1 00:00:06,200 --> 00:00:10,440 "Waktu itu misterius." Albus Dumbledore 2 00:00:31,360 --> 00:00:32,440 Terima kasih. 3 00:00:32,520 --> 00:00:33,760 Taksi 4 00:00:34,800 --> 00:00:36,480 Ya, aku akan menonton pertandingan. 5 00:00:56,600 --> 00:00:58,120 Emma Watson Toko Buku Bekas - London 6 00:00:58,200 --> 00:00:59,720 Matthew Lewis Taksi Hitam - Terjebak Macet 7 00:01:00,880 --> 00:01:01,920 Robbie Coltrane Kedai, Chelsea 8 00:01:03,280 --> 00:01:07,200 HP 20 - HUT Ke-20 Harry Potter Kembali Ke Hogwarts 9 00:01:27,640 --> 00:01:29,000 Selamat Datang, Alumni Hogwarts 10 00:03:35,040 --> 00:03:36,800 Dan 11 00:04:05,560 --> 00:04:08,120 Dia tak tahu bahwa saat ini... 12 00:04:08,200 --> 00:04:11,200 Orang-orang yang bertemu secara rahasia di seluruh negeri... 13 00:04:11,280 --> 00:04:15,320 Memegang kacamata mereka dan berkata dengan suara pelan... 14 00:04:16,000 --> 00:04:19,080 "Untuk Harry Potter, Anak Lelaki yang Hidup." 15 00:04:19,160 --> 00:04:23,320 Bab 1 Anak Yang Hidup 16 00:04:23,400 --> 00:04:26,480 Harry Potter Dan Batu Bertuah Harry Potter Dan Kamar Rahasia 17 00:04:26,560 --> 00:04:27,840 - Dan. - Hai. 18 00:04:27,920 --> 00:04:29,680 - Senang bertemu. - Apa kabar? 19 00:04:29,760 --> 00:04:31,320 - Apa kabar? - Baik. Senang bertemu. 20 00:04:31,400 --> 00:04:32,920 Chris Columbus Sutradara 21 00:04:33,000 --> 00:04:35,120 - Ini luar biasa. - Menakjubkan. 22 00:04:35,200 --> 00:04:37,360 - Ya. - Terakhir bertemu, kau lebih pendek. 23 00:04:37,440 --> 00:04:39,240 Hanya sedikit. 24 00:04:39,320 --> 00:04:40,320 Baik sekali. 25 00:04:40,400 --> 00:04:41,440 Kantor Albus Dumbledore Hogwarts 26 00:04:41,520 --> 00:04:43,480 - Di sinilah kita. - Dua puluh tahun berlalu. 27 00:04:43,560 --> 00:04:45,120 - Ya. - Ini agak aneh. 28 00:04:45,200 --> 00:04:47,640 Bagaimana itu rasanya? Aku tak pernah bisa menanyakan pertanyaan ini... 29 00:04:47,720 --> 00:04:49,120 Dari mana keputusan membuat Harry Potter? 30 00:04:49,200 --> 00:04:51,240 Akhirnya aku menggarapnya karena putriku, Eleanor... 31 00:04:51,320 --> 00:04:53,000 Meyakinkanku untuk membaca buku... 32 00:04:53,080 --> 00:04:54,760 - Setelah kutolak tiga kali. - Baik. 33 00:04:54,840 --> 00:04:56,440 Jadi, saat Tawanan Azkaban keluar... 34 00:04:56,520 --> 00:04:57,840 - Aku berkata... - Terima kasih, Eleanor. 35 00:04:57,920 --> 00:05:01,200 Aku berkata, "Baik, aku akan membacanya, akhirnya." 36 00:05:01,280 --> 00:05:03,240 Kemudian, saat aku melihat film... 37 00:05:03,320 --> 00:05:05,560 Mereka terbayang begitu saja. Sebelumnya, tak pernah begitu. 38 00:05:05,640 --> 00:05:09,760 Lalu aku terbang ke Edinburgh untuk bertemu Jo Rowling... 39 00:05:09,840 --> 00:05:12,640 Dan intinya berkata, "Visiku begini." Dia berkata... 40 00:05:12,720 --> 00:05:14,160 "Begitulah caraku melihat film itu." 41 00:05:15,000 --> 00:05:16,360 Ketika buku-buku itu keluar... 42 00:05:16,440 --> 00:05:18,040 Antrean anak-anak di sekitar blok... 43 00:05:19,040 --> 00:05:22,080 Ribuan anak menunggu buku terbaru. 44 00:05:22,160 --> 00:05:23,520 Harry Potter Dan Relikui Kematian 45 00:05:25,800 --> 00:05:29,120 Banyak orang yang mulai jatuh cinta dengan karya J.K. Rowling. 46 00:05:29,200 --> 00:05:32,400 Aku mungkin berusia sekitar delapan tahun. 47 00:05:32,480 --> 00:05:34,440 Saat itulah buku pertama terbit. 48 00:05:34,520 --> 00:05:36,520 Itu menjadi favorit keluarga kami. 49 00:05:36,600 --> 00:05:38,160 Ayahku menirukan semua suaranya... 50 00:05:38,240 --> 00:05:40,880 Aku dan saudaraku menjadi terobsesi. 51 00:05:40,960 --> 00:05:43,000 Kami akan memohon Ayah melanjutkan... 52 00:05:43,080 --> 00:05:44,720 Tiap kali dia menyelesaikan satu bab, kami berkata... 53 00:05:44,800 --> 00:05:46,920 "Sekali lagi. Kumohon? Hanya sekali lagi. Kumohon. 54 00:05:47,000 --> 00:05:48,280 "Sekali lagi." 55 00:05:48,360 --> 00:05:49,360 Bab Satu Anak Yang Hidup 56 00:05:49,440 --> 00:05:51,320 Seorang temanku di sekolah punya dua buku pertama. 57 00:05:51,400 --> 00:05:52,920 Aku menginap di rumahnya... 58 00:05:53,000 --> 00:05:55,440 Dia berkata, "Batu Bertuah ada di rak buku." 59 00:05:55,520 --> 00:05:57,840 Itulah yang kami lakukan selama menginap. 60 00:05:57,920 --> 00:06:00,360 Kami berdua hanya duduk diam, dia membaca Kamar Rahasia... 61 00:06:00,440 --> 00:06:01,960 Aku membaca Batu Bertuah. 62 00:06:02,040 --> 00:06:03,480 Itu saja, sungguh. Tak ada yang lain. 63 00:06:03,560 --> 00:06:06,720 Saat membaca, kami langsung terikat dengan Fred dan George... 64 00:06:06,800 --> 00:06:08,480 Jarang ada anak kembar dalam buku. 65 00:06:08,560 --> 00:06:10,880 Kamar Rahasia adalah buku pertama... 66 00:06:10,960 --> 00:06:13,080 Yang kubaca saat malam. 67 00:06:13,160 --> 00:06:14,760 Kisah itu begitu hidup... 68 00:06:14,840 --> 00:06:16,160 Tokohnya sangat berhubungan. 69 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 David Heyman Produser 70 00:06:17,320 --> 00:06:19,040 Itu dunia... 71 00:06:19,280 --> 00:06:22,000 Yang sangat rumit dan dirancang dengan sempurna. 72 00:06:22,080 --> 00:06:23,520 Kupikir sangat mudah untuk melupakan... 73 00:06:23,600 --> 00:06:25,960 Bahwa saat itu, orang jarang membaca. 74 00:06:26,040 --> 00:06:28,400 Kupikir itu adalah pandangan kreatif yang indah tentang kehidupan... 75 00:06:28,520 --> 00:06:30,840 Kepercayaan pada kemungkinan tak terbatas ini. 76 00:06:30,920 --> 00:06:33,440 Salah satu dari banyak alasan aku mengagumi J.K.,... 77 00:06:33,520 --> 00:06:35,720 Yaitu jutaan orang kini membaca buku... 78 00:06:35,800 --> 00:06:38,000 Yang sebelumnya tak pernah membaca buku... 79 00:06:38,080 --> 00:06:40,880 Dan kau tiba-tiba menyadari kekuatan menulis. 80 00:06:40,960 --> 00:06:42,200 Hore, Harry! 81 00:06:42,280 --> 00:06:45,200 Kemudian dalam hal peran, itu... 82 00:06:45,320 --> 00:06:48,480 Pencarian Harry Potter sangat gila. 83 00:06:48,560 --> 00:06:51,000 Film Harry Potter mencari anak-anak... 84 00:06:51,080 --> 00:06:54,920 Untuk memainkan tiga peran utama dalam film bernilai jutaan pound. 85 00:06:56,560 --> 00:06:58,760 Aku ingat pergi ke audisi pertama... 86 00:06:58,840 --> 00:07:02,160 Ada ratusan, bahkan ribuan orang. 87 00:07:02,240 --> 00:07:04,400 Lalu kami sadar bahwa cuma kami anak kembar di sana... 88 00:07:04,480 --> 00:07:07,960 Yang tidak mengenakan pakaian yang sama. Akhirnya, kami pergi 89 00:07:08,040 --> 00:07:11,160 Membeli dua atasan yang sama persis. 90 00:07:11,240 --> 00:07:12,520 - Langsung dipakai. - Langsung dipakai. 91 00:07:12,600 --> 00:07:14,240 Kata mereka, "Benar, mereka cocok." Lalu kami pergi. 92 00:07:14,320 --> 00:07:16,480 Mereka menyuruh kami berkerumun... 93 00:07:16,560 --> 00:07:17,760 Semacam berkumpul. 94 00:07:17,840 --> 00:07:19,720 Sepertinya mereka sudah pergi. 95 00:07:19,840 --> 00:07:22,600 Tentu saja, saat masih ada seorang pria yang memegang mikrofon... 96 00:07:22,680 --> 00:07:24,040 Tepat di atas kepala kami, 97 00:07:24,120 --> 00:07:27,000 Gadis kecil ini bertanya kepadaku, "Apa itu?" 98 00:07:28,200 --> 00:07:30,440 Kupikir aku berkata, "Ini mikrofon, Bodoh." 99 00:07:31,240 --> 00:07:33,600 Kataku, "Mereka merekam kita. Ini seperti tipuan." 100 00:07:33,680 --> 00:07:35,400 Seolah aku pernah melakukannya, sungguh. 101 00:07:35,480 --> 00:07:36,960 Aku mengingatnya karena itu Emma. 102 00:07:37,040 --> 00:07:41,720 Aku sangat gembira dalam audisi ini. 103 00:07:41,800 --> 00:07:44,960 Aku selalu tahu bahwa aku mirip Hermione... 104 00:07:45,040 --> 00:07:48,360 Sampai orang tuaku khawatir karena mereka berkata... 105 00:07:48,440 --> 00:07:50,920 "Apa yang akan kita lakukan dengannya jika dia tak mendapatkan peran itu?" 106 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Aku sangat bersemangat. 107 00:07:52,080 --> 00:07:54,320 Aku tidak gentar. Aku tidak berpikir... 108 00:07:54,400 --> 00:07:56,520 "Aku ingin tahu berapa film yang akan mereka buat." 109 00:07:56,600 --> 00:07:57,800 Aku berpikir, "Ini akan seru." 110 00:07:57,880 --> 00:07:59,640 Kupikir tekanan terbesar pada awalnya... 111 00:07:59,720 --> 00:08:00,920 Adalah siapa pemeran Harry Potter. 112 00:08:01,000 --> 00:08:03,440 Kami tak bisa menemukan Harry. 113 00:08:03,520 --> 00:08:04,760 J.K. Rowling Penulis-Seri Harry Potter 114 00:08:04,840 --> 00:08:07,280 Segalanya menjadi aneh dan panik. 115 00:08:07,360 --> 00:08:11,040 Aku di kamar hotelku di London suatu malam... 116 00:08:11,120 --> 00:08:13,080 Menonton David Copperfield versi BBC. 117 00:08:13,160 --> 00:08:14,960 Tiba-tiba sebuah bola lampu menyala di kepalaku... 118 00:08:15,040 --> 00:08:16,640 Dan aku berkata, "Ini Harry Potter. 119 00:08:16,720 --> 00:08:19,320 "Inilah anak yang kami cari selama berbulan-bulan." 120 00:08:19,400 --> 00:08:21,120 Lalu kubilang ke sutradara peran... 121 00:08:21,200 --> 00:08:23,120 "Kita harus membawanya ke sini untuk audisi." 122 00:08:23,200 --> 00:08:24,400 Dia berkata, "Tak mungkin. 123 00:08:24,480 --> 00:08:27,520 "Orang tuanya tak ingin dia terlibat di dunia ini. 124 00:08:27,600 --> 00:08:28,960 "Mereka tak mau dia mengambil peran ini." 125 00:08:29,040 --> 00:08:31,400 Kupikir kesepakatannya adalah untuk menandatangani ketujuh film... 126 00:08:31,480 --> 00:08:32,920 Dan akan direkam di LA. 127 00:08:33,000 --> 00:08:35,880 Ibu dan Ayah berkata, "Tidak, itu gangguan besar dalam hidupnya." 128 00:08:35,960 --> 00:08:40,840 Untungnya, David Heyman pergi ke teater beberapa pekan kemudian. 129 00:08:40,920 --> 00:08:43,760 Kedua orang di barisan depanku ini mulai berbalik. 130 00:08:43,840 --> 00:08:46,200 David menjadi produser hebat sehingga dia... 131 00:08:46,280 --> 00:08:50,840 Meyakinkan ayah Dan untuk membawa Dan mengikuti audisi... 132 00:08:50,920 --> 00:08:53,480 Dan begitulah cara kami mendapatkan Harry Potter. 133 00:08:53,560 --> 00:08:54,880 Mulai. 134 00:08:55,200 --> 00:08:56,920 - Itu telur naga. - Apa itu? 135 00:08:57,000 --> 00:08:58,480 - Itu telur naga. - Apa itu? 136 00:08:58,560 --> 00:08:59,560 Telur naga. 137 00:09:00,080 --> 00:09:01,080 Ya. 138 00:09:01,160 --> 00:09:03,960 Rupanya, aku anak yang sangat bahagia dan punya kesan kelam. 139 00:09:04,040 --> 00:09:05,080 "Kau sangat manis... 140 00:09:05,160 --> 00:09:08,640 "Tetapi sepertinya kau punya masalah." 141 00:09:08,720 --> 00:09:12,760 Itu sangat emosional, sebenarnya, melihat anak ini duduk dan bicara... 142 00:09:12,840 --> 00:09:15,400 Dan aku berpikir, "Ya, itu dia. Syukurlah, kami menemukannya." 143 00:09:15,480 --> 00:09:18,440 Rupert dan Emma sangat mudah direkrut 144 00:09:18,520 --> 00:09:20,440 Karena mereka merasa sangat senang. 145 00:09:20,520 --> 00:09:22,200 Kami menguji ketiganya bersama... 146 00:09:22,280 --> 00:09:24,040 Untuk memastikan mereka cocok... 147 00:09:24,120 --> 00:09:26,640 Uang langsung terlihat jelas pada tes layar pertama. 148 00:09:26,720 --> 00:09:30,120 Ingat, dekati dia saat dia mengetahui informasinya. 149 00:09:30,200 --> 00:09:31,360 Mulai! 150 00:09:32,800 --> 00:09:34,560 Aku tak terpikir untuk mencari di sini. 151 00:09:35,400 --> 00:09:38,240 Sudah kubaca saat semester pertama untuk bacaan ringan. 152 00:09:38,320 --> 00:09:39,360 Ini ringan? 153 00:09:39,440 --> 00:09:40,520 Diam. 154 00:09:40,600 --> 00:09:43,560 Jika Filch tiba-tiba muncul... 155 00:09:43,640 --> 00:09:45,960 Setidaknya 50 poin hilang dari Gryffindor. 156 00:09:48,920 --> 00:09:51,440 Sudah kuduga! Ini dia. 157 00:09:52,000 --> 00:09:56,800 "Nicolas Flamel adalah satu-satunya pembuat Batu Bertuah yang diketahui." 158 00:09:57,360 --> 00:09:58,440 - Apa? - Apa? 159 00:09:58,520 --> 00:10:01,000 Jujur, kalian berdua tidak membaca? 160 00:10:01,080 --> 00:10:02,440 Selesai! Kerja bagus. 161 00:10:04,040 --> 00:10:05,200 Sangat menyenangkan melihatmu. 162 00:10:05,280 --> 00:10:06,840 Ya, ini nyata, bukan? 163 00:10:06,920 --> 00:10:09,000 Bagaimana perasaan kita semua saat mengingat dan membicarakan ini? 164 00:10:09,080 --> 00:10:10,080 Ruang Rekreasi Gryffindor 165 00:10:10,160 --> 00:10:12,920 A, sangat emosional, jelas... 166 00:10:13,000 --> 00:10:16,000 B, rasanya tidak ada waktu yang berlalu... 167 00:10:16,080 --> 00:10:18,640 Dan banyak waktu telah berlalu, secara bersamaan. 168 00:10:18,720 --> 00:10:20,400 Ya, hampir sama. Ini sangat nyata. 169 00:10:20,480 --> 00:10:22,640 Tak terasa waktu telah berlalu. 170 00:10:22,720 --> 00:10:25,160 Rasanya seperti kita tak pernah reuni. 171 00:10:25,240 --> 00:10:26,320 - Ya. - Aku tahu. 172 00:10:26,400 --> 00:10:28,560 Aku sakit batu ginjal sekaligus punya bayi. 173 00:10:28,640 --> 00:10:30,440 - Sungguh sudah lama. - Kau memang menyebutkan itu. 174 00:10:30,520 --> 00:10:31,760 Aku merasakan usiaku. 175 00:10:31,840 --> 00:10:34,080 - Namun, ada semacam... - Benar. 176 00:10:34,160 --> 00:10:37,600 Kumpulan kenangan bersama dan hal-hal yang kita lakukan bersama 177 00:10:37,680 --> 00:10:39,520 Sehingga sangat mudah untuk... 178 00:10:39,600 --> 00:10:41,120 Mengenang awal mulanya. 179 00:10:41,200 --> 00:10:43,640 Audisi pertama kita, hari kita semua bertemu... 180 00:10:43,720 --> 00:10:45,440 - Baru sekarang kupikirkan... - Benar. 181 00:10:45,520 --> 00:10:47,240 Saat itu aku berjalan keluar dari ruang gantiku... 182 00:10:47,320 --> 00:10:50,840 Dan melihat anak lelaki lain berambut cokelat pergi ke arah lain. 183 00:10:50,920 --> 00:10:52,800 Tak lihat wajahnya, tapi kupikir, "Kau pasti Harry lain... 184 00:10:52,880 --> 00:10:54,920 - Yang sedang diuji hari ini." - Ya. 185 00:10:55,000 --> 00:10:57,680 Mereka menguji kita dengan berbagai pengaturan berbeda... 186 00:10:57,760 --> 00:10:58,800 Dari Ron, Harry, dan Hermione. 187 00:10:58,880 --> 00:11:01,920 Aku ingat saat mereka menempatkan kita bertiga. 188 00:11:02,000 --> 00:11:04,680 Aku ingat saat kita bersama... 189 00:11:04,760 --> 00:11:06,840 - Ada sesuatu yang terasa berbeda... - Benar. Ya. 190 00:11:06,920 --> 00:11:08,480 Seperti, terasa tepat dan mudah. 191 00:11:08,560 --> 00:11:09,960 Aku ingat kita langsung cocok. 192 00:11:10,520 --> 00:11:12,600 Kami di studio, mereka memberi tahu kami bahwa kami mendapatkan peran... 193 00:11:12,680 --> 00:11:15,800 Mereka berkata, "Baik. Jadi, kami umumkan kalian dapat peran itu. 194 00:11:15,880 --> 00:11:19,520 "Akan ada banyak media di rumahmu, jadi kau tak bisa pulang." 195 00:11:19,600 --> 00:11:23,080 Sejauh ini, itu semacam kejutan. 196 00:11:24,400 --> 00:11:25,400 Itu... 197 00:11:25,840 --> 00:11:28,800 Entahlah, aku tak pernah mengalami hal seperti ini sebelumnya. 198 00:11:28,880 --> 00:11:31,600 Hermione sangat masuk akal bagiku. 199 00:11:32,160 --> 00:11:34,880 Itu aku. Rasanya seperti, akulah dia. 200 00:11:34,960 --> 00:11:38,840 Emma bisa dibilang orang terpintar selama syuting. 201 00:11:38,920 --> 00:11:40,960 Yang kumaksud semua orang. Dia adalah... 202 00:11:41,040 --> 00:11:42,800 Dia adalah anak yang cerdas. 203 00:11:42,880 --> 00:11:44,920 Kupikir aku menakutkan seperti tokohku. 204 00:11:46,880 --> 00:11:49,720 Jadi, aku hidup dalam keluarga yang terdiri dari tujuh orang... 205 00:11:49,800 --> 00:11:52,920 Punya saudari berambut merah, dan aku tinggal di dalam liang. 206 00:11:53,000 --> 00:11:56,600 Rupert hanyalah anak lelaki berusia 12 tahun yang paling sadar kamera... 207 00:11:56,680 --> 00:11:58,000 Di dunia pada saat itu. 208 00:11:58,080 --> 00:12:02,240 Dia sangat tak kenal takut. 209 00:12:02,320 --> 00:12:05,160 Rupert adalah Ron, sungguh. 210 00:12:05,240 --> 00:12:07,640 Lalu Dan seperti Harry. 211 00:12:07,720 --> 00:12:09,840 Bagaimana perasaanmu menjadi terkenal? 212 00:12:09,920 --> 00:12:10,920 Keren. 213 00:12:12,120 --> 00:12:13,920 Kami semua membicarakan ini. 214 00:12:14,000 --> 00:12:16,640 Betapa mudahnya kau mengumpulkan kami dalam audisi dan bagaimana... 215 00:12:16,720 --> 00:12:19,320 Ini meluas secara besar-besaran menjadi syuting. 216 00:12:19,400 --> 00:12:22,040 Ingatanku tentang itu adalah, rasanya begitu mudah bagimu. 217 00:12:22,560 --> 00:12:25,520 Pada film pertama, aku selalu kesulitan, tetapi aku hanya... 218 00:12:25,600 --> 00:12:28,680 Aku selalu yakin tak boleh memendam kecemasan itu. 219 00:12:28,760 --> 00:12:30,080 Aku ingin semua orang merasa nyaman. 220 00:12:30,160 --> 00:12:32,200 Aku ingin semua orang merasa seperti keluarga. 221 00:12:32,280 --> 00:12:33,960 Aku ingin semua orang merasa seperti di rumah. 222 00:12:42,400 --> 00:12:45,880 Tahun Pertama di Hogwarts 223 00:12:54,880 --> 00:12:57,360 Anak-anak. Dengarkan aku. Selamat datang di pelajaran terbang pertama. 224 00:12:57,440 --> 00:12:59,880 Angkat tanganmu di atas sapu. 225 00:12:59,960 --> 00:13:01,760 Selama beberapa pekan pertama di film... 226 00:13:01,840 --> 00:13:04,160 Semua anak terkejut. 227 00:13:04,240 --> 00:13:05,320 Harry Potter Rekaman 1A 228 00:13:05,400 --> 00:13:08,600 Jika kuingat, aku kagum pada kenyataan bahwa aku tak pernah... 229 00:13:08,680 --> 00:13:10,360 Merasa kesulitan. 230 00:13:10,440 --> 00:13:14,040 Dan, saat kau berpaling darinya, kali ini, berpalinglah. 231 00:13:14,120 --> 00:13:17,680 Pegang ini, kau lihat ke atas, seperti kau akan mendapatkannya, ya? 232 00:13:17,760 --> 00:13:20,560 Namun, aku juga berpikir itu adalah bagian dari Chris dan seluruh kru. 233 00:13:20,640 --> 00:13:22,520 Mereka selalu membuat kami gembira. 234 00:13:22,600 --> 00:13:23,760 Jelas, kami hanya anak-anak... 235 00:13:23,840 --> 00:13:26,520 Dan semua tak sabar untuk mengobrol. 236 00:13:26,600 --> 00:13:29,640 Chris Columbus membuat suasananya seperti pekan raya yang asyik. 237 00:13:30,280 --> 00:13:33,360 Kami seperti anak-anak yang menjadi anak-anak di lokasi syuting. 238 00:13:33,440 --> 00:13:36,320 Yang selalu kuingat sejak pertama... 239 00:13:36,400 --> 00:13:38,960 Dari Batu Bertuah inilah aku baru belajar cara bermain Slam. 240 00:13:39,040 --> 00:13:40,480 Yang banyak kita lakukan... 241 00:13:40,560 --> 00:13:41,760 - Adalah permainan... - Astaga. 242 00:13:41,840 --> 00:13:43,560 - Tamparan itu. Ya. - Banyak tamparan tangan. 243 00:13:43,640 --> 00:13:47,480 Semua tangannya merah, sangat merah... 244 00:13:47,560 --> 00:13:49,960 - Saling memukul dengan sangat keras. - Juga tulang kering. 245 00:13:50,040 --> 00:13:51,120 - Ya. - Ya. 246 00:13:51,200 --> 00:13:52,320 Aku ingat versi tulang kering. 247 00:13:52,400 --> 00:13:53,400 Ya. 248 00:13:54,680 --> 00:13:55,680 Maaf. 249 00:13:57,720 --> 00:13:59,920 Aku juaranya! 250 00:14:00,000 --> 00:14:02,320 Mereka mungkin membuat pekerjaan mereka menjadi lebih sulit... 251 00:14:02,400 --> 00:14:05,680 Dengan membiarkan kami bergembira sebab itu mengalihkan perhatian... 252 00:14:05,760 --> 00:14:07,480 Dari pekerjaan yang seharusnya kami lakukan. 253 00:14:07,560 --> 00:14:09,880 Untuk pemirsa lainnya, aku mendapat perangkap tikus. 254 00:14:09,960 --> 00:14:11,640 - Klik videonya. - Sayang, jangan taruh di hidungmu... 255 00:14:11,720 --> 00:14:13,320 Atau semua riasanmu akan hilang. 256 00:14:13,400 --> 00:14:17,480 Masalah besarnya, selama syuting, perhatian kami akan seperti... 257 00:14:17,560 --> 00:14:19,240 Akan berkurang. 258 00:14:19,320 --> 00:14:21,640 Mereka ucapkan satu kalimat, lalu akan tersenyum ke kamera... 259 00:14:21,720 --> 00:14:23,920 Karena merasa senang ada di film Harry Potter... 260 00:14:24,000 --> 00:14:26,240 Sehingga tidak bisa menahan kegembiraan cukup lama... 261 00:14:26,320 --> 00:14:27,560 Untuk fokus pada keseluruhan adegan. 262 00:14:28,240 --> 00:14:29,840 Teman-teman. 263 00:14:29,920 --> 00:14:32,640 Columbus kerap bekerja dengan anak-anak... 264 00:14:32,720 --> 00:14:35,120 Dan dia hebat dengan mereka. 265 00:14:35,200 --> 00:14:37,440 Dia kerap berlutut untuk bicara dengan mereka... 266 00:14:37,520 --> 00:14:39,280 Dan membungkuk sehingga tak ada yang bisa dengar. 267 00:14:39,360 --> 00:14:42,920 Dia juga seorang ayah, kau benar-benar bisa merasakannya... 268 00:14:43,480 --> 00:14:44,920 Kami adalah bagian dari keluarganya. 269 00:14:45,000 --> 00:14:46,600 Peganglah agar lebih longgar. 270 00:14:47,240 --> 00:14:48,240 Kemudian hanya berkata... 271 00:14:48,320 --> 00:14:49,440 - Baik, rehat satu. - Tahu apa kataku? 272 00:14:49,520 --> 00:14:50,960 - Ya. - Kau tak bergerak seperti ini... 273 00:14:51,040 --> 00:14:52,240 - Tetapi kau bisa... - Tidak. 274 00:14:52,320 --> 00:14:53,480 "Apa kau benar-benar berpikir..." 275 00:14:53,560 --> 00:14:56,000 Tentu saja kau bisa menggunakannya. Ya? 276 00:14:56,080 --> 00:14:57,360 Baik, bagus. Kerja bagus. 277 00:14:57,440 --> 00:15:00,200 Namun, itu tidak mudah, sebab butuh kesabaran luar biasa... 278 00:15:00,280 --> 00:15:02,200 Dengan anak-anak. Terutama dengan... 279 00:15:02,800 --> 00:15:05,200 Dengan anak-anak yang hiperaktif dan bersemangat seperti kami. 280 00:15:07,240 --> 00:15:09,000 - Terlihat anggun. - Mereka ingin... 281 00:15:09,160 --> 00:15:10,960 Senang bertemu kalian di sini. 282 00:15:11,040 --> 00:15:12,800 Hai. Menyelinap. 283 00:15:12,880 --> 00:15:14,520 Sepasang Gryffindor masuk. 284 00:15:14,600 --> 00:15:16,160 - Kemarilah. - Senang bertemu. 285 00:15:17,640 --> 00:15:20,640 Bagaimana Chris Columbus bisa tetap bersemangat? 286 00:15:20,720 --> 00:15:22,640 Kami berlarian, tetapi kurasa kami 11 tahun. 287 00:15:22,720 --> 00:15:24,960 Kau mungkin mendapatkan tiga orang untuk melakukan hal yang benar. 288 00:15:25,040 --> 00:15:26,680 Bukan berarti lima orang lain di latar belakang... 289 00:15:26,760 --> 00:15:27,760 - Berakting benar. - Tidak. 290 00:15:27,840 --> 00:15:29,600 Rupert tak kenal lelah. Saat dia mulai... 291 00:15:29,680 --> 00:15:31,240 - Setelah pintu air dibuka... - Astaga, ya. 292 00:15:31,320 --> 00:15:33,080 Namun, hal ini... Itu sebabnya berhasil, bukan? 293 00:15:33,160 --> 00:15:35,600 Karena Columbus pada dasarnya hanya membiarkan kita... 294 00:15:35,680 --> 00:15:36,680 - Ya, benar. - Anak-anak. 295 00:15:36,760 --> 00:15:38,360 Seingatku, tak pernah terasa seperti sedang bekerja. 296 00:15:38,440 --> 00:15:39,960 Namun, itu sangat penting kita merasa begitu. 297 00:15:40,040 --> 00:15:42,000 Ya. Itulah kenapa suasananya begitu saat kau menontonnya. 298 00:15:42,080 --> 00:15:43,680 - Rasanya seperti anak-anak. - Ya. Itu benar. 299 00:15:43,760 --> 00:15:45,400 Kuberi tahu hal lucu tentang itu... 300 00:15:45,480 --> 00:15:47,960 Saat dikelilingi oleh krim... 301 00:15:48,040 --> 00:15:50,920 Industri akting Inggris dan tak tahu siapa orangnya. 302 00:15:51,000 --> 00:15:53,280 - Benar. - Kukira Richard Harris kerja di sana 303 00:15:53,360 --> 00:15:56,120 Sebagai pemandu wisata sementara waktu. 304 00:15:58,840 --> 00:16:02,280 Kupikir tak ada anak-anak yang memiliki kemampuan... 305 00:16:02,360 --> 00:16:05,120 Untuk memahami pentingnya orang yang mereka hadapi saat itu. 306 00:16:05,200 --> 00:16:07,680 Hagrid tidak menemui orang asing di desa. 307 00:16:07,760 --> 00:16:08,760 Dia bertemu Snape. 308 00:16:08,840 --> 00:16:11,280 Yang berarti dia tahu cara melewati Fluffy. 309 00:16:11,360 --> 00:16:12,760 Dengan kepergian Dumbledore... 310 00:16:12,840 --> 00:16:13,920 Selamat siang. 311 00:16:14,000 --> 00:16:15,960 Bangsawan Inggris dari dunia akting. 312 00:16:17,120 --> 00:16:18,400 Apa yang akan kau katakan soal dirimu? 313 00:16:18,480 --> 00:16:19,800 Sumpah tak tahu bagaimana kejadiannya! 314 00:16:19,880 --> 00:16:22,080 Ketika aku memikirkan orang-orang... 315 00:16:22,160 --> 00:16:23,720 Yang dewasa dan dengar... 316 00:16:23,800 --> 00:16:25,720 Ya, dengar mereka berinteraksi... 317 00:16:25,800 --> 00:16:27,680 Dan mendengar kecepatan orang... 318 00:16:27,760 --> 00:16:30,200 Aktor dewasa hadir... 319 00:16:30,280 --> 00:16:32,000 Dan bertingkah jail dengan cara yang lucu. 320 00:16:34,640 --> 00:16:35,720 Itu sangat menyenangkan. 321 00:16:35,800 --> 00:16:37,160 Seperti, Robbie Coltrane... 322 00:16:37,240 --> 00:16:40,480 Dia seperti anak kecil, kekanak-kanakan... 323 00:16:40,560 --> 00:16:43,440 Dan sangat seru. 324 00:16:43,520 --> 00:16:46,520 Dia suka membuat kami tertawa dan dia sangat ahli dalam hal itu. 325 00:16:46,600 --> 00:16:48,760 Aku sudah mencoba semuanya. 326 00:16:48,840 --> 00:16:52,600 Aku sudah mencoba krim, jeli, bercukur. 327 00:16:52,680 --> 00:16:56,680 Setiap kali aku bangun, suamiku mengancam meninggalkanku. 328 00:16:56,760 --> 00:16:57,840 Jika mencintaiku... 329 00:16:57,920 --> 00:17:00,120 Dia takkan keberatan dengan sedikit rambut di wajah, aku yakin... 330 00:17:00,200 --> 00:17:02,600 Tetapi dia menjadi sangat sulit. 331 00:17:03,320 --> 00:17:05,640 Ruang Rekreasi Gryffindor Sekolah Sihir Hogwarts 332 00:17:05,720 --> 00:17:08,800 Kebaikan dan kehangatan darimu... 333 00:17:08,880 --> 00:17:10,240 Membuat semua perbedaan. 334 00:17:10,320 --> 00:17:12,560 Kami menghabiskan banyak waktu bersama. 335 00:17:12,640 --> 00:17:14,240 Aku tahu. Kuhabiskan lebih banyak waktu denganmu... 336 00:17:14,320 --> 00:17:15,320 Daripada dengan anak-anakku... 337 00:17:15,400 --> 00:17:16,800 - Dalam hal tertentu. - Aku tahu. Luar biasa. 338 00:17:17,240 --> 00:17:18,240 Aku tahu. 339 00:17:18,320 --> 00:17:20,280 Kupikir sebagian besar adegan favoritku, jika aku jujur... 340 00:17:20,360 --> 00:17:23,440 Aku ingat bersamamu dan yang lain di gubuk Hagrid. 341 00:17:23,520 --> 00:17:26,360 Aku terus memikirkan adegan itu saat aku dipanggil Darah Lumpur. 342 00:17:26,440 --> 00:17:28,960 - Ya. - Kau sangat baik padaku hari itu... 343 00:17:29,040 --> 00:17:30,840 - Ya. - Sebab itu seperti kali pertamaku... 344 00:17:30,920 --> 00:17:32,480 Melihat akting hebat. 345 00:17:37,200 --> 00:17:38,200 Dia menyebutku Darah Lumpur. 346 00:17:39,360 --> 00:17:41,840 - Tidak. - Apa itu Darah Lumpur? 347 00:17:42,280 --> 00:17:43,920 Itu berarti "darah kotor". 348 00:17:44,000 --> 00:17:46,680 Darah Lumpur nama yang sangat buruk bagi orang yang lahir dari Muggle. 349 00:17:46,760 --> 00:17:49,880 Seseorang dengan orang tua bukan penyihir. Seperti aku. 350 00:17:49,960 --> 00:17:51,800 Kalian bertiga telah menjadi aktor yang hebat. 351 00:17:51,880 --> 00:17:53,440 Saat di lokasi syuting... 352 00:17:53,520 --> 00:17:55,400 Kau merasa seperti benar-benar memasuki dunia. 353 00:17:55,480 --> 00:17:57,800 - Ya. - Dengan semua set Stuart Craig. 354 00:17:57,880 --> 00:17:59,440 Perhatiannya terhadap detail sangat fenomenal. 355 00:18:02,080 --> 00:18:04,200 Menciptakan Hal Yang Mustahil 356 00:18:04,280 --> 00:18:05,560 Aku selalu bersikeras... 357 00:18:05,640 --> 00:18:07,960 Bahwa Hogwarts seharusnya tidak terasa... 358 00:18:08,040 --> 00:18:11,360 Seolah itu adalah dunia yang tak mungkin ada dalam kenyataan. 359 00:18:11,440 --> 00:18:14,080 Aku memiliki kebebasan kreatif yang luar biasa... 360 00:18:14,160 --> 00:18:16,760 Sehingga kami dapat membangun dunia ini dari awal. 361 00:18:16,840 --> 00:18:19,440 Beberapa set di Potter terasa menakjubkan... 362 00:18:19,520 --> 00:18:20,840 Dan aku menggarapnya selama 35 tahun... 363 00:18:20,920 --> 00:18:22,000 Memikirkan, "Astaga!" 364 00:18:22,080 --> 00:18:25,000 Kali pertama aku mengunjungi set... 365 00:18:25,080 --> 00:18:26,800 Mereka mengantarku melewati Aula Besar... 366 00:18:26,880 --> 00:18:28,760 Yang sangat menakjubkan. 367 00:18:29,800 --> 00:18:32,280 Semua lantai dari batu York asli. 368 00:18:32,360 --> 00:18:34,320 Banyak adegan dengan 250 ekstra... 369 00:18:34,400 --> 00:18:36,120 Hanya tentang makan dan menginjak-injak... 370 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 Maka aku tak akan memasang lantai plastik. 371 00:18:38,080 --> 00:18:39,440 Itu harus menjadi hal yang nyata. 372 00:18:39,520 --> 00:18:41,920 Semua lilin yang menyala ini naik turun dengan kawat. 373 00:18:42,000 --> 00:18:43,640 Salah satu momen favoritku di set... 374 00:18:43,720 --> 00:18:45,160 Adalah saat semua lilin melayang 375 00:18:45,240 --> 00:18:47,400 Mulai membakar tali yang mengikat lilin ke langit-langit 376 00:18:47,480 --> 00:18:48,760 Dan mulai berjatuhan di Aula Besar. 377 00:18:48,840 --> 00:18:50,560 Ratusan lilin asli... 378 00:18:50,640 --> 00:18:52,640 - Yang benar-benar menyala... - Astaga. 379 00:18:52,720 --> 00:18:55,240 Ditali dengan senar dari langit-langit. 380 00:18:55,320 --> 00:18:57,000 Hal-hal seperti itu kini menjadi efek visual. 381 00:18:57,080 --> 00:18:58,120 Fakta bahwa kita harus... 382 00:18:58,200 --> 00:18:59,200 - Berada di set itu. - Benar. 383 00:18:59,280 --> 00:19:00,280 Itu sangat luar biasa. 384 00:19:00,360 --> 00:19:01,400 - Terima kasih, Stuart Craig. - Ya. 385 00:19:01,480 --> 00:19:03,200 - Kami menyayangimu, Stuart Craig. - Ya. 386 00:19:13,280 --> 00:19:14,880 Adegan tersulit untuk direkam adalah Quidditch... 387 00:19:14,960 --> 00:19:17,400 Penonton harus segera memahami aturannya. 388 00:19:17,480 --> 00:19:19,760 Quidditch cukup mudah dipahami. 389 00:19:20,200 --> 00:19:21,560 Setiap tim memiliki tujuh pemain. 390 00:19:21,640 --> 00:19:25,240 Tiga Chaser, dua Beater, satu Keeper, dan satu Seeker. 391 00:19:25,400 --> 00:19:26,400 Kau Seeker. 392 00:19:26,480 --> 00:19:29,360 Jo Rowling pada dasarnya membuat buku aturan untuk kami... 393 00:19:29,440 --> 00:19:30,520 Buku aturan Quidditch... 394 00:19:30,600 --> 00:19:33,000 Menjelaskan setiap detail permainan. 395 00:19:33,080 --> 00:19:34,080 Arena Quidditch 396 00:19:34,160 --> 00:19:35,680 Kemudian, dengan Stuart Craig, desainer produksi kami... 397 00:19:35,760 --> 00:19:37,800 Merancang arena Quidditch... 398 00:19:37,880 --> 00:19:42,600 Benar-benar menciptakan suatu arena yang terasa asli dan nyata... 399 00:19:42,680 --> 00:19:45,360 Untuk permainan yang sangat tidak nyata. 400 00:19:45,600 --> 00:19:49,560 Banyak energi dan semangat. Siap dan mulai. 401 00:19:49,640 --> 00:19:50,640 Dia mencetak gol! 402 00:19:50,720 --> 00:19:54,280 Angelina Johnson mencetak gol! Sepuluh poin untuk Gryffindor! 403 00:19:54,360 --> 00:19:56,600 Aku selalu ingin mengatakan ini kepadamu, tetapi ada momen... 404 00:19:56,680 --> 00:19:58,400 Pada hari kedua, mungkin, atau ketiga. 405 00:19:58,480 --> 00:20:02,320 Kamera menyorotmu dan kau berkata, "Kami tidak akan pulang. Tidak." 406 00:20:02,400 --> 00:20:05,120 Rasanya aneh pulang ke rumah. Bukan begitu? 407 00:20:05,760 --> 00:20:08,720 Aku tidak akan pulang. Tidak. 408 00:20:09,400 --> 00:20:11,760 Aku masih terharu memikirkannya. 409 00:20:11,840 --> 00:20:15,440 Kupikir, "Orang ini, anak ini, adalah aktor yang luar biasa." 410 00:20:15,520 --> 00:20:17,680 - Terima kasih. - Momen itulah... 411 00:20:17,760 --> 00:20:19,840 Yang membukakan seluruh dunia bagi kami... 412 00:20:19,920 --> 00:20:22,680 Film pertama yang sangat mirip dengan bukunya, sangat menarik... 413 00:20:22,760 --> 00:20:24,720 - Ya, indah dan... - Selamat datang di Hogwarts. 414 00:20:24,800 --> 00:20:27,280 - Sampai kau mencapai akhir film. - Aku melelehkan wajah seorang pria. 415 00:20:27,360 --> 00:20:28,360 Ya, benar sekali. 416 00:20:33,280 --> 00:20:35,960 - Film pertama sukses besar. - Ya. 417 00:20:36,040 --> 00:20:37,160 Jadi, begitu film itu sukses besar... 418 00:20:37,240 --> 00:20:39,480 Dan orang-orang tak hanya menerima filmnya... 419 00:20:39,560 --> 00:20:40,880 - Tetapi juga pemerannya... - Benar, ya. 420 00:20:40,960 --> 00:20:42,680 - Aku sangat menikmati film kedua. - Luar biasa. 421 00:20:42,760 --> 00:20:44,960 Kamar Rahasia, karena aku merasa bebas. 422 00:20:59,920 --> 00:21:05,160 Nilai Keluarga Weasley 423 00:21:08,320 --> 00:21:09,760 Baik, ayo. 424 00:21:11,080 --> 00:21:12,120 Baik, ayo. 425 00:21:17,080 --> 00:21:19,640 - Pagi, para Weasley. - Pagi, Ayah. 426 00:21:20,360 --> 00:21:23,720 Aku selalu menyukai setiap adegan saat keluarga Weasley berkumpul... 427 00:21:23,800 --> 00:21:24,880 Seperti adegan di Burrow. 428 00:21:24,960 --> 00:21:27,680 Ada energi ingar-bingar. Semua orang bermain-main. 429 00:21:27,760 --> 00:21:28,880 Burrow, Kediaman Weasley 430 00:21:28,960 --> 00:21:30,680 Tentang Burrow, seperti yang kuingat... 431 00:21:30,760 --> 00:21:32,000 Itu selalu berubah. 432 00:21:32,080 --> 00:21:33,960 Semacam diperluas dan berkontraksi. 433 00:21:34,040 --> 00:21:37,000 Suatu saat, ada perapian besar dengan bubuk floo... 434 00:21:37,080 --> 00:21:39,400 Kemudian menjadi lebih kecil. 435 00:21:39,960 --> 00:21:42,400 Ya, seperti hidup, set yang hidup. Itu berubah. 436 00:21:42,480 --> 00:21:45,120 Menjadi keluarga Weasley adalah bagian terbaik di Harry Potter. 437 00:21:45,200 --> 00:21:48,000 Kami memiliki keluarga Hogwarts, tetapi aku merasa sangat istimewa... 438 00:21:48,080 --> 00:21:50,840 - Memiliki keluarga tambahan. - Itu bagus. 439 00:21:50,920 --> 00:21:53,000 Di antara semua adegan yang kita lakukan. 440 00:21:53,080 --> 00:21:54,600 Julie cerdas untuk diajak bekerja sama. 441 00:21:54,680 --> 00:21:57,760 Kami tiba di lokasi syuting, "Halo, Ibu. Halo, Ayah." 442 00:21:57,840 --> 00:22:00,280 Julie Walters, yang memerankan ibuku, Ny. Weasley... 443 00:22:00,360 --> 00:22:03,040 Sangat luar biasa dan cerdas. 444 00:22:03,120 --> 00:22:05,720 Dia sangat baik hati membimbingku, dan dia seperti... 445 00:22:05,800 --> 00:22:07,480 Sosok ibu yang sempurna. 446 00:22:07,560 --> 00:22:09,800 Si kembar adalah dua orang yang sangat dekat denganku. 447 00:22:09,880 --> 00:22:12,160 Mereka benar-benar seperti kakak lelaki. 448 00:22:12,240 --> 00:22:15,160 Julie Waters dan Mark Williams, mereka seperti keluarga keduaku. 449 00:22:15,240 --> 00:22:16,960 Mereka selalu memiliki karakter... 450 00:22:17,040 --> 00:22:19,960 Mereka akan saling mengobrol. 451 00:22:20,040 --> 00:22:23,920 - Dumbledome... - Siapa, Sayang? 452 00:22:24,000 --> 00:22:25,600 Dumbledore pasti tahu kau di sini, Harry. 453 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 Berhenti. 454 00:22:28,720 --> 00:22:31,160 Berhenti. Ini tidak berhasil. 455 00:22:32,000 --> 00:22:35,160 Bukan main. Kalian terlihat hebat. Apa kabar? 456 00:22:35,240 --> 00:22:36,800 Ini luar biasa. Bagaimana kabar kalian? 457 00:22:36,880 --> 00:22:38,480 - Baik, terima kasih. Apa kabar? - Baik. 458 00:22:38,560 --> 00:22:39,560 Ini sangat menyenangkan. 459 00:22:39,640 --> 00:22:41,000 Pertama kalinya aku kembali sejak Azkaban. 460 00:22:41,080 --> 00:22:42,440 Kami tak tahu kau akan kembali. 461 00:22:43,240 --> 00:22:45,480 Nilai-nilai keluarga Weasley: 462 00:22:45,600 --> 00:22:49,040 Pertimbangan, perhatian, dan kesenangan! 463 00:22:49,520 --> 00:22:52,680 Harry, kau pasti tahu semua hal tentang Muggle. 464 00:22:53,400 --> 00:22:56,440 Apa sebenarnya fungsi bebek karet? 465 00:22:56,920 --> 00:22:58,880 Terasa sangat alami saat kita bersama. 466 00:22:58,960 --> 00:23:02,000 Itu adalah keluarga, semuanya tetapi bukan sungguhan. 467 00:23:02,080 --> 00:23:04,600 Yang juga luar biasa adalah emosi... 468 00:23:04,680 --> 00:23:06,480 Yang sangat inklusif. 469 00:23:06,560 --> 00:23:09,640 Namun, berkebalikan dengan keluarga Malfoy. 470 00:23:09,720 --> 00:23:11,960 Ya, itu selalu merupakan perbandingan yang bagus, dua keluarga. 471 00:23:12,040 --> 00:23:13,800 Ada sisi baik dan buruk yang sebenarnya. 472 00:23:14,560 --> 00:23:17,080 Draco, bermainlah dengan baik. 473 00:23:18,760 --> 00:23:19,800 Tuan Potter. 474 00:23:19,880 --> 00:23:22,200 Sambut Keluarga Malfoy 475 00:23:22,280 --> 00:23:25,400 Lucius Malfoy. Akhirnya, kita bertemu. 476 00:23:25,480 --> 00:23:26,760 Kali pertama aku tahu Harry Potter 477 00:23:26,840 --> 00:23:29,960 Karena semua membaca buku di kereta ke mana pun aku pergi. 478 00:23:30,280 --> 00:23:33,360 Aku dibujuk untuk memerankan Lucius karena aku tidak mau. 479 00:23:33,440 --> 00:23:35,960 Aku pergi ke audisi untuk Gilderoy Lockhart dan Chris bilang... 480 00:23:36,040 --> 00:23:38,160 "Bagus sekali. Maukah kau membaca bagian yang berbeda?" 481 00:23:38,240 --> 00:23:40,600 Aku akan memerankan Kapten Hook di Peter Pan dan aku berpikir... 482 00:23:40,680 --> 00:23:42,840 "Aku tak ingin memerankan dua penjahat anak-anak"... 483 00:23:42,920 --> 00:23:46,720 Dan aku membaca dengan gigi terkatup, aku sangat dingin... 484 00:23:46,800 --> 00:23:49,200 Tetapi, tentunya, itulah yang diperlukan... 485 00:23:49,280 --> 00:23:50,880 Lalu mereka memintaku memerankan Lucius... 486 00:23:50,960 --> 00:23:52,240 Dan syukurlah mereka melakukannya. 487 00:23:52,760 --> 00:23:54,320 Beraninya kau! 488 00:23:54,400 --> 00:23:56,280 Tujuan dia ada dalam cerita, menurutku... 489 00:23:56,360 --> 00:23:57,480 Adalah untuk menjelaskan 490 00:23:57,560 --> 00:24:00,480 Kenapa Draco mengerikan, tak berperasaan... 491 00:24:00,560 --> 00:24:02,040 Dan sadis di sekolah. 492 00:24:02,120 --> 00:24:06,760 Rambut merah dan jubah bekas? Kau pasti seorang Weasley. 493 00:24:07,440 --> 00:24:12,480 Dia didikan orang tuanya, Draco. Orang tuanya sangat buruk. 494 00:24:12,560 --> 00:24:14,200 Jika Hagrid adalah pengaruh pertamamu... 495 00:24:14,280 --> 00:24:16,320 Kemungkinan besar kau akan berkata, "Baiklah, Sobat." 496 00:24:16,400 --> 00:24:18,320 Kau akan jadi baik dan suka memeluk. 497 00:24:18,720 --> 00:24:20,000 Bukankah dia cantik? 498 00:24:20,360 --> 00:24:22,320 Berkati dia. Lihat, dia tahu ibunya. 499 00:24:26,960 --> 00:24:31,000 Jika ayahmu adalah seorang psikopat yang memiliki tongkat kobra... 500 00:24:31,080 --> 00:24:33,600 Kau mungkin tak akan menjadi orang yang paling ramah. 501 00:24:34,120 --> 00:24:35,640 Tiga puluh tujuh, rekaman satu, Isyarat kamera. 502 00:24:35,720 --> 00:24:41,680 Tom, ingat. Lambat, menceritakan sebuah kisah, tetapi seram. Lembut. 503 00:24:41,760 --> 00:24:43,160 Siap dan mulai. 504 00:24:43,240 --> 00:24:45,160 Aku memuja Tom sejak bertemu dengannya... 505 00:24:45,240 --> 00:24:48,000 Tetapi dia selalu menjadi kesayangan. 506 00:24:48,080 --> 00:24:50,400 Bekerja dengan Jason sangat menyenangkan. 507 00:24:51,640 --> 00:24:54,240 Faktanya, bekerja dengan Jason tidak selalu menyenangkan. 508 00:24:54,320 --> 00:24:58,360 Dia langsung berubah menjadi orang paling tak ramah... 509 00:24:58,440 --> 00:25:00,480 Dan mengerikan. 510 00:25:00,560 --> 00:25:02,200 Aku ingat memeluknya... 511 00:25:02,280 --> 00:25:04,800 Bersikap semenyenangkan mungkin... 512 00:25:04,880 --> 00:25:06,240 Dan memperhatikan wajah kecilnya... 513 00:25:06,320 --> 00:25:07,960 Yang terus-menerus meminta persetujuanku. 514 00:25:08,040 --> 00:25:10,560 Adegan pertama yang kurekam sebenarnya dipotong. 515 00:25:10,640 --> 00:25:11,920 Itu ada di adegan yang dihapus. 516 00:25:12,000 --> 00:25:14,360 Draco menyentuh sesuatu. Aku memegang tongkat ini, dan... 517 00:25:15,440 --> 00:25:17,600 Jangan sentuh apa pun, Draco. 518 00:25:17,680 --> 00:25:19,600 Namun, aku tak tahu seberapa tajam giginya... 519 00:25:19,680 --> 00:25:21,960 Dan langsung mengenai tangan si kecil Tom... 520 00:25:22,040 --> 00:25:24,880 Lalu dia melihat ke arahku dan matanya berlinang air mata... 521 00:25:25,160 --> 00:25:26,160 Ya, Ayah. 522 00:25:26,240 --> 00:25:27,560 Lalu aku berkata, "Tom, maafkan aku. 523 00:25:27,640 --> 00:25:29,960 "Aku tidak menyadari betapa tajamnya dan betapa beratnya itu." 524 00:25:30,040 --> 00:25:32,560 Dia berkata, "Aku tahu. Tak apa. Ini bagus untuk adegan itu." 525 00:25:32,640 --> 00:25:34,080 Dia akan menjadi ayah yang jahat ini... 526 00:25:34,400 --> 00:25:37,280 Saat mereka berkata berhenti, dia mendekat, memeluk, dan berkata... 527 00:25:37,360 --> 00:25:38,960 "Apa aku memukulmu terlalu keras?" 528 00:25:39,040 --> 00:25:41,360 Dia sungguh seperti Jekyll dan Hyde yang itu. 529 00:25:49,640 --> 00:25:53,600 Harry Potter, suatu kehormatan. 530 00:25:53,680 --> 00:25:56,880 Aku ingat pernah berkata kepada teman, ada bagian ini. 531 00:25:56,960 --> 00:25:58,760 Itu adalah peri di Harry Potter. 532 00:25:58,840 --> 00:26:04,520 Jeritan kegembiraan dan keputusasaan... 533 00:26:04,600 --> 00:26:08,960 Karena ketidaktahuanku betapa pentingnya tokoh ini. 534 00:26:12,960 --> 00:26:14,680 Kami syuting dan katanya, "Terima kasih." 535 00:26:14,760 --> 00:26:16,280 Melihatku, dan kuayunkan kakiku... 536 00:26:16,360 --> 00:26:18,600 Aku menendang dan sebagainya, mengayunkan tongkatku... 537 00:26:18,680 --> 00:26:21,560 Chris berkata, "Bisa tolong bersihkan lantai tempat Jason tergelincir?" 538 00:26:21,640 --> 00:26:23,240 Aku berkata, "Tidak, aku tak terpeleset." 539 00:26:23,320 --> 00:26:24,560 Dia berkata, "Apa yang terjadi?" 540 00:26:24,640 --> 00:26:26,880 Aku berkata, "Aku menendang Dobby dari tangga." 541 00:26:33,200 --> 00:26:36,680 Aku berpikir, "Ini akan sangat seru." 542 00:26:38,040 --> 00:26:40,680 Tuan Malfoy! 543 00:26:42,280 --> 00:26:43,640 Aku punya sesuatu yang jadi milikmu. 544 00:26:45,640 --> 00:26:47,400 Kaus kaki itu menyedihkan, bukan? 545 00:26:47,480 --> 00:26:50,280 Pada satu sisi, tetapi di sisi lain, itu segalanya. 546 00:26:50,360 --> 00:26:53,400 Itulah, menurutku, keindahan tokohnya. 547 00:26:53,480 --> 00:26:56,480 Tuan memberi Dobby kaus kaki. 548 00:26:56,560 --> 00:26:58,000 Apa? Aku tidak memberikan... 549 00:26:58,920 --> 00:27:02,200 Tuan memberi Dobby pakaian. 550 00:27:02,600 --> 00:27:05,280 Dobby bebas. 551 00:27:05,560 --> 00:27:09,760 Salah satu tema utama adalah persekutuan teman yang menderita. 552 00:27:23,880 --> 00:27:26,400 Jadi, kita memiliki salah satu hal terlucu... 553 00:27:26,480 --> 00:27:27,960 - Bersama Richard Harris. - Ya. 554 00:27:28,040 --> 00:27:32,000 Ada Fawkes si phoenix versi animatronik... 555 00:27:32,080 --> 00:27:34,320 Burung merah besar yang tidak ada. 556 00:27:34,400 --> 00:27:35,400 Itu tidak ada. 557 00:27:35,480 --> 00:27:37,960 Jika tidak ada, itu tidak realistis, sepertinya mungkin ada. 558 00:27:38,040 --> 00:27:42,080 Richard masuk, melihat burung phoenix, berkata... 559 00:27:42,160 --> 00:27:45,040 "Wah, mereka melatih hewan dengan luar biasa akhir-akhir ini." 560 00:27:45,120 --> 00:27:46,400 Karena ada kamera di dalam mata... 561 00:27:46,480 --> 00:27:48,440 Sehingga mereka bisa melihat Richard melihatnya... 562 00:27:48,520 --> 00:27:52,120 Lalu mereka berkata, "Kami tak ingin dia kecewa. 563 00:27:52,200 --> 00:27:53,880 "Kami tetap buat burung itu bereaksi dan bergerak." 564 00:27:53,960 --> 00:27:55,880 Kemudian itu, tentu saja, masuk ke dalam siklus... 565 00:27:55,960 --> 00:27:57,800 Saat Richard berkata, "Burung itu merespons aku." 566 00:27:59,440 --> 00:28:01,760 Makhluk yang menarik, burung phoenix. 567 00:28:02,280 --> 00:28:05,040 Mereka bisa membawa beban sangat berat. 568 00:28:05,120 --> 00:28:08,480 Air mata mereka memiliki kekuatan penyembuhan. 569 00:28:08,560 --> 00:28:10,400 - Kami tak pernah memberitahunya. - Ya. 570 00:28:10,480 --> 00:28:11,720 Dia kira itu burung sungguhan. 571 00:28:11,800 --> 00:28:13,720 Itu gila bahwa kami bagian dari hal itu. 572 00:28:13,800 --> 00:28:15,200 Aku tidak tahu ada orang lain... 573 00:28:15,280 --> 00:28:16,720 Yang bisa memulai seri seperti kau. 574 00:28:16,800 --> 00:28:18,080 Itu membuatku merasa hebat. 575 00:28:18,160 --> 00:28:19,880 Aku selalu merasa bersalah karena pergi. 576 00:28:20,000 --> 00:28:21,040 Sungguh. 577 00:28:21,120 --> 00:28:23,360 Saat aku berpamitan kepada kalian, aku merasa... 578 00:28:23,440 --> 00:28:25,720 "Aku tak percaya aku meninggalkan orang-orang ini." 579 00:28:25,800 --> 00:28:28,200 Kupikir kau tak akan mendapatkan pujian yang cukup... 580 00:28:28,280 --> 00:28:30,240 Atas pencapaianmu... 581 00:28:30,320 --> 00:28:32,000 Pada dua film pertama dan dengan kita semua... 582 00:28:32,080 --> 00:28:33,080 Jadi, terima kasih banyak. 583 00:28:33,160 --> 00:28:35,280 Itu adalah pengalaman terbesar dalam hidupku. 584 00:28:39,080 --> 00:28:43,640 Kau gagal menyadari bahwa tak penting orang dilahirkan seperti apa... 585 00:28:44,560 --> 00:28:47,040 Tetapi mereka akan tumbuh menjadi apa. 586 00:28:52,040 --> 00:28:53,320 Bab 2 Masa Remaja 587 00:28:53,400 --> 00:28:56,720 Harry Potter Dan Tawanan Azkaban Harry Potter Dan Piala Api 588 00:28:57,040 --> 00:28:58,040 Halo. 589 00:29:00,360 --> 00:29:01,360 Kelas Ramuan Hogwarts 590 00:29:01,440 --> 00:29:02,680 Apa kabar? 591 00:29:02,760 --> 00:29:05,760 Baik. Terima kasih sudah datang. Terima kasih telah mengobrol. 592 00:29:06,760 --> 00:29:07,760 Kabur Dari Azkaban 593 00:29:07,840 --> 00:29:10,080 Siapa itu? Orang itu. 594 00:29:11,040 --> 00:29:12,320 "Siapa itu?" 595 00:29:13,040 --> 00:29:15,240 Itu Sirius Black. 596 00:29:16,720 --> 00:29:19,400 Sirius Black adalah tokoh penting bagi Harry. 597 00:29:19,480 --> 00:29:21,800 Itu adalah bagian dari tema Jo "Jangan menilai buku dari sampulnya." 598 00:29:21,880 --> 00:29:23,320 David Heyman Produser-seri Film Harry Potter 599 00:29:23,400 --> 00:29:24,440 Citra Sirius Black sebagai penjahat... 600 00:29:24,520 --> 00:29:26,400 Adalah salah satu yang disajikan kepada Harry. 601 00:29:26,480 --> 00:29:28,200 Ada pembunuh yang berkeliaran. 602 00:29:28,560 --> 00:29:29,800 Sirius Black, maksudmu? 603 00:29:30,440 --> 00:29:31,920 Namun, apa hubungannya dia denganku? 604 00:29:32,360 --> 00:29:36,280 Namun, ketika Harry bertemu dengannya dan melalui film ketiga... 605 00:29:36,360 --> 00:29:39,760 Dia mengetahui bahwa Sirius bukan seperti yang telah diberitakan. 606 00:29:39,840 --> 00:29:41,600 Dia orang yang sangat berbeda. 607 00:29:41,680 --> 00:29:45,640 Gary adalah aktor yang luar biasa. Salah satu alasan kami memilih dia... 608 00:29:45,720 --> 00:29:48,880 Adalah dia jelas memiliki potensi kegelapan... 609 00:29:48,960 --> 00:29:54,240 Tetapi dia memiliki jiwa seperti itu dan kehangatan di dalamnya. 610 00:29:54,680 --> 00:29:58,040 Bolehkah aku bertanya, kapan kau pertama kali didekati menjadi Sirius? 611 00:29:58,120 --> 00:30:00,160 Aku tahu tentang Harry Potter... 612 00:30:00,600 --> 00:30:03,200 Tetapi itu hal yang sangat bertema anak-anak. 613 00:30:03,280 --> 00:30:06,120 Orang-orang menyuruhku membaca buku dan aku punya anak... 614 00:30:06,200 --> 00:30:08,960 Jadi, kupikir aku membacanya suatu saat nanti. 615 00:30:09,480 --> 00:30:12,960 Lalu, mereka melakukan pendekatan yang sedikit lebih gelap... 616 00:30:13,040 --> 00:30:14,320 Dan buku itu menarik. 617 00:30:14,400 --> 00:30:18,280 Aku bertemu Alfonso dan kupikir, saat itu, dia daya tarik utama. 618 00:30:18,360 --> 00:30:21,120 Ingat, Teman-teman, kalian harus merawat katakmu. 619 00:30:21,200 --> 00:30:22,200 Jangan khawatir. 620 00:30:22,280 --> 00:30:25,640 Untuk Azkaban, ini adalah masa remaja. 621 00:30:26,040 --> 00:30:30,600 Mereka melewati ambang batas antara masa kanak-kanak dan remaja. 622 00:30:31,360 --> 00:30:33,120 Dalam dua film pertama, Harry masih anak-anak. 623 00:30:33,200 --> 00:30:34,880 Alfonso CuarĂ³n - Sutradara Tawanan Azkaban 624 00:30:35,160 --> 00:30:40,360 Ada optimisme yang lebih besar dalam suasana di sekitarnya. 625 00:30:41,080 --> 00:30:43,320 Namun, saat usianya 13 tahun... 626 00:30:43,400 --> 00:30:47,440 ada awan besar yang menutupi segala sesuatu di sekitar Harry... 627 00:30:47,880 --> 00:30:51,000 Kami juga perlu menyampaikannya, dengan gaya. 628 00:30:59,600 --> 00:31:00,600 Apa yang terjadi? 629 00:31:02,040 --> 00:31:03,960 Entahlah. Mungkin keretanya rusak. 630 00:31:12,560 --> 00:31:15,840 Tawanan Azkaban terasa seperti era baru, sungguh. 631 00:31:17,120 --> 00:31:19,840 Itu jenis cerita yang jauh lebih gelap. 632 00:31:19,920 --> 00:31:22,520 Ada banyak tema yang dewasa di dalamnya. 633 00:31:22,600 --> 00:31:27,640 Deskripsi yang dimiliki J.K. Rowling tentang Dementor sangat menakutkan... 634 00:31:28,600 --> 00:31:31,400 Aku benar-benar ingin menyampaikan pengertian bahwa para Dementor... 635 00:31:31,480 --> 00:31:35,720 Yang mereka lakukan adalah mengisap semua kegembiraan... 636 00:31:36,160 --> 00:31:39,960 Mereka mengisap esensi Harry... 637 00:31:40,760 --> 00:31:43,800 Tetapi kupikir bagian terpenting yang harus dicapai... 638 00:31:43,880 --> 00:31:45,560 Adalah penampilan Dan. 639 00:31:47,480 --> 00:31:50,200 Kapan Azkaban... Berapa umurmu saat itu? 640 00:31:50,360 --> 00:31:51,480 Empat belas. 641 00:31:51,880 --> 00:31:53,680 - Sungguh? Saat pertama kita bertemu? - Ya. 642 00:31:53,760 --> 00:31:57,520 Kupikir aku memiliki semacam sifat ayah yang alami. 643 00:32:03,760 --> 00:32:05,680 Apa kau mau membunuhku, Harry? 644 00:32:05,760 --> 00:32:08,920 Orang pertama yang aku ingat dan kagumi saat masuk... 645 00:32:09,000 --> 00:32:10,640 - Adalah Gary Oldman. - Aku ingat itu. 646 00:32:10,720 --> 00:32:13,440 - Kau ingat aku panik? - Kau memberitahuku obrolan Gary. 647 00:32:13,520 --> 00:32:15,880 Ya, kau berkata, "Dengar, Emma, kau harus tenang... 648 00:32:15,960 --> 00:32:18,320 Karena Gary Oldman itu aktor besar, 649 00:32:18,400 --> 00:32:20,800 Dan kau harus tenang." Aku berkata "Baik." 650 00:32:20,880 --> 00:32:23,440 Yang sungguh mencerminkan ketakutanku sendiri... 651 00:32:23,520 --> 00:32:26,720 Karena aku berkata, "Dan, kau harus tenang. Orang ini hebat." 652 00:32:28,080 --> 00:32:30,600 Dan awalnya agak takut... 653 00:32:31,160 --> 00:32:33,160 Dan Gary sangat baik hati... 654 00:32:33,240 --> 00:32:34,920 Sebagai pribadi, tetapi juga sebagai aktor... 655 00:32:35,000 --> 00:32:36,760 Dia langsung merangkul... 656 00:32:36,840 --> 00:32:39,760 Dan memasukkannya dalam proses akting. 657 00:32:40,360 --> 00:32:42,920 Sungguh manis melihat mereka berdua. 658 00:32:43,480 --> 00:32:47,240 Seolah mencerminkan hubungan itu... 659 00:32:47,320 --> 00:32:51,680 Karena dalam banyak hal, Harry memiliki jarak dengan Sirius Black... 660 00:32:52,120 --> 00:32:57,320 Jarak yang tidak bisa didekati dalam banyak hal, menakutkan. 661 00:32:57,400 --> 00:32:59,440 Itu tidak berbeda dengan di film... 662 00:32:59,520 --> 00:33:01,840 Saat mereka mengetahui jati diri mereka yang sebenarnya... 663 00:33:01,920 --> 00:33:04,320 Adalah saat, tiba-tiba, ada ikatan yang luar biasa. 664 00:33:04,400 --> 00:33:06,480 Kau melihat mereka di antara syuting... 665 00:33:06,560 --> 00:33:09,280 Duduk bersama, bicara dan tertawa... 666 00:33:09,360 --> 00:33:12,280 Kau bisa melihat cara Dan memandang Gary... 667 00:33:12,360 --> 00:33:15,760 Pujian dan rasa hormat yang dia miliki kepada Gary. 668 00:33:15,840 --> 00:33:17,120 Semua hal di Shrieking Shack akhirnya... 669 00:33:17,200 --> 00:33:19,440 Seolah aku, Rupert, dan Emma sedang menonton tenis di adegan itu. 670 00:33:19,520 --> 00:33:21,440 Lalu berkata, "Ini akting, Teman-teman. 671 00:33:21,520 --> 00:33:23,520 "Inilah yang perlu kita semua upayakan." 672 00:33:23,960 --> 00:33:25,640 Ada Tim Spall... 673 00:33:25,720 --> 00:33:28,040 - Alan Rickman yang hebat. - Ya. 674 00:33:28,120 --> 00:33:31,400 David Thewlis, kau, Emma, Rupert. 675 00:33:31,480 --> 00:33:33,600 Kau baik sekali memasukkan aku, Emma, dan Rupert ke dalam grup itu. 676 00:33:33,680 --> 00:33:34,720 Untuk menonton kalian akting... 677 00:33:34,800 --> 00:33:37,280 Tetapi juga menyaksikan kalian sebagai manusia... 678 00:33:37,360 --> 00:33:39,320 Dan saat melihat para aktor yang luar biasa... 679 00:33:39,400 --> 00:33:41,440 Yang berkata, "Ya, kalian hanya manusia"... 680 00:33:41,520 --> 00:33:42,880 Kau akan bersenang-senang di antaranya... 681 00:33:42,960 --> 00:33:45,280 dan seluruh proses itu tak harus menyakitkan. Mungkin sulit... 682 00:33:45,360 --> 00:33:47,360 Dan terkadang kau menunjukkan keajaiban itu kepadaku... 683 00:33:47,440 --> 00:33:48,560 Itu sangat penting. 684 00:33:48,640 --> 00:33:49,640 Ayo bunuh dia! 685 00:33:49,720 --> 00:33:51,720 - Tunggu! - Aku menantikannya! 686 00:33:52,800 --> 00:33:54,160 Selama dua belas tahun! 687 00:33:55,560 --> 00:33:56,720 Di Azkaban! 688 00:33:57,360 --> 00:34:00,840 Aku belum pernah melakukan adegan dengan pemeran hebat dalam hidupku. 689 00:34:01,240 --> 00:34:02,520 Itu adegan yang sangat panjang. 690 00:34:02,600 --> 00:34:05,360 Itu adegan dengan banyak sempalan. 691 00:34:05,440 --> 00:34:07,040 Itu sangat menyenangkan. 692 00:34:07,120 --> 00:34:10,240 Ini adegan menegangkan dengan banyak hal dipertaruhkan. 693 00:34:10,320 --> 00:34:13,120 Tidak! Aku memercayaimu! 694 00:34:13,200 --> 00:34:16,440 Kau bisa melihat Rupert, Emma, dan Dan,... 695 00:34:16,520 --> 00:34:18,840 Mereka benar-benar berkomitmen untuk adegan itu. 696 00:34:19,440 --> 00:34:22,600 Aku menyukainya. Aku memiliki ingatan yang luar biasa tentang itu. 697 00:34:22,680 --> 00:34:24,000 Kukatakan kepada Dumbledore... 698 00:34:24,080 --> 00:34:25,720 Kau membantu seorang teman lama masuk ke kastel... 699 00:34:25,800 --> 00:34:27,760 Sekarang, inilah buktinya. 700 00:34:27,840 --> 00:34:28,920 Hebat, Snape. 701 00:34:29,000 --> 00:34:31,480 Sekali lagi, kau memusatkan pikiranmu pada tugas... 702 00:34:31,560 --> 00:34:33,360 Dan seperti biasa, sampai pada kesimpulan yang salah. 703 00:34:34,680 --> 00:34:36,240 Aku selalu menyukai karakter Sirius. 704 00:34:36,320 --> 00:34:38,120 Aku suka hubungan yang dimiliki Harry dan Sirius. 705 00:34:38,200 --> 00:34:39,760 Dia seperti paman yang keren... 706 00:34:39,840 --> 00:34:41,760 - Tetapi juga sosok kakak, dan... - Ya. 707 00:34:41,840 --> 00:34:44,480 Dia dicap sebagai pria jahat... 708 00:34:44,560 --> 00:34:49,600 Lalu ada tombol di mana kau berkata, "Dia sudah diatur. Dia pria baik." 709 00:34:49,680 --> 00:34:52,040 Dia sangat baik dan hangat, juga keren. 710 00:34:52,120 --> 00:34:53,720 Dia sangat keren. 711 00:34:53,800 --> 00:34:57,160 - Ya. - Andai aku tahu seluruh gambarannya. 712 00:34:57,240 --> 00:35:00,080 - Kami hanya tahu... - Ya, buku demi buku. 713 00:35:00,160 --> 00:35:02,120 - Entahlah, sebab kau adalah Harry... - Tidak. 714 00:35:02,200 --> 00:35:03,960 Hanya Rickman yang tahu. 715 00:35:04,040 --> 00:35:06,200 - Rickman? - Dia memiliki posisi menguntungkan. 716 00:35:06,280 --> 00:35:07,440 Kenapa dia rahasiakan? 717 00:35:07,520 --> 00:35:09,120 Awalnya, dia berkata kepada Jo... 718 00:35:09,200 --> 00:35:11,920 Katanya, "Kupikir aku perlu tahu apa yang terjadi." 719 00:35:12,000 --> 00:35:13,160 "Aku perlu tahu." 720 00:35:14,080 --> 00:35:17,360 Beri aku alasan. Kumohon. 721 00:35:17,440 --> 00:35:20,000 - Rickman punya pengaruh, ya? - Ya, benar. 722 00:35:20,080 --> 00:35:21,880 Dia tak beri tahu Chris, dia tak pernah bilang siapa pun. 723 00:35:21,960 --> 00:35:24,040 Chris akan berkata kepadanya, "Kenapa kau melakukannya?" 724 00:35:24,120 --> 00:35:25,600 Dia berkata, "Nanti kuberi tahu." 725 00:35:30,360 --> 00:35:33,360 Ya, kau akan tahu nanti. Atas dasar yang perlu diketahui. 726 00:35:33,440 --> 00:35:34,440 Kita akan tahu nantinya. 727 00:35:34,800 --> 00:35:37,920 Dan bukan aktor cilik. Dia adalah aktor dewasa. 728 00:35:38,000 --> 00:35:40,080 Alfonso berkata, "Sekarang kau remaja. 729 00:35:40,160 --> 00:35:41,680 Aku akan memperlakukanmu seperti remaja." 730 00:35:41,760 --> 00:35:42,800 Dia adalah orang pertama... 731 00:35:42,880 --> 00:35:45,360 - Yang memberi kita tugas. - Ya. 732 00:35:45,440 --> 00:35:46,760 Santai. 733 00:35:46,840 --> 00:35:50,080 Dia ingin mengenal kami, maka dia memberi kami latihan... 734 00:35:50,160 --> 00:35:53,280 Meminta kami menulis esai tentang tokoh. 735 00:35:55,840 --> 00:35:58,800 Dia berkata, "Saat ini, kau mengenal tokoh-tokoh ini lebih baik... 736 00:35:58,880 --> 00:36:01,800 Daripada yang bisa kupahami tentang siapa mereka... 737 00:36:01,880 --> 00:36:03,040 Jadi, jelaskanlah." 738 00:36:03,120 --> 00:36:06,680 Setelah kira-kira, setengah sisi A4, aku berkata... 739 00:36:06,760 --> 00:36:08,680 "Kurasa aku sudah cukup menjelaskan semuanya. 740 00:36:08,760 --> 00:36:11,840 Jo menulis 500 halaman yang bagus tentang ini... 741 00:36:11,920 --> 00:36:14,400 Tetapi kurasa ini cukup menyimpulkannya. 742 00:36:14,480 --> 00:36:16,520 Luar biasa. Ya, tak apa. Membanggakan. Berikan kepadaku." 743 00:36:16,600 --> 00:36:21,840 Tentu saja, Emma menulis 12 halaman. Ditulis dengan indah. 744 00:36:22,360 --> 00:36:25,760 Rupert tidak menulis apa-apa. 745 00:36:25,840 --> 00:36:27,040 Aku tidak mengerjakannya. 746 00:36:27,120 --> 00:36:29,360 Aku berkata, "Rupert, mana tugasmu?" 747 00:36:29,440 --> 00:36:34,080 Dia berkata, "Kupikir Ron tak akan mengerjakannya... 748 00:36:35,480 --> 00:36:37,200 Jadi, tidak kukerjakan." 749 00:36:37,280 --> 00:36:39,440 Untungnya, Alfonso memahami... 750 00:36:39,520 --> 00:36:42,400 Bahwa aku yang tidak mengerjakan tugas sangat sesuai dengan tokohku. 751 00:36:42,480 --> 00:36:45,760 Rupert adalah Ron. 752 00:36:46,320 --> 00:36:48,600 Dia Ron sejati. 753 00:36:49,440 --> 00:36:53,560 Emma adalah aktor yang mudah diatur. 754 00:36:53,640 --> 00:36:54,920 Dia menyiapkan banyak hal. 755 00:36:55,000 --> 00:36:56,200 Saat melakukan adegan, 756 00:36:56,280 --> 00:36:58,840 Seolah-olah semuanya mengalir begitu saja darinya. 757 00:36:58,920 --> 00:37:01,720 Kenyataannya adalah mereka aktor yang hebat. 758 00:37:02,960 --> 00:37:05,760 Sirius Black mendapatkan penebusan... 759 00:37:05,840 --> 00:37:10,040 Dengan membuat Harry memahami siapa dia sebenarnya... 760 00:37:10,120 --> 00:37:13,680 Ini adalah momen pembebasan besar, kebebasan besar. 761 00:37:13,760 --> 00:37:16,560 Semua ini tersampaikan secara simbolis... 762 00:37:16,640 --> 00:37:20,560 Saat mereka terbang pada malam hari, di bawah bulan perak. 763 00:37:25,800 --> 00:37:27,400 Itu seperti sebuah keluarga, bukan? 764 00:37:27,480 --> 00:37:30,960 - Ya. - Lebih dari pengalaman lainnya. 765 00:37:31,040 --> 00:37:32,600 Kau tidak pernah mendapatkannya di film... 766 00:37:32,680 --> 00:37:34,520 Karena kau bekerja dengan sekelompok orang... 767 00:37:34,600 --> 00:37:35,800 Dan bersahabat dengan mereka... 768 00:37:35,880 --> 00:37:38,560 Kemudian sebagian besarnya tak akan pernah kau temui lagi. 769 00:37:38,920 --> 00:37:41,840 Namun, dengan Potter, kau akan kembali... 770 00:37:41,920 --> 00:37:44,240 Dan itulah yang membuatnya... 771 00:37:44,320 --> 00:37:47,480 Di antara banyak hal, yang membuatnya sangat istimewa. 772 00:37:47,560 --> 00:37:50,480 Ya, rasanya seperti, dengan berada di sini... 773 00:37:50,560 --> 00:37:51,640 Menjadi bagian dari sejarah film. 774 00:37:54,200 --> 00:37:58,040 Era Yang Baru 775 00:38:01,120 --> 00:38:06,440 Hogwarts telah dipilih untuk menjadi tuan rumah Turnamen Triwizard. 776 00:38:08,800 --> 00:38:13,360 Piala Api, selama Turnamen Triwizard... 777 00:38:13,440 --> 00:38:16,720 Rasanya sangat seru dan mengejutkan... 778 00:38:16,800 --> 00:38:20,080 Terpesona dan terkesan... 779 00:38:21,040 --> 00:38:24,840 Oleh keajaiban adegan dan kejutan. 780 00:38:24,920 --> 00:38:27,800 Aku ingat melihat para Beauxbaton datang dan masuk... 781 00:38:27,880 --> 00:38:29,120 Juga para Durmstrang. 782 00:38:30,080 --> 00:38:31,120 Itu sangat luar biasa. 783 00:38:33,360 --> 00:38:35,840 Pada film keempat, kami menginginkan sutradara Inggris. 784 00:38:35,920 --> 00:38:37,440 Kami ingin sesuatu yang teatrikal. 785 00:38:37,520 --> 00:38:38,760 Selesai! Terima kasih banyak. 786 00:38:39,240 --> 00:38:43,640 Mike adalah orang yang sangat bersemangat, keras... 787 00:38:44,440 --> 00:38:45,520 Dan penuh semangat. 788 00:38:47,360 --> 00:38:49,000 Dia sutradara yang sempurna untuk film itu. 789 00:38:49,080 --> 00:38:51,520 Itu film yang fantastis... 790 00:38:51,600 --> 00:38:55,240 Penuh aksi, luar biasa, eksentrik. 791 00:38:55,320 --> 00:38:56,440 Aku suka Mike. Dia hebat. 792 00:38:56,520 --> 00:38:58,840 Seolah dia muncul dari buku. 793 00:38:58,920 --> 00:39:01,640 Dia seperti tokoh Hogwarts. 794 00:39:01,720 --> 00:39:03,880 Buku keempat adalah yang terbesar di antara yang lain. 795 00:39:03,960 --> 00:39:05,440 Sekitar 900 halaman, seperti palang pintu. 796 00:39:05,520 --> 00:39:06,760 Mike Newell - Sutradara 797 00:39:06,840 --> 00:39:07,840 Setebal batu bata. 798 00:39:07,920 --> 00:39:09,200 Mulai! 799 00:39:09,280 --> 00:39:12,800 Kupikir jika itu benar-benar akan membuat... 800 00:39:12,880 --> 00:39:15,440 Anak-anak kecil tersayang duduk di kursi mereka... 801 00:39:15,520 --> 00:39:19,800 Maka harus memiliki inti yang hebat, besar, dan energik. 802 00:39:20,920 --> 00:39:22,880 Dia seperti ledakan energi. 803 00:39:22,960 --> 00:39:25,040 Dia sangat bersemangat dalam berbagai hal... 804 00:39:25,120 --> 00:39:28,560 Ada ciri yang sangat menarik dan agak kekanakan. 805 00:39:29,280 --> 00:39:30,720 Dia menyukai humor juga... 806 00:39:30,800 --> 00:39:33,080 Dan akan selalu mencoba memberi humor di setiap adegan. 807 00:39:33,160 --> 00:39:36,120 Mungkin hanya beberapa film... 808 00:39:36,200 --> 00:39:37,760 Saat aku mulai merasa gugup. 809 00:39:37,840 --> 00:39:40,760 - Aku ingat... - Semua berubah saat Columbus pergi. 810 00:39:40,840 --> 00:39:42,040 Pasti rasanya agak berbeda saat itu. 811 00:39:42,120 --> 00:39:44,040 Itu adalah suasana yang berbeda. Kupikir Mike Newell... 812 00:39:44,120 --> 00:39:45,560 Mike memperlakukan kami seperti orang dewasa. 813 00:39:45,640 --> 00:39:46,720 - Benarkah? - Ya. 814 00:39:46,800 --> 00:39:48,560 - Menurutku begitu. - Ya. 815 00:39:48,680 --> 00:39:50,640 Kami bergembira di set. 816 00:39:53,600 --> 00:39:56,840 Si kembar Weasley, yang sangat kusayangi... 817 00:39:56,920 --> 00:39:58,640 Mereka harus berjuang. 818 00:39:59,360 --> 00:40:02,280 Kami mengambil adegan ketika Fred dan George ditolak... 819 00:40:02,360 --> 00:40:03,640 Memasuki Turnamen Triwizard. 820 00:40:03,720 --> 00:40:06,400 Lalu kami memakai wig dan janggut... 821 00:40:06,480 --> 00:40:07,680 Yang tampak seperti orang tua. 822 00:40:07,760 --> 00:40:10,560 Mike berkata, "Baik, jadi kupikir kalian akan benar-benar saling marah. 823 00:40:10,640 --> 00:40:12,240 Lalu harus bertengkar hebat tentang hal ini." 824 00:40:12,320 --> 00:40:13,400 Kedua orang ini... 825 00:40:14,840 --> 00:40:16,160 Manis sekali. 826 00:40:16,680 --> 00:40:17,840 Selesai! 827 00:40:17,920 --> 00:40:20,320 Aku berkata, "Tidak, ayolah. Yang benar saja. Ini pertarungan." 828 00:40:20,400 --> 00:40:22,360 Mike mendekat dan berkata, "Salah." 829 00:40:22,440 --> 00:40:23,440 Siapa yang mau bertarung? 830 00:40:23,960 --> 00:40:26,720 Seperti orang bodoh, aku berkata, "Ya, baiklah." 831 00:40:26,800 --> 00:40:31,040 Tentu saja, aku adalah pria gendut berusia 60 tahun saat itu... 832 00:40:31,640 --> 00:40:35,320 Dan aku seharusnya tidak melakukannya. 833 00:40:35,400 --> 00:40:39,640 Maka dia melompat ke arahku seperti ini. 834 00:40:40,480 --> 00:40:42,680 Lalu kataku, "Baiklah." Aku melakukan hal serupa kepadanya. 835 00:40:42,760 --> 00:40:45,560 Aku ingat mencengkeram pinggangnya... 836 00:40:45,640 --> 00:40:47,880 Dan mencoba untuk melemparkannya... 837 00:40:47,960 --> 00:40:50,440 Mematahkan beberapa tulang rusuk. 838 00:40:50,520 --> 00:40:53,800 Jadi, aku sangat kesakitan sejak saat itu. 839 00:40:53,880 --> 00:40:56,160 Namun, tentu saja, luar biasanya adalah... 840 00:40:56,240 --> 00:40:58,840 Aku telah mempermalukan diriku... 841 00:40:58,920 --> 00:41:01,440 Dan semua orang merasa senang. 842 00:41:01,680 --> 00:41:02,760 Kau tahu kapan kau tak boleh... 843 00:41:02,840 --> 00:41:04,400 Mematahkan tulang rusuk seorang sutradara. 844 00:41:09,280 --> 00:41:13,880 Keajaiban di Sekitar Kita 845 00:41:15,800 --> 00:41:16,960 Dalam Piala Api... 846 00:41:17,040 --> 00:41:19,840 Film itu tentang remaja... 847 00:41:19,920 --> 00:41:21,680 Yang menyukai seseorang untuk pertama kalinya... 848 00:41:21,760 --> 00:41:24,040 Mengajak seseorang berkencan ke Pesta Yule. 849 00:41:24,120 --> 00:41:27,000 Itu mencerminkan semua fase canggung yang kau lalui... 850 00:41:27,080 --> 00:41:29,240 Sebagai remaja dan mereka sungguh merasa seperti itu juga... 851 00:41:29,320 --> 00:41:31,680 Karena kami memang memiliki pengalaman yang sama. 852 00:41:31,760 --> 00:41:34,400 Jumlah persiapan dan pelatihan... 853 00:41:34,480 --> 00:41:37,440 Yang aku dan Emma lakukan, mengirim SMS kepada lawan jenis. 854 00:41:37,520 --> 00:41:39,600 Jika dia SMS ke lelaki, atau aku SMS ke wanita, aku akan berkata... 855 00:41:39,680 --> 00:41:41,160 "Dia mengirimiku ciuman sebanyak ini. 856 00:41:41,240 --> 00:41:42,800 Apa yang kulakukan? Ini mengerikan." 857 00:41:42,880 --> 00:41:46,240 Kami memiliki hubungan kakak lelaki dan adik perempuan. 858 00:41:46,800 --> 00:41:50,200 Itu film yang sangat menarik, banyak hormon yang ditampilkan. 859 00:41:50,920 --> 00:41:55,040 Menaksir seseorang dan putus... 860 00:41:55,120 --> 00:41:56,920 Seperti yang biasa kualami di sekolah. 861 00:41:57,840 --> 00:41:59,640 Itu adalah lingkungan yang sama persis... 862 00:41:59,720 --> 00:42:01,880 Hanya saja itu di kelas Pertahanan Terhadap Ilmu Hitam. 863 00:42:05,280 --> 00:42:08,280 Film itu mungkin merupakan hormon puncak, setidaknya bagiku. 864 00:42:12,120 --> 00:42:13,480 Itu persis seperti yang kau harapkan... 865 00:42:13,560 --> 00:42:15,640 Terutama, film keempat adalah film dengan 866 00:42:15,720 --> 00:42:18,000 Para Beauxbaton dan Durmstrang. 867 00:42:18,080 --> 00:42:22,040 Jadi, ada sekelompok remaja hormonal... 868 00:42:22,120 --> 00:42:23,840 Dan membawa dua kelompok besar... 869 00:42:23,920 --> 00:42:27,600 Orang baru, semuanya sengaja dibuat seksi untuk film. 870 00:42:28,480 --> 00:42:30,040 Jadi, itu... Ya, seperti itu... 871 00:42:30,120 --> 00:42:31,640 Film itu, ya, semuanya ada. 872 00:42:32,440 --> 00:42:34,360 Kenapa mereka harus pergi berkelompok? 873 00:42:34,960 --> 00:42:39,280 Dia seperti remaja lelaki yang canggung dan biasa saja... 874 00:42:39,360 --> 00:42:42,240 Yang menurutku terasa luar biasa untuk tokoh pahlawan. 875 00:42:42,720 --> 00:42:43,920 Kau telah membunuh naga. 876 00:42:44,000 --> 00:42:45,480 Jika tak bisa dapat pacar, siapa yang bisa? 877 00:42:45,560 --> 00:42:47,240 Sebaiknya, aku memilih naga saja. 878 00:42:47,320 --> 00:42:50,520 Jo menulis surat untuknya dengan penuh kasih kala itu... 879 00:42:50,600 --> 00:42:53,400 Kurasa tidak perlu... 880 00:42:53,480 --> 00:42:58,760 Mengembangkan akting, dan manfaatkan saja sisi remajaku... 881 00:42:58,840 --> 00:43:00,240 Yang canggung dan kutu buku. 882 00:43:00,320 --> 00:43:01,320 Cho? 883 00:43:02,280 --> 00:43:03,280 Ya? 884 00:43:05,440 --> 00:43:07,360 Apa mungkin kau mau pergi ke pesta dansa denganku? 885 00:43:08,720 --> 00:43:10,440 Maaf, aku tidak dengar. 886 00:43:10,600 --> 00:43:12,560 Itu jelas merupakan kisah remaja. 887 00:43:15,840 --> 00:43:19,960 Salah satu adegan besar adalah pesta Natal. 888 00:43:20,040 --> 00:43:24,080 Pesta Yule itu yang pertama dan terutama... 889 00:43:25,080 --> 00:43:26,240 Adalah dansa. 890 00:43:27,480 --> 00:43:30,160 Adegan ketika para murid belajar berdansa... 891 00:43:30,240 --> 00:43:32,960 Itu sangat mirip dengan dansa sekolah pada masa itu. 892 00:43:33,040 --> 00:43:35,520 Ada anak perempuan di satu sisi, anak lelaki di sisi lain. 893 00:43:35,600 --> 00:43:37,960 Kami berada di ruangan besar di Oxford. 894 00:43:38,040 --> 00:43:39,840 Maggie tepat di tengah dan dia berkata... 895 00:43:39,920 --> 00:43:41,680 "Baiklah, aku akan mengajarimu dansa." 896 00:43:41,760 --> 00:43:43,760 Tentu saja dia memilih Rupert... 897 00:43:43,840 --> 00:43:45,520 Dan dia bilang... 898 00:43:45,600 --> 00:43:48,400 Letakkan tangan kananmu di pinggangku. 899 00:43:48,480 --> 00:43:49,480 Di mana? 900 00:43:49,560 --> 00:43:52,880 Anak itu berumur 14 tahun, dan dia tahu cara melawak. 901 00:43:52,960 --> 00:43:54,200 Itu bagus. 902 00:43:54,920 --> 00:43:57,560 Anehnya, aku merasa cukup sadar diri. Aku benar-benar tak tahu... 903 00:43:57,640 --> 00:44:00,680 Aku belum pernah berdansa dengan seorang wanita... 904 00:44:00,760 --> 00:44:02,360 Jadi, itu adalah hal yang sangat baru. 905 00:44:03,280 --> 00:44:05,120 Jangan sampai dia melupakan ini, ya? 906 00:44:05,200 --> 00:44:06,200 - Jangan sampai lupa. - Ya. 907 00:44:06,280 --> 00:44:08,560 Tentu saja, James dan Oliver, si kembar... 908 00:44:08,640 --> 00:44:11,080 Mereka terus mengolok-olokku. 909 00:44:11,800 --> 00:44:12,880 Kami menggoda dia. 910 00:44:12,960 --> 00:44:14,840 - Kami sudah menggodanya. - Sebelum syuting. 911 00:44:14,920 --> 00:44:18,000 Mereka agak meyakinkanku sebelum kami memfilmkannya bahwa... 912 00:44:18,080 --> 00:44:20,080 Ada keseluruhan perencanaan dansa. 913 00:44:20,160 --> 00:44:21,880 Kami berkata, "Apa kau tak tahu langkahmu? 914 00:44:23,400 --> 00:44:25,720 "Ya? Kau tahu, rutinitas. Kita semua melakukan rutinitas... 915 00:44:25,800 --> 00:44:27,640 Selama enam pekan terakhir atau sekitar itu." 916 00:44:27,720 --> 00:44:30,400 Hanya coba memberi tekanan. 917 00:44:30,480 --> 00:44:32,480 Lalu begini. 918 00:44:32,560 --> 00:44:34,960 Tidak, pada akhirnya, kau harus memimpin. 919 00:44:35,040 --> 00:44:36,200 Paham? 920 00:44:38,440 --> 00:44:41,800 Salah satu hari yang paling memesona adalah Pesta Dansa Besar... 921 00:44:42,800 --> 00:44:45,960 Karena ada semua anak muda yang sangat cantik... 922 00:44:46,040 --> 00:44:47,120 Berpakaian indah. 923 00:44:48,560 --> 00:44:50,000 Celaka. 924 00:44:54,520 --> 00:44:57,200 Apa itu? 925 00:44:57,280 --> 00:44:58,320 Jubah gaunku. 926 00:44:58,960 --> 00:45:01,680 Setelan yang kami pakai punya kerah yang sangat lebar... 927 00:45:01,760 --> 00:45:04,680 Ekor yang panjang, dan kau tidak... 928 00:45:04,760 --> 00:45:08,480 Kau tidak merasa keren memakainya. 929 00:45:08,560 --> 00:45:10,360 Aku terlihat seperti bibiku Tessie yang hebat! 930 00:45:13,040 --> 00:45:15,320 Bauku seperti bibiku Tessie yang hebat. 931 00:45:15,400 --> 00:45:19,440 Yang bisa kuingat adalah, sangat agresif, seperti... 932 00:45:19,520 --> 00:45:22,200 - Kerah enam lapis yang kau pakai? - Embel-embel kecil, ya. 933 00:45:22,280 --> 00:45:24,400 Namun, sebenarnya, aku menyukainya. Itu semacam... 934 00:45:24,480 --> 00:45:25,760 Itu sangat bergaya Weasley. 935 00:45:25,840 --> 00:45:27,840 - Ya, itu sempurna. - Kurasa aku berhasil. 936 00:45:27,920 --> 00:45:29,280 Sedikit orang yang bisa melakukannya. 937 00:45:29,360 --> 00:45:33,120 Emma jelas terlihat cantik dan mengenakan gaun yang luar biasa. 938 00:45:33,200 --> 00:45:35,840 Aku dan Rupert tampak seperti, entahlah... 939 00:45:36,280 --> 00:45:39,280 Teman Austin Powers atau apa. 940 00:45:40,440 --> 00:45:42,360 Dia cantik! 941 00:45:42,560 --> 00:45:44,800 Kupikir untuk pertama kalinya... 942 00:45:44,880 --> 00:45:47,000 Harry dan Ron, khususnya Ron... 943 00:45:48,480 --> 00:45:52,720 Melihat Hermione sebagai wanita muda. 944 00:45:53,360 --> 00:45:56,600 Bukan hanya sahabat karib mereka. 945 00:45:57,400 --> 00:45:58,720 Apa dia Hermione Granger? 946 00:45:58,800 --> 00:46:00,200 Bersama Viktor Krum? 947 00:46:00,960 --> 00:46:02,040 Bukan. 948 00:46:02,120 --> 00:46:03,480 Tentu bukan. 949 00:46:04,880 --> 00:46:06,760 Maksudku, semua orang bisa menghubungkannya dengan hal itu. 950 00:46:06,840 --> 00:46:08,400 Itulah yang kusukai tentang cerita-cerita ini... 951 00:46:08,480 --> 00:46:11,240 Apakah mereka selaras dengan kehidupan semua orang... 952 00:46:11,320 --> 00:46:13,200 Seperti dansa di sekolah... 953 00:46:13,280 --> 00:46:15,400 Dan emosi semacam itu... 954 00:46:15,480 --> 00:46:18,680 Kecemasan, ketidakamanan. 955 00:46:18,760 --> 00:46:21,680 Aku tahu itu masalah besar dan aku sedih. 956 00:46:22,320 --> 00:46:23,320 Aku... 957 00:46:23,400 --> 00:46:28,040 Aku hanya tahu, saat itu aku bagai bebek menjadi angsa... 958 00:46:28,120 --> 00:46:30,600 Aku tahu ini rasanya tiba-tiba menekan. 959 00:46:30,680 --> 00:46:33,320 Jangan mengayunkan tanganmu. Ya? 960 00:46:33,400 --> 00:46:36,920 Mike Newell melatih aku menuruni tangga saat memakai gaun. 961 00:46:37,000 --> 00:46:39,240 "Tanganmu terlalu banyak berayun. Jalanmu terlalu cepat. 962 00:46:39,320 --> 00:46:41,120 Kau harus berjalan lebih lambat." 963 00:46:41,200 --> 00:46:43,240 Dia memberiku banyak arahan... 964 00:46:43,320 --> 00:46:44,320 Tentang cara menuruni tangga. 965 00:46:44,400 --> 00:46:46,600 Tentu saja, aku jatuh dari tangga. 966 00:46:47,360 --> 00:46:50,960 Kami adalah sekelompok remaja yang sangat sadar diri... 967 00:46:51,040 --> 00:46:53,040 "Kau akan belajar beberapa langkah dansa untuk ini." 968 00:46:53,440 --> 00:46:54,880 Kau percaya padaku, 'kan? 969 00:46:54,960 --> 00:46:57,160 Aku bukan penari dan aku tak akan pernah bisa dansa. 970 00:46:57,240 --> 00:47:00,880 Ya, aku merasa sangat kaku dalam dansa itu. 971 00:47:04,520 --> 00:47:06,640 Lihat itu. Bergaya. 972 00:47:06,920 --> 00:47:08,680 Orang yang beruntung. 973 00:47:08,760 --> 00:47:11,880 Emma dan aku selalu saling menyayangi. 974 00:47:11,960 --> 00:47:14,760 Aku masuk ke dalam ruangan tempat kami belajar. 975 00:47:14,840 --> 00:47:17,560 Tugas yang diberikan adalah menggambar... 976 00:47:17,640 --> 00:47:19,560 Seperti apa Tuhan menurutmu... 977 00:47:19,640 --> 00:47:21,880 Dan Tom menggambar seorang gadis... 978 00:47:21,960 --> 00:47:24,320 Dengan topi terbalik di atas skateboard... 979 00:47:24,840 --> 00:47:28,600 Aku tak tahu cara mengungkapkannya. Aku jatuh cinta kepadanya. 980 00:47:28,680 --> 00:47:30,440 Aku berada di kursi rias... 981 00:47:31,640 --> 00:47:33,400 Dan seseorang mengatakan sesuatu seperti... 982 00:47:33,480 --> 00:47:34,600 "Ya, dia menyukaimu." 983 00:47:34,680 --> 00:47:37,920 Aku sering datang setiap hari mencari nomornya di lembar kursus. 984 00:47:38,000 --> 00:47:40,280 Nomornya tujuh, dan jika itu... 985 00:47:40,360 --> 00:47:43,840 Jika nomornya ada di lembar itu, maka hari itu sangat menyenangkan. 986 00:47:44,360 --> 00:47:47,760 Dia tiga tahun lebih tua dariku, makanya dia merasa... 987 00:47:47,840 --> 00:47:49,880 "Kau seperti adikku." 988 00:47:49,960 --> 00:47:52,080 Aku jadi protektif terhadap dia. 989 00:47:52,160 --> 00:47:54,600 Ya, aku selalu menganggapnya istimewa... 990 00:47:55,360 --> 00:47:56,920 Dan hal itu berlanjut hingga hari ini. 991 00:47:57,520 --> 00:47:59,280 Menurutku, sejujurnya... 992 00:47:59,360 --> 00:48:04,960 Aku bisa menjadi sangat terbuka dengan Tom. 993 00:48:05,040 --> 00:48:07,640 Kami selalu memiliki hubungan seperti saudara. 994 00:48:07,720 --> 00:48:11,680 Kami tak pernah memiliki hubungan yang romantis. 995 00:48:11,760 --> 00:48:12,920 Kami hanya saling menyayangi. 996 00:48:14,200 --> 00:48:15,760 Hanya itu yang bisa kukatakan. 997 00:48:21,520 --> 00:48:24,240 - Bersama. Satu, dua, tiga. - Dua, tiga! 998 00:48:31,320 --> 00:48:34,880 Di Piala Api, dunia berubah... 999 00:48:34,960 --> 00:48:38,240 Dan tiba-tiba Voldemort muncul. 1000 00:48:38,400 --> 00:48:43,600 Dia Yang Namanya Tak Boleh Disebut 1001 00:48:44,960 --> 00:48:46,400 Aku memilih Ralph Fiennes... 1002 00:48:46,480 --> 00:48:50,560 Karena dia salah satu aktor paling berpengaruh pada generasinya. 1003 00:48:50,640 --> 00:48:53,480 Aku tahu dia punya kekuatan besar. 1004 00:48:53,560 --> 00:48:57,640 Jenis kepribadian yang halus, tetapi memiliki kekuatan besar. 1005 00:48:58,280 --> 00:49:00,080 Saudariku punya anak... 1006 00:49:00,160 --> 00:49:02,680 Yang berusia sepuluh, 11, dan 12 tahun. 1007 00:49:02,760 --> 00:49:04,000 Kataku, "Martha, aku tak mengerti... 1008 00:49:04,080 --> 00:49:06,960 Soal Harry Potter ini. Voldemort. Apa itu?" 1009 00:49:07,520 --> 00:49:10,840 "Apa? Kau diminta memerankan Voldemort? 1010 00:49:10,920 --> 00:49:12,440 Kau harus melakukannya!" 1011 00:49:18,160 --> 00:49:20,040 Lalu aku ditunjukkan gambar-gambar... 1012 00:49:20,120 --> 00:49:21,440 Dan ide desain untuk penampilannya. 1013 00:49:22,000 --> 00:49:23,920 Aku tak menyangka hal itu... 1014 00:49:24,000 --> 00:49:26,040 Dan kupikir, "Itu penampilan yang menonjol." 1015 00:49:26,760 --> 00:49:28,760 Menurutku Voldemort bukan manusia... 1016 00:49:28,840 --> 00:49:31,080 Tetapi makhluk jahat. 1017 00:49:31,160 --> 00:49:32,680 Aku tahu dia pernah menjadi manusia... 1018 00:49:32,760 --> 00:49:35,040 Tetapi lalu menjadi seperti ular. 1019 00:49:35,120 --> 00:49:36,280 Jadi, ada suaranya... 1020 00:49:36,360 --> 00:49:39,000 Semacam bisikan ular yang serak... 1021 00:49:39,080 --> 00:49:43,120 Aku harus melakukan suara berbisik... 1022 00:49:43,920 --> 00:49:45,480 Seperti suara mendesis. 1023 00:49:46,520 --> 00:49:47,520 "Harry Potter." 1024 00:49:48,560 --> 00:49:49,920 Datang untuk mati. 1025 00:49:50,800 --> 00:49:54,960 Ralph ingin menjadi benar-benar jahat dan seperti makhluk gaib... 1026 00:49:55,040 --> 00:49:58,880 Dan cara terbaik mewujudkannya adalah menghilangkan hidungnya. 1027 00:49:59,680 --> 00:50:01,520 Peringatan beberan, dia punya hidung. 1028 00:50:01,880 --> 00:50:03,680 Dia ditutupi stiker... 1029 00:50:03,760 --> 00:50:07,080 Jadi, dia lebih tidak mengintimidasi dibandingkan di film... 1030 00:50:07,680 --> 00:50:09,200 Kecuali saat adegan dimulai. 1031 00:50:09,280 --> 00:50:11,160 Entah mengapa, aku takut kepadanya. 1032 00:50:12,040 --> 00:50:14,360 Aku bisa menyentuhmu. 1033 00:50:15,280 --> 00:50:16,640 Butuh waktu tiga jam untuk merias... 1034 00:50:16,720 --> 00:50:18,720 Melukis tangan, kuku, gigi... 1035 00:50:18,800 --> 00:50:21,200 Dan bahkan hidungku. 1036 00:50:22,400 --> 00:50:24,160 Aku merasa... 1037 00:50:27,680 --> 00:50:29,400 Kuat, rasanya kuat... 1038 00:50:29,480 --> 00:50:31,040 Dan jahat. 1039 00:50:32,200 --> 00:50:34,960 Yang mengejutkan adalah... 1040 00:50:35,040 --> 00:50:38,920 Salah satu orang yang kau kira akan sangat penting dalam cerita... 1041 00:50:39,000 --> 00:50:40,840 Adalah Cedric Diggory. 1042 00:50:40,920 --> 00:50:44,880 Pada pertempuran itu, Cedric dibunuh. 1043 00:50:45,400 --> 00:50:46,760 Bunuh pemain tambahan itu. 1044 00:50:46,840 --> 00:50:48,960 - Avada Kedavra! - Tidak! Cedric! 1045 00:50:51,280 --> 00:50:52,840 Lalu Harry... 1046 00:50:52,920 --> 00:50:55,800 Dia berhasil mengambil jasadnya... 1047 00:50:56,440 --> 00:51:00,680 Dan kembali ke akhir kompetisi... 1048 00:51:00,760 --> 00:51:04,320 Ayah Cedric Diggory mengira putranya telah menang... 1049 00:51:04,520 --> 00:51:06,120 Dan menyadari... 1050 00:51:06,200 --> 00:51:09,560 Anaknya mati dan dia melolong seperti anjing. 1051 00:51:09,640 --> 00:51:10,960 Itu anakku! 1052 00:51:13,800 --> 00:51:15,640 Itu anakku! 1053 00:51:16,680 --> 00:51:21,560 Tiba-tiba, hal yang sangat tak terduga dan serius terjadi. 1054 00:51:22,000 --> 00:51:24,240 Tiba-tiba, kau menyadari film ini... 1055 00:51:24,320 --> 00:51:26,280 Bukan soal kehidupan, tetapi kematian. 1056 00:51:26,800 --> 00:51:28,040 Itu adegan yang sangat penting... 1057 00:51:28,120 --> 00:51:30,480 Karena itu juga pertama kalinya Harry... 1058 00:51:31,040 --> 00:51:34,280 Mengalami kematian seseorang yang sangat muda dan dekat dengannya. 1059 00:51:35,520 --> 00:51:37,840 Aku mengingat berpikir seperti ini... 1060 00:51:37,920 --> 00:51:39,480 "Ini memang film anak-anak... 1061 00:51:39,560 --> 00:51:41,240 Tetapi di dalamnya ada hal yang berat." 1062 00:51:41,320 --> 00:51:43,120 Dia kembali. 1063 00:51:43,840 --> 00:51:45,520 Voldemort kembali. 1064 00:51:45,600 --> 00:51:47,760 Momen kematian Cedric Diggory... 1065 00:51:47,840 --> 00:51:51,720 Adalah momen serial film ini beranjak dewasa... 1066 00:51:52,120 --> 00:51:55,480 Dan anak-anak meninggalkan masa kanak-kanak mereka... 1067 00:51:56,160 --> 00:52:00,720 Dan harus menghadapi tantangan dari kehidupan dewasa... 1068 00:52:00,800 --> 00:52:03,480 Semua itu terjadi dari momen kematian itu. 1069 00:52:03,560 --> 00:52:05,400 Cedric Diggory dibunuh... 1070 00:52:06,400 --> 00:52:07,840 Oleh Lord Voldemort! 1071 00:52:09,840 --> 00:52:11,640 Mereka bertiga mengalami masa sulit... 1072 00:52:12,120 --> 00:52:15,440 Dan itu memperkuat persahabatan mereka. 1073 00:52:23,040 --> 00:52:27,680 "Kau dilindungi oleh kemampuanmu untuk mencintai"... 1074 00:52:27,840 --> 00:52:30,320 Kata Dumbledore dengan lantang... 1075 00:52:30,400 --> 00:52:33,040 "Satu-satunya perlindungan yang bisa berhasil... 1076 00:52:33,120 --> 00:52:36,400 Melawan kekuatan seperti milik Voldemort. 1077 00:52:36,480 --> 00:52:40,240 Biarpun telah menghadapi banyak godaan... 1078 00:52:40,320 --> 00:52:44,760 Dan penderitaan, hatimu tetap suci." 1079 00:52:47,280 --> 00:52:48,640 Bab 3 Cahaya & Kegelapan Jiwa 1080 00:52:48,720 --> 00:52:49,840 Harry Potter Dan Orde Phoenix 1081 00:52:49,920 --> 00:52:51,400 Harry Potter Dan Pangeran Darah Campuran 1082 00:52:58,520 --> 00:53:00,640 Kau baik sekali mengizinkan kami melakukan ini di rumahmu. 1083 00:53:00,720 --> 00:53:02,160 Aku tahu, ini sangat menyenangkan. 1084 00:53:03,080 --> 00:53:04,720 Kau tahu apa yang selalu ingin kulakukan? 1085 00:53:04,800 --> 00:53:07,680 Aku ingin naik ke sini. Coba lihat apakah bisa. 1086 00:53:07,760 --> 00:53:09,240 Bank Sihir Gringgotts Diagon Alley 1087 00:53:09,320 --> 00:53:11,240 Lihat, mereka terlihat buruk. 1088 00:53:12,600 --> 00:53:13,720 Semuanya masih di sini. 1089 00:53:13,800 --> 00:53:14,920 Mereka benar-benar masih di sini. 1090 00:53:15,000 --> 00:53:18,040 Apa ada yang beri mereka makan? Ini sangat menyedihkan. 1091 00:53:18,120 --> 00:53:21,000 - Kini kau bisa menjadi Harry Potter. - Baiklah. 1092 00:53:23,640 --> 00:53:25,120 Aku ke kanan, dan kau ke kiri. 1093 00:53:25,200 --> 00:53:26,200 Ya, ayo balapan. 1094 00:53:26,280 --> 00:53:27,600 Bersedia, siap, mulai. 1095 00:53:27,680 --> 00:53:28,680 Astaga! 1096 00:53:29,760 --> 00:53:31,360 Kita tak bisa turun. 1097 00:53:32,440 --> 00:53:33,480 Lupakan saja. 1098 00:53:33,560 --> 00:53:34,560 Lemari Besi Lestrange 1099 00:53:34,640 --> 00:53:36,400 Kau tahu? Aku memotret sesuatu. 1100 00:53:36,480 --> 00:53:39,520 Semalam, aku mencari barang-barang ini... 1101 00:53:39,600 --> 00:53:41,320 Dan dahulu aku meminta tanda tanganmu. 1102 00:53:41,480 --> 00:53:42,880 Astaga, apa yang kutulis? 1103 00:53:42,960 --> 00:53:45,840 Bacalah. Aku sangat senang melihatmu. 1104 00:53:46,360 --> 00:53:47,360 Apa tulisannya? 1105 00:53:47,440 --> 00:53:48,880 - "Kepada HBC... - Ya. 1106 00:53:48,960 --> 00:53:52,600 Senang menjadi rekan dan tatakanmu..." 1107 00:53:53,800 --> 00:53:55,200 Aku buat lelucon yang cerdas. 1108 00:53:55,280 --> 00:53:56,880 - Itu cerdas. - Maksudku, aku sejujurnya... 1109 00:53:56,960 --> 00:53:59,000 - Masih bangga. - Kau puitis. Ya. 1110 00:53:59,080 --> 00:54:01,520 "Karena aku selalu membawakan kopimu. 1111 00:54:01,600 --> 00:54:03,400 - Aku menyayangimu..." - Lalu apa tulisannya? 1112 00:54:07,520 --> 00:54:09,320 - Kau bisa membacanya. - Ya. Kita bisa membacanya. 1113 00:54:09,400 --> 00:54:10,400 Kataku, "Aku menyayangimu... 1114 00:54:10,480 --> 00:54:12,240 Dan aku berharap lahir sepuluh tahun lebih cepat. 1115 00:54:12,320 --> 00:54:13,560 Mungkin aku bisa punya kesempatan." 1116 00:54:13,640 --> 00:54:14,760 Sekarang tak apa-apa. 1117 00:54:14,840 --> 00:54:16,520 "Aku menyayangimu, terima kasih atas kebaikanmu." 1118 00:54:16,600 --> 00:54:18,680 Bagus, bukan? Aku akan selalu menyimpan ini. 1119 00:54:18,760 --> 00:54:21,120 - Terima kasih. - Itu di toiletku, Dan. 1120 00:54:28,240 --> 00:54:29,440 Badai akan datang, Harry. 1121 00:54:29,520 --> 00:54:31,280 Sebaiknya kita siap saat badai datang. 1122 00:54:37,280 --> 00:54:39,720 Aku bermain di film kelima, Orde Phoenix. 1123 00:54:39,800 --> 00:54:40,800 Lihat, aku bawa gigiku. 1124 00:54:40,880 --> 00:54:42,560 - Helena membawa giginya. - Gigiku. Kurasa... 1125 00:54:42,640 --> 00:54:43,640 Dia meyakinkanku dia tak pernah... 1126 00:54:43,720 --> 00:54:45,760 Membersihkan giginya ini. 1127 00:54:45,840 --> 00:54:49,120 Tidak, ini benar-benar relik. Sudah 11 tahun dan... 1128 00:54:49,200 --> 00:54:51,040 - Ya. - Ya, baunya agak tidak enak. 1129 00:54:51,280 --> 00:54:52,280 Namun... 1130 00:54:52,360 --> 00:54:54,280 - Kau masukkan ke mulutmu. - Tidak, tetapi gigi ini membantu. 1131 00:54:54,360 --> 00:54:55,800 - Ya. Baik, mereka masuk. - Ya. 1132 00:54:55,880 --> 00:54:58,000 - Bagaimana menurutmu? - Ya, aku sudah lupa. 1133 00:54:58,080 --> 00:55:00,360 - Kau ingat aku? - Ya, aku ingat ini. 1134 00:55:03,920 --> 00:55:05,760 - Gigi itu membantu. - Dengan karakter. 1135 00:55:05,840 --> 00:55:07,440 Kurasa aku ingin berkamuflase. 1136 00:55:07,520 --> 00:55:10,680 Saat pertama menerima tawaran itu, Jo mengirim pesan rahasia... 1137 00:55:10,760 --> 00:55:12,360 "Tak banyak ditulis di novel... 1138 00:55:12,440 --> 00:55:14,320 Tetapi dia akan melakukan hal yang sangat penting." 1139 00:55:14,400 --> 00:55:16,800 Peran Bellatrix menyenangkan karena aku bisa menampilkan sisi... 1140 00:55:16,880 --> 00:55:19,040 Kekanakan dan nakal. 1141 00:55:19,120 --> 00:55:20,240 Aku seperti... 1142 00:55:20,320 --> 00:55:21,640 - Juga sangat anarkis. - Ya, psikopat. 1143 00:55:21,720 --> 00:55:23,160 Dia senang bermain-main... 1144 00:55:23,240 --> 00:55:25,080 - Itu benar. - Yang lebih mengerikan. 1145 00:55:25,160 --> 00:55:26,600 Tentu, Bellatrix tak merasa dirinya jahat. 1146 00:55:26,680 --> 00:55:27,800 - Tidak. - Menurutnya dia baik. 1147 00:55:27,880 --> 00:55:29,240 - Benar. - Jadi, aku harus menciptakan... 1148 00:55:29,320 --> 00:55:32,320 Alasan kenapa dia ingin melukai orang lain... 1149 00:55:32,400 --> 00:55:35,480 Dan kenapa dia tak merasakan empati... 1150 00:55:35,560 --> 00:55:37,840 Itu membuatnya kuat. 1151 00:55:39,480 --> 00:55:42,080 Potter yang mungil. 1152 00:55:46,880 --> 00:55:50,120 Bellatrix adalah makhluk liar yang tak bisa dikendalikan. 1153 00:55:50,200 --> 00:55:53,880 Kau tak pernah tahu apa yang akan dia katakan. 1154 00:55:55,240 --> 00:55:56,400 Sangat menyenangkan untuk aktor... 1155 00:55:56,480 --> 00:55:57,960 Karena apa pun yang dia lakukan saat itu... 1156 00:55:58,040 --> 00:56:00,680 Belum tentu akan dia lakukan lagi pada adegan berikutnya. 1157 00:56:00,760 --> 00:56:02,840 Aku ingat berusaha memimpin sebuah adegan... 1158 00:56:02,920 --> 00:56:05,000 Dan dia hanya bersenang-senang. 1159 00:56:06,040 --> 00:56:07,400 Dia diizinkan berbuat sesukanya. 1160 00:56:07,480 --> 00:56:09,000 Dia bisa terkekeh, melompat naik dan turun... 1161 00:56:09,080 --> 00:56:10,120 Tenang. 1162 00:56:10,560 --> 00:56:12,240 Dan mengatakan apa pun yang dia mau... 1163 00:56:12,320 --> 00:56:15,480 Dan tak tahu... Berusaha mengendalikannya. 1164 00:56:15,560 --> 00:56:16,960 Darah campuran kotor! 1165 00:56:17,040 --> 00:56:19,400 Tak apa-apa. Dia hanya penasaran, bukan? 1166 00:56:19,480 --> 00:56:20,920 Aku terus ingin berteriak, "Diam!" 1167 00:56:21,480 --> 00:56:22,640 Draco. 1168 00:56:25,720 --> 00:56:27,680 Aula Besar Sekolah Sihir Hogwarts 1169 00:56:31,120 --> 00:56:32,120 Aku membunuhmu, bukan? 1170 00:56:32,200 --> 00:56:34,440 - Kau membunuhku, tetapi... - Ya. Maafkan aku. 1171 00:56:34,680 --> 00:56:35,760 Harus dilakukan. 1172 00:56:35,840 --> 00:56:37,800 Aku ingat kita melakukan banyak mantra dan gerakan. 1173 00:56:37,880 --> 00:56:40,560 Kau penyihir lelaki yang mahir, aku penyihir wanita yang mahir. 1174 00:56:40,640 --> 00:56:43,240 Kita membuat adegan yang sangat bagus dan mereka menghapus semuanya. 1175 00:56:44,680 --> 00:56:46,000 - Aku benar-benar kesal. - Ya. 1176 00:56:46,080 --> 00:56:48,320 Karena aku berpikir, "Aku belajar sihir berminggu-minggu." 1177 00:56:48,400 --> 00:56:50,360 Kita di lokasi itu berhari-hari. 1178 00:56:50,440 --> 00:56:52,160 - Sibuk selama berhari-hari. - Ya. 1179 00:56:52,240 --> 00:56:53,960 Kurasa itu salah satu adegan pertamaku... 1180 00:56:54,040 --> 00:56:55,080 Dan kau jatuh ke tabir. 1181 00:56:55,160 --> 00:56:56,640 Apakah itu tabir? Apa itu? 1182 00:56:56,720 --> 00:56:57,800 Aku melewati tabir. 1183 00:56:58,120 --> 00:57:01,640 Lalu ada spekulasi, apakah dia akan kembali? 1184 00:57:01,720 --> 00:57:03,520 - Ya. - Apa kau bisa kembali dari tabir? 1185 00:57:03,920 --> 00:57:05,360 - Ya. Tidak bisa. - Tidak bisa. 1186 00:57:05,440 --> 00:57:06,720 Avada Kedavra! 1187 00:57:23,880 --> 00:57:25,480 Aku selalu bilang ada poin menarik... 1188 00:57:25,560 --> 00:57:27,360 Bagi kami, para aktor yang lebih muda... 1189 00:57:27,440 --> 00:57:30,160 Karena ada grup tertentu, seperti Maggie... 1190 00:57:30,240 --> 00:57:32,360 - Ya. - David Bradley, dan Alan... 1191 00:57:32,440 --> 00:57:34,360 Mereka mengenal kami sejak usia sepuluh atau sebelas tahun. 1192 00:57:34,440 --> 00:57:36,680 Saat kau datang, aku sudah berusia 15 atau 16 tahun. 1193 00:57:36,760 --> 00:57:38,520 - Ya. - Jadi, kau, Gary, dan David... 1194 00:57:38,600 --> 00:57:40,480 - Ya. - Anggap kami seperti orang dewasa. 1195 00:57:40,560 --> 00:57:42,200 Aku suka itu. Kau melihat... 1196 00:57:42,280 --> 00:57:44,200 Bahwa beberapa dari kami siap dan berkata... 1197 00:57:44,280 --> 00:57:46,800 "Bisakah kau mengajariku? Kami juga ingin jadi aktor profesional." 1198 00:57:47,920 --> 00:57:52,920 Menjadi Dewasa 1199 00:57:54,560 --> 00:57:57,000 Saat kami membuat Orde Phoenix... 1200 00:57:57,080 --> 00:57:59,640 Dunia menjadi lebih politis. 1201 00:57:59,720 --> 00:58:02,040 Aku merasa kita butuh sutradara... 1202 00:58:02,120 --> 00:58:04,520 Yang bisa mengerjakan itu menjadi menyenangkan. 1203 00:58:04,600 --> 00:58:07,040 David Yates bekerja dengan sangat baik dengan para aktor. 1204 00:58:07,120 --> 00:58:09,240 Memotivasi mereka. 1205 00:58:10,040 --> 00:58:15,720 Perubahan yang dilakukan untuk perubahan harus dicegah. 1206 00:58:15,800 --> 00:58:19,120 David adalah pria yang sangat manis dan baik... 1207 00:58:19,200 --> 00:58:21,600 Dan sangat peduli kepada semua karakter. 1208 00:58:22,360 --> 00:58:25,000 Kami juga memiliki banyak sesi privat dengan David Yates. 1209 00:58:25,080 --> 00:58:28,120 Aku bergabung dengan Orde Phoenix sambil memikirkan para aktor muda... 1210 00:58:28,200 --> 00:58:31,520 Dan memikirkan bagaimana kami mengembangkan segalanya... 1211 00:58:31,600 --> 00:58:34,240 Dan membuatnya menjadi lebih dewasa, tematis, dan agak kelam. 1212 00:58:34,320 --> 00:58:35,480 David Yates - Sutradara 1213 00:58:35,560 --> 00:58:36,720 Pangeran Berdarah Campuran 1214 00:58:41,440 --> 00:58:42,680 Film ini harus berkembang... 1215 00:58:42,760 --> 00:58:45,680 Semakin besar, dan semakin menakutkan. 1216 00:58:49,760 --> 00:58:53,160 Skala dan kerumitannya meningkat drastis... 1217 00:58:53,240 --> 00:58:56,640 Dari momen kekanakan menjadi momen penting... 1218 00:58:56,720 --> 00:58:59,400 Dan menjadi bagian dari dunia yang besar. 1219 00:58:59,480 --> 00:59:01,520 Dia hanya anak kecil! 1220 00:59:02,040 --> 00:59:04,640 Terus bicara dan kau seperti langsung memasukkannya ke Orde Phoenix. 1221 00:59:04,720 --> 00:59:05,720 Bagus. Aku ingin bergabung. 1222 00:59:06,160 --> 00:59:07,880 Jika Voldemort membuat pasukan, aku ingin bertarung. 1223 00:59:12,120 --> 00:59:13,120 Saat aku mulai... 1224 00:59:13,200 --> 00:59:16,520 Satu hal yang dibicarakan oleh David dan studio kepadaku... 1225 00:59:17,000 --> 00:59:21,440 Adalah Emma tak yakin dia ingin memainkan film Harry Potter lagi. 1226 00:59:22,400 --> 00:59:23,400 Harry! 1227 00:59:26,600 --> 00:59:29,280 Orang-orang jelas lupa apa yang dia hadapi... 1228 00:59:29,360 --> 00:59:31,200 Dan betapa hebatnya dia melakukannya. 1229 00:59:32,400 --> 00:59:34,320 Dan dan Rupert, mereka saling mendukung. 1230 00:59:35,200 --> 00:59:38,880 Aku punya sahabatku, tetapi Emma lebih muda... 1231 00:59:38,960 --> 00:59:40,840 Dan dia sendirian. 1232 00:59:42,720 --> 00:59:45,440 Aku menemukan tulisan di buku harianku yang menunjukkan... 1233 00:59:47,520 --> 00:59:49,840 Aku menyadari bahwa terkadang aku merasa kesepian. 1234 00:59:51,120 --> 00:59:54,200 Kami tak pernah membahasnya di lokasi karena kami hanya anak kecil. 1235 00:59:55,800 --> 00:59:57,800 Sebagai anak laki-laki 14 tahun, aku tak akan berbicara... 1236 00:59:57,880 --> 00:59:58,920 Kepada anak laki-laki 14 tahun... 1237 00:59:59,000 --> 01:00:00,640 "Apa kabar? Apakah semuanya baik-baik saja?" 1238 01:00:02,120 --> 01:00:03,280 Orde Phoenix. 1239 01:00:03,360 --> 01:00:06,040 Saat itulah semuanya mulai menjadi rumit bagi kita. 1240 01:00:06,120 --> 01:00:07,560 Namun, kau sempat ingin berhenti? 1241 01:00:07,640 --> 01:00:09,120 Aku tak pernah membicarakan ini denganmu. 1242 01:00:09,200 --> 01:00:10,840 Ya, kurasa... 1243 01:00:11,800 --> 01:00:13,040 - Kurasa aku takut. - Ya. 1244 01:00:13,120 --> 01:00:15,840 Entah apakah kau pernah merasakan titik yang sangat berat... 1245 01:00:15,920 --> 01:00:17,280 - Jelas. - Saat kau berpikir... 1246 01:00:17,360 --> 01:00:18,720 "Selamanya akan seperti ini." 1247 01:00:18,800 --> 01:00:22,040 Ya. Aku juga pernah berpikir begitu sejak awal. 1248 01:00:23,640 --> 01:00:26,880 Aku juga merasakan hal yang serupa dengan Emma. 1249 01:00:27,960 --> 01:00:31,480 Memikirkan apa yang akan terjadi jika aku berhenti. 1250 01:00:31,560 --> 01:00:34,000 Namun, kami tak pernah membahasnya. 1251 01:00:34,080 --> 01:00:36,840 Kurasa kami hanya menghadapinya dengan cara kami masing-masing... 1252 01:00:36,920 --> 01:00:39,320 Dan kami hanya fokus pada apa yang kami lakukan saat itu. 1253 01:00:39,400 --> 01:00:41,360 Kami tak berpikir... 1254 01:00:42,240 --> 01:00:45,320 Bahwa kami kemungkinan merasakan hal yang sama. 1255 01:00:47,240 --> 01:00:52,760 Ya, ketenaran itu akhirnya sangat memengaruhi hidupku. 1256 01:00:55,040 --> 01:00:57,360 Tak ada yang harus membujukku untuk terus melanjutkan. 1257 01:00:59,800 --> 01:01:02,040 Para fan benar-benar ingin kami sukses... 1258 01:01:02,120 --> 01:01:04,520 Dan kami semua saling mendukung. 1259 01:01:05,120 --> 01:01:06,480 Bukankah itu hebat? 1260 01:01:15,360 --> 01:01:17,040 Bertemu orang baru selalu terasa menyenangkan. 1261 01:01:17,120 --> 01:01:18,520 Film-film ini sangat berarti bagi mereka... 1262 01:01:18,600 --> 01:01:21,080 Karena mereka tumbuh bersama kami... 1263 01:01:21,160 --> 01:01:24,400 Dan membantu mereka menghadapi beberapa kesulitan dalam kehidupan. 1264 01:01:24,480 --> 01:01:27,640 Aku sangat bangga menjadi bagian dari sesuatu... 1265 01:01:27,720 --> 01:01:31,040 Yang sangat bermakna bagi banyak orang. 1266 01:01:37,520 --> 01:01:39,840 Aku memikirkan apa yang dikatakan oleh Dumbledore kepadaku. 1267 01:01:40,600 --> 01:01:41,640 Apa itu? 1268 01:01:42,720 --> 01:01:44,560 Biarpun kita akan menghadapi pertempuran... 1269 01:01:45,600 --> 01:01:47,920 Kita punya satu hal yang tak dimiliki Voldemort. 1270 01:01:48,720 --> 01:01:49,720 Ya? 1271 01:01:52,000 --> 01:01:53,560 Sesuatu yang layak diperjuangkan. 1272 01:01:57,480 --> 01:01:59,840 Putraku, Billy, dahulu kami menontonnya setiap malam. 1273 01:01:59,920 --> 01:02:01,680 Jika dia merasa sedih pada Minggu malam... 1274 01:02:01,760 --> 01:02:04,320 Dia akan mencari film Potter. 1275 01:02:04,400 --> 01:02:05,640 Itu tempat amannya. 1276 01:02:05,720 --> 01:02:07,400 Aku tak sabar menonton film-film kita... 1277 01:02:07,480 --> 01:02:09,440 Bersama anak-anakku suatu hari. 1278 01:02:09,520 --> 01:02:10,960 Dampaknya sangat besar. 1279 01:02:11,040 --> 01:02:12,560 - Luar biasa. - Tak bisa dipercaya. 1280 01:02:13,480 --> 01:02:16,480 Orang Luar 1281 01:02:16,560 --> 01:02:19,560 Aku menulis kepada J.K. Rowling sejak usiaku 11 tahun... 1282 01:02:19,640 --> 01:02:20,720 Untuk berterima kasih kepadanya... 1283 01:02:20,800 --> 01:02:23,680 Bahwa aku merasa kehilangan harapan tanpa Harry Potter. 1284 01:02:24,040 --> 01:02:27,440 Aku beruntung karena dia membaca suratku dan membalasnya. 1285 01:02:27,520 --> 01:02:30,080 Jadi, aku salah satu dari beberapa orang yang sangat beruntung... 1286 01:02:30,160 --> 01:02:33,120 Yang bisa mengatakan J.K.Rowling adalah sahabat penaku. 1287 01:02:33,200 --> 01:02:36,200 Apa Kau Ingin Bermain Film? 1288 01:02:36,880 --> 01:02:39,680 Bagian pertama audisi adalah audisi terbuka yang gila. 1289 01:02:40,160 --> 01:02:42,000 Semua orang bisa ikut. 1290 01:02:42,080 --> 01:02:43,600 Pengalaman Tak Dibutuhkan 1291 01:02:43,680 --> 01:02:45,840 Itu tiketku. Aku berangkat ke London. 1292 01:02:46,280 --> 01:02:47,440 Tentu, kami terbang. 1293 01:02:47,520 --> 01:02:51,120 Ada ribuan orang yang mengantre. 1294 01:02:51,200 --> 01:02:53,000 Aku mengingat Dan dengan sangat jelas. 1295 01:02:53,080 --> 01:02:54,080 Improvisasi 1296 01:02:54,160 --> 01:02:55,240 Ada di uji coba penampilanku. 1297 01:02:55,320 --> 01:02:56,360 Mistletoe. 1298 01:02:58,200 --> 01:02:59,640 Aku ingat dia berbicara kepadaku... 1299 01:02:59,720 --> 01:03:01,400 Dan aku terus lupa aku harus membalas ucapannya... 1300 01:03:01,480 --> 01:03:03,400 Karena aku sangat terbiasa menonton dia di layar. 1301 01:03:04,160 --> 01:03:05,520 Jadi, aku seperti... 1302 01:03:06,440 --> 01:03:09,880 Kurasa itu sedikit membantu untuk peran Luna Lovegood... 1303 01:03:09,960 --> 01:03:11,560 Karena dia sering melamun. 1304 01:03:12,800 --> 01:03:13,960 Halo, Semuanya. 1305 01:03:15,480 --> 01:03:16,600 Kau terlihat mengerikan, Ron. 1306 01:03:17,400 --> 01:03:21,960 Lalu dia menemukan dunia rahasia berisi orang-orang unik dan aneh... 1307 01:03:22,040 --> 01:03:24,080 Yang memiliki kekuatan aneh... 1308 01:03:24,160 --> 01:03:26,200 Tetapi masih memiliki sisi kemanusiaan... 1309 01:03:26,280 --> 01:03:28,240 Kepedulian, dan kerentanan yang besar. 1310 01:03:28,320 --> 01:03:31,760 Film-film ini membuat orang-orang dapat menerima diri sendiri. 1311 01:03:31,840 --> 01:03:34,720 Rasanya menyenangkan melihat keanehanmu... 1312 01:03:34,800 --> 01:03:37,240 Menjadi kekuatan super yang ditampilkan di layar. 1313 01:03:37,880 --> 01:03:39,760 Aku ingat saat pertama kali bertemu kalian. 1314 01:03:39,840 --> 01:03:42,560 Sekelompok orang-orang paling aneh yang pernah kulihat. 1315 01:03:43,040 --> 01:03:44,040 Kini kita semua di sini. 1316 01:03:44,440 --> 01:03:45,760 Kami masih anak-anak aneh. 1317 01:03:45,840 --> 01:03:48,560 Mungkin, tetapi kita saling membantu. 1318 01:03:49,520 --> 01:03:50,720 Aku tak pintar di sekolah. 1319 01:03:50,800 --> 01:03:52,880 Lebih baik kau membaca Panduan Herbologi Goshawk. 1320 01:03:52,960 --> 01:03:54,520 Aku tak punya banyak teman. 1321 01:03:55,640 --> 01:03:57,200 Perhatikan langkahmu, Longbottom. 1322 01:03:59,400 --> 01:04:00,800 Menurutku menjadi anak aneh itu bagus. 1323 01:04:00,880 --> 01:04:02,520 Kurasa itu sebabnya menjadi sangat populer. 1324 01:04:03,160 --> 01:04:05,800 Semua orang ingin tahu mereka bisa diterima. 1325 01:04:05,880 --> 01:04:08,240 Kurasa itu membuatmu tidak merasa kesepian. 1326 01:04:08,320 --> 01:04:09,680 Aku cukup pemalu saat kecil. 1327 01:04:09,760 --> 01:04:15,160 Aku memahami rasanya tak mengetahui di mana tempatmu. 1328 01:04:15,240 --> 01:04:17,200 Bekerja keras itu penting... 1329 01:04:17,280 --> 01:04:18,760 Tetapi ada sesuatu yang lebih penting. 1330 01:04:18,840 --> 01:04:20,920 - Stupefy! - Percaya kepada dirimu sendiri. 1331 01:04:22,880 --> 01:04:26,320 Semua orang merasa mereka bisa diterima... 1332 01:04:26,400 --> 01:04:28,920 Dengan melihat karakter-karakter yang aneh. 1333 01:04:31,120 --> 01:04:32,320 Ketika Harry Bertemu Ginny 1334 01:04:32,400 --> 01:04:34,120 Ketika Bonnie datang... 1335 01:04:34,200 --> 01:04:37,360 Mungkin usianya baru sembilan tahun. 1336 01:04:37,440 --> 01:04:40,240 - Ibu, apa Ibu lihat jaketku? - Ya, Sayang. Ada di atas kucing. 1337 01:04:40,960 --> 01:04:41,960 Halo. 1338 01:04:42,560 --> 01:04:45,520 Aku selalu merasa hubungan antara Ginny dan Harry... 1339 01:04:45,600 --> 01:04:48,360 Berkembang dengan perlahan... 1340 01:04:48,440 --> 01:04:52,360 Melibatkan seluruh keluarga Weasley... 1341 01:04:52,440 --> 01:04:55,400 Dan Harry akhirnya menjadi seorang Weasley. 1342 01:04:56,440 --> 01:04:58,120 Itu sesuatu yang tak pernah kuduga... 1343 01:04:58,200 --> 01:04:59,480 Saat membaca novelnya. 1344 01:04:59,560 --> 01:05:00,880 Bonnie adalah aktris yang paling muda. 1345 01:05:01,440 --> 01:05:03,680 Jadi, aku berpikir, "Apa? Ini aneh." 1346 01:05:04,800 --> 01:05:05,960 Tutup matamu. 1347 01:05:06,520 --> 01:05:08,520 Ada semacam tekanan... 1348 01:05:08,600 --> 01:05:12,040 Ini adalah pahlawan di cerita yang dicintai. 1349 01:05:12,120 --> 01:05:15,200 Jadi, semua orang di set mengenalmu selama enam atau tujuh tahun... 1350 01:05:15,280 --> 01:05:16,440 Dan mereka melihatmu tumbuh dewasa. 1351 01:05:16,520 --> 01:05:18,720 Lalu mereka akan melihatmu berciuman. 1352 01:05:19,160 --> 01:05:20,160 Bagus. Ya. 1353 01:05:27,200 --> 01:05:30,360 Maksudku, ada banyak peran wanita luar biasa yang ditulis oleh Jo... 1354 01:05:30,440 --> 01:05:31,760 Dan menurutku itu sangat penting. 1355 01:05:31,840 --> 01:05:37,640 Aku sangat bangga kepada Bonnie, Evanna, dan Katie... 1356 01:05:37,720 --> 01:05:38,800 Dan diri mereka yang sekarang. 1357 01:05:38,880 --> 01:05:41,880 Mereka semua menjadi aktivis yang luar biasa. 1358 01:05:41,960 --> 01:05:47,000 Semua gadis-gadis itu adalah orang yang baik dan hebat. 1359 01:05:49,640 --> 01:05:52,000 Ruang Rekreasi Slytherin Sekolah Sihir Hogwarts 1360 01:05:52,240 --> 01:05:54,000 Kuberi tahu, aku merindukanmu. 1361 01:05:54,080 --> 01:05:55,960 - Benarkah? Terima kasih. - Itu jelas. 1362 01:05:56,040 --> 01:05:57,960 Apa kau dapat sesuatu? Aku mencuri banyak barang. 1363 01:05:58,040 --> 01:05:59,120 - Benarkah? - Ya. 1364 01:05:59,200 --> 01:06:00,800 - Aku tak belajar itu. - Seharusnya kuberi tahu. 1365 01:06:00,880 --> 01:06:04,560 Aku cukup yakin karena aku jelas berusaha mencoba mencuri tongkatku. 1366 01:06:05,000 --> 01:06:07,800 Aku khawatir jika mencurinya, aku akan menghilangkannya. 1367 01:06:07,880 --> 01:06:09,360 Kau tahu itu bukan tongkat sihir sungguhan? 1368 01:06:09,440 --> 01:06:14,520 Aku diyakinkan bahwa dengan semakin banyak latihan... 1369 01:06:14,600 --> 01:06:15,840 - Bisa berhasil. - Ya. 1370 01:06:15,920 --> 01:06:17,720 Namun, lumayan lucu jika dipikirkan sekarang... 1371 01:06:17,800 --> 01:06:21,120 Kita melakukan gerakan-gerakan rumit dan tak terjadi apa pun. 1372 01:06:21,200 --> 01:06:23,720 Tak terjadi apa pun, tetapi aku pernah mengalami sesuatu sekali. 1373 01:06:23,800 --> 01:06:26,960 Mereka bilang, "Baik, kali ini kita akan meledakkan rumah Hagrid." 1374 01:06:27,040 --> 01:06:28,640 Ya. Kau harus melakukannya, bukan? 1375 01:06:28,720 --> 01:06:30,680 Mereka bilang, "Kami ikuti aba-abamu. 1376 01:06:30,760 --> 01:06:32,840 Saat kau membaca mantra, rumahnya akan meledak." 1377 01:06:34,760 --> 01:06:37,560 Aku benar-benar kaget... 1378 01:06:37,640 --> 01:06:40,600 Dan takut dengan reaksiku sendiri karena aku berpikir, "Wah." 1379 01:06:44,200 --> 01:06:46,840 - Sensasi kekuatan yang mengerikan. - Benar. 1380 01:06:46,920 --> 01:06:49,080 - Aku seperti memiliki sejumlah... - Ya. 1381 01:06:49,160 --> 01:06:51,760 Mengarahkan tongkatku ke sana, lalu rumah itu meledak. 1382 01:06:51,840 --> 01:06:55,240 Itu lebih memuaskan daripada membuat bulu melayang. 1383 01:06:55,320 --> 01:06:56,320 Ya. 1384 01:06:58,960 --> 01:07:01,680 Apa yang Draco lakukan dengan lemari yang aneh itu? 1385 01:07:01,760 --> 01:07:03,120 Siapa orang-orang itu? 1386 01:07:03,480 --> 01:07:05,320 Kau tak mengerti? Itu sebuah upacara. 1387 01:07:05,600 --> 01:07:06,640 Inisiasi. 1388 01:07:06,720 --> 01:07:08,760 Hentikan, Harry. Aku mengerti maksudmu. 1389 01:07:08,840 --> 01:07:10,600 Sudah terjadi, dia menjadi anggota mereka. 1390 01:07:11,240 --> 01:07:12,240 Anggota siapa? 1391 01:07:13,520 --> 01:07:16,640 Harry berpikir bahwa Draco Malfoy sekarang adalah Pelahap Maut. 1392 01:07:20,880 --> 01:07:22,560 Anak yang tak menerima perhatian... 1393 01:07:22,640 --> 01:07:25,480 Cinta yang tulus dari orang tua atau orang dewasa... 1394 01:07:25,560 --> 01:07:28,240 Bisa merasakan amarah dan kebencian terhadap dunia... 1395 01:07:28,320 --> 01:07:30,040 Dan berpaling ke sisi gelap. 1396 01:07:30,120 --> 01:07:32,360 Kau berani bicara begitu kepadaku di rumahku sendiri? 1397 01:07:32,440 --> 01:07:33,480 Lucius. 1398 01:07:33,560 --> 01:07:35,920 Sebagian besar perjalanan Draco... 1399 01:07:36,000 --> 01:07:38,400 Terjadi saat dia ingin memuaskan atau tidak memuaskan ayahnya. 1400 01:07:38,480 --> 01:07:41,440 Pada film keenam, mereka memaksanya melakukan hal yang paling buruk... 1401 01:07:41,520 --> 01:07:43,880 Atau mencoba melakukannya, yaitu membunuh Dumbledore. 1402 01:07:43,960 --> 01:07:46,160 Jelas, kita melihat dia hancur. 1403 01:07:46,240 --> 01:07:49,800 Draco, bertahun-tahun silam, aku kenal seorang anak laki-laki... 1404 01:07:49,880 --> 01:07:52,400 Yang selalu mengambil pilihan yang keliru. 1405 01:07:54,040 --> 01:07:55,200 Biarkan aku membantumu. 1406 01:07:55,280 --> 01:07:56,440 Aku tak ingin bantuanmu. 1407 01:07:57,680 --> 01:07:59,440 Apa kau tak mengerti? 1408 01:07:59,520 --> 01:08:00,880 Aku harus melakukan ini. 1409 01:08:02,240 --> 01:08:03,400 Aku harus membunuhmu. 1410 01:08:04,480 --> 01:08:05,720 Atau dia akan membunuhku. 1411 01:08:05,800 --> 01:08:07,920 Kehebatan Tom di Pangeran Berdarah Campuran... 1412 01:08:08,000 --> 01:08:10,200 Adalah seorang pria jahat ini... 1413 01:08:10,280 --> 01:08:14,440 Yang di film sebelumnya tak memiliki karakter yang mendalam. 1414 01:08:14,520 --> 01:08:17,920 Lalu kami bisa memberinya peluang untuk mencoba... 1415 01:08:18,000 --> 01:08:21,080 Perjalanan yang lebih rumit dan menarik. 1416 01:08:21,160 --> 01:08:22,400 Aku duduk bersama Tom dan mengatakan... 1417 01:08:22,480 --> 01:08:25,720 "Tom, ini kesempatanmu untuk benar-benar bersinar." 1418 01:08:25,800 --> 01:08:28,040 Aku ingat David Yates mengatakan... 1419 01:08:28,120 --> 01:08:30,120 "Jika kita bisa dapat empati... 1420 01:08:30,200 --> 01:08:32,160 Atau simpati untuknya, biarpun hanya satu persen, 1421 01:08:32,240 --> 01:08:33,760 Maka kita telah berhasil." 1422 01:08:33,840 --> 01:08:35,000 Lakukan. 1423 01:08:36,280 --> 01:08:37,520 Menurutku, Draco adalah pahlawan. 1424 01:08:37,600 --> 01:08:39,080 Harry pasti akan melakukan hal yang benar. 1425 01:08:39,160 --> 01:08:40,240 Harry selalu pilih dengan benar. 1426 01:08:40,320 --> 01:08:42,120 Dia tak pernah mengalami dilema. 1427 01:08:42,600 --> 01:08:45,600 Draco memutuskan siklus kejahatan di keluarganya... 1428 01:08:45,680 --> 01:08:47,880 Tanggung jawabnya, dan apa yang diharapkan darinya. 1429 01:08:47,960 --> 01:08:49,320 Melihat Tom... 1430 01:08:50,120 --> 01:08:54,240 Menciptakan perjuangan itu di layar dan benar-benar menampikannya... 1431 01:08:54,320 --> 01:08:56,760 Semua kerumitan dan masalah etika yang besar... 1432 01:08:56,840 --> 01:08:59,520 Yang dia hadapi... Itu benar-benar mengagumkan. 1433 01:09:00,440 --> 01:09:01,600 Tidak. 1434 01:09:13,240 --> 01:09:14,280 Severus... 1435 01:09:23,320 --> 01:09:24,320 Kumohon. 1436 01:09:25,640 --> 01:09:26,680 Avada Kedavra! 1437 01:09:37,720 --> 01:09:39,320 Aku jelas senang bisa kembali... 1438 01:09:39,400 --> 01:09:44,040 Tetapi rasanya sangat mengejutkan... 1439 01:09:44,600 --> 01:09:47,680 Banyak orang yang kita kira masih akan lama bersama kita... 1440 01:09:47,760 --> 01:09:51,040 Daripada kenyataannya... 1441 01:09:51,120 --> 01:09:54,400 Helen, Alan, Richard, dan... 1442 01:09:54,480 --> 01:09:57,400 Ya. Mereka seperti keluarga. 1443 01:09:57,480 --> 01:09:58,640 Kau berduka dengan cara yang sama. 1444 01:09:58,720 --> 01:09:59,720 Ya. 1445 01:09:59,800 --> 01:10:01,600 Terlalu cepat. 1446 01:10:01,680 --> 01:10:02,680 Ya. 1447 01:10:13,040 --> 01:10:14,640 Jangan mengasihani orang mati, Harry. 1448 01:10:16,080 --> 01:10:17,240 Kasihani orang yang masih hidup... 1449 01:10:18,680 --> 01:10:22,200 Dan yang terpenting, mereka yang hidup tanpa cinta. 1450 01:10:27,800 --> 01:10:30,640 Kau tak boleh terlalu memikirkan mimpi, Harry... 1451 01:10:31,280 --> 01:10:32,880 Dan lupa untuk hidup. 1452 01:10:36,320 --> 01:10:41,000 Richard Harris adalah orang yang sangat baik dan spesial. 1453 01:10:42,400 --> 01:10:44,160 Dia sangat bersinar. 1454 01:10:46,440 --> 01:10:50,200 Richard mungkin salah satu orang paling lucu yang pernah kutemui. 1455 01:10:50,520 --> 01:10:55,040 Dia anak 11 tahun licik yang terjebak di tubuh pria 70 tahun. 1456 01:10:55,120 --> 01:10:57,440 Bisakah kau berputar lagi? 1457 01:10:59,280 --> 01:11:00,680 Ada cahaya di matanya... 1458 01:11:00,760 --> 01:11:02,640 Yang membuatnya sempurna menjadi Dumbledore. 1459 01:11:02,760 --> 01:11:04,240 Dia benar-benar lucu. 1460 01:11:04,320 --> 01:11:05,320 Celaka! 1461 01:11:06,360 --> 01:11:07,360 Kotoran telinga. 1462 01:11:07,920 --> 01:11:12,440 Richard Griffiths memerankan Tn. Dursley dengan sangat baik. 1463 01:11:12,600 --> 01:11:15,200 Tidak ada yang namanya sihir. 1464 01:11:16,480 --> 01:11:21,520 Dia mendalami kejahatannya dengan penuh semangat dan gairah. 1465 01:11:21,960 --> 01:11:24,200 Kepergiannya salah satu kejadian yang paling memengaruhiku... 1466 01:11:24,280 --> 01:11:25,680 Karena dia sangat senang berbagi ilmu. 1467 01:11:25,760 --> 01:11:27,880 Dia berkata, "Aku ingin berbagi segalanya denganmu." 1468 01:11:34,120 --> 01:11:37,400 Aku bertanya-tanya kapan aku akan bertemu denganmu, Tn. Potter. 1469 01:11:38,840 --> 01:11:42,840 Aku merasa beruntung bisa mengenal... 1470 01:11:42,920 --> 01:11:45,760 Banyak orang-orang hebat yang kini telah tiada. Richard Griffiths. 1471 01:11:46,800 --> 01:11:49,080 Suatu saat aku akan menjadi sangat tua dan mengatakan... 1472 01:11:49,160 --> 01:11:51,640 "Aku kenal sang legenda hebat itu." 1473 01:11:51,720 --> 01:11:53,160 Aku tahu seharusnya aku tak ada di sini. 1474 01:11:55,240 --> 01:11:58,120 Pangeran Kegelapan sendiri melarangku membicarakan hal ini. 1475 01:11:58,200 --> 01:11:59,760 Helen McCrory memerankan istriku. 1476 01:12:00,160 --> 01:12:03,840 Kataku, "Kurasa aku bertemu aktris terhebat yang pernah kulihat." 1477 01:12:05,000 --> 01:12:06,000 Kemarilah. 1478 01:12:06,080 --> 01:12:08,120 Aku merasa beruntung bisa bekerja dengannya... 1479 01:12:08,200 --> 01:12:12,840 Dan banyak tertawa bersama dengannya di set. 1480 01:12:14,560 --> 01:12:15,800 Dia mengajariku banyak hal... 1481 01:12:17,480 --> 01:12:18,640 Aku bahkan tak bisa mengatakannya. 1482 01:12:23,800 --> 01:12:25,880 Dia punya kemampuan... 1483 01:12:26,840 --> 01:12:29,920 Untuk menunjukkan empati yang sangat besar melalui matanya. 1484 01:12:30,800 --> 01:12:32,560 Aku benar-benar senang bisa bekerja bersamanya. 1485 01:12:37,560 --> 01:12:43,360 Aku bisa mengajarimu cara menyihir pikiran dan mematikan indra. 1486 01:12:43,440 --> 01:12:45,760 Alan Rickman tak pernah menganggapku sebagai anak kecil. 1487 01:12:46,400 --> 01:12:51,040 Dia selalu menanggapi pemikiran dan pendapatku sangat serius... 1488 01:12:51,440 --> 01:12:53,600 Yang selalu membuatku sangat tersentuh. 1489 01:12:54,360 --> 01:12:56,200 Alan adalah teman baikku. 1490 01:12:56,520 --> 01:12:58,920 Saat kami memainkan adegan terakhir, adegan terakhirnya... 1491 01:13:00,400 --> 01:13:02,160 Dia mematuhimu... 1492 01:13:03,960 --> 01:13:05,960 Dan hanya kepadamu. 1493 01:13:06,800 --> 01:13:07,800 Benarkah? 1494 01:13:08,520 --> 01:13:10,680 Aku agak terintimidasi olehnya. 1495 01:13:10,760 --> 01:13:13,920 Keakuratan dan penyampaian dialognya yang sangat profesional... 1496 01:13:14,000 --> 01:13:16,440 Dan kami semacam bersaing secara lucu, 1497 01:13:16,520 --> 01:13:17,960 Sebagai Snape dan Voldemort. 1498 01:13:18,040 --> 01:13:20,920 Dua aktor dapat menikmati kompetisi akting secara tidak langsung. 1499 01:13:21,000 --> 01:13:23,480 Alan adalah aktor yang sangat hebat. 1500 01:13:28,800 --> 01:13:31,120 Mereka yang menyayangi kita tak pernah meninggalkan kita. 1501 01:13:32,600 --> 01:13:33,960 Kau bisa selalu menemukan mereka... 1502 01:13:36,560 --> 01:13:37,720 Di sini. 1503 01:13:44,600 --> 01:13:48,080 Untuk Mengenang 1504 01:14:12,440 --> 01:14:13,680 Ingatlah ini... 1505 01:14:14,800 --> 01:14:15,960 Kau tidak sendirian. 1506 01:14:20,840 --> 01:14:21,880 Tongkat Elder. 1507 01:14:24,840 --> 01:14:27,160 Tongkat paling kuat yang pernah dibuat. 1508 01:14:27,640 --> 01:14:29,200 Batu Kebangkitan. 1509 01:14:34,000 --> 01:14:36,520 Jubah Gaib. 1510 01:14:38,000 --> 01:14:39,920 Bersama, mereka menjadi Relikui Kematian. 1511 01:14:40,280 --> 01:14:43,560 Bersama, mereka membuat satu Penguasa Kematian. 1512 01:14:44,840 --> 01:14:46,200 Anak Laki-laki yang Bertahan Hidup. 1513 01:14:49,520 --> 01:14:50,560 Harry! 1514 01:14:55,880 --> 01:14:57,040 Datanglah untuk mati. 1515 01:15:00,880 --> 01:15:02,320 Avada Kedavra! 1516 01:15:15,040 --> 01:15:18,160 Usaha yang mereka lakukan untuk melindungi keluarga mereka... 1517 01:15:18,240 --> 01:15:21,440 Membuatnya sadar, lebih dari apa pun yang bisa dilakukan... 1518 01:15:21,520 --> 01:15:24,080 Mereka akan benar-benar ikut dengannya... 1519 01:15:24,160 --> 01:15:27,520 Dan mereka tahu seberapa besar bahayanya. 1520 01:15:27,920 --> 01:15:30,400 Dia ingin memberi tahu mereka artinya baginya... 1521 01:15:30,600 --> 01:15:34,040 Tetapi dia tak sanggup menemukan kata-kata yang tepat. 1522 01:15:37,880 --> 01:15:40,040 Bab 4 Sesuatu Yang Layak Diperjuangkan 1523 01:15:40,120 --> 01:15:43,400 Harry Potter Dan Relikui Kematian 1 Harry Potter Dan Relikui Kematian 2 1524 01:15:43,480 --> 01:15:48,360 Rasanya sangat keren dan aneh, berkeliling di sini... 1525 01:15:48,440 --> 01:15:51,560 Dan melihat set tempat kita bergurau... 1526 01:15:51,640 --> 01:15:53,440 Yang sangat menjaga semuanya... 1527 01:15:53,520 --> 01:15:55,680 Seperti anak-anak yang hanya bersenang-senang. 1528 01:15:55,760 --> 01:15:57,680 Ini aneh. Aku merasakan nostalgia yang aneh. 1529 01:15:58,040 --> 01:15:59,680 Ingat hamsterku? Ada yang ingat hamsterku? 1530 01:15:59,760 --> 01:16:00,800 - Ya. - Millie. 1531 01:16:00,880 --> 01:16:02,120 Ya. Maaf, aku tak ingat nama hastermu. 1532 01:16:02,200 --> 01:16:03,360 - Ya. - Tidak apa-apa. 1533 01:16:03,440 --> 01:16:04,680 Tak apa. Istirahat dalam damai, Milie. 1534 01:16:04,760 --> 01:16:08,080 Aku ingat kau punya hamster dan aku agak iri kau punya hewan... 1535 01:16:08,160 --> 01:16:09,160 Di set bersamamu. 1536 01:16:09,240 --> 01:16:11,520 Divisi kayu membuat peti mati untuknya, ya? 1537 01:16:11,600 --> 01:16:14,840 Saat Millie mati, desainer set membuat peti mati kayu... 1538 01:16:14,920 --> 01:16:17,360 Khusus untuk Millie... 1539 01:16:17,440 --> 01:16:19,880 - Dengan beludru di dalamnya. - Itu indah. 1540 01:16:19,960 --> 01:16:24,800 Dan namanya diukir di peti itu karena aku sangat sedih. 1541 01:16:25,080 --> 01:16:27,000 Kita adakan pemakaman? Sepertinya kita ucapkan perpisahan. 1542 01:16:27,240 --> 01:16:30,200 Aku terus ingin mengambil mayat Millie... 1543 01:16:30,280 --> 01:16:32,600 Lalu mengelus dan menyentuhnya. 1544 01:16:32,680 --> 01:16:33,760 Rupert berkata... 1545 01:16:33,840 --> 01:16:37,440 "Emma, Millie harus tetap di dalam peti sekarang." 1546 01:16:37,520 --> 01:16:38,720 Aku melupakan... 1547 01:16:38,800 --> 01:16:39,800 Banyak kejadian. 1548 01:16:39,880 --> 01:16:42,440 Rasanya itu belum berlalu begitu lama. 1549 01:16:42,520 --> 01:16:43,680 Aku tahu. 1550 01:16:43,760 --> 01:16:45,360 Kita masih terlihat lebih baik daripada di epilog... 1551 01:16:45,440 --> 01:16:46,440 - Dan itu bagus. - Ya. 1552 01:16:46,520 --> 01:16:47,840 - Kita sukses sebelum itu. - Itu aneh. 1553 01:16:50,800 --> 01:16:52,160 - Tas? - Ya. 1554 01:16:52,560 --> 01:16:53,560 Jaket? 1555 01:16:54,040 --> 01:16:55,600 Dahiku sangat besar... 1556 01:16:56,040 --> 01:16:57,080 Dan aku memakai jas yang tebal. 1557 01:16:57,160 --> 01:16:59,800 - Ya, aku sangat... - Kurasa aku agak... 1558 01:16:59,880 --> 01:17:02,080 Ya, kau benar-benar mendalaminya. Kau berkata... 1559 01:17:02,160 --> 01:17:03,640 - "Berikan dahi." - Ya. Aku sangat serius. 1560 01:17:03,720 --> 01:17:05,000 - Ya, kau sangat mendalami. - Ya. 1561 01:17:05,080 --> 01:17:06,360 Aku sangat bangga kepadamu. 1562 01:17:08,520 --> 01:17:10,560 Tak ada orang lain yang bisa memahami... 1563 01:17:10,640 --> 01:17:12,800 Bahwa pengalaman kita sangat unik. 1564 01:17:12,880 --> 01:17:15,600 David Yates dahulu gambarkan kami sebagai astronaut... 1565 01:17:15,680 --> 01:17:19,680 Karena tak ada orang lain yang pernah mengalami hal ini... 1566 01:17:19,760 --> 01:17:22,080 Dan kami akan selamanya terikat oleh hubungan ini. 1567 01:17:27,160 --> 01:17:28,880 Beberapa kenangan terbaik yang kumiliki dari kita... 1568 01:17:28,960 --> 01:17:31,360 Adalah kita semua tahu bahwa kita harus... 1569 01:17:31,440 --> 01:17:33,720 Saling mendukung dalam hal kecil... 1570 01:17:33,800 --> 01:17:34,840 Misalnya... 1571 01:17:34,920 --> 01:17:37,360 "Ini sangat dingin, kita semua akan... 1572 01:17:37,440 --> 01:17:38,760 Kita akan berdiri bersama"... 1573 01:17:38,840 --> 01:17:40,440 Atau "Aku lelah. 1574 01:17:40,520 --> 01:17:43,280 Apa kau keberatan, Dan, jika aku tertidur menimpamu?" 1575 01:17:43,360 --> 01:17:46,720 Di antara syuting adegan ini karena aku sangat lelah atau... 1576 01:17:46,800 --> 01:17:49,200 Kurasa kita semua pernah ketiduran dalam berbagai... 1577 01:17:49,280 --> 01:17:50,600 Saling menimpa... 1578 01:17:50,680 --> 01:17:53,000 Di beberapa katedral dan tempat penting di Inggris. 1579 01:17:54,880 --> 01:17:56,920 Tingkat kepercayaan yang kumiliki... 1580 01:17:57,000 --> 01:17:59,480 Dan yang kita bangun selama sepuluh tahun itu... 1581 01:17:59,560 --> 01:18:02,280 Jika kita melakukan adegan aksi, aku percaya bahwa... 1582 01:18:02,360 --> 01:18:04,040 Salah satu dari kalian akan menangkapku. 1583 01:18:04,120 --> 01:18:06,160 Aku merasa kepercayaan dan ketergantungan seperti itu... 1584 01:18:06,240 --> 01:18:07,760 Membutuhkan, kau tahu... 1585 01:18:07,840 --> 01:18:09,320 Sangat sedikit lingkungan kerja... 1586 01:18:09,400 --> 01:18:10,800 Memiliki cukup waktu untuk membangunnya. 1587 01:18:10,880 --> 01:18:12,120 Itu kepercayaan nonverbal. 1588 01:18:12,200 --> 01:18:14,200 Seolah-olah kita bertiga bisa berkomunikasi 1589 01:18:14,280 --> 01:18:16,360 Tanpa harus mengatakan apa pun. 1590 01:18:16,440 --> 01:18:17,840 Kita selalu tahu apa yang harus dilakukan. 1591 01:18:18,360 --> 01:18:21,240 Kita sangat kuat untuk membantu teman kita. 1592 01:18:22,600 --> 01:18:23,960 Kita harus berubah. 1593 01:18:30,240 --> 01:18:31,480 Bagaimana... 1594 01:18:31,560 --> 01:18:33,320 Jimat pembesar tersembunyi. 1595 01:18:34,680 --> 01:18:36,040 Kau benar-benar luar biasa. 1596 01:18:36,920 --> 01:18:38,480 Kau selalu terkejut. 1597 01:18:39,160 --> 01:18:41,400 Film-film ini punya nuansa yang sangat berbeda. 1598 01:18:41,480 --> 01:18:43,720 Kami sering tidak berada di Hogwarts... 1599 01:18:44,120 --> 01:18:45,600 Menginap di berbagai tempat. 1600 01:18:45,880 --> 01:18:49,320 Nuansanya jauh lebih gelap. Rasanya seperti film yang berbeda. 1601 01:18:49,400 --> 01:18:51,400 Dumbledore mengirimmu untuk menemukan semua Horcrux... 1602 01:18:51,480 --> 01:18:53,080 Tetapi tak memberitahumu cara menghancurkannya. 1603 01:18:53,160 --> 01:18:55,600 Itu sangat menyegarkan karena kami semua... 1604 01:18:55,680 --> 01:18:58,000 Dapat melakukan hal yang lebih serius... 1605 01:18:58,080 --> 01:19:01,120 Dan itu peluang nyata untuk semakin mendalami karakter. 1606 01:19:01,200 --> 01:19:02,760 Kau akan pergi atau tetap tinggal? 1607 01:19:07,160 --> 01:19:08,720 Aku melihat kalian kemarin malam. 1608 01:19:09,600 --> 01:19:11,440 Ron, itu bukan apa-apa. 1609 01:19:14,040 --> 01:19:15,040 Ron! 1610 01:19:16,040 --> 01:19:18,120 Adegan yang kukira akan menjadi sangat canggung... 1611 01:19:18,200 --> 01:19:19,640 Dan membuatku sangat ragu... 1612 01:19:19,720 --> 01:19:21,560 Adalah saat kami menari... 1613 01:19:21,640 --> 01:19:22,960 - Aku... - Ya. 1614 01:19:23,040 --> 01:19:26,600 Kini, itu salah satu adegan favoritku dari semua film ini... 1615 01:19:27,040 --> 01:19:29,000 Karena keakraban kita... 1616 01:19:29,080 --> 01:19:30,960 Pada saat itu... 1617 01:19:31,040 --> 01:19:33,480 Kurasa aku tak bisa melakukan adegan itu dengan aktor lain. 1618 01:19:33,560 --> 01:19:35,040 Itu juga adegan yang menarik... 1619 01:19:35,120 --> 01:19:36,640 Karena pertama, kita membuat film Harry Potter... 1620 01:19:36,720 --> 01:19:38,720 Dan pada film terakhir, sutradara mengatakan... 1621 01:19:38,800 --> 01:19:39,960 "Bagaimana jika kalian menari lambat... 1622 01:19:40,040 --> 01:19:41,560 Diiringi Nick Cave selama lima menit?" Katamu... 1623 01:19:41,640 --> 01:19:43,480 - "Kita membuat film apa?" - Kita bilang, "Apa?" 1624 01:19:43,560 --> 01:19:44,920 "Itu bagus. Baiklah." 1625 01:20:07,960 --> 01:20:11,120 Adegan itu menyampaikan banyak hal secara tidak langsung. Aku suka itu. 1626 01:20:11,200 --> 01:20:13,400 Juga karena bagi karakter-karakternya... 1627 01:20:13,480 --> 01:20:14,800 Mereka bisa sedikit bersenang-senang. 1628 01:20:14,880 --> 01:20:16,440 Aku merasa kita bisa bersenang-senang... 1629 01:20:16,520 --> 01:20:18,360 - Ya. - Yang juga... 1630 01:20:18,440 --> 01:20:20,520 - Kurasa kita butuhkan saat itu. - Ya, tentu. 1631 01:20:20,920 --> 01:20:22,640 Si pengkhianat kecil itu. 1632 01:20:22,720 --> 01:20:24,040 Apa tak ada yang bisa kita percaya? 1633 01:20:24,120 --> 01:20:26,280 Ada adegan pada film terakhir... 1634 01:20:26,360 --> 01:20:27,560 Saat kami berlari melewati hutan. 1635 01:20:27,640 --> 01:20:30,600 Kami berlari melewati hutan agar tidak ditangkap oleh Penjambret. 1636 01:20:30,680 --> 01:20:31,680 Mulai. 1637 01:20:33,640 --> 01:20:34,880 Jangan menunggu! 1638 01:20:35,240 --> 01:20:36,320 Tangkap mereka! 1639 01:20:36,400 --> 01:20:39,760 Sejujurnya, aku ingat kau dan aku. Emma menjadi sangat kompetitif... 1640 01:20:39,840 --> 01:20:42,360 - Sangat kompetitif. - Siapa yang lebih cepat berlari. 1641 01:20:45,520 --> 01:20:47,080 Aku merasa Rupert selalu berpikir... 1642 01:20:47,160 --> 01:20:49,840 - "Lakukan sesuka kalian." - Dia berpikir, "Lakukan sesukamu. 1643 01:20:49,920 --> 01:20:52,280 - "Aku akan ke sanal." - Bagiku, lari itu adegan yang berat. 1644 01:20:53,160 --> 01:20:54,440 Berjalan adalah aksi. 1645 01:21:00,640 --> 01:21:03,760 Aku jelas tidak suka melihat diriku di adegan-adegan itu. 1646 01:21:03,840 --> 01:21:05,680 Namun, aku melihat kalian dan menurutku kalian hebat. 1647 01:21:05,760 --> 01:21:07,520 Namun, aku ingat itu sangat manis. 1648 01:21:07,600 --> 01:21:10,000 Aku ingat kita saling mengatakan... 1649 01:21:10,080 --> 01:21:12,320 Bahwa kita tampil dengan baik atau hasil adegannya bagus. 1650 01:21:12,400 --> 01:21:14,000 Terutama karena kita mulai saat masih kecil... 1651 01:21:14,080 --> 01:21:15,400 Dan belum terlalu mengerti akting... 1652 01:21:15,480 --> 01:21:18,120 Jadi, ketika kita melihat teman kita berakting dengan baik, kita bilang... 1653 01:21:18,200 --> 01:21:19,960 - "Keren!" Ya. "Bagus." - "Itu sangat keren." 1654 01:21:20,040 --> 01:21:21,760 "Kurasa kita semua semakin mahir." 1655 01:21:21,840 --> 01:21:23,360 - "Kau hebat." - "Bagus. Hebat." 1656 01:21:23,440 --> 01:21:26,000 Jelas, kita berciuman... 1657 01:21:26,360 --> 01:21:28,800 Adalah hal paling mengerikan 1658 01:21:28,880 --> 01:21:32,120 Yang harus kita lakukan. 1659 01:21:33,680 --> 01:21:36,760 Antisipasi 1660 01:21:36,840 --> 01:21:38,360 Namaku Hermione Granger. 1661 01:21:38,440 --> 01:21:40,160 Kalau kau... 1662 01:21:41,000 --> 01:21:43,320 - Aku Ron Weasley. - Senang bertemu denganmu. 1663 01:21:43,640 --> 01:21:47,760 "Yang benar Leviosa, bukan Leviosar." 1664 01:21:48,080 --> 01:21:51,960 Dia sangat menyebalkan! Pantas saja dia tak punya teman. 1665 01:21:53,840 --> 01:21:55,000 Sepertinya dia mendengarmu. 1666 01:21:55,080 --> 01:21:57,360 Hubungan mereka terus berkembang selama serial ini... 1667 01:21:57,440 --> 01:21:58,480 Delapan film. 1668 01:21:58,560 --> 01:22:00,360 Aku suka romansa Ron dan Hermione, 1669 01:22:00,440 --> 01:22:04,360 Dan bagaimana romansa mereka terus terkubur di balik cerita utama. 1670 01:22:11,360 --> 01:22:14,680 Hubungan ini begitu lama tertahan. 1671 01:22:14,760 --> 01:22:16,520 Sedikit pasta gigi. 1672 01:22:18,280 --> 01:22:20,040 Slughorn mengadakan pesta Natal. 1673 01:22:20,920 --> 01:22:22,400 Kita harus mengajak seseorang. 1674 01:22:22,480 --> 01:22:23,760 Aku berasumsi kau mengajak McLaggen. 1675 01:22:23,840 --> 01:22:27,120 Penonton sangat ingin melihat mereka berciuman. 1676 01:22:27,200 --> 01:22:29,720 - Sebenarnya, aku ingin mengajakmu. - Sungguh? 1677 01:22:30,440 --> 01:22:31,920 Ada adegan yang kita lakukan pekan ini... 1678 01:22:32,000 --> 01:22:33,640 Yang harus kita bicarakan setelah kau membacanya. 1679 01:22:33,720 --> 01:22:36,000 Karena pekan ini kita akan melakukan ciuman Ron dan Hermione. 1680 01:22:36,080 --> 01:22:38,000 - Apa? - Ciuman Ron dan Hermione. 1681 01:22:38,080 --> 01:22:40,200 - Pekan ini? - Di Kamar Rahasia. 1682 01:22:41,200 --> 01:22:43,880 Pada momen penuh bahaya ini... 1683 01:22:43,960 --> 01:22:46,920 Mereka saling berhadapan dan berciuman. 1684 01:22:49,880 --> 01:22:52,840 Kami menunggu tujuh film untuk ciuman ini. 1685 01:22:52,920 --> 01:22:54,400 Aku bicara kepada mereka di trailer mereka... 1686 01:22:54,920 --> 01:22:57,120 Memastikan mereka merasa nyaman. 1687 01:22:57,200 --> 01:22:59,720 Itu seperti menyiapkan mereka untuk pertandingan olahraga besar... 1688 01:23:00,880 --> 01:23:04,120 Mengatakan, "Kalian bisa melakukan ini, pasti akan bagus." 1689 01:23:04,200 --> 01:23:07,000 Ini seharusnya ciuman yang dramatis... 1690 01:23:07,080 --> 01:23:09,840 Tetapi kita terus tertawa. Kita tak bisa berhenti tertawa. 1691 01:23:09,920 --> 01:23:11,080 - Ya. - Aku sangat takut... 1692 01:23:11,160 --> 01:23:13,760 Kita tak akan berhasil karena kita tak bisa serius. 1693 01:23:15,120 --> 01:23:18,080 Aku tidak membantu mereka karena aku sering diberi tahu... 1694 01:23:18,160 --> 01:23:20,200 Aku sangat menyebalkan selama adegan ini. 1695 01:23:20,280 --> 01:23:22,760 Aku mengatakan, "Aku akan ke set dan melihat kalian berciuman." 1696 01:23:22,840 --> 01:23:25,640 Semua orang ingin datang ke set karena mereka berpikir... 1697 01:23:25,720 --> 01:23:26,880 "Ini akan bagus." 1698 01:23:26,960 --> 01:23:28,880 - Seolah-olah kami butuh... - Maaf, Teman-teman. 1699 01:23:29,280 --> 01:23:31,320 Aku tahu aku harus menjadi... 1700 01:23:31,400 --> 01:23:33,040 Yang menyelesaikan adegan ini 1701 01:23:33,120 --> 01:23:34,880 Karena Rupert tidak akan... 1702 01:23:35,200 --> 01:23:36,840 Jadi, aku melakukannya saja. 1703 01:23:37,200 --> 01:23:38,560 Sangat agresif. 1704 01:23:38,640 --> 01:23:41,760 Aku butuh momentum saat berciuman untuk melakukannya. 1705 01:23:42,200 --> 01:23:43,280 Dan Rupert... 1706 01:23:43,360 --> 01:23:45,000 Aku nyaris... Pada pengambilan pertama... 1707 01:23:45,080 --> 01:23:46,720 Aku melihat wajah Rupert... 1708 01:23:46,800 --> 01:23:50,440 Sangat kaget karena dia mengira ini hanya pengambilan pertama. 1709 01:23:50,520 --> 01:23:51,960 Sepertinya aku hilang kesadaran. 1710 01:23:52,040 --> 01:23:54,760 Aku hanya ingat wajahmu semakin mendekati wajahku. 1711 01:23:55,360 --> 01:23:57,640 Setiap kali kau membicarakannya, seolah-seolah ini... 1712 01:23:57,720 --> 01:23:59,760 Benar-benar mengerikan... 1713 01:23:59,840 --> 01:24:02,160 Tidak seburuk itu. Aku tahu. 1714 01:24:13,360 --> 01:24:15,640 Mencium Rupert adalah salah satu hal tersulit... 1715 01:24:15,720 --> 01:24:17,320 Yang harus kulakukan. 1716 01:24:17,400 --> 01:24:20,160 Terasa keliru... 1717 01:24:20,240 --> 01:24:22,000 Sangat keliru... 1718 01:24:22,080 --> 01:24:24,600 Karena aku, Dan, dan Rupert sangat seperti saudara. 1719 01:24:27,520 --> 01:24:28,520 Kau baik-baik saja? 1720 01:24:28,760 --> 01:24:29,760 Harry! 1721 01:24:29,840 --> 01:24:31,440 Kami bertiga menjadi sangat akrab... 1722 01:24:31,520 --> 01:24:33,200 Karena film ini sangat bermakna bagi kami. 1723 01:24:35,560 --> 01:24:37,080 Aku ingat adegan saat kau seperti... 1724 01:24:37,160 --> 01:24:39,000 "Tidak, aku yang harus pergi sendirian"... 1725 01:24:39,080 --> 01:24:40,520 Semacam itu di sini. 1726 01:24:40,600 --> 01:24:42,560 Aku memelukmu sebagai perpisahan. 1727 01:24:42,640 --> 01:24:44,680 - Aku akan ikut denganmu. - Tidak, bunuh ular itu. 1728 01:24:47,560 --> 01:24:50,320 Aku tahu aku mengucapkan perisahan pada serial ini... 1729 01:24:50,400 --> 01:24:52,920 Aku tahu aku mengucapkan perpisahan kepadamu, dan aku harus... 1730 01:24:53,000 --> 01:24:57,440 Menunjukkan perasaanku karena segalanya... 1731 01:24:58,520 --> 01:25:00,280 - Akan berakhir. - Ya. 1732 01:25:04,040 --> 01:25:09,320 Pertempuran Terakhir 1733 01:25:12,280 --> 01:25:15,240 Membawa Harry melewati jembatan adalah gambaran yang sangat mulia. 1734 01:25:18,320 --> 01:25:19,720 Jika bertanya kepada Jo... 1735 01:25:19,800 --> 01:25:21,440 Atau siapa pun yang sangat terlibat... 1736 01:25:21,520 --> 01:25:23,800 Mereka akan bilang ini perang antara kebaikan dan kejahatan. 1737 01:25:23,880 --> 01:25:25,400 Sesederhana itu. 1738 01:25:28,680 --> 01:25:30,720 Aku sangat berutang budi kepada karakter Neville. 1739 01:25:31,920 --> 01:25:34,120 Aku sangat pemalu dan tak bisa bicara di kelas. 1740 01:25:34,200 --> 01:25:35,640 Aku tak akan mengangkat tangan untuk apa pun... 1741 01:25:35,720 --> 01:25:38,240 Karena aku sangat mirip... Neville. 1742 01:25:40,240 --> 01:25:42,800 Yang hebat dari kisah Neville adalah dia menjadi pemenang. 1743 01:25:45,400 --> 01:25:47,040 Adegan indah di bagian akhir... 1744 01:25:47,120 --> 01:25:48,960 Pidato hebat di tempat Matthew... 1745 01:25:50,720 --> 01:25:52,200 Tentu, kebaikan harus menang. 1746 01:25:53,640 --> 01:25:55,960 - Tak masalah meski Harry meninggal. - Mundur, Neville. 1747 01:25:56,040 --> 01:25:57,520 Orang mati setiap hari. 1748 01:25:58,600 --> 01:25:59,960 Malam ini kita kehilangan Harry. 1749 01:26:02,160 --> 01:26:05,440 Namun, dia masih bersama kita, di sini. 1750 01:26:08,880 --> 01:26:10,120 Mereka tidak mati sia-sia. 1751 01:26:10,200 --> 01:26:11,840 Namun, dampak Harry Potter bagiku... 1752 01:26:11,920 --> 01:26:14,640 Sebagai karakter dan seorang aktor... 1753 01:26:15,480 --> 01:26:16,520 Kau yang akan mati sia-sia. 1754 01:26:16,600 --> 01:26:19,240 Adalah film itu membantuku menemukan apa yang tidak kumiliki... 1755 01:26:19,320 --> 01:26:20,880 Jantung Harry berdetak untuk kami. 1756 01:26:21,080 --> 01:26:22,080 Untuk kami semua. 1757 01:26:23,000 --> 01:26:25,160 Sehingga akhirnya aku menemukan jati diriku. 1758 01:26:27,920 --> 01:26:29,080 Confringo! 1759 01:26:38,480 --> 01:26:39,600 Saat membaca novelnya... 1760 01:26:39,680 --> 01:26:42,120 Pertempuran Voldemort dan Harry yang terakhir... 1761 01:26:42,800 --> 01:26:45,760 Terjadi di Aula Besar, disaksikan oleh banyak orang. 1762 01:26:46,200 --> 01:26:49,360 Aku ingin sesuatu yang lebih dekat dan lebih intens... 1763 01:26:49,440 --> 01:26:51,240 Dan lebih mendalam daripada itu. 1764 01:26:51,760 --> 01:26:55,280 Karena kedua musuh bebuyutan ini sangat terhubung... 1765 01:26:55,640 --> 01:26:59,800 Secara spiritual, seperti Horcrux. 1766 01:26:59,880 --> 01:27:01,560 Kupikir, bukankah bagus... 1767 01:27:01,640 --> 01:27:04,040 Jika Dan menarik Ralph... 1768 01:27:04,120 --> 01:27:05,840 Dan menariknya dari menara ini? 1769 01:27:05,920 --> 01:27:08,800 Ayo, Tom. Selesaikan ini seperti saat kita memulainya. 1770 01:27:09,680 --> 01:27:10,840 Bersama. 1771 01:27:10,920 --> 01:27:13,240 Saat mereka melakukan Apparate, mereka menjadi satu. 1772 01:27:13,320 --> 01:27:15,360 Hubungan mendalam yang kita bangun... 1773 01:27:15,440 --> 01:27:18,200 Melalui cerita dan film... 1774 01:27:18,280 --> 01:27:19,800 Kau lihat pada momen itu... 1775 01:27:19,880 --> 01:27:21,480 Sebelum mereka jatuh ke halaman. 1776 01:27:26,000 --> 01:27:27,720 Itu membuat tubuhku kelelahan. 1777 01:27:27,800 --> 01:27:28,840 Kami melakukannya dengan sangat serius. 1778 01:27:28,920 --> 01:27:30,360 Pada akhirnya, kami sangat lelah. 1779 01:27:30,440 --> 01:27:33,200 Kami syuting pada bulan yang dingin dan langit yang gelap. 1780 01:27:33,280 --> 01:27:34,760 Lengan bawahku menjadi tegang... 1781 01:27:34,840 --> 01:27:36,720 Karena hal ini mengalir dalam tubuhmu... 1782 01:27:36,800 --> 01:27:37,840 Yang harus kau... 1783 01:27:39,080 --> 01:27:40,440 Dorong ke arahnya. 1784 01:27:41,400 --> 01:27:44,560 Juga tantangan fisik dalam membuat film ini... 1785 01:27:44,640 --> 01:27:46,760 Aku merasa sedikit tertekan karena berpikir... 1786 01:27:46,840 --> 01:27:48,440 "Kau yang akan menyelesaikan ini." 1787 01:27:48,640 --> 01:27:51,640 Harus diselesaikan dengan baik. Harus bermakna. 1788 01:27:51,720 --> 01:27:54,440 Harus berkesan. Harus menyampaikan pesannya. 1789 01:28:35,560 --> 01:28:41,800 Awal Yang Baru 1790 01:28:42,560 --> 01:28:43,560 Siapa kau? 1791 01:28:43,760 --> 01:28:46,520 Halo. Namaku Emma Watson, memerankan Hermione Granger. 1792 01:28:47,400 --> 01:28:49,440 - Tidak pernah. - Lebih baik tak dilihat begini. 1793 01:28:49,520 --> 01:28:51,080 - Apa? - Lupakan. 1794 01:28:51,160 --> 01:28:52,320 Lebih baik tak dilihat begini? 1795 01:28:52,400 --> 01:28:53,600 - Ya. - Kenapa? 1796 01:28:53,680 --> 01:28:55,360 Karena dia tak suka jepit rambutnya. 1797 01:28:55,440 --> 01:28:56,800 - Ya. - Tuan Radcliffe. 1798 01:28:56,880 --> 01:28:58,000 Ya. 1799 01:28:58,960 --> 01:28:59,960 Kamera! 1800 01:29:00,040 --> 01:29:01,560 - Apa yang kau... - Kau dari pers. 1801 01:29:01,640 --> 01:29:03,640 Aku dari pers. Benar. Dari mana kau tahu? 1802 01:29:03,720 --> 01:29:05,520 Ini hari pertamamu. Bagaimana perasaanmu? 1803 01:29:05,600 --> 01:29:07,720 Rasanya sangat menyenangkan. 1804 01:29:07,800 --> 01:29:10,320 - Apa kau senang? - Sangat senang. 1805 01:29:10,800 --> 01:29:11,920 Aku tak sabar. 1806 01:29:12,000 --> 01:29:13,560 Setelah semua persiapan ini... 1807 01:29:14,080 --> 01:29:15,120 Akhirnya akan dimulai. 1808 01:29:15,200 --> 01:29:17,520 Baik, kembali bekerja. Kau harus dirias. 1809 01:29:17,600 --> 01:29:18,640 Ya. 1810 01:29:23,600 --> 01:29:25,520 Apa pendapatmu soal hal itu sekarang, Rupe... 1811 01:29:25,600 --> 01:29:26,680 Jika mengingatnya? 1812 01:29:26,760 --> 01:29:27,880 Bagiku, itu kenangan yang indah. 1813 01:29:27,960 --> 01:29:28,960 Bagaimana menurutmu? 1814 01:29:29,040 --> 01:29:30,440 Aku amat bangga menjadi bagian dari mereka. 1815 01:29:30,520 --> 01:29:32,200 Menjelang akhir film... 1816 01:29:32,280 --> 01:29:34,840 Itu momen yang aneh, semuanya terasa akan berakhir. 1817 01:29:35,240 --> 01:29:38,920 Aku merasa tak bisa membedakan antara diriku dan karakterku. 1818 01:29:39,000 --> 01:29:41,480 Aku tak tahu di mana perbedaannya. 1819 01:29:41,560 --> 01:29:43,880 Ya. Ada beberapa momen saat aku berpikir, "Siapa aku?" 1820 01:29:43,960 --> 01:29:46,160 Seperti, "Apa yang senang kulakukan dan apa yang penting bagiku?" 1821 01:29:46,240 --> 01:29:48,640 Itu hal yang aneh. Bahkan namaku tidak terasa seperti namaku. 1822 01:29:49,000 --> 01:29:50,280 - Ya. - Aku merasa hanya bisa... 1823 01:29:50,360 --> 01:29:51,400 - Melakukan satu hal. - Ya. 1824 01:29:51,480 --> 01:29:52,560 - Ya. - Aku hanya bisa menjadi Ron. 1825 01:29:52,640 --> 01:29:56,080 Ron adalah karakter favoritku. Jadi, aku senang menjadi dia di film. 1826 01:29:56,520 --> 01:30:00,200 Kami seperti memakai metode akting yang paling ekstrem. 1827 01:30:01,360 --> 01:30:03,200 Suatu saat pasti akan berakhir. 1828 01:30:03,280 --> 01:30:06,000 Kami tak mungkin melakukan ini selamanya. 1829 01:30:06,800 --> 01:30:09,720 Aku merasa melihatmu di sini sekarang... 1830 01:30:09,800 --> 01:30:11,560 Setelah cukup lama berpisah... 1831 01:30:12,520 --> 01:30:13,680 Aku berusaha tidak emosional. 1832 01:30:14,280 --> 01:30:16,720 Kau seperti pilar dalam hidupku. 1833 01:30:16,800 --> 01:30:19,240 Aku terharu karena aku melihatmu tumbuh dewasa. 1834 01:30:19,320 --> 01:30:21,080 Kita saling melihat saat tumbuh. Kita tumbuh bersama. 1835 01:30:21,160 --> 01:30:22,320 Kita adalah keluarga. 1836 01:30:23,240 --> 01:30:26,000 Selalu akan menjadi keluarga. Kita tidak perlu bertemu... Astaga. 1837 01:30:26,520 --> 01:30:29,600 Biarpun kita jarang bertemu... 1838 01:30:30,600 --> 01:30:32,160 Ya, ini... 1839 01:30:33,640 --> 01:30:36,360 Kita akan akan selalu memiliki ikatan yang kuat... 1840 01:30:36,440 --> 01:30:39,320 Dan kehidupan kita akan selalu terkait. 1841 01:30:50,840 --> 01:30:53,400 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. 1842 01:30:55,160 --> 01:30:56,320 Aku menyayangimu. 1843 01:31:02,200 --> 01:31:03,240 Sebagai teman. 1844 01:31:06,200 --> 01:31:09,040 - Supaya jelas bagi semua penonton. - Supaya jelas... 1845 01:31:09,120 --> 01:31:12,200 Namun, itu benar. Aku sangat menyayangimu. 1846 01:31:12,640 --> 01:31:13,640 Terima kasih, Rupes. 1847 01:31:13,720 --> 01:31:16,440 Hari ini masih latihan, dan ini pemutaran ulang dan... 1848 01:31:17,560 --> 01:31:19,200 Saat kalian siap. Mulai. 1849 01:31:21,000 --> 01:31:23,200 Saat kami menyelesaikan adegan-adegan terakhir... 1850 01:31:23,640 --> 01:31:27,720 Salah satu adegan terakhir yang kami lakukan saat syuting... 1851 01:31:27,800 --> 01:31:30,160 Kami jatuh melewati kamera... 1852 01:31:30,240 --> 01:31:33,080 Dan mendarat di matras besar. 1853 01:31:33,160 --> 01:31:34,920 Itu hasilnya. 1854 01:31:35,000 --> 01:31:37,480 Satu adegan saat kami melompat ke cerobong asap. 1855 01:31:37,560 --> 01:31:41,040 Itu metafora atas apa yang sebenarnya terjadi. 1856 01:31:41,120 --> 01:31:43,640 Kami harus melompat ke matras... 1857 01:31:43,720 --> 01:31:45,520 Untuk pergi ke dunia lain. 1858 01:31:46,720 --> 01:31:50,040 Perpaduan emosinya sangat kuat... 1859 01:31:50,120 --> 01:31:51,800 Dan bagi orang-orang yang mendukung mereka... 1860 01:31:51,880 --> 01:31:53,640 Dan mendamping mereka selama ini... 1861 01:31:53,720 --> 01:31:56,680 Semua orang yang melihat mereka dewasa. 1862 01:32:00,880 --> 01:32:02,800 Pada hari terakhir itu, aku tak bisa menahan diri. 1863 01:32:05,640 --> 01:32:07,960 Aku ingat kami saling berpelukan. 1864 01:32:10,520 --> 01:32:12,280 Kami bertiga, seperti... 1865 01:32:12,960 --> 01:32:13,960 Sangat sedih. 1866 01:32:16,680 --> 01:32:18,920 Kurasa itu pertama kalinya kami membiarkan diri kami... 1867 01:32:19,000 --> 01:32:21,800 Untuk memproses atau menyadari... 1868 01:32:21,880 --> 01:32:24,680 Kami sudah melakukannya, kami berhasil. 1869 01:32:25,280 --> 01:32:26,360 Ini juga sangat tertanam dalam diriku. 1870 01:32:26,440 --> 01:32:29,400 Aku menghitung hidupku dengan film ini. 1871 01:32:29,480 --> 01:32:31,600 Seseorang bertanya, "Kapan kau lulus tes mengemudi?" 1872 01:32:31,680 --> 01:32:33,720 Kujawab, "Orde Phoenix." 1873 01:32:34,400 --> 01:32:38,320 Setiap aspek dalam hidupku terhubung dengan Potter. 1874 01:32:40,440 --> 01:32:43,680 Saat aku bertemu orang yang menganggap film ini penting... 1875 01:32:43,760 --> 01:32:45,640 Atau novel atau film ini... 1876 01:32:45,720 --> 01:32:47,760 Seperti menjadi bagian identitas mereka... 1877 01:32:47,840 --> 01:32:49,760 Itu membuatmu sangat bangga. 1878 01:32:49,840 --> 01:32:53,320 Ada sesuatu dari Harry Potter yang membuat hidup lebih bermakna. 1879 01:32:53,400 --> 01:32:56,680 Ketika segalanya terasa berat dan kondisi sangat sulit... 1880 01:32:56,760 --> 01:32:59,200 Cerita ini memberi kita tempat aman... 1881 01:32:59,280 --> 01:33:01,000 Di mana kita bisa beristirahat... 1882 01:33:01,080 --> 01:33:03,200 Dan merasa dilindungi. 1883 01:33:03,280 --> 01:33:05,160 Kurasa aku tak sepenuhnya menghargai dampak... 1884 01:33:05,240 --> 01:33:07,200 Film-film ini saat kita memerankannya. 1885 01:33:07,280 --> 01:33:08,880 Jumlah orang yang mengatakan... 1886 01:33:08,960 --> 01:33:11,200 "Ini satu-satunya film yang kutonton bersama ayahku... 1887 01:33:11,280 --> 01:33:12,600 Kami tak bisa membicarakan hal lain." 1888 01:33:12,680 --> 01:33:14,800 Juga, "Kami menonton Harry Potter bersama dan itu tradisi kami." 1889 01:33:14,880 --> 01:33:18,040 Rasanya luar biasa menjadi bagian kecil dari hal itu... 1890 01:33:18,120 --> 01:33:20,360 Dan melihat film ini terus hidup... 1891 01:33:20,440 --> 01:33:23,000 Mendapatkan media baru seperti pertunjukan panggung... 1892 01:33:23,080 --> 01:33:24,120 Fantastic Beast... 1893 01:33:24,200 --> 01:33:28,320 Film ini selamanya hidup dan aku senang melihatnya. 1894 01:33:28,400 --> 01:33:31,120 Harry Potter! 1895 01:33:31,200 --> 01:33:34,000 Tak ada kisah yang seperti Harry Potter... 1896 01:33:34,080 --> 01:33:37,480 Kisah di dalamnya, dan perjalanan setiap karakter. 1897 01:33:37,560 --> 01:33:41,160 Menurutku film ini punya efek yang dapat mengubah seseorang. 1898 01:33:41,240 --> 01:33:42,240 Itu sihir. 1899 01:33:42,320 --> 01:33:43,320 Di sini indah. 1900 01:33:43,400 --> 01:33:46,360 Setiap anak berpikir bagaimana mereka akan menyesuaikan diri... 1901 01:33:47,200 --> 01:33:50,880 Dan itu perjalanan hebat yang dilalui oleh setiap anak. 1902 01:33:50,960 --> 01:33:53,240 Dobby akan selalu membantu Harry Potter. 1903 01:33:53,320 --> 01:33:56,720 Rasanya menginspirasi jika anak muda berkata, "Bisa saja aku... 1904 01:33:56,800 --> 01:33:58,480 Yang mengalami momen keraguan atau kegoyahan itu... 1905 01:33:58,560 --> 01:34:00,040 Atau bertengkar dengan orang tuaku." 1906 01:34:02,440 --> 01:34:03,600 Tetap di dekatku. 1907 01:34:04,240 --> 01:34:05,400 Hingga akhir. 1908 01:34:07,080 --> 01:34:08,320 Aku menemukannya... 1909 01:34:08,400 --> 01:34:09,560 Penulis - Seri Harry Potter 1910 01:34:09,640 --> 01:34:11,440 Dunia luar biasa untuk kutulis... 1911 01:34:11,520 --> 01:34:13,440 Dan ini dunia yang indah. 1912 01:34:13,880 --> 01:34:14,880 Harry. 1913 01:34:15,000 --> 01:34:16,080 Harry. 1914 01:34:16,360 --> 01:34:17,360 Harry. 1915 01:34:17,440 --> 01:34:19,520 Itulah yang sangat menyembuhkan... 1916 01:34:19,600 --> 01:34:21,520 Dan indah dari film itu... 1917 01:34:22,040 --> 01:34:25,880 Yaitu membuat orang yang kesepian menjadi merasa diterima. 1918 01:34:26,480 --> 01:34:27,920 Jangan berikan kepadanya, Harry. 1919 01:34:30,040 --> 01:34:32,960 Kebanyakan penggemar yang menyapaku sekarang... 1920 01:34:33,040 --> 01:34:35,200 Bahkan belum lahir saat kami membuat film ini. Jadi... 1921 01:34:36,240 --> 01:34:38,840 Itu membuatmu merasa semakin tua. 1922 01:34:39,320 --> 01:34:43,440 Dan aku bersyukur film ini diwariskan... 1923 01:34:44,200 --> 01:34:45,440 Kepada generasi lain. 1924 01:34:45,520 --> 01:34:47,160 Latihan balet, Potter? 1925 01:34:51,280 --> 01:34:53,400 Salah satu hal yang unik dari Harry Potter... 1926 01:34:53,480 --> 01:34:57,080 Selain imajinasi, dunia, dan karakter luar biasa... 1927 01:34:57,160 --> 01:34:59,840 Yang diciptakan oleh Jo Rowling... 1928 01:34:59,920 --> 01:35:01,480 Adalah fakta kau bisa melihat... 1929 01:35:01,560 --> 01:35:04,920 Anak kecil tumbuh menjadi orang dewasa. 1930 01:35:05,360 --> 01:35:07,280 Melihat perjalanan itu di film... 1931 01:35:07,360 --> 01:35:09,120 Kurasa kita belum pernah menyaksikannya sebelumnya. 1932 01:35:09,680 --> 01:35:11,320 Entah apakah kita bisa melihatnya lagi. 1933 01:35:11,400 --> 01:35:14,240 Aku merasa beruntung bisa menjadi bagian dari dunia... 1934 01:35:14,320 --> 01:35:17,280 Yang sangat disukai oleh orang-orang dan membuat mereka bahagia. 1935 01:35:17,960 --> 01:35:20,800 Ada sesuatu tentang pelarian yang kau temukan... 1936 01:35:20,880 --> 01:35:22,720 Jenis pelarian yang sehat... 1937 01:35:22,800 --> 01:35:25,440 Yang menurutku diberikan oleh Harry Potter. 1938 01:35:25,520 --> 01:35:26,760 Itulah gunanya cerita-cerita ini. 1939 01:35:26,840 --> 01:35:28,800 Mereka adalah panduan cara hidup. 1940 01:35:29,200 --> 01:35:31,760 Menurutku ini akhir dari sebuah era. Ini sepuluh tahun dari hidupku... 1941 01:35:31,840 --> 01:35:34,880 Dan tentu saja, anak-anakku telah tumbuh selama prosesnya. 1942 01:35:34,960 --> 01:35:37,160 Itu Robbie Coltrane... 1943 01:35:37,240 --> 01:35:38,640 Wasit terbaik di Hogwarts... 1944 01:35:38,720 --> 01:35:40,400 Hari terakhirnya di Harry Potter. 1945 01:35:47,360 --> 01:35:48,520 Menurutku, warisan film ini... 1946 01:35:48,600 --> 01:35:51,640 Adalah generasi anakku akan menunjukkannya kepada anak mereka. 1947 01:35:51,720 --> 01:35:54,240 Jadi, 50 tahun lagi film ini masih akan ditonton. 1948 01:35:55,560 --> 01:35:57,600 Sayangnya, aku akan sudah tiada. Namun... 1949 01:35:59,080 --> 01:36:01,520 Jangan coba-coba memikirkan itu. 1950 01:36:01,600 --> 01:36:04,080 Namun, Hagrid masih akan tetap ada. Ya. 1951 01:36:06,320 --> 01:36:08,240 Mengingatnya sekarang... 1952 01:36:08,920 --> 01:36:10,080 Hanya ada kenangan indah. 1953 01:36:10,360 --> 01:36:11,520 Aku sering memikirkannya. 1954 01:36:11,680 --> 01:36:13,760 Itu masa yang sangat indah. Itu... 1955 01:36:14,840 --> 01:36:16,000 Luar biasa. 1956 01:36:16,680 --> 01:36:18,720 Itu pengalaman terbaik... 1957 01:36:19,760 --> 01:36:21,800 Paling luar biasa yang... 1958 01:36:23,240 --> 01:36:25,760 Aku tak bisa menjelaskannya. Mereka orang yang sangat baik. 1959 01:36:26,680 --> 01:36:27,920 Mereka sangat baik dan... 1960 01:36:29,200 --> 01:36:32,080 Mereka mengemban tanggung jawab itu dengan sangat serius... 1961 01:36:32,160 --> 01:36:35,440 Dan aku sangat menghargai itu. 1962 01:36:36,080 --> 01:36:39,760 Mereka benar-benar seperti keluarga. Kami sangat terikat. 1963 01:36:41,200 --> 01:36:43,040 Mereka orang yang sangat penting bagiku. 1964 01:36:44,160 --> 01:36:46,080 Para kru film sangat luar biasa. 1965 01:36:46,160 --> 01:36:47,880 Ada orang-orang di film yang... 1966 01:36:52,320 --> 01:36:54,240 Sangat penting bagiku. 1967 01:36:56,920 --> 01:36:59,640 Sebabgai seorang individu dan aktor... 1968 01:36:59,960 --> 01:37:01,920 Aku merasa beruntung bisa berada di sini... 1969 01:37:02,000 --> 01:37:03,640 Dan menjalani kehidupanku... 1970 01:37:03,720 --> 01:37:06,360 Dan bisa bekerja dengan rekan kerjaku sekarang. 1971 01:37:06,440 --> 01:37:09,400 Namun, semua itu mustahil tanpa film ini. 1972 01:37:10,360 --> 01:37:11,720 Jadi, ya. Itu... 1973 01:37:12,640 --> 01:37:13,800 Itu sangat... 1974 01:37:15,000 --> 01:37:16,560 Sepuluh tahun yang sangat indah. 1975 01:37:20,000 --> 01:37:22,520 Expecto Patronum. 1976 01:37:33,840 --> 01:37:35,200 Setelah sekian lama? 1977 01:37:36,560 --> 01:37:37,720 Selalu. 1978 01:38:31,360 --> 01:38:33,280 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia