1
00:00:11,099 --> 00:00:12,099
Jake?
2
00:00:13,901 --> 00:00:15,601
O fogo foi apagado há dez galões.
3
00:00:20,182 --> 00:00:21,982
Certo. Vamos.
4
00:00:21,983 --> 00:00:23,983
- Você está bem?
- Sim.
5
00:00:24,333 --> 00:00:25,433
Tem certeza?
6
00:00:25,434 --> 00:00:26,784
- Gabs.
- Estou bem.
7
00:00:26,785 --> 00:00:29,285
Seu pai disse a maior piada
de todos os tempos.
8
00:00:29,286 --> 00:00:31,403
Eu digo: "Bom trabalho
ao apagar o fogo"...
9
00:00:31,404 --> 00:00:33,450
- "Chamamos para agradar."
- Não.
10
00:00:34,150 --> 00:00:35,150
Qual é.
11
00:00:35,151 --> 00:00:36,451
- Para.
- O que acha, Jake?
12
00:00:36,452 --> 00:00:38,352
Essa piada pertence
ao "Hall da Chama"?
13
00:00:38,553 --> 00:00:39,753
- Ah, não!
- Fala sério.
14
00:00:39,754 --> 00:00:40,854
Não.
15
00:00:41,055 --> 00:00:42,305
Fala sério. Essa foi boa.
16
00:00:42,306 --> 00:00:45,106
- Essa foi boa.
- Não, para, pai!
17
00:00:47,106 --> 00:00:49,806
Eve, você e sua equipe
estão na limpeza, beleza?
18
00:00:52,206 --> 00:00:54,006
Ele não gosta das minhas piadas.
19
00:00:54,007 --> 00:00:55,507
Estou preocupada com o Jake.
20
00:00:55,508 --> 00:00:57,508
Já passou um mês
desde que a Cara morreu
21
00:00:57,509 --> 00:00:59,109
e ele não tirou nenhuma folga.
22
00:01:00,443 --> 00:01:02,193
É como ele lida com o luto.
23
00:01:04,830 --> 00:01:06,030
E o Rudy?
24
00:01:06,837 --> 00:01:08,037
Como ele está?
25
00:01:08,437 --> 00:01:09,537
Pegou os resultados?
26
00:01:09,538 --> 00:01:11,238
Sim. Dois dias atrás.
27
00:01:11,738 --> 00:01:12,838
É ruim.
28
00:01:13,869 --> 00:01:14,869
Rudy?
29
00:01:14,870 --> 00:01:16,070
O último burrito é seu.
30
00:01:16,071 --> 00:01:17,741
Não, cara. Não estou com fome.
31
00:01:17,742 --> 00:01:19,742
Eu fico com isso.
32
00:01:19,943 --> 00:01:21,643
Bode, como está a Gen?
33
00:01:21,943 --> 00:01:23,243
Gen está com meus pais.
34
00:01:23,244 --> 00:01:24,944
Está se adaptando,
mas é muita dor.
35
00:01:24,945 --> 00:01:26,736
Estou procurando apoio para ela,
36
00:01:26,737 --> 00:01:28,837
mas não é fácil ser pai
estando preso.
37
00:01:29,337 --> 00:01:30,537
Amém a isso.
38
00:01:30,538 --> 00:01:31,638
Você tem filhos, Rudy?
39
00:01:32,464 --> 00:01:35,033
O helicóptero do Xerife
está perseguindo o outro?
40
00:01:37,280 --> 00:01:38,680
Está vendo isso, Capitã?
41
00:01:40,921 --> 00:01:43,988
Piloto operando aeronave
November-24 Bravo-1,
42
00:01:43,989 --> 00:01:45,989
aqui é do Departamento do Xerife
Lark 1
43
00:01:45,990 --> 00:01:48,714
exigindo que você pouse
sua aeronave imediatamente.
44
00:01:50,706 --> 00:01:51,806
Não está respondendo.
45
00:01:52,809 --> 00:01:55,209
Vou tentar algo.
Estudei com a esposa dele.
46
00:01:58,561 --> 00:02:01,061
Pode dizer que Mickey disse
para atender o celular?
47
00:02:01,731 --> 00:02:03,581
November-24 Bravo-1,
48
00:02:03,582 --> 00:02:05,382
Mickey disse
para atender o celular.
49
00:02:05,832 --> 00:02:08,682
Dean! Sim, sou eu, Mickey.
50
00:02:09,694 --> 00:02:11,744
Sim, estou no helicóptero
atrás de você.
51
00:02:14,417 --> 00:02:16,782
Dean, nós sabemos
que tem lavado dinheiro.
52
00:02:16,783 --> 00:02:18,855
Estamos vigiando você
há uma semana, cara.
53
00:02:18,856 --> 00:02:21,624
- Ele está abrindo a porta.
- Dean, você não vai pular!
54
00:02:21,625 --> 00:02:22,625
O que ele vai fazer?
55
00:02:26,896 --> 00:02:28,096
Isso é dinheiro?
56
00:02:38,138 --> 00:02:39,338
Eles nunca vão voltar.
57
00:02:54,824 --> 00:02:56,785
O desenho do Bode é muito legal,
58
00:02:57,285 --> 00:03:01,010
mas preciso de corante vermelho
para a lava falsa.
59
00:03:01,744 --> 00:03:03,244
Jake deveria trazer.
60
00:03:03,544 --> 00:03:05,748
Ele tem trabalhado muito.
Fazemos assim,
61
00:03:05,949 --> 00:03:07,937
eu trago o corante para você,
está bem?
62
00:03:08,329 --> 00:03:09,529
Eu quero vencer.
63
00:03:09,530 --> 00:03:11,776
A feira de ciências
não é sobre vencer.
64
00:03:12,226 --> 00:03:13,726
- É sobre aprender.
- Está bem.
65
00:03:13,727 --> 00:03:15,827
Então quero aprender
como é vencer.
66
00:03:18,202 --> 00:03:20,289
Você é uma pestinha, não é?
67
00:03:21,089 --> 00:03:23,389
Deviam saber isso.
Agora que vão ser meus...
68
00:03:23,390 --> 00:03:24,690
Como o juiz chamou?
69
00:03:24,891 --> 00:03:25,991
Meus guardiões?
70
00:03:25,992 --> 00:03:27,192
Não somos "guardiões".
71
00:03:27,193 --> 00:03:29,093
Somos seus guardiões de custódia.
72
00:03:29,094 --> 00:03:30,894
Gen, o ônibus chegou.
73
00:03:31,316 --> 00:03:33,016
- Obrigada.
- Certo.
74
00:03:34,441 --> 00:03:35,441
Se vir o Jake hoje,
75
00:03:35,442 --> 00:03:37,392
diz que não tem problema
ele não ajudar.
76
00:03:37,393 --> 00:03:38,693
Eu posso fazer sozinha.
77
00:03:40,269 --> 00:03:41,669
- Tchau.
- Tchau.
78
00:03:43,190 --> 00:03:44,390
O que foi isso?
79
00:03:44,391 --> 00:03:46,191
Jake está ignorando ela.
80
00:03:47,918 --> 00:03:49,218
Vou falar com ele.
81
00:03:52,094 --> 00:03:54,432
É a Mickey. Quer atender?
82
00:03:54,882 --> 00:03:56,082
Ela ligou para você.
83
00:03:56,083 --> 00:03:57,945
Queria fazer as pazes com ela.
84
00:03:57,946 --> 00:03:58,946
Eu sei.
85
00:04:00,626 --> 00:04:02,226
Mas agora não. Não estou pronta.
86
00:04:04,251 --> 00:04:06,956
Ela não é o inimigo,
ela é sua irmã.
87
00:04:07,206 --> 00:04:08,306
Claro.
88
00:04:10,528 --> 00:04:11,528
Dean.
89
00:04:12,174 --> 00:04:14,572
Sabemos que o dinheiro
era de drogas.
90
00:04:14,573 --> 00:04:15,573
Nós o recuperamos.
91
00:04:15,774 --> 00:04:18,224
Está vindo para cá agora.
É uma situação difícil.
92
00:04:18,574 --> 00:04:21,534
Por que você não se ajuda
e nos conta para quem trabalha?
93
00:04:23,227 --> 00:04:24,627
Eu não sei os nomes.
94
00:04:24,941 --> 00:04:26,341
Conhece meu pai, não é?
95
00:04:27,765 --> 00:04:28,965
Traficante de drogas?
96
00:04:29,265 --> 00:04:31,315
Ao traficar drogas,
você mente para todos.
97
00:04:31,316 --> 00:04:33,697
Seus vizinhos, sua esposa
e até mesmo seu filho.
98
00:04:35,193 --> 00:04:37,093
Sou muito boa
em identificar mentirosos
99
00:04:37,094 --> 00:04:38,794
e você está mentindo agora.
100
00:04:39,244 --> 00:04:41,494
Pode ser traficante
e ainda ser um cara legal,
101
00:04:41,495 --> 00:04:43,756
estou apelando ao cara legal
que há em você.
102
00:04:44,056 --> 00:04:46,784
Você e Christine têm dois filhos?
103
00:04:48,406 --> 00:04:50,824
Não quer vê-los
através de um acrílico.
104
00:04:51,335 --> 00:04:52,535
Colabore.
105
00:04:52,536 --> 00:04:53,936
Nós queremos te ajudar.
106
00:04:53,937 --> 00:04:55,237
Você tem que nos ajudar.
107
00:04:55,438 --> 00:04:58,138
Não sei qual é o problema.
Maconha é legalizada.
108
00:04:58,139 --> 00:05:00,507
E jogar US$ 50 mil
de um helicóptero não é.
109
00:05:00,508 --> 00:05:01,808
Onde conseguiu o dinheiro?
110
00:05:01,809 --> 00:05:04,009
Nos dê um nome. Só um nome.
111
00:05:06,191 --> 00:05:07,491
É o Xerife Watkins, certo?
112
00:05:07,492 --> 00:05:09,480
Você é o chefe.
Eu falarei com você.
113
00:05:09,481 --> 00:05:11,311
Fox, Kubiak,
114
00:05:11,312 --> 00:05:13,062
me deixem conversar
com o sr. Ross.
115
00:05:21,945 --> 00:05:22,945
Sharon?
116
00:05:22,946 --> 00:05:24,546
Ligou para o Vince, mas eu vim.
117
00:05:24,547 --> 00:05:27,058
Trouxe o dinheiro
que os detentos recolheram.
118
00:05:28,465 --> 00:05:30,568
Este é o Tenente Andy Kubiak.
119
00:05:30,569 --> 00:05:32,616
Esta é minha irmã, Sharon.
120
00:05:34,703 --> 00:05:37,103
É verdade que seu pai
era traficante de drogas?
121
00:05:37,553 --> 00:05:38,953
O pai dela não é meu pai.
122
00:05:38,954 --> 00:05:41,150
Ele é novo.
Não sabe nossa história sórdida.
123
00:05:41,151 --> 00:05:43,251
Não é tão sórdida.
Nossos pais se casaram
124
00:05:43,252 --> 00:05:46,044
quando éramos adolescentes
e depois acabou mal.
125
00:05:46,045 --> 00:05:47,713
Como uma invasão do FBI.
126
00:05:48,813 --> 00:05:49,913
Parece bem caótico.
127
00:05:49,914 --> 00:05:51,514
Você não tem ideia.
128
00:05:56,973 --> 00:05:58,673
Soube que ficou fora por um tempo.
129
00:05:58,674 --> 00:06:01,074
- Sim. Campanha dos Bombeiros.
- E Bode voltou.
130
00:06:01,075 --> 00:06:02,475
- Sim.
- Vou no Smokey's
131
00:06:02,476 --> 00:06:04,635
descobrir o que está rolando
na sua vida.
132
00:06:06,169 --> 00:06:08,202
Parece que vocês duas
precisam conversar.
133
00:06:08,203 --> 00:06:10,761
Prendi o filho dela
por invasão de domicílio.
134
00:06:10,762 --> 00:06:11,762
Nossa. Obrigada.
135
00:06:11,763 --> 00:06:13,663
Sim, ele roubou
chuteiras de beisebol
136
00:06:13,664 --> 00:06:15,364
- de uma loja.
- Ela ainda me culpa
137
00:06:15,365 --> 00:06:16,365
pela vida dele hoje.
138
00:06:16,366 --> 00:06:17,366
De jeito nenhum,
139
00:06:17,367 --> 00:06:20,702
mas poderia ter dado advertência
em vez de prender ele.
140
00:06:20,703 --> 00:06:22,203
Eu dei seis advertências
141
00:06:22,204 --> 00:06:25,004
- antes de prendê-lo...
- Vou levar na sala de provas.
142
00:06:25,005 --> 00:06:26,205
Eu vou com você.
143
00:06:27,591 --> 00:06:29,357
Me desculpe. Eu...
144
00:06:30,410 --> 00:06:31,710
Não vá. Eu...
145
00:06:33,029 --> 00:06:34,979
Ficava louca
quando se tratava do Bode.
146
00:06:34,980 --> 00:06:37,238
Eu... Sim.
147
00:06:37,239 --> 00:06:39,155
Quando perdi a Riley,
só me restou ele
148
00:06:39,156 --> 00:06:40,656
e achei que você o salvaria.
149
00:06:40,657 --> 00:06:41,857
Ou eu ia salvá-lo,
150
00:06:41,858 --> 00:06:44,358
mas ele tem que se salvar,
e ele vai.
151
00:06:44,902 --> 00:06:46,850
Eu disse coisas horríveis
para você.
152
00:06:46,851 --> 00:06:47,851
E...
153
00:06:48,833 --> 00:06:51,695
gostaria de ter a chance
de voltar a ser irmã.
154
00:06:51,696 --> 00:06:52,996
Uma irmã melhor.
155
00:06:59,857 --> 00:07:00,857
Não.
156
00:07:06,703 --> 00:07:07,803
Esposito está lá
157
00:07:07,804 --> 00:07:09,904
tagarelando.
Quero ligar para minha filha.
158
00:07:09,905 --> 00:07:11,305
Ela não preciso ouvir nada.
159
00:07:11,306 --> 00:07:13,760
Cara, eu nem tento mais
ligar para o meu filho.
160
00:07:13,761 --> 00:07:14,861
Minha ex não atende.
161
00:07:14,862 --> 00:07:16,262
Não vejo ele há dois anos.
162
00:07:18,562 --> 00:07:20,762
Pode recuperar o tempo perdido
quando sair.
163
00:07:20,763 --> 00:07:21,963
É o que pretendo fazer,
164
00:07:21,964 --> 00:07:23,764
ensinar minha filha a caçar
e pescar.
165
00:07:23,765 --> 00:07:26,465
Não leve ela na cabana de pesca
que me mostrou.
166
00:07:26,466 --> 00:07:28,166
Aquele lugar parecia assombrado.
167
00:07:29,166 --> 00:07:30,916
Melhor levá-la no shopping.
168
00:07:38,261 --> 00:07:39,461
Você já vendeu drogas?
169
00:07:40,161 --> 00:07:41,161
Não.
170
00:07:42,607 --> 00:07:43,607
Eu já.
171
00:07:45,227 --> 00:07:46,727
Ganhei um bom dinheiro também.
172
00:07:48,025 --> 00:07:49,742
Parecido com hoje, sabe?
173
00:07:50,139 --> 00:07:53,239
Chovendo dinheiro,
e eu lá recolhendo.
174
00:07:53,639 --> 00:07:55,339
Sinto falta da adrenalina, sabe?
175
00:07:55,340 --> 00:07:57,440
De sentir que eu
controlava minha vida.
176
00:07:58,543 --> 00:07:59,543
Não volte para isso.
177
00:07:59,943 --> 00:08:00,943
É.
178
00:08:00,944 --> 00:08:02,344
Não quando sair, beleza?
179
00:08:02,345 --> 00:08:03,745
Eu não vou sair.
180
00:08:04,145 --> 00:08:05,245
Vai, sim.
181
00:08:06,051 --> 00:08:08,000
O que pegou? Mais um ano?
182
00:08:11,104 --> 00:08:13,565
Dois anos
e uma mudança na minha pena
183
00:08:13,766 --> 00:08:14,966
mas...
184
00:08:16,869 --> 00:08:18,869
tenho menos que isso de vida.
185
00:08:21,010 --> 00:08:24,085
Tive câncer de tireoide
há seis anos.
186
00:08:24,635 --> 00:08:27,385
Fui tratado, segui em frente,
187
00:08:28,485 --> 00:08:30,920
mas o câncer persistiu,
188
00:08:30,921 --> 00:08:35,149
e é o que chamam de estágio 4C,
mas não existe 4D.
189
00:08:38,992 --> 00:08:41,553
É. Me deram seis meses
se eu tiver sorte.
190
00:08:43,569 --> 00:08:45,874
Pareço um cara
que negocia com a sorte?
191
00:08:48,668 --> 00:08:49,768
Sinto muito, Rudy.
192
00:08:50,730 --> 00:08:51,730
Eu também.
193
00:08:53,688 --> 00:08:55,338
Beleza, pessoal, vamos!
194
00:08:55,339 --> 00:08:57,339
Vamos correr para o veículo.
Vamos, Rudy.
195
00:08:57,340 --> 00:08:58,340
Anda!
196
00:09:01,527 --> 00:09:02,827
Rudy.
197
00:09:03,260 --> 00:09:05,321
Vamos, cara.
198
00:09:05,322 --> 00:09:07,122
- Eve?
- O que foi?
199
00:09:07,422 --> 00:09:08,722
Talvez ele não esteja bem.
200
00:09:09,228 --> 00:09:10,828
Ele me falou do diagnóstico.
201
00:09:12,151 --> 00:09:13,551
Rudy, você está bem, cara?
202
00:09:13,552 --> 00:09:15,552
Se precisar de um atestado hoje,
203
00:09:15,553 --> 00:09:17,453
tudo bem, mas me conte o que foi.
204
00:09:17,454 --> 00:09:18,554
Rudy?
205
00:09:25,792 --> 00:09:27,292
Temos uma fuga no Three Rock.
206
00:09:27,293 --> 00:09:29,056
Aguardem por mais atualizações.
207
00:09:29,456 --> 00:09:31,059
Notificarei Greencrest
208
00:09:31,070 --> 00:09:33,758
e devemos alertar o Xerife.
209
00:09:38,189 --> 00:09:41,189
S02E06
Alertem o Xerife
210
00:09:41,190 --> 00:09:43,991
Tradução e Sincronia
por Tati Saaresto
211
00:09:49,451 --> 00:09:51,404
É bom te ver, Bode.
Já faz um tempo.
212
00:09:51,405 --> 00:09:54,161
Sim, verdade.
Bom te ver também.
213
00:09:55,561 --> 00:09:56,961
Como está a Sky?
214
00:09:57,676 --> 00:09:59,948
Ela já está terminando
o ensino médio ou...
215
00:09:59,949 --> 00:10:01,534
Caloura na faculdade.
216
00:10:04,280 --> 00:10:07,184
{\an8}Claramente, você e eu precisamos
de uma conversa honesta,
217
00:10:07,185 --> 00:10:09,907
{\an8}e faremos exatamente isso
assim que o detento for pego.
218
00:10:09,908 --> 00:10:12,192
{\an8}Mas agora, literalmente,
cada segundo importa.
219
00:10:12,193 --> 00:10:14,193
{\an8}Você foi o último a falar
com o Rudy.
220
00:10:14,194 --> 00:10:15,894
Sabia que ele planejava fugir?
221
00:10:16,095 --> 00:10:17,995
{\an8}Não, ele não me disse nada.
222
00:10:19,095 --> 00:10:21,895
{\an8}Porque se souber e não me falar,
seria muito estúpido.
223
00:10:22,512 --> 00:10:24,012
A última coisa que quero fazer
224
00:10:24,013 --> 00:10:26,613
{\an8}é assinar outro mandado de prisão
para você, então...
225
00:10:27,413 --> 00:10:29,513
{\an8}Sua mãe não iria me excluir,
e sim cortar.
226
00:10:30,316 --> 00:10:31,716
Em pedacinhos.
227
00:10:32,229 --> 00:10:34,023
Você fez o que precisava.
228
00:10:34,224 --> 00:10:36,376
{\an8}Ainda faço.
Então por que você não me ajuda?
229
00:10:36,776 --> 00:10:38,326
{\an8}Sobre o que conversaram ontem?
230
00:10:38,327 --> 00:10:40,527
{\an8}Só falamos dos nossos filhos.
231
00:10:41,592 --> 00:10:42,992
Você tem filho?
232
00:10:43,728 --> 00:10:46,378
Iremos focar nossa busca
em três áreas.
233
00:10:47,116 --> 00:10:49,216
Bombeiros,
vocês são um par de olhos extra.
234
00:10:49,217 --> 00:10:51,617
Se virem o fugitivo,
não se aproximem dele,
235
00:10:51,618 --> 00:10:53,118
alertem as autoridades.
236
00:10:53,119 --> 00:10:54,819
Sargento Fox, monte uma equipe
237
00:10:54,820 --> 00:10:56,870
e comece na bacia
perto do Rio Eel.
238
00:10:56,871 --> 00:10:58,071
{\an8}Certo, entendido.
239
00:10:59,221 --> 00:11:00,321
{\an8}Você vem comigo.
240
00:11:00,322 --> 00:11:01,972
{\an8}Billings, você vai por aqui.
241
00:11:03,637 --> 00:11:05,753
{\an8}- Com certeza.
- Certo.
242
00:11:16,264 --> 00:11:17,464
{\an8}O que foi aquilo?
243
00:11:17,465 --> 00:11:18,465
Nada.
244
00:11:19,469 --> 00:11:21,545
{\an8}Pensei que não queria nada comigo.
245
00:11:21,895 --> 00:11:22,895
E não quero.
246
00:11:23,295 --> 00:11:25,082
Mas aí descobri que você é avó.
247
00:11:29,656 --> 00:11:31,439
{\an8}Jake está se isolando
248
00:11:31,440 --> 00:11:33,492
{\an8}e Bode está preocupado com Gen,
249
00:11:33,493 --> 00:11:35,608
{\an8}ele me pediu
para passar um tempo com ela.
250
00:11:35,609 --> 00:11:38,695
{\an8}Você sabe como é
ter um pai que foi preso.
251
00:11:40,499 --> 00:11:41,699
{\an8}Desculpe por isso.
252
00:11:41,700 --> 00:11:43,599
Lembra o que me disse
quando criança?
253
00:11:43,600 --> 00:11:45,585
- O quê?
- Que tive sorte
254
00:11:45,586 --> 00:11:46,686
de ter você como pai.
255
00:11:46,687 --> 00:11:49,487
Porque me tornou mais compassiva
do que outras crianças.
256
00:11:49,488 --> 00:11:50,788
{\an8}E que ver alguém lutando
257
00:11:50,789 --> 00:11:52,489
{\an8}para fazer as pazes
com a sociedade
258
00:11:52,490 --> 00:11:54,340
foi um privilégio e um milagre.
259
00:11:54,341 --> 00:11:56,141
Distorci um pouco as coisas, né?
260
00:11:56,541 --> 00:11:58,307
{\an8}- Você acreditou?
- Sim.
261
00:11:58,308 --> 00:11:59,408
{\an8}Porque é verdade.
262
00:12:03,220 --> 00:12:05,823
{\an8}Significaria muito para Gen
se você fosse lá em casa.
263
00:12:05,824 --> 00:12:07,424
{\an8}Eu sei.
Só preciso de mais tempo.
264
00:12:07,859 --> 00:12:09,059
{\an8}Eu...
265
00:12:10,063 --> 00:12:13,454
{\an8}tenho medo de que,
se a vir, desabe.
266
00:12:14,968 --> 00:12:16,929
{\an8}Não quero que ela se sinta pior.
267
00:12:16,930 --> 00:12:19,906
{\an8}Olha, eu fiz a mesma coisa
depois que Riley morreu.
268
00:12:20,107 --> 00:12:21,726
{\an8}Me dediquei ao trabalho.
269
00:12:22,775 --> 00:12:25,084
{\an8}Não queria ser um fardo
para a Sharon.
270
00:12:25,278 --> 00:12:26,578
{\an8}Ou para o Bode.
271
00:12:28,347 --> 00:12:31,247
{\an8}Eu simplesmente andava pela casa
como se estivesse sozinho.
272
00:12:33,292 --> 00:12:34,792
{\an8}E só precisei olhar para cima,
273
00:12:35,486 --> 00:12:36,486
olhar em volta
274
00:12:36,487 --> 00:12:37,937
e ver que não estava sozinho.
275
00:12:37,938 --> 00:12:40,038
{\an8}Olha, estou tentando...
276
00:12:40,288 --> 00:12:42,288
{\an8}fazer você aprender
com meus erros, Jake.
277
00:12:42,688 --> 00:12:44,188
Você tem que olhar para cima.
278
00:12:50,957 --> 00:12:52,657
{\an8}Bode fez o teste de DNA.
279
00:12:52,658 --> 00:12:54,863
{\an8}Estamos aguardando o resultado.
280
00:12:55,363 --> 00:12:58,600
{\an8}Mas vocês a acolheram.
Estão basicamente criando ela.
281
00:12:58,950 --> 00:13:00,050
Claro que a acolhemos.
282
00:13:00,051 --> 00:13:02,226
- Tem algum problema com isso?
- Não.
283
00:13:02,227 --> 00:13:03,827
Isso é ótimo. Quero dizer...
284
00:13:04,150 --> 00:13:06,550
tem que ficar com a família.
De qualquer maneira.
285
00:13:06,551 --> 00:13:08,751
A menos, claro,
que não seja parente de fato.
286
00:13:08,752 --> 00:13:12,202
Do que você está falando?
Estou aqui com você.
287
00:13:12,203 --> 00:13:14,253
Eu literalmente
fui pedir desculpas hoje,
288
00:13:14,254 --> 00:13:15,754
e você disse:
“Não quero irmã”.
289
00:13:15,755 --> 00:13:17,855
Eu tinha uma irmã.
Você me deu as costas.
290
00:13:17,856 --> 00:13:20,156
Eu não dei as costas.
Você prendeu meu filho.
291
00:13:20,157 --> 00:13:22,307
Eu estava brava.
Posso ter sentimentos.
292
00:13:22,308 --> 00:13:24,708
Eu prendi meu sobrinho.
Também tinha sentimentos.
293
00:13:24,709 --> 00:13:26,459
Já pensou isso ou...
Na verdade não,
294
00:13:26,460 --> 00:13:27,660
é sempre sobre você.
295
00:13:27,661 --> 00:13:29,061
O que há com você?
296
00:13:29,062 --> 00:13:30,562
Se peço desculpas, fica brava.
297
00:13:30,563 --> 00:13:32,763
Se não peço desculpa,
também fica brava.
298
00:13:33,063 --> 00:13:34,563
Liguei para você há um mês.
299
00:13:35,213 --> 00:13:36,763
Você deixou uma mensagem?
300
00:13:36,764 --> 00:13:39,113
E eu deveria pular
se você me ligasse?
301
00:13:39,114 --> 00:13:40,414
Eu nem vi você ligar.
302
00:13:51,464 --> 00:13:52,964
Fique atrás de mim, está bem?
303
00:13:58,004 --> 00:13:59,104
Rudy.
304
00:13:59,877 --> 00:14:01,077
Sou eu, Manny.
305
00:14:01,510 --> 00:14:03,410
Você vai ficar aí, mano.
306
00:14:04,010 --> 00:14:05,210
E eu vou pedir reforços.
307
00:14:05,211 --> 00:14:07,395
E vai correr tudo bem, está bem?
308
00:14:07,795 --> 00:14:08,895
Manny. Manny, espera.
309
00:14:08,896 --> 00:14:09,896
Espera, por favor.
310
00:14:10,496 --> 00:14:12,146
Vão me levar para a prisão.
311
00:14:13,956 --> 00:14:15,356
Tem a libertação compassiva.
312
00:14:15,357 --> 00:14:17,254
Eles nunca me darão isso agora.
313
00:14:17,846 --> 00:14:19,407
Nunca verei o meu filho.
314
00:14:19,948 --> 00:14:21,048
Por favor.
315
00:14:21,614 --> 00:14:23,114
Continuem andando.
316
00:14:27,025 --> 00:14:28,125
Foi mal, cara.
317
00:14:28,126 --> 00:14:29,126
Xerife 1.
318
00:14:30,096 --> 00:14:32,202
Mija, vá por ali.
Rudy, qual é, cara.
319
00:14:32,403 --> 00:14:33,703
Rudy, você tem que parar!
320
00:14:44,381 --> 00:14:45,581
Rudy, qual é, cara!
321
00:14:49,281 --> 00:14:50,281
Xerife 1,
322
00:14:50,282 --> 00:14:51,382
Equipe 3 do Cal Fire.
323
00:14:51,383 --> 00:14:52,383
Achei o suspeito.
324
00:14:52,384 --> 00:14:54,284
Passou por Fall Creek,
sentido oeste.
325
00:14:54,285 --> 00:14:56,285
Temos que atravessar Fall Creek.
326
00:14:56,685 --> 00:14:58,500
Ótimo. E agora está chovendo.
327
00:14:58,850 --> 00:15:01,100
Espere no carro.
Vou reunir todo mundo.
328
00:15:05,026 --> 00:15:06,926
Pode diminuir esses limpadores.
329
00:15:06,927 --> 00:15:08,990
Já não está chovendo tanto.
330
00:15:12,867 --> 00:15:14,167
Eu vi que você ligou.
331
00:15:14,168 --> 00:15:16,368
Devia ter retornado. Desculpa.
332
00:15:16,768 --> 00:15:18,768
Não importa.
Vamos esquecer isso.
333
00:15:18,769 --> 00:15:20,069
Lembra do frango empanado?
334
00:15:20,070 --> 00:15:22,370
Bode era pequeno
e você estava grávida da Sky
335
00:15:22,371 --> 00:15:24,171
e estávamos naquele fast-food.
336
00:15:24,172 --> 00:15:25,972
Queria que Bode
terminasse o frango,
337
00:15:25,973 --> 00:15:29,173
mas ele queria ir no playground
e não parava de choramingar,
338
00:15:29,174 --> 00:15:30,474
então deixei ele ir.
339
00:15:30,475 --> 00:15:31,775
Lembra o que me disse?
340
00:15:31,776 --> 00:15:35,121
Você disse:
“Você criará um monstro
341
00:15:35,122 --> 00:15:38,608
se deixar seu filho
fazer o que quiser o tempo todo”.
342
00:15:38,609 --> 00:15:40,109
Isso foi há 20 anos.
343
00:15:40,110 --> 00:15:43,110
Sim. E agora tenho outra criança
entrando na minha casa.
344
00:15:43,111 --> 00:15:45,311
E o que eu mais gostaria de fazer
345
00:15:45,312 --> 00:15:46,712
é conversar disso com você,
346
00:15:46,713 --> 00:15:48,113
mas você me julga.
347
00:15:49,148 --> 00:15:50,548
Eu não julgo você.
348
00:15:58,902 --> 00:15:59,902
O que foi?
349
00:16:01,116 --> 00:16:03,949
Isso foi você me julgando.
350
00:16:04,150 --> 00:16:07,450
- Do que está falando?
- Não tem carro à vista.
351
00:16:07,451 --> 00:16:09,051
Não há ninguém aqui.
352
00:16:09,052 --> 00:16:13,402
Mas você faz questão
de realmente parar.
353
00:16:13,403 --> 00:16:15,503
É uma placa de "Pare".
Tem que parar.
354
00:16:15,504 --> 00:16:17,873
É, mas também pode mostrar
à sua irmã mais velha
355
00:16:17,874 --> 00:16:19,974
que, se seguir as regras,
356
00:16:19,975 --> 00:16:22,080
sua vida não será uma bagunça.
357
00:16:22,091 --> 00:16:24,483
Se puder dar um bom exemplo
para seus filhos,
358
00:16:24,484 --> 00:16:26,410
eles sairão perfeitos, como a Sky.
359
00:16:26,411 --> 00:16:27,875
Sky não é perfeita.
360
00:16:27,876 --> 00:16:29,176
Sky é perfeita.
361
00:16:29,177 --> 00:16:30,877
Ela é educada e inteligente
362
00:16:30,878 --> 00:16:33,578
e tira nota máxima
e consegue bolsas de estudo
363
00:16:33,579 --> 00:16:35,229
- e...
- Sky está na reabilitação.
364
00:16:37,797 --> 00:16:38,797
Pronto.
365
00:16:38,998 --> 00:16:41,364
Está feliz agora? Estamos quites?
366
00:16:41,365 --> 00:16:43,365
- O quê? Quando?
- Um mês atrás.
367
00:16:43,566 --> 00:16:45,766
- Por isso eu te liguei.
- Por isso me ligou.
368
00:16:50,976 --> 00:16:52,676
Parece o carro do Xerife.
369
00:16:53,226 --> 00:16:54,426
E o outro é do Kubiak?
370
00:16:56,595 --> 00:16:57,695
Onde eles estão?
371
00:17:22,038 --> 00:17:23,138
- Meu Deus.
- Meu Deus.
372
00:17:23,139 --> 00:17:24,339
Para trás, para trás.
373
00:17:24,639 --> 00:17:26,039
Xerife 1, aqui é Sam 3.
374
00:17:26,040 --> 00:17:27,440
Estou com Adam 1 e Adam 2.
375
00:17:27,441 --> 00:17:29,141
Preciso de uma ambulância
Código 3.
376
00:17:29,142 --> 00:17:31,092
Dois policiais
com ferimentos de bala.
377
00:17:31,093 --> 00:17:33,943
Ambos parecem críticos.
Nós vamos prestar assistência.
378
00:17:34,333 --> 00:17:36,857
- Fique abaixada.
- Entendido, 10-3. Código 3.
379
00:17:42,519 --> 00:17:44,569
- Ele não tem pulso.
- Não pode ser.
380
00:17:44,570 --> 00:17:45,670
Vamos, Fred.
381
00:17:47,525 --> 00:17:48,725
Kubiak ainda está vivo.
382
00:17:49,525 --> 00:17:51,075
Vamos colocá-lo atrás do carro.
383
00:17:51,575 --> 00:17:52,675
Vem. Vamos.
384
00:17:52,676 --> 00:17:53,676
Certo.
385
00:17:54,176 --> 00:17:55,476
Tenente Kubiak.
386
00:17:56,052 --> 00:17:57,052
Pronto.
387
00:17:58,068 --> 00:18:00,430
- Cuidado com a cabeça.
- Que merda aconteceu?!
388
00:18:00,730 --> 00:18:02,080
O detento...
389
00:18:03,380 --> 00:18:04,680
Ele atirou em mim.
390
00:18:04,681 --> 00:18:06,581
Tiro no braço.
A ajuda está a caminho.
391
00:18:06,582 --> 00:18:08,582
Vou pegar a bolsa no carro.
392
00:18:08,783 --> 00:18:10,833
E o Xerife? Ele está bem?
393
00:18:27,272 --> 00:18:30,200
Nós vamos dar um jeito em você
e logo voltará ao trabalho.
394
00:18:30,201 --> 00:18:32,201
Não é mais só uma busca
por um detento.
395
00:18:32,202 --> 00:18:34,002
É caça a um assassino de policial.
396
00:18:34,569 --> 00:18:37,169
O FBI está à caminho.
E nós estamos atrapalhando.
397
00:18:37,170 --> 00:18:39,765
Não posso deixá-la, Vince.
Não posso.
398
00:18:39,766 --> 00:18:41,566
Não, tenho sido uma péssima irmã.
399
00:18:41,567 --> 00:18:43,267
Ela precisa de ajuda.
Eu vou ficar.
400
00:18:47,982 --> 00:18:49,082
Aconteceu tão rápido.
401
00:18:49,083 --> 00:18:50,083
Eu encostei o carro.
402
00:18:50,084 --> 00:18:52,084
Fred com a arma apontada,
Rudy no chão.
403
00:18:52,085 --> 00:18:54,185
Parecia que o Fred
tinha tudo sob controle.
404
00:18:54,386 --> 00:18:55,786
Mas saí do carro e, do nada,
405
00:18:55,787 --> 00:18:57,287
Rudy está com a arma do Fred.
406
00:18:57,288 --> 00:18:58,988
Talvez distraí o Fred
por um tempo.
407
00:18:58,989 --> 00:19:00,589
- A culpa é toda minha.
- Escuta.
408
00:19:00,590 --> 00:19:02,290
Fred gostaria
que ficássemos calmos
409
00:19:02,291 --> 00:19:03,891
e mantivéssemos o público calmo.
410
00:19:04,141 --> 00:19:05,441
E que pegássemos o cara.
411
00:19:05,442 --> 00:19:06,442
Então faremos isso.
412
00:19:06,884 --> 00:19:08,184
- Tudo bem?
- Está bem.
413
00:19:11,633 --> 00:19:12,633
Isso é difícil,
414
00:19:12,634 --> 00:19:13,934
se quiser um minuto...
415
00:19:13,935 --> 00:19:16,005
Estou bem. Pare de me seguir.
416
00:19:19,805 --> 00:19:21,855
É igual quando nossos pais
se divorciaram.
417
00:19:21,856 --> 00:19:23,306
Fica com medo e malvada.
418
00:19:23,307 --> 00:19:24,507
Não estou com medo.
419
00:19:24,708 --> 00:19:26,358
Estou brava e estou trabalhando.
420
00:19:36,753 --> 00:19:38,353
Fez cross-country no colégio,
né?
421
00:19:38,853 --> 00:19:39,853
- Sim.
- Certo.
422
00:19:39,854 --> 00:19:41,654
Nós vamos correr.
Não me deixe parar.
423
00:19:41,954 --> 00:19:43,654
- Agora?
- E rápido.
424
00:19:47,392 --> 00:19:49,492
Isso é loucura.
Vamos parar e conversar.
425
00:19:49,493 --> 00:19:51,143
Eu não quero conversar.
Estou bem.
426
00:19:51,344 --> 00:19:53,597
Fred acabou de ser morto.
Você não está bem.
427
00:19:53,798 --> 00:19:56,098
Ele era como um pai para você!
428
00:19:56,099 --> 00:19:57,649
E sinto muito sobre a Sky.
429
00:19:57,650 --> 00:19:59,050
Por favor! Vamos parar!
430
00:20:03,781 --> 00:20:05,081
Esse é o lugar, certo?
431
00:20:05,889 --> 00:20:07,189
Onde Manny encontrou Rudy?
432
00:20:07,190 --> 00:20:08,490
Eu acredito que sim.
433
00:20:09,274 --> 00:20:10,274
Sim.
434
00:20:12,572 --> 00:20:14,298
Fala. O que aconteceu com a Sky?
435
00:20:15,136 --> 00:20:16,136
Fox.
436
00:20:17,945 --> 00:20:19,045
Certo, entendido.
437
00:20:19,495 --> 00:20:21,522
Coletiva em uma hora.
Temos que voltar.
438
00:20:21,723 --> 00:20:22,723
Mickey.
439
00:20:22,924 --> 00:20:24,909
O que aconteceu
foi que eu te julguei.
440
00:20:27,148 --> 00:20:29,028
Criei a Sky
para não ser como Bode.
441
00:20:29,229 --> 00:20:30,929
Ela seria a criança perfeita
442
00:20:30,930 --> 00:20:32,630
porque eu era a mãe perfeita.
443
00:20:32,631 --> 00:20:33,931
E como pode ver,
444
00:20:33,932 --> 00:20:36,700
minha filha perfeita
estava comprando maconha ou oxi
445
00:20:36,701 --> 00:20:37,701
ou o que pudesse
446
00:20:37,702 --> 00:20:39,902
de um cara
que conheceu na internet.
447
00:20:40,906 --> 00:20:42,206
Agora tenho que trabalhar.
448
00:20:42,687 --> 00:20:43,787
Por favor, me deixe.
449
00:20:50,184 --> 00:20:51,584
Aí. Bode.
450
00:20:52,084 --> 00:20:53,984
Se este lugar for fechado,
451
00:20:53,985 --> 00:20:56,196
preciso que você tire algo
do local para mim.
452
00:20:56,996 --> 00:20:58,196
Do que está falando?
453
00:21:02,748 --> 00:21:03,748
Aí.
454
00:21:04,623 --> 00:21:06,823
Guardei isso aquele dia.
455
00:21:11,076 --> 00:21:12,576
- Como assim?
- Relaxa, mano.
456
00:21:12,577 --> 00:21:14,977
É dinheiro de drogas.
Não roubei de uma velhinha.
457
00:21:15,178 --> 00:21:16,578
Você tem que devolver.
458
00:21:20,386 --> 00:21:22,532
Vamos ser breves,
porque temos trabalho.
459
00:21:22,733 --> 00:21:23,883
Devido...
460
00:21:24,572 --> 00:21:27,672
ao desenvolvimento da situação
do detento fugitivo, Rudy Varda,
461
00:21:28,472 --> 00:21:31,028
ordeno que os residentes
se abriguem.
462
00:21:31,328 --> 00:21:33,128
O prefeito Garcia
entrará em detalhes
463
00:21:33,129 --> 00:21:34,879
dos protocolos de abrigo.
464
00:21:34,880 --> 00:21:36,180
Como o detento fugiu?
465
00:21:36,181 --> 00:21:38,281
A Capitã Edwards
do Acampamento Three Rock
466
00:21:38,282 --> 00:21:39,282
falará sobre isso.
467
00:21:39,297 --> 00:21:40,297
Obrigado.
468
00:21:43,242 --> 00:21:45,627
Ainda estamos
coletando informações
469
00:21:45,628 --> 00:21:48,599
mas parece que foi ontem à noite,
depois das luzes apagarem.
470
00:21:48,600 --> 00:21:50,800
É verdade que não tem fechadura
nas portas...
471
00:21:50,801 --> 00:21:52,966
Não trancamos os detentos à noite.
472
00:21:52,967 --> 00:21:55,738
Mas devem lembrar
que eles são altamente examinados.
473
00:21:55,739 --> 00:21:58,094
Então, não costumam ser violentos.
474
00:21:58,095 --> 00:21:59,707
O Xerife foi morto a tiros
475
00:21:59,708 --> 00:22:01,458
e você afirma
que não são violentos?
476
00:22:06,238 --> 00:22:10,299
Já vi vulcões piores, não é?
477
00:22:10,300 --> 00:22:11,300
Eu acho...
478
00:22:20,237 --> 00:22:22,337
Oi, Kev, Stu.
479
00:22:22,338 --> 00:22:24,688
Eu e Stu estamos fazendo
uma busca pelo detento,
480
00:22:24,689 --> 00:22:26,989
vamos olhar seu quintal,
se não tiver problema.
481
00:22:26,990 --> 00:22:28,902
Sim, tem problema, Kev.
482
00:22:28,903 --> 00:22:30,703
Vince, eu conhecia Fred Watkins,
483
00:22:30,704 --> 00:22:32,254
e esse cara não sairá impune.
484
00:22:32,255 --> 00:22:33,355
Também conhecia Fred,
485
00:22:33,356 --> 00:22:36,593
e ele era um cara legal, sensato
e que cumpria as regras,
486
00:22:36,594 --> 00:22:38,952
que não iria querer
um bando de vigilantes
487
00:22:38,953 --> 00:22:40,353
correndo pelas ruas.
488
00:22:40,554 --> 00:22:42,554
Sugiro que você e Stu
voltem para casa,
489
00:22:42,555 --> 00:22:43,955
tranquem as portas
490
00:22:44,156 --> 00:22:45,656
e façam pipoca para a família.
491
00:22:45,657 --> 00:22:47,957
Vamos deixar a caçada
para a polícia.
492
00:22:48,257 --> 00:22:49,257
Boa noite.
493
00:22:52,817 --> 00:22:54,317
Rudy está no nosso quintal?
494
00:22:55,312 --> 00:22:57,050
- Ele vai vir aqui?
- Não.
495
00:22:57,051 --> 00:22:59,551
Estamos perfeitamente seguros,
ninguém virá aqui.
496
00:23:03,047 --> 00:23:04,347
Qual é, Kev. Eu...
497
00:23:06,362 --> 00:23:07,362
Oi.
498
00:23:08,299 --> 00:23:09,299
Oi...
499
00:23:09,599 --> 00:23:11,323
eu estava na região
500
00:23:12,925 --> 00:23:14,625
e queria passar por aqui.
501
00:23:14,826 --> 00:23:16,326
É uma noite estranha.
502
00:23:17,054 --> 00:23:18,754
- Sim.
- E...
503
00:23:19,154 --> 00:23:21,404
eu trouxe esse corante vermelho.
504
00:23:24,796 --> 00:23:25,996
O que você acha, Gen?
505
00:23:26,531 --> 00:23:27,931
Deixamos esse cara entrar?
506
00:23:30,750 --> 00:23:31,850
Acho que sim.
507
00:23:40,127 --> 00:23:41,627
Qual é a quantia?
508
00:23:42,407 --> 00:23:43,707
US$ 4 mil.
509
00:23:45,136 --> 00:23:47,536
Talvez você pudesse entregar
para a tia Mickey
510
00:23:47,537 --> 00:23:49,850
e ver se ela fica de boa.
511
00:23:50,350 --> 00:23:52,750
Tia Mickey,
que também é Sargento Mickey,
512
00:23:52,751 --> 00:23:55,675
que normalmente não fica de boa
com as coisas?
513
00:23:56,668 --> 00:23:58,214
Eu não sabia mais o que fazer.
514
00:23:59,551 --> 00:24:01,826
Foi um dia difícil aqui.
515
00:24:02,126 --> 00:24:03,226
Sinto muito.
516
00:24:05,377 --> 00:24:06,477
Como está a Gen?
517
00:24:07,683 --> 00:24:10,008
Ela está bem. Está com seu pai.
518
00:24:10,009 --> 00:24:11,609
Estão com seus lindos desenhos.
519
00:24:11,610 --> 00:24:13,865
Estão trabalhando no vulcão
esta noite.
520
00:24:16,470 --> 00:24:18,362
Você acha que ela é...
521
00:24:18,363 --> 00:24:19,563
Sua?
522
00:24:22,927 --> 00:24:24,027
Eu acho.
523
00:24:30,436 --> 00:24:31,736
É melhor eu voltar.
524
00:24:31,737 --> 00:24:32,837
Sim, tudo bem.
525
00:24:37,899 --> 00:24:40,599
Todos os detentos
de joelhos e em fila!
526
00:24:40,600 --> 00:24:41,700
Mãos sobre a cabeça.
527
00:24:41,701 --> 00:24:43,501
Por ordem do Depto. Penitenciário,
528
00:24:43,502 --> 00:24:46,019
esta instalação
está em confinamento total.
529
00:24:46,319 --> 00:24:47,887
Vamos! Vamos!
530
00:25:09,177 --> 00:25:10,877
Devia estar no seu beliche.
531
00:25:11,840 --> 00:25:13,040
Os guardas não me viram.
532
00:25:13,041 --> 00:25:15,256
Não tente esses caras, Bode.
533
00:25:15,656 --> 00:25:18,139
Eve, eu falei com meu pai.
534
00:25:18,140 --> 00:25:19,240
- Ele...
- Como?
535
00:25:19,590 --> 00:25:21,190
Eu tenho um celular.
536
00:25:22,659 --> 00:25:24,759
Eu uso para saber sobre a Gen.
537
00:25:24,760 --> 00:25:26,960
Eu não deveria saber disso.
538
00:25:26,961 --> 00:25:28,661
Sabe que estão em cima de mim...
539
00:25:28,662 --> 00:25:30,762
Eve, só escuta.
Eu falei com o meu pai.
540
00:25:30,763 --> 00:25:32,914
Ele diz que tem uns caras,
uns vigilantes,
541
00:25:32,915 --> 00:25:34,515
e eles estão caçando o Rudy.
542
00:25:34,516 --> 00:25:36,216
Estou preocupado que matem ele.
543
00:25:36,217 --> 00:25:38,117
Ele estaria mais seguro
sob custódia...
544
00:25:39,483 --> 00:25:41,083
e talvez eu saiba onde ele está.
545
00:25:44,554 --> 00:25:46,358
Então, o FBI assumiu a busca,
546
00:25:46,559 --> 00:25:47,959
mas não encontraram nada.
547
00:25:50,740 --> 00:25:51,940
O que está fazendo?
548
00:25:52,143 --> 00:25:55,374
Meu pai deu raspadinhas para a Sky
pela formatura na escola.
549
00:25:57,016 --> 00:25:58,216
Sabe o que Fred deu?
550
00:25:58,728 --> 00:25:59,828
Bagagem.
551
00:26:01,041 --> 00:26:02,641
Eu amo meu pai e tudo mais,
552
00:26:02,842 --> 00:26:06,172
mas ele não é o tipo de cara
que vai dar bagagem ao seu filho,
553
00:26:06,173 --> 00:26:07,573
mas precisamos dele
554
00:26:07,574 --> 00:26:10,333
que verá sua filha sofrendo
e dirá: “Aqui está, Sky.
555
00:26:11,411 --> 00:26:13,195
Aqui está uma bagagem.
556
00:26:13,886 --> 00:26:15,586
Este é o mundo
em que deseja viver.
557
00:26:15,587 --> 00:26:18,929
Um lugar que seja sensato,
558
00:26:19,429 --> 00:26:22,529
confiável, duradouro e real".
559
00:26:22,904 --> 00:26:24,304
Adoro conversar,
560
00:26:24,305 --> 00:26:26,806
mas não vamos roubar
o presente da Sky.
561
00:26:26,807 --> 00:26:29,057
- Não. Preciso disso para pensar.
- Por favor.
562
00:26:30,508 --> 00:26:32,816
Eu organizo gaveta
quando estou pensando.
563
00:26:35,692 --> 00:26:37,092
Está bem organizada.
564
00:26:38,971 --> 00:26:40,771
Me diga que isso
é um saco de donuts.
565
00:26:41,021 --> 00:26:42,921
É dinheiro. Um dos detentos
566
00:26:42,922 --> 00:26:45,322
pegou e depois mudou de ideia.
567
00:26:45,323 --> 00:26:47,178
São US$ 4 mil.
568
00:26:48,799 --> 00:26:49,799
O quê?
569
00:26:50,497 --> 00:26:53,615
Sei que não tenho o direito
de pedir, mas esperava
570
00:26:53,616 --> 00:26:57,974
que talvez você pudesse adicionar
aos US$ 40 mil.
571
00:26:58,882 --> 00:27:00,182
Isso dá US$ 46 mil.
572
00:27:00,994 --> 00:27:02,694
Acha que estou cobrindo o Bode?
573
00:27:04,276 --> 00:27:05,676
Não, não, não.
574
00:27:08,679 --> 00:27:10,779
Eram US$ 50 mil.
575
00:27:10,980 --> 00:27:11,980
Sim.
576
00:27:14,585 --> 00:27:15,585
Ele sabia.
577
00:27:21,035 --> 00:27:22,335
O quê? Quem sabia?
578
00:27:22,336 --> 00:27:24,436
E jogar US$ 50 mil
de um helicóptero não é.
579
00:27:24,836 --> 00:27:25,836
Kubiak.
580
00:27:26,913 --> 00:27:28,613
Ele sabia que eram US$ 50 mil.
581
00:27:28,915 --> 00:27:30,115
Talvez ele arredondou.
582
00:27:30,615 --> 00:27:32,715
Kubiak disse
que quando chegou no local,
583
00:27:32,716 --> 00:27:34,616
Fred já estava lá com Rudy.
584
00:27:34,617 --> 00:27:36,852
O chão sob o carro de Kubiak
estava seco.
585
00:27:37,711 --> 00:27:38,911
Do Fred estava molhado.
586
00:27:38,912 --> 00:27:40,712
Então Kubiak chegou primeiro.
587
00:27:40,913 --> 00:27:42,839
E o tempo não bate.
588
00:27:42,840 --> 00:27:45,140
Não há como,
mesmo a toda velocidade,
589
00:27:45,141 --> 00:27:47,567
Rudy conseguir ir
de onde Manny o avistou
590
00:27:47,568 --> 00:27:50,085
até onde ele matou o Xerife
no período de tempo
591
00:27:50,086 --> 00:27:51,586
que estamos falando.
592
00:27:51,787 --> 00:27:53,087
Por que Kubiak mentiria?
593
00:27:54,361 --> 00:27:55,961
O piloto do helicóptero.
594
00:27:56,561 --> 00:27:58,234
Ele não nos deu nomes...
595
00:27:59,934 --> 00:28:02,491
mas disse que alguém na Delegacia
era corrupto.
596
00:28:03,512 --> 00:28:06,162
Fred me avisou esta manhã
que ligaria na Corregedoria.
597
00:28:06,163 --> 00:28:08,401
Ele também
deve ter avisado Kubiak.
598
00:28:08,701 --> 00:28:10,869
Tenha cuidado. Fique atenta.
599
00:28:11,169 --> 00:28:13,119
Acha que Kubiak matou
600
00:28:13,120 --> 00:28:14,320
o Xerife Watkins?
601
00:28:14,321 --> 00:28:16,220
Deus, gostaria de não achar.
602
00:28:17,973 --> 00:28:19,590
Xerife 1, aqui é Sam 3.
603
00:28:19,591 --> 00:28:21,291
Alguém sabe cadê o Tenente Kubiak?
604
00:28:23,056 --> 00:28:24,680
Me fale desta cabana de pesca.
605
00:28:24,681 --> 00:28:27,216
Passamos por lá um dia à trabalho,
606
00:28:27,566 --> 00:28:31,072
e acho que foi Rudy quem disse:
607
00:28:31,808 --> 00:28:33,382
"É assim que se foge.
608
00:28:33,782 --> 00:28:35,182
É só sair do Acampamento
609
00:28:35,183 --> 00:28:37,333
e ficar escondido aqui
até a poeira baixar".
610
00:28:37,955 --> 00:28:39,655
Pode me dizer
onde fica a cabana?
611
00:28:39,656 --> 00:28:41,956
É uma velha estrada de terra
que sai da 57,
612
00:28:41,957 --> 00:28:44,157
mas não está sinalizada.
613
00:28:45,003 --> 00:28:46,303
Me mostre em um mapa.
614
00:28:46,304 --> 00:28:47,904
Este lugar não está no mapa.
615
00:28:47,905 --> 00:28:49,405
Bebíamos lá quando jovens.
616
00:28:50,329 --> 00:28:52,988
E o melhor de tudo
é que era difícil de encontrar.
617
00:28:53,934 --> 00:28:54,934
Sei.
618
00:28:57,340 --> 00:28:59,140
- Kubiak está com o Bode.
- O quê?!
619
00:28:59,141 --> 00:29:01,541
- Ele o tirou do Acampamento. Vem.
- Meu Deus.
620
00:29:05,884 --> 00:29:07,084
É aqui à esquerda.
621
00:29:23,084 --> 00:29:24,284
Tem alguém lá.
622
00:29:24,634 --> 00:29:26,134
Só pode ser o Rudy.
623
00:29:32,648 --> 00:29:34,048
Não precisa atirar nele.
624
00:29:35,295 --> 00:29:36,595
Me leve com você.
625
00:29:36,596 --> 00:29:37,896
Posso fazer ele se render.
626
00:29:46,184 --> 00:29:47,684
Isso é uma arma plantada?
627
00:29:53,257 --> 00:29:54,357
Puta merda.
628
00:29:55,893 --> 00:29:56,993
Foi você.
629
00:29:58,066 --> 00:30:00,586
Você matou o Xerife,
e vai tentar culpar o Rudy.
630
00:30:05,402 --> 00:30:06,902
Disse que queria ir comigo.
631
00:30:08,906 --> 00:30:09,906
Vamos.
632
00:30:23,577 --> 00:30:25,077
Tem que pedir reforços.
633
00:30:26,060 --> 00:30:27,860
Kubiak tem um rádio.
Ele vai ouvir.
634
00:30:27,861 --> 00:30:30,063
- Mickey.
- Não sei em quem posso confiar.
635
00:30:31,369 --> 00:30:33,019
Essa é a estrada, eu acho.
636
00:30:33,020 --> 00:30:35,490
Já faz muito tempo
desde que estive aqui
637
00:30:35,491 --> 00:30:36,891
repreendendo Bode por beber.
638
00:30:37,597 --> 00:30:39,397
Como não desconfiei do Kubiak?
639
00:30:39,398 --> 00:30:40,798
Como deixei isso acontecer?
640
00:30:40,799 --> 00:30:42,399
Estava distraída com a Sky?
641
00:30:42,600 --> 00:30:44,100
Como eu não vi isso?
642
00:30:44,101 --> 00:30:45,901
Isso é literalmente o que eu faço.
643
00:30:45,902 --> 00:30:48,052
Como não vi que minha filha
estava sofrendo?
644
00:30:48,053 --> 00:30:49,153
Porque ela é sua filha
645
00:30:49,154 --> 00:30:51,354
e você quer acreditar
no melhor dela.
646
00:30:51,355 --> 00:30:52,755
Sky vai ficar bem.
647
00:30:53,055 --> 00:30:55,780
Sabe como eu sei?
Porque Bode vai ficar bem.
648
00:30:55,781 --> 00:30:58,381
Ambos vão ficar bem.
Sabe em quem você pode confiar?
649
00:30:58,382 --> 00:30:59,582
Pode confiar em mim.
650
00:31:02,912 --> 00:31:04,112
Rudy! Rudy, corre!
651
00:31:04,113 --> 00:31:06,213
- Fique quieto, Rudy.
- O que está havendo?
652
00:31:06,214 --> 00:31:07,614
Foi mal, Rudy. Eu não sabia.
653
00:31:07,615 --> 00:31:10,190
- Senta, Bode. Aqui.
- Foi mal pelo quê, Bode?
654
00:31:10,191 --> 00:31:12,191
- Senta, Bode. Senta!
- Está bem.
655
00:31:12,192 --> 00:31:13,792
- Senta.
- Estou sentado.
656
00:31:14,292 --> 00:31:15,692
Rudy, volte aqui!
657
00:31:15,693 --> 00:31:17,393
- Onde acha que vai?
- Estou aqui.
658
00:31:17,394 --> 00:31:19,694
- Se acalme.
- Estou aqui. Estou calmo.
659
00:31:19,695 --> 00:31:21,495
Tranquilo.
Faço o que quiser, cara.
660
00:31:21,496 --> 00:31:22,496
Não vou sair daqui.
661
00:31:22,497 --> 00:31:24,397
- Não se mexa.
- Você me pegou.
662
00:31:25,397 --> 00:31:26,997
É o Bode. Bode?
663
00:31:28,035 --> 00:31:29,335
Rudy, ele matou o Xerife.
664
00:31:30,609 --> 00:31:31,909
Rudy, ele matou o Xerife.
665
00:31:31,910 --> 00:31:33,810
Ele matou o Xerife
e quer culpar você.
666
00:31:41,412 --> 00:31:42,512
Está descarregada.
667
00:31:42,879 --> 00:31:43,879
Obrigado, Rudy.
668
00:31:43,880 --> 00:31:45,980
Agora suas digitais
estão na arma do crime.
669
00:31:46,280 --> 00:31:49,460
Abaixe a arma.
670
00:31:51,293 --> 00:31:52,893
- Certo.
- Sente ao lado do Bode.
671
00:31:52,894 --> 00:31:54,194
- Anda!
- Tudo bem.
672
00:31:54,744 --> 00:31:56,944
Bode, o que está acontecendo?
673
00:31:56,945 --> 00:31:59,920
Ele matou o chefe
e agora está tentando culpar você.
674
00:31:59,921 --> 00:32:00,921
Não queria matá-lo.
675
00:32:00,922 --> 00:32:02,572
E também não quero matar vocês.
676
00:32:02,573 --> 00:32:03,673
Tem que ficar bom.
677
00:32:03,674 --> 00:32:05,947
Não precisa nos matar.
Não vamos dizer nada.
678
00:32:05,948 --> 00:32:07,948
Rudy vai morrer.
Não precisa atirar nele.
679
00:32:07,949 --> 00:32:10,149
- Não precisa atirar nele.
- Bode, levanta.
680
00:32:10,350 --> 00:32:11,550
Fique perto da porta.
681
00:32:12,374 --> 00:32:13,374
Levanta!
682
00:32:13,969 --> 00:32:15,069
Está bem.
683
00:32:16,641 --> 00:32:18,291
Quer fazer parecer
que te cercamos
684
00:32:18,292 --> 00:32:19,942
dos dois lados
e que íamos atacar,
685
00:32:19,943 --> 00:32:21,043
aí teve que nos matar.
686
00:32:21,244 --> 00:32:22,444
É isso mesmo.
687
00:32:23,161 --> 00:32:24,261
Fique aí.
688
00:32:25,321 --> 00:32:27,364
- Rudy, levanta.
- Não ajude ele, Rudy.
689
00:32:28,264 --> 00:32:29,264
Vai para lá.
690
00:32:30,826 --> 00:32:33,845
- Levante e venha aqui.
- Tudo bem. Tranquilo.
691
00:32:36,068 --> 00:32:37,468
Só quero ver meu filho.
692
00:32:37,469 --> 00:32:38,869
É só o que quero fazer.
693
00:32:58,115 --> 00:33:00,015
Bode?! Bode?!
694
00:33:19,416 --> 00:33:20,916
- Rudy, espera!
- Vem, vamos.
695
00:33:20,917 --> 00:33:22,417
Rudy, temos que tirar ele.
696
00:33:22,418 --> 00:33:23,918
Esqueça ele, cara! Vamos.
697
00:33:23,919 --> 00:33:25,369
Não podemos deixá-lo, Rudy.
698
00:33:25,370 --> 00:33:26,920
Me ajude. Rudy.
699
00:33:27,121 --> 00:33:28,671
Ele convenceu a cidade inteira
700
00:33:28,971 --> 00:33:31,271
que você é um assassino.
Não deixe ser verdade.
701
00:33:39,706 --> 00:33:41,906
Vince, pode levar o 42º
702
00:33:41,907 --> 00:33:44,207
para Feather Lake,
para a cabana de pesca?
703
00:33:55,058 --> 00:33:56,858
- Fique no carro.
- De jeito nenhum.
704
00:34:00,704 --> 00:34:01,904
Ninguém se mexe.
705
00:34:06,190 --> 00:34:07,590
- Aqui. Solte ele.
- Certo.
706
00:34:07,591 --> 00:34:09,741
Bode, vá atrás do Rudy.
Vou atrás do Kubiak.
707
00:34:15,544 --> 00:34:16,544
Rudy!
708
00:34:21,257 --> 00:34:22,257
Mickey.
709
00:34:22,857 --> 00:34:24,257
Mickey, eu posso explicar...
710
00:34:25,273 --> 00:34:27,248
Tenho muita empatia pelas pessoas,
711
00:34:27,648 --> 00:34:29,542
porque sei
o quanto a vida é difícil
712
00:34:29,543 --> 00:34:31,477
e sei que nem sempre
somos perfeitos.
713
00:34:31,678 --> 00:34:33,778
Mas sabe por quem
não tenho empatia?
714
00:34:34,128 --> 00:34:36,328
Tipo, nenhuma?
Pessoas como você.
715
00:34:36,828 --> 00:34:39,316
Que usam o distintivo e o traem.
716
00:34:42,065 --> 00:34:43,065
Levanta.
717
00:34:45,617 --> 00:34:47,649
Quero muito
testemunhar contra você.
718
00:34:48,284 --> 00:34:49,384
Eu vou adorar isso.
719
00:34:52,803 --> 00:34:53,803
Rudy!
720
00:35:14,941 --> 00:35:16,906
É assim que quer passar seu tempo?
721
00:35:18,181 --> 00:35:19,581
Sempre olhando para trás?
722
00:35:39,181 --> 00:35:41,177
Beleza, vamos apagar isso.
723
00:35:41,178 --> 00:35:42,878
Preciso de alguém para examiná-lo.
724
00:35:43,678 --> 00:35:44,678
Gabriela.
725
00:35:46,952 --> 00:35:50,035
Ele tem um ferimento na cabeça.
Não o deixe morrer.
726
00:35:53,244 --> 00:35:54,644
Onde está o Bode?
727
00:35:55,719 --> 00:35:57,119
O que aconteceu com o Bode?
728
00:36:00,386 --> 00:36:01,486
Ele conseguiu!
729
00:36:02,486 --> 00:36:04,514
- Ele o pegou!
- Mãos para cima!
730
00:36:07,033 --> 00:36:08,533
Que bom que está bem.
731
00:36:37,697 --> 00:36:40,420
Darei crédito ao Bode
pelo que ele fez hoje.
732
00:36:40,621 --> 00:36:41,921
Deviam estar orgulhosos.
733
00:36:43,105 --> 00:36:44,205
Obrigada.
734
00:36:47,215 --> 00:36:48,665
Certo, Bode, vamos.
735
00:36:48,866 --> 00:36:50,866
Só um segundo.
Eu preciso de um favor.
736
00:36:50,867 --> 00:36:51,967
Não conte a Gen.
737
00:36:53,327 --> 00:36:54,777
Ela já tem muito trauma.
738
00:36:54,778 --> 00:36:56,728
Não precisa saber que quase morri.
739
00:36:57,504 --> 00:36:58,604
Está bem.
740
00:37:01,421 --> 00:37:05,079
Ver o quão longe você chegou
desde que te conheci,
741
00:37:06,073 --> 00:37:07,934
é um privilégio e um milagre.
742
00:37:19,734 --> 00:37:21,934
É verdade que não tem fechadura
nas portas...
743
00:37:21,935 --> 00:37:24,056
Não trancamos os detentos à noite.
744
00:37:24,057 --> 00:37:26,828
Mas devem lembrar
que eles são altamente examinados.
745
00:37:26,829 --> 00:37:28,929
Então, não costumam ser violentos.
746
00:37:28,930 --> 00:37:30,930
- O Xerife foi morto a tiros...
- Oi.
747
00:37:32,098 --> 00:37:34,374
Oi. Eu só estava...
748
00:37:34,375 --> 00:37:36,256
Se culpando pelo que disse?
749
00:37:36,828 --> 00:37:38,234
Pelo que não disse?
750
00:37:38,875 --> 00:37:39,975
Eu entendo.
751
00:37:40,808 --> 00:37:41,808
Escuta,
752
00:37:42,308 --> 00:37:44,807
parece que esses guardas do DP
ficarão por perto
753
00:37:45,607 --> 00:37:47,657
e há uma petição
para fechar o Three Rock.
754
00:37:48,579 --> 00:37:50,423
Sim, eu vi isso.
755
00:37:50,673 --> 00:37:52,917
Acho que quando tudo se acalmar,
756
00:37:53,118 --> 00:37:55,536
todos vão perceber que Rudy
não matou o Xerife...
757
00:37:55,537 --> 00:37:56,737
Não, isso não importa.
758
00:37:56,738 --> 00:37:59,038
Eles olham para nós
e só veem detentos.
759
00:37:59,039 --> 00:38:01,089
Então temos
que nos defender melhor.
760
00:38:01,290 --> 00:38:03,585
Falar sobre os programas
e como isso ajuda...
761
00:38:03,586 --> 00:38:06,030
Eve, fiz minha própria filha
762
00:38:06,031 --> 00:38:07,677
aceitar meu encarceramento,
763
00:38:07,678 --> 00:38:09,600
e vamos fazer o mesmo
com esta cidade.
764
00:38:09,601 --> 00:38:11,162
Temos que mudar a narrativa.
765
00:38:11,363 --> 00:38:13,063
Deixá-los orgulhosos dessa pessoas
766
00:38:13,064 --> 00:38:15,064
que estão lutando
para mudar suas vidas.
767
00:38:15,065 --> 00:38:17,154
Three Rock
não torna esta cidade perigosa.
768
00:38:18,297 --> 00:38:20,147
Three Rock
torna esta cidade incrível.
769
00:38:20,348 --> 00:38:22,729
- Acha que eles vão acreditar?
- Sem dúvida.
770
00:38:22,930 --> 00:38:24,130
Porque é verdade.
771
00:38:27,328 --> 00:38:28,528
Isso vai ficar incrível.
772
00:38:31,679 --> 00:38:33,344
Tem que ter tudo isso?
773
00:38:33,794 --> 00:38:36,702
Muito bem,
colocamos a mistura de corante
774
00:38:36,703 --> 00:38:38,909
no bicarbonato de sódio
para a explosão.
775
00:38:38,910 --> 00:38:41,041
- Para que serve o gelo seco?
- Fumaça.
776
00:38:41,042 --> 00:38:43,392
Não pode ter uma erupção
sem fumaça.
777
00:38:43,593 --> 00:38:45,793
Estão mais envolvidos nisso
do que eu.
778
00:38:45,794 --> 00:38:47,594
Claro. Vai ser incrível.
Está pronta?
779
00:38:47,595 --> 00:38:48,595
- Beleza.
- Espera.
780
00:38:48,596 --> 00:38:50,496
Me deixem filmar para o Bode.
781
00:38:50,497 --> 00:38:51,497
Certo, pronto.
782
00:38:51,498 --> 00:38:53,521
Um, dois,
783
00:38:53,722 --> 00:38:54,722
três!
784
00:39:02,120 --> 00:39:03,220
Isso é incrível.
785
00:39:06,045 --> 00:39:08,315
- Isso é muito bom.
- Ele está tão orgulhoso.
786
00:39:12,974 --> 00:39:14,174
Isso é muito legal.
787
00:39:17,060 --> 00:39:19,860
PROBABILIDADE DE PATERNIDADE: 0%
788
00:39:21,517 --> 00:39:23,017
Que bom que estão de óculos.
789
00:39:31,853 --> 00:39:34,003
O resultado da paternidade
acabou de chegar.
790
00:39:36,544 --> 00:39:38,438
Gen não é filha do Bode.
791
00:39:40,534 --> 00:39:41,534
Certo.
792
00:39:43,344 --> 00:39:45,737
Isso não muda nada, certo?
793
00:39:45,738 --> 00:39:47,938
O juiz fez de vocês
os guardiões da custódia.
794
00:39:47,939 --> 00:39:50,464
O DNA não determina a custódia.
795
00:39:51,379 --> 00:39:52,379
Mas...
796
00:39:52,933 --> 00:39:53,933
O quê?
797
00:39:53,934 --> 00:39:55,034
Nós éramos uma família
798
00:39:55,035 --> 00:39:56,835
e por não termos o mesmo DNA
799
00:39:56,836 --> 00:39:58,586
nós nos separamos.
800
00:39:58,787 --> 00:40:00,187
Mas aqui estamos.
801
00:40:01,036 --> 00:40:03,724
Brigando. Pedindo desculpas.
802
00:40:04,713 --> 00:40:06,218
Quase como irmãs de verdade.
803
00:40:09,250 --> 00:40:10,450
Olhe para eles.
804
00:40:11,712 --> 00:40:13,712
Nenhum deles compartilha seu DNA.
805
00:40:15,112 --> 00:40:16,512
Mas eles são sua família.
806
00:40:17,994 --> 00:40:18,994
Você fez isto.
807
00:40:18,995 --> 00:40:20,745
Criou esta grande
e incrível família
808
00:40:20,746 --> 00:40:22,646
da qual todos nós
queremos fazer parte.
809
00:40:23,390 --> 00:40:24,990
Ao menos a maior parte do tempo.
810
00:40:27,422 --> 00:40:29,522
Tenho medo que isto mate o Bode.
811
00:40:30,045 --> 00:40:31,445
Não, não vai.
812
00:40:33,434 --> 00:40:34,634
Não vamos deixar.
813
00:40:55,962 --> 00:40:56,962
Oi.
814
00:40:56,963 --> 00:40:59,124
O que está acontecendo?
Como conseguiram...
815
00:40:59,125 --> 00:41:00,625
Estamos em confinamento.
816
00:41:02,651 --> 00:41:04,051
Mickey nos deixou entrar.
817
00:41:12,486 --> 00:41:13,886
Recebeu o resultado.
818
00:41:23,364 --> 00:41:24,764
Ela não é minha filha.
819
00:41:26,511 --> 00:41:29,291
Não, mas isso não importa.
820
00:41:29,292 --> 00:41:30,807
Nada precisa mudar.
821
00:41:31,904 --> 00:41:36,244
O juiz de custódia disse que o DNA
não é um fator determinante,
822
00:41:36,245 --> 00:41:38,545
que a custódia irá para quem quer
823
00:41:38,546 --> 00:41:40,807
que seja o melhor para a criança.
824
00:41:40,808 --> 00:41:42,208
E ainda pode ser você.
825
00:41:45,145 --> 00:41:46,245
Ela já sabe?
826
00:41:47,166 --> 00:41:48,166
Não.
827
00:41:59,167 --> 00:42:00,567
Eu prometi a mãe dela.
828
00:42:02,685 --> 00:42:04,185
Eu prometi a Cara.
829
00:42:04,668 --> 00:42:07,115
Não acho que essa promessa
precise mudar.
830
00:42:10,337 --> 00:42:12,035
Eu fiz tanta coisa errada.
831
00:42:16,735 --> 00:42:18,135
Eu queria que isso fosse...
832
00:42:18,685 --> 00:42:20,885
ao menos uma coisa boa que eu fiz.
833
00:42:26,856 --> 00:42:28,698
Quero que ela tenha uma família.
834
00:42:30,694 --> 00:42:32,494
Mesmo que não sejamos
a família dela.
835
00:42:33,474 --> 00:42:34,774
Nós somos.
836
00:42:47,651 --> 00:42:50,651
Não sei vocês, mas para mim
esse episódio foi FOGO!
837
00:42:51,651 --> 00:42:54,651
Me segue no Xwitter:
@SaarestoTati