1 00:00:33,650 --> 00:00:34,817 Mulțumiri. 2 00:00:37,028 --> 00:00:39,155 Da, așa că mă voi uita la meci... 3 00:01:38,756 --> 00:01:39,966 Ce? 4 00:01:44,762 --> 00:01:46,347 Salut! 5 00:04:16,289 --> 00:04:19,375 Nu putea ști că, chiar în acest moment, 6 00:04:19,458 --> 00:04:22,545 oameni care se întâlnesc în secret în toată țara 7 00:04:22,628 --> 00:04:27,091 își ridicau ochelarii și spuneau cu glas stins: 8 00:04:27,175 --> 00:04:31,846 — Pentru Harry Potter, băiatul care a trăit. 9 00:04:38,895 --> 00:04:40,229 - Dan. - Hei prietene. 10 00:04:40,313 --> 00:04:41,647 E grozav să te văd. 11 00:04:41,731 --> 00:04:43,149 - Ce mai faci, omule? - Ce faci prietene? 12 00:04:43,232 --> 00:04:46,277 E atât de frumos să te văd. Asta e grozav. 13 00:04:46,360 --> 00:04:48,112 - Asta este incredibil. - Da este. 14 00:04:48,196 --> 00:04:50,156 Ultima dată când am fost aici, erai mai scund. 15 00:04:50,239 --> 00:04:52,200 Sunt doar... foarte, foarte ușor. 16 00:04:52,283 --> 00:04:54,577 E amabil din partea ta să spui. 17 00:04:54,660 --> 00:04:56,412 - Iată-ne. - 20 de ani mai departe. 18 00:04:56,495 --> 00:04:58,206 - Da. - E cam ciudat. 19 00:04:58,289 --> 00:04:59,624 Cum ți-a venit? Ca, eu niciodată... 20 00:04:59,707 --> 00:05:01,125 Nu aș apuca niciodată să pun această întrebare. 21 00:05:01,209 --> 00:05:02,460 Cum ai ajuns să faci „Harry Potter”? 22 00:05:02,543 --> 00:05:03,544 Am ajuns să o fac 23 00:05:03,628 --> 00:05:04,754 pentru că fiica mea Eleanor 24 00:05:04,837 --> 00:05:06,422 m-a convins să citesc cărțile 25 00:05:06,505 --> 00:05:08,299 după ce am refuzat de trei ori. 26 00:05:08,382 --> 00:05:10,259 Așa că, odată ce a apărut „Prizonierul din Azkaban”, am spus... 27 00:05:10,343 --> 00:05:11,761 Mulțumesc, Eleanor. 28 00:05:11,844 --> 00:05:14,972 Am spus: „Bine, în sfârșit o să citesc astea”. 29 00:05:15,056 --> 00:05:17,058 Și apoi imediat, am văzut filmele. 30 00:05:17,141 --> 00:05:19,477 Tocmai i-am văzut. Și asta nu s-a mai întâmplat de atunci. 31 00:05:19,560 --> 00:05:23,272 Apoi a trebuit să zbor la Edinburgh pentru a o întâlni pe Jo Rowling 32 00:05:23,356 --> 00:05:26,901 și a spus în esență: „Aceasta este viziunea mea”. 33 00:05:26,984 --> 00:05:29,278 Ea a spus: „Exact așa văd eu filmul”. 34 00:05:29,362 --> 00:05:30,821 Când au apărut cărțile, 35 00:05:30,905 --> 00:05:32,990 cozile de copii din jurul blocului... 36 00:05:33,074 --> 00:05:36,118 Adică, mii dintre ei toți așteaptă cel mai recent. 37 00:05:41,123 --> 00:05:42,917 Atâția oameni începeau să se îndrăgostească 38 00:05:43,000 --> 00:05:44,627 cu scrisul lui JK Rowling. 39 00:05:44,710 --> 00:05:47,505 Cred că probabil că aș fi avut vreo opt ani. 40 00:05:47,588 --> 00:05:49,632 Cred că atunci a apărut primul. 41 00:05:49,715 --> 00:05:51,801 A devenit ceva de familie. 42 00:05:51,884 --> 00:05:53,469 Tatăl meu obișnuia să facă toate vocile, 43 00:05:53,552 --> 00:05:56,347 iar eu și fratele meu tocmai am devenit obsedați. 44 00:05:56,430 --> 00:05:58,557 L-am ruga doar să continue. 45 00:05:58,641 --> 00:05:59,934 Și de fiecare dată când termina un capitol, 46 00:06:00,017 --> 00:06:01,435 am spune: „Încă una, încă una, te rog. 47 00:06:01,519 --> 00:06:02,937 „Încă una. Te rog, te rog, te rog. 48 00:06:03,020 --> 00:06:04,146 Încă unul, încă unul, încă unul, încă unul.” 49 00:06:04,230 --> 00:06:05,523 Un prieten de-al meu la școală 50 00:06:05,606 --> 00:06:07,316 a avut primele două. 51 00:06:07,400 --> 00:06:09,277 Și m-am dus la o petrecere de pijamă la el acasă și el a spus: 52 00:06:09,360 --> 00:06:11,487 — Ei bine, „Piatra filosofală” este acolo pe raft. 53 00:06:11,570 --> 00:06:14,031 Așa am făcut toată pijama. 54 00:06:14,115 --> 00:06:15,616 Am stat amândoi acolo în tăcere, 55 00:06:15,700 --> 00:06:16,993 el citind „Camera secretelor”, 56 00:06:17,076 --> 00:06:18,494 eu citind „Piatra filosofală”. 57 00:06:18,577 --> 00:06:19,996 Și asta a fost, într-adevăr. Nu m-am uitat niciodată înapoi. 58 00:06:20,079 --> 00:06:21,664 În momentul lecturii, 59 00:06:21,747 --> 00:06:23,332 ne-am legat instantaneu de Fred și George 60 00:06:23,416 --> 00:06:25,042 pentru că nu sunt mulți gemeni în literatură. 61 00:06:25,126 --> 00:06:26,836 „Camera secretelor” a fost prima carte 62 00:06:26,919 --> 00:06:29,839 că am stat cu adevărat trează noaptea citind. 63 00:06:29,922 --> 00:06:33,968 Scrisul a fost atât de viu, personajele atât de identificabile. 64 00:06:34,051 --> 00:06:39,181 Era un univers atât de complicat, perfect proiectat. 65 00:06:39,265 --> 00:06:41,350 Cred că este foarte ușor să uiți că, la momentul respectiv, 66 00:06:41,434 --> 00:06:43,269 oamenii vorbeau despre moartea lecturii. 67 00:06:43,352 --> 00:06:46,022 Cred doar că este o perspectivă creativă frumoasă asupra vieții, 68 00:06:46,105 --> 00:06:48,316 această credință în posibilități nelimitate. 69 00:06:48,399 --> 00:06:50,985 Unul dintre multele motive pentru care l-am admirat atât de mult pe JK 70 00:06:51,068 --> 00:06:53,487 este că milioane de oameni ar citi acum cărți 71 00:06:53,571 --> 00:06:55,740 care nu ar fi ridicat o carte în viața lor. 72 00:06:55,823 --> 00:06:59,035 Și îți dai seama brusc de puterea scrisului. 73 00:06:59,118 --> 00:07:00,369 Șold, șold, Harry! 74 00:07:00,453 --> 00:07:02,079 Și apoi în ceea ce privește turnarea, 75 00:07:02,163 --> 00:07:06,751 a fost... căutarea lui Harry Potter a fost o nebunie. 76 00:07:06,834 --> 00:07:09,378 Noul film „Harry Potter” caută copii 77 00:07:09,462 --> 00:07:13,799 pentru a juca cele trei roluri principale din filmul de mai multe milioane de lire sterline. 78 00:07:15,217 --> 00:07:17,553 Îmi amintesc că am fost la... prima audiție, 79 00:07:17,636 --> 00:07:20,806 și erau sute dacă nu mii de oameni. 80 00:07:20,890 --> 00:07:22,141 Și atunci ne-am dat seama că 81 00:07:22,224 --> 00:07:23,601 eram singurul set de gemeni de acolo 82 00:07:23,684 --> 00:07:25,019 care nu purtau haine identice. 83 00:07:25,102 --> 00:07:26,896 Așa că am ajuns să trecem peste drum 84 00:07:26,979 --> 00:07:30,191 și am cumpărat două blaturi identice. 85 00:07:30,274 --> 00:07:31,901 - Chiar de pe rafturi. - Chiar de pe rafturi. 86 00:07:31,984 --> 00:07:32,985 Am spus: „Bine, vor face”. 87 00:07:33,069 --> 00:07:34,570 Și apoi am plecat. 88 00:07:34,653 --> 00:07:37,448 Ne-ar lăsa pe toți să ne adunăm 89 00:07:37,531 --> 00:07:39,408 până când „aparent” au plecat, 90 00:07:39,492 --> 00:07:41,077 și, desigur, cât mai există un domn 91 00:07:41,160 --> 00:07:43,746 ținând un microfon cu boom drept deasupra capetelor noastre. 92 00:07:43,829 --> 00:07:47,917 Și această fetiță m-a întrebat: „Ce este asta?” 93 00:07:48,000 --> 00:07:51,170 Cred că chiar am spus: „Este un microfon, nu”. 94 00:07:51,253 --> 00:07:52,463 Am spus: „Ne filmează. 95 00:07:52,546 --> 00:07:53,923 Acesta este doar un truc.” 96 00:07:54,006 --> 00:07:55,674 De parcă aș fi făcut-o înainte, într-adevăr. 97 00:07:55,758 --> 00:07:57,426 Și îmi amintesc, pentru că era Emma. 98 00:07:57,510 --> 00:07:59,011 Am devenit complet cuprins 99 00:07:59,095 --> 00:08:02,223 de entuziasmul din jurul acestei audiții. 100 00:08:02,306 --> 00:08:05,601 Și am știut mereu că mă duc pe Hermione 101 00:08:05,684 --> 00:08:07,436 într-un fel care cred că i-a îngrozit pe părinţii mei 102 00:08:07,520 --> 00:08:09,146 pentru că erau ca, 103 00:08:09,230 --> 00:08:12,024 „Ce vom face cu ea dacă nu primește rolul?” 104 00:08:12,108 --> 00:08:13,192 Eram doar entuziasmat. 105 00:08:13,275 --> 00:08:14,527 Nu m-am cam descurajat. 106 00:08:14,610 --> 00:08:16,112 Nu mă gândeam: „Mă întreb câți 107 00:08:16,195 --> 00:08:17,530 filme pe care le vor face”, ceva de genul ăsta. 108 00:08:17,613 --> 00:08:19,031 M-am gândit: „Oh, asta va fi distractiv”. 109 00:08:19,115 --> 00:08:20,991 Cred că cea mai mare presiune la început 110 00:08:21,075 --> 00:08:22,410 era cine avea să fie Harry Potter. 111 00:08:22,493 --> 00:08:23,828 Nu l-am putut găsi pe Harry. 112 00:08:23,911 --> 00:08:25,955 Nu am putut... pur și simplu nu l-am putut găsi pe Harry, 113 00:08:26,038 --> 00:08:27,581 și devenea cam ciudat, 114 00:08:27,665 --> 00:08:28,958 um, și panicată. 115 00:08:29,041 --> 00:08:32,545 Am fost într-o noapte în camera mea de hotel din Londra 116 00:08:32,628 --> 00:08:34,880 urmărind versiunea BBC a „David Copperfield”. 117 00:08:34,964 --> 00:08:36,632 Imediat, mi s-a aprins un bec în cap, 118 00:08:36,715 --> 00:08:38,592 și am spus: „Acesta este Harry Potter”. 119 00:08:38,676 --> 00:08:41,429 Acesta este copilul pe care îl căutăm de luni de zile. 120 00:08:41,512 --> 00:08:43,139 Așa că l-am întrebat pe directorul de casting, 121 00:08:43,222 --> 00:08:45,307 Am spus: „Trebuie să-l aducem aici pentru o audiție”. 122 00:08:45,391 --> 00:08:46,976 Ea a spus: „Nu se va întâmpla niciodată. 123 00:08:47,059 --> 00:08:49,937 „Părinții lui nu-l vor implicat în această lume. 124 00:08:50,020 --> 00:08:51,480 Ei nu vor ca el să preia acest rol”. 125 00:08:51,564 --> 00:08:53,315 Cred că înțelegerea a fost să semnez pentru, de genul, 126 00:08:53,399 --> 00:08:55,526 toate cele șapte filme și aveau să fie filmate în LA. 127 00:08:55,609 --> 00:08:57,236 Așa că mama și tata au spus: „Nu, așa e, ca, 128 00:08:57,319 --> 00:08:58,863 o mare perturbare a vieții lui.” 129 00:08:58,946 --> 00:09:01,323 Din fericire, David Heyman, 130 00:09:01,407 --> 00:09:03,993 uh, am fost la teatru câteva săptămâni mai târziu. 131 00:09:04,076 --> 00:09:05,828 Acești doi tipi la rând în fața mea 132 00:09:05,911 --> 00:09:07,329 a început să se întoarcă. 133 00:09:07,413 --> 00:09:09,457 David, fiind marele producător care este, 134 00:09:09,540 --> 00:09:13,335 l-a convins pe tatăl lui Dan să-l aducă pe Dan la o audiție. 135 00:09:13,419 --> 00:09:17,298 Și practic atunci am primit Harry Potter. 136 00:09:17,381 --> 00:09:18,883 Și acțiune. 137 00:09:18,966 --> 00:09:20,676 - Este un ou de dragon. - Ce este? 138 00:09:20,759 --> 00:09:22,511 - Asta este. - Ce este asta? 139 00:09:22,595 --> 00:09:23,637 Un ou de dragon. 140 00:09:23,721 --> 00:09:24,805 - Uh-huh. - Da. 141 00:09:24,889 --> 00:09:26,182 Eram un copil foarte fericit care avea 142 00:09:26,265 --> 00:09:28,184 o calitate cu adevărat bântuită, aparent. 143 00:09:28,267 --> 00:09:30,686 „Ești foarte dulce, dar arătai 144 00:09:30,769 --> 00:09:33,022 ai avut lucruri reale care se întâmplă.” 145 00:09:33,105 --> 00:09:36,025 A fost foarte emoționant, de fapt, să văd acest copil 146 00:09:36,108 --> 00:09:37,943 stând acolo vorbind și m-am gândit, 147 00:09:38,027 --> 00:09:40,029 "Da, acesta este el. Slavă Domnului că l-am găsit." 148 00:09:40,112 --> 00:09:43,365 Rupert și Emma au fost foarte ușor de distribuit 149 00:09:43,449 --> 00:09:45,284 pentru că au simțit că au sărit de pe pagină. 150 00:09:45,367 --> 00:09:47,036 I-am testat pe ecran pe cei trei împreună 151 00:09:47,119 --> 00:09:49,038 pentru a ne asigura că toți au această chimie, 152 00:09:49,121 --> 00:09:51,707 ceea ce a fost imediat evident la primul test ecran. 153 00:09:51,791 --> 00:09:53,667 Amintiți-vă, băieți, apropiați-vă de ea 154 00:09:53,751 --> 00:09:55,419 pe măsură ce ea află informația. 155 00:09:55,503 --> 00:09:57,004 Și acțiune. 156 00:09:58,214 --> 00:10:00,549 Nu m-am gândit niciodată să mă uit aici. 157 00:10:00,633 --> 00:10:03,886 Am verificat acest prim termen pentru o lectură ușoară. 158 00:10:03,969 --> 00:10:06,555 - Asta e lumină? - Taci. 159 00:10:06,639 --> 00:10:09,350 Dacă Filch vine la colț în orice secundă, 160 00:10:09,433 --> 00:10:12,353 la cel puțin 50 de puncte de Gryffindor. 161 00:10:14,939 --> 00:10:18,025 Știam eu! Iată-l. 162 00:10:18,108 --> 00:10:20,569 Nicholas Flamel este singurul cunoscut 163 00:10:20,653 --> 00:10:23,572 creatorul Pietrei Vrăjitorilor. 164 00:10:23,656 --> 00:10:25,074 Ce? 165 00:10:25,157 --> 00:10:27,743 Oh, sincer, nu citiți voi doi? 166 00:10:27,826 --> 00:10:29,870 A tăia. Bună treabă. 167 00:10:30,871 --> 00:10:32,039 E minunat să te văd. 168 00:10:32,122 --> 00:10:34,041 Da, este suprarealist, nu-i așa? 169 00:10:34,124 --> 00:10:36,877 Cum ne simțim toți când ne întoarcem și vorbim despre asta? 170 00:10:36,961 --> 00:10:40,005 Ei bine, A, foarte emoționant, evident. 171 00:10:40,089 --> 00:10:43,050 Și B, um, parcă nu a trecut timpul 172 00:10:43,133 --> 00:10:46,220 și o grămadă de timp a trecut simultan. 173 00:10:46,303 --> 00:10:47,805 Da, cam la fel. Este destul de suprarealist. 174 00:10:47,888 --> 00:10:50,015 Nu pare că a trecut mult timp. 175 00:10:50,099 --> 00:10:52,851 Nu pare că am câștigat încă o reuniune. 176 00:10:52,935 --> 00:10:54,228 - Da. - Stiu. 177 00:10:54,311 --> 00:10:56,355 Am avut pietre la rinichi și un copil, 178 00:10:56,438 --> 00:10:57,773 deci timpul a trecut evident. 179 00:10:57,856 --> 00:10:59,692 - Ai menționat asta. - Îmi simt vârsta. 180 00:10:59,775 --> 00:11:02,736 Dar există o astfel de colecție 181 00:11:02,820 --> 00:11:04,613 de, cum ar fi, amintiri și chestii împărtășite 182 00:11:04,697 --> 00:11:06,115 că am făcut toți împreună, așa este 183 00:11:06,198 --> 00:11:07,783 imediat foarte ușor să fii, ca... 184 00:11:07,866 --> 00:11:09,451 să te strecori înapoi acolo unde erai. 185 00:11:09,535 --> 00:11:11,996 Prima noastră audiție, ziua în care ne-am întâlnit cu toții... 186 00:11:12,079 --> 00:11:13,873 - Doamne, da. - Cred că pentru prima dată, 187 00:11:13,956 --> 00:11:15,624 era, ca, eu, ieșind din dressing 188 00:11:15,708 --> 00:11:17,585 și văzând, ca, altul, ca, 189 00:11:17,668 --> 00:11:19,461 băiat tânăr, cu părul castaniu, mergând pe cealaltă direcție. 190 00:11:19,545 --> 00:11:20,838 Nu i-am văzut niciodată fața, dar am fost ca, 191 00:11:20,921 --> 00:11:22,131 „Ești clar un alt Harry 192 00:11:22,214 --> 00:11:23,632 care este testat astăzi.” 193 00:11:23,716 --> 00:11:25,217 - Și au fost, ca... - Da, da, da. 194 00:11:25,301 --> 00:11:26,802 Ne testează cu diverse configurații diferite 195 00:11:26,885 --> 00:11:27,886 a lui Ron, Harry și Hermione. 196 00:11:27,970 --> 00:11:29,305 Îmi amintesc că a fost unul 197 00:11:29,388 --> 00:11:31,098 unde ne-au pus pe toți trei împreună. 198 00:11:31,181 --> 00:11:33,934 Îmi amintesc că atunci când eram noi trei, 199 00:11:34,018 --> 00:11:36,770 - ceva sa simţit diferit... - Corect. Da. 200 00:11:36,854 --> 00:11:39,481 Și, cum ar fi, corect și ușor. Îmi amintesc de clic. 201 00:11:39,565 --> 00:11:41,275 Am ieșit la studiouri. 202 00:11:41,358 --> 00:11:43,694 Ne-au spus că avem piesele și ne-au spus: „Cool. 203 00:11:43,777 --> 00:11:45,529 „Așa că anunțăm că ai piesele. 204 00:11:45,613 --> 00:11:48,324 Acum va exista o mulțime de media în afara casei tale.” 205 00:11:48,407 --> 00:11:49,575 Deci nu poți pleca acasă.” 206 00:11:49,658 --> 00:11:51,035 Până acum, este un fel 207 00:11:51,118 --> 00:11:53,912 a dat lucrurile peste cap. 208 00:11:53,996 --> 00:11:56,332 Hm, este... Nu știu, 209 00:11:56,415 --> 00:11:59,126 Nu mi s-a întâmplat niciodată așa ceva până acum. 210 00:11:59,209 --> 00:12:02,171 Hermione avea un sens total pentru mine. 211 00:12:02,254 --> 00:12:03,797 Sunt eu. 212 00:12:03,881 --> 00:12:05,507 Ca, eu sunt fata aceea. 213 00:12:05,591 --> 00:12:09,511 Ei bine, Emma a fost probabil cea mai inteligentă persoană de pe platou, 214 00:12:09,595 --> 00:12:11,096 și vorbesc despre toată lumea. 215 00:12:11,180 --> 00:12:13,557 Doar că era... era un copil strălucit. 216 00:12:13,641 --> 00:12:16,060 Cred că sunt înfricoșător ca personajul meu. 217 00:12:17,978 --> 00:12:20,856 Pentru că locuiesc într-o familie de... șapte 218 00:12:20,939 --> 00:12:23,067 și, um, am o soră roșcată 219 00:12:23,150 --> 00:12:24,443 iar eu locuiesc intr-o vizuina. 220 00:12:24,526 --> 00:12:26,945 Rupert este doar cel mai pregătit pentru cameră 221 00:12:27,029 --> 00:12:29,531 Băiat de 12 ani din lume în acel moment. 222 00:12:29,615 --> 00:12:34,078 Parcă, era atât de, ca, pur și simplu neînfricat. 223 00:12:34,161 --> 00:12:37,206 Rupert era Ron, știi, 224 00:12:37,289 --> 00:12:39,625 iar Dan era într-un fel Harry. 225 00:12:39,708 --> 00:12:41,877 Cum te simți când devii celebru? 226 00:12:41,960 --> 00:12:44,296 Ar fi misto. 227 00:12:44,380 --> 00:12:45,798 Toti vorbeam despre asta, 228 00:12:45,881 --> 00:12:48,384 cât de confortabil ne-ai făcut pe toți la audițiile noastre 229 00:12:48,467 --> 00:12:49,635 și cum, așa, asta, ca, 230 00:12:49,718 --> 00:12:51,762 extins masiv în platou. 231 00:12:51,845 --> 00:12:54,556 Îmi amintesc că ți s-a părut fără efort. 232 00:12:54,640 --> 00:12:57,851 Ei bine, la primul film, am murit tot timpul, 233 00:12:57,935 --> 00:12:59,728 dar eu doar... cred mereu 234 00:12:59,812 --> 00:13:01,605 nu poți aduce acest tip de anxietate. 235 00:13:01,689 --> 00:13:03,440 Vreau ca toată lumea să se simtă confortabil. 236 00:13:03,524 --> 00:13:05,150 Vreau ca toată lumea să simtă că este o familie. 237 00:13:05,234 --> 00:13:07,069 Vreau ca toată lumea să se simtă ca și cum ar fi acasă. 238 00:13:28,382 --> 00:13:29,883 Hei, clasă, ascultă-mă. 239 00:13:29,967 --> 00:13:31,468 Bun venit la prima ta lecție de zbor. 240 00:13:31,552 --> 00:13:34,096 Vreau să ridici mâna peste mătură. 241 00:13:34,179 --> 00:13:36,056 În primele câteva săptămâni de film, 242 00:13:36,140 --> 00:13:39,727 copiii sunt practic în stare de șoc. 243 00:13:39,810 --> 00:13:42,438 Privind în urmă, sunt oarecum uimit de faptul 244 00:13:42,521 --> 00:13:44,648 că nu am fost niciodată complet copleșită de asta. 245 00:13:44,732 --> 00:13:46,734 - Shh. Shh. Shh. - Dan, când te întorci 246 00:13:46,817 --> 00:13:48,944 de ea de data asta... când te întorci, 247 00:13:49,027 --> 00:13:50,446 apuca-te de asta, 248 00:13:50,529 --> 00:13:52,573 și uită-te în sus de parcă o vei obține, bine? 249 00:13:52,656 --> 00:13:54,616 Dar cred și că asta a fost, din nou, o parte din Chris 250 00:13:54,700 --> 00:13:56,076 și întregul echipaj doar, ca, 251 00:13:56,160 --> 00:13:57,703 ne-au făcut să ne distrăm tot timpul. 252 00:13:57,786 --> 00:13:59,788 Evident, eram doar copii și eram cu toții 253 00:13:59,872 --> 00:14:01,874 așteaptă cu nerăbdare să ne gurăim împreună. 254 00:14:01,957 --> 00:14:04,001 Chris Columbus a creat atmosfera 255 00:14:04,084 --> 00:14:05,669 foarte asemănător unui târg de distracții. 256 00:14:05,753 --> 00:14:09,089 Eram foarte simplu, ca niște copii fiind copii pe un platou. 257 00:14:09,173 --> 00:14:10,591 - Mm-hmm. - Amintirea mea rezidentă 258 00:14:10,674 --> 00:14:13,010 din primul... din „Piatra filosofală” 259 00:14:13,093 --> 00:14:14,803 tocmai am învățat să joc slam. 260 00:14:14,887 --> 00:14:17,222 Știi ce am făcut și noi a fost acel joc. 261 00:14:17,306 --> 00:14:18,515 - Oh, Dumnezeule. - Pălmuiri. 262 00:14:18,599 --> 00:14:19,975 - Atâtea palme. - O, palme. 263 00:14:20,058 --> 00:14:21,393 Cu, ca, noi toți, ca, roșu... 264 00:14:21,477 --> 00:14:23,145 ca, mâini roșii, crude de la, ca, 265 00:14:23,228 --> 00:14:24,646 - lovindu-se unul pe altul foarte puternic. - Cred că am făcut și upgrade 266 00:14:24,730 --> 00:14:26,815 - la degete, de asemenea. - Oh, și tibie. 267 00:14:26,899 --> 00:14:28,233 - Da. - Îmi amintesc versiunea pentru tibie. 268 00:14:28,317 --> 00:14:30,068 - Mm-hmm. - Da da da. 269 00:14:31,195 --> 00:14:33,822 Îmi pare rău. Trebuie să-l dau înapoi. 270 00:14:33,906 --> 00:14:36,533 Eu sunt campionul! 271 00:14:36,617 --> 00:14:39,161 Probabil și-au făcut munca mai grea pentru ei înșiși 272 00:14:39,244 --> 00:14:40,996 lăsându-ne să ne distrăm cât ne-am distrat 273 00:14:41,079 --> 00:14:42,623 pentru că ne-a distras de la, 274 00:14:42,706 --> 00:14:44,249 știi, munca pe care trebuia să o facem. 275 00:14:44,333 --> 00:14:47,085 Și pentru ceilalți spectatori, obțineți o capcană pentru șorici. 276 00:14:47,169 --> 00:14:48,545 Dragă, nu te pune pe nas. 277 00:14:48,629 --> 00:14:49,922 Îți vei îndepărta tot machiajul. 278 00:14:50,005 --> 00:14:51,632 Ca, o mare problemă a fost, de genul, 279 00:14:51,715 --> 00:14:54,843 pe parcursul unei fotografii, atenția noastră ar dori... 280 00:14:54,927 --> 00:14:57,054 ar scădea și ar veni și pleca. 281 00:14:57,137 --> 00:14:59,014 Spuneau un rând și apoi zâmbeau camerei 282 00:14:59,097 --> 00:15:01,683 unde erau atât de fericiți să fie într-un film cu Harry Potter 283 00:15:01,767 --> 00:15:04,228 că nu-și puteau ține suficient de mult entuziasmul 284 00:15:04,311 --> 00:15:06,188 să se concentreze asupra unei întregi scene. 285 00:15:06,271 --> 00:15:07,773 Băieți, băieți, băieți, băieți. 286 00:15:07,856 --> 00:15:10,734 Columb lucrase mult cu copiii. 287 00:15:10,818 --> 00:15:12,778 Și a fost grozav cu ei. Chiar era. 288 00:15:12,861 --> 00:15:15,364 Obișnuia să coboare în genunchi pentru a vorbi cu ei 289 00:15:15,447 --> 00:15:17,866 și ghemuiește-te ca să nu audă nimeni. 290 00:15:17,950 --> 00:15:19,409 A fost și el un astfel de tată. 291 00:15:19,493 --> 00:15:20,953 Ca și eu... ai putea simți cu adevărat asta, 292 00:15:21,036 --> 00:15:23,705 ca și cum ai fi parte din familia lui. 293 00:15:23,789 --> 00:15:26,041 Fii puțin mai liber cu asta. 294 00:15:26,124 --> 00:15:28,126 Și doar vorbește, știi ce spun? 295 00:15:28,210 --> 00:15:29,419 - Da. - Urci și ești, ca, 296 00:15:29,503 --> 00:15:31,255 înghețat așa, dar poți fi... 297 00:15:31,338 --> 00:15:32,673 "Chiar crezi"... 298 00:15:32,756 --> 00:15:34,758 „Desigur că îl pot folosi”, așa, bine? 299 00:15:34,842 --> 00:15:36,552 - Da. - Bună treabă, totuşi. 300 00:15:36,635 --> 00:15:38,220 Dar nu este ușor, pentru că este nevoie de un lucru extraordinar 301 00:15:38,303 --> 00:15:40,389 multă răbdare cu copiii, 302 00:15:40,472 --> 00:15:43,475 în special cu... cu copiii la fel de hiperactivi 303 00:15:43,559 --> 00:15:44,893 și la fel de excitanți ca noi toți. 304 00:15:47,229 --> 00:15:48,814 - Arată grozav. - Ei bine, au vrut să... 305 00:15:48,897 --> 00:15:50,315 Îmi place să vă văd aici, băieți. 306 00:15:50,399 --> 00:15:52,943 - Salut. - S-a furişat. 307 00:15:53,026 --> 00:15:54,695 Câțiva Gryffindori doar dau cu piciorul. 308 00:15:54,778 --> 00:15:56,572 - Vino aici. - Mă bucur să te văd, frate. 309 00:15:57,698 --> 00:16:00,868 Cum a rămas Chris Columbus atât de bun... spirit bun? 310 00:16:00,951 --> 00:16:02,911 Am alergat într-un fel. Cred că toți aveam 11 ani. 311 00:16:02,995 --> 00:16:05,205 S-ar putea să aduci, de exemplu, trei oameni care să facă ceea ce trebuie. 312 00:16:05,289 --> 00:16:06,665 Dar asta nu înseamnă că le vei primi pe celelalte cinci 313 00:16:06,748 --> 00:16:08,125 în fundal făcând ceea ce trebuie. 314 00:16:08,208 --> 00:16:09,626 Nu. Nu. Și Rupert a fost... a fost necruțător. 315 00:16:09,710 --> 00:16:11,253 Odată ce a început... odată deschisă poarta de inundații... 316 00:16:11,336 --> 00:16:13,005 - Doamne, da. - Dar asta e treaba. 317 00:16:13,088 --> 00:16:14,590 Așa a funcționat, nu-i așa? 318 00:16:14,673 --> 00:16:15,924 Pentru că Columb practic doar 319 00:16:16,008 --> 00:16:17,426 - Hai să fim copii. - Da. Adevărat. 320 00:16:17,509 --> 00:16:19,303 Nu-mi amintesc niciodată să fi simțit că muncim. 321 00:16:19,386 --> 00:16:20,929 Dar asta e atât de important, nu-i așa, că am avut asta... 322 00:16:21,013 --> 00:16:22,431 Da. Cred că de aceea se simte așa 323 00:16:22,514 --> 00:16:23,724 când îl privești. Se simte ca... 324 00:16:23,807 --> 00:16:25,267 - Da. Este adevărat. - Copii. 325 00:16:25,350 --> 00:16:26,602 Îți spun, totuși, ce e amuzant în asta este... 326 00:16:26,685 --> 00:16:28,270 este înconjurat de toate... 327 00:16:28,353 --> 00:16:30,647 crema industriei britanice de actorie 328 00:16:30,731 --> 00:16:32,733 și fără a avea habar cine este cineva. 329 00:16:32,816 --> 00:16:34,651 Am crezut... Am crezut că Richard Harris a lucrat aici 330 00:16:34,735 --> 00:16:36,820 ca... ca ghid turistic pentru o vreme. 331 00:16:40,657 --> 00:16:43,577 Nu cred că niciunul dintre copii a avut capacitatea 332 00:16:43,660 --> 00:16:45,329 de înțelegere a gravitației 333 00:16:45,412 --> 00:16:47,247 cu cine aveau de-a face în acel moment. 334 00:16:47,331 --> 00:16:49,875 Acesta nu era un străin pe care Hagrid l-a întâlnit în sat. 335 00:16:49,958 --> 00:16:51,627 Era Snape, adică 336 00:16:51,710 --> 00:16:53,670 știe cum să treacă de Fluffy. 337 00:16:53,754 --> 00:16:55,172 Și cu Dumbledore plecat... 338 00:16:55,255 --> 00:16:56,673 Buna ziua. 339 00:16:56,757 --> 00:16:59,301 Regetatea britanică a lumii actoriei. 340 00:16:59,384 --> 00:17:00,886 Ce ai de spus pentru tine? 341 00:17:00,969 --> 00:17:02,554 Jur că nu știu cum s-a întâmplat! 342 00:17:02,638 --> 00:17:04,932 Când mă gândesc la oamenii cu care am ajuns 343 00:17:05,015 --> 00:17:08,268 doar să crești în jur și să asculți... auzi-i interacționând 344 00:17:08,352 --> 00:17:10,854 și auzi prospețimea oamenilor. 345 00:17:10,938 --> 00:17:13,398 Au intrat actorii adulți 346 00:17:13,482 --> 00:17:15,484 și au fost, ca, răul într-un mod amuzant. 347 00:17:18,111 --> 00:17:19,279 Asta e de fapt grozav. 348 00:17:19,363 --> 00:17:20,822 Ca Robbie Coltrane. 349 00:17:20,906 --> 00:17:21,949 Era un astfel de copil. 350 00:17:22,032 --> 00:17:23,825 Ca, atât de imatur 351 00:17:23,909 --> 00:17:27,329 și, parcă, atât de distracție. 352 00:17:27,412 --> 00:17:28,580 Îi plăcea să ne facă să râdem, 353 00:17:28,664 --> 00:17:30,457 și era incredibil de bun la asta. 354 00:17:30,540 --> 00:17:32,709 Am încercat absolut totul. 355 00:17:32,793 --> 00:17:35,379 Am incercat creme. Am încercat jeleuri. 356 00:17:35,462 --> 00:17:36,838 Am încercat să mă bărbieresc. 357 00:17:36,922 --> 00:17:38,715 În fiecare clipă... m-am trezit, parcă... 358 00:17:38,799 --> 00:17:40,968 soțul meu amenință că mă părăsește. 359 00:17:41,051 --> 00:17:42,511 Dacă m-a iubit cu adevărat, 360 00:17:42,594 --> 00:17:44,888 nu i-ar deranja un pic de păr facial, sunt sigur. 361 00:17:44,972 --> 00:17:47,349 Dar el este foarte, foarte dificil. 362 00:17:50,394 --> 00:17:52,854 Acea bunătate și căldură din partea ta... 363 00:17:52,938 --> 00:17:55,190 - Aww. - A făcut toată diferența. 364 00:17:55,273 --> 00:17:57,025 Ei bine, am petrecut atât de mult timp împreună. 365 00:17:57,109 --> 00:17:59,236 Stiu. Stiu. Am petrecut mai mult timp cu tine 366 00:17:59,319 --> 00:18:01,029 decât am făcut cu proprii mei copii la un moment dat. 367 00:18:01,113 --> 00:18:02,114 Stiu. Sălbatic. 368 00:18:02,197 --> 00:18:03,740 Ooh. Stiu. 369 00:18:03,824 --> 00:18:05,575 Cred că majoritatea scenelor mele preferate, dacă sunt sincer, 370 00:18:05,659 --> 00:18:08,996 Privind înapoi, sunt cu tine și gașca în coliba lui Hagrid. 371 00:18:09,079 --> 00:18:10,956 Mă tot gândesc la scena aceea 372 00:18:11,039 --> 00:18:12,541 - unde sunt numit sânge de noroi. - Da. 373 00:18:12,624 --> 00:18:14,835 Și ai fost atât de dulce cu mine în ziua aceea. 374 00:18:14,918 --> 00:18:17,045 Pentru că a fost primul meu, ca, știi, 375 00:18:17,129 --> 00:18:18,463 mare piesa de actorie. 376 00:18:23,093 --> 00:18:24,428 M-a numit sânge de noroi. 377 00:18:24,511 --> 00:18:26,888 El n-a făcut. 378 00:18:26,972 --> 00:18:28,223 Ce este un sânge de noroi? 379 00:18:28,306 --> 00:18:30,142 Înseamnă sânge murdar. 380 00:18:30,225 --> 00:18:33,061 Mudblood este un nume cu adevărat urât pentru cineva care este născut în Muggle. 381 00:18:33,145 --> 00:18:36,481 Cineva cu părinți non-magici. Cineva ca mine. 382 00:18:36,565 --> 00:18:38,692 Voi trei ați devenit actori atât de grozavi. 383 00:18:38,775 --> 00:18:40,110 Fiind pe acel platou, 384 00:18:40,193 --> 00:18:42,279 ai simțit că ai intrat de fapt în lume. 385 00:18:42,362 --> 00:18:43,530 Da. 386 00:18:43,613 --> 00:18:45,032 Cu toate seturile lui Stuart Craig, 387 00:18:45,115 --> 00:18:46,533 atentia la detalii a fost fenomenala. 388 00:18:51,329 --> 00:18:54,583 Întotdeauna am fost neclintit că Hogwarts nu ar trebui să simtă 389 00:18:54,666 --> 00:18:58,837 de parcă ar fi o lume care nu ar putea exista în realitate. 390 00:18:58,920 --> 00:19:01,089 Am avut o imensă libertate creativă, 391 00:19:01,173 --> 00:19:04,426 ca să putem construi această lume de la temelii. 392 00:19:04,509 --> 00:19:07,304 Unele dintre seturile de la „Potter” au fost copleșitoare pentru mine, 393 00:19:07,387 --> 00:19:08,889 și o făceam de 35 de ani. 394 00:19:08,972 --> 00:19:10,265 Tu stii? — O, nenorocit. 395 00:19:10,348 --> 00:19:12,934 Prima dată când am vizitat platoul, 396 00:19:13,018 --> 00:19:14,811 m-au plimbat prin Sala Mare, 397 00:19:14,895 --> 00:19:18,106 care a fost uluitor. 398 00:19:18,190 --> 00:19:20,609 Toate podelele sunt adevărate Yorkstone. 399 00:19:20,692 --> 00:19:22,778 Multe dintre acele scene cu 250 de figuranți, 400 00:19:22,861 --> 00:19:24,654 toți au vreo 18 ani și călcă în picioare. 401 00:19:24,738 --> 00:19:26,364 Nu vei da jos o podea de plastic. 402 00:19:26,448 --> 00:19:28,158 Trebuie să fie lucrurile adevărate. 403 00:19:28,241 --> 00:19:30,786 Și toate aceste lumânări aprinse urcând și coborând pe fire. 404 00:19:30,869 --> 00:19:32,496 Unul dintre momentele mele preferate de pe platourile de filmare 405 00:19:32,579 --> 00:19:34,122 a fost momentul în care toate lumânările plutitoare 406 00:19:34,206 --> 00:19:35,832 a început să ardă prin frânghiile care îi legau 407 00:19:35,916 --> 00:19:37,459 spre tavan și tocmai a început să cadă 408 00:19:37,542 --> 00:19:39,795 - în jurul Sălii Mari. - Sute de lumânări adevărate 409 00:19:39,878 --> 00:19:41,588 - care erau cu adevărat aprinse... - "O, Doamne." 410 00:19:41,671 --> 00:19:44,633 Pe fir de pescuit din tavan. 411 00:19:44,716 --> 00:19:46,468 Atât de mult ar fi efecte vizuale acum. 412 00:19:46,551 --> 00:19:48,053 Faptul că trebuie să fim de fapt pe acel platou... 413 00:19:48,136 --> 00:19:49,805 De fapt, este atât de adevărat. E atât de tare. 414 00:19:49,888 --> 00:19:51,348 - Mulţumesc, Stuart Craig. - Da. 415 00:19:51,431 --> 00:19:52,974 - Da. - Te iubim, Stuart Craig. 416 00:20:03,318 --> 00:20:05,237 Cea mai greu scenă de filmat a fost Quidditch-ul. 417 00:20:05,320 --> 00:20:06,488 Și publicul a trebuit 418 00:20:06,571 --> 00:20:07,989 intelegeti imediat regulile. 419 00:20:08,073 --> 00:20:10,534 Quidditch-ul este destul de ușor de înțeles. 420 00:20:10,617 --> 00:20:14,162 Fiecare echipă are șapte jucători: trei urmăritori, doi bătători, 421 00:20:14,246 --> 00:20:16,832 un păzitor, iar căutătorul... ăla ești tu. 422 00:20:16,915 --> 00:20:20,210 Așa că Jo Rowling practic a făcut o carte de reguli pentru noi. 423 00:20:20,293 --> 00:20:21,586 O carte de reguli de Quidditch 424 00:20:21,670 --> 00:20:24,840 explicând fiecare detaliu al jocului. 425 00:20:24,923 --> 00:20:26,800 Apoi, cu Stuart Craig, designerul nostru de producție, 426 00:20:26,883 --> 00:20:29,010 a proiectat aspectul terenului de Quidditch 427 00:20:29,094 --> 00:20:34,015 și creează cu adevărat un pitch care să pară autentic și real 428 00:20:34,099 --> 00:20:37,018 pentru un joc care este complet ireal. 429 00:20:37,102 --> 00:20:40,021 Multă energie, entuziasm. 430 00:20:40,105 --> 00:20:41,523 Set și acțiune! 431 00:20:41,606 --> 00:20:44,484 - Ea înscrie! - înscrie Angelina Johnson! 432 00:20:44,568 --> 00:20:46,278 Zece puncte pentru Gryffindor. 433 00:20:46,361 --> 00:20:47,529 Mereu am vrut să-ți spun asta, 434 00:20:47,612 --> 00:20:48,947 dar a fost un moment, știi, 435 00:20:49,030 --> 00:20:50,323 în ziua a doua, poate sau trei, 436 00:20:50,407 --> 00:20:53,034 camera se împinge în tine și spui: 437 00:20:53,118 --> 00:20:54,578 — Nu mergem acasă, nu chiar. 438 00:20:54,661 --> 00:20:58,165 Mi se pare ciudat să mergi acasă, nu-i așa? 439 00:20:58,248 --> 00:21:00,417 Nu mă duc acasă. 440 00:21:00,500 --> 00:21:02,335 Nu chiar. 441 00:21:02,419 --> 00:21:04,004 Mi s-au făcut lacrimi... Încă mai am lacrimi în ochi 442 00:21:04,087 --> 00:21:06,381 gândindu-mă la asta. M-am gândit: „Tipul ăsta... 443 00:21:06,464 --> 00:21:08,383 acest copil este un actor extraordinar.” 444 00:21:08,466 --> 00:21:10,635 - Oh, asta e... - Și a fost acel moment 445 00:21:10,719 --> 00:21:12,846 genul acesta ne-a deschis întreaga lume. 446 00:21:12,929 --> 00:21:15,599 Iar primul film a fost o carte de povești, foarte îmbietoare. 447 00:21:15,682 --> 00:21:16,892 Da, este minunat și... 448 00:21:16,975 --> 00:21:18,268 Este ca, „Bine ați venit la Hogwarts”. 449 00:21:18,351 --> 00:21:19,728 Până ajungi la sfârșitul filmului. 450 00:21:19,811 --> 00:21:21,354 Și unde un bărbat... topesc fața unui bărbat. 451 00:21:21,438 --> 00:21:22,731 Da, exact. 452 00:21:26,902 --> 00:21:29,654 - Primul film a fost un succes. - Da. 453 00:21:29,738 --> 00:21:32,282 Așa că odată ce a devenit un hit și oamenii au acceptat 454 00:21:32,365 --> 00:21:33,575 nu numai filmul 455 00:21:33,658 --> 00:21:35,076 - dar a acceptat distribuţia... - Corect, da. 456 00:21:35,160 --> 00:21:36,703 Am avut o minge la al doilea film, 457 00:21:36,786 --> 00:21:39,206 "Camera Secretelor", pentru că eram, ca, liber. 458 00:22:03,146 --> 00:22:06,191 Bine, haide. Shh, shh. 459 00:22:06,274 --> 00:22:07,817 Bine, haide. 460 00:22:09,361 --> 00:22:10,403 Shh, haide. 461 00:22:12,197 --> 00:22:14,115 Bună dimineața, Weasleys. 462 00:22:14,199 --> 00:22:15,784 Buna dimineata, tata. 463 00:22:15,867 --> 00:22:19,079 Mi-a plăcut întotdeauna orice scenă în care genul de Weasley 464 00:22:19,162 --> 00:22:20,622 erau împreună, ca în scenele Burrow. 465 00:22:20,705 --> 00:22:22,290 Doar avea această energie frenetică. 466 00:22:22,374 --> 00:22:25,126 Toți s-au cam jucat unul pe altul. 467 00:22:25,210 --> 00:22:27,128 Chestia cu Vizuina, așa cum îmi amintesc, este că 468 00:22:27,212 --> 00:22:28,421 s-a schimbat tot timpul. 469 00:22:28,505 --> 00:22:30,090 S-a oarecum extins și contractat. 470 00:22:30,173 --> 00:22:32,926 Într-un minut, era un șemineu uriaș cu pulbere 471 00:22:33,009 --> 00:22:36,221 și apoi a fost doar... și apoi a devenit mai mic. 472 00:22:36,304 --> 00:22:39,015 Da, a fost ca un set viu, de respirație care s-a schimbat. 473 00:22:39,099 --> 00:22:40,350 Îmi vine să fiu un Weasley 474 00:22:40,433 --> 00:22:41,935 este cea mai bună parte a fi în Harry Potter. 475 00:22:42,018 --> 00:22:44,354 Aveam familia noastră Hogwarts, dar am simțit că 476 00:22:44,437 --> 00:22:46,940 atât de special având o familie în plus. 477 00:22:47,023 --> 00:22:48,525 - A fost minunat. - Toate aceste scene pe care le avem 478 00:22:48,608 --> 00:22:49,818 peste orice altceva. 479 00:22:49,901 --> 00:22:51,611 Este genial să lucrezi cu Julie. 480 00:22:51,695 --> 00:22:54,948 Obișnuiam să... Ron spunea: "Bună, mami. Bună, tati." 481 00:22:55,031 --> 00:22:57,575 Julie Walters, care a interpretat-o ​​pe mama mea, doamna Weasley, 482 00:22:57,659 --> 00:23:00,453 a fost... a fost atât de minunat și genial pentru mine. 483 00:23:00,537 --> 00:23:02,497 Chiar m-a luat sub aripa ei 484 00:23:02,580 --> 00:23:04,874 și ea era, ca și cum, figura perfectă a mamei. 485 00:23:04,958 --> 00:23:07,502 Gemenii erau doi oameni de care eram foarte apropiat. 486 00:23:07,585 --> 00:23:09,504 Erau într-adevăr ca niște frați mai mari. 487 00:23:09,587 --> 00:23:11,673 Julie Walters și Mark Williams, 488 00:23:11,756 --> 00:23:13,383 erau ca a doua mea familie. 489 00:23:13,466 --> 00:23:14,884 Ei au rămas mereu în caracter 490 00:23:14,968 --> 00:23:16,678 și ar avea acest tip de... 491 00:23:16,761 --> 00:23:18,221 ar sări unul de celălalt. 492 00:23:18,305 --> 00:23:20,390 Amuțit... dom... mith. 493 00:23:20,473 --> 00:23:22,183 Care? Cine, dragă? 494 00:23:22,267 --> 00:23:24,185 Dumbledore trebuie să știe că ești aici, Harry. 495 00:23:25,770 --> 00:23:27,063 A tăia. 496 00:23:27,147 --> 00:23:28,773 Opreste opreste. 497 00:23:28,857 --> 00:23:30,525 Asta nu funcționează. 498 00:23:30,608 --> 00:23:31,693 Nu pot să cred. 499 00:23:31,776 --> 00:23:33,236 - Arătați grozav băieți. - Buna ziua. 500 00:23:33,320 --> 00:23:34,779 Ce mai faci? Acest lucru este uimitor. 501 00:23:34,863 --> 00:23:36,031 - Ce mai faceți? - Foarte bine multumesc. 502 00:23:36,114 --> 00:23:37,490 - Ce mai faci? - Bun. 503 00:23:37,574 --> 00:23:39,200 - Este atât de interesant. - Da. 504 00:23:39,284 --> 00:23:40,618 Este prima dată când mă întorc de la „Azkaban”. 505 00:23:40,702 --> 00:23:42,370 Nu știam că te vei întoarce. 506 00:23:42,454 --> 00:23:46,207 Valorile familiei Weasley au fost luate în considerare, 507 00:23:46,291 --> 00:23:48,835 atenție și distracție! 508 00:23:48,918 --> 00:23:52,339 Acum, Harry, trebuie să știi totul despre Muggles. 509 00:23:52,422 --> 00:23:56,051 Spune-mi, care este exact funcția unei rațe de cauciuc? 510 00:23:56,134 --> 00:23:58,678 Este foarte natural când eram cu toții împreună. 511 00:23:58,762 --> 00:24:01,848 Era o familie, știi, în toate, în afară de nume. 512 00:24:01,931 --> 00:24:03,475 Acesta este și lucrul tare despre asta este că vezi 513 00:24:03,558 --> 00:24:06,519 că... acea mișcare în care sunt foarte incluzive 514 00:24:06,603 --> 00:24:09,731 și apoi vezi complet opusul cu Malfoy. 515 00:24:09,814 --> 00:24:11,816 Da, este întotdeauna o comparație atât de bună, 516 00:24:11,900 --> 00:24:13,151 cele două familii una lângă alta. 517 00:24:13,234 --> 00:24:14,903 O adevărată parte de cretă și brânză. 518 00:24:14,986 --> 00:24:17,739 Nu acum, Draco. Joacă frumos. 519 00:24:19,449 --> 00:24:22,077 domnule Potter. 520 00:24:22,160 --> 00:24:24,621 Lucius Malfoy. 521 00:24:24,704 --> 00:24:26,373 Ne întâlnim în sfârșit. 522 00:24:26,456 --> 00:24:27,874 Prima dată am fost la curent cu Harry Potter 523 00:24:27,957 --> 00:24:29,417 pentru că toată lumea citea cărțile 524 00:24:29,501 --> 00:24:31,336 pe tub peste tot pe unde mergeam. 525 00:24:31,419 --> 00:24:33,088 Sunt convins că am ajuns să îl joc pe Lucius 526 00:24:33,171 --> 00:24:34,672 pentru că nu am vrut. 527 00:24:34,756 --> 00:24:36,299 Am fost la o audiție pentru Gilderoy Lockhart 528 00:24:36,383 --> 00:24:37,926 iar Chris a spus: „A fost grozav. 529 00:24:38,009 --> 00:24:39,594 V-ar deranja să citiți o altă parte?" 530 00:24:39,677 --> 00:24:41,805 Eram pe cale să joc căpitanul Hook în „Peter Pan” 531 00:24:41,888 --> 00:24:43,098 și m-am gândit: „Ei bine, nu vreau să mă joc 532 00:24:43,181 --> 00:24:44,599 răufăcători ai doi copii”. 533 00:24:44,682 --> 00:24:47,227 Și am citit printre dinți strânși. 534 00:24:47,310 --> 00:24:48,770 Eram profund amar, 535 00:24:48,853 --> 00:24:51,064 și, desigur, exact asta era necesar, 536 00:24:51,147 --> 00:24:54,442 și mi-au cerut să-l joc pe Lucius și, slavă Domnului, au făcut-o. 537 00:24:54,526 --> 00:24:56,444 Cum îndrăznești? 538 00:24:56,528 --> 00:24:58,655 Ideea ca el să fie în poveste pentru mine 539 00:24:58,738 --> 00:25:01,700 era să explic de ce Draco era atât de oribil, 540 00:25:01,783 --> 00:25:04,911 bătăuş fără inimă, sadic la şcoală. 541 00:25:04,994 --> 00:25:07,831 Păr roșu și un halat de mână? 542 00:25:07,914 --> 00:25:10,083 Trebuie să fii un Weasley. 543 00:25:10,166 --> 00:25:12,210 El este un produs al părinților săi, Draco, 544 00:25:12,293 --> 00:25:15,296 și are părinți foarte răi. 545 00:25:15,380 --> 00:25:17,090 Dacă Hagrid a fost prima ta influență, 546 00:25:17,173 --> 00:25:18,466 șansele sunt, vei fi... 547 00:25:18,550 --> 00:25:19,968 — În regulă, amice. 548 00:25:20,051 --> 00:25:21,511 Vei fi drăguță și... și foarte îmbrățișată. 549 00:25:21,594 --> 00:25:24,180 Nu e frumos? O, binecuvântează-l. 550 00:25:24,264 --> 00:25:27,600 Uite, el își cunoaște mama. 551 00:25:27,684 --> 00:25:29,477 Ooh! 552 00:25:30,562 --> 00:25:32,147 Dacă tatăl tău este psihopat 553 00:25:32,230 --> 00:25:34,691 mânuind un baston de cobra, 554 00:25:34,774 --> 00:25:36,985 probabil că nu vei fi cel mai prietenos geezer. 555 00:25:37,068 --> 00:25:39,362 37, ia unul. Marcajul camerei. 556 00:25:39,446 --> 00:25:43,533 Tom, ține minte, încet. Tu spui o poveste. 557 00:25:43,616 --> 00:25:47,162 Dar sinistru, moale. Set și acțiune. 558 00:25:47,245 --> 00:25:49,497 L-am adorat pe Tom din clipa în care l-am cunoscut. 559 00:25:49,581 --> 00:25:52,459 El a fost întotdeauna cel mai mare iubit. 560 00:25:52,542 --> 00:25:55,170 Lucrul cu Jason a fost un adevărat răsfăț. 561 00:25:56,254 --> 00:25:58,715 De fapt, lucrul cu Jason nu a fost întotdeauna un răsfăț. 562 00:25:58,798 --> 00:26:03,219 S-a transformat imediat în cel mai neprietenos, 563 00:26:03,303 --> 00:26:05,430 persoană oribilă pe care am întâlnit-o vreodată. 564 00:26:05,513 --> 00:26:08,224 Îmi amintesc doar că l-am luat și... și am fost 565 00:26:08,308 --> 00:26:10,059 cât se poate de neplăcut 566 00:26:10,143 --> 00:26:13,021 și privindu-i fața mică căutându-mi în mod constant aprobarea. 567 00:26:13,104 --> 00:26:15,773 Prima scenă pe care am filmat-o a fost de fapt tăiată 568 00:26:15,857 --> 00:26:17,358 și se află în scenele șterse. 569 00:26:17,442 --> 00:26:19,652 Draco a atins ceva, iar eu am folosit acest baston 570 00:26:19,736 --> 00:26:20,820 si m-am dus... 571 00:26:20,904 --> 00:26:23,364 Nu atinge nimic, Draco. 572 00:26:23,448 --> 00:26:25,492 Dar nu știam cât de ascuțiți sunt dinții 573 00:26:25,575 --> 00:26:27,619 și au ajuns direct în mâinile micuțului Tom 574 00:26:27,702 --> 00:26:31,039 și s-a uitat la mine și ochii i s-au umplut de lacrimi. 575 00:26:31,122 --> 00:26:32,540 Da, părinte. 576 00:26:32,624 --> 00:26:34,459 Și am spus: „Tom, îmi pare atât de rău, nu mi-am dat seama 577 00:26:34,542 --> 00:26:36,252 cât de ascuțiți erau și cât de greu era”. 578 00:26:36,336 --> 00:26:37,879 Și a spus: „Nu, nu, e în regulă. 579 00:26:37,962 --> 00:26:39,005 A fost bine pentru scenă.” 580 00:26:39,088 --> 00:26:40,548 El ar fi acest tată rău, 581 00:26:40,632 --> 00:26:42,091 și apoi spuneau: „Tăiați”. 582 00:26:42,175 --> 00:26:43,718 Și el va veni și vă va mângâia și va spune: 583 00:26:43,801 --> 00:26:45,553 "Oh, te-am lovit prea tare? Te-am lovit prea tare?" 584 00:26:45,637 --> 00:26:48,556 El este un adevărat, știi, Jekyll și Hyde, ăla. 585 00:26:51,100 --> 00:26:53,686 Da! Da! 586 00:26:53,770 --> 00:26:56,606 Whoo-hoo! Da! 587 00:26:56,689 --> 00:26:58,816 Harry Potter. 588 00:26:58,900 --> 00:27:00,610 Este o asemenea onoare. 589 00:27:00,693 --> 00:27:02,403 Îmi amintesc că i-am spus unui prieten: 590 00:27:02,487 --> 00:27:06,157 "Știi, am această parte. Este un elf în Harry Potter." 591 00:27:06,241 --> 00:27:11,996 Și țipetele de bucurie și deznădejdea deplină 592 00:27:12,080 --> 00:27:15,166 la faptul că nu înțeleg, știi, 593 00:27:15,250 --> 00:27:17,502 cât de important a fost acest personaj. 594 00:27:20,838 --> 00:27:22,423 Am făcut o luare și el merge, 595 00:27:22,507 --> 00:27:24,384 „Mulțumesc, asta va fi tot”, și mi-am legănat piciorul, 596 00:27:24,467 --> 00:27:26,427 și am coborât și mi-am legănat bățul, 597 00:27:26,511 --> 00:27:28,012 iar Chris spune: „Tăiați. 598 00:27:28,096 --> 00:27:29,931 Putem curăța podeaua unde a alunecat Jason, te rog?" 599 00:27:30,014 --> 00:27:31,683 Și am spus: „Nu, nu am alunecat”. 600 00:27:31,766 --> 00:27:33,268 El a spus: „Ei bine, ce s-a întâmplat?” 601 00:27:33,351 --> 00:27:35,687 Și i-am spus: „L-am dat pe Dobby în jos pe scări”. 602 00:27:42,110 --> 00:27:44,028 Și m-am gândit doar: „Asta va fi 603 00:27:44,112 --> 00:27:46,364 distracție ridicol de bună.” 604 00:27:46,447 --> 00:27:48,783 domnule Malfoy. 605 00:27:48,866 --> 00:27:51,369 Domnule Malfoy! 606 00:27:51,452 --> 00:27:53,913 Am ceva de-al tău. 607 00:27:55,039 --> 00:27:57,500 Șoseta e jalnică, nu-i așa, la un singur nivel? 608 00:27:57,584 --> 00:27:59,669 Dar la un alt nivel, este totul, 609 00:27:59,752 --> 00:28:03,131 și asta e, cred, frumusețea personajului. 610 00:28:03,214 --> 00:28:06,509 Maestrul i-a dat lui Dobby un ciorap? 611 00:28:06,593 --> 00:28:08,678 Ce? nu am g... 612 00:28:08,761 --> 00:28:12,807 Maestrul ia oferit lui Dobby haine. 613 00:28:12,890 --> 00:28:15,810 Dobby este gratuit. 614 00:28:15,893 --> 00:28:17,854 Una dintre temele majore este această alianță 615 00:28:17,937 --> 00:28:20,356 a prietenilor care rezistă. 616 00:28:34,662 --> 00:28:37,665 Deci tu și cu mine am avut unul dintre cele mai grozave râse ale noastre împreună... 617 00:28:37,749 --> 00:28:39,208 - Da. - Cu Richard Harris. 618 00:28:39,292 --> 00:28:42,253 Și am avut o versiune animatronica 619 00:28:42,337 --> 00:28:43,588 a lui Fawkes Phoenix 620 00:28:43,671 --> 00:28:45,381 și era această pasăre... pasăre mare și roșie 621 00:28:45,465 --> 00:28:46,841 - asta nu există în viață. - Asta nu există. 622 00:28:46,924 --> 00:28:48,551 Nu este... nu a fost nerealist. 623 00:28:48,635 --> 00:28:50,219 Ca, ar putea, cred. 624 00:28:50,303 --> 00:28:53,890 Richard a intrat și s-a uitat la phoenix și a spus: 625 00:28:53,973 --> 00:28:57,018 „Uau, ei antrenează aceste animale minunat în aceste zile.” 626 00:28:57,101 --> 00:28:58,811 Pentru că aveau o cameră în ochi, 627 00:28:58,895 --> 00:29:00,688 ca să-l vadă pe Richard privindu-l, 628 00:29:00,772 --> 00:29:02,106 și apoi au fost ca, 629 00:29:02,190 --> 00:29:04,484 „Ei bine, nu vrem să rupem vraja, 630 00:29:04,567 --> 00:29:06,319 așa că vom menține pasărea să reacționeze și să se miște”. 631 00:29:06,402 --> 00:29:08,279 Și apoi, desigur, știi, a intrat într-un ciclu 632 00:29:08,363 --> 00:29:10,365 unde Richard a spus: „Pasarea imi raspunde”. 633 00:29:10,448 --> 00:29:14,577 Ah, creaturi fascinante, fenixele. 634 00:29:14,661 --> 00:29:18,039 Pot transporta sarcini extrem de grele, 635 00:29:18,122 --> 00:29:21,501 iar lacrimile lor au puteri vindecătoare. 636 00:29:21,584 --> 00:29:23,044 - Nu i-am spus niciodată. - Nu, nu i-am spus niciodată. 637 00:29:23,127 --> 00:29:24,170 - Nu. - El a crezut că este 638 00:29:24,253 --> 00:29:25,588 - o pasăre adevărată. - Da. 639 00:29:25,672 --> 00:29:27,173 A fost o nebunie că făceam parte din asta. 640 00:29:27,256 --> 00:29:28,925 Știi, nu știu de altă ființă umană 641 00:29:29,008 --> 00:29:30,510 care ar fi putut începe seria în felul în care ai făcut-o tu. 642 00:29:30,593 --> 00:29:31,969 Ei bine, asta... asta mă face să mă simt grozav. 643 00:29:32,053 --> 00:29:33,304 M-am simțit mereu vinovat că am plecat. 644 00:29:33,388 --> 00:29:34,722 - Chiar am făcut-o. - Nu. 645 00:29:34,806 --> 00:29:37,308 Când mi-am luat rămas bun de la voi, băieți, am fost ca, 646 00:29:37,392 --> 00:29:39,394 „Nu-mi vine să cred că-i părăsesc pe acești tipi”. 647 00:29:39,477 --> 00:29:41,229 Și cred că tu sincer... nu cred că ai vreodată 648 00:29:41,312 --> 00:29:44,148 obține suficient credit pentru ceea ce ai realizat 649 00:29:44,232 --> 00:29:46,275 pe primii doi și cu noi toți, 650 00:29:46,359 --> 00:29:47,819 și așa că mulțumesc mult pentru asta. 651 00:29:47,902 --> 00:29:50,571 A fost cea mai mare experiență din viața mea. 652 00:29:53,241 --> 00:29:56,661 Nu reușiți să recunoașteți că nu contează 653 00:29:56,744 --> 00:29:59,956 ce se naste cineva... 654 00:30:00,039 --> 00:30:02,917 dar ceea ce devin ei. 655 00:30:11,676 --> 00:30:14,345 Buna ziua. 656 00:30:17,348 --> 00:30:19,767 Oh, mulțumesc că ai venit. 657 00:30:19,851 --> 00:30:21,352 Mulțumesc pentru chat. 658 00:30:23,020 --> 00:30:26,482 Cine este? Omul acela. 659 00:30:26,566 --> 00:30:28,109 Cine este? 660 00:30:28,192 --> 00:30:30,820 Acesta este Sirius Black, adică. 661 00:30:32,530 --> 00:30:35,283 Sirius Black este un personaj esențial pentru Harry. 662 00:30:35,366 --> 00:30:36,784 Face parte din temele lui Jo 663 00:30:36,868 --> 00:30:38,619 „Nu judeca o carte după coperta”, știi? 664 00:30:38,703 --> 00:30:40,455 Imaginea lui Sirius Black ca criminal 665 00:30:40,538 --> 00:30:42,665 este unul care i se prezintă lui Harry. 666 00:30:42,749 --> 00:30:44,792 Avem un ucigaș în libertate. 667 00:30:44,876 --> 00:30:46,794 Sirius Black, vrei să spui? 668 00:30:46,878 --> 00:30:48,588 Dar ce treabă are el cu mine? 669 00:30:48,671 --> 00:30:50,882 Și totuși, când Harry îl întâlnește 670 00:30:50,965 --> 00:30:53,009 și pe parcursul celui de-al treilea film, 671 00:30:53,092 --> 00:30:56,804 ajunge să afle că nu este cine i s-a spus că este. 672 00:30:56,888 --> 00:30:58,639 El este cineva foarte diferit. 673 00:30:58,723 --> 00:31:01,601 Și Gary este un actor atât de remarcabil. 674 00:31:01,684 --> 00:31:03,644 Unul dintre motivele pentru care l-am ales este el, evident 675 00:31:03,728 --> 00:31:06,147 are potențialul de întuneric, 676 00:31:06,230 --> 00:31:11,819 dar el are un asemenea suflet și are o asemenea căldură înăuntru. 677 00:31:11,903 --> 00:31:13,654 Pot sa te intreb cand au fost... 678 00:31:13,738 --> 00:31:15,698 ai fost prima dată abordat pentru a fi Sirius? 679 00:31:15,782 --> 00:31:17,325 Eram la curent cu Harry Potter, 680 00:31:17,408 --> 00:31:20,828 dar... a fost foarte mult un fel de chestie pentru copii. 681 00:31:20,912 --> 00:31:24,332 Oamenii îmi spuneau să citesc cărțile și am avut copii, 682 00:31:24,415 --> 00:31:27,335 așa că va fi undeva în universul meu. 683 00:31:27,418 --> 00:31:31,214 Și apoi au luat o abordare puțin mai întunecată. 684 00:31:31,297 --> 00:31:32,882 - Da. - Cartea a fost interesantă. 685 00:31:32,965 --> 00:31:35,468 L-am cunoscut pe Alfonso și cred că la acea vreme, 686 00:31:35,551 --> 00:31:36,844 el era principala atracție. 687 00:31:36,928 --> 00:31:38,554 Acum, amintiți-vă, băieți, că trebuie 688 00:31:38,638 --> 00:31:40,807 - ai grijă de broaștele tale. - Da. Nu-ți face griji. 689 00:31:40,890 --> 00:31:44,435 Pentru „Azkaban”, este o majoritate. 690 00:31:44,519 --> 00:31:47,772 Ei trec pragul dintre copilărie 691 00:31:47,855 --> 00:31:50,608 și anii lor de adolescență. 692 00:31:50,691 --> 00:31:54,028 În primele două, Harry este încă un copil. 693 00:31:54,111 --> 00:32:00,368 Există un optimism mai mare în jurul tonului în sine. 694 00:32:00,451 --> 00:32:03,120 Cu toate acestea, când împlinește 13 ani, 695 00:32:03,204 --> 00:32:04,455 este un nor mare 696 00:32:04,539 --> 00:32:07,375 care umbrește totul în jurul lui Harry, 697 00:32:07,458 --> 00:32:11,045 și trebuia să transmitem asta și stilistic. 698 00:32:19,762 --> 00:32:21,889 Ce se întâmplă? 699 00:32:21,973 --> 00:32:25,309 Nu știu, poate ne-am stricat. 700 00:32:33,359 --> 00:32:38,155 „Prizonierul din Azkaban” a simțit o eră cu totul nouă, într-adevăr. 701 00:32:38,239 --> 00:32:40,908 A fost o poveste mult mai întunecată. 702 00:32:40,992 --> 00:32:43,744 Erau o mulțime de teme destul de adulte în ea. 703 00:32:43,828 --> 00:32:46,247 Descrierile pe care JK Rowling 704 00:32:46,330 --> 00:32:49,083 a dementorilor este foarte înfricoșător, 705 00:32:49,166 --> 00:32:53,129 și chiar am vrut să transmit sentimentul că dementorii, 706 00:32:53,212 --> 00:32:57,592 ceea ce fac ei este că suge toată bucuria, 707 00:32:57,675 --> 00:33:02,013 că sugeau o esență a lui Harry. 708 00:33:02,096 --> 00:33:05,099 Dar cred că este cea mai importantă piesă 709 00:33:05,182 --> 00:33:08,352 pentru a realiza asta a fost performanța lui Dan. 710 00:33:09,896 --> 00:33:12,940 Când avea „Azkaban”... câți ani aveai? 711 00:33:13,024 --> 00:33:14,275 14. 712 00:33:14,358 --> 00:33:15,568 - Într-adevăr? - Da. 713 00:33:15,651 --> 00:33:17,153 - Când ne-am întâlnit prima dată? - Da. 714 00:33:17,236 --> 00:33:20,615 Cred că am avut un fel natural de chestie paternă. 715 00:33:26,787 --> 00:33:28,831 Ai de gând să mă omori, Harry? 716 00:33:28,915 --> 00:33:30,750 Prima persoană de care îmi amintesc că a fost, de genul, 717 00:33:30,833 --> 00:33:32,668 în ordinea când au intrat a fost Gary. 718 00:33:32,752 --> 00:33:34,253 Îmi amintesc. Amintesc... 719 00:33:34,337 --> 00:33:36,797 Îmi amintesc că mi-ai vorbit cu Gary. 720 00:33:36,881 --> 00:33:39,467 Da, ai spus: „Ascultă, Emma, ​​trebuie să fii cool, 721 00:33:39,550 --> 00:33:42,011 „Pentru că Gary Oldman... este o afacere foarte mare, 722 00:33:42,094 --> 00:33:44,597 și trebuie să fii cool,” și am fost ca, „Bine”. 723 00:33:44,680 --> 00:33:46,349 Și care a fost... care a fost într-adevăr o proiecție 724 00:33:46,432 --> 00:33:48,100 de propriile mele frici pentru că eram ca, 725 00:33:48,184 --> 00:33:51,103 "Dan, trebuie să fii cool. Tipul ăsta e mare lucru." 726 00:33:52,229 --> 00:33:54,815 Dan a fost mai întâi cam descurajat. 727 00:33:54,899 --> 00:33:58,319 Și Gary a fost uimitor de generos ca persoană, 728 00:33:58,402 --> 00:34:01,197 dar și ca actor și să-l îmbrățișeze imediat 729 00:34:01,280 --> 00:34:04,325 și includeți-l în... în procesul actoricesc. 730 00:34:04,408 --> 00:34:07,620 A fost foarte drăguț să... să-i văd pe cei doi. 731 00:34:07,703 --> 00:34:12,166 Și era aproape ca și cum ar fi oglindit acea relație 732 00:34:12,249 --> 00:34:15,211 pentru că, în multe privințe, Harry a făcut un totem 733 00:34:15,294 --> 00:34:17,171 din Sirius Black. 734 00:34:17,254 --> 00:34:20,466 Totemul acela care este oarecum inabordabil 735 00:34:20,549 --> 00:34:22,510 și în multe feluri înfricoșător. 736 00:34:22,593 --> 00:34:24,804 Și atunci asta nu a fost diferit de cel din film 737 00:34:24,887 --> 00:34:27,431 că atunci când descoperă cine sunt cu adevărat, 738 00:34:27,515 --> 00:34:30,017 este atunci când dintr-o dată apare o legătură uimitoare. 739 00:34:30,101 --> 00:34:32,269 Le-ai văzut între luări 740 00:34:32,353 --> 00:34:35,106 stând unul cu altul, vorbind și râzând. 741 00:34:35,189 --> 00:34:38,025 Și puteai vedea în felul în care Dan îl privea pe Gary 742 00:34:38,109 --> 00:34:41,862 adularea și respectul pe care îl avea pentru el. 743 00:34:41,946 --> 00:34:43,531 Toate chestiile din Cabana Strigăntă la sfârșit, 744 00:34:43,614 --> 00:34:45,199 Simt că eu, Rupert și Emma am fost doar ca, 745 00:34:45,282 --> 00:34:46,409 Vizionarea tenisului în acea scenă fiind doar ca, 746 00:34:46,492 --> 00:34:47,952 „Acesta este actorie, băieți. 747 00:34:48,035 --> 00:34:50,037 Pentru asta trebuie să lucrăm cu toții.” 748 00:34:50,121 --> 00:34:52,206 Era Tim Spall, 749 00:34:52,289 --> 00:34:54,166 - singurul Alan Rickman. - Da. 750 00:34:54,250 --> 00:34:58,212 David Thewlis, tu, Emma, ​​Rupert. 751 00:34:58,296 --> 00:35:00,047 Este foarte drăguț din partea ta să mă incluzi pe mine, pe Emma și pe Rupert 752 00:35:00,131 --> 00:35:01,173 in acel grup. 753 00:35:01,257 --> 00:35:02,633 Să vă văd cum acționați, dar și 754 00:35:02,717 --> 00:35:04,343 doar vă privesc ca oameni 755 00:35:04,427 --> 00:35:06,554 și doar mă uit la acești actori incredibili 756 00:35:06,637 --> 00:35:08,222 care au spus: „Oh, da, nu. 757 00:35:08,305 --> 00:35:10,141 „Sunteți doar oameni și v-ați distra între ele 758 00:35:10,224 --> 00:35:11,976 și întregul proces nu trebuie să fie dureros.” 759 00:35:12,059 --> 00:35:13,936 Poate fi intens și mi-ai arătat minunile 760 00:35:14,020 --> 00:35:16,397 și asta uneori și asta era cu adevărat important. 761 00:35:16,480 --> 00:35:18,065 - Hai să-l omorâm! - Aștepta. 762 00:35:18,149 --> 00:35:23,362 Mi-am făcut așteptarea! 12 ani! 763 00:35:23,446 --> 00:35:25,156 În Azkaban! 764 00:35:25,239 --> 00:35:26,615 Nu am făcut niciodată o scenă 765 00:35:26,699 --> 00:35:29,035 cu o distribuție atât de uimitoare în viața mea. 766 00:35:29,118 --> 00:35:30,703 Este o scenă foarte lungă. 767 00:35:30,786 --> 00:35:32,663 Este o scenă în care sunt multe răsturnări de situație 768 00:35:32,747 --> 00:35:35,207 în interiorul scenei și a fost atât de distractiv. 769 00:35:35,291 --> 00:35:38,878 Este o scenă intensă în care sunt în joc multe lucruri. 770 00:35:38,961 --> 00:35:41,422 Nu! Am avut încredere în tine! 771 00:35:41,505 --> 00:35:45,009 Și poți vedea... Rupert și Emma și Dan... 772 00:35:45,092 --> 00:35:48,095 că sunt complet angajați în această scenă. 773 00:35:48,179 --> 00:35:51,599 Imi place. Am o amintire atât de mare despre asta. 774 00:35:51,682 --> 00:35:54,226 I-am spus lui Dumbledore că ajuți un vechi prieten 775 00:35:54,310 --> 00:35:56,771 în castel, iar acum iată dovada. 776 00:35:56,854 --> 00:35:58,814 Genial, Snape. Din nou, 777 00:35:58,898 --> 00:36:00,816 ți-ai pus mintea ascuțită și pătrunzătoare în sarcină, 778 00:36:00,900 --> 00:36:03,110 și, ca de obicei, ajunge la concluzia greșită. 779 00:36:03,986 --> 00:36:05,821 Mi-a plăcut întotdeauna personajul lui Sirius. 780 00:36:05,905 --> 00:36:07,615 Îmi place relația pe care o au Harry și Sirius. 781 00:36:07,698 --> 00:36:11,577 El este ca acest unchi cool, dar și o figură de frate mai mare. 782 00:36:11,660 --> 00:36:14,288 El este pictat ca tipul ăsta răufăcător 783 00:36:14,372 --> 00:36:16,874 și apoi are comutatorul unde mergi, 784 00:36:16,957 --> 00:36:19,960 „Oh, a fost înființat și este un tip bun”. 785 00:36:20,044 --> 00:36:21,462 Și e atât de amabil și atât de cald... 786 00:36:21,545 --> 00:36:22,797 - Și e cald și amabil... - Și mișto. 787 00:36:22,880 --> 00:36:24,673 - Și e cam cool. - Da. 788 00:36:24,757 --> 00:36:27,676 Mi-aș fi dorit să fi avut întreaga imagine. 789 00:36:27,760 --> 00:36:29,678 Știi, am aflat doar cartea... 790 00:36:29,762 --> 00:36:31,097 Da, carte cu carte. 791 00:36:31,180 --> 00:36:32,598 - Nu ştiu dacă tu... - Nu am ştiut. 792 00:36:32,681 --> 00:36:34,058 Pentru că ai fost Harry Potter, ai avut un... 793 00:36:34,141 --> 00:36:35,392 Doar Rickman. Rickman a făcut-o. Asta a fost. 794 00:36:35,476 --> 00:36:37,103 - Rickman? - A avut linia interioară. 795 00:36:37,186 --> 00:36:38,395 A lucrat atât de bine. 796 00:36:38,479 --> 00:36:40,189 Foarte, foarte devreme i-a spus lui Jo: 797 00:36:40,272 --> 00:36:42,733 a spus: „Cred că trebuie să știu ce se întâmplă”. 798 00:36:42,817 --> 00:36:44,151 Trebuie să știu. 799 00:36:45,402 --> 00:36:48,739 Dă-mi un motiv. Te implor. 800 00:36:48,823 --> 00:36:50,449 Rickman ar avea un intru, nu-i așa? 801 00:36:50,533 --> 00:36:51,784 A făcut-o, da. 802 00:36:51,867 --> 00:36:53,327 Și nu i-a spus niciodată lui Chris, nu i-a spus nimănui. 803 00:36:53,410 --> 00:36:54,787 El ar... Chris i-ar spune literalmente: 804 00:36:54,870 --> 00:36:56,080 — De ce faci asta așa? 805 00:36:56,163 --> 00:36:57,623 El spunea: „Îți spun mai târziu”. 806 00:37:02,169 --> 00:37:04,880 Da, „Veți afla pe baza necesității de a cunoaște”. 807 00:37:04,964 --> 00:37:06,382 Așteaptă un deceniu. 808 00:37:06,465 --> 00:37:10,261 Dan nu era un copil actor. A fost un alt coleg actor. 809 00:37:10,344 --> 00:37:12,513 Alfonso a spus: „Acum sunteți adolescenți, 810 00:37:12,596 --> 00:37:14,014 și te voi trata ca pe un adolescent.” 811 00:37:14,098 --> 00:37:15,558 Și el a fost primul care, ca, 812 00:37:15,641 --> 00:37:18,018 - ne-a atribuit teme. - Da. 813 00:37:18,102 --> 00:37:19,395 Relaxează-te, dezlănțuie-te. 814 00:37:19,478 --> 00:37:21,313 El a vrut să ne cunoască, 815 00:37:21,397 --> 00:37:24,358 așa că ne-a pus acest exercițiu acolo unde ne-a cerut 816 00:37:24,441 --> 00:37:26,235 a scrie un eseu cu caracter. 817 00:37:28,946 --> 00:37:31,198 El a spus: „Cunoști aceste personaje 818 00:37:31,282 --> 00:37:33,534 „În acest moment, mai bine decât voi putea vreodată 819 00:37:33,617 --> 00:37:36,495 să înțeleg cine sunt ei, așa că spune-mi.” 820 00:37:36,579 --> 00:37:38,122 Și după cam, cam 821 00:37:38,205 --> 00:37:40,082 o jumătate de latură de A4, am fost ca, 822 00:37:40,166 --> 00:37:42,168 „Simt că am acoperit aproape totul. 823 00:37:42,251 --> 00:37:45,462 „Precum, Jo a scris 500 de pagini despre asta, 824 00:37:45,546 --> 00:37:48,048 „dar simt că acesta rezumă destul de mult. 825 00:37:48,132 --> 00:37:50,384 Grozav, bine. Da fain. Mandru de asta. Adu-l înăuntru.” 826 00:37:50,468 --> 00:37:54,555 Desigur, Emma scrie 12 pagini, 827 00:37:54,638 --> 00:37:56,015 ca, frumos scris. 828 00:37:56,098 --> 00:38:00,186 Rupert nu a livrat nimic. 829 00:38:00,269 --> 00:38:01,729 Nu am făcut-o. 830 00:38:01,812 --> 00:38:03,564 Și i-am spus: "Rupert, unde ți-e misiunea?" 831 00:38:03,647 --> 00:38:09,111 El spune: „Ei bine, uh, m-am gândit că Ron nu o va face...” 832 00:38:09,195 --> 00:38:11,989 — Deci n-am făcut-o. 833 00:38:12,072 --> 00:38:14,241 Adică, din fericire, Alfonso a cam văzut 834 00:38:14,325 --> 00:38:16,118 că a fost foarte în caracter pentru... pentru... 835 00:38:16,202 --> 00:38:17,536 ca eu sa nu fi facut-o. 836 00:38:17,620 --> 00:38:21,081 Rupert este Ron. 837 00:38:21,165 --> 00:38:23,876 Este doar Ron 100%. 838 00:38:23,959 --> 00:38:28,422 Emma este doar un actor fără efort. 839 00:38:28,506 --> 00:38:30,299 Ea se pregătește mult. 840 00:38:30,382 --> 00:38:32,760 Când faci scenele, parcă totul 841 00:38:32,843 --> 00:38:34,428 tocmai curge din ea. 842 00:38:34,511 --> 00:38:37,556 Adevărul este că sunt actori grozavi. 843 00:38:37,640 --> 00:38:41,685 Sirius Black găsește o răscumpărare 844 00:38:41,769 --> 00:38:46,190 făcându-l pe Harry să înțeleagă cine este el cu adevărat. 845 00:38:46,273 --> 00:38:48,192 Este un moment de... de mare eliberare, 846 00:38:48,275 --> 00:38:49,944 de mare libertate, 847 00:38:50,027 --> 00:38:54,031 și toate acestea sunt transmise simbolic în cei doi 848 00:38:54,114 --> 00:38:57,743 zburând în noapte sub luna argintie. 849 00:39:02,623 --> 00:39:04,458 Era ca o familie, nu-i așa? 850 00:39:04,541 --> 00:39:05,668 Da. 851 00:39:05,751 --> 00:39:08,045 Mai mult decât orice altă experiență. 852 00:39:08,128 --> 00:39:09,797 Nu ai niciodată așa ceva în filme 853 00:39:09,880 --> 00:39:11,632 pentru că lucrezi cu o grămadă de oameni 854 00:39:11,715 --> 00:39:13,217 și te împrietenești cu ei 855 00:39:13,300 --> 00:39:15,928 și apoi pe majoritatea dintre ei nu i-ai mai vedea niciodată. 856 00:39:16,011 --> 00:39:19,223 Dar cu „Potter”, ai veni... te-ai întoarce 857 00:39:19,306 --> 00:39:23,852 și asta a făcut, printre multe lucruri, 858 00:39:23,936 --> 00:39:26,021 - ce a făcut-o foarte specială. - Da. 859 00:39:26,105 --> 00:39:28,357 Se simte ca, știi, să fii în acestea, 860 00:39:28,440 --> 00:39:30,818 ajungi să faci parte din istoria filmului. 861 00:39:39,576 --> 00:39:41,495 Hogwarts a fost ales 862 00:39:41,578 --> 00:39:44,999 pentru a găzdui Turneul Trei Vrăjitori. 863 00:39:47,626 --> 00:39:49,128 „Pocalul de foc” 864 00:39:49,211 --> 00:39:52,172 în timpul tuturor lucrurilor din Turneul Trei Vrăjitori, 865 00:39:52,256 --> 00:39:57,094 a fost atât de încântător să fii surprins și uluit 866 00:39:57,177 --> 00:40:02,850 și, parcă, luat de magia scenelor 867 00:40:02,933 --> 00:40:04,184 și să fii surprins. 868 00:40:04,268 --> 00:40:05,519 Îmi amintesc că am văzut Beauxbatons 869 00:40:05,602 --> 00:40:07,396 vino și fă-le intrarea 870 00:40:07,479 --> 00:40:09,690 și Durmstrang-ii. 871 00:40:09,773 --> 00:40:11,525 A fost foarte tare. 872 00:40:13,277 --> 00:40:15,696 Cu al patrulea film, ne-am dorit un regizor britanic. 873 00:40:15,779 --> 00:40:17,406 Ne doream ceva destul de teatral. 874 00:40:17,489 --> 00:40:18,824 Cut, mulțumesc foarte mult. 875 00:40:18,907 --> 00:40:22,911 Mike este atât de entuziasmat, 876 00:40:22,995 --> 00:40:25,914 bărbat zgomotos, pasionat. 877 00:40:27,583 --> 00:40:29,418 A fost un regizor perfect pentru acel film. 878 00:40:29,501 --> 00:40:32,004 A fost cu adevărat, ca, bombastic, 879 00:40:32,087 --> 00:40:36,008 film plin de acțiune, minunat, excentric. 880 00:40:36,091 --> 00:40:37,676 Îl iubesc pe Mike. A fost grozav. 881 00:40:37,760 --> 00:40:39,720 Adică, era aproape ca din cărți. 882 00:40:39,803 --> 00:40:42,556 Era ca un personaj de la Hogwarts. 883 00:40:42,639 --> 00:40:44,850 A patra carte este cea mai mare dintre ele. 884 00:40:44,933 --> 00:40:47,561 Sunt aproximativ 900 de pagini. Este un opritor de ușă. 885 00:40:47,644 --> 00:40:49,188 Este o cărămidă de casă. 886 00:40:49,271 --> 00:40:50,647 Acțiune! 887 00:40:50,731 --> 00:40:53,651 Și m-am gândit, dacă într-adevăr o să știe 888 00:40:53,734 --> 00:40:55,569 dragii mici la locurile lor, 889 00:40:55,652 --> 00:41:01,408 atunci trebuie să aibă acest nucleu mare, mare, energetic. 890 00:41:01,492 --> 00:41:04,745 Era doar acest tip de petardă de energie. 891 00:41:04,828 --> 00:41:06,413 Ar deveni atât de entuziasmat de lucruri. 892 00:41:06,497 --> 00:41:08,749 Și a existat un gen de asta cu adevărat drăgăstos, 893 00:41:08,832 --> 00:41:10,584 ca, calitate de copil să... lui. 894 00:41:10,667 --> 00:41:13,420 Îi plăcea și umorul și i-ar plăcea întotdeauna 895 00:41:13,504 --> 00:41:15,339 încercați să-l găsiți în fiecare scenă. 896 00:41:15,422 --> 00:41:18,175 Probabil că au fost doar câteva filme 897 00:41:18,258 --> 00:41:20,260 că am început să mă simt nervos. 898 00:41:20,344 --> 00:41:22,096 - Și îmi amintesc... - A fost schimbarea lui Mike 899 00:41:22,179 --> 00:41:23,430 când... când a plecat Columb. 900 00:41:23,514 --> 00:41:24,848 Cu siguranță a fost puțin diferit... 901 00:41:24,932 --> 00:41:26,392 Da, era o atmosferă diferită. 902 00:41:26,475 --> 00:41:28,435 - Mike Newell. - Mike ne-a tratat ca pe niște adulți. 903 00:41:28,519 --> 00:41:29,686 - Asta a fost. - Da. 904 00:41:29,770 --> 00:41:31,605 - Presupun că a făcut-o. - Da. 905 00:41:31,689 --> 00:41:33,315 Ne-am distrat pe platou. 906 00:41:36,693 --> 00:41:40,072 Gemenii Weasley, cărora le era foarte drag, 907 00:41:40,155 --> 00:41:42,658 trebuiau să lupte. 908 00:41:42,741 --> 00:41:44,952 Făceam scena când Fred și George 909 00:41:45,035 --> 00:41:47,121 sunt respinși să participe la Turneul Trei Vrăjitori. 910 00:41:47,204 --> 00:41:49,873 Și apoi aveam aceste peruci și barbă. 911 00:41:49,957 --> 00:41:51,709 Ceea ce părea bătrâni. 912 00:41:51,792 --> 00:41:53,544 Și Mike a spus: „Bine, deci cred că voi veți fi cu adevărat 913 00:41:53,627 --> 00:41:54,878 „enervat unul pe celălalt. Cred că ar fi trebuit 914 00:41:54,962 --> 00:41:56,422 o luptă bună pentru asta.” 915 00:41:56,505 --> 00:42:00,467 Aceștia doi au fost într-un fel, um, apăsând la asta. 916 00:42:00,551 --> 00:42:02,136 A tăia! 917 00:42:02,219 --> 00:42:04,638 Și i-am spus: „Nu, haideți băieți, într-adevăr, este o luptă”. 918 00:42:04,721 --> 00:42:05,973 Mike tocmai a venit. El a spus, 919 00:42:06,056 --> 00:42:07,141 „Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu”. 920 00:42:07,224 --> 00:42:08,684 Bine, cine vrea să lupte? 921 00:42:08,767 --> 00:42:11,270 Și ca un idiot, am spus: „Oh, da, bine”. 922 00:42:11,353 --> 00:42:14,523 Bineînțeles, eram un bătrân de 60 de ani 923 00:42:14,606 --> 00:42:15,983 in acea etapa. 924 00:42:16,066 --> 00:42:20,195 Um, și, uh, chiar nu ar fi trebuit să o fac. 925 00:42:20,279 --> 00:42:22,865 Și așa s-a aruncat pe mine și, de genul, 926 00:42:22,948 --> 00:42:25,367 pur și simplu a mers așa, 927 00:42:25,451 --> 00:42:27,911 la care am spus: „Bine”. Așa că i-am făcut același lucru. 928 00:42:27,995 --> 00:42:30,873 Îmi amintesc că l-am strâns de talie 929 00:42:30,956 --> 00:42:33,417 și încercând să-l arunce și așa mai departe 930 00:42:33,500 --> 00:42:36,003 și a crăpat câteva coaste. 931 00:42:36,086 --> 00:42:39,423 Și așa a fost în agonie absolută de... de atunci încolo. 932 00:42:39,506 --> 00:42:41,925 Dar, desigur, lucrul minunat a fost 933 00:42:42,009 --> 00:42:44,636 că făcusem un twit complet despre mine 934 00:42:44,720 --> 00:42:47,431 și toată lumea s-a simțit mult mai bine pentru asta. 935 00:42:47,514 --> 00:42:51,101 Știi când nu ar trebui să rupi coasta unui regizor? 936 00:43:02,446 --> 00:43:03,697 În „Pocalul de foc”, 937 00:43:03,780 --> 00:43:06,492 acel film este doar despre adolescenți, 938 00:43:06,575 --> 00:43:08,202 știi, având îndrăgostiți pentru prima dată, 939 00:43:08,285 --> 00:43:10,996 cere pe cineva la întâlnire, la balul de Yule. 940 00:43:11,079 --> 00:43:13,415 Pur și simplu au reflectat toate acele faze incomode 941 00:43:13,499 --> 00:43:14,875 treci prin tine ca adolescent, 942 00:43:14,958 --> 00:43:16,543 și ei chiar s-au simțit așa, 943 00:43:16,627 --> 00:43:19,046 pentru că aveam literalmente aceleași experiențe. 944 00:43:19,129 --> 00:43:21,924 Cantitatea de, um, ca, pregătire și instruire 945 00:43:22,007 --> 00:43:23,509 Emma și cu mine ne dăruim unul altuia, de genul, 946 00:43:23,592 --> 00:43:25,385 Trimit mesaje către sexul opus... de genul, dacă am... 947 00:43:25,469 --> 00:43:26,929 dacă ea trimitea un mesaj unui băiat sau eu trimiteam un mesaj unei fete, 948 00:43:27,012 --> 00:43:28,764 Aș spune: „Mi-a trimis atâtea sărutări înapoi. 949 00:43:28,847 --> 00:43:30,557 Ce fac? Acesta este un coșmar.” 950 00:43:30,641 --> 00:43:34,228 Aveam genul ăsta de frate mai mare, de soră mai mică. 951 00:43:34,311 --> 00:43:36,021 A fost un film foarte interesant 952 00:43:36,104 --> 00:43:38,190 în ceea ce privește o mulțime de hormoni care zboară în jur. 953 00:43:39,608 --> 00:43:40,943 Au fost zdrobiri, 954 00:43:41,026 --> 00:43:42,528 iar oamenii au ieșit unii cu alții 955 00:43:42,611 --> 00:43:44,404 și s-a despărțit și... la fel cum faci în... 956 00:43:44,488 --> 00:43:45,781 cum făceam la școală. 957 00:43:45,864 --> 00:43:47,991 Era exact același mediu, 958 00:43:48,075 --> 00:43:50,661 dar era doar la o clasă de Apărare Împotriva Artelor Întunecate. 959 00:43:53,872 --> 00:43:57,334 Filmul acela a fost probabil un hormon de vârf, cel puțin pentru mine. 960 00:44:01,004 --> 00:44:02,589 A fost exact ceea ce te-ai aștepta. 961 00:44:02,673 --> 00:44:04,258 Și mai ales, ca și cel de-al patrulea film a fost acela 962 00:44:04,341 --> 00:44:07,302 cu Beauxbatons și Durmstrang, 963 00:44:07,386 --> 00:44:09,680 deci, ai avut o grămadă de, 964 00:44:09,763 --> 00:44:11,431 ca, oricum, adolescenți hormonali, 965 00:44:11,515 --> 00:44:14,434 și apoi, cum ar fi, aduceți două grupuri masive de oameni noi, 966 00:44:14,518 --> 00:44:17,271 toate sunt, ca, intenționat, fierbinți pentru film. 967 00:44:17,354 --> 00:44:19,898 Um, deci este, da, asta a fost... 968 00:44:19,982 --> 00:44:21,608 filmul acela era, da, totul începea. 969 00:44:21,692 --> 00:44:24,319 De ce trebuie să călătorească în haite? 970 00:44:24,403 --> 00:44:27,281 Este doar, ca, un adolescent ușor stângaci 971 00:44:27,364 --> 00:44:29,491 într-un mod foarte neremarcabil, 972 00:44:29,575 --> 00:44:30,951 ceea ce presupun că se simte oarecum remarcabil 973 00:44:31,034 --> 00:44:32,703 pentru un personaj erou în ceva. 974 00:44:32,786 --> 00:44:34,288 Tu ucizi dragoni. 975 00:44:34,371 --> 00:44:35,956 Dacă nu poți obține o întâlnire, cine poate? 976 00:44:36,039 --> 00:44:37,583 Cred că aș lua dragonul chiar acum. 977 00:44:37,666 --> 00:44:41,253 Jo i-a scris foarte dragut in acei ani, 978 00:44:41,336 --> 00:44:46,383 și simt că nu a fost nevoie de o întindere uriașă de actorie 979 00:44:46,466 --> 00:44:51,471 pentru ca eu să ating latura mea incomodă, tocilar, adolescentă. 980 00:44:51,555 --> 00:44:53,974 - Cho. - Da? 981 00:44:54,057 --> 00:44:57,185 M-am întrebat dacă tu... M-am întrebat 982 00:44:57,269 --> 00:44:59,479 dacă poate ai vrut să mergi la bal cu mine? 983 00:44:59,563 --> 00:45:02,107 Scuze, nu am prins asta. 984 00:45:02,190 --> 00:45:04,318 Evident, a fost o poveste despre maturitate. 985 00:45:08,447 --> 00:45:10,032 Una dintre... secvențele mari, mari 986 00:45:10,115 --> 00:45:11,908 a fost balul de Crăciun. 987 00:45:11,992 --> 00:45:18,665 Balul de Yule este, în primul rând, un dans. 988 00:45:18,749 --> 00:45:22,628 Scena în care elevii învață să danseze, 989 00:45:22,711 --> 00:45:24,004 era cam ca un tipic 990 00:45:24,087 --> 00:45:25,505 dansul școlar al acelei vârste. 991 00:45:25,589 --> 00:45:27,966 Ai fete pe de o parte, băieți pe de altă parte. 992 00:45:28,050 --> 00:45:30,677 Eram într-o cameră mare în Oxford. 993 00:45:30,761 --> 00:45:32,638 Maggie este chiar în mijloc și spune: 994 00:45:32,721 --> 00:45:34,514 „Bine, o să te învăț să dansezi.” 995 00:45:34,598 --> 00:45:38,685 Desigur, îl alege pe Rupert și spune: 996 00:45:38,769 --> 00:45:40,520 Pune mâna dreaptă 997 00:45:40,604 --> 00:45:42,522 - pe talia mea. - Ce? 998 00:45:42,606 --> 00:45:46,109 Copilul are 14 ani și știe să râdă. 999 00:45:46,193 --> 00:45:48,111 E minunat. 1000 00:45:48,195 --> 00:45:49,696 Și în mod ciudat, m-am simțit destul de bine 1001 00:45:49,780 --> 00:45:51,198 conștient de... nu știam cu adevărat... 1002 00:45:51,281 --> 00:45:54,368 N-am mai dansat niciodată cu o doamnă, 1003 00:45:54,451 --> 00:45:56,119 deci a fost ceva foarte nou. 1004 00:45:56,203 --> 00:45:58,872 N-o să-l lași niciodată să uite asta, nu-i așa? 1005 00:45:58,955 --> 00:46:00,374 Nu. 1006 00:46:00,457 --> 00:46:02,668 Și da, desigur, James, Oliver, gemenii, 1007 00:46:02,751 --> 00:46:05,337 m-au cam bătut constant. 1008 00:46:05,420 --> 00:46:06,922 Îl strângeam... 1009 00:46:07,005 --> 00:46:08,173 Îl închidem oricum. 1010 00:46:08,256 --> 00:46:09,216 Înainte să începem filmările. 1011 00:46:09,299 --> 00:46:10,884 M-au cam convins, 1012 00:46:10,968 --> 00:46:12,469 înainte să-l filmăm, 1013 00:46:12,552 --> 00:46:15,222 că era toată această rutină de dans planificată. 1014 00:46:15,305 --> 00:46:17,391 Ne-am spus: „Îți cunoști pașii? 1015 00:46:17,474 --> 00:46:19,476 „Știi, nu? Nu, știi, rutina. 1016 00:46:19,559 --> 00:46:21,103 „Cu toții am făcut o rutină pentru, de genul, 1017 00:46:21,186 --> 00:46:22,562 ultimele șase săptămâni” sau ceva de genul ăsta. 1018 00:46:22,646 --> 00:46:25,524 Încearcă doar să crești presiunea. 1019 00:46:25,607 --> 00:46:27,609 Și așa. 1020 00:46:27,693 --> 00:46:30,112 Acum, va trebui să conduci în cele din urmă. 1021 00:46:30,195 --> 00:46:31,279 Înțeles? 1022 00:46:31,363 --> 00:46:32,698 A tăia! 1023 00:46:33,740 --> 00:46:38,203 Una dintre cele mai încântătoare zile a fost Marele Bal 1024 00:46:38,286 --> 00:46:40,580 pentru că erau toate acestea incredibil de frumoase 1025 00:46:40,664 --> 00:46:42,916 tineri, perfect îmbrăcați. 1026 00:46:44,584 --> 00:46:46,336 La naiba. 1027 00:46:50,257 --> 00:46:53,301 Ce sunt acelea? Ce sunt acelea? 1028 00:46:53,385 --> 00:46:54,636 Robele mele. 1029 00:46:54,720 --> 00:46:56,346 Costumele pe care le aveam erau de genul, 1030 00:46:56,430 --> 00:46:57,931 cu adevărat... revere foarte largi 1031 00:46:58,014 --> 00:47:00,475 și cozi lungi și da, 1032 00:47:00,559 --> 00:47:02,978 nu te-ai simtit... nu te-ai simtit bine 1033 00:47:03,061 --> 00:47:05,147 la... într-adevăr în orice moment din asta. 1034 00:47:05,230 --> 00:47:07,357 Arăt ca mătușa mea mare Tessie. 1035 00:47:09,860 --> 00:47:12,112 Miroase ca mătușa mea mare Tessie. 1036 00:47:12,195 --> 00:47:15,282 Tot ce îmi amintesc este că, într-adevăr, agresiv, 1037 00:47:15,365 --> 00:47:17,826 cum ar fi, un guler cu șase straturi pe care îl aveai. 1038 00:47:17,909 --> 00:47:19,286 Oh, chestia cu volan, da. 1039 00:47:19,369 --> 00:47:20,829 Dar, de fapt, mi-a plăcut mult. 1040 00:47:20,912 --> 00:47:22,831 A fost un fel de... a fost foarte Weasley. 1041 00:47:22,914 --> 00:47:25,125 - Da, a fost perfect. - Am simțit că am scos-o. 1042 00:47:25,208 --> 00:47:26,793 Nu mulți oameni au reușit să o facă. 1043 00:47:26,877 --> 00:47:28,503 Emma arăta, evident, frumoasă 1044 00:47:28,587 --> 00:47:30,630 și era într-o rochie incredibilă. 1045 00:47:30,714 --> 00:47:32,549 Și eu și Rupert arătăm ca, 1046 00:47:32,632 --> 00:47:35,051 Nu știu, colegii lui Austin Powers 1047 00:47:35,135 --> 00:47:37,262 sau ceva care atârnă în lateral. 1048 00:47:37,345 --> 00:47:40,474 Ea este frumoasa. 1049 00:47:40,557 --> 00:47:43,977 Pentru prima dată, Harry și Ron... 1050 00:47:44,060 --> 00:47:46,354 mai ales Ron... 1051 00:47:46,438 --> 00:47:51,568 o vezi pe Hermione ca pe o femeie tânără, 1052 00:47:51,651 --> 00:47:55,989 nu doar genul ăsta de tovaras pe care îl au fiecare. 1053 00:47:56,072 --> 00:47:59,409 Asta e Hermione Granger? Cu Viktor Krum? 1054 00:47:59,493 --> 00:48:02,329 Nu, absolut nu. 1055 00:48:03,830 --> 00:48:05,832 Adică, toată lumea se poate relaționa cu asta. 1056 00:48:05,916 --> 00:48:07,501 Asta îmi place cam la aceste povești 1057 00:48:07,584 --> 00:48:10,420 oare stau atât de paralel cu viața fiecăruia, 1058 00:48:10,504 --> 00:48:14,883 cum ar fi primul dans de la școală și astfel de emoții, 1059 00:48:14,966 --> 00:48:18,178 acele anxietăți, nesiguranțe. 1060 00:48:18,261 --> 00:48:21,515 Știam că era o mare problemă și eram mizerabil. 1061 00:48:21,598 --> 00:48:23,141 eu... eu... 1062 00:48:23,225 --> 00:48:25,727 Știam doar că era, de genul, 1063 00:48:25,811 --> 00:48:27,813 ratusca devine un moment de lebada. 1064 00:48:27,896 --> 00:48:30,690 Știam că există doar, ca, toată această presiune dintr-o dată. 1065 00:48:30,774 --> 00:48:33,527 Acum, nu-ți balansa brațele, bine? 1066 00:48:33,610 --> 00:48:34,861 Mike Newell m-a antrenat 1067 00:48:34,945 --> 00:48:37,322 să coboare scările în rochie. 1068 00:48:37,405 --> 00:48:38,949 „Ți se leagănă brațele prea mult. 1069 00:48:39,032 --> 00:48:41,368 Mergi prea repede. Trebuie să mergi mai încet.” 1070 00:48:41,451 --> 00:48:43,495 Mie îmi dă un milion de direcții diferite 1071 00:48:43,578 --> 00:48:44,955 despre cum să cobori scările. 1072 00:48:45,038 --> 00:48:47,249 Și bineînțeles, am căzut pe scări. 1073 00:48:47,332 --> 00:48:50,502 Eram o grămadă de adolescenți foarte conștienți de sine. 1074 00:48:50,585 --> 00:48:52,254 Erau ca, uh, 1075 00:48:52,337 --> 00:48:54,214 „O să înveți niște pași de dans pentru asta.” 1076 00:48:54,297 --> 00:48:55,924 Ai încredere în mine, nu-i așa? 1077 00:48:56,007 --> 00:48:58,343 Nu sunt dansatoare și nu voi putea să dansez niciodată. 1078 00:48:58,426 --> 00:49:00,929 Da, simt că sunt destul de rigid 1079 00:49:01,012 --> 00:49:02,389 în... în scena aceea de dans. 1080 00:49:05,183 --> 00:49:08,395 Oh, uită-te la asta. Uită-te la asta. Uimit. 1081 00:49:08,478 --> 00:49:10,397 Om norocos. Om norocos. 1082 00:49:10,480 --> 00:49:13,692 Eu și Emma ne-am iubit mereu, într-adevăr. 1083 00:49:13,775 --> 00:49:16,570 Am intrat în camera în care aveam cursuri. 1084 00:49:16,653 --> 00:49:18,196 Misiunea care fusese dată 1085 00:49:18,280 --> 00:49:21,616 a fost să desenezi cum credeai că arată Dumnezeu. 1086 00:49:21,700 --> 00:49:26,663 Și Tom desenase o fată cu o șapcă pe spate pe un skateboard. 1087 00:49:26,746 --> 00:49:29,207 Și pur și simplu nu știu cum să spun... 1088 00:49:29,291 --> 00:49:31,126 Tocmai m-am îndrăgostit de el. 1089 00:49:31,209 --> 00:49:33,920 Cred că eram pe scaunul de coafură și machiaj. 1090 00:49:34,004 --> 00:49:36,256 Și cineva a spus ceva de genul, 1091 00:49:36,339 --> 00:49:37,465 — Da, era îndrăgostită de tine. 1092 00:49:37,549 --> 00:49:39,009 Obișnuiam să intru în fiecare zi 1093 00:49:39,092 --> 00:49:40,760 și caută numărul lui pe foaia de apel. 1094 00:49:40,844 --> 00:49:42,304 Era numărul șapte. 1095 00:49:42,387 --> 00:49:44,472 Și dacă... dacă... dacă numărul lui era pe foaia de apel, 1096 00:49:44,556 --> 00:49:47,100 a fost o zi foarte interesantă. 1097 00:49:47,183 --> 00:49:49,269 Era cu trei ani deasupra mea. 1098 00:49:49,352 --> 00:49:53,189 Și așa, pentru el, a spus: „Ești ca sora mea cea mică”. 1099 00:49:53,273 --> 00:49:55,358 Am fost... am devenit foarte protector față de ea. 1100 00:49:55,442 --> 00:49:58,028 Da, întotdeauna am avut un punct slab pentru... pentru ea, 1101 00:49:58,111 --> 00:50:01,072 um, și asta continuă până în ziua de azi. 1102 00:50:01,156 --> 00:50:03,950 Cred că adevărul a fost Tom 1103 00:50:04,034 --> 00:50:09,039 a fost cel cu care aș putea fi adesea mai vulnerabil. 1104 00:50:09,122 --> 00:50:10,707 Întotdeauna a existat ceva de genul, 1105 00:50:10,790 --> 00:50:12,208 Nu știu, o rudenie. 1106 00:50:12,292 --> 00:50:14,628 Nimic nu s-a întâmplat vreodată, vreodată, vreodată 1107 00:50:14,711 --> 00:50:16,171 romantic cu noi. 1108 00:50:16,254 --> 00:50:18,632 Doar ne iubim. 1109 00:50:18,715 --> 00:50:20,467 Atât pot spune despre asta. 1110 00:50:25,889 --> 00:50:27,807 Împreună! Unu... 1111 00:50:27,891 --> 00:50:29,392 Doi trei. 1112 00:50:35,941 --> 00:50:40,153 În „Pocalul de foc”, universul se schimbă, 1113 00:50:40,236 --> 00:50:43,823 și deodată apare Voldemort. 1114 00:50:50,622 --> 00:50:53,083 L-am ales pe Ralph Fiennes pentru că 1115 00:50:53,166 --> 00:50:56,628 este unul dintre cei mai puternici actori ai generației sale. 1116 00:50:56,711 --> 00:50:59,589 Și știam că are o forță mare, 1117 00:50:59,673 --> 00:51:04,344 doar un fel de forță delicată, subtilă a personalității. 1118 00:51:04,427 --> 00:51:07,639 Sora mea are copii care erau atunci 1119 00:51:07,722 --> 00:51:09,516 pe la 10, 11, 12. 1120 00:51:09,599 --> 00:51:12,102 Am spus: „Martha, nu știu despre chestia asta cu Harry Potter. 1121 00:51:12,185 --> 00:51:14,145 Voldemort. Ce e aia?" 1122 00:51:14,229 --> 00:51:15,438 "Ce? 1123 00:51:15,522 --> 00:51:17,649 „Ti se cere să joci Voldemort? 1124 00:51:17,732 --> 00:51:19,693 Trebuie să o faci!" 1125 00:51:25,240 --> 00:51:27,450 Și apoi mi s-au arătat niște desene... 1126 00:51:27,534 --> 00:51:28,910 idei de design pentru aspect. 1127 00:51:28,994 --> 00:51:31,037 Nu mă așteptam la asta. 1128 00:51:31,121 --> 00:51:34,165 Și m-am gândit: „Uau, asta e o privire puternică”. 1129 00:51:34,249 --> 00:51:36,543 Nu am simțit că Voldemort era acel om. 1130 00:51:36,626 --> 00:51:38,795 Am simțit că el este esența răului. 1131 00:51:38,878 --> 00:51:40,213 Știu că a fost om, 1132 00:51:40,296 --> 00:51:42,924 dar a devenit un șarpe. 1133 00:51:43,008 --> 00:51:44,259 Deci era vocea. 1134 00:51:44,342 --> 00:51:46,928 Un fel de șarpe șoptit, husky, 1135 00:51:47,012 --> 00:51:51,349 ceva ce presupun că am... un fel de voce șoptitoare. 1136 00:51:51,433 --> 00:51:54,310 Respirație pe respirație. 1137 00:51:54,394 --> 00:51:57,147 "Ah, Harry Potter..." 1138 00:51:57,230 --> 00:51:59,357 Vino să mori. 1139 00:51:59,441 --> 00:52:02,652 Ralph a vrut să fie în cele din urmă rău 1140 00:52:02,736 --> 00:52:03,820 și de altă lume. 1141 00:52:03,903 --> 00:52:06,156 Și cel mai bun mod de a face asta 1142 00:52:06,239 --> 00:52:08,575 era să-i scoată nasul. 1143 00:52:08,658 --> 00:52:10,910 Are nas... alertă spoiler... 1144 00:52:10,994 --> 00:52:12,787 și era acoperit cu autocolante. 1145 00:52:12,871 --> 00:52:16,875 Deci a fost puțin mai puțin intimidant decât pe ecran, 1146 00:52:16,958 --> 00:52:18,668 cu excepția cazului în care au chemat acțiune. 1147 00:52:18,752 --> 00:52:20,754 Și dintr-un motiv oarecare, eram îngrozit de el. 1148 00:52:20,837 --> 00:52:24,507 te pot atinge. 1149 00:52:24,591 --> 00:52:26,426 A durat aproximativ trei ore în machiaj, 1150 00:52:26,509 --> 00:52:28,636 vopsirea mâinilor, a unghiilor, a dinților, 1151 00:52:28,720 --> 00:52:31,264 și chiar și cu nasul meu, 1152 00:52:31,347 --> 00:52:35,894 um, eu... am simțit... 1153 00:52:37,771 --> 00:52:41,274 Puternic. Se simțea puternic. Se simțea rău. 1154 00:52:41,357 --> 00:52:46,863 Ceea ce a fost mare a fost acel unul dintre oamenii pe care i-ai presupus 1155 00:52:46,946 --> 00:52:51,409 va fi foarte important pentru poveste este Cedric Diggory. 1156 00:52:51,493 --> 00:52:56,247 În acea confruntare, Cedric este ucis. 1157 00:52:56,331 --> 00:52:58,291 Omorâți cel de rezervă. 1158 00:52:58,374 --> 00:53:00,835 - Avada Kedavra! - Cedric! 1159 00:53:02,462 --> 00:53:07,759 Și Harry, reușește să ia cadavrul 1160 00:53:07,842 --> 00:53:12,180 și se prăbușește înapoi la sfârșitul competiției, 1161 00:53:12,263 --> 00:53:16,392 iar tatăl lui Cedric Diggory crede că fiul său a câștigat 1162 00:53:16,476 --> 00:53:19,354 și apoi își dă seama că copilul este mort, 1163 00:53:19,437 --> 00:53:21,689 iar el urlă ca un câine. 1164 00:53:21,773 --> 00:53:23,149 Asta-i baiatul meu! 1165 00:53:25,902 --> 00:53:28,822 Asta-i baiatul meu! 1166 00:53:28,905 --> 00:53:31,866 Brusc, ceva complet neașteptat 1167 00:53:31,950 --> 00:53:34,452 și se întâmplă grav, 1168 00:53:34,536 --> 00:53:38,164 și dintr-o dată realizezi că acest film nu este despre viață. 1169 00:53:38,248 --> 00:53:39,374 Este vorba despre moarte. 1170 00:53:39,457 --> 00:53:40,834 Este o scenă atât de masivă 1171 00:53:40,917 --> 00:53:42,418 pentru că este și prima dată 1172 00:53:42,502 --> 00:53:45,421 Harry simte un fel de moarte 1173 00:53:45,505 --> 00:53:47,549 de... cuiva tânăr, apropiat de el. 1174 00:53:48,633 --> 00:53:50,844 Aceasta este o scenă pe care îmi amintesc că am mers, 1175 00:53:50,927 --> 00:53:52,679 „Oh, acesta este... da, acestea sunt filme pentru copii, 1176 00:53:52,762 --> 00:53:54,514 dar Doamne, sunt niște chestii provocatoare acolo.” 1177 00:53:54,597 --> 00:53:59,018 S-a întors, s-a întors. Voldemort s-a întors. 1178 00:53:59,102 --> 00:54:01,271 Momentul morții lui Cedric Diggory 1179 00:54:01,354 --> 00:54:05,817 este momentul în care seria devine majoră, 1180 00:54:05,900 --> 00:54:10,071 iar acum copiii au părăsit copilăria 1181 00:54:10,155 --> 00:54:12,282 și vor trebui să se confrunte 1182 00:54:12,365 --> 00:54:14,617 pericolele maturitatii. 1183 00:54:14,701 --> 00:54:17,871 Și totul vine din acel moment al morții. 1184 00:54:17,954 --> 00:54:20,707 Cedric Diggory a fost ucis 1185 00:54:20,790 --> 00:54:22,542 de Lord Voldemort. 1186 00:54:24,335 --> 00:54:27,005 Ei trei, sunt în adversitate, 1187 00:54:27,088 --> 00:54:30,550 și asta creează prietenii, după cum știm. 1188 00:54:38,266 --> 00:54:40,685 „Sunteți protejat, pe scurt, 1189 00:54:40,768 --> 00:54:43,188 prin capacitatea ta de a iubi" 1190 00:54:43,271 --> 00:54:45,690 spuse Dumbledore cu voce tare. 1191 00:54:45,773 --> 00:54:48,526 „Singura protecție care poate funcționa 1192 00:54:48,610 --> 00:54:52,238 „împotriva momerii puterii ca a lui Voldemort. 1193 00:54:52,322 --> 00:54:54,532 „În ciuda tuturor tentațiilor 1194 00:54:54,616 --> 00:54:58,036 „Ai îndurat toată suferința, 1195 00:54:58,119 --> 00:55:01,372 rămâi curat cu inima”. 1196 00:55:15,345 --> 00:55:17,764 Ce drăguț din partea ta că ne lași să facem asta în casa ta. 1197 00:55:17,847 --> 00:55:19,891 Știu, atât de drăguț. 1198 00:55:19,974 --> 00:55:21,392 Știi ce mi-am dorit mereu să fac? 1199 00:55:21,476 --> 00:55:24,520 Lasă-mă să văd dacă putem... este să ajungem aici. 1200 00:55:25,980 --> 00:55:28,358 Oh, acum, uite, chiar nu arată foarte bine. 1201 00:55:29,984 --> 00:55:32,278 - Sunt toţi încă aici. - Sunt încă aici. 1202 00:55:32,362 --> 00:55:35,782 Adică, i-a dat cineva de mâncare? Este atât de trist. 1203 00:55:35,865 --> 00:55:37,533 Bine, acum poți fi Harry Potter. 1204 00:55:37,617 --> 00:55:38,826 Bine, de fapt. 1205 00:55:40,745 --> 00:55:42,622 Eu cobor pe dreapta, tu cobor pe stânga. 1206 00:55:42,705 --> 00:55:45,375 Da, și hai să concurăm, bine? Pe marca ta, gata, du-te. 1207 00:55:45,458 --> 00:55:46,751 Oh Doamne. 1208 00:55:47,877 --> 00:55:49,420 Ne smucim aici. 1209 00:55:50,713 --> 00:55:52,382 - Treci peste. - Știi ce? 1210 00:55:52,465 --> 00:55:54,634 Am făcut o fotografie a ceva. 1211 00:55:54,717 --> 00:55:57,971 Aseară, m-am gândit, voi dezgropa lucrurile astea, 1212 00:55:58,054 --> 00:56:00,056 și ți-am cerut autograful. 1213 00:56:00,139 --> 00:56:01,307 Dumnezeu. Este corect? 1214 00:56:01,391 --> 00:56:02,558 Nu. Citește. 1215 00:56:02,642 --> 00:56:06,104 E atât de frumos să te văd. Ce spune? 1216 00:56:06,187 --> 00:56:07,689 - "Dragă HBC..." - Da. 1217 00:56:07,772 --> 00:56:11,734 „A fost o plăcere să fiu costar și coaster”. 1218 00:56:11,818 --> 00:56:12,819 Wow. 1219 00:56:12,902 --> 00:56:13,945 Ce... ce joc de cuvinte inteligent. 1220 00:56:14,028 --> 00:56:15,446 Asta a fost inteligent. 1221 00:56:15,530 --> 00:56:16,823 Adică, sincer încă sunt mulțumit de asta. 1222 00:56:16,906 --> 00:56:18,324 Ai fost poetic. Da da. 1223 00:56:18,408 --> 00:56:19,784 „În sensul că am ajuns mereu 1224 00:56:19,867 --> 00:56:21,869 ținându-ți cafeaua. Te iubesc." 1225 00:56:21,953 --> 00:56:23,579 Si ce scrie? 1226 00:56:26,916 --> 00:56:28,459 - Poți împărtăși. - Eu pot. 1227 00:56:28,543 --> 00:56:30,253 Putem împărtăși asta acum. Am spus: „Te iubesc. 1228 00:56:30,336 --> 00:56:32,005 „Și mi-aș fi dorit doar să mă fi născut cu 10 ani mai devreme. 1229 00:56:32,088 --> 00:56:33,506 S-ar putea să fi avut o șansă.” 1230 00:56:33,589 --> 00:56:34,966 Totul este în regulă acum. 1231 00:56:35,049 --> 00:56:36,342 „Multă dragoste și mulțumiri pentru că ai fost cool.” 1232 00:56:36,426 --> 00:56:37,552 Nu e frumos? 1233 00:56:37,635 --> 00:56:39,012 Acum, voi pretui mereu asta. 1234 00:56:39,095 --> 00:56:41,723 - Mulțumesc. - Asta e în toaleta mea, Dan. 1235 00:56:48,479 --> 00:56:49,856 Se apropie o furtună, Harry. 1236 00:56:49,939 --> 00:56:52,025 Ar fi bine să fim pregătiți când o va face ea. 1237 00:56:53,735 --> 00:56:57,780 Da! 1238 00:56:57,864 --> 00:57:00,408 Am fost în filmul numărul cinci, „Ordinul Phoenix”. 1239 00:57:00,491 --> 00:57:01,909 - Da. - Uite, mi-am luat dinții. 1240 00:57:01,993 --> 00:57:03,328 - Helena și-a adus dinții. - Dintii mei. 1241 00:57:03,411 --> 00:57:04,954 M-a asigurat că a terminat 1242 00:57:05,038 --> 00:57:06,914 literalmente nimic la acestea în ceea ce privește curățarea. 1243 00:57:06,998 --> 00:57:10,752 Nu, acestea sunt adevărate relicve. Sunt 11 ani acolo. 1244 00:57:10,835 --> 00:57:13,338 Da, miroase puțin pufos, dar... 1245 00:57:13,421 --> 00:57:14,756 Îți vei pune doar în gură, da? 1246 00:57:14,839 --> 00:57:16,007 Nu, dar dinții au fost de ajutor. 1247 00:57:16,090 --> 00:57:17,508 - Da. - Bine, ei merg. 1248 00:57:17,592 --> 00:57:19,552 - Ce crezi? - Da, am uitat. 1249 00:57:19,635 --> 00:57:20,720 Nu... îți amintești de mine? 1250 00:57:20,803 --> 00:57:22,305 Îmi amintesc... acesta este... da. 1251 00:57:25,892 --> 00:57:27,852 - Dintii au ajutat. - Cu personajul? 1252 00:57:27,935 --> 00:57:29,604 Cred că am vrut să fiu camuflat. 1253 00:57:29,687 --> 00:57:31,773 Când mi s-a oferit prima dată, Jo m-a trimis 1254 00:57:31,856 --> 00:57:33,149 un mesaj secret care spune, cum ar fi, 1255 00:57:33,232 --> 00:57:34,692 „S-ar putea să nu fie multe pe pagină, 1256 00:57:34,776 --> 00:57:36,861 "dar va face ceva semnificativ." 1257 00:57:36,944 --> 00:57:38,279 Cu Bellatrix, a fost distractiv, 1258 00:57:38,363 --> 00:57:40,031 pentru că încurajează... copilărescul 1259 00:57:40,114 --> 00:57:42,575 iar obraznicii. Eram exact ca... 1260 00:57:42,658 --> 00:57:44,077 - Și total anarhist. - Și psihopatul, da. 1261 00:57:44,160 --> 00:57:45,286 Era ca o joacă pentru ea... 1262 00:57:45,370 --> 00:57:46,662 Era jocul. 1263 00:57:46,746 --> 00:57:48,206 Ceea ce este și mai deranjant. 1264 00:57:48,289 --> 00:57:49,749 Desigur, Bellatrix nu crede că este rea. 1265 00:57:49,832 --> 00:57:51,167 - Ea crede că e opusul. - Fara drept. 1266 00:57:51,250 --> 00:57:52,585 Așa că a trebuit să construiesc 1267 00:57:52,668 --> 00:57:54,670 un motiv pentru care ar trebui să rănească oamenii 1268 00:57:54,754 --> 00:57:58,925 și de ce, pentru ea, este desensibilizată. 1269 00:57:59,008 --> 00:58:01,386 O face să se simtă puternică. 1270 00:58:01,469 --> 00:58:03,054 El are! 1271 00:58:03,137 --> 00:58:05,890 Micut, micuț, Potter. 1272 00:58:05,973 --> 00:58:08,518 Da! 1273 00:58:10,728 --> 00:58:13,022 Bellatrix era doar acest lucru sălbatic 1274 00:58:13,106 --> 00:58:14,440 asta era de necontrolat. 1275 00:58:14,524 --> 00:58:15,817 Nu poți ști niciodată cu adevărat 1276 00:58:15,900 --> 00:58:17,652 ce va ieși din gura ei în continuare. 1277 00:58:19,362 --> 00:58:21,197 Foarte interesant pentru un actor, pentru că era ca, 1278 00:58:21,280 --> 00:58:23,783 orice a făcut ea la acea ieșire nu înseamnă că va face 1279 00:58:23,866 --> 00:58:25,243 acelasi altul. 1280 00:58:25,326 --> 00:58:27,370 Îmi amintesc că am încercat să fiu responsabil de scenă 1281 00:58:27,453 --> 00:58:28,955 iar ea pur și simplu se petrece cel mai bine. 1282 00:58:30,540 --> 00:58:32,125 Are voie să facă tot ce își dorește. 1283 00:58:32,208 --> 00:58:33,960 Ar putea chicoti, ar sărea în sus și în jos. 1284 00:58:34,043 --> 00:58:35,461 Calmeaza-te. 1285 00:58:35,545 --> 00:58:37,130 Și spune orice vrea ea. 1286 00:58:37,213 --> 00:58:40,633 Și pur și simplu neștiind... nu... încercând să o țin în remorche. 1287 00:58:40,716 --> 00:58:42,260 Sânge jumătate murdar! 1288 00:58:42,343 --> 00:58:44,637 E în regulă, e doar un băiat curios, nu-i așa? 1289 00:58:44,720 --> 00:58:46,305 Am tot vrut să spun: „Taci”. 1290 00:58:46,389 --> 00:58:48,349 Draco. 1291 00:58:56,816 --> 00:58:58,609 - Te-am omorât, nu? - M-ai ucis, dar... 1292 00:58:58,693 --> 00:59:00,153 Da, îmi pare rău. 1293 00:59:00,236 --> 00:59:01,863 - Hm... - Trebuia gata. 1294 00:59:01,946 --> 00:59:03,823 Îmi amintesc că am lucrat la o mulțime de vrăji și lucruri, 1295 00:59:03,906 --> 00:59:05,366 pentru că ai fost un vrăjitor foarte bun. 1296 00:59:05,450 --> 00:59:07,118 Am fost o vrăjitoare cu adevărat bună. 1297 00:59:07,201 --> 00:59:09,620 Și am avut un duel adevărat și ei au tăiat tot. 1298 00:59:10,746 --> 00:59:11,664 Și asta e cu adevărat încurcat, 1299 00:59:11,747 --> 00:59:12,999 pentru că doar m-am gândit, 1300 00:59:13,082 --> 00:59:14,834 „Am fost la școală cu baghete de săptămâni”. 1301 00:59:14,917 --> 00:59:16,919 Și am fost zile întregi pe acel platou. 1302 00:59:17,003 --> 00:59:18,379 Zile, era în fugă. 1303 00:59:18,463 --> 00:59:20,631 Cred că a fost într-adevăr unul dintre primele mele lucruri 1304 00:59:20,715 --> 00:59:22,425 și ai căzut în văl. Ce-a fost asta? Voalul? 1305 00:59:22,508 --> 00:59:23,551 - Da da. - A fost? 1306 00:59:23,634 --> 00:59:25,094 Trec prin voal. 1307 00:59:25,178 --> 00:59:28,681 Apoi s-au speculat, se întoarce? 1308 00:59:28,764 --> 00:59:30,975 Poți să te întorci din voal? 1309 00:59:31,058 --> 00:59:32,685 - Nu, nu poți. - Nu, nu poți. 1310 00:59:32,768 --> 00:59:35,021 Avada Kedavra! 1311 00:59:51,954 --> 00:59:53,164 Voi spune că așa a fost 1312 00:59:53,247 --> 00:59:54,373 un punct interesant pentru noi toți 1313 00:59:54,457 --> 00:59:55,833 ca actori mai tineri. 1314 00:59:55,917 --> 00:59:58,252 Pentru că a existat un anumit grup, ca Maggie... 1315 00:59:58,336 --> 01:00:00,421 - Da - David Bradley și Alan. 1316 01:00:00,505 --> 01:00:02,715 Ne cunoșteau când aveam 10 sau 11 ani. 1317 01:00:02,798 --> 01:00:05,176 Și când ai intrat, în acel moment, aveam 15, 16 ani. 1318 01:00:05,259 --> 01:00:07,512 Deci, tu și Gary și David, cum ar fi, 1319 01:00:07,595 --> 01:00:09,889 ne-ar trata mai mult ca niște adulți; mi-a plăcut. 1320 01:00:09,972 --> 01:00:11,933 Ai văzut în noi că, ca, câțiva dintre noi am fost, ca, 1321 01:00:12,016 --> 01:00:13,726 gata să spună: „M-ai putea împinge? 1322 01:00:13,809 --> 01:00:15,895 De exemplu, noi... vrem să încercăm să fim și actori.” 1323 01:00:23,736 --> 01:00:26,405 Până ajungem la „Ordinul Phoenix”, 1324 01:00:26,489 --> 01:00:29,075 lumea devine din ce în ce mai politică. 1325 01:00:29,158 --> 01:00:31,536 Și am simțit că avem nevoie de un regizor 1326 01:00:31,619 --> 01:00:34,247 care s-ar putea descurca cu asta într-un mod distractiv. 1327 01:00:34,330 --> 01:00:36,791 David Yates lucrează atât de bine cu actorii, 1328 01:00:36,874 --> 01:00:39,835 îi împinge într-adevăr în modul corect. 1329 01:00:39,919 --> 01:00:43,256 Progres de dragul progresului 1330 01:00:43,339 --> 01:00:45,883 trebuie descurajat. 1331 01:00:45,967 --> 01:00:49,303 David era un tip atât de dulce și blând 1332 01:00:49,387 --> 01:00:52,682 care chiar ținea atât de mult de toate aceste personaje. 1333 01:00:52,765 --> 01:00:54,433 Și, de asemenea, aș primi o mulțime de unu-la-unu 1334 01:00:54,517 --> 01:00:55,893 cu David Yates. 1335 01:00:55,977 --> 01:00:57,937 Am intrat în „Ordinul Phoenixului” 1336 01:00:58,020 --> 01:00:59,939 cu tinerii actori în minte și la fel de gândit 1337 01:01:00,022 --> 01:01:02,275 cum creștem totul 1338 01:01:02,358 --> 01:01:04,610 și fă-l puțin mai adult 1339 01:01:04,694 --> 01:01:08,072 și un fel de tematică și puțin mai întunecată. 1340 01:01:12,660 --> 01:01:14,954 Trebuia să se extindă și să devină mai mare 1341 01:01:15,037 --> 01:01:17,331 și din ce în ce mai înspăimântătoare. 1342 01:01:19,125 --> 01:01:21,168 Ah! 1343 01:01:21,252 --> 01:01:24,964 A existat o creștere mare a dimensiunii și complexității, 1344 01:01:25,047 --> 01:01:28,593 de la copilărie la influenţarea evenimentelor 1345 01:01:28,676 --> 01:01:31,596 și fac parte din lumea mare. 1346 01:01:31,679 --> 01:01:33,973 El este doar un băiat. 1347 01:01:34,056 --> 01:01:35,391 Spui mult mai multe și ai putea la fel de bine 1348 01:01:35,474 --> 01:01:36,892 introduceți-l imediat în Ordin. 1349 01:01:36,976 --> 01:01:38,519 Bun. Vreau sa ma alatur. 1350 01:01:38,603 --> 01:01:40,605 Dacă Voldemort formează o armată, atunci vreau să lupt. 1351 01:01:44,734 --> 01:01:48,029 Când am început, un lucru era David și studioul 1352 01:01:48,112 --> 01:01:49,822 mi-a vorbit despre a fost, 1353 01:01:49,905 --> 01:01:54,744 Emma nu este sigură că vrea să se întoarcă să facă un alt Potter. 1354 01:01:55,578 --> 01:01:56,954 Oh, Harry. 1355 01:01:59,915 --> 01:02:02,668 Oamenii uită cu siguranță ce a luat 1356 01:02:02,752 --> 01:02:04,837 și cu câtă grație a făcut-o. 1357 01:02:05,921 --> 01:02:08,758 Dan și Rupert s-au avut unul pe celălalt. 1358 01:02:08,841 --> 01:02:10,843 Am avut prietenii mei, 1359 01:02:10,926 --> 01:02:12,678 întrucât Emma nu era doar mai tânără, 1360 01:02:12,762 --> 01:02:16,474 era... era singură. 1361 01:02:16,557 --> 01:02:20,603 Am găsit o înregistrare în jurnal care era cam de genul, hmm. 1362 01:02:21,437 --> 01:02:25,399 Am putut vedea că, uneori, eram singur. 1363 01:02:25,483 --> 01:02:27,193 Nu am vorbit niciodată despre asta în film 1364 01:02:27,276 --> 01:02:28,903 pentru că toți eram doar copii. 1365 01:02:29,987 --> 01:02:31,530 Ca un băiat de 14 ani, 1366 01:02:31,614 --> 01:02:33,199 Nu aveam de gând să mă întorc niciodată către un alt tânăr de 14 ani 1367 01:02:33,282 --> 01:02:34,533 și spuneți: „Hei, ce mai faci? 1368 01:02:34,617 --> 01:02:36,410 Cum ar fi, este totul în regulă?" 1369 01:02:36,494 --> 01:02:38,037 Deci „Ordinul Phoenix”. 1370 01:02:38,120 --> 01:02:40,206 A fost momentul în care lucrurile au început să devină picante pentru noi toți. 1371 01:02:40,289 --> 01:02:42,541 Mm, dar te gândeai să te retragi. 1372 01:02:42,625 --> 01:02:44,210 Nu ți-am vorbit niciodată despre asta. 1373 01:02:44,293 --> 01:02:46,879 Da. Cred că, um... 1374 01:02:46,962 --> 01:02:48,422 - Cred că mi-a fost frică. - Da. 1375 01:02:48,506 --> 01:02:50,049 Nu știu dacă... dacă ai avut vreodată chef 1376 01:02:50,132 --> 01:02:51,384 a ajuns la un punct de cotitură când erai ca... 1377 01:02:51,467 --> 01:02:53,052 Oh, absolut. 1378 01:02:53,135 --> 01:02:54,428 Acest lucru este cam pentru totdeauna acum. 1379 01:02:54,512 --> 01:02:56,430 Da. Nu, am avut astfel de momente. 1380 01:02:56,514 --> 01:02:57,723 Cam până la capăt. 1381 01:02:59,517 --> 01:03:03,104 Aș spune că am avut sentimente similare cu Emma. 1382 01:03:03,729 --> 01:03:05,940 Un fel de contemplare cum ar fi viața 1383 01:03:06,023 --> 01:03:08,567 dacă aș suna o zi, dar... 1384 01:03:08,651 --> 01:03:10,861 nu am vorbit niciodată despre... Cred că doar am fost 1385 01:03:10,945 --> 01:03:12,738 să trecem prin asta în ritmul nostru. 1386 01:03:12,822 --> 01:03:14,532 Eram oarecum în acest moment. 1387 01:03:14,615 --> 01:03:18,536 La acea vreme, pur și simplu nu ne-a trecut prin cap 1388 01:03:18,619 --> 01:03:22,289 că toți aveam sentimente asemănătoare... similare. 1389 01:03:23,916 --> 01:03:26,377 Da, um... 1390 01:03:26,460 --> 01:03:30,256 chestia faimei ajunsese în sfârșit acasă în mare măsură. 1391 01:03:32,133 --> 01:03:35,469 Nimeni nu trebuia să mă convingă să trec bine. 1392 01:03:36,929 --> 01:03:39,265 Fanii și-au dorit cu adevărat să reușim, 1393 01:03:39,348 --> 01:03:42,768 și ne-am luat cu adevărat pe spatele unul altuia. 1394 01:03:42,852 --> 01:03:44,061 Cât de grozav este? 1395 01:03:53,529 --> 01:03:55,281 Este întotdeauna uimitor că aceste filme 1396 01:03:55,364 --> 01:03:57,283 înseamnă atât de mult pentru ei, ei... pentru că noi... 1397 01:03:57,366 --> 01:04:00,244 au crescut alături de noi și i-au ajutat 1398 01:04:00,327 --> 01:04:02,663 cu niște lucruri cu adevărat dificile în viața lor. 1399 01:04:02,747 --> 01:04:06,041 Și sunt foarte mândru că fac parte din ceva 1400 01:04:06,125 --> 01:04:09,920 asta înseamnă atât de mult pentru mulți. 1401 01:04:16,010 --> 01:04:17,178 M-am tot gândit 1402 01:04:17,261 --> 01:04:19,472 ceva mi-a spus Dumbledore. 1403 01:04:19,555 --> 01:04:20,806 Ce e aia? 1404 01:04:21,724 --> 01:04:24,727 Că, deși avem o luptă înaintea noastră, 1405 01:04:24,810 --> 01:04:27,271 Avem un lucru pe care Voldemort nu îl are. 1406 01:04:28,189 --> 01:04:29,315 Da? 1407 01:04:31,442 --> 01:04:33,652 Ceva pentru care merită să lupți. 1408 01:04:36,947 --> 01:04:39,825 Fiul meu, Billy, obișnuiam să-i urmărim în fiecare seară. 1409 01:04:39,909 --> 01:04:41,786 Știi, dacă a primit blues duminica seara, 1410 01:04:41,869 --> 01:04:44,163 se uita la un film Potter. 1411 01:04:44,246 --> 01:04:45,664 Acesta era locul lui sigur. 1412 01:04:45,748 --> 01:04:47,374 Abia aștept să văd filmele 1413 01:04:47,458 --> 01:04:49,335 cu copiii mei ipotetici într-o zi. 1414 01:04:49,418 --> 01:04:51,879 E masiv, impactul. Este extraordinar. 1415 01:04:51,962 --> 01:04:53,172 Este de necrezut. 1416 01:04:56,884 --> 01:05:00,137 I-am scris lui JK Rowling de când aveam aproximativ 11 ani 1417 01:05:00,221 --> 01:05:01,847 să-i mulțumesc ei să-i spună, 1418 01:05:01,931 --> 01:05:04,809 Aș găsi viața un pic fără speranță fără Harry Potter. 1419 01:05:04,892 --> 01:05:06,977 Din fericire pentru mine, ea a citit scrisoarea 1420 01:05:07,061 --> 01:05:08,521 și i-a răspuns. 1421 01:05:08,604 --> 01:05:12,525 Așa că sunt unul dintre puținii oameni norocoși care pot spune 1422 01:05:12,608 --> 01:05:14,401 JK Rowling a fost prietenul meu. 1423 01:05:18,030 --> 01:05:20,074 Prima parte a audiției 1424 01:05:20,157 --> 01:05:21,742 este acest apel deschis nebun. 1425 01:05:21,826 --> 01:05:23,869 Literal, oricine poate veni. 1426 01:05:25,329 --> 01:05:26,872 Acesta este biletul meu. Plecăm. 1427 01:05:26,956 --> 01:05:27,915 Să mergem la Londra. 1428 01:05:27,998 --> 01:05:29,625 Zburăm, desigur. 1429 01:05:29,708 --> 01:05:33,128 Și ar fi mii de oameni la coadă. 1430 01:05:33,212 --> 01:05:36,090 Îmi amintesc foarte bine de Dan. 1431 01:05:36,173 --> 01:05:37,550 A fost la testul meu pe ecran. 1432 01:05:37,633 --> 01:05:38,968 Vasc. 1433 01:05:40,511 --> 01:05:42,096 Îmi amintesc că vorbea cu mine, 1434 01:05:42,179 --> 01:05:43,806 și am tot uitat că trebuie să-i răspund 1435 01:05:43,889 --> 01:05:46,559 pentru că sunt atât de obișnuită să-l privesc pe ecran. 1436 01:05:46,642 --> 01:05:48,143 Așa că aș fi cam ca... 1437 01:05:49,103 --> 01:05:51,063 Cred că asta a contribuit la întreg 1438 01:05:51,146 --> 01:05:55,860 Luna LoveGood vibe, pentru că este puțin spațioasă. 1439 01:05:55,943 --> 01:05:57,319 Salutare tuturor. 1440 01:05:58,571 --> 01:06:00,322 Arăți îngrozitor, Ron. 1441 01:06:00,406 --> 01:06:04,201 Și apoi a găsit această lume secretă a roboților ciudați, 1442 01:06:04,285 --> 01:06:07,329 de neadaptați, de oameni care aveau această putere ciudată 1443 01:06:07,413 --> 01:06:09,915 dar care mai avea o umanitate enormă 1444 01:06:09,999 --> 01:06:11,750 și profunzime și vulnerabilitate. 1445 01:06:11,834 --> 01:06:13,794 Filmele le-au cam permis oamenilor 1446 01:06:13,878 --> 01:06:15,462 să accepte părți din ei înșiși. 1447 01:06:15,546 --> 01:06:18,591 Așa că a fost destul de eliberator să-ți văd ciudatenia 1448 01:06:18,674 --> 01:06:21,760 ca o superputere reprezentată pe ecran. 1449 01:06:21,844 --> 01:06:23,762 Îmi amintesc când v-am întâlnit prima dată pe toți... 1450 01:06:23,846 --> 01:06:26,932 cea mai mare grămadă de inadaptați pe care i-am văzut vreodată, 1451 01:06:27,016 --> 01:06:28,601 și iată-ne cu toții. 1452 01:06:28,684 --> 01:06:30,144 Suntem încă o grămadă de neadaptați. 1453 01:06:30,227 --> 01:06:32,980 Ei bine, poate, dar ne-am prins cu toții. 1454 01:06:34,023 --> 01:06:35,691 Nu eram bun la școală. 1455 01:06:35,774 --> 01:06:37,484 Ai fi mai bine cu „Ghidul Goshawk de plante medicinale”. 1456 01:06:37,568 --> 01:06:39,403 Nu am avut o mulțime de prieteni. 1457 01:06:40,237 --> 01:06:42,364 Ai grijă unde mergi, Longbottom. 1458 01:06:44,199 --> 01:06:45,743 Cred că e grozav să fii inadaptat. 1459 01:06:45,826 --> 01:06:48,120 Și cred că de aceea este posibil să fie atât de popular. 1460 01:06:48,203 --> 01:06:50,789 Toată lumea vrea să știe că le aparține. 1461 01:06:50,873 --> 01:06:53,334 Este o mare ușurare a singurătății, cred. 1462 01:06:53,417 --> 01:06:54,877 Eram un copil destul de timid. 1463 01:06:54,960 --> 01:06:57,254 M-aș putea raporta la acest tip de sentiment 1464 01:06:57,338 --> 01:07:00,799 de a nu ști exact care este locul tău. 1465 01:07:00,883 --> 01:07:02,801 A munci din greu este important, 1466 01:07:02,885 --> 01:07:04,470 dar există ceva care contează și mai mult. 1467 01:07:04,553 --> 01:07:06,764 - Stupefie! - Să crezi în tine. 1468 01:07:09,183 --> 01:07:12,227 Toată lumea s-a simțit mai mult ca și cum ar aparține 1469 01:07:12,311 --> 01:07:15,397 asistând la aceste personaje care nu aparțineau. 1470 01:07:18,651 --> 01:07:20,486 Bonnie era, într-un fel, când a sosit, 1471 01:07:20,569 --> 01:07:23,864 ea avea doar 9 ani, poate. 1472 01:07:23,948 --> 01:07:25,449 Mami, mi-ai văzut jumperul? 1473 01:07:25,532 --> 01:07:27,785 Da, dragă, a fost pe pisică. 1474 01:07:27,868 --> 01:07:29,244 Buna ziua. 1475 01:07:29,328 --> 01:07:32,373 Întotdeauna am găsit-o pe Ginny, Harry, acea relație, 1476 01:07:32,456 --> 01:07:35,250 cum s-a dezvoltat lent 1477 01:07:35,334 --> 01:07:39,505 și încurcând cu ea întreaga familie Weasley 1478 01:07:39,588 --> 01:07:42,883 iar Harry devenind în esență un Weasley, el însuși. 1479 01:07:43,968 --> 01:07:45,511 A fost ceva la care nu mă așteptam niciodată, 1480 01:07:45,594 --> 01:07:47,262 mai ales felul de a citi cărțile. 1481 01:07:47,346 --> 01:07:49,014 Bonnie era cea mai tânără. 1482 01:07:49,098 --> 01:07:51,600 Așa că a fost un pic de genul „Oh, ce? Asta e ciudat”. 1483 01:07:52,601 --> 01:07:54,061 Inchide ochii. 1484 01:07:54,144 --> 01:07:56,271 Și știi, există acest tip de presiune. 1485 01:07:56,355 --> 01:08:00,025 Știi, acesta este genul iubit de erou al poveștii. 1486 01:08:00,109 --> 01:08:02,194 Deci toți cei de pe platou te-au cunoscut 1487 01:08:02,277 --> 01:08:04,571 de vreo șase sau șapte ani și te-au văzut crescând 1488 01:08:04,655 --> 01:08:07,116 și acum o să te vadă cum te săruți. 1489 01:08:07,199 --> 01:08:08,409 Rece. Da. 1490 01:08:15,708 --> 01:08:18,294 Adică, există atât de multe roluri feminine uimitoare 1491 01:08:18,377 --> 01:08:20,754 pe care a scris Jo și cred că este foarte important. 1492 01:08:20,838 --> 01:08:26,343 Sunt atât de mândru de cine sunt Bonnie, Evanna și Katie 1493 01:08:26,427 --> 01:08:27,845 și cine au devenit. 1494 01:08:27,928 --> 01:08:31,056 Toți au devenit acești activiști incredibili. 1495 01:08:31,140 --> 01:08:34,727 Fiecare dintre acele fete era ca o drăguță, 1496 01:08:34,810 --> 01:08:36,895 mare ființă umană. 1497 01:08:41,984 --> 01:08:43,902 Îți spun, am... Mi-a fost dor de compania ta. 1498 01:08:43,986 --> 01:08:45,738 - Ai? O, mulțumesc. - Asta e sigur. 1499 01:08:45,821 --> 01:08:47,406 Ai primit ceva? Pentru că am furat destul de multe. 1500 01:08:47,489 --> 01:08:48,782 - Chiar ai? - Da da da. 1501 01:08:48,866 --> 01:08:50,451 nu am făcut-o. Ar fi trebuit să știu asta. 1502 01:08:50,534 --> 01:08:52,077 - Ar fi trebuit să-ți spun. - Sunt destul de liniștit de asta. 1503 01:08:52,161 --> 01:08:55,247 pentru că cu siguranță încercam să-mi fur bagheta. 1504 01:08:55,330 --> 01:08:56,707 Și îmi fac griji că dacă aș fi avut, 1505 01:08:56,790 --> 01:08:58,208 Probabil că l-aș fi pierdut până acum pe undeva. 1506 01:08:58,292 --> 01:09:00,169 Știi că nu funcționează, Tom. 1507 01:09:00,252 --> 01:09:01,545 Ei bine, am fost asigurat 1508 01:09:01,628 --> 01:09:04,548 că în timp, cu suficientă practică... 1509 01:09:04,631 --> 01:09:06,508 - Practică că ar funcționa. - Da. 1510 01:09:06,592 --> 01:09:08,469 Dar este destul de amuzant să mă uit înapoi la asta acum, 1511 01:09:08,552 --> 01:09:10,763 noi făcând aceste mișcări incredibil de elaborate 1512 01:09:10,846 --> 01:09:12,348 si nu se intampla nimic. 1513 01:09:12,431 --> 01:09:14,641 Și nimic... în afară de o dată mi s-a întâmplat. 1514 01:09:14,725 --> 01:09:17,644 Și au spus, bine, de data asta vom arunca în aer Hogwarts. 1515 01:09:17,728 --> 01:09:19,772 Oh, da, trebuie să o faci, nu-i așa? Da da da. 1516 01:09:19,855 --> 01:09:21,940 Și ei au spus, așa că vă vom urma. 1517 01:09:22,024 --> 01:09:24,318 Când îți faci vraja, va exploda. 1518 01:09:26,236 --> 01:09:30,240 Și chiar am fost foarte surprins și speriat 1519 01:09:30,324 --> 01:09:32,618 prin propria mea reacție, pentru că m-am gândit: „Uau”. 1520 01:09:36,205 --> 01:09:38,123 Era acest fior oribil al puterii. 1521 01:09:38,207 --> 01:09:39,625 Dreapta. 1522 01:09:39,708 --> 01:09:41,835 Și, cum ar fi, am avut acea sumă... doar arătând 1523 01:09:41,919 --> 01:09:43,962 bagheta mea acolo și apoi a explodat. 1524 01:09:44,046 --> 01:09:45,798 Da, este mult mai satisfăcător decât, 1525 01:09:45,881 --> 01:09:47,674 știi, făcând o pană să leviteze. 1526 01:09:47,758 --> 01:09:50,469 Da. 1527 01:09:51,428 --> 01:09:52,805 Deci ce făcea Draco 1528 01:09:52,888 --> 01:09:54,348 cu dulapul acela ciudat, 1529 01:09:54,431 --> 01:09:56,975 si cine erau toti acei oameni? nu vezi? 1530 01:09:57,059 --> 01:09:59,394 A fost o ceremonie, o inițiere. 1531 01:09:59,478 --> 01:10:00,687 Termină, Harry. 1532 01:10:00,771 --> 01:10:01,980 Știu unde te duci cu asta. 1533 01:10:02,064 --> 01:10:04,358 S-a întâmplat. El este unul dintre ei. 1534 01:10:04,441 --> 01:10:05,526 Unul din ce? 1535 01:10:06,610 --> 01:10:07,861 Harry este sub impresia 1536 01:10:07,945 --> 01:10:10,239 Draco Malfoy este acum un Devorator al morții. 1537 01:10:14,243 --> 01:10:16,036 Copilul care nu a primit afecțiune, 1538 01:10:16,120 --> 01:10:19,123 iubirea favorabilă a părintelui sau a adultului 1539 01:10:19,206 --> 01:10:22,334 poate dezvolta această furie și ură față de lume 1540 01:10:22,417 --> 01:10:23,877 și merge în partea întunecată. 1541 01:10:23,961 --> 01:10:26,088 Îndrăznești să-mi vorbești așa în propria mea casă? 1542 01:10:26,171 --> 01:10:27,381 Lucius. 1543 01:10:27,464 --> 01:10:29,675 Atat de mult din calatoria lui Draco, 1544 01:10:29,758 --> 01:10:31,385 are de-a face cu dacă el este sau nu 1545 01:10:31,468 --> 01:10:32,886 încercând să-i facă pe plac tatălui său. 1546 01:10:32,970 --> 01:10:34,847 În al șaselea film, îl fac să se descurce 1547 01:10:34,930 --> 01:10:37,266 cel mai rău lucru vreodată, sau pentru a încerca cel mai rău lucru vreodată, 1548 01:10:37,349 --> 01:10:40,519 de uciderea lui Dumbledore și, evident, îl vedem năruindu-se. 1549 01:10:40,602 --> 01:10:44,481 Draco, cu ani în urmă, am cunoscut un băiat 1550 01:10:44,565 --> 01:10:47,568 care a făcut toate alegerile greșite. 1551 01:10:48,819 --> 01:10:51,697 - Te rog lasă-mă să te ajut. - Nu vreau ajutorul tău. 1552 01:10:52,698 --> 01:10:54,700 nu intelegi? 1553 01:10:54,783 --> 01:10:56,451 Trebuie sa fac asta. 1554 01:10:57,536 --> 01:10:59,621 Trebuie să te omor. 1555 01:10:59,705 --> 01:11:01,248 Sau mă va ucide. 1556 01:11:01,331 --> 01:11:02,833 Cu Tom, ce a fost grozav cu „Prințul pe jumătate” 1557 01:11:02,916 --> 01:11:05,544 ai luat brusc acest tip rău 1558 01:11:05,627 --> 01:11:07,087 care, în filmele anterioare, 1559 01:11:07,171 --> 01:11:10,048 fusese întotdeauna oarecum bidimensională. 1560 01:11:10,132 --> 01:11:12,718 Și apoi am putut să-i oferim ocazia 1561 01:11:12,801 --> 01:11:17,139 pentru a explora o călătorie mult mai complexă și interesantă. 1562 01:11:17,222 --> 01:11:19,308 Și m-am așezat cu el și i-am spus: „Tom, uite, 1563 01:11:19,391 --> 01:11:21,977 aceasta este oportunitatea ta de a străluci cu adevărat.” 1564 01:11:22,060 --> 01:11:25,230 Îmi amintesc că David Yates a spus dacă putem ajunge 1565 01:11:25,314 --> 01:11:28,692 doar 1% din empatie sau simpatie pentru el, 1566 01:11:28,775 --> 01:11:30,569 atunci ne vom fi făcut treaba. 1567 01:11:30,652 --> 01:11:32,029 Fă-o. 1568 01:11:32,988 --> 01:11:34,531 După părerea mea, Draco este eroul. 1569 01:11:34,615 --> 01:11:36,033 Harry va face întotdeauna ceea ce trebuie. 1570 01:11:36,116 --> 01:11:37,534 Harry va face întotdeauna alegerea corectă. 1571 01:11:37,618 --> 01:11:39,495 Nu există niciodată vreo dilemă pentru el. 1572 01:11:39,578 --> 01:11:42,623 Draco rupe lanțurile acestei familii groaznice 1573 01:11:42,706 --> 01:11:45,083 în responsabilitatea lui și în ceea ce se așteaptă să facă. 1574 01:11:45,167 --> 01:11:49,421 Și să-l vezi pe Tom creând acea luptă pe ecran 1575 01:11:49,504 --> 01:11:51,590 și manifestă cu adevărat toată această nuanță, 1576 01:11:51,673 --> 01:11:52,758 toată această complicație, 1577 01:11:52,841 --> 01:11:54,509 tot acel mare câmp minat etic 1578 01:11:54,593 --> 01:11:58,388 pe care a trecut în vârful picioarelor a fost... a fost atât de impresionant. 1579 01:11:58,472 --> 01:11:59,806 Nu. 1580 01:12:11,693 --> 01:12:13,278 Severus. 1581 01:12:22,162 --> 01:12:23,747 Vă rog. 1582 01:12:24,665 --> 01:12:26,500 Avada Kedavra! 1583 01:12:37,052 --> 01:12:38,804 Este evident uimitor să mă întorci, 1584 01:12:38,887 --> 01:12:41,807 dar parca ar fi asa... 1585 01:12:41,890 --> 01:12:44,810 Bănuiesc că șocant că atât de mulți oameni 1586 01:12:44,893 --> 01:12:47,562 că amândoi ne-am gândit că va fi prin preajmă mult mai mult timp 1587 01:12:47,646 --> 01:12:49,648 decât au fost, 1588 01:12:49,731 --> 01:12:54,403 ca Helen și Alan și Richard și... 1589 01:12:54,486 --> 01:12:57,322 Da, sunt ca o familie... ca o familie, 1590 01:12:57,406 --> 01:12:59,157 te poți întrista în același mod. 1591 01:12:59,241 --> 01:13:02,327 - Da. - Prea devreme. 1592 01:13:02,411 --> 01:13:03,954 Da. 1593 01:13:13,964 --> 01:13:17,009 Nu te milă de morți, Harry. 1594 01:13:17,092 --> 01:13:19,511 Păi de cei vii, 1595 01:13:19,594 --> 01:13:23,765 și mai presus de toate, toți cei care trăiesc fără iubire. 1596 01:13:29,104 --> 01:13:32,774 Nu este potrivit să te oprești asupra viselor, Harry, 1597 01:13:32,858 --> 01:13:35,110 și uită să trăiești. 1598 01:13:38,113 --> 01:13:43,368 Richard Harris era o persoană atât de specială și caldă. 1599 01:13:44,661 --> 01:13:46,496 Era atât de sclipitor. 1600 01:13:48,665 --> 01:13:50,167 Ei bine, Richard era clasic. 1601 01:13:50,250 --> 01:13:52,878 Probabil unul dintre cei mai amuzanți bărbați pe care i-am întâlnit vreodată. 1602 01:13:52,961 --> 01:13:54,880 Era acest copil diabolic de 11 ani 1603 01:13:54,963 --> 01:13:57,966 prins în corpul unui bărbat de peste 70 de ani. 1604 01:13:58,050 --> 01:14:00,302 Ne mai dai un învârtire, as? 1605 01:14:02,054 --> 01:14:03,597 Doar avea acea licărire în ochi, 1606 01:14:03,680 --> 01:14:06,016 ceea ce a făcut din el Dumbledore perfect, de altfel. 1607 01:14:06,099 --> 01:14:08,143 Hmm, vai. 1608 01:14:09,770 --> 01:14:11,188 Ceară de urechi. 1609 01:14:11,271 --> 01:14:15,984 Richard Griffiths a fost pur și simplu delicios ca domnul Dursley. 1610 01:14:16,068 --> 01:14:19,071 Nu există magie. 1611 01:14:20,113 --> 01:14:23,408 Și-a îmbrățișat răutatea 1612 01:14:23,492 --> 01:14:25,577 cu atâta vervă și pasiune. 1613 01:14:25,660 --> 01:14:27,954 Trecerea lui a fost cea care m-a afectat cel mai mult 1614 01:14:28,038 --> 01:14:29,581 pentru că era generos cu cunoștințele. 1615 01:14:29,664 --> 01:14:31,583 Doar că am vrut să împărtășesc totul cu tine. 1616 01:14:38,256 --> 01:14:42,427 Mă întrebam când te voi vedea, domnule Potter. 1617 01:14:43,428 --> 01:14:46,264 Mă simt foarte norocos să am câteva, știi, 1618 01:14:46,348 --> 01:14:47,933 un pic de atingere 1619 01:14:48,016 --> 01:14:50,227 cu cantitatea de oameni uimitoare care au trecut. 1620 01:14:51,603 --> 01:14:54,106 Știi, voi fi foarte, foarte bătrân într-o zi și voi spune, de genul, 1621 01:14:54,189 --> 01:14:56,775 „Știam acea legendă absolută”. 1622 01:14:56,858 --> 01:14:58,735 Eu... știu că nu ar trebui să fiu aici. 1623 01:15:00,362 --> 01:15:03,573 Însuși Lordul Întunecat mi-a interzis să vorbesc despre asta. 1624 01:15:03,657 --> 01:15:05,367 Helen McCrory a jucat rolul soției mele. 1625 01:15:05,450 --> 01:15:07,327 Am spus: „Cred că tocmai m-am întâlnit 1626 01:15:07,411 --> 01:15:09,788 cea mai bună actriță pe care am văzut-o vreodată în viața mea.” 1627 01:15:10,831 --> 01:15:11,957 Vino. 1628 01:15:12,040 --> 01:15:13,959 Mă simt norocos că am lucrat cu ea 1629 01:15:14,042 --> 01:15:16,128 și a împărtășit atât de multe, 1630 01:15:16,211 --> 01:15:18,922 sincer, râsul adolescentului cu ea pe platoul de filmare. 1631 01:15:20,882 --> 01:15:22,592 Ea mă învățase multe. 1632 01:15:23,760 --> 01:15:25,804 Vezi, nici nu pot spune asta. 1633 01:15:30,183 --> 01:15:31,685 Ea avea această abilitate, da, 1634 01:15:31,768 --> 01:15:36,523 doar ca să arate așa empatie în ochii ei. 1635 01:15:37,232 --> 01:15:39,484 Și a fost un... a fost un adevărat răsfăț să lucrez cu ea. 1636 01:15:44,739 --> 01:15:46,158 te pot învăța 1637 01:15:46,241 --> 01:15:50,537 cum să vrăjiți mintea și să captați simțurile. 1638 01:15:50,620 --> 01:15:53,748 Alan Rickman nu mi-a vorbit niciodată ca și cum aș fi fost un copil. 1639 01:15:53,832 --> 01:15:57,210 Întotdeauna mi-a luat gândurile și părerile 1640 01:15:57,294 --> 01:16:01,923 foarte serios, de care am fost mereu foarte atins. 1641 01:16:02,007 --> 01:16:05,844 Alan a fost un prieten foarte drag și am avut scena finală. 1642 01:16:05,927 --> 01:16:07,637 Scena lui finală. 1643 01:16:08,513 --> 01:16:12,017 Iti raspunde 1644 01:16:12,100 --> 01:16:14,519 si numai tu. 1645 01:16:15,353 --> 01:16:16,772 Da? 1646 01:16:16,855 --> 01:16:19,107 Am fost puțin intimidat de el. 1647 01:16:19,191 --> 01:16:22,444 Precizia lui, livrarea sa expertă a liniilor. 1648 01:16:22,527 --> 01:16:24,738 Și ne-am dus cap la cap într-un mod amuzant, 1649 01:16:24,821 --> 01:16:26,531 știi, Snape și Voldemort. 1650 01:16:26,615 --> 01:16:28,074 Doi actori se pot bucura 1651 01:16:28,158 --> 01:16:29,826 îngrădindu-se metaforic unul cu celălalt. 1652 01:16:29,910 --> 01:16:33,121 Alan a fost un magician în acest fel ca actor. 1653 01:16:38,126 --> 01:16:40,587 Cei care ne iubesc nu ne părăsesc niciodată. 1654 01:16:41,963 --> 01:16:43,715 Și le poți găsi oricând. 1655 01:16:46,384 --> 01:16:47,552 Aici. 1656 01:17:23,505 --> 01:17:25,006 Tine minte asta. 1657 01:17:26,258 --> 01:17:28,176 Nu esti singur. 1658 01:17:32,180 --> 01:17:33,807 Bagheta de bătrân. 1659 01:17:36,351 --> 01:17:38,979 Cea mai puternică baghetă făcută vreodată. 1660 01:17:39,062 --> 01:17:41,439 Piatra Învierii. 1661 01:17:45,986 --> 01:17:48,947 Pelerina invizibilitatii. 1662 01:17:50,198 --> 01:17:52,450 Împreună creează Talismanele Morții. 1663 01:17:52,534 --> 01:17:56,329 Împreună formează un Maestru al Morții. 1664 01:17:57,414 --> 01:17:59,416 Baiatul care a trait. 1665 01:18:02,043 --> 01:18:03,169 Harry! 1666 01:18:09,092 --> 01:18:10,427 Vino să mori. 1667 01:18:10,510 --> 01:18:11,428 Nu! 1668 01:18:14,180 --> 01:18:16,016 Avada Kedavra! 1669 01:18:28,653 --> 01:18:31,990 Măsurile pe care le luaseră pentru a-și proteja familiile 1670 01:18:32,073 --> 01:18:35,410 l-a făcut să realizeze mai mult decât ar fi putut face orice altceva 1671 01:18:35,493 --> 01:18:38,163 că chiar aveau să vină cu el 1672 01:18:38,246 --> 01:18:42,167 și că știau exact cât de periculos va fi. 1673 01:18:42,250 --> 01:18:44,961 Voia să le spună ce însemna asta pentru el, 1674 01:18:45,045 --> 01:18:49,215 dar pur și simplu nu putea găsi cuvinte suficient de importante. 1675 01:18:58,600 --> 01:19:00,185 Ambele sunt foarte cool. 1676 01:19:00,268 --> 01:19:03,438 Este cu adevărat... și e ciudat, ca să te plimbi pe aici 1677 01:19:03,521 --> 01:19:06,858 și văzând decorurile pe care eram copii, 1678 01:19:06,941 --> 01:19:08,735 care a tratat totul cu respect 1679 01:19:08,818 --> 01:19:10,403 copiii tratează lucrurile când doar ești acolo și te distrezi. 1680 01:19:10,487 --> 01:19:11,780 - Da. - Este ciudat. 1681 01:19:11,863 --> 01:19:13,073 Am momente ciudate, nostalgice. 1682 01:19:13,156 --> 01:19:14,366 Îți amintești hamsterul meu? 1683 01:19:14,449 --> 01:19:15,408 Își amintește cineva hamsterul meu? 1684 01:19:15,492 --> 01:19:16,868 - Da. - Millie. 1685 01:19:16,951 --> 01:19:18,203 Da. Nu mi-am amintit numele hamsterului. 1686 01:19:18,286 --> 01:19:19,579 - Imi pare rau. - Da da da. 1687 01:19:19,663 --> 01:19:20,872 Este în regulă. Odihnește-te în pace, Millie. 1688 01:19:20,955 --> 01:19:22,415 Îmi amintesc că ai avut un hamster 1689 01:19:22,499 --> 01:19:24,084 și fiind vag gelos că ai un animal 1690 01:19:24,167 --> 01:19:26,461 - a fost pe platourile de filmare cu tine. - Au făcut un sicriu pentru el. 1691 01:19:26,544 --> 01:19:27,879 - Departamentul de tâmplărie. - Au făcut-o, da. 1692 01:19:27,962 --> 01:19:30,090 Când Millie a murit, scenografii au construit 1693 01:19:30,173 --> 01:19:33,802 Millie propriul ei sicriu din lemn la comandă 1694 01:19:33,885 --> 01:19:35,470 care avea catifea pe interior. 1695 01:19:35,553 --> 01:19:36,721 - A fost frumos. - Uau! 1696 01:19:36,805 --> 01:19:38,890 Și... și avea numele ei gravat 1697 01:19:38,973 --> 01:19:41,267 pentru că eram, vreau să spun, eram în afara mea. 1698 01:19:41,351 --> 01:19:42,560 Am făcut un serviciu? 1699 01:19:42,644 --> 01:19:44,229 Simt că am spus câteva cuvinte. 1700 01:19:44,312 --> 01:19:47,607 Am tot vrut să o iau pe Millie moartă și, de genul, 1701 01:19:47,691 --> 01:19:49,776 mângâie și atinge pe Millie moartă. 1702 01:19:49,859 --> 01:19:51,486 Și el a spus: „Emma, 1703 01:19:51,569 --> 01:19:54,739 Millie trebuie să stea în sicriu acum. 1704 01:19:54,823 --> 01:19:57,117 Am uitat atât de multe din asta. 1705 01:19:57,200 --> 01:20:00,078 Nu pare că a trecut mult timp. 1706 01:20:00,161 --> 01:20:01,663 Stiu. 1707 01:20:01,746 --> 01:20:03,039 Cu toții încă arătăm mai bine decât în ​​epilog. 1708 01:20:03,123 --> 01:20:04,749 - Da. - Voiam să spun. 1709 01:20:04,833 --> 01:20:06,167 Ceea ce e grozav. De exemplu, am ajuns înainte de asta. 1710 01:20:08,712 --> 01:20:10,755 - Geanta? - Da. 1711 01:20:10,839 --> 01:20:12,048 Săritor? 1712 01:20:12,132 --> 01:20:15,385 Eram tot pe frunte și un costum gras. 1713 01:20:15,468 --> 01:20:17,554 - Da, am fost foarte, am fost... - Cred că am cam... 1714 01:20:17,637 --> 01:20:18,972 Da, te-ai dus. 1715 01:20:19,055 --> 01:20:20,390 Ai spus: „Dă-mi tot, dă-mi...” 1716 01:20:20,473 --> 01:20:21,474 Am făcut-o, da. Da-mi totul. 1717 01:20:21,558 --> 01:20:22,684 Da, ai intrat all-in. 1718 01:20:22,767 --> 01:20:25,186 - Da. - Am fost atât de mândru de tine. 1719 01:20:27,188 --> 01:20:29,190 Nimeni altcineva nu poate înțelege cu adevărat 1720 01:20:29,274 --> 01:20:31,484 ceea ce am experimentat; este un lucru foarte unic. 1721 01:20:31,568 --> 01:20:34,821 Gândește-te că David Yates obișnuia să ne descrie ca astronauți 1722 01:20:34,904 --> 01:20:38,825 pentru că nimeni altcineva nu a experimentat cu adevărat asta la această scară. 1723 01:20:38,908 --> 01:20:41,578 Și vom fi oarecum legați pentru totdeauna de asta. 1724 01:20:46,499 --> 01:20:47,917 Unele dintre cele mai dulci amintiri pe care le am 1725 01:20:48,001 --> 01:20:49,544 din noi trei este doar fiecare dintre noi 1726 01:20:49,627 --> 01:20:52,046 știind că trebuie să avem grijă unul de celălalt 1727 01:20:52,130 --> 01:20:53,548 doar în moduri mici. 1728 01:20:53,631 --> 01:20:55,467 Doar în ceea ce privește, cum ar fi, este foarte frig. 1729 01:20:55,550 --> 01:20:58,803 De parcă toți vom fi... toți vom sta împreună 1730 01:20:58,887 --> 01:21:00,430 sau sunt răvăşit. 1731 01:21:00,513 --> 01:21:03,391 Ești bine, Dan, dacă adorm pe tine, 1732 01:21:03,475 --> 01:21:07,145 ca, între această luare, pentru că sunt atât de obosit sau... 1733 01:21:07,228 --> 01:21:09,481 Cred că toți am adormit în diverse 1734 01:21:09,564 --> 01:21:10,899 ca pe... unul pe altul 1735 01:21:10,982 --> 01:21:12,817 în unele dintre cele mai mărețe catedrale 1736 01:21:12,901 --> 01:21:15,570 și lucruri în Marea Britanie. 1737 01:21:15,653 --> 01:21:17,322 Nivelul de încredere pe care l-am avut 1738 01:21:17,405 --> 01:21:20,492 și ceea ce am construit în acei 10 ani a fost ca, 1739 01:21:20,575 --> 01:21:22,160 dacă am face o cascadorie, 1740 01:21:22,243 --> 01:21:24,996 Am avut încredere că unul dintre voi mă va prinde. 1741 01:21:25,079 --> 01:21:26,790 Simt acest tip de încredere și încredere 1742 01:21:26,873 --> 01:21:28,917 și asta necesită, știi, 1743 01:21:29,000 --> 01:21:30,502 sunt foarte puține medii de lucru 1744 01:21:30,585 --> 01:21:32,003 unde ai atât de mult timp pentru a construi asta. 1745 01:21:32,086 --> 01:21:33,755 Și a fost ca non-verbal. Așa cum a fost, 1746 01:21:33,838 --> 01:21:35,590 era ca și cum noi trei am putea comunica 1747 01:21:35,673 --> 01:21:37,884 fără să fie nevoie măcar să spună nimic. 1748 01:21:37,967 --> 01:21:39,844 Știam doar ce trebuie făcut. 1749 01:21:39,928 --> 01:21:43,264 Eram foarte puternici unul pentru celălalt. 1750 01:21:44,516 --> 01:21:46,100 Trebuie să se schimbe. 1751 01:21:52,440 --> 01:21:53,691 Cum, Hermione? 1752 01:21:53,775 --> 01:21:55,735 Farmecul de extensie nedetectabil. 1753 01:21:57,028 --> 01:21:58,404 Ești uimitor, ești. 1754 01:21:59,489 --> 01:22:01,449 Întotdeauna tonul surprizei. 1755 01:22:01,533 --> 01:22:03,993 Aceste filme au avut o senzație foarte diferită. 1756 01:22:04,077 --> 01:22:05,578 Eram departe de Hogwarts. 1757 01:22:05,662 --> 01:22:08,748 De multe ori campa în locuri diferite. 1758 01:22:08,832 --> 01:22:10,500 Tonul era mult mai întunecat. 1759 01:22:10,583 --> 01:22:12,210 Mi s-a părut un film diferit. 1760 01:22:12,293 --> 01:22:14,295 Dumbledore te trimite să găsești toate aceste Horcruxuri, 1761 01:22:14,379 --> 01:22:16,047 dar nu îți spune cum să le distrugi? 1762 01:22:16,130 --> 01:22:17,757 Este foarte revigorant, cred, 1763 01:22:17,841 --> 01:22:21,261 Pentru că toți trebuie să facem lucruri mult mai serioase. 1764 01:22:21,344 --> 01:22:22,929 Și a fost o adevărată oportunitate 1765 01:22:23,012 --> 01:22:24,556 pentru a aprofunda aceste personaje. 1766 01:22:24,639 --> 01:22:26,432 Vii, stai? 1767 01:22:30,979 --> 01:22:33,398 V-am văzut pe voi doi noaptea trecută. 1768 01:22:33,481 --> 01:22:36,025 Ron, asta e... nu-i nimic. 1769 01:22:38,111 --> 01:22:39,320 Ron... 1770 01:22:40,071 --> 01:22:42,073 Scena despre care credeam că va fi cu adevărat incomodă 1771 01:22:42,156 --> 01:22:43,908 și nu eram deloc sigur 1772 01:22:43,992 --> 01:22:45,910 care ne făceam dansul. 1773 01:22:45,994 --> 01:22:48,079 - Da. - Ca eu... acum asta e una 1774 01:22:48,162 --> 01:22:51,499 dintre scenele mele preferate din întreaga serie, 1775 01:22:51,583 --> 01:22:54,085 deoarece nivelul de familiaritate pe care tu și cu mine 1776 01:22:54,169 --> 01:22:56,087 am avut unul cu celălalt, în acel moment, nu m-am gândit 1777 01:22:56,170 --> 01:22:58,131 Aș fi putut face o scenă ca asta cu un alt actor. 1778 01:22:58,214 --> 01:22:59,841 Ei bine, este și o scenă interesantă pentru că de genul, 1779 01:22:59,924 --> 01:23:01,718 în primul rând, făceam filme cu Harry Potter. 1780 01:23:01,801 --> 01:23:03,636 Și apoi, în ultimul film, a venit regizorul și a spus, 1781 01:23:03,720 --> 01:23:05,763 „Hei, ce zici să dansezi lent cu Nick Cave 1782 01:23:05,847 --> 01:23:07,265 timp de cinci minute?" 1783 01:23:07,348 --> 01:23:08,600 Ne spunem: „Stai, la ce film lucrăm?” 1784 01:23:08,683 --> 01:23:10,143 Cum ar fi, „Genial, dar bine”. 1785 01:23:10,226 --> 01:23:13,563 ♪ Odată am fost orb, dar acum văd ♪ 1786 01:23:13,646 --> 01:23:17,275 ♪ Mi-ai lăsat un loc? ♪ 1787 01:23:17,358 --> 01:23:21,988 ♪ Este o astfel de întindere a imaginației? ♪ 1788 01:23:22,071 --> 01:23:25,033 ♪ Hei, trenuleț, sărim pe ♪ 1789 01:23:25,116 --> 01:23:28,786 ♪ Trenul care merge spre regat ♪ 1790 01:23:28,870 --> 01:23:32,957 ♪ Suntem fericiți, mamă, ne distrăm ♪ 1791 01:23:34,459 --> 01:23:35,668 Sunt atât de multe spuse în scenă. 1792 01:23:35,752 --> 01:23:37,462 Era nerostită. Mi-a plăcut asta. 1793 01:23:37,545 --> 01:23:39,797 Și, de asemenea, în același mod în care pentru personaje, 1794 01:23:39,881 --> 01:23:41,507 au trebuit să aibă un moment de distracție. 1795 01:23:41,591 --> 01:23:43,009 Simt că tu și cu mine trebuie să avem un moment de distracție. 1796 01:23:43,092 --> 01:23:44,469 - Da, cu siguranţă. - Pe care și noi... 1797 01:23:44,552 --> 01:23:45,970 Necesar în acel moment. 1798 01:23:46,054 --> 01:23:47,805 - Tu stii? - Da, absolut. 1799 01:23:47,889 --> 01:23:50,934 Micul sângerător perfid. Nu există nimeni în care să avem încredere? 1800 01:23:51,017 --> 01:23:52,810 A fost asta, ca... acea scenă din ultimul film 1801 01:23:52,894 --> 01:23:54,646 unde era ca noi alergând prin pădure. 1802 01:23:54,729 --> 01:23:56,147 Ne cursam prin pădure 1803 01:23:56,230 --> 01:23:58,107 încercând să nu fie prins de spărgători. 1804 01:23:58,191 --> 01:23:59,525 Și acțiune. 1805 01:24:01,069 --> 01:24:03,655 Ei bine, nu sta pe loc. Smulge-l. 1806 01:24:03,738 --> 01:24:05,990 Sincer, îmi amintesc de tine și de mine, Emma, 1807 01:24:06,074 --> 01:24:07,283 devenind incredibil de competitiv... 1808 01:24:07,367 --> 01:24:08,576 Ridicol de competitiv. 1809 01:24:08,660 --> 01:24:10,870 Despre cine urma să alerge mai repede. 1810 01:24:10,954 --> 01:24:12,664 Bate palma. Asta a zguduit! Whoo-hoo! 1811 01:24:12,747 --> 01:24:14,415 Simt că Rupert a fost mereu 1812 01:24:14,499 --> 01:24:16,000 un pic, de asemenea, de genul „Voi, băieți, faceți ce vă place”. 1813 01:24:16,084 --> 01:24:18,002 El a spus exact: „Fă-ți treaba”. 1814 01:24:18,086 --> 01:24:19,254 - Da... - Sunt aici. 1815 01:24:19,337 --> 01:24:21,339 Pentru mine, alergatul este o cascadorie, 1816 01:24:21,422 --> 01:24:23,007 mersul pe jos este o cascadorie. 1817 01:24:25,927 --> 01:24:27,345 Uf. 1818 01:24:29,263 --> 01:24:30,848 absolut nu-mi place 1819 01:24:30,932 --> 01:24:32,642 urmărind foarte multe scene cu mine în care, 1820 01:24:32,725 --> 01:24:34,435 dar v-am urmărit pe voi doi și cred că sunteți geniali. 1821 01:24:34,519 --> 01:24:36,354 Îmi amintesc că a fost un lucru foarte dulce, totuși. 1822 01:24:36,437 --> 01:24:38,773 Chiar îmi amintesc că ne spuneam noi trei 1823 01:24:38,856 --> 01:24:40,984 că făceam o treabă bună sau că făcusem bine o scenă. 1824 01:24:41,067 --> 01:24:43,069 Mai ales pentru că am început de tineri 1825 01:24:43,152 --> 01:24:44,570 și chiar nu știam ce facem. 1826 01:24:44,654 --> 01:24:46,197 Așa că atunci când ne-am vedea făcând 1827 01:24:46,280 --> 01:24:47,991 ca un pic de actorie reală, ai spune „Oh, cool”. 1828 01:24:48,074 --> 01:24:49,701 - "Asta a fost... a fost misto." - Da, "Bravo." 1829 01:24:49,784 --> 01:24:51,160 Da, asta a fost... Presupun că toți ne îmbunătățim. 1830 01:24:51,244 --> 01:24:52,328 - Am zdrobit-o. - Grozav. Bine făcut. 1831 01:24:52,412 --> 01:24:53,913 - Da da. - Vreau să spun. 1832 01:24:53,997 --> 01:24:58,584 Evident, sărutul cu noi a fost cel mai înfiorător lucru 1833 01:24:58,668 --> 01:25:00,003 - oricare dintre noi... - Oh. 1834 01:25:00,086 --> 01:25:02,296 - Da. - A trebuit vreodată să treacă prin. 1835 01:25:07,010 --> 01:25:08,594 Eu sunt Hermione Granger. 1836 01:25:08,678 --> 01:25:11,222 Si tu esti? 1837 01:25:11,305 --> 01:25:14,100 - Sunt Ron Weasley. - Plăcere. 1838 01:25:14,183 --> 01:25:18,521 „Este levi-ohh-sa”, nu levio-sahh”. 1839 01:25:18,604 --> 01:25:20,773 E un coșmar, sincer. 1840 01:25:20,857 --> 01:25:22,900 Nu e de mirare că nu are prieteni. 1841 01:25:24,694 --> 01:25:26,237 Cred că te-a auzit. 1842 01:25:26,320 --> 01:25:28,448 A fost construit atât de mult pentru întreaga serie. 1843 01:25:28,531 --> 01:25:29,699 Opt filme. 1844 01:25:29,782 --> 01:25:31,409 Îmi place dragostea lui Ron și Hermione 1845 01:25:31,492 --> 01:25:34,078 și felul în care acest fel de bule se îndepărtează 1846 01:25:34,162 --> 01:25:35,997 sub poveste în mod constant. 1847 01:25:36,080 --> 01:25:37,707 Uh... um... 1848 01:25:42,545 --> 01:25:46,340 Această relație a fost atât de restrânsă de atâta timp. 1849 01:25:46,424 --> 01:25:48,259 Am puțină pastă de dinți. 1850 01:25:50,094 --> 01:25:52,764 Slughorn are și Crăciun, știi. 1851 01:25:52,847 --> 01:25:54,182 Și trebuie să aducem pe cineva. 1852 01:25:54,265 --> 01:25:56,100 Mă aștept că vei aduce McLaggen? 1853 01:25:56,184 --> 01:25:59,562 Publicul este disperat să-i vadă pe cei doi sărutându-se. 1854 01:25:59,645 --> 01:26:01,272 De fapt, aveam să te întreb. 1855 01:26:01,355 --> 01:26:02,940 Într-adevăr? 1856 01:26:03,024 --> 01:26:04,859 Există o scenă pe care ar trebui să... e drăguță și dulce 1857 01:26:04,942 --> 01:26:06,361 despre care ar trebui să vorbim după ce l-ai citit. 1858 01:26:06,444 --> 01:26:07,653 Pentru că vom face sărutul săptămâna asta 1859 01:26:07,737 --> 01:26:09,197 - între Ron și Hermione. - Ce? 1860 01:26:09,280 --> 01:26:10,656 Sărutul dintre Ron și Hermione în... 1861 01:26:10,740 --> 01:26:11,949 - Săptămâna aceasta? - Săptămâna aceasta? 1862 01:26:12,033 --> 01:26:13,951 În camerele secretelor. 1863 01:26:14,035 --> 01:26:16,746 În acest moment de pericol extraordinar, 1864 01:26:16,829 --> 01:26:20,166 se întorc unul către celălalt și apoi doar se sărută. 1865 01:26:23,002 --> 01:26:25,922 Am așteptat șapte filme pentru asta. 1866 01:26:26,005 --> 01:26:28,257 Am vorbit cu amândoi în rulotele lor, 1867 01:26:28,341 --> 01:26:30,468 s-a asigurat că amândoi sunt confortabili. 1868 01:26:30,551 --> 01:26:34,347 A fost aproape ca și cum i-ai pregăti pentru un eveniment sportiv major. 1869 01:26:34,430 --> 01:26:36,557 Știți, spunând: „Bine băieți, puteți face asta. 1870 01:26:36,641 --> 01:26:38,309 Va fi grozav.” 1871 01:26:38,392 --> 01:26:40,978 A fost menit să fie, genul, acest, ca o tragedie dramatică. 1872 01:26:41,062 --> 01:26:42,480 Pentru că tu și cu mine am continuat să ne cadavrem... 1873 01:26:42,563 --> 01:26:43,940 - Am continuat să râdem. - Da da. 1874 01:26:44,023 --> 01:26:45,316 Și mi-a fost foarte frică 1875 01:26:45,399 --> 01:26:46,692 nu aveam să o primim niciodată pentru că... 1876 01:26:46,776 --> 01:26:48,027 Nu am putut să o luăm în serios. 1877 01:26:49,737 --> 01:26:51,781 Nu am făcut asta mai bine pentru că mi s-a spus 1878 01:26:51,864 --> 01:26:54,158 semnificativ că eram doar un prost absolut 1879 01:26:54,242 --> 01:26:55,618 despre asta și a fost ca, 1880 01:26:55,701 --> 01:26:57,328 "Voi veni pe platoul de filmare și voi vedea cum vă sărutați." 1881 01:26:57,411 --> 01:26:59,205 Ei bine, toată lumea a vrut să fie pe platou pentru asta. 1882 01:26:59,288 --> 01:27:01,707 Pentru că toată lumea spunea: „O să fie bine, băieți”. 1883 01:27:01,791 --> 01:27:03,334 - De parcă avem nevoie... - Îmi pare rău pentru asta, băieţi. 1884 01:27:03,417 --> 01:27:04,836 Da da da. 1885 01:27:04,919 --> 01:27:06,671 Știam că va trebui să fiu acela 1886 01:27:06,754 --> 01:27:08,548 pentru a face ca acest lucru să se întâmple 1887 01:27:08,631 --> 01:27:12,385 pentru că Rupert nu avea de gând să o facă, așa că a trebuit să o fac. 1888 01:27:12,468 --> 01:27:14,095 Fără prizonieri. 1889 01:27:14,178 --> 01:27:17,473 Aveam nevoie de un impuls în sărut pentru a o face. 1890 01:27:17,557 --> 01:27:20,476 Și a lui Rupert, aproape că aș putea la prima primă, 1891 01:27:20,560 --> 01:27:24,188 Am văzut chipul lui Rupert explodând de surprindere, 1892 01:27:24,272 --> 01:27:26,274 pentru că s-a gândit: „Este doar prima luare”. 1893 01:27:26,357 --> 01:27:28,359 Cam cred că m-am înnegrit. Îmi amintesc doar 1894 01:27:28,442 --> 01:27:31,362 fața ta apropiindu-se din ce în ce mai mult de a mea. 1895 01:27:31,445 --> 01:27:32,905 De fiecare dată când vorbești despre asta, 1896 01:27:32,989 --> 01:27:35,324 îl faci să sune ca un adevărat spectacol de groază 1897 01:27:35,408 --> 01:27:36,367 in mintea ta. 1898 01:27:36,450 --> 01:27:38,744 Nu a fost chiar așa de rău. Stiu. 1899 01:27:50,131 --> 01:27:52,592 Sărutul lui Rupert este unul dintre cele mai grele lucruri 1900 01:27:52,675 --> 01:27:54,302 Am avut de făcut vreodată. 1901 01:27:54,385 --> 01:27:57,180 Pur și simplu s-a simțit greșit, 1902 01:27:57,263 --> 01:27:59,056 atât de greșit la toate nivelurile 1903 01:27:59,140 --> 01:28:02,185 pentru că Dan, Rupert și cu mine suntem atât de mulți frați. 1904 01:28:06,314 --> 01:28:07,565 Harry? 1905 01:28:07,648 --> 01:28:09,233 Cred că toți trei ne-am simțit atât de potriviți 1906 01:28:09,317 --> 01:28:12,153 în cât de mult a însemnat pentru noi. 1907 01:28:13,154 --> 01:28:15,323 Îmi amintesc scena când ai spus: „Nu, băieți, 1908 01:28:15,406 --> 01:28:17,241 Eu sunt cel care trebuie să meargă pe un fel de lucru 1909 01:28:17,325 --> 01:28:19,076 pe aceasta... aceasta." 1910 01:28:19,160 --> 01:28:20,578 Și ți-am îmbrățișat să-ți iei rămas bun. 1911 01:28:20,661 --> 01:28:23,206 - Voi merge cu tine. - Nu, ucide șarpele. 1912 01:28:25,666 --> 01:28:28,586 Știam că îmi iau rămas bun de la serial. 1913 01:28:28,669 --> 01:28:30,463 Știam că îmi iau rămas bun de la tine. 1914 01:28:30,546 --> 01:28:32,882 Și a trebuit doar să scot la suprafață 1915 01:28:32,965 --> 01:28:38,054 cum am simțit cu adevărat că totul se apropie de sfârșit. 1916 01:28:38,137 --> 01:28:39,555 Da. 1917 01:28:51,526 --> 01:28:52,902 Este o imagine foarte biblică 1918 01:28:52,985 --> 01:28:54,946 purtându-l pe Harry peste pod. 1919 01:28:57,698 --> 01:29:00,952 Dacă o întrebi pe Jo sau pe cineva care este profund implicat în asta, 1920 01:29:01,035 --> 01:29:03,788 vor spune doar că este bătălia dintre bine și rău. 1921 01:29:03,871 --> 01:29:05,331 E la fel de simplu. 1922 01:29:08,626 --> 01:29:11,545 Îi datorez atât de mult lui Neville ca personaj. 1923 01:29:11,629 --> 01:29:13,089 Eram foarte, foarte timid, nu aș... 1924 01:29:13,172 --> 01:29:14,715 Nu aș vorbi niciodată în clasă. 1925 01:29:14,799 --> 01:29:16,008 Nu aș ridica mâna pentru nimic 1926 01:29:16,092 --> 01:29:18,761 pentru că eu eram foarte mult el. 1927 01:29:20,346 --> 01:29:24,100 Povestea grozavă a lui Neville este că el este campionul. 1928 01:29:26,227 --> 01:29:27,770 Acea parte minunată de la sfârșit. 1929 01:29:27,853 --> 01:29:29,814 Acel mare discurs al lui Matthew, știi. 1930 01:29:31,732 --> 01:29:33,609 Binele trebuie să prevaleze, desigur. 1931 01:29:34,485 --> 01:29:35,987 Nu contează că Harry a plecat. 1932 01:29:36,070 --> 01:29:37,446 Dă-te jos, Neville. 1933 01:29:37,530 --> 01:29:39,657 Oamenii mor în fiecare zi. 1934 01:29:39,740 --> 01:29:41,492 L-am pierdut pe Harry în seara asta. 1935 01:29:43,703 --> 01:29:47,331 El este încă cu noi aici. 1936 01:29:50,251 --> 01:29:51,752 Nu a murit degeaba. 1937 01:29:51,836 --> 01:29:53,504 Dar lucrul pe care l-a făcut Harry Potter pentru mine, 1938 01:29:53,587 --> 01:29:57,383 atât ca... ca poveste, cât și ca actor în ea... 1939 01:29:57,466 --> 01:29:59,010 Dar tu vei. 1940 01:29:59,093 --> 01:30:01,387 A fost că m-a ajutat să găsesc mai întâi ceea ce nu sunt. 1941 01:30:01,470 --> 01:30:05,016 Inima lui Harry a bătut pentru noi. Pentru noi toti. 1942 01:30:05,099 --> 01:30:08,436 Care, prin urmare, prin extensie, a găsit ceea ce sunt. 1943 01:30:10,438 --> 01:30:12,273 Confrigo! 1944 01:30:21,449 --> 01:30:23,576 Ne uităm la carte, la confruntarea finală 1945 01:30:23,659 --> 01:30:25,703 între Voldemort și Harry. 1946 01:30:25,786 --> 01:30:27,079 Are loc în Sala Mare 1947 01:30:27,163 --> 01:30:29,248 cu un public uriaș care urmărește. 1948 01:30:29,332 --> 01:30:32,793 Și chiar îmi doream ceva mai pământesc și mai intens 1949 01:30:32,877 --> 01:30:35,296 și mai viscerală decât atât. 1950 01:30:35,379 --> 01:30:39,258 Pentru că acești doi adversari aproape că erau uniți 1951 01:30:39,342 --> 01:30:43,721 spiritual, dacă vrei, în acest mod ciudat, horcrux, 1952 01:30:43,804 --> 01:30:45,431 M-am gândit, n-ar fi minunat 1953 01:30:45,514 --> 01:30:49,894 dacă Dan l-ar fi luat pe Ralph și l-ar fi tras de pe acest turn? 1954 01:30:49,977 --> 01:30:53,230 Haide, Tom, hai să terminăm asta așa cum am început-o. 1955 01:30:53,314 --> 01:30:55,066 Împreună. 1956 01:30:55,149 --> 01:30:57,568 Pe măsură ce apar, se îmbină 1957 01:30:57,651 --> 01:30:59,737 acea conexiune profundă pe care am avea-o 1958 01:30:59,820 --> 01:31:02,865 a trecut prin povești și filme, 1959 01:31:02,948 --> 01:31:04,533 ai vizualiza în acel moment 1960 01:31:04,617 --> 01:31:06,952 înainte să se prăbuşească în curte. 1961 01:31:11,123 --> 01:31:12,541 Îmi amintesc că eram destul de obosită din punct de vedere fizic. 1962 01:31:12,625 --> 01:31:13,918 Punem totul în el. 1963 01:31:14,001 --> 01:31:15,544 Am fost epuizați, cred, la final. 1964 01:31:15,628 --> 01:31:17,421 Filmam în lunile reci 1965 01:31:17,505 --> 01:31:18,547 iar cerul era gri. 1966 01:31:18,631 --> 01:31:20,257 Mi s-a strâns atât de strâns antebrațul 1967 01:31:20,341 --> 01:31:22,301 pentru că acest lucru, acest curent care curge din tine, 1968 01:31:22,385 --> 01:31:24,637 trebuia sa... 1969 01:31:24,720 --> 01:31:26,055 împinge-l înapoi spre el. 1970 01:31:26,931 --> 01:31:30,309 Pe lângă provocarea fizică a realizării filmelor, 1971 01:31:30,393 --> 01:31:32,853 era acea mică presiune a gândirii, 1972 01:31:32,937 --> 01:31:34,605 „Tu ești cel care va termina asta. 1973 01:31:34,688 --> 01:31:37,608 „Trebuie să iasă la maximum. Trebuie să aibă sens. 1974 01:31:37,691 --> 01:31:40,945 Trebuie să rezoneze. Trebuie să livreze.” 1975 01:32:30,494 --> 01:32:33,330 - Cine ești tu? - Bună, numele meu este Emma Watson 1976 01:32:33,414 --> 01:32:35,291 jucând rolul Hermionei Granger. 1977 01:32:35,374 --> 01:32:37,835 - Sunt îngrozită. - Nu niciodata. 1978 01:32:37,918 --> 01:32:39,670 - Ce? - Nu contează. 1979 01:32:39,753 --> 01:32:41,046 Mai bine nu fii vazut asa? 1980 01:32:41,130 --> 01:32:42,590 - Da. - De ce? 1981 01:32:42,673 --> 01:32:44,175 Pentru că nu-i place clema din păr. 1982 01:32:44,258 --> 01:32:46,010 - Da. - Domnule Radcliffe. 1983 01:32:46,093 --> 01:32:47,803 - Da. Ah! - Ah? 1984 01:32:47,887 --> 01:32:49,263 Camera, ah! 1985 01:32:49,346 --> 01:32:50,723 Esti din presa? 1986 01:32:50,806 --> 01:32:52,808 Sunt din presă, exact. Cum ai știut? 1987 01:32:52,892 --> 01:32:54,852 Este prima ta zi. Cum se simte? 1988 01:32:54,935 --> 01:32:57,188 Se simte absolut fantastic. 1989 01:32:57,271 --> 01:32:58,397 Ești bucuros? 1990 01:32:58,481 --> 01:33:01,484 Foarte mult. Abia aștept. 1991 01:33:01,567 --> 01:33:04,778 După toată această pregătire, se întâmplă în sfârșit. 1992 01:33:04,862 --> 01:33:07,448 Bine, întoarce-te la muncă. Oamenii trebuie să te răsfețe. 1993 01:33:07,531 --> 01:33:08,991 - Da. - Dreapta. 1994 01:33:13,662 --> 01:33:15,539 La ce te gândești când te gândești la asta acum, Rup? 1995 01:33:15,623 --> 01:33:16,832 Pe măsură ce te uiți înapoi la... 1996 01:33:16,916 --> 01:33:18,083 ca, pentru mine, sunt amintiri foarte bune. 1997 01:33:18,167 --> 01:33:19,460 Cum ar fi, ce este pentru tine? 1998 01:33:19,543 --> 01:33:21,128 Sunt foarte mândru că am făcut parte din ei. 1999 01:33:21,212 --> 01:33:23,756 Cred că spre final a fost o perioadă ciudată, 2000 01:33:23,839 --> 01:33:25,716 mai ales fel de finisare. 2001 01:33:25,799 --> 01:33:27,384 Am simțit că mi-am pierdut urma 2002 01:33:27,468 --> 01:33:29,553 despre cine am fost și cine a fost personajul. 2003 01:33:29,637 --> 01:33:32,223 Nu prea știam unde s-au terminat sau unde au început. 2004 01:33:32,306 --> 01:33:33,641 Da, au fost niște lucruri în care sunt exact, 2005 01:33:33,724 --> 01:33:34,683 cine... cine sunt eu? 2006 01:33:34,767 --> 01:33:35,768 Ce îmi place să fac? 2007 01:33:35,851 --> 01:33:37,186 Ce... ce este important pentru mine? 2008 01:33:37,269 --> 01:33:38,479 Erau lucruri ciudate. 2009 01:33:38,562 --> 01:33:39,772 Nici măcar numele meu nu se simțea ca numele meu. 2010 01:33:39,855 --> 01:33:41,106 - Da. - Am simțit doar că 2011 01:33:41,190 --> 01:33:42,399 știa cu adevărat să facă un lucru. 2012 01:33:42,483 --> 01:33:43,817 - Da. - Am știut să-l joc pe Ron. 2013 01:33:43,901 --> 01:33:45,277 Ron a fost personajul meu preferat, 2014 01:33:45,361 --> 01:33:47,571 deci a fost atât de tare să fiu el în film. 2015 01:33:47,655 --> 01:33:49,073 Este aproape ca și noi 2016 01:33:49,156 --> 01:33:52,826 cea mai extremă formă de acţiune de metodă. 2017 01:33:52,910 --> 01:33:54,828 Mereu trebuia să se termine la un moment dat. 2018 01:33:54,912 --> 01:33:58,415 Nu aveam să facem asta pentru totdeauna. 2019 01:33:58,499 --> 01:34:00,251 Cum mă simt acum, 2020 01:34:00,334 --> 01:34:03,420 ca, te-am văzut aici, când am avut timp despărțit... 2021 01:34:04,338 --> 01:34:06,298 Lasă-mă să încerc să nu mă emoționez. 2022 01:34:06,382 --> 01:34:09,009 Parcă ești ca un stâlp al vieții mele. 2023 01:34:09,093 --> 01:34:10,261 Este un lucru foarte copleșitor, 2024 01:34:10,344 --> 01:34:11,679 pentru că te-am văzut crescând. 2025 01:34:11,762 --> 01:34:12,763 Ne-am privit crescând. 2026 01:34:12,846 --> 01:34:13,973 Am crescut împreună. 2027 01:34:14,056 --> 01:34:16,308 Suntem o familie. Vom fi mereu. 2028 01:34:16,392 --> 01:34:19,311 Nu trebuie să ne vedem pe fiecare... o, Doamne. 2029 01:34:19,395 --> 01:34:23,357 Chiar dacă nu ne vedem tot timpul. 2030 01:34:23,440 --> 01:34:25,192 Da, este un... 2031 01:34:26,652 --> 01:34:27,903 Este un puternic... 2032 01:34:27,987 --> 01:34:29,530 o legătură puternică pe care o vom avea mereu. 2033 01:34:29,613 --> 01:34:33,617 Și vom fi mereu parte din viața celuilalt. 2034 01:34:44,295 --> 01:34:47,381 - Oh, mă bucur să te văd. - Mă bucur să te văd. 2035 01:34:49,300 --> 01:34:50,551 Te iubesc. 2036 01:34:56,557 --> 01:34:57,641 Ca un prieten. 2037 01:35:00,227 --> 01:35:01,812 - Să fie clar. - Să fie clar. 2038 01:35:01,895 --> 01:35:03,480 Pentru toți cei care urmăresc. 2039 01:35:03,564 --> 01:35:06,817 Dar e adevărat. E atât de multă dragoste. 2040 01:35:06,901 --> 01:35:08,444 Oh, mulțumesc, Rupes. 2041 01:35:08,527 --> 01:35:09,987 Hai să facem o repetiție, 2042 01:35:10,070 --> 01:35:12,531 și poate reda. Trebuie să redau de sus. 2043 01:35:12,615 --> 01:35:14,742 Când ești gata și acționează. 2044 01:35:15,868 --> 01:35:18,621 Când terminam cu toții acele scene finale, 2045 01:35:18,704 --> 01:35:23,000 una dintre ultimele fotografii pe care le-am făcut în toată filmarea. 2046 01:35:23,083 --> 01:35:25,461 Ne scufundam pe lângă cameră 2047 01:35:25,544 --> 01:35:28,505 și aterizează pe acest covoraș uriaș. 2048 01:35:28,589 --> 01:35:31,175 La asta s-a rezumat totul, asta. 2049 01:35:31,258 --> 01:35:33,344 Sarea într-un horn. 2050 01:35:33,427 --> 01:35:36,847 Era o astfel de metaforă a ceea ce se întâmpla de fapt. 2051 01:35:36,930 --> 01:35:39,683 Trebuia să sărim pe un preș, practic, 2052 01:35:39,767 --> 01:35:41,810 a călători în altă lume. 2053 01:35:42,728 --> 01:35:46,231 Emoția colectivă era incredibil de palpabilă 2054 01:35:46,315 --> 01:35:48,067 și... și pentru oamenii care i-au susținut 2055 01:35:48,150 --> 01:35:50,152 și fusese acolo pentru ei de-a lungul timpului. 2056 01:35:50,235 --> 01:35:53,822 Toți cei care i-au văzut crescând. 2057 01:35:57,618 --> 01:36:00,079 În acea ultimă zi, tocmai l-am pierdut. 2058 01:36:02,498 --> 01:36:05,125 Adică, îmi amintesc că toți ne ținem în brațe. 2059 01:36:07,378 --> 01:36:11,882 Toți trei am fost, parcă, complet devastați. 2060 01:36:14,259 --> 01:36:16,387 Cred că a fost prima dată când ne-am permis 2061 01:36:16,470 --> 01:36:20,891 chiar să procesăm sau să ne dăm seama că am făcut-o. 2062 01:36:20,974 --> 01:36:22,810 Noi am reușit. 2063 01:36:22,893 --> 01:36:24,478 Este atât de înrădăcinat și în mine, 2064 01:36:24,561 --> 01:36:27,272 parcă îmi măsoară viața cu aceste filme. 2065 01:36:27,356 --> 01:36:29,400 Așa că este de genul „Oh, când ai trecut examenul de conducere?” 2066 01:36:29,483 --> 01:36:32,194 Eu zic „Ordinul Phoenix”. 2067 01:36:32,277 --> 01:36:36,949 Fiecare parte a vieții mele este legată de Potter. 2068 01:36:38,826 --> 01:36:41,537 Când întâlnesc oameni care este o parte cu adevărat importantă 2069 01:36:41,620 --> 01:36:44,248 din viața lor, sau cărțile sau filmele au fost într-un fel, 2070 01:36:44,331 --> 01:36:45,916 ca, o parte din identitatea lor, 2071 01:36:45,999 --> 01:36:48,585 asta, da, te face cu adevărat mândru. 2072 01:36:48,669 --> 01:36:50,838 Există ceva despre Harry Potter 2073 01:36:50,921 --> 01:36:52,589 care face viața mai bogată. 2074 01:36:52,673 --> 01:36:55,843 De exemplu, când lucrurile se întunecă cu adevărat și vremurile sunt foarte grele, 2075 01:36:55,926 --> 01:36:58,262 poveștile ne oferă locuri în care putem merge 2076 01:36:58,345 --> 01:37:02,850 unde ne putem odihni și ne simțim ținuți. 2077 01:37:02,933 --> 01:37:04,601 Nu cred că am apreciat pe deplin atingerea 2078 01:37:04,685 --> 01:37:07,062 pe care aceste filme aveau când eram noi în ele. 2079 01:37:07,146 --> 01:37:08,772 Numărul de oameni care au spus lucruri precum, 2080 01:37:08,856 --> 01:37:10,774 „Acestea sunt singurele filme pe care le-am vizionat împreună cu tatăl meu. 2081 01:37:10,858 --> 01:37:12,317 „De exemplu, nu putem vorbi despre nimic altceva. 2082 01:37:12,401 --> 01:37:13,777 „Și cum ar fi, ne uităm împreună la Harry Potter. 2083 01:37:13,861 --> 01:37:15,320 Și asta a fost treaba noastră.” 2084 01:37:15,404 --> 01:37:18,699 Este uimitor să... să fii o mică parte din asta. 2085 01:37:18,782 --> 01:37:21,952 Și doar văzând că retrăiesc, găsind noi medii, 2086 01:37:22,035 --> 01:37:24,079 precum spectacolul de scenă, „Fantastic Beasts”. 2087 01:37:24,163 --> 01:37:26,790 E doar un fel de a trăi pentru totdeauna, 2088 01:37:26,874 --> 01:37:28,792 și este uimitor să-l vezi. 2089 01:37:28,876 --> 01:37:31,587 Harry Potter! Harry Potter! 2090 01:37:31,670 --> 01:37:34,798 Nu există nimic ca poveștile lui Harry Potter. 2091 01:37:34,882 --> 01:37:36,175 Poveștile spuse în ei, 2092 01:37:36,258 --> 01:37:38,385 călătoriile personajelor individuale. 2093 01:37:38,469 --> 01:37:39,970 Cred doar că are așa ceva 2094 01:37:40,053 --> 01:37:42,347 un efect transformator asupra oamenilor. 2095 01:37:42,431 --> 01:37:43,348 Asta e magie. 2096 01:37:43,432 --> 01:37:44,808 E frumos aici. 2097 01:37:44,892 --> 01:37:48,812 Fiecare copil se întreabă cum se vor integra. 2098 01:37:48,896 --> 01:37:52,316 Și este o călătorie epică pe care o parcurge fiecare copil. 2099 01:37:52,399 --> 01:37:54,735 Dobby va fi mereu acolo pentru Harry Potter. 2100 01:37:54,818 --> 01:37:56,987 Este foarte inspirat pentru tineri să meargă, 2101 01:37:57,070 --> 01:37:59,531 „Oh, aș putea fi eu acolo, având acel moment de îndoială 2102 01:37:59,615 --> 01:38:02,576 sau acea clătinare sau acea ceartă cu părinții mei”. 2103 01:38:04,328 --> 01:38:06,163 Stai aproape de mine. 2104 01:38:06,246 --> 01:38:08,207 Pana la sfarsit. 2105 01:38:09,416 --> 01:38:12,252 Am găsit-o o lume extraordinară 2106 01:38:12,336 --> 01:38:13,712 pentru a fi implicat. 2107 01:38:13,796 --> 01:38:16,423 Și este o... e o lume frumoasă. 2108 01:38:16,507 --> 01:38:17,466 Harry. 2109 01:38:17,549 --> 01:38:18,967 Harry. 2110 01:38:19,051 --> 01:38:20,511 Harry. 2111 01:38:20,594 --> 01:38:22,513 Și asta este ceea ce este atât de profund terapeutic 2112 01:38:22,596 --> 01:38:24,890 și bine, este făcut 2113 01:38:24,973 --> 01:38:27,684 oameni care altfel se simt singuri, 2114 01:38:27,768 --> 01:38:29,269 ei simt că aparțin. 2115 01:38:29,353 --> 01:38:31,230 - Nu i-o da, Harry. - Shh. 2116 01:38:33,065 --> 01:38:34,858 Majoritatea fanilor care... care apar 2117 01:38:34,942 --> 01:38:36,193 și salută-mă acum 2118 01:38:36,276 --> 01:38:38,028 nici măcar nu ne-am născut când am făcut filmele. 2119 01:38:38,111 --> 01:38:42,908 Așa că te face repede să te simți puțin mai în vârstă 2120 01:38:42,991 --> 01:38:45,619 si foarte recunoscator 2121 01:38:45,702 --> 01:38:49,248 că s-a transmis altor generații. 2122 01:38:49,331 --> 01:38:51,291 Te antrenezi pentru balet, Potter? 2123 01:38:55,254 --> 01:38:57,381 Unul dintre lucrurile unice la Harry Potter, 2124 01:38:57,464 --> 01:38:59,925 pe lângă imaginaţia incredibilă a lumilor 2125 01:39:00,008 --> 01:39:03,720 și personajele create de Jo Rowling 2126 01:39:03,804 --> 01:39:07,057 a fost faptul că poți vedea copii mici 2127 01:39:07,140 --> 01:39:09,893 devin adulți 2128 01:39:09,977 --> 01:39:11,979 și să văd acea călătorie pe film. 2129 01:39:12,062 --> 01:39:14,398 Nu cred că am mai văzut asta până acum. 2130 01:39:14,481 --> 01:39:16,108 Nu știu dacă îl vom mai vedea vreodată. 2131 01:39:16,191 --> 01:39:18,527 Mă simt atât de norocos că pot să fac parte 2132 01:39:18,610 --> 01:39:23,073 a unei lumi pe care oamenii o iubesc atât de mult și îi face pe oameni fericiți. 2133 01:39:23,156 --> 01:39:24,283 Este ceva despre aceia... 2134 01:39:24,366 --> 01:39:26,034 evadarea pe care o găsești. 2135 01:39:26,118 --> 01:39:27,953 Forma sănătoasă de evadare. 2136 01:39:28,036 --> 01:39:30,914 Asta, cred, este un fel de ceea ce face Harry Potter. 2137 01:39:30,998 --> 01:39:32,583 Și pentru asta sunt aceste povești. 2138 01:39:32,666 --> 01:39:34,751 Ele sunt un ghid despre cum să trăiești. 2139 01:39:34,835 --> 01:39:36,128 Cred doar că este sfârșitul unei ere. 2140 01:39:36,211 --> 01:39:37,796 Sunt zece... zece ani din viața mea. 2141 01:39:37,880 --> 01:39:40,883 Copiii mei au crescut în timpul asta, desigur. 2142 01:39:40,966 --> 01:39:44,803 Acesta este Robbie Coltrane, cel mai bun paznic din Hogwarts, 2143 01:39:44,887 --> 01:39:46,597 ultima zi pe Harry Potter. 2144 01:39:51,685 --> 01:39:53,729 Moștenirea filmelor este, bănuiesc, 2145 01:39:53,812 --> 01:39:55,606 că generația copiilor mei 2146 01:39:55,689 --> 01:39:58,191 le va arăta copiilor lor. 2147 01:39:58,275 --> 01:40:01,194 Deci ai putea să-l vezi peste 50 de ani, ușor. 2148 01:40:02,279 --> 01:40:05,282 Nu voi fi aici, din păcate, dar... 2149 01:40:05,991 --> 01:40:08,785 Nu te gândi la asta nici un minut. 2150 01:40:08,869 --> 01:40:11,747 Dar Hagrid o va face, da. 2151 01:40:13,206 --> 01:40:16,335 Privind acum în urmă, 2152 01:40:16,418 --> 01:40:17,836 doar amintiri foarte frumoase. 2153 01:40:17,920 --> 01:40:20,339 Mă gândesc mult la asta. A fost o perioadă grozavă. 2154 01:40:20,422 --> 01:40:22,382 Chiar a fost, a fost... 2155 01:40:22,466 --> 01:40:24,176 a fost minunat. 2156 01:40:24,259 --> 01:40:28,889 Doar cea mai bună, cea mai uimitoare experiență. 2157 01:40:28,972 --> 01:40:32,392 Și chiar nu pot să-ți explic... 2158 01:40:32,476 --> 01:40:34,686 parcă sunt oameni atât de buni. 2159 01:40:34,770 --> 01:40:37,147 Au fost atât de amabili și... 2160 01:40:37,230 --> 01:40:40,400 amândoi și-au luat responsabilitatea foarte în serios. 2161 01:40:40,484 --> 01:40:44,446 Și am apreciat atât de mult. 2162 01:40:44,529 --> 01:40:45,864 Este într-adevăr ca în familie. 2163 01:40:45,948 --> 01:40:48,784 Suntem atât de legati intrinsec. 2164 01:40:49,952 --> 01:40:51,995 Sunt oameni foarte importanți pentru mine. 2165 01:40:52,913 --> 01:40:55,165 Echipa de la aceste filme a fost de necrezut. 2166 01:40:55,248 --> 01:40:58,877 Există oameni în aceste filme care sunt... 2167 01:40:58,961 --> 01:41:03,757 sunt fundamentale pentru cine sunt... 2168 01:41:06,259 --> 01:41:09,513 Ca persoană și actor. 2169 01:41:09,596 --> 01:41:11,515 Mă simt atât de norocos să fiu acolo unde sunt 2170 01:41:11,598 --> 01:41:13,267 și să am viața pe care o am 2171 01:41:13,350 --> 01:41:16,061 și să pot lucra cu oamenii cu care lucrez acum, 2172 01:41:16,144 --> 01:41:20,232 dar nimic nu este posibil fără asta. 2173 01:41:20,315 --> 01:41:24,778 Deci da, a fost... a fost foarte... 2174 01:41:24,861 --> 01:41:26,822 au fost zece ani foarte buni. 2175 01:41:30,450 --> 01:41:33,578 Aștept un tutore. 2176 01:41:44,881 --> 01:41:47,676 După tot acest timp? 2177 01:41:47,759 --> 01:41:49,803 Mereu.