1 00:00:14,248 --> 00:00:16,250 (lock buzzes, latch clicks) 2 00:00:16,350 --> 00:00:17,718 (indistinct radio chatter) 3 00:00:17,818 --> 00:00:19,187 DEPUTY: Leone! 4 00:00:20,754 --> 00:00:23,524 (indistinct chatter) 5 00:00:29,730 --> 00:00:31,632 Liam, what are you doing here? 6 00:00:31,732 --> 00:00:33,634 Well, there's a big fire headed this way, 7 00:00:33,734 --> 00:00:34,902 they needed volunteers, 8 00:00:35,002 --> 00:00:36,437 so I figured, you know... 9 00:00:36,537 --> 00:00:37,671 Sharon, listen... SHARON: Uh... 10 00:00:37,771 --> 00:00:39,407 LIAM: Ever since that campaign fire, 11 00:00:39,507 --> 00:00:40,441 I've thought about you every day. 12 00:00:40,541 --> 00:00:41,742 Oh, my God, Liam, shut up! 13 00:00:41,842 --> 00:00:42,943 Why? What's wrong? 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,113 Liam. Is that it? 15 00:00:47,481 --> 00:00:49,583 And you are? Just the guy wondering why 16 00:00:49,683 --> 00:00:51,552 my wife is yelling at you 17 00:00:51,652 --> 00:00:53,421 like I've only heard her yell at me. 18 00:00:53,521 --> 00:00:55,256 Oh. 19 00:00:55,356 --> 00:00:56,657 You stayed married. 20 00:00:56,757 --> 00:00:59,893 What kind of question is that? Who is this guy? 21 00:01:00,128 --> 00:01:01,329 You didn't tell Vince about me? 22 00:01:01,429 --> 00:01:03,331 Tell me what about him? Okay, this is Liam. 23 00:01:03,431 --> 00:01:06,667 We cut line together on the campaign fire. And? 24 00:01:06,767 --> 00:01:07,801 SHARON: And nothing. And we got close. 25 00:01:07,901 --> 00:01:10,671 Dude! It's the truth. 26 00:01:10,771 --> 00:01:11,805 Okay, you need to leave. 27 00:01:11,905 --> 00:01:13,141 Come on. No, no, no, no. 28 00:01:13,141 --> 00:01:14,275 Come here. No, he's gonna stay... 29 00:01:14,375 --> 00:01:15,576 Get your hands off me. 30 00:01:15,676 --> 00:01:17,745 ...and he's gonna tell me why he's here. 31 00:01:17,845 --> 00:01:19,147 Trying to break up a happy home? 32 00:01:19,247 --> 00:01:20,914 Well, from everything Sharon tells me, 33 00:01:21,014 --> 00:01:22,583 is it really a happy home? 34 00:01:22,683 --> 00:01:24,885 SHARON: Ah, here we go. 35 00:01:24,985 --> 00:01:26,287 Oh! 36 00:01:26,387 --> 00:01:28,522 Wow, Sharon, 37 00:01:28,622 --> 00:01:29,923 he does have a temper, doesn't he? 38 00:01:30,023 --> 00:01:31,492 Just getting started. Oh! 39 00:01:31,592 --> 00:01:33,861 SHARON: Come on! 40 00:01:35,429 --> 00:01:37,064 For real. Come on. 41 00:01:38,031 --> 00:01:39,367 Come on. MAN: Break it up. 42 00:01:39,467 --> 00:01:41,402 Aw, seriously?! 43 00:01:41,502 --> 00:01:44,338 Your overnight stay is up. 44 00:01:44,438 --> 00:01:46,874 You're free to go, Chief. 45 00:01:55,216 --> 00:01:57,918 You keep looking at me like I owe you something. 46 00:02:01,054 --> 00:02:03,524 I'm not the one who you took wedding vows with. 47 00:02:03,624 --> 00:02:06,194 You're gonna want to stay away from my family, man. 48 00:02:16,570 --> 00:02:18,272 See you later, Darryl. DARRYL: Take it easy. 49 00:02:19,106 --> 00:02:21,008 Who was that clown? 50 00:02:21,108 --> 00:02:23,211 I had no idea he was coming. 51 00:02:23,211 --> 00:02:24,612 What does he know about us, 52 00:02:24,712 --> 00:02:25,746 and why have you never mentioned him? 53 00:02:25,846 --> 00:02:28,216 Hey, hey, hey. 54 00:02:28,316 --> 00:02:29,950 He's a volunteer on the strike team. 55 00:02:30,050 --> 00:02:31,652 There's a fire headed this way. 56 00:02:31,752 --> 00:02:34,522 So, what, you guys were just yuckin' it up 57 00:02:34,622 --> 00:02:36,424 the whole time you were gone? Yeah, that was it. 58 00:02:36,524 --> 00:02:37,925 That's what we were doing. Trash-talking our marriage, yeah? 59 00:02:38,025 --> 00:02:39,360 No. Hey, you know what, you already know 60 00:02:39,460 --> 00:02:40,928 that you were the one that I wanted to be talking to 61 00:02:41,028 --> 00:02:43,431 on that fire. Tell me, right now... 62 00:02:44,998 --> 00:02:47,401 Did you do anything with that guy? 63 00:02:50,238 --> 00:02:51,439 No. 64 00:02:51,539 --> 00:02:53,541 The campaign fire was therapy for me. 65 00:02:53,641 --> 00:02:55,142 It's over, I'm back. 66 00:02:55,243 --> 00:02:56,944 I did not request Liam as a souvenir. 67 00:02:57,044 --> 00:02:58,679 I will make sure he leaves. 68 00:02:58,779 --> 00:03:01,249 That's a weird answer. 69 00:03:01,349 --> 00:03:04,318 I'm gonna walk to the station now. 70 00:03:07,955 --> 00:03:10,157 (door opens) 71 00:03:13,627 --> 00:03:14,795 (playful chatter) 72 00:03:14,895 --> 00:03:15,896 There you go. 73 00:03:15,996 --> 00:03:17,097 Yeah, almost. 74 00:03:17,265 --> 00:03:18,432 Little bit more arch. 75 00:03:20,301 --> 00:03:21,969 (ball hits backboard) Whoa. 76 00:03:22,069 --> 00:03:25,172 (laughs) Here you go, another ball. 77 00:03:27,040 --> 00:03:29,977 MANNY: Ah, families visiting. 78 00:03:30,077 --> 00:03:31,912 That was always my favorite part of camp. 79 00:03:32,012 --> 00:03:33,747 What's going on, bro. How's it going? 80 00:03:33,847 --> 00:03:35,816 What's up, man? It's good to see you. How you been? 81 00:03:35,916 --> 00:03:36,950 Good to see you. 82 00:03:37,050 --> 00:03:38,519 How you been? All good, good. 83 00:03:38,619 --> 00:03:40,321 You easing up on those weights? You looking a little small. 84 00:03:40,421 --> 00:03:42,022 You been eating all those snacks at 42, dude. 85 00:03:42,122 --> 00:03:44,825 You're getting soft on me. Soft? You kidding me? 86 00:03:44,925 --> 00:03:46,594 All right, maybe just a little bit. 87 00:03:46,694 --> 00:03:48,729 Listen, man, I just wanted to be the first one to tell you 88 00:03:48,829 --> 00:03:52,400 that, uh, something went down with your parents at Smokey's. 89 00:03:52,500 --> 00:03:54,968 Yeah, no, I heard a little bit about it. 90 00:03:55,068 --> 00:03:57,305 Something about my dad getting pissed 91 00:03:57,405 --> 00:03:59,006 'cause some guy was hitting on my mom? 92 00:03:59,106 --> 00:04:01,375 Yeah, but it wasn't just some guy. 93 00:04:01,475 --> 00:04:03,777 It was someone she worked pretty closely with 94 00:04:03,877 --> 00:04:05,446 at that campaign fire. 95 00:04:05,546 --> 00:04:07,481 And Vince spent the night in jail. 96 00:04:07,581 --> 00:04:09,317 What? 97 00:04:09,317 --> 00:04:11,151 Yeah, he got into a fight. 98 00:04:11,319 --> 00:04:12,786 There were a couple cops having dinner at Smokey's. 99 00:04:12,886 --> 00:04:14,154 They broke it up. 100 00:04:16,724 --> 00:04:18,091 (sighs) 101 00:04:19,327 --> 00:04:21,695 All this is on me. 102 00:04:21,795 --> 00:04:23,331 If I hadn't gotten myself sent back to prison, 103 00:04:23,431 --> 00:04:25,098 none of this would've happened. 104 00:04:25,198 --> 00:04:27,100 Oh, come on, Bode. 105 00:04:27,200 --> 00:04:30,237 UMAR: Hey, yo, Manny, you're back. 106 00:04:30,338 --> 00:04:32,005 Ha-ha! 107 00:04:32,105 --> 00:04:34,408 Hey, what's up, fellas? 108 00:04:34,508 --> 00:04:37,345 (indistinct chatter outside) 109 00:04:38,579 --> 00:04:39,880 (Eve mutters) 110 00:04:40,981 --> 00:04:42,950 MANNY: What's going on? Give me a hug, come here, come here. 111 00:04:43,050 --> 00:04:45,853 Oh, it's so good to see you boys. 112 00:04:45,953 --> 00:04:47,187 Damn. 113 00:04:49,590 --> 00:04:50,791 Eve. Yo. 114 00:04:50,891 --> 00:04:52,660 Yo, hey, could we, could we go on a hike 115 00:04:52,760 --> 00:04:54,995 or, um, like, chainsaw some stuff, cut firewood, something? 116 00:04:55,095 --> 00:04:56,564 Yeah, in, like, a couple hours. 117 00:04:58,131 --> 00:04:59,667 (scoffs) 118 00:04:59,767 --> 00:05:01,469 You heard about your parents. 119 00:05:01,569 --> 00:05:04,104 Yeah. Yeah, I know my dad spent the night in jail. 120 00:05:04,204 --> 00:05:05,973 E-Everywhere I go, every move I make, 121 00:05:06,073 --> 00:05:09,377 it's like I leave this, this trail of disaster in my wake. 122 00:05:10,844 --> 00:05:12,846 I need-- I need to do something right now. Okay. 123 00:05:12,946 --> 00:05:15,148 Well, let's channel it towards the job, all right? 124 00:05:15,248 --> 00:05:17,284 I'm at a ten right now. Okay, so take ten. 125 00:05:17,385 --> 00:05:18,486 Your parents are grown. 126 00:05:18,586 --> 00:05:20,187 They can take care of themselves. 127 00:05:20,287 --> 00:05:21,822 You got to check your anger. 128 00:05:21,922 --> 00:05:23,391 Deep breaths, let's go. 129 00:05:24,558 --> 00:05:26,660 (both breathing deeply) 130 00:05:26,760 --> 00:05:27,795 There you go. 131 00:05:28,796 --> 00:05:30,831 One. 132 00:05:30,931 --> 00:05:31,899 Nice. 133 00:05:31,999 --> 00:05:33,434 Two... No, no. 134 00:05:33,534 --> 00:05:34,868 That's not gonna work. I-I'm way too heated right now. 135 00:05:34,968 --> 00:05:36,470 All right, all right, all right. Let's take a hike. 136 00:05:36,570 --> 00:05:38,772 Um, let me put my boots on. 137 00:05:40,808 --> 00:05:42,009 Oh... 138 00:05:42,109 --> 00:05:45,012 The guys juiced your boots? 139 00:05:45,112 --> 00:05:46,614 (quietly): One. 140 00:05:46,714 --> 00:05:48,081 (inhales) 141 00:05:48,181 --> 00:05:50,684 Two. 142 00:05:50,784 --> 00:05:51,952 (inhales) 143 00:05:52,052 --> 00:05:55,155 GABRIELA: This is lavender. 144 00:05:55,255 --> 00:05:56,690 Mmm? 145 00:05:59,192 --> 00:06:00,828 Sophisticated, 146 00:06:00,928 --> 00:06:03,263 not overpowering. 147 00:06:03,431 --> 00:06:07,435 Mmm. Whatever happened to, like, chocolate? 148 00:06:07,535 --> 00:06:09,202 Or, like, vanilla? 149 00:06:09,302 --> 00:06:10,938 Vanilla's good. 150 00:06:11,905 --> 00:06:13,874 The last I checked, I wasn't getting married 151 00:06:13,974 --> 00:06:15,242 at Chuck E. Cheese. 152 00:06:15,342 --> 00:06:16,109 Wait, so does that mean that you're not 153 00:06:16,209 --> 00:06:17,445 gonna serve pizza? 154 00:06:17,545 --> 00:06:19,146 You're probably not even gonna have games, huh? 155 00:06:19,246 --> 00:06:20,548 Ah, that's all right. Stop it. 156 00:06:20,648 --> 00:06:22,683 I'm probably busy that day anyway. 157 00:06:22,783 --> 00:06:25,586 This is Diego's favorite, and Mullie agrees. 158 00:06:25,686 --> 00:06:28,722 Mullie? Mullie gets a vote? 159 00:06:28,822 --> 00:06:31,358 Mullie wasn't late. Sorry. 160 00:06:31,459 --> 00:06:33,060 I had to swing by camp so I could tell Bode 161 00:06:33,160 --> 00:06:34,462 about Vince and Sharon. 162 00:06:35,496 --> 00:06:38,599 Can we not talk about my ex 163 00:06:38,699 --> 00:06:41,535 while I'm sampling my wedding cake? 164 00:06:44,538 --> 00:06:46,640 You remember after me and your mom split, 165 00:06:46,740 --> 00:06:49,276 how I used to react every time you brought her up? 166 00:06:50,578 --> 00:06:52,045 You would explode. 167 00:06:52,145 --> 00:06:54,281 And now? 168 00:06:54,381 --> 00:06:55,649 Now she's coming to your wedding. 169 00:06:55,749 --> 00:06:58,486 I'm so glad you called her. You know why? 170 00:06:58,486 --> 00:07:01,121 'Cause I had to let all my anger at her go. 171 00:07:01,221 --> 00:07:02,823 What's your point? 172 00:07:02,923 --> 00:07:06,794 All this Bode baggage that you're carrying around, mija, 173 00:07:06,894 --> 00:07:09,262 it's heavy, and the sooner you let it go, 174 00:07:09,362 --> 00:07:10,731 the lighter you're gonna feel. 175 00:07:11,565 --> 00:07:13,166 Okay, Yoda. 176 00:07:13,266 --> 00:07:15,235 We still have cakes to try. 177 00:07:15,335 --> 00:07:16,369 Come on. 178 00:07:16,504 --> 00:07:17,705 I'll show you Yoda. 179 00:07:17,805 --> 00:07:20,874 Me thinks you should have chocolate at wedding. 180 00:07:20,974 --> 00:07:22,409 That sounds like the Cookie Monster. 181 00:07:22,510 --> 00:07:23,877 (both laugh) 182 00:07:28,148 --> 00:07:30,551 Hey. 183 00:07:31,619 --> 00:07:33,521 Did you have some time to think? 184 00:07:33,521 --> 00:07:35,756 Mostly thought about going to bed alone 185 00:07:35,856 --> 00:07:38,425 at night for the past three months. 186 00:07:40,093 --> 00:07:42,896 And going to the store to buy milk for two 187 00:07:42,996 --> 00:07:45,766 out of habit, and having the milk go bad. 188 00:07:47,200 --> 00:07:49,803 I missed you, too. 189 00:07:55,008 --> 00:07:58,679 Then I started to think about you and me 190 00:07:58,779 --> 00:08:01,982 on campaign fires, eating sandwiches 191 00:08:02,082 --> 00:08:05,052 we heated up on the tailpipe. (chuckles) 192 00:08:05,152 --> 00:08:07,120 Sleeping under the stars. 193 00:08:07,220 --> 00:08:11,158 Now I have the gift of picturing you do that with him. 194 00:08:11,258 --> 00:08:15,563 I definitely shared my feelings with another man. 195 00:08:16,329 --> 00:08:19,199 You do remember that you kissed another woman, right? 196 00:08:20,433 --> 00:08:23,937 I didn't realize we had a betrayal scorecard going. 197 00:08:28,576 --> 00:08:30,944 (alarm sounding) 198 00:08:32,680 --> 00:08:35,482 DISPATCHER: 1591. Tracking winds now. 199 00:08:35,583 --> 00:08:38,852 Requesting you to keep that road open until the fire's on you. 200 00:08:38,952 --> 00:08:41,589 All right, everybody, listen up, the Belenus fire 201 00:08:41,689 --> 00:08:43,123 has officially hit Edgewater. 202 00:08:43,223 --> 00:08:44,825 It's threatening homes up this mountain, 203 00:08:44,925 --> 00:08:46,960 and it's headed towards us. 204 00:08:47,060 --> 00:08:48,862 Recent winds have made a mess out of this road, 205 00:08:48,962 --> 00:08:50,163 and that's a problem because 206 00:08:50,263 --> 00:08:51,865 it's the only way out for civilians. 207 00:08:51,965 --> 00:08:53,266 Now, our rigs can roll over this stuff, 208 00:08:53,366 --> 00:08:55,168 but a sedan's likely to pop a tire, or worse. 209 00:08:55,268 --> 00:08:58,305 And it's all just fire fuel bringing the blaze our way. 210 00:08:58,405 --> 00:09:00,941 So our mission today-- keep this road open. 211 00:09:01,041 --> 00:09:03,777 Three Rock, clear everything you can. 212 00:09:03,877 --> 00:09:05,779 42, I need you on spot fires and evac. 213 00:09:05,879 --> 00:09:07,948 96, get to that flash fire on Winslow. 214 00:09:08,048 --> 00:09:09,817 All right, everybody, get some, be safe. 215 00:09:09,917 --> 00:09:11,619 All right, let's go. Come on, y'all. 216 00:09:11,719 --> 00:09:13,386 Move out. Go. 217 00:09:13,486 --> 00:09:14,688 EVE: Y'all heard me. 218 00:09:14,788 --> 00:09:16,156 You all right? 219 00:09:16,256 --> 00:09:18,225 Thank you for asking, instead of giving me 220 00:09:18,325 --> 00:09:20,861 "dirty cheater" stares, like everyone else in town. 221 00:09:20,961 --> 00:09:23,697 Well, you definitely don't deserve that. Thank you. 222 00:09:23,797 --> 00:09:25,298 A man I trusted as a friend 223 00:09:25,398 --> 00:09:28,235 told me he wanted to sleep with me. 224 00:09:28,335 --> 00:09:29,536 And he told my husband 225 00:09:29,637 --> 00:09:32,105 and our neighbors simultaneously. 226 00:09:32,906 --> 00:09:34,908 You're my friend. I don't want to sleep with you. 227 00:09:35,008 --> 00:09:36,109 Do I need to explain that? 228 00:09:36,209 --> 00:09:38,078 Please don't. 229 00:09:40,714 --> 00:09:42,449 (indistinct radio transmission) 230 00:09:42,549 --> 00:09:43,717 Is that regulation footwear, Cap? 231 00:09:43,817 --> 00:09:45,052 (laughter) 232 00:09:45,152 --> 00:09:47,855 I'm not laughing, guys. That wasn't cool. 233 00:09:47,955 --> 00:09:50,123 'Cause if you got time to critique my wardrobe, 234 00:09:50,223 --> 00:09:51,759 you got time to clear the road. 235 00:09:51,859 --> 00:09:54,194 You can show 'em what Three Rock does best. 236 00:09:54,294 --> 00:09:55,228 Let's go, gentlemen. 237 00:09:55,328 --> 00:09:57,364 Here. 238 00:09:57,464 --> 00:09:58,666 There you go. 239 00:09:58,666 --> 00:09:59,867 Jake. What's up? 240 00:09:59,967 --> 00:10:02,169 Hey, Gen say yes to the paternity test? 241 00:10:02,269 --> 00:10:03,536 (sighs) 242 00:10:03,637 --> 00:10:05,138 Man, she barely said anything. 243 00:10:05,238 --> 00:10:09,643 Look, we got a shrug and a grunt and then a slammed door. 244 00:10:09,743 --> 00:10:12,512 12-year-olds, you know? Hmm. 245 00:10:12,612 --> 00:10:16,083 Bode. Find the work, man. 246 00:10:19,052 --> 00:10:22,555 Yo, this captain thing is no joke, man. 247 00:10:22,656 --> 00:10:24,725 Really? (chuckles) 248 00:10:24,825 --> 00:10:26,927 Well, I love it. Yeah. 249 00:10:27,027 --> 00:10:29,629 I'm gonna have more of a voice at 42 than ever. 250 00:10:29,730 --> 00:10:31,398 And I can make more money. 251 00:10:31,498 --> 00:10:35,402 Plus, I also get to order around Sharon and Manny. 252 00:10:35,502 --> 00:10:36,536 Come on, now. 253 00:10:36,636 --> 00:10:38,305 All I get is motor oil in my boots. 254 00:10:39,940 --> 00:10:41,041 (siren chirps) 255 00:10:41,141 --> 00:10:42,409 (sighs) I'm sorry. No. 256 00:10:42,509 --> 00:10:43,811 I don't need your sorrys. 257 00:10:43,911 --> 00:10:46,814 But I do need suggestions on how to win them over. 258 00:10:46,914 --> 00:10:48,849 VINCE: Cap. 259 00:10:51,151 --> 00:10:53,887 Greencrest needs us to evac a couple civilians 260 00:10:53,987 --> 00:10:55,388 who've got fire at their heels. 261 00:10:55,488 --> 00:10:56,757 Oh, how far up the mountain? 262 00:10:56,857 --> 00:10:58,826 About ten minutes further than we want. 263 00:10:58,926 --> 00:11:00,493 Uh, take Sharon and Perez. 264 00:11:00,728 --> 00:11:01,729 Get back as soon as you can. 265 00:11:01,729 --> 00:11:03,563 I'm gonna be having eyes on you 266 00:11:03,731 --> 00:11:04,564 with this schmancy drone 267 00:11:04,732 --> 00:11:05,733 that Luke got us. 268 00:11:05,733 --> 00:11:07,100 Hmm. 269 00:11:07,200 --> 00:11:08,736 Perez, Leone, we're up. 270 00:11:08,836 --> 00:11:10,470 Okay. 271 00:11:13,406 --> 00:11:14,808 VINCE: Should have eyes in the sky as soon 272 00:11:14,908 --> 00:11:16,977 as the drone operator guy gets here. 273 00:11:17,077 --> 00:11:19,379 Uh, that'd be me. 274 00:11:20,748 --> 00:11:23,550 I'm the drone operator guy. 275 00:11:23,650 --> 00:11:25,585 (laughs) 276 00:11:26,553 --> 00:11:28,588 ♪ ♪ 277 00:11:38,065 --> 00:11:40,100 No. No. Get me somebody else. 278 00:11:40,200 --> 00:11:41,769 I think you should show some respect. 279 00:11:41,769 --> 00:11:43,270 I volunteered to be here. 280 00:11:43,370 --> 00:11:46,339 I mean, it's not like Cal Fire drone operators grow on trees. 281 00:11:46,439 --> 00:11:47,775 You know. 282 00:11:47,875 --> 00:11:49,576 Okay, fine. 283 00:11:49,676 --> 00:11:51,078 Find somebody else. 284 00:11:51,178 --> 00:11:54,181 Hey. This the guy? 285 00:11:55,048 --> 00:11:55,883 VINCE: Stay out of it. 286 00:11:55,983 --> 00:11:57,550 All right? 287 00:11:57,650 --> 00:11:58,852 Vuela tu dron. 288 00:11:58,952 --> 00:12:01,088 ¿Por qué? Lo único que recibo es abuso. 289 00:12:01,188 --> 00:12:02,890 Porque mi mamá conducirá ese motor. 290 00:12:02,990 --> 00:12:05,125 que tu dron va a proteger. 291 00:12:06,059 --> 00:12:07,360 (risas) 292 00:12:07,460 --> 00:12:09,596 Eres Bode. BODE: Lo soy. 293 00:12:09,696 --> 00:12:11,031 No romperás esta familia. 294 00:12:11,131 --> 00:12:13,133 Pero ayudarás a mantenerlo seguro. 295 00:12:13,934 --> 00:12:15,068 Vuela el dron. 296 00:12:15,168 --> 00:12:17,370 ♪ ♪ 297 00:12:17,470 --> 00:12:19,239 LIAM: Yo la llamo Lucía. 298 00:12:19,339 --> 00:12:21,341 Patrona de la vista. 299 00:12:21,441 --> 00:12:23,811 Sí, no tenemos que hablar. 300 00:12:23,911 --> 00:12:25,112 De hecho, lo hacemos. 301 00:12:25,212 --> 00:12:26,613 Mira, maniobro a Lucía, 302 00:12:26,713 --> 00:12:28,648 y me dices donde enviarla 303 00:12:28,816 --> 00:12:29,817 y lo que quieres ver. 304 00:12:29,917 --> 00:12:31,518 Así que vamos a mantener a Sharon... 305 00:12:33,921 --> 00:12:34,922 ...mantén a tu esposa a salvo. 306 00:12:35,022 --> 00:12:36,423 ¿Bueno? 307 00:12:36,523 --> 00:12:39,026 ♪ ♪ 308 00:12:57,377 --> 00:13:00,113 EVE: Quita toda la maleza del camino. 309 00:13:00,213 --> 00:13:01,181 Cuidado con la tubería de agua, chicos. 310 00:13:01,281 --> 00:13:03,884 Vamos, trabaja rápido. 311 00:13:04,651 --> 00:13:07,154 Recuérdame que no me meta contigo, hombre. 312 00:13:07,254 --> 00:13:08,388 (risas) No quisiera serlo 313 00:13:08,488 --> 00:13:10,891 en el lado receptor de ese Pulaski. 314 00:13:10,991 --> 00:13:12,960 ¿Estás bien? 315 00:13:13,060 --> 00:13:14,294 Sólo concéntrate. 316 00:13:14,394 --> 00:13:15,728 Tenemos que mostrarle a este jefe 317 00:13:15,863 --> 00:13:17,564 lo que Three Rock puede hacer, como dijo Eve. 318 00:13:17,664 --> 00:13:18,866 ¿Por qué? 319 00:13:18,866 --> 00:13:20,600 ¿Para que podamos hacer que Cap se vea bien aquí? 320 00:13:20,700 --> 00:13:21,869 Cuando regrese al campamento, 321 00:13:21,869 --> 00:13:23,403 ¿Está muy cómoda en su oficina todo el tiempo? 322 00:13:23,503 --> 00:13:24,671 estoy en mi oficina todo el tiempo 323 00:13:24,771 --> 00:13:26,073 debido a este campamento de bomberos en un contenedor de basura 324 00:13:26,173 --> 00:13:27,440 que heredé. 325 00:13:27,540 --> 00:13:29,376 Estoy hablando por teléfono con Sacramento 326 00:13:29,476 --> 00:13:31,544 Sólo para mantener este lugar abierto. 327 00:13:31,644 --> 00:13:32,645 Ahora tira eso. 328 00:13:32,745 --> 00:13:33,981 Hazte útil. Vamos. 329 00:13:34,081 --> 00:13:35,983 Saquemos este combustible de la carretera. 330 00:13:36,083 --> 00:13:37,450 Vamos. 331 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 HOMBRE: ¡Vamos! ¡No pares! ¡Sigue en movimiento! 332 00:13:42,422 --> 00:13:45,158 JAKE: Estamos llegando al final del camino. 333 00:13:45,258 --> 00:13:47,494 Nuestra evacuación está justo a la vuelta de esta curva. 334 00:13:49,729 --> 00:13:51,098 Está bien. 335 00:13:51,198 --> 00:13:52,299 Muéstrame mi motor. 336 00:13:52,399 --> 00:13:54,401 Te estamos viendo ahora, 1591. 337 00:13:54,501 --> 00:13:57,204 Liam, ¿eres el piloto del dron? 338 00:13:57,304 --> 00:13:58,906 Sí. ¿No es divertido? 339 00:13:58,906 --> 00:14:01,008 Con la máxima cooperación de su marido. 340 00:14:01,108 --> 00:14:03,443 y orientación, sí. 341 00:14:04,411 --> 00:14:06,914 (los frenos chirrían, silban) 342 00:14:07,014 --> 00:14:08,581 SHARON: Vince, quien haya dicho que había 343 00:14:08,681 --> 00:14:10,217 dos personas aquí esperando evacuación, 344 00:14:10,317 --> 00:14:11,919 ellos no pintaron 345 00:14:11,919 --> 00:14:14,154 una imagen completa de lo que está pasando. 346 00:14:14,254 --> 00:14:16,523 Bueno, estoy seguro de que puedes identificarte. 347 00:14:17,790 --> 00:14:18,959 Gracias, Vince. 348 00:14:19,759 --> 00:14:22,829 HOMBRE: El fuego está en camino, muchachos. Moja esos edificios. 349 00:14:27,067 --> 00:14:28,235 JAKE: Oye, eh... 350 00:14:28,335 --> 00:14:29,702 Se suponía que ya debíais iros. 351 00:14:29,802 --> 00:14:32,505 Eh. Todos ustedes son geniales para irse, ¿no? 352 00:14:32,605 --> 00:14:34,041 No vamos a ninguna parte. 353 00:14:34,141 --> 00:14:37,577 Cal Fire dejó nuestras casas para quemarse demasiadas veces. 354 00:14:37,677 --> 00:14:39,179 Bueno, incluso con esta pequeña lluvia, 355 00:14:39,279 --> 00:14:40,680 todavía hay un polvorín aquí, 356 00:14:40,780 --> 00:14:42,515 y priorizamos la vida sobre la propiedad. 357 00:14:42,615 --> 00:14:44,551 Y no vamos a abandonar nuestros hogares. 358 00:14:44,651 --> 00:14:46,119 Los estamos salvando. SHARON: Ah... 359 00:14:46,219 --> 00:14:48,588 Los civiles combatirán el fuego sin nosotros. 360 00:14:48,688 --> 00:14:50,357 Escucha, si no nos quisieras aquí, 361 00:14:50,457 --> 00:14:52,192 Entonces, ¿por qué recibimos una llamada para buscar a dos personas? 362 00:14:52,292 --> 00:14:53,226 Nadie te llamó. 363 00:14:53,326 --> 00:14:54,861 Yo llamé. 364 00:14:56,029 --> 00:14:58,431 Mamá siempre dijo que serías el primero en subirse a un bote salvavidas. 365 00:14:58,531 --> 00:15:01,434 Bueno, ella siempre dijo que tú serías la razón por la que necesitaría uno. 366 00:15:01,534 --> 00:15:02,970 Zachary está herido. LAURA: Nuestro hermano 367 00:15:02,970 --> 00:15:05,138 Es aparentemente el segundo traidor. 368 00:15:05,238 --> 00:15:06,673 No soy un traidor. ALICIA: No. 369 00:15:06,773 --> 00:15:08,608 Eres un idiota que se cayó de un tejado preparándose para el incendio. 370 00:15:08,708 --> 00:15:10,978 y ahora tu ojo parece un tomate escalfado. Estoy bien. 371 00:15:10,978 --> 00:15:13,546 Ninguno de ustedes está bien con este incendio en camino. 372 00:15:13,646 --> 00:15:15,182 Pérez, trata a Zachary. 373 00:15:15,282 --> 00:15:17,985 Uh, el resto de ustedes, ¿tienen vehículos? Sí. 374 00:15:18,085 --> 00:15:19,386 Estamos empacando. Perfecto. 375 00:15:19,486 --> 00:15:21,154 Quiero que los saques de aquí ahora. 376 00:15:21,254 --> 00:15:22,422 Ese es un paso difícil. 377 00:15:22,522 --> 00:15:23,991 ¿Me ignorarás? Bien. 378 00:15:23,991 --> 00:15:26,159 Pero voy a seguir insistiendo 379 00:15:26,259 --> 00:15:27,427 que ustedes se vayan 380 00:15:27,527 --> 00:15:28,996 antes de que pierdas esa oportunidad. 381 00:15:28,996 --> 00:15:31,164 Todos, volvamos al trabajo. 382 00:15:31,264 --> 00:15:34,167 Coge más mangueras, sígueme. 383 00:15:35,002 --> 00:15:36,469 VINCE: Jake, ese fuego se está acercando. 384 00:15:36,569 --> 00:15:38,171 ¿Estás saliendo? Sí. 385 00:15:38,271 --> 00:15:39,672 Lo estamos intentando, jefe. 386 00:15:39,772 --> 00:15:42,009 HOMBRE: ¡Todo el camino de regreso, unos 50 pies más o menos! 387 00:15:43,510 --> 00:15:45,312 EVE: Sigan así, muchachos. 388 00:15:45,412 --> 00:15:47,014 Manny, ¿has terminado con tu herramienta? 389 00:15:48,715 --> 00:15:51,784 ¿Estás seguro de que quieres recoger algo que dejé? 390 00:15:51,884 --> 00:15:54,454 No quisiera que heredases otro incendio en un contenedor de basura mío. 391 00:15:54,554 --> 00:15:57,590 Oye, lamento que hayas escuchado eso. 392 00:15:58,358 --> 00:16:01,694 Te gusta esa historia, ¿verdad, Eve? 393 00:16:01,794 --> 00:16:03,263 "Manny arruinó a Three Rock". 394 00:16:03,363 --> 00:16:05,632 ¿Cuánto tiempo vas a seguir con esa excusa? 395 00:16:05,732 --> 00:16:08,135 Bien, ¿entonces vamos a hacer esto? No deberías. 396 00:16:08,235 --> 00:16:10,703 Aqui no. No, no, crees que robé Three Rock. 397 00:16:10,803 --> 00:16:12,205 ¿Eso es, eso es lo que es? 398 00:16:12,305 --> 00:16:14,074 Creo que estabas esperando entre bastidores para reemplazarme. 399 00:16:14,174 --> 00:16:17,410 EVE: (se burla) ¿Y por qué necesitaba reemplazarte, Manny? 400 00:16:17,510 --> 00:16:19,046 Porque te despidieron. 401 00:16:19,046 --> 00:16:21,948 Yo no hice eso. Recibí calor desde arriba de la escalera, 402 00:16:22,049 --> 00:16:25,585 pero también siempre tuve el respeto de mis muchachos, Eve. 403 00:16:25,685 --> 00:16:27,587 ¿Puedes decir lo mismo? EVE: Bueno, me estaba concentrando 404 00:16:27,687 --> 00:16:28,788 sobre ayudar a la tripulación, 405 00:16:28,888 --> 00:16:30,857 no ser amigo de ellos. 406 00:16:33,060 --> 00:16:34,594 (Zacarías gime) 407 00:16:34,694 --> 00:16:36,229 No puedo ver con ese ojo. 408 00:16:37,064 --> 00:16:39,066 Parece un síndrome del compartimento orbitario. 409 00:16:39,166 --> 00:16:41,301 Lo que significa que hay sangre acumulándose, creando presión. 410 00:16:41,401 --> 00:16:42,769 Podrías perder la vista. 411 00:16:42,869 --> 00:16:45,072 Oh, gracias por la iluminación. Hola, Zachary, 412 00:16:45,172 --> 00:16:46,439 esto no es una broma. 413 00:16:46,539 --> 00:16:48,241 La mayoría de la gente se alegra cuando aparece Cal Fire 414 00:16:48,341 --> 00:16:50,243 para llevarlos al hospital. Bueno, no somos la mayoría de la gente. 415 00:16:50,343 --> 00:16:52,712 Tenemos una historia contigo, y no buena. 416 00:16:53,680 --> 00:16:55,182 Sólo lo estoy desinfectando. 417 00:16:57,250 --> 00:16:58,151 ¡Ah! 418 00:16:58,251 --> 00:16:59,786 Ya sabes, si evacuamos 419 00:16:59,886 --> 00:17:02,155 Cada vez que Cal Fire nos lo pedía, nos quedamos sin hogar. 420 00:17:02,255 --> 00:17:03,790 Ya sabes, las McMansions siempre llaman tu atención. 421 00:17:03,890 --> 00:17:05,258 mientras nuestros hogares arden. 422 00:17:05,358 --> 00:17:07,094 Entonces tenemos que cuidarnos a nosotros mismos, ¿entiendes? 423 00:17:08,361 --> 00:17:09,996 Oye, oye, ¿qué... qué estás haciendo con eso? 424 00:17:10,097 --> 00:17:11,864 Tengo que adormecerlo para poder tratarlo. 425 00:17:11,964 --> 00:17:14,734 ¿Aquí? No tengo elección, Zachary. 426 00:17:14,834 --> 00:17:16,103 tengo que aliviar la presion 427 00:17:16,103 --> 00:17:17,970 si quieres conservar la vista. 428 00:17:18,738 --> 00:17:20,673 No te muevas. 429 00:17:24,477 --> 00:17:25,878 No te muevas. 430 00:17:27,747 --> 00:17:29,716 (gemido doloroso) 431 00:17:30,550 --> 00:17:32,385 Está bien. 432 00:17:32,485 --> 00:17:34,787 Ah... (pantalones) Está bien. 433 00:17:36,556 --> 00:17:38,024 ¿Es asi? 434 00:17:38,125 --> 00:17:40,693 Zachary, voy a aliviar la presión de tu ojo. 435 00:17:40,793 --> 00:17:42,595 y guárdalo. ZACHARY: Oh, Dios. 436 00:17:47,234 --> 00:17:48,635 (rebanadas) (sollozos) 437 00:17:48,735 --> 00:17:51,371 Te apuesto que el hospital se ve mucho mejor. 438 00:17:51,471 --> 00:17:53,473 justo ahora. (gemidos) 439 00:17:53,573 --> 00:17:56,176 MANNY: ¿No crees que todas las decisiones que tomé fueron por ellos? 440 00:17:56,276 --> 00:17:59,612 Mis muchachos me respetan porque caminé en sus zapatos, Eve. 441 00:17:59,712 --> 00:18:02,449 Lo haremos, creo que es genial que no lo haya hecho. BODE: No, suficiente. 442 00:18:02,549 --> 00:18:03,916 Ambos deben tomar diez. 443 00:18:04,851 --> 00:18:07,420 ¡U-Umar, eso es demasiado alto! 444 00:18:08,821 --> 00:18:10,657 CABRA: ¡Umar! 445 00:18:10,757 --> 00:18:12,859 (gemidos) 446 00:18:13,726 --> 00:18:15,762 Bode, trae el tablero espinal. 447 00:18:17,864 --> 00:18:18,998 HOMBRE: ¡Hombre caído! 448 00:18:19,166 --> 00:18:20,467 Ayuda. 449 00:18:20,567 --> 00:18:21,568 ¡Umar! 450 00:18:21,668 --> 00:18:23,170 MANNY: Umar, ya vamos. 451 00:18:26,973 --> 00:18:29,442 LIAM: El fuego está corriendo por todas partes a tu alrededor. 452 00:18:29,542 --> 00:18:31,178 Ahora tiene dos cabezas. 453 00:18:31,178 --> 00:18:33,246 VINCE: Jake, estamos perdiendo luz. Tienes que evacuar. 454 00:18:33,346 --> 00:18:35,415 El paciente está listo para el transporte. No no. 455 00:18:35,515 --> 00:18:38,385 No soy un traidor. (gemidos) ¡Vaya, vaya! 456 00:18:38,485 --> 00:18:40,253 ¿Qué es? Duele. 457 00:18:40,353 --> 00:18:42,054 ¿Puedo examinarte? 458 00:18:42,189 --> 00:18:44,191 (gemidos) 459 00:18:45,992 --> 00:18:47,194 Es posible que tengas una costilla rota. 460 00:18:47,294 --> 00:18:49,962 y es posible que te hayas perforado el pulmón. 461 00:18:51,698 --> 00:18:52,765 Tenemos que irnos. 462 00:18:52,865 --> 00:18:55,502 No, no... no estoy preguntando. 463 00:18:55,602 --> 00:18:57,970 Laura, Laura, se nos acabó el tiempo. 464 00:18:58,070 --> 00:19:00,106 Este fuego caerá sobre nosotros en cuestión de minutos. 465 00:19:01,208 --> 00:19:02,675 Laura, necesitas escucharme. 466 00:19:02,775 --> 00:19:05,212 Nuestros padres reconstruyeron este lugar desde cero. 467 00:19:05,212 --> 00:19:08,481 La última vez ardió y no dejaré que vuelva a suceder. 468 00:19:10,617 --> 00:19:12,952 HOMBRE: Ya no sé qué hacer. GABRIELA: Jake. 469 00:19:13,052 --> 00:19:15,222 Se nos acabó el tiempo. Tiene un pulmón perforado 470 00:19:15,222 --> 00:19:16,623 possible internal bleeding. 471 00:19:16,723 --> 00:19:17,924 Internal bleeding? 472 00:19:18,024 --> 00:19:19,926 You have a very limited window now. 473 00:19:20,026 --> 00:19:21,561 It's now or never. 474 00:19:21,661 --> 00:19:23,630 ZACHARY: No, we're not going. 475 00:19:23,730 --> 00:19:25,698 LAURA: Zachary, I'm sorry I called you a traitor. 476 00:19:25,798 --> 00:19:26,866 Go with them to the hospital. 477 00:19:26,966 --> 00:19:28,235 Laura, I'm not leaving without you. 478 00:19:28,335 --> 00:19:30,069 Okay. Laura, you have the vehicles 479 00:19:30,237 --> 00:19:31,538 to get your family out of here. 480 00:19:31,638 --> 00:19:33,840 Our engine will lead you. Our drone will guide us. 481 00:19:33,940 --> 00:19:35,041 Please take the help. 482 00:19:35,141 --> 00:19:36,576 It's our home. SHARON: Come on! 483 00:19:36,676 --> 00:19:38,878 Your parents didn't rebuild this for you die here. 484 00:19:40,313 --> 00:19:42,249 Laura. 485 00:19:44,284 --> 00:19:46,686 JAKE: Laura, you do not have the time. 486 00:19:46,786 --> 00:19:48,120 Go with them to the engine. 487 00:19:48,255 --> 00:19:50,857 Thank you. Go. Everyone, head for the wheels. 488 00:19:50,957 --> 00:19:52,625 SHARON: Come on, Gabriela. 489 00:19:52,725 --> 00:19:54,861 JAKE: Gabriela, come on, with us. SHARON: Come on, guys. 490 00:19:55,695 --> 00:19:57,564 Oh, no! 491 00:20:02,235 --> 00:20:04,003 Those are our wheels. 492 00:20:09,041 --> 00:20:10,843 ♪ ♪ 493 00:20:10,943 --> 00:20:13,079 LIAM: The fire's moving fast, Sharon. It's almost at your backs. 494 00:20:13,179 --> 00:20:15,114 LAURA: Those were our way out. 495 00:20:15,214 --> 00:20:16,949 What are we gonna do? 496 00:20:17,049 --> 00:20:19,085 You'll take us on your engine, though, right? 497 00:20:20,219 --> 00:20:21,988 Okay, listen, Laura, I need you and your people 498 00:20:22,088 --> 00:20:23,923 to stage up at the engine, okay? 499 00:20:24,023 --> 00:20:25,625 Everybody, move, move! 500 00:20:25,725 --> 00:20:27,026 MAN: Go, go, go, go... 501 00:20:27,126 --> 00:20:29,128 All right, I count 13 people including us. 502 00:20:29,228 --> 00:20:32,098 (sighs) That'll put the engine beyond maximum capacity. 503 00:20:32,198 --> 00:20:34,301 No way can we get all those people onto the cargo. 504 00:20:34,401 --> 00:20:36,102 And there's not enough time for two trips. 505 00:20:36,202 --> 00:20:37,704 And we can't leave anybody behind. 506 00:20:37,804 --> 00:20:38,705 No, we wouldn't do that. 507 00:20:38,805 --> 00:20:40,039 So, what do we do? 508 00:20:42,275 --> 00:20:45,578 VINCE: 42, why don't I see you moving? 509 00:20:45,678 --> 00:20:47,146 Leg stable, Manny? Stable. 510 00:20:47,246 --> 00:20:48,715 EVE: I got a two-inch laceration on his head. 511 00:20:48,815 --> 00:20:49,716 Let me get some gauze. 512 00:20:49,816 --> 00:20:51,217 Glove up, Bode. 513 00:20:51,318 --> 00:20:52,752 Thank you. Is he breathing? 514 00:20:52,852 --> 00:20:53,953 EVE: It's very shallow. 515 00:20:54,053 --> 00:20:56,188 And I just met his kid today. 516 00:20:56,289 --> 00:20:58,157 I'm gonna make sure he sees him again. 517 00:20:58,257 --> 00:20:59,892 Let's go ahead and get some oxygen on him, 518 00:20:59,992 --> 00:21:01,328 so he can make it to the ER. 519 00:21:01,328 --> 00:21:02,695 Where's that ambulance? Command, 520 00:21:02,795 --> 00:21:04,497 this is Captain Eve Edwards. 521 00:21:04,597 --> 00:21:07,033 I need an ambulance, stat. It's for one of our own. 522 00:21:07,133 --> 00:21:08,134 Let me get that oxygen. 523 00:21:08,234 --> 00:21:09,502 Cap. EVE: Yeah? 524 00:21:10,503 --> 00:21:11,237 Cap? 525 00:21:11,338 --> 00:21:12,605 He's talking to you. 526 00:21:12,705 --> 00:21:13,673 Hey, Umar, 527 00:21:13,773 --> 00:21:14,941 you hang in there, okay? 528 00:21:15,041 --> 00:21:15,875 Captain Edwards is gonna make sure 529 00:21:15,975 --> 00:21:17,009 you're well taken care of. 530 00:21:17,810 --> 00:21:19,211 DISPATCHER (over radio): ETA two minutes, Three Rock. 531 00:21:19,346 --> 00:21:20,780 Ambulance is two minutes away. 532 00:21:20,880 --> 00:21:22,549 Let's take him down. MAN: On it, Cap, you got it. 533 00:21:22,649 --> 00:21:23,550 EVE: On my count. 534 00:21:23,650 --> 00:21:24,884 One, two, three. 535 00:21:24,984 --> 00:21:26,419 Up. 536 00:21:28,120 --> 00:21:29,422 SHARON: Pull the whole chair out. 537 00:21:29,522 --> 00:21:30,957 We need the space. WOMAN: Give me your hand. 538 00:21:31,057 --> 00:21:32,792 Excellent. JAKE: Zach. Come on. 539 00:21:32,892 --> 00:21:34,260 SHARON: Zachary. 540 00:21:34,361 --> 00:21:35,395 GABRIELA: You. 541 00:21:35,495 --> 00:21:37,464 I can fit more people in here. 542 00:21:37,564 --> 00:21:38,931 Come on. 543 00:21:39,031 --> 00:21:40,767 That's it. Move, move. JAKE: Go, people. Let's go. 544 00:21:40,867 --> 00:21:42,802 Pile in there. Let's go, let's go. 545 00:21:42,902 --> 00:21:44,371 Squeeze in. Go, go, go. 546 00:21:44,471 --> 00:21:45,672 Squeeze. Watch your leg. 547 00:21:45,772 --> 00:21:47,039 Get in, get in. Squeeze. 548 00:21:47,139 --> 00:21:49,542 Get as tight as possible, as tight as possible. 549 00:21:49,642 --> 00:21:50,810 Squeeze in there. 550 00:21:50,910 --> 00:21:52,679 You guys got to squeeze in as tight as you can. 551 00:21:52,779 --> 00:21:54,146 Come on. As tight as you can. 552 00:21:54,246 --> 00:21:55,815 (Sharon grunts) 553 00:21:55,915 --> 00:21:57,617 (panting) 554 00:21:58,851 --> 00:21:59,752 We won't fit. 555 00:21:59,852 --> 00:22:01,053 I'm not hitting the gas 556 00:22:01,153 --> 00:22:02,389 till both of you are inside, 557 00:22:02,489 --> 00:22:04,391 so figure something out. 558 00:22:09,662 --> 00:22:11,998 Hey, we'll be seeing you back at camp in no time, all right? 559 00:22:12,098 --> 00:22:16,403 When we wrap up here, I'll be with you at the hospital. 560 00:22:16,503 --> 00:22:17,904 Cap... 561 00:22:18,004 --> 00:22:19,839 He's talking to you now. 562 00:22:21,007 --> 00:22:22,642 Thank you. 563 00:22:25,778 --> 00:22:26,879 (indistinct chatter) 564 00:22:26,979 --> 00:22:28,881 Load him in. 565 00:22:30,049 --> 00:22:31,017 MAN: Let's go. 566 00:22:31,117 --> 00:22:32,785 (fire crackling) 567 00:22:32,885 --> 00:22:34,521 Hey, we got spot fires! 568 00:22:34,621 --> 00:22:36,689 I got spot fires here, Chief. 569 00:22:36,789 --> 00:22:38,024 No sé cuanto tiempo más nos queda 570 00:22:38,124 --> 00:22:39,258 antes de que el fuego tome el camino. 571 00:22:39,426 --> 00:22:40,627 Ponte a cortar. Tenemos que asegurarnos 572 00:22:40,727 --> 00:22:42,429 el motor vence el fuego aquí. 573 00:22:42,529 --> 00:22:43,796 Muy bien, Tres Rocas, 574 00:22:43,896 --> 00:22:46,132 Nadie más bajará bajo mi supervisión hoy. 575 00:22:46,232 --> 00:22:47,233 ¿Está bien? Entendido, Capitán. 576 00:22:47,333 --> 00:22:49,101 Trabajo inteligente. Ojos abiertos. 577 00:22:49,201 --> 00:22:52,004 Sólo un poco más antes de que evacuemos a todos. 578 00:22:52,104 --> 00:22:53,172 HOMBRE: Entendido. Movámonos. 579 00:22:53,272 --> 00:22:54,441 Entendido, Capitán. Vamos vamos. 580 00:22:54,541 --> 00:22:55,542 MANNY: Vamos muchachos, hagámoslo. 581 00:22:55,642 --> 00:22:57,544 ¡Bien, señores, vámonos! 582 00:23:02,281 --> 00:23:04,684 ¿Qué se te ocurrió? 583 00:23:04,784 --> 00:23:05,818 Nada. 584 00:23:05,918 --> 00:23:07,454 No hay más lugar. 585 00:23:08,187 --> 00:23:09,622 (la puerta se cierra) 586 00:23:10,690 --> 00:23:13,793 Seguro que lo hay. Simplemente no dentro. 587 00:23:13,893 --> 00:23:14,794 Estamos en la cima. 588 00:23:14,894 --> 00:23:16,796 Gabs, toma ese SCBA. 589 00:23:16,896 --> 00:23:18,330 No, no, no, no. 590 00:23:18,465 --> 00:23:19,566 Ese fuego te comería vivo. 591 00:23:19,666 --> 00:23:21,000 Escúchame. Toma mi lugar. 592 00:23:21,100 --> 00:23:22,469 tienes mas años 593 00:23:22,469 --> 00:23:24,203 como ingeniero que cualquier otra persona en este equipo. 594 00:23:24,303 --> 00:23:25,472 ¡No, no lo voy a hacer! 595 00:23:25,472 --> 00:23:27,640 Como tu capitán, necesito que conduzcas 596 00:23:27,740 --> 00:23:30,810 tan pronto como estemos seguros con nuestros refugios contra incendios en el techo. 597 00:23:31,611 --> 00:23:33,746 (gemidos) ¿Está bien? Vamos. Mover. 598 00:23:33,846 --> 00:23:35,014 Vamos vamos. 599 00:23:42,321 --> 00:23:43,656 LIAM: El fuego está en la carretera. 600 00:23:43,756 --> 00:23:46,292 Ese motor necesita moverse ahora. 601 00:23:46,993 --> 00:23:48,060 Estación de drones 1, 602 00:23:48,160 --> 00:23:49,862 Este es el motor 1591. 603 00:23:49,962 --> 00:23:51,097 Tienes que irte. 604 00:23:51,197 --> 00:23:53,500 SHARON: Tengo 13 vidas en juego. 605 00:23:53,600 --> 00:23:55,267 y dos bomberos en el tejado. 606 00:23:55,367 --> 00:23:57,036 ¿En el tejado? 607 00:23:57,136 --> 00:23:59,238 SHARON: ¡Jake! ¡Gabriela! 608 00:23:59,338 --> 00:24:00,640 ¡Empaca ahí bien apretado! 609 00:24:02,074 --> 00:24:03,309 ¿Estás listo? 610 00:24:03,409 --> 00:24:04,744 Estamos listos. 611 00:24:05,545 --> 00:24:07,313 Sharon, te tengo. 612 00:24:07,413 --> 00:24:08,815 Más te vale. 613 00:24:08,915 --> 00:24:10,583 O mi marido te matará. 614 00:24:10,683 --> 00:24:11,784 (clics de cambio de marchas) 615 00:24:11,884 --> 00:24:13,786 Aquí vamos. 616 00:24:13,886 --> 00:24:15,421 (motor acelerando) 617 00:24:23,896 --> 00:24:25,732 (toque de bocina) 618 00:24:25,832 --> 00:24:28,200 (gruñidos) 619 00:24:28,300 --> 00:24:30,937 LIAM: Sharon, necesito que sigas recto durante 30 segundos. 620 00:24:31,037 --> 00:24:32,204 hasta que llegues a Claremont. (tos) 621 00:24:32,304 --> 00:24:33,339 Mango. 622 00:24:33,439 --> 00:24:34,440 HOMBRE 2: Conduce más rápido. 623 00:24:34,541 --> 00:24:36,042 Hacia el sur por Main. 624 00:24:37,009 --> 00:24:38,110 Aconsejar. 625 00:24:38,210 --> 00:24:40,246 Te estamos siguiendo fuera de Easton. 626 00:24:40,346 --> 00:24:41,548 El humo se vuelve más espeso. 627 00:24:41,548 --> 00:24:43,449 Ahora apenas puedo ver más allá del parabrisas. 628 00:24:43,550 --> 00:24:45,017 Tienes que darme algo. 629 00:24:45,117 --> 00:24:46,252 Está nerviosa. 630 00:24:46,352 --> 00:24:47,353 Bueno, ¿puedes culparla? 631 00:24:47,453 --> 00:24:48,555 Tienes que sacarla de ahí. 632 00:24:48,655 --> 00:24:49,989 Hazla reír. 633 00:24:50,089 --> 00:24:51,858 ¿Hazla reír? ¿De qué estás hablando? 634 00:24:51,958 --> 00:24:54,093 Dijiste que teníamos que hablar para que esto funcionara. 635 00:24:54,193 --> 00:24:55,294 Sí. Este soy yo hablando. 636 00:24:55,394 --> 00:24:56,729 Hazla reír. 637 00:25:00,132 --> 00:25:01,568 Hola, Sharon, 638 00:25:01,568 --> 00:25:03,803 Así que esto no es nada comparado con aquel momento. 639 00:25:03,903 --> 00:25:05,171 encontramos las serpientes de cascabel de Mojave 640 00:25:05,271 --> 00:25:06,438 en nuestros paquetes. 641 00:25:06,573 --> 00:25:08,340 ¿Recuerdas cómo los nombré? 642 00:25:08,440 --> 00:25:09,576 No. 643 00:25:09,576 --> 00:25:10,677 Fue, eh... 644 00:25:10,777 --> 00:25:13,580 Serpiente Shelton y Hissy Elliot. 645 00:25:13,580 --> 00:25:14,847 (risas) 646 00:25:16,048 --> 00:25:17,283 ¡Puaj! 647 00:25:17,383 --> 00:25:18,350 Adorable. 648 00:25:18,450 --> 00:25:20,386 Estoy haciendo lo mejor que puedo aquí, ¿vale? 649 00:25:20,486 --> 00:25:22,589 Lo sé. 650 00:25:23,590 --> 00:25:26,158 Sharon, Jefferson Road está quemada. 651 00:25:26,258 --> 00:25:27,426 No puedes quedarte en Easton. 652 00:25:27,594 --> 00:25:29,428 Dame una alternativa, Drone Station 1. 653 00:25:29,596 --> 00:25:30,597 Corta fuerte a la derecha, Sharon. 654 00:25:30,697 --> 00:25:31,764 ¿Cortar a la derecha? 655 00:25:31,864 --> 00:25:32,699 LIAM: Corta fuerte hacia la derecha. 656 00:25:32,799 --> 00:25:35,301 Ah. Te pasaste. 657 00:25:35,401 --> 00:25:38,605 Entonces tienes que darme las órdenes antes. 658 00:25:38,705 --> 00:25:39,939 Jake, ¿cuál es tu estado? 659 00:25:40,039 --> 00:25:41,273 (gemidos) 660 00:25:41,373 --> 00:25:42,609 Estamos aguantando ahí, 661 00:25:42,709 --> 00:25:44,143 pero se está calentando. 662 00:25:44,243 --> 00:25:46,245 No sé cuánto tiempo más podrá aguantar este refugio. 663 00:25:46,345 --> 00:25:49,081 Lo conseguimos. No, estamos bien, estamos bien. 664 00:25:49,181 --> 00:25:50,883 EVE: Avancémos, muchachos, el fuego se acerca a la carretera. 665 00:25:50,983 --> 00:25:53,419 Realmente apoyaste a Umar. 666 00:25:53,519 --> 00:25:54,987 Suenas sorprendido. 667 00:25:55,922 --> 00:25:57,123 VINCE: Eve, ¿cuál es tu situación? 668 00:25:57,223 --> 00:25:58,490 Porque aquí este dron me está mostrando 669 00:25:58,625 --> 00:25:59,759 fuego persiguiendo mi motor, 670 00:25:59,859 --> 00:26:01,160 Tengo dos bomberos en el tejado. 671 00:26:01,260 --> 00:26:03,462 Bueno, los incendios puntuales se nos están acercando, jefe. 672 00:26:03,630 --> 00:26:05,998 y no sé cuánto tiempo más podremos aguantar. 673 00:26:06,098 --> 00:26:08,735 ¿Y quién dirías que va encima del motor? 674 00:26:09,836 --> 00:26:11,971 Jake y Gabriela. 675 00:26:15,975 --> 00:26:17,810 EVE: ¡Continúen, muchachos! 676 00:26:17,910 --> 00:26:19,746 ¡Mover! ¡Mover! ¡Mover! 677 00:26:19,846 --> 00:26:22,114 Estación de drones 1, ¿estoy cerca? 678 00:26:22,214 --> 00:26:24,450 LIAM: Realmente desearía que no te hubieras pasado de ese giro. 679 00:26:24,550 --> 00:26:27,654 ¡Eso no ayuda! ¡Vamos! 680 00:26:27,754 --> 00:26:30,056 ¿Estás intentando matar a mi esposa? 681 00:26:30,156 --> 00:26:31,057 Sharon. 682 00:26:31,157 --> 00:26:32,324 Escúchame. 683 00:26:32,424 --> 00:26:33,693 No estás autorizado a guiar el motor. 684 00:26:33,793 --> 00:26:35,662 Soy el Comando de Incidentes. 685 00:26:35,662 --> 00:26:37,664 Me autorizo ​​a hacer lo que tengo que hacer. 686 00:26:37,664 --> 00:26:39,231 Sharon, ¿puedes oírme? 687 00:26:39,331 --> 00:26:40,933 ¿Vince? 688 00:26:43,870 --> 00:26:45,705 Vince, estamos rodeados por el fuego. 689 00:26:45,805 --> 00:26:47,006 y no salir de ello. 690 00:26:47,106 --> 00:26:49,075 Y tengo mucha gente asustada aquí. 691 00:26:49,175 --> 00:26:51,077 Lo sé. 692 00:26:51,911 --> 00:26:54,146 Toma un respiro, ¿vale? 693 00:26:55,848 --> 00:26:58,217 Sólo tú y yo ahora. 694 00:27:00,319 --> 00:27:02,421 Estoy justo a tu lado. 695 00:27:03,389 --> 00:27:04,857 Bueno. 696 00:27:04,957 --> 00:27:08,494 Hay una abertura, a la izquierda, en unos 30 segundos. 697 00:27:08,594 --> 00:27:10,229 Ahora vas a querer golpear 698 00:27:10,329 --> 00:27:12,498 El, el pedal del acelerador fuerte, pero... 699 00:27:12,598 --> 00:27:13,933 no hagas eso, ¿vale? 700 00:27:14,033 --> 00:27:15,401 Solo resiste ese impulso y solo toca 701 00:27:15,501 --> 00:27:16,502 el pedal con los dedos de los pies. 702 00:27:16,602 --> 00:27:18,404 ¿Bueno? Bonito y fácil. 703 00:27:18,504 --> 00:27:19,806 Estoy aquí. 704 00:27:20,773 --> 00:27:23,042 Sí. 705 00:27:23,142 --> 00:27:24,510 Izquierda ahora. 706 00:27:24,610 --> 00:27:26,278 Fácil fácil. 707 00:27:28,280 --> 00:27:30,817 (vidrio rompiéndose) (gritando) 708 00:27:31,517 --> 00:27:33,285 (gritando) 709 00:27:34,086 --> 00:27:35,021 SHARON: Está bien, refugio contra incendios. 710 00:27:35,121 --> 00:27:37,089 En esa bolsa, es aluminio. 711 00:27:37,189 --> 00:27:38,891 Colócalo contra la ventana. 712 00:27:39,726 --> 00:27:40,893 (carcajadas) 713 00:27:40,993 --> 00:27:43,029 Vince, estoy perdiendo mis ventanas. 714 00:27:43,129 --> 00:27:46,032 (pasajeros gritando) 715 00:27:46,132 --> 00:27:48,300 Sharon, duro ahora mismo. Bueno. 716 00:27:49,235 --> 00:27:50,269 (llanto) 717 00:27:52,805 --> 00:27:54,173 ¿Lo entendí? ¿Lo logré? 718 00:27:55,107 --> 00:27:57,409 Sí. Esa es mi chica. 719 00:27:57,509 --> 00:27:59,979 Los refugios de Jake y Gabriela no pueden soportar este calor por mucho tiempo. 720 00:28:00,079 --> 00:28:01,380 ¡Tienes que sacarnos! 721 00:28:01,480 --> 00:28:02,982 Sharon, corta a la derecha de nuevo. Corta bien, ahora mismo. 722 00:28:03,082 --> 00:28:04,316 ¡Ahora ahora ahora! 723 00:28:07,754 --> 00:28:09,188 (gritando) 724 00:28:11,824 --> 00:28:13,760 ¿Lo entendí? 725 00:28:13,760 --> 00:28:15,361 Sí, lo hiciste. 726 00:28:15,461 --> 00:28:17,196 Estás en la ruta más rápida para salir de allí. 727 00:28:17,296 --> 00:28:19,331 Ahora mantén el pie en el suelo. 728 00:28:19,431 --> 00:28:21,200 EVE: ¡Continúen, muchachos! 729 00:28:21,300 --> 00:28:22,534 ¡Sigue adelante! 730 00:28:22,634 --> 00:28:24,536 (tripulación gritando indistintamente) 731 00:28:27,106 --> 00:28:29,141 BODE: Oye, se nos acabó el tiempo. 732 00:28:29,942 --> 00:28:31,577 El fuego está aquí. 733 00:28:31,677 --> 00:28:32,779 Ha superado la carretera. 734 00:28:32,779 --> 00:28:34,280 ¿Qué hacemos, Capitán? 735 00:28:35,815 --> 00:28:39,018 Nos retiramos. Three Rock, regresa a la tienda de mando. 736 00:28:39,118 --> 00:28:40,586 Mantenerse seguro. 737 00:28:40,686 --> 00:28:42,688 ¡Mover! ¡Mover! ¡Mover! 738 00:28:42,789 --> 00:28:44,156 ¡Vamos! 739 00:28:45,291 --> 00:28:46,658 LIAM: Muy bien, tenemos fuego moviéndose. 740 00:28:46,793 --> 00:28:48,327 Del este y del oeste, nos encerrará. 741 00:28:48,427 --> 00:28:49,796 EVA: Jefe. 742 00:28:49,796 --> 00:28:50,863 Fire se saltó la línea. 743 00:28:50,963 --> 00:28:52,498 Perdimos el camino. 744 00:28:52,598 --> 00:28:54,100 Tenemos que sacar este centro de mando de la zona caliente. 745 00:28:54,200 --> 00:28:55,234 Por lo que dijo Sharon, 746 00:28:55,334 --> 00:28:56,803 El motor no puede soportar más fuego. 747 00:28:56,903 --> 00:28:58,871 Bueno, de todos modos tendrá que atravesarlo. 748 00:28:58,971 --> 00:29:00,272 No con Jake y Gabriela en el tejado. 749 00:29:00,372 --> 00:29:02,241 No puedes decirme qué necesita hacer mi esposa. 750 00:29:02,341 --> 00:29:04,143 Estoy tratando de salvarle la vida. 751 00:29:04,243 --> 00:29:05,377 Bueno, no eres muy bueno en eso. 752 00:29:05,477 --> 00:29:06,913 Si hoy hay algún indicio. 753 00:29:07,013 --> 00:29:08,514 SHARON: ¿Me copias? 754 00:29:08,614 --> 00:29:10,817 ¡Estamos fuera de hora! 755 00:29:10,917 --> 00:29:14,020 ¡Vince! ¡Llévame a casa! 756 00:29:18,157 --> 00:29:21,460 Jake, Gabriela, ¿pueden oírme? 757 00:29:26,032 --> 00:29:28,300 ¿Copias? 758 00:29:29,435 --> 00:29:31,904 Vince, Jake y Gabriela ya no responden. 759 00:29:32,004 --> 00:29:33,605 No podemos atravesar más fuego. 760 00:29:33,705 --> 00:29:35,942 Tenemos que encontrar otro camino para el motor alrededor del fuego. 761 00:29:36,042 --> 00:29:37,509 Odio ser portador de malas noticias, 762 00:29:37,609 --> 00:29:39,311 pero este camino es realmente la única salida de allí. 763 00:29:39,411 --> 00:29:40,947 VINCE: Esa es la verdad. 764 00:29:41,047 --> 00:29:42,882 Por eso trabajamos tan duro para mantener el fuego alejado. 765 00:29:42,982 --> 00:29:44,283 EVE: ¿Nuestras mangueras no van a ser suficientes? 766 00:29:44,383 --> 00:29:45,417 MANNY: ¿Qué tal si ponemos las gotas de agua aquí? 767 00:29:45,517 --> 00:29:47,386 ¿Y les dejamos hacer lo que hacen? 768 00:29:47,486 --> 00:29:50,222 Las gotas de agua no llegarán a tiempo para salvar el motor. 769 00:29:55,928 --> 00:29:57,129 El agua ya está aquí. 770 00:29:57,229 --> 00:29:58,564 ¿Qué? ¿Qué? 771 00:29:58,664 --> 00:30:00,332 El agua está aquí. 772 00:30:01,901 --> 00:30:03,202 Hay una tubería de agua aquí atrás. 773 00:30:03,302 --> 00:30:04,303 ¿Y si lo rompemos? 774 00:30:04,403 --> 00:30:05,704 LIAM: Espera, espera, espera. 775 00:30:05,804 --> 00:30:07,373 Quieren abrir una tubería pública de agua 776 00:30:07,473 --> 00:30:08,774 ¿Eso está fuera de nuestro control? 777 00:30:08,875 --> 00:30:10,509 Unos cuantos golpes fuertes con mi hacha y explotará. 778 00:30:10,609 --> 00:30:13,212 LIAM: Uh... Inundaría el camino. 779 00:30:13,312 --> 00:30:14,613 Sí, y podría causar que el motor 780 00:30:14,713 --> 00:30:16,215 salirse del camino y caer en más fuego. 781 00:30:16,315 --> 00:30:17,616 O podría apagar el fuego. 782 00:30:17,716 --> 00:30:20,219 Y salvar un motor lleno de civiles y nuestra tripulación. 783 00:30:20,319 --> 00:30:22,788 Como el tipo ya profundamente impopular, 784 00:30:22,889 --> 00:30:25,624 Debo decir que esto podría salir muy mal 785 00:30:25,724 --> 00:30:26,993 muy rápido, muchachos. 786 00:30:27,093 --> 00:30:28,360 Una vez que el agua comienza a fluir, no puedes simplemente 787 00:30:28,460 --> 00:30:29,996 Enciéndelo y ciérralo como un grifo. 788 00:30:30,096 --> 00:30:31,330 El tiene razón. 789 00:30:31,430 --> 00:30:32,899 No es el tono perfecto. 790 00:30:32,999 --> 00:30:34,833 Pero es el único argumento. 791 00:30:34,934 --> 00:30:36,168 Tenemos que intentar algo. 792 00:30:39,305 --> 00:30:40,739 Seguiremos el plan de Bode. 793 00:30:41,707 --> 00:30:42,641 Deja que se pierda. 794 00:30:42,741 --> 00:30:43,775 EVA: Movámonos. 795 00:30:44,576 --> 00:30:47,713 Si, tienes razón. Eres impopular. 796 00:30:54,086 --> 00:30:56,055 (gruñidos) 797 00:30:56,155 --> 00:30:57,856 EVE: Vamos a hacer golpes rotativos. 798 00:30:57,957 --> 00:30:58,891 A mi cuenta. 799 00:30:58,991 --> 00:31:00,893 Tu empiezas. Uno. 800 00:31:00,993 --> 00:31:02,628 Dos. Tres. 801 00:31:03,395 --> 00:31:04,696 (tierra) (tierra) 802 00:31:04,796 --> 00:31:07,934 Vince, ya no podemos atravesar más fuego. 803 00:31:07,934 --> 00:31:10,469 ¡Sácame de este fuego! 804 00:31:11,670 --> 00:31:13,839 ¡Nos estamos quedando sin tiempo! (gritando) 805 00:31:16,042 --> 00:31:17,076 Vuelve, vuelve. 806 00:31:17,176 --> 00:31:18,477 ¿Listo? Sí. 807 00:31:19,411 --> 00:31:20,646 (gritando) 808 00:31:21,813 --> 00:31:24,316 (grita) 809 00:31:34,760 --> 00:31:36,662 (los frenos chirrían) 810 00:31:38,030 --> 00:31:39,598 (gritos ininteligibles) 811 00:31:44,236 --> 00:31:46,472 ♪ ♪ 812 00:32:06,993 --> 00:32:08,094 (exhala) 813 00:32:08,194 --> 00:32:09,428 (tos) 814 00:32:09,528 --> 00:32:11,430 Ah sí. Lo hicimos. 815 00:32:11,530 --> 00:32:13,065 BODE: Gabriela. 816 00:32:13,165 --> 00:32:14,700 (Jake tose) 817 00:32:16,102 --> 00:32:17,503 ¿De verdad lo logramos? 818 00:32:17,603 --> 00:32:19,271 SHARON: Sí. (risas) 819 00:32:20,472 --> 00:32:21,740 Lo hicimos. 820 00:32:21,840 --> 00:32:24,310 VINCE: Vamos a llevarte a un médico. Vamos. 821 00:32:25,211 --> 00:32:26,012 LIAM: Ese es un buen trabajo. 822 00:32:26,112 --> 00:32:28,314 Sharon, nos salvaste. 823 00:32:28,414 --> 00:32:31,750 Bueno, por lo que tengo entendido, fue Bode. 824 00:32:34,220 --> 00:32:36,155 (charla confusa) 825 00:32:36,255 --> 00:32:38,024 (sirenas aullando) 826 00:32:40,492 --> 00:32:41,760 MANNY: Mío. 827 00:32:43,929 --> 00:32:45,197 (jadeo) 828 00:32:45,297 --> 00:32:46,565 VINCE: Las gotas de agua están en camino, 829 00:32:46,665 --> 00:32:48,034 tenemos que salir de aquí. Vamos. 830 00:32:51,403 --> 00:32:54,306 (los insectos chirrían) 831 00:32:57,309 --> 00:32:59,745 Hola, Eva. Hola, Manny. 832 00:33:00,512 --> 00:33:02,048 ¿Qué estás haciendo? 833 00:33:02,048 --> 00:33:04,183 Sólo tenía que conseguir unas botas limpias. 834 00:33:04,283 --> 00:33:06,085 ¿Qué pasa? 835 00:33:06,185 --> 00:33:08,720 Uh, escucha, sobre antes... 836 00:33:14,460 --> 00:33:16,695 Es dificil. 837 00:33:17,463 --> 00:33:20,866 ¿Sabes? Ver a alguien dirigir mi equipo. 838 00:33:21,900 --> 00:33:24,536 Es como si alguien más usara mi ropa, o... 839 00:33:24,636 --> 00:33:27,673 (suspira) ...conduciendo mi auto. 840 00:33:28,640 --> 00:33:30,576 Olvidaste quién soy, Manny. 841 00:33:30,676 --> 00:33:32,811 Tú... dudaste de mis motivos, 842 00:33:32,911 --> 00:33:34,880 Cuestionaste mi integridad... Eva, Eva, Eva. 843 00:33:34,980 --> 00:33:37,516 Estoy tratando de disculparme contigo. 844 00:33:39,885 --> 00:33:42,121 Lo lamento. Y encima de eso, 845 00:33:42,221 --> 00:33:43,589 Tuve una mañana terrible. 846 00:33:43,689 --> 00:33:47,126 Mis chicos pusieron aceite de motor en mis botas, y eso... 847 00:33:47,226 --> 00:33:49,928 (risas) 848 00:33:50,096 --> 00:33:51,497 No es gracioso. 849 00:33:51,597 --> 00:33:52,831 No, no pensé que fuera muy divertido. 850 00:33:52,931 --> 00:33:54,400 cuando me pasó a mí tampoco. 851 00:33:54,500 --> 00:33:55,901 Mmm. 852 00:33:56,001 --> 00:33:57,869 Pero ahora que es otra persona, entiendo el chiste. 853 00:33:57,969 --> 00:33:59,938 Bien. 854 00:34:00,739 --> 00:34:03,109 Mira, Eve, es... no es que seas nueva. 855 00:34:04,110 --> 00:34:06,011 Y no es que no seas yo. 856 00:34:06,112 --> 00:34:07,746 Y definitivamente no es que seas mujer, 857 00:34:07,846 --> 00:34:09,348 lo creas o no. 858 00:34:09,448 --> 00:34:10,916 Es eso... 859 00:34:11,016 --> 00:34:13,252 Mira, al final de tu turno, puedes irte a casa. 860 00:34:13,352 --> 00:34:14,586 No lo hacen. 861 00:34:14,686 --> 00:34:16,655 Sí. Ves a tus amigos, 862 00:34:16,755 --> 00:34:18,124 ves a tu familia y vuelves aquí, 863 00:34:18,224 --> 00:34:20,492 te vistes, les mandas. 864 00:34:20,592 --> 00:34:23,395 Pero ese es el trabajo. Si lo, 865 00:34:23,495 --> 00:34:25,131 ¿a qué te dedicas? 866 00:34:25,231 --> 00:34:28,200 Oh, ya sabes, simplemente muéstrales que estás en el mismo equipo. 867 00:34:29,034 --> 00:34:31,537 Incluyendo divertirse un poco. (suspiros) 868 00:34:31,637 --> 00:34:33,772 Sí, hombre, pero ¿cómo? 869 00:34:33,872 --> 00:34:35,307 No sé. Mira mira. 870 00:34:35,407 --> 00:34:37,209 Te ponen aceite de motor en las botas, ¿verdad? Sí. 871 00:34:37,309 --> 00:34:39,578 Bueno, entonces ponles un poco de mostaza en los guantes o algo así. 872 00:34:39,678 --> 00:34:40,946 en un día lento. No sé. 873 00:34:41,046 --> 00:34:42,814 Sólo muéstrales que puedes jugar su juego. 874 00:34:42,914 --> 00:34:44,450 y vas a ganar. 875 00:34:44,550 --> 00:34:46,485 Está bien. 876 00:34:46,585 --> 00:34:48,654 ¿Estamos bien? 877 00:34:49,455 --> 00:34:50,689 Sólido. 878 00:34:58,497 --> 00:35:00,432 (la música suena en voz baja) 879 00:35:00,532 --> 00:35:02,301 (charla baja) 880 00:35:02,401 --> 00:35:04,636 (pasos acercándose) 881 00:35:06,004 --> 00:35:07,573 (riendo): Hola. 882 00:35:07,673 --> 00:35:09,775 Gracias por conocerme. 883 00:35:09,875 --> 00:35:11,477 Bueno, sinceramente, estaba... estaba un poco sorprendido. 884 00:35:11,577 --> 00:35:13,078 cuando... cuando enviaste un mensaje de texto. 885 00:35:13,179 --> 00:35:16,014 Estaba listo para hacer las maletas y salir de aquí. 886 00:35:16,182 --> 00:35:19,718 lo más lejos posible de Edgewater. 887 00:35:21,453 --> 00:35:23,555 ¿Quieres dirigirte a un stand? Un poco más de privacidad. 888 00:35:23,655 --> 00:35:24,956 No. No es ese tipo de visita. 889 00:35:25,056 --> 00:35:26,192 Eh... Aquí tienes. 890 00:35:26,192 --> 00:35:27,393 Estoy bien gracias. 891 00:35:30,762 --> 00:35:33,265 Sorry. I'm... I'm getting whiplash here. 892 00:35:33,365 --> 00:35:35,534 Oh, did you think I was, uh, inviting you here 893 00:35:35,634 --> 00:35:37,636 to sneak out behind my husband's back? 894 00:35:37,736 --> 00:35:39,371 Well, why else would you be here, Sharon? 895 00:35:39,471 --> 00:35:42,674 To understand how we could be on such different pages 896 00:35:42,774 --> 00:35:44,943 about what I truly thought was a friendship. 897 00:35:45,043 --> 00:35:47,846 I-I don't have friends that keep me up into the night 898 00:35:47,946 --> 00:35:50,015 when every inch of my body wants to sleep, 899 00:35:50,115 --> 00:35:54,220 but I can't 'cause all I want to do is talk to you more. 900 00:35:54,953 --> 00:35:57,756 Hey, we were on an adrenaline wave. 901 00:35:57,856 --> 00:35:59,325 And what I shared with you, 902 00:35:59,425 --> 00:36:02,428 and what you shared with me about your marriage. 903 00:36:02,528 --> 00:36:04,230 I mean... 904 00:36:04,330 --> 00:36:06,265 Sharon, you said it was over. I didn't invent that. No. 905 00:36:06,365 --> 00:36:09,668 No. I said I was afraid it was over, 906 00:36:09,768 --> 00:36:13,071 meaning that isn't something that I want to happen. 907 00:36:19,411 --> 00:36:20,912 (sighs) 908 00:36:21,012 --> 00:36:23,249 So, you're just gonna... 909 00:36:23,349 --> 00:36:26,051 you're just gonna pretend everything's perfect here? 910 00:36:26,151 --> 00:36:27,653 I don't know how to explain this 911 00:36:27,753 --> 00:36:29,054 to someone who's never been married. 912 00:36:29,154 --> 00:36:30,689 Living with someone is really hard. 913 00:36:30,789 --> 00:36:32,258 And sometimes it gets so bad, 914 00:36:32,258 --> 00:36:33,792 you think the relationship is over. 915 00:36:33,892 --> 00:36:35,494 And when it's not, 916 00:36:35,594 --> 00:36:38,597 it's kind of magical. 917 00:36:38,697 --> 00:36:40,131 (sighs) 918 00:36:40,266 --> 00:36:42,501 That's when the real work begins, and... 919 00:36:42,601 --> 00:36:44,870 that's where I'm at. 920 00:36:47,172 --> 00:36:50,909 Today, when I thought you wouldn't make it out, 921 00:36:51,009 --> 00:36:52,978 all I could think of was 922 00:36:53,078 --> 00:36:55,314 how I never told you... 923 00:36:57,783 --> 00:37:00,419 ...how special you are to me. 924 00:37:01,853 --> 00:37:04,556 All I could think of was that I needed to live... 925 00:37:06,692 --> 00:37:09,127 ...so I could kiss my husband one more time. 926 00:37:11,530 --> 00:37:13,532 I'm sorry. 927 00:37:14,533 --> 00:37:16,302 (sighs) 928 00:37:19,971 --> 00:37:21,540 Hey, Sharon? 929 00:37:24,543 --> 00:37:25,777 See you next apocalypse? 930 00:37:25,877 --> 00:37:29,047 I don't think so. Take care of yourself, Liam. 931 00:37:32,083 --> 00:37:34,520 (door opens) 932 00:37:34,620 --> 00:37:35,887 Mmm. 933 00:37:35,987 --> 00:37:37,389 (Eve laughs) 934 00:37:37,489 --> 00:37:39,057 I can't believe you're hungry for a burrito 935 00:37:39,157 --> 00:37:40,992 when you almost died inside one today. 936 00:37:41,092 --> 00:37:42,561 It makes me feel like I truly won. 937 00:37:42,661 --> 00:37:43,962 And I respect that. 938 00:37:44,062 --> 00:37:45,531 (chuckles) 939 00:37:45,631 --> 00:37:47,032 (laughs) 940 00:37:47,132 --> 00:37:51,069 Yo, does, um... Bode seem different to you? 941 00:37:51,870 --> 00:37:53,339 Different how? 942 00:37:53,339 --> 00:37:55,807 It's kind of like your, um... your anime, 943 00:37:55,907 --> 00:37:57,843 fantasy, epic, 944 00:37:57,943 --> 00:37:59,745 love story, action stuff? (laughs) 945 00:37:59,845 --> 00:38:03,148 Well... well, first of all, it's not "stuff." It's art. 946 00:38:03,248 --> 00:38:06,352 Right. So, from what I've watched, 947 00:38:06,452 --> 00:38:08,454 it seems like there's always a point in the story 948 00:38:08,554 --> 00:38:11,390 where the hero has to train to get to the thing that they want. 949 00:38:11,490 --> 00:38:13,892 Yeah. And Bode wants something badly. 950 00:38:13,992 --> 00:38:17,195 And I'm supposed to train him, but I don't know what it is. 951 00:38:17,363 --> 00:38:20,666 And Manny was always the... the Bode whisperer. 952 00:38:20,766 --> 00:38:22,568 (sighs) 953 00:38:23,769 --> 00:38:25,003 (sighs) 954 00:38:25,103 --> 00:38:26,738 What do you think? 955 00:38:27,539 --> 00:38:29,140 You know what I told Bode that made him fight 956 00:38:29,240 --> 00:38:31,042 to get out of prison? 957 00:38:31,142 --> 00:38:34,079 No. That was between y'all, right? 958 00:38:35,080 --> 00:38:37,282 (sighs) 959 00:38:38,116 --> 00:38:40,118 I told him a secret. 960 00:38:40,886 --> 00:38:43,522 And I'm going to tell you now, because... 961 00:38:43,622 --> 00:38:46,625 well, it sounds like it's gonna help him do good time. 962 00:38:49,027 --> 00:38:52,398 Okay, I'm a little scared, but go ahead. 963 00:38:53,198 --> 00:38:55,401 (sighs) 964 00:38:56,201 --> 00:38:58,404 You know Genevieve Maisonette? 965 00:38:59,237 --> 00:39:01,172 Cara's little sister? 966 00:39:01,973 --> 00:39:04,275 About that... 967 00:39:08,914 --> 00:39:10,215 Well, 968 00:39:10,315 --> 00:39:12,183 how was your date? 969 00:39:13,051 --> 00:39:15,086 It is anything but a date. 970 00:39:15,186 --> 00:39:17,889 Thank you... for trusting me 971 00:39:17,989 --> 00:39:20,091 to set him straight. 972 00:39:20,191 --> 00:39:23,194 It's done, and I... 973 00:39:23,294 --> 00:39:25,731 I still don't know how I let this happen. 974 00:39:26,698 --> 00:39:28,233 You don't? 975 00:39:28,333 --> 00:39:31,202 You mean, him falling in love 976 00:39:31,302 --> 00:39:33,171 with the smartest, hottest girl in the world 977 00:39:33,271 --> 00:39:35,240 doing what she does best? I do. 978 00:39:35,340 --> 00:39:38,276 No. Not that. 979 00:39:39,511 --> 00:39:41,747 I don't know how I got so far from you, 980 00:39:41,847 --> 00:39:43,515 from us. 981 00:39:43,615 --> 00:39:44,783 (sighs) 982 00:39:44,883 --> 00:39:47,152 And then, today, your voice was the only thing 983 00:39:47,252 --> 00:39:49,488 that could guide me out of the dark. 984 00:39:51,557 --> 00:39:53,525 I'm here. I am ready. 985 00:39:53,625 --> 00:39:56,728 I'm so ready to fight for us. 986 00:39:56,828 --> 00:39:58,864 Let's fight later. 987 00:40:06,938 --> 00:40:08,974 (insectos trino) 988 00:40:11,309 --> 00:40:13,311 (pasos acercándose) 989 00:40:13,411 --> 00:40:15,246 GABRIELA: ¿Un presagio? 990 00:40:16,014 --> 00:40:17,849 ¿Tienes un segundo? 991 00:40:20,619 --> 00:40:22,821 BODE: Entonces, tú simplemente... 992 00:40:22,921 --> 00:40:25,156 Terminé viajando fuera del motor. 993 00:40:25,256 --> 00:40:26,825 ¿A través del Fuego? 994 00:40:27,793 --> 00:40:29,528 Eso es una locura. 995 00:40:29,628 --> 00:40:31,863 Cuéntamelo todo. 996 00:40:32,698 --> 00:40:35,801 Ya no puedo contarte todo. 997 00:40:36,802 --> 00:40:38,670 Bueno. 998 00:40:38,770 --> 00:40:43,542 Bode, he estado trabajando muy duro desde que te fuiste. 999 00:40:43,642 --> 00:40:46,077 Combatir incendios, convertirse en médico. 1000 00:40:46,177 --> 00:40:47,412 Y ahora que has vuelto, 1001 00:40:47,513 --> 00:40:49,247 Nos encontraremos en las llamadas. 1002 00:40:49,347 --> 00:40:51,483 Bien. 1003 00:40:52,417 --> 00:40:55,453 Y este equipaje entre nosotros... 1004 00:40:55,554 --> 00:40:57,856 no puede venir. 1005 00:40:57,956 --> 00:40:59,324 Me voy a casar. 1006 00:40:59,424 --> 00:41:01,426 Yo sé eso. Lo sé. 1007 00:41:01,527 --> 00:41:03,228 Estoy feliz por ti. 1008 00:41:03,328 --> 00:41:06,565 Si realmente lo dices en serio, 1009 00:41:06,665 --> 00:41:08,767 entonces tienes que dejar de mirarme 1010 00:41:08,867 --> 00:41:11,336 como me miraste hoy en el trabajo. 1011 00:41:12,103 --> 00:41:14,205 Como... 1012 00:41:14,305 --> 00:41:16,542 ¿cómo qué? 1013 00:41:17,375 --> 00:41:19,578 Como si fuera tuyo. 1014 00:41:21,146 --> 00:41:23,615 Me alegré de que no murieras en un incendio hoy. 1015 00:41:23,715 --> 00:41:26,017 Eso... (risas suaves) 1016 00:41:26,117 --> 00:41:28,554 Esa era esa mirada. 1017 00:41:28,554 --> 00:41:30,822 Quiero decir... 1018 00:41:32,123 --> 00:41:33,559 ¿Presagiar? 1019 00:41:35,393 --> 00:41:37,128 Lo digo en serio. Soy... 1020 00:41:37,228 --> 00:41:40,365 Diego y tú estáis empezando vuestra vida juntos. 1021 00:41:41,667 --> 00:41:43,902 Yo también tengo grandes planes de vida. 1022 00:41:47,205 --> 00:41:49,440 Oh. 1023 00:41:50,208 --> 00:41:52,443 Conociste a una chica. 1024 00:41:54,946 --> 00:41:57,583 Desde que ella entró en mi vida, 1025 00:41:57,583 --> 00:41:59,985 ella es lo único en lo que puedo pensar. 1026 00:42:04,590 --> 00:42:06,758 Eso es lo mejor que he podido hacer, Bode. 1027 00:42:08,226 --> 00:42:09,728 Te mereces a alguien 1028 00:42:09,828 --> 00:42:12,230 Eso te hace olvidarte de todos los demás menos de ellos. 1029 00:42:14,199 --> 00:42:16,001 Tú también. 1030 00:42:19,237 --> 00:42:21,472 Adiós, Bode. 1031 00:42:36,487 --> 00:42:39,190 Subtítulos patrocinados por CBS 1032 00:42:39,290 --> 00:42:42,628 Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org