1 00:00:06,139 --> 00:00:07,739 Anteriormente em Fire Country... 2 00:00:07,740 --> 00:00:10,010 Você e eu, enquanto está com Jake, 3 00:00:10,011 --> 00:00:11,111 é passar dos limites. 4 00:00:11,112 --> 00:00:13,212 Não quer que eu ligue de jeito nenhum? 5 00:00:13,213 --> 00:00:16,013 - Rebecca, fico lisonjeado. - Mas não sou a filha do Cap? 6 00:00:16,014 --> 00:00:17,911 - É diferente. - É. Ela está lá fora, 7 00:00:17,912 --> 00:00:19,912 nós estamos aqui. Vamos se soltar. 8 00:00:19,918 --> 00:00:22,107 Sabe o que mais gostava em você mergulhar? 9 00:00:22,108 --> 00:00:23,708 Isso de novo não, pai, por favor. 10 00:00:23,709 --> 00:00:26,152 O olhar em seu rosto toda vez que mergulhava. 11 00:00:26,153 --> 00:00:27,753 Eu vi o mesmo olhar hoje. 12 00:00:27,754 --> 00:00:30,864 O carro está na borda. Vai cair com os jovens com ele. 13 00:00:30,865 --> 00:00:31,965 Vamos tirá-los de lá. 14 00:00:32,833 --> 00:00:34,433 - Bom trabalho. - Me tirem daqui! 15 00:00:34,434 --> 00:00:36,334 Precisamos de um plano B. 16 00:00:36,834 --> 00:00:39,196 - Bode, não, não faça isso! - Bode! 17 00:00:39,197 --> 00:00:41,271 Tire ele agora ou tudo isso foi em vão. 18 00:00:41,771 --> 00:00:42,771 Tire o Bode. 19 00:00:42,772 --> 00:00:44,872 Segure minha mão, Bode! 20 00:00:44,873 --> 00:00:46,473 - Pai! - Vamos! 21 00:00:47,915 --> 00:00:49,715 Não, não, não, Bode! 22 00:00:51,719 --> 00:00:52,919 Bode! 23 00:00:58,926 --> 00:01:00,754 Um detento bombeiro 24 00:01:00,755 --> 00:01:03,492 se insere em um resgate precário 25 00:01:03,493 --> 00:01:05,624 sem receber ordens para isso. 26 00:01:05,825 --> 00:01:08,270 {\an8}UMA SEMANA DEPOIS E isso é só a ponta do iceberg 27 00:01:08,271 --> 00:01:10,591 {\an8}de uma chamada que deu tão errada 28 00:01:10,592 --> 00:01:12,992 que até o resgate está sendo avaliado aqui hoje. 29 00:01:12,993 --> 00:01:14,793 Desculpe, isso é uma pergunta? 30 00:01:16,144 --> 00:01:17,344 Comandante. 31 00:01:18,278 --> 00:01:19,778 Também sou do Cal Fire. 32 00:01:20,278 --> 00:01:22,945 Estou aqui para ajudá-lo. Mas preciso perguntar a você 33 00:01:22,946 --> 00:01:25,346 e sua equipe o que aconteceu lá fora. 34 00:01:30,806 --> 00:01:33,621 Diga seu nome e patente para que fique registrado. 35 00:01:33,822 --> 00:01:36,507 Comandante de Batalhão Vince Leone. 36 00:01:36,508 --> 00:01:39,184 Você era o CI no dia em questão, correto? 37 00:01:39,185 --> 00:01:40,185 Sim. 38 00:01:40,186 --> 00:01:42,789 Quando perdeu o controle da chamada? 39 00:01:42,790 --> 00:01:44,190 Não perdi o controle. 40 00:01:44,191 --> 00:01:47,074 Ou você perdeu ou autorizou essa bagunça, 41 00:01:47,075 --> 00:01:49,397 que é muito pior. 42 00:01:49,398 --> 00:01:51,098 Então, vou perguntar de novo, 43 00:01:51,099 --> 00:01:53,799 quando perdeu o controle da chamada? 44 00:02:02,623 --> 00:02:06,281 Provavelmente quando um bombeiro 45 00:02:06,282 --> 00:02:08,282 caiu da ponte na água. 46 00:02:20,140 --> 00:02:21,440 Isso não está acontecendo. 47 00:02:21,441 --> 00:02:22,991 Talvez ele sobreviveu à queda. 48 00:02:23,744 --> 00:02:24,944 Meu Deus. 49 00:02:25,479 --> 00:02:27,379 Bode? Não! 50 00:02:27,380 --> 00:02:28,780 - Olhem o outro lado. - Bode! 51 00:02:28,781 --> 00:02:30,181 Não vejo o carro! 52 00:02:31,999 --> 00:02:36,191 Qual dos dois bombeiros que caiu da ponte se refere? 53 00:02:38,397 --> 00:02:39,797 Chame o Resgate. 54 00:02:39,798 --> 00:02:42,739 Greencrest, Carro-pipa 1591, trânsito de emergência. 55 00:02:42,740 --> 00:02:45,781 Temos um detento bombeiro que caiu da Ponte Ledgewood 56 00:02:45,782 --> 00:02:47,582 nas águas do rio abaixo. 57 00:02:47,583 --> 00:02:49,283 Sem sinal da localização dele. 58 00:03:06,323 --> 00:03:07,923 Gabriela, o que vai fazer? 59 00:03:12,960 --> 00:03:15,025 - Não, não, não... - Recruta! Não! 60 00:03:29,476 --> 00:03:31,942 - Não! Vince, é a minha filha. - Alguém viu ela? 61 00:03:31,943 --> 00:03:34,243 - É minha filha, Vince. - Negativo, sem sinal! 62 00:03:34,244 --> 00:03:35,444 Não! 63 00:03:36,544 --> 00:03:38,996 Diga seu nome e patente para que fique registrado. 64 00:03:39,596 --> 00:03:43,150 Capitão Manuel Remy Perez. 65 00:03:43,151 --> 00:03:46,151 Como descreveria sua relação com Bode Donovan? 66 00:03:46,152 --> 00:03:48,102 Ele é um detento na minha equipe. 67 00:03:48,303 --> 00:03:49,803 É só isso que ele é para você? 68 00:03:51,765 --> 00:03:54,372 Um detento bombeiro com quem trabalho. 69 00:03:54,972 --> 00:03:57,208 - Só isso. - E Gabriela Perez? 70 00:03:57,209 --> 00:03:58,309 Ela é minha namorada. 71 00:03:58,310 --> 00:03:59,310 Minha única filha. 72 00:03:59,311 --> 00:04:00,811 Ela é minha melhor recruta. 73 00:04:01,641 --> 00:04:04,984 Comandante. Se ela é sua melhor recruta, 74 00:04:05,384 --> 00:04:08,209 me ajude a entender como ela pulou de uma ponte 75 00:04:08,210 --> 00:04:11,084 antes de sumir com seu próprio filho, 76 00:04:11,085 --> 00:04:12,485 sem autorização? 77 00:04:12,885 --> 00:04:14,885 Foi uma situação única. 78 00:04:14,886 --> 00:04:17,457 Mas receio que o Jurídico queira mais detalhes. 79 00:04:17,458 --> 00:04:19,768 - Jurídico? - Uma pessoa morreu. 80 00:04:19,969 --> 00:04:22,619 Não pode se surpreender quando procuram respostas. 81 00:04:22,620 --> 00:04:24,939 O caos geralmente começa no topo. 82 00:04:25,339 --> 00:04:27,939 Bombeiros seguem o Comandante. E o Comandante é você. 83 00:04:29,136 --> 00:04:32,081 Mas você não era a única autoridade naquele dia. 84 00:04:34,141 --> 00:04:37,195 Se você está esperando que eu culpe um colega bombeiro, 85 00:04:37,196 --> 00:04:39,073 vamos ficar aqui por muito tempo. 86 00:04:40,571 --> 00:04:42,571 Como descreveria o seu estado psicológico 87 00:04:42,572 --> 00:04:43,972 naquele dia, Capitão? 88 00:04:43,973 --> 00:04:46,673 Minha filha pulou de uma ponte. Adivinhe. 89 00:04:54,273 --> 00:04:56,523 É a pior sensação do mundo saber que seu filho 90 00:04:56,524 --> 00:04:58,228 precisa de você e não poder ajudar. 91 00:04:58,229 --> 00:05:00,423 Não poder ajudar ou não ter permissão? 92 00:05:00,424 --> 00:05:01,924 Tem alguma diferença? 93 00:05:05,305 --> 00:05:08,477 Qual era seu nível de estresse antes da Gabriela pular? 94 00:05:11,895 --> 00:05:14,443 Eu só estava no limite... 95 00:05:15,082 --> 00:05:17,082 porque minha filha estava em perigo. 96 00:05:17,582 --> 00:05:19,502 Culpou Bode pelo acontecido? 97 00:05:20,502 --> 00:05:21,702 Não. 98 00:05:22,956 --> 00:05:25,910 Culpo Bode por muitas coisas, mas essa não é uma delas. 99 00:05:25,911 --> 00:05:28,755 De todas as pessoas naquela ponte, 100 00:05:29,155 --> 00:05:31,432 o Capitão do Bode, a equipe, 101 00:05:31,433 --> 00:05:33,233 o próprio pai dele, 102 00:05:33,434 --> 00:05:36,831 por que você acha que foi Gabriela quem pulou? 103 00:05:37,032 --> 00:05:38,132 Bode! 104 00:05:41,680 --> 00:05:42,880 É uma queda íngreme. 105 00:05:42,881 --> 00:05:44,910 Ela deve ter ficado com medo. 106 00:05:45,360 --> 00:05:46,999 Tenho certeza que sim. 107 00:05:47,000 --> 00:05:49,550 Ela é propensa a tomar decisões precipitadas? 108 00:05:50,450 --> 00:05:52,000 Isso foi um "sim" para se mudar? 109 00:05:52,001 --> 00:05:53,551 Ainda estou pensando. 110 00:05:54,051 --> 00:05:55,251 Não. 111 00:06:01,394 --> 00:06:02,594 Eve Edwards. 112 00:06:02,595 --> 00:06:04,845 Não esperava vê-la aqui. 113 00:06:05,046 --> 00:06:07,046 Achou que eu desistiria após a Academia? 114 00:06:07,047 --> 00:06:08,447 Sou uma treinadora rígida. 115 00:06:09,847 --> 00:06:12,647 Só quando cheguei à Estação 42 116 00:06:12,648 --> 00:06:14,748 que consegui tirar sua voz da minha cabeça, 117 00:06:14,749 --> 00:06:16,549 dizendo que não tinha o necessário 118 00:06:16,550 --> 00:06:19,200 - para estar no Cal Fire. - A garota que vi era fraca, 119 00:06:19,201 --> 00:06:21,487 indecisa, sem confiança. 120 00:06:21,488 --> 00:06:23,497 Isso foi há cinco anos, o que... 121 00:06:23,498 --> 00:06:25,815 Fico feliz por estar errada. 122 00:06:26,715 --> 00:06:28,415 Estamos em Ledgewood 123 00:06:28,416 --> 00:06:31,191 e a liderança está exercendo um julgamento questionável. 124 00:06:31,192 --> 00:06:32,592 Tenho um detento bombeiro 125 00:06:32,593 --> 00:06:35,011 pendurado em uma ponte. 126 00:06:35,212 --> 00:06:37,801 Essa garota é decisiva. 127 00:06:37,802 --> 00:06:39,102 Havia vidas em jogo. 128 00:06:39,103 --> 00:06:40,603 Se arrepende da insubordinação? 129 00:06:40,604 --> 00:06:42,104 Não. Nem resultou em nada. 130 00:06:42,105 --> 00:06:43,305 Você levou advertência, 131 00:06:43,306 --> 00:06:45,406 e não tenho certeza se concordo. 132 00:06:45,407 --> 00:06:47,207 Uma advertência é um pedaço de papel. 133 00:06:47,408 --> 00:06:49,708 Liguei tarde demais para ser significativo, 134 00:06:49,709 --> 00:06:53,287 para parar tudo o que aconteceu depois. 135 00:06:54,682 --> 00:06:56,518 A vida que se perdeu. 136 00:07:01,182 --> 00:07:04,182 Fire Country S01E09 - Boas Ações 137 00:07:04,183 --> 00:07:06,983 Tradução e Sincronia por Tati Saaresto 138 00:07:17,705 --> 00:07:19,581 Não, não, não! 139 00:07:43,596 --> 00:07:45,596 Bode. Onde... 140 00:08:22,569 --> 00:08:24,769 {\an8}Bode é descontrolado. 141 00:08:24,770 --> 00:08:26,070 Ele sempre foi. 142 00:08:26,071 --> 00:08:27,671 Não sei, eu devia... 143 00:08:28,221 --> 00:08:30,944 {\an8}tê-lo mandado para a prisão quando tive a chance. 144 00:08:30,945 --> 00:08:32,845 Como teria feito isso? 145 00:08:38,151 --> 00:08:39,821 {\an8}Não importa agora. 146 00:08:41,121 --> 00:08:44,168 {\an8}Não o denunciei na época, não vou denunciar agora. 147 00:08:55,969 --> 00:08:57,269 Por favor, tenha pulso. 148 00:08:59,607 --> 00:09:00,807 Merda. 149 00:09:02,142 --> 00:09:04,032 Vias aéreas intactas. 150 00:09:18,392 --> 00:09:20,185 Vamos, Bode. 151 00:09:37,177 --> 00:09:38,627 Eu estou vivo? 152 00:09:38,628 --> 00:09:41,422 É bom que esteja depois que pulei atrás de você. 153 00:09:42,262 --> 00:09:44,574 Você pulou para me salvar? 154 00:09:45,818 --> 00:09:47,118 Por quê? 155 00:09:47,119 --> 00:09:51,007 {\an8}Você caiu para salvar Sam, um estranho. 156 00:09:51,524 --> 00:09:53,073 Eu fiz o mesmo, 157 00:09:54,227 --> 00:09:56,150 {\an8}só que você não é um estranho. 158 00:09:58,061 --> 00:09:59,161 Onde estamos? 159 00:10:00,767 --> 00:10:02,861 {\an8}Descemos o rio, 160 00:10:03,570 --> 00:10:05,881 {\an8}alguns quilômetros, talvez. 161 00:10:07,674 --> 00:10:10,734 {\an8}Acho que meu pai não autorizou você a pular. 162 00:10:10,735 --> 00:10:13,154 Nunca te pediria para fazer isto por mim. 163 00:10:13,786 --> 00:10:16,771 {\an8}Ainda bem que não te dei chance de recusar. 164 00:10:21,188 --> 00:10:22,668 Machuquei sua costela? 165 00:10:23,723 --> 00:10:26,306 {\an8}Isso acontece. Não é culpa sua. 166 00:10:34,634 --> 00:10:36,034 {\an8}Onde você vai? 167 00:10:36,035 --> 00:10:37,335 Você está ferido. 168 00:10:37,336 --> 00:10:39,066 {\an8}Costelas se curam sozinhas. 169 00:10:41,208 --> 00:10:44,108 {\an8}Temos que voltar para a estrada antes que escureça. 170 00:10:44,508 --> 00:10:46,785 {\an8}É melhor ficarmos. Eles vão... 171 00:10:47,647 --> 00:10:48,847 {\an8}Vão procurar por nós. 172 00:10:48,848 --> 00:10:52,823 {\an8}Vão checar a água primeiro, e depois vão fazer uma busca 173 00:10:52,824 --> 00:10:55,001 {\an8}e seguirão o rio até nos encontrar. 174 00:10:55,722 --> 00:10:57,324 {\an8}Isso vai demorar muito. 175 00:10:57,325 --> 00:10:58,525 {\an8}Logo vai anoitecer. 176 00:10:58,526 --> 00:11:00,226 {\an8}Você está encharcada. Vai congelar. 177 00:11:00,227 --> 00:11:01,627 Você também. 178 00:11:01,828 --> 00:11:03,228 Não se preocupe comigo. 179 00:11:03,828 --> 00:11:05,928 Não quero ser responsável por machucar você 180 00:11:05,929 --> 00:11:07,629 ou ninguém, nunca mais. 181 00:11:09,269 --> 00:11:11,760 Vamos para o leste, uma hora chegamos na estrada. 182 00:11:11,761 --> 00:11:14,261 {\an8}Podemos sinalizar para alguém ligar para o 911. 183 00:11:15,542 --> 00:11:16,742 É... 184 00:11:18,311 --> 00:11:20,296 Nós nos salvaremos 185 00:11:20,914 --> 00:11:22,857 {\an8}e depois deixaremos seu pai 186 00:11:23,257 --> 00:11:24,713 gritar com nós dois. 187 00:11:29,890 --> 00:11:31,290 {\an8}Bom, vamos. 188 00:11:33,912 --> 00:11:35,512 O histórico do Bode no Three Rock 189 00:11:35,513 --> 00:11:37,425 é uma leitura emocionante. 190 00:11:38,331 --> 00:11:40,972 {\an8}O Acampamento de Bombeiros não é a Academia. 191 00:11:40,973 --> 00:11:43,199 {\an8}Não. É mais rigoroso. 192 00:11:43,649 --> 00:11:45,247 {\an8}Ou deveria ser. 193 00:11:45,248 --> 00:11:48,346 {\an8}Bode saiu e conheceu alguém em uma estrada aberta. 194 00:11:48,347 --> 00:11:51,044 {\an8}Ele agrediu um bombeiro. 195 00:11:51,144 --> 00:11:52,645 {\an8}Jake te contou isso? 196 00:11:52,745 --> 00:11:54,181 Palpite certo. 197 00:11:55,983 --> 00:11:57,683 {\an8}Pensei que estivesse do nosso lado. 198 00:11:57,684 --> 00:12:00,847 {\an8}Eu estou, mas não posso ajudar 199 00:12:00,848 --> 00:12:02,819 {\an8}se não souber toda a verdade. 200 00:12:03,519 --> 00:12:05,119 Então, me conte. 201 00:12:06,225 --> 00:12:09,061 {\an8}Teve muitas oportunidades para mandar o Bode embora. 202 00:12:09,062 --> 00:12:10,362 Por que não mandou? 203 00:12:11,664 --> 00:12:12,864 Manny, estou doente. 204 00:12:14,034 --> 00:12:16,320 Porque ele é um ótimo bombeiro. 205 00:12:16,820 --> 00:12:18,505 Mas ele também é imprudente. 206 00:12:18,706 --> 00:12:20,981 Isso não explica por que você o manteve. 207 00:12:21,182 --> 00:12:22,882 E se eu estou perguntando, 208 00:12:22,883 --> 00:12:24,933 os advogados da vítima também perguntarão. 209 00:12:27,947 --> 00:12:29,677 Preciso de um minuto. 210 00:12:31,451 --> 00:12:33,251 Você e Manny precisam se entender 211 00:12:33,252 --> 00:12:34,852 ou ela vai acabar com vocês. 212 00:12:34,853 --> 00:12:37,353 Eu conheço ela. É um detector de mentiras. 213 00:12:37,953 --> 00:12:39,453 Manny não vai me ouvir. 214 00:12:39,454 --> 00:12:41,711 Assim como não ouviu na chamada. 215 00:12:41,712 --> 00:12:43,112 Fale baixo. 216 00:12:43,313 --> 00:12:44,713 Sharon. 217 00:12:45,732 --> 00:12:48,265 - Posso falar com você? - Claro. 218 00:12:52,683 --> 00:12:54,441 - Vou dizer a ela. - Não diga a ela. 219 00:12:54,442 --> 00:12:55,642 - O quê? - O quê? 220 00:12:56,042 --> 00:12:58,166 Ela não pode saber o que você fez. 221 00:12:58,566 --> 00:13:00,338 Acho que ela vai entender. 222 00:13:00,339 --> 00:13:03,581 Não, não vai. Ninguém irá. Somos bombeiros. 223 00:13:03,582 --> 00:13:07,016 Sharon, Bode nos colocou em uma posição muito difícil. 224 00:13:07,017 --> 00:13:09,617 - Acha que Bode é o problema? - Não é isso que eu... 225 00:13:10,390 --> 00:13:12,690 Sabe que sou grato por ter me ajudado, né? 226 00:13:12,691 --> 00:13:14,769 Tem um jeito estranho de mostrar. 227 00:13:14,770 --> 00:13:17,192 Sharon, é assim que vai me tratar agora? 228 00:13:17,692 --> 00:13:20,451 Porque foi minha gratidão que manteve ele aqui. 229 00:13:20,452 --> 00:13:22,902 E eu não devia ter feito, mas fiz porque me pediu, 230 00:13:22,903 --> 00:13:25,671 - e você não devia ter feito. - Não piores as coisas. 231 00:13:29,232 --> 00:13:31,432 - Eu tenho que dizer a verdade. - Não, Manny, 232 00:13:31,433 --> 00:13:33,762 você vai dar a espada para ela te apunhalar. 233 00:13:33,763 --> 00:13:34,763 Eu preciso contar. 234 00:13:48,495 --> 00:13:49,895 Está com frio? 235 00:13:50,630 --> 00:13:51,830 Um pouco. 236 00:13:52,630 --> 00:13:55,176 Só vai piorar agora que está escurecendo. 237 00:13:56,569 --> 00:14:01,285 Poderíamos nos abraçar para aquecer o corpo. 238 00:14:14,621 --> 00:14:15,821 Ouviu isso? 239 00:14:23,930 --> 00:14:26,088 Parece um bebê. 240 00:14:26,688 --> 00:14:27,988 Não pode ser. 241 00:14:29,136 --> 00:14:30,739 Podem ser coiotes. 242 00:14:32,105 --> 00:14:33,771 Tem alguém aí? 243 00:14:33,772 --> 00:14:34,972 Graças a Deus. 244 00:14:34,973 --> 00:14:36,534 Por favor, me ajudem. 245 00:14:37,844 --> 00:14:40,980 Não consigo me mexer muito bem e acho que quebrei a perna. 246 00:14:41,280 --> 00:14:42,949 O que está fazendo aqui? 247 00:14:43,150 --> 00:14:44,550 Eu estava caminhando. 248 00:14:44,551 --> 00:14:45,751 De salto? 249 00:14:46,751 --> 00:14:49,603 Essas lacerações faciais... 250 00:14:49,722 --> 00:14:51,871 deve ter sido uma queda e tanto. 251 00:14:51,872 --> 00:14:52,972 Sim. 252 00:14:57,497 --> 00:14:59,897 Você é a motorista do acidente de carro na ponte. 253 00:15:01,501 --> 00:15:03,301 Você é a motorista do acidente? 254 00:15:03,302 --> 00:15:05,002 Você é a razão de estarmos aqui. 255 00:15:14,329 --> 00:15:16,361 Eu sinto muito. 256 00:15:17,550 --> 00:15:19,645 A curva foi tão fechada, perdi o controle. 257 00:15:19,646 --> 00:15:21,455 Eu não queria machucar ninguém. 258 00:15:21,656 --> 00:15:24,256 A curva é bem fechada, mas estava em alta velocidade. 259 00:15:24,457 --> 00:15:26,844 Eu sei. Sinto muito. 260 00:15:26,845 --> 00:15:28,596 E você fugiu do local. 261 00:15:28,996 --> 00:15:30,946 Este mês tive que escolher entre aluguel 262 00:15:30,947 --> 00:15:33,047 e o seguro do carro. Eu escolhi o aluguel. 263 00:15:34,090 --> 00:15:36,511 Pensei que se ficasse, iria para a prisão. 264 00:15:37,770 --> 00:15:40,894 Estava com medo de ver o dano que causei. 265 00:15:42,175 --> 00:15:43,932 Eu matei alguém? 266 00:15:44,544 --> 00:15:46,475 Tiramos todos vivos. 267 00:15:48,581 --> 00:15:50,025 Graças a Deus. 268 00:15:51,718 --> 00:15:53,131 Qual o seu nome? 269 00:15:53,531 --> 00:15:54,931 Meg. 270 00:15:57,690 --> 00:15:59,290 Ainda vão me ajudar, certo? 271 00:15:59,790 --> 00:16:01,690 Não consigo andar sozinha. 272 00:16:03,196 --> 00:16:04,996 Eu sinto muito. 273 00:16:09,369 --> 00:16:11,812 Eu sou o Bode, essa é a Gabriela, 274 00:16:12,639 --> 00:16:14,173 e é claro que vamos te ajudar. 275 00:16:14,374 --> 00:16:15,774 Obrigada. 276 00:16:19,145 --> 00:16:21,805 Algumas pessoas veem você como Monitora do Corredor, 277 00:16:22,482 --> 00:16:24,004 mas eu sou mais esperta. 278 00:16:24,005 --> 00:16:25,814 Você é uma de nós. 279 00:16:26,953 --> 00:16:28,980 Não é à toa que todos te amam. 280 00:16:28,981 --> 00:16:31,625 Este departamento, esta cidade. 281 00:16:32,125 --> 00:16:35,034 Muitos estariam dispostos a fazer favores a você. 282 00:16:35,334 --> 00:16:37,234 E às vezes você deixa, certo? 283 00:16:38,365 --> 00:16:41,103 Foi isso que Manny disse, que ele ofereceu? 284 00:16:42,691 --> 00:16:45,654 Isso é muito gentil, mas não é verdade. 285 00:16:45,655 --> 00:16:48,777 Eu pedi a ele para manter Bode no Three Rock. 286 00:16:48,978 --> 00:16:51,452 E porque você pediu a ele, 287 00:16:51,852 --> 00:16:54,352 o Capitão Perez optou por ignorar o fato 288 00:16:54,353 --> 00:16:56,353 de que seu filho quebrou várias regras? 289 00:16:56,354 --> 00:16:59,561 Eu vi uma chance de manter meu filho detento, 290 00:17:00,261 --> 00:17:03,511 meu único filho vivo, perto de casa, 291 00:17:03,512 --> 00:17:06,209 então pedi um favor a um velho amigo. 292 00:17:06,210 --> 00:17:09,331 Ele costuma quebrar as regras assim? 293 00:17:10,963 --> 00:17:13,826 Como passar por uma ponte para salvar a vida de alguém? 294 00:17:13,827 --> 00:17:15,527 Muito mais do que gostaria, 295 00:17:15,528 --> 00:17:17,128 mas o Bode é assim. 296 00:17:17,129 --> 00:17:19,138 Estou falando do Capitão Perez. 297 00:17:19,339 --> 00:17:22,663 Ele tem o hábito de burlar o protocolo? 298 00:17:22,664 --> 00:17:25,014 Acha que podem culpar o Manny? 299 00:17:25,015 --> 00:17:27,057 Me diga o que aconteceu lá fora 300 00:17:27,058 --> 00:17:29,201 e responderei a essa pergunta. 301 00:17:35,388 --> 00:17:38,532 Sharon, o Resgate em Águas Rápidas voltou. 302 00:17:39,332 --> 00:17:41,063 Ainda não há sinal deles? 303 00:17:44,797 --> 00:17:47,112 O Resgate encontrou a camisa do Bode. 304 00:17:49,302 --> 00:17:51,169 Há uma insinuação aqui? 305 00:17:51,170 --> 00:17:53,320 Temos que considerar que podem ter afogado. 306 00:17:53,321 --> 00:17:55,696 Existe alguma outra insinuação aqui? 307 00:17:55,697 --> 00:17:58,047 Seu filho é um detento. Ele pode usar isso... 308 00:17:58,048 --> 00:17:59,648 Te desafio a terminar essa frase. 309 00:18:00,548 --> 00:18:02,448 Se eles conseguiram sair da água, 310 00:18:02,449 --> 00:18:04,716 andaram no frio, encharcados. 311 00:18:04,717 --> 00:18:06,517 Serão duas pessoas com hipotermia, 312 00:18:06,518 --> 00:18:08,894 desorientadas e feridas. 313 00:18:08,895 --> 00:18:10,298 E com este tempo, 314 00:18:11,498 --> 00:18:13,298 não sei como vão sobreviver à noite. 315 00:18:13,299 --> 00:18:15,549 Porque somos profissionais de busca e resgate. 316 00:18:15,550 --> 00:18:17,382 Então buscamos e depois os resgatamos. 317 00:18:17,383 --> 00:18:18,483 Comandante. 318 00:18:18,484 --> 00:18:21,030 O perímetro de busca é longe. Não temos homens. 319 00:18:21,031 --> 00:18:22,381 Perímetro não é o problema. 320 00:18:22,382 --> 00:18:24,532 Essas corredeiras são difíceis até para nós. 321 00:18:24,533 --> 00:18:26,283 Minha filha não nadou nas Olimpíadas 322 00:18:26,284 --> 00:18:28,884 para se afogar em Edgewater. Ela está em algum lugar. 323 00:18:28,885 --> 00:18:31,323 Com meu filho, e vamos encontrá-los. 324 00:18:32,745 --> 00:18:33,945 Certo? 325 00:18:33,946 --> 00:18:36,458 Vou pedir Batalhões voluntários para ajudar. 326 00:18:36,659 --> 00:18:38,744 E também vou chamar o K-9. 327 00:18:42,355 --> 00:18:44,955 Muito bem, Meg, vamos estabilizar sua perna 328 00:18:44,956 --> 00:18:47,225 com uma tala improvisada, está bem? 329 00:18:47,226 --> 00:18:48,626 Isso vai nos permitir andar. 330 00:18:50,530 --> 00:18:52,130 Continuo ouvindo animais. 331 00:18:52,131 --> 00:18:53,631 Tem muita vida selvagem aqui. 332 00:18:53,632 --> 00:18:54,832 Isso é carma. 333 00:18:55,033 --> 00:18:57,280 Sou uma pessoa horrível que fugiu do local 334 00:18:57,281 --> 00:18:59,262 e vou morrer aqui na sujeira. 335 00:18:59,562 --> 00:19:00,962 Não, olha, 336 00:19:01,173 --> 00:19:03,352 eu sou especialista em autopunição. 337 00:19:03,353 --> 00:19:04,753 Tá? Eu te entendo. 338 00:19:04,754 --> 00:19:07,250 No momento, só temos que continuar. 339 00:19:08,084 --> 00:19:09,484 Respire fundo, está bem? 340 00:19:09,884 --> 00:19:10,884 Está bem. 341 00:19:13,502 --> 00:19:15,502 Você poderia buscar ajuda 342 00:19:15,503 --> 00:19:17,053 enquanto eu fico aqui com a Meg. 343 00:19:17,353 --> 00:19:19,348 Não, eu não vou deixar você. 344 00:19:22,929 --> 00:19:24,972 - Nenhuma de vocês. - Ele tem razão. 345 00:19:25,972 --> 00:19:27,172 Vocês salvam pessoas. 346 00:19:27,173 --> 00:19:29,602 O mundo não perderá bombeiros por minha causa. 347 00:19:30,428 --> 00:19:32,228 O mínimo que posso fazer é mancar. 348 00:19:32,229 --> 00:19:33,929 Temos que andar depressa. 349 00:19:33,930 --> 00:19:35,680 Ninguém pode ter hipotermia. 350 00:19:35,681 --> 00:19:36,881 É uma boa decisão. 351 00:19:36,882 --> 00:19:39,983 Podemos nos manter falando, ficar alertas. 352 00:19:41,712 --> 00:19:43,468 Então, são um casal de bombeiros? 353 00:19:43,669 --> 00:19:46,569 Se tiverem um bebê, será como ter o menino Jesus. 354 00:19:48,932 --> 00:19:50,843 Não é nada disso. 355 00:19:51,343 --> 00:19:52,543 Somos amigos. 356 00:19:54,093 --> 00:19:56,033 Você pulou no rio por um "amigo"? 357 00:19:57,304 --> 00:19:58,704 Não exatamente. 358 00:19:59,098 --> 00:20:02,185 Amigos conversam, mesmo que seja só por telefone. 359 00:20:02,835 --> 00:20:04,833 Nós apenas nos vemos no trabalho. 360 00:20:04,834 --> 00:20:07,279 Acho que o Bode quis dizer 361 00:20:07,807 --> 00:20:09,438 que somos colegas de trabalho. 362 00:20:12,345 --> 00:20:13,545 Pronta? Vamos. 363 00:20:13,746 --> 00:20:14,946 - Tudo bem? - Sim. 364 00:20:14,947 --> 00:20:16,347 Eu te ajudo a levantar. 365 00:20:16,348 --> 00:20:18,048 - Tá bom. - Pronta? 366 00:20:18,448 --> 00:20:19,648 Dois, três. 367 00:20:24,423 --> 00:20:25,623 Pronta? 368 00:20:29,862 --> 00:20:32,098 - Gabriela! - Bode! 369 00:20:34,767 --> 00:20:36,460 Gabriela! 370 00:20:39,972 --> 00:20:42,467 Só cobrimos 20% do local, Comandante. 371 00:20:42,668 --> 00:20:44,468 Precisamos de mais pessoas. 372 00:20:44,469 --> 00:20:45,769 Cap! 373 00:20:46,269 --> 00:20:47,269 Estamos aqui. 374 00:20:47,270 --> 00:20:49,709 Eu os levei ao Acampamento, como me pediu, mas... 375 00:20:49,710 --> 00:20:51,110 Soubemos da busca por Bode. 376 00:20:51,111 --> 00:20:52,811 E se o Cap está procurando a filha, 377 00:20:52,812 --> 00:20:54,262 nós também vamos procurar. 378 00:20:57,389 --> 00:20:59,053 Obrigado, bombeiros. 379 00:21:01,694 --> 00:21:04,166 - Vamos. - Gabriela! 380 00:21:04,167 --> 00:21:05,793 Gabriela! 381 00:21:06,093 --> 00:21:08,178 - Bode! - Bode! 382 00:21:12,104 --> 00:21:14,224 - Estamos perdidos? - Não. 383 00:21:16,976 --> 00:21:19,308 - Essa não. - Bode, você está bem? 384 00:21:21,147 --> 00:21:23,647 Não é uma boa ideia. Vamos esperar o Resgate. 385 00:21:24,784 --> 00:21:26,184 Vamos morrer de frio. 386 00:21:26,185 --> 00:21:29,215 Me deixem para trás. Estou atrasando vocês. 387 00:21:29,216 --> 00:21:30,316 É tudo culpa minha. 388 00:21:30,317 --> 00:21:32,767 Me ajudem com uma fogueira para afastar os animais 389 00:21:32,768 --> 00:21:35,468 - e depois vão buscar ajuda. - Não devemos nos separar, 390 00:21:35,469 --> 00:21:37,859 mas acender uma fogueira é uma boa ideia. 391 00:21:37,860 --> 00:21:39,260 Se pararmos, vamos morrer. 392 00:21:40,266 --> 00:21:43,367 Você está hipotérmico. Não está pensando com clareza. 393 00:21:43,970 --> 00:21:45,543 Não é hipotermia. 394 00:21:45,744 --> 00:21:48,244 Tremor? Confere. Tropeçando? Confere. 395 00:21:48,245 --> 00:21:49,715 - Confusão... - Não, escuta, 396 00:21:49,716 --> 00:21:52,439 só temos que continuar subindo, está bem? 397 00:21:52,839 --> 00:21:55,250 Não consigo ver as estrelas para achar o norte. 398 00:22:00,686 --> 00:22:03,871 Muito bem, pessoal, todos juntos. 399 00:22:03,872 --> 00:22:05,672 Fiquem de olho na pessoa ao seu lado. 400 00:22:05,673 --> 00:22:07,928 - Bode! - Gabriela! 401 00:22:07,929 --> 00:22:10,929 Comandante, vou retirar minha unidade. 402 00:22:11,686 --> 00:22:13,386 - O turno acabou. - Espera, não. 403 00:22:13,786 --> 00:22:16,076 - Não faz isso. - Os cachorros estão cansados. 404 00:22:16,077 --> 00:22:17,077 Só vai piorar. 405 00:22:17,377 --> 00:22:19,572 A chuva forte vai suprimir o cheiro 406 00:22:19,573 --> 00:22:21,621 e os ventos fortes também não vão ajudar. 407 00:22:22,541 --> 00:22:24,341 Nossas equipes precisam descansar. 408 00:22:24,342 --> 00:22:25,642 Então vamos desistir? 409 00:22:25,643 --> 00:22:27,332 Não, não estou desistindo. 410 00:22:27,932 --> 00:22:29,857 Não vou descansar até achar meu filho, 411 00:22:29,858 --> 00:22:31,658 mas não podemos pedir isso a eles, 412 00:22:31,659 --> 00:22:33,559 - já passaram muitas horas. - Sim, já, 413 00:22:33,560 --> 00:22:36,097 ou seja, Bode e Gabriela já estão sem tempo, Comte. 414 00:22:36,098 --> 00:22:37,498 Precisamos encontrá-los. 415 00:22:39,959 --> 00:22:41,733 Ou temos que fazê-los nos encontrar. 416 00:22:42,494 --> 00:22:44,550 - Freddy, vem cá. - Sim, senhor. 417 00:22:44,964 --> 00:22:46,164 Vira. 418 00:22:48,801 --> 00:22:50,501 Manny, o que vai fazer? 419 00:22:50,502 --> 00:22:53,371 Cal Fire têm uma queimada agendada 420 00:22:53,372 --> 00:22:54,772 para 1 km daqui amanhã. 421 00:22:54,773 --> 00:22:56,373 Vou começar antes. 422 00:22:57,375 --> 00:22:59,266 - Não. - Vamos começar um incêndio? 423 00:22:59,267 --> 00:23:00,567 - Isso mesmo. - Boa ideia. 424 00:23:00,568 --> 00:23:01,968 Está virando o Bode, Cap. 425 00:23:01,969 --> 00:23:05,119 Não, não! Não vamos fazer isso. 426 00:23:05,120 --> 00:23:06,820 A queimada já foi permitida, Comte. 427 00:23:06,821 --> 00:23:08,521 Mas a permissão não é nossa. 428 00:23:08,522 --> 00:23:10,322 Não temos recursos, nem reforços. 429 00:23:10,323 --> 00:23:13,073 Se o fogo sair do controle, não temos como deter, Manny. 430 00:23:13,074 --> 00:23:14,922 A estrada é logo ali, cara. 431 00:23:15,422 --> 00:23:16,822 Vai ser como um aceiro. 432 00:23:16,823 --> 00:23:19,821 Qual é, Vince, é o único jeito de nossos filhos nos acharem. 433 00:23:22,902 --> 00:23:25,855 Dane-se isso. Three Rock, estão comigo? 434 00:23:25,856 --> 00:23:27,156 - Pode crer. - Vamos nessa. 435 00:23:27,157 --> 00:23:29,057 - Comte., o que faremos? - Vamos... 436 00:23:29,576 --> 00:23:31,433 - Manny. Manny. - O que foi? 437 00:23:32,579 --> 00:23:35,810 Se quer fazer isso, não vou tentar te impedir. 438 00:23:35,811 --> 00:23:37,611 Mas não posso envolver minha equipe. 439 00:23:40,486 --> 00:23:41,686 Entendido. 440 00:23:42,555 --> 00:23:44,326 Mas planeje me agradecer mais tarde. 441 00:23:44,327 --> 00:23:46,680 - Peguem as ferramentas, vamos. - Vamos. 442 00:23:46,681 --> 00:23:48,912 O Capitão Perez é um bom homem. 443 00:23:48,913 --> 00:23:52,694 Ele corre em direção a chamas quando todos estão fugindo. 444 00:23:52,695 --> 00:23:54,695 E ele criou uma equipe leal, 445 00:23:54,696 --> 00:23:57,696 então nem pense em tentar usar um deles. 446 00:23:57,697 --> 00:23:59,597 Não estou tentando usar ninguém. 447 00:23:59,598 --> 00:24:04,319 Ele é um Capitão e bombeiro tão dedicado quanto é pai. 448 00:24:04,320 --> 00:24:06,687 O Capitão Perez abriu muitas exceções 449 00:24:06,688 --> 00:24:08,388 para seu filho. E... 450 00:24:09,295 --> 00:24:11,513 se ele faria isso pelo filho de outra pessoa, 451 00:24:14,386 --> 00:24:16,228 até onde ele iria pela própria filha? 452 00:24:34,440 --> 00:24:36,044 Meu Deus! 453 00:24:36,045 --> 00:24:39,824 Algo está doendo mais. Eu sinto muito. 454 00:24:39,825 --> 00:24:40,825 Eu preciso parar. 455 00:24:41,325 --> 00:24:42,725 Aqui. Tudo bem? 456 00:24:43,025 --> 00:24:45,030 Devagar, vai devagar. 457 00:24:55,861 --> 00:24:57,161 O inchaço é normal? 458 00:24:58,161 --> 00:25:01,056 Um pouco sim, mas, tudo isso, não. 459 00:25:03,535 --> 00:25:05,142 Não sinto o pulso distal. 460 00:25:05,762 --> 00:25:07,262 Meg, consegue sentir isso? 461 00:25:07,562 --> 00:25:08,962 Tudo o que sinto é dor. 462 00:25:08,963 --> 00:25:10,163 A pele parece pálida. 463 00:25:10,164 --> 00:25:12,620 Palidez, a palidez... 464 00:25:14,246 --> 00:25:17,551 A palidez é um sinal, juntamente com a dor e o pulso. 465 00:25:17,552 --> 00:25:20,331 São cinco, todos começam com P, 466 00:25:20,332 --> 00:25:22,914 mas não me lembro dos outros dois. 467 00:25:25,355 --> 00:25:26,355 O que foi? 468 00:25:26,356 --> 00:25:27,556 O que ela precisa? 469 00:25:27,557 --> 00:25:29,457 Eu sou uma recruta. 470 00:25:29,458 --> 00:25:30,758 Mal tenho treino médico. 471 00:25:30,759 --> 00:25:32,859 Não faço ideia do que estou falando, Bode. 472 00:25:32,860 --> 00:25:33,860 Não é o que parece. 473 00:25:33,861 --> 00:25:36,564 Sim, porque eu li, assisti tutoriais. 474 00:25:36,565 --> 00:25:38,215 Eu sei a teoria. 475 00:25:39,094 --> 00:25:40,294 Me diga a teoria. 476 00:25:41,774 --> 00:25:44,389 É síndrome compartimental. 477 00:25:45,039 --> 00:25:48,214 Com fraturas ósseas, os tecidos do osso 478 00:25:48,215 --> 00:25:50,217 se infiltram no sangue, 479 00:25:51,267 --> 00:25:54,553 causando tanto inchaço que interrompe a circulação. 480 00:25:54,554 --> 00:25:56,888 Se não for tratado, ela pode perder uma perna. 481 00:25:56,889 --> 00:25:59,547 Ou pior ainda, ela pode morrer. 482 00:25:59,959 --> 00:26:02,280 Ela precisa de ajuda agora, e eu não posso... 483 00:26:02,805 --> 00:26:04,205 É só uma teoria. 484 00:26:05,231 --> 00:26:06,631 Como é tratado? 485 00:26:07,666 --> 00:26:09,303 Com uma fasciotomia. 486 00:26:09,803 --> 00:26:13,947 Corta a perna e alivia a pressão. 487 00:26:14,747 --> 00:26:17,519 Mas isso precisa ser feito em um hospital por um médico. 488 00:26:17,520 --> 00:26:18,920 Isso pode esperar? 489 00:26:19,220 --> 00:26:20,620 Em teoria? 490 00:26:22,381 --> 00:26:24,656 Não. Não pode esperar. 491 00:26:25,651 --> 00:26:26,751 E então ela disse 492 00:26:26,752 --> 00:26:28,352 que ia chamar outra testemunha. 493 00:26:28,353 --> 00:26:29,753 Quem? 494 00:26:31,853 --> 00:26:33,611 Ela vai descobrir, Sharon. 495 00:26:34,193 --> 00:26:35,751 E minha carreira já era. 496 00:26:36,251 --> 00:26:39,090 Como eu vou explicar ter começado um incêndio? 497 00:26:41,067 --> 00:26:42,467 Serei preso de novo, Comte.? 498 00:26:42,468 --> 00:26:44,541 Manny, ela está do nosso lado. 499 00:26:44,937 --> 00:26:46,737 Ela está tentando conter um processo. 500 00:26:46,738 --> 00:26:47,938 Sharon... 501 00:26:48,841 --> 00:26:50,841 está na administração há muito tempo. 502 00:26:51,541 --> 00:26:54,217 Deveria ter ficado calado como você me disse. 503 00:26:54,218 --> 00:26:57,313 E se essa outra testemunha for de outro ângulo? 504 00:26:57,314 --> 00:26:58,514 E se a testemunha for... 505 00:26:58,515 --> 00:27:00,615 Exatamente quem ela precisa para me pegar. 506 00:27:06,192 --> 00:27:08,082 Era para ser uma queimada controlada. 507 00:27:08,083 --> 00:27:09,483 Está espalhando rápido. 508 00:27:11,915 --> 00:27:13,715 O fogo subiu. Freddy, aqui. 509 00:27:13,716 --> 00:27:14,716 Droga. 510 00:27:15,016 --> 00:27:16,816 Apaguem isto, vamos. 511 00:27:24,643 --> 00:27:26,660 Pás aqui! 512 00:27:26,661 --> 00:27:28,850 Vai, vai, vai! 513 00:27:30,416 --> 00:27:32,586 - Apaguem isso. - Cap, não é o suficiente. 514 00:27:32,587 --> 00:27:33,587 Precisamos de água. 515 00:27:34,187 --> 00:27:35,487 Muito bom, equipe. 516 00:27:41,627 --> 00:27:43,462 Você está louco, Manny. 517 00:27:43,463 --> 00:27:44,863 Isso está fora de controle. 518 00:27:44,864 --> 00:27:46,814 Mas não posso te deixar na mão por isso. 519 00:27:47,325 --> 00:27:48,325 Cuidado, bombeiro. 520 00:27:49,482 --> 00:27:50,882 Foco de incêndio. Cuidado. 521 00:27:56,742 --> 00:27:58,592 Estou me arrependendo de voluntariar. 522 00:27:58,593 --> 00:27:59,793 Você se voluntariou? 523 00:27:59,794 --> 00:28:03,371 O que posso dizer? Eu gosto demais do Bode. 524 00:28:04,018 --> 00:28:05,218 Eu sei como é. 525 00:28:05,219 --> 00:28:06,619 Mas também não pensei 526 00:28:06,620 --> 00:28:08,320 que procurávamos minha concorrente. 527 00:28:09,521 --> 00:28:10,621 A filha do Cap? 528 00:28:13,292 --> 00:28:15,292 Qualquer um pode ver que eles se gostam. 529 00:28:19,999 --> 00:28:21,199 Ela é minha namorada. 530 00:28:22,168 --> 00:28:24,349 Eu... Merda, sinto muito. Eu... 531 00:28:24,350 --> 00:28:27,758 Eu não percebi, e devo estar errada, então... 532 00:28:27,759 --> 00:28:30,949 Bom, tomara que sim. 533 00:28:31,978 --> 00:28:33,378 Para o nosso bem. 534 00:28:44,490 --> 00:28:45,890 Certo. 535 00:28:46,933 --> 00:28:49,927 Posso desinfetar a lâmina com álcool em gel. 536 00:28:49,928 --> 00:28:52,574 Limpe a pele antes de cortar para não infeccionar. 537 00:28:55,034 --> 00:28:56,234 Certo. 538 00:29:06,284 --> 00:29:07,284 Pronta? 539 00:29:11,183 --> 00:29:12,583 Você consegue. 540 00:29:17,789 --> 00:29:18,989 Certo. 541 00:29:41,880 --> 00:29:44,174 Me sinto melhor, o que é uma loucura 542 00:29:44,175 --> 00:29:46,410 porque você acabou de abrir minha perna. 543 00:29:49,621 --> 00:29:52,504 O pulso distal voltou. Funcionou. 544 00:29:53,058 --> 00:29:54,735 Isso foi incrível. 545 00:29:58,997 --> 00:30:00,097 Sentiu esse cheiro? 546 00:30:00,298 --> 00:30:01,698 Cheiro do que? 547 00:30:04,923 --> 00:30:05,923 Gab. 548 00:30:07,473 --> 00:30:09,506 O fogo deve estar a 1km. 549 00:30:11,295 --> 00:30:13,445 Nunca fiquei tão feliz em ver fumaça. 550 00:30:13,845 --> 00:30:15,245 É a nossa Estrela do Norte. 551 00:30:15,246 --> 00:30:16,919 Onde há fumaça, há Cal Fire. 552 00:30:16,920 --> 00:30:18,793 Podemos chegar lá pela manhã. Vamos. 553 00:30:20,286 --> 00:30:21,915 Nesta busca e resgate, 554 00:30:21,916 --> 00:30:25,146 você operou sob a liderança do Capitão Perez, correto? 555 00:30:26,346 --> 00:30:27,546 Sim. 556 00:30:27,547 --> 00:30:29,847 Então você o viu acender o fogo. 557 00:30:40,306 --> 00:30:42,937 Só tenho coisas boas a dizer sobre a maneira 558 00:30:42,938 --> 00:30:45,398 como o Capitão Perez se comportou naquela noite 559 00:30:45,399 --> 00:30:46,799 e em geral. 560 00:30:47,099 --> 00:30:48,299 E se não se importa, 561 00:30:48,300 --> 00:30:50,919 só vou dizer isso sem a presença de um advogado. 562 00:30:50,920 --> 00:30:53,677 Porque não quero que as coisas aconteçam como sempre. 563 00:30:54,177 --> 00:30:55,477 "As coisas"? 564 00:30:55,478 --> 00:30:57,815 Estou preso por algo que não fiz. 565 00:30:58,515 --> 00:30:59,915 Eu sei como funciona. 566 00:30:59,916 --> 00:31:02,201 E como funciona? 567 00:31:04,196 --> 00:31:06,410 Você fica aí e me faz perguntas 568 00:31:06,411 --> 00:31:08,700 da maneira certa para me fazer dizer algo 569 00:31:08,701 --> 00:31:10,311 que não quero dizer 570 00:31:10,312 --> 00:31:13,544 e me engana para confirmar qualquer teoria 571 00:31:13,545 --> 00:31:15,095 que esteja criando. 572 00:31:15,595 --> 00:31:18,444 E do nada estou na merda por algo que não fiz. 573 00:31:18,445 --> 00:31:20,245 Ou outra pessoa. 574 00:31:26,145 --> 00:31:28,567 Não te quero enganar, Freddy. 575 00:31:29,955 --> 00:31:31,661 Eu quero saber 576 00:31:31,862 --> 00:31:34,267 o que aconteceu naquela noite. 577 00:31:35,361 --> 00:31:38,136 A seguir vai dizer que está do meu lado. 578 00:31:42,601 --> 00:31:44,462 Eu estou do seu lado. 579 00:31:45,512 --> 00:31:47,828 E o que acho que estou ouvindo você dizer 580 00:31:47,829 --> 00:31:50,516 é que enquanto vasculhava o local 581 00:31:50,517 --> 00:31:53,263 que havia sido montado como parte da busca e resgaste, 582 00:31:53,264 --> 00:31:56,233 você avistou um incêndio na floresta 583 00:31:56,234 --> 00:31:58,134 que começou espontaneamente. 584 00:31:58,534 --> 00:32:00,134 Com a tempestade, faria sentido. 585 00:32:00,135 --> 00:32:02,235 Um raio caiu e começou um incêndio no mato. 586 00:32:02,254 --> 00:32:03,954 Graças a Deus estavam por perto 587 00:32:03,955 --> 00:32:05,855 e conseguiram controlar rapidamente. 588 00:32:09,528 --> 00:32:12,872 Então, me diga, o que aconteceu? 589 00:32:15,734 --> 00:32:18,001 - Sobrevivemos à noite. - Estamos quase lá. 590 00:32:18,957 --> 00:32:20,357 São sirenes? 591 00:32:20,657 --> 00:32:22,157 Você será punida, mas prometo, 592 00:32:22,158 --> 00:32:24,659 o que está fazendo consigo é muito pior, acredite. 593 00:32:24,860 --> 00:32:26,410 Gab! Aqui, pare. 594 00:32:26,910 --> 00:32:28,310 Você está bem? 595 00:32:29,310 --> 00:32:31,658 Fale comigo. Qual é o problema? 596 00:32:31,859 --> 00:32:32,959 Gab. 597 00:32:36,155 --> 00:32:38,304 Ela está inconsciente e mal respira. 598 00:32:39,451 --> 00:32:42,720 - Não posso perder ela! - Me deixe aqui. Leve ela. 599 00:32:42,721 --> 00:32:44,821 Depois de tudo que fizeram por mim, 600 00:32:44,822 --> 00:32:46,222 é o mínimo que posso fazer. 601 00:32:49,067 --> 00:32:50,955 - Eu volto para te buscar. - Está bem. 602 00:33:01,080 --> 00:33:03,161 Eu tive que fazer uma escolha. 603 00:33:05,050 --> 00:33:06,805 Não sei se foi a certa. 604 00:33:07,152 --> 00:33:08,552 Eu também não sei. 605 00:33:10,388 --> 00:33:12,821 Só conseguia pensar em salvar Gabriela. 606 00:33:13,532 --> 00:33:14,932 Não conseguia ver mais nada. 607 00:34:00,305 --> 00:34:02,617 - Peguei ela. - O que ela tem? 608 00:34:02,618 --> 00:34:04,318 Não sei. Ela estava bem. 609 00:34:04,319 --> 00:34:06,978 Ela estava tossindo um pouco, mas conseguia andar 610 00:34:06,979 --> 00:34:09,077 e do nada começou a ofegar. 611 00:34:09,078 --> 00:34:10,678 Parece afogamento secundário. 612 00:34:11,578 --> 00:34:14,790 Tem água nos pulmões porque ela pulou da ponte. 613 00:34:14,791 --> 00:34:17,133 Diga aos paramédicos para prepararem O2. 614 00:34:17,134 --> 00:34:18,334 O pulso está acelerado. 615 00:34:18,335 --> 00:34:21,810 - Tem outra civil ferida lá. - Civil? 616 00:34:21,811 --> 00:34:23,661 - A motorista do acidente. - Eve. 617 00:34:23,662 --> 00:34:25,062 - Arthur, vamos. - Certo. 618 00:34:25,063 --> 00:34:26,997 Ela estava melhor que a Gabriela, 619 00:34:26,998 --> 00:34:29,676 então peguei a Gabriela e comecei a correr. 620 00:34:29,677 --> 00:34:31,777 Tentamos curar a síndrome de compartimento 621 00:34:31,778 --> 00:34:34,178 - da melhor maneira possível. - Tudo bem. 622 00:34:34,678 --> 00:34:35,678 Salvem ela. 623 00:34:35,679 --> 00:34:38,143 Alguém me traga um cobertor. 624 00:34:38,443 --> 00:34:40,339 Gabs, ouça nossa voz. Vamos. 625 00:34:40,639 --> 00:34:43,094 Vamos, abra os olhos. Vamos. 626 00:34:43,615 --> 00:34:46,453 Na ocasião, Gabriela havia desmaiado. 627 00:34:47,496 --> 00:34:49,136 Eu não sabia o que era. 628 00:34:51,056 --> 00:34:52,456 Meg estava bem. Estava de pé 629 00:34:52,457 --> 00:34:54,357 e ela estava falando. 630 00:34:54,358 --> 00:34:55,558 Mas, ao que parece, 631 00:34:55,559 --> 00:34:58,318 ela estava com hemorragia interna. 632 00:34:58,618 --> 00:35:00,371 Não tínhamos como saber. 633 00:35:01,071 --> 00:35:04,809 Ela era uma civil traumatizada. 634 00:35:05,637 --> 00:35:09,568 E você é um detento bombeiro 635 00:35:09,569 --> 00:35:12,719 que fez todas as escolhas que levaram à morte dela. 636 00:35:12,920 --> 00:35:15,820 Pelo menos é assim que os advogados dos pais veem. 637 00:35:17,182 --> 00:35:19,137 Eu lamento profundamente. 638 00:35:23,279 --> 00:35:24,812 Eu gostava da Meg. 639 00:35:26,992 --> 00:35:28,492 Ela cometeu um erro. 640 00:35:30,262 --> 00:35:32,631 Fiz o meu melhor para dar a ela uma longa vida 641 00:35:32,632 --> 00:35:34,032 para se redimir. 642 00:35:35,667 --> 00:35:37,417 Donovan, de volta ao Acampamento. 643 00:35:55,754 --> 00:35:56,954 Bode? 644 00:35:58,023 --> 00:36:01,090 Não, sou eu, Jake. 645 00:36:02,899 --> 00:36:04,635 Você vai ficar bem, mija. 646 00:36:04,636 --> 00:36:06,803 Vamos te levar para um hospital, está bem? 647 00:36:07,353 --> 00:36:09,153 - Ela acordou? - Sim. 648 00:36:09,154 --> 00:36:11,967 - Se eu não sobreviver... - Você vai sobreviver. 649 00:36:12,367 --> 00:36:14,267 Vou ligar tanto para ver como está 650 00:36:14,268 --> 00:36:17,568 que você vai se cansar de mim. O que um amigo faria. 651 00:36:38,396 --> 00:36:40,296 Depois de falar com todos vocês, 652 00:36:40,297 --> 00:36:41,697 tenho algumas recomendações. 653 00:36:42,834 --> 00:36:45,568 Eve, estou retirando sua advertência. 654 00:36:45,968 --> 00:36:48,829 Eu recomendo fortemente que suba a escada Cal Fire. 655 00:36:48,830 --> 00:36:50,989 Você é um trunfo, bombeira. 656 00:36:52,178 --> 00:36:53,378 Jake... 657 00:36:55,080 --> 00:36:56,780 apesar de seu envolvimento pessoal 658 00:36:56,781 --> 00:36:59,005 com os dois bombeiros desaparecidos, 659 00:36:59,305 --> 00:37:01,555 você colocou seu distintivo diante do coração. 660 00:37:04,547 --> 00:37:05,947 Comandante de Divisão Leone, 661 00:37:05,948 --> 00:37:08,281 aguardo seu retorno ao trabalho. 662 00:37:08,581 --> 00:37:10,681 O departamento ficará mais forte por isso. 663 00:37:10,981 --> 00:37:12,581 Comandante de Batalhão Leone, 664 00:37:12,582 --> 00:37:15,402 seu estilo de liderança é diferente do manual, 665 00:37:15,403 --> 00:37:18,522 mas não há como engarrafar este trabalho em um manual. 666 00:37:18,523 --> 00:37:19,723 Eu sei disso. 667 00:37:22,908 --> 00:37:24,208 Capitão. 668 00:37:25,508 --> 00:37:27,408 Há uma narrativa de que você iniciou 669 00:37:27,479 --> 00:37:29,924 um incêndio agendado antes, 670 00:37:29,925 --> 00:37:32,269 uma escolha incrivelmente imprudente. 671 00:37:33,852 --> 00:37:35,973 Mas há outra narrativa que sugere 672 00:37:35,974 --> 00:37:39,889 que um raio iniciou um incêndio e você apagou. 673 00:37:41,527 --> 00:37:43,067 Foi o que Freddy disse. 674 00:37:44,696 --> 00:37:47,234 Como eu disse, meu objetivo é proteger vocês. 675 00:37:47,235 --> 00:37:49,549 Nos proteger, Cal Fire. 676 00:37:49,550 --> 00:37:51,845 Então é isso? Estamos livres? 677 00:37:51,846 --> 00:37:53,646 Se dependesse de mim, sim. 678 00:37:53,847 --> 00:37:56,061 Mas temo que haja pais e advogados 679 00:37:56,062 --> 00:37:58,839 que não vão descansar até que alguém seja preso. 680 00:37:59,439 --> 00:38:01,325 Eu recomendo o Bode. 681 00:38:01,326 --> 00:38:02,526 - Não! O quê? - Deus. 682 00:38:02,527 --> 00:38:03,727 Ele é um detento 683 00:38:03,728 --> 00:38:06,413 que tratou diretamente a civil falecida. 684 00:38:06,614 --> 00:38:09,716 Ele é uma pequena perda comparado a qualquer um aqui, 685 00:38:09,717 --> 00:38:11,317 e pelo que percebi, 686 00:38:11,518 --> 00:38:13,232 Bode já esteve em apuros. 687 00:38:13,932 --> 00:38:14,932 Fui eu. 688 00:38:14,933 --> 00:38:17,353 Fui eu. Pode anotar. 689 00:38:17,354 --> 00:38:19,254 Diga aos pais, aos advogados... 690 00:38:19,255 --> 00:38:21,703 - Comandante... - Bode me acobertou 691 00:38:22,167 --> 00:38:24,567 dizendo que tratou Meg. 692 00:38:24,568 --> 00:38:26,213 Ele resgatou a Meg. 693 00:38:27,339 --> 00:38:28,739 Eu a tratei. 694 00:38:29,874 --> 00:38:31,074 Então... 695 00:38:31,674 --> 00:38:33,074 a verdade 696 00:38:33,779 --> 00:38:35,449 é que a morte dela é minha culpa. 697 00:38:36,347 --> 00:38:38,781 Não há nenhuma evidência para apoiar isso. 698 00:38:38,782 --> 00:38:39,982 Ouça... 699 00:38:41,119 --> 00:38:42,769 eu posso perder meu emprego. 700 00:38:42,770 --> 00:38:44,557 Não tem problema. Eu me viro. 701 00:38:44,558 --> 00:38:47,701 Mas meu filho não pode voltar para a prisão. 702 00:38:47,702 --> 00:38:49,494 Isso vai matar minha esposa. 703 00:38:51,229 --> 00:38:54,056 Lamento, acabou. 704 00:38:55,233 --> 00:38:56,633 Acabou para o Bode. 705 00:39:01,873 --> 00:39:03,942 Tudo bem, posso... 706 00:39:05,411 --> 00:39:06,611 Eu posso... 707 00:39:08,313 --> 00:39:10,206 Posso pedir um favor? 708 00:39:14,675 --> 00:39:17,371 Nenhum pai deveria enterrar seu filho. 709 00:39:19,458 --> 00:39:21,526 Não é natural. 710 00:39:23,529 --> 00:39:25,163 E é cruel. 711 00:39:25,964 --> 00:39:28,264 E tenho certeza que estão se esforçando agora 712 00:39:28,265 --> 00:39:31,992 para saber por que isso aconteceu com sua família. 713 00:39:33,672 --> 00:39:35,225 Também aconteceu com a minha. 714 00:39:37,142 --> 00:39:38,842 Você perdeu um filho? 715 00:39:41,079 --> 00:39:42,279 Perdi. 716 00:39:42,814 --> 00:39:44,214 Minha filha. 717 00:39:44,714 --> 00:39:45,914 Quando a perdemos, 718 00:39:45,915 --> 00:39:48,849 pensei que poderia abrir caminho através da dor. 719 00:39:49,249 --> 00:39:50,449 Mas... 720 00:39:51,556 --> 00:39:53,787 só piorou tudo. 721 00:39:53,788 --> 00:39:55,538 Se quer nos convencer a desistir... 722 00:39:55,539 --> 00:39:58,385 Charles, deixe ele falar. 723 00:40:01,532 --> 00:40:04,488 Este processo não processa apenas 724 00:40:04,489 --> 00:40:07,105 uma organização sem nome e sem rosto. 725 00:40:07,106 --> 00:40:09,356 Tem o nome de uma pessoa ligado a ele, 726 00:40:09,357 --> 00:40:12,927 e esse nome está se moldando para ser o do meu filho. 727 00:40:15,346 --> 00:40:16,746 Eu e ele... 728 00:40:17,146 --> 00:40:20,370 raramente concordamos em qualquer coisa, 729 00:40:20,371 --> 00:40:23,817 mas o que ele fez lá fora por sua filha, o que... 730 00:40:23,818 --> 00:40:26,325 Ele fez tudo certo. 731 00:40:26,825 --> 00:40:28,925 - Ele matou nossa filha. - Não. 732 00:40:29,126 --> 00:40:31,653 Meg sucumbiu a uma hemorragia interna 733 00:40:31,654 --> 00:40:33,629 depois que ela se afastou do acidente. 734 00:40:33,630 --> 00:40:36,430 Por favor, acreditem em mim, não estou culpando sua filha 735 00:40:36,431 --> 00:40:38,839 mas se culparem meu filho... 736 00:40:40,739 --> 00:40:42,239 Cal Fire 737 00:40:42,240 --> 00:40:44,989 perde um bombeiro muito valioso. 738 00:40:45,489 --> 00:40:49,449 E isso pode colocar em risco o filho de outra pessoa 739 00:40:49,450 --> 00:40:50,650 algum dia. 740 00:40:53,285 --> 00:40:54,949 E o pior de tudo, não vai... 741 00:40:55,449 --> 00:40:57,154 trazer Meg de volta. 742 00:40:59,557 --> 00:41:01,426 Precisam ficar de luto por sua filha, 743 00:41:02,260 --> 00:41:03,759 amar um ao outro. 744 00:41:04,479 --> 00:41:08,664 Culpar a pessoa errada não vai melhorar nada. 745 00:41:17,342 --> 00:41:19,173 Vou falar com os advogados. 746 00:41:26,701 --> 00:41:28,356 Podem me falar sobre ela? 747 00:41:28,756 --> 00:41:30,191 Como ela era? 748 00:41:43,568 --> 00:41:44,768 Oi. 749 00:41:48,106 --> 00:41:49,759 Como se sente? 750 00:41:50,475 --> 00:41:53,211 É muito melhor estar fora do hospital. 751 00:41:55,413 --> 00:41:56,913 Senti sua falta. 752 00:41:58,884 --> 00:42:00,506 Vim direto para cá. 753 00:42:04,555 --> 00:42:06,318 Também senti sua falta. 754 00:42:12,163 --> 00:42:13,363 Mas... 755 00:42:16,167 --> 00:42:17,995 tem certeza que se sente melhor? 756 00:42:18,937 --> 00:42:20,337 De verdade. 757 00:42:21,506 --> 00:42:25,434 Estou horrorizada por termos perdido a Meg 758 00:42:25,435 --> 00:42:29,395 depois de tudo isso, e vou demorar um pouco 759 00:42:29,396 --> 00:42:31,270 - para esquecer isso. - Sim. 760 00:42:31,682 --> 00:42:32,882 Mas... 761 00:42:33,668 --> 00:42:36,133 fisicamente, estou bem. 762 00:42:40,966 --> 00:42:42,366 Certo. 763 00:42:49,534 --> 00:42:51,211 Então precisamos conversar. 764 00:42:54,305 --> 00:42:55,705 Sobre o quê? 765 00:42:56,707 --> 00:42:58,233 Você e Bode. 766 00:43:01,744 --> 00:43:04,244 E o Jake finalmente acordou, Haha!