1 00:00:06,267 --> 00:00:08,051 Última temporada en Fire Country... 2 00:00:08,182 --> 00:00:09,618 - Estoy tratando de cambiar. - ¿Quieres cambiar? 3 00:00:09,748 --> 00:00:11,185 Hazlo tu mismo. 4 00:00:11,315 --> 00:00:12,142 ¿Le diste una orden directa a uno de mi tripulación? 5 00:00:12,273 --> 00:00:13,448 ¿Qué eres tú, mi sombra o mi sustituto? 6 00:00:13,578 --> 00:00:14,492 yo tenía 19... 7 00:00:14,623 --> 00:00:15,493 Estoy embarazada. 8 00:00:15,624 --> 00:00:17,539 ¿Es el hijo del general Bode? 9 00:00:17,669 --> 00:00:18,714 - ¿De dónde viene esto? - BODE: Del durmiente. 10 00:00:18,844 --> 00:00:19,715 Esto no ha terminado. 11 00:00:19,845 --> 00:00:21,325 LUCAS: Entonces aquí estoy. 12 00:00:21,456 --> 00:00:22,979 Un donante de riñón, sin condiciones. 13 00:00:23,110 --> 00:00:24,328 GABRIELA: Seré feliz cuando podamos estar juntos. 14 00:00:24,459 --> 00:00:25,416 Pero ¿y si nunca sucede? 15 00:00:25,547 --> 00:00:27,114 ¿Y si todo lo que tenemos es ahora? 16 00:00:27,244 --> 00:00:28,767 MANNY: No pasaste tu prueba de drogas, Bode. 17 00:00:28,898 --> 00:00:30,508 Esto podría enviarte de regreso a prisión. 18 00:00:30,639 --> 00:00:32,423 Freddy, no estoy seguro de que podamos sacarte. 19 00:00:32,554 --> 00:00:34,556 Creo que estás dirigiendo un negocio de drogas en Three Rock. 20 00:00:34,686 --> 00:00:35,644 Aceptas la culpa 21 00:00:35,774 --> 00:00:37,341 y Freddy está casi fuera. 22 00:00:37,472 --> 00:00:38,429 BODE: Todo lo que se necesita es 23 00:00:38,560 --> 00:00:40,866 un tipo malo para infectar un lugar 24 00:00:40,997 --> 00:00:41,780 tan especial como Three Rock. 25 00:00:41,911 --> 00:00:43,434 Ese tipo malo soy yo. 26 00:00:43,565 --> 00:00:45,088 Mueves algunos hilos y sácalo. 27 00:00:45,219 --> 00:00:45,915 SHARON: Ya lo intenté, 28 00:00:46,046 --> 00:00:47,438 manteniéndolo en Three Rock. 29 00:00:47,569 --> 00:00:48,787 Empeoré todo. 30 00:00:48,918 --> 00:00:50,528 Bode, lucharé contra esto. 31 00:00:50,659 --> 00:00:52,139 BODE: Gabriela, necesito que te olvides de mí. 32 00:00:52,269 --> 00:00:53,488 Ve y vive tu vida 33 00:00:53,618 --> 00:00:54,489 y construir un futuro que te mereces. 34 00:00:54,619 --> 00:00:55,751 Sin mi. 35 00:00:59,711 --> 00:01:01,017 [sirenas aullando] 36 00:01:01,148 --> 00:01:02,540 VINCE: Cresta Verde. 37 00:01:02,671 --> 00:01:04,412 42 y Three Rock han establecido un punto de anclaje 38 00:01:04,542 --> 00:01:06,283 en el flanco del fuego. Romper. 39 00:01:07,545 --> 00:01:09,547 Capitán Pérez, tome Three Rock al este de mi ubicación. 40 00:01:09,678 --> 00:01:11,114 y corta una línea. 41 00:01:11,245 --> 00:01:13,464 Vas a evitar que esto intente pasarnos por alto. 42 00:01:13,595 --> 00:01:14,987 MANNY: Entendido, jefe. 43 00:01:15,118 --> 00:01:16,467 Cortando una línea al este de su posición. 44 00:01:16,598 --> 00:01:17,860 Three Rock está en movimiento. 45 00:01:17,990 --> 00:01:19,514 Ya escucharon al jefe, caballeros. 46 00:01:19,644 --> 00:01:21,820 Estamos cavando y nada nos rodea. 47 00:01:21,951 --> 00:01:23,822 [charla emocionada] 48 00:01:23,953 --> 00:01:25,998 ♪ ♪ 49 00:01:30,525 --> 00:01:31,830 ¡Dios, amo este trabajo! 50 00:01:31,961 --> 00:01:33,223 ¡Sí, Bode! 51 00:01:33,354 --> 00:01:35,356 Consíguelo. Derribarla. 52 00:01:35,486 --> 00:01:37,140 Nuestro chico tiene el instinto. 53 00:01:37,271 --> 00:01:38,707 Lo obtuvo de su mamá. 54 00:01:38,837 --> 00:01:40,187 Te extrañamos en Three Rock, hombre. 55 00:01:40,317 --> 00:01:41,971 Ey. Lástima, ahora está con nosotros. 56 00:01:42,102 --> 00:01:43,146 Saltando a tu izquierda. 57 00:01:44,408 --> 00:01:45,322 Les tomó bastante tiempo a ustedes dos. 58 00:01:45,453 --> 00:01:46,976 ¡Ja! El novato entendía chistes. 59 00:01:47,107 --> 00:01:48,064 ¿Oyes eso? 60 00:01:48,195 --> 00:01:50,153 GABRIELA: Te cubro las espaldas, Bode. 61 00:01:52,634 --> 00:01:54,070 [fuego crepitando] 62 00:01:54,201 --> 00:01:56,377 Presagiar. ¿Qué estás haciendo? 63 00:01:59,554 --> 00:02:01,512 [silbido] 64 00:02:10,086 --> 00:02:11,914 VOZ MASCULINA: Leona. 65 00:02:13,002 --> 00:02:14,351 Leona. 66 00:02:15,265 --> 00:02:16,310 ¡Leona! 67 00:02:17,572 --> 00:02:18,399 Despertar. 68 00:02:19,661 --> 00:02:20,401 Visitación. 69 00:02:21,663 --> 00:02:22,664 Tu cliente habitual está aquí para verte. 70 00:02:22,794 --> 00:02:24,840 [charla confusa] 71 00:02:27,451 --> 00:02:29,192 ♪ ♪ 72 00:02:31,542 --> 00:02:33,283 [suspiros] 73 00:02:36,678 --> 00:02:38,506 [la cerradura suena, el pestillo hace clic] 74 00:02:41,813 --> 00:02:43,293 [clic de esposas] 75 00:02:45,817 --> 00:02:47,254 [se burla] 76 00:02:51,693 --> 00:02:54,043 Teníamos un trato, papá. 77 00:02:54,174 --> 00:02:55,653 Tú puedes visitarlo, nadie más. 78 00:02:56,654 --> 00:02:58,700 Presagiar. 79 00:02:58,830 --> 00:03:01,050 Haces una confesión que tú y yo sabemos que es falsa. 80 00:03:01,181 --> 00:03:03,531 y te pudres aquí seis meses sin dar explicaciones, 81 00:03:03,661 --> 00:03:05,924 sin contestar mis cartas, sin verme. ¿Por qué? 82 00:03:06,055 --> 00:03:08,188 Hiciste lo correcto con Freddy y ahora mira, está fuera. 83 00:03:09,450 --> 00:03:10,712 Y estás aquí cumpliendo condena 84 00:03:10,842 --> 00:03:12,540 Por drogas que ni siquiera consumiste, hombre. 85 00:03:12,670 --> 00:03:15,020 Mientras todos hemos estado ahí afuera tratando de limpiar tu maldito nombre. 86 00:03:15,151 --> 00:03:17,153 Saca una página del libro de mi mamá. 87 00:03:17,284 --> 00:03:18,589 Y el de Gabriela. 88 00:03:19,895 --> 00:03:21,026 Olvídate de mi. 89 00:03:21,157 --> 00:03:23,203 No importa lo que hice o no hice. 90 00:03:23,333 --> 00:03:24,900 Estoy donde pertenezco ahora. 91 00:03:27,946 --> 00:03:29,165 Mira a tu papá. 92 00:03:30,514 --> 00:03:32,255 ¡Míralo! [golpea el cristal] 93 00:03:35,171 --> 00:03:37,042 Mira por lo que le estás haciendo pasar. 94 00:03:37,173 --> 00:03:39,393 Está muy preocupado por ti. 95 00:03:39,523 --> 00:03:42,178 Te transfirieron a Aspen Block. 96 00:03:42,309 --> 00:03:43,397 ¿Para buscar peleas? ¿Eres estúpido? 97 00:03:43,527 --> 00:03:44,833 Ahí es donde van los tipos violentos. 98 00:03:44,963 --> 00:03:46,574 Soy consciente. 99 00:03:52,057 --> 00:03:53,755 Dime que no aterrizaste tú mismo 100 00:03:53,885 --> 00:03:55,278 en Aspen Block a propósito. 101 00:03:57,193 --> 00:03:58,890 Sé qué diablos estás haciendo. 102 00:04:00,979 --> 00:04:03,243 Sleeper está en Aspen Block, ¿no? 103 00:04:03,373 --> 00:04:05,636 Y usted ha estado allanando su camino hacia él, un artículo a la vez. 104 00:04:05,767 --> 00:04:07,769 Debo llegar hasta Sleeper antes de que él llegue a mí. 105 00:04:07,899 --> 00:04:08,987 MANNY: ¿Y cómo termina eso, Bode? 106 00:04:09,118 --> 00:04:10,989 ¿Estás muerto o eres un asesino? 107 00:04:11,120 --> 00:04:12,513 VINCE: Un presagio. 108 00:04:13,775 --> 00:04:15,777 Vamos. 109 00:04:15,907 --> 00:04:17,300 Éste no eres tú. No... 110 00:04:18,910 --> 00:04:20,390 Por favor no hagas esto. 111 00:04:21,348 --> 00:04:23,393 Dile a mamá que la amo. 112 00:04:24,351 --> 00:04:25,221 [colga el auricular] 113 00:04:25,352 --> 00:04:27,136 [la cerradura suena, la puerta se abre] 114 00:04:29,486 --> 00:04:31,271 [clic de esposas] 115 00:04:33,011 --> 00:04:34,752 ¡Puedes decírselo tú mismo! 116 00:04:42,934 --> 00:04:44,414 CO: Hola, Capitán. Gorra. 117 00:04:44,545 --> 00:04:46,155 BECK: ¡No puedes enviarme... de nuevo a prisión! - Callarse la boca. 118 00:04:46,286 --> 00:04:48,113 ¿Por fumar? Vamos hombre. 119 00:04:48,244 --> 00:04:49,767 CO: Este es un bocazas, Cap. 120 00:04:51,029 --> 00:04:52,770 Te quedaba un mes, Beck. 121 00:04:52,901 --> 00:04:55,033 para trabajar el programa, seguir las reglas y salir. 122 00:04:55,164 --> 00:04:56,383 Y ahora estás enojado porque arruinaste eso 123 00:04:56,513 --> 00:04:57,819 sobre el contrabando que sabes que se supone que no debes tener. 124 00:04:57,949 --> 00:04:59,560 Yo también estoy enojado. 125 00:04:59,690 --> 00:05:01,953 El Capitán Pérez era un gran defensor del espíritu de la ley. 126 00:05:02,084 --> 00:05:03,955 El "espíritu de la ley" del Capitán Pérez 127 00:05:04,086 --> 00:05:05,783 llevó a las drogas en Three Rock, 128 00:05:05,914 --> 00:05:08,569 nos puso bajo escrutinio y nos amenaza hasta el día de hoy. 129 00:05:08,699 --> 00:05:10,440 Hay una razón por la que yo estoy aquí y él no. 130 00:05:11,702 --> 00:05:12,703 - CO: Vámonos. - Sí. 131 00:05:12,834 --> 00:05:14,444 El nombre de esa razón es Bode Leone. 132 00:05:15,402 --> 00:05:16,925 [suspiros] 133 00:05:17,055 --> 00:05:18,579 [timbres del teléfono, zumbidos] 134 00:05:26,630 --> 00:05:27,849 [suspiros] 135 00:05:27,979 --> 00:05:29,503 [el teléfono suena] 136 00:05:29,633 --> 00:05:30,765 CARA: Genevieve, ayúdame a mirar. 137 00:05:30,895 --> 00:05:32,723 para tu cuaderno de ciencias. 138 00:05:32,854 --> 00:05:34,856 No. 139 00:05:34,986 --> 00:05:36,771 ¿Quieres tomar un plátano? 140 00:05:36,901 --> 00:05:39,643 Supongo que eso también es un no, ¿eh? 141 00:05:39,774 --> 00:05:41,341 Aquí. 142 00:05:44,866 --> 00:05:46,737 El enfrentamiento épico 143 00:05:46,868 --> 00:05:48,086 ¿Con la reina Colosia? 144 00:05:48,217 --> 00:05:49,392 Gracias, tío Jake. 145 00:05:49,523 --> 00:05:51,394 Tiene un precio. [risita suave] 146 00:05:51,525 --> 00:05:53,875 CARA: Has estado esperando ese número. 147 00:05:54,005 --> 00:05:56,051 Estaré en el auto. 148 00:06:03,841 --> 00:06:05,539 [exhala] 149 00:06:05,669 --> 00:06:06,757 Eres tan bueno con ella. 150 00:06:06,888 --> 00:06:07,932 Sí, bueno, ya sabes, 151 00:06:08,063 --> 00:06:09,543 es más fácil para mí. 152 00:06:09,673 --> 00:06:12,328 Oye, nos gustan los mismos cómics. 153 00:06:12,459 --> 00:06:16,637 Además, no le dije recientemente que soy su madre biológica. 154 00:06:16,767 --> 00:06:19,291 No, ese sería yo, el que la alberga. 155 00:06:19,422 --> 00:06:21,642 y alimentarla y obtener respuestas de una sola palabra. 156 00:06:21,772 --> 00:06:23,948 Sí, es una mejora del tratamiento silencioso. 157 00:06:24,079 --> 00:06:25,559 [risas suavemente] Sí. 158 00:06:25,689 --> 00:06:27,822 ¿Aún no ha preguntado por su papá? 159 00:06:29,345 --> 00:06:30,868 Ella no quiere ir allí. 160 00:06:32,957 --> 00:06:35,960 Mira, realmente odio ocultarle un secreto a Bode. 161 00:06:36,091 --> 00:06:38,049 Y yo creo que... 162 00:06:38,180 --> 00:06:40,138 Bueno, lo bueno es que no es un secreto que debes guardar. 163 00:06:40,269 --> 00:06:43,098 Es... es mío. 164 00:06:45,056 --> 00:06:46,580 Tienes razón. 165 00:06:46,710 --> 00:06:49,496 Lo sé. Tienes razón. 166 00:06:50,714 --> 00:06:52,455 ♪ ♪ 167 00:06:54,805 --> 00:06:58,156 Buena suerte hoy, Capitán Crawford. 168 00:06:59,941 --> 00:07:01,682 [tren silbando en la distancia] 169 00:07:17,741 --> 00:07:19,830 JAKE: Esa pica parecía un poco floja. 170 00:07:19,961 --> 00:07:20,831 GABRIELA: La última vez que revisé, 171 00:07:20,962 --> 00:07:21,963 Ya no tenía entrenador. 172 00:07:22,093 --> 00:07:24,182 [risas suavemente] 173 00:07:24,313 --> 00:07:27,403 Hace tiempo que no sé nada de ti. Pensé en venir a saludar. 174 00:07:27,534 --> 00:07:29,492 Te veo a ti y a Cara. 175 00:07:29,623 --> 00:07:31,755 todos los miércoles para Survivor with Eve. 176 00:07:31,886 --> 00:07:32,756 ¿Qué pasa? 177 00:07:35,237 --> 00:07:37,065 Vince envió un mensaje de texto sobre Bode. 178 00:07:37,195 --> 00:07:39,154 He seguido adelante. Tú lo sabes. 179 00:07:40,677 --> 00:07:43,898 Gabs, Bode necesita que alguien se comunique con él. 180 00:07:45,203 --> 00:07:46,509 Fuiste mi primer pensamiento. 181 00:07:46,640 --> 00:07:48,380 ¿En realidad? 182 00:07:48,511 --> 00:07:50,121 Parece que fui el último. 183 00:07:52,472 --> 00:07:54,561 Bode me dijo que me olvidara de él. 184 00:07:54,691 --> 00:07:57,694 Lo visité de todos modos. Él no me vería. 185 00:07:57,825 --> 00:08:00,436 Yo también le escribí. Él nunca respondió. 186 00:08:00,567 --> 00:08:02,569 Bode casi me rompe, Jake. 187 00:08:02,699 --> 00:08:05,093 Casi. 188 00:08:05,223 --> 00:08:06,790 Sé que eres amigo de Bode, 189 00:08:06,921 --> 00:08:08,531 pero también pensé que eras mi amigo. 190 00:08:08,662 --> 00:08:10,707 Vamos, Gabs, no hagas eso. Sabes quién soy. 191 00:08:12,448 --> 00:08:14,450 Entonces deja de hablarme de Bode. 192 00:08:14,581 --> 00:08:15,973 como si fuera mi novio. 193 00:08:16,104 --> 00:08:18,628 Deja de hablarme de Bode en absoluto. 194 00:08:21,022 --> 00:08:22,545 [charla fuerte] 195 00:08:24,808 --> 00:08:26,767 DURMIENTE: ¡Oh, míralo! 196 00:08:26,897 --> 00:08:28,856 - Aquí en el Bloque A. - Durmiente. 197 00:08:28,986 --> 00:08:30,597 He estado esperando que regresaras del SHU. 198 00:08:30,727 --> 00:08:32,120 ¿Cómo estuvo tu visita con papá? 199 00:08:32,250 --> 00:08:33,382 Le dije que te invitaría a salir. 200 00:08:33,513 --> 00:08:35,602 Mi más sentido pésame para él. 201 00:08:35,732 --> 00:08:38,039 Ningún padre debería tener que enterrar a dos hijos. 202 00:08:38,169 --> 00:08:40,171 ♪ ♪ 203 00:08:42,043 --> 00:08:43,827 ♪ Reduce la velocidad y date la vuelta... ♪ 204 00:08:43,958 --> 00:08:45,525 [suspira]: Bueno... 205 00:08:45,655 --> 00:08:46,961 Gabs no viene. 206 00:08:47,091 --> 00:08:49,267 ¿Fuiste a Gabs? ¿Sobre Bode? 207 00:08:49,398 --> 00:08:51,226 Sí. Él la escucha. 208 00:08:53,097 --> 00:08:54,534 Las cosas han cambiado. 209 00:08:54,664 --> 00:08:56,623 Ha cambiado, muchachos. 210 00:08:56,753 --> 00:08:58,407 Seis meses viviendo entre tipos malos, 211 00:08:58,538 --> 00:09:00,670 en realidad cree que es uno de ellos. 212 00:09:00,801 --> 00:09:03,368 Él no lo es, él simplemente, él... se sacrificó. 213 00:09:03,499 --> 00:09:05,153 para que Freddy finalmente pudiera tener algo de justicia. 214 00:09:05,283 --> 00:09:06,633 MANNY: Claro, claro. 215 00:09:06,763 --> 00:09:09,592 Decir una mentira que lastimó a mucha gente. 216 00:09:09,723 --> 00:09:11,638 No puedo superar ese daño. 217 00:09:12,639 --> 00:09:14,510 Sharon tampoco puede hacerlo. 218 00:09:14,641 --> 00:09:15,598 Aún no. 219 00:09:16,860 --> 00:09:17,818 No puedo creer que ella todavía esté encendida. 220 00:09:17,948 --> 00:09:18,819 Ese incendio de campaña, hombre. 221 00:09:18,949 --> 00:09:19,994 Han pasado meses. 222 00:09:21,822 --> 00:09:24,172 Escucha, Sharon volverá cuando le apetezca. 223 00:09:24,302 --> 00:09:26,174 ¿Bueno? Ella lo hará... 224 00:09:26,304 --> 00:09:29,525 superar su dolor a tiempo. 225 00:09:29,656 --> 00:09:31,527 Pero Bode no puede darse ese lujo. 226 00:09:31,658 --> 00:09:33,616 Si... 227 00:09:33,747 --> 00:09:36,445 Si no actuamos ahora, lo perderemos. 228 00:09:36,576 --> 00:09:38,534 Espera, espera, espera. Esperar. ¿Perderlo cómo? 229 00:09:38,665 --> 00:09:40,797 Algo viene por él ahí dentro. 230 00:09:40,928 --> 00:09:42,756 y está ansioso por afrontarlo. 231 00:09:42,886 --> 00:09:45,236 Necesita saber que tiene un propósito aquí. 232 00:09:45,367 --> 00:09:47,325 Algo por lo que vale la pena luchar y salir. 233 00:09:47,456 --> 00:09:49,327 ¿Puedes dejar de sacudir la mesa? 234 00:09:49,458 --> 00:09:50,894 No soy. 235 00:09:51,025 --> 00:09:51,982 [estruendo bajo] 236 00:09:55,507 --> 00:09:56,857 Terremoto. Todos abajo. 237 00:09:58,902 --> 00:09:59,990 Ey. ¡Oye, oye! 238 00:10:00,121 --> 00:10:01,688 - ¡Vaya, vaya! ¡En el piso! - ¡No no no no! 239 00:10:02,906 --> 00:10:04,342 [bebé llorando] MUJER: ¡Ayuda! ¡Mi bebé! 240 00:10:04,473 --> 00:10:05,474 - ¡Ayuda! - MANNY: ¡Agáchate, agáchate! 241 00:10:05,605 --> 00:10:07,607 [bebé llorando] Aquí. Aquí vamos. 242 00:10:10,000 --> 00:10:11,785 Levantarse. 243 00:10:11,915 --> 00:10:13,308 Subir Subir. Directo a la puerta. 244 00:10:14,352 --> 00:10:16,180 ¡Todos, quítense algo de la cabeza! 245 00:10:23,710 --> 00:10:25,146 - ¿Estás bien? - Sí. 246 00:10:25,276 --> 00:10:26,713 [llanto de bebé] 247 00:10:27,801 --> 00:10:29,803 ¿Todos bien? 248 00:10:29,933 --> 00:10:31,892 HOMBRE: Sí. MANNY: ¿Alguien necesita ayuda? 249 00:10:32,022 --> 00:10:33,545 MUJER: - Gracias. - MANNY: ¿Estás bien? 250 00:10:34,503 --> 00:10:35,983 JAKE: Estamos bien aquí. 251 00:10:36,113 --> 00:10:38,028 - ¿Estás bien? - DESPACHO: 911, ¿cuál es su emergencia? 252 00:10:38,159 --> 00:10:39,595 HOMBRE: Por favor, necesito ayuda. 253 00:10:39,726 --> 00:10:40,814 Creo que hubo un terremoto y estoy inmovilizado... 254 00:10:40,944 --> 00:10:42,206 DESPACHO 2: 911, ¿cuál es su emergencia? 255 00:10:42,337 --> 00:10:43,599 DESPACHO: Necesita que todas las unidades respondan. 256 00:10:43,730 --> 00:10:45,035 MUJER: Estoy... estoy atrapada en mi coche. 257 00:10:45,166 --> 00:10:46,384 DESPACHO 3: ... necesitamos todas las manos a la obra. 258 00:10:46,515 --> 00:10:47,821 [alarmas de autos aullando] 259 00:10:47,951 --> 00:10:49,387 HOMBRE: Tenemos líneas eléctricas caídas en... 260 00:10:49,518 --> 00:10:52,086 [charla superpuesta y de pánico] 261 00:10:52,216 --> 00:10:54,610 HOMBRE: ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! ¡Ayuda! 262 00:10:54,741 --> 00:10:56,786 ♪ ♪ 263 00:11:08,319 --> 00:11:09,756 ¿Oye, Jake? Lleva al equipo hasta la fogata del campamento. 264 00:11:09,886 --> 00:11:11,061 Mantengan sus cabezas girando. 265 00:11:11,192 --> 00:11:12,715 No sabemos qué le hizo el terremoto a las carreteras. 266 00:11:12,846 --> 00:11:14,282 Leone, tratando de hacer un control de bienestar a mi hijo recluso. 267 00:11:14,412 --> 00:11:15,762 ¡Mullie, vámonos! 268 00:11:15,892 --> 00:11:16,980 ¡Lo tengo! 269 00:11:17,111 --> 00:11:18,895 Pérez. 270 00:11:19,026 --> 00:11:20,114 ¿Bueno para ir? 271 00:11:20,244 --> 00:11:21,985 Sí, Cap. 272 00:11:22,116 --> 00:11:22,986 VOZ AUTOMATIZADA: Gracias por su paciencia. 273 00:11:23,117 --> 00:11:25,554 Claro, como jefe de bomberos después de un terremoto, 274 00:11:25,685 --> 00:11:27,121 No tengo nada mejor que hacer que esperar 275 00:11:27,251 --> 00:11:29,123 con DOC con...[el teléfono apaga el pitido] 276 00:11:29,253 --> 00:11:30,037 ¿Hola? 277 00:11:30,167 --> 00:11:31,473 Él... 278 00:11:33,257 --> 00:11:35,085 [discado] 279 00:11:35,216 --> 00:11:37,697 [línea sonando] 280 00:11:37,827 --> 00:11:39,916 DC León. 281 00:11:40,047 --> 00:11:41,613 Odio preguntarte esto, pero... 282 00:11:41,744 --> 00:11:43,441 ¿Puedes mover algunos hilos? 283 00:11:43,572 --> 00:11:45,966 ¿Comprobar y ver si Bode está bien después del terremoto? 284 00:11:47,271 --> 00:11:48,055 Cole, ¿estás bien? 285 00:11:48,185 --> 00:11:49,360 Sí. 286 00:11:49,491 --> 00:11:50,579 Son ellos los que me preocupan. 287 00:11:51,711 --> 00:11:53,016 Mi esposa y mis hijos están en Stockton. 288 00:11:58,805 --> 00:12:00,589 - Oye, ¿qué estás haciendo? - Controlando a mi familia. 289 00:12:00,720 --> 00:12:02,243 El terremoto. 290 00:12:02,373 --> 00:12:03,984 Eran 6,7. 291 00:12:04,114 --> 00:12:06,290 El epicentro está justo fuera de tu ciudad natal. 292 00:12:06,421 --> 00:12:07,814 ¿Por qué sabes de dónde soy? 293 00:12:07,944 --> 00:12:10,120 Hice mi debida diligencia, Leone. 294 00:12:10,251 --> 00:12:12,906 ¿Crees que me reuniría pacíficamente con un soplón? 295 00:12:13,036 --> 00:12:14,908 Escuché que tomaste la culpa 296 00:12:15,038 --> 00:12:16,344 por algo que no hiciste para sacar a un amigo. 297 00:12:17,693 --> 00:12:19,216 En mi opinión, es muy útil. 298 00:12:20,478 --> 00:12:22,263 [olfatea] Sí, bueno, 299 00:12:22,393 --> 00:12:24,700 Para empezar, Freddy nunca debería haber sido encerrado. 300 00:12:24,831 --> 00:12:27,050 Y nunca debería haber regresado a mi ciudad natal. 301 00:12:27,181 --> 00:12:28,356 ¿Tienes niños? 302 00:12:31,054 --> 00:12:32,664 No. 303 00:12:41,195 --> 00:12:42,805 Pero ahora tengo un cuchillo. 304 00:12:43,763 --> 00:12:45,939 [sirena aullando] 305 00:12:50,117 --> 00:12:51,771 Oh. 306 00:12:51,901 --> 00:12:53,816 Ah, los circuitos celulares están bloqueados. 307 00:12:53,947 --> 00:12:56,036 Mis mensajes de texto no pasan. 308 00:12:56,166 --> 00:12:57,689 Estás preocupado por Cara. 309 00:12:57,820 --> 00:12:59,256 Mmmm. Especialmente el general 310 00:12:59,387 --> 00:13:00,954 Ella debe estar asustada. 311 00:13:01,084 --> 00:13:04,522 ¿Estás interesado en una dura lección de un ex capitán grizzly? 312 00:13:04,653 --> 00:13:06,350 Ah, no eres demasiado oso pardo. 313 00:13:06,481 --> 00:13:08,788 No puedes dejar de preocuparte por tu propia familia. 314 00:13:08,918 --> 00:13:11,399 distraerte de salvar el de otra persona. 315 00:13:11,529 --> 00:13:13,836 O mantener a tu tripulación segura para que puedan regresar a casa con la suya. 316 00:13:15,403 --> 00:13:17,318 Es mucha responsabilidad, amigo. 317 00:13:21,191 --> 00:13:23,890 Estoy agradecida de que Vince me haya acogido a los 42. 318 00:13:24,020 --> 00:13:25,935 Quiero decir, no querían muchas estaciones. 319 00:13:26,066 --> 00:13:28,242 el capitán degradado que casi dejó que las drogas arruinaran Three Rock. 320 00:13:28,372 --> 00:13:29,765 ¿Sabes? 321 00:13:33,595 --> 00:13:35,466 Manny, ante la falsa confesión de Bode 322 00:13:35,597 --> 00:13:36,903 Abrió todo de nuevo, 323 00:13:37,033 --> 00:13:39,209 Estabas limpiando Three Rock. 324 00:13:40,471 --> 00:13:42,865 Eve está haciendo un gran trabajo, pero... 325 00:13:42,996 --> 00:13:44,911 tú también lo habrías hecho. 326 00:13:45,041 --> 00:13:47,696 [las sirenas continúan sonando] 327 00:13:52,614 --> 00:13:54,659 ¡Vaya, espera, espera! 328 00:13:59,316 --> 00:14:02,537 JAKE: Greencrest, motor 1591 en escena 329 00:14:02,667 --> 00:14:04,147 en el campamento Rancho Sequoia. 330 00:14:04,278 --> 00:14:06,193 El acceso por carretera está totalmente bloqueado. 331 00:14:06,323 --> 00:14:08,543 cresta verde, 332 00:14:08,673 --> 00:14:12,025 Batallón 1508 asumiendo Rancho Sequoia IC 333 00:14:12,155 --> 00:14:14,244 Este camino está completamente comprometido, 334 00:14:14,375 --> 00:14:15,724 y es nuestra única manera de entrar o salir. 335 00:14:15,855 --> 00:14:16,943 VINCE: Eso es lo que ves. 336 00:14:17,073 --> 00:14:17,944 ¿Qué necesitamos, Cap? 337 00:14:18,074 --> 00:14:19,597 Muy bien, escuchen. 338 00:14:19,728 --> 00:14:20,816 Vamos a pie móvil. 339 00:14:20,947 --> 00:14:22,818 Coge bolsas de agua y extintores. 340 00:14:22,949 --> 00:14:25,255 Quiero que haya alguien ahí afuera, caminando o en brazos. 341 00:14:25,386 --> 00:14:27,605 El punto de recogida está aquí atrás, y Greencrest, 342 00:14:27,736 --> 00:14:30,304 Necesitamos que Three Rock despeje este camino ahora. 343 00:14:30,434 --> 00:14:32,610 [sirena aullando, motor acelerando] 344 00:14:36,614 --> 00:14:38,007 ¡Escucha, Tres Rocas! 345 00:14:38,138 --> 00:14:41,054 Vale la pena llamar a casa por un terremoto y un incendio. 346 00:14:41,184 --> 00:14:43,186 Tú sigues mis órdenes, yo me ocuparé de ello. 347 00:14:43,317 --> 00:14:45,797 regresas sano y salvo al campamento para poder hacer esas llamadas. 348 00:14:45,928 --> 00:14:49,627 Hemos caído árboles que bloquean el acceso al fuego del campamento. 349 00:14:49,758 --> 00:14:51,803 Los incendios reciben el nombre del lugar donde se encendieron. 350 00:14:51,934 --> 00:14:53,893 Entonces, señores, 351 00:14:54,023 --> 00:14:56,156 Bienvenido al Rancho Sequoia. 352 00:14:57,548 --> 00:14:59,202 MUJER: ¡Ayuda! ¡Ayuda! 353 00:14:59,333 --> 00:15:00,595 JAKE: Hola. 354 00:15:00,725 --> 00:15:02,205 MUJER: ¡Fuego! 355 00:15:02,336 --> 00:15:03,337 [charla de radio confusa] 356 00:15:03,467 --> 00:15:04,338 MUJER: ¡Por favor! 357 00:15:04,468 --> 00:15:06,906 ¿Cualquiera? [llanto] 358 00:15:07,907 --> 00:15:10,997 ¡Ayuda! ¡Aqui! 359 00:15:11,127 --> 00:15:13,434 Mullie, Robins, saquémoslos de allí. 360 00:15:13,564 --> 00:15:14,435 Jake, Manny, al fuego. 361 00:15:14,565 --> 00:15:16,002 Copia, jefe. 362 00:15:16,132 --> 00:15:17,481 [charla ininteligible y superpuesta] 363 00:15:17,612 --> 00:15:18,700 Por aquí. 364 00:15:18,830 --> 00:15:20,006 JAKE: Cresta Verde, 365 00:15:20,136 --> 00:15:22,312 Tenemos un RV parcialmente involucrado. 366 00:15:22,443 --> 00:15:24,662 con un lugar de 20 por 20 en el césped, 367 00:15:24,793 --> 00:15:26,534 tasa de propagación moderada. 368 00:15:26,664 --> 00:15:28,014 - MUJER: ¡Oh! - VINCE: Dime. Dime lo que pasó. 369 00:15:28,144 --> 00:15:30,190 MUJER: [gemidos] ¡Hijo nuestro! 370 00:15:30,320 --> 00:15:32,453 - ¡Nuestro hijo! - Tu hijo... ¿Aún está ahí? Es...? 371 00:15:32,583 --> 00:15:34,455 - ¿Hay alguien ahí? - No no no. 372 00:15:34,585 --> 00:15:36,109 Él está en la escuela. 373 00:15:36,239 --> 00:15:39,025 Cuando el terremoto cesó, salté al asiento del conductor. 374 00:15:39,155 --> 00:15:41,331 para llegar a mi hijo. 375 00:15:41,462 --> 00:15:44,334 Pero no me di cuenta de lo llenos de baches que estarían los caminos. La la... 376 00:15:44,465 --> 00:15:46,380 La estufa todavía estaba encendida y las cortinas se incendiaron. 377 00:15:46,510 --> 00:15:48,599 Necesito un médico con un kit de intubación en el CCP. 378 00:15:48,730 --> 00:15:50,340 ¿Dijiste que esto empezó con el fuego de una estufa? 379 00:15:50,471 --> 00:15:51,863 ¿Una estufa de propano? 380 00:15:51,994 --> 00:15:53,430 Sí. 381 00:15:53,561 --> 00:15:55,041 Landon me estaba haciendo panqueques. 382 00:15:56,738 --> 00:15:58,566 [charla de radio confusa] 383 00:16:00,524 --> 00:16:03,049 Tenemos un cilindro de propano dentro de esa caja en llamas, Jake. 384 00:16:03,179 --> 00:16:05,181 Está rodeado de maleza seca y hojas muertas. 385 00:16:05,312 --> 00:16:07,401 VINCE [por radio]: Esa caravana es básicamente 386 00:16:07,531 --> 00:16:10,056 una bomba cubierta de yesca con una mecha encendida. 387 00:16:11,405 --> 00:16:13,407 Cuando nuestras únicas herramientas son bolsas de agua y extintores. 388 00:16:13,537 --> 00:16:14,321 [suspiros] 389 00:16:14,451 --> 00:16:15,626 Excelente. 390 00:16:15,757 --> 00:16:17,802 ¡Vamos chicos! 391 00:16:17,933 --> 00:16:19,282 ¡Derriba esto! 392 00:16:20,980 --> 00:16:22,372 [charla y gritos distantes] 393 00:16:25,201 --> 00:16:26,507 Puede que no tengas hijos 394 00:16:26,637 --> 00:16:27,812 pero que me condenen si no tienes una mujer, 395 00:16:27,943 --> 00:16:29,162 ella te escribe una pila así de gruesa. 396 00:16:29,292 --> 00:16:30,728 ¿Cómo se llama? 397 00:16:30,859 --> 00:16:32,295 Gabriela. 398 00:16:35,385 --> 00:16:37,387 Me quedaré aquí por ella más que por nadie. 399 00:16:38,910 --> 00:16:40,608 Cuando estaba en Three Rock, 400 00:16:40,738 --> 00:16:42,392 No podíamos mantenernos alejados el uno del otro. 401 00:16:44,655 --> 00:16:46,483 Suena como yo y la madre de mis hijos. 402 00:16:47,789 --> 00:16:49,573 Amor de mi vida. 403 00:16:49,704 --> 00:16:52,011 Bueno, no quiero ser el amor de ella. 404 00:16:52,141 --> 00:16:54,274 Ella merece algo mejor. 405 00:16:56,145 --> 00:16:59,192 Nuestro hijo... se llama Tommy... 406 00:16:59,322 --> 00:17:01,455 le escribimos una carta sobre el terremoto para la escuela, 407 00:17:01,585 --> 00:17:03,109 por si llega el grande. 408 00:17:03,239 --> 00:17:05,328 Sí. Yo mismo he escrito un par de ellos. 409 00:17:05,459 --> 00:17:06,895 MUJER 2: ¿Hola? ¿Hay alguien ahí fuera? 410 00:17:07,026 --> 00:17:08,592 ¡Necesitamos ayuda, por favor! 411 00:17:08,723 --> 00:17:10,681 Este es el Jefe Leone. Estoy con Cal Fire. 412 00:17:10,812 --> 00:17:12,205 HOMBRE: ¡Por aquí! 413 00:17:12,335 --> 00:17:14,946 Si puedes caminar, ven al sonido de mi voz. 414 00:17:15,077 --> 00:17:17,993 Si no puede, simplemente grite: Iremos a usted. 415 00:17:18,124 --> 00:17:20,778 JAKE: Jefe, odio decírselo, pero este incendio 416 00:17:20,909 --> 00:17:23,433 Comiendo combustibles más rápido de lo que podemos contenerlo. 417 00:17:23,564 --> 00:17:26,262 Mira, nos quedamos en este incendio, y este cilindro de propano explota, 418 00:17:26,393 --> 00:17:27,916 Estoy poniendo en riesgo a la tripulación. 419 00:17:28,047 --> 00:17:29,961 Pero si pasamos a la defensiva, 420 00:17:30,092 --> 00:17:32,355 da un paso atrás y prepárate para la explosión, 421 00:17:32,486 --> 00:17:33,878 la velocidad de propagación del fuego se disparará. 422 00:17:34,009 --> 00:17:35,706 Y todavía no tenemos acceso a mangueras. 423 00:17:35,837 --> 00:17:38,100 La vida primero, la tierra después. 424 00:17:38,231 --> 00:17:40,711 Ya sabes qué llamada hacer. Sólo tienes que lograrlo, Cap. 425 00:17:40,842 --> 00:17:43,279 Copia, jefe. Ponerse a la defensiva. 426 00:17:43,410 --> 00:17:45,499 ¡Muy bien, todos, regresen! 427 00:17:45,629 --> 00:17:46,804 ¡Esta caravana puede explotar en cualquier momento! 428 00:17:46,935 --> 00:17:48,589 ¡Volver! ¡Vamos! 429 00:17:48,719 --> 00:17:50,286 ¡Mover! ¡Muévete! [charla superpuesta] 430 00:17:50,417 --> 00:17:52,071 ¡Vamos! ¡Volver! 431 00:18:02,951 --> 00:18:03,821 VINCE: ¿Alguien herido? 432 00:18:03,952 --> 00:18:05,736 JAKE: Todo claro. 433 00:18:05,867 --> 00:18:06,911 Buena decisión, capitán. 434 00:18:07,042 --> 00:18:10,263 EVA: ¿Morgan? ¡¿Morgan?! 435 00:18:10,393 --> 00:18:11,655 Oye, cuidado con la tensión en el siguiente. 436 00:18:11,786 --> 00:18:12,961 MANNY: Oye, ¿dónde está Beck? 437 00:18:13,092 --> 00:18:14,397 Es un mago de la espada. 438 00:18:14,528 --> 00:18:15,398 Tuve que enviarlo de nuevo a prisión. 439 00:18:15,529 --> 00:18:16,834 Me estás tomando el pelo. 440 00:18:16,965 --> 00:18:18,532 ¿Es esto una especie de viaje de poder de capitán para ti? 441 00:18:18,662 --> 00:18:21,187 Enviar a Beck de nuevo a prisión no tuvo nada que ver conmigo. 442 00:18:21,317 --> 00:18:22,753 Sí, claro. Yo... 443 00:18:22,884 --> 00:18:24,538 [sirena aullando] 444 00:18:24,668 --> 00:18:26,409 [charla de radio confusa] 445 00:18:29,108 --> 00:18:29,978 Muy bien, la ambulancia ha llegado. 446 00:18:30,109 --> 00:18:32,372 ¡Todos hagan un camino! ¡Vamos! 447 00:18:34,113 --> 00:18:35,636 Muy bien, ¿dónde está nuestro paciente? 448 00:18:35,766 --> 00:18:37,768 Por aquí, Pérez. 449 00:18:37,899 --> 00:18:39,509 ¿Qué tenemos? 450 00:18:39,640 --> 00:18:41,120 VINCE: Hombre de 40 años, incendio en casa rodante. 451 00:18:41,250 --> 00:18:43,122 La prioridad de transporte de este paciente. 452 00:18:43,252 --> 00:18:45,559 Pérez, inicia la intubación. 453 00:18:45,689 --> 00:18:48,779 Jefe, Bode está a salvo después del terremoto. 454 00:18:48,910 --> 00:18:50,564 Mi prima es CO 455 00:18:50,694 --> 00:18:52,000 Sabía que estarías preocupada, así que hice una llamada. 456 00:18:52,131 --> 00:18:53,697 Gracias hermano. 457 00:18:56,483 --> 00:18:57,745 Déjeme ver. 458 00:19:02,967 --> 00:19:04,795 Quemaduras circunferenciales de tercer grado 459 00:19:04,926 --> 00:19:07,058 a todo el tórax y abdomen. 460 00:19:07,189 --> 00:19:08,408 Saquémoslo de los elementos y colóquelo en el ambón. 461 00:19:08,538 --> 00:19:09,583 Vamos. 462 00:19:09,713 --> 00:19:12,020 [transmisión de radio confusa] 463 00:19:12,151 --> 00:19:13,587 [la cerradura suena, el pestillo hace clic] 464 00:19:13,717 --> 00:19:14,762 HOMBRE [por el altavoz]: Chow. 465 00:19:18,157 --> 00:19:19,897 [charla de la multitud confusa] 466 00:19:27,949 --> 00:19:30,691 [gruñidos] 467 00:19:30,821 --> 00:19:31,822 Esto es para Durmiente. 468 00:19:31,953 --> 00:19:33,476 [gruñidos] 469 00:19:33,607 --> 00:19:35,391 [Bode gime] GUARDIA [por el altavoz]: ¡Pelea! 470 00:19:35,522 --> 00:19:37,350 ¡Doblar en! ¡Doblar en! 471 00:19:37,480 --> 00:19:38,568 [gemidos] 472 00:19:38,699 --> 00:19:40,266 [gritos confusos] 473 00:19:40,396 --> 00:19:42,398 [Bode gime] 474 00:19:49,753 --> 00:19:51,059 ¡Oye, Bode! Estabas justo detrás de mí. 475 00:19:51,190 --> 00:19:52,408 - ¿Qué diablos pasó? - ¡No no no no! No tu-- 476 00:19:52,539 --> 00:19:53,888 No quieres que te vean ayudándome. 477 00:19:54,018 --> 00:19:55,455 Sí, es demasiado tarde. 478 00:19:55,585 --> 00:19:58,632 [jadeo] 479 00:19:58,762 --> 00:20:00,329 GABRIELA: El pulso del oxígeno es 67. 480 00:20:00,460 --> 00:20:02,026 Sus pulmones necesitan algo de espacio para respirar. 481 00:20:02,157 --> 00:20:04,203 Cortamos para liberar la constricción. 482 00:20:04,333 --> 00:20:06,814 ¿Estás haciendo una escarotomía en el campo? 483 00:20:06,944 --> 00:20:08,424 No. 484 00:20:08,555 --> 00:20:09,556 Eres. 485 00:20:09,686 --> 00:20:10,687 Has practicado esto. 486 00:20:10,818 --> 00:20:12,559 Sobre un cadáver. 487 00:20:12,689 --> 00:20:14,648 Nada te prepara para tu primer incendio, ¿verdad? 488 00:20:14,778 --> 00:20:16,432 La única manera de realmente aprender eso, 489 00:20:16,563 --> 00:20:19,130 o esto, está en el campo. 490 00:20:19,261 --> 00:20:20,436 ¿Aprendiste esto en el campo? 491 00:20:20,567 --> 00:20:22,177 Sí. Rodeado de disparos en Afganistán. 492 00:20:22,308 --> 00:20:24,266 [pitido rítmico] 493 00:20:24,397 --> 00:20:26,399 No tiene que ser bonito, sólo tiene que salvarle la vida. 494 00:20:27,661 --> 00:20:29,053 Sin presión. 495 00:20:33,014 --> 00:20:35,103 [pitido rítmico] 496 00:20:35,234 --> 00:20:38,759 Corte bilateralmente desde la clavícula hasta la línea medioaxilar. 497 00:20:38,889 --> 00:20:40,978 Uno, dos centímetros de profundidad. 498 00:20:41,936 --> 00:20:43,851 Bueno. 499 00:20:48,595 --> 00:20:49,857 Bueno. 500 00:20:54,035 --> 00:20:56,429 Ahora conecta las líneas para formar una "H". 501 00:21:02,391 --> 00:21:03,349 Bueno. 502 00:21:05,525 --> 00:21:08,223 [pitido rítmico] El pecho se está expandiendo. 503 00:21:09,224 --> 00:21:11,226 El pulso ox está mejorando. 504 00:21:12,183 --> 00:21:13,707 Esta funcionando. 505 00:21:13,837 --> 00:21:15,709 Lo hice. 506 00:21:15,839 --> 00:21:17,537 No parezcas tan sorprendido. 507 00:21:17,667 --> 00:21:19,408 No soy. 508 00:21:21,845 --> 00:21:23,586 [charla de radio confusa] 509 00:21:28,243 --> 00:21:29,853 Día ocupado para ti, me imagino, 510 00:21:29,984 --> 00:21:31,725 DC León. 511 00:21:31,855 --> 00:21:34,380 Así que me conoces. Cualquier cosa para mandar a mi hermano mayor. 512 00:21:35,859 --> 00:21:37,208 Mira a quién pillé haciendo autostop. 513 00:21:37,339 --> 00:21:39,036 [la puerta del vehículo se cierra] 514 00:21:41,082 --> 00:21:42,213 Un riñón y un paseo. 515 00:21:42,344 --> 00:21:43,737 Creo que me debes una 516 00:21:43,867 --> 00:21:45,391 Un bonito regalo de Navidad este año. 517 00:21:47,001 --> 00:21:48,394 ¿Cuando tu volviste? 518 00:21:48,524 --> 00:21:50,439 Quería sorprenderte. 519 00:21:50,570 --> 00:21:51,875 Estoy sorprendido. 520 00:21:52,006 --> 00:21:55,096 ¡El camino está despejado! ¡Vamos! 521 00:21:55,226 --> 00:21:56,750 Muy bien, allá vamos. 522 00:21:56,880 --> 00:21:58,404 Pongamos estos motores en marcha, ¿de acuerdo? 523 00:21:58,534 --> 00:21:59,666 Tenemos un incendio que apagar 524 00:21:59,796 --> 00:22:01,320 y un camino para hacerlo finalmente. ¡Vamos! 525 00:22:02,669 --> 00:22:04,018 Apuesto a que realmente querías dar esa orden, ¿no? 526 00:22:04,148 --> 00:22:05,846 No. 527 00:22:05,976 --> 00:22:08,675 No hice. No soy jefe de división en este momento. Eres. 528 00:22:08,805 --> 00:22:11,286 Bueno, sólo temporalmente, hasta que regreses. 529 00:22:11,417 --> 00:22:12,505 Ponme en la boquilla. 530 00:22:12,635 --> 00:22:14,768 Tu marido es IC aquí, 531 00:22:14,898 --> 00:22:16,378 bombero, no yo. 532 00:22:17,945 --> 00:22:19,773 Sí, adelante. 533 00:22:19,903 --> 00:22:21,905 ¡Gracias! 534 00:22:22,036 --> 00:22:25,126 El hospital está desbordado, así que establecí una clasificación en el 42. 535 00:22:25,256 --> 00:22:26,780 Necesito que lo ejecutes por mí, ¿sí? 536 00:22:26,910 --> 00:22:28,608 Y Vin, 537 00:22:28,738 --> 00:22:30,653 Bode está bien. 538 00:22:30,784 --> 00:22:32,438 Hubo algunos heridos por el terremoto en la prisión. 539 00:22:32,568 --> 00:22:33,917 Él no era uno de ellos. 540 00:22:34,048 --> 00:22:35,919 Si lo se. He oído. Gracias. 541 00:22:36,050 --> 00:22:37,834 Sí. 542 00:22:39,140 --> 00:22:40,359 ¿Sharon incluso...? 543 00:22:40,489 --> 00:22:41,882 ¿Incluso preguntar por él? 544 00:22:46,713 --> 00:22:48,236 COLE: Ve a la enfermería, dile al alcaide. 545 00:22:48,367 --> 00:22:50,456 Ese Durmiente te dio un golpe. Podría ser tu billete de salida. 546 00:22:50,586 --> 00:22:52,806 ¿Un billete para qué? ¿Patio de custodia protectora? 547 00:22:54,547 --> 00:22:56,113 Entonces realmente me verán como un soplón. 548 00:22:56,244 --> 00:22:58,159 [jadeo] 549 00:22:58,289 --> 00:23:00,683 [esfuerzo, gemido] 550 00:23:00,814 --> 00:23:03,294 [jadeo] 551 00:23:03,425 --> 00:23:05,732 Oye, pásame... pásame unos calcetines limpios. 552 00:23:05,862 --> 00:23:07,560 Aquí. 553 00:23:13,870 --> 00:23:16,177 [jadeando] Yo... 554 00:23:16,307 --> 00:23:18,397 Necesito aguja e hilo. 555 00:23:43,160 --> 00:23:44,205 COLE: Maldito TikTok. 556 00:23:44,335 --> 00:23:46,381 Ahora todo el mundo se cree médico. 557 00:23:47,556 --> 00:23:49,645 No aprendí esto en Internet. 558 00:23:49,776 --> 00:23:51,386 Lo aprendí de mi mamá. 559 00:23:59,002 --> 00:24:01,657 [gruñidos][charla ininteligible] 560 00:24:01,788 --> 00:24:03,572 No sé qué me sorprende más ver, 561 00:24:03,703 --> 00:24:05,487 el motor finalmente llega 562 00:24:05,618 --> 00:24:07,228 o Sharon Leone de nuevo en persona. 563 00:24:07,358 --> 00:24:09,230 Lo sé, es como ver un fantasma, ¿verdad? 564 00:24:09,360 --> 00:24:12,233 Sí, sí, me alegro de verte también. 565 00:24:12,363 --> 00:24:13,800 Puedes dejar de mirar ahora. 566 00:24:13,930 --> 00:24:15,802 Tienes este fuego que combatir. 567 00:24:15,932 --> 00:24:17,673 ¿Dónde está el casco de tu jefe? 568 00:24:17,804 --> 00:24:19,719 ¿Dónde está el casco de tu capitán? 569 00:24:21,155 --> 00:24:23,026 De todos modos, le queda mejor a Jake. 570 00:24:23,157 --> 00:24:24,419 ¿Jake fue nombrado capitán? 571 00:24:24,550 --> 00:24:26,029 Felicidades. 572 00:24:26,160 --> 00:24:28,118 Sí, sí. 573 00:24:28,249 --> 00:24:30,033 Han pasado un par de meses desde que te fuiste. 574 00:24:30,164 --> 00:24:31,557 Sí, lo ha hecho. 575 00:24:37,388 --> 00:24:39,695 Um hola. 576 00:24:39,826 --> 00:24:41,131 Me devolviste el golpe. 577 00:24:41,262 --> 00:24:42,916 Hola. Eh, se apagó el fuego. 578 00:24:43,046 --> 00:24:44,352 No quería quedarme para limpiar 579 00:24:44,483 --> 00:24:46,093 porque pensé que podría ser de más utilidad aquí, 580 00:24:46,223 --> 00:24:47,616 pero se nos acabaron los 4x4. 581 00:24:56,059 --> 00:24:57,060 Shar. 582 00:24:57,191 --> 00:24:58,714 ¿Qué...? 583 00:24:58,845 --> 00:25:00,324 Y... 584 00:25:00,455 --> 00:25:02,109 Te vas por un par de semanas 585 00:25:02,239 --> 00:25:04,024 para unirme al fuego de Pine, y yo estaba... 586 00:25:04,154 --> 00:25:05,286 Me alegré por ti 587 00:25:05,416 --> 00:25:07,070 sacando su nuevo riñón 588 00:25:07,201 --> 00:25:08,724 para una prueba de manejo. 589 00:25:08,855 --> 00:25:10,726 Y finalmente has vuelto 590 00:25:10,857 --> 00:25:13,250 ¿Y quieres hablar de 4x4? 591 00:25:14,208 --> 00:25:15,514 Hay trabajo que hacer. 592 00:25:15,644 --> 00:25:16,732 Mi paciente de hoy, 593 00:25:16,863 --> 00:25:18,081 su RV se quemó hasta los cimientos. 594 00:25:18,212 --> 00:25:20,519 Su marido está en la UCI. 595 00:25:20,649 --> 00:25:21,781 Lo único que le importa es su hijo. 596 00:25:23,304 --> 00:25:25,611 Intentó conducir a través de un terremoto para llegar hasta él. 597 00:25:28,439 --> 00:25:30,529 Nuestro hijo está en prisión. 598 00:25:30,659 --> 00:25:32,661 ¿No quieres preguntar cómo está? 599 00:25:32,792 --> 00:25:35,185 Está lidiando con las consecuencias de sus acciones. 600 00:25:35,316 --> 00:25:37,231 Hace un año, habrías dicho que eso era algo bueno. 601 00:25:37,361 --> 00:25:40,408 Hace un año, lo visitabas cada vez que podías. 602 00:25:40,539 --> 00:25:42,279 ¿Y cómo le resultó eso, Vince? 603 00:25:42,410 --> 00:25:43,933 Estaba tan enredado con nuestro hijo, 604 00:25:44,064 --> 00:25:45,761 Le permití regresar a prisión. 605 00:25:45,892 --> 00:25:47,546 Tenía que ir a visitar a Bode con Manny. 606 00:25:47,676 --> 00:25:49,417 Tú no, Manny. 607 00:25:49,548 --> 00:25:52,899 Tuve que pedirle a Luke que lo vigilara por mí. 608 00:25:53,029 --> 00:25:54,509 Y hace meses que no duermo. 609 00:25:55,815 --> 00:25:57,947 Sé exactamente cómo te sientes. 610 00:26:02,256 --> 00:26:04,780 Bueno, tenías razón. 611 00:26:04,911 --> 00:26:07,087 Hay trabajo que hacer. 612 00:26:14,137 --> 00:26:15,704 Oye, ¿tienes un minuto? 613 00:26:20,404 --> 00:26:22,406 GABRIELA: ¿Viste la cara de ese médico de urgencias? 614 00:26:22,537 --> 00:26:24,017 ¿Cuándo vio la escarotomía? 615 00:26:24,147 --> 00:26:25,496 Él estaba como, "¿Quién hizo esto?" 616 00:26:25,627 --> 00:26:27,498 Sí, no creo que le haya gustado cuando dije 617 00:26:27,629 --> 00:26:28,804 Los médicos hacen todo lo que hacen los médicos. 618 00:26:28,935 --> 00:26:30,806 pero sin los egos y los BMW. 619 00:26:30,937 --> 00:26:33,940 Mmmm. Eso enojó la vena de su frente. 620 00:26:34,070 --> 00:26:36,420 Jefe, pónganos a trabajar. 621 00:26:36,551 --> 00:26:37,857 Cuanto antes complete mis horas, 622 00:26:37,987 --> 00:26:38,858 cuanto antes me convierto 623 00:26:38,988 --> 00:26:40,337 un bombero médico certificado. 624 00:26:40,468 --> 00:26:42,339 Bien, y cuanto antes vuelvas a los 42 625 00:26:42,470 --> 00:26:43,906 donde perteneces, tiempo completo. 626 00:26:44,037 --> 00:26:46,300 DIEGO: Espera, Espera, Espera, Jefe. 58 tiene una ambulancia. 627 00:26:46,430 --> 00:26:47,606 ¿Tiene una ambulancia? 628 00:26:47,736 --> 00:26:51,174 Bueno, el 42 tiene "lodo Leone", así que... 629 00:26:51,305 --> 00:26:52,741 [risas] Por ahora, adelante. 630 00:26:52,872 --> 00:26:55,265 - Toma 30. Te lo ganaste. - Bueno. 631 00:26:57,746 --> 00:26:59,792 LUKE: Sí, copia eso. Mantenme informado. 632 00:27:02,925 --> 00:27:05,101 Normalmente, usted sabe cuando el jefe de división 633 00:27:05,232 --> 00:27:07,408 te invita a tomar unas copas para celebrar tu nombramiento como capitán, 634 00:27:07,538 --> 00:27:08,888 tu dices si. 635 00:27:10,716 --> 00:27:12,718 ¿Bueno? O al menos volver con él. 636 00:27:12,848 --> 00:27:14,197 Empezando a pensar que no te agradaba. 637 00:27:14,328 --> 00:27:15,677 No, no, no es eso, Jefe. 638 00:27:15,808 --> 00:27:17,287 Sólo soy... 639 00:27:17,418 --> 00:27:19,246 Es un poco difícil aceptar felicitaciones por un trabajo. 640 00:27:19,376 --> 00:27:20,639 Lo obtuve porque mi amigo fue degradado 641 00:27:20,769 --> 00:27:22,205 y mi otro amigo está en prisión, así que... 642 00:27:22,336 --> 00:27:23,598 Se siente un poco sucio, ¿eh? 643 00:27:23,729 --> 00:27:24,686 - Un poco. - Sí. 644 00:27:24,817 --> 00:27:26,079 Manny siempre pensó 645 00:27:26,209 --> 00:27:27,254 Estaba luchando por su trabajo, 646 00:27:27,384 --> 00:27:28,647 y ahora lo tengo. 647 00:27:28,777 --> 00:27:30,213 Sí, bueno, estaba haciendo campaña abiertamente. 648 00:27:30,344 --> 00:27:31,562 para el trabajo de Sharon y ahora lo tengo. 649 00:27:31,693 --> 00:27:33,042 Aunque le den un riñón 650 00:27:33,173 --> 00:27:34,304 Definitivamente ayudó con la culpa. 651 00:27:34,435 --> 00:27:35,784 Podrías intentarlo. 652 00:27:37,351 --> 00:27:39,745 La forma en que llegamos aquí fue una mierda. 653 00:27:39,875 --> 00:27:40,659 Pero eso no significa que no podamos hacer algo bueno. 654 00:27:40,789 --> 00:27:41,877 mientras estemos aquí, ¿verdad? 655 00:27:44,227 --> 00:27:46,360 Salud. 656 00:27:49,015 --> 00:27:50,320 [conversaciones confusas] 657 00:27:50,451 --> 00:27:51,844 Acabamos de darle a un hombre 658 00:27:51,974 --> 00:27:53,454 La capacidad de volver a respirar, Diego. 659 00:27:53,584 --> 00:27:54,673 Nunca envejece, 660 00:27:54,803 --> 00:27:57,110 dándole a la gente la oportunidad de otro día, 661 00:27:57,240 --> 00:27:59,895 para decirles a sus hijos que los aman, 662 00:28:00,026 --> 00:28:02,506 para hacer la pregunta, 663 00:28:02,637 --> 00:28:05,858 hacer lo que sea que han estado posponiendo porque... 664 00:28:05,988 --> 00:28:07,729 Todos piensan que vivirán para siempre. 665 00:28:12,212 --> 00:28:14,954 Ya sabes, desde que nos conocimos... 666 00:28:16,651 --> 00:28:18,827 ...Me refiero a vivir el ahora. 667 00:28:18,958 --> 00:28:19,785 Ven aquí. 668 00:28:28,750 --> 00:28:30,709 Feliz cuarto mes de aniversario. 669 00:28:32,275 --> 00:28:33,842 Feliz aniversario. 670 00:28:42,416 --> 00:28:44,070 Las cosas con Bode están mal. 671 00:28:44,200 --> 00:28:45,941 ¿Qué tan mal? 672 00:28:46,072 --> 00:28:48,552 ¿Y si hoy le dijera que es padre? 673 00:28:48,683 --> 00:28:50,250 Cuál es la diferencia entre la vida y la muerte? 674 00:28:53,862 --> 00:28:56,386 Cara, yo tenía la edad de Gen cuando murió mi padre. 675 00:28:56,517 --> 00:28:58,301 ¿Y si Bode es su padre? 676 00:28:58,432 --> 00:29:00,521 Quiero decir... 677 00:29:00,651 --> 00:29:03,045 ¿No debería ella al menos 678 00:29:03,176 --> 00:29:05,918 ¿Tienes la opción de conocerlo antes de que sea demasiado tarde? 679 00:29:07,658 --> 00:29:09,660 Oye, cariño, escucha, no quiero presionarte. 680 00:29:09,791 --> 00:29:11,619 Yo no, pero... 681 00:29:11,750 --> 00:29:14,491 hoy, lo más pronto posible, 682 00:29:14,622 --> 00:29:16,276 Podría ser nuestra última ventana para salvarlo. 683 00:29:22,456 --> 00:29:25,328 Usaré este de aquí para golpear al chico de Sleeper. 684 00:29:25,459 --> 00:29:27,243 Éste es para Durmiente. 685 00:29:27,374 --> 00:29:28,462 Tiene que ser esta noche. 686 00:29:37,471 --> 00:29:39,473 Viviana. 687 00:29:39,603 --> 00:29:41,518 Ese era el nombre de mi mamá. 688 00:29:42,693 --> 00:29:43,564 ¿Qué pasó? 689 00:29:43,694 --> 00:29:45,784 Ella murió. 690 00:29:45,914 --> 00:29:47,307 Infarto de miocardio. 691 00:29:49,700 --> 00:29:52,442 Pero si le preguntas a mi papá, 692 00:29:52,573 --> 00:29:55,271 Ella murió con el corazón roto por mí. 693 00:29:57,273 --> 00:29:58,927 No puedo imaginarlo. 694 00:29:59,058 --> 00:30:00,973 Quizás estés a punto de vivirlo. 695 00:30:04,933 --> 00:30:07,022 Tu... tu teléfono. 696 00:30:07,153 --> 00:30:08,328 ¿Puedo hacer una llamada? 697 00:30:11,331 --> 00:30:13,246 Suerte para ti, 698 00:30:13,376 --> 00:30:15,030 Tengo un plan ilimitado. 699 00:30:16,292 --> 00:30:18,207 [zumbido] 700 00:30:18,338 --> 00:30:19,774 Gracias. 701 00:30:28,130 --> 00:30:29,305 ¿Hola? 702 00:30:29,436 --> 00:30:30,829 BODE: Manny, 703 00:30:30,959 --> 00:30:32,743 No tengo mucho tiempo así que por favor, sólo escucha. 704 00:30:40,273 --> 00:30:41,143 - MANNY: Bode, ¿qué está pasando? - Habla de verdad, tengo 705 00:30:41,274 --> 00:30:42,753 adiós para decir Si llamo a mis padres, 706 00:30:42,884 --> 00:30:44,190 No se callaron el tiempo suficiente para que yo pudiera sacarlo. 707 00:30:44,320 --> 00:30:46,018 Sé que le prometiste a mi mamá 708 00:30:46,148 --> 00:30:47,149 Me cuidarías en el campamento de bomberos. 709 00:30:47,280 --> 00:30:48,629 Ahora necesito que me prometas eso. 710 00:30:48,759 --> 00:30:50,587 Cuidarás de mis padres cuando yo no esté. 711 00:30:50,718 --> 00:30:52,459 Bode, tienes una vida aquí en Edgewater. 712 00:30:52,589 --> 00:30:54,678 Manny, yo... tuve tiempo para una llamada... 713 00:30:54,809 --> 00:30:56,506 Vicente. BODE: ...y te llamé. 714 00:30:56,637 --> 00:30:58,073 Prometeme. 715 00:30:58,204 --> 00:30:59,509 Prometo. 716 00:30:59,640 --> 00:31:00,641 sharón, 717 00:31:00,771 --> 00:31:02,948 Es Bode hablando por teléfono de contrabando. 718 00:31:03,078 --> 00:31:04,471 VINCE: ¿Qué está pasando? 719 00:31:04,601 --> 00:31:05,298 ¿Él está bien? Déjame hablar con él. 720 00:31:05,428 --> 00:31:06,473 Esperar. 721 00:31:08,257 --> 00:31:10,172 Jefe, confió en mí para capitanear la tripulación. 722 00:31:10,303 --> 00:31:11,478 Confía en mí, 723 00:31:11,608 --> 00:31:13,567 Quieres que hable con Bode ahora mismo. 724 00:31:18,833 --> 00:31:20,052 Hacer que cuente. 725 00:31:22,315 --> 00:31:24,099 Bode, no cuelgues el teléfono. 726 00:31:24,230 --> 00:31:25,318 Jake, si estás tratando de convencerme 727 00:31:25,448 --> 00:31:26,232 para abandonar esta lucha, 728 00:31:26,362 --> 00:31:28,321 es demasiado tarde. 729 00:31:28,451 --> 00:31:30,758 [suspiros] Bode, eres papá. 730 00:31:35,676 --> 00:31:37,286 ¿Gabriela está embarazada? 731 00:31:39,158 --> 00:31:41,638 No, Bode. Uh... 732 00:31:41,769 --> 00:31:43,597 Genevieve es la hija biológica de Cara, 733 00:31:43,727 --> 00:31:44,946 no su hermana. 734 00:31:46,252 --> 00:31:48,036 ¿Gen? 735 00:31:48,167 --> 00:31:49,429 Sí. 736 00:31:49,559 --> 00:31:50,865 [Jake suspira] 737 00:31:50,996 --> 00:31:52,867 Mira, amigo, sabes por lo que ha pasado ese chico. 738 00:31:52,998 --> 00:31:55,609 Perder a ambos padres que la criaron... 739 00:31:58,829 --> 00:32:00,005 ¿Tú allí? 740 00:32:02,268 --> 00:32:03,747 Sí. 741 00:32:04,879 --> 00:32:05,880 Si estoy aqui. 742 00:32:06,011 --> 00:32:07,534 No te atrevas a ensillar a este niño 743 00:32:07,664 --> 00:32:09,362 con otro padre muerto a los 12 años. 744 00:32:09,492 --> 00:32:12,452 Jake, no soy el chico con el que creciste. 745 00:32:12,582 --> 00:32:14,497 No soy... ni siquiera soy el tipo que conociste en Three Rock. 746 00:32:14,628 --> 00:32:16,325 Muy bien, Bode, cállate. 747 00:32:16,456 --> 00:32:17,457 Sí es usted. 748 00:32:17,587 --> 00:32:19,024 Lo sé, 749 00:32:19,154 --> 00:32:20,808 y necesito que lo sepas ahora mismo, 750 00:32:20,939 --> 00:32:22,331 Antes de que sea demasiado tarde. 751 00:32:22,462 --> 00:32:23,985 El oficial de policía viene. Tengo que esconder el teléfono ahora. 752 00:32:24,116 --> 00:32:25,073 Tengo que irme. 753 00:32:25,204 --> 00:32:26,553 [la llamada se corta] 754 00:32:32,298 --> 00:32:33,386 ¿Qué haces en mi cocina? 755 00:32:33,516 --> 00:32:35,954 Oh hola. Bueno, te estoy preparando la cena. 756 00:32:36,084 --> 00:32:39,131 y renuncio al título de jefe de división 757 00:32:39,261 --> 00:32:41,872 volver contigo en persona, aunque me mate. 758 00:32:42,003 --> 00:32:43,526 [risas] 759 00:32:43,657 --> 00:32:44,788 No quiero matarte. 760 00:32:46,007 --> 00:32:47,400 Bueno, espero que no. 761 00:32:48,967 --> 00:32:50,490 No, quiero decir 762 00:32:50,620 --> 00:32:52,057 Ya no quiero hacer llamadas 763 00:32:52,187 --> 00:32:53,406 No quiero hablar nunca con Sacramento. 764 00:32:53,536 --> 00:32:54,842 al teléfono otra vez. 765 00:32:54,973 --> 00:32:56,583 No quiero empujar el papel. 766 00:32:59,194 --> 00:33:00,674 Ya no quiero ser jefe. 767 00:33:00,804 --> 00:33:01,849 Y no se lo digas a mi cuñado, 768 00:33:01,980 --> 00:33:03,720 porque tiene un ego tan sano, 769 00:33:03,851 --> 00:33:05,940 pero es realmente genial en mi antiguo trabajo. 770 00:33:06,071 --> 00:33:07,594 Debería quedárselo. 771 00:33:07,724 --> 00:33:10,553 Es excelente en tu antiguo trabajo. 772 00:33:13,121 --> 00:33:15,036 Uh, para no amargar el momento aquí, 773 00:33:15,167 --> 00:33:17,299 pero... ya sabes, Vince... 774 00:33:17,430 --> 00:33:18,735 Realmente no quieres entrar 775 00:33:18,866 --> 00:33:20,085 la mitad de mi matrimonio. 776 00:33:20,215 --> 00:33:22,696 No lo soy, solo digo eso 777 00:33:22,826 --> 00:33:24,393 él no estaba bien sin ti. 778 00:33:26,308 --> 00:33:28,441 Pensé que querrías saber eso. [La puerta se abre] 779 00:33:28,571 --> 00:33:30,225 [pasos acercándose] 780 00:33:31,966 --> 00:33:32,880 LUCAS: Eh... 781 00:33:33,011 --> 00:33:34,099 ¿Sabes que? voy a 782 00:33:34,229 --> 00:33:35,883 correr al mercado. Olvidé el vino. 783 00:33:39,365 --> 00:33:41,236 [la puerta se cierra] 784 00:33:52,813 --> 00:33:55,424 ♪ ♪ 785 00:33:59,472 --> 00:34:02,127 Mmm. [exhala] 786 00:34:02,257 --> 00:34:04,955 No tienes idea de lo feliz que estoy de que estés en casa. 787 00:34:08,785 --> 00:34:10,222 GUARDIA: Luces apagadas. 788 00:34:16,010 --> 00:34:17,925 [golpea las barras] 789 00:34:18,056 --> 00:34:21,015 30 minutos mientras los guardias miran hacia otro lado. 790 00:34:21,146 --> 00:34:22,930 Para que conste, Leona, 791 00:34:23,061 --> 00:34:25,280 Mi dinero está literalmente en ti. 792 00:34:28,240 --> 00:34:30,285 [la cerradura suena, el pestillo hace clic] 793 00:34:36,291 --> 00:34:38,032 [la cerradura suena, el pestillo hace clic] 794 00:34:58,748 --> 00:34:59,749 No vino a la fiesta con las manos vacías. 795 00:34:59,880 --> 00:35:01,403 Esta vez, chico Bode. 796 00:35:01,534 --> 00:35:03,188 Dos espadas no harán la diferencia. 797 00:35:03,318 --> 00:35:05,190 No es una fiesta, Durmiente. 798 00:35:06,539 --> 00:35:08,193 Es tu funeral. 799 00:35:08,323 --> 00:35:10,325 No soy yo el que ya se quedó estancado. 800 00:35:10,456 --> 00:35:12,066 Por cierto, ¿cómo está tu lado? 801 00:35:12,197 --> 00:35:13,589 Sigue enviando a tus muchachos a buscarme. 802 00:35:13,720 --> 00:35:14,764 en lugar de hacer el trabajo usted mismo. 803 00:35:14,895 --> 00:35:16,592 El hombre importante, ¿eh? 804 00:35:17,680 --> 00:35:19,117 Eres un cobarde. 805 00:35:19,247 --> 00:35:21,467 ¿Un cobarde le diría tu nombre al alcaide? 806 00:35:21,597 --> 00:35:23,469 ¿Para traerte aquí al Bloque A para poder matarte yo mismo? 807 00:35:25,340 --> 00:35:26,820 ¿Crees que dejaría que eso sucediera? 808 00:35:30,606 --> 00:35:31,564 [gruñidos] 809 00:35:31,694 --> 00:35:33,740 [reclusos gritando] 810 00:35:35,133 --> 00:35:37,309 [gruñidos] 811 00:35:52,846 --> 00:35:54,239 [gritos] 812 00:35:58,330 --> 00:35:59,374 ¡Ah! 813 00:36:02,116 --> 00:36:04,205 [retumbar] 814 00:36:13,040 --> 00:36:14,563 BODE: Durmiente, ¿dónde estás? 815 00:36:16,348 --> 00:36:17,958 DURMIENTE: ¿Por qué no vienes a buscarme? 816 00:36:23,790 --> 00:36:25,531 [el ruido continúa] 817 00:36:28,751 --> 00:36:30,362 [electricidad crepitando] 818 00:36:40,763 --> 00:36:42,548 [Bode exhala] 819 00:36:42,678 --> 00:36:45,464 [retumbar] BODE: No. 820 00:36:45,594 --> 00:36:48,771 DURMIENTE: Vamos, chico Bode, terminemos esto. 821 00:36:48,902 --> 00:36:50,643 [fuerte ruido] 822 00:36:50,773 --> 00:36:52,079 DURMIENTE: ¡Vamos! 823 00:37:11,751 --> 00:37:13,622 El techo se derrumbó sobre mí. 824 00:37:13,753 --> 00:37:15,929 Te facilitó mucho el trabajo. 825 00:37:27,114 --> 00:37:28,550 Recuerdo a tu hija, Sammy. 826 00:37:28,681 --> 00:37:30,552 Mantén el nombre de mi hija fuera de tu boca. 827 00:37:30,683 --> 00:37:32,859 Antes de que tu ex se la llevara, eras diferente. 828 00:37:32,989 --> 00:37:35,078 Tenías algo por qué vivir. 829 00:37:36,428 --> 00:37:38,212 Ahora tengo algo por lo que vivir. 830 00:37:38,343 --> 00:37:40,083 Descubrí que soy papá, 831 00:37:40,214 --> 00:37:41,389 pero no puedo serlo si estoy muerto, 832 00:37:41,520 --> 00:37:43,348 y no puedo serlo si soy un asesino. 833 00:37:43,478 --> 00:37:44,784 Eso no tiene nada que ver conmigo. 834 00:37:46,133 --> 00:37:47,134 Voy a salvarte. 835 00:37:48,570 --> 00:37:51,530 Vas a limpiar mi nombre con el alcaide. 836 00:37:51,660 --> 00:37:54,097 Vas a deshacer todo el daño que causó mi confesión falsa. 837 00:37:54,228 --> 00:37:55,447 ¿Estás haciendo solicitudes? 838 00:37:55,577 --> 00:37:57,013 Estoy haciendo demandas. 839 00:37:58,841 --> 00:38:00,234 Estás sangrando 840 00:38:00,365 --> 00:38:01,888 lo que significa que mi oferta va a caducar 841 00:38:02,018 --> 00:38:03,890 Y tú también si no me aceptas en esto. 842 00:38:04,020 --> 00:38:05,239 Dame tu palabra. 843 00:38:05,370 --> 00:38:07,197 Ahora mismo. De hombre a hombre. Papá a papá. 844 00:38:13,856 --> 00:38:15,641 Limpiaré tu nombre por las drogas en Three Rock. 845 00:38:17,817 --> 00:38:18,644 Pero... 846 00:38:20,994 --> 00:38:23,475 ...si alguna vez te vuelvo a ver aquí, 847 00:38:23,605 --> 00:38:25,433 nunca saldrás. 848 00:38:26,391 --> 00:38:27,566 ¿Tú entiendes? 849 00:38:34,181 --> 00:38:35,835 BODE: ¡Ayuda! ¡Necesitamos ayuda! 850 00:38:35,965 --> 00:38:37,489 ¡Guardias! 851 00:38:37,619 --> 00:38:38,838 ¡Hombre caído! ¡Apurarse! 852 00:38:38,968 --> 00:38:40,535 ¡Apurarse! ¡Ayuda! 853 00:38:41,536 --> 00:38:43,756 Está perdiendo sangre. Vamos de prisa. 854 00:38:43,886 --> 00:38:45,845 [charla superpuesta] 855 00:38:45,975 --> 00:38:47,499 - ¡Aqui! - ¡Vamos, date prisa, hombre! 856 00:38:50,066 --> 00:38:51,807 ["Lucky Tonight" de Dani Rose y Jonah Prill tocando] 857 00:38:54,288 --> 00:38:56,508 ♪ Ella era bonita en Sin City, ronroneando como un gatito ♪ 858 00:38:56,638 --> 00:38:58,510 ♪ Del brazo de un multimillonario ♪ 859 00:38:58,640 --> 00:39:00,816 ♪ Estaba rodando la ruleta ♪ 860 00:39:00,947 --> 00:39:02,688 ♪ Rebotando como un cheque sin fondos, riendo como si no le importara ♪ 861 00:39:02,818 --> 00:39:04,429 ♪ Dejó su número en el mostrador ♪ 862 00:39:04,559 --> 00:39:06,169 ♪ Dijo que nos vemos en una hora ♪ 863 00:39:06,300 --> 00:39:08,041 ♪ Si quieres pasar una noche increíble ♪ 864 00:39:08,171 --> 00:39:09,738 ♪ Se detuvo en un Corvette ♪ 865 00:39:09,869 --> 00:39:11,131 ♪ Fumar un cigarrillo ♪ 866 00:39:11,261 --> 00:39:12,741 ♪ Bebé, vamos a dar un paseo ♪ 867 00:39:12,872 --> 00:39:15,440 ♪ La vida es una apuesta ♪ 868 00:39:15,570 --> 00:39:18,791 ♪ Así que lancemos dados ♪ 869 00:39:20,662 --> 00:39:22,664 ♪ Esta noche, estamos brillando ♪ 870 00:39:22,795 --> 00:39:26,189 ♪ Más brillantes que las luces del Caesars Palace ♪ 871 00:39:26,320 --> 00:39:28,496 ♪ Sí, no tengo dinero ♪ 872 00:39:28,627 --> 00:39:30,193 ♪ Pero, maldita sea, me siento afortunado esta noche. ♪ 873 00:39:30,324 --> 00:39:32,282 [los clientes gritan] [exhala] 874 00:39:32,413 --> 00:39:34,372 Uf. [risas] Vámonos. 875 00:39:36,025 --> 00:39:37,984 [suspiros] 876 00:39:38,114 --> 00:39:40,682 Estabas bailando en círculos a mi alrededor. 877 00:39:40,813 --> 00:39:42,554 Te amo. 878 00:39:42,684 --> 00:39:46,645 ♪ He esperado más por cosas menores... ♪ 879 00:39:46,775 --> 00:39:50,300 Mi vida antes de ti se trataba de esperar. 880 00:39:51,519 --> 00:39:54,174 Esperando a que mi papá salga de prisión. 881 00:39:54,304 --> 00:39:55,828 Esperando los Juegos Olímpicos. 882 00:39:55,958 --> 00:39:58,352 Esperando qué pasaría después de los Juegos Olímpicos. 883 00:39:59,658 --> 00:40:01,703 Ya terminé de esperar. 884 00:40:01,834 --> 00:40:03,966 Contigo, estoy listo para el resto de mi vida. 885 00:40:04,097 --> 00:40:05,533 ¿El resto de tu vida? 886 00:40:06,752 --> 00:40:08,580 No así no. 887 00:40:08,710 --> 00:40:10,320 gabriela... 888 00:40:11,931 --> 00:40:13,585 Está bien, sí. 889 00:40:13,715 --> 00:40:14,977 Si, asi. 890 00:40:16,370 --> 00:40:19,373 Nos conocimos y ambos vamos tras lo que queremos. 891 00:40:19,504 --> 00:40:21,027 y cuando estoy contigo, quiero... 892 00:40:22,594 --> 00:40:24,073 Dilo. 893 00:40:25,510 --> 00:40:26,772 A futuro. 894 00:40:27,860 --> 00:40:29,731 Mmm. 895 00:40:29,862 --> 00:40:30,645 [risas] 896 00:40:32,386 --> 00:40:33,953 Píntame un cuadro 897 00:40:34,083 --> 00:40:36,651 del futuro. 898 00:40:37,652 --> 00:40:41,003 [risas] El futuro cercano 899 00:40:41,134 --> 00:40:44,833 Estamos en mi casa. 900 00:40:44,964 --> 00:40:47,706 - Mmm. - Después del próximo baile. 901 00:40:48,663 --> 00:40:49,925 Después... 902 00:40:52,667 --> 00:40:54,364 Estoy escuchando. 903 00:40:56,758 --> 00:41:00,719 ♪ Nunca te he olvidado... ♪ 904 00:41:01,981 --> 00:41:03,939 Seremos los próximos Vince y Sharon. 905 00:41:05,680 --> 00:41:07,595 Viviendo en Edgewater, 906 00:41:07,726 --> 00:41:09,989 salvar Edgewater, criar a un grupo de niños. 907 00:41:10,119 --> 00:41:12,208 [inhala bruscamente] 908 00:41:12,339 --> 00:41:14,428 Bueno. Te asusté. 909 00:41:14,559 --> 00:41:18,388 Eso fue una locura y rápido, pero lo preguntaste. 910 00:41:19,868 --> 00:41:21,435 Eso fue rápido 911 00:41:21,566 --> 00:41:22,610 y loca. 912 00:41:24,264 --> 00:41:25,657 Y estoy preguntando. 913 00:41:28,224 --> 00:41:32,011 ♪ Aquí estoy ♪ 914 00:41:32,141 --> 00:41:33,839 Pero creo que me lo preguntaste primero. 915 00:41:35,101 --> 00:41:37,059 ¿Quieres casarte? 916 00:41:42,587 --> 00:41:44,153 ♪ La vida no espera ♪ 917 00:41:44,284 --> 00:41:46,460 ♪ Mientras pasa rápidamente ♪ 918 00:41:46,591 --> 00:41:49,942 ♪ Mejor agarrarse rápido y ♪ 919 00:41:50,072 --> 00:41:52,379 ♪ Agárrate fuerte ♪ 920 00:41:52,510 --> 00:41:54,599 ♪ Y no dejes que se olvide ♪ 921 00:41:54,729 --> 00:41:56,992 ♪ Para pelear esta buena batalla... ♪ 922 00:41:59,778 --> 00:42:01,736 EVA: Señores, 923 00:42:01,867 --> 00:42:04,565 Bienvenido al Campamento de Conservación Three Rock. 924 00:42:04,696 --> 00:42:07,699 Como puedes ver, aquí no hay vallas. 925 00:42:08,961 --> 00:42:12,747 ♪ Aquí estoy... ♪ 926 00:42:17,578 --> 00:42:19,362 No pensé que volvería a ver este lugar. 927 00:42:19,493 --> 00:42:21,190 No pensé que volvería a verte. 928 00:42:21,321 --> 00:42:22,801 No vivo. 929 00:42:22,931 --> 00:42:23,976 Aquí. 930 00:42:28,502 --> 00:42:30,591 Y me alegro de haberme equivocado. 931 00:42:30,722 --> 00:42:33,507 Ahora, siéntate y completa tu documentación. 932 00:42:33,638 --> 00:42:35,901 Sé ordenado o te enviaré de vuelta. 933 00:42:38,860 --> 00:42:40,296 ¿Realmente te dejaron administrar este lugar? 934 00:42:40,427 --> 00:42:42,385 ¿Realmente te dejaron volver a entrar? 935 00:42:42,516 --> 00:42:44,736 ¡Víspera! 936 00:42:44,866 --> 00:42:47,303 Estoy comprometido. [risas] 937 00:42:47,434 --> 00:42:50,655 Le propuse matrimonio y él también lo hizo. 938 00:42:50,785 --> 00:42:53,222 Y fue espontáneo y también nosotros. 939 00:42:58,445 --> 00:43:00,099 Estoy tan feliz por ti. 940 00:43:00,229 --> 00:43:04,799 ♪ Aquí estoy. ♪ 941 00:43:04,930 --> 00:43:06,671 Subtítulos patrocinados por CBS 942 00:43:11,501 --> 00:43:15,501 Subtitulado por Media Access Group en WGBH access.wgbh.org