1 00:00:14,248 --> 00:00:16,250 (el bloqueo suena, el pestillo hace clic) 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,718 (charla de radio confusa) 3 00:00:17,818 --> 00:00:19,187 DIPUTADO: ¡Leona! 4 00:00:20,754 --> 00:00:23,524 (charla confusa) 5 00:00:29,730 --> 00:00:31,632 Liam, ¿qué haces aquí? 6 00:00:31,732 --> 00:00:33,634 Bueno, hay un gran incendio que se dirige hacia aquí. 7 00:00:33,734 --> 00:00:34,902 necesitaban voluntarios, 8 00:00:35,002 --> 00:00:36,437 así que pensé, ya sabes... 9 00:00:36,537 --> 00:00:37,671 Sharon, escucha... SHARON: Eh... 10 00:00:37,771 --> 00:00:39,407 LIAM: Desde ese incendio de campaña, 11 00:00:39,507 --> 00:00:40,441 He pensado en ti todos los días. 12 00:00:40,541 --> 00:00:41,742 ¡Dios mío, Liam, cállate! 13 00:00:41,842 --> 00:00:42,943 ¿Por qué? ¿Qué ocurre? 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,113 Liam. ¿Es asi? 15 00:00:47,481 --> 00:00:49,583 ¿Y usted es? Sólo el chico se pregunta por qué 16 00:00:49,683 --> 00:00:51,552 mi esposa te esta gritando 17 00:00:51,652 --> 00:00:53,421 como si solo la hubiera escuchado gritarme. 18 00:00:53,521 --> 00:00:55,256 Oh. 19 00:00:55,356 --> 00:00:56,657 Seguiste casado. 20 00:00:56,757 --> 00:00:59,893 ¿Que clase de pregunta es esa? ¿Quién es este chico? 21 00:01:00,128 --> 00:01:01,329 ¿No le dijiste a Vince sobre mí? 22 00:01:01,429 --> 00:01:03,331 Cuéntame ¿qué pasa con él? Bien, este es Liam. 23 00:01:03,431 --> 00:01:06,667 Cortamos línea juntos en el fuego de campaña. ¿Y? 24 00:01:06,767 --> 00:01:07,801 SHARON: Y nada. Y nos acercamos. 25 00:01:07,901 --> 00:01:10,671 ¡Dudar! Es la verdad. 26 00:01:10,771 --> 00:01:11,805 Está bien, tienes que irte. 27 00:01:11,905 --> 00:01:13,141 Vamos. No no no no. 28 00:01:13,141 --> 00:01:14,275 Ven aquí. No, se quedará... 29 00:01:14,375 --> 00:01:15,576 Quita tus manos de mí. 30 00:01:15,676 --> 00:01:17,745 ...y me va a decir por qué está aquí. 31 00:01:17,845 --> 00:01:19,147 ¿Tratando de romper un hogar feliz? 32 00:01:19,247 --> 00:01:20,914 Bueno, por todo lo que me dice Sharon, 33 00:01:21,014 --> 00:01:22,583 ¿Es realmente un hogar feliz? 34 00:01:22,683 --> 00:01:24,885 SHARON: Ah, aquí vamos. 35 00:01:24,985 --> 00:01:26,287 ¡Oh! 36 00:01:26,387 --> 00:01:28,522 Vaya, Sharon, 37 00:01:28,622 --> 00:01:29,923 Tiene mal carácter, ¿no? 38 00:01:30,023 --> 00:01:31,492 Acaba de empezar. ¡Oh! 39 00:01:31,592 --> 00:01:33,861 SHARON: ¡Vamos! 40 00:01:35,429 --> 00:01:37,064 Verdadero. Vamos. 41 00:01:38,031 --> 00:01:39,367 Vamos. HOMBRE: Rómpelo. 42 00:01:39,467 --> 00:01:41,402 ¡¿En serio?! 43 00:01:41,502 --> 00:01:44,338 Su estancia de una noche ha terminado. 44 00:01:44,438 --> 00:01:46,874 Eres libre de irte, jefe. 45 00:01:55,216 --> 00:01:57,918 Sigues mirándome como si te debiera algo. 46 00:02:01,054 --> 00:02:03,524 No soy yo con quien hiciste votos matrimoniales. 47 00:02:03,624 --> 00:02:06,194 Vas a querer mantenerte alejado de mi familia, hombre. 48 00:02:16,570 --> 00:02:18,272 Hasta luego, Darryl. DARRYL: Tómatelo con calma. 49 00:02:19,106 --> 00:02:21,008 ¿Quién era ese payaso? 50 00:02:21,108 --> 00:02:23,211 No tenía idea de que vendría. 51 00:02:23,211 --> 00:02:24,612 ¿Qué sabe él de nosotros? 52 00:02:24,712 --> 00:02:25,746 ¿Y por qué nunca lo has mencionado? 53 00:02:25,846 --> 00:02:28,216 Hey hey hey. 54 00:02:28,316 --> 00:02:29,950 Es un voluntario en el equipo de ataque. 55 00:02:30,050 --> 00:02:31,652 Hay un incendio que se dirige hacia aquí. 56 00:02:31,752 --> 00:02:34,522 Entonces, ¿qué? Ustedes simplemente estaban jodiéndolo. 57 00:02:34,622 --> 00:02:36,424 ¿Todo el tiempo que estuviste fuera? Sí, eso fue todo. 58 00:02:36,524 --> 00:02:37,925 Eso es lo que estábamos haciendo. Hablar mal de nuestro matrimonio, ¿sí? 59 00:02:38,025 --> 00:02:39,360 No. Oye, ¿sabes qué? Ya lo sabes. 60 00:02:39,460 --> 00:02:40,928 que eras con quien quería hablar 61 00:02:41,028 --> 00:02:43,431 en ese fuego. Dime ahora mismo... 62 00:02:44,998 --> 00:02:47,401 ¿Hiciste algo con ese tipo? 63 00:02:50,238 --> 00:02:51,439 No. 64 00:02:51,539 --> 00:02:53,541 El incendio de campaña fue una terapia para mí. 65 00:02:53,641 --> 00:02:55,142 Se acabó, estoy de vuelta. 66 00:02:55,243 --> 00:02:56,944 No pedí a Liam como recuerdo. 67 00:02:57,044 --> 00:02:58,679 Me aseguraré de que se vaya. 68 00:02:58,779 --> 00:03:01,249 Esa es una respuesta extraña. 69 00:03:01,349 --> 00:03:04,318 Voy a caminar hasta la estación ahora. 70 00:03:07,955 --> 00:03:10,157 (la puerta se abre) 71 00:03:13,627 --> 00:03:14,795 (charla juguetona) 72 00:03:14,895 --> 00:03:15,896 Ahí tienes. 73 00:03:15,996 --> 00:03:17,097 Sí, casi. 74 00:03:17,265 --> 00:03:18,432 Un poco más de arco. 75 00:03:20,301 --> 00:03:21,969 (la pelota golpea el tablero) Vaya. 76 00:03:22,069 --> 00:03:25,172 (risas) Aquí tienes, otra pelota. 77 00:03:27,040 --> 00:03:29,977 MANNY: Ah, familias de visita. 78 00:03:30,077 --> 00:03:31,912 Esa siempre fue mi parte favorita del campamento. 79 00:03:32,012 --> 00:03:33,747 Que pasa hermano. ¿Cómo estás? 80 00:03:33,847 --> 00:03:35,816 ¿Qué pasa, hombre? Es bueno verte. ¿Cómo has estado? 81 00:03:35,916 --> 00:03:36,950 Que bueno verte. 82 00:03:37,050 --> 00:03:38,519 ¿Cómo has estado? Todo bien, bien. 83 00:03:38,619 --> 00:03:40,321 ¿Estás reduciendo esas pesas? Te ves un poco pequeño. 84 00:03:40,421 --> 00:03:42,022 Has estado comiendo todos esos bocadillos a los 42, amigo. 85 00:03:42,122 --> 00:03:44,825 Te estás volviendo suave conmigo. ¿Suave? ¿Es una broma? 86 00:03:44,925 --> 00:03:46,594 Está bien, tal vez sólo un poquito. 87 00:03:46,694 --> 00:03:48,729 Escucha, hombre, solo quería ser el primero en decírtelo. 88 00:03:48,829 --> 00:03:52,400 que algo pasó con tus padres en Smokey's. 89 00:03:52,500 --> 00:03:54,968 Sí, no, escuché un poco sobre eso. 90 00:03:55,068 --> 00:03:57,305 Algo sobre que mi papá se enojó 91 00:03:57,405 --> 00:03:59,006 ¿Porque un tipo estaba coqueteando con mi mamá? 92 00:03:59,106 --> 00:04:01,375 Sí, pero no era sólo un tipo. 93 00:04:01,475 --> 00:04:03,777 It was someone she worked pretty closely with 94 00:04:03,877 --> 00:04:05,446 at that campaign fire. 95 00:04:05,546 --> 00:04:07,481 And Vince spent the night in jail. 96 00:04:07,581 --> 00:04:09,317 What? 97 00:04:09,317 --> 00:04:11,151 Yeah, he got into a fight. 98 00:04:11,319 --> 00:04:12,786 There were a couple cops having dinner at Smokey's. 99 00:04:12,886 --> 00:04:14,154 They broke it up. 100 00:04:16,724 --> 00:04:18,091 (sighs) 101 00:04:19,327 --> 00:04:21,695 All this is on me. 102 00:04:21,795 --> 00:04:23,331 If I hadn't gotten myself sent back to prison, 103 00:04:23,431 --> 00:04:25,098 none of this would've happened. 104 00:04:25,198 --> 00:04:27,100 Oh, come on, Bode. 105 00:04:27,200 --> 00:04:30,237 UMAR: Hey, yo, Manny, you're back. 106 00:04:30,338 --> 00:04:32,005 Ha-ha! 107 00:04:32,105 --> 00:04:34,408 Hey, what's up, fellas? 108 00:04:34,508 --> 00:04:37,345 (indistinct chatter outside) 109 00:04:38,579 --> 00:04:39,880 (Eve mutters) 110 00:04:40,981 --> 00:04:42,950 MANNY: What's going on? Give me a hug, come here, come here. 111 00:04:43,050 --> 00:04:45,853 Oh, it's so good to see you boys. 112 00:04:45,953 --> 00:04:47,187 Damn. 113 00:04:49,590 --> 00:04:50,791 Eve. Yo. 114 00:04:50,891 --> 00:04:52,660 Yo, hey, could we, could we go on a hike 115 00:04:52,760 --> 00:04:54,995 or, um, like, chainsaw some stuff, cut firewood, something? 116 00:04:55,095 --> 00:04:56,564 Yeah, in, like, a couple hours. 117 00:04:58,131 --> 00:04:59,667 (scoffs) 118 00:04:59,767 --> 00:05:01,469 You heard about your parents. 119 00:05:01,569 --> 00:05:04,104 Yeah. Yeah, I know my dad spent the night in jail. 120 00:05:04,204 --> 00:05:05,973 E-Everywhere I go, every move I make, 121 00:05:06,073 --> 00:05:09,377 it's like I leave this, this trail of disaster in my wake. 122 00:05:10,844 --> 00:05:12,846 I need-- I need to do something right now. Okay. 123 00:05:12,946 --> 00:05:15,148 Well, let's channel it towards the job, all right? 124 00:05:15,248 --> 00:05:17,284 I'm at a ten right now. Okay, so take ten. 125 00:05:17,385 --> 00:05:18,486 Your parents are grown. 126 00:05:18,586 --> 00:05:20,187 They can take care of themselves. 127 00:05:20,287 --> 00:05:21,822 You got to check your anger. 128 00:05:21,922 --> 00:05:23,391 Deep breaths, let's go. 129 00:05:24,558 --> 00:05:26,660 (both breathing deeply) 130 00:05:26,760 --> 00:05:27,795 There you go. 131 00:05:28,796 --> 00:05:30,831 One. 132 00:05:30,931 --> 00:05:31,899 Nice. 133 00:05:31,999 --> 00:05:33,434 Two... No, no. 134 00:05:33,534 --> 00:05:34,868 That's not gonna work. I-I'm way too heated right now. 135 00:05:34,968 --> 00:05:36,470 All right, all right, all right. Let's take a hike. 136 00:05:36,570 --> 00:05:38,772 Um, let me put my boots on. 137 00:05:40,808 --> 00:05:42,009 Oh... 138 00:05:42,109 --> 00:05:45,012 The guys juiced your boots? 139 00:05:45,112 --> 00:05:46,614 (quietly): One. 140 00:05:46,714 --> 00:05:48,081 (inhales) 141 00:05:48,181 --> 00:05:50,684 Two. 142 00:05:50,784 --> 00:05:51,952 (inhales) 143 00:05:52,052 --> 00:05:55,155 GABRIELA: This is lavender. 144 00:05:55,255 --> 00:05:56,690 Mmm? 145 00:05:59,192 --> 00:06:00,828 Sophisticated, 146 00:06:00,928 --> 00:06:03,263 not overpowering. 147 00:06:03,431 --> 00:06:07,435 Mmm. Whatever happened to, like, chocolate? 148 00:06:07,535 --> 00:06:09,202 Or, like, vanilla? 149 00:06:09,302 --> 00:06:10,938 Vanilla's good. 150 00:06:11,905 --> 00:06:13,874 The last I checked, I wasn't getting married 151 00:06:13,974 --> 00:06:15,242 at Chuck E. Cheese. 152 00:06:15,342 --> 00:06:16,109 Wait, so does that mean that you're not 153 00:06:16,209 --> 00:06:17,445 gonna serve pizza? 154 00:06:17,545 --> 00:06:19,146 You're probably not even gonna have games, huh? 155 00:06:19,246 --> 00:06:20,548 Ah, that's all right. Stop it. 156 00:06:20,648 --> 00:06:22,683 I'm probably busy that day anyway. 157 00:06:22,783 --> 00:06:25,586 This is Diego's favorite, and Mullie agrees. 158 00:06:25,686 --> 00:06:28,722 Mullie? Mullie gets a vote? 159 00:06:28,822 --> 00:06:31,358 Mullie wasn't late. Sorry. 160 00:06:31,459 --> 00:06:33,060 I had to swing by camp so I could tell Bode 161 00:06:33,160 --> 00:06:34,462 about Vince and Sharon. 162 00:06:35,496 --> 00:06:38,599 Can we not talk about my ex 163 00:06:38,699 --> 00:06:41,535 while I'm sampling my wedding cake? 164 00:06:44,538 --> 00:06:46,640 You remember after me and your mom split, 165 00:06:46,740 --> 00:06:49,276 how I used to react every time you brought her up? 166 00:06:50,578 --> 00:06:52,045 You would explode. 167 00:06:52,145 --> 00:06:54,281 And now? 168 00:06:54,381 --> 00:06:55,649 Now she's coming to your wedding. 169 00:06:55,749 --> 00:06:58,486 I'm so glad you called her. You know why? 170 00:06:58,486 --> 00:07:01,121 'Cause I had to let all my anger at her go. 171 00:07:01,221 --> 00:07:02,823 What's your point? 172 00:07:02,923 --> 00:07:06,794 All this Bode baggage that you're carrying around, mija, 173 00:07:06,894 --> 00:07:09,262 it's heavy, and the sooner you let it go, 174 00:07:09,362 --> 00:07:10,731 the lighter you're gonna feel. 175 00:07:11,565 --> 00:07:13,166 Okay, Yoda. 176 00:07:13,266 --> 00:07:15,235 We still have cakes to try. 177 00:07:15,335 --> 00:07:16,369 Come on. 178 00:07:16,504 --> 00:07:17,705 I'll show you Yoda. 179 00:07:17,805 --> 00:07:20,874 Me thinks you should have chocolate at wedding. 180 00:07:20,974 --> 00:07:22,409 That sounds like the Cookie Monster. 181 00:07:22,510 --> 00:07:23,877 (both laugh) 182 00:07:28,148 --> 00:07:30,551 Hey. 183 00:07:31,619 --> 00:07:33,521 Did you have some time to think? 184 00:07:33,521 --> 00:07:35,756 Mostly thought about going to bed alone 185 00:07:35,856 --> 00:07:38,425 at night for the past three months. 186 00:07:40,093 --> 00:07:42,896 And going to the store to buy milk for two 187 00:07:42,996 --> 00:07:45,766 out of habit, and having the milk go bad. 188 00:07:47,200 --> 00:07:49,803 I missed you, too. 189 00:07:55,008 --> 00:07:58,679 Then I started to think about you and me 190 00:07:58,779 --> 00:08:01,982 on campaign fires, eating sandwiches 191 00:08:02,082 --> 00:08:05,052 we heated up on the tailpipe. (chuckles) 192 00:08:05,152 --> 00:08:07,120 Sleeping under the stars. 193 00:08:07,220 --> 00:08:11,158 Ahora tengo el don de imaginarte haciendo eso con él. 194 00:08:11,258 --> 00:08:15,563 Definitivamente compartí mis sentimientos con otro hombre. 195 00:08:16,329 --> 00:08:19,199 Recuerdas que besaste a otra mujer, ¿verdad? 196 00:08:20,433 --> 00:08:23,937 No me di cuenta de que teníamos un cuadro de mando de traición. 197 00:08:28,576 --> 00:08:30,944 (suena la alarma) 198 00:08:32,680 --> 00:08:35,482 DESPACHADOR: 1591. Siguiendo los vientos ahora. 199 00:08:35,583 --> 00:08:38,852 Pidiéndote que mantengas ese camino abierto hasta que el fuego esté sobre ti. 200 00:08:38,952 --> 00:08:41,589 Muy bien, todos, escuchen, el incendio de Belenus 201 00:08:41,689 --> 00:08:43,123 ha llegado oficialmente a Edgewater. 202 00:08:43,223 --> 00:08:44,825 Está amenazando hogares en esta montaña, 203 00:08:44,925 --> 00:08:46,960 y se dirige hacia nosotros. 204 00:08:47,060 --> 00:08:48,862 Los vientos recientes han hecho un desastre en este camino, 205 00:08:48,962 --> 00:08:50,163 y eso es un problema porque 206 00:08:50,263 --> 00:08:51,865 es la única salida para los civiles. 207 00:08:51,965 --> 00:08:53,266 Ahora, nuestras plataformas pueden pasar por encima de estas cosas, 208 00:08:53,366 --> 00:08:55,168 pero es probable que a un sedán se le reviente una llanta o algo peor. 209 00:08:55,268 --> 00:08:58,305 Y todo es sólo combustible que trae el fuego hacia nosotros. 210 00:08:58,405 --> 00:09:00,941 Nuestra misión hoy es mantener este camino abierto. 211 00:09:01,041 --> 00:09:03,777 Three Rock, limpia todo lo que puedas. 212 00:09:03,877 --> 00:09:05,779 42, te necesito en incendios y evacuación. 213 00:09:05,879 --> 00:09:07,948 96, ve a ese destello de fuego en Winslow. 214 00:09:08,048 --> 00:09:09,817 Muy bien, todos, consigan un poco, estén a salvo. 215 00:09:09,917 --> 00:09:11,619 Muy bien, vamos. Vamos, todos ustedes. 216 00:09:11,719 --> 00:09:13,386 Mudarse. Ir. 217 00:09:13,486 --> 00:09:14,688 EVE: Todos me oyeron. 218 00:09:14,788 --> 00:09:16,156 ¿Estás bien? 219 00:09:16,256 --> 00:09:18,225 Gracias por preguntar, en lugar de darme. 220 00:09:18,325 --> 00:09:20,861 Me mira fijamente un "tramposo sucio", como todos los demás en la ciudad. 221 00:09:20,961 --> 00:09:23,697 Bueno, definitivamente no te mereces eso. Gracias. 222 00:09:23,797 --> 00:09:25,298 Un hombre en quien confiaba como amigo 223 00:09:25,398 --> 00:09:28,235 Me dijo que quería dormir conmigo. 224 00:09:28,335 --> 00:09:29,536 Y le dijo a mi marido 225 00:09:29,637 --> 00:09:32,105 y nuestros vecinos simultáneamente. 226 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 Tu eres mi amigo. No quiero acostarme contigo. 227 00:09:35,008 --> 00:09:36,109 ¿Necesito explicar eso? 228 00:09:36,209 --> 00:09:38,078 Por favor no lo hagas. 229 00:09:40,714 --> 00:09:42,449 (transmisión de radio confusa) 230 00:09:42,549 --> 00:09:43,717 ¿Eso es calzado reglamentario, Cap? 231 00:09:43,817 --> 00:09:45,052 (risa) 232 00:09:45,152 --> 00:09:47,855 No me río, muchachos. Eso no estuvo bien. 233 00:09:47,955 --> 00:09:50,123 Porque si tienes tiempo para criticar mi guardarropa, 234 00:09:50,223 --> 00:09:51,759 Tienes tiempo para despejar el camino. 235 00:09:51,859 --> 00:09:54,194 Puedes mostrarles lo que Three Rock hace mejor. 236 00:09:54,294 --> 00:09:55,228 Vamos, señores. 237 00:09:55,328 --> 00:09:57,364 Aquí. 238 00:09:57,464 --> 00:09:58,666 Ahí tienes. 239 00:09:58,666 --> 00:09:59,867 Jake. ¿Qué pasa? 240 00:09:59,967 --> 00:10:02,169 Oye, ¿Gen dijo que sí a la prueba de paternidad? 241 00:10:02,269 --> 00:10:03,536 (suspiros) 242 00:10:03,637 --> 00:10:05,138 Hombre, ella apenas dijo nada. 243 00:10:05,238 --> 00:10:09,643 Mira, recibimos un encogimiento de hombros y un gruñido y luego un portazo. 244 00:10:09,743 --> 00:10:12,512 Niños de 12 años, ¿sabes? Mmm. 245 00:10:12,612 --> 00:10:16,083 Presagiar. Encuentra el trabajo, hombre. 246 00:10:19,052 --> 00:10:22,555 Oye, esto del capitán no es una broma, hombre. 247 00:10:22,656 --> 00:10:24,725 ¿En realidad? (risas) 248 00:10:24,825 --> 00:10:26,927 Bueno, me encanta. Sí. 249 00:10:27,027 --> 00:10:29,629 Tendré más voz a los 42 que nunca. 250 00:10:29,730 --> 00:10:31,398 Y puedo ganar más dinero. 251 00:10:31,498 --> 00:10:35,402 Además, también puedo dar órdenes a Sharon y Manny. 252 00:10:35,502 --> 00:10:36,536 Ven ahora. 253 00:10:36,636 --> 00:10:38,305 Lo único que tengo es aceite de motor en mis botas. 254 00:10:39,940 --> 00:10:41,041 (suena la sirena) 255 00:10:41,141 --> 00:10:42,409 (suspira) Lo siento. No. 256 00:10:42,509 --> 00:10:43,811 No necesito tus disculpas. 257 00:10:43,911 --> 00:10:46,814 Pero sí necesito sugerencias sobre cómo ganármelos. 258 00:10:46,914 --> 00:10:48,849 VINCE: Capitán. 259 00:10:51,151 --> 00:10:53,887 Greencrest necesita que evacuemos a un par de civiles. 260 00:10:53,987 --> 00:10:55,388 que tienen el fuego pisándoles los talones. 261 00:10:55,488 --> 00:10:56,757 Oh, ¿a qué distancia de la montaña? 262 00:10:56,857 --> 00:10:58,826 Unos diez minutos más de lo que queremos. 263 00:10:58,926 --> 00:11:00,493 Tomemos como ejemplo a Sharon y Pérez. 264 00:11:00,728 --> 00:11:01,729 Vuelve tan pronto como puedas. 265 00:11:01,729 --> 00:11:03,563 Voy a tener ojos puestos en ti 266 00:11:03,731 --> 00:11:04,564 con este dron schmancy 267 00:11:04,732 --> 00:11:05,733 que Luke nos consiguió. 268 00:11:05,733 --> 00:11:07,100 Mmm. 269 00:11:07,200 --> 00:11:08,736 Pérez, Leone, estamos arriba. 270 00:11:08,836 --> 00:11:10,470 Bueno. 271 00:11:13,406 --> 00:11:14,808 VINCE: Debería tener ojos en el cielo tan pronto 272 00:11:14,908 --> 00:11:16,977 cuando llega el operador del dron. 273 00:11:17,077 --> 00:11:19,379 Eh, ese sería yo. 274 00:11:20,748 --> 00:11:23,550 Soy el operador del dron. 275 00:11:23,650 --> 00:11:25,585 (risas) 276 00:11:26,553 --> 00:11:28,588 ♪ ♪ 277 00:11:38,065 --> 00:11:40,100 No. No. Consígueme a alguien más. 278 00:11:40,200 --> 00:11:41,769 Creo que deberías mostrar algo de respeto. 279 00:11:41,769 --> 00:11:43,270 Me ofrecí voluntario para estar aquí. 280 00:11:43,370 --> 00:11:46,339 Quiero decir, no es que los operadores de drones de Cal Fire crezcan en los árboles. 281 00:11:46,439 --> 00:11:47,775 Sabes. 282 00:11:47,875 --> 00:11:49,576 Bien vale. 283 00:11:49,676 --> 00:11:51,078 Encuentra a alguien más. 284 00:11:51,178 --> 00:11:54,181 Ey. ¿Este es el chico? 285 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 VINCE: Mantente al margen. 286 00:11:55,983 --> 00:11:57,550 ¿Está bien? 287 00:11:57,650 --> 00:11:58,852 Fly your drone. 288 00:11:58,952 --> 00:12:01,088 Why? All I'm getting is abuse. 289 00:12:01,188 --> 00:12:02,890 'Cause my mom's gonna be driving that engine 290 00:12:02,990 --> 00:12:05,125 that your drone's gonna protect. 291 00:12:06,059 --> 00:12:07,360 (chuckles) 292 00:12:07,460 --> 00:12:09,596 You're Bode. BODE: I am. 293 00:12:09,696 --> 00:12:11,031 You won't break this family. 294 00:12:11,131 --> 00:12:13,133 But you will help keep it safe. 295 00:12:13,934 --> 00:12:15,068 Fly the drone. 296 00:12:15,168 --> 00:12:17,370 ♪ ♪ 297 00:12:17,470 --> 00:12:19,239 LIAM: I call her Lucia. 298 00:12:19,339 --> 00:12:21,341 Patron saint of sight. 299 00:12:21,441 --> 00:12:23,811 Yeah, we don't have to talk. 300 00:12:23,911 --> 00:12:25,112 We do, actually. 301 00:12:25,212 --> 00:12:26,613 See, I maneuver Lucia, 302 00:12:26,713 --> 00:12:28,648 and you tell me where to send her 303 00:12:28,816 --> 00:12:29,817 and what you want to see. 304 00:12:29,917 --> 00:12:31,518 So we're gonna keep Sharon... 305 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 ...keep your wife safe. 306 00:12:35,022 --> 00:12:36,423 Okay? 307 00:12:36,523 --> 00:12:39,026 ♪ ♪ 308 00:12:57,377 --> 00:13:00,113 EVE: Clear all the brush from the road. 309 00:13:00,213 --> 00:13:01,181 Mind that water main, you guys. 310 00:13:01,281 --> 00:13:03,884 Come on, work fast. 311 00:13:04,651 --> 00:13:07,154 Remind me not to mess with you, man. 312 00:13:07,254 --> 00:13:08,388 (chuckles) Wouldn't want to be 313 00:13:08,488 --> 00:13:10,891 on the receiving end of that Pulaski. 314 00:13:10,991 --> 00:13:12,960 You good? 315 00:13:13,060 --> 00:13:14,294 Just focus up. 316 00:13:14,394 --> 00:13:15,728 We got to show this chief 317 00:13:15,863 --> 00:13:17,564 what Three Rock can do, like Eve said. 318 00:13:17,664 --> 00:13:18,866 Why? 319 00:13:18,866 --> 00:13:20,600 So we can make Cap look good out here? 320 00:13:20,700 --> 00:13:21,869 When back at camp, 321 00:13:21,869 --> 00:13:23,403 she's all cozy in her office all the time? 322 00:13:23,503 --> 00:13:24,671 I'm in my office all the time 323 00:13:24,771 --> 00:13:26,073 because of this dumpster fire camp 324 00:13:26,173 --> 00:13:27,440 that I inherited. 325 00:13:27,540 --> 00:13:29,376 I'm on the phone with Sacramento 326 00:13:29,476 --> 00:13:31,544 just to keep this place open. 327 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Now toss that. 328 00:13:32,745 --> 00:13:33,981 Make yourself useful. Let's go. 329 00:13:34,081 --> 00:13:35,983 Let's get this fuel off the road. 330 00:13:36,083 --> 00:13:37,450 Come on. 331 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 MAN: Let's go! Don't stop! Keep it moving! 332 00:13:42,422 --> 00:13:45,158 JAKE: We're reaching the end of the road. 333 00:13:45,258 --> 00:13:47,494 Our evac is right around this bend. 334 00:13:49,729 --> 00:13:51,098 All right. 335 00:13:51,198 --> 00:13:52,299 Show me my engine. 336 00:13:52,399 --> 00:13:54,401 We got eyes on you now, 1591. 337 00:13:54,501 --> 00:13:57,204 Liam, you're the drone pilot? 338 00:13:57,304 --> 00:13:58,906 Yeah. Ain't that fun? 339 00:13:58,906 --> 00:14:01,008 With your husband's utmost cooperation 340 00:14:01,108 --> 00:14:03,443 and guidance, yeah. 341 00:14:04,411 --> 00:14:06,914 (brakes squeal, hiss) 342 00:14:07,014 --> 00:14:08,581 SHARON: Vince, whoever said there were 343 00:14:08,681 --> 00:14:10,217 two people here awaiting evac, 344 00:14:10,317 --> 00:14:11,919 they did not paint 345 00:14:11,919 --> 00:14:14,154 a full picture of what's going on. 346 00:14:14,254 --> 00:14:16,523 Well, I'm sure you can relate. 347 00:14:17,790 --> 00:14:18,959 Thanks, Vince. 348 00:14:19,759 --> 00:14:22,829 MAN: Fire's on the way, guys. Wet down those buildings. 349 00:14:27,067 --> 00:14:28,235 JAKE: Hey, uh... 350 00:14:28,335 --> 00:14:29,702 you guys were supposed to leave by now. 351 00:14:29,802 --> 00:14:32,505 Huh. You all are great at leaving, aren't you? 352 00:14:32,605 --> 00:14:34,041 We're not going anywhere. 353 00:14:34,141 --> 00:14:37,577 Cal Fire's left our houses to burn too many times. 354 00:14:37,677 --> 00:14:39,179 Well, even with this little bit of rain, 355 00:14:39,279 --> 00:14:40,680 it still is a tinderbox here, 356 00:14:40,780 --> 00:14:42,515 and we prioritize life over property. 357 00:14:42,615 --> 00:14:44,551 And we're not abandoning our homes. 358 00:14:44,651 --> 00:14:46,119 We're saving them. SHARON: Oh... 359 00:14:46,219 --> 00:14:48,588 Civilians are gonna fight fire without us. 360 00:14:48,688 --> 00:14:50,357 Listen, if you didn't want us here, 361 00:14:50,457 --> 00:14:52,192 then why did we get a call to get two people? 362 00:14:52,292 --> 00:14:53,226 Nobody called you. 363 00:14:53,326 --> 00:14:54,861 I-I called. 364 00:14:56,029 --> 00:14:58,431 Mom always said you'd be the first one in a lifeboat. 365 00:14:58,531 --> 00:15:01,434 Well, she always said you'd be the reason I'd need one. 366 00:15:01,534 --> 00:15:02,970 Zachary's hurt. LAURA: Our brother 367 00:15:02,970 --> 00:15:05,138 is apparently the second traitor. 368 00:15:05,238 --> 00:15:06,673 I'm no traitor. ALICE: No. 369 00:15:06,773 --> 00:15:08,608 You're an idiot who fell off a roof prepping for fire, 370 00:15:08,708 --> 00:15:10,978 and now your eye looks like a poached tomato. I'm fine. 371 00:15:10,978 --> 00:15:13,546 None of you are fine, with this fire coming. 372 00:15:13,646 --> 00:15:15,182 Perez, treat Zachary. 373 00:15:15,282 --> 00:15:17,985 Uh, the rest of you, do you have vehicles? Yeah. 374 00:15:18,085 --> 00:15:19,386 We're packing. Perfect. 375 00:15:19,486 --> 00:15:21,154 I want you to drive those out of here now. 376 00:15:21,254 --> 00:15:22,422 That's a hard pass. 377 00:15:22,522 --> 00:15:23,991 You gonna ignore me? Fine. 378 00:15:23,991 --> 00:15:26,159 But I'm going to continue to insist 379 00:15:26,259 --> 00:15:27,427 that you guys leave 380 00:15:27,527 --> 00:15:28,996 before you lose that opportunity. 381 00:15:28,996 --> 00:15:31,164 Everybody, back to work. 382 00:15:31,264 --> 00:15:34,167 Grab more hoses, follow me. 383 00:15:35,002 --> 00:15:36,469 VINCE: Jake, that fire's getting closer. 384 00:15:36,569 --> 00:15:38,171 You rolling out? Yeah. 385 00:15:38,271 --> 00:15:39,672 We're trying, Chief. 386 00:15:39,772 --> 00:15:42,009 MAN: All the way back, about 50 feet or so! 387 00:15:43,510 --> 00:15:45,312 EVE: Keep it up, fellas. 388 00:15:45,412 --> 00:15:47,014 Manny, you done with your tool? 389 00:15:48,715 --> 00:15:51,784 You sure you want to pick up something I've put down? 390 00:15:51,884 --> 00:15:54,454 I wouldn't want you to inherit another dumpster fire from me. 391 00:15:54,554 --> 00:15:57,590 Hey, I'm sorry you overheard that. 392 00:15:58,358 --> 00:16:01,694 You like that story, don't you, Eve? 393 00:16:01,794 --> 00:16:03,263 "Manny screwed up Three Rock." 394 00:16:03,363 --> 00:16:05,632 How long are you gonna coast on that excuse? 395 00:16:05,732 --> 00:16:08,135 Okay, so we're doing this? You shouldn't. 396 00:16:08,235 --> 00:16:10,703 Not here. No, no, you think I stole Three Rock. 397 00:16:10,803 --> 00:16:12,205 That's what, that's what it is? 398 00:16:12,305 --> 00:16:14,074 I think you were waiting in the wings to replace me. 399 00:16:14,174 --> 00:16:17,410 EVE: (scoffs) And why did I need to replace you, Manny? 400 00:16:17,510 --> 00:16:19,046 'Cause you got fired. 401 00:16:19,046 --> 00:16:21,948 I didn't do that. I got heat from up the ladder, 402 00:16:22,049 --> 00:16:25,585 but I also always had the respect of my guys, Eve. 403 00:16:25,685 --> 00:16:27,587 Can you say the same thing? EVE: Well, I was focusing 404 00:16:27,687 --> 00:16:28,788 on helping the crew, 405 00:16:28,888 --> 00:16:30,857 not being buddy-buddy with them. 406 00:16:33,060 --> 00:16:34,594 (Zachary groans) 407 00:16:34,694 --> 00:16:36,229 I-I can't see out of that eye. 408 00:16:37,064 --> 00:16:39,066 It looks like orbital compartment syndrome. 409 00:16:39,166 --> 00:16:41,301 Which means there's blood building up, creating pressure. 410 00:16:41,401 --> 00:16:42,769 You could lose your eyesight. 411 00:16:42,869 --> 00:16:45,072 Oh, thanks for the enlightenment. Hey, Zachary, 412 00:16:45,172 --> 00:16:46,439 this isn't a joke. 413 00:16:46,539 --> 00:16:48,241 Most people are happy when Cal Fire shows up 414 00:16:48,341 --> 00:16:50,243 to take 'em to the hospital. Well, we're not most people. 415 00:16:50,343 --> 00:16:52,712 We have a history with you, and not a good one. 416 00:16:53,680 --> 00:16:55,182 I'm just disinfecting it. 417 00:16:57,250 --> 00:16:58,151 Ah! 418 00:16:58,251 --> 00:16:59,786 You know, if we evacuated 419 00:16:59,886 --> 00:17:02,155 every time Cal Fire told us to, we'd be homeless. 420 00:17:02,255 --> 00:17:03,790 You know, the McMansions always get your attention 421 00:17:03,890 --> 00:17:05,258 while our homes burn. 422 00:17:05,358 --> 00:17:07,094 So we need to take care of ourselves, you understand? 423 00:17:08,361 --> 00:17:09,996 Whoa, whoa, what-what are you doing with that? 424 00:17:10,097 --> 00:17:11,864 I have to numb it in order to treat it. 425 00:17:11,964 --> 00:17:14,734 Here? I have no choice, Zachary. 426 00:17:14,834 --> 00:17:16,103 I have to relieve pressure 427 00:17:16,103 --> 00:17:17,970 if you want to keep your eyesight. 428 00:17:18,738 --> 00:17:20,673 Don't move. 429 00:17:24,477 --> 00:17:25,878 Don't move. 430 00:17:27,747 --> 00:17:29,716 (painful groan) 431 00:17:30,550 --> 00:17:32,385 All right. 432 00:17:32,485 --> 00:17:34,787 Ah... (pants) Okay. 433 00:17:36,556 --> 00:17:38,024 Is that it? 434 00:17:38,125 --> 00:17:40,693 Zachary, I'm going to relieve pressure from your eye 435 00:17:40,793 --> 00:17:42,595 and save it. ZACHARY: Oh, God. 436 00:17:47,234 --> 00:17:48,635 (slices) (sobs) 437 00:17:48,735 --> 00:17:51,371 I bet you the hospital looks way better 438 00:17:51,471 --> 00:17:53,473 right about now. (groaning) 439 00:17:53,573 --> 00:17:56,176 MANNY: You don't think every choice I ever made was for them? 440 00:17:56,276 --> 00:17:59,612 My guys respect me because I walked in their shoes, Eve. 441 00:17:59,712 --> 00:18:02,449 We'll, I think it's a great thing that I haven't. BODE: No, enough. 442 00:18:02,549 --> 00:18:03,916 You both need to take ten. 443 00:18:04,851 --> 00:18:07,420 U-Umar, that's too high! 444 00:18:08,821 --> 00:18:10,657 BODE: Umar! 445 00:18:10,757 --> 00:18:12,859 (groans) 446 00:18:13,726 --> 00:18:15,762 Bode, get the spineboard. 447 00:18:17,864 --> 00:18:18,998 MAN: Man down! 448 00:18:19,166 --> 00:18:20,467 Help. 449 00:18:20,567 --> 00:18:21,568 Umar! 450 00:18:21,668 --> 00:18:23,170 MANNY: Umar, we're coming. 451 00:18:26,973 --> 00:18:29,442 LIAM: Fire's running chimneys up on all sides of you. 452 00:18:29,542 --> 00:18:31,178 It's got two heads now. 453 00:18:31,178 --> 00:18:33,246 VINCE: Jake, we're losing light. You got to evac. 454 00:18:33,346 --> 00:18:35,415 Patient's ready for transpo. No, no. 455 00:18:35,515 --> 00:18:38,385 I'm no traitor. (groans) Whoa, whoa! 456 00:18:38,485 --> 00:18:40,253 What is it? It hurts. 457 00:18:40,353 --> 00:18:42,054 May I examine you? 458 00:18:42,189 --> 00:18:44,191 (groans) 459 00:18:45,992 --> 00:18:47,194 You may have a broken rib 460 00:18:47,294 --> 00:18:49,962 and you might have punctured your lung. 461 00:18:51,698 --> 00:18:52,765 We have to go. 462 00:18:52,865 --> 00:18:55,502 No, no... I'm not asking. 463 00:18:55,602 --> 00:18:57,970 Laura, Laura, we are out of time. 464 00:18:58,070 --> 00:19:00,106 This fire will be on us in a matter of minutes. 465 00:19:01,208 --> 00:19:02,675 Laura, you need to hear me. 466 00:19:02,775 --> 00:19:05,212 Our parents rebuilt this place from the ground up 467 00:19:05,212 --> 00:19:08,481 last time it burned, and I won't let it happen again. 468 00:19:10,617 --> 00:19:12,952 MAN: I don't know what to do anymore. GABRIELA: Jake. 469 00:19:13,052 --> 00:19:15,222 We're out of time. He's got a punctured lung, 470 00:19:15,222 --> 00:19:16,623 Posible hemorragia interna. 471 00:19:16,723 --> 00:19:17,924 ¿Hemorragia interna? 472 00:19:18,024 --> 00:19:19,926 Tienes una ventana muy limitada ahora. 473 00:19:20,026 --> 00:19:21,561 Es ahora o nunca. 474 00:19:21,661 --> 00:19:23,630 ZACHARY: No, no iremos. 475 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 LAURA: Zachary, lamento haberte llamado traidor. 476 00:19:25,798 --> 00:19:26,866 Ve con ellos al hospital. 477 00:19:26,966 --> 00:19:28,235 Laura, no me iré sin ti. 478 00:19:28,335 --> 00:19:30,069 Bueno. Laura, tienes los vehículos. 479 00:19:30,237 --> 00:19:31,538 para sacar a tu familia de aquí. 480 00:19:31,638 --> 00:19:33,840 Nuestro motor te guiará. Nuestro dron nos guiará. 481 00:19:33,940 --> 00:19:35,041 Por favor toma la ayuda. 482 00:19:35,141 --> 00:19:36,576 Es nuestro hogar. SHARON: ¡Vamos! 483 00:19:36,676 --> 00:19:38,878 Tus padres no reconstruyeron esto porque moriste aquí. 484 00:19:40,313 --> 00:19:42,249 Laura. 485 00:19:44,284 --> 00:19:46,686 JAKE: Laura, no tienes tiempo. 486 00:19:46,786 --> 00:19:48,120 Ve con ellos al motor. 487 00:19:48,255 --> 00:19:50,857 Gracias. Ir. Todos, diríjanse a las ruedas. 488 00:19:50,957 --> 00:19:52,625 SHARON: Vamos, Gabriela. 489 00:19:52,725 --> 00:19:54,861 JAKE: Gabriela, ven, con nosotros. SHARON: Vamos, chicos. 490 00:19:55,695 --> 00:19:57,564 ¡Oh, no! 491 00:20:02,235 --> 00:20:04,003 Esas son nuestras ruedas. 492 00:20:09,041 --> 00:20:10,843 ♪ ♪ 493 00:20:10,943 --> 00:20:13,079 LIAM: El fuego avanza rápido, Sharon. Está casi a vuestras espaldas. 494 00:20:13,179 --> 00:20:15,114 LAURA: Esa fue nuestra salida. 495 00:20:15,214 --> 00:20:16,949 ¿Qué vamos a hacer? 496 00:20:17,049 --> 00:20:19,085 Pero nos llevarás en tu motor, ¿verdad? 497 00:20:20,219 --> 00:20:21,988 Está bien, escucha, Laura, te necesito a ti y a tu gente. 498 00:20:22,088 --> 00:20:23,923 para subir al motor, ¿vale? 499 00:20:24,023 --> 00:20:25,625 ¡Todos, muévanse, muévanse! 500 00:20:25,725 --> 00:20:27,026 HOMBRE: Ve, ve, ve, ve... 501 00:20:27,126 --> 00:20:29,128 Muy bien, cuento 13 personas incluyéndonos a nosotros. 502 00:20:29,228 --> 00:20:32,098 (suspiros) Eso pondrá el motor más allá de su capacidad máxima. 503 00:20:32,198 --> 00:20:34,301 De ninguna manera podremos subir a toda esa gente al cargamento. 504 00:20:34,401 --> 00:20:36,102 Y no hay tiempo suficiente para dos viajes. 505 00:20:36,202 --> 00:20:37,704 Y no podemos dejar a nadie atrás. 506 00:20:37,804 --> 00:20:38,705 No, no haríamos eso. 507 00:20:38,805 --> 00:20:40,039 ¿Asi que que hacemos? 508 00:20:42,275 --> 00:20:45,578 VINCE: 42, ¿por qué no te veo moviéndote? 509 00:20:45,678 --> 00:20:47,146 ¿Piernas estables, Manny? Estable. 510 00:20:47,246 --> 00:20:48,715 EVE: Tengo una laceración de cinco centímetros en su cabeza. 511 00:20:48,815 --> 00:20:49,716 Déjame traer una gasa. 512 00:20:49,816 --> 00:20:51,217 Ponte el guante, Bode. 513 00:20:51,318 --> 00:20:52,752 Gracias. ¿Está respirando? 514 00:20:52,852 --> 00:20:53,953 EVE: Es muy superficial. 515 00:20:54,053 --> 00:20:56,188 Y acabo de conocer a su hijo hoy. 516 00:20:56,289 --> 00:20:58,157 Me aseguraré de que lo vuelva a ver. 517 00:20:58,257 --> 00:20:59,892 Sigamos adelante y pongámosle algo de oxígeno. 518 00:20:59,992 --> 00:21:01,328 para que pueda llegar a urgencias. 519 00:21:01,328 --> 00:21:02,695 ¿Dónde está esa ambulancia? Dominio, 520 00:21:02,795 --> 00:21:04,497 Esta es la capitana Eve Edwards. 521 00:21:04,597 --> 00:21:07,033 Necesito una ambulancia, inmediatamente. Es para uno de los nuestros. 522 00:21:07,133 --> 00:21:08,134 Déjame conseguir ese oxígeno. 523 00:21:08,234 --> 00:21:09,502 Gorra. EVA: ¿Sí? 524 00:21:10,503 --> 00:21:11,237 ¿Gorra? 525 00:21:11,338 --> 00:21:12,605 Él te está hablando. 526 00:21:12,705 --> 00:21:13,673 Hola Umar, 527 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 Aguanta ahí, ¿vale? 528 00:21:15,041 --> 00:21:15,875 El Capitán Edwards se asegurará 529 00:21:15,975 --> 00:21:17,009 estás bien atendido. 530 00:21:17,810 --> 00:21:19,211 DESPACHADOR (por radio): ETA dos minutos, Three Rock. 531 00:21:19,346 --> 00:21:20,780 La ambulancia está a dos minutos. 532 00:21:20,880 --> 00:21:22,549 Acabemos con él. HOMBRE: En eso, Cap, lo tienes. 533 00:21:22,649 --> 00:21:23,550 EVE: A mi cuenta. 534 00:21:23,650 --> 00:21:24,884 Uno, dos, tres. 535 00:21:24,984 --> 00:21:26,419 Arriba. 536 00:21:28,120 --> 00:21:29,422 SHARON: Saca toda la silla. 537 00:21:29,522 --> 00:21:30,957 Necesitamos el espacio. MUJER: Dame tu mano. 538 00:21:31,057 --> 00:21:32,792 Excelente. JAKE: Zack. Vamos. 539 00:21:32,892 --> 00:21:34,260 SHARON: Zacarías. 540 00:21:34,361 --> 00:21:35,395 GABRIELA: Tú. 541 00:21:35,495 --> 00:21:37,464 Puedo acomodar a más personas aquí. 542 00:21:37,564 --> 00:21:38,931 Vamos. 543 00:21:39,031 --> 00:21:40,767 Eso es todo. Muevete Muevete. JAKE: Vayan, gente. Vamos. 544 00:21:40,867 --> 00:21:42,802 Amontónense allí. Vamos vamos. 545 00:21:42,902 --> 00:21:44,371 Aprieta. Ve, ve, ve. 546 00:21:44,471 --> 00:21:45,672 Estrujar. Cuida tu pierna. 547 00:21:45,772 --> 00:21:47,039 Entra, entra. Aprieta. 548 00:21:47,139 --> 00:21:49,542 Ponte lo más apretado posible, lo más apretado posible. 549 00:21:49,642 --> 00:21:50,810 Métete ahí. 550 00:21:50,910 --> 00:21:52,679 Ustedes tienen que apretarse lo más que puedan. 551 00:21:52,779 --> 00:21:54,146 Vamos. Lo más apretado que puedas. 552 00:21:54,246 --> 00:21:55,815 (Sharon gruñe) 553 00:21:55,915 --> 00:21:57,617 (jadeo) 554 00:21:58,851 --> 00:21:59,752 No encajaremos. 555 00:21:59,852 --> 00:22:01,053 no estoy pisando el acelerador 556 00:22:01,153 --> 00:22:02,389 hasta que ambos estén dentro, 557 00:22:02,489 --> 00:22:04,391 así que piensa en algo. 558 00:22:09,662 --> 00:22:11,998 Oye, te veremos en el campamento en poco tiempo, ¿de acuerdo? 559 00:22:12,098 --> 00:22:16,403 Cuando terminemos aquí, estaré contigo en el hospital. 560 00:22:16,503 --> 00:22:17,904 Gorra... 561 00:22:18,004 --> 00:22:19,839 Él te está hablando ahora. 562 00:22:21,007 --> 00:22:22,642 Gracias. 563 00:22:25,778 --> 00:22:26,879 (charla confusa) 564 00:22:26,979 --> 00:22:28,881 Cárguelo. 565 00:22:30,049 --> 00:22:31,017 HOMBRE: Vámonos. 566 00:22:31,117 --> 00:22:32,785 (fuego crepitando) 567 00:22:32,885 --> 00:22:34,521 ¡Oye, tenemos incendios puntuales! 568 00:22:34,621 --> 00:22:36,689 Tengo focos de incendio aquí, jefe. 569 00:22:36,789 --> 00:22:38,024 I don't know how much longer we have 570 00:22:38,124 --> 00:22:39,258 before the fire takes the road. 571 00:22:39,426 --> 00:22:40,627 Get cutting. We got to make sure 572 00:22:40,727 --> 00:22:42,429 the engine beats the fire here. 573 00:22:42,529 --> 00:22:43,796 All right, Three Rock, 574 00:22:43,896 --> 00:22:46,132 no one else is going down on my watch today. 575 00:22:46,232 --> 00:22:47,233 All right? Got it, Cap. 576 00:22:47,333 --> 00:22:49,101 Work smart. Eyes open. 577 00:22:49,201 --> 00:22:52,004 Just a little longer before we get everyone evacuated. 578 00:22:52,104 --> 00:22:53,172 MAN: Got it. Let's move. 579 00:22:53,272 --> 00:22:54,441 Got it, Cap. Let's go, let's go. 580 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 MANNY: Let's go, boys, let's do it. 581 00:22:55,642 --> 00:22:57,544 Nice, gentlemen, let's move! 582 00:23:02,281 --> 00:23:04,684 What did you come up with? 583 00:23:04,784 --> 00:23:05,818 Nothing. 584 00:23:05,918 --> 00:23:07,454 There's no more room. 585 00:23:08,187 --> 00:23:09,622 (door closes) 586 00:23:10,690 --> 00:23:13,793 Sure there is. Just not inside. 587 00:23:13,893 --> 00:23:14,794 We're riding on top. 588 00:23:14,894 --> 00:23:16,796 Gabs, grab that SCBA. 589 00:23:16,896 --> 00:23:18,330 No, no, no, no. 590 00:23:18,465 --> 00:23:19,566 That fire would eat you alive. 591 00:23:19,666 --> 00:23:21,000 Listen to me. You take my place. 592 00:23:21,100 --> 00:23:22,469 You have more years 593 00:23:22,469 --> 00:23:24,203 as engineer than anyone else on this crew. 594 00:23:24,303 --> 00:23:25,472 No, I'm not going to do it! 595 00:23:25,472 --> 00:23:27,640 As your captain, I need you to drive 596 00:23:27,740 --> 00:23:30,810 as soon as we're secure with our fire shelters on the roof. 597 00:23:31,611 --> 00:23:33,746 (groans) Okay? Let's go. Move. 598 00:23:33,846 --> 00:23:35,014 Come on, come on. 599 00:23:42,321 --> 00:23:43,656 LIAM: The fire is at the road. 600 00:23:43,756 --> 00:23:46,292 That engine needs to move now. 601 00:23:46,993 --> 00:23:48,060 Drone Station 1, 602 00:23:48,160 --> 00:23:49,862 this is engine 1591. 603 00:23:49,962 --> 00:23:51,097 You've got to go. 604 00:23:51,197 --> 00:23:53,500 SHARON: I have 13 lives on the line 605 00:23:53,600 --> 00:23:55,267 and two firefighters on the roof. 606 00:23:55,367 --> 00:23:57,036 On the roof? 607 00:23:57,136 --> 00:23:59,238 SHARON: Jake! Gabriela! 608 00:23:59,338 --> 00:24:00,640 Pack in there tight! 609 00:24:02,074 --> 00:24:03,309 Are you ready? 610 00:24:03,409 --> 00:24:04,744 We're ready. 611 00:24:05,545 --> 00:24:07,313 Sharon, I got you. 612 00:24:07,413 --> 00:24:08,815 You better. 613 00:24:08,915 --> 00:24:10,583 Or my husband's gonna kill you. 614 00:24:10,683 --> 00:24:11,784 (gearshift clicks) 615 00:24:11,884 --> 00:24:13,786 Here we go. 616 00:24:13,886 --> 00:24:15,421 (engine revving) 617 00:24:23,896 --> 00:24:25,732 (horn honking) 618 00:24:25,832 --> 00:24:28,200 (grunts) 619 00:24:28,300 --> 00:24:30,937 LIAM: Sharon, I need you to keep going straight for 30 seconds 620 00:24:31,037 --> 00:24:32,204 until you hit Claremont. (coughing) 621 00:24:32,304 --> 00:24:33,339 MAN: Go. 622 00:24:33,439 --> 00:24:34,440 MAN 2: Drive faster. 623 00:24:34,541 --> 00:24:36,042 Heading south on Main. 624 00:24:37,009 --> 00:24:38,110 Advise. 625 00:24:38,210 --> 00:24:40,246 We are tracking you out of Easton. 626 00:24:40,346 --> 00:24:41,548 The smoke is getting thicker. 627 00:24:41,548 --> 00:24:43,449 I can barely see past the windshield now. 628 00:24:43,550 --> 00:24:45,017 You have to give me something. 629 00:24:45,117 --> 00:24:46,252 She's nervous. 630 00:24:46,352 --> 00:24:47,353 Well, can you blame her? 631 00:24:47,453 --> 00:24:48,555 You got to snap her out of it. 632 00:24:48,655 --> 00:24:49,989 Make her laugh. 633 00:24:50,089 --> 00:24:51,858 Make her laugh? What are you talking about? 634 00:24:51,958 --> 00:24:54,093 You said we had to talk in order to make this work. 635 00:24:54,193 --> 00:24:55,294 Yeah. This is me talking. 636 00:24:55,394 --> 00:24:56,729 Make her laugh. 637 00:25:00,132 --> 00:25:01,568 Hey, Sharon, 638 00:25:01,568 --> 00:25:03,803 so this is nothing compared to that time 639 00:25:03,903 --> 00:25:05,171 we found the Mojave rattlesnakes 640 00:25:05,271 --> 00:25:06,438 in our packs. 641 00:25:06,573 --> 00:25:08,340 Do you remember what I named them? 642 00:25:08,440 --> 00:25:09,576 No. 643 00:25:09,576 --> 00:25:10,677 It was, uh... 644 00:25:10,777 --> 00:25:13,580 Snake Shelton and Hissy Elliot. 645 00:25:13,580 --> 00:25:14,847 (laughs) 646 00:25:16,048 --> 00:25:17,283 Ugh! 647 00:25:17,383 --> 00:25:18,350 Adorable. 648 00:25:18,450 --> 00:25:20,386 I'm doing my best here, okay? 649 00:25:20,486 --> 00:25:22,589 I know. 650 00:25:23,590 --> 00:25:26,158 Sharon, Jefferson Road is burned out. 651 00:25:26,258 --> 00:25:27,426 Y-You cannot stay on Easton. 652 00:25:27,594 --> 00:25:29,428 Give me an alt, Drone Station 1. 653 00:25:29,596 --> 00:25:30,597 Cut hard to the right, Sharon. 654 00:25:30,697 --> 00:25:31,764 Cut to the right? 655 00:25:31,864 --> 00:25:32,699 LIAM: Cut hard to the right. 656 00:25:32,799 --> 00:25:35,301 Ah. You overshot it. 657 00:25:35,401 --> 00:25:38,605 You have to give me the commands earlier, then. 658 00:25:38,705 --> 00:25:39,939 Jake, what is your status? 659 00:25:40,039 --> 00:25:41,273 (groaning) 660 00:25:41,373 --> 00:25:42,609 We're hanging in there, 661 00:25:42,709 --> 00:25:44,143 but it's heating up. 662 00:25:44,243 --> 00:25:46,245 I don't know how much longer this shelter can hold. 663 00:25:46,345 --> 00:25:49,081 We got it. No, we're good, we're good. 664 00:25:49,181 --> 00:25:50,883 EVE: Let's move, fellas, fire's getting closer to the road. 665 00:25:50,983 --> 00:25:53,419 You really had Umar's back. 666 00:25:53,519 --> 00:25:54,987 You sound surprised. 667 00:25:55,922 --> 00:25:57,123 VINCE: Eve, what's your situation? 668 00:25:57,223 --> 00:25:58,490 'Cause over here this drone's showing me 669 00:25:58,625 --> 00:25:59,759 fire chasing my engine, 670 00:25:59,859 --> 00:26:01,160 I've got two firefighters on the roof. 671 00:26:01,260 --> 00:26:03,462 Well, spot fires are climbing up on us, Chief, 672 00:26:03,630 --> 00:26:05,998 and I don't know how much longer we can hold it off. 673 00:26:06,098 --> 00:26:08,735 And who'd you say is riding on top of the engine? 674 00:26:09,836 --> 00:26:11,971 Jake and Gabriela. 675 00:26:15,975 --> 00:26:17,810 EVE: Keep going, fellas! 676 00:26:17,910 --> 00:26:19,746 Move! Move! Move! 677 00:26:19,846 --> 00:26:22,114 Drone Station 1, am I close? 678 00:26:22,214 --> 00:26:24,450 LIAM: Realmente desearía que no te hubieras pasado de ese giro. 679 00:26:24,550 --> 00:26:27,654 ¡Eso no ayuda! ¡Vamos! 680 00:26:27,754 --> 00:26:30,056 ¿Estás intentando matar a mi esposa? 681 00:26:30,156 --> 00:26:31,057 Sharon. 682 00:26:31,157 --> 00:26:32,324 Escúchame. 683 00:26:32,424 --> 00:26:33,693 No estás autorizado a guiar el motor. 684 00:26:33,793 --> 00:26:35,662 Soy el Comando de Incidentes. 685 00:26:35,662 --> 00:26:37,664 Me autorizo ​​a hacer lo que tengo que hacer. 686 00:26:37,664 --> 00:26:39,231 Sharon, ¿puedes oírme? 687 00:26:39,331 --> 00:26:40,933 ¿Vince? 688 00:26:43,870 --> 00:26:45,705 Vince, estamos rodeados por el fuego. 689 00:26:45,805 --> 00:26:47,006 y no salir de ello. 690 00:26:47,106 --> 00:26:49,075 Y tengo mucha gente asustada aquí. 691 00:26:49,175 --> 00:26:51,077 Lo sé. 692 00:26:51,911 --> 00:26:54,146 Toma un respiro, ¿vale? 693 00:26:55,848 --> 00:26:58,217 Sólo tú y yo ahora. 694 00:27:00,319 --> 00:27:02,421 Estoy justo a tu lado. 695 00:27:03,389 --> 00:27:04,857 Bueno. 696 00:27:04,957 --> 00:27:08,494 Hay una abertura, a la izquierda, en unos 30 segundos. 697 00:27:08,594 --> 00:27:10,229 Ahora vas a querer golpear 698 00:27:10,329 --> 00:27:12,498 El, el pedal del acelerador fuerte, pero... 699 00:27:12,598 --> 00:27:13,933 no hagas eso, ¿vale? 700 00:27:14,033 --> 00:27:15,401 Solo resiste ese impulso y solo toca 701 00:27:15,501 --> 00:27:16,502 el pedal con los dedos de los pies. 702 00:27:16,602 --> 00:27:18,404 ¿Bueno? Bonito y fácil. 703 00:27:18,504 --> 00:27:19,806 Estoy aquí. 704 00:27:20,773 --> 00:27:23,042 Sí. 705 00:27:23,142 --> 00:27:24,510 Izquierda ahora. 706 00:27:24,610 --> 00:27:26,278 Fácil fácil. 707 00:27:28,280 --> 00:27:30,817 (vidrio rompiéndose) (gritando) 708 00:27:31,517 --> 00:27:33,285 (gritando) 709 00:27:34,086 --> 00:27:35,021 SHARON: Está bien, refugio contra incendios. 710 00:27:35,121 --> 00:27:37,089 En esa bolsa, es aluminio. 711 00:27:37,189 --> 00:27:38,891 Colócalo contra la ventana. 712 00:27:39,726 --> 00:27:40,893 (carcajadas) 713 00:27:40,993 --> 00:27:43,029 Vince, estoy perdiendo mis ventanas. 714 00:27:43,129 --> 00:27:46,032 (pasajeros gritando) 715 00:27:46,132 --> 00:27:48,300 Sharon, duro ahora mismo. Bueno. 716 00:27:49,235 --> 00:27:50,269 (llanto) 717 00:27:52,805 --> 00:27:54,173 ¿Lo entendí? ¿Lo logré? 718 00:27:55,107 --> 00:27:57,409 Sí. Esa es mi chica. 719 00:27:57,509 --> 00:27:59,979 Los refugios de Jake y Gabriela no pueden soportar este calor por mucho tiempo. 720 00:28:00,079 --> 00:28:01,380 ¡Tienes que sacarnos! 721 00:28:01,480 --> 00:28:02,982 Sharon, corta a la derecha de nuevo. Corta bien, ahora mismo. 722 00:28:03,082 --> 00:28:04,316 ¡Ahora ahora ahora! 723 00:28:07,754 --> 00:28:09,188 (gritando) 724 00:28:11,824 --> 00:28:13,760 ¿Lo entendí? 725 00:28:13,760 --> 00:28:15,361 Sí, lo hiciste. 726 00:28:15,461 --> 00:28:17,196 Estás en la ruta más rápida para salir de allí. 727 00:28:17,296 --> 00:28:19,331 Ahora mantén el pie en el suelo. 728 00:28:19,431 --> 00:28:21,200 EVE: ¡Continúen, muchachos! 729 00:28:21,300 --> 00:28:22,534 ¡Sigue adelante! 730 00:28:22,634 --> 00:28:24,536 (tripulación gritando indistintamente) 731 00:28:27,106 --> 00:28:29,141 BODE: Oye, se nos acabó el tiempo. 732 00:28:29,942 --> 00:28:31,577 El fuego está aquí. 733 00:28:31,677 --> 00:28:32,779 Ha superado la carretera. 734 00:28:32,779 --> 00:28:34,280 ¿Qué hacemos, Capitán? 735 00:28:35,815 --> 00:28:39,018 Nos retiramos. Three Rock, regresa a la tienda de mando. 736 00:28:39,118 --> 00:28:40,586 Mantenerse seguro. 737 00:28:40,686 --> 00:28:42,688 ¡Mover! ¡Mover! ¡Mover! 738 00:28:42,789 --> 00:28:44,156 ¡Vamos! 739 00:28:45,291 --> 00:28:46,658 LIAM: Muy bien, tenemos fuego moviéndose. 740 00:28:46,793 --> 00:28:48,327 Del este y del oeste, nos encerrará. 741 00:28:48,427 --> 00:28:49,796 EVA: Jefe. 742 00:28:49,796 --> 00:28:50,863 Fire se saltó la línea. 743 00:28:50,963 --> 00:28:52,498 Perdimos el camino. 744 00:28:52,598 --> 00:28:54,100 Tenemos que sacar este centro de mando de la zona caliente. 745 00:28:54,200 --> 00:28:55,234 Por lo que dijo Sharon, 746 00:28:55,334 --> 00:28:56,803 El motor no puede soportar más fuego. 747 00:28:56,903 --> 00:28:58,871 Bueno, de todos modos tendrá que atravesarlo. 748 00:28:58,971 --> 00:29:00,272 No con Jake y Gabriela en el tejado. 749 00:29:00,372 --> 00:29:02,241 No puedes decirme qué necesita hacer mi esposa. 750 00:29:02,341 --> 00:29:04,143 Estoy tratando de salvarle la vida. 751 00:29:04,243 --> 00:29:05,377 Bueno, no eres muy bueno en eso. 752 00:29:05,477 --> 00:29:06,913 Si hoy hay algún indicio. 753 00:29:07,013 --> 00:29:08,514 SHARON: ¿Me copias? 754 00:29:08,614 --> 00:29:10,817 ¡Estamos fuera de hora! 755 00:29:10,917 --> 00:29:14,020 ¡Vince! ¡Llévame a casa! 756 00:29:18,157 --> 00:29:21,460 Jake, Gabriela, ¿pueden oírme? 757 00:29:26,032 --> 00:29:28,300 ¿Copias? 758 00:29:29,435 --> 00:29:31,904 Vince, Jake y Gabriela ya no responden. 759 00:29:32,004 --> 00:29:33,605 No podemos atravesar más fuego. 760 00:29:33,705 --> 00:29:35,942 Tenemos que encontrar otro camino para el motor alrededor del fuego. 761 00:29:36,042 --> 00:29:37,509 Odio ser portador de malas noticias, 762 00:29:37,609 --> 00:29:39,311 pero este camino es realmente la única salida de allí. 763 00:29:39,411 --> 00:29:40,947 VINCE: Esa es la verdad. 764 00:29:41,047 --> 00:29:42,882 Por eso trabajamos tan duro para mantener el fuego alejado. 765 00:29:42,982 --> 00:29:44,283 EVE: ¿Nuestras mangueras no van a ser suficientes? 766 00:29:44,383 --> 00:29:45,417 MANNY: ¿Qué tal si ponemos las gotas de agua aquí? 767 00:29:45,517 --> 00:29:47,386 ¿Y les dejamos hacer lo que hacen? 768 00:29:47,486 --> 00:29:50,222 Las gotas de agua no llegarán a tiempo para salvar el motor. 769 00:29:55,928 --> 00:29:57,129 El agua ya está aquí. 770 00:29:57,229 --> 00:29:58,564 ¿Qué? ¿Qué? 771 00:29:58,664 --> 00:30:00,332 El agua está aquí. 772 00:30:01,901 --> 00:30:03,202 Hay una tubería de agua aquí atrás. 773 00:30:03,302 --> 00:30:04,303 ¿Y si lo rompemos? 774 00:30:04,403 --> 00:30:05,704 LIAM: Espera, espera, espera. 775 00:30:05,804 --> 00:30:07,373 Quieren abrir una tubería pública de agua 776 00:30:07,473 --> 00:30:08,774 ¿Eso está fuera de nuestro control? 777 00:30:08,875 --> 00:30:10,509 Unos cuantos golpes fuertes con mi hacha y explotará. 778 00:30:10,609 --> 00:30:13,212 LIAM: Uh... Inundaría el camino. 779 00:30:13,312 --> 00:30:14,613 Sí, y podría causar que el motor 780 00:30:14,713 --> 00:30:16,215 salirse del camino y caer en más fuego. 781 00:30:16,315 --> 00:30:17,616 Or it could kill the fire. 782 00:30:17,716 --> 00:30:20,219 And save an engine full of civilians and our crew. 783 00:30:20,319 --> 00:30:22,788 As the already deeply unpopular guy, 784 00:30:22,889 --> 00:30:25,624 I got to say, this could go really sideways 785 00:30:25,724 --> 00:30:26,993 really fast, guys. 786 00:30:27,093 --> 00:30:28,360 Once the water starts flowing, you can't just 787 00:30:28,460 --> 00:30:29,996 turn it on and off like a faucet. 788 00:30:30,096 --> 00:30:31,330 He's right. 789 00:30:31,430 --> 00:30:32,899 It's not the perfect pitch. 790 00:30:32,999 --> 00:30:34,833 But it's the only pitch. 791 00:30:34,934 --> 00:30:36,168 We got to try something. 792 00:30:39,305 --> 00:30:40,739 We'll go with Bode's plan. 793 00:30:41,707 --> 00:30:42,641 Let it loose. 794 00:30:42,741 --> 00:30:43,775 EVE: Let's move. 795 00:30:44,576 --> 00:30:47,713 Yeah, you're right. You are unpopular. 796 00:30:54,086 --> 00:30:56,055 (grunts) 797 00:30:56,155 --> 00:30:57,856 EVE: We're going to do rotating hits. 798 00:30:57,957 --> 00:30:58,891 On my count. 799 00:30:58,991 --> 00:31:00,893 You start. One. 800 00:31:00,993 --> 00:31:02,628 Two. Three. 801 00:31:03,395 --> 00:31:04,696 (grunts) (grunts) 802 00:31:04,796 --> 00:31:07,934 Vince, we can't drive through any more fire now. 803 00:31:07,934 --> 00:31:10,469 Get me out of this fire! 804 00:31:11,670 --> 00:31:13,839 We are running out of time! (yelping) 805 00:31:16,042 --> 00:31:17,076 Get back, get back. 806 00:31:17,176 --> 00:31:18,477 Ready? Yeah. 807 00:31:19,411 --> 00:31:20,646 (screaming) 808 00:31:21,813 --> 00:31:24,316 (yells) 809 00:31:34,760 --> 00:31:36,662 (brakes squeal) 810 00:31:38,030 --> 00:31:39,598 (indistinct shouting) 811 00:31:44,236 --> 00:31:46,472 ♪ ♪ 812 00:32:06,993 --> 00:32:08,094 (exhales) 813 00:32:08,194 --> 00:32:09,428 (coughing) 814 00:32:09,528 --> 00:32:11,430 Ah, yeah. We made it. 815 00:32:11,530 --> 00:32:13,065 BODE: Gabriela. 816 00:32:13,165 --> 00:32:14,700 (Jake coughs) 817 00:32:16,102 --> 00:32:17,503 We actually made it out? 818 00:32:17,603 --> 00:32:19,271 SHARON: Yes. (laughs) 819 00:32:20,472 --> 00:32:21,740 We did it. 820 00:32:21,840 --> 00:32:24,310 VINCE: Let's get you to a medic. Let's go. 821 00:32:25,211 --> 00:32:26,012 LIAM: That's good work. 822 00:32:26,112 --> 00:32:28,314 Sharon, you saved us. 823 00:32:28,414 --> 00:32:31,750 Well, from what I understand, it was Bode. 824 00:32:34,220 --> 00:32:36,155 (indistinct chatter) 825 00:32:36,255 --> 00:32:38,024 (sirens wailing) 826 00:32:40,492 --> 00:32:41,760 MANNY: Mia. 827 00:32:43,929 --> 00:32:45,197 (panting) 828 00:32:45,297 --> 00:32:46,565 VINCE: Water drops are on their way, 829 00:32:46,665 --> 00:32:48,034 we got to get out of here. Let's go. 830 00:32:51,403 --> 00:32:54,306 (insects chirping) 831 00:32:57,309 --> 00:32:59,745 Hey, Eve. Hey, Manny. 832 00:33:00,512 --> 00:33:02,048 What you doing? 833 00:33:02,048 --> 00:33:04,183 Just had to get some clean boots. 834 00:33:04,283 --> 00:33:06,085 What's up? 835 00:33:06,185 --> 00:33:08,720 Uh, listen, about earlier... 836 00:33:14,460 --> 00:33:16,695 It's hard. 837 00:33:17,463 --> 00:33:20,866 You know? Watching someone run my crew. 838 00:33:21,900 --> 00:33:24,536 It's like someone else wearing my clothes, or... 839 00:33:24,636 --> 00:33:27,673 (sighs) ...driving my car. 840 00:33:28,640 --> 00:33:30,576 You forgot who I am, Manny. 841 00:33:30,676 --> 00:33:32,811 You... doubted my motives, 842 00:33:32,911 --> 00:33:34,880 you questioned my integrity... Eve, Eve, Eve. 843 00:33:34,980 --> 00:33:37,516 I'm trying to apologize to you. 844 00:33:39,885 --> 00:33:42,121 I'm sorry. And on top of that, 845 00:33:42,221 --> 00:33:43,589 had a terrible morning. 846 00:33:43,689 --> 00:33:47,126 My guys put motor oil in my boots, and that... 847 00:33:47,226 --> 00:33:49,928 (laughs) 848 00:33:50,096 --> 00:33:51,497 It's not funny. 849 00:33:51,597 --> 00:33:52,831 No, I didn't think it was very funny 850 00:33:52,931 --> 00:33:54,400 when it happened to me, either. 851 00:33:54,500 --> 00:33:55,901 Mm. 852 00:33:56,001 --> 00:33:57,869 But now that it's someone else, I get the joke. 853 00:33:57,969 --> 00:33:59,938 Right. 854 00:34:00,739 --> 00:34:03,109 Look, Eve, it's... it's not that you're new. 855 00:34:04,110 --> 00:34:06,011 And it's not that you're not me. 856 00:34:06,112 --> 00:34:07,746 And it's definitely not that you're a woman, 857 00:34:07,846 --> 00:34:09,348 whether you believe that or not. 858 00:34:09,448 --> 00:34:10,916 It's that... 859 00:34:11,016 --> 00:34:13,252 look, at the end of your shift, you get to go home. 860 00:34:13,352 --> 00:34:14,586 They don't. 861 00:34:14,686 --> 00:34:16,655 Yeah. You see your friends, 862 00:34:16,755 --> 00:34:18,124 you see your family, and you come back here, 863 00:34:18,224 --> 00:34:20,492 you suit up, you boss them around. 864 00:34:20,592 --> 00:34:23,395 But that's the gig. Yeah, so, 865 00:34:23,495 --> 00:34:25,131 what do you do? 866 00:34:25,231 --> 00:34:28,200 Oh, you know, you just show 'em you're on the same team. 867 00:34:29,034 --> 00:34:31,537 Including having a little bit of fun. (sighs) 868 00:34:31,637 --> 00:34:33,772 Yeah, man, but how? 869 00:34:33,872 --> 00:34:35,307 I don't know. Look, look. 870 00:34:35,407 --> 00:34:37,209 They put motor oil in your boots, right? Yeah. 871 00:34:37,309 --> 00:34:39,578 Well, then, put some mustard in their gloves or something, 872 00:34:39,678 --> 00:34:40,946 on a slow day. I don't know. 873 00:34:41,046 --> 00:34:42,814 Just show 'em you can play their game, 874 00:34:42,914 --> 00:34:44,450 and you're gonna win. 875 00:34:44,550 --> 00:34:46,485 All right. 876 00:34:46,585 --> 00:34:48,654 We good? 877 00:34:49,455 --> 00:34:50,689 Solid. 878 00:34:58,497 --> 00:35:00,432 (music plays quietly) 879 00:35:00,532 --> 00:35:02,301 (low chatter) 880 00:35:02,401 --> 00:35:04,636 (footsteps approaching) 881 00:35:06,004 --> 00:35:07,573 (laughing): Hey. 882 00:35:07,673 --> 00:35:09,775 Thanks for meeting me. 883 00:35:09,875 --> 00:35:11,477 Well, honestly, I was a... I was a little shocked 884 00:35:11,577 --> 00:35:13,078 when you... when you texted. 885 00:35:13,179 --> 00:35:16,014 I was ready to pack up and head out of here, 886 00:35:16,182 --> 00:35:19,718 as far away from Edgewater as possible. 887 00:35:21,453 --> 00:35:23,555 Want to head over to a booth? Little more privacy. 888 00:35:23,655 --> 00:35:24,956 No. It's not that kind of visit. 889 00:35:25,056 --> 00:35:26,192 Uh... Here you go. 890 00:35:26,192 --> 00:35:27,393 I'm good, thanks. 891 00:35:30,762 --> 00:35:33,265 Sorry. I'm... I'm getting whiplash here. 892 00:35:33,365 --> 00:35:35,534 Oh, did you think I was, uh, inviting you here 893 00:35:35,634 --> 00:35:37,636 to sneak out behind my husband's back? 894 00:35:37,736 --> 00:35:39,371 Well, why else would you be here, Sharon? 895 00:35:39,471 --> 00:35:42,674 To understand how we could be on such different pages 896 00:35:42,774 --> 00:35:44,943 about what I truly thought was a friendship. 897 00:35:45,043 --> 00:35:47,846 I-I don't have friends that keep me up into the night 898 00:35:47,946 --> 00:35:50,015 when every inch of my body wants to sleep, 899 00:35:50,115 --> 00:35:54,220 but I can't 'cause all I want to do is talk to you more. 900 00:35:54,953 --> 00:35:57,756 Hey, we were on an adrenaline wave. 901 00:35:57,856 --> 00:35:59,325 And what I shared with you, 902 00:35:59,425 --> 00:36:02,428 and what you shared with me about your marriage. 903 00:36:02,528 --> 00:36:04,230 I mean... 904 00:36:04,330 --> 00:36:06,265 Sharon, you said it was over. I didn't invent that. No. 905 00:36:06,365 --> 00:36:09,668 No. I said I was afraid it was over, 906 00:36:09,768 --> 00:36:13,071 meaning that isn't something that I want to happen. 907 00:36:19,411 --> 00:36:20,912 (sighs) 908 00:36:21,012 --> 00:36:23,249 So, you're just gonna... 909 00:36:23,349 --> 00:36:26,051 you're just gonna pretend everything's perfect here? 910 00:36:26,151 --> 00:36:27,653 I don't know how to explain this 911 00:36:27,753 --> 00:36:29,054 to someone who's never been married. 912 00:36:29,154 --> 00:36:30,689 Living with someone is really hard. 913 00:36:30,789 --> 00:36:32,258 And sometimes it gets so bad, 914 00:36:32,258 --> 00:36:33,792 you think the relationship is over. 915 00:36:33,892 --> 00:36:35,494 And when it's not, 916 00:36:35,594 --> 00:36:38,597 it's kind of magical. 917 00:36:38,697 --> 00:36:40,131 (sighs) 918 00:36:40,266 --> 00:36:42,501 That's when the real work begins, and... 919 00:36:42,601 --> 00:36:44,870 that's where I'm at. 920 00:36:47,172 --> 00:36:50,909 Today, when I thought you wouldn't make it out, 921 00:36:51,009 --> 00:36:52,978 all I could think of was 922 00:36:53,078 --> 00:36:55,314 how I never told you... 923 00:36:57,783 --> 00:37:00,419 ...how special you are to me. 924 00:37:01,853 --> 00:37:04,556 All I could think of was that I needed to live... 925 00:37:06,692 --> 00:37:09,127 ...so I could kiss my husband one more time. 926 00:37:11,530 --> 00:37:13,532 I'm sorry. 927 00:37:14,533 --> 00:37:16,302 (sighs) 928 00:37:19,971 --> 00:37:21,540 Hey, Sharon? 929 00:37:24,543 --> 00:37:25,777 See you next apocalypse? 930 00:37:25,877 --> 00:37:29,047 I don't think so. Take care of yourself, Liam. 931 00:37:32,083 --> 00:37:34,520 (door opens) 932 00:37:34,620 --> 00:37:35,887 Mmm. 933 00:37:35,987 --> 00:37:37,389 (Eve laughs) 934 00:37:37,489 --> 00:37:39,057 I can't believe you're hungry for a burrito 935 00:37:39,157 --> 00:37:40,992 when you almost died inside one today. 936 00:37:41,092 --> 00:37:42,561 It makes me feel like I truly won. 937 00:37:42,661 --> 00:37:43,962 And I respect that. 938 00:37:44,062 --> 00:37:45,531 (chuckles) 939 00:37:45,631 --> 00:37:47,032 (laughs) 940 00:37:47,132 --> 00:37:51,069 Yo, does, um... Bode seem different to you? 941 00:37:51,870 --> 00:37:53,339 Different how? 942 00:37:53,339 --> 00:37:55,807 It's kind of like your, um... your anime, 943 00:37:55,907 --> 00:37:57,843 fantasy, epic, 944 00:37:57,943 --> 00:37:59,745 love story, action stuff? (laughs) 945 00:37:59,845 --> 00:38:03,148 Well... well, first of all, it's not "stuff." It's art. 946 00:38:03,248 --> 00:38:06,352 Right. So, from what I've watched, 947 00:38:06,452 --> 00:38:08,454 it seems like there's always a point in the story 948 00:38:08,554 --> 00:38:11,390 where the hero has to train to get to the thing that they want. 949 00:38:11,490 --> 00:38:13,892 Yeah. And Bode wants something badly. 950 00:38:13,992 --> 00:38:17,195 And I'm supposed to train him, but I don't know what it is. 951 00:38:17,363 --> 00:38:20,666 And Manny was always the... the Bode whisperer. 952 00:38:20,766 --> 00:38:22,568 (sighs) 953 00:38:23,769 --> 00:38:25,003 (sighs) 954 00:38:25,103 --> 00:38:26,738 What do you think? 955 00:38:27,539 --> 00:38:29,140 You know what I told Bode that made him fight 956 00:38:29,240 --> 00:38:31,042 to get out of prison? 957 00:38:31,142 --> 00:38:34,079 No. That was between y'all, right? 958 00:38:35,080 --> 00:38:37,282 (sighs) 959 00:38:38,116 --> 00:38:40,118 I told him a secret. 960 00:38:40,886 --> 00:38:43,522 And I'm going to tell you now, because... 961 00:38:43,622 --> 00:38:46,625 well, it sounds like it's gonna help him do good time. 962 00:38:49,027 --> 00:38:52,398 Okay, I'm a little scared, but go ahead. 963 00:38:53,198 --> 00:38:55,401 (sighs) 964 00:38:56,201 --> 00:38:58,404 You know Genevieve Maisonette? 965 00:38:59,237 --> 00:39:01,172 Cara's little sister? 966 00:39:01,973 --> 00:39:04,275 About that... 967 00:39:08,914 --> 00:39:10,215 Well, 968 00:39:10,315 --> 00:39:12,183 how was your date? 969 00:39:13,051 --> 00:39:15,086 It is anything but a date. 970 00:39:15,186 --> 00:39:17,889 Thank you... for trusting me 971 00:39:17,989 --> 00:39:20,091 to set him straight. 972 00:39:20,191 --> 00:39:23,194 It's done, and I... 973 00:39:23,294 --> 00:39:25,731 I still don't know how I let this happen. 974 00:39:26,698 --> 00:39:28,233 You don't? 975 00:39:28,333 --> 00:39:31,202 You mean, him falling in love 976 00:39:31,302 --> 00:39:33,171 with the smartest, hottest girl in the world 977 00:39:33,271 --> 00:39:35,240 doing what she does best? I do. 978 00:39:35,340 --> 00:39:38,276 No. Not that. 979 00:39:39,511 --> 00:39:41,747 I don't know how I got so far from you, 980 00:39:41,847 --> 00:39:43,515 from us. 981 00:39:43,615 --> 00:39:44,783 (sighs) 982 00:39:44,883 --> 00:39:47,152 And then, today, your voice was the only thing 983 00:39:47,252 --> 00:39:49,488 that could guide me out of the dark. 984 00:39:51,557 --> 00:39:53,525 I'm here. I am ready. 985 00:39:53,625 --> 00:39:56,728 I'm so ready to fight for us. 986 00:39:56,828 --> 00:39:58,864 Let's fight later. 987 00:40:06,938 --> 00:40:08,974 (insectos trino) 988 00:40:11,309 --> 00:40:13,311 (pasos acercándose) 989 00:40:13,411 --> 00:40:15,246 GABRIELA: ¿Un presagio? 990 00:40:16,014 --> 00:40:17,849 ¿Tienes un segundo? 991 00:40:20,619 --> 00:40:22,821 BODE: Entonces, tú simplemente... 992 00:40:22,921 --> 00:40:25,156 Terminé viajando fuera del motor. 993 00:40:25,256 --> 00:40:26,825 ¿A través del Fuego? 994 00:40:27,793 --> 00:40:29,528 Eso es una locura. 995 00:40:29,628 --> 00:40:31,863 Cuéntamelo todo. 996 00:40:32,698 --> 00:40:35,801 Ya no puedo contarte todo. 997 00:40:36,802 --> 00:40:38,670 Bueno. 998 00:40:38,770 --> 00:40:43,542 Bode, he estado trabajando muy duro desde que te fuiste. 999 00:40:43,642 --> 00:40:46,077 Combatir incendios, convertirse en médico. 1000 00:40:46,177 --> 00:40:47,412 Y ahora que has vuelto, 1001 00:40:47,513 --> 00:40:49,247 Nos encontraremos en las llamadas. 1002 00:40:49,347 --> 00:40:51,483 Bien. 1003 00:40:52,417 --> 00:40:55,453 Y este equipaje entre nosotros... 1004 00:40:55,554 --> 00:40:57,856 no puede venir. 1005 00:40:57,956 --> 00:40:59,324 Me voy a casar. 1006 00:40:59,424 --> 00:41:01,426 Yo sé eso. Lo sé. 1007 00:41:01,527 --> 00:41:03,228 Estoy feliz por ti. 1008 00:41:03,328 --> 00:41:06,565 Si realmente lo dices en serio, 1009 00:41:06,665 --> 00:41:08,767 entonces tienes que dejar de mirarme 1010 00:41:08,867 --> 00:41:11,336 como me miraste hoy en el trabajo. 1011 00:41:12,103 --> 00:41:14,205 Como... 1012 00:41:14,305 --> 00:41:16,542 ¿cómo qué? 1013 00:41:17,375 --> 00:41:19,578 Como si fuera tuyo. 1014 00:41:21,146 --> 00:41:23,615 Me alegré de que no murieras en un incendio hoy. 1015 00:41:23,715 --> 00:41:26,017 Eso... (risas suaves) 1016 00:41:26,117 --> 00:41:28,554 Esa era esa mirada. 1017 00:41:28,554 --> 00:41:30,822 Quiero decir... 1018 00:41:32,123 --> 00:41:33,559 ¿Presagiar? 1019 00:41:35,393 --> 00:41:37,128 Lo digo en serio. Soy... 1020 00:41:37,228 --> 00:41:40,365 Diego y tú estáis empezando vuestra vida juntos. 1021 00:41:41,667 --> 00:41:43,902 Yo también tengo grandes planes de vida. 1022 00:41:47,205 --> 00:41:49,440 Oh. 1023 00:41:50,208 --> 00:41:52,443 Conociste a una chica. 1024 00:41:54,946 --> 00:41:57,583 Desde que ella entró en mi vida, 1025 00:41:57,583 --> 00:41:59,985 ella es lo único en lo que puedo pensar. 1026 00:42:04,590 --> 00:42:06,758 Eso es lo mejor que he podido hacer, Bode. 1027 00:42:08,226 --> 00:42:09,728 Te mereces a alguien 1028 00:42:09,828 --> 00:42:12,230 Eso te hace olvidarte de todos los demás menos de ellos. 1029 00:42:14,199 --> 00:42:16,001 Tú también. 1030 00:42:19,237 --> 00:42:21,472 Adiós, Bode. 1031 00:42:36,487 --> 00:42:39,190 Subtítulos patrocinados por CBS 1032 00:42:39,290 --> 00:42:42,628 Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org