah cukup menunggu!
682
00:35:20,611 --> 00:35:22,029
Selama dua belas tahun!
683
00:35:23,489 --> 00:35:24,698
Di Azkaban!
684
00:35:25,366 --> 00:35:26,992
Saya tidak pernah melakukan adegan...
685
00:35:27,076 --> 00:35:28,994
yang ramai pelakon hebat
dalam hidup saya.
686
00:35:29,412 --> 00:35:30,746
Ini adegan yang sangat panjang.
687
00:35:30,830 --> 00:35:33,708
Ia adalah adegan di mana terdapat
banyak kelainan di dalam adegan itu.
688
00:35:33,791 --> 00:35:35,459
Dan ia sangat menyeronokkan.
689
00:35:35,543 --> 00:35:38,796
Ia adalah adegan berat dengan
banyak perkara dipertaruhkan.
690
00:35:38,880 --> 00:35:41,799
Tidak! Saya percayakan awak!
691
00:35:41,883 --> 00:35:45,261
Dan anda boleh nampak
Rupert dan Emma dan Dan...
692
00:35:45,344 --> 00:35:47,764
bahawa mereka komited sepenuhnya
dengan adegan itu.
693
00:35:48,389 --> 00:35:51,684
Saya sukakannya.
Saya seronok bila teringatkannya.
694
00:35:51,768 --> 00:35:53,311
Saya beritahu Dumbledore...
695
00:35:53,394 --> 00:35:54,938
awak membantu
rakan lama masuk ke dalam istana...
696
00:35:55,021 --> 00:35:57,065
dan sekarang, inilah buktinya.
697
00:35:57,148 --> 00:35:58,233
Baguslah, Snape.
698
00:35:58,358 --> 00:36:00,944
Sekali lagi, dengan fikiran tajam dan
mendalam pada tugas itu...
699
00:36:01,027 --> 00:36:02,904
dan seperti biasa,
membuat kesimpulan yang salah.
700
00:36:04,280 --> 00:36:05,907
Saya sentiasa menyukai watak Sirius.
701
00:36:05,991 --> 00:36:07,867
Saya suka hubungan Harry dan Sirius.
702
00:36:07,951 --> 00:36:09,578
Dia seperti pak cik yang hebat...
703
00:36:09,661 --> 00:36:11,663
- serta seperti seorang abang, dan...
- Ya.
704
00:36:11,746 --> 00:36:14,499
Dia dicop sebagai penjahat...
705
00:36:14,583 --> 00:36:16,960
kemudian ia berubah dan anda tahu...
706
00:36:17,043 --> 00:36:19,838
"Dia diperangkap.
Dia seorang yang baik."
707
00:36:19,921 --> 00:36:22,382
Dia sangat baik hati,
penyayang, dan hebat.
708
00:36:22,466 --> 00:36:23,759
Dia memang hebat.
709
00:36:23,842 --> 00:36:24,885
Ya.
710
00:36:24,968 --> 00:36:27,721
Saya harap saya tahu keseluruhannya.
711
00:36:27,804 --> 00:36:30,766
- Kita cuma dapat tahu...
- Buku demi buku.
712
00:36:30,849 --> 00:36:32,893
- Saya tak tahu, sebab awak Harry...
- Saya pun.
713
00:36:32,976 --> 00:36:34,812
Itu kerja Rickman.
Rickman lakukannya. Itu dia.
714
00:36:34,895 --> 00:36:37,147
- Rickman?
- Dia ada kelebihan.
715
00:36:37,231 --> 00:36:38,440
Bagaimana dia boleh tahu?
716
00:36:38,524 --> 00:36:40,192
Dia awal lagi tanya kepada Jo...
717
00:36:40,275 --> 00:36:43,070
"Saya rasa saya mahu tahu
apa yang berlaku."
718
00:36:43,195 --> 00:36:44,405
"Saya perlu tahu."
719
00:36:45,364 --> 00:36:48,784
Beri saya alasan. Saya merayu.
720
00:36:48,868 --> 00:36:51,537
- Rickman ada orang dalam, bukan?
- Betul.
721
00:36:51,620 --> 00:36:53,497
Dia tak pernah beritahu Chris,
atau sesiapa pun.
722
00:36:53,581 --> 00:36:55,750
Chris selalu bertanya dia,
"Kenapa awak buat begitu?"
723
00:36:55,833 --> 00:36:57,376
Dia jawab, "Nanti saya beritahu."
724
00:37:02,340 --> 00:37:05,468
Ya, awak akan tahu.
Atas dasar yang perlu diketahui.
725
00:37:05,551 --> 00:37:06,594
Kita akan tiba situ.
726
00:37:06,969 --> 00:37:10,181
Dan bukan pelakon kanak-kanak.
Dia rakan pelakon.
727
00:37:10,306 --> 00:37:14,143
Alfonso cakap, "Awak sudah remaja.
Saya akan layan awak sebagai remaja."
728
00:37:14,227 --> 00:37:15,311
Dan dia yang pertama...
729
00:37:15,395 --> 00:37:17,981
- memberi kita kerja rumah.
- Ya.
730
00:37:18,064 --> 00:37:19,440
Bertenang sedikit.
731
00:37:19,524 --> 00:37:22,902
Dia ingin mengenali kami,
dia memberi kami latihan...
732
00:37:22,986 --> 00:37:26,239
meminta kami menulis esei
semasa menghayati watak.
733
00:37:28,908 --> 00:37:31,995
Dia kata, "Awak dah boleh memahami
watak masing-masing sekarang...
734
00:37:32,078 --> 00:37:35,123
lebih baik daripada saya cuba
untuk memahami mereka...
735
00:37:35,206 --> 00:37:36,416
jadi awak ceritakan."
736
00:37:36,499 --> 00:37:40,212
Selepas lebih kurang
separuh saiz A4, saya sedar...
737
00:37:40,295 --> 00:37:42,297
"Rasa macam dah tulis semuanya.
738
00:37:42,380 --> 00:37:45,550
Penulisan Jo sebanyak 500 muka surat
tentangnya...
739
00:37:45,634 --> 00:37:48,261
tetapi saya rasa
ini dah menceritakan semuanya.
740
00:37:48,345 --> 00:37:50,472
Hebat. Okey. Ya, boleh.
Saya bangga. Tunjukkannya."
741
00:37:50,555 --> 00:37:56,019
Sudah tentu, Emma menulis 12
muka surat. Ditulis dengan indah.
742
00:37:56,562 --> 00:38:00,107
Rupert tidak hantar apa-apa.
743
00:38:00,190 --> 00:38:01,442
Saya tak buat.
744
00:38:01,525 --> 00:38:03,861
Saya tanya, "Rupert,
mana tugasan awak?"
745
00:38:03,944 --> 00:38:08,782
Dia jawab,
"Saya ingat Ron tak buat...
746
00:38:10,242 --> 00:38:12,036
jadi saya juga tidak buat."
747
00:38:12,119 --> 00:38:14,371
Nasib baik, Alfonso tahu...
748
00:38:14,455 --> 00:38:17,458
saya menghayati watak
dengan tidak membuat tugasan.
749
00:38:17,541 --> 00:38:20,961
Rupert ialah Ron.
750
00:38:21,545 --> 00:38:23,923
Dia Ron, 100 peratus.
751
00:38:24,799 --> 00:38:29,095
Emma seorang pelakon hebat.
752
00:38:29,178 --> 00:38:30,471
Dia sentiasa bersedia.
753
00:38:30,596 --> 00:38:34,559
Apabila memulakan adegan,
semuanya lancar dengannya.
754
00:38:34,642 --> 00:38:37,603
Secara dasarnya,
mereka semua pelakon hebat.
755
00:38:38,896 --> 00:38:41,816
Sirius Black dapat penebusan...
756
00:38:41,899 --> 00:38:46,279
dengan penerimaan Harry
memahami siapa dia sebenarnya.
757
00:38:46,362 --> 00:38:50,074
Ia adalah detik pembebasan
yang hebat.
758
00:38:50,158 --> 00:38:53,078
Semuanya disampaikan
secara simbolik...
759
00:38:53,161 --> 00:38:57,248
apabila mereka berdua terbang
meredah malam, di bawah cahaya bulan.
760
00:39:02,712 --> 00:39:04,297
Ia seperti sebuah keluarga, bukan?
761
00:39:04,381 --> 00:39:05,423
Ya.
762
00:39:05,507 --> 00:39:08,093
Lebih daripada mana-mana
pengalaman lain.
763
00:39:08,176 --> 00:39:09,803
Awak takkan dapat di dalam filem...
764
00:39:09,886 --> 00:39:13,140
kerana awak bekerja dengan ramai
orang, bersahabat dengan mereka...
765
00:39:13,223 --> 00:39:16,018
dan tak jumpa lagi kebanyakan mereka.
766
00:39:16,351 --> 00:39:19,396
Filem Potter, awak jumpa semula...
767
00:39:19,479 --> 00:39:21,940
dan, ya, itu yang membuatkan...
768
00:39:22,024 --> 00:39:25,319
antara banyak perkara,
menjadikannya sangat istimewa.
769
00:39:25,402 --> 00:39:28,447
Ya, rasanya seperti,
terlibat dengan filem ini...
770
00:39:28,530 --> 00:39:29,656
awak dapat menjadi sejarah filem.
771
00:39:32,326 --> 00:39:36,330
Era Baru Yang Besar
772
00:39:39,542 --> 00:39:45,089
Hogwarts telah dipilih untuk menjadi
tuan rumah Kejohanan Ahli Sihir Trio.
773
00:39:47,550 --> 00:39:52,305
{\an5}Piala Api, semasa Kejohanan
Ahli Sihir Trio berlangsung...
774
00:39:52,388 --> 00:39:55,808
seronok dapat rasa terkejut...
775
00:39:55,892 --> 00:39:59,312
dan terpesona seperti dibawa...
776
00:40:00,313 --> 00:40:04,233
oleh keajaiban adegan-adegan
dan menikmati kejutan.
777
00:40:04,317 --> 00:40:07,362
Saya masih ingat melihat Beauxbaton
datang dan masuk cara mereka...
778
00:40:07,445 --> 00:40:08,738
dan Durmstrang.
779
00:40:09,739 --> 00:40:10,823
Ia sangat hebat.
780
00:40:13,159 --> 00:40:15,703
Dengan filem keempat,
kami mahukan pengarah British.
781
00:40:15,787 --> 00:40:17,413
Kami mahukan sesuatu
yang agak teater.
782
00:40:17,497 --> 00:40:18,790
Potong! Terima kasih banyak.
783
00:40:19,290 --> 00:40:23,878
Mike begitu teruja, lantang...
784
00:40:24,713 --> 00:40:25,839
penuh bersemangat.
785
00:40:27,757 --> 00:40:29,467
Beliau pengarah yang
sempurna untuk filem itu.
786
00:40:29,551 --> 00:40:32,095
Ia sangat bombastik...
787
00:40:32,179 --> 00:40:35,974
penuh aksi, hebat,
dan filemnya eksentrik.
788
00:40:36,058 --> 00:40:37,225
Saya suka Mike. Dia hebat.
789
00:40:37,309 --> 00:40:39,686
Dia seperti keluar daripada buku.
790
00:40:39,770 --> 00:40:42,648
Dia seperti watak Hogwarts.
791
00:40:42,731 --> 00:40:44,983
{\an5}Buku keempat adalah yang terbesar
antara semua.
792
00:40:45,067 --> 00:40:46,610
{\an5}Ia ada 900 muka surat, sangat tebal.
793
00:40:46,693 --> 00:40:47,986
{\an5}Pengarah
Harry Potter Dalam Piala Api
794
00:40:48,070 --> 00:40:49,112
{\an5}Seperti batu bata rumah.
795
00:40:49,196 --> 00:40:50,572
Mula!
796
00:40:50,656 --> 00:40:54,284
Saya fikir jika ingin buat...
797
00:40:54,368 --> 00:40:57,037
anak-anak kekal duduk menonton...
798
00:40:57,121 --> 00:41:01,584
maka ia perlu mempunyai jalan cerita
yang hebat, besar dan bertenaga.
799
00:41:02,710 --> 00:41:04,795
Dia seperti mercun tenaga.
800
00:41:04,879 --> 00:41:07,047
Dia sangat cepat teruja...
801
00:41:07,131 --> 00:41:10,718
{\an5}dan ada kualiti yang sangat menawan,
seperti kanak-kanak.
802
00:41:11,469 --> 00:41:12,970
Dia juga suka benda lucu...
803
00:41:13,054 --> 00:41:15,431
dan sentiasa cuba mencarinya
dalam setiap adegan.
804
00:41:15,514 --> 00:41:18,601
Ia mungkin hanya beberapa filem...
805
00:41:18,684 --> 00:41:20,311
yang saya mula berasa gementar.
806
00:41:20,394 --> 00:41:21,437
Dan saya ingat...
807
00:41:21,521 --> 00:41:23,439
Perkara berubah
apabila Columbus tiada...
808
00:41:23,523 --> 00:41:24,774
pastinya agak berbeza ketika itu.
809
00:41:24,857 --> 00:41:26,859
Ia adalah suasana yang berbeza.
Saya rasa Mike Newell...
810
00:41:26,943 --> 00:41:28,444
Mike melayan kita
seperti orang dewasa.
811
00:41:28,528 --> 00:41:29,654
- Benarkah?
- Ya.
812
00:41:29,737 --> 00:41:31,572
- Rasanya begitu.
- Ya.
813
00:41:31,698 --> 00:41:33,741
Kita berseronok di set.
814
00:41:36,828 --> 00:41:40,165
Kembar Weasley,
yang saya sangat suka...
815
00:41:40,248 --> 00:41:42,083
mereka terpaksa berbalah.
816
00:41:42,834 --> 00:41:45,879
{\an5}Kami sedang melakukan adegan
apabila Fred dan George ditolak...
817
00:41:45,962 --> 00:41:47,297
daripada menyertai
Kejohanan Ahli Sihir Trio.
818
00:41:47,380 --> 00:41:50,175
Kemudian kami memakai rambut palsu
dan janggut ini...
819
00:41:50,258 --> 00:41:51,509
yang kelihatan seperti lelaki tua.
820
00:41:51,593 --> 00:41:54,512
Mike kata, "Baiklah, kamu berdua akan
sangat marah antara satu sama lain...
821
00:41:54,596 --> 00:41:56,264
Saya rasa awak patut
bergaduh tentangnya.
822
00:41:56,348 --> 00:41:57,474
Kedua-dua mereka agak...
823
00:41:58,975 --> 00:42:00,352
hairan mengenainya.
824
00:42:00,894 --> 00:42:02,062
Potong!
825
00:42:02,145 --> 00:42:04,690
Saya kata, "Tidak. Tolonglah.
Biar betul? Ini pergaduhan."
826
00:42:04,773 --> 00:42:06,817
Mike datang dan kata,
"Tidak, tidak, tidak."
827
00:42:06,900 --> 00:42:07,943
Okey, siapa nak berlawan?
828
00:42:08,485 --> 00:42:11,363
Saya macam bodoh,
menjawab "Ya, okey."
829
00:42:11,446 --> 00:42:15,868
Masa itu, saya si bulat tua yang
berumur 60 tahun...
830
00:42:16,493 --> 00:42:20,330
dan...
saya tak patut melakukannya.
831
00:42:20,414 --> 00:42:24,835
Dia naik atas saya
dan terus buat seperti ini.
832
00:42:25,711 --> 00:42:28,005
Saya pula kata, "Okey."
Saya buat yang sama kepada dia.
833
00:42:28,088 --> 00:42:31,008
Saya masih ingat mencengkam dia
di pinggang...
834
00:42:31,091 --> 00:42:33,427
dan cuba melempar dia
dan sebagainya...
835
00:42:33,511 --> 00:42:36,097
dan retak beberapa tulang rusuk.
836
00:42:36,180 --> 00:42:39,600
Sejak itu saya berada dalam
kesakitan yang amat sangat.
837
00:42:39,684 --> 00:42:42,061
Tetapi, sudah tentu,
perkara baiknya adalah...
838
00:42:42,144 --> 00:42:44,814
saya telah memalukan diri...
839
00:42:44,897 --> 00:42:47,567
dan semua orang rasa lega tentangnya.
840
00:42:47,817 --> 00:42:50,653
Awak tahu bila awak tak patut
patahkan tulang rusuk pengarah.
841
00:42:55,742 --> 00:43:00,538
Sihir Di Udara
842
00:43:02,540 --> 00:43:03,750
Dalam filem Piala Api...
843
00:43:03,833 --> 00:43:06,711
filem itu adalah
mengenai budak remaja...
844
00:43:06,795 --> 00:43:08,671
meminati seseorang
buat pertama kali...
845
00:43:08,755 --> 00:43:11,132
mengajak seseorang keluar,
ke Majlis Menari Yule.
846
00:43:11,216 --> 00:43:14,219
Mereka menunjukkan
fasa-fasa janggal yang anda lalui...
847
00:43:14,302 --> 00:43:16,554
semasa remaja dan
mereka juga berasa seperti itu...
848
00:43:16,638 --> 00:43:19,099
kerana kami benar-benar
mengalami pengalaman yang sama.
849
00:43:19,182 --> 00:43:21,935
Semua persediaan dan bimbingan...
850
00:43:22,018 --> 00:43:25,105
saya dan Emma berikan antara kami
seperti menghantar mesej...
851
00:43:25,188 --> 00:43:27,357
contohnya dia bermesej dengan lelaki
atau saya mesej gadis...
852
00:43:27,441 --> 00:43:28,984
saya tanya,
"Dia hantar saya banyak ciuman.
853
00:43:29,067 --> 00:43:30,694
Apa saya nak buat? Ini mimpi ngeri."
854
00:43:30,777 --> 00:43:34,281
Kami macam adik dan abang.
855
00:43:34,865 --> 00:43:38,410
Ia adalah filem yang sangat menarik
dari segi fasa-fasa hormon berubah.
856
00:43:39,119 --> 00:43:43,457
Ada peminat dan keluar bersama
dan putus cinta...
857
00:43:43,540 --> 00:43:45,376
{\an5}sama seperti anda...
Seperti saya buat di sekolah.
858
00:43:46,335 --> 00:43:48,253
{\an5}Ia adalah persekitaran yang sama...
859
00:43:48,337 --> 00:43:50,589
tetapi cuma dalam kelas
Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam.
860
00:43:54,134 --> 00:43:57,263
Filem itu semasa hormon sedang
memuncak, sekurangnya untuk saya.
861
00:44:01,267 --> 00:44:02,685
Ia seperti apa yang anda jangkakan...
862
00:44:02,768 --> 00:44:04,937
dan terutamanya,
filem keempat ialah filem...
863
00:44:05,021 --> 00:44:07,398
dengan Beauxbaton dan Durmstrang.
864
00:44:07,481 --> 00:44:11,611
Ada sekumpulan remaja
dengan hormon memuncak...
865
00:44:11,694 --> 00:44:13,446
kemasukan dua kumpulan besar...
866
00:44:13,529 --> 00:44:17,408
pelajar baharu, semuanya
sengaja menghangatkan filem itu.
867
00:44:18,326 --> 00:44:19,952
Jadi, ya, memang...
868
00:44:20,036 --> 00:44:21,621
Filem itu mengagumkan.
869
00:44:22,455 --> 00:44:24,457
Mengapa mereka
berjalan dalam kumpulan?
870
00:44:25,083 --> 00:44:27,168
Dia seperti seorang remaja lelaki...
871
00:44:27,252 --> 00:44:29,587
yang agak janggal
yang sangat biasa...
872
00:44:29,671 --> 00:44:32,674
yang saya rasa agak luar biasa
untuk watak hero seperti ini.
873
00:44:33,174 --> 00:44:36,052
Awak dah bunuh naga. Jika awak
tak boleh dapat teman, siapa boleh?
874
00:44:36,136 --> 00:44:37,887
Saya sanggup ambil naga saja.
875
00:44:37,971 --> 00:44:41,308
Jo menulis tentang dia dengan penuh
menawan di dalam bukunya...
876
00:44:41,391 --> 00:44:44,311
dan saya rasa ia tidak...
877
00:44:44,394 --> 00:44:49,900
latihan lakonan yang besar
untuk mengatasi rasa janggal...
878
00:44:49,983 --> 00:44:51,443
pelajar remaja yang ikut peraturan.
879
00:44:51,526 --> 00:44:52,569
Cho?
880
00:44:53,570 --> 00:44:54,613
Ya?
881
00:44:56,865 --> 00:44:58,867
Saya ingin tanya jika awak nak
ke majlis tari-menari dengan saya?
882
00:45:00,285 --> 00:45:02,079
Maaf, saya tak dengar.
883
00:45:02,246 --> 00:45:04,289
Ia jelas sekali kisah keremajaan.
884
00:45:07,709 --> 00:45:12,005
Salah satu acara terbesar
adalah majlis menari Krismas.
885
00:45:12,089 --> 00:45:16,302
Majlis Menari Yule, adalah tentang...
886
00:45:17,344 --> 00:45:18,554
tarian.
887
00:45:19,847 --> 00:45:22,641
Adegan semasa
pelajar belajar menari...
888
00:45:22,725 --> 00:45:25,561
ia hampir seperti tarian
sekolah biasa pada waktu itu.
889
00:45:25,644 --> 00:45:28,230
Perempuan di satu pihak,
dan lelaki bertentangan.
890
00:45:28,314 --> 00:45:30,775
Kami berada di dalam
bilik besar di Oxford.
891
00:45:30,858 --> 00:45:32,693
Maggie betul-betul di tengah
dan dia berkata...
892
00:45:32,777 --> 00:45:34,654
"Baik, cikgu akan ajar awak menari."
893
00:45:34,737 --> 00:45:36,822
Sudah tentu dia memilih Rupert...
894
00:45:36,906 --> 00:45:38,658
dan dia kata...
895
00:45:38,741 --> 00:45:41,619
Letakkan tangan kanan awak
di pinggang saya.
896
00:45:41,702 --> 00:45:42,745
Di mana?
897
00:45:42,870 --> 00:45:46,332
Dia berumur 14 tahun,
dia tahu nak buat orang ketawa.
898
00:45:46,416 --> 00:45:47,709
Ia hebat.
899
00:45:48,418 --> 00:45:51,212
Aneh, saya rasa segan.
Saya benar-benar tidak tahu...
900
00:45:51,296 --> 00:45:54,465
Saya tidak pernah menari dengan
seorang wanita sebelum ini...
901
00:45:54,549 --> 00:45:56,217
ia pengalaman yang baru.
902
00:45:57,177 --> 00:45:59,095
Jangan pernah bagi dia lupa
tentang ini, kan?
903
00:45:59,179 --> 00:46:00,221
- Takkan.
- Takkan.
904
00:46:00,305 --> 00:46:02,682
Dan ya, James dan
Oliver, si kembar...
905
00:46:02,766 --> 00:46:05,310
mereka sentiasa menyakat saya.
906
00:46:06,144 --> 00:46:07,187
Kami saja menyakat dia.
907
00:46:07,270 --> 00:46:09,189
- Kami menyakat sebelum itu lagi.
- Sebelum mula penggambaran.
908
00:46:09,272 --> 00:46:12,526
Mereka meyakinkan saya
sebelum penggambaran...
909
00:46:12,609 --> 00:46:14,694
rutin tarian yang dirancang.
910
00:46:14,778 --> 00:46:16,571
Kami tanya,
"Awak tahu langkah tarian awak?"
911
00:46:18,156 --> 00:46:20,575
Betul? Awak tahu, rutin.
Kami semua dah lakukan rutin...
912
00:46:20,659 --> 00:46:22,577
selama enam minggu lebih kurang."
913
00:46:22,661 --> 00:46:25,455
Saja memberi tekanan.
914
00:46:25,539 --> 00:46:27,624
Dan arah sini.
915
00:46:27,708 --> 00:46:30,210
Tidak, awak patut memimpin juga.
916
00:46:30,294 --> 00:46:31,503
Faham?
917
00:46:33,839 --> 00:46:35,883
Salah satu hari yang
paling mempesonakan...
918
00:46:35,966 --> 00:46:37,342
ialah Majlis Menari Besar...
919
00:46:38,385 --> 00:46:41,680
{\an5}kerana semua muda-mudi
yang sangat cantik...
920
00:46:41,764 --> 00:46:42,890
{\an5}dengan baju-baju indah.
921
00:46:44,391 --> 00:46:45,893
Biar betul.
922
00:46:50,606 --> 00:46:53,401
Apa itu?
923
00:46:53,484 --> 00:46:54,568
Jubah pakaian saya.
924
00:46:55,236 --> 00:46:58,072
Sut yang kami pakai dengan lapel yang
sangat lebar...
925
00:46:58,155 --> 00:47:01,200
dan labuh belakangnya panjang.
926
00:47:01,284 --> 00:47:05,163
Tak rasa hebat langsung memakainya.
927
00:47:05,246 --> 00:47:07,123
Saya nampak macam makcik Tessie
saya!
928
00:47:09,876 --> 00:47:12,253
Bau saya macam makcik Tessie saya!
929
00:47:12,336 --> 00:47:16,549
Yang saya ingat adalah
semuanya sangat agresif...
930
00:47:16,633 --> 00:47:19,427
- enam lapis kolar yang awak pakai?
- Yang beropol-ropol.
931
00:47:19,510 --> 00:47:20,803
Tetapi sebenarnya,
saya agak menyukainya.
932
00:47:20,887 --> 00:47:22,722
Ia adalah...
Ia sangat Weasley.
933
00:47:23,223 --> 00:47:25,308
- Ya, ia sempurna.
- Saya menggayakannya.
934
00:47:25,391 --> 00:47:26,810
Tak ramai orang boleh menggayakannya.
935
00:47:26,893 --> 00:47:30,814
Emma sangat cantik
dan baju dia mengagumkan.
936
00:47:30,897 --> 00:47:33,650
Saya dan Rupert
kelihatan seperti, entah...
937
00:47:34,109 --> 00:47:37,237
Rakan-rakan Austin Powers
atau sesuatu yang tersadai di tepi.
938
00:47:38,446 --> 00:47:40,448
Dia nampak cantik!
939
00:47:40,657 --> 00:47:42,993
Saya fikir buat kali pertama...
940
00:47:43,076 --> 00:47:45,287
Harry dan Ron, terutamanya Ron...
941
00:47:46,830 --> 00:47:51,251
melihat Hermione
sebagai seorang gadis.
942
00:47:51,919 --> 00:47:55,297
Bukan sekadar pembantu
yang mereka ada.
943
00:47:56,131 --> 00:47:57,508
Adakah itu Hermione Granger?
944
00:47:57,591 --> 00:47:59,051
Dengan Viktor Krum?
945
00:47:59,802 --> 00:48:00,969
Bukan.
946
00:48:01,053 --> 00:48:02,471
Mestilah bukan.
947
00:48:03,931 --> 00:48:05,891
Semua orang boleh memahaminya.
948
00:48:05,975 --> 00:48:07,601
Itu sebab saya
sukakan cerita-cerita ini...
949
00:48:07,685 --> 00:48:10,563
ia menunjukkan sisi
kehidupan semua orang...
950
00:48:10,646 --> 00:48:12,606
seperti tarian sekolah pertama...
951
00:48:12,690 --> 00:48:14,900
dan semua emosi-emosi...
952
00:48:14,984 --> 00:48:18,320
kebimbangan itu, rasa rendah diri.
953
00:48:18,404 --> 00:48:21,449
Saya tahu ia bermakna dan saya teruk.
954
00:48:22,074 --> 00:48:23,159
Saya...
955
00:48:23,242 --> 00:48:28,080
Saya tahu ini saat untuk anak itik
berubah menjadi swan.
956
00:48:28,164 --> 00:48:30,750
Saya tahu tentangnya,
semua tekanan datang tiba-tiba.
957
00:48:30,833 --> 00:48:33,586
Sekarang, jangan mengayunkan
tangan awak. Okey?
958
00:48:33,669 --> 00:48:37,340
Mike Newell melatih saya berjalan
menuruni tangga dalam baju gaun.
959
00:48:37,423 --> 00:48:39,759
"Tangan awak banyak terhayun.
Awak jalan cepat sangat.
960
00:48:39,842 --> 00:48:41,719
Awak perlu jalan lebih perlahan."
961
00:48:41,803 --> 00:48:43,930
Dia beri saya sejuta
arahan berbeza...
962
00:48:44,013 --> 00:48:45,098
tentang cara menuruni tangga.
963
00:48:45,181 --> 00:48:47,517
Semestinya, saya terjatuh di tangga.
964
00:48:48,226 --> 00:48:51,938
Kami juga adalah remaja waktu itu...
965
00:48:52,063 --> 00:48:54,149
"Kena belajar
langkah tarian untuk ini."
966
00:48:54,566 --> 00:48:56,026
Awak percayakan saya, bukan?
967
00:48:56,109 --> 00:48:58,445
Saya bukan penari
dan saya takkan dapat menari.
968
00:48:58,528 --> 00:49:02,324
Saya rasa saya sangat keras
semasa menari.
969
00:49:06,119 --> 00:49:08,330
Lihatlah. Bergaya.
970
00:49:08,622 --> 00:49:10,457
Bertuahnya dia.
971
00:49:10,540 --> 00:49:13,752
Saya dan Emma saling menyayangi.
972
00:49:13,835 --> 00:49:16,797
Saya masuk ke dalam bilik
di mana kami belajar.
973
00:49:16,880 --> 00:49:21,802
Tugasannya adalah untuk melukis
bagaimana rupa Tuhan...
974
00:49:21,885 --> 00:49:23,971
dan Tom melukis
seorang perempuan...
975
00:49:24,054 --> 00:49:26,765
pakai topi terbalik
di atas papan selaju...
976
00:49:27,307 --> 00:49:31,228
saya jadi tak terkata.
Saya memang jatuh cinta padanya.
977
00:49:31,312 --> 00:49:33,147
{\an5}Saya rasa saya sedang duduk
di kerusi solek...
978
00:49:34,356 --> 00:49:36,233
{\an5}seseorang beritahu...
979
00:49:36,317 --> 00:49:37,484
{\an5}"Ya, dia suka awak."
980
00:49:37,568 --> 00:49:40,946
Saya selalu datang setiap hari
dan cari nombornya pada kertas.
981
00:49:41,030 --> 00:49:43,407
Jika ia tujuh...
982
00:49:43,491 --> 00:49:45,326
Jika nombor dia
pada kertas panggilan...
983
00:49:45,409 --> 00:49:47,119
ia menjadi hari
yang lebih mengujakan.
984
00:49:47,662 --> 00:49:51,207
Dia tua tiga tahun daripada saya,
bagi dia...
985
00:49:51,290 --> 00:49:53,376
"Awak adik perempuan saya."
986
00:49:53,459 --> 00:49:55,711
Saya menjadi sangat melindungi dia.
987
00:49:55,795 --> 00:49:58,339
Saya cair apabila dengan dia...
988
00:49:59,132 --> 00:50:00,758
sehingga hari ini.
989
00:50:01,384 --> 00:50:03,219
Saya rasa, sebenarnya...
990
00:50:03,302 --> 00:50:09,100
saya dapat menunjukkan
diri yang sebenar di depan Tom.
991
00:50:09,225 --> 00:50:11,936
Ia terasa seperti
suatu hubungan kekeluargaan.
992
00:50:12,020 --> 00:50:16,149
Tiada perkara romantik yang
pernah berlaku antara kami berdua.
993
00:50:16,232 --> 00:50:17,442
Kami cuma saling menyayangi.
994
00:50:18,777 --> 00:50:20,403
Itu sahaja yang boleh diperkatakan.
995
00:50:26,409 --> 00:50:29,246
- Bersama. Satu, dua, tiga.
- Dua, tiga!
996
00:50:36,628 --> 00:50:40,299
Dalam Piala Api,
alam semesta beralih...
997
00:50:40,382 --> 00:50:43,844
dan tiba-tiba ada Voldemort.
998
00:50:44,011 --> 00:50:49,433
Orang Yang Tidak Patut
Disebut Namanya
999
00:50:50,809 --> 00:50:52,352
Saya memilih Ralph Fiennes...
1000
00:50:52,436 --> 00:50:54,646
kerana dia merupakan
salah seorang pelakon...
1001
00:50:54,730 --> 00:50:56,690
yang paling dominan
dalam generasinya.
1002
00:50:56,774 --> 00:50:59,735
Saya tahu dia memiliki
daya lakonan yang berkuasa.
1003
00:50:59,818 --> 00:51:04,073
Personaliti kuasa yang licik.
1004
00:51:04,740 --> 00:51:09,328
Adik saya mempunyai anak
yang berusia sepuluh, 11, 12 tahun.
1005
00:51:09,412 --> 00:51:10,704
Saya kata, "Martha, saya tak tahu...
1006
00:51:10,788 --> 00:51:13,749
{\an5}apa-apa tentang Harry Potter.
Voldemort. Apakah itu?"
1007
00:51:14,375 --> 00:51:17,837
{\an5}"Apa? Awak diminta
untuk melakonkan watak Voldemort?
1008
00:51:17,920 --> 00:51:19,505
Awak harus menerimanya!"
1009
00:51:25,470 --> 00:51:27,430
Kemudian, saya ditunjukkan lukisan...
1010
00:51:27,513 --> 00:51:28,890
idea reka bentuk untuk rupanya.
1011
00:51:29,474 --> 00:51:31,476
Saya tak menjangkakannya...
1012
00:51:31,559 --> 00:51:33,686
dan saya fikir, "Wah,
itu rupa yang kuat."
1013
00:51:34,437 --> 00:51:36,522
Saya tak merasakan
bahawa Voldemort itu manusia...
1014
00:51:36,606 --> 00:51:38,942
saya merasakan bahawa
dia merupakan intisari kejahatan.
1015
00:51:39,025 --> 00:51:40,610
Saya tahu dia pernah jadi manusia...
1016
00:51:40,693 --> 00:51:43,071
tapi dia menjadi seakan-akan
seekor makhluk berbentuk ular.
1017
00:51:43,154 --> 00:51:44,364
Kemudian suaranya...
1018
00:51:44,447 --> 00:51:47,200
seolah-olah ular
yang berbisik, serak...
1019
00:51:47,283 --> 00:51:51,496
seakan-akan suara berbisik...
1020
00:51:52,330 --> 00:51:53,957
nafas demi nafas.
1021
00:51:55,041 --> 00:51:56,084
"Harry Potter."
1022
00:51:57,169 --> 00:51:58,587
Datang untuk mati.
1023
00:51:59,504 --> 00:52:03,800
Ralph mahu menjadi jahat
dan dari dunia lain...
1024
00:52:03,925 --> 00:52:07,930
dan cara terbaik untuk melakukannya
adalah untuk hilangkan hidungnya.
1025
00:52:08,764 --> 00:52:10,766
{\an5}Amaran, dia mempunyai hidung.
1026
00:52:11,058 --> 00:52:12,935
Dia dipenuhi dengan pelekat...
1027
00:52:13,018 --> 00:52:16,480
jadi dia kurang menakutkan
daripada di skrin...
1028
00:52:17,106 --> 00:52:18,690
kecuali ketika mereka
mulakan rakaman.
1029
00:52:18,774 --> 00:52:20,734
Atas sebab tertentu,
saya takut dengan dia.
1030
00:52:21,652 --> 00:52:24,071
Saya boleh sentuh awak.
1031
00:52:25,030 --> 00:52:26,448
Saya bersolek selama tiga jam...
1032
00:52:26,532 --> 00:52:28,617
termasuk mengecat
tangan, kuku, gigi...
1033
00:52:28,701 --> 00:52:31,203
malah hidung saya.
1034
00:52:32,455 --> 00:52:34,290
Saya rasa...
1035
00:52:37,960 --> 00:52:39,754
kuat, berkuasa...
1036
00:52:39,837 --> 00:52:41,464
ia terasa jahat.
1037
00:52:42,673 --> 00:52:45,509
Perkara yang utama ialah...
1038
00:52:45,635 --> 00:52:49,680
salah seorang yang anda fikir
akan menjadi watak penting...
1039
00:52:49,764 --> 00:52:51,682
ialah Cedric Diggory.
1040
00:52:51,766 --> 00:52:55,895
Dalam pertembungan itu,
Cedric telah terbunuh.
1041
00:52:56,437 --> 00:52:57,855
Bunuh seorang lagi.
1042
00:52:57,939 --> 00:53:00,108
- Avada Kedavra!
- Tidak! Cedric!
1043
00:53:02,569 --> 00:53:04,195
Harry pula...
1044
00:53:04,279 --> 00:53:07,282
dia berupaya membawa mayat itu...
1045
00:53:07,949 --> 00:53:12,370
dan terhempas ke tanah
di penghujung pertandingan...
1046
00:53:12,454 --> 00:53:16,166
dan ayah Cedric Diggory percaya
bahawa anaknya telah menang...
1047
00:53:16,374 --> 00:53:18,043
dan kemudian menyedari...
1048
00:53:18,126 --> 00:53:21,630
anaknya telah meninggal
dan dia meraung sekuat hati.
1049
00:53:21,713 --> 00:53:23,048
Itu anak saya!
1050
00:53:26,051 --> 00:53:27,969
Ini anak saya!
1051
00:53:29,054 --> 00:53:34,142
Tiba-tiba, sesuatu yang tidak
dijangka dan serius telah berlaku.
1052
00:53:34,601 --> 00:53:38,105
Tiba-tiba anda sedar bahawa filem ini
bukan tentang kehidupan...
1053
00:53:38,188 --> 00:53:39,231
tapi kematian.
1054
00:53:39,606 --> 00:53:43,444
Ia suatu babak yang besar
kerana ia juga kali pertama Harry...
1055
00:53:44,027 --> 00:53:47,406
merasakan kematian seorang
yang muda dan rapat dengannya.
1056
00:53:48,699 --> 00:53:51,118
Itu babak yang terpahat
dalam ingatan saya dan terfikir...
1057
00:53:51,201 --> 00:53:52,828
"Ini...
Ya, ini filem kanak-kanak...
1058
00:53:52,912 --> 00:53:54,663
tapi ia amat mencabar."
1059
00:53:54,747 --> 00:53:56,624
Dia sudah kembali.
1060
00:53:57,374 --> 00:53:59,126
Voldemort sudah kembali.
1061
00:53:59,210 --> 00:54:01,462
Saat kematian Cedric Diggory...
1062
00:54:01,545 --> 00:54:05,591
adalah saat siri ini
menjadi dewasa...
1063
00:54:06,008 --> 00:54:09,512
dan kini kanak-kanak telah
meninggalkan zaman kanak-kanak...
1064
00:54:10,221 --> 00:54:14,976
dan perlu berhadapan dengan
bahaya menjadi dewasa...
1065
00:54:15,059 --> 00:54:17,854
dan semuanya tiba
dari saat kematian itu.
1066
00:54:17,937 --> 00:54:19,856
Cedric Diggory dibunuh...
1067
00:54:20,898 --> 00:54:22,400
oleh Lord Voldemort!
1068
00:54:24,485 --> 00:54:26,362
Mereka bertiga dalam kesukaran...
1069
00:54:26,863 --> 00:54:30,325
dan ia menjalin persahabatan,
seperti yang kita tahu.
1070
00:54:38,249 --> 00:54:39,542
"Secara ringkasnya...
1071
00:54:39,626 --> 00:54:43,088
anda dilindungi dengan
keupayaan anda untuk menyayangi"...
1072
00:54:43,255 --> 00:54:45,840
kata Dumbledore dengan kuat...
1073
00:54:45,924 --> 00:54:48,677
"Satu-satunya perlindungan
yang mungkin berhasil"...
1074
00:54:48,760 --> 00:54:52,180
"terhadap daya tarikan kuasa
seperti Voldemort."
1075
00:54:52,264 --> 00:54:56,184
"Walaupun daripada semua godaan
anda telah bertahan"...
1076
00:54:56,268 --> 00:55:00,898
"semua penderitaan,
hati anda kekal suci."
1077
00:55:03,525 --> 00:55:04,943
Bab 3
Cahaya & Kegelapan Dari Dalam
1078
00:55:05,027 --> 00:55:06,278
Harry Potter Dan Kumpulan Phoenix
1079
00:55:06,361 --> 00:55:07,821
Harry Potter Dan
Putera Berdarah Kacukan
1080
00:55:15,245 --> 00:55:17,456
{\an5}Baiknya awak kerana membenarkan
kami merakam di rumah awak.
1081
00:55:17,539 --> 00:55:19,041
{\an5}Saya tahu, saya memang baik.
1082
00:55:20,000 --> 00:55:21,710
Awak tahu perkara
yang saya ingin lakukan?
1083
00:55:21,794 --> 00:55:24,797
{\an5}Biar saya lihat
jika kita boleh naik ke atas ini.
1084
00:55:26,507 --> 00:55:28,509
{\an5}Mereka tak nampak begitu sihat.
1085
00:55:29,927 --> 00:55:31,095
Mereka semua masih di sini.
1086
00:55:31,178 --> 00:55:32,346
Mereka benar-benar masih di sini.
1087
00:55:32,430 --> 00:55:35,600
Ada sesiapa yang memberi
mereka makan? Ia sangat sedih.
1088
00:55:35,683 --> 00:55:38,686
- Okey, awak boleh jadi Harry Potter.
- Okey. Baiklah.
1089
00:55:41,439 --> 00:55:42,982
Saya akan turun ke kanan,
awak ke kiri.
1090
00:55:43,065 --> 00:55:44,108
Ya, mari berlumba, okey?
1091
00:55:44,192 --> 00:55:45,568
Ke garisan, sedia, mula.
1092
00:55:45,651 --> 00:55:46,694
Oh, Tuhan!
1093
00:55:47,820 --> 00:55:49,489
Kita berbual di sini.
1094
00:55:50,573 --> 00:55:51,616
{\an5}Selesaikannya.
1095
00:55:51,699 --> 00:55:52,742
{\an5}Bilik Kebal Lestrange
Bank Sihir
1096
00:55:52,825 --> 00:55:54,744
{\an5}Saya ada tangkap gambar.
1097
00:55:54,827 --> 00:55:57,997
{\an5}Malam tadi, saya terfikir
mahu mencari gambar ini...
1098
00:55:58,081 --> 00:55:59,874
dan meminta autograf awak.
1099
00:56:00,041 --> 00:56:01,459
Ya, Tuhan, apa saya tulis?
1100
00:56:01,543 --> 00:56:04,587
Tidak, cuba baca.
Gembira dapat bertemu awak.
1101
00:56:05,130 --> 00:56:06,172
Apa yang tertulis?
1102
00:56:06,256 --> 00:56:07,716
- "Kepada HBC..."
- Ya.
1103
00:56:07,799 --> 00:56:11,636
"Saya gembira dapat berlakon dengan
awak dan menjadi lapik gelas..."
1104
00:56:12,888 --> 00:56:14,347
Bijaknya mainan kata saya.
1105
00:56:14,431 --> 00:56:16,057
- Bijaknya.
- Sejujurnya saya...
1106
00:56:16,141 --> 00:56:18,310
- masih berbangga dengannya.
- Awak pandai berpuisi. Ya.
1107
00:56:18,393 --> 00:56:20,937
"... dalam erti kata yang
saya selalu tolong pegang kopi awak.
1108
00:56:21,021 --> 00:56:22,898
- Saya menyayangi awak..."
- Kemudian, apa?
1109
00:56:27,194 --> 00:56:29,071
- Awak boleh kongsikannya.
- Boleh. Kita boleh kongsikannya.
1110
00:56:29,154 --> 00:56:30,197
Saya kata, "Saya saya awak...
1111
00:56:30,280 --> 00:56:32,116
dan kalaulah saya dilahirkan
sepuluh tahun lebih awal.
1112
00:56:32,199 --> 00:56:33,492
Saya mungkin ada peluang."
1113
00:56:33,575 --> 00:56:34,743
Sekarang tak apa.
1114
00:56:34,827 --> 00:56:36,578
"Sayang awak,
dan terima kasih kerana hebat."
1115
00:56:36,662 --> 00:56:38,580
Bukankah ia bagus?
Saya akan sentiasa menghargainya.
1116
00:56:38,664 --> 00:56:39,748
Terima kasih.
1117
00:56:39,832 --> 00:56:41,375
Itu tergantung dalam
tandas saya, Dan.
1118
00:56:48,799 --> 00:56:51,969
Ribut akan datang, Harry.
Kita perlu bersedia apabila ia tiba.
1119
00:56:58,225 --> 00:57:00,770
Saya berlakon dalam filem kelima,
Kumpulan Phoenix.
1120
00:57:00,853 --> 00:57:01,896
Saya bawa gigi saya.
1121
00:57:01,979 --> 00:57:03,731
- Helena bawa giginya.
- Gigi saya. Saya rasa...
1122
00:57:03,814 --> 00:57:04,857
Dia meyakinkan saya bahawa...
1123
00:57:04,941 --> 00:57:07,068
dia langsung tak membersihkannya.
1124
00:57:07,151 --> 00:57:10,571
Tidak, ini relik sebenar.
Ia berusia 11 tahun, dan...
1125
00:57:10,655 --> 00:57:12,573
- Ya.
- Ya, ia berbau agak pelik.
1126
00:57:12,824 --> 00:57:13,866
Tapi...
1127
00:57:13,950 --> 00:57:15,952
- Awak akan masukkan dalam mulut.
- Tak, tapi ia membantu.
1128
00:57:16,035 --> 00:57:17,537
- Ya. Okey, dah masuk.
- Ya.
1129
00:57:17,620 --> 00:57:19,831
- Apa pendapat awak?
- Ya, saya terlupa.
1130
00:57:19,914 --> 00:57:22,292
- Awak ingat saya?
- Ya, saya ingat.
1131
00:57:26,004 --> 00:57:27,922
- Gigi itu membantu.
- Dengan watak itu.
1132
00:57:28,006 --> 00:57:29,674
Saya rasa saya ingin menyamar.
1133
00:57:29,758 --> 00:57:33,053
Semasa saya ditawarkan watak itu,
Jo hantar mesej rahsia mengatakan...
1134
00:57:33,136 --> 00:57:34,804
"Wataknya mungkin
tak penting dari buku...
1135
00:57:34,888 --> 00:57:36,848
tapi dia akan lakukan
sesuatu yang bererti.
1136
00:57:36,932 --> 00:57:39,434
Dengan Bellatrix, ia menyeronokkan
kerana ia memupuk...
1137
00:57:39,518 --> 00:57:41,770
kebudak-budakan dan kenakalan.
1138
00:57:41,853 --> 00:57:43,021
Saya...
1139
00:57:43,105 --> 00:57:44,481
- Benar-benar anarkis.
- Psikopat.
1140
00:57:44,564 --> 00:57:46,066
Dia suka berjenaka...
1141
00:57:46,149 --> 00:57:48,068
- Suka berjenaka.
- ...yang lebih membimbangkan.
1142
00:57:48,151 --> 00:57:49,653
Namun, Bellatrix tak fikir dia kejam.
1143
00:57:49,736 --> 00:57:50,904
- Tidak.
- Dia fikir sebaliknya.
1144
00:57:50,988 --> 00:57:52,406
- Betul.
- Jadi, saya perlu menyusun...
1145
00:57:52,489 --> 00:57:55,617
sebab dia perlu menyakiti orang...
1146
00:57:55,701 --> 00:57:58,912
dan sebab dia ternyahpeka...
1147
00:57:58,996 --> 00:58:01,373
ia membuatkan dia berasa kuat.
1148
00:58:03,083 --> 00:58:05,794
Potter yang lemah.
1149
00:58:10,799 --> 00:58:14,178
{\an5}Bellatrix suatu watak yang liar
dan tidak dapat dikawal.
1150
00:58:14,261 --> 00:58:18,099
{\an5}Anda takkan tahu perkataan
yang akan keluar dari mulutnya.
1151
00:58:19,517 --> 00:58:20,559
Mengujakan untuk pelakon...
1152
00:58:20,643 --> 00:58:22,311
kerana apa sahaja yang
dia lakukan dalam rakaman itu...
1153
00:58:22,436 --> 00:58:25,189
tak bermakna dia akan buat perkara
yang sama dalam rakaman seterusnya.
1154
00:58:25,273 --> 00:58:27,441
Saya masih ingat cuba
menjadi serius dalam satu babak...
1155
00:58:27,525 --> 00:58:29,694
dan dia cuma berseronok.
1156
00:58:30,778 --> 00:58:32,196
Dia dibenarkan melakukan apa sahaja.
1157
00:58:32,280 --> 00:58:33,865
Dia akan ketawa
terkekek-kekek, melompat...
1158
00:58:33,948 --> 00:58:35,032
Bertenang.
1159
00:58:35,491 --> 00:58:37,243
dan mengatakan
apa sahaja yang dia mahu...
1160
00:58:37,326 --> 00:58:40,622
dan tidak mengetahui...
Cuba untuk membimbingnya.
1161
00:58:40,705 --> 00:58:42,123
Budak keji!
1162
00:58:42,248 --> 00:58:44,709
Tak mengapa.
Dia cuma ingin tahu, bukan?
1163
00:58:44,792 --> 00:58:46,294
Saya asyik nak cakap, "Senyap!"
1164
00:58:46,878 --> 00:58:48,087
Draco.
1165
00:58:56,930 --> 00:58:57,973
Saya bunuh awak, bukan?
1166
00:58:58,056 --> 00:59:00,475
{\an5}- Awak bunuh saya, tapi...
- Ya. Maafkan saya.
1167
00:59:00,684 --> 00:59:01,768
Perlu dilakukan.
1168
00:59:01,851 --> 00:59:03,895
Saya masih ingat
kita mengusahakan banyak jampi.
1169
00:59:03,979 --> 00:59:06,773
Awak ahli sihir yang hebat,
dan begitu juga saya.
1170
00:59:06,857 --> 00:59:09,568
Kita mempunyai pertarungan sebenar
dan mereka memotongnya.
1171
00:59:11,069 --> 00:59:12,446
- Saya benar-benar kecewa.
- Ya.
1172
00:59:12,529 --> 00:59:14,865
Saya fikir, "Saya hanya ke satu
sekolah selama berminggu-minggu."
1173
00:59:14,948 --> 00:59:16,992
Kita berada di set itu
selama berhari-hari.
1174
00:59:17,075 --> 00:59:18,869
- Berhari-hari.
- Ya.
1175
00:59:18,952 --> 00:59:20,704
Saya rasa itu salah satu
perkara pertama saya...
1176
00:59:20,829 --> 00:59:21,914
dan awak jatuh ke dalam selubung.
1177
00:59:21,997 --> 00:59:23,540
Apakah itu, selubung?
1178
00:59:23,624 --> 00:59:24,750
Saya masuk melalui selubung.
1179
00:59:25,084 --> 00:59:28,754
Kemudian ada spekulasi,
adakah dia akan kembali?
1180
00:59:28,837 --> 00:59:30,714
- Ya.
- Bolehkah kembali dari selubung?
1181
00:59:31,131 --> 00:59:32,633
- Ya. Tak boleh.
- Tak boleh.
1182
00:59:32,716 --> 00:59:34,051
Avada Kedavra!
1183
00:59:51,944 --> 00:59:53,613
Terdapat satu detik yang menarik...
1184
00:59:53,696 --> 00:59:55,573
untuk kami semua,
sebagai pelakon muda...
1185
00:59:55,656 --> 00:59:58,493
kerana ada kumpulan tertentu,
seperti, Maggie...
1186
00:59:58,576 --> 01:00:00,787
- Ya.
- David Bradley, dan Alan...
1187
01:00:00,870 --> 01:00:02,872
mereka kenal kami
sejak kami sepuluh atau 11 tahun.
1188
01:00:02,955 --> 01:00:05,291
Semasa awak tiba, pada waktu itu,
saya berusia 15, 16 tahun.
1189
01:00:05,375 --> 01:00:07,210
- Ya.
- Jadi, awak, Gary dan David akan...
1190
01:00:07,293 --> 01:00:09,254
- Ya.
- ...layan kami seperti orang dewasa.
1191
01:00:09,337 --> 01:00:13,132
Saya menyukainya.
Awak nampak bahawa kami bersedia...
1192
01:00:13,216 --> 01:00:15,844
"Boleh desak saya?
Kami pun mahu cuba jadi pelakon."
1193
01:00:17,011 --> 01:00:22,225
Meningkat Dewasa
1194
01:00:23,935 --> 01:00:26,479
Apabila kita tiba ke
filem Kumpulan Phoenix...
1195
01:00:26,563 --> 01:00:29,232
dunia menjadi lebih bersifat politik.
1196
01:00:29,316 --> 01:00:31,735
Saya rasa kami perlukan pengarah...
1197
01:00:31,818 --> 01:00:34,321
yang boleh mengendalikannya
dengan cara yang menghiburkan.
1198
01:00:34,404 --> 01:00:37,199
{\an5}David Yates bekerja
dengan baik bersama pelakon...
1199
01:00:37,282 --> 01:00:39,242
{\an5}dan mendesak mereka dengan betul.
1200
01:00:40,077 --> 01:00:45,999
Perkembangan demi perkembangan
tidak patut digalakkan.
1201
01:00:46,083 --> 01:00:49,545
David memang seorang
yang baik dan lemah lembut...
1202
01:00:49,628 --> 01:00:52,131
yang benar-benar ambil berat
tentang semua watak-watak ini.
1203
01:00:52,923 --> 01:00:55,676
Juga, kami sering berbincang
satu ke satu bersama David Yates.
1204
01:00:55,759 --> 01:00:57,428
Saya menjadi pengarah
Kumpulan Phoenix...
1205
01:00:57,511 --> 01:00:58,929
dengan memikirkan pelakon muda...
1206
01:00:59,013 --> 01:01:01,223
dan memikirkan cara
menjadikan penceritaannya...
1207
01:01:01,307 --> 01:01:02,474
agar meningkat dewasa...
1208
01:01:02,558 --> 01:01:05,311
{\an5}dan menjadikannya lebih dewasa
dan agak tematik serta lebih gelap.
1209
01:01:05,394 --> 01:01:07,855
{\an5}David Yates - Pengarah
1210
01:01:12,818 --> 01:01:17,240
Ia perlu dikembangkan menjadi lebih
besar dan jadi lebih menakutkan.
1211
01:01:21,494 --> 01:01:25,039
Berlakunya peningkatan
dari segi skala dan kerumitan...
1212
01:01:25,123 --> 01:01:28,668
{\an5}daripada kebudak-budakan
untuk mempengaruhi peristiwa...
1213
01:01:28,751 --> 01:01:31,546
{\an5}dan menjadi sebahagian
daripada dunia yang besar.
1214
01:01:31,629 --> 01:01:33,756
Dia hanya budak kecil!
1215
01:01:34,299 --> 01:01:37,010
Cakap lebih lagi dan awak boleh
menyertakan dia ke dalam Kumpulan.
1216
01:01:37,093 --> 01:01:38,136
Bagus. Saya mahu dia turut serta.
1217
01:01:38,595 --> 01:01:40,388
Jika Voldemort mengumpul tentera,
saya mahu bertarung.
1218
01:01:44,893 --> 01:01:45,935
Apabila saya mula...
1219
01:01:46,019 --> 01:01:49,397
seperkara yang David dan studio
katakan kepada saya adalah...
1220
01:01:49,898 --> 01:01:52,651
Emma tak pasti
jika dia mahu kembali...
1221
01:01:52,734 --> 01:01:54,528
untuk berlakon
dalam filem Potter lagi.
1222
01:01:55,529 --> 01:01:56,571
Harry!
1223
01:01:59,908 --> 01:02:02,703
Orang terlupa perkara
yang dia hadapi...
1224
01:02:02,786 --> 01:02:04,705
dan betapa anggunnya dia lakukannya.
1225
01:02:05,956 --> 01:02:07,958
Dan dan Rupert,
mereka mempunyai satu sama lain.
1226
01:02:08,875 --> 01:02:12,671
Saya ada konco saya,
tapi Emma, bukan sahaja lebih muda...
1227
01:02:12,754 --> 01:02:14,756
dia bersendirian.
1228
01:02:16,717 --> 01:02:19,553
Saya menjumpai
entri diari yang seperti...
1229
01:02:21,722 --> 01:02:24,141
Saya boleh melihat bahawa
kadangkala saya kesepian.
1230
01:02:25,476 --> 01:02:27,269
Kami tak pernah bercakap tentangnya
ketika melakukan filem...
1231
01:02:27,353 --> 01:02:28,687
kerana kami kanak-kanak.
1232
01:02:30,356 --> 01:02:32,441
Sebagai budak berusia 14 tahun,
saya takkan berpaling...
1233
01:02:32,525 --> 01:02:33,609
kepada budak lain dan kata...
1234
01:02:33,692 --> 01:02:35,403
"Hei, apa khabar? Semua okey?"
1235
01:02:36,946 --> 01:02:38,155
Kumpulan Phoenix.
1236
01:02:38,239 --> 01:02:41,033
Ia apabila semuanya mula
menjadi mengujakan untuk kita semua.
1237
01:02:41,117 --> 01:02:42,618
Tapi awak mempertimbangkan
untuk tarik diri?
1238
01:02:42,702 --> 01:02:44,245
Saya tak pernah
bincangkannya dengan awak.
1239
01:02:44,328 --> 01:02:46,038
Ya, saya rasa...
1240
01:02:47,039 --> 01:02:48,332
- Saya rasa saya takut.
- Ya.
1241
01:02:48,416 --> 01:02:51,252
Saya tak tahu jika awak merasakan
seperti ia mencapai titik kritikal...
1242
01:02:51,335 --> 01:02:52,754
- Semestinya.
- ...apabila awak...
1243
01:02:52,837 --> 01:02:54,255
"Ini seperti selama-lamanya."
1244
01:02:54,338 --> 01:02:57,717
Ya. Saya pernah mengalami
saat seperti itu, dari mula lagi.
1245
01:02:59,385 --> 01:03:02,764
Saya juga mempunyai
rasa yang sama seperti Emma.
1246
01:03:03,848 --> 01:03:07,560
Merenungkan kehidupan yang saya
akan jalani jika saya tarik diri.
1247
01:03:07,644 --> 01:03:10,188
Tapi saya tak pernah meluahkannya.
1248
01:03:10,271 --> 01:03:13,149
Agaknya kami hanya melaluinya
mengikut rentak sendiri...
1249
01:03:13,233 --> 01:03:15,735
dan kami benar-benar
menumpukan pada saat itu.
1250
01:03:15,819 --> 01:03:17,862
Kami tidak menyedari...
1251
01:03:18,780 --> 01:03:21,992
bahawa kami semua mungkin
mempunyai perasaan yang sama.
1252
01:03:23,994 --> 01:03:27,205
Ya, akhirnya perasaan
menjadi terkenal...
1253
01:03:27,289 --> 01:03:29,750
benar-benar terasa memedihkan.
1254
01:03:32,127 --> 01:03:34,546
Tiada orang yang perlu
meyakinkan saya untuk meneruskannya.
1255
01:03:37,090 --> 01:03:39,426
Para peminat benar-benar
mahu kami berjaya...
1256
01:03:39,510 --> 01:03:42,012
dan kami benar-benar
menyokong satu sama lain.
1257
01:03:42,638 --> 01:03:44,056
Hebat, bukan?
1258
01:03:53,315 --> 01:03:55,067
Sentiasa menakjubkan
dapat bertemu orang.
1259
01:03:55,150 --> 01:03:56,694
Filem ini bermakna kepada mereka...
1260
01:03:56,777 --> 01:03:59,280
kerana mereka umpama
membesar bersama kami...
1261
01:03:59,363 --> 01:04:02,742
dan membantu mereka mengatasi
perkara sukar dalam hidup mereka.
1262
01:04:02,825 --> 01:04:06,120
Saya amat berbangga kerana menjadi
sebahagian daripada sesuatu...
1263
01:04:06,203 --> 01:04:09,665
yang amat bermakna
kepada ramai orang.
1264
01:04:16,422 --> 01:04:18,841
Saya terfikir tentang sesuatu
yang Dumbledore beritahu saya.
1265
01:04:19,634 --> 01:04:20,718
Apa?
1266
01:04:21,844 --> 01:04:23,763
Walaupun kita akan berdepan
dengan pertarungan...
1267
01:04:24,847 --> 01:04:27,267
kita ada satu perkara yang
tidak dimiliki oleh Voldemort.
1268
01:04:28,101 --> 01:04:29,143
Ya?
1269
01:04:31,521 --> 01:04:33,148
Sesuatu yang bermakna
untuk diperjuangkan.
1270
01:04:37,235 --> 01:04:39,696
Anak saya, Billy,
kami selalu menontonnya setiap malam.
1271
01:04:39,779 --> 01:04:41,615
Jika dia keresahan pada malam Ahad...
1272
01:04:41,698 --> 01:04:44,367
dia akan menonton filem Potter.
1273
01:04:44,451 --> 01:04:45,744
Itu tempat selamatnya.
1274
01:04:45,827 --> 01:04:47,579
Saya benar-benar tak sabar
untuk menontonnya...
1275
01:04:47,662 --> 01:04:49,706
bersama anak-anak saya
suatu hari nanti.
1276
01:04:49,790 --> 01:04:51,249
Impaknya sungguh besar.
1277
01:04:51,374 --> 01:04:52,959
- Ia luar biasa.
- Ia sukar dipercayai.
1278
01:04:53,919 --> 01:04:57,047
Orang Terasing
1279
01:04:57,130 --> 01:04:58,507
{\an5}Saya menulis kepada J.K. Rowling...
1280
01:04:58,590 --> 01:05:00,259
{\an5}sejak saya berusia
kira-kira 11 tahun...
1281
01:05:00,342 --> 01:05:01,468
untuk mengucapkan terima kasih...
1282
01:05:01,552 --> 01:05:04,555
untuk mengatakan hidup ini
tak bermakna tanpa Harry Potter.
1283
01:05:04,930 --> 01:05:08,475
Saya bernasib baik kerana dia telah
membaca surat itu dan membalasnya.
1284
01:05:08,559 --> 01:05:11,228
Jadi, saya salah seorang
yang amat bertuah...
1285
01:05:11,311 --> 01:05:14,398
yang boleh berkata bahawa
J.K. Rowling ialah sahabat pena saya.
1286
01:05:14,481 --> 01:05:17,610
Adakah Anda Ingin
Berlakon Di Dalam Filem?
1287
01:05:18,319 --> 01:05:21,238
Bahagian pertama uji bakat ialah
uji bakat terbuka yang agak gila.
1288
01:05:21,739 --> 01:05:23,657
Sesiapa sahaja boleh uji bakat.
1289
01:05:23,741 --> 01:05:25,326
Tiada Pengalaman Yang Diperlukan
1290
01:05:25,409 --> 01:05:27,661
Itu yang saya perlukan.
Ayuh pergi ke London.
1291
01:05:28,120 --> 01:05:29,330
Sudah semestinya, kita terbang.
1292
01:05:29,413 --> 01:05:33,167
Ada ribuan orang yang beratur.
1293
01:05:33,251 --> 01:05:35,253
Saya masih ingat Dan dengan jelas.
1294
01:05:35,336 --> 01:05:36,379
Improvisasi
1295
01:05:36,462 --> 01:05:37,505
Ia pada ujian skrin saya.
1296
01:05:37,588 --> 01:05:38,673
Dedalu.
1297
01:05:40,550 --> 01:05:42,051
Saya masih ingat
dia bercakap dengan saya...
1298
01:05:42,135 --> 01:05:43,886
dan saya terlupa
perlu bercakap kembali kepadanya...
1299
01:05:43,970 --> 01:05:45,972
kerana saya sudah terbiasa
menontonnya di skrin.
1300
01:05:46,764 --> 01:05:48,182
Jadi, saya hanya akan...
1301
01:05:49,142 --> 01:05:52,687
Saya rasa ia menyumbang kepada
perwatakan Luna Lovegood...
1302
01:05:52,770 --> 01:05:54,480
kerana dia kurang fokus.
1303
01:05:55,773 --> 01:05:56,941
Helo, semua.
1304
01:05:58,568 --> 01:05:59,736
Awak nampak teruk, Ron.
1305
01:06:00,570 --> 01:06:05,283
Kemudian dia menjumpai dunia rahsia
dipenuhi orang aneh dan kekok...
1306
01:06:05,408 --> 01:06:07,535
orang yang mempunyai
kuasa yang pelik...
1307
01:06:07,619 --> 01:06:10,080
tetapi masih mempunyai
sifat kemanusiaan yang tinggi...
1308
01:06:10,163 --> 01:06:11,873
mendalam serta ada kelemahan.
1309
01:06:11,957 --> 01:06:15,544
Filem ini memberikan kebenaran kepada
orang untuk menerima diri mereka.
1310
01:06:15,627 --> 01:06:18,630
Jadi, ia terasa agak membebaskan
untuk melihat keanehan anda...
1311
01:06:18,714 --> 01:06:21,258
sebagai kuasa terbesar
diwakili pada skrin.
1312
01:06:21,925 --> 01:06:23,885
Saya masih ingat
kali pertama bertemu kalian.
1313
01:06:23,969 --> 01:06:26,805
Kalian memang amat kekok.
1314
01:06:27,306 --> 01:06:28,348
Di sini pun kita semua.
1315
01:06:28,765 --> 01:06:30,142
Kami masih kekok.
1316
01:06:30,225 --> 01:06:33,061
Mungkin,
tapi kita ada satu sama lain.
1317
01:06:34,062 --> 01:06:35,314
Saya tak bijak di sekolah.
1318
01:06:35,397 --> 01:06:37,524
Lebih baik awak baca
Panduan Goshawk Untuk Herbologi.
1319
01:06:37,608 --> 01:06:39,276
{\an5}Saya tak ramai kawan.
1320
01:06:40,444 --> 01:06:42,071
Pandang depan
semasa berjalan, Longbottom.
1321
01:06:44,365 --> 01:06:45,824
Saya rasa memang bagus menjadi
kekok.
1322
01:06:45,908 --> 01:06:47,701
Saya rasa sebab itulah
ia begitu popular.
1323
01:06:48,285 --> 01:06:51,038
{\an5}Semua orang mahu ada
persamaan dengan orang lain.
1324
01:06:51,122 --> 01:06:53,582
Berasa lega daripada kesepian.
1325
01:06:53,666 --> 01:06:55,084
Saya seorang budak yang pemalu.
1326
01:06:55,167 --> 01:07:00,798
Saya boleh rasakan perasaan
tidak mengetahui tempat saya.
1327
01:07:00,882 --> 01:07:02,925
Bekerja keras adalah penting...
1328
01:07:03,009 --> 01:07:04,552
tetapi ada sesuatu
yang lebih penting.
1329
01:07:04,635 --> 01:07:06,804
- Stupefy!
- Percaya pada diri sendiri.
1330
01:07:08,848 --> 01:07:12,435
Semua orang berasa
mempunyai persamaan...
1331
01:07:12,518 --> 01:07:15,146
dengan menyaksikan watak-watak
yang tidak melakukan perkara normal.
1332
01:07:17,440 --> 01:07:18,691
Apabila Harry Bertemu Ginny
1333
01:07:18,775 --> 01:07:20,568
Semasa Bonnie tiba...
1334
01:07:20,652 --> 01:07:23,947
dia mungkin hanya
berusia sembilan tahun.
1335
01:07:24,030 --> 01:07:26,950
- Mak, nampak tak baju panas saya?
- Ya, sayang, ia di atas kucing.
1336
01:07:27,867 --> 01:07:28,910
Helo.
1337
01:07:29,369 --> 01:07:32,455
Saya selalu memikirkan
tentang hubungan Ginny-Harry...
1338
01:07:32,539 --> 01:07:35,417
cara ia berkembang secara perlahan...
1339
01:07:35,500 --> 01:07:39,588
dan membelitkan hubungan itu
dengan seluruh keluarga Weasley...
1340
01:07:39,671 --> 01:07:42,758
dan Harry pada asasnya
menjadi ahli keluarga Weasley juga.
1341
01:07:43,842 --> 01:07:45,594
Ia sesuatu yang saya
tak pernah jangkakan...
1342
01:07:45,677 --> 01:07:47,012
terutamanya semasa membaca bukunya.
1343
01:07:47,095 --> 01:07:48,472
Bonnie ialah anak bongsu.
1344
01:07:49,056 --> 01:07:51,391
Ia terasa seperti, "Apa? Peliknya."
1345
01:07:52,559 --> 01:07:53,727
Tutup mata awak.
1346
01:07:54,353 --> 01:07:56,438
Terdapat rasa tekanan...
1347
01:07:56,522 --> 01:08:00,109
{\an5}dia merupakan orang yang
disayangi oleh wira cerita itu.
1348
01:08:00,192 --> 01:08:02,027
Semua orang di set ini
telah mengenali anda...
1349
01:08:02,111 --> 01:08:03,404
selama enam atau tujuh tahun...
1350
01:08:03,487 --> 01:08:04,697
dan mereka melihat saya membesar.
1351
01:08:04,780 --> 01:08:07,074
Kemudian mereka akan
melihat anda bercium.
1352
01:08:07,533 --> 01:08:08,576
Hebat. Ya.
1353
01:08:15,916 --> 01:08:19,211
Ada ramai watak wanita hebat
yang ditulis oleh Jo...
1354
01:08:19,295 --> 01:08:20,671
dan saya rasa itu sangat penting.
1355
01:08:20,755 --> 01:08:26,802
Saya amat berbangga dengan
Bonnie, Evanna dan Katie...
1356
01:08:26,886 --> 01:08:28,012
dan pencapaian mereka.
1357
01:08:28,095 --> 01:08:31,182
Mereka telah menjadi
aktivis yang luar biasa.
1358
01:08:31,265 --> 01:08:36,562
Setiap orang daripada mereka
ialah manusia yang cantik dan hebat.
1359
01:08:39,315 --> 01:08:41,776
{\an5}Bilik Rehat Slytherin
1360
01:08:42,026 --> 01:08:43,861
Saya rindu berlakon bersama awak.
1361
01:08:43,945 --> 01:08:45,864
- Yakah? Terima kasih.
- Semestinya.
1362
01:08:45,989 --> 01:08:47,991
Awak ada bawa balik apa-apa?
Banyak yang saya curi.
1363
01:08:48,074 --> 01:08:49,200
- Yakah?
- Ya.
1364
01:08:49,284 --> 01:08:50,952
- Saya tak sempat.
- Saya patut beritahu awak.
1365
01:08:51,035 --> 01:08:54,873
Saya telah diyakinkan kerana
saya cuba mencuri tongkat sakti saya.
1366
01:08:55,332 --> 01:08:58,251
Jika saya telah mengambilnya,
mungkin ia telah hilang.
1367
01:08:58,335 --> 01:08:59,878
Awak tahu ia tak berfungsi, Tom?
1368
01:08:59,961 --> 01:09:05,258
Saya telah diyakinkan bahawa lambat
laun dengan latihan yang cukup...
1369
01:09:05,342 --> 01:09:06,635
- Ia akan berfungsi.
- Ya.
1370
01:09:06,718 --> 01:09:08,595
Ia agak lucu jika melihat kembali...
1371
01:09:08,678 --> 01:09:12,140
kita melakukan banyak pergerakan
rumit dan tiada yang berlaku.
1372
01:09:12,224 --> 01:09:14,851
Tiada yang berlaku, kecuali
satu kali, ia berlaku kepada saya.
1373
01:09:14,935 --> 01:09:18,188
Mereka kata, "Okey, kali ini
kita akan meletupkan rumah Hagrid."
1374
01:09:18,313 --> 01:09:19,982
Ya, awak dapat
melakukan itu, bukan? Ya.
1375
01:09:20,065 --> 01:09:22,109
Mereka kata,
"Kami akan terima isyarat awak.
1376
01:09:22,192 --> 01:09:24,361
Apabila awak lakukan jampi awak,
ia akan meletup."
1377
01:09:26,363 --> 01:09:29,283
Saya benar-benar terkejut...
1378
01:09:29,366 --> 01:09:32,453
dan takut dengan reaksi saya sendiri
kerana saya fikir, "Wah."
1379
01:09:36,207 --> 01:09:38,959
- Ia merupakan kuasa yang dahsyat.
- Betul.
1380
01:09:39,043 --> 01:09:41,295
- Awak fikir, saya telah menerima...
- Ya, semestinya.
1381
01:09:41,378 --> 01:09:44,090
Hanya menuding tongkat sakti saya
dan ia meletup.
1382
01:09:44,173 --> 01:09:47,718
Ya, ia lebih memuaskan daripada
membuat bulu pelepah terapung.
1383
01:09:47,802 --> 01:09:48,844
Ya.
1384
01:09:51,556 --> 01:09:54,433
Apa yang Draco lakukan
dengan kabinet pelik itu?
1385
01:09:54,517 --> 01:09:55,935
Siapa mereka itu?
1386
01:09:56,310 --> 01:09:58,229
Awak tak nampak? Ia suatu upacara.
1387
01:09:58,563 --> 01:09:59,605
Suatu inisiasi.
1388
01:09:59,689 --> 01:10:01,816
Cukup, Harry. Saya tahu maksud awak.
1389
01:10:01,899 --> 01:10:03,735
Ia telah berlaku,
dia telah menyertai mereka.
1390
01:10:04,402 --> 01:10:05,445
Sertai apa?
1391
01:10:06,779 --> 01:10:10,033
Harry beranggap bahawa Draco Malfoy
kini seorang Death Eater.
1392
01:10:14,412 --> 01:10:16,206
Budak yang tidak
menerima kasih sayang...
1393
01:10:16,289 --> 01:10:19,250
daripada ibu bapa
atau orang dewasa...
1394
01:10:19,334 --> 01:10:22,128
{\an5}boleh menyebabkan kemarahan
dan kebencian di dunia...
1395
01:10:22,212 --> 01:10:24,005
dan pergi ke pihak jahat.
1396
01:10:24,089 --> 01:10:26,550
Kamu berani cakap begitu
di dalam rumah ayah?
1397
01:10:26,633 --> 01:10:27,676
Lucius.
1398
01:10:27,759 --> 01:10:30,136
Sebahagian besar
daripada perjalanan Draco...
1399
01:10:30,220 --> 01:10:32,722
adalah sama ada dia cuba atau
tidak cuba menggembirakan ayahnya.
1400
01:10:32,806 --> 01:10:34,141
Dalam filem keenam...
1401
01:10:34,224 --> 01:10:35,892
mereka menyuruhnya
melakukan perkara paling teruk...
1402
01:10:35,976 --> 01:10:38,395
iaitu membunuh Dumbledore.
1403
01:10:38,478 --> 01:10:40,814
Jelas sekali, kita nampak dia gagal.
1404
01:10:40,897 --> 01:10:44,610
Draco, bertahun lalu,
saya telah mengenali seorang budak...
1405
01:10:44,693 --> 01:10:47,321
yang membuat pilihan yang salah.
1406
01:10:49,031 --> 01:10:50,240
Tolong benarkan saya bantu awak.
1407
01:10:50,324 --> 01:10:51,533
Saya tak mahu bantuan awak.
1408
01:10:52,868 --> 01:10:54,703
Awak tak faham?
1409
01:10:54,787 --> 01:10:56,205
Saya perlu melakukannya.
1410
01:10:57,623 --> 01:10:58,832
Saya perlu membunuh awak.
1411
01:10:59,959 --> 01:11:01,252
Atau dia akan bunuh saya.
1412
01:11:01,335 --> 01:11:03,504
Dengan Tom, perkara hebat
dengan Putera Berdarah Kacukan...
1413
01:11:03,629 --> 01:11:05,923
ialah apabila seorang watak jahat...
1414
01:11:06,006 --> 01:11:10,344
yang dalam filem sebelum ini
sentiasa bersifat dua dimensi.
1415
01:11:10,428 --> 01:11:13,931
Kemudian kita dapat memberikan
dia peluang untuk meneroka...
1416
01:11:14,056 --> 01:11:17,268
perjalanan yang lebih
kompleks dan menarik.
1417
01:11:17,351 --> 01:11:18,644
Kemudian saya berkata kepadanya...
1418
01:11:18,728 --> 01:11:22,106
"Tom, begini, ini peluang awak
untuk benar-benar menyerlah."
1419
01:11:22,190 --> 01:11:24,525
Saya masih ingat
David Yates berkata...
1420
01:11:24,609 --> 01:11:25,902
"Jika kita boleh dapatkan...
1421
01:11:25,985 --> 01:11:28,821
satu peratus empati
atau simpati untuk dia...
1422
01:11:28,905 --> 01:11:30,490
kita telah melaksanakan tugas kita."
1423
01:11:30,573 --> 01:11:31,783
Lakukannya.
1424
01:11:33,117 --> 01:11:34,410
Dalam fikiran saya, Draco ialah wira.
1425
01:11:34,494 --> 01:11:36,037
Harry sentiasa akan
lakukan perkara betul.
1426
01:11:36,120 --> 01:11:37,247
Harry sentiasa buat pilihan tepat.
1427
01:11:37,330 --> 01:11:39,207
Tidak pernah ada dilema baginya.
1428
01:11:39,707 --> 01:11:42,836
Draco memecahkan
rantai keluarga yang dahsyat ini...
1429
01:11:42,919 --> 01:11:45,213
dan tanggungjawabnya
dan perkara yang dijangka olehnya.
1430
01:11:45,296 --> 01:11:46,715
Melihat Tom...
1431
01:11:47,549 --> 01:11:51,845
mencipta pergelutan itu pada skrin
dan menunjukkan nuansa itu...
1432
01:11:51,928 --> 01:11:54,472
segala komplikasi,
semua kancah etika...
1433
01:11:54,556 --> 01:11:57,350
yang dia lalui. Ia amat mengagumkan.
1434
01:11:58,310 --> 01:11:59,352
Tidak.
1435
01:12:11,657 --> 01:12:12,741
Severus...
1436
01:12:22,167 --> 01:12:23,210
Tolonglah.
1437
01:12:24,587 --> 01:12:25,671
Avada Kedavra!
1438
01:12:37,183 --> 01:12:38,851
Memang menakjubkan dapat kembali...
1439
01:12:38,934 --> 01:12:43,773
tapi ia amat mengejutkan bahawa...
1440
01:12:44,357 --> 01:12:47,568
ramai orang yang kita berdua fikir
akan bersama kita lebih lama...
1441
01:12:47,652 --> 01:12:51,072
daripada yang kita jangkakan...
1442
01:12:51,155 --> 01:12:54,575
Helen, Alan dan Richard, serta...
1443
01:12:54,659 --> 01:12:57,704
Ya. Mereka seperti keluarga.
1444
01:12:57,787 --> 01:12:59,038
Kita bersedih dengan cara yang sama.
1445
01:12:59,122 --> 01:13:00,164
Ya.
1446
01:13:00,290 --> 01:13:02,083
Mereka pergi terlalu awal.
1447
01:13:02,166 --> 01:13:03,209
Ya.
1448
01:13:14,012 --> 01:13:15,680
Jangan bersimpati
dengan orang mati, Harry.
1449
01:13:17,182 --> 01:13:18,391
Simpati dengan orang masih hidup...
1450
01:13:19,893 --> 01:13:23,563
dan terutamanya,
mereka yang hidup tanpa kasih sayang.
1451
01:13:29,403 --> 01:13:32,364
Tidak bagus untuk
memikirkan tentang mimpi, Harry...
1452
01:13:33,031 --> 01:13:34,700
dan lupa untuk hidup.
1453
01:13:38,245 --> 01:13:43,167
{\an5}Richard Harris ialah
seorang yang istimewa dan baik hati.
1454
01:13:44,626 --> 01:13:46,462
Dia sentiasa girang.
1455
01:13:48,839 --> 01:13:52,760
Richard seorang yang paling kelakar
yang pernah saya temui.
1456
01:13:53,093 --> 01:13:57,807
Dia seorang yang berusia 11 tahun
terperangkap dalam badan 70 tahun.
1457
01:13:57,890 --> 01:14:00,309
Boleh tolong pusing?
1458
01:14:02,228 --> 01:14:03,688
Matanya bersinar-sinar...
1459
01:14:03,771 --> 01:14:05,731
yang membuatnya sesuai
menjadi Dumbledore.
1460
01:14:05,856 --> 01:14:07,400
Dia benar-benar kelakar.
1461
01:14:07,483 --> 01:14:08,526
Alas!
1462
01:14:09,610 --> 01:14:10,653
Najis telinga.
1463
01:14:11,195 --> 01:14:16,033
{\an5}Richard Griffiths memang sesuai
melakonkan watak Encik Dursley.
1464
01:14:16,117 --> 01:14:18,828
{\an5}Magik tidak wujud.
1465
01:14:20,163 --> 01:14:25,418
Dia menerima kejahatannya
dengan penuh semangat.
1466
01:14:25,877 --> 01:14:28,213
Pemergiannya amat
memberi kesan kepada saya...
1467
01:14:28,296 --> 01:14:29,756
kerana dia tak lokek menurunkan ilmu.
1468
01:14:29,839 --> 01:14:32,050
Dia kata, "Saya mahu berkongsi
segalanya dengan awak."
1469
01:14:38,515 --> 01:14:41,977
{\an5}Saya tertanya-tanya bila
saya akan bertemu awak, En. Potter.
1470
01:14:43,478 --> 01:14:47,607
Saya amat bertuah
kerana telah bekerja...
1471
01:14:47,691 --> 01:14:50,694
dengan para pelakon menakjubkan
yang telah meninggal dunia.
1472
01:14:51,778 --> 01:14:54,156
Suatu hari nanti, ketika saya
sudah tua, saya akan kata...
1473
01:14:54,239 --> 01:14:56,825
"Saya mengenali pelakon legenda itu."
1474
01:14:56,908 --> 01:14:58,493
{\an5}Saya tahu
saya tak patut berada di sini.
1475
01:15:00,579 --> 01:15:03,582
{\an5}Dark Lord sendiri yang melarang
saya untuk mengatakannya.
1476
01:15:03,665 --> 01:15:05,292
Helen McCrory melakonkan
watak isteri saya.
1477
01:15:05,709 --> 01:15:07,586
Saya kata,
"Saya telah bertemu dengan...
1478
01:15:07,669 --> 01:15:09,546
pelakon wanita terbaik
dalam hidup saya."
1479
01:15:10,714 --> 01:15:11,799
Mari sini.
1480
01:15:11,882 --> 01:15:14,009
Saya bernasib baik
kerana dapat bekerja dengan dia...
1481
01:15:14,093 --> 01:15:18,931
dan berkongsi ketawa di set.
1482
01:15:20,724 --> 01:15:22,017
Banyak yang dia ajar saya.
1483
01:15:23,769 --> 01:15:24,979
Saya tak dapat mengatakannya.
1484
01:15:30,359 --> 01:15:32,528
Dia mempunyai keupayaan...
1485
01:15:33,529 --> 01:15:36,699
untuk memaparkan empati di matanya.
1486
01:15:37,658 --> 01:15:39,494
Saya amat menghargai
dapat bekerja dengan dia.
1487
01:15:44,665 --> 01:15:50,755
{\an5}Saya boleh ajar awak cara untuk
menyihir minda dan menjerat deria.
1488
01:15:50,838 --> 01:15:53,258
Alan Rickman tak pernah bercakap
dengan saya seperti saya budak.
1489
01:15:53,925 --> 01:15:58,763
Dia sentiasa menerima pemikiran
dan pendapat saya dengan serius...
1490
01:15:59,180 --> 01:16:01,433
dan saya amat tersentuh dengannya.
1491
01:16:02,225 --> 01:16:04,144
Alan ialah kawan yang saya sayang.
1492
01:16:04,477 --> 01:16:06,938
Semasa kami merakam babak
terakhir itu, babak terakhirnya...
1493
01:16:08,523 --> 01:16:10,358
Ia menjawab kepada awak...
1494
01:16:12,235 --> 01:16:14,321
dan awak sahaja.
1495
01:16:15,197 --> 01:16:16,239
Yakah?
1496
01:16:16,990 --> 01:16:19,242
Saya agak takut dengan dia.
1497
01:16:19,326 --> 01:16:22,579
Ketepatan dan kepakaran dia
menyampaikan skrip...
1498
01:16:22,704 --> 01:16:25,249
dan kami sering berbalah
dengan cara yang kelakar...
1499
01:16:25,332 --> 01:16:26,833
dengan Snape dan Voldemort.
1500
01:16:26,917 --> 01:16:29,878
Dua pelakon boleh menikmati saling
berentap antara satu sama lain.
1501
01:16:30,003 --> 01:16:32,589
Alan umpama ahli silap mata dengan
cara itu sebagai seorang pelakon.
1502
01:16:38,137 --> 01:16:40,556
Orang yang menyayangi kita
tak pernah meninggalkan kita.
1503
01:16:42,099 --> 01:16:43,517
Kamu sentiasa dapat mencari mereka...
1504
01:16:46,228 --> 01:16:47,438
di sini.
1505
01:16:54,612 --> 01:16:58,240
Dalam Ingatan
1506
01:17:23,641 --> 01:17:24,726
Ingatlah bahawa...
1507
01:17:26,102 --> 01:17:27,312
Awak tak bersendirian.
1508
01:17:32,400 --> 01:17:33,485
Tongkat Elder.
1509
01:17:36,571 --> 01:17:38,990
Tongkat sihir paling berkuasa
yang pernah dihasilkan.
1510
01:17:39,491 --> 01:17:41,118
Batu Kebangkitan.
1511
01:17:46,123 --> 01:17:48,750
Jubah Halimunan.
1512
01:17:50,294 --> 01:17:52,254
Disatukan, ia
menghasilkan Azimat Maut.
1513
01:17:52,671 --> 01:17:56,091
Disatukan, ia menjadikan
Tuan Kematian.
1514
01:17:57,426 --> 01:17:58,844
Kanak-kanak yang
Terselamat daripada Maut.
1515
01:18:02,306 --> 01:18:03,349
Harry!
1516
01:18:08,938 --> 01:18:10,147
Datang untuk mati.
1517
01:18:14,151 --> 01:18:15,653
Avada Kedavra!
1518
01:18:28,833 --> 01:18:32,170
Langkah-langkah diambil
untuk melindungi keluarga mereka...
1519
01:18:32,253 --> 01:18:35,590
membuat dia sedar,
lebih daripada perkara lain...
1520
01:18:35,673 --> 01:18:38,343
bahawa mereka benar-benar
akan mengikutinya...
1521
01:18:38,426 --> 01:18:41,930
dan mereka tahu
betapa bahayanya nanti.
1522
01:18:42,305 --> 01:18:44,933
Dia ingin beritahu mereka
maknanya untuk dia...
1523
01:18:45,141 --> 01:18:48,728
tetapi dia tak boleh
cari kata-kata yang cukup penting.
1524
01:18:52,732 --> 01:18:54,985
Bab 4 Sesuatu Yang
Bermakna Untuk Diperjuangkan
1525
01:18:55,068 --> 01:18:58,488
Harry Potter Dan Azimat Maut Pt. 1
Harry Potter Dan Azimat Maut Pt. 2
1526
01:18:58,571 --> 01:19:03,660
{\an5}Ia benar-benar hebat dan pelik
dapat berjalan-jalan di sini...
1527
01:19:03,743 --> 01:19:06,997
{\an5}dan melihat set lakonan
semasa kita kanak-kanak...
1528
01:19:07,080 --> 01:19:08,957
yang melayan segalanya
dengan penuh hormat...
1529
01:19:09,041 --> 01:19:11,293
seperti kanak-kanak lain
apabila kita hanya mahu berseronok.
1530
01:19:11,376 --> 01:19:13,378
Ia pelik. Saya sedang alami
detik nostalgia yang pelik.
1531
01:19:13,754 --> 01:19:15,547
Ingat hamster saya?
Sesiapa ingat hamster saya?
1532
01:19:15,631 --> 01:19:16,673
- Ya.
- Millie.
1533
01:19:16,757 --> 01:19:18,008
Maaf. Saya tak ingat
nama hamster itu.
1534
01:19:18,091 --> 01:19:19,301
- Ya.
- Tak apa.
1535
01:19:19,384 --> 01:19:20,677
Tak apa. Tenanglah di sana, Millie.
1536
01:19:20,761 --> 01:19:24,223
Saya ingat awak bawa hamster dan
berasa cemburu awak ada peliharaan...
1537
01:19:24,306 --> 01:19:25,391
yang berada di set bersama.
1538
01:19:25,474 --> 01:19:27,810
Mereka hasilkan keranda untuknya,
bahagian pertukangan kayu, bukan?
1539
01:19:27,893 --> 01:19:31,230
Apabila Millie mati,
pereka set membinakan Millie...
1540
01:19:31,313 --> 01:19:33,899
keranda kayu yang dibuat khas...
1541
01:19:33,983 --> 01:19:35,860
yang ada baldu
di bahagian dalamnya...
1542
01:19:35,943 --> 01:19:36,986
Ia cantik.
1543
01:19:37,069 --> 01:19:41,657
Ia mempunyai namanya terukir
kerana saya benar-benar sedih.
1544
01:19:41,949 --> 01:19:43,951
Adakah kita mengadakan majlis?
Saya rasa kita ada berikan ucapan.
1545
01:19:44,201 --> 01:19:47,288
Saya asyik mahu
mengangkat bangkai Millie...
1546
01:19:47,371 --> 01:19:49,790
untuk membelai dan menyentuhnya.
1547
01:19:49,874 --> 01:19:54,837
Dia kata, "Emma, Millie perlu
diletakkan di dalam keranda."
1548
01:19:54,921 --> 01:19:56,172
Saya terlupa...
1549
01:19:56,255 --> 01:19:57,298
sebahagian besarnya.
1550
01:19:57,381 --> 01:20:00,051
Tak terasa seperti
banyak masa telah berlalu.
1551
01:20:00,134 --> 01:20:01,344
Saya tahu.
1552
01:20:01,427 --> 01:20:03,096
Kita masih nampak lebih baik
daripada epilog...
1553
01:20:03,179 --> 01:20:04,222
- dan itu hebat...
- Ya.
1554
01:20:04,305 --> 01:20:05,723
- ...seperti kita masih muda.
- Itu hebat.
1555
01:20:08,768 --> 01:20:10,186
- Beg?
- Ya.
1556
01:20:10,603 --> 01:20:11,646
Baju panas?
1557
01:20:12,147 --> 01:20:13,773
Dahi saya luas...
1558
01:20:14,232 --> 01:20:15,316
dan memakai sut gemuk.
1559
01:20:15,400 --> 01:20:18,153
- Ya. Saya amat...
- Saya rasa saya...
1560
01:20:18,236 --> 01:20:20,530
Ya, awak bersungguh-sungguh. Awak...
1561
01:20:20,613 --> 01:20:22,157
- "Berikan saya..."
- Saya bersungguh-sungguh.
1562
01:20:22,240 --> 01:20:23,575
- Ya, sehabis baik.
- Ya.
1563
01:20:23,658 --> 01:20:24,993
Saya amat berbangga dengan awak.
1564
01:20:27,245 --> 01:20:29,372
Tiada orang dapat memahami...
1565
01:20:29,456 --> 01:20:31,708
perkara yang kita alami
merupakan sesuatu yang amat unik.
1566
01:20:31,792 --> 01:20:32,834
Saya rasa David Yates...
1567
01:20:32,959 --> 01:20:34,628
pernah menggambarkan kita
sebagai angkasawan...
1568
01:20:34,711 --> 01:20:38,882
kerana tiada orang yang pernah
mengalaminya pada skala ini...
1569
01:20:38,966 --> 01:20:41,385
dan kami akan terikat dengan itu.
1570
01:20:46,682 --> 01:20:48,475
Beberapa kenangan manis
antara kita bertiga...
1571
01:20:48,559 --> 01:20:51,061
ialah mengetahui bahawa
kita saling memerlukan...
1572
01:20:51,145 --> 01:20:53,522
untuk menjaga satu sama lain
dengan cara yang kecil...
1573
01:20:53,605 --> 01:20:54,648
hanya dari segi, seperti...
1574
01:20:54,732 --> 01:20:57,318
"Ia benar-benar sejuk,
kita semua akan...
1575
01:20:57,401 --> 01:20:58,777
Kita semua akan berdiri bersama..."
1576
01:20:58,861 --> 01:21:00,529
atau "Saya sungguh penat.
1577
01:21:00,613 --> 01:21:03,491
Adakah awak okey, Dan,
jika saya tertidur di bahu awak?"
1578
01:21:03,574 --> 01:21:07,078
Di antara rakaman ini
kerana saya sangat letih atau...
1579
01:21:07,161 --> 01:21:09,663
Saya rasa kita semua pernah
tertidur di pelbagai tempat...
1580
01:21:09,747 --> 01:21:11,123
seperti atas bahu yang lain...
1581
01:21:11,207 --> 01:21:13,626
di katedral dan tempat-tempat
yang terbesar di UK.
1582
01:21:15,586 --> 01:21:17,672
Tahap kepercayaan yang saya ada...
1583
01:21:17,797 --> 01:21:20,383
dan yang telah kita bina
selama sepuluh tahun itu...
1584
01:21:20,466 --> 01:21:23,302
jika kita melakukan lagak ngeri,
saya yakin bahawa...
1585
01:21:23,386 --> 01:21:25,138
salah seorang daripada kalian
akan menangkap saya.
1586
01:21:25,221 --> 01:21:27,348
Saya rasa seperti kepercayaan
dan kebergantungan...
1587
01:21:27,432 --> 01:21:29,017
Itu memerlukan...
1588
01:21:29,100 --> 01:21:30,643
Tak banyak persekitaran kerja...
1589
01:21:30,727 --> 01:21:32,186
yang anda boleh
membina kepercayaan itu.
1590
01:21:32,270 --> 01:21:33,563
Ia tak perlu diperkatakan.
1591
01:21:33,646 --> 01:21:35,732
Kita bertiga dapat berkomunikasi...
1592
01:21:35,815 --> 01:21:37,984
tanpa bercakap apa-apa pun.
1593
01:21:38,067 --> 01:21:39,527
Kita tahu ia perlu dilaksanakan.
1594
01:21:40,069 --> 01:21:43,073
Kita bertiga amat kuat
untuk satu sama lain.
1595
01:21:44,491 --> 01:21:45,909
Kita perlu tukar baju.
1596
01:21:52,457 --> 01:21:53,750
Bagaimana...
1597
01:21:53,834 --> 01:21:55,669
Jampi pengembangan
yang tidak dapat dikesan.
1598
01:21:57,087 --> 01:21:58,505
Awak memang hebat.
1599
01:21:59,381 --> 01:22:01,049
Awak sentiasa terkejut.
1600
01:22:01,758 --> 01:22:04,094
Filem-filem ini mempunyai
perasaan yang sangat berbeza.
1601
01:22:04,177 --> 01:22:06,513
Kami sering berjauhan
dari Hogwarts...
1602
01:22:06,930 --> 01:22:08,473
berkhemah di tempat yang berbeza.
1603
01:22:08,765 --> 01:22:12,352
Temanya agak gelap.
Ia terasa seperti filem yang lain.
1604
01:22:12,436 --> 01:22:14,521
Dumbledore menghantar awak
mencari semua Horcrux ini...
1605
01:22:14,605 --> 01:22:16,273
tapi tak tahu cara
untuk musnahkannya.
1606
01:22:16,356 --> 01:22:18,901
Ia sangat menyegarkan,
kerana kami semua...
1607
01:22:18,984 --> 01:22:21,403
dapat melakukan
banyak perkara serius...
1608
01:22:21,487 --> 01:22:23,614
dan ia sebuah peluang
untuk pergi lebih mendalam...
1609
01:22:23,697 --> 01:22:24,740
dengan watak-watak ini.
1610
01:22:24,823 --> 01:22:26,325
Awak nak ikut atau tak?
1611
01:22:30,955 --> 01:22:32,581
Saya nampak awak berdua
pada malam itu.
1612
01:22:33,499 --> 01:22:35,418
Ron, itu bukan apa-apa.
1613
01:22:38,129 --> 01:22:39,171
Ron!
1614
01:22:40,214 --> 01:22:42,383
Babak yang saya fikir
akan menjadi sangat janggal...
1615
01:22:42,466 --> 01:22:43,968
dan saya tak pasti langsung...
1616
01:22:44,051 --> 01:22:45,970
ialah babak kami menari...
1617
01:22:46,053 --> 01:22:47,430
- Saya...
- Ya.
1618
01:22:47,513 --> 01:22:51,225
Itu salah satu babak kegemaran saya
daripada seluruh siri ini...
1619
01:22:51,684 --> 01:22:53,728
disebabkan tahap kekariban...
1620
01:22:53,811 --> 01:22:55,772
saya dan awak pada saat itu...
1621
01:22:55,855 --> 01:22:57,440
saya tak rasa saya boleh
lakukan babak seperti itu...
1622
01:22:57,523 --> 01:22:58,566
dengan pelakon lain.
1623
01:22:58,650 --> 01:23:00,026
Ia juga babak yang menarik kerana...
1624
01:23:00,109 --> 01:23:01,694
pertama, kita melakukan
filem Harry Potter ...
1625
01:23:01,778 --> 01:23:03,863
dan pada filem terakhir,
pengarah tampil dan berkata...
1626
01:23:03,947 --> 01:23:05,156
"Hei, apa kata kalian menari...
1627
01:23:05,240 --> 01:23:06,825
mengikut lagu Nick Cave
selama lima minit?
1628
01:23:06,908 --> 01:23:08,827
- Awak kata, "Ini filem apa?"
- Kita kata, "Apa?"
1629
01:23:08,910 --> 01:23:10,286
"Bagus. Tapi, okey."
1630
01:23:34,353 --> 01:23:35,646
Banyak yang diperkatakan
dalam babak itu...
1631
01:23:35,729 --> 01:23:37,648
ia tak diluahkan, saya menyukainya.
1632
01:23:37,731 --> 01:23:40,025
Juga, dengan cara yang sama
untuk watak-watak itu...
1633
01:23:40,109 --> 01:23:41,485
mereka dapat berseronok...
1634
01:23:41,568 --> 01:23:43,195
saya rasa kita berdua
dapat berseronok...
1635
01:23:43,278 --> 01:23:45,197
- Ya.
- ...yang kita juga...
1636
01:23:45,280 --> 01:23:47,449
- bagi saya, perlukan pada saat itu.
- Ya, semestinya.
1637
01:23:47,825 --> 01:23:49,660
Pengkhianat.
1638
01:23:49,743 --> 01:23:51,120
Tiada siapa kita boleh percaya?
1639
01:23:51,203 --> 01:23:53,455
Terdapat urutan
pada filem terakhir itu...
1640
01:23:53,539 --> 01:23:54,790
kita berlari melalui hutan.
1641
01:23:54,874 --> 01:23:57,960
Kami berlumba melalui hutan, cuba
untuk tidak ditangkap oleh Snatcher.
1642
01:23:58,043 --> 01:23:59,086
Sedia, mula.
1643
01:24:01,130 --> 01:24:02,423
Jangan tunggu saja!
1644
01:24:02,798 --> 01:24:03,924
Tangkap mereka!
1645
01:24:04,008 --> 01:24:07,511
Sejujurnya, saya teringat saya,
awak dan Emma suka bersaing...
1646
01:24:07,595 --> 01:24:10,223
- Suka bersaing.
- tentang orang yang lari lebih laju.
1647
01:24:13,518 --> 01:24:15,144
Saya rasa Rupert
sentiasa rasa seperti...
1648
01:24:15,228 --> 01:24:17,980
- "Kalian buatlah apa sahaja."
- Dia kata "Awak buatlah apa sahaja."
1649
01:24:18,064 --> 01:24:20,566
Ya, bagi saya, berlari
ialah suatu bentuk lagak ngeri.
1650
01:24:21,484 --> 01:24:22,527
Berjalan juga.
1651
01:24:29,284 --> 01:24:32,537
Saya benar-benar tak suka melihat
pelbagai babak lakonan saya di situ.
1652
01:24:32,620 --> 01:24:34,539
Tapi saya nampak
lakonan awak berdua bagus.
1653
01:24:34,622 --> 01:24:36,458
Saya ingat bahawa
itu babak yang manis.
1654
01:24:36,541 --> 01:24:39,044
Saya ingat kita bertiga
memberitahu satu sama lain...
1655
01:24:39,127 --> 01:24:41,463
bahawa kita lakonkan
babak itu dengan baik.
1656
01:24:41,546 --> 01:24:43,215
Terutamanya kerana
kita mula pada usia muda...
1657
01:24:43,298 --> 01:24:44,674
dan tak tahu perkara
yang kita lakukan...
1658
01:24:44,758 --> 01:24:47,511
jadi jika kita melihat satu sama lain
berlakon, kita akan kata...
1659
01:24:47,594 --> 01:24:49,429
- "Hebat!" Ya. "Syabas."
- "Hebat lakonan awak."
1660
01:24:49,513 --> 01:24:51,306
Kita kata,
"Agaknya kita semakin baik."
1661
01:24:51,390 --> 01:24:52,974
- "Dahsyat."
- "Hebat. Syabas."
1662
01:24:53,058 --> 01:24:55,727
Jelas sekali, kita bercium...
1663
01:24:56,103 --> 01:24:58,647
merupakan perkara paling teruk...
1664
01:24:58,730 --> 01:25:02,109
yang pernah kita alami.
1665
01:25:03,735 --> 01:25:06,947
Jangkaan
1666
01:25:07,030 --> 01:25:08,615
Saya Hermione Granger.
1667
01:25:08,699 --> 01:25:10,492
Awak pula?
1668
01:25:11,368 --> 01:25:13,787
- Saya Ron Weasley.
- Gembira bertemu awak.
1669
01:25:14,121 --> 01:25:18,417
"Leviosa, bukan Leviosar."
1670
01:25:18,751 --> 01:25:22,797
Dia umpama mimpi ngeri!
Tak hairanlah dia tak ada kawan.
1671
01:25:24,757 --> 01:25:25,966
Rasanya dia dengar awak.
1672
01:25:26,050 --> 01:25:28,427
Tekanan semakin meningkat
apabila siri ini diteruskan...
1673
01:25:28,511 --> 01:25:29,595
Lapan filem.
1674
01:25:29,679 --> 01:25:31,555
{\an5}Saya suka kisah cinta
Ron dan Hermione...
1675
01:25:31,639 --> 01:25:35,726
dan cara ia sentiasa
dipupukkan dalam cerita itu.
1676
01:25:43,025 --> 01:25:46,487
Hubungan ini sudah lama dipendam.
1677
01:25:46,571 --> 01:25:48,406
Sedikit ubat gigi.
1678
01:25:50,241 --> 01:25:52,076
Slughorn akan
mengadakan majlis Krismas.
1679
01:25:52,952 --> 01:25:54,537
Kami perlu membawa teman.
1680
01:25:54,621 --> 01:25:55,955
Agaknya awak akan bawa McLaggen.
1681
01:25:56,039 --> 01:25:59,459
Penonton terdesak
untuk melihat mereka berdua bercium.
1682
01:25:59,542 --> 01:26:02,170
- Sebenarnya, saya nak ajak awak.
- Yakah?
1683
01:26:02,921 --> 01:26:04,422
Ada babak yang akan dirakam
akhir minggu ini...
1684
01:26:04,547 --> 01:26:06,258
yang perlu dibincangkan
setelah awak membacanya.
1685
01:26:06,341 --> 01:26:08,718
Sebab kita akan lakukan
babak ciuman Ron dan Hermione.
1686
01:26:08,802 --> 01:26:10,804
- Apa?
- Babak ciuman Ron dan Hermione.
1687
01:26:10,887 --> 01:26:13,098
- Minggu ini?
- Dalam Bilik Rahsia.
1688
01:26:14,141 --> 01:26:16,935
Dalam detik yang berbahaya ini...
1689
01:26:17,018 --> 01:26:20,063
mereka berpaling kepada satu sama
lain, dan kemudian mereka bercium.
1690
01:26:23,191 --> 01:26:26,236
Kami telah menunggu
tujuh filem untuk ini.
1691
01:26:26,320 --> 01:26:27,905
Saya bercakap dengan mereka
dalam treler mereka...
1692
01:26:28,405 --> 01:26:30,741
memastikan mereka berdua selesa.
1693
01:26:30,824 --> 01:26:33,452
Umpama menyediakan mereka
untuk acara sukan utama...
1694
01:26:34,661 --> 01:26:38,040
dan berkata, "Okey, kalian
boleh lakukannya, ia pasti hebat."
1695
01:26:38,123 --> 01:26:41,043
Ia sepatutnya menjadi
babak ciuman yang dramatik...
1696
01:26:41,126 --> 01:26:43,963
kerana saya dan awak
asyik terlupa dan terketawa.
1697
01:26:44,046 --> 01:26:45,297
- Ya.
- Saya pula takut...
1698
01:26:45,381 --> 01:26:48,092
kita takkan dapat melepasinya
kerana kita tak boleh ambil serius.
1699
01:26:49,510 --> 01:26:52,596
Saya menyukarkan pengalaman kalian
kerana saya telah diberitahu...
1700
01:26:52,680 --> 01:26:54,807
bahawa saya mengejek kalian
dengan amat teruk...
1701
01:26:54,890 --> 01:26:57,476
dan saya kata, "Saya akan datang
ke set dan melihat kalian bercium."
1702
01:26:57,560 --> 01:27:00,479
Semua orang mahu berada di set
kerana semua orang seperti...
1703
01:27:00,563 --> 01:27:01,772
"Ini pasti bagus."
1704
01:27:01,856 --> 01:27:03,858
- Kita perlukan...
- Maafkan saya tentang itu.
1705
01:27:04,275 --> 01:27:06,402
Saya tahu bahawa saya yang perlu...
1706
01:27:06,486 --> 01:27:08,196
memastikan ciuman ini menjadi...
1707
01:27:08,279 --> 01:27:10,114
kerana Rupert takkan...
1708
01:27:10,448 --> 01:27:12,158
Jadi, saya cium sahaja dia.
1709
01:27:12,533 --> 01:27:13,952
Tanpa segan silu.
1710
01:27:14,035 --> 01:27:17,288
Saya perlukan momentum
untuk mencium dia.
1711
01:27:17,747 --> 01:27:18,790
Rupert pula...
1712
01:27:18,873 --> 01:27:19,916
Saya hampir dapat...
1713
01:27:19,999 --> 01:27:22,460
Pada rakaman pertama itu,
saya nampak muka Rupert...
1714
01:27:22,544 --> 01:27:26,339
yang benar-benar terkejut kerana dia
fikir ia akan berlaku sekali sahaja.
1715
01:27:26,423 --> 01:27:27,924
Rasanya saya terpengsan.
1716
01:27:28,008 --> 01:27:30,844
Saya ingat wajah awak
semakin hampir dengan saya.
1717
01:27:31,469 --> 01:27:33,847
Setiap kali awak cakap tentangnya,
awak membuatnya berbunyi macam...
1718
01:27:33,930 --> 01:27:36,057
cerita ngeri dalam kepala awak...
1719
01:27:36,141 --> 01:27:38,560
Ia taklah teruk sangat. Saya tahu.
1720
01:27:50,239 --> 01:27:52,616
Mencium Rupert ialah
salah satu perkara paling sukar...
1721
01:27:52,699 --> 01:27:54,368
yang saya pernah lakukan.
1722
01:27:54,451 --> 01:27:57,329
Saya rasa ia tak kena...
1723
01:27:57,412 --> 01:27:59,248
salah pada setiap sudut...
1724
01:27:59,331 --> 01:28:01,959
sebab saya, Dan dan Rupert
seperti adik-beradik.
1725
01:28:05,004 --> 01:28:06,046
Awak tak apa-apa?
1726
01:28:06,297 --> 01:28:07,339
Harry!
1727
01:28:07,423 --> 01:28:10,926
Perasaan kami bertiga
tentang filem ini amat sepadan.
1728
01:28:13,387 --> 01:28:14,972
Saya ingat babak apabila awak kata...
1729
01:28:15,055 --> 01:28:16,974
"Tidak, saya yang perlu
pergi seorang diri"...
1730
01:28:17,058 --> 01:28:18,559
perkara seperti itu.
1731
01:28:18,642 --> 01:28:20,686
Saya peluk awak
untuk ucap selamat tinggal.
1732
01:28:20,770 --> 01:28:22,897
- Saya akan ikut awak.
- Tidak, bunuh ular itu.
1733
01:28:25,900 --> 01:28:28,778
Saya tahu saya akan ucap
selamat tinggal kepada siri itu...
1734
01:28:28,861 --> 01:28:30,446
saya tahu saya akan ucap
selamat tinggal kepada awak...
1735
01:28:30,530 --> 01:28:31,572
dan saya terpaksa...
1736
01:28:31,656 --> 01:28:36,202
tampilkan perasaan saya tentangnya...
1737
01:28:37,328 --> 01:28:39,163
- apabila ia berakhir.
- Ya.
1738
01:28:43,084 --> 01:28:48,590
Pertempuran Akhir
1739
01:28:51,676 --> 01:28:54,763
Mengangkat Harry merentasi jambatan
ibarat imej dalam kitab Bible.
1740
01:28:57,974 --> 01:29:01,228
Jika awak minta Jo atau sesiapa
yang amat terlibat di dalamnya...
1741
01:29:01,311 --> 01:29:03,688
mereka akan kata,
ia pertempuran antara baik dan jahat.
1742
01:29:03,772 --> 01:29:05,357
Ia semudah itu.
1743
01:29:08,777 --> 01:29:10,904
Saya berhutang begitu banyak
kepada watak Neville.
1744
01:29:12,114 --> 01:29:14,449
Saya amat malu,
dan saya takkan bercakap dalam kelas.
1745
01:29:14,533 --> 01:29:16,034
Saya takkan angkat
tangan untuk apa-apa...
1746
01:29:16,118 --> 01:29:18,745
kerana saya benar-benar seperti dia.
1747
01:29:20,831 --> 01:29:23,500
{\an5}Kisah hebat Neville
adalah bahawa dia ialah juara.
1748
01:29:26,211 --> 01:29:27,921
Babak yang indah di penghujung...
1749
01:29:28,005 --> 01:29:29,923
ucapan hebat Matthew...
1750
01:29:31,759 --> 01:29:33,302
{\an5}Kebaikan mesti menang.
1751
01:29:34,803 --> 01:29:37,223
- Tak kira jika Harry sudah tiada.
- Berundur, Neville.
1752
01:29:37,306 --> 01:29:38,849
Semua orang mati setiap hari.
1753
01:29:39,975 --> 01:29:41,393
Kita kehilangan Harry malam ini.
1754
01:29:43,688 --> 01:29:47,108
Tapi dia masih bersama kita, di hati.
1755
01:29:50,695 --> 01:29:51,988
Mereka tidak mati sia-sia.
1756
01:29:52,071 --> 01:29:53,739
Tapi perkara Harry Potter
lakukan untuk saya...
1757
01:29:53,823 --> 01:29:56,701
sebagai cerita
dan sebagai pelakon di dalamnya...
1758
01:29:57,618 --> 01:29:58,661
Awak akan mati sia-sia.
1759
01:29:58,745 --> 01:30:01,497
ialah ia membantu saya
untuk mencari, perkara yang saya...
1760
01:30:01,581 --> 01:30:03,207
Jantung Harry berdegup untuk kita.
1761
01:30:03,416 --> 01:30:04,459
Untuk kita semua.
1762
01:30:05,418 --> 01:30:07,670
yang, oleh itu,
dengan lanjutan, mengenali diri saya.
1763
01:30:10,507 --> 01:30:11,758
Confringo!
1764
01:30:21,559 --> 01:30:22,727
Apabila melihat buku itu...
1765
01:30:22,811 --> 01:30:25,355
konfrontasi akhir
antara Voldemort dan Harry...
1766
01:30:26,064 --> 01:30:29,151
berlaku di Dewan Besar,
dengan penonton yang ramai tonton.
1767
01:30:29,609 --> 01:30:32,904
Saya ingin sesuatu
yang lebih kasar dan terang...
1768
01:30:32,988 --> 01:30:34,865
dan lebih meluap-luap daripada itu.
1769
01:30:35,407 --> 01:30:39,077
Sebab dua seteru ini
hampir bergabung...
1770
01:30:39,453 --> 01:30:43,790
secara rohani,
dengan cara Horcrux yang aneh.
1771
01:30:43,874 --> 01:30:45,626
Saya fikir,
bukankah ia lebih indah...
1772
01:30:45,709 --> 01:30:48,212
jika Dan menangkap Ralph...
1773
01:30:48,295 --> 01:30:50,047
dan menariknya dari menara ini?
1774
01:30:50,130 --> 01:30:53,175
Ayuh, Tom. Mari selesaikannya
dengan cara kita memulakannya.
1775
01:30:54,093 --> 01:30:55,260
Bersama-sama.
1776
01:30:55,344 --> 01:30:57,805
Ketika mereka jatuh,
mereka telah menyatu.
1777
01:30:57,888 --> 01:31:00,015
Hubungan mendalam yang kita...
1778
01:31:00,099 --> 01:31:02,977
jalinkan melalui cerita dan filem...
1779
01:31:03,060 --> 01:31:04,645
anda akan menggambarkan detik itu...
1780
01:31:04,728 --> 01:31:06,397
sebelum mereka jatuh ke halaman.
1781
01:31:11,110 --> 01:31:12,903
Itu membuatkan
saya rasa penat secara fizikal.
1782
01:31:12,987 --> 01:31:15,656
{\an5}Kami berlakon bersungguh-sungguh.
Pada penghujungnya kami kepenatan.
1783
01:31:15,740 --> 01:31:18,618
Kami merakam dalam bulan yang sejuk
apabila langit berwarna kelabu.
1784
01:31:18,701 --> 01:31:22,288
Lengan saya menjadi keras kerana
arus dilalui dalam badan saya...
1785
01:31:22,371 --> 01:31:23,456
hingga saya terpaksa...
1786
01:31:24,749 --> 01:31:26,167
menolaknya kembali kepada dia.
1787
01:31:27,168 --> 01:31:30,463
Cabaran fizikal
melakukan filem ini...
1788
01:31:30,546 --> 01:31:32,757
terdapat tekanan
yang kecil memikirkan...
1789
01:31:32,840 --> 01:31:34,509
saya yang perlu menamatkannya.
1790
01:31:34,717 --> 01:31:37,846
Ia perlu berakhir dengan hebat.
Ia perlu bermakna.
1791
01:31:37,929 --> 01:31:40,765
Ia perlu bergema.
Ia perlu disampaikan.
1792
01:32:23,642 --> 01:32:30,149
Permulaan Yang Baharu
1793
01:32:30,941 --> 01:32:31,984
Siapakah awak?
1794
01:32:32,193 --> 01:32:35,071
Helo. Nama saya Emma Watson,
melakonkan watak Hermione Granger.
1795
01:32:35,821 --> 01:32:36,864
Tidak.
1796
01:32:36,947 --> 01:32:38,115
Saya lebih rela tak dilihat sebegini.
1797
01:32:38,199 --> 01:32:39,825
- Apa?
- Tak mengapa.
1798
01:32:39,909 --> 01:32:41,118
Rela tak dilihat sebegini?
1799
01:32:41,202 --> 01:32:42,453
- Ya.
- Kenapa?
1800
01:32:42,536 --> 01:32:44,288
Sebab dia tak suka klip di rambutnya.
1801
01:32:44,372 --> 01:32:45,790
- Ya.
- En. Radcliffe.
1802
01:32:45,873 --> 01:32:46,916
Ya.
1803
01:32:48,042 --> 01:32:49,085
Kamera!
1804
01:32:49,168 --> 01:32:50,753
- Apa yang awak...
- Awak dari pihak akhbar.
1805
01:32:50,837 --> 01:32:52,922
Saya dari pihak akhbar. Betul.
Bagaimana awak tahu?
1806
01:32:53,006 --> 01:32:54,882
Ini hari pertama awak.
Apa perasaan awak?
1807
01:32:54,966 --> 01:32:57,176
Ia rasa benar-benar hebat.
1808
01:32:57,260 --> 01:32:59,888
- Adakah awak teruja?
- Amat teruja.
1809
01:33:00,388 --> 01:33:01,514
Saya tak sabar.
1810
01:33:01,639 --> 01:33:03,266
Selepas menjalani persediaan...
1811
01:33:03,808 --> 01:33:04,893
akhirnya ia bakal bermula.
1812
01:33:04,976 --> 01:33:07,395
Okey, kembali bekerja.
Orang perlu dandan awak.
1813
01:33:07,479 --> 01:33:08,521
Ya.
1814
01:33:13,735 --> 01:33:15,737
Apa pendapat awak sekarang, Rup...
1815
01:33:15,820 --> 01:33:16,947
apabila awak melihat kembali?
1816
01:33:17,030 --> 01:33:18,198
Bagi saya, ia memori yang bagus.
1817
01:33:18,281 --> 01:33:19,324
Apa perasaan awak?
1818
01:33:19,407 --> 01:33:20,867
Saya bangga menjadi
sebahagian daripadanya.
1819
01:33:20,951 --> 01:33:22,702
Pada penghujungnya...
1820
01:33:22,786 --> 01:33:25,455
ia suatu masa yang pelik,
terutamanya untuk menamatkannya.
1821
01:33:25,872 --> 01:33:29,668
Rasa saya kehilangan diri
dan karakter saya.
1822
01:33:29,793 --> 01:33:32,379
Saya tak tahu penamat
atau permulaannya.
1823
01:33:32,462 --> 01:33:34,882
Ya. Ada beberapa perkara yang
membuat saya terfikir, "Siapa saya?"
1824
01:33:34,965 --> 01:33:37,259
Seperti, "Apa saya mahu lakukan,
dan apa yang penting?"
1825
01:33:37,342 --> 01:33:39,845
Ia perkara yang pelik. Malah,
nama saya tak rasa seperti nama saya.
1826
01:33:40,220 --> 01:33:41,555
- Ya.
- Saya rasa saya hanya tahu...
1827
01:33:41,638 --> 01:33:42,681
- melakukan satu perkara.
- Ya.
1828
01:33:42,765 --> 01:33:43,932
- Ya.
- Tahu melakonkan watak Ron.
1829
01:33:44,016 --> 01:33:47,603
Ron ialah watak kegemaran saya. Amat
hebat menjadi dia dalam filem ini.
1830
01:33:48,062 --> 01:33:51,899
Seolah-olah kita melakukan
lakonan metod yang paling ekstrem.
1831
01:33:53,108 --> 01:33:55,027
Walau bagaimanapun,
ia terpaksa berakhir.
1832
01:33:55,110 --> 01:33:57,947
Kami takkan lakukannya
selama-lamanya.
1833
01:33:58,781 --> 01:34:01,826
Bagi saya sekarang,
melihat awak di sini...
1834
01:34:01,909 --> 01:34:03,744
berjauhan daripada satu sama lain...
1835
01:34:04,745 --> 01:34:05,955
Saya cuba agar tak emosi.
1836
01:34:06,581 --> 01:34:09,125
Terasa seperti awak
ialah orang penting dalam hidup saya.
1837
01:34:09,208 --> 01:34:11,752
Ia amat mengharukan
kerana saya nampak awak membesar.
1838
01:34:11,836 --> 01:34:13,671
Melihat satu sama lain membesar.
Membesar bersama.
1839
01:34:13,754 --> 01:34:14,964
Kita satu keluarga.
1840
01:34:15,923 --> 01:34:17,550
Akan sentiasa begitu.
Kita tak perlu saling berjumpa...
1841
01:34:17,633 --> 01:34:18,801
Oh, Tuhan.
1842
01:34:19,344 --> 01:34:22,555
Walaupun kita jarang berjumpa.
1843
01:34:23,598 --> 01:34:25,225
Ya, ia...
1844
01:34:26,768 --> 01:34:29,604
Kita sentiasa akan ada
satu ikatan yang kuat...
1845
01:34:29,687 --> 01:34:31,397
dan kita sentiasa akan
menjadi sebahagian...
1846
01:34:31,481 --> 01:34:32,690
daripada hidup masing-masing.
1847
01:34:44,703 --> 01:34:47,372
- Gembira dapat berjumpa awak.
- Gembira berjumpa awak.
1848
01:34:49,207 --> 01:34:50,417
Saya sayang awak.
1849
01:34:56,548 --> 01:34:57,633
Sebagai kawan.
1850
01:35:00,719 --> 01:35:01,887
Hanya mahu jelaskan kepada penonton.
1851
01:35:01,970 --> 01:35:03,680
Hanya mahu jelaskan...
1852
01:35:03,764 --> 01:35:06,975
Tapi ia benar. Benar-benar sayang.
1853
01:35:07,434 --> 01:35:08,477
Terima kasih, Rupes.
1854
01:35:08,560 --> 01:35:11,397
Hari ini masih latihan,
dan main semula serta...
1855
01:35:12,564 --> 01:35:14,275
Apabila awak dah sedia. Mula.
1856
01:35:16,151 --> 01:35:18,445
Semasa kami sedang
menamatkan babak terakhir itu...
1857
01:35:18,904 --> 01:35:23,159
Salah satu syot terakhir yang
kami lakukan dalam seluruh rakaman...
1858
01:35:23,242 --> 01:35:25,703
Kami terjun menjunam
melepasi kamera...
1859
01:35:25,786 --> 01:35:28,748
dan mendarat
di atas tikar yang besar.
1860
01:35:28,831 --> 01:35:30,625
Itulah penamat filem itu.
1861
01:35:30,750 --> 01:35:33,336
Babak ini menunjukkan kami
melompat ke dalam serombong.
1862
01:35:33,419 --> 01:35:37,048
Ia suatu metafora
tentang perkara yang berlaku.
1863
01:35:37,131 --> 01:35:39,759
Kami perlu melompat ke tikar...
1864
01:35:39,842 --> 01:35:41,719
untuk merentas ke dunia lain.
1865
01:35:42,970 --> 01:35:46,432
Emosi terkumpul yang
benar-benar ketara...
1866
01:35:46,516 --> 01:35:48,268
dan bagi orang yang
menyokong mereka...
1867
01:35:48,351 --> 01:35:50,186
dan perlu berada di sana
sepanjang masa...
1868
01:35:50,270 --> 01:35:53,356
semua orang yang
nampak mereka membesar.
1869
01:35:57,735 --> 01:35:59,738
Pada hari terakhir itu,
saya benar-benar sedih.
1870
01:36:02,699 --> 01:36:05,118
Saya teringat
kami semua saling memeluk.
1871
01:36:07,787 --> 01:36:09,623
Kami bertiga...
1872
01:36:10,332 --> 01:36:11,374
benar-benar sedih.
1873
01:36:14,211 --> 01:36:16,505
Saya rasa itu kali pertama
kami membenarkan diri kami...
1874
01:36:16,630 --> 01:36:19,549
untuk memproses atau menyedari...
1875
01:36:19,633 --> 01:36:22,552
bahawa kami telah
berjaya menamatkannya.
1876
01:36:23,178 --> 01:36:24,638
Ia telah tersemat ke dalam diri saya.
1877
01:36:24,721 --> 01:36:27,474
Saya ukur hidup
dengan filem-filem ini.
1878
01:36:27,558 --> 01:36:29,768
Ada orang tanya, "Oh,
bila awak lulus ujian memandu?"
1879
01:36:29,852 --> 01:36:31,979
Saya kata, "Kumpulan Phoenix."
1880
01:36:32,688 --> 01:36:36,775
Setiap bahagian hidup saya
ada hubungan dengan Potter.
1881
01:36:38,986 --> 01:36:42,364
Apabila saya bertemu dengan orang,
ia amat penting dalam hidup mereka...
1882
01:36:42,448 --> 01:36:44,408
atau buku atau filem,
dari satu segi...
1883
01:36:44,491 --> 01:36:46,619
seperti ia sebahagian
identiti mereka...
1884
01:36:46,702 --> 01:36:48,704
ia membuatkan saya amat bangga.
1885
01:36:48,788 --> 01:36:52,416
Ada sesuatu tentang Harry Potter
yang memperkayakan hidup.
1886
01:36:52,500 --> 01:36:55,920
Apabila hidup terasa kelam
dan menjadi sukar...
1887
01:36:56,003 --> 01:36:58,547
ceritanya memberikan
kita tempat untuk pergi...
1888
01:36:58,631 --> 01:37:00,424
agar kita dapat berehat...
1889
01:37:00,508 --> 01:37:02,718
dan rasa dipeluk.
1890
01:37:02,802 --> 01:37:04,762
Saya tak rasa saya
menghargai impak...
1891
01:37:04,846 --> 01:37:06,889
filem-filem ini
semasa kita melakonkannya.
1892
01:37:06,973 --> 01:37:08,641
Jumlah orang yang berkata...
1893
01:37:08,725 --> 01:37:11,060
"Ini sahaja filem yang saya dan
ayah saya tonton bersama.
1894
01:37:11,144 --> 01:37:12,520
Tak boleh bercakap tentang hal lain."
1895
01:37:12,603 --> 01:37:14,814
Seperti, "Kami menonton Harry Potter
dan itu merapatkan kami."
1896
01:37:14,897 --> 01:37:18,193
Menakjubkan dapat menjadi
sebahagian kecil daripada itu...
1897
01:37:18,276 --> 01:37:20,612
dan melihatnya diteruskan...
1898
01:37:20,695 --> 01:37:24,199
mencari medium baharu seperti
pementasan, Fantastic Beasts ...
1899
01:37:24,282 --> 01:37:28,912
ia akan diingati selamanya,
dan ia luar biasa untuk melihatnya.
1900
01:37:28,995 --> 01:37:31,831
Harry Potter!
1901
01:37:31,915 --> 01:37:34,834
Tiada yang sama
seperti cerita Harry Potter ...
1902
01:37:34,918 --> 01:37:38,463
{\an5}cerita yang disampaikan di dalamnya,
perjalanan setiap satu wataknya.
1903
01:37:38,547 --> 01:37:42,259
Saya fikir ia menyebabkan
kesan transformasi kepada orang.
1904
01:37:42,342 --> 01:37:43,385
Ia magik.
1905
01:37:43,468 --> 01:37:44,511
Cantiknya tempat ini.
1906
01:37:44,594 --> 01:37:47,723
{\an5}Setiap kanak-kanak tertanya-tanya
sama ada mereka akan diterima...
1907
01:37:48,640 --> 01:37:52,436
{\an5}dan ia sebuah perjalanan epik yang
dijalani oleh setiap kanak-kanak.
1908
01:37:52,519 --> 01:37:54,897
Dobby akan sentiasa
ada untuk Harry Potter.
1909
01:37:54,980 --> 01:37:58,525
Ia memberikan inspirasi untuk orang
muda untuk kata, "Itu mungkin saya...
1910
01:37:58,609 --> 01:38:00,361
yang mengalami detik keraguan itu...
1911
01:38:00,444 --> 01:38:01,987
atau pergaduhan
dengan ibu bapa saya."
1912
01:38:04,490 --> 01:38:05,699
Kekal rapat dengan saya.
1913
01:38:06,367 --> 01:38:07,576
Hingga ke akhirnya.
1914
01:38:09,328 --> 01:38:10,621
Saya mendapatinya...
1915
01:38:10,704 --> 01:38:11,914
{\an5}Pengarang - Siri Harry Potter
1916
01:38:11,997 --> 01:38:13,874
{\an5}sebuah dunia yang luar biasa...
1917
01:38:13,958 --> 01:38:15,960
{\an5}dan ia dunia yang cantik.
1918
01:38:16,544 --> 01:38:17,586
Harry.
1919
01:38:17,712 --> 01:38:18,754
Harry.
1920
01:38:18,838 --> 01:38:19,880
Harry.
1921
01:38:19,964 --> 01:38:22,300
Perkara yang
benar-benar terapeutik...
1922
01:38:22,383 --> 01:38:24,385
{\an5}dan bagus tentangnya ialah...
1923
01:38:24,927 --> 01:38:28,931
{\an5}orang yang sunyi akan berasa diterima
1924
01:38:29,557 --> 01:38:30,767
Jangan berikan kepadanya, Harry.
1925
01:38:33,269 --> 01:38:36,314
{\an5}Kebanyakan peminat yang
datang dan menyapa saya sekarang...
1926
01:38:36,397 --> 01:38:38,650
{\an5}belum dilahirkan sebelum kami
merakam filem itu. Jadi...
1927
01:38:38,775 --> 01:38:42,445
{\an5}ia membuatkan saya terasa tua...
1928
01:38:42,946 --> 01:38:47,242
dan amat bersyukur
bahawa ia diturunkan...
1929
01:38:48,034 --> 01:38:49,327
ke generasi lain.
1930
01:38:49,411 --> 01:38:51,121
Berlatih untuk balet, Potter?
1931
01:38:55,417 --> 01:38:57,627
{\an5}Salah satu perkara
yang unik tentang Harry Potter ...
1932
01:38:57,711 --> 01:39:01,464
{\an5}selain imaginasi yang luar biasa,
dan dunia, serta watak-watak...
1933
01:39:01,548 --> 01:39:04,301
yang dicipta oleh J.K. Rowling...
1934
01:39:04,384 --> 01:39:06,052
adalah hakikat bahawa
anda dapat melihat...
1935
01:39:06,136 --> 01:39:09,598
kanak-kanak kecil
membesar menjadi orang dewasa.
1936
01:39:10,098 --> 01:39:12,100
Untuk melihat
perjalanan itu dalam filem...
1937
01:39:12,184 --> 01:39:14,019
saya tak rasa kami pernah melihatnya.
1938
01:39:14,603 --> 01:39:16,313
Saya tak tahu jika kami
dapat melihatnya lagi.
1939
01:39:16,396 --> 01:39:19,358
Saya berasa bertuah kerana dapat
menjadi sebahagian daripada dunia...
1940
01:39:19,441 --> 01:39:22,528
yang amat disukai oleh orang ramai
dan membuatkan orang gembira.
1941
01:39:23,237 --> 01:39:26,198
Ada sesuatu tentang
eskapisme yang dapat dijumpai...
1942
01:39:26,281 --> 01:39:28,200
bentuk eskapisme yang sihat...
1943
01:39:28,283 --> 01:39:31,036
yang saya fikir,
dilakukan oleh Harry Potter.
1944
01:39:31,120 --> 01:39:32,413
Itulah guna cerita-cerita itu.
1945
01:39:32,496 --> 01:39:34,623
{\an5}Sebuah panduan untuk hidup.
1946
01:39:34,957 --> 01:39:37,626
Saya rasa ia penamat sebuah era,
sepuluh tahun hidup saya...
1947
01:39:37,710 --> 01:39:40,880
dan anak-anak saya
telah membesar dalam waktu ini.
1948
01:39:40,963 --> 01:39:43,257
Itu Robbie Coltrane...
1949
01:39:43,340 --> 01:39:44,800
penjaga mergastua
terbaik di Hogwarts...
1950
01:39:44,884 --> 01:39:46,636
hari terakhirnya dalam Harry Potter.
1951
01:39:53,893 --> 01:39:55,102
Legasi filem ini ialah...
1952
01:39:55,186 --> 01:39:58,356
generasi anak saya akan
menunjukkannya kepada anak mereka.
1953
01:39:58,439 --> 01:40:01,067
Jadi, anda boleh menontonnya
dalam masa 50 tahun lagi.
1954
01:40:02,443 --> 01:40:04,570
Sedihnya, saya mungkin
sudah tiada. Tapi...
1955
01:40:06,114 --> 01:40:08,658
Jangan fikirkannya walau seminit pun.
1956
01:40:08,741 --> 01:40:11,327
Tapi Hagrid akan memikirkannya. Ya.
1957
01:40:13,663 --> 01:40:15,665
Melihat kembali...
1958
01:40:16,332 --> 01:40:17,584
hanya kenangan yang manis.
1959
01:40:17,876 --> 01:40:19,085
Saya banyak memikirkannya.
1960
01:40:19,252 --> 01:40:21,421
Ia amat menyeronokkan. Ia...
1961
01:40:22,547 --> 01:40:23,757
Ia menakjubkan.
1962
01:40:24,466 --> 01:40:26,593
Ia merupakan...
1963
01:40:27,677 --> 01:40:29,805
pengalaman yang
paling baik hinggakan...
1964
01:40:31,306 --> 01:40:33,934
saya tak dapat menerangkannya
kepada anda. Mereka sangat baik.
1965
01:40:34,893 --> 01:40:36,144
Mereka sangat baik dan...
1966
01:40:37,521 --> 01:40:40,524
Mereka berdua memikul
tanggungjawab itu dengan serius...
1967
01:40:40,607 --> 01:40:44,027
dan saya...
Amat menghargainya.
1968
01:40:44,695 --> 01:40:48,532
Ia benar-benar umpama keluarga.
Kami terhubung secara intrinsik.
1969
01:40:50,033 --> 01:40:51,952
Mereka amat penting bagi saya.
1970
01:40:53,120 --> 01:40:55,122
Kru dalam filem-filem ini
amat luar biasa.
1971
01:40:55,205 --> 01:40:56,999
Terdapat orang dalam
filem-filem ini yang...
1972
01:41:01,629 --> 01:41:03,631
membentuk diri saya sekarang.
1973
01:41:06,383 --> 01:41:09,261
Sebagai seorang
manusia dan pelakon...
1974
01:41:09,595 --> 01:41:11,555
saya rasa amat bertuah
berada di tempat ini...
1975
01:41:11,639 --> 01:41:13,432
dan menjalani
kehidupan saya sekarang...
1976
01:41:13,516 --> 01:41:16,269
serta dapat bekerja dengan orang
yang bekerja dengan saya sekarang.
1977
01:41:16,352 --> 01:41:19,438
Tapi semua itu
tidak mungkin berlaku tanpa ini.
1978
01:41:20,439 --> 01:41:21,858
Jadi, ya. Ia...
1979
01:41:22,817 --> 01:41:24,026
Ia amat...
1980
01:41:25,278 --> 01:41:26,904
Ia sepuluh tahun yang sangat bagus.
1981
01:41:30,491 --> 01:41:33,119
Expecto Patronum.
1982
01:41:44,923 --> 01:41:46,341
Setelah sekian lama?
1983
01:41:47,759 --> 01:41:48,969
Sentiasa.