1
00:00:06,123 --> 00:00:07,923
Anteriormente em Fire Country...
2
00:00:08,124 --> 00:00:09,524
Vai pedir ela em casamento?
3
00:00:09,725 --> 00:00:11,646
Vou pedir a Cara em casamento.
4
00:00:12,146 --> 00:00:13,246
O que foi?
5
00:00:13,646 --> 00:00:15,646
Gen me viu ser detido
pelo policial hoje.
6
00:00:15,647 --> 00:00:17,247
Cara não vai trazê-la de novo.
7
00:00:17,248 --> 00:00:19,048
Gen precisa de estabilidade
8
00:00:19,049 --> 00:00:21,149
e não tenho certeza
se você pode dar isso.
9
00:00:21,350 --> 00:00:23,449
Um dos meus novos rapazes,
Cole Rodman.
10
00:00:23,450 --> 00:00:24,750
Não, Rodman, não!
11
00:00:24,751 --> 00:00:26,251
Não sei se gosto do que vejo.
12
00:00:26,252 --> 00:00:27,552
Eu não devia ter entrado.
13
00:00:27,553 --> 00:00:29,653
A família da vítima
escreveu ao Governador.
14
00:00:29,654 --> 00:00:30,854
Você será transferido.
15
00:00:31,055 --> 00:00:33,272
Você e o Diego
vão começar uma vida juntos.
16
00:00:33,273 --> 00:00:35,331
Também tenho
grandes planos de vida.
17
00:00:35,731 --> 00:00:36,731
Conheceu uma garota.
18
00:00:36,732 --> 00:00:38,532
Desde que ela entrou
na minha vida,
19
00:00:38,533 --> 00:00:39,933
só consigo pensar nela.
20
00:00:40,333 --> 00:00:41,433
Gabriela?
21
00:00:41,434 --> 00:00:42,434
Estou aqui, Bode.
22
00:00:42,834 --> 00:00:43,834
Eu te amo.
23
00:00:44,035 --> 00:00:45,235
O que você disse?
24
00:00:45,236 --> 00:00:46,636
Como o Bode está?
25
00:00:47,036 --> 00:00:49,354
Está um pouco machucado,
mas ficará bem.
26
00:00:49,654 --> 00:00:51,254
Cara vai com ele até o hospital.
27
00:00:51,604 --> 00:00:55,484
Nunca quero fazer Gen
ou você sentir medo.
28
00:00:56,454 --> 00:00:58,086
Mas quero muito conhecer ela.
29
00:00:58,087 --> 00:01:00,786
Não posso fazer escolhas erradas
30
00:01:00,787 --> 00:01:02,301
quando se trata da Gen.
31
00:01:04,642 --> 00:01:05,642
Cuidado!
32
00:01:30,107 --> 00:01:31,407
O que aconteceu?
33
00:01:32,007 --> 00:01:33,807
Greencrest, está na escuta?
34
00:01:34,833 --> 00:01:35,933
Acidente.
35
00:01:36,878 --> 00:01:38,178
Batemos em uma árvore.
36
00:01:39,548 --> 00:01:41,117
O Diego saiu da estrada?
37
00:01:42,690 --> 00:01:44,685
A árvore estava na estrada.
38
00:01:45,883 --> 00:01:47,433
Greencrest. Está na escuta?
39
00:01:48,665 --> 00:01:51,108
Diego, você consegue sair?
40
00:01:54,462 --> 00:01:56,635
Não.
Estou preso aqui pelo volante.
41
00:01:56,636 --> 00:01:57,836
Não consigo me mover.
42
00:02:02,657 --> 00:02:03,857
Tem que me soltar.
43
00:02:05,002 --> 00:02:06,002
Eu soltaria.
44
00:02:06,784 --> 00:02:07,984
Mas estou presa.
45
00:02:08,431 --> 00:02:09,831
Greencrest, responda!
46
00:02:13,785 --> 00:02:15,685
Greencrest, está na escuta?
47
00:02:18,061 --> 00:02:20,011
Preciso da chave das algemas.
48
00:02:20,012 --> 00:02:21,862
Dorian! Policial Dorian!
49
00:02:21,863 --> 00:02:24,213
Bode! Pare de gritar.
50
00:02:24,214 --> 00:02:25,514
Ele não vai te responder.
51
00:02:26,972 --> 00:02:28,072
Ele está ferido?
52
00:02:28,872 --> 00:02:29,872
Qual o estado dele?
53
00:02:31,716 --> 00:02:33,016
Acho que ele está morto.
54
00:02:34,016 --> 00:02:35,216
Ele está morto?
55
00:02:36,007 --> 00:02:37,307
E ele está com a chave.
56
00:02:37,308 --> 00:02:39,708
Não consigo alcançar
e nem falar com a Central.
57
00:02:40,208 --> 00:02:41,408
E o seu celular?
58
00:02:41,409 --> 00:02:43,871
Sem sinal.
Deve ser a tempestade.
59
00:02:48,237 --> 00:02:49,937
Isto é mais do que uma tempestade.
60
00:03:01,198 --> 00:03:02,198
Meu Deus.
61
00:03:08,188 --> 00:03:09,762
Um tornado de fogo?
62
00:03:09,763 --> 00:03:10,863
Vince, isso é ruim.
63
00:03:10,864 --> 00:03:12,614
Isso é muito ruim.
64
00:03:12,815 --> 00:03:14,615
42º! Alguém mais viu aquilo?
65
00:03:14,616 --> 00:03:16,166
Sim. Gostaria de não ter visto.
66
00:03:16,167 --> 00:03:18,608
Também vimos, Comte.
De onde veio isso?
67
00:03:19,208 --> 00:03:21,308
Brasas ardentes
do incêndio dos químicos.
68
00:03:21,309 --> 00:03:22,809
Deve ter explodido a colina
69
00:03:22,810 --> 00:03:24,510
e provocado
um incêndio secundário.
70
00:03:25,292 --> 00:03:27,478
Se for absorvido
pelos ventos costeiros...
71
00:03:27,479 --> 00:03:29,779
Greencrest, Batalhão 1508.
72
00:03:31,041 --> 00:03:32,741
No treinamento,
mostraram um vídeo
73
00:03:32,742 --> 00:03:34,613
daquele tornado de fogo
em Redding.
74
00:03:35,113 --> 00:03:37,195
Abrangeu quatro campos de futebol.
75
00:03:37,396 --> 00:03:39,346
Ventos de até 265km/h.
76
00:03:40,667 --> 00:03:42,643
Greencrest, Batalhão 1508.
77
00:03:43,749 --> 00:03:45,249
Talvez as torres tenham caído?
78
00:03:45,250 --> 00:03:46,450
Está indo para sudeste.
79
00:03:46,451 --> 00:03:48,551
Está indo direto para...
80
00:03:48,793 --> 00:03:49,793
Nossa casa.
81
00:03:59,044 --> 00:04:00,744
Cara, o que você tem?
82
00:04:01,644 --> 00:04:02,644
Estou empalada.
83
00:04:03,894 --> 00:04:05,094
Do lado direito.
84
00:04:07,055 --> 00:04:08,705
Não se mexa, deixe assim.
85
00:04:09,005 --> 00:04:10,405
Está estancando seu sangue.
86
00:04:10,406 --> 00:04:11,506
Eu sei.
87
00:04:12,313 --> 00:04:13,313
Eu sei.
88
00:04:17,695 --> 00:04:19,195
Temos que sair daqui.
89
00:04:20,495 --> 00:04:21,995
Nós vamos sair, Cara.
90
00:04:23,844 --> 00:04:25,644
Vou te levar para o Jake
e sua filha.
91
00:04:28,019 --> 00:04:29,219
Nossa filha.
92
00:04:31,053 --> 00:04:32,053
Nossa filha.
93
00:04:33,665 --> 00:04:36,165
Achei que tinha dito
que eu era uma escolha errada.
94
00:04:40,509 --> 00:04:41,959
As coisas mudam.
95
00:04:42,559 --> 00:04:44,359
Às vezes, sem mais nem menos.
96
00:04:44,759 --> 00:04:49,595
Como um acidente de carro do nada,
então siga em frente.
97
00:04:50,816 --> 00:04:51,816
Está bem?
98
00:04:53,318 --> 00:04:54,518
- Diego?
- O quê?
99
00:04:54,519 --> 00:04:56,419
Diego, preciso das chaves, mano!
100
00:04:56,420 --> 00:04:57,520
Estou tentando!
101
00:05:00,726 --> 00:05:03,526
Greencrest, Batalhão 1508.
Está na escuta?
102
00:05:04,508 --> 00:05:05,908
Batalhões 1508,
103
00:05:05,909 --> 00:05:08,152
1335, 2022.
104
00:05:08,353 --> 00:05:09,903
Greencrest respondendo.
105
00:05:10,104 --> 00:05:12,821
Atualização: condições de tornado
e incêndio florestal
106
00:05:12,822 --> 00:05:14,622
- em Dill Canyon...
- Isso é norte.
107
00:05:14,823 --> 00:05:17,029
- Rota 98.
- E leste.
108
00:05:17,030 --> 00:05:19,813
Incêndio, propagação massiva
na Rodovia Saddleback.
109
00:05:19,814 --> 00:05:23,299
E sul e oeste.
Tem incêndios por toda parte.
110
00:05:23,300 --> 00:05:24,600
Vamos para a cidade.
111
00:05:25,200 --> 00:05:27,510
Apagar o máximo de incêndios
que pudermos.
112
00:05:27,711 --> 00:05:29,611
Priorizem pessoas, não estruturas.
113
00:05:29,612 --> 00:05:31,262
- É o que fazemos.
- Menos eu.
114
00:05:31,263 --> 00:05:32,563
Não mais. Não é, Capitã?
115
00:05:33,063 --> 00:05:34,513
Vai me mandar para a prisão?
116
00:05:34,913 --> 00:05:36,113
Mande todos de volta!
117
00:05:36,114 --> 00:05:37,114
Não vamos ajudar.
118
00:05:37,115 --> 00:05:38,315
É, nos mande de volta.
119
00:05:38,316 --> 00:05:40,116
Se afastem, rapazes.
Tenham respeito.
120
00:05:40,117 --> 00:05:41,617
Capitã,
consegue ou quer ajuda?
121
00:05:41,618 --> 00:05:42,818
Sim, eu consigo.
122
00:05:43,618 --> 00:05:45,568
Vamos, galera.
123
00:05:46,290 --> 00:05:47,890
Vocês a ouviram. Mexam-se.
124
00:05:50,728 --> 00:05:52,528
Posso lidar com óleo nas botas,
125
00:05:52,529 --> 00:05:53,829
mas não com um motim.
126
00:05:54,638 --> 00:05:56,888
Eles só estão com medo
de cozinhar até morrer.
127
00:05:57,089 --> 00:05:58,089
Estão errados?
128
00:06:02,940 --> 00:06:04,540
Aqui, Diego!
129
00:06:05,418 --> 00:06:06,418
Pega.
130
00:06:06,718 --> 00:06:08,618
Eu sei que ouviu o que eu disse
131
00:06:08,619 --> 00:06:11,111
sobre amar a Gabriela,
mas eu estava ferido.
132
00:06:11,611 --> 00:06:12,611
Eu estava confuso.
133
00:06:15,143 --> 00:06:16,143
Sim.
134
00:06:16,144 --> 00:06:17,144
Eu sei.
135
00:06:18,012 --> 00:06:20,012
É quando as pessoas
dizem a verdade.
136
00:06:20,412 --> 00:06:21,412
"Mano."
137
00:06:22,012 --> 00:06:23,012
Rapazes.
138
00:06:23,013 --> 00:06:25,013
Não é o momento e nem o lugar.
139
00:06:27,067 --> 00:06:28,067
Tenha cuidado.
140
00:06:28,068 --> 00:06:29,918
Pode estar sangrando internamente.
141
00:06:30,318 --> 00:06:32,270
- Eu consigo.
- Vamos.
142
00:06:32,773 --> 00:06:33,773
Vamos!
143
00:06:35,630 --> 00:06:36,630
Consegui.
144
00:06:38,976 --> 00:06:40,876
Isso. Jogue para cá.
145
00:06:41,718 --> 00:06:43,018
Não, não faça isso!
146
00:06:43,019 --> 00:06:44,019
Não!
147
00:06:44,020 --> 00:06:45,420
- Peguei.
- Cara.
148
00:06:54,920 --> 00:06:56,720
Comandante, solicito permissão
149
00:06:56,721 --> 00:06:58,514
para enviar a equipe
ao Acampamento.
150
00:06:58,515 --> 00:07:01,563
Não posso deixá-los lutar
contra Godzilla com Pulaskis.
151
00:07:01,564 --> 00:07:04,064
Não estou pedindo isso,
mas você pode vir conosco.
152
00:07:04,065 --> 00:07:05,465
Quantos mais, melhor.
153
00:07:05,466 --> 00:07:07,466
Há outro incêndio que me preocupa.
154
00:07:07,667 --> 00:07:08,667
É mesmo? Qual?
155
00:07:10,467 --> 00:07:12,105
Tenho um condenado por homicídio
156
00:07:12,106 --> 00:07:13,806
que voltará para a prisão.
157
00:07:14,007 --> 00:07:15,507
E a equipe não está feliz.
158
00:07:15,508 --> 00:07:17,308
- Por isso tem o policial.
- Eu sei.
159
00:07:17,309 --> 00:07:18,609
Mas são dez caras
160
00:07:18,610 --> 00:07:21,223
e um conjunto de algemas
em um tornado de fogo.
161
00:07:21,224 --> 00:07:23,024
Comte.,
e se eu for com o Three Rock?
162
00:07:23,025 --> 00:07:25,375
Ajudar a manter a paz
e levá-los ao Acampamento.
163
00:07:25,376 --> 00:07:26,376
Manny.
164
00:07:26,577 --> 00:07:27,677
Eu consigo.
165
00:07:27,777 --> 00:07:28,977
Olha, aceite a ajuda.
166
00:07:29,327 --> 00:07:32,723
Se forem pegos na estrada
com esse veículo,
167
00:07:32,724 --> 00:07:34,474
todo mundo nele vai fritar.
168
00:07:35,374 --> 00:07:37,127
Se o tornado
chegar perto de vocês,
169
00:07:37,427 --> 00:07:39,377
se abriguem onde puderem,
estão ouvindo?
170
00:07:39,977 --> 00:07:41,077
Entendido, Comandante.
171
00:07:41,078 --> 00:07:42,678
Batalhão 3607,
172
00:07:42,679 --> 00:07:44,879
incêndio estrutural
no Shopping Porter Hill.
173
00:07:44,880 --> 00:07:48,615
Batalhão 2701, incêndio estrutural
na Clínica Comunitária de Saúde.
174
00:07:48,616 --> 00:07:50,364
Batalhão 1508, incêndio florestal
175
00:07:50,365 --> 00:07:52,265
na Rodovia Greer Canyon na Rota 4.
176
00:08:04,318 --> 00:08:06,218
- Isso é muito sangue.
- É muito grave?
177
00:08:06,818 --> 00:08:07,818
Não é ótimo!
178
00:08:09,118 --> 00:08:11,118
Está tudo bem.
Atravessou do outro lado.
179
00:08:11,119 --> 00:08:13,626
Só preciso de gaze e tesoura.
180
00:08:13,627 --> 00:08:14,627
Ajude o Diego.
181
00:08:14,628 --> 00:08:16,093
Eu preciso ver. Bode!
182
00:08:16,393 --> 00:08:18,443
- Me ajude a sair daqui.
- Estou indo!
183
00:08:21,087 --> 00:08:22,637
Aqui, coloque isso.
184
00:08:46,260 --> 00:08:47,660
Parece uma zona de guerra.
185
00:08:47,661 --> 00:08:49,461
Alguma vítima?
186
00:08:51,756 --> 00:08:52,756
Não.
187
00:08:53,356 --> 00:08:55,306
- O carro está vazio.
- Ligue o rádio.
188
00:08:56,006 --> 00:08:57,856
Casas no bairro de Banner Ridge
189
00:08:57,857 --> 00:09:00,457
foram demolidas pelo fogo
e vento forte.
190
00:09:00,458 --> 00:09:01,958
O Shopping Seven Springs
191
00:09:01,959 --> 00:09:04,799
foi dizimado pelo vento
e pelo fogo
192
00:09:04,800 --> 00:09:07,387
e o Hospital Memorial
está no caminho.
193
00:09:07,388 --> 00:09:08,588
É onde o Bode está.
194
00:09:08,589 --> 00:09:11,217
- Sim, Cara também está lá.
- Com o Diego.
195
00:09:11,218 --> 00:09:14,304
Podemos evitar os “e se”
e focar no “o que é”?
196
00:09:24,450 --> 00:09:27,290
Este “o que é”
parece o fim do mundo.
197
00:09:27,291 --> 00:09:28,291
Mas não é.
198
00:09:28,292 --> 00:09:29,992
Não pode ser, você vai se casar.
199
00:09:29,993 --> 00:09:31,093
Vocês dois vão casar.
200
00:09:32,136 --> 00:09:33,236
Espera, como é?
201
00:09:34,965 --> 00:09:36,565
Ele vai pedir Cara em casamento.
202
00:09:37,165 --> 00:09:40,965
- Por que você não disse nada?
- Porque é complicado.
203
00:09:40,966 --> 00:09:42,666
Só que não.
204
00:09:42,667 --> 00:09:44,367
Só que sim.
205
00:09:44,368 --> 00:09:46,568
Porque Cara
não é irmã da Genevieve,
206
00:09:46,569 --> 00:09:47,569
é mãe dela.
207
00:09:47,570 --> 00:09:49,420
E o Bode pode ser o pai da Gen.
208
00:09:49,621 --> 00:09:52,321
E não tenho certeza
de onde nenhum deles está agora,
209
00:09:52,322 --> 00:09:54,222
e com certeza
parece o fim do mundo,
210
00:09:54,223 --> 00:09:58,568
então eu só precisava
que alguém soubesse.
211
00:10:04,843 --> 00:10:05,943
O quê?!
212
00:10:10,333 --> 00:10:13,231
S02E05
Essa Tempestade Vai Passar
213
00:10:13,232 --> 00:10:16,000
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
214
00:10:33,336 --> 00:10:35,456
Venham, rapazes!
215
00:10:36,274 --> 00:10:38,178
Vamos nos abrigar aqui!
216
00:10:38,981 --> 00:10:40,181
{\an8}Ninguém sai desta sala!
217
00:10:40,182 --> 00:10:42,520
{\an8}Quero todos sentados.
Entenderam?
218
00:10:43,420 --> 00:10:44,520
Podemos jogar sinuca?
219
00:10:44,521 --> 00:10:46,821
Sentados nas mesas! Vamos!
220
00:10:48,486 --> 00:10:49,486
Não gosto disso.
221
00:10:49,487 --> 00:10:51,287
Tem muitas saídas. Sou só um.
222
00:10:51,288 --> 00:10:53,361
{\an8}Não dá para voltar ao Three Rock.
223
00:10:53,362 --> 00:10:55,693
{\an8}Sentiram que os pneus
saíram do chão?
224
00:10:55,694 --> 00:10:57,694
O vento quase tombou o carro.
225
00:10:58,194 --> 00:10:59,894
Eles são minha responsabilidade.
226
00:10:59,895 --> 00:11:01,245
Não vamos voltar à estrada.
227
00:11:01,246 --> 00:11:04,078
{\an8}Vamos ficar seguros aqui,
entendido?
228
00:11:04,378 --> 00:11:05,478
Não vão ficar aqui.
229
00:11:06,578 --> 00:11:09,308
Não quero ladrões aqui.
Sumam daqui!
230
00:11:09,708 --> 00:11:10,708
Largue!
231
00:11:10,709 --> 00:11:12,209
- Espera.
- Largue a arma!
232
00:11:12,509 --> 00:11:14,209
Sumam daqui, agora!
233
00:11:16,919 --> 00:11:17,919
{\an8}Diego.
234
00:11:20,492 --> 00:11:22,242
{\an8}Cubra o rosto.
Vou quebrar a janela.
235
00:11:26,307 --> 00:11:27,857
- Tudo bem? Você alcança?
- Sim.
236
00:11:28,257 --> 00:11:29,957
Tente alcançar. Pegue por baixo.
237
00:11:31,878 --> 00:11:32,878
{\an8}Escuta...
238
00:11:34,581 --> 00:11:36,331
{\an8}o que eu disse não importa.
239
00:11:36,731 --> 00:11:37,931
Não sou uma ameaça.
240
00:11:38,472 --> 00:11:41,301
{\an8}Não para mim.
Não estou com ciúmes, Bode.
241
00:11:42,051 --> 00:11:44,528
Estou protegendo a Gabriela.
Você a magoou.
242
00:11:46,375 --> 00:11:49,140
{\an8}E você a faz feliz.
É tudo o que quero para ela.
243
00:11:50,919 --> 00:11:51,919
Vamos.
244
00:11:51,920 --> 00:11:52,920
Me ajude.
245
00:11:54,506 --> 00:11:55,506
Pronto.
246
00:11:56,777 --> 00:12:00,182
{\an8}Por que não a fazemos feliz agora,
e te tiramos daqui?
247
00:12:00,482 --> 00:12:02,182
Está bem?
248
00:12:03,161 --> 00:12:04,861
- Conseguiu?
- Estou bem. Consegui.
249
00:12:04,862 --> 00:12:05,862
Tire seu braço.
250
00:12:06,262 --> 00:12:07,262
Segure minha mão.
251
00:12:08,762 --> 00:12:10,062
{\an8}- Pronto?
- Sim.
252
00:12:10,063 --> 00:12:11,363
{\an8}- Consegui.
- Certo.
253
00:12:14,677 --> 00:12:16,677
Abaixe a arma!
254
00:12:17,177 --> 00:12:18,177
Don.
255
00:12:18,677 --> 00:12:19,677
É você?
256
00:12:19,678 --> 00:12:22,243
{\an8}Sou eu, Manny.
257
00:12:22,244 --> 00:12:23,244
{\an8}Não somos ladrões.
258
00:12:23,245 --> 00:12:25,445
{\an8}Eles são detentos bombeiros
do Three Rock.
259
00:12:25,945 --> 00:12:27,945
{\an8}Não quero nenhum criminoso aqui.
260
00:12:27,946 --> 00:12:30,096
{\an8}Mano, não pode atingir todos
de um vez.
261
00:12:30,097 --> 00:12:31,197
- Calado.
- Para trás.
262
00:12:31,198 --> 00:12:32,859
- Largue a arma!
- Qual é, cara.
263
00:12:32,860 --> 00:12:33,860
Você aí, para trás.
264
00:12:33,861 --> 00:12:35,561
Quer saber? Ninguém se mexe.
265
00:12:38,253 --> 00:12:39,253
Don.
266
00:12:39,916 --> 00:12:42,016
Não faça isso.
Não quer machucar ninguém.
267
00:12:44,725 --> 00:12:46,125
Não atire em mim, Murphy.
268
00:12:46,627 --> 00:12:48,127
Só quero amenizar as coisas.
269
00:12:49,425 --> 00:12:50,625
Por favor, não atire.
270
00:12:55,447 --> 00:12:56,447
Você aí, senta.
271
00:12:57,147 --> 00:12:58,547
Levanta, Rodman.
272
00:12:58,947 --> 00:13:01,001
Levanta! Aqui, agora.
273
00:13:01,202 --> 00:13:03,668
{\an8}Certo, Three Rock, todos sentados.
Vamos!
274
00:13:04,540 --> 00:13:07,344
{\an8}E se acalmem.
275
00:13:07,345 --> 00:13:10,063
- Tudo bem?
- Aí, vai mesmo mandar o Cole
276
00:13:10,064 --> 00:13:11,464
para a prisão, Capitã?
277
00:13:11,465 --> 00:13:13,215
É, depois de salvar o Bode?
278
00:13:13,216 --> 00:13:14,616
Ele acabou de nos salvar.
279
00:13:14,617 --> 00:13:15,717
O que ela disse?
280
00:13:15,718 --> 00:13:17,318
{\an8}O que ela acabou de dizer?
281
00:13:21,423 --> 00:13:23,249
Desculpe por ter me exaltado.
282
00:13:24,263 --> 00:13:25,920
Este lugar é o meu lar.
283
00:13:25,921 --> 00:13:28,886
Eu não queria sair e depois voltar
284
00:13:28,887 --> 00:13:30,638
e encontrar este lugar destruído.
285
00:13:31,038 --> 00:13:34,088
Então pensei:
“Afunde com o navio”.
286
00:13:36,672 --> 00:13:38,072
{\an8}Tomara que não seja preciso.
287
00:13:38,073 --> 00:13:39,273
{\an8}Greencrest, 42º.
288
00:13:39,274 --> 00:13:41,724
{\an8}Um poste telefônico
está bloqueando a Rua Laramie.
289
00:13:41,725 --> 00:13:43,625
Redirecionando pelo Parque Tyson.
290
00:13:44,547 --> 00:13:45,847
Então, Bode é pai.
291
00:13:45,848 --> 00:13:47,701
Talvez seja.
292
00:13:49,624 --> 00:13:51,274
Mas, sim, provavelmente.
293
00:13:52,557 --> 00:13:55,031
Foi isso que Bode quis dizer
sobre outra garota.
294
00:13:55,032 --> 00:13:57,832
Está me dizendo que Genevieve
é filha da Cara?
295
00:13:57,833 --> 00:13:59,483
Vince, você precisa acompanhar.
296
00:13:59,484 --> 00:14:02,212
- Eu sei.
- Olha, Comandante. À direita.
297
00:14:03,212 --> 00:14:05,794
{\an8}Tem um quadro elétrico
ao lado do galpão.
298
00:14:06,144 --> 00:14:07,994
Se explodir,
teremos um incêndio maior
299
00:14:07,995 --> 00:14:09,467
e ficaremos sem energia.
300
00:14:09,468 --> 00:14:10,668
Vamos apagar o fogo.
301
00:14:23,167 --> 00:14:24,767
{\an8}Espere. Quando eu disser.
302
00:14:28,391 --> 00:14:29,391
{\an8}Libere a água!
303
00:14:29,392 --> 00:14:30,492
{\an8}Libere.
304
00:14:36,837 --> 00:14:37,837
{\an8}Manda ver.
305
00:14:45,162 --> 00:14:46,362
Você parece preocupada.
306
00:14:46,563 --> 00:14:51,292
{\an8}Achei que ficaria mais feliz
em saber que sou avó.
307
00:14:53,224 --> 00:14:56,837
{\an8}Sim, é um pouco estranho descobrir
que é há uns 12 anos.
308
00:14:58,149 --> 00:14:59,549
{\an8}Estou assustada.
309
00:15:00,820 --> 00:15:03,571
{\an8}Com tudo que aconteceu
com nossos filhos...
310
00:15:05,161 --> 00:15:06,911
{\an8}É assustador.
Não está assustado?
311
00:15:07,924 --> 00:15:09,124
{\an8}Sinceramente...
312
00:15:10,137 --> 00:15:11,737
{\an8}é um sonho tornado realidade.
313
00:15:13,438 --> 00:15:15,238
Isso. Apague tudo.
314
00:15:16,036 --> 00:15:17,036
{\an8}Muito bem.
315
00:15:17,486 --> 00:15:18,486
{\an8}Ótimo. Boa.
316
00:15:19,186 --> 00:15:20,886
Ótimo. Bom trabalho.
317
00:15:20,887 --> 00:15:22,187
Apagaram o fogo.
318
00:15:22,188 --> 00:15:23,774
Vamos voltar para a estrada.
319
00:15:28,553 --> 00:15:30,732
- Jake, temos que ir.
- Eu sei, espera.
320
00:15:33,223 --> 00:15:34,523
Estou ouvindo algo.
321
00:15:35,423 --> 00:15:36,523
Temos crianças aqui!
322
00:15:41,524 --> 00:15:43,124
Temos crianças aqui!
323
00:15:46,523 --> 00:15:47,523
Certo, Cara.
324
00:15:47,524 --> 00:15:50,013
Preciso que fique bem quieta,
está bem?
325
00:15:51,802 --> 00:15:53,702
- Não. Fique parada.
- Eu estou bem.
326
00:15:53,703 --> 00:15:55,453
Só preciso ir para o hospital.
327
00:15:55,454 --> 00:15:56,454
Não, não. Escuta.
328
00:15:56,455 --> 00:15:58,555
Vamos esperar.
Quando a Central perceber
329
00:15:58,556 --> 00:16:00,844
que não chegamos,
eles enviarão alguém.
330
00:16:02,061 --> 00:16:03,361
Diego, Cara está certa.
331
00:16:03,362 --> 00:16:05,543
Devíamos ir, sabe?
332
00:16:05,544 --> 00:16:06,994
Encontraremos alguém...
333
00:16:06,995 --> 00:16:08,595
Ninguém está na estrada, Bode.
334
00:16:08,796 --> 00:16:11,128
E se Cara tentar andar,
ela vai sangrar.
335
00:16:11,129 --> 00:16:12,229
Eu posso carregá-la.
336
00:16:12,230 --> 00:16:14,030
Pode parar de tentar ser o herói?
337
00:16:14,943 --> 00:16:16,343
Isto é o meu trabalho.
338
00:16:16,344 --> 00:16:17,344
Beleza?
339
00:16:18,294 --> 00:16:19,294
Espera, Bode,
340
00:16:19,794 --> 00:16:20,994
acha que deveríamos ir?
341
00:16:21,594 --> 00:16:22,794
Escuta, Cara.
342
00:16:22,795 --> 00:16:24,890
Vamos ficar aqui, está bem?
343
00:16:24,891 --> 00:16:25,991
Vou cobrir sua ferida,
344
00:16:26,591 --> 00:16:27,891
iniciamos uma intravenosa,
345
00:16:28,191 --> 00:16:30,356
damos algum remédio
e aumentamos a pressão
346
00:16:30,357 --> 00:16:32,057
até podermos fazer uma transfusão.
347
00:16:32,058 --> 00:16:33,558
Diego, eu tenho que ir agora.
348
00:16:34,058 --> 00:16:35,058
Olha.
349
00:16:35,259 --> 00:16:36,259
Olha.
350
00:16:42,912 --> 00:16:44,312
Há quanto tempo está assim?
351
00:16:44,313 --> 00:16:45,713
Desde o acidente.
352
00:16:46,727 --> 00:16:48,927
Devo ter perdido a consciência
por um tempo,
353
00:16:48,928 --> 00:16:51,636
mas estou completamente lúcida
desde então.
354
00:16:51,637 --> 00:16:53,037
O que foi?
355
00:16:53,038 --> 00:16:54,338
A pupila está dilatada.
356
00:16:54,339 --> 00:16:56,977
Eu esperava
que voltasse ao normal,
357
00:16:57,842 --> 00:17:00,597
mas agora minha cabeça dói
e estou com náuseas.
358
00:17:01,663 --> 00:17:03,685
Eu não entendo.
O que está dizendo?
359
00:17:03,686 --> 00:17:05,320
Melhor palpite...
360
00:17:06,020 --> 00:17:07,830
tenho um hematoma epidural.
361
00:17:09,980 --> 00:17:11,580
Hemorragia no cérebro.
362
00:17:12,280 --> 00:17:13,976
Se não a levarmos ao hospital,
363
00:17:14,476 --> 00:17:16,126
ela pode morrer sem aviso.
364
00:17:16,926 --> 00:17:18,026
Não.
365
00:17:18,027 --> 00:17:19,427
Isso não vai acontecer.
366
00:17:19,927 --> 00:17:21,227
Ouviu? Não vai acontecer.
367
00:17:30,746 --> 00:17:32,846
Estava tranquilo
quando começamos o treino.
368
00:17:32,847 --> 00:17:34,247
Mas o vento piorou.
369
00:17:34,248 --> 00:17:35,998
Perdemos as traves e tudo mais.
370
00:17:35,999 --> 00:17:38,299
Não sabia o que fazer,
então as trouxe para cá.
371
00:17:38,300 --> 00:17:40,800
- Aí fiquei sem sinal.
- Você fez a coisa certa.
372
00:17:40,801 --> 00:17:42,701
Como vocês estão? Tudo bem?
373
00:17:44,959 --> 00:17:46,659
Oi. Meu nome é Sharon.
374
00:17:47,588 --> 00:17:48,788
Qual o seu nome?
375
00:17:48,989 --> 00:17:50,539
Pode ligar para minha mãe?
376
00:17:51,139 --> 00:17:53,139
Assim que tivermos sinal.
377
00:17:53,140 --> 00:17:56,239
Em "O Mágico de Oz",
toda a casa da Dorothy voa.
378
00:17:57,239 --> 00:18:01,322
Sim. Mas também tem macacos
com asas naquela coisa.
379
00:18:01,323 --> 00:18:02,523
Então é mentira?
380
00:18:03,523 --> 00:18:05,664
Já viu um macaco voar?
381
00:18:07,729 --> 00:18:09,429
Se juntem. Cubram a cabeça.
382
00:18:10,840 --> 00:18:12,640
Você disse que era mentira.
383
00:18:13,040 --> 00:18:15,311
Vamos. Se juntem, pessoal.
384
00:18:15,811 --> 00:18:16,861
Vamos. Fiquem juntos.
385
00:18:20,046 --> 00:18:23,196
Minha filha tinha pavor de trovões
na sua idade.
386
00:18:24,333 --> 00:18:25,583
Ela costumava chorar
387
00:18:25,584 --> 00:18:28,033
na cama durante toda a tempestade.
388
00:18:28,990 --> 00:18:30,890
Sabe o que eu dizia para ela?
389
00:18:32,074 --> 00:18:33,074
O quê?
390
00:18:33,075 --> 00:18:34,775
Toda tempestade passa.
391
00:18:38,460 --> 00:18:40,581
O sol sempre volta.
392
00:18:40,582 --> 00:18:41,982
De verdade, sempre.
393
00:18:42,282 --> 00:18:43,282
Sabia disso?
394
00:18:43,283 --> 00:18:45,084
Essa tempestade também vai passar.
395
00:18:45,085 --> 00:18:47,085
Vai ficar tudo bem, eu prometo.
396
00:18:47,485 --> 00:18:48,585
Está bem?
397
00:18:54,120 --> 00:18:55,320
Muito bem, rapazes.
398
00:18:55,720 --> 00:18:58,204
Vamos tentar cobrir
todas as janelas possíveis.
399
00:18:58,205 --> 00:19:00,905
Foi mal não ajudar, rapazes.
Ainda estou na solitária.
400
00:19:01,305 --> 00:19:03,305
Sério. Ela sujou você, mano.
401
00:19:05,329 --> 00:19:07,129
Capitã, posso falar com você?
402
00:19:07,330 --> 00:19:08,330
Sim.
403
00:19:08,531 --> 00:19:10,231
E vocês continuem.
404
00:19:12,146 --> 00:19:13,646
Estou preocupado com você.
405
00:19:14,046 --> 00:19:15,596
Está perdendo a equipe.
406
00:19:15,896 --> 00:19:17,596
Estão bravos por causa do Cole.
407
00:19:17,597 --> 00:19:18,997
Sabe quem mais está bravo?
408
00:19:19,248 --> 00:19:20,948
A família do homem
que Cole matou.
409
00:19:22,256 --> 00:19:24,559
Se fosse por mim,
ele não teria vindo para cá.
410
00:19:25,259 --> 00:19:26,459
Qual a história do Cole?
411
00:19:26,460 --> 00:19:30,245
Ele é o único detento que tenho
com um assassinato na ficha.
412
00:19:31,164 --> 00:19:33,199
Não, Eve. Isso está na ficha.
413
00:19:33,599 --> 00:19:35,655
Mas você perguntou a ele?
414
00:19:36,355 --> 00:19:38,855
A família da vítima
escreveu uma carta, não basta?
415
00:19:39,924 --> 00:19:41,524
E poderiam ir à imprensa.
416
00:19:41,525 --> 00:19:43,225
Aí o Three Rock é encerrado...
417
00:19:43,226 --> 00:19:45,848
Tenho medo que o Three Rock
encerre com você.
418
00:19:48,369 --> 00:19:50,381
Você não tem autoridade
com esses homens,
419
00:19:50,981 --> 00:19:53,131
e esse é um lugar perigoso
para se estar.
420
00:19:57,094 --> 00:19:59,110
Cole vai ser transferido.
421
00:20:00,447 --> 00:20:02,146
Porque o que devo fazer?
422
00:20:02,147 --> 00:20:05,313
Mudar de ideia para parecer fraca?
423
00:20:05,314 --> 00:20:07,414
O Depto. Penitenciário
vai me achar idiota.
424
00:20:07,415 --> 00:20:09,177
E ninguém vai me respeitar.
425
00:20:09,178 --> 00:20:11,003
Não se preocupe com o DP agora.
426
00:20:11,004 --> 00:20:13,297
Tem que conseguir o respeito
desses caras
427
00:20:13,597 --> 00:20:15,397
antes que o navio parta.
428
00:20:23,652 --> 00:20:24,652
Está aqui!
429
00:20:40,974 --> 00:20:42,974
Esta estrutura é fraca.
Não vai aguentar.
430
00:20:44,355 --> 00:20:46,362
Esperamos aqui até acalmar.
431
00:20:46,563 --> 00:20:47,863
Corremos até o Carro-pipa.
432
00:20:48,064 --> 00:20:49,464
E se não acalmar?
433
00:20:49,465 --> 00:20:51,065
Em breve não haverá um “aqui”.
434
00:20:51,066 --> 00:20:54,366
Só temos uma prioridade,
manter as crianças seguras.
435
00:20:56,860 --> 00:20:57,960
Não vai dar certo.
436
00:20:57,961 --> 00:21:00,411
Nós podemos correr.
Mas e elas?
437
00:21:03,318 --> 00:21:05,318
Certo, todos de pé. Vamos.
438
00:21:05,319 --> 00:21:07,823
Vamos dar uma aquecida, está bem?
439
00:21:14,255 --> 00:21:15,255
Você está bem?
440
00:21:17,301 --> 00:21:18,401
Bode...
441
00:21:19,401 --> 00:21:21,001
eu estava errada.
442
00:21:22,811 --> 00:21:23,911
Estava assustada.
443
00:21:24,911 --> 00:21:25,911
O que quer dizer?
444
00:21:26,411 --> 00:21:28,865
No ensino médio,
quando estávamos juntos.
445
00:21:29,902 --> 00:21:33,249
Antes dos ferimentos, das drogas,
446
00:21:33,250 --> 00:21:34,650
de tudo isso.
447
00:21:35,950 --> 00:21:38,098
Te achava um cara legal.
448
00:21:39,698 --> 00:21:41,410
Eu nunca quis te magoar.
449
00:21:41,611 --> 00:21:43,635
E você ainda é um cara legal.
450
00:21:46,039 --> 00:21:47,468
Você ainda é você.
451
00:21:48,394 --> 00:21:50,191
Você nunca mudou.
452
00:21:51,510 --> 00:21:52,660
E aí, ontem...
453
00:21:54,190 --> 00:21:55,940
eu vi você como um prisioneiro
454
00:21:57,667 --> 00:21:58,667
e fiquei...
455
00:22:00,053 --> 00:22:01,672
E fiquei com medo.
456
00:22:03,106 --> 00:22:06,828
E isso me impediu de ver
quem você sempre foi.
457
00:22:09,908 --> 00:22:11,208
Eu sinto muito.
458
00:22:12,189 --> 00:22:13,189
Está tudo bem.
459
00:22:13,390 --> 00:22:14,490
Tudo bem.
460
00:22:14,990 --> 00:22:16,190
Está tudo bem.
461
00:22:16,690 --> 00:22:20,010
Estou dizendo que Genevieve
vai precisar de você.
462
00:22:22,220 --> 00:22:25,514
Ela vai precisar de você
e do Jake,
463
00:22:25,515 --> 00:22:29,458
e de todas as pessoas boas
que puder encontrar.
464
00:22:30,471 --> 00:22:32,421
Esteja lá
quando ela precisar de você.
465
00:22:34,857 --> 00:22:36,057
Segure a mão dela
466
00:22:36,058 --> 00:22:37,810
quando ela estiver sofrendo.
467
00:22:38,210 --> 00:22:39,510
Seja você.
468
00:22:40,189 --> 00:22:41,189
Está bem?
469
00:22:48,582 --> 00:22:50,482
- Cara?
- Ela precisa ficar acordada.
470
00:22:52,800 --> 00:22:54,900
Por favor, fique comigo, está bem?
471
00:22:57,184 --> 00:22:59,084
Eu sinto muito
472
00:22:59,085 --> 00:23:01,487
que tenha passado por tudo isso
sozinha.
473
00:23:03,057 --> 00:23:04,707
Mas agora, Gen precisa de você.
474
00:23:05,753 --> 00:23:07,553
Ela precisa de você, não desista.
475
00:23:07,554 --> 00:23:10,554
- Não desista.
- Preciso que você continue
476
00:23:10,555 --> 00:23:12,155
nesse caminho, Bode.
477
00:23:16,024 --> 00:23:17,424
Esteja presente para ela.
478
00:23:19,549 --> 00:23:20,549
Me prometa.
479
00:23:20,550 --> 00:23:22,550
Me prometa
que não vai desistir agora.
480
00:23:25,742 --> 00:23:27,042
Me prometa.
481
00:23:30,800 --> 00:23:32,783
Eu prometo, mas...
482
00:23:42,278 --> 00:23:43,578
Não. Não, não...
483
00:23:43,579 --> 00:23:44,879
- FC baixa.
- Cara...
484
00:23:45,780 --> 00:23:47,280
Pressão arterial disparando.
485
00:23:47,680 --> 00:23:49,380
Tem muito sangue no crânio dela.
486
00:23:50,028 --> 00:23:52,307
Está colocando muita pressão
no cérebro.
487
00:23:53,147 --> 00:23:54,147
Faça alguma coisa.
488
00:23:54,148 --> 00:23:55,548
Bode, fique calmo.
489
00:23:55,549 --> 00:23:56,549
Está me ouvindo?
490
00:23:56,550 --> 00:23:59,450
Ela não vai morrer!
491
00:24:05,106 --> 00:24:07,656
Você era paramédico de combate.
Não pode fazer algo?
492
00:24:07,657 --> 00:24:09,657
Preciso de uma broca
para furar a cabeça.
493
00:24:09,658 --> 00:24:11,538
E mesmo que eu tivesse,
seria loucura
494
00:24:11,539 --> 00:24:13,039
tentar fazer isso aqui.
495
00:24:13,040 --> 00:24:14,740
Loucura é ficar sentado aqui.
496
00:24:15,440 --> 00:24:17,640
Vou a pé buscar ajuda.
497
00:24:17,641 --> 00:24:19,141
Vou carregá-la até o hospital.
498
00:24:19,142 --> 00:24:20,992
Bode. Mais de 8km?
499
00:24:20,993 --> 00:24:22,702
No meio de um tornado de fogo?
500
00:24:23,102 --> 00:24:24,202
Vocês dois vão morrer.
501
00:24:24,702 --> 00:24:26,789
Me escuta. Ela ainda tem pulso.
502
00:24:26,790 --> 00:24:27,790
Está bem?
503
00:24:27,791 --> 00:24:29,691
Faremos tudo o que pudermos.
504
00:24:29,892 --> 00:24:32,562
Olhe para mim!
Tudo o que pudermos.
505
00:24:32,563 --> 00:24:33,563
Fique comigo.
506
00:24:34,416 --> 00:24:35,416
Fique comigo.
507
00:24:44,665 --> 00:24:45,765
E quando corrermos,
508
00:24:45,766 --> 00:24:47,066
quão rápido correremos?
509
00:24:47,067 --> 00:24:49,317
- Super rápido!
- O mais rápido que pudermos!
510
00:24:49,318 --> 00:24:50,418
E o que procuramos?
511
00:24:50,419 --> 00:24:52,603
- O carro dos bombeiros!
- Isso mesmo.
512
00:24:52,604 --> 00:24:54,304
Fiquem atentas à meta.
513
00:24:54,305 --> 00:24:56,577
Corremos e não olhamos para trás.
514
00:24:56,578 --> 00:24:57,578
E nossas mãos?
515
00:24:57,579 --> 00:25:00,284
Não soltamos!
Ficamos com a equipe!
516
00:25:00,285 --> 00:25:02,085
Melhorem as barreiras.
517
00:25:02,086 --> 00:25:04,900
Apoiem o que puder,
segurem no que for necessário.
518
00:25:10,125 --> 00:25:11,833
Que tal uma ajudinha aqui!?
519
00:25:18,038 --> 00:25:19,138
Me ajudem aqui!
520
00:25:19,638 --> 00:25:20,638
Peguei você.
521
00:25:36,754 --> 00:25:37,754
Você está bem, Cole?
522
00:25:37,755 --> 00:25:39,455
- Tire a mão. Me deixe ver.
- Sim.
523
00:25:40,826 --> 00:25:41,826
Ele está sangrando.
524
00:25:43,250 --> 00:25:44,450
Deixe-me adivinhar...
525
00:25:44,750 --> 00:25:46,450
- voltar para minha cadeira?
- Não.
526
00:25:48,094 --> 00:25:49,494
Preciso cuidar de você.
527
00:25:49,894 --> 00:25:51,394
E precisamos conversar.
528
00:25:56,646 --> 00:25:58,546
Pupilas totalmente dilatadas.
529
00:25:58,547 --> 00:25:59,547
Isso não é bom.
530
00:25:59,748 --> 00:26:02,248
- O que posso fazer?
- Preciso que respire por ela.
531
00:26:04,180 --> 00:26:05,180
Inspira.
532
00:26:05,181 --> 00:26:06,181
Expira.
533
00:26:06,182 --> 00:26:08,982
- 10 a 12 ventilações por minuto.
- Sim, entendi.
534
00:26:08,983 --> 00:26:10,783
Você é o pulmão dela agora.
Está bem?
535
00:26:12,758 --> 00:26:13,858
O que está fazendo?
536
00:26:13,859 --> 00:26:15,751
Isto é uma solução salina de 3%.
537
00:26:15,752 --> 00:26:18,138
Com sorte,
tirará fluido do cérebro dela
538
00:26:18,139 --> 00:26:19,539
e nos dará mais tempo.
539
00:26:19,540 --> 00:26:20,740
Não vamos desistir.
540
00:26:22,781 --> 00:26:23,781
Obrigado.
541
00:26:24,857 --> 00:26:26,557
Eu também estava errado
sobre você.
542
00:26:27,437 --> 00:26:29,931
Gabriela está com algum receio
543
00:26:29,932 --> 00:26:31,732
de mudar para minha Estação,
544
00:26:31,733 --> 00:26:33,933
e quando você disse aquilo...
545
00:26:34,134 --> 00:26:35,334
É verdade.
546
00:26:36,015 --> 00:26:37,565
Sempre amarei a Gabriela.
547
00:26:38,165 --> 00:26:39,865
Mas isso só é problema meu.
548
00:26:43,113 --> 00:26:44,613
Ela ama você. E eu entendo.
549
00:26:44,614 --> 00:26:45,714
Você é bom para ela.
550
00:26:52,872 --> 00:26:55,692
- Está em taquicardia.
- O que fazemos?
551
00:26:55,693 --> 00:26:57,293
- O que podemos.
- O quê?
552
00:26:57,294 --> 00:26:58,494
Desfibrilar.
553
00:27:01,701 --> 00:27:03,443
Não pare. Devagar e constante.
554
00:27:05,911 --> 00:27:07,461
Greencrest, está na escuta?
555
00:27:08,430 --> 00:27:10,130
Greencrest, está na escuta?
556
00:27:14,162 --> 00:27:16,662
Estou quase terminando,
mas isso vai doer um pouco.
557
00:27:21,105 --> 00:27:22,405
Não se preocupe com isso.
558
00:27:25,619 --> 00:27:26,619
Eu...
559
00:27:28,076 --> 00:27:30,976
Li a carta da família
sobre você estar no Acampamento.
560
00:27:31,837 --> 00:27:33,287
Assassinato em terceiro grau.
561
00:27:33,737 --> 00:27:35,237
Em um colégio?
562
00:27:35,723 --> 00:27:36,723
Sim.
563
00:27:36,924 --> 00:27:38,745
Não precisa me contar
meu histórico.
564
00:27:39,722 --> 00:27:41,222
Vi o show ao vivo.
565
00:27:44,205 --> 00:27:48,719
Meus pais mudaram para Edgewater
quando eu tinha nove anos.
566
00:27:49,919 --> 00:27:53,121
Foi por vários motivos,
mas o principal...
567
00:27:53,621 --> 00:27:56,458
foi porque meu primo ia para casa
e foi assaltado.
568
00:27:57,305 --> 00:27:59,027
Levaram o celular e a carteira.
569
00:28:00,339 --> 00:28:03,013
E então, sem motivo, só porque...
570
00:28:04,299 --> 00:28:05,399
ele atirou nele.
571
00:28:06,699 --> 00:28:08,936
E ele morreu,
e nunca encontraram o cara.
572
00:28:10,449 --> 00:28:12,267
E é daí que eu venho.
573
00:28:13,914 --> 00:28:16,634
Eu sei o que está na sua ficha.
574
00:28:19,414 --> 00:28:21,100
Mas me conte o que aconteceu.
575
00:28:26,060 --> 00:28:27,260
Eu...
576
00:28:31,731 --> 00:28:34,110
estava no jogo de basquete
do meu filho.
577
00:28:38,520 --> 00:28:39,520
E...
578
00:28:41,510 --> 00:28:42,710
um cara,
579
00:28:43,010 --> 00:28:44,410
outro pai,
580
00:28:45,061 --> 00:28:47,379
começou a agarrar meu filho
pelo braço.
581
00:28:48,317 --> 00:28:51,506
Estava gritando com ele
sobre a defesa.
582
00:28:52,826 --> 00:28:54,735
Ele colocou as mãos no meu filho.
583
00:28:59,019 --> 00:29:00,019
Então eu o empurrei.
584
00:29:03,328 --> 00:29:04,528
Ele caiu,
585
00:29:06,231 --> 00:29:07,631
bateu a cabeça
586
00:29:10,639 --> 00:29:11,839
e morreu no hospital,
587
00:29:15,862 --> 00:29:17,951
Ele tinha uma condição subjacente,
588
00:29:20,549 --> 00:29:22,591
mas não importa.
Não devia ter empurrado.
589
00:29:26,929 --> 00:29:29,017
Não se vai para o Bloco A
por acidente.
590
00:29:31,530 --> 00:29:33,323
Minha raiva não é um caso isolado.
591
00:29:35,664 --> 00:29:37,064
Tenho trabalhado nisso.
592
00:29:37,864 --> 00:29:39,819
Trabalhei nisso
quando estava preso.
593
00:29:43,368 --> 00:29:45,218
E foi isso que me levou
ao Three Rock.
594
00:29:45,818 --> 00:29:47,618
Onde ainda está trabalhando nisso.
595
00:29:47,918 --> 00:29:49,168
Sim.
596
00:29:52,233 --> 00:29:53,803
Mas uma ficha é uma ficha.
597
00:29:54,303 --> 00:29:56,130
Uma ficha do seu passado.
598
00:29:57,395 --> 00:30:01,079
Olha, a família da sua vítima
escreveu uma carta.
599
00:30:02,387 --> 00:30:03,687
Eles têm esse direito.
600
00:30:05,103 --> 00:30:06,730
Também vou escrever uma carta.
601
00:30:09,537 --> 00:30:10,537
Sobre...
602
00:30:11,296 --> 00:30:13,175
o que você fez
na fábrica de químicos
603
00:30:13,815 --> 00:30:15,215
e aqui hoje.
604
00:30:16,401 --> 00:30:19,108
Direi ao Depto. Penitenciário
que cometi um erro.
605
00:30:24,544 --> 00:30:25,944
Você não vai a lugar nenhum.
606
00:30:38,205 --> 00:30:39,405
Todos prontos?
607
00:30:39,805 --> 00:30:42,409
Um, dois, três!
608
00:30:42,610 --> 00:30:43,610
Vamos!
609
00:30:43,811 --> 00:30:45,011
Vamos, vamos!
610
00:30:47,332 --> 00:30:48,532
Vamos, vamos, vamos!
611
00:30:48,533 --> 00:30:49,733
Vamos, vamos!
612
00:30:50,333 --> 00:30:52,037
- Continuem andando.
- Não parem!
613
00:30:52,038 --> 00:30:53,888
Continuem! Isso mesmo!
614
00:30:55,300 --> 00:30:56,500
- Vamos!
- Vamos.
615
00:30:56,900 --> 00:30:59,086
Vai, vai. Mexam-se!
616
00:30:59,087 --> 00:31:00,637
Para o Carro-pipa, vamos!
617
00:31:01,237 --> 00:31:02,237
Continuem!
618
00:31:15,254 --> 00:31:16,254
Vince!
619
00:31:19,589 --> 00:31:20,989
Peguei você. Vamos.
620
00:31:22,093 --> 00:31:23,193
Levanta. Vamos.
621
00:31:24,699 --> 00:31:26,477
Vamos. Não parem.
622
00:31:27,636 --> 00:31:28,636
Vamos.
623
00:31:29,436 --> 00:31:30,636
Não vai dar para fugir!
624
00:31:30,637 --> 00:31:32,561
Ou colocar as crianças
no caminhão!
625
00:31:33,261 --> 00:31:34,561
Para baixo do Carro-pipa.
626
00:31:34,562 --> 00:31:36,909
Espera, não, não podemos!
É muito exposto.
627
00:31:36,910 --> 00:31:38,710
Não seremos cozidos vivos?
628
00:31:38,711 --> 00:31:40,811
É o único lugar
onde não iremos, espero.
629
00:31:40,812 --> 00:31:42,988
- Para baixo do Carro-pipa.
- Embaixo.
630
00:31:42,989 --> 00:31:44,189
Rastejem.
631
00:31:44,190 --> 00:31:45,390
Coloquem todos!
632
00:31:45,391 --> 00:31:47,591
Sua vez, Gab.
Vamos, pessoal, no meio.
633
00:31:47,592 --> 00:31:48,892
- Fiquem no meio.
- Perez.
634
00:31:50,292 --> 00:31:51,692
- Tudo bem, Comte.?
- Sim.
635
00:31:51,693 --> 00:31:53,193
Aguentem firme.
636
00:31:54,337 --> 00:31:56,137
- Mantenham a cabeça baixa.
- Vamos.
637
00:31:56,138 --> 00:31:57,538
Todos juntos no meio.
638
00:31:57,739 --> 00:31:59,822
Como bloquear
uma cobrança de falta!
639
00:32:00,222 --> 00:32:02,068
Certo, 42º.
640
00:32:02,069 --> 00:32:03,069
Aguentem firme.
641
00:32:03,070 --> 00:32:04,070
Fiquem juntos.
642
00:32:06,362 --> 00:32:08,195
Isso é algo para contar à neta.
643
00:32:09,514 --> 00:32:12,314
Acha mesmo que vamos contar
alguma coisa a ela?
644
00:32:13,908 --> 00:32:14,908
Nada disso.
645
00:32:15,898 --> 00:32:17,831
Não, sério,
646
00:32:17,832 --> 00:32:19,995
se isso é todo o tempo
que temos...
647
00:32:20,295 --> 00:32:21,395
Por favor.
648
00:32:21,396 --> 00:32:23,749
- Sem discursos fúnebres.
- Não, eu passei
649
00:32:23,750 --> 00:32:27,256
grande parte do nosso casamento
correndo atrás do Bode,
650
00:32:27,257 --> 00:32:29,203
e, ultimamente,
atrás de mim mesma,
651
00:32:29,204 --> 00:32:32,300
e você esteve lá o tempo todo.
652
00:32:34,073 --> 00:32:36,454
Você é a melhor decisão
que já tomei.
653
00:32:36,954 --> 00:32:39,684
Sabia disso?
Você é o amor da minha vida
654
00:32:40,084 --> 00:32:42,184
e o que vier depois disto.
655
00:32:47,762 --> 00:32:49,362
Certo, agora é sua vez.
656
00:32:51,960 --> 00:32:52,960
Está bem.
657
00:32:53,660 --> 00:32:54,960
Se este é o fim,
658
00:32:55,960 --> 00:32:57,260
é aqui que eu quero estar.
659
00:32:57,860 --> 00:32:59,648
Quero dizer, não aqui,
660
00:33:00,148 --> 00:33:03,330
debaixo deste caminhão,
mas com você.
661
00:33:03,630 --> 00:33:05,330
Eu quero estar onde você está.
662
00:33:06,956 --> 00:33:08,056
Eu te amo.
663
00:33:08,057 --> 00:33:09,257
Eu te amo!
664
00:33:27,640 --> 00:33:28,640
Certo.
665
00:33:31,044 --> 00:33:32,244
Os rádios voltaram.
666
00:33:32,744 --> 00:33:34,844
Todas as unidades.
O tornado se dissipou.
667
00:33:34,845 --> 00:33:37,845
Certo, estamos bem. Vamos.
Por aqui.
668
00:33:41,898 --> 00:33:44,653
Greencrest. Batalhão 1508.
669
00:33:45,053 --> 00:33:46,975
Precisamos de transporte
e ambulância
670
00:33:46,976 --> 00:33:49,300
para um adulto e sete crianças.
671
00:33:49,301 --> 00:33:50,801
- Entendido, 1508.
- Viu só?
672
00:33:50,802 --> 00:33:52,452
Você está bem, conseguiu.
673
00:33:53,648 --> 00:33:55,548
Vocês são verdadeiras campeãs.
674
00:33:55,749 --> 00:33:56,749
Assim como vocês.
675
00:33:56,750 --> 00:33:57,850
Salvaram nossas vidas.
676
00:33:57,851 --> 00:34:00,269
Greencrest? Emergência.
677
00:34:00,270 --> 00:34:01,270
Repito,
678
00:34:01,271 --> 00:34:02,721
- emergência
- Parece o Diego.
679
00:34:02,722 --> 00:34:03,972
Diego, responda.
680
00:34:05,272 --> 00:34:06,372
Certo, treinador.
681
00:34:06,872 --> 00:34:08,022
A ajuda está chegando.
682
00:34:08,023 --> 00:34:09,723
Vamos até nossa equipe.
Está bem?
683
00:34:09,724 --> 00:34:10,724
Certo, pessoal. Vem.
684
00:34:23,974 --> 00:34:25,974
Estava completamente errada
sobre o Cole.
685
00:34:27,574 --> 00:34:28,874
Reverter sua decisão?
686
00:34:30,874 --> 00:34:31,874
Isso foi real.
687
00:34:32,974 --> 00:34:34,074
Respeito.
688
00:34:37,748 --> 00:34:39,148
Ótimo trabalho, Capitã.
689
00:34:40,739 --> 00:34:42,676
Está na escuta? Greencrest?
690
00:34:43,076 --> 00:34:44,676
Diego, é o Comandante Leone.
691
00:34:44,677 --> 00:34:45,777
Qual a sua situação?
692
00:34:46,001 --> 00:34:48,262
Comandante,
tombamos a caminho do hospital.
693
00:34:48,662 --> 00:34:50,262
Cara tem ferimentos agudos.
694
00:34:50,263 --> 00:34:52,263
Ela precisa
de um maior nível de cuidado.
695
00:34:52,264 --> 00:34:54,064
O quê, ferimentos agudos?
696
00:34:54,065 --> 00:34:55,465
Que ferimentos, Diego?
697
00:34:55,965 --> 00:34:57,165
Bode está bem?
698
00:34:57,765 --> 00:34:58,765
Bode está bem.
699
00:34:59,065 --> 00:35:00,065
Cara não.
700
00:35:01,165 --> 00:35:02,665
Me deixe falar com ela, Diego.
701
00:35:04,065 --> 00:35:05,665
Não dá, Jake.
Está inconsciente.
702
00:35:05,866 --> 00:35:07,856
Cara teve um hematoma epidural.
703
00:35:08,256 --> 00:35:10,056
A tempestade
atravessou as montanhas.
704
00:35:10,057 --> 00:35:12,157
Vamos levar ajuda agora.
Estamos indo.
705
00:35:12,158 --> 00:35:13,158
- Sim.
- Está bem?
706
00:35:14,825 --> 00:35:15,825
Depressa!
707
00:35:17,189 --> 00:35:18,189
Droga.
708
00:35:20,757 --> 00:35:22,157
Certo, vou carregar.
709
00:35:23,257 --> 00:35:24,257
Carregando.
710
00:35:24,557 --> 00:35:25,557
Afastar.
711
00:35:30,951 --> 00:35:32,401
Vamos, amor. Vamos.
712
00:35:33,248 --> 00:35:34,598
- Carregando.
- Cara,
713
00:35:34,599 --> 00:35:35,999
não me abandone.
714
00:35:36,599 --> 00:35:37,999
- Afastar.
- Aguente, amor.
715
00:35:40,777 --> 00:35:42,177
D, me escuta, cara.
716
00:35:42,178 --> 00:35:43,678
Tem que manter ela viva.
717
00:35:43,679 --> 00:35:45,379
Eu tenho que perguntar a ela...
718
00:35:45,679 --> 00:35:46,679
Carregando de novo.
719
00:35:48,029 --> 00:35:49,029
Afastar.
720
00:35:50,129 --> 00:35:51,129
Cara!
721
00:35:52,324 --> 00:35:53,524
Escuta...
722
00:35:55,383 --> 00:35:58,697
Cara, eu era uma pessoa diferente
antes de apaixonarmos, e agora...
723
00:36:01,084 --> 00:36:03,184
Eu ia te contar tudo isso
esta noite.
724
00:36:03,185 --> 00:36:04,185
Não pare!
725
00:36:07,948 --> 00:36:08,948
Vamos!
726
00:36:09,698 --> 00:36:11,669
E eu ia agradecer...
727
00:36:12,469 --> 00:36:13,869
por você me amar.
728
00:36:17,262 --> 00:36:18,662
Eu te amo, amor.
729
00:36:21,975 --> 00:36:23,632
Sempre vou te amar.
730
00:36:24,505 --> 00:36:25,505
Vamos.
731
00:36:26,575 --> 00:36:27,575
E...
732
00:36:29,909 --> 00:36:31,109
está tudo bem.
733
00:36:31,909 --> 00:36:32,909
Estou aqui, amor.
734
00:36:33,309 --> 00:36:34,409
Vamos, Cara!
735
00:36:34,610 --> 00:36:36,010
Somos só você e eu.
736
00:36:47,889 --> 00:36:50,104
Não, não. Não, não pare!
737
00:36:50,404 --> 00:36:51,804
Não pare. Não podemos parar.
738
00:36:53,459 --> 00:36:54,659
Eu não posso parar!
739
00:36:54,660 --> 00:36:55,960
Não, eu não posso parar!
740
00:36:55,961 --> 00:36:56,961
Bode.
741
00:36:57,162 --> 00:36:58,362
Está tudo bem.
742
00:36:58,762 --> 00:36:59,762
Jake.
743
00:37:00,162 --> 00:37:01,162
Pare o caminhão.
744
00:37:24,720 --> 00:37:25,920
Ela morreu.
745
00:40:17,580 --> 00:40:19,122
Eu decidi algo.
746
00:40:21,989 --> 00:40:24,454
De toda a família que tive,
747
00:40:24,854 --> 00:40:26,916
acho que as pessoas do 42º...
748
00:40:27,976 --> 00:40:29,992
serão as que sempre terei.
749
00:40:31,541 --> 00:40:33,062
Você vai ficar no 42º.
750
00:40:35,167 --> 00:40:36,367
Eu entendo.
751
00:40:37,330 --> 00:40:38,530
De verdade.
752
00:40:39,230 --> 00:40:40,430
Eles precisam de você.
753
00:40:41,130 --> 00:40:42,130
Mas...
754
00:40:42,898 --> 00:40:44,898
eu terei você
quando voltar para casa.
755
00:41:15,355 --> 00:41:17,555
Sabia que você seria
um ótimo pai de menina.
756
00:41:19,124 --> 00:41:20,124
Você sabe?
757
00:41:20,824 --> 00:41:21,824
De tudo?
758
00:41:22,851 --> 00:41:26,044
Que Gen era a outra garota
de quem você me contou?
759
00:41:26,444 --> 00:41:27,444
Sei.
760
00:41:30,964 --> 00:41:32,664
Talvez eu seja o pai dela.
761
00:41:33,564 --> 00:41:36,439
Mas desde que descobri,
sinto que sou.
762
00:41:38,171 --> 00:41:40,271
Como se eu tivesse algo
pelo que continuar.
763
00:41:41,268 --> 00:41:43,018
Parece...
764
00:41:43,019 --> 00:41:45,531
Certo? Verdade?
765
00:41:47,748 --> 00:41:49,148
Espero que seja.
766
00:41:49,895 --> 00:41:52,539
Ela teria muita sorte
em ter você como pai.
767
00:41:55,930 --> 00:41:57,130
Você também tem sorte.
768
00:41:58,839 --> 00:42:01,339
Você encontrou o cara certo.
Ele merece você.
769
00:42:07,025 --> 00:42:08,025
Escuta.
770
00:42:09,896 --> 00:42:12,122
O que eu disse
quando acordei na triagem...
771
00:42:12,123 --> 00:42:13,323
Era verdade.
772
00:42:14,807 --> 00:42:16,207
Eu também te amo, Bode.
773
00:42:17,517 --> 00:42:18,617
Somos uma família.
774
00:42:19,017 --> 00:42:20,417
Sempre seremos.
775
00:42:21,870 --> 00:42:24,951
E agora, precisamos de todo o amor
que conseguirmos.
776
00:42:58,952 --> 00:43:01,452
Quanta emoção em um episódio só!
R.I.P., Cara.
777
00:43:01,453 --> 00:43:04,153
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati