1 00:00:15,083 --> 00:00:17,541 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:00:23,666 --> 00:00:25,375 ‫"(نيو أورلينز)"‬ 3 00:00:25,958 --> 00:00:28,625 ‫أعرف ما تفكّر فيه.‬ ‫كيف حصل فتى مثلي على فتاة مثلها؟‬ 4 00:00:28,708 --> 00:00:31,250 ‫- إنه تساؤل شائع.‬ ‫- نحن صديقان منذ الأزل.‬ 5 00:00:31,333 --> 00:00:32,791 ‫لطالما كنت مُعجبًا بها.‬ 6 00:00:32,875 --> 00:00:37,416 ‫لكن التقاليد المجتمعية تعارض أن تواعد‬ ‫فتاة طويلة القامة فتى قصير القامة لسبب ما.‬ 7 00:00:37,500 --> 00:00:41,208 ‫هذا صحيح للأسف.‬ ‫لطالما تعرضّت إلى التنمر بسبب طول قامتي.‬ 8 00:00:41,291 --> 00:00:44,375 ‫- كيف الطقس في أعلى؟‬ ‫- بالأخص من قبل مُعذّبتي، "كيمي".‬ 9 00:00:44,458 --> 00:00:46,458 ‫سروال رياضي جميل يا عملاقة.‬ 10 00:00:46,958 --> 00:00:48,041 ‫شعرت وكأنها لعنة.‬ 11 00:00:48,125 --> 00:00:51,375 ‫لكن أتى طالب سويدي اسمه "ستيغ"‬ ‫ضمن برنامج التبادل الطلّابي…‬ 12 00:00:51,458 --> 00:00:54,333 ‫- وأقام مع عائلتي.‬ ‫- وكان أطول منّي قامةً.‬ 13 00:00:54,416 --> 00:00:56,916 ‫تواعدا لفترة، لكنه كان يتلاعب بها.‬ 14 00:00:57,000 --> 00:01:00,708 ‫أجل، لقد فعل ذلك،‬ ‫وأهانني أمام صفّنا الدراسي بأكمله.‬ 15 00:01:00,791 --> 00:01:02,708 ‫إنها مغرمة بي سرًا.‬ 16 00:01:02,791 --> 00:01:03,750 ‫ماذا؟‬ 17 00:01:03,833 --> 00:01:05,833 ‫لا تقلق، لقد تدخّلت ودعمتها…‬ 18 00:01:05,916 --> 00:01:08,500 ‫إنها أروع منكم جميعًا مجتمعين.‬ 19 00:01:08,583 --> 00:01:10,500 ‫وتلقيت لكمة في وجهي. لم يكن أمرًا جللًا.‬ 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,791 ‫- كان أمرًا جللًا.‬ ‫- كان أمرًا جللًا.‬ 21 00:01:12,875 --> 00:01:14,000 ‫نعم، أعني…‬ 22 00:01:14,083 --> 00:01:17,041 ‫إنه الذي منحني الثقة لأدافع عن نفسي‬ 23 00:01:17,125 --> 00:01:19,500 ‫بأرقّ هدية على الإطلاق.‬ 24 00:01:20,416 --> 00:01:21,916 ‫بعدها، أصبحت أفتخر بطول قامتي.‬ 25 00:01:22,583 --> 00:01:24,916 ‫وكان حفل بدء الدراسة‬ ‫خطوة مهمة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 26 00:01:25,000 --> 00:01:26,958 ‫مرحبًا، أنا "جودي".‬ 27 00:01:27,041 --> 00:01:30,750 ‫قد تعرفونني باسم "أمازون"‬ ‫أو "جودي العملاقة الخضراء."‬ 28 00:01:30,833 --> 00:01:33,375 ‫إن طول قامتي هو ما يميّزني حقًا،‬ 29 00:01:33,458 --> 00:01:34,750 ‫وأنا معجبة بطبيعتي.‬ 30 00:01:34,833 --> 00:01:36,125 ‫أعزّ صديقاتي "فريدا"‬ 31 00:01:36,208 --> 00:01:38,375 ‫وشقيقتي "هاربر" كانتا موجودتان تشجعاني.‬ 32 00:01:38,458 --> 00:01:40,458 ‫وعندئذ أدركت…‬ 33 00:01:40,541 --> 00:01:43,666 ‫أنه الذي يجب أن أكون برفقته منذ البداية.‬ 34 00:01:44,250 --> 00:01:46,333 ‫وهذا منطقي، بالنظر إلى أنني ظللت أحمل معي‬ 35 00:01:46,416 --> 00:01:49,583 ‫صندوق زجاجات حليب طوال حياتي،‬ ‫في انتظار الفرصة لأقبّلها.‬ 36 00:01:49,666 --> 00:01:52,416 ‫وقد حدث ذلك أخيرًا قبل نحو ثلاثة أشهر.‬ 37 00:01:53,000 --> 00:01:54,958 ‫ونحن سعيدان منذ ذلك الحين.‬ 38 00:01:56,916 --> 00:01:58,458 ‫هل ترغب السيدة…‬ 39 00:01:58,541 --> 00:01:59,833 ‫ظهري!‬ 40 00:01:59,916 --> 00:02:01,958 ‫للأسف لم يعد للصندوق وجود.‬ 41 00:02:02,041 --> 00:02:05,500 ‫ولهذا أشتري له حقيبة ظهر‬ ‫كهدية بمناسبة ذكرى الثلاثة أشهر.‬ 42 00:02:05,583 --> 00:02:08,458 ‫هل أنت واثقة من أنك لا تمانعين‬ ‫الانحناء إلى أسفل لتقبّليني؟‬ 43 00:02:08,541 --> 00:02:09,833 ‫أجل، أنا واثقة.‬ 44 00:02:15,416 --> 00:02:19,041 ‫- المعذرة، لقد كنّا نثرثر.‬ ‫- نعم، ماذا كان السؤال الأساسي؟‬ 45 00:02:19,125 --> 00:02:20,958 ‫ماذا أتى بكما إلى هنا اليوم؟‬ 46 00:02:21,791 --> 00:02:24,041 ‫- حقيبة الظهر.‬ ‫- أجل، هذه.‬ 47 00:02:25,500 --> 00:02:26,875 ‫تعجبك هذه، صحيح؟‬ 48 00:02:26,958 --> 00:02:28,083 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 49 00:02:42,791 --> 00:02:44,416 ‫- مرحى.‬ ‫- أحضرت لك عصير فاكهة.‬ 50 00:02:44,500 --> 00:02:45,875 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- لا عليك.‬ 51 00:02:45,958 --> 00:02:49,041 ‫- "جودي"! كيف حالك يا فتاة؟‬ ‫- "مايكي"! كيف حالك؟‬ 52 00:02:49,125 --> 00:02:50,583 ‫- مرحى…‬ ‫- تفضّلي.‬ 53 00:02:50,666 --> 00:02:52,666 ‫- سأساعدك. تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 54 00:02:54,125 --> 00:02:55,000 ‫"سوزي"!‬ 55 00:02:55,083 --> 00:02:57,416 ‫أريد أن أعرف الآن‬ ‫من أين حصلت على تلك الكنزة.‬ 56 00:02:57,500 --> 00:02:59,333 ‫"فريدا ماركس". تذكّري هذا الاسم.‬ 57 00:03:00,333 --> 00:03:02,208 ‫- ظننت أنها تقصد كنزتي.‬ ‫- إنها جميلة.‬ 58 00:03:02,291 --> 00:03:04,125 ‫هلّا أدعوك على قدح من القهوة يومًا ما؟‬ 59 00:03:04,208 --> 00:03:06,291 ‫مهلًا. أنا حبيبها. هنا.‬ 60 00:03:06,375 --> 00:03:08,416 ‫لم أكن أعرف. لقد انتقلت إلى هنا حديثًا.‬ 61 00:03:08,500 --> 00:03:09,416 ‫واصل الانتقال.‬ 62 00:03:15,125 --> 00:03:17,250 ‫لكنني لم ألق خطابًا في الصف من قبل.‬ 63 00:03:17,333 --> 00:03:21,208 ‫ابذلي قصارى جهدك فحسب، وإن أخفقت، فلا بأس.‬ 64 00:03:21,291 --> 00:03:22,916 ‫"جودي"! لقد أُعلن عنه!‬ 65 00:03:25,625 --> 00:03:28,500 ‫"تسجيل تجارب أداء‬ ‫العرض الغنائي (باي باي بيردي)"‬ 66 00:03:36,041 --> 00:03:37,166 ‫إنها لحظة مهمّة.‬ 67 00:03:41,166 --> 00:03:42,166 ‫يا رفيقيّ.‬ 68 00:03:42,250 --> 00:03:45,375 ‫أعرف أنك طلبت ألّا نُضخّم من هذا الأمر…‬ 69 00:03:45,458 --> 00:03:46,375 ‫لكننا تجاهلنا ذلك!‬ 70 00:03:46,458 --> 00:03:48,041 ‫إنها تجربة أداء فحسب.‬ 71 00:03:48,125 --> 00:03:50,583 ‫تجربة أداء تريدين خوضها‬ ‫منذ المرحلة الإعدادية.‬ 72 00:03:50,666 --> 00:03:52,625 ‫هذه لحظة يجب أن تُخلّد.‬ 73 00:03:53,125 --> 00:03:54,250 ‫مرحى.‬ 74 00:03:54,333 --> 00:03:56,166 ‫أما هذه فلا.‬ 75 00:03:56,250 --> 00:03:58,125 ‫- مرحى.‬ ‫- يا للروعة. ما الذي نحتفل به؟‬ 76 00:03:58,208 --> 00:04:01,541 ‫نحن لا نحتفل بأي شيء،‬ ‫لأننا لم نعد أصدقاءك.‬ 77 00:04:02,125 --> 00:04:03,625 ‫واصل السير يا "أيكيا".‬ 78 00:04:03,708 --> 00:04:07,000 ‫نحتفل بكتابة اسمي‬ ‫في قائمة تجارب الأداء هذه.‬ 79 00:04:07,625 --> 00:04:09,083 ‫"باي باي بيردي"؟ رباه.‬ 80 00:04:09,166 --> 00:04:12,166 ‫إنه ثاني عرض غنائي أفضّله على الإطلاق.‬ ‫بعد "غايز آند دولز".‬ 81 00:04:12,791 --> 00:04:17,041 ‫- "دانك"، أتريد معرفة ثالث عرض أفضّله؟‬ ‫- رباه. لا أبالي.‬ 82 00:04:17,750 --> 00:04:18,583 ‫حسنًا.‬ 83 00:04:23,916 --> 00:04:24,750 ‫حسنًا.‬ 84 00:04:25,750 --> 00:04:26,958 ‫أراكما لاحقًا.‬ 85 00:04:27,041 --> 00:04:28,291 ‫ملامسة القبضتين؟‬ 86 00:04:28,916 --> 00:04:29,833 ‫مصافحة؟‬ 87 00:04:30,416 --> 00:04:31,375 ‫أراك في المنزل.‬ 88 00:04:34,166 --> 00:04:37,083 ‫لا أصدّق أنه يحاول‬ ‫أن يكون صديقنا بعد أن عذّبك‬ 89 00:04:37,166 --> 00:04:38,916 ‫بألاعيبه الذهنية المريضة والملتوية.‬ 90 00:04:39,000 --> 00:04:41,750 ‫لا أصدّق أنك صفحت عنه بعد كلّ ما حدث.‬ 91 00:04:41,833 --> 00:04:45,791 ‫لقد اعتذر لنا عدّة مرّات.‬ ‫هلّا تمنحانه فرصة فحسب.‬ 92 00:04:45,875 --> 00:04:47,875 ‫- لا.‬ ‫- لا. إنه مروّع.‬ 93 00:04:49,166 --> 00:04:51,083 ‫- نخب "جودي".‬ ‫- نخب "جودي".‬ 94 00:04:51,166 --> 00:04:52,416 ‫نخبي.‬ 95 00:04:56,666 --> 00:04:58,458 ‫عصير التفاح، إنه كلاسيكي.‬ 96 00:05:30,541 --> 00:05:31,625 ‫مرحبًا.‬ 97 00:05:32,541 --> 00:05:33,583 ‫مرحبًا.‬ 98 00:05:34,250 --> 00:05:35,208 ‫أنا "تومي".‬ 99 00:05:36,083 --> 00:05:37,083 ‫أعرف ذلك.‬ 100 00:05:38,041 --> 00:05:41,541 ‫شاهدتك في مسرحية "هير سبراي" العام الماضي.‬ ‫كان أداؤك مذهلًا.‬ 101 00:05:42,416 --> 00:05:44,375 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- كنت بارعًا.‬ 102 00:05:46,333 --> 00:05:48,125 ‫أنا "جودي" بالمناسبة.‬ 103 00:05:48,208 --> 00:05:49,291 ‫أعرف ذلك.‬ 104 00:05:50,750 --> 00:05:52,250 ‫أنا مُعجب بأعمالك أيضًا.‬ 105 00:05:53,333 --> 00:05:54,208 ‫أعمالي؟‬ 106 00:05:54,291 --> 00:05:55,166 ‫أجل.‬ 107 00:05:56,625 --> 00:06:00,291 ‫"فلتستمرّوا في سخريتكم منّي.‬ 108 00:06:00,375 --> 00:06:01,625 ‫واستمرّوا في الاستهزاء بي.‬ 109 00:06:02,375 --> 00:06:03,541 ‫استمرّوا في سؤالي،‬ 110 00:06:03,625 --> 00:06:05,041 ‫(كيف الطقس في أعلى؟)‬ 111 00:06:06,375 --> 00:06:08,041 ‫لأن الطقس هنا رائع."‬ 112 00:06:08,625 --> 00:06:11,083 ‫- نعم.‬ ‫- هذا من خطابك في حفل بدء العام الدراسي.‬ 113 00:06:11,708 --> 00:06:12,875 ‫أنت تتذكّره.‬ 114 00:06:12,958 --> 00:06:15,000 ‫أجل. كلّ كلمة منه.‬ 115 00:06:15,083 --> 00:06:16,083 ‫كيف؟‬ 116 00:06:17,041 --> 00:06:20,250 ‫يكفي قول إنك لا تُنسي.‬ 117 00:06:24,750 --> 00:06:27,125 ‫- بحقك يا رجل. انتبه.‬ ‫- المعذرة.‬ 118 00:06:28,375 --> 00:06:29,250 ‫رباه.‬ 119 00:06:30,458 --> 00:06:31,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 120 00:06:31,625 --> 00:06:33,750 ‫أجل. أنا مُتوتّر قليلًا فحسب.‬ 121 00:06:34,916 --> 00:06:38,083 ‫لقد سمعت غنائك.‬ ‫ليس هناك ما يدعوك إلى القلق.‬ 122 00:06:38,166 --> 00:06:39,291 ‫سيكون أداؤك رائعًا.‬ 123 00:06:40,125 --> 00:06:40,958 ‫شكرًا.‬ 124 00:06:43,583 --> 00:06:44,833 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 125 00:06:45,625 --> 00:06:47,458 ‫أتقدّم لتجربة الأداء. مثلك تمامًا.‬ 126 00:06:47,541 --> 00:06:50,750 ‫لقد منحتني "مادلين" أدوار البطولة‬ ‫العديد من المرّات سابقًا،‬ 127 00:06:50,833 --> 00:06:53,708 ‫فهذا أقرب إلى إجراء شكليّ‬ ‫منه إلى تجربة أداء.‬ 128 00:06:54,208 --> 00:06:55,208 ‫"جودي كريمان".‬ 129 00:06:55,875 --> 00:06:56,750 ‫إنه دورك.‬ 130 00:06:57,666 --> 00:06:59,875 ‫- ستبلين خير بلاء.‬ ‫- شكرًا.‬ 131 00:06:59,958 --> 00:07:00,833 ‫حاولي أن تسترخي…‬ 132 00:07:03,916 --> 00:07:06,250 ‫لأنك ليس لديك فرصة.‬ 133 00:07:12,166 --> 00:07:13,916 ‫هل افتقدتني يا حبيبي "ستيغي"؟‬ 134 00:07:16,583 --> 00:07:17,416 ‫"كيمي".‬ 135 00:07:19,250 --> 00:07:22,041 ‫"فتى واحد‬ 136 00:07:22,125 --> 00:07:25,916 ‫هكذا يجب‬ 137 00:07:26,000 --> 00:07:29,250 ‫أن يكون‬ 138 00:07:29,333 --> 00:07:34,791 ‫الحال"‬ 139 00:07:37,041 --> 00:07:39,791 ‫ألم تُقدّمي أداءً مسرحيًا من قبل؟‬ 140 00:07:41,125 --> 00:07:41,958 ‫مطلقًا.‬ 141 00:07:42,500 --> 00:07:45,083 ‫ماذا عن ذلك الخطاب الذي ألقيته‬ ‫في حفل بدء الدراسة؟‬ 142 00:07:46,125 --> 00:07:48,208 ‫ما كنت لأصفه بالأداء.‬ 143 00:07:48,291 --> 00:07:51,375 ‫لكنك كنت على المسرح أمام جمهور ضخم،‬ 144 00:07:52,083 --> 00:07:55,375 ‫وألقيت بحوار فردي مُرتجل.‬ ‫ألا يُعتبر هذا أداءً؟‬ 145 00:07:56,541 --> 00:07:57,500 ‫لعله كذلك.‬ 146 00:07:58,041 --> 00:07:59,958 ‫وماذا تقولين لمن يظنون‬ 147 00:08:00,041 --> 00:08:02,041 ‫أن طول القامة لا يُمثّل مشكلة حقيقية؟‬ 148 00:08:03,375 --> 00:08:04,375 ‫المعذرة؟‬ 149 00:08:04,958 --> 00:08:07,875 ‫الإصابة بمرض عضال، أن يكون المرء مُشرّدًا،‬ 150 00:08:07,958 --> 00:08:10,333 ‫ألّا يعرف متى سيحصل على وجبته التالية،‬ 151 00:08:10,416 --> 00:08:11,750 ‫تلك مشكلات حقيقية.‬ 152 00:08:12,625 --> 00:08:14,958 ‫لكنك تحظين بمؤهلات كثيرة رائعة.‬ 153 00:08:15,666 --> 00:08:17,750 ‫ما الذي قد يدعوك إلى التذمّر؟‬ 154 00:08:17,833 --> 00:08:20,708 ‫لا أقصد قول‬ ‫إن طول القامة أسوأ من أي من تلك الأمور.‬ 155 00:08:20,791 --> 00:08:23,666 ‫أشعر أحيانًا بأنه كذلك،‬ ‫لكنني أعرف أن هذا غير صحيح.‬ 156 00:08:25,041 --> 00:08:25,916 ‫لكنه…‬ 157 00:08:27,583 --> 00:08:32,333 ‫لا يجعل كلّ ما عانيته‬ ‫من أمور سيئة طوال حياتي أقلّ واقعيّةً.‬ 158 00:08:32,958 --> 00:08:35,125 ‫لطالما حلمت بتأدية أداء مسرحي،‬ 159 00:08:35,208 --> 00:08:38,000 ‫لكنني لم أعتقد أنني قادرة‬ ‫على فعل ذلك، حتى الآن.‬ 160 00:08:38,541 --> 00:08:39,625 ‫حسنًا.‬ 161 00:08:42,083 --> 00:08:43,166 ‫شكرًا لتقدّمك.‬ 162 00:08:48,625 --> 00:08:50,416 ‫مهلًا يا "هاربر".‬ 163 00:08:50,500 --> 00:08:52,250 ‫- هل عُرضت عليك وظيفة؟‬ ‫- أجل.‬ 164 00:08:52,333 --> 00:08:53,583 ‫وظيفة حقيقية؟‬ 165 00:08:53,666 --> 00:08:54,750 ‫ذات أجر ماديّ؟‬ 166 00:08:54,833 --> 00:08:57,958 ‫أجل. بامتيازات ومكان لوقوف السيارة‬ 167 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 ‫و401 ألف دولار.‬ 168 00:09:02,500 --> 00:09:05,458 ‫لا، أعتقد أنك تعنين خطة تقاعد "401 كيه".‬ 169 00:09:06,416 --> 00:09:08,333 ‫- أوافق على الاختلاف معك.‬ ‫- فعادةً…‬ 170 00:09:08,416 --> 00:09:09,708 ‫مهلًا. ما هي هذه الوظيفة؟‬ 171 00:09:09,791 --> 00:09:11,125 ‫فلترحّبوا‬ 172 00:09:11,208 --> 00:09:12,708 ‫بالمضيفة المشاركة‬ 173 00:09:12,791 --> 00:09:15,083 ‫لأحدث برنامج ترفيهي لأحداث ما خلف الكواليس‬ 174 00:09:15,166 --> 00:09:16,666 ‫يُبث على "شبكة مسابقات الجمال".‬ 175 00:09:17,166 --> 00:09:19,375 ‫أهناك "شبكة مسابقات جمال"؟ على أي قناة؟‬ 176 00:09:19,458 --> 00:09:21,083 ‫كيف تجرؤ؟ بحقك.‬ 177 00:09:21,166 --> 00:09:22,166 ‫تهانيّ.‬ 178 00:09:22,250 --> 00:09:24,541 ‫شكرًا لك.‬ ‫وبالمناسبة، الوظيفة في "لوس أنجلوس".‬ 179 00:09:25,833 --> 00:09:26,791 ‫"لويزيانا"؟‬ 180 00:09:27,541 --> 00:09:29,958 ‫- هل ستنتقلين إلى "كاليفورنيا"؟‬ ‫- "لوس أنجلوس"؟‬ 181 00:09:30,041 --> 00:09:32,583 ‫المعذرة، أردت مواجهة‬ ‫الحقيقة المرّة سريعًا فحسب.‬ 182 00:09:32,666 --> 00:09:35,208 ‫كلما تحدّثت،‬ ‫أشعر وكأنني أتلقّى لكمة إلى الوجه.‬ 183 00:09:35,916 --> 00:09:37,041 ‫لننجب طفلًا أخر.‬ 184 00:09:37,125 --> 00:09:38,250 ‫أنا خصبة جدًا.‬ 185 00:09:40,291 --> 00:09:42,791 ‫حسنًا، هذه فرصتي لأبرهن لنفسي‬ 186 00:09:42,875 --> 00:09:46,708 ‫وللجميع أن لديّ‬ ‫ما أقدّمه إلى العالم أكثر من مجرّد…‬ 187 00:09:48,166 --> 00:09:49,000 ‫نعم.‬ 188 00:09:49,083 --> 00:09:53,375 ‫أنني لا أقتصر‬ ‫على شعر لامع وبشرة نقية ومثالية فحسب.‬ 189 00:09:53,458 --> 00:09:55,000 ‫أنني امرأة ذات وزن.‬ 190 00:09:55,083 --> 00:09:56,041 ‫نعم، أنت كذلك.‬ 191 00:09:56,125 --> 00:09:57,333 ‫ولهذا أحتاج إلى…‬ 192 00:09:57,916 --> 00:09:59,666 ‫يا إلهي، لقد حصلت على دور البطولة.‬ 193 00:09:59,750 --> 00:10:00,625 ‫ماذا؟‬ 194 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 ‫أنا آسفة، لم أقصد مقاطعة حديثك.‬ 195 00:10:03,833 --> 00:10:05,916 ‫لا، كنت قد فرغت. أي دور بطولة؟‬ 196 00:10:07,291 --> 00:10:10,166 ‫العرض الغنائي في الربيع.‬ ‫لقد بعثت إليّ المخرجة برسالة للتو‬ 197 00:10:10,250 --> 00:10:13,083 ‫وسأقوم بدور "كيم"‬ ‫في مسرحية "باي باي بيردي".‬ 198 00:10:13,166 --> 00:10:14,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 199 00:10:14,625 --> 00:10:15,833 ‫انظروا إلى ابنتيّ.‬ 200 00:10:15,916 --> 00:10:17,916 ‫كلتاهما في طريقهما إلى المجد.‬ 201 00:10:18,666 --> 00:10:20,000 ‫سأبعث برسالة إلى "دانك".‬ 202 00:10:20,083 --> 00:10:21,166 ‫نعم.‬ 203 00:10:21,250 --> 00:10:23,166 ‫أبي، هل تراسل حبيبي؟‬ 204 00:10:23,250 --> 00:10:26,000 ‫سبع أو ثمان مرّات في اليوم، كحد أقصى.‬ 205 00:10:27,083 --> 00:10:28,208 ‫- هذا شيء غريب.‬ ‫- غريب.‬ 206 00:10:28,291 --> 00:10:30,833 ‫سنقيم لك حفلًا ضخمًا في ليلة الافتتاح.‬ 207 00:10:30,916 --> 00:10:32,166 ‫لا، أرجوك. لا حفلات.‬ 208 00:10:32,250 --> 00:10:34,791 ‫بلى. سنقيم لك حفلًا.‬ 209 00:10:34,875 --> 00:10:39,250 ‫حفل!‬ 210 00:10:39,333 --> 00:10:40,291 ‫عجبًا.‬ 211 00:10:40,375 --> 00:10:41,708 ‫ما رأيك في الطوّافات؟‬ 212 00:10:41,791 --> 00:10:43,541 ‫- لا.‬ ‫- وبطابع الطيور.‬ 213 00:10:45,625 --> 00:10:47,833 ‫- لقد قلت 12، صحيح؟ تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 214 00:10:49,291 --> 00:10:51,375 ‫- وكذلك…‬ ‫- شكرًا.‬ 215 00:10:53,041 --> 00:10:55,708 ‫أتعرف؟ وما سيطلبه هذا الثنائي الرائع.‬ ‫سأدفع ثمنه.‬ 216 00:10:55,791 --> 00:10:57,333 ‫بما فيها الإضافات.‬ 217 00:10:57,416 --> 00:10:59,041 ‫- شكرًا، هذا كرم بالغ.‬ ‫- لا عليك.‬ 218 00:10:59,125 --> 00:11:01,000 ‫إنها ليلة مهمّة لنا. نحن نحتفل.‬ 219 00:11:02,333 --> 00:11:04,125 ‫ألهذا سمحت لنفسك بقطعتين إذًا؟‬ 220 00:11:04,208 --> 00:11:06,375 ‫تعرفين شعاري. الأطول قامةً أفضل دائمًا.‬ 221 00:11:06,458 --> 00:11:09,833 ‫بذكر طول القامة، كم يبلغ طولها،‬ ‫نحو 1.9 مترًا؟‬ 222 00:11:10,500 --> 00:11:11,458 ‫- هذه وقاحة.‬ ‫- لا.‬ 223 00:11:11,541 --> 00:11:12,541 ‫لا، بل هي وقاحة.‬ 224 00:11:12,625 --> 00:11:17,375 ‫- أتعرف؟ المعذرة. لا إضافات من أجلك.‬ ‫- كلّا، لا بأس. شكرًا لك.‬ 225 00:11:17,958 --> 00:11:19,708 ‫استمتعا بالإضافات يا رفيقيّ.‬ 226 00:11:23,458 --> 00:11:24,958 ‫لا بأس.‬ 227 00:11:25,041 --> 00:11:26,833 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 228 00:11:26,916 --> 00:11:29,708 ‫قبل ثلاثة أشهر،‬ ‫موقف كهذا كان ليزعجك بشدّة.‬ 229 00:11:29,791 --> 00:11:30,666 ‫على الأرجح.‬ 230 00:11:31,250 --> 00:11:33,541 ‫وأيضًا قبل ثلاثة أشهر،‬ 231 00:11:33,625 --> 00:11:35,625 ‫كنت لا تستطيعين التحدّث أمام جمهور.‬ 232 00:11:35,708 --> 00:11:40,250 ‫- والآن ستقدّمين أداءً أمام المدرسة بأكملها.‬ ‫- أجل.‬ 233 00:11:40,333 --> 00:11:42,416 ‫كبطلة العرض،‬ 234 00:11:43,041 --> 00:11:45,250 ‫إنها ليلة ستغيّر حياتك بأكملها.‬ 235 00:11:51,000 --> 00:11:52,583 ‫نعم.‬ 236 00:11:54,041 --> 00:11:57,000 ‫شكرًا لإيمانك بمقدرتي على فعلها،‬ 237 00:11:57,083 --> 00:11:58,666 ‫حتى عندما لم أؤمن أنا بذلك.‬ 238 00:11:58,750 --> 00:12:00,208 ‫سيكون أداؤك رائعًا.‬ 239 00:12:00,791 --> 00:12:01,708 ‫شكرًا.‬ 240 00:12:02,708 --> 00:12:03,625 ‫نخبك.‬ 241 00:12:04,291 --> 00:12:05,166 ‫نخبك.‬ 242 00:12:15,291 --> 00:12:17,500 ‫لا تستحقّين هذا الدور.‬ 243 00:12:17,583 --> 00:12:19,000 ‫لقد حالفك الحظ فحسب.‬ 244 00:12:22,916 --> 00:12:25,208 ‫لقد حصلت على حلمك أخيرًا.‬ 245 00:12:26,750 --> 00:12:28,791 ‫أحقًا تظنين أنك ستنجحين في هذا الأمر؟‬ 246 00:12:34,000 --> 00:12:38,208 ‫هل ظهر هذا الصوت إذًا‬ ‫في ذهنك بينما كنت تنظفين أسنانك،‬ 247 00:12:38,291 --> 00:12:39,750 ‫ولا يمكنك التخلّص منه الآن؟‬ 248 00:12:39,833 --> 00:12:40,750 ‫أجل.‬ 249 00:12:41,875 --> 00:12:43,041 ‫هل سمعته من قبل؟‬ 250 00:12:43,125 --> 00:12:47,250 ‫لطالما كان هناك صوت ما،‬ ‫لكن ليس مثل هذا مطلقًا.‬ 251 00:12:47,333 --> 00:12:48,791 ‫فهذا الصوت، إنه…‬ 252 00:12:48,875 --> 00:12:50,541 ‫أعلى صوتًا؟ أكثر قسوةً؟‬ 253 00:12:51,208 --> 00:12:53,708 ‫أيجعلك تصدّقين أن كلّ مخاوفك‬ ‫وعدم ثقتك بنفسك حقيقية؟‬ 254 00:12:53,791 --> 00:12:54,625 ‫أجل!‬ 255 00:13:00,000 --> 00:13:00,833 ‫ما الأمر؟‬ 256 00:13:03,875 --> 00:13:07,833 ‫كنت أخشى أن يحدث هذا.‬ 257 00:13:08,708 --> 00:13:12,083 ‫دعوت ألّا يحدث،‬ ‫لكن يا ليتني دعوت بإصرار أكثر.‬ 258 00:13:12,166 --> 00:13:13,791 ‫عمّ تتحدّثين؟‬ 259 00:13:13,875 --> 00:13:14,958 ‫ذلك الصوت!‬ 260 00:13:16,041 --> 00:13:17,708 ‫ذلك الصوت السلبي الذي في ذهنك،‬ 261 00:13:17,791 --> 00:13:19,750 ‫الذي يقول لك إنك مُدّعية،‬ 262 00:13:20,333 --> 00:13:25,500 ‫وإن كلّ الأمور الرائعة التي تحدث في حياتك‬ ‫لا تحدث لأنك موهوبة أو ذكية.‬ 263 00:13:26,166 --> 00:13:27,583 ‫بل لأنك محظوظة فحسب.‬ 264 00:13:28,083 --> 00:13:30,291 ‫لكن لماذا قد يحدث ذلك الآن؟‬ 265 00:13:31,208 --> 00:13:33,625 ‫لأنك أمام جمهور الآن،‬ 266 00:13:34,208 --> 00:13:37,250 ‫تخاطرين بالفشل والإذلال،‬ 267 00:13:37,333 --> 00:13:39,375 ‫وكلما ازداد تعرّضك إلى الآخرين،‬ 268 00:13:39,875 --> 00:13:41,750 ‫ازدادت حدّة ذلك الصوت.‬ 269 00:13:41,833 --> 00:13:44,500 ‫كيف أجعله يصمت إذًا؟‬ 270 00:13:44,583 --> 00:13:45,625 ‫لا تستطيعين فعل ذلك.‬ 271 00:13:46,791 --> 00:13:49,166 ‫إنه جزء مروع من الحياة‬ ‫لا يمكن التخلّص منه أبدًا.‬ 272 00:13:50,166 --> 00:13:51,291 ‫مثل فريق "مارون فايف".‬ 273 00:13:53,333 --> 00:13:55,750 ‫- الحساسية.‬ ‫- مهلًا، هل يراودك هذا الصوت أيضًا؟‬ 274 00:13:55,833 --> 00:13:59,458 ‫لا.‬ 275 00:13:59,541 --> 00:14:02,000 ‫لكنني خضت 37 مسابقة جمال،‬ 276 00:14:02,083 --> 00:14:06,416 ‫وفي كلّ مرّة، كنت أشهد ذلك الصوت‬ ‫يؤرق شخصًا آخر بشدّة بالغة،‬ 277 00:14:06,500 --> 00:14:08,708 ‫تجعلهن غير قادرات حتى‬ ‫على اعتلاء خشبة المسرح.‬ 278 00:14:09,291 --> 00:14:11,416 ‫أتعنين أن هذا قد يحدث لي؟‬ 279 00:14:11,916 --> 00:14:16,333 ‫أعني أن أسوأ ما قد يؤرقك‬ ‫هو ما تصنعينه في مخيّلتك.‬ 280 00:14:16,958 --> 00:14:21,291 ‫يجب أن تسيطري عليه. وإلّا فقد يزداد سوءًا،‬ 281 00:14:21,791 --> 00:14:23,208 ‫ويسيطر عليك.‬ 282 00:14:24,583 --> 00:14:25,458 ‫حسنًا.‬ 283 00:14:36,958 --> 00:14:40,250 ‫هل منحت "جودي"‬ ‫دور البطولة وجعلتني بديلتها؟‬ 284 00:14:40,333 --> 00:14:42,083 ‫إن المخاطرة من سمات المسرح.‬ 285 00:14:42,166 --> 00:14:44,333 ‫وقد منحت "جودي" دور البطولة لما تحظى به‬ 286 00:14:44,416 --> 00:14:47,416 ‫من سمات قوية ومصداقية‬ ‫يحتاج إليها هذا الدور.‬ 287 00:14:48,000 --> 00:14:50,625 ‫فهل يجب أن أظل ساكنة‬ ‫وأشاهد فحسب في أثناء التدريبات؟‬ 288 00:14:50,708 --> 00:14:54,083 ‫لا توجد أدوار صغيرة يا "كيمي"،‬ ‫بل هناك ممثلون صغار فحسب.‬ 289 00:14:54,166 --> 00:14:55,625 ‫يسرني معرفة ذلك.‬ 290 00:14:55,708 --> 00:14:59,000 ‫لأن "جودي" ليست ممثلة صغيرة بالقطع!‬ 291 00:15:01,083 --> 00:15:02,208 ‫أنا آسف يا "كيمي".‬ 292 00:15:02,291 --> 00:15:05,000 ‫لم ينته الأمر بعد.‬ ‫إنها ليست إلّا البداية فحسب.‬ 293 00:15:05,083 --> 00:15:06,708 ‫أخاف أن أسألك.‬ 294 00:15:06,791 --> 00:15:09,083 ‫ما علينا إلّا إذلال "جودي" بشدّة‬ 295 00:15:09,166 --> 00:15:11,541 ‫خلال أول أيام التدريب مما يجعلها تنسحب.‬ 296 00:15:11,625 --> 00:15:14,666 ‫على سبيل المثال، كأن تدس عقارًا منومًا‬ ‫في عصير الفاكهة‬ 297 00:15:14,750 --> 00:15:16,875 ‫الذي يعدّه لها "دانكلمان" لتفقد وعيها.‬ 298 00:15:16,958 --> 00:15:18,791 ‫أو هل شاهدت فيلم الرعب "كاري"؟‬ 299 00:15:18,875 --> 00:15:21,708 ‫حيث يُسكب عليها دلو‬ ‫به أمعاء خنزير من الروافد أعلى المسرح.‬ 300 00:15:21,791 --> 00:15:23,041 ‫وداعًا يا "جودي".‬ 301 00:15:23,125 --> 00:15:24,958 ‫لا أعرف من أين أحصل على أمعاء خنزير.‬ 302 00:15:25,041 --> 00:15:27,666 ‫فلتبحث عبر "غوغل" إذًا. ماذا؟‬ 303 00:15:27,750 --> 00:15:30,958 ‫إن قيامي بأعمالك القذرة بدأ يشعرني‬ 304 00:15:32,250 --> 00:15:33,083 ‫بالقذارة.‬ 305 00:15:33,166 --> 00:15:34,416 ‫ما سبب قولك هذا؟‬ 306 00:15:34,500 --> 00:15:35,958 ‫منذ فقدنا "ليز"،‬ 307 00:15:36,041 --> 00:15:39,416 ‫لا يسعني إلّا أن أفكّر في أن الحياة زائلة.‬ 308 00:15:39,500 --> 00:15:42,708 ‫إنها لم تمت. لقد حصلت والدتها‬ ‫على عمل جديد وانتقلتا إلى "سياتل"!‬ 309 00:15:42,791 --> 00:15:45,750 ‫حسنًا، لكن في يوم ما‬ ‫يكون أعز أصدقائك إلى جوارك،‬ 310 00:15:45,833 --> 00:15:47,791 ‫وفي اليوم التالي يكون قد رحل.‬ 311 00:15:47,875 --> 00:15:50,208 ‫لا أعرف ماذا أقول لك يا "شنيب".‬ ‫هذه طبيعتي.‬ 312 00:15:50,791 --> 00:15:53,416 ‫وإن لم تكن ستدعمني‬ ‫وأنا في أمسّ الحاجة إليك،‬ 313 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 ‫فربما قد أتت صداقتنا هذه إلى نهايتها.‬ 314 00:15:57,458 --> 00:15:58,541 ‫ربما قد حدث ذلك حقًا.‬ 315 00:15:59,250 --> 00:16:00,916 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 316 00:16:01,500 --> 00:16:03,666 ‫ربما كان عليّ‬ ‫أن أعرف هويّتي الحقيقية بمفردي،‬ 317 00:16:03,750 --> 00:16:06,791 ‫بدلًا من قيامي بدور مساعدك.‬ ‫فهذا كلّ ما حقّقته حتى الآن.‬ 318 00:16:19,666 --> 00:16:20,541 ‫اعتني بنفسك.‬ 319 00:16:21,291 --> 00:16:22,875 ‫حاولي أن تتذكّري الأوقات الطيبة.‬ 320 00:16:28,708 --> 00:16:30,750 ‫فلتحاول أنت أن تتذكّر الأوقات الطيبة!‬ 321 00:16:38,333 --> 00:16:42,416 ‫- ما رأيك في هذا اللون؟‬ ‫- إنه جميل جدًا. سألتقط له صورة ذهنية.‬ 322 00:16:42,500 --> 00:16:46,291 ‫- لست واثقًا إن كان يعجبني.‬ ‫- لا؟ إنه يعجبني عليك.‬ 323 00:16:46,375 --> 00:16:47,208 ‫"فريدا".‬ 324 00:16:49,458 --> 00:16:50,291 ‫هل تلائمني؟‬ 325 00:16:50,375 --> 00:16:51,958 ‫لا أعرف يا "ستيغ".‬ 326 00:16:52,041 --> 00:16:53,166 ‫من أنت؟‬ 327 00:16:56,166 --> 00:17:00,375 ‫أنا آسف، لكنني لا أُصدّق‬ ‫أنك دعوت "ستيغ" للخروج معنا اليوم.‬ 328 00:17:00,458 --> 00:17:01,875 ‫لم يحصل على دور في العرض.‬ 329 00:17:01,958 --> 00:17:05,375 ‫ويشعر بإحباط بالغ‬ ‫وليس لديه من يمضي معه الوقت، لذا…‬ 330 00:17:05,875 --> 00:17:08,458 ‫تبدو وكأنها مشكلته الخاصة،‬ ‫ولا تعنيني في شيء.‬ 331 00:17:08,541 --> 00:17:11,208 ‫حسنًا، إن استطعت أن أمنحه فرصة ثانية،‬ 332 00:17:11,291 --> 00:17:13,000 ‫فيجب أن تستطيع أن تمنحه فرصة أولى.‬ 333 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 ‫لأنك لم تمنحه فرصة قطّ حقًا.‬ 334 00:17:15,583 --> 00:17:18,333 ‫- بعد أن أفرغ من هذا الاتصال.‬ ‫- هذا القميص رائع.‬ 335 00:17:19,500 --> 00:17:20,833 ‫شكرًا لك.‬ 336 00:17:20,916 --> 00:17:22,041 ‫من أين لك به؟‬ 337 00:17:22,791 --> 00:17:26,208 ‫في الواقع،‬ ‫إنه من تصميم أعز صديقاتي، "فريدا".‬ 338 00:17:26,291 --> 00:17:29,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- نعم، وهي مذهلة.‬ 339 00:17:29,083 --> 00:17:32,083 ‫إنها تعرف أصول التصميم أفضل من أي شخص آخر.‬ 340 00:17:32,166 --> 00:17:33,875 ‫هل تعرف أصول التصميم؟‬ 341 00:17:33,958 --> 00:17:36,166 ‫الشكل والمقاس والوظيفة. بحقك.‬ 342 00:17:36,750 --> 00:17:39,708 ‫لقد استبدلت حياتي الاجتماعية‬ ‫بمشاهدة برنامج "كوير آي". حسنًا؟‬ 343 00:17:39,791 --> 00:17:41,791 ‫أيمكنك أن تحضري لي بعضًا منها؟‬ 344 00:17:41,875 --> 00:17:43,541 ‫أتقصدين لبيعها؟‬ 345 00:17:43,625 --> 00:17:46,041 ‫- أجل.‬ ‫- لديّ تصميمات أخرى كثيرة.‬ 346 00:17:46,125 --> 00:17:48,250 ‫- الكثير.‬ ‫- وما هو أجمل من هذه بكثير.‬ 347 00:17:48,333 --> 00:17:49,500 ‫أجمل منها بكثير.‬ 348 00:17:50,208 --> 00:17:52,000 ‫سيكون عليك إحضار تلك أيضًا إذًا.‬ 349 00:17:52,916 --> 00:17:53,750 ‫سأفعل ذلك.‬ 350 00:18:00,000 --> 00:18:02,875 ‫كان هذا مذهلًا. أنا فخورة بك جدًا.‬ 351 00:18:02,958 --> 00:18:06,916 ‫أنا فخورة بنا جدًا. انظري إلينا،‬ ‫فتاتان ناجحتان تحقّقان النجاح.‬ 352 00:18:07,000 --> 00:18:08,833 ‫- إنه رائع.‬ ‫- نحن نعيش الحلم.‬ 353 00:18:10,625 --> 00:18:12,708 ‫- نعم.‬ ‫- رائع! مصافحة قوية!‬ 354 00:18:14,250 --> 00:18:16,291 ‫مصافحة متوسطة؟ أو ضعيفة؟‬ 355 00:18:16,375 --> 00:18:19,458 ‫هذا فقط لأنك قلت ذلك القول اللطيف بشأني.‬ 356 00:18:22,375 --> 00:18:25,041 ‫أحضرت لك بعض الأشياء من أجل أول يوم لك.‬ 357 00:18:25,125 --> 00:18:26,958 ‫تفضّلي. ثلاث زجاجات من الماء.‬ 358 00:18:27,541 --> 00:18:29,583 ‫- يمكنك وضعها أينما شئت.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 359 00:18:29,666 --> 00:18:33,875 ‫مشروب للعناية بالحلق ومرجل‬ ‫لتسخين الماء من أجل المشروب،‬ 360 00:18:33,958 --> 00:18:36,166 ‫وإلّا فستحتسين الماء فقط.‬ 361 00:18:36,250 --> 00:18:39,583 ‫بعض أقراص السعال، أمسكي بها.‬ 362 00:18:39,666 --> 00:18:40,833 ‫لكن هذا ليس كلّ شيء.‬ 363 00:18:40,916 --> 00:18:43,750 ‫ووجبة خفيفة، لمعرفتي أنك تحبّينها.‬ ‫أخيرًا وليس آخرًا،‬ 364 00:18:44,458 --> 00:18:46,916 ‫أحضرت لك صفّارة نغمات من أجل الغناء.‬ 365 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 ‫وأحضرت لي واحدة، لأنها رائعة.‬ 366 00:18:49,750 --> 00:18:50,625 ‫صحيح.‬ 367 00:18:51,416 --> 00:18:52,750 ‫هذا جميل.‬ 368 00:18:54,208 --> 00:18:56,916 ‫شكرًا. هذا رائع.‬ 369 00:18:57,000 --> 00:19:03,041 ‫بالطبع، أريد أن يكون تدريبك الأول جيدًا،‬ ‫وسوف أكون في انتظارك حتى تفرغين.‬ 370 00:19:03,125 --> 00:19:06,541 ‫لا بد وأن لديك شيء أفضل لتفعله‬ ‫بدلًا من الجلوس في انتظاري.‬ 371 00:19:06,625 --> 00:19:08,375 ‫أجل. لديّ بالفعل.‬ 372 00:19:08,916 --> 00:19:10,500 ‫يجب أن أطعم سمكتي.‬ 373 00:19:11,166 --> 00:19:12,250 ‫ليس لديك سمكة.‬ 374 00:19:12,333 --> 00:19:13,250 ‫يجب أن أشتري سمكة.‬ 375 00:19:14,250 --> 00:19:15,666 ‫ثم أطعمها.‬ 376 00:19:15,750 --> 00:19:17,000 ‫- حسنًا.‬ ‫- بالقطع.‬ 377 00:19:18,000 --> 00:19:18,833 ‫ها أنا ذاهبة.‬ 378 00:19:20,791 --> 00:19:21,625 ‫حظًا مُوفقًا.‬ 379 00:19:22,708 --> 00:19:23,583 ‫شكرًا لك.‬ 380 00:19:29,541 --> 00:19:31,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 381 00:19:42,000 --> 00:19:44,875 ‫- حسنًا.‬ ‫- هذا يفوق قدراتك بكثير.‬ 382 00:19:45,583 --> 00:19:46,916 ‫وكلّهم يعرفون ذلك.‬ 383 00:19:47,750 --> 00:19:49,416 ‫يجب أن تقوم "كيمي" بدور البطولة.‬ 384 00:19:49,500 --> 00:19:51,083 ‫- "كيمي".‬ ‫- وأنت تعرفين ذلك.‬ 385 00:19:52,125 --> 00:19:53,791 ‫بئسًا. أنا آسفة.‬ 386 00:19:59,125 --> 00:20:02,500 ‫- مرحبًا يا "كيم". ها قد التقينا مجددًا.‬ ‫- اسمي "جودي" في الواقع.‬ 387 00:20:02,583 --> 00:20:04,750 ‫ستؤدين دور "كيم"، وسأؤدي دور "كونراد".‬ 388 00:20:04,833 --> 00:20:07,166 ‫- نعم، صحيح.‬ ‫- دعيني أساعدك بكلّ هذه الأشياء.‬ 389 00:20:07,250 --> 00:20:09,125 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- رباه.‬ 390 00:20:09,208 --> 00:20:11,416 ‫- معي أشياء كثيرة.‬ ‫- نعم، هذا صحيح.‬ 391 00:20:11,500 --> 00:20:12,333 ‫حسنًا.‬ 392 00:20:13,375 --> 00:20:15,833 ‫- هل رأيت جدول التدريبات بعد؟‬ ‫- كلّا، ليس بعد.‬ 393 00:20:16,416 --> 00:20:20,000 ‫إنه جنوني. سنمضي كلّ لحظة معًا‬ ‫خلال الشهر المقبل.‬ 394 00:20:20,083 --> 00:20:23,250 ‫نعم. ستسأمين رؤية وجهي، أنا آسف.‬ 395 00:20:23,333 --> 00:20:25,666 ‫لا، بل أنت الذي ستسأم رؤية وجهي.‬ 396 00:20:25,750 --> 00:20:27,000 ‫هذا مستحيل.‬ 397 00:20:27,083 --> 00:20:29,958 ‫لا، جدّيًا، ستنظر إليّ ذات يوم وسوف…‬ 398 00:20:33,000 --> 00:20:36,083 ‫أنا متوتّرة جدًا. أنا آسفة.‬ ‫لا أعرف إن كنت تتبين ذلك، لكنني…‬ 399 00:20:36,166 --> 00:20:37,666 ‫- لا عليك.‬ ‫- صحيح. حسنًا.‬ 400 00:20:37,750 --> 00:20:40,916 ‫لا يشتهر طوال القامة بتناسقهم.‬ 401 00:20:41,500 --> 00:20:42,750 ‫ستنجحين.‬ 402 00:20:43,375 --> 00:20:44,250 ‫وداعًا.‬ 403 00:21:02,291 --> 00:21:03,208 ‫يا إلهي.‬ 404 00:21:09,541 --> 00:21:10,375 ‫"جودي"،‬ 405 00:21:11,375 --> 00:21:14,583 ‫- عليك قول الجملة الأولى.‬ ‫- لا بد أنني لم ألحظ ذلك. عذرًا.‬ 406 00:21:14,666 --> 00:21:17,541 ‫نعم، تلك وبقية الجمل الخاصة بك.‬ 407 00:21:21,333 --> 00:21:22,791 ‫لنحاول مرة أخرى. لنبدأ.‬ 408 00:21:25,583 --> 00:21:27,958 ‫عذرًا. بئسًا. المعذرة.‬ 409 00:21:28,500 --> 00:21:29,625 ‫تزيدين الأمر سوءًا!‬ 410 00:21:30,208 --> 00:21:31,375 ‫لا بأس. أترين؟‬ 411 00:21:38,750 --> 00:21:39,583 ‫أنا آسف.‬ 412 00:21:43,458 --> 00:21:45,333 ‫تكون تدريبات أول أسبوع هي الأصعب.‬ 413 00:21:45,416 --> 00:21:48,333 ‫نعم، وبالأخص مع محاولتك‬ ‫إثارة توتّري من الكواليس.‬ 414 00:21:48,416 --> 00:21:50,833 ‫- لا خزي في ترك الدور.‬ ‫- ولماذا قد أترك الدور؟‬ 415 00:21:50,916 --> 00:21:52,833 ‫لأنه عندما يحين الوقت‬ 416 00:21:52,916 --> 00:21:55,708 ‫لتعتلي المسرح أمام حشد ضخم من الجماهير،‬ 417 00:21:55,791 --> 00:22:00,500 ‫والأضواء تعميك ووجهك يتصبب عرقًا،‬ 418 00:22:00,583 --> 00:22:02,125 ‫تعرفين في أعماقك أنك ستخفقين.‬ 419 00:22:02,208 --> 00:22:05,125 ‫لن تخفق. ستكون مذهلة.‬ 420 00:22:06,041 --> 00:22:08,416 ‫أيًا كان. يستحق أحدكما الآخر.‬ 421 00:22:11,958 --> 00:22:16,416 ‫اسمع، لا أعرف لماذا دافعت عنّي للتو،‬ ‫لكن شكرًا لك.‬ 422 00:22:17,041 --> 00:22:18,291 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 423 00:22:19,041 --> 00:22:20,416 ‫إذًا،‬ 424 00:22:20,500 --> 00:22:23,250 ‫هل تفكّرين مطلقًا‬ ‫في القبلة التي تبادلناها ذات يوم؟‬ 425 00:22:23,833 --> 00:22:24,708 ‫لا.‬ 426 00:22:25,458 --> 00:22:27,208 ‫نعم. وأنا أيضًا.‬ 427 00:22:28,833 --> 00:22:29,916 ‫كلّ يوم.‬ 428 00:22:32,291 --> 00:22:33,166 ‫سوف…‬ 429 00:22:38,291 --> 00:22:39,833 ‫بئسًا.‬ 430 00:22:42,375 --> 00:22:46,958 ‫بئسًا. هيّا. رباه.‬ 431 00:22:48,458 --> 00:22:49,291 ‫أرجوك.‬ 432 00:22:51,125 --> 00:22:52,333 ‫لا!‬ 433 00:22:53,333 --> 00:22:55,291 ‫هيّا. بحقكّ!‬ 434 00:22:55,375 --> 00:22:58,875 ‫لا! هل أحرقت الدجاجة‬ ‫المحشوة في البط المحشوة في الحبش؟‬ 435 00:22:58,958 --> 00:23:02,750 ‫- إنه طبق خاص يا أبي. نعم، لقد أفسدته.‬ ‫- نصحتك بطهو الدجاج المشوي.‬ 436 00:23:02,833 --> 00:23:05,791 ‫- لقد خاطرت بشدّة يا فتى.‬ ‫- أردت تجربة شيء مثير. لا أعلم.‬ 437 00:23:05,875 --> 00:23:06,958 ‫ما الذي يحترق هنا؟‬ 438 00:23:07,041 --> 00:23:09,833 ‫العشاء الذي أعدّه من أجل "جودي"،‬ ‫والتي ستأتي بعد ساعة.‬ 439 00:23:09,916 --> 00:23:12,458 ‫- ما المناسبة؟‬ ‫- مرور ثلاثة أشهر على علاقتنا.‬ 440 00:23:12,541 --> 00:23:16,541 ‫إنها مناسبة مهمة جدًا في مثل عمركما،‬ ‫وها قد فسدت الليلة بأكملها.‬ 441 00:23:16,625 --> 00:23:18,750 ‫- كيف تساعدني مقولتك هذه؟ مطلقًا؟‬ ‫- المعذرة.‬ 442 00:23:20,458 --> 00:23:21,416 ‫ماذا يجري؟‬ 443 00:23:22,666 --> 00:23:24,500 ‫سأتولى الأمر يا "دانكرز" الأكبر.‬ 444 00:23:24,583 --> 00:23:27,250 ‫فلتتوليا الأمر يا فتيين.‬ ‫لا تورطاني في مشكلة مع أمك.‬ 445 00:23:29,416 --> 00:23:30,416 ‫ماذا تفعل يا رجل؟‬ 446 00:23:30,500 --> 00:23:33,583 ‫لدينا أقل من ساعة لنطهو.‬ ‫ليس الكثير يا "دانكرز".‬ 447 00:23:35,000 --> 00:23:36,166 ‫ساعدني وقطّع هذا البصل.‬ 448 00:23:36,791 --> 00:23:38,458 ‫بصل؟ هل تحاول إفساد العشاء؟‬ 449 00:23:38,541 --> 00:23:41,708 ‫يجب أن أضعها في المقلاة‬ ‫في أسرع وقت ممكن لتنضج. أسرع.‬ 450 00:23:41,791 --> 00:23:44,333 ‫لم أتحدّث إليك منذ شهور،‬ ‫وتحاول مساعدتي في الطهو؟‬ 451 00:23:44,416 --> 00:23:47,125 ‫أتريد إبهار حبيبتك،‬ ‫أم أن تظل تثرثر معي فحسب؟‬ 452 00:23:47,625 --> 00:23:49,125 ‫نعم يا شيف. عذرًا يا شيف.‬ 453 00:23:57,125 --> 00:24:00,958 ‫من أجل الطبق الأول،‬ ‫أعد "دانكرز" الـ"بروسكيتا"‬ 454 00:24:01,041 --> 00:24:03,750 ‫مكسوّة بالطماطم المحمّرة والبصل المُكرمل،‬ 455 00:24:03,833 --> 00:24:08,666 ‫وإن سمحتما لي،‬ ‫فإنه يتناغم تمامًا مع الشاي المثلّج.‬ 456 00:24:08,750 --> 00:24:10,083 ‫أتمنى لكما شهية طيبة.‬ 457 00:24:11,083 --> 00:24:12,375 ‫سأذهب لأتفقد المعكرونة.‬ 458 00:24:13,291 --> 00:24:15,208 ‫- وداعًا.‬ ‫- ما هذا؟‬ 459 00:24:15,291 --> 00:24:18,250 ‫لقد عرض القيام بدور النادل من أجلنا،‬ ‫ولم أكن سأرفض طلبه.‬ 460 00:24:19,000 --> 00:24:20,666 ‫احرص على أن تترك له نفحة كريمة.‬ 461 00:24:20,750 --> 00:24:22,500 ‫- حسبتك ستدفعين الحساب.‬ ‫- حقًا؟‬ 462 00:24:22,583 --> 00:24:25,833 ‫- أبي؟ ماذا تفعل؟‬ ‫- تبدوان رائعين الآن.‬ 463 00:24:25,916 --> 00:24:26,916 ‫حسنًا، ارحل الآن.‬ 464 00:24:27,000 --> 00:24:28,875 ‫أحسنت. شكرًا لك يا أبي.‬ 465 00:24:28,958 --> 00:24:30,791 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا أعرف.‬ 466 00:24:31,583 --> 00:24:33,333 ‫أريد إلقاء نخب قبل أن نأكل.‬ 467 00:24:33,916 --> 00:24:34,791 ‫حسنًا.‬ 468 00:24:35,625 --> 00:24:38,708 ‫أريد أن أقول كم أنا سعيد‬ 469 00:24:38,791 --> 00:24:41,000 ‫لجلوسي برفقتك هنا الليلة.‬ 470 00:24:41,083 --> 00:24:43,666 ‫وإن رؤيتك وأنت تواجهين مخاوفك‬ 471 00:24:43,750 --> 00:24:45,291 ‫وتلاحقين حلمك الضخم‬ 472 00:24:45,375 --> 00:24:47,375 ‫بأن تقدّمي أداء أمام جمهور‬ 473 00:24:47,875 --> 00:24:50,958 ‫لأمر مُلهم حقًا.‬ 474 00:24:51,750 --> 00:24:55,958 ‫وهو حلم تعرفين أنه لن يتحقق أبدًا.‬ 475 00:24:56,041 --> 00:24:59,166 ‫بعد أن تخفقين،‬ ‫سيودّعك قائلًا، "باي باي جودي".‬ 476 00:24:59,875 --> 00:25:01,250 ‫فلتستمتعي بالليلة،‬ 477 00:25:01,333 --> 00:25:04,041 ‫لأنك لن تحتفلي بذكرى الشهر الرابع.‬ 478 00:25:04,708 --> 00:25:06,833 ‫"جودي"؟‬ 479 00:25:08,000 --> 00:25:09,083 ‫نعم.‬ 480 00:25:09,166 --> 00:25:11,833 ‫هل أنت بخير؟ أنا آسف.‬ ‫بدوت شاردة الذهن فحسب.‬ 481 00:25:11,916 --> 00:25:13,416 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا عليك.‬ 482 00:25:13,500 --> 00:25:16,541 ‫فذهني مُشتت فحسب.‬ 483 00:25:16,625 --> 00:25:20,291 ‫أعاني من ضغط هائل بسبب العرض،‬ ‫لكنني كنت أتطلع إلى هذه الليلة جدًا.‬ 484 00:25:20,375 --> 00:25:22,000 ‫لا عليك. أتفهّم ذلك.‬ 485 00:25:23,041 --> 00:25:28,375 ‫اسمعي، إن كنت بحاجة إلى هذا الوقت‬ ‫للتدريب أو لحفظ نصّك،‬ 486 00:25:28,458 --> 00:25:30,000 ‫لا أعرف أسلوب عملك، لكن…‬ 487 00:25:30,083 --> 00:25:32,208 ‫- لا، لست…‬ ‫- افعلي ما يجب عليك فعله.‬ 488 00:25:32,291 --> 00:25:35,416 ‫لن أرحل في منتصف‬ ‫عشاء ذكرى علاقتنا، اتفقنا؟‬ 489 00:25:35,500 --> 00:25:37,958 ‫إن شعرت بأنك بحاجة إلى فعل ذلك،‬ 490 00:25:38,958 --> 00:25:39,958 ‫فسوف أتفهّم.‬ 491 00:25:40,458 --> 00:25:43,000 ‫كيف حالفني الحظ هكذا؟‬ 492 00:25:46,000 --> 00:25:47,416 ‫هذا مذهل.‬ 493 00:25:47,500 --> 00:25:49,125 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 494 00:25:50,083 --> 00:25:51,375 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 495 00:25:52,000 --> 00:25:53,833 ‫ماذا؟‬ 496 00:25:53,916 --> 00:25:55,333 ‫ماذا؟ مهلًا…‬ 497 00:25:56,750 --> 00:25:58,208 ‫هل سترحلين حقًا؟‬ 498 00:25:59,791 --> 00:26:02,083 ‫لقد قلت للتو إنك لن تمانع.‬ 499 00:26:02,166 --> 00:26:04,000 ‫نعم. حسنًا.‬ 500 00:26:04,083 --> 00:26:05,875 ‫- أتمانع إذًا؟‬ ‫- قليلًا.‬ 501 00:26:05,958 --> 00:26:08,250 ‫ما كان عليك قول ذلك إذًا.‬ 502 00:26:08,333 --> 00:26:10,083 ‫لم أحسبك ستفعلين ذلك حقًا.‬ 503 00:26:10,166 --> 00:26:11,916 ‫معكرونة "بريمافيرا"!‬ 504 00:26:12,791 --> 00:26:13,791 ‫حسنًا. سأبقى.‬ 505 00:26:13,875 --> 00:26:16,666 ‫- لا تسديني أي صنائع.‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 506 00:26:17,291 --> 00:26:19,666 ‫جبن "بارميجيانو". لا؟‬ 507 00:26:20,250 --> 00:26:21,125 ‫لا.‬ 508 00:26:21,875 --> 00:26:22,708 ‫حسنًا.‬ 509 00:26:22,791 --> 00:26:25,791 ‫"جودي"، لقد أصبحت تحظين‬ ‫بشعبية هائلة في المدرسة.‬ 510 00:26:25,875 --> 00:26:27,916 ‫كلما سرنا معًا في الرواق هناك من يقول،‬ 511 00:26:28,000 --> 00:26:30,541 ‫"جودي!"، "مايكي!"‬ 512 00:26:30,625 --> 00:26:33,458 ‫"هلّا أدعوك على القهوة يومًا ما؟" أعني،‬ 513 00:26:33,541 --> 00:26:37,458 ‫ما الذي سيجعل بطلة عرض الربيع الغنائي‬ ‫تجد وقتًا من أجل "دانكس" البسيط بعد الآن؟‬ 514 00:26:39,375 --> 00:26:41,375 ‫- هل أمثّل لك عبئًا؟ لأنني أشعر هكذا.‬ ‫- لا.‬ 515 00:26:42,541 --> 00:26:45,208 ‫لم أدرك أن هذا ما تشعر به.‬ 516 00:26:45,291 --> 00:26:48,500 ‫هل تعلمين عدد الشموع‬ ‫التي أشعلتها من أجل الليلة؟ إنه حدث مهمّ.‬ 517 00:26:49,958 --> 00:26:51,916 ‫لقد فقدت شهيتي في الواقع، لذا…‬ 518 00:26:55,333 --> 00:26:56,333 ‫سأذهب.‬ 519 00:26:57,958 --> 00:26:58,875 ‫بحقك.‬ 520 00:26:58,958 --> 00:27:02,125 ‫- هلّا أغلّف لك طعامًا لتأخذيه معك؟‬ ‫- لا أريد شيئًا. شكرًا يا "ستيغ".‬ 521 00:27:09,916 --> 00:27:14,250 ‫دعني ألتقط صورة بالضوء،‬ ‫وها هو ابني الوسيم.‬ 522 00:27:15,833 --> 00:27:18,458 ‫عليك الذهاب إلى هناك‬ ‫في الحال ومناقشة الأمر.‬ 523 00:27:18,541 --> 00:27:20,875 ‫لكنه الذي قال إنه لن يمانع إن رحلت.‬ 524 00:27:20,958 --> 00:27:23,083 ‫لا يا "جودي"، لقد قال ذلك ليكون مُراعيًا.‬ 525 00:27:23,166 --> 00:27:26,583 ‫أنتما اللتان تطلبان منّي دائمًا‬ ‫ألّا أتهاون في حق نفسي.‬ 526 00:27:26,666 --> 00:27:28,500 ‫فلم أكون أول من أتراجع عن موقفي؟‬ 527 00:27:28,583 --> 00:27:31,083 ‫لا خزي في أن تكوني أول من يتراجع.‬ 528 00:27:31,833 --> 00:27:33,625 ‫- بل هناك في الواقع.‬ ‫- نعم.‬ 529 00:27:33,708 --> 00:27:35,083 ‫هل كنتما تسترقان السمع؟‬ 530 00:27:35,166 --> 00:27:36,333 ‫إن تراجعت أولًا،‬ 531 00:27:36,416 --> 00:27:38,958 ‫سيسيطر "دانكلمان" عندها‬ ‫على كلّ ما يتعلّق بعلاقتكما.‬ 532 00:27:39,041 --> 00:27:43,208 ‫أعرف أنكنّ تعتقدنّ أن علاقة الحبّ‬ ‫تعني التواصل والأخذ والعطاء.‬ 533 00:27:43,291 --> 00:27:44,666 ‫- لكنها ليست كذلك.‬ ‫- لا.‬ 534 00:27:44,750 --> 00:27:46,375 ‫أهمّ ما يميز العلاقات هي السُلطة.‬ 535 00:27:46,458 --> 00:27:48,666 ‫- من يحظى بها ومن يفتقر إليها.‬ ‫- هذا صحيح.‬ 536 00:27:48,750 --> 00:27:52,750 ‫لذا أرى أن عليك أن تتركي "دانكلمان" يعاني‬ ‫وأن تركّزي على العرض.‬ 537 00:27:52,833 --> 00:27:55,958 ‫وهذا يُذكّرني باحتياجنا إلى 27 تذكرة‬ ‫من أجل ليلة العرض الافتتاحي.‬ 538 00:27:56,041 --> 00:27:58,458 ‫- لا، بل 28. د."سيغر".‬ ‫- صحيح.‬ 539 00:27:58,541 --> 00:28:00,166 ‫هل دعوتما طبيبي عندما كنت طفلة؟‬ 540 00:28:00,250 --> 00:28:03,958 ‫اسمعي، أنا أراسل "دانكلمان"‬ ‫ودعوت طبيبك عندما كنت طفلة.‬ 541 00:28:04,041 --> 00:28:05,500 ‫أرجوك ألّا تقتليني.‬ 542 00:28:05,583 --> 00:28:08,375 ‫لا بد أن د."سيغر" قد شاهدني على "توك".‬ 543 00:28:08,958 --> 00:28:09,958 ‫- "تيكتي توك".‬ ‫- نعم.‬ 544 00:28:10,041 --> 00:28:12,541 ‫كنت أرقص هكذا. لكنني كنت أروّج لعرضك.‬ 545 00:28:12,625 --> 00:28:14,708 ‫- هل تستخدمين "تيك توك"؟‬ ‫- ألا تتابعينني؟‬ 546 00:28:14,791 --> 00:28:16,708 ‫"جودي"، ركّزي!‬ 547 00:28:16,791 --> 00:28:18,083 ‫ماذا ستختارين؟‬ 548 00:28:21,375 --> 00:28:24,000 ‫"مدرسة (روبي بريدجز) الثانوية"‬ 549 00:28:24,083 --> 00:28:26,333 ‫لا تقلقي، ستُباع.‬ 550 00:28:26,416 --> 00:28:27,625 ‫لست قلقة.‬ 551 00:28:27,708 --> 00:28:29,208 ‫أعني، لم يمر سوى أسبوع واحد.‬ 552 00:28:29,291 --> 00:28:31,166 ‫ولهذا لست قلقة.‬ 553 00:28:31,666 --> 00:28:34,791 ‫- ويجب ألّا تقلقي أيضًا.‬ ‫- لا أتمالك نفسي. أنا كثيرة القلق.‬ 554 00:28:34,875 --> 00:28:36,458 ‫نعم. أعرفك جيدًا.‬ 555 00:28:38,416 --> 00:28:40,125 ‫تبدين جميلة جدًا كالمعتاد يا "كيم".‬ 556 00:28:40,833 --> 00:28:42,708 ‫كم أنت لطيف يا "كونراد".‬ 557 00:28:46,333 --> 00:28:47,416 ‫من كان ذلك؟‬ 558 00:28:48,000 --> 00:28:49,125 ‫زميلي في العرض.‬ 559 00:28:49,208 --> 00:28:50,250 ‫"كونراد"؟‬ 560 00:28:50,333 --> 00:28:52,833 ‫لا. "تومي". "كونراد" اسم شخصيته.‬ 561 00:28:52,916 --> 00:28:54,708 ‫يرى "تومي" أنك جميلة.‬ 562 00:28:54,791 --> 00:28:59,333 ‫لا. كان هذا قول شخصيته لشخصيتي "كيم" فحسب.‬ 563 00:28:59,416 --> 00:29:04,000 ‫وهذه "فريدا" تخبر "جودي"‬ ‫أن "تومي" يرى أنك جميلة.‬ 564 00:29:05,000 --> 00:29:07,541 ‫فسّر لي مجددًا‬ ‫لم لا يمكنك أن تتراجع عن موقفك أولًا.‬ 565 00:29:07,625 --> 00:29:09,791 ‫لأنني كنت ألاحق هذه الفتاة طوال حياتي.‬ 566 00:29:09,875 --> 00:29:12,291 ‫إن لم أتراجع، فسأفوز بهذه المعركة.‬ 567 00:29:12,375 --> 00:29:14,500 ‫لا يفوز أحد في مثل هذه المعارك.‬ 568 00:29:14,583 --> 00:29:17,416 ‫- نحن في "أمريكا". هناك فائز دائمًا.‬ ‫- وخاسر أيضًا.‬ 569 00:29:19,750 --> 00:29:21,083 ‫ها هو صديقي!‬ 570 00:29:21,583 --> 00:29:24,416 ‫أعرف أن الأمور احتدمت بعض الشيء سابقًا،‬ 571 00:29:24,500 --> 00:29:26,291 ‫وقال كلّ منّا أشياءً لم يكن يعنيها،‬ 572 00:29:26,375 --> 00:29:28,666 ‫وأعتقد أن علينا‬ ‫أن ننسى أنها حدثت من الأساس.‬ 573 00:29:28,750 --> 00:29:32,291 ‫ولأجعله عرضًا مغريًا، أعدك بأن أكف‬ ‫عن السخرية من "جودي العملاقة الخضراء".‬ 574 00:29:32,375 --> 00:29:34,041 ‫أتعرفين لم انضممت إلى طاقم العمل؟‬ 575 00:29:34,625 --> 00:29:37,625 ‫لأنني رأيت كم استأت‬ ‫لعدم حصولك على دور البطولة.‬ 576 00:29:38,208 --> 00:29:41,875 ‫وكنت أعلم أن وجود صديق بجوارك‬ ‫في أثناء التدريبات‬ 577 00:29:41,958 --> 00:29:43,291 ‫سيساعدك على اجتياز الأمر.‬ 578 00:29:43,375 --> 00:29:46,458 ‫اذكري لي مرّة ساندت أنت فيها أحدًا‬ ‫كان بحاجة إليك.‬ 579 00:29:51,625 --> 00:29:53,416 ‫أتريد أن أذكر تواريخ مُحددةً؟‬ 580 00:29:54,291 --> 00:29:57,125 ‫إن كنّا سنعود صديقين مجددًا،‬ ‫يجب أن أعرف أنك تغيّرت حقًا،‬ 581 00:29:57,208 --> 00:29:59,125 ‫وهو شيء قلت إنك لا تريدين فعله.‬ 582 00:29:59,833 --> 00:30:02,750 ‫لكنني أؤمن بأنك طيبة القلب،‬ 583 00:30:02,833 --> 00:30:05,666 ‫لذا آمل أن تُعيدي التفكير في الأمر.‬ 584 00:30:09,208 --> 00:30:10,166 ‫مهلًا.‬ 585 00:30:11,291 --> 00:30:13,208 ‫هل ستدعني أتناول الغداء بمفردي؟‬ 586 00:30:13,958 --> 00:30:15,333 ‫بصورة أو بأخرى،‬ 587 00:30:16,833 --> 00:30:18,416 ‫نتناول جميعًا الغداء بمفردنا.‬ 588 00:30:21,833 --> 00:30:24,541 ‫- سيكون هذا محرجًا جدًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 589 00:30:24,625 --> 00:30:26,750 ‫لأنني لا أجيد التعامل مع التوتر العلني.‬ 590 00:30:26,833 --> 00:30:28,333 ‫هلّا تهدأ فحسب أرجوك.‬ 591 00:30:28,416 --> 00:30:32,291 ‫- حسنًا. الشخص الهادئ حاضر للعمل.‬ ‫- "ستيغ".‬ 592 00:30:58,166 --> 00:30:59,958 ‫حسنًا، هيّا، ليتراجع أحدكما.‬ 593 00:31:00,041 --> 00:31:01,500 ‫يا رجل، أسيطر على الموقف.‬ 594 00:31:02,625 --> 00:31:04,208 ‫ليس لديّ ما أقوله له.‬ 595 00:31:04,291 --> 00:31:06,541 ‫- أليس لديك ما تقولينه لي؟‬ ‫- لا.‬ 596 00:31:06,625 --> 00:31:11,250 ‫ولا حتى اعتذار، على سبيل المثال؟‬ ‫لتركك عشاء ذكرى علاقتنا؟‬ 597 00:31:11,333 --> 00:31:12,833 ‫لقد قلت إنني أستطيع الرحيل.‬ 598 00:31:12,916 --> 00:31:15,666 ‫أتعلمان؟ ربما بدلًا‬ ‫من أن يهاجم أحدكما الآخر،‬ 599 00:31:15,750 --> 00:31:18,708 ‫يمكنكما أن تحاولا التعبير‬ ‫عمّا يريده كلّ منكما.‬ 600 00:31:18,791 --> 00:31:23,250 ‫"فريدا"، هذه وجهة نظر رائعة.‬ ‫ليعبّر كلّ منّا عن رغباته.‬ 601 00:31:23,333 --> 00:31:28,500 ‫حسنًا، لا بأس. ما أريده هو حبيبة‬ ‫تستطيع أن توازن ما بين عملها وحياتها.‬ 602 00:31:28,583 --> 00:31:29,958 ‫لا أعلم ماذا تريد منّي فعله.‬ 603 00:31:30,041 --> 00:31:32,291 ‫أريد أن توازن حبيبتي ما بين عملها وحياتها.‬ 604 00:31:32,375 --> 00:31:36,375 ‫إن كان طرفا علاقة ما‬ ‫لا يحصلان على مرادهما منها،‬ 605 00:31:36,458 --> 00:31:38,250 ‫فما الذي يُفترض بهما أن يفعلا؟‬ 606 00:31:38,333 --> 00:31:39,333 ‫عادةً ما ينفصلان.‬ 607 00:31:40,458 --> 00:31:41,625 ‫"ستيغ".‬ 608 00:31:41,708 --> 00:31:45,541 ‫لا أعني أن ينهيا علاقتهما، أنا فقط، رباه…‬ 609 00:31:45,625 --> 00:31:47,333 ‫لا أعلم. من الواضح أنها تريد ذلك.‬ 610 00:31:47,416 --> 00:31:48,875 ‫إنه يُسقط فكّره عليّ الآن.‬ 611 00:31:48,958 --> 00:31:52,500 ‫بل أعتقد أنك تريدين الانفصال،‬ ‫لكن تنقصك الشجاعة لتقولي ذلك.‬ 612 00:31:52,583 --> 00:31:55,333 ‫- أتظن أنني تنقصني الشجاعة؟‬ ‫- أظن أنك تنقصك الشجاعة!‬ 613 00:31:55,416 --> 00:31:58,333 ‫- إنها لا تنقصني.‬ ‫- حقًا؟ فلتقولي ذلك إذًا!‬ 614 00:31:58,416 --> 00:32:00,833 ‫فلتقلها أنت، إن كان لديك الشجاعة لقولها.‬ 615 00:32:00,916 --> 00:32:03,291 ‫حسنًا. أريد إنهاء علاقتنا!‬ 616 00:32:03,375 --> 00:32:04,291 ‫- رائع.‬ ‫- رائع!‬ 617 00:32:07,833 --> 00:32:09,083 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 618 00:32:09,666 --> 00:32:10,791 ‫أحبّ البرتقال.‬ 619 00:32:11,625 --> 00:32:12,708 ‫"ستيغ".‬ 620 00:32:12,791 --> 00:32:16,208 ‫لا تصلح أبدًا أن تكون طبيبًا نفسيًا.‬ 621 00:32:16,958 --> 00:32:18,458 ‫نعم، لقد كنت مروعًا.‬ 622 00:32:26,791 --> 00:32:29,125 ‫أبي في الخارج. إنه يريد رؤيتي.‬ 623 00:32:29,208 --> 00:32:30,541 ‫هل كلّ شيء على ما يُرام؟‬ 624 00:32:33,458 --> 00:32:35,833 ‫- سأبعث إليك برسالة عندما أصل.‬ ‫- رائع.‬ 625 00:32:35,916 --> 00:32:37,125 ‫نعم، إنه هناك.‬ 626 00:32:38,416 --> 00:32:41,583 ‫- أبي، هل كلّ شيء على ما يُرام؟ لم جئت؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 627 00:32:41,666 --> 00:32:43,041 ‫مفاجأة!‬ 628 00:32:43,125 --> 00:32:44,750 ‫يا إلهي!‬ 629 00:32:48,333 --> 00:32:51,625 {\an8}‫- ماذا تفعلين هنا؟‬ ‫- لقد جئت لزيارتك يا أحمق!‬ 630 00:32:55,125 --> 00:32:56,333 ‫من تلك الفتاة؟‬ 631 00:32:56,416 --> 00:32:58,750 ‫- شقيقة "ستيغ".‬ ‫- شقيقته؟‬ 632 00:32:58,833 --> 00:33:00,916 ‫لا. هل استأجرت المزيد من السويديين؟‬ 633 00:33:01,000 --> 00:33:03,541 ‫رأينا أنه سيسعد لوجود أحد أفراد عائلته‬ 634 00:33:03,625 --> 00:33:05,875 ‫لأنك تتجاهله منذ ثلاثة أشهر.‬ 635 00:33:05,958 --> 00:33:07,416 ‫لم أعرف أن له شقيقة.‬ 636 00:33:07,500 --> 00:33:09,291 ‫هذا لأنك لا تتحدّث إليه.‬ 637 00:33:09,375 --> 00:33:11,791 ‫يا رفاق، هذه "ستيلا".‬ 638 00:33:11,875 --> 00:33:14,875 ‫"ستيلا"، هذه "فريدا" و"جودي"،‬ 639 00:33:14,958 --> 00:33:16,708 ‫وهذا "دانكرز".‬ 640 00:33:17,625 --> 00:33:18,458 ‫"دانكرز"؟‬ 641 00:33:18,541 --> 00:33:19,875 ‫مرحبًا.‬ 642 00:33:19,958 --> 00:33:23,083 ‫أنت أجمل حتى من صورك.‬ 643 00:33:23,666 --> 00:33:24,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 644 00:33:24,791 --> 00:33:25,666 ‫أهو كذلك؟‬ 645 00:33:26,583 --> 00:33:30,416 ‫ولا أصدّق أنني التقيت أخيرًا بالفتاة‬ ‫التي حطمت فؤاد شقيقي الصغير.‬ 646 00:33:30,500 --> 00:33:32,708 ‫أتعلمين أنه اتصل بي‬ ‫في تلك الليلة وهو يبكي؟‬ 647 00:33:32,791 --> 00:33:34,916 ‫- كان ذلك بسبب الحساسية.‬ ‫- "من سيحبّني؟"‬ 648 00:33:35,000 --> 00:33:36,291 ‫كنت في حالة مروعة.‬ 649 00:33:36,375 --> 00:33:39,000 ‫لا أطيق صبرًا لتريني المدينة.‬ 650 00:33:39,083 --> 00:33:41,291 ‫لديّ وقت الآن. من سيأتي معنا؟‬ 651 00:33:41,375 --> 00:33:42,583 ‫لديّ صف تربية رياضية.‬ 652 00:33:44,333 --> 00:33:45,333 ‫صف رياضيات.‬ 653 00:33:46,500 --> 00:33:49,041 ‫- ماذا عنك يا "دانكرز"؟‬ ‫- أنا؟‬ 654 00:34:03,208 --> 00:34:04,166 ‫"دانكرز" سيرافقكما.‬ 655 00:34:04,250 --> 00:34:05,458 ‫نعم!‬ 656 00:34:06,625 --> 00:34:08,541 ‫- يا للروعة!‬ ‫- هيّا بنا.‬ 657 00:34:11,083 --> 00:34:12,250 ‫بحقك.‬ 658 00:34:13,500 --> 00:34:14,958 ‫أحزمة المقاعد يا رفاق.‬ 659 00:34:15,041 --> 00:34:17,000 ‫حسنًا يا أبي، هيّا، لا تتماد.‬ 660 00:34:17,083 --> 00:34:20,000 ‫كيف كانت المدرسة اليوم يا صديقي؟‬ ‫مع من لعبت؟‬ 661 00:34:28,000 --> 00:34:31,125 ‫يبدو أن هناك فتاة جديدة‬ ‫طويلة القامة في المدينة.‬ 662 00:34:31,208 --> 00:34:33,916 ‫وقد رحلت للتو مع حبيبك.‬ 663 00:34:34,000 --> 00:34:37,958 ‫عذرًا، بل حبيبك السابق.‬ ‫يا له من توقيت مثالي.‬ 664 00:34:38,041 --> 00:34:38,916 ‫"جودي"؟‬ 665 00:34:39,500 --> 00:34:40,500 ‫نعم؟‬ 666 00:34:40,583 --> 00:34:41,666 ‫هل أنت بخير؟‬ 667 00:34:47,208 --> 00:34:50,458 ‫لقد أنهيت علاقتي بـ"دانك" للتو.‬ 668 00:34:53,166 --> 00:34:54,000 ‫"جودي".‬ 669 00:35:01,125 --> 00:35:03,708 ‫إذًا، كيف حال "إنغفار"؟‬ 670 00:35:04,541 --> 00:35:06,083 ‫- بخير حال.‬ ‫- مقزز.‬ 671 00:35:06,166 --> 00:35:07,125 ‫يبعث إليك بالتحية.‬ 672 00:35:07,208 --> 00:35:09,750 ‫مهلًا، هل تتحدّثان عن "إنغفار كروغر"؟‬ 673 00:35:09,833 --> 00:35:10,916 ‫هل تعرف "إنغفار"؟‬ 674 00:35:11,500 --> 00:35:14,750 ‫لقد قال "ستيغ"‬ ‫إنه أروع وأكثر شخص وسيم في بلدكما.‬ 675 00:35:15,791 --> 00:35:19,708 ‫- هل تتواعدان؟‬ ‫- أجل وهو يكمل روحي.‬ 676 00:35:20,708 --> 00:35:22,666 ‫حسنًا، فليعتز كلّ منكما بالآخر.‬ 677 00:35:22,750 --> 00:35:25,833 ‫لأن الأمر قد ينتهي بين لحظة وأخرى.‬ 678 00:35:25,916 --> 00:35:27,333 ‫لقد انفصل هو و"جودي".‬ 679 00:35:27,416 --> 00:35:31,083 ‫هذا غير مُمكن!‬ ‫ فأنتما مُقدّر لكما أن تكونا معًا.‬ 680 00:35:32,208 --> 00:35:34,666 ‫- مُقدّر لنا أن نكون معًا؟‬ ‫- هذا ما قاله لي "ستيغ".‬ 681 00:35:34,750 --> 00:35:35,708 ‫ماذا؟ متى؟‬ 682 00:35:36,333 --> 00:35:38,458 ‫ليلة أن أخبرني بأنه أفسد علاقته بـ"جودي".‬ 683 00:35:38,541 --> 00:35:40,750 ‫كما قال إن ما زاد الأمر سوءًا‬ 684 00:35:40,833 --> 00:35:42,666 ‫أنه ضيّع فرصته ليكون صديقك.‬ 685 00:35:43,750 --> 00:35:45,458 ‫فليس لديه أصدقاء كثيرين في دياره.‬ 686 00:35:46,666 --> 00:35:47,875 ‫لم تخبرني بذلك قطّ.‬ 687 00:35:49,541 --> 00:35:50,833 ‫لم تسألني قطّ.‬ 688 00:35:53,875 --> 00:35:55,041 ‫أحسبك مُحقًا.‬ 689 00:35:55,125 --> 00:35:59,666 ‫لم أسألك قطّ عن أصدقائك أو عائلتك‬ ‫أو أي شيء بشأنك.‬ 690 00:36:01,375 --> 00:36:04,500 ‫أتعلم؟ أظن أنني أيضًا‬ ‫قد ضيّعت فرصتي لأكون صديقك.‬ 691 00:36:04,583 --> 00:36:06,166 ‫لقد فعلت أيها الأحمق.‬ 692 00:36:06,750 --> 00:36:09,500 ‫- بالطبع لا يا "دانكرز"! أنا أحبّك!‬ ‫- حسنًا.‬ 693 00:36:30,916 --> 00:36:32,333 ‫ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬ 694 00:36:33,333 --> 00:36:36,291 ‫أعبّر عن بعض مشاعري‬ ‫تجاه "جودي" التي كنت أخفيها.‬ 695 00:36:36,375 --> 00:36:37,791 ‫أي مشاعر تجاه "جودي"؟‬ 696 00:36:37,875 --> 00:36:39,375 ‫الحبّ والخسارة يا صديقي.‬ 697 00:36:39,458 --> 00:36:41,458 ‫لكنك لم تخسرها. أنا الذي خسرتها.‬ 698 00:36:41,541 --> 00:36:42,708 ‫لقد خسرتها قليلًا.‬ 699 00:36:42,791 --> 00:36:46,583 ‫هذا ما أقصده، لا يمكنك خسارة أحد قليلًا.‬ ‫فإما أن تخسره أو لا.‬ 700 00:36:46,666 --> 00:36:50,000 ‫من كان ليخمّن أن حبّ حياة كلّ منّا‬ ‫ستكون الفتاة نفسها؟‬ 701 00:36:50,083 --> 00:36:51,833 ‫- لكنك…‬ ‫- هذا لا يُعقل.‬ 702 00:36:51,916 --> 00:36:55,833 ‫لقد قبّلتها في غرفة هروب لمدّة ست ثوان.‬ ‫هذا لا يُعتبر حبًّا.‬ 703 00:36:55,916 --> 00:36:58,166 ‫لماذا يظل قلبي حبيس غرفة الهروب تلك إذًا؟‬ 704 00:36:59,375 --> 00:37:01,083 ‫لست طبيبك النفسي.‬ 705 00:37:01,833 --> 00:37:04,500 ‫اسمع، الآن وقد انتهت علاقتك بـ"جودي"،‬ 706 00:37:04,583 --> 00:37:06,458 ‫أيمكنك أن تزكّيني لديها؟‬ 707 00:37:09,166 --> 00:37:11,208 ‫- لقد فوّت بقعة.‬ ‫- لا.‬ 708 00:37:11,291 --> 00:37:12,375 ‫- فات الأوان.‬ ‫- لا.‬ 709 00:37:12,958 --> 00:37:16,166 ‫لقد رسبت في اختبار الرياضيات لا محالة.‬ 710 00:37:16,250 --> 00:37:18,875 ‫ربما ليس مُقدّرًا لك أن تلتحقي بكلّية أيضًا.‬ 711 00:37:18,958 --> 00:37:20,958 ‫- "جودي"!‬ ‫- "مايكي".‬ 712 00:37:32,708 --> 00:37:34,125 ‫"(باي باي بيردي)"‬ 713 00:37:35,583 --> 00:37:39,166 ‫ساعة الحسم تقترب. لا مجال للتراجع الآن.‬ 714 00:37:39,250 --> 00:37:41,791 ‫لقد أقدمت على ما يفوق قدراتك.‬ 715 00:37:41,875 --> 00:37:44,208 ‫إن كنت تشعرين بهذا التوتّر‬ ‫وأنت تنظرين إلى ملصق،‬ 716 00:37:44,291 --> 00:37:46,166 ‫فماذا ستفعلين على المسرح؟‬ 717 00:37:46,250 --> 00:37:49,375 ‫- هل أنت متحمسة لليلة الافتتاح؟‬ ‫- أجل، أنا متحمسة جدًا.‬ 718 00:37:51,500 --> 00:37:53,041 ‫"الجمعة 29 مارس، السابعة مساءً"‬ 719 00:37:53,125 --> 00:37:55,958 ‫لكن انظري إلى "كيمي".‬ ‫إنها متّزنة جدًا وواثقة من نفسها.‬ 720 00:37:56,041 --> 00:37:59,166 ‫بحق السماء، إن اسم شخصية البطلة هو "كيم".‬ 721 00:37:59,250 --> 00:38:01,416 ‫انسحبي واتركي الدور لها فحسب.‬ 722 00:38:01,500 --> 00:38:02,916 ‫"جودي"، تنفّسي.‬ 723 00:38:04,625 --> 00:38:05,458 ‫ماذا؟‬ 724 00:38:07,041 --> 00:38:08,333 ‫كنت تحبسين أنفاسك.‬ 725 00:38:09,250 --> 00:38:12,708 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- نعم.‬ 726 00:38:13,416 --> 00:38:17,250 ‫هل تشعر بالتوتر لمشاهدة تدريبات بدلائك؟‬ 727 00:38:18,708 --> 00:38:20,291 ‫ليس حقًا. لا.‬ 728 00:38:22,041 --> 00:38:24,833 ‫بالطبع لا. لأنك لا تشعر بالتوتّر.‬ 729 00:38:24,916 --> 00:38:27,208 ‫ماذا يجعلك تظنين أنني لا أشعر بالتوتّر؟‬ 730 00:38:27,958 --> 00:38:29,166 ‫تأمل نفسك.‬ 731 00:38:29,958 --> 00:38:34,583 ‫رباه. كان الآخرون يحكمون عليك‬ ‫بحسب مظهرك طوال حياتك،‬ 732 00:38:34,666 --> 00:38:36,041 ‫وها أنت تفعلين ذلك بي الآن!‬ 733 00:38:37,625 --> 00:38:40,541 ‫أجل، لقد فعلت ذلك حقًا.‬ 734 00:38:40,625 --> 00:38:42,458 ‫- لا بأس.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 735 00:38:42,541 --> 00:38:47,083 ‫إن أحد أسباب تذكّري لكلّ كلمة ألقيتها‬ ‫في خطابك يوم حفل بدء الدراسة‬ 736 00:38:47,166 --> 00:38:49,250 ‫هو لشعوري بأنها كانت تنطبق عليّ جدًا.‬ 737 00:38:50,541 --> 00:38:51,916 ‫بأي طريقة؟‬ 738 00:38:52,416 --> 00:38:53,291 ‫سأريك.‬ 739 00:39:00,875 --> 00:39:03,541 ‫- هنا حدث الأمر.‬ ‫- أي أمر؟‬ 740 00:39:07,750 --> 00:39:09,458 ‫كان هذا مبهرًا.‬ 741 00:39:09,541 --> 00:39:10,750 ‫شكرًا لك.‬ 742 00:39:10,833 --> 00:39:13,291 ‫هنا حيث حصلت على لقبي‬ 743 00:39:13,375 --> 00:39:15,458 ‫الذي لازمني طوال سنوات الدراسة الإعدادية.‬ 744 00:39:16,291 --> 00:39:19,750 ‫"تومي الفيل". نعم.‬ 745 00:39:19,833 --> 00:39:22,333 ‫هل كنت بدينًا؟‬ 746 00:39:22,875 --> 00:39:24,833 ‫أجل. بدين جدًا.‬ 747 00:39:26,000 --> 00:39:27,125 ‫إلى أي مدى؟‬ 748 00:39:27,750 --> 00:39:31,833 ‫إلى حد أنني متى انزلقت على تلك اللعبة،‬ ‫كان الأطفال يصيحون،‬ 749 00:39:31,916 --> 00:39:35,333 ‫"(تومي الفيل) سينزلق! زلزال! احتموا!"‬ 750 00:39:36,125 --> 00:39:38,708 ‫- مقولة مبدعة.‬ ‫- أليست كذلك؟ نعم.‬ 751 00:39:38,791 --> 00:39:42,625 ‫لا أعلم، بدأت أتمرّن وأتناول طعامًا صحّيًا‬ 752 00:39:42,708 --> 00:39:46,541 ‫وتخلصت من الوزن الزائد في النهاية.‬ ‫لكن لازمني الشعور ذاته في داخلي.‬ 753 00:39:46,625 --> 00:39:48,875 ‫بالنسبة إليّ، إنها دور السينما.‬ 754 00:39:48,958 --> 00:39:53,916 ‫لقد أُلقيت أغراض كثيرة على رأسي‬ ‫لأنني أحجب رؤية الشاشة.‬ 755 00:39:54,416 --> 00:39:58,375 ‫- فهمت.‬ ‫- لذا لا أستطيع الاسترخاء في دور السينما.‬ 756 00:39:58,458 --> 00:40:03,208 ‫أظل جالسة في انتظار‬ ‫أن يصيبني الفشار في رأسي.‬ 757 00:40:05,625 --> 00:40:07,833 ‫إن ذهبنا يومًا إلى دار السينما،‬ 758 00:40:07,916 --> 00:40:11,708 ‫فسيسعدني أن أجلس في الصف الخلفي معك، لذا…‬ 759 00:40:12,875 --> 00:40:15,791 ‫ستكون تعيسًا، لذا سأشتري أنا الفشار.‬ 760 00:40:17,500 --> 00:40:21,083 ‫ما كنت لأشعر بالتعاسة أبدًا‬ ‫وأنا أمضي معك الوقت.‬ 761 00:40:28,125 --> 00:40:30,000 ‫إنه أمر طريف،‬ 762 00:40:30,083 --> 00:40:35,208 ‫لم يخطر ببالي أن يعاني الفتيان‬ ‫من متاعب السمنة كما تعاني الفتيات.‬ 763 00:40:35,291 --> 00:40:39,500 ‫نعم، تعلق تلك التجارب في أذهاننا.‬ 764 00:40:39,583 --> 00:40:41,833 ‫وتشكّل شخصياتنا وأسلوب تفكيرنا.‬ 765 00:40:42,458 --> 00:40:45,250 ‫أتظن أنه من الممكن لنا…‬ 766 00:40:46,416 --> 00:40:48,916 ‫لا أعلم، أن نغيّر من أسلوب تفكيرنا؟‬ 767 00:40:49,000 --> 00:40:51,791 ‫حتى لا تراودنا تلك الأفكار السلبية؟‬ 768 00:40:53,541 --> 00:40:55,458 ‫لا أعرف. فلنجرّب.‬ 769 00:40:58,083 --> 00:40:59,958 ‫أتسمحين لي بهذه الرقصة يا "كيم"؟‬ 770 00:41:00,708 --> 00:41:02,625 ‫ماذا؟ أتريد أن نتدرب هنا؟‬ 771 00:41:02,708 --> 00:41:09,333 ‫اسمعي يا "جودي"،‬ ‫يحمل هذا المكان ذكرى سيئة جدًا بالنسبة إليّ.‬ 772 00:41:10,750 --> 00:41:12,916 ‫ربما أمكنك مساعدتي لجعلها ذكرى سعيدة.‬ 773 00:41:17,625 --> 00:41:19,750 ‫- حسنًا.‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 774 00:41:19,833 --> 00:41:21,791 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 775 00:42:37,291 --> 00:42:38,125 ‫ماذا؟‬ 776 00:42:38,208 --> 00:42:40,291 ‫كنت موقنة أن "كونراد" مُعجب بك.‬ 777 00:42:40,375 --> 00:42:42,333 ‫- حسنًا، "تومي".‬ ‫- أيًا من كان.‬ 778 00:42:42,416 --> 00:42:44,208 ‫لديّ أسئلة كثيرة جدًا.‬ 779 00:42:44,291 --> 00:42:47,000 ‫السؤال الأول. أتريدين أن يتكرر حدوث ذلك؟‬ 780 00:42:48,083 --> 00:42:49,083 ‫لا أعرف.‬ 781 00:42:49,708 --> 00:42:52,750 ‫السؤال الثاني. هل هذا يعني‬ ‫أنك تريدين معاودة علاقتك بـ"دانك"؟‬ 782 00:42:54,041 --> 00:42:59,000 ‫لا أعرف. أعني، ربما كان "دانك"‬ ‫هو الذي يجب أن أكون برفقته.‬ 783 00:43:00,583 --> 00:43:04,333 ‫- حسنًا، لماذا أشعر بالذنب هكذا؟‬ ‫- لأنك انفصلت عن "دانك" للتو.‬ 784 00:43:04,416 --> 00:43:08,000 ‫لكن إياك والخطأ،‬ ‫لك مطلق الحرية في أن تقبّلي من شئت.‬ 785 00:43:08,958 --> 00:43:09,833 ‫أعرف ذلك.‬ 786 00:43:09,916 --> 00:43:11,208 ‫وكذلك "دانك".‬ 787 00:43:12,291 --> 00:43:13,166 ‫أعرف ذلك.‬ 788 00:43:13,875 --> 00:43:16,625 ‫لكنني أود أن أعتقد أنه لو فعل ذلك،‬ 789 00:43:16,708 --> 00:43:21,041 ‫فسيتحلى بالاحترام الكافي ليخبرني‬ ‫حتى لا أسمع بالأمر من شخص آخر.‬ 790 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 ‫- تعرفين ما يجب عليك فعله إذًا.‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 791 00:43:23,458 --> 00:43:25,416 ‫- هكذا.‬ ‫- رباه.‬ 792 00:43:26,250 --> 00:43:29,625 ‫- ها هي ذي. مستعدّ؟ خمسة، ستة.‬ ‫- لكنها أغنيتنا فهيّا بنا.‬ 793 00:43:29,708 --> 00:43:32,708 ‫" لا أبالي من تكون‬ 794 00:43:33,333 --> 00:43:34,666 ‫أو من أين أتيت‬ 795 00:43:35,708 --> 00:43:37,500 ‫أو ما فعلته‬ 796 00:43:37,583 --> 00:43:40,250 ‫ما دمت تحبّني"‬ 797 00:43:40,333 --> 00:43:41,666 ‫لن ننفصل أبدًا.‬ 798 00:43:41,750 --> 00:43:42,958 ‫مطلقًا.‬ 799 00:43:43,041 --> 00:43:44,333 ‫نحن مثاليان.‬ 800 00:43:44,416 --> 00:43:45,791 ‫ماذا تفعل؟‬ 801 00:43:45,875 --> 00:43:47,666 ‫بحقك! ألا تطرق الباب أبدًا؟‬ 802 00:43:47,750 --> 00:43:50,333 ‫أنت هنا منذ أكثر من ساعة.‬ ‫لقد ساورني القلق.‬ 803 00:43:50,416 --> 00:43:51,291 ‫أنا بخير.‬ 804 00:43:51,375 --> 00:43:52,625 ‫لست بخير.‬ 805 00:43:52,708 --> 00:43:55,000 ‫فأنت تشاهد‬ ‫تسجيلاتك أنت و"جودي" مجددًا، صحيح؟‬ 806 00:43:55,083 --> 00:43:56,916 ‫نعم، أسمعها عبر الباب.‬ 807 00:43:57,000 --> 00:43:58,458 ‫أنا أمحها، اتفقنا؟‬ 808 00:43:58,541 --> 00:44:00,333 ‫وكم عدد ما محوت منها حتى الآن؟‬ 809 00:44:00,916 --> 00:44:04,875 ‫ولا واحدًا. لكنني كنت على وشك فعل ذلك‬ ‫قبل أن تقتحم الباب وتقاطعني.‬ 810 00:44:05,916 --> 00:44:07,916 ‫حسنًا، "ستيلا"، تعالي سريعًا!‬ 811 00:44:08,000 --> 00:44:10,458 ‫- لن تريد أن يفوتها هذا.‬ ‫- لا تقحمها في هذا الأمر.‬ 812 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 ‫ما الأمر؟‬ 813 00:44:12,083 --> 00:44:15,541 ‫إن "دانكلمان" على وشك أن يمحو‬ ‫كلّ تسجيلاته مع "جودي".‬ 814 00:44:15,625 --> 00:44:16,458 ‫نعم.‬ 815 00:44:16,541 --> 00:44:17,791 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 816 00:44:17,875 --> 00:44:18,750 ‫- خطوة جريئة.‬ ‫- نعم.‬ 817 00:44:18,833 --> 00:44:21,458 ‫لكنها ذكية. فلتمح أي ذكرى للعلاقة.‬ 818 00:44:22,166 --> 00:44:23,291 ‫حلوى "بانييه"؟‬ 819 00:44:23,375 --> 00:44:24,250 ‫دائمًا.‬ 820 00:44:28,916 --> 00:44:31,458 ‫يعرف الجميع‬ ‫أنك يجب ألّا تستنشق عندما تأكلها.‬ 821 00:44:31,958 --> 00:44:34,958 ‫اسمعا، أعرف أنكما لا تصدّقاني. لكن انظرا.‬ 822 00:44:35,041 --> 00:44:38,208 ‫لقد اخترت 87 تسجيلًا. و…‬ 823 00:44:40,041 --> 00:44:42,333 ‫لقد أُزيلت. لقد محوتها. ماذا تفعلين بهاتفي؟‬ 824 00:44:42,416 --> 00:44:46,458 ‫لن تُمحى التسجيلات حقًا‬ ‫حتى تضغط زر "إزالة تامة".‬ 825 00:44:46,541 --> 00:44:48,375 ‫نعم. أحسنت بلفت انتباهي.‬ 826 00:44:48,458 --> 00:44:51,541 ‫نريد أن نتأكد من أن هذه الذكريات العزيزة‬ 827 00:44:51,625 --> 00:44:54,583 ‫والتي كانت تعني لك الكثير‬ ‫قد زالت إلى الأبد،‬ 828 00:44:55,125 --> 00:44:57,458 ‫حتى لا تشاهدها أو تعايشها مجددًا.‬ 829 00:44:57,541 --> 00:44:58,541 ‫نعم.‬ 830 00:44:58,625 --> 00:45:00,583 ‫وكأنها لم تحدث قطّ يا "دانك".‬ 831 00:45:01,083 --> 00:45:04,875 ‫بعد أن أضغط هذا الزر، سيحدث ذلك. واحد…‬ 832 00:45:04,958 --> 00:45:06,541 ‫- إن كان هناك من سيفعل…‬ ‫- ونصف.‬ 833 00:45:06,625 --> 00:45:08,041 ‫- اثنان.‬ ‫- اثنان ونصف.‬ 834 00:45:08,125 --> 00:45:10,541 ‫- ثلاثة!‬ ‫- حسنًا! لقد فزتما!‬ 835 00:45:11,166 --> 00:45:12,458 ‫لست بخير!‬ 836 00:45:13,291 --> 00:45:14,708 ‫أشعر بالضياع من دونها.‬ 837 00:45:15,791 --> 00:45:18,333 ‫وأريد عودتها. أهذا ما تريدان سماعه؟‬ 838 00:45:18,416 --> 00:45:19,416 ‫لا،‬ 839 00:45:20,208 --> 00:45:22,291 ‫لكنني أعرف من قد يود سماعه.‬ 840 00:45:28,875 --> 00:45:31,625 ‫تفضّلي. ثمار المانجو طازجة جدًا اليوم.‬ 841 00:45:34,416 --> 00:45:35,500 ‫أهذه بادرة سلام؟‬ 842 00:45:37,416 --> 00:45:38,250 ‫إنه تقليد.‬ 843 00:45:38,833 --> 00:45:41,916 ‫إن كنّا سنحافظ على التقاليد،‬ 844 00:45:42,000 --> 00:45:44,500 ‫أما زلنا سنغنّي "ما دمت تحبّني"‬ 845 00:45:44,583 --> 00:45:46,041 ‫في حفل عيد ميلاد "فريدا"؟‬ 846 00:45:46,125 --> 00:45:48,083 ‫ستكون أبرز حدث في تلك الليلة، صحيح؟‬ 847 00:45:48,166 --> 00:45:49,000 ‫رائع.‬ 848 00:45:50,958 --> 00:45:52,458 ‫لا أصدّق ذلك حتى.‬ 849 00:45:52,541 --> 00:45:54,666 ‫هل خفّضوا كنزاتك بنسبة 20 بالمئة.‬ 850 00:45:54,750 --> 00:45:56,250 ‫وهو محرج بما يكفي.‬ 851 00:45:56,333 --> 00:45:59,125 ‫لكن لزيادة الطين بلة،‬ ‫اصطحبت والديّ إلى المتجر‬ 852 00:45:59,208 --> 00:46:00,833 ‫- لظني أنهما سينبهران.‬ ‫- لا.‬ 853 00:46:00,916 --> 00:46:03,416 ‫وشاهدا بأعينهما أن ابنتهما،‬ 854 00:46:03,500 --> 00:46:05,916 ‫التي كانت تتحدّث‬ ‫عن مستقبلها كمصممة أزياء ناجحة،‬ 855 00:46:06,000 --> 00:46:07,250 ‫قد وُضع خصم على تصميماتها.‬ 856 00:46:08,541 --> 00:46:11,833 ‫أريد أن أخبرك‬ ‫بمدى أسفي لمغادرتي ليلة عشائنا.‬ 857 00:46:12,500 --> 00:46:14,750 ‫لا، أنا آسف لردة فعلي المبالغ فيها.‬ 858 00:46:16,041 --> 00:46:16,875 ‫نعم.‬ 859 00:46:18,333 --> 00:46:19,333 ‫هل نحن على وفاق؟‬ 860 00:46:19,833 --> 00:46:21,416 ‫أجل، نحن على وفاق.‬ 861 00:46:22,625 --> 00:46:25,291 ‫لم أستطع النطق‬ ‫في تجربة أداء "باي باي بيردي".‬ 862 00:46:25,375 --> 00:46:26,791 ‫حدث ذلك مرّة واحدة فقط.‬ 863 00:46:26,875 --> 00:46:28,625 ‫إنه يحدث دائمًا.‬ 864 00:46:28,708 --> 00:46:31,666 ‫- لم أشارك في أي عرض قطّ.‬ ‫- ماذا؟‬ 865 00:46:31,750 --> 00:46:35,333 ‫عندما التقيت بـ"جودي"،‬ ‫تظاهرت بمشاركتي في مسرحية "كاتس"،‬ 866 00:46:35,416 --> 00:46:36,958 ‫لرغبتي في إثارة إعجابها.‬ 867 00:46:38,458 --> 00:46:41,208 ‫عندما أعزف البيانو بغرض اللهو،‬ ‫يكون أدائي لا بأس به.‬ 868 00:46:41,291 --> 00:46:43,833 ‫لكن حالما أضطر إلى فعل ذلك أمام آخرين…‬ 869 00:46:45,875 --> 00:46:46,958 ‫أتجمد.‬ 870 00:46:47,041 --> 00:46:50,125 ‫أظننت حقًا أن قولك‬ ‫إنك شاركت في "كاتس" سيثير إعجاب "جودي"؟‬ 871 00:46:51,041 --> 00:46:52,333 ‫أو أي شخص آخر؟‬ 872 00:46:53,625 --> 00:46:57,291 ‫إن لم يتحرك وجدانك بسبب قطط تُغنّي،‬ 873 00:46:57,375 --> 00:46:58,750 ‫فأنت تفتقرين إلى الروح.‬ 874 00:47:01,000 --> 00:47:02,708 ‫من حسن الحظ أنني أحبّ القطط.‬ 875 00:47:02,791 --> 00:47:08,125 ‫وأنا أحبّ الكلاب.‬ ‫لذا لا أعتقد أن علاقتنا يمكنها أن تنجح.‬ 876 00:47:13,791 --> 00:47:16,000 ‫هناك ما يجب أن أخبرك به.‬ 877 00:47:16,708 --> 00:47:19,666 ‫حقًا؟ لأن لديّ ما أخبرك به أيضًا.‬ 878 00:47:20,333 --> 00:47:22,666 ‫- أخبرني أولًا.‬ ‫- لا، أرجوك. تفضّلي.‬ 879 00:47:23,666 --> 00:47:26,333 ‫رائع. حسنًا.‬ 880 00:47:28,916 --> 00:47:31,083 ‫حسنًا، سأخبرك فحسب.‬ 881 00:47:32,000 --> 00:47:33,500 ‫لقد قبّلت شخصًا ما.‬ 882 00:47:33,583 --> 00:47:37,958 ‫وأردت أن تعرف بالأمر منّي‬ ‫لأنني أهتم لأمرك جدًا.‬ 883 00:47:38,041 --> 00:47:40,083 ‫وهذا أمر لن يتغير أبدًا.‬ 884 00:47:41,333 --> 00:47:43,375 ‫"دانكلمان"، انتظر، لا، أنا…‬ 885 00:47:49,916 --> 00:47:52,458 ‫- بحقك يا رجل. ساعدني.‬ ‫- هذا جنون. اهدأ.‬ 886 00:47:52,541 --> 00:47:54,000 ‫أمسك بالحقيبة من أجلي فحسب.‬ 887 00:47:54,083 --> 00:47:56,708 ‫أريد أن يختفي كلّ ما يُذكّرني بها فحسب.‬ 888 00:47:56,791 --> 00:48:00,291 ‫- الصور والذكريات. مثل هذه.‬ ‫- لا.‬ 889 00:48:00,375 --> 00:48:01,916 ‫بلى. "ذا باك ستريت بويز".‬ 890 00:48:02,000 --> 00:48:03,791 ‫يجب أن ترحل. لا أستطيع!‬ 891 00:48:03,875 --> 00:48:04,791 ‫ماذا أيضًا؟ هيّا.‬ 892 00:48:06,791 --> 00:48:09,375 ‫- كلبانا في المستقبل.‬ ‫- لا!‬ 893 00:48:09,458 --> 00:48:11,541 ‫- لقد رحلا الآن!‬ ‫- لا! "بينيلوبي" و"فيفي"!‬ 894 00:48:11,625 --> 00:48:15,791 ‫لن يحصل "دانكرز" على "دالميشن". قطة.‬ ‫كلّ الحيوانات اللطيفة. وبالأخص الزرافة!‬ 895 00:48:15,875 --> 00:48:17,291 ‫مهلًا، لماذا الزرافة؟‬ 896 00:48:17,375 --> 00:48:18,666 ‫لأنها طويلة!‬ 897 00:48:18,750 --> 00:48:20,875 ‫- هذا منطقي في الواقع.‬ ‫- نعم، أعرف ذلك.‬ 898 00:48:21,958 --> 00:48:23,458 ‫اترك رسالة وسأتصل بك لاحقًا.‬ 899 00:48:23,541 --> 00:48:25,625 ‫بحقك يا "دانك". ألا نستطيع مناقشة الأمر؟‬ 900 00:48:26,583 --> 00:48:29,458 ‫كتابها المفضّل. نعم، لقد قرأته من أجلها.‬ 901 00:48:29,541 --> 00:48:32,458 ‫مرحى، اتصلت بك لحجز عصيري من أجل الغد.‬ 902 00:48:32,541 --> 00:48:34,541 ‫لن أعدّ لها العصير مجددًا،‬ ‫لذا سأتخلّص من هذا.‬ 903 00:48:34,625 --> 00:48:35,833 ‫هل تعجّلت؟ أجل.‬ 904 00:48:35,916 --> 00:48:39,041 ‫لماذا توجد كلّ هذه الصور؟‬ ‫لم يكن مظهري جيدًا في هذه.‬ 905 00:48:39,125 --> 00:48:40,375 ‫سأحتفظ بهذه لنفسي.‬ 906 00:48:41,000 --> 00:48:43,333 ‫هذا ليس عدلًا. كنّا قد انفصلنا.‬ 907 00:48:43,416 --> 00:48:46,125 ‫والكاميرا التي أهدتني إياها‬ ‫في عيد ميلادي الـ15.‬ 908 00:48:46,208 --> 00:48:47,958 ‫هذه يجب أن أتخلص منها. أمسك بها.‬ 909 00:48:49,708 --> 00:48:50,708 ‫لقد تخلصت منها.‬ 910 00:48:50,791 --> 00:48:52,791 ‫أظن أنك ستندم لتخلّصك من كلّ هذه الأغراض.‬ 911 00:48:52,875 --> 00:48:55,250 ‫أنا غارق في الندم بالفعل، فما أهمية ذلك؟‬ 912 00:48:59,583 --> 00:49:04,875 ‫مهلًا، لا، ماذا حدث؟‬ 913 00:49:04,958 --> 00:49:07,791 ‫لقد كان "إنغفار"‬ ‫يخونني مع "إيبا أولوفسون"!‬ 914 00:49:07,875 --> 00:49:08,958 ‫ماذا؟ كيف عرفت؟‬ 915 00:49:09,041 --> 00:49:12,375 ‫لقد رآهما "غنبورغ بيورك" يتبادلان القبلات‬ ‫أمس في مهرجان "يوكموك"!‬ 916 00:49:12,958 --> 00:49:15,083 ‫اتصلت به للتو وقلت إنني اكتفيت منك!‬ 917 00:49:15,166 --> 00:49:17,541 ‫- أحسنت!‬ ‫- ومن العلاقات. إلى الأبد!‬ 918 00:49:17,625 --> 00:49:20,708 ‫نعم! أتعرفان؟ عندما كنت في الصف الثاني،‬ 919 00:49:20,791 --> 00:49:23,625 ‫كتبت رسالة إلى "جودي" قائلًا،‬ ‫"هلّا تخرجين معي؟ نعم أم لا؟"‬ 920 00:49:23,708 --> 00:49:26,166 ‫فكتبت هي "ربما."‬ 921 00:49:26,875 --> 00:49:28,958 ‫كان مُقدّرًا لعلاقتنا أن تفشل منذ البداية.‬ 922 00:49:29,041 --> 00:49:30,833 ‫- لسنا بحاجة إليهما.‬ ‫- لا.‬ 923 00:49:30,916 --> 00:49:32,125 ‫- إزالة تامة.‬ ‫- نعم.‬ 924 00:49:32,208 --> 00:49:34,208 ‫- إزالة تامة.‬ ‫- نعم!‬ 925 00:49:34,291 --> 00:49:36,000 ‫- إزالة تامة!‬ ‫- أحسنت!‬ 926 00:49:38,541 --> 00:49:40,166 ‫خطرت لي فكرة رائعة يا "ستيلا".‬ 927 00:49:41,333 --> 00:49:45,375 ‫- يجب أن نشكّل تحالفًا.‬ ‫- تحالفًا؟‬ 928 00:49:45,458 --> 00:49:47,791 ‫إن حاولت "جودي" أو "إنغفار"‬ ‫العودة إلينا مجددًا.‬ 929 00:49:48,375 --> 00:49:51,125 ‫نستطيع أن نذكّر بعضنا بهذه اللحظة تحديدًا،‬ 930 00:49:51,208 --> 00:49:54,625 ‫لنمنع بعضنا‬ ‫من الشعور بمثل هذا الألم مجددًا!‬ 931 00:49:54,708 --> 00:49:55,750 ‫- أنا موافقة!‬ ‫- رائع!‬ 932 00:49:56,416 --> 00:49:57,250 ‫ماذا عنك؟‬ 933 00:49:57,333 --> 00:49:59,625 ‫لن أشارك في هذا التحالف الأحمق.‬ 934 00:49:59,708 --> 00:50:03,250 ‫اسمعا، لقد أمضيت‬ ‫حياتي بأكملها في انتظارها.‬ 935 00:50:03,333 --> 00:50:05,416 ‫لديّ حقيبة مليئة بالأغراض التي تثبت ذلك.‬ 936 00:50:05,916 --> 00:50:11,250 ‫انظرا إلى كلّ هذه الأشياء.‬ ‫لديّ صور هنا وتذكارات.‬ 937 00:50:12,166 --> 00:50:14,166 ‫الكاميرا التي أهدتني إياها في سن الـ15.‬ 938 00:50:14,250 --> 00:50:17,125 ‫أتعرفان؟ ربما لم تكن "جودي" هي قدري.‬ 939 00:50:17,208 --> 00:50:20,916 ‫ربما كان هذا هو الدرب‬ ‫الذي يجب أن أتبعه. التصوير.‬ 940 00:50:21,000 --> 00:50:23,791 ‫انظرا. من يريد أن يكون أول من أصوره؟‬ ‫لنلتقط الصور.‬ 941 00:50:32,375 --> 00:50:34,458 {\an8}‫كان تشكيل التحالف المرحلة الأولى فقط.‬ 942 00:50:34,541 --> 00:50:39,000 {\an8}‫المرحلة الثانية هي أن نُري‬ ‫حبيبينا السابقين أننا لا نحتاج إليهما.‬ 943 00:50:39,083 --> 00:50:42,833 {\an8}‫- أننا نعيش حياة سعيدة.‬ ‫- لا نحتاج إلى علاقة لنكون سعيدين.‬ 944 00:50:42,916 --> 00:50:44,625 {\an8}‫بالضبط. نعم.‬ 945 00:50:44,708 --> 00:50:46,000 ‫أننا لا نموت من الداخل.‬ 946 00:50:46,083 --> 00:50:47,916 ‫لا أفتقد "إنغفار" مطلقًا.‬ 947 00:50:49,708 --> 00:50:53,166 ‫صحيح، نعم. كيف تفعلين ذلك؟ سأضع ساقي هنا.‬ 948 00:50:54,166 --> 00:50:56,916 ‫حسنًا. لا بأس. هذا أصعب مما…‬ 949 00:50:57,000 --> 00:50:58,416 ‫سألتقط الصورة. ها نحن ذان.‬ 950 00:50:59,416 --> 00:51:01,750 ‫أنت تكره اليوغا. عضلاتك الأساسية ضعيفة.‬ 951 00:51:02,250 --> 00:51:03,958 {\an8}‫"الحياة المثيرة"‬ 952 00:51:04,041 --> 00:51:06,791 {\an8}‫هذه الأشياء خطرة جدًا.‬ 953 00:51:09,250 --> 00:51:10,541 ‫الجراء!‬ 954 00:51:11,875 --> 00:51:13,416 ‫رباه، إنها… لا!‬ 955 00:51:13,500 --> 00:51:14,666 ‫"نحب حيوانات البالونات"‬ 956 00:51:14,750 --> 00:51:16,958 ‫حيوانات البالونات؟‬ ‫هل أنت في الخامسة من عمرك؟‬ 957 00:51:17,375 --> 00:51:19,041 ‫"لذّة اليقطين والقهوة لاحقًا"‬ 958 00:51:19,125 --> 00:51:21,416 ‫بحقك. عيد القديسين لم يحن حتى.‬ 959 00:51:21,500 --> 00:51:23,166 {\an8}‫"مظهر جديد"‬ 960 00:51:23,250 --> 00:51:24,375 {\an8}‫لماذا تجدل شعره؟‬ 961 00:51:25,125 --> 00:51:27,708 ‫حسنًا، سأعود إلى الجراء.‬ ‫سأقصّهما من الصورة.‬ 962 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 ‫إنها لطيفة.‬ 963 00:51:29,833 --> 00:51:31,375 ‫"تعلّم الشطرنج"‬ 964 00:51:31,458 --> 00:51:33,083 ‫"هاربر"، أحتاج إليك…‬ 965 00:51:34,833 --> 00:51:39,083 ‫يُعلّمك الشطرنج التركيز والتفكير المُبدع‬ ‫وسرعة البديهة.‬ 966 00:51:39,583 --> 00:51:42,083 ‫وهي مهارات ستشحذ قدراتي لإجراء المقابلات.‬ 967 00:51:49,375 --> 00:51:53,666 ‫مات الشاه. رباه، لم أتوقع حدوث ذلك.‬ 968 00:51:53,750 --> 00:51:55,166 ‫أنهى "دانكلمان" علاقته بي.‬ 969 00:51:55,250 --> 00:51:58,375 ‫ثم قبّلت شخصًا وأخبرته بذلك.‬ ‫ولا يردّ على رسائلي أو مكالماتي.‬ 970 00:51:58,458 --> 00:52:00,541 ‫ويبدو أنه يعيش في سعادة غامرة.‬ 971 00:52:01,375 --> 00:52:03,458 ‫حتى أنه أقام حفل جراء!‬ 972 00:52:12,500 --> 00:52:14,708 ‫لماذا لم تخبريني بأي من هذا من قبل؟‬ 973 00:52:14,791 --> 00:52:15,875 ‫لأنك سترحلين قريبًا،‬ 974 00:52:15,958 --> 00:52:19,958 ‫لذا أحاول التخلّص من عادة طلب النصح منك‬ ‫كلما واجهتني مشكلة.‬ 975 00:52:20,041 --> 00:52:22,250 ‫ما زلت هنا. دعيني أساعدك.‬ 976 00:52:22,333 --> 00:52:24,000 ‫حسنًا. ماذا أفعل؟‬ 977 00:52:24,583 --> 00:52:26,958 ‫عندما انفصلت عن "دييغو" وقبّلت "أليكساندر"…‬ 978 00:52:27,041 --> 00:52:28,416 ‫"هاربر"، لا يتعلق الأمر بك.‬ 979 00:52:28,500 --> 00:52:29,958 ‫صحيح، أنسى ذلك دائمًا.‬ 980 00:52:30,958 --> 00:52:34,000 ‫حسنًا، إن كان لا يرد‬ ‫على رسائلك أو مكالماتك،‬ 981 00:52:34,083 --> 00:52:37,500 ‫فعليك أن تطرقي بابه‬ ‫وأن ترغميه على مناقشة الأمور.‬ 982 00:52:37,583 --> 00:52:38,708 ‫ماذا أقول؟‬ 983 00:52:39,291 --> 00:52:41,291 ‫أنت ممثلة الآن. لنرتجل.‬ 984 00:52:41,375 --> 00:52:44,041 ‫سيكون تدريبًا جيدًا لكلّ منّا.‬ ‫سأقوم بدور "دانكلمان".‬ 985 00:52:44,125 --> 00:52:45,041 ‫وقومي أنت بدورك.‬ 986 00:52:45,583 --> 00:52:47,083 ‫- جاهزة؟‬ ‫- حسنًا.‬ 987 00:52:47,166 --> 00:52:48,750 ‫ولنبدأ.‬ 988 00:52:48,833 --> 00:52:54,250 ‫حسنًا، "دانكلمان"، اسمع،‬ ‫أعرف أنك مستاء منّي جدًا على الأرجح…‬ 989 00:52:54,333 --> 00:52:56,000 ‫بالطبع أنا مستاء.‬ 990 00:52:56,083 --> 00:52:59,083 ‫لقد قبّلت شخصًا آخر‬ ‫بعد انفصالنا بلحظات معدودة.‬ 991 00:52:59,166 --> 00:53:01,958 ‫ألا تعني الثلاثة أشهر الماضية أي شيء لك؟‬ 992 00:53:02,041 --> 00:53:04,583 ‫هل كانت علاقتنا محض دعابة بالنسبة إليك؟‬ 993 00:53:04,666 --> 00:53:07,541 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعد لك العصير كلّ يوم يا "جودي"!‬ 994 00:53:07,625 --> 00:53:10,166 ‫- أعرف ذلك. لا.‬ ‫- كنت أقف فوق صناديق. أنت مروعة!‬ 995 00:53:10,250 --> 00:53:14,125 ‫أعرف ذلك. أنا سيئة جدًا. أنا آسفة جدًا.‬ 996 00:53:14,208 --> 00:53:18,125 ‫مهلًا. أنا أعدّك من أجل أسوأ احتمال ممكن.‬ 997 00:53:18,875 --> 00:53:22,333 ‫حسنًا. لن يقول أيًا من ذلك الكلام إذًا.‬ 998 00:53:22,416 --> 00:53:23,458 ‫لا.‬ 999 00:53:25,791 --> 00:53:27,666 ‫حسنًا. هذا جيد.‬ 1000 00:53:28,250 --> 00:53:29,166 ‫قد يفعل ذلك.‬ 1001 00:53:35,208 --> 00:53:36,041 ‫"ستيلا"؟‬ 1002 00:53:40,583 --> 00:53:41,541 ‫مرحبًا.‬ 1003 00:53:42,333 --> 00:53:43,625 ‫هل "دانكلمان" في المنزل؟‬ 1004 00:53:45,291 --> 00:53:46,166 ‫مرحبًا يا "جودي".‬ 1005 00:53:46,833 --> 00:53:49,000 ‫مرحبًا.‬ 1006 00:53:51,958 --> 00:53:55,125 ‫رباه، يبدو أنني آخر من يعلم.‬ 1007 00:53:56,875 --> 00:53:57,833 ‫أتعنين القميصين؟‬ 1008 00:53:57,916 --> 00:54:00,375 ‫نحاول بدء ظاهرة رائجة. شكرًا لأنك لاحظتها.‬ 1009 00:54:01,208 --> 00:54:03,333 ‫المعذرة، لكنني لم أعد بحاجة إلى هذه.‬ 1010 00:54:04,125 --> 00:54:05,208 ‫لقد كانت هدية.‬ 1011 00:54:06,041 --> 00:54:07,625 ‫أشعر بأنني يجب ألّا أحتفظ بها.‬ 1012 00:54:09,250 --> 00:54:10,083 ‫طاب يومك.‬ 1013 00:54:23,416 --> 00:54:24,333 ‫مرحبًا.‬ 1014 00:54:25,583 --> 00:54:26,458 ‫مرحبًا.‬ 1015 00:54:27,958 --> 00:54:30,166 ‫بشأن الليلة الماضية.‬ 1016 00:54:31,375 --> 00:54:35,083 ‫- نعم. لقد استمتعت بوقتي جدًا.‬ ‫- نعم.‬ 1017 00:54:35,791 --> 00:54:39,583 ‫لكنك لم تقولي لي شيئًا بعدها،‬ ‫أو منذ حينها في الواقع.‬ 1018 00:54:40,125 --> 00:54:41,166 ‫نعم، أنا…‬ 1019 00:54:41,750 --> 00:54:46,083 ‫كنت قد انفصلت عن حبيبي للتو،‬ ‫أعني قبلها مباشرةً،‬ 1020 00:54:46,166 --> 00:54:53,041 ‫لذا لم أكن أتوقع أن يحدث ذلك‬ ‫بعدها مباشرةً هكذا.‬ 1021 00:54:53,125 --> 00:54:55,750 ‫ليس علينا أن نتعجل في شيء، اتفقنا؟‬ 1022 00:54:56,916 --> 00:54:58,708 ‫أريد أن أوطد معرفتي بك فحسب.‬ 1023 00:55:01,291 --> 00:55:02,250 ‫حسنًا.‬ 1024 00:55:02,333 --> 00:55:06,166 ‫هل ستذهبين‬ ‫إلى احتفال الحريق ليلة يوم السبت؟‬ 1025 00:55:06,250 --> 00:55:10,083 ‫سمعت شيئًا بهذا الصدد. ما هو تحديدًا؟‬ 1026 00:55:10,166 --> 00:55:12,000 ‫قبل الأسبوع الأخير الذي يسبق العرض،‬ 1027 00:55:12,083 --> 00:55:15,166 ‫يجتمع بعض الممثلين في حديقة "كريسنت".‬ 1028 00:55:15,250 --> 00:55:18,083 ‫ويحضر كلّ شخص شيئًا ليلقي به في النار.‬ 1029 00:55:18,166 --> 00:55:19,833 ‫أي شيء ليصفّي الذهن،‬ 1030 00:55:19,916 --> 00:55:23,041 ‫وللتخلّص من أي طاقة سلبية‬ ‫قبل الليلة الافتتاحية.‬ 1031 00:55:23,125 --> 00:55:24,500 ‫يبدو هذا…‬ 1032 00:55:24,583 --> 00:55:28,125 ‫مُبتذل. أعرف، إنه مبتذل جدًا.‬ ‫لكنه سيكون رائعًا.‬ 1033 00:55:28,208 --> 00:55:31,333 ‫نعم. عليّ حضور‬ ‫حفل عيد ميلاد ليلة يوم السبت.‬ 1034 00:55:31,416 --> 00:55:36,083 ‫ربما يمكنك حضور احتفال النيران أولًا‬ ‫ثم الذهاب إلى الحفل لاحقًا.‬ 1035 00:55:36,166 --> 00:55:38,750 ‫لا أعتقد أنني سأبعث على المرح‬ ‫في هذه الآونة.‬ 1036 00:55:38,833 --> 00:55:40,750 ‫أنت البطلة. عليك المجيء.‬ 1037 00:55:40,833 --> 00:55:41,916 ‫سيكون الأمر ممتعًا.‬ 1038 00:55:45,166 --> 00:55:46,125 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 1039 00:55:46,208 --> 00:55:49,250 ‫- أراك يوم السبت.‬ ‫- سأراك يوم السبت.‬ 1040 00:55:51,666 --> 00:55:54,541 ‫- في الواقع…‬ ‫- نعم، أنا… الكيمياء.‬ 1041 00:55:54,625 --> 00:55:55,458 ‫الفن.‬ 1042 00:55:58,250 --> 00:56:03,250 ‫يعيش أبي في "أريزونا"،‬ ‫ولم يشاهدني أمثل في أي عرض من قبل.‬ 1043 00:56:03,333 --> 00:56:06,833 ‫يقول كلّ عام إنه سيحاول المجيء‬ ‫لحضور أحد العروض وأصدّقه،‬ 1044 00:56:06,916 --> 00:56:09,541 ‫لكنه لا يأتي أبدًا،‬ ‫ويبعث ببطاقة بريدية فحسب.‬ 1045 00:56:10,750 --> 00:56:12,750 ‫لن أصدّق هذا العام.‬ 1046 00:56:15,958 --> 00:56:16,833 ‫أحسنت.‬ 1047 00:56:17,375 --> 00:56:18,208 ‫شكرًا لك.‬ 1048 00:56:18,291 --> 00:56:21,458 ‫حسنًا، في نشأتي،‬ 1049 00:56:22,333 --> 00:56:26,000 ‫كنت أعاني من مشكلات جسدية هائلة‬ 1050 00:56:26,083 --> 00:56:30,041 ‫مما جعلني أرتدي هذه القمصان الضخمة‬ ‫حتى لا يسخر منّي الأطفال في المدرسة.‬ 1051 00:56:30,708 --> 00:56:34,375 ‫وبالطبع لم يساعد هذا قضيتي.‬ 1052 00:56:35,583 --> 00:56:39,916 ‫مهلًا، لقد كانت رائجة حينها،‬ ‫لكنها لم تكن تلائمني، ولا بأس بذلك.‬ 1053 00:56:40,000 --> 00:56:46,541 ‫بأي حال، لا أعرف‬ ‫إن كان هناك من يشعر برضا تام عن مظهره،‬ 1054 00:56:46,625 --> 00:56:48,416 ‫لكنني آمل أن أصبح كذلك ذات يوم.‬ 1055 00:56:55,750 --> 00:56:57,583 ‫لقد أخبرتك أنه مبتذل.‬ 1056 00:56:57,666 --> 00:56:59,875 ‫لقد كان رائعًا جدًا في الواقع.‬ 1057 00:57:01,083 --> 00:57:01,916 ‫شكرًا لك.‬ 1058 00:57:02,875 --> 00:57:03,708 ‫العفو.‬ 1059 00:57:09,083 --> 00:57:10,250 ‫حسنًا، فليكن دوري.‬ 1060 00:57:15,666 --> 00:57:17,958 ‫لقد انفصلت عن حبيبي حديثًا.‬ 1061 00:57:19,208 --> 00:57:21,333 ‫وقد كان أول حبيب لي،‬ 1062 00:57:21,833 --> 00:57:25,791 ‫وهي بحسب ما سمعت أصعب علاقة يمكن تخطّيها.‬ 1063 00:57:27,500 --> 00:57:28,916 ‫بأي حال…‬ 1064 00:57:34,416 --> 00:57:35,666 ‫لقد أعطاني هذا الحذاء.‬ 1065 00:57:36,500 --> 00:57:39,958 ‫إنها على الأرجح ألطف بادرة‬ ‫قدّمها لي أي شخص قطّ.‬ 1066 00:57:41,916 --> 00:57:44,125 ‫لكن ما دام هذا الحذاء موجودًا،‬ 1067 00:57:44,208 --> 00:57:47,166 ‫فلا أظن أنني سأستطيع أن أمضي قُدمًا.‬ 1068 00:57:48,583 --> 00:57:49,958 ‫وأنا أريد المضي قُدمًا.‬ 1069 00:57:52,000 --> 00:57:54,416 ‫أحتاج إلى أن أمضي قُدمًا.‬ 1070 00:57:55,916 --> 00:57:59,750 ‫وهذه هي الخطوة الأولى.‬ 1071 00:57:59,833 --> 00:58:00,833 ‫حسنًا.‬ 1072 00:58:22,500 --> 00:58:25,083 ‫- مهلًا، لا. لا أريد المضي قُدمًا.‬ ‫- هذا فيه خطورة.‬ 1073 00:58:26,375 --> 00:58:28,250 ‫- أظن أن الأوان قد فات.‬ ‫- سأحضرها!‬ 1074 00:58:45,541 --> 00:58:47,541 ‫"(شوغان)"‬ 1075 00:58:53,916 --> 00:58:57,458 ‫تقول "جودي" إنها ستأتي بأسرع ما يمكنها.‬ ‫تكاد تفرغ من لقاء مع الممثلين.‬ 1076 00:58:58,458 --> 00:58:59,291 ‫بالطبع.‬ 1077 00:59:00,333 --> 00:59:01,291 ‫إذًا…‬ 1078 00:59:01,375 --> 00:59:04,208 ‫- هل أخبرت والديك بالخبر السار بعد؟‬ ‫- ليس بعد.‬ 1079 00:59:04,291 --> 00:59:06,041 ‫لقد بيعت كل قمصان "فريدا"!‬ 1080 00:59:07,416 --> 00:59:08,250 ‫غير معقول!‬ 1081 00:59:08,333 --> 00:59:10,000 ‫هذا رائع يا عزيزتي!‬ 1082 00:59:10,083 --> 00:59:11,875 ‫- يجب أن تفخري جدًا بنفسك.‬ ‫- نعم.‬ 1083 00:59:11,958 --> 00:59:14,500 ‫أنا كذلك. هل تفخران بي؟‬ 1084 00:59:15,083 --> 00:59:16,583 ‫- بالطبع.‬ ‫- أجل.‬ 1085 00:59:18,208 --> 00:59:21,458 ‫لكنك بلغت 17 عامًا اليوم.‬ ‫وحان الوقت لتفكّري بجدية في مستقبلك.‬ 1086 00:59:21,541 --> 00:59:24,708 ‫وليس لأننا لا نظن أنك موهوبة،‬ ‫لأننا نراك كذلك.‬ 1087 00:59:25,291 --> 00:59:29,208 ‫لكن احتمالات نجاحك في مجال الأزياء‬ ‫تكاد تكون مستحيلة يا حبيبتي.‬ 1088 00:59:29,291 --> 00:59:32,750 ‫- كلّية الطب مسار مهني أكثر أمانًا.‬ ‫- بالضبط. نعم.‬ 1089 00:59:32,833 --> 00:59:36,791 ‫مع كامل احترامي، أحد الأشياء الكثيرة‬ ‫التي أعجبتني بشأن ابنتكما‬ 1090 00:59:36,875 --> 00:59:38,541 ‫هي أنها تصنع مسارها بنفسها.‬ 1091 00:59:40,750 --> 00:59:43,041 ‫ولا أطيق صبرًا‬ ‫لأرى ما الذي ينتظرها في نهايته.‬ 1092 00:59:48,833 --> 00:59:50,541 ‫- هلّا أحضر لكم أي شيء آخر؟‬ ‫- لا.‬ 1093 00:59:50,625 --> 00:59:53,083 ‫- لكن فلتضعيه على فاتورة منفصلة.‬ ‫- حبيبي.‬ 1094 00:59:56,291 --> 00:59:59,500 ‫أنا أمزح.‬ 1095 01:00:00,083 --> 01:00:01,500 ‫أنا لا أمزح.‬ 1096 01:00:02,083 --> 01:00:03,791 ‫سأراقب هذا الفتى.‬ 1097 01:00:11,208 --> 01:00:16,916 ‫اتضح أنني لست مستعدة لكي أمضي قُدمًا.‬ 1098 01:00:17,708 --> 01:00:18,541 ‫نعم.‬ 1099 01:00:19,375 --> 01:00:20,666 ‫هكذا يبدو الأمر.‬ 1100 01:00:21,333 --> 01:00:23,000 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 1101 01:00:23,583 --> 01:00:24,625 ‫علام؟‬ 1102 01:00:26,541 --> 01:00:29,125 ‫أشعر بأنني غررت بك بتلك القبلة.‬ 1103 01:00:29,208 --> 01:00:30,666 ‫لم تغرري بي.‬ 1104 01:00:31,541 --> 01:00:33,833 ‫ومع أن هذا القول سيؤلمني جدًا،‬ 1105 01:00:33,916 --> 01:00:36,541 ‫إلا أنني أعتقد أنه يجب ألّا تيأسي‬ ‫بشأن حبيبك السابق.‬ 1106 01:00:37,083 --> 01:00:38,500 ‫لأنك إن فعلت ذلك،‬ 1107 01:00:40,166 --> 01:00:46,208 ‫سيكون هذا الحذاء المحترق عالي الكعب،‬ ‫الذكرى الوحيدة الباقية من علاقتكما معًا.‬ 1108 01:00:48,875 --> 01:00:50,625 ‫أنت بارع في وصف الأحذية.‬ 1109 01:00:50,708 --> 01:00:52,416 ‫لقد ترعرعت مع ثلاث شقيقات.‬ 1110 01:00:53,958 --> 01:00:55,125 ‫هلّا نظل صديقين.‬ 1111 01:00:56,166 --> 01:00:57,000 ‫صديقان.‬ 1112 01:00:58,291 --> 01:00:59,125 ‫"كيمي"!‬ 1113 01:00:59,208 --> 01:01:01,041 ‫تمهلي!‬ 1114 01:01:01,125 --> 01:01:03,541 ‫- لقد كان ما فعلته رائعًا جدًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 1115 01:01:03,625 --> 01:01:05,166 ‫لقد أنقذت حذاء "جودي".‬ 1116 01:01:05,250 --> 01:01:07,666 ‫إنه باهظ الثمن. تركه يحترق يُعتبر جريمة.‬ 1117 01:01:08,333 --> 01:01:11,458 ‫- أنت تتطوّرين.‬ ‫- تراجع عن قولك هذا.‬ 1118 01:01:11,541 --> 01:01:14,833 ‫مثل يرقة صغيرة تتحوّل إلى عذراء جميلة.‬ 1119 01:01:16,083 --> 01:01:19,125 ‫العذراء هي المرحلة المتوسطة‬ ‫بين اليرقة والفراشة.‬ 1120 01:01:19,208 --> 01:01:21,583 ‫- أعرف ما هي.‬ ‫- كنت أعرف أنك طيبة القلب.‬ 1121 01:01:21,666 --> 01:01:24,166 ‫- أنت لا تعرف شيئًا.‬ ‫- بالطبع يا "كيمي".‬ 1122 01:01:25,125 --> 01:01:26,125 ‫كما تشائين.‬ 1123 01:01:28,166 --> 01:01:29,166 ‫لا شيء.‬ 1124 01:01:35,333 --> 01:01:41,375 ‫"عيد ميلاد سعيد لك!"‬ 1125 01:01:42,583 --> 01:01:44,875 ‫نعم! تمنّي أمنية.‬ 1126 01:01:45,750 --> 01:01:47,916 ‫- نعم!‬ ‫- أحسنت!‬ 1127 01:01:49,416 --> 01:01:54,041 ‫التالي على المسرح،‬ ‫أرجوكم الترحيب بكلّ من "فريدا" و"ستيغ".‬ 1128 01:01:55,291 --> 01:01:57,458 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- أدرجت اسمينا لغناء أغنية.‬ 1129 01:01:57,541 --> 01:02:00,541 ‫- لا.‬ ‫- بلى.‬ 1130 01:02:00,625 --> 01:02:04,000 ‫- هيّا! اذهب فحسب!‬ ‫- إلا أنا!‬ 1131 01:02:05,541 --> 01:02:07,708 ‫لماذا ظننت أنها ستكون فكرة جيدة؟‬ 1132 01:02:07,791 --> 01:02:11,708 ‫لأن الطريقة الوحيدة لتقهر خوفك‬ ‫من الغناء أمام جمهور هي أن تقوم بذلك.‬ 1133 01:02:19,541 --> 01:02:22,375 ‫إنه خجول بعض الشيء. صفقوا له يا رفاق.‬ 1134 01:02:24,208 --> 01:02:25,666 ‫مستحيل. لا.‬ 1135 01:02:31,666 --> 01:02:33,958 ‫هذه بادرة بسيطة لتذكّرك بديارك.‬ 1136 01:02:37,166 --> 01:02:39,083 ‫"إن غيّرت رأيك‬ 1137 01:02:39,166 --> 01:02:41,208 ‫فأنا أول خيار‬ 1138 01:02:41,291 --> 01:02:43,125 ‫ما زلت متاحة يا عزيزي‬ 1139 01:02:43,208 --> 01:02:44,958 ‫امنحني الفرصة‬ 1140 01:02:45,458 --> 01:02:47,375 ‫- إن احتجت إليّ، فأخبرني‬ ‫- أخبرني‬ 1141 01:02:47,458 --> 01:02:49,375 ‫سأكون في الجوار‬ 1142 01:02:49,458 --> 01:02:54,041 ‫إن لم تعرف إلى أين تذهب إن كنت تشعر بالحزن‬ 1143 01:02:54,833 --> 01:02:58,916 ‫إن كنت وحيدًا بعد رحيل الطيور الجميلة‬ 1144 01:02:59,000 --> 01:03:02,875 ‫ما زلت متاحة يا عزيزي فامنحني الفرصة‬ 1145 01:03:02,958 --> 01:03:05,208 ‫سأبذل قصارى جهدي‬ 1146 01:03:05,291 --> 01:03:07,250 ‫وأنا صادقة في ذلك‬ 1147 01:03:07,333 --> 01:03:09,583 ‫إن اختبرتني‬ 1148 01:03:09,666 --> 01:03:11,250 ‫وسمحت لي بالمحاولة‬ 1149 01:03:11,750 --> 01:03:13,791 ‫امنحيني الفرصة‬ 1150 01:03:13,875 --> 01:03:15,958 ‫هذا كلّ ما أطلبه منك يا عزيزي‬ 1151 01:03:16,041 --> 01:03:18,958 ‫امنحيني الفرصة"‬ 1152 01:03:19,041 --> 01:03:20,041 ‫انشد يا "ستيغ"!‬ 1153 01:03:20,125 --> 01:03:22,291 ‫"نستطيع أن نرقص"‬ 1154 01:03:22,375 --> 01:03:23,291 ‫- رباه.‬ ‫- صحيح؟‬ 1155 01:03:23,375 --> 01:03:27,625 ‫"نستطيع أن نتنزّه ما دمنا معًا‬ 1156 01:03:28,208 --> 01:03:30,416 ‫نستمع إلى الموسيقى‬ 1157 01:03:30,500 --> 01:03:32,250 ‫وربما نتحدّث فحسب‬ 1158 01:03:32,333 --> 01:03:34,958 ‫لأوطد معرفتي بك‬ 1159 01:03:36,458 --> 01:03:39,375 ‫امنحيني الفرصة‬ 1160 01:03:40,458 --> 01:03:44,333 ‫امنحيني الفرصة‬ 1161 01:03:44,916 --> 01:03:50,333 ‫امنحيني الفرصة"‬ 1162 01:03:57,333 --> 01:03:59,083 ‫"ستيغ"! أحسنت يا "ستيغ"!‬ 1163 01:04:00,250 --> 01:04:01,250 ‫"السويد"!‬ 1164 01:04:03,583 --> 01:04:05,875 ‫- كان هذا ممتعًا جدًا.‬ ‫- ممتع للغاية.‬ 1165 01:04:05,958 --> 01:04:08,125 ‫- أيمكنني وضع هذه في صندوق سيارتك؟‬ ‫- بالطبع.‬ 1166 01:04:08,875 --> 01:04:09,833 ‫لا، مهلًا!‬ 1167 01:04:14,458 --> 01:04:15,708 ‫هذه قمصاني.‬ 1168 01:04:16,583 --> 01:04:17,416 ‫أجل.‬ 1169 01:04:18,000 --> 01:04:19,416 ‫هل اشتريتها كلّها؟‬ 1170 01:04:19,500 --> 01:04:21,833 ‫كنت تفقدين الثقة بنفسك.‬ 1171 01:04:21,916 --> 01:04:23,958 ‫ظننت أن هذا سيعيد إليك بعضًا منها.‬ 1172 01:04:25,541 --> 01:04:26,583 ‫هذا فعل‬ 1173 01:04:28,416 --> 01:04:30,416 ‫أحمق إلى أقصى الحدود.‬ 1174 01:04:30,500 --> 01:04:32,041 ‫لماذا كان أحمق؟‬ 1175 01:04:32,125 --> 01:04:35,041 ‫لأن شيئًا لم يتغير. لقد أخفقت في النهاية.‬ 1176 01:04:35,125 --> 01:04:38,833 ‫لكن إن أردت تحقيق شيء ما،‬ ‫فعليك المثابرة حتى تحصلي عليه.‬ 1177 01:04:38,916 --> 01:04:42,458 ‫لا تستسلمي أبدًا،‬ ‫كما فعلت معك ومع "دانكرز".‬ 1178 01:04:42,541 --> 01:04:46,458 ‫لم تريدا أن تكون لكما علاقة بي قطّ،‬ ‫وانظري إلينا الآن. لقد عدنا أصدقاء مجددًا.‬ 1179 01:04:47,000 --> 01:04:50,625 ‫لو كنت قد يئست، لما كنت هنا الآن.‬ 1180 01:04:52,875 --> 01:04:54,541 ‫أنا سعيدة لأنك هنا.‬ 1181 01:04:57,208 --> 01:04:58,208 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 1182 01:04:59,291 --> 01:05:00,250 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1183 01:05:29,291 --> 01:05:30,708 ‫كان ذلك سيئًا جدًا.‬ 1184 01:05:30,791 --> 01:05:34,416 ‫بئسًا، لقد تناولت‬ ‫الكثير من الثوم يا "فريدا"، أنا آسف.‬ 1185 01:05:34,500 --> 01:05:37,333 ‫أنا آسف. أيمكنني تناول حبة نعناع،‬ ‫لنجرّب فعل ذلك مجددًا؟‬ 1186 01:05:37,416 --> 01:05:40,250 ‫لا أقصد القبلة. لقد خالفت قانون الفتيات.‬ 1187 01:05:40,333 --> 01:05:41,208 ‫حقًا؟‬ 1188 01:05:41,291 --> 01:05:44,000 ‫لا يمكنني أن أقبّل فتى‬ ‫كانت أعز صديقاتي معجبة به.‬ 1189 01:05:44,083 --> 01:05:46,166 ‫المعذرة، لست مُطّلعًا على القوانين.‬ 1190 01:05:48,250 --> 01:05:49,708 ‫وهل يجب أن تأتي الآن؟‬ 1191 01:05:51,166 --> 01:05:52,333 ‫كنّ طبيعيًا.‬ 1192 01:05:53,416 --> 01:05:57,166 ‫أنا آسفة. يا إلهي، أنا آسفة جدًا لتأخّري.‬ 1193 01:05:58,375 --> 01:05:59,708 ‫عيد ميلاد سعيد.‬ 1194 01:05:59,791 --> 01:06:01,666 ‫- لا عليك.‬ ‫- حقًا؟‬ 1195 01:06:01,750 --> 01:06:04,250 ‫لقد فاتني عشاء حفل عيد ميلادك بالكامل.‬ ‫ألست غاضبة؟‬ 1196 01:06:04,333 --> 01:06:08,125 ‫لا. أعني، إنه أمر سيئ‬ ‫أن تفوّتي عيد ميلاد أعز صديقاتك،‬ 1197 01:06:08,208 --> 01:06:12,416 ‫لكن يحدث ما ليس في الحسبان.‬ ‫وأنا فتاة متسامحة جدًا.‬ 1198 01:06:13,291 --> 01:06:15,708 ‫يجب أن نكون جميعًا أكثر تسامحًا.‬ 1199 01:06:15,791 --> 01:06:17,916 ‫لأنه كما قلت، يحدث ما ليس في الحسبان.‬ 1200 01:06:19,625 --> 01:06:20,500 ‫نعم.‬ 1201 01:06:21,833 --> 01:06:22,666 ‫هذا صحيح.‬ 1202 01:06:23,291 --> 01:06:24,166 ‫نعم.‬ 1203 01:06:25,500 --> 01:06:26,500 ‫أين "دانك"؟‬ 1204 01:06:26,583 --> 01:06:28,333 ‫- أريد التحدّث إليه.‬ ‫- في الداخل.‬ 1205 01:06:29,333 --> 01:06:32,000 ‫حسنًا. عيد ميلاد سعيد.‬ 1206 01:06:32,083 --> 01:06:32,958 ‫شكرًا.‬ 1207 01:06:34,083 --> 01:06:35,000 ‫استمتعي بوقتك.‬ 1208 01:06:39,083 --> 01:06:42,500 ‫"المخاطرة بكلّ شيء في لحظة‬ 1209 01:06:42,583 --> 01:06:43,875 ‫لا أبالي‬ 1210 01:06:43,958 --> 01:06:48,583 ‫من تكون أو من أين أتيت‬ 1211 01:06:48,666 --> 01:06:51,083 ‫أو ما فعلته‬ 1212 01:06:51,166 --> 01:06:52,375 ‫ما دمت تحبّني"‬ 1213 01:06:52,458 --> 01:06:57,708 ‫يبدو أن "دانك" ما زال في قمة السعادة‬ ‫بينما أنت في الحضيض.‬ 1214 01:06:57,791 --> 01:07:00,541 ‫"لا أبالي ماذا فعلت‬ 1215 01:07:00,625 --> 01:07:03,750 ‫ما دمت تحبّني"‬ 1216 01:07:06,250 --> 01:07:08,791 ‫أهناك صف دراسي صيفي للمسرح‬ ‫في كلّية "جوليارد"؟‬ 1217 01:07:08,875 --> 01:07:14,250 ‫أجل. وإن أرادت التقدّم لتلتحق بها،‬ ‫فستمنحها مشاركتها في الصف الصيفي أفضلية.‬ 1218 01:07:14,333 --> 01:07:18,750 ‫لن يتحدّثا عن كلّية "جوليارد"‬ ‫بعد مشاهدتهما أداؤك في العرض.‬ 1219 01:07:18,833 --> 01:07:21,666 ‫أعتقد أن علينا الاستعانة‬ ‫بمصوّر محترف من أجل العرض.‬ 1220 01:07:21,750 --> 01:07:24,083 ‫نعم! أتصوّر وجود ثلاث كاميرات للتصوير.‬ 1221 01:07:24,166 --> 01:07:25,625 ‫- على أقل تقدير.‬ ‫- صحيح.‬ 1222 01:07:25,708 --> 01:07:27,625 ‫- هل فقدتما عقليكما؟‬ ‫- بحقك!‬ 1223 01:07:27,708 --> 01:07:30,000 ‫يجب التفكير في مثل هذه الأمور مبكرًا.‬ 1224 01:07:30,083 --> 01:07:33,416 ‫لا، بل هذا آخر ما يجب أن أفكّر فيه الآن.‬ 1225 01:07:33,500 --> 01:07:34,750 ‫أثمة خطب ما؟‬ 1226 01:07:34,833 --> 01:07:38,041 ‫أمضي كلّ وقتي في تدريبات العرض‬ ‫ولذلك سأرسب في مادة الرياضيات.‬ 1227 01:07:38,125 --> 01:07:39,416 ‫لقد فقدت "دانكلمان" للتو.‬ 1228 01:07:39,500 --> 01:07:43,625 ‫ثم أحرقت الحذاء الذي أعطاني إياه،‬ ‫وسيكون أدائي مروعًا في العرض،‬ 1229 01:07:43,708 --> 01:07:47,875 ‫وأنتما تستمران في دعوة المزيد من الناس‬ ‫ليشاهدوا إخفاقي.‬ 1230 01:07:47,958 --> 01:07:51,416 ‫وستنتقل "هاربر"‬ ‫لتعيش على بُعد 3 آلاف كيلومتر،‬ 1231 01:07:51,500 --> 01:07:56,208 ‫ومن المستحيل أن ترغب كلّية "جوليارد"‬ ‫أو أي شخص آخر‬ 1232 01:07:56,291 --> 01:07:58,958 ‫في أن يكون لها أي علاقة بي، لذلك…‬ 1233 01:08:00,250 --> 01:08:01,791 ‫هل أنت بخير؟‬ 1234 01:08:01,875 --> 01:08:04,125 ‫أمي، لا أستطيع التنفّس.‬ 1235 01:08:04,208 --> 01:08:05,958 ‫توقف. "ريتشي"، توقف.‬ 1236 01:08:11,958 --> 01:08:13,750 ‫- أنت بخير.‬ ‫- لا أستطيع التنفّس.‬ 1237 01:08:13,833 --> 01:08:16,041 ‫استرخي فحسب. أنفاس قصيرة وبطيئة. شهيق.‬ 1238 01:08:16,125 --> 01:08:17,208 ‫- زفير.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 1239 01:08:17,291 --> 01:08:19,083 ‫لست في أي خطر.‬ 1240 01:08:19,166 --> 01:08:22,375 ‫- قولي لنفسك فحسب، "هذا أمر مؤقت."‬ ‫- هذا أمر مؤقت.‬ 1241 01:08:22,458 --> 01:08:24,000 ‫- "لن يدوم."‬ ‫- لن يدوم.‬ 1242 01:08:24,083 --> 01:08:25,916 ‫- "سينتهي."‬ ‫- سينتهي.‬ 1243 01:08:26,583 --> 01:08:27,416 ‫أمسكي.‬ 1244 01:08:30,083 --> 01:08:31,166 ‫أحسنت.‬ 1245 01:08:32,666 --> 01:08:35,375 ‫كيف عرفت ما يجب عليك قوله؟‬ 1246 01:08:35,458 --> 01:08:37,416 ‫لقد كانت أمك في الكواليس‬ 1247 01:08:37,500 --> 01:08:39,791 ‫خلال المئات من مسابقات الجمال.‬ 1248 01:08:39,875 --> 01:08:43,416 ‫فحاولت تعلّم بعض النصائح‬ ‫في حال أصاب "هاربر" ما أصابك.‬ 1249 01:08:44,291 --> 01:08:47,208 ‫أنا آسفة جدًا لأنني الابنة السيئة. أنا لا…‬ 1250 01:08:47,291 --> 01:08:49,958 ‫كفي عن ذلك! أنت مثالية كما أنت.‬ 1251 01:08:52,541 --> 01:08:54,875 ‫إن نوبات التوتّر شائعة للغاية.‬ 1252 01:08:54,958 --> 01:08:57,291 ‫- بالأخص لمن لديه أبوان مثلنا.‬ ‫- أبي.‬ 1253 01:08:57,375 --> 01:08:59,833 ‫لقد عرّضناك إلى ضغط كبير جدًا‬ 1254 01:08:59,916 --> 01:09:01,708 ‫بسبب الدعوات والحفل و"جوليارد"…‬ 1255 01:09:01,791 --> 01:09:03,666 ‫كان يجب أن نتوقّع حدوث هذا.‬ 1256 01:09:03,750 --> 01:09:07,333 ‫أيمكنكما أن تعطياني بعض النصائح،‬ 1257 01:09:07,416 --> 01:09:10,708 ‫تحسبًا لوقوع هذا الأمر مجددًا؟‬ 1258 01:09:11,291 --> 01:09:14,000 ‫أجل. نستطيع أن نفعل ذلك.‬ 1259 01:09:14,083 --> 01:09:17,875 ‫فقد تسببتما في تلفي،‬ ‫وأقل ما يمكنكما فعله هو أن تحاولا إصلاحي.‬ 1260 01:09:17,958 --> 01:09:21,166 ‫لقد تعجلت بالدعابة. هذا ليس مضحكًا بعد.‬ 1261 01:09:23,625 --> 01:09:25,458 ‫- حسنًا، إنه مضحك الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 1262 01:09:39,166 --> 01:09:40,375 ‫عجبًا.‬ 1263 01:09:41,458 --> 01:09:42,666 ‫هل تحزمين أغراضك بالفعل؟‬ 1264 01:09:43,250 --> 01:09:45,291 ‫رأيت أن أبدأ بفعل ذلك مبكرًا.‬ 1265 01:09:47,000 --> 01:09:47,833 ‫إذًا…‬ 1266 01:09:49,833 --> 01:09:52,708 ‫كنت أجلس هنا طوال الليل‬ 1267 01:09:52,791 --> 01:09:54,416 ‫أحدّق إلى هذه الصناديق.‬ 1268 01:09:56,333 --> 01:09:58,541 ‫ولا أستطيع أن أغلقها بالشريط اللاصق.‬ 1269 01:09:59,458 --> 01:10:02,666 ‫لأنني منذ كنت في الثامنة من عمري،‬ ‫أي شيء كنت أفعله،‬ 1270 01:10:03,166 --> 01:10:04,208 ‫كنت دائمًا برفقتي.‬ 1271 01:10:06,166 --> 01:10:07,916 ‫أنتم نظام دعمي.‬ 1272 01:10:08,625 --> 01:10:11,166 ‫- ولن أحظى بذلك الآن.‬ ‫- لا.‬ 1273 01:10:11,666 --> 01:10:14,000 ‫لمجرد أننا لسنا ضمن الجمهور‬ 1274 01:10:14,083 --> 01:10:16,708 ‫فهذا لا يعني أننا لا نساندك.‬ 1275 01:10:16,791 --> 01:10:18,458 ‫لكن ماذا لو أخفقت في هذه الوظيفة؟‬ 1276 01:10:20,250 --> 01:10:21,708 ‫ماذا لو طُردت من العمل؟‬ 1277 01:10:22,541 --> 01:10:26,208 ‫ماذا لو كانت مسابقات الجمال‬ ‫هي الشيء الوحيد الذي أجيد القيام به؟‬ 1278 01:10:26,958 --> 01:10:29,166 ‫"هاربر"، منذ متى‬ 1279 01:10:30,958 --> 01:10:32,875 ‫تُصابين بسماع ذلك الصوت؟‬ 1280 01:10:33,583 --> 01:10:34,750 ‫منذ الأزل.‬ 1281 01:10:34,833 --> 01:10:36,583 ‫- مفاجأة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1282 01:10:37,083 --> 01:10:38,833 ‫ماذا عن قولك،‬ 1283 01:10:39,333 --> 01:10:43,375 ‫"إن لم تسيطري عليه، فسيتحكّم هو بك"؟‬ 1284 01:10:43,458 --> 01:10:45,458 ‫نعم، لا أعرف كيف أسيطر عليه.‬ 1285 01:10:46,375 --> 01:10:47,916 ‫أردت أن أبدو وكأنني أعرف فحسب.‬ 1286 01:10:48,000 --> 01:10:51,583 ‫ليس عليك أن تكون لديك الإجابة الصحيحة‬ ‫لكلّ شيء دائمًا.‬ 1287 01:10:52,791 --> 01:10:55,541 ‫بل يجب عليّ ذلك‬ ‫إن أردت أن يأخذني الآخرين على محمل الجد.‬ 1288 01:10:57,000 --> 01:11:00,500 ‫لا أن يرونني كملكة جمال سابقة فحسب.‬ 1289 01:11:00,583 --> 01:11:02,500 ‫أتريدين أن يأخذك الناس على محمل الجد؟‬ 1290 01:11:03,666 --> 01:11:07,750 ‫فلتعرفي إذًا‬ ‫أنه يجب ألّا تخافي من قول، "لا أعرف،"‬ 1291 01:11:07,833 --> 01:11:08,833 ‫إن كنت لا تعرفين.‬ 1292 01:11:09,791 --> 01:11:12,625 ‫سأخبرك بأمر لا أعرفه بالقطع.‬ 1293 01:11:15,250 --> 01:11:17,416 ‫كيف سأصمد من دونك.‬ 1294 01:11:18,000 --> 01:11:18,958 ‫وأنا أيضًا.‬ 1295 01:11:21,750 --> 01:11:23,500 ‫كيف سأفعل هذا إذًا؟‬ 1296 01:11:24,625 --> 01:11:26,166 ‫حزم أمتعتك أم المغادرة؟‬ 1297 01:11:26,250 --> 01:11:29,041 ‫كلاهما.‬ 1298 01:11:34,875 --> 01:11:36,250 ‫صندوق تلو الآخر.‬ 1299 01:11:40,375 --> 01:11:43,458 ‫كان ذلك جيدًا.‬ ‫هل أنت مستعدة لهذين الذراعين؟‬ 1300 01:11:55,041 --> 01:11:56,666 ‫ألا تستطيع النوم أيضًا؟‬ 1301 01:11:58,625 --> 01:11:59,625 ‫على الإطلاق.‬ 1302 01:12:00,625 --> 01:12:01,791 ‫ما عذرك؟‬ 1303 01:12:03,541 --> 01:12:06,041 ‫حسنًا، لقد قبّلت أحدًا.‬ 1304 01:12:08,666 --> 01:12:11,416 ‫- أهي "جودي"؟ قل إنها لم تكن هي.‬ ‫- لا، ليست هي. أقسم لك.‬ 1305 01:12:11,500 --> 01:12:12,541 ‫من كانت؟‬ 1306 01:12:12,625 --> 01:12:14,291 ‫لقد كانت "فريدا".‬ 1307 01:12:15,541 --> 01:12:17,166 ‫ماذا؟ "فريدا"؟‬ 1308 01:12:18,083 --> 01:12:19,291 ‫هذا رائع، صحيح؟‬ 1309 01:12:19,375 --> 01:12:23,208 ‫لكنها تقول إنها لا يمكن أن تؤدي إلى شيء‬ ‫بسبب قانون الفتيات.‬ 1310 01:12:24,208 --> 01:12:27,416 ‫إن كان هذا ما تريده، فعليك أن تحترم ذلك.‬ 1311 01:12:29,625 --> 01:12:32,458 ‫كان يجب أن أنضم إلى تحالفكما الأحمق‬ ‫عندما سمحت لي الفرصة.‬ 1312 01:12:32,541 --> 01:12:35,083 ‫لا تقل ذلك. أليس من الأفضل‬ ‫أن تكون قد أحببت وخسرت‬ 1313 01:12:35,166 --> 01:12:37,166 ‫من ألّا تكون قد أحببت مطلقًا؟‬ 1314 01:12:37,916 --> 01:12:40,875 ‫ما كنت لأتراجع عن الأشهر‬ ‫التي أمضيتها مع "جودي" نظير أي شيء.‬ 1315 01:12:41,666 --> 01:12:45,916 ‫حفل العشاء؟ طبق البط المحشو؟‬ ‫لقد أتلفت ثلاثة طيور يا "دانكرز".‬ 1316 01:12:46,000 --> 01:12:47,666 ‫ما كنت لأتراجع عن ذلك.‬ 1317 01:12:47,750 --> 01:12:49,083 ‫بطريقة غريبة،‬ 1318 01:12:50,500 --> 01:12:53,500 ‫ما كان ليحدث ذلك قط لو لم تأت،‬ 1319 01:12:53,583 --> 01:12:55,458 ‫لذا فأنا أدين لك بذلك.‬ 1320 01:12:55,541 --> 01:12:57,208 ‫يسرني أنني ساعدتك يا "دانك".‬ 1321 01:12:58,208 --> 01:12:59,500 ‫فهذا ما يفعله الأصدقاء.‬ 1322 01:13:03,625 --> 01:13:07,125 ‫أعرف أن عليك أن ترحل‬ ‫عند انتهاء الفصل الدراسي.‬ 1323 01:13:07,208 --> 01:13:08,083 ‫نعم.‬ 1324 01:13:08,166 --> 01:13:11,208 ‫لكن إن أردت،‬ 1325 01:13:13,833 --> 01:13:15,958 ‫يمكنك البقاء لتمضي العطلة الصيفية.‬ 1326 01:13:16,041 --> 01:13:18,791 ‫- هنا؟ أنا؟ "دانك"؟‬ ‫- أجل.‬ 1327 01:13:18,875 --> 01:13:19,916 ‫"ستيغ" و"دانك"؟‬ 1328 01:13:20,500 --> 01:13:23,500 ‫- نعم!‬ ‫- رباه، حسنًا.‬ 1329 01:13:23,583 --> 01:13:25,500 ‫سيكون أروع صيف على الإطلاق!‬ 1330 01:13:29,291 --> 01:13:34,625 {\an8}‫"(باي باي بيردي)،‬ ‫حفل ما قبل الليلة الافتتاحية!"‬ 1331 01:14:00,916 --> 01:14:03,250 ‫مهلًا، هل اشتريتها كلّها؟‬ 1332 01:14:03,958 --> 01:14:07,916 ‫أجل، لم تعد تمانع ذلك الآن،‬ ‫لكن عندما رأتها، كادت تفقد صوابها.‬ 1333 01:14:08,000 --> 01:14:10,791 ‫- لم أفقد صوابي.‬ ‫- بل فعلت.‬ 1334 01:14:10,875 --> 01:14:11,875 ‫اصمت.‬ 1335 01:14:14,708 --> 01:14:15,791 ‫اسمعي يا "فريدا".‬ 1336 01:14:17,500 --> 01:14:18,333 ‫أنا أعرف.‬ 1337 01:14:20,458 --> 01:14:21,416 ‫ماذا تعرفين؟‬ 1338 01:14:23,916 --> 01:14:25,250 ‫أنا أعرف.‬ 1339 01:14:26,708 --> 01:14:28,875 ‫لقد عرفت في تلك الليلة في موقف السيارات.‬ 1340 01:14:30,541 --> 01:14:32,041 ‫ولا بأس بذلك.‬ 1341 01:14:32,708 --> 01:14:33,875 ‫هل أنت واثقة؟‬ 1342 01:14:35,208 --> 01:14:41,125 ‫أؤكد لك إنه الأمر الوحيد في حياتي‬ ‫الذي أنا واثقة منه الآن.‬ 1343 01:14:46,375 --> 01:14:47,583 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 1344 01:14:48,708 --> 01:14:50,333 ‫هل عكسنا للتو قوانين الفتيات؟‬ 1345 01:14:52,208 --> 01:14:55,000 ‫لا بأس. حسنًا، فلتستمعا بوقتكما.‬ 1346 01:15:00,625 --> 01:15:03,333 ‫- هل معك حلوى النعناع؟‬ ‫- أجل، إنها معي.‬ 1347 01:15:14,833 --> 01:15:16,250 ‫تدهشني رؤيتك هنا.‬ 1348 01:15:17,958 --> 01:15:20,041 ‫أقوم بدوري لدعم الفنون فحسب.‬ 1349 01:15:22,041 --> 01:15:22,916 ‫نعم.‬ 1350 01:15:24,916 --> 01:15:29,000 ‫حسنًا، اسمع، أعرف أنك لا تريد التحدّث إليّ‬ ‫وأنا أفهم ذلك.‬ 1351 01:15:29,750 --> 01:15:30,666 ‫أفهم ذلك حقًا.‬ 1352 01:15:33,166 --> 01:15:34,125 ‫لكنني أريدك أن تعلم‬ 1353 01:15:34,208 --> 01:15:36,458 ‫أنني سأترك لك تذكرة في شباك التذاكر غدًا.‬ 1354 01:15:38,416 --> 01:15:42,041 ‫مع أنني قد لا أحضر العرض في النهاية.‬ 1355 01:15:42,125 --> 01:15:43,916 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 1356 01:15:44,000 --> 01:15:44,916 ‫أنا…‬ 1357 01:15:46,375 --> 01:15:47,875 ‫لقد سمعت‬ 1358 01:15:49,208 --> 01:15:50,791 ‫أنني قد لا أكون بارعة بما يكفي،‬ 1359 01:15:51,500 --> 01:15:54,291 ‫أو أنني ربما لست مستعدة‬ ‫للقيام بمثل هذا الأمر بعد.‬ 1360 01:15:54,791 --> 01:15:56,958 ‫من قال ذلك مخطئ.‬ 1361 01:15:59,416 --> 01:16:01,208 ‫إنه لا يعرفك كما أعرفك أنا.‬ 1362 01:16:02,250 --> 01:16:05,208 ‫أؤكد لك، هذه ضجة جوفاء فحسب.‬ ‫ستكونين مذهلة.‬ 1363 01:16:07,875 --> 01:16:08,875 ‫"دانكرز".‬ 1364 01:16:10,250 --> 01:16:12,041 ‫أحتاج إلى الدعم.‬ 1365 01:16:21,541 --> 01:16:22,833 ‫يسرني أننا تحدّثنا.‬ 1366 01:16:24,375 --> 01:16:25,583 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 1367 01:16:26,291 --> 01:16:30,125 ‫إنه "إنغفار". تواصل معي عبر مكالمة مرئية‬ ‫ويريدنا أن نعاود علاقتنا معًا.‬ 1368 01:16:31,125 --> 01:16:32,458 ‫دعيني أتحدّث إلى هذا الفتى.‬ 1369 01:16:33,166 --> 01:16:34,083 ‫دعيني أتحدّث إليه!‬ 1370 01:16:34,583 --> 01:16:36,041 ‫اسمع يا "إنغفار"!‬ 1371 01:16:37,916 --> 01:16:39,875 ‫يا للهول. إنه فاتن.‬ 1372 01:16:39,958 --> 01:16:41,791 ‫وجهه متناسق جدًا.‬ 1373 01:16:41,875 --> 01:16:43,708 ‫- استمرّ.‬ ‫- حسنًا.‬ 1374 01:16:43,791 --> 01:16:45,166 ‫اسمع يا "إنغفار".‬ 1375 01:16:45,250 --> 01:16:47,125 ‫لقد حطمت فؤاد "ستيلا".‬ 1376 01:16:47,208 --> 01:16:50,375 ‫وعار عليك أن تحاول خداعها‬ ‫لتظن أنك تستطيع إصلاحه مجددًا.‬ 1377 01:16:50,458 --> 01:16:54,791 ‫لذا فلتبعث إليّ‬ ‫باسم منتج الشعر الذي تستخدمه‬ 1378 01:16:54,875 --> 01:16:57,625 ‫ثم تخلّص من رقم هاتفها. نعم. الوداع.‬ 1379 01:17:00,250 --> 01:17:02,708 ‫هكذا يكون الدعم. هيّا.‬ 1380 01:17:03,833 --> 01:17:04,833 ‫ما الخطب؟‬ 1381 01:17:05,833 --> 01:17:07,083 ‫ما زلت أرغب في هذا.‬ 1382 01:17:11,125 --> 01:17:12,791 ‫رباه. شقيقك؟‬ 1383 01:17:12,875 --> 01:17:15,833 ‫لا، لا أعني شقيقي. وليس "إنغفار".‬ 1384 01:17:18,875 --> 01:17:21,958 ‫ألا يشعر جزء ضئيل منك‬ ‫بالرغبة في ذلك مع "جودي"؟‬ 1385 01:17:26,750 --> 01:17:27,583 ‫لا.‬ 1386 01:17:32,875 --> 01:17:35,916 ‫نعم، بالطبع، بلا شك. بل كلّ كياني.‬ 1387 01:17:37,458 --> 01:17:42,041 ‫لكنني لا أعرف‬ ‫إن كنت أستطيع أن أثق بها مجددًا.‬ 1388 01:17:42,125 --> 01:17:45,041 ‫لقد كنت تراها مثالية طوال حياتك،‬ 1389 01:17:46,166 --> 01:17:49,333 ‫وحالما فعلت شيئًا‬ ‫يفسد صورتها المثالية لديك،‬ 1390 01:17:50,708 --> 01:17:52,000 ‫تتخلى عنها تمامًا.‬ 1391 01:18:01,541 --> 01:18:02,375 ‫مرحى.‬ 1392 01:18:04,166 --> 01:18:07,375 ‫تلك ابنتي. تلك فتاتي الصغيرة.‬ 1393 01:18:07,458 --> 01:18:09,500 ‫- أمي، علينا…‬ ‫- حسنًا. اجلسي.‬ 1394 01:18:09,583 --> 01:18:10,750 ‫سأهدأ. حسنًا.‬ 1395 01:18:10,833 --> 01:18:12,791 ‫أنا بخير. أنا هادئة. أنا بخير.‬ 1396 01:18:15,000 --> 01:18:16,625 ‫- انظري.‬ ‫- أنا متحمسة جدًا.‬ 1397 01:18:28,666 --> 01:18:30,458 ‫"محجوز"‬ 1398 01:18:44,250 --> 01:18:46,416 ‫يا للعجب، جمهور غفير.‬ 1399 01:18:47,291 --> 01:18:50,750 ‫أراهنك بـ20 دولارًا‬ ‫بأنك ستخفقين تمامًا فيما ستقدمينه من أداء.‬ 1400 01:18:53,208 --> 01:18:57,375 ‫أنت على وشك إذلال نفسك‬ ‫أمام كلّ من تهتمين لأمرهم.‬ 1401 01:18:58,375 --> 01:18:59,750 ‫المعذرة.‬ 1402 01:18:59,833 --> 01:19:02,583 ‫باستثناء "دانكلمان"، الذي لم يأت.‬ 1403 01:19:03,416 --> 01:19:05,791 ‫يبدو أنه لم يستطع أن يراك تخفقين بشدّة.‬ 1404 01:19:05,875 --> 01:19:07,083 ‫المعذرة.‬ 1405 01:19:07,166 --> 01:19:11,041 ‫بعد ساعات قليلة،‬ ‫ستعودين لتكوني الفتاة طويلة القامة فحسب.‬ 1406 01:19:18,041 --> 01:19:21,458 ‫حسنًا، هذا لن يدوم إلى الأبد،‬ ‫إنه مؤقت فحسب…‬ 1407 01:19:22,791 --> 01:19:26,875 ‫انظروا من التي تحاول تهدئة نفسها‬ ‫بالقيام بالترتيب.‬ 1408 01:19:26,958 --> 01:19:28,541 ‫هل تجدين ذلك مفيدًا؟‬ 1409 01:19:29,125 --> 01:19:32,958 ‫ألا تفهمين؟ لن تسيطري عليّ أبدًا.‬ 1410 01:19:33,041 --> 01:19:34,791 ‫أنا التي أتحكّم بك.‬ 1411 01:19:34,875 --> 01:19:35,708 ‫"جودي"؟‬ 1412 01:19:36,708 --> 01:19:39,125 ‫هل أنت بخير؟ سيحين دورك قريبًا.‬ 1413 01:19:39,208 --> 01:19:41,875 ‫لا أستطيع الخروج على المسرح.‬ 1414 01:19:42,458 --> 01:19:44,500 ‫لم لا؟ "جودي"، لم لا؟‬ 1415 01:19:44,583 --> 01:19:48,375 ‫أخاف أن أُصاب بنوبة توتّر على المسرح، حسنًا؟‬ 1416 01:19:49,000 --> 01:19:51,250 ‫- هل تُصابين بها أيضًا؟‬ ‫- ماذا تعنين بـ"أيضًا"؟‬ 1417 01:19:52,083 --> 01:19:55,833 ‫أنا فتاة في سن الـ17 عامًا من هذا العالم،‬ ‫لكان من الغريب لو لم أُصب بها.‬ 1418 01:19:55,916 --> 01:20:00,041 ‫حسنًا، لكن ما زال بوسعك القيام بدوري‬ ‫بدلًا منّي، صحيح؟ لأنني لا أستطيع.‬ 1419 01:20:05,416 --> 01:20:06,625 ‫لا.‬ 1420 01:20:06,708 --> 01:20:08,583 ‫لكن هذا ما كنت تريدينه، أليس كذلك؟‬ 1421 01:20:08,666 --> 01:20:10,250 ‫أجل، لكن ليس هكذا.‬ 1422 01:20:10,916 --> 01:20:13,666 ‫لكنني سأقف وأشاهدك‬ ‫من خلف الكواليس طوال العرض.‬ 1423 01:20:14,291 --> 01:20:17,083 ‫وإن تلعثمت، فانظري نحوي وسأساعدك.‬ 1424 01:20:17,166 --> 01:20:18,083 ‫اتفقنا؟‬ 1425 01:20:19,625 --> 01:20:23,250 ‫أنا أدعمك. لن أدعك تخفقين.‬ 1426 01:20:25,291 --> 01:20:26,125 ‫شكرًا لك.‬ 1427 01:20:27,666 --> 01:20:30,250 ‫والآن، اذهبي وارتدي ملابسك.‬ 1428 01:20:31,041 --> 01:20:31,916 ‫اذهبي.‬ 1429 01:20:40,416 --> 01:20:42,000 ‫لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك؟‬ 1430 01:20:42,083 --> 01:20:44,708 ‫منح الأفضلية لاحتياجات شخص آخر‬ ‫بدلًا من احتياجاتك؟‬ 1431 01:20:44,791 --> 01:20:46,291 ‫كدّت أتقيأ بالمعنى الحرفي.‬ 1432 01:20:47,958 --> 01:20:49,500 ‫هل التعاطف يؤلم دائمًا؟‬ 1433 01:20:50,416 --> 01:20:51,916 ‫فقط عندما تقومين به بشكل صحيح.‬ 1434 01:20:53,541 --> 01:20:54,541 ‫اقتربي يا فتاة.‬ 1435 01:20:55,791 --> 01:20:57,916 ‫هل تذكرني "جودي" على الإطلاق؟‬ 1436 01:20:58,583 --> 01:20:59,750 ‫دعك من ذلك يا صديقي.‬ 1437 01:20:59,833 --> 01:21:01,083 ‫سأفعل ذلك.‬ 1438 01:21:09,875 --> 01:21:14,875 ‫بالتوفيق يا "جودي".‬ ‫فأنت بحاجة إلى قدر هائل من الحظ.‬ 1439 01:21:14,958 --> 01:21:18,208 ‫- ستتلعثمين.‬ ‫- إنها ضجة جوفاء فحسب.‬ 1440 01:21:21,375 --> 01:21:22,416 ‫تنفّسي.‬ 1441 01:21:26,666 --> 01:21:29,625 ‫"فتى واحد‬ 1442 01:21:30,208 --> 01:21:32,208 ‫فتى استثنائي واحد‬ 1443 01:21:33,500 --> 01:21:35,250 ‫فتى واحد لأكون معه‬ 1444 01:21:35,333 --> 01:21:37,000 ‫ولأتحدّث إليه‬ 1445 01:21:37,083 --> 01:21:38,666 ‫ولأسير معه‬ 1446 01:21:39,666 --> 01:21:41,750 ‫فتى واحد‬ 1447 01:21:42,875 --> 01:21:46,541 ‫هكذا يجب أن يكون الحال‬ 1448 01:21:51,833 --> 01:21:55,125 ‫فتى واحد‬ 1449 01:21:55,208 --> 01:21:57,875 ‫فتى واحد فقط‬ 1450 01:21:57,958 --> 01:22:00,750 ‫فتى واحد لأكون معه‬ 1451 01:22:00,833 --> 01:22:04,041 ‫إلى الأبد‬ 1452 01:22:04,125 --> 01:22:07,250 ‫فتى واحد‬ 1453 01:22:07,916 --> 01:22:14,000 ‫هكذا يجب أن يكون الحال‬ 1454 01:22:16,500 --> 01:22:22,333 ‫ذات يوم ستعرف‬ 1455 01:22:23,375 --> 01:22:28,208 ‫أن هذا ما تعنيه الحياة‬ 1456 01:22:28,833 --> 01:22:34,458 ‫تحتاج إلى شخص‬ 1457 01:22:35,666 --> 01:22:40,875 ‫يعيش من أجلك وحدك‬ 1458 01:22:40,958 --> 01:22:44,666 ‫فتى واحد‬ 1459 01:22:44,750 --> 01:22:51,250 ‫هكذا يجب أن يكون الحال"‬ 1460 01:23:01,583 --> 01:23:03,791 ‫"مرحبًا (كونراد بيردي)"‬ 1461 01:23:13,125 --> 01:23:15,458 ‫أنا "كيم ماكافي"…‬ 1462 01:23:25,500 --> 01:23:29,166 ‫مهلًا، لقد نسيت النص حقًا. كم هذا محرج!‬ 1463 01:23:29,250 --> 01:23:31,208 ‫تماسكي يا "جودي".‬ 1464 01:23:31,916 --> 01:23:35,125 ‫وأنا في كامل قواي العقلية والبدنية.‬ 1465 01:23:36,208 --> 01:23:42,916 ‫…وأنا في كامل قواي العقلية والبدنية،‬ ‫أعد بأن أكون وفية تجاه "كونراد بيردي"…‬ 1466 01:23:45,041 --> 01:23:46,291 ‫"هناك موسيقى لنعزفها‬ 1467 01:23:46,375 --> 01:23:49,291 ‫وأماكن لنذهب إليها وأشخاص لنراهم‬ 1468 01:23:49,375 --> 01:23:52,875 ‫كلّ شيء من أجلي أنا وأنت‬ 1469 01:23:53,458 --> 01:23:57,375 ‫الحياة حفل إن أدركت ذلك فحسب‬ 1470 01:23:57,458 --> 01:24:01,750 ‫وهي في انتظارك فحسب‬ 1471 01:24:01,833 --> 01:24:06,458 ‫أنت على قيد الحياة لذا فلتظهر ذلك‬ 1472 01:24:06,541 --> 01:24:09,250 ‫لدينا الكثير لنعيشه‬ 1473 01:24:09,333 --> 01:24:11,041 ‫الكثير جدًا لنعيشه‬ 1474 01:24:11,125 --> 01:24:13,583 ‫- هناك موسيقى لنعزفها‬ ‫- وأماكن لنذهب إليها‬ 1475 01:24:13,666 --> 01:24:15,083 ‫وأشخاص لنراهم‬ 1476 01:24:18,125 --> 01:24:22,041 ‫- كلّ شيء من أجلي أنا وأنت‬ ‫- كلّ شيء من أجلي أنا وأنت‬ 1477 01:24:22,125 --> 01:24:24,833 ‫لدينا الكثير لنعيشه‬ 1478 01:24:24,916 --> 01:24:26,333 ‫الكثير لنعيشه‬ 1479 01:24:26,416 --> 01:24:28,666 ‫الكثير لنعيشه"‬ 1480 01:24:44,000 --> 01:24:44,875 ‫لقد نجحت!‬ 1481 01:24:44,958 --> 01:24:45,791 ‫بل نجحنا.‬ 1482 01:24:48,291 --> 01:24:50,250 ‫نعم! أحسنت يا "جودي"!‬ 1483 01:25:00,166 --> 01:25:02,333 ‫ما حدث الليلة كان حظ المبتدئين فحسب.‬ 1484 01:25:02,416 --> 01:25:04,375 ‫- "جودي".‬ ‫- ما زلت مُدّعية.‬ 1485 01:25:04,458 --> 01:25:06,208 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا، وأنت أيضًا.‬ 1486 01:25:06,291 --> 01:25:10,041 ‫- أتظنين أنك تستطيعين تجاهلي؟‬ ‫- لقد كنت بارعة الليلة.‬ 1487 01:25:10,125 --> 01:25:12,375 ‫مهلًا، أنا أتحدّث إليك.‬ 1488 01:25:12,458 --> 01:25:15,208 ‫وهذا الحلم، إنه ليس غير معقول.‬ 1489 01:25:15,291 --> 01:25:19,041 ‫- ألا تستمعين إليّ؟ مرحبًا؟‬ ‫- أستطيع فعل هذا.‬ 1490 01:25:19,125 --> 01:25:21,708 ‫أنا بالبراعة الكافية لفعل هذا.‬ 1491 01:25:24,250 --> 01:25:25,250 ‫مرحبًا يا "جودي".‬ 1492 01:25:27,833 --> 01:25:28,791 ‫لقد أتيت.‬ 1493 01:25:31,166 --> 01:25:32,500 ‫بالطبع فعلت.‬ 1494 01:25:34,500 --> 01:25:36,125 ‫لقد حجزت لك مقعدًا.‬ 1495 01:25:37,833 --> 01:25:41,833 ‫نعم، لكنني كنت في حجرة الإضاءة.‬ ‫فقد منحتني زاوية أفضل لالتقاط الصور.‬ 1496 01:25:45,958 --> 01:25:47,125 ‫لقد كنت مذهلة.‬ 1497 01:25:51,500 --> 01:25:52,375 ‫شكرًا لك.‬ 1498 01:25:54,625 --> 01:25:56,166 ‫أيمكنني رؤية الصور؟‬ 1499 01:25:56,750 --> 01:25:57,583 ‫بالطبع.‬ 1500 01:26:12,291 --> 01:26:13,208 ‫أيمكنني…‬ 1501 01:26:17,000 --> 01:26:18,375 ‫إنها جميلة.‬ 1502 01:26:20,750 --> 01:26:21,791 ‫هذا بسبب الكاميرا.‬ 1503 01:26:23,083 --> 01:26:25,166 ‫أعتقد أنها بسبب الذي يقف خلفها.‬ 1504 01:26:31,958 --> 01:26:33,916 ‫لكنني أعتقد أنها بسبب التي تقف أمامها.‬ 1505 01:26:40,958 --> 01:26:43,458 ‫لا أعرف لماذا‬ ‫استغرقت كلّ هذا الوقت قبل أن تستعملها.‬ 1506 01:26:44,750 --> 01:26:45,916 ‫فأنت بارع جدًا.‬ 1507 01:26:48,708 --> 01:26:51,833 ‫شكرًا، لكن السبب الوحيد‬ ‫الذي جعلني أقول لك إنني أهوى التصوير‬ 1508 01:26:51,916 --> 01:26:53,708 ‫هو لظني أنني سأبدو رائعًا.‬ 1509 01:26:53,791 --> 01:26:56,708 ‫هذا قد يكون ما تقوم بفعله مستقبلًا.‬ 1510 01:26:56,791 --> 01:26:58,958 ‫نعم. ربما.‬ 1511 01:27:01,583 --> 01:27:02,583 ‫لا أعلم.‬ 1512 01:27:03,625 --> 01:27:07,666 ‫لا أريد أن أتعجل‬ ‫باختيار ما سأقوم به من عمل‬ 1513 01:27:07,750 --> 01:27:10,458 ‫لمجرد أنني أشعر‬ ‫بأن الجميع يعرفون ما يريدون فعله.‬ 1514 01:27:11,458 --> 01:27:12,291 ‫أفهم ذلك.‬ 1515 01:27:16,083 --> 01:27:18,166 ‫لا أعرف حقًا ما الذي أريد فعله بحياتي.‬ 1516 01:27:24,500 --> 01:27:26,333 ‫لكنني أعرف أنني أريدك أن تكوني فيها.‬ 1517 01:27:30,125 --> 01:27:31,458 ‫أنا أحبّك يا "جودي".‬ 1518 01:27:38,583 --> 01:27:40,458 ‫ولم تقولي إنك تبادلينني الشعور ذاته،‬ 1519 01:27:40,541 --> 01:27:44,166 ‫ولا بأس بذلك. لا بأس،‬ 1520 01:27:44,250 --> 01:27:47,750 ‫لأنك كما تعرفين، إنه أمر طريف، لا بأس.‬ 1521 01:27:47,833 --> 01:27:50,625 ‫راودني خاطر في ذهني‬ ‫يخبرني بأنني يجب ألّا أقول ذلك‬ 1522 01:27:50,708 --> 01:27:52,500 ‫لأنني لا أريد أن أرغمك على شيء.‬ 1523 01:27:52,583 --> 01:27:55,416 ‫أردت أن أخبرك بمشاعري فحسب.‬ 1524 01:27:55,500 --> 01:27:57,500 ‫ولا بأس إن كنت لا تبادلينني الشعور ذاته.‬ 1525 01:27:57,583 --> 01:28:01,208 ‫ما أقصده أنني لا أريد الضغط عليك.‬ ‫أردت أن أخبرك بمشاعري فحسب لأنني…‬ 1526 01:28:08,125 --> 01:28:09,791 ‫أنا أحبّك أيضًا.‬ 1527 01:28:14,500 --> 01:28:15,333 ‫حسنًا.‬ 1528 01:28:15,416 --> 01:28:19,583 ‫كما أنني أحرقت الحذاء الذي أهديتني إياه‬ ‫من أجل حفل العودة إلى الدراسة.‬ 1529 01:28:21,666 --> 01:28:22,666 ‫ماذا؟‬ 1530 01:28:30,583 --> 01:28:32,916 ‫- "جودي"! لقد كنت رائعة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1531 01:28:33,958 --> 01:28:36,666 ‫- مرحى.‬ ‫- "جودي"، أنا فخور بك جدًا.‬ 1532 01:28:36,750 --> 01:28:39,916 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- قد أكون منحازة، لكنك نجمة.‬ 1533 01:28:40,000 --> 01:28:41,083 ‫أنتما لطيفان جدًا.‬ 1534 01:28:43,750 --> 01:28:46,458 ‫- مرحى يا رفاق. شكرًا لك.‬ ‫- "جودي".‬ 1535 01:28:46,541 --> 01:28:47,375 ‫مرحى.‬ 1536 01:28:50,500 --> 01:28:53,708 ‫يا حبيبتي.‬ ‫لقد خطفت أنفاسي الليلة يا حبيبتي.‬ 1537 01:28:53,791 --> 01:28:54,625 ‫شكرًا لك.‬ 1538 01:28:55,541 --> 01:28:57,375 ‫لم أعرف أنك تجيدين الغناء هكذا.‬ 1539 01:28:57,458 --> 01:28:59,291 ‫- لقد كنت مذهلة.‬ ‫- شكرًا يا أمي.‬ 1540 01:29:00,041 --> 01:29:02,625 ‫- حسنًا، اذهبي واستمتعي.‬ ‫- حسنًا، شكرًا على الحفل.‬ 1541 01:29:02,708 --> 01:29:03,583 ‫العفو.‬ 1542 01:29:05,791 --> 01:29:07,333 ‫- كنت بارعًا الليلة.‬ ‫- شكرًا.‬ 1543 01:29:08,416 --> 01:29:10,041 ‫- مرحى يا "جودي".‬ ‫- مرحى يا رفاق.‬ 1544 01:29:10,125 --> 01:29:10,958 ‫مرحبًا.‬ 1545 01:29:17,416 --> 01:29:21,250 ‫أتعرفين؟ هناك برنامج للتبادل الطلّابي‬ ‫في مدرستي في "السويد".‬ 1546 01:29:22,416 --> 01:29:24,416 ‫أتظن أنني سأنتقل عبر العالم‬ 1547 01:29:24,500 --> 01:29:26,875 ‫لأمضي عامي الدراسي الأخير معك‬ ‫بعد قُبلة واحدة؟‬ 1548 01:29:26,958 --> 01:29:28,041 ‫بحقك.‬ 1549 01:29:29,125 --> 01:29:30,458 ‫امنحيني فرصة.‬ 1550 01:29:35,375 --> 01:29:40,500 ‫- كنت مذهلة يا أختي الصغيرة الكبيرة.‬ ‫- شكرًا يا أختي الكبيرة الصغيرة.‬ 1551 01:29:40,583 --> 01:29:42,791 ‫حسنًا، لا تتركينني في تشويق.‬ 1552 01:29:43,458 --> 01:29:45,125 ‫كيف تحكّمت في هذا؟‬ 1553 01:29:45,208 --> 01:29:46,166 ‫لم أفعل ذلك.‬ 1554 01:29:46,250 --> 01:29:48,875 ‫لكن لأول مرة استطعت‬ 1555 01:29:49,541 --> 01:29:51,041 ‫أن أقلل من حدة الصوت.‬ 1556 01:29:51,125 --> 01:29:52,166 ‫لكن كيف؟‬ 1557 01:29:52,250 --> 01:29:54,291 ‫لقد كنت بارعة الليلة.‬ 1558 01:29:56,958 --> 01:29:59,625 ‫وإن رفض الصوت‬ ‫الذي في داخل ذهني أن يقول لي ذلك،‬ 1559 01:29:59,708 --> 01:30:03,166 ‫فسيكون عليّ أن أقول ذلك لنفسي فحسب.‬ 1560 01:30:04,250 --> 01:30:08,708 ‫وبهذه البساطة، أصبحت المعلّمة هي التلميذة.‬ 1561 01:30:10,166 --> 01:30:11,791 ‫هذه ليست المقولة الصحيحة.‬ 1562 01:30:11,875 --> 01:30:13,125 ‫أوافق على الاختلاف معك.‬ 1563 01:30:18,166 --> 01:30:19,000 ‫مرحى.‬ 1564 01:30:19,916 --> 01:30:20,750 ‫مرحى.‬ 1565 01:30:20,833 --> 01:30:23,333 ‫كدت أنسى هدية الليلة الافتتاحية.‬ 1566 01:30:23,833 --> 01:30:27,250 ‫هذه بادرة لطيفة جدًا. حسنًا. ما هي؟‬ 1567 01:30:29,250 --> 01:30:32,916 ‫"هلّا تخرجين معي؟ ربما"‬ 1568 01:30:33,000 --> 01:30:34,416 ‫كيف استطعت…‬ 1569 01:30:35,000 --> 01:30:36,166 ‫كيف حصلت على هذه؟‬ 1570 01:30:36,250 --> 01:30:38,125 ‫في اليوم الذي تلا انفصالنا،‬ 1571 01:30:38,208 --> 01:30:41,166 ‫كنت أقوم ببعض أعمال النظافة‬ ‫في المنزل وعثرت عليها.‬ 1572 01:30:41,958 --> 01:30:45,458 ‫أنا أحبّها جدًا. رباه.‬ 1573 01:30:46,833 --> 01:30:48,458 ‫لكن ثمة خطأ واضح.‬ 1574 01:30:49,083 --> 01:30:50,416 ‫خطأ واضح.‬ 1575 01:31:06,583 --> 01:31:07,875 ‫هكذا أفضل بكثير.‬ 1576 01:31:32,708 --> 01:31:37,291 ‫"هلّا تخرجين معي؟ أجل"‬ 1577 01:37:44,000 --> 01:37:49,000 ‫ترجمة "علي بدر"‬