1 00:00:15,126 --> 00:00:17,584 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,418 НОВИЙ ОРЛЕАН 3 00:00:25,501 --> 00:00:28,668 Знаю, що ви думаєте. Як вона клюнула на такого, як я? 4 00:00:28,751 --> 00:00:31,293 -Нас постійно це питають. -Ми довго дружили. 5 00:00:31,376 --> 00:00:32,834 Я був у неї закоханий. 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,459 Та суспільство вважало, що високій дівчині не пасує зустрічатися з низьким хлопцем. 7 00:00:37,543 --> 00:00:41,251 І не кажи. З мене постійно глузували через мій зріст. 8 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 -Як там нагорі погода? -Особливо моя мучителька Кіммі. 9 00:00:44,501 --> 00:00:46,876 Гарні спортивки, єті. 10 00:00:46,959 --> 00:00:48,084 Як прокляття якесь. 11 00:00:48,168 --> 00:00:51,376 Тоді з’явився учень за обміном зі Швеції, на ім’я Стіґ… 12 00:00:51,459 --> 00:00:52,959 Який жив у моїй сім’ї. 13 00:00:53,043 --> 00:00:56,959 -Він був ще вищим за мене. -Вони зустрічалися, та він грався з нею. 14 00:00:57,043 --> 00:01:00,751 Так, грався. А ще він принизив мене перед усім класом. 15 00:01:00,834 --> 00:01:02,751 Вона таємно в мене закохана. 16 00:01:02,834 --> 00:01:03,793 Що? 17 00:01:03,876 --> 00:01:05,876 Не хвилюйтеся, я за неї вступився… 18 00:01:05,959 --> 00:01:08,543 Вона крутіша за всіх вас, разом узятих. 19 00:01:08,626 --> 00:01:11,876 Я прийняв удар у лице. Нічого такого. Це таки було щось. 20 00:01:11,959 --> 00:01:14,043 Так, було. Тобто… 21 00:01:14,126 --> 00:01:17,084 Це він надихнув мене постояти за себе 22 00:01:17,168 --> 00:01:19,543 наймилішим подарунком. 23 00:01:20,459 --> 00:01:22,543 Після цього я прийняла свій зріст. 24 00:01:22,626 --> 00:01:25,001 А бал став для мене важливою подією. 25 00:01:25,084 --> 00:01:27,001 Привіт, я Джоді. 26 00:01:27,084 --> 00:01:30,793 Ви можете знати мене як Амазонку чи Гігантку Джоді. 27 00:01:30,876 --> 00:01:33,418 Мій зріст робить мене мною, 28 00:01:33,501 --> 00:01:34,793 а я собі подобаюся. 29 00:01:34,876 --> 00:01:38,543 Моя найкраща подруга Фаріда та сестра Гарпер мене підтримували. 30 00:01:38,626 --> 00:01:40,001 І тоді вона зрозуміла… 31 00:01:40,501 --> 00:01:43,668 Що весь цей час я мала би бути з ним. 32 00:01:44,209 --> 00:01:46,376 Цілком виправдано, адже я все життя 33 00:01:46,459 --> 00:01:49,626 носив ящик з-під молока, чекаючи шансу її поцілувати. 34 00:01:49,709 --> 00:01:52,459 Це врешті сталося десь три місяці тому. 35 00:01:53,043 --> 00:01:55,001 Відтоді наше життя — кайф. 36 00:01:57,001 --> 00:01:58,501 Чи леді хотіла би… 37 00:01:58,584 --> 00:01:59,876 Спина! 38 00:01:59,959 --> 00:02:02,001 На жаль, ящик більше не з нами. 39 00:02:02,084 --> 00:02:05,126 Тому я купую йому рюкзак на наш тримісячний ювілей. 40 00:02:05,626 --> 00:02:08,084 Ти точно не проти нахилятися для поцілунку? 41 00:02:08,584 --> 00:02:09,876 Точно. 42 00:02:15,459 --> 00:02:19,084 -Вибачте, ми заговорилися. -Нагадайте, що ви питали? 43 00:02:19,168 --> 00:02:21,209 Що вам сьогодні потрібно? 44 00:02:21,834 --> 00:02:24,168 -Рюкзак. -Так, оцей. 45 00:02:25,584 --> 00:02:26,918 Тобі цей подобається? 46 00:02:27,001 --> 00:02:28,126 -Ага. -Добре. 47 00:02:42,834 --> 00:02:44,459 -Привіт. -Приніс тобі смузі. 48 00:02:44,543 --> 00:02:45,918 -Дякую. -На здоров’я. 49 00:02:46,001 --> 00:02:48,668 -Джоді! Здоров! -Майкі! Привіт! 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,626 -Привіт… -Зараз. 51 00:02:50,709 --> 00:02:52,709 -Я допоможу. Тримай. -Дякую. 52 00:02:54,209 --> 00:02:55,043 Сьюзі! 53 00:02:55,126 --> 00:02:57,459 Де ти взяла цю кофту? 54 00:02:57,543 --> 00:02:59,376 Фаріда Маркс. Запам’ятай ім’я. 55 00:03:00,376 --> 00:03:02,251 -Думав, вона про мою. -Гарна. 56 00:03:02,334 --> 00:03:06,334 -Можна якось пригостити тебе кавою? -Гей. Її хлопець. Тут. 57 00:03:06,418 --> 00:03:08,459 Не знав. Щойно сюди перебрався. 58 00:03:08,543 --> 00:03:09,459 Забирайся геть. 59 00:03:15,126 --> 00:03:17,293 Я ще не виступала перед класом. 60 00:03:17,376 --> 00:03:21,251 Просто вийди й постарайся. Навіть якщо облажаєшся — нестрашно. 61 00:03:21,334 --> 00:03:22,959 Джоді! Повішали! 62 00:03:25,668 --> 00:03:28,543 ПРОБА НА ВЕСНЯНИЙ МЮЗИКЛ «ПРОЩАВАЙ, ПТАШКО» — ЗАПИС 63 00:03:36,084 --> 00:03:37,209 Знаменний момент. 64 00:03:41,209 --> 00:03:42,209 Народ. 65 00:03:42,293 --> 00:03:45,376 Знаю, ти просила не надавати цьому великого значення… 66 00:03:45,459 --> 00:03:48,084 -Але ми не послухали. -Це всього лише проба. 67 00:03:48,168 --> 00:03:52,668 Про яку ти мріяла із середньої школи. Це треба відсвяткувати. 68 00:03:53,168 --> 00:03:54,293 Гей. 69 00:03:54,376 --> 00:03:56,209 А це — ні. 70 00:03:56,293 --> 00:03:58,168 -Привіт. -Ого. Що ми святкуємо? 71 00:03:58,251 --> 00:04:01,584 Ми нічого не святкуємо, бо ми більше не друзі. 72 00:04:01,668 --> 00:04:03,251 Іди собі, IKEA. 73 00:04:03,751 --> 00:04:07,043 Ми святкуємо те, що я записалася отам на пробу. 74 00:04:07,626 --> 00:04:09,126 «Прощавай, пташко»? Ого. 75 00:04:09,209 --> 00:04:12,209 Мій другий улюблений мюзикл! Після «Хлопці й лялечки». 76 00:04:12,793 --> 00:04:14,459 Знаєш, який третій? 77 00:04:14,543 --> 00:04:17,084 О боже. Мені начхати. 78 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Ясно. 79 00:04:23,959 --> 00:04:24,793 Що ж. 80 00:04:25,793 --> 00:04:27,001 До зустрічі. 81 00:04:27,084 --> 00:04:28,293 Торкнемося кулаками? 82 00:04:28,959 --> 00:04:29,876 Потиснемо руки? 83 00:04:29,959 --> 00:04:31,418 Побачимося вдома. 84 00:04:34,293 --> 00:04:36,959 І він хоче дружити, після того як мучив тебе 85 00:04:37,043 --> 00:04:38,959 своїми хворими іграми розуму. 86 00:04:39,043 --> 00:04:41,793 Як ти могла пробачити йому після всього? 87 00:04:41,876 --> 00:04:45,834 Він уже на раз вибачився. Можете дати йому шанс? 88 00:04:45,918 --> 00:04:47,918 -Ні. -Ні. Він негідник. 89 00:04:49,209 --> 00:04:51,126 -За Джоді. -За Джоді. 90 00:04:51,209 --> 00:04:52,501 За мене. 91 00:04:56,709 --> 00:04:58,501 Яблучний сидр, класика. 92 00:05:30,584 --> 00:05:31,668 Привіт. 93 00:05:32,584 --> 00:05:33,626 Привіт. 94 00:05:34,293 --> 00:05:35,251 Я Томмі. 95 00:05:36,126 --> 00:05:37,126 Знаю. 96 00:05:38,084 --> 00:05:41,584 Бачила тебе торік у «Лаку для волосся». Ти був неймовірний. 97 00:05:42,459 --> 00:05:44,418 -Дякую. -Прекрасно вийшло. 98 00:05:46,376 --> 00:05:47,626 До речі, я Джоді. 99 00:05:48,126 --> 00:05:49,334 Знаю. 100 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 Я теж фанат твоєї роботи. 101 00:05:53,376 --> 00:05:54,251 Моєї роботи? 102 00:05:54,334 --> 00:05:55,209 Ага. 103 00:05:56,668 --> 00:06:00,334 «Тож можете й далі обзивати мене, 104 00:06:00,418 --> 00:06:03,584 кепкувати з мене, питати, 105 00:06:03,668 --> 00:06:08,084 як там нагорі погода. Бо погода тут нагорі доволі непогана». 106 00:06:08,668 --> 00:06:11,126 -Ага. -Це з твоєї промови на балі. 107 00:06:11,751 --> 00:06:12,918 Ти її пам’ятаєш. 108 00:06:13,001 --> 00:06:15,043 Пам’ятаю. Кожне слово. 109 00:06:15,126 --> 00:06:16,126 Як? 110 00:06:17,084 --> 00:06:19,876 Скажемо так: ти дуже добре запам’ятовуєшся. 111 00:06:24,793 --> 00:06:27,168 -Гей. Дивися, куди йдеш. -Перепрошую. 112 00:06:28,334 --> 00:06:29,168 Господи. 113 00:06:30,501 --> 00:06:31,584 Ти в нормі? 114 00:06:31,668 --> 00:06:33,793 Так. Просто трохи нервую. 115 00:06:34,959 --> 00:06:38,126 Я чула, як ти співаєш. Тобі нема чого нервувати. 116 00:06:38,209 --> 00:06:39,251 У тебе все вийде. 117 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 Дякую. 118 00:06:43,626 --> 00:06:44,876 Що ти тут робиш? 119 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Прийшла на пробу. Як і ти. 120 00:06:47,584 --> 00:06:50,668 Меделін уже кілька разів брала мене на головні ролі, 121 00:06:50,751 --> 00:06:53,751 тож це радше формальність, а не проба. 122 00:06:54,251 --> 00:06:55,251 Джоді Креймен. 123 00:06:55,918 --> 00:06:56,793 Твоя черга. 124 00:06:57,709 --> 00:06:58,626 Ти впораєшся. 125 00:06:59,126 --> 00:07:00,834 -Дякую. -Спробуй розслабитися… 126 00:07:03,959 --> 00:07:06,293 У тебе жодного шансу. 127 00:07:12,209 --> 00:07:13,959 Скучив за мною, Стіґґі? 128 00:07:16,626 --> 00:07:17,459 Кіммі. 129 00:07:19,293 --> 00:07:22,084 Один хлопець 130 00:07:22,168 --> 00:07:25,501 Так 131 00:07:26,001 --> 00:07:29,293 І має 132 00:07:29,376 --> 00:07:34,834 Бути 133 00:07:37,084 --> 00:07:39,834 То ти ніколи раніше не виступала на сцені? 134 00:07:41,168 --> 00:07:42,001 Ніколи. 135 00:07:42,543 --> 00:07:45,126 А як же твоя промова на балі випускників? 136 00:07:46,209 --> 00:07:48,251 Я б не назвала це виступом. 137 00:07:48,334 --> 00:07:51,626 Але ти була на сцені перед величезною юрбою, 138 00:07:52,126 --> 00:07:55,418 виголошувала імпровізований монолог. Хіба це не виступ? 139 00:07:56,626 --> 00:07:57,543 Мабуть, виступ. 140 00:07:58,043 --> 00:08:02,084 Що б ти сказала тим, хто не вважає високий зріст реальною проблемою? 141 00:08:03,418 --> 00:08:04,418 Перепрошую? 142 00:08:05,001 --> 00:08:07,834 Невиліковна хвороба, бездомність, 143 00:08:07,918 --> 00:08:09,959 пошук наступного шматка їжі… 144 00:08:10,459 --> 00:08:11,918 Ось реальні проблеми. 145 00:08:12,668 --> 00:08:15,001 У тебе ж стільки можливостей. 146 00:08:15,709 --> 00:08:17,376 На що тобі скаржитися? 147 00:08:17,876 --> 00:08:20,751 Я не кажу, що бути високою гірше за те все. 148 00:08:20,834 --> 00:08:23,876 Іноді може так здаватися, але я знаю, що це не так. 149 00:08:25,084 --> 00:08:31,084 Та від цього все те паскудство, яке я терпіла кожного дня свого життя, 150 00:08:31,168 --> 00:08:32,376 не є менш реальним. 151 00:08:33,001 --> 00:08:35,126 Я завжди мріяла виступати, 152 00:08:35,209 --> 00:08:38,043 але дотепер я не думала, що зможу. 153 00:08:38,543 --> 00:08:39,668 Добре. 154 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 Дякую, що прийшла. 155 00:08:48,626 --> 00:08:50,459 Секундочку, Гарпер. 156 00:08:50,543 --> 00:08:52,293 -Тобі дали роботу? -Угу. 157 00:08:52,376 --> 00:08:53,626 Справжню? 158 00:08:53,709 --> 00:08:54,793 За яку платять? 159 00:08:54,876 --> 00:08:58,001 Так. Із соцпакетом, місцем для паркування 160 00:08:58,084 --> 00:09:00,251 і 401 000 доларів. 161 00:09:02,543 --> 00:09:05,501 Ні, думаю, це пенсійний план 401 (k). 162 00:09:06,459 --> 00:09:08,376 -Згодна не погодитися. -Зазвичай… 163 00:09:08,459 --> 00:09:09,751 Чекай. Що за робота? 164 00:09:09,834 --> 00:09:11,168 Зустрічайте 165 00:09:11,251 --> 00:09:12,668 співведучу 166 00:09:12,751 --> 00:09:15,168 найновішого закулісного розважального шоу 167 00:09:15,251 --> 00:09:17,126 в програмі про конкурси краси. 168 00:09:17,209 --> 00:09:19,418 Є така програма? На якому каналі? 169 00:09:19,501 --> 00:09:21,126 Як тобі не соромно? Ти що. 170 00:09:21,209 --> 00:09:22,168 Вітаю. 171 00:09:22,251 --> 00:09:24,584 Дякую. До речі, робота в Ел-Ей. 172 00:09:25,876 --> 00:09:26,834 У Луїзіані? 173 00:09:27,584 --> 00:09:30,001 -Ти переїдеш у Каліфорнію? -Лос-Анджелес? 174 00:09:30,084 --> 00:09:35,251 -Вибачте, вирішила вивалити все одразу. -Кожна її фраза як ляпас по обличчю. 175 00:09:35,959 --> 00:09:38,293 -Хочу ще одну дитину. -Я дуже фертильна. 176 00:09:40,334 --> 00:09:42,834 Це мій шанс довести собі 177 00:09:42,918 --> 00:09:46,751 й усім, що я можу запропонувати світу не лише… 178 00:09:48,209 --> 00:09:49,043 Так. 179 00:09:49,126 --> 00:09:53,376 Що маю не лише блискуче волосся та бездоганну шкіру. 180 00:09:53,459 --> 00:09:56,084 -Що мене слід сприймати серйозно. -Так, слід. 181 00:09:56,168 --> 00:09:57,376 Саме тому я хочу… 182 00:09:57,459 --> 00:09:59,709 О боже, я отримала головну роль. 183 00:09:59,793 --> 00:10:00,668 Що? 184 00:10:01,626 --> 00:10:03,584 Вибач, не хотіла тебе перебивати. 185 00:10:03,668 --> 00:10:05,959 Нічого, я договорила. Яку роль? 186 00:10:07,334 --> 00:10:10,293 У весняному мюзиклі. Мені щойно написала режисерка. 187 00:10:10,376 --> 00:10:13,126 Я гратиму Кім у «Прощавай, пташко». 188 00:10:13,209 --> 00:10:14,584 -Що? -Що? 189 00:10:14,668 --> 00:10:17,959 Погляньте на моїх дівчат. Обох чекає успіх. 190 00:10:18,709 --> 00:10:20,001 Мушу написати Данку. 191 00:10:20,084 --> 00:10:21,209 Точно. 192 00:10:21,293 --> 00:10:23,209 Тату, ти пишеш моєму хлопцю? 193 00:10:23,293 --> 00:10:26,043 Сім-вісім разів на день, не більше. 194 00:10:27,168 --> 00:10:28,751 -Це незвично. -Дивно. 195 00:10:28,834 --> 00:10:30,876 Влаштуємо вечірку в день прем’єри. 196 00:10:30,959 --> 00:10:32,209 Ні, жодних вечірок. 197 00:10:32,293 --> 00:10:34,834 Так, буде вечірка. 198 00:10:34,918 --> 00:10:39,293 -Вечірка! -Ні. 199 00:10:39,376 --> 00:10:40,334 Ох. 200 00:10:40,418 --> 00:10:41,751 Як тобі надувні штуки? 201 00:10:41,834 --> 00:10:43,584 -Ні. -Тема, пташки. 202 00:10:45,668 --> 00:10:47,876 -Ви сказали 12, так? Тримайте. -Дякую. 203 00:10:49,334 --> 00:10:50,209 І… 204 00:10:50,918 --> 00:10:51,751 Дякую. 205 00:10:53,084 --> 00:10:55,751 А ще пригощаю цю чудову пару. 206 00:10:55,834 --> 00:10:57,376 З топінгами. 207 00:10:57,459 --> 00:10:59,043 -Як мило. -Без проблем. 208 00:10:59,126 --> 00:11:01,459 -У нас знаменний вечір. Святкуємо. -Ага. 209 00:11:02,251 --> 00:11:04,168 Тому балуєш себе двома кульками? 210 00:11:04,251 --> 00:11:06,376 Мій девіз: що вище, то краще. 211 00:11:06,459 --> 00:11:09,876 До речі, про «вище». Який у неї зріст? 188 см? 190 см? 212 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 -Грубо. -Ні. 213 00:11:11,584 --> 00:11:12,584 Ні, грубо. 214 00:11:12,668 --> 00:11:17,418 -Перепрошую, сер. Ніяких топінгів для вас. -Та ні, усе нормально. Дякуємо. 215 00:11:18,001 --> 00:11:19,584 З топінгами. 216 00:11:23,501 --> 00:11:25,001 Нічого страшного. 217 00:11:25,084 --> 00:11:26,876 -Справді? -Так. 218 00:11:26,959 --> 00:11:29,334 Три місяці тому це б тебе дуже зачепило. 219 00:11:29,834 --> 00:11:30,751 Мабуть. 220 00:11:31,293 --> 00:11:35,501 А ще три місяці тому ти ледь могла говорити перед публікою. 221 00:11:35,584 --> 00:11:39,168 А тепер ти збираєшся виступати перед цілою школою. 222 00:11:39,251 --> 00:11:40,293 Ага. 223 00:11:40,376 --> 00:11:42,459 Ти будеш зіркою вистави, 224 00:11:43,084 --> 00:11:45,418 цей вечір змінить твоє життя. 225 00:11:51,043 --> 00:11:52,876 Так. 226 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Але дякую, що вірив у мене, 227 00:11:57,126 --> 00:11:58,709 навіть коли я не вірила. 228 00:11:58,793 --> 00:12:00,251 Ти всіх порвеш. 229 00:12:00,834 --> 00:12:01,751 Дякую. 230 00:12:02,751 --> 00:12:03,668 Будьмо. 231 00:12:04,334 --> 00:12:05,209 Будьмо. 232 00:12:15,334 --> 00:12:17,501 Ти не заслуговуєш на цю роль. 233 00:12:17,584 --> 00:12:19,043 Тобі пощастило. 234 00:12:22,959 --> 00:12:25,251 Нарешті твоя мрія здійснилася. 235 00:12:26,793 --> 00:12:28,834 Ти справді думаєш, що впораєшся? 236 00:12:34,001 --> 00:12:35,459 Голос з’явився у твоїй голові… 237 00:12:35,543 --> 00:12:36,376 ПОЖЕРТВУВАННЯ 238 00:12:36,418 --> 00:12:38,251 …коли ти вчора чистила зуби, 239 00:12:38,334 --> 00:12:39,751 і тепер ніяк не зникне? 240 00:12:39,834 --> 00:12:40,793 Ага. 241 00:12:41,834 --> 00:12:43,084 Раніше ти його чула? 242 00:12:43,168 --> 00:12:47,293 Завжди був якийсь голос, але далеко не такий. 243 00:12:47,376 --> 00:12:48,668 Цей голос, він… 244 00:12:48,751 --> 00:12:50,751 Гучніший? Жорстокіший? 245 00:12:51,251 --> 00:12:53,751 Змушує тебе повірити в найбільші страхи? 246 00:12:53,834 --> 00:12:54,668 Так! 247 00:13:00,043 --> 00:13:00,876 Що? 248 00:13:03,918 --> 00:13:07,876 Я боялася, що це станеться. 249 00:13:08,751 --> 00:13:12,126 Молилася, щоб не сталося. Треба було молитися старанніше. 250 00:13:12,209 --> 00:13:13,834 Ти про що? 251 00:13:13,918 --> 00:13:15,001 Цей голос! 252 00:13:16,084 --> 00:13:19,793 Негативний голос у твоїй голові, який стверджує, що ти ошуканка, 253 00:13:20,376 --> 00:13:23,501 що всі чудові речі у твоєму житті відбуваються 254 00:13:23,584 --> 00:13:27,626 не тому, що ти талановита чи розумна, а тому, що тобі пощастило. 255 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 Чому це сталося саме зараз? 256 00:13:31,251 --> 00:13:33,668 Бо тепер ти на видноті, 257 00:13:33,751 --> 00:13:37,293 ризикуєш зазнати поразки й приниження. 258 00:13:37,376 --> 00:13:39,418 І що на більшій ти видноті, 259 00:13:39,918 --> 00:13:41,793 то гучнішим стає голос. 260 00:13:41,876 --> 00:13:44,543 Як мені його вимкнути? 261 00:13:44,626 --> 00:13:45,668 Ніяк. 262 00:13:46,834 --> 00:13:49,209 Це частина життя, яка ніколи не зникне. 263 00:13:49,709 --> 00:13:51,334 Як «Maroon 5». 264 00:13:52,959 --> 00:13:55,793 -Алергія. -То ти теж чуєш цей голос? 265 00:13:55,876 --> 00:13:59,501 Ні. 266 00:13:59,584 --> 00:14:02,043 Але я була на 37 конкурсах краси. 267 00:14:02,126 --> 00:14:06,001 І щоразу бачила когось, кого цей голос розривав настільки, 268 00:14:06,501 --> 00:14:08,709 що їм було важко вийти на сцену. 269 00:14:09,334 --> 00:14:11,459 Думаєш, це може спіткати й мене? 270 00:14:11,959 --> 00:14:16,376 Думаю, що ніхто не терзає тебе більше, ніж ти сама себе у своїй голові. 271 00:14:17,001 --> 00:14:19,584 Ти маєш контролювати цей голос. 272 00:14:19,668 --> 00:14:22,834 Інакше він зрештою може почати контролювати тебе. 273 00:14:24,584 --> 00:14:25,501 Ясно. 274 00:14:37,001 --> 00:14:40,293 Ви дали Джоді головну роль, а мене зробили її дублеркою? 275 00:14:40,376 --> 00:14:42,126 У театрі треба ризикувати. 276 00:14:42,209 --> 00:14:47,459 Я дала роль Джоді, бо в неї є потрібна свіжість і автентичність. 277 00:14:48,043 --> 00:14:50,668 На репетиціях я маю просто сидіти й дивитися? 278 00:14:50,751 --> 00:14:54,126 Немає маленьких ролей, Кіммі, лише маленькі актори. 279 00:14:54,209 --> 00:14:55,668 Приємно знати. 280 00:14:55,751 --> 00:14:59,209 Бо що-що, а Джоді точно не маленька акторка. 281 00:15:01,126 --> 00:15:02,251 Мені шкода, Кіммі. 282 00:15:02,334 --> 00:15:04,626 Це ще не кінець. Я лише розігріваюся. 283 00:15:05,126 --> 00:15:06,751 Боюся спитати. 284 00:15:06,834 --> 00:15:10,334 Нам просто треба так принизити Джоді на першій репетиції, 285 00:15:10,418 --> 00:15:11,626 щоб вона пішла сама. 286 00:15:11,709 --> 00:15:16,918 Наприклад, ти підсиплеш снодійне в смузі, яке їй готує Данклмен, і вона вирубається. 287 00:15:17,001 --> 00:15:18,834 А ти дивився кіно «Керрі»? 288 00:15:18,918 --> 00:15:21,751 На неї зі стелі впало відро свинячих нутрощів. 289 00:15:21,834 --> 00:15:22,959 Прощавай, Джоді. 290 00:15:23,043 --> 00:15:25,043 Не знаю, де взяти свинячі нутрощі. 291 00:15:25,126 --> 00:15:27,709 То заґуґли. Що? 292 00:15:27,793 --> 00:15:30,876 Коли я роблю за тебе брудну роботу, почуваюся трохи… 293 00:15:32,293 --> 00:15:33,126 брудним. 294 00:15:33,209 --> 00:15:34,459 Чого це ти? 295 00:15:34,543 --> 00:15:35,959 Відколи ми втратили Ліз, 296 00:15:36,043 --> 00:15:39,418 я весь час думаю, яке ж крихке життя. 297 00:15:39,501 --> 00:15:42,751 Вона не померла. Її мамі дали нову роботу в Сіетлі. 298 00:15:42,834 --> 00:15:45,793 Усе ж одного дня твоя найкраща подруга тут, 299 00:15:45,876 --> 00:15:47,834 а наступного — її нема. 300 00:15:47,918 --> 00:15:50,251 Не знаю, що тобі сказати. Я така. 301 00:15:50,334 --> 00:15:53,459 Якщо ти не підтримаєш мене, коли це найбільш потрібно, 302 00:15:53,543 --> 00:15:56,043 тоді, можливо, ця дружба себе вичерпала. 303 00:15:57,501 --> 00:15:58,584 Можливо. 304 00:15:59,293 --> 00:16:00,959 Чекай, що? 305 00:16:01,543 --> 00:16:03,668 Може, мені треба розібратися, хто я, 306 00:16:03,751 --> 00:16:06,834 якщо не твій поплічник, яким завжди тільки й був. 307 00:16:19,709 --> 00:16:22,918 Щасти тобі. Не забувай про хороші часи. 308 00:16:28,751 --> 00:16:30,793 Це ти не забувай про хороші часи! 309 00:16:38,376 --> 00:16:42,459 -Як тобі цей колір? -Дуже красивий. Я фоткаю все. 310 00:16:42,543 --> 00:16:45,918 -Не певен, що мені подобається. -Ні? Думаю, тобі личить. 311 00:16:46,418 --> 00:16:47,251 Чуєш, Фарідо. 312 00:16:49,668 --> 00:16:51,918 -Це в моєму стилі? -Не знаю, Стіґу. 313 00:16:52,001 --> 00:16:53,209 Що у твоєму стилі? 314 00:16:56,209 --> 00:17:00,418 Вибач, але як ти могла запросити Стіґа сьогодні з нами? 315 00:17:00,501 --> 00:17:02,168 Йому не дали ролі у виставі. 316 00:17:02,251 --> 00:17:05,418 Він був пригнічений, і йому ні з ким тусуватися, тож… 317 00:17:05,918 --> 00:17:08,501 Звучить, як його проблема, а не моя. 318 00:17:08,584 --> 00:17:11,251 Якщо я можу дати йому другий шанс, 319 00:17:11,334 --> 00:17:12,918 то ти можеш дати й перший. 320 00:17:13,418 --> 00:17:15,543 Ти ж ніколи йому його не давав. 321 00:17:15,626 --> 00:17:18,376 -Ага, після цього дзвінка. -Класна кофта. 322 00:17:19,543 --> 00:17:20,876 Дякую. 323 00:17:20,959 --> 00:17:22,084 Де ти її взяла? 324 00:17:22,834 --> 00:17:25,834 Власне, її придумала моя найкраща подруга Фаріда. 325 00:17:26,334 --> 00:17:29,043 -Привіт. -Так, і вона неймовірна. 326 00:17:29,126 --> 00:17:31,668 Знає три «Ф», як свої п’ять пальців. 327 00:17:32,293 --> 00:17:33,918 Ти знаєш про три «Ф»? 328 00:17:34,001 --> 00:17:36,209 Форма, фігура, функція. Легко. 329 00:17:36,793 --> 00:17:39,168 Замість спілкування дивлюся «Queer Eye». 330 00:17:39,834 --> 00:17:41,834 Можеш принести мені таких кілька? 331 00:17:41,918 --> 00:17:43,584 На продаж? 332 00:17:43,668 --> 00:17:46,084 -Ага. -У мене є ще багато. 333 00:17:46,168 --> 00:17:48,293 -Дуже. -Куди крутіших. 334 00:17:48,376 --> 00:17:49,543 Значно крутіших. 335 00:17:50,251 --> 00:17:52,126 Тоді, мабуть, неси і їх. 336 00:17:52,959 --> 00:17:53,793 Принесу. 337 00:18:00,043 --> 00:18:02,918 Це було неймовірно. Я так тобою пишаюся. 338 00:18:03,001 --> 00:18:06,959 Я так пишаюся нами. Поглянь на нас, ми рулимо. 339 00:18:07,043 --> 00:18:09,001 -Дивовижно. -Утілюються наші мрії. 340 00:18:10,668 --> 00:18:12,751 -Клас. -Ура! Дай п’ять! 341 00:18:14,293 --> 00:18:16,334 Чотири? Ще менше? 342 00:18:16,418 --> 00:18:19,543 Тільки через ті твої гарні слова про мене. 343 00:18:22,418 --> 00:18:25,084 Я тобі дещо приніс на першу репетицію. 344 00:18:25,168 --> 00:18:27,084 Тримай три пляшки води. 345 00:18:27,584 --> 00:18:29,626 -Поклади їх де-небудь. -Дякую. 346 00:18:29,709 --> 00:18:33,876 Чай для горла та чайник, щоб нагріти воду на чай. 347 00:18:33,959 --> 00:18:36,209 Інакше ти питимеш просту воду. 348 00:18:36,293 --> 00:18:39,626 Льодяники, тримай і їх. 349 00:18:39,709 --> 00:18:40,876 Це ще не все. 350 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 Перекус, бо ти любиш перекусити. І наостанок, 351 00:18:44,501 --> 00:18:46,959 купив тобі камертон-дудку для співу. 352 00:18:47,043 --> 00:18:49,043 І собі теж, бо вони класні. 353 00:18:49,751 --> 00:18:50,584 Це точно. 354 00:18:51,459 --> 00:18:52,959 Дуже гарно. 355 00:18:54,251 --> 00:18:56,959 Дякую. Ідеальні подарунки. 356 00:18:57,043 --> 00:19:00,626 Просто хочу, щоб твоя перша репетиція пройшла вдало, а я буду 357 00:19:01,459 --> 00:19:03,084 чекати, доки ти звільнишся. 358 00:19:03,168 --> 00:19:06,584 Певно, у тебе є кращі справи, ніж сидіти й чекати на мене. 359 00:19:06,668 --> 00:19:08,418 Так, є. 360 00:19:08,959 --> 00:19:10,543 Маю погодувати свою рибку. 361 00:19:11,168 --> 00:19:12,293 У тебе немає рибки. 362 00:19:12,376 --> 00:19:15,709 Маю купити рибку й погодувати її. 363 00:19:15,793 --> 00:19:17,043 -Добре. -Точно. 364 00:19:18,043 --> 00:19:18,876 Піду. 365 00:19:20,793 --> 00:19:21,668 Щасливо! 366 00:19:22,751 --> 00:19:23,626 Дякую. 367 00:19:29,584 --> 00:19:31,293 -Привіт. -Привіт. 368 00:19:42,043 --> 00:19:44,918 -Добре. -Це тобі зовсім не по зубах. 369 00:19:45,626 --> 00:19:47,084 І вони всі це знають. 370 00:19:47,751 --> 00:19:49,459 Головну роль має грати Кіммі. 371 00:19:49,543 --> 00:19:51,251 -Кіммі. -І ти це знаєш. 372 00:19:52,168 --> 00:19:53,834 Ой, вибач. 373 00:19:59,168 --> 00:20:02,543 -Привіт, Кім. Ось ми й зустрілися знову. -Власне, я Джоді. 374 00:20:02,626 --> 00:20:04,793 Але ти граєш Кім, а я — Конрада. 375 00:20:04,876 --> 00:20:07,168 -А, точно. -Дай я тобі допоможу. 376 00:20:07,251 --> 00:20:09,168 -Дякую. -Божечки. 377 00:20:09,251 --> 00:20:11,418 -У мене багато всього. -Ага. Багато. 378 00:20:11,501 --> 00:20:12,376 Так. 379 00:20:13,418 --> 00:20:15,876 -Ти вже бачила розклад репетицій? -Ще ні. 380 00:20:15,959 --> 00:20:20,001 Дуже напружений. Наступного місяця ми практично не розлучатимемося. 381 00:20:20,084 --> 00:20:22,876 Моє обличчя встигне тобі обриднути, вибач. 382 00:20:23,376 --> 00:20:25,709 Ні, це тобі обридне моє обличчя. 383 00:20:25,793 --> 00:20:27,043 Це неможливо. 384 00:20:27,126 --> 00:20:30,001 Серйозно, одного дня ти глянеш на мене й такий… 385 00:20:33,043 --> 00:20:36,126 Я дуже нервую. Вибач, не знаю, чи це помітно, але я… 386 00:20:36,209 --> 00:20:37,709 -Це нічого. -Так, добре. 387 00:20:37,793 --> 00:20:40,959 Просто високі люди не славляться своєю координацією. 388 00:20:41,543 --> 00:20:42,376 У тебе вийде. 389 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Бувай. 390 00:21:02,334 --> 00:21:03,251 О боже. 391 00:21:09,626 --> 00:21:12,459 Джоді, у тебе перша репліка. 392 00:21:12,543 --> 00:21:17,709 -Ой, певно, я щось не зрозуміла. Вибачте. -Ага, як і решту своїх реплік. 393 00:21:21,376 --> 00:21:23,126 Спробуймо ще раз. Поїхали. 394 00:21:25,668 --> 00:21:27,876 Вибачте. 395 00:21:28,584 --> 00:21:29,668 Ти робиш ще гірше! 396 00:21:30,251 --> 00:21:31,459 Усе гаразд. Дивись. 397 00:21:38,793 --> 00:21:39,626 Вибач. 398 00:21:43,459 --> 00:21:45,376 Перший тиждень завжди найважчий. 399 00:21:45,459 --> 00:21:48,376 Особливо, коли ти збоку й намагаєшся мене вивести. 400 00:21:48,459 --> 00:21:50,876 -Ти завжди можеш піти. -Чому б я ішла? 401 00:21:50,959 --> 00:21:52,876 Бо, коли прийде час 402 00:21:52,959 --> 00:21:55,751 вийти на сцену перед повним залом, 403 00:21:55,834 --> 00:22:00,543 де тебе засліпить світло, а піт стікатиме обличчям, 404 00:22:00,626 --> 00:22:02,168 ти ж знаєш, що занімієш. 405 00:22:02,251 --> 00:22:05,376 Не заніміє. Вона чудово впорається. 406 00:22:06,084 --> 00:22:08,459 Як скажеш. Ви обоє з одного тіста. 407 00:22:12,001 --> 00:22:16,459 Гей, не знаю, чому ти за мене заступився, але… дякую. 408 00:22:17,084 --> 00:22:18,334 Нема за що. 409 00:22:18,418 --> 00:22:20,043 Слухай, 410 00:22:20,543 --> 00:22:23,293 ти колись думаєш про той наш поцілунок? 411 00:22:23,876 --> 00:22:24,709 Ні. 412 00:22:25,501 --> 00:22:27,251 Ясно. Я теж. 413 00:22:28,876 --> 00:22:29,959 Щодня. 414 00:22:32,334 --> 00:22:33,209 То я… 415 00:22:38,334 --> 00:22:40,084 О ні. 416 00:22:42,418 --> 00:22:47,001 Спаржа! Так, ну ж бо. Ой лишенько. 417 00:22:48,501 --> 00:22:49,334 Будь ласка. 418 00:22:51,168 --> 00:22:52,376 О ні! 419 00:22:53,376 --> 00:22:55,334 Давай же! 420 00:22:55,418 --> 00:22:58,918 О ні! Згоріла індичка, фарширована качкою, що фарширована куркою? 421 00:22:59,001 --> 00:23:02,793 -Це турдакен, тату. Так, він зіпсований. -Я казав запікати курку. 422 00:23:02,876 --> 00:23:05,834 -Ти підлетів заблизько до сонця. -Хотів ризикнути. 423 00:23:05,918 --> 00:23:07,001 Що тут горить? 424 00:23:07,084 --> 00:23:09,876 Вечеря для Джоді, яка прийде за годину. 425 00:23:09,959 --> 00:23:12,459 -З якої нагоди? -Тримісячний ювілей. 426 00:23:12,543 --> 00:23:16,584 Це так довго у твоєму віці, а вечір перетворюється на повний турдак. 427 00:23:16,668 --> 00:23:19,084 -Це має мені допомогти? Хоч якось? -Вибач. 428 00:23:20,501 --> 00:23:21,334 Що таке? 429 00:23:22,709 --> 00:23:24,543 Вас зрозумів, Данкерзе Старший. 430 00:23:24,626 --> 00:23:27,293 Розберіться. І не підставте мене перед мамою. 431 00:23:29,459 --> 00:23:30,459 Що ти робиш? 432 00:23:30,543 --> 00:23:33,626 Маємо менше години, щоб щось приготувати. Небагато. 433 00:23:34,543 --> 00:23:36,751 Допоможи мені й покриши цибулю. 434 00:23:36,834 --> 00:23:38,501 Цибулю? Влаштовуєш диверсію? 435 00:23:38,584 --> 00:23:41,751 Її ще треба карамелізувати. Тож до роботи. 436 00:23:41,834 --> 00:23:44,376 Ми місяцями не говорили, а ти мені помагаєш? 437 00:23:44,459 --> 00:23:47,584 Ти хочеш уразити дівчину чи розводити тут теревені? 438 00:23:47,668 --> 00:23:49,334 Так, шеф-кухарю. Перепрошую. 439 00:23:57,168 --> 00:24:00,876 На першу страву Данкерз приготував брускети 440 00:24:00,959 --> 00:24:03,793 зі смаженими помідорами, карамелізованою цибулею, 441 00:24:03,876 --> 00:24:08,709 які, якщо дозволите, чудово пасують до холодного чаю. 442 00:24:08,793 --> 00:24:10,126 Хай вам смакує. 443 00:24:10,626 --> 00:24:12,543 А я піду гляну, як там паста. 444 00:24:13,334 --> 00:24:15,251 -Чао. -Що це було? 445 00:24:15,334 --> 00:24:17,709 Він запропонував, я не зміг відмовити. 446 00:24:19,001 --> 00:24:20,709 Залиши йому гарні чайові. 447 00:24:20,793 --> 00:24:22,501 -Я думав, ти платиш. -Я плачу? 448 00:24:22,584 --> 00:24:25,876 -Тату, що ти робиш? -Ти такий молодець. 449 00:24:25,959 --> 00:24:28,918 Ага, а тепер іди собі. Отак. Дякую, тату. 450 00:24:29,001 --> 00:24:30,834 -Так. -Я не знаю. 451 00:24:31,626 --> 00:24:34,668 -Перш ніж почнемо їсти, хочу сказати тост. -Добре. 452 00:24:35,668 --> 00:24:38,751 Просто хочу сказати, який я щасливий 453 00:24:38,834 --> 00:24:40,918 сидіти тут сьогодні з тобою. 454 00:24:41,001 --> 00:24:43,709 Те, як ти долаєш свої страхи 455 00:24:43,793 --> 00:24:47,418 та йдеш за своєю великою мрією виступати перед людьми, 456 00:24:47,918 --> 00:24:51,001 справді надихає. 457 00:24:51,834 --> 00:24:54,543 Ти ж знаєш, що ця мрія ніколи не збудеться. 458 00:24:56,084 --> 00:24:59,209 Коли ти провалишся, він скаже: «Прощавай, Джоді». 459 00:24:59,918 --> 00:25:04,084 Насолоджуйся сьогоднішнім вечором, бо чотиримісячного ювілею не буде. 460 00:25:04,793 --> 00:25:07,084 Джоді? 461 00:25:08,043 --> 00:25:09,126 Так. 462 00:25:09,209 --> 00:25:11,876 Усе добре? Ти щось призадумалася. 463 00:25:11,959 --> 00:25:13,459 -Вибач. -Нічого. 464 00:25:13,543 --> 00:25:16,584 Просто витаю думками деінде. 465 00:25:16,668 --> 00:25:20,334 У мене такий стрес через шоу, але я дуже чекала на цей вечір. 466 00:25:20,418 --> 00:25:22,209 Не переживай, я все розумію. 467 00:25:23,084 --> 00:25:28,418 Слухай, якщо тобі зараз треба репетирувати чи вчити слова, 468 00:25:28,501 --> 00:25:30,043 не знаю твоєї процедури… 469 00:25:30,126 --> 00:25:32,251 -Ні, я не… -Що б це не було. 470 00:25:32,334 --> 00:25:35,459 Я не піду посеред вечері на нашому ювілеї, ясно? 471 00:25:35,543 --> 00:25:40,001 Але якби тобі треба було, я б зрозумів. 472 00:25:40,501 --> 00:25:43,043 Чому мені так пощастило? 473 00:25:46,043 --> 00:25:47,459 Ти неймовірний. 474 00:25:47,543 --> 00:25:49,168 -Дякую. -Так. 475 00:25:50,084 --> 00:25:51,001 -Звісно. -Добре. 476 00:25:52,043 --> 00:25:55,376 Що? Чекай… 477 00:25:56,793 --> 00:25:58,251 Ти таки йдеш? 478 00:25:59,793 --> 00:26:02,126 Ти ж щойно сказав, що був би не проти. 479 00:26:02,209 --> 00:26:04,043 Ну, так. 480 00:26:04,126 --> 00:26:05,918 -То ти проти? -Трохи. 481 00:26:06,001 --> 00:26:08,293 Тоді не треба було цього казати. 482 00:26:08,376 --> 00:26:10,126 Я ж не думав, що ти підеш. 483 00:26:10,209 --> 00:26:11,959 Паста «Прімавера»! 484 00:26:12,751 --> 00:26:13,834 Добре. Я залишуся. 485 00:26:13,918 --> 00:26:16,709 -Не треба робити мені послугу. -Що це означає? 486 00:26:17,334 --> 00:26:19,293 Пармезану? Ні? 487 00:26:20,293 --> 00:26:21,168 Ні. 488 00:26:21,918 --> 00:26:22,751 Ясно. 489 00:26:22,834 --> 00:26:25,834 Джоді, ти тепер у школі наче міс Популярність. 490 00:26:25,918 --> 00:26:30,501 Щоразу, коли ми йдемо коридором, тільки й чути: «Джоді!», «Майкі!», 491 00:26:30,584 --> 00:26:32,793 «Можна якось пригостити тебе кавою?». 492 00:26:32,876 --> 00:26:37,501 Нащо зірці весняного мюзиклу тепер приділяти час малому старому Данку? 493 00:26:38,918 --> 00:26:41,418 -Я тебе обтяжую? Бо так здається. -Ні. 494 00:26:42,626 --> 00:26:45,251 Я не знала, що тобі так здається. 495 00:26:45,334 --> 00:26:48,543 Знаєш, скільки свічок я запалив? Для мене це важливо. 496 00:26:49,959 --> 00:26:52,293 Власне, у мене пропав апетит, тож… 497 00:26:55,376 --> 00:26:56,376 я піду. 498 00:26:58,001 --> 00:26:58,918 Та ну. 499 00:26:59,001 --> 00:27:02,251 -Спакувати тобі щось із собою? -Ні. Дякую, Стіґу. 500 00:27:09,959 --> 00:27:14,293 Сфоткаю ще раз зі спалахом, який ти в мене красунчик. 501 00:27:15,876 --> 00:27:18,459 Ти маєш піти й поговорити з ним зараз же. 502 00:27:18,543 --> 00:27:20,918 Але ж це він сказав, що мені можна піти. 503 00:27:21,001 --> 00:27:23,126 Ні, Джоді. Він просто був ввічливий. 504 00:27:23,209 --> 00:27:26,626 Це ж ви двоє завжди кажете мені стояти за себе. 505 00:27:26,709 --> 00:27:31,126 -Чому я маю робити перший крок? -Нема нічого страшного в першому кроці. 506 00:27:31,834 --> 00:27:33,668 -Власне, є. -Ага. 507 00:27:33,751 --> 00:27:35,001 Ви підслуховували? 508 00:27:35,084 --> 00:27:39,001 Якщо ти зробиш перший крок, усі козирі будуть у руках Данклмена. 509 00:27:39,084 --> 00:27:43,251 Знаю, що для вас любов — це про спілкування та компроміс. 510 00:27:43,334 --> 00:27:44,709 -Але це не так. -Ні. 511 00:27:44,793 --> 00:27:46,418 Стосунки — це про владу. 512 00:27:46,501 --> 00:27:48,709 -Хто її має, а хто — ні. -Атож. 513 00:27:48,793 --> 00:27:52,793 Краще хай Данклмен постраждає, а ти зосередься на виставі. 514 00:27:52,876 --> 00:27:56,001 Згадав, що нам потрібно 27 квитків на прем’єру. 515 00:27:56,084 --> 00:27:58,501 -Ні, зажди, 28. Ще д-р Сіґер. -Точно. 516 00:27:58,584 --> 00:28:00,209 Ви запросили мого педіатра? 517 00:28:00,793 --> 00:28:04,001 Так, я пишу Данклмену та запросив твого педіатра. 518 00:28:04,084 --> 00:28:05,543 Не вбивай мене. 519 00:28:05,626 --> 00:28:08,418 Д-р Сіґер, певно, побачив мене в тоці. 520 00:28:09,001 --> 00:28:10,001 -Тіктоці. -А. 521 00:28:10,084 --> 00:28:12,584 Я робила так. Але я рекламувала твоє шоу. 522 00:28:12,668 --> 00:28:13,834 Ти є в тіктоці? 523 00:28:13,918 --> 00:28:16,751 -Ти не стежиш за мною? -Джоді, зосередься! 524 00:28:16,834 --> 00:28:18,126 То що ти зробиш? 525 00:28:21,418 --> 00:28:24,043 ШКОЛА РУБІ БРИДЖЕС 526 00:28:24,126 --> 00:28:25,959 Не хвилюйся, вони продадуться. 527 00:28:26,459 --> 00:28:29,001 -Я не хвилююся. -Минув усього тиждень. 528 00:28:29,084 --> 00:28:31,168 Тому я і не хвилююся. 529 00:28:31,668 --> 00:28:34,793 -І ти не хвилюйся. -Нічого не можу вдіяти. Така вже я. 530 00:28:34,876 --> 00:28:36,709 Так, ми знайомі. 531 00:28:38,418 --> 00:28:40,168 Ти гарна, як завжди, Кім. 532 00:28:40,876 --> 00:28:43,043 Ти дуже люб’язний, Конраде. 533 00:28:46,376 --> 00:28:47,459 Хто це був? 534 00:28:48,043 --> 00:28:49,084 Мій напарник. 535 00:28:49,168 --> 00:28:50,293 Конрад? 536 00:28:50,376 --> 00:28:52,834 Ні. Томмі. Конрад — ім’я його персонажа. 537 00:28:52,918 --> 00:28:54,709 Томмі вважає тебе красунею. 538 00:28:54,793 --> 00:28:59,334 Ні. Це його персонаж казав моїй персонажці, Кім. 539 00:28:59,418 --> 00:29:04,126 А це Фаріда каже Джоді, що Томмі вважає тебе красунею. 540 00:29:05,126 --> 00:29:07,501 Поясни, чому ти не зробиш першого кроку. 541 00:29:07,584 --> 00:29:09,834 Бо я бігав за цією дівчиною все життя. 542 00:29:09,918 --> 00:29:12,293 Як не поступлюся, можу вийти переможцем. 543 00:29:12,376 --> 00:29:14,459 У таких сварках ніхто не виграє. 544 00:29:14,543 --> 00:29:17,543 -Це Америка. Завжди хтось виграє. -А хтось програє. 545 00:29:19,751 --> 00:29:21,084 Ось де мій чувак! 546 00:29:21,584 --> 00:29:24,459 Отже, знаю, днями ми трохи погарячкували 547 00:29:24,543 --> 00:29:26,334 й обоє наговорили зайвого. 548 00:29:26,418 --> 00:29:28,293 Може, просто забудемо про це? 549 00:29:28,793 --> 00:29:32,334 Щоб підсолодити угоду, обіцяю відчепитися від Гігантки Джоді. 550 00:29:32,418 --> 00:29:34,084 Знаєш, чому я теж записався? 551 00:29:34,168 --> 00:29:37,668 Бо побачив, як ти засмутилася, коли не отримала ту роль. 552 00:29:38,251 --> 00:29:42,918 І знав, що дружнє плече на репетиціях допоможе тобі це пережити. 553 00:29:43,418 --> 00:29:46,084 Коли ти хоч раз підставила комусь своє плече? 554 00:29:51,668 --> 00:29:53,334 Ти що, хочеш конкретних дат? 555 00:29:54,334 --> 00:29:57,168 Щоб ми знову дружили, маю знати, що ти змінилася. 556 00:29:57,251 --> 00:29:59,168 А ти цього не хочеш. 557 00:29:59,876 --> 00:30:02,668 Але я вірю, що в тебе добре серце. 558 00:30:02,751 --> 00:30:05,709 Тож сподіваюся, що ти передумаєш. 559 00:30:09,251 --> 00:30:12,834 Чекай, ти залишиш мене обідати саму? 560 00:30:14,001 --> 00:30:18,459 На якомусь рівні ми всі обідаємо самі. 561 00:30:21,876 --> 00:30:24,584 -Зараз буде дуже незручно. -Чого? 562 00:30:24,668 --> 00:30:26,793 Я погано витримую явну напругу. 563 00:30:26,876 --> 00:30:28,334 Прошу, зберігай спокій. 564 00:30:28,418 --> 00:30:32,001 -Вибач. М-р Спокій заступає на службу. -Ох, Стіґу. 565 00:30:58,209 --> 00:30:59,751 Зробіть хтось перший крок. 566 00:30:59,834 --> 00:31:01,543 Чуваче, я ж вигравав. 567 00:31:02,668 --> 00:31:04,251 Мені нічого йому сказати. 568 00:31:04,334 --> 00:31:06,168 -Тобі нічого мені сказати? -Ні. 569 00:31:06,668 --> 00:31:11,293 Навіть, скажімо, вибачення? За те, що кинула мене за святковою вечерею? 570 00:31:11,376 --> 00:31:12,876 Ти сам мені дозволив. 571 00:31:12,959 --> 00:31:15,709 Може, замість того щоб нападати одне на одного, 572 00:31:15,793 --> 00:31:18,751 краще спробуйте сформулювати, чого ви хочете. 573 00:31:18,834 --> 00:31:23,293 Фарідо, чудова думка. Озвучмо свої бажання. 574 00:31:23,376 --> 00:31:28,543 Добре. Я хочу, щоб у моєї дівчини був кращий баланс між роботою та життям. 575 00:31:28,626 --> 00:31:30,001 Чого ти хочеш від мене? 576 00:31:30,084 --> 00:31:32,334 Кращого балансу між роботою і життям. 577 00:31:32,418 --> 00:31:36,418 Якщо двоє людей не отримують бажаного від стосунків, 578 00:31:36,501 --> 00:31:38,293 що вони роблять? 579 00:31:38,376 --> 00:31:39,376 Розходяться. 580 00:31:40,501 --> 00:31:41,668 Стіґу. 581 00:31:41,751 --> 00:31:45,584 Я не кажу, що вони мають розійтися, я просто… Боже… 582 00:31:45,668 --> 00:31:47,376 Не знаю. Вона явно хоче. 583 00:31:47,459 --> 00:31:48,918 Схоже, ти цього хочеш. 584 00:31:49,001 --> 00:31:52,543 Думаю, ти хочеш розійтися, але тобі бракує духу це сказати. 585 00:31:52,626 --> 00:31:55,376 -Думаєш, мені бракує духу? -Думаю, бракує! 586 00:31:55,459 --> 00:31:58,376 -Мені не бракує духу. -Справді? Тоді скажи це! 587 00:31:58,459 --> 00:32:00,876 Ти скажи, якщо тобі не бракує духу. 588 00:32:00,959 --> 00:32:03,334 Гаразд. Я хочу розійтися! 589 00:32:03,418 --> 00:32:04,334 -Добре. -Добре! 590 00:32:07,876 --> 00:32:09,126 Нащо я це зробив? 591 00:32:09,709 --> 00:32:10,834 Я люблю цитрусові. 592 00:32:11,668 --> 00:32:12,751 Стіґу. 593 00:32:12,834 --> 00:32:16,251 З тебе вийшов би жахливий психолог. 594 00:32:17,001 --> 00:32:18,084 Ага, я облажався. 595 00:32:26,834 --> 00:32:29,168 Мій тато надворі. Хоче мене бачити. 596 00:32:29,251 --> 00:32:30,584 Усе гаразд? 597 00:32:33,501 --> 00:32:35,876 -Напишу тобі, коли буду там. -Домовилися. 598 00:32:35,959 --> 00:32:37,209 Ось він. 599 00:32:38,459 --> 00:32:41,626 -Тату, усе нормально? Чому ти тут? -Не знаю. 600 00:32:41,709 --> 00:32:43,084 Сюрприз! 601 00:32:43,168 --> 00:32:45,001 О боже! 602 00:32:48,376 --> 00:32:51,668 -Що ти тут робиш? -Навідую тебе, дурненький! 603 00:32:55,168 --> 00:32:56,376 Хто вона? 604 00:32:56,459 --> 00:32:58,793 -Стіґова сестра. -Сестра? 605 00:32:58,876 --> 00:33:00,959 О ні. Ти поселив у нас ще шведів? 606 00:33:01,043 --> 00:33:03,584 Ми подумали, він зрадіє рідній людині. 607 00:33:03,668 --> 00:33:05,918 Ти ж ігноруєш його вже три місяці. 608 00:33:06,001 --> 00:33:09,334 -Не знав, що він має сестру. -Бо ти з ним не розмовляєш. 609 00:33:09,418 --> 00:33:11,834 Народ, це Стелла. 610 00:33:11,918 --> 00:33:14,918 Стелло, це Фаріда та Джоді, 611 00:33:15,001 --> 00:33:16,751 а то Данкерз. 612 00:33:17,668 --> 00:33:18,501 Данкерз? 613 00:33:18,584 --> 00:33:19,918 Привіт. 614 00:33:20,001 --> 00:33:23,126 Ти ще чарівніший, ніж на фотографіях. 615 00:33:23,709 --> 00:33:24,751 -Справді? -Ага. 616 00:33:24,834 --> 00:33:25,709 Справді? 617 00:33:26,626 --> 00:33:30,459 Не можу повірити, що бачу дівчину, яка розбила серце моєму брату. 618 00:33:30,543 --> 00:33:32,751 Тієї ночі він дзвонив мені в сльозах. 619 00:33:32,834 --> 00:33:34,959 -Через алергію. -«Хто мене полюбить?» 620 00:33:35,043 --> 00:33:36,334 Я таки розклеївся. 621 00:33:36,418 --> 00:33:39,043 Не дочекаюся, коли покажеш мені місто! 622 00:33:39,126 --> 00:33:41,334 Я зараз вільний. Хто з нами? 623 00:33:41,418 --> 00:33:42,626 У мене фізкультура. 624 00:33:44,293 --> 00:33:45,334 Математика. 625 00:33:46,543 --> 00:33:49,084 -А ти, Данкерзе? -Я? 626 00:34:03,376 --> 00:34:04,209 Данкерз — за. 627 00:34:04,293 --> 00:34:05,501 Ура! 628 00:34:06,668 --> 00:34:08,584 -Успіх! -Уперед. 629 00:34:11,293 --> 00:34:12,293 Їдьмо. 630 00:34:13,543 --> 00:34:15,001 Усім пристебнутися. 631 00:34:15,084 --> 00:34:17,043 Добре, тату. Не діставай. 632 00:34:17,126 --> 00:34:19,959 Як сьогодні в школі, друже? З ким грався? 633 00:34:28,001 --> 00:34:31,168 Здається, у місті нова висока дівчина. 634 00:34:31,251 --> 00:34:33,959 І вона щойно поїхала з твоїм хлопцем. 635 00:34:34,043 --> 00:34:38,084 Вибач, колишнім хлопцем. Як вчасно. 636 00:34:38,168 --> 00:34:40,084 -Джоді? -Що? 637 00:34:40,626 --> 00:34:41,626 Ти в порядку? 638 00:34:47,251 --> 00:34:50,584 Ми з Данком щойно розійшлися. 639 00:34:51,543 --> 00:34:54,126 Ох, Джоді. 640 00:35:01,084 --> 00:35:03,751 Як там Інґвар? 641 00:35:04,584 --> 00:35:06,043 -Прекрасно. -Фу. 642 00:35:06,126 --> 00:35:07,168 Передавав привіт. 643 00:35:07,251 --> 00:35:09,793 Чекайте, ви говорите про Інґвара Крюґера? 644 00:35:09,876 --> 00:35:10,876 Ти знаєш Інґвара? 645 00:35:11,668 --> 00:35:15,043 Стіґ казав, що він найпривабливіший хлопець у всій країні. 646 00:35:15,834 --> 00:35:19,751 -Ви зустрічаєтеся? -Так, і він мене доповнює. 647 00:35:20,751 --> 00:35:22,709 Цінуйте одне одного. 648 00:35:22,793 --> 00:35:25,876 Бо все може скінчитися в будь-яку мить. 649 00:35:25,959 --> 00:35:27,376 Він розійшовся з Джоді. 650 00:35:27,459 --> 00:35:31,376 Не може бути. Вам двом судилося бути разом. 651 00:35:32,168 --> 00:35:34,709 -Судилося бути разом? -Так мені Стіґ сказав. 652 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Що? Коли? 653 00:35:36,376 --> 00:35:38,501 Коли він зіпсував усе з Джоді. 654 00:35:38,584 --> 00:35:42,709 Жалкував, що на додачу він ще й утратив шанс дружити з тобою. 655 00:35:43,626 --> 00:35:47,918 -Удома в нього небагато друзів. -Ти ніколи не казав. 656 00:35:49,584 --> 00:35:50,793 Ти ніколи не питав. 657 00:35:53,918 --> 00:35:54,834 Твоя правда. 658 00:35:54,918 --> 00:35:59,709 Я ніколи не питав тебе ні про друзів, ні про сім’ю, узагалі нічого. 659 00:36:01,418 --> 00:36:04,126 Думаю, я теж утратив шанс дружити з тобою. 660 00:36:04,626 --> 00:36:05,793 Утратив, козел. 661 00:36:06,793 --> 00:36:09,543 -Авжеж, ні, Данкерзе! Я тебе люблю! -Добре. 662 00:36:31,001 --> 00:36:32,376 Що це ти робиш? 663 00:36:33,376 --> 00:36:36,334 Просто проробляю почуття до Джоді, які стримував. 664 00:36:36,418 --> 00:36:37,834 Які почуття до Джоді? 665 00:36:37,918 --> 00:36:39,418 Любов і втрату, брате. 666 00:36:39,501 --> 00:36:41,501 Ти її не втрачав. Це я втратив. 667 00:36:41,584 --> 00:36:42,751 Я втратив її трохи. 668 00:36:42,834 --> 00:36:46,626 Не можна втратити когось трохи. Людину або втрачаєш, або ні. 669 00:36:46,709 --> 00:36:50,001 Хто б подумав, що ми закохаємося в одну й ту ж дівчину? 670 00:36:50,084 --> 00:36:51,834 -Ти ж не… -Божевілля якесь. 671 00:36:51,918 --> 00:36:55,834 Ти цілувався з нею у квест-кімнаті секунд шість. Це не кохання. 672 00:36:55,918 --> 00:36:58,543 Тоді чому моє серце досі в тій квест-кімнаті? 673 00:36:59,418 --> 00:37:01,126 Я не твій психолог. 674 00:37:01,876 --> 00:37:04,126 Слухай, ви ж уже розійшлися з Джоді. 675 00:37:04,626 --> 00:37:06,501 Може, замовиш за мене слівце? 676 00:37:09,209 --> 00:37:11,168 -Ти тут трохи пропустив. -Гей, ні. 677 00:37:11,251 --> 00:37:12,418 -Пізно. -Ні. 678 00:37:12,501 --> 00:37:16,209 Ти точно завалила контрольну з математики. 679 00:37:16,293 --> 00:37:18,918 Університет, певно, тобі теж не світить. 680 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 -Джоді! -Майкі. 681 00:37:32,751 --> 00:37:34,168 ПРОЩАВАЙ, ПТАШКО 682 00:37:35,626 --> 00:37:38,793 Усе по-справжньому. Вороття немає. 683 00:37:39,293 --> 00:37:41,793 Ти по вуха в лайні. 684 00:37:41,876 --> 00:37:44,251 Якщо ти так нервуєш, дивлячись на афішу, 685 00:37:44,334 --> 00:37:46,209 що з тобою буде на сцені? 686 00:37:46,293 --> 00:37:49,418 -Збуджена перед прем’єрою? -Так, дуже. 687 00:37:51,584 --> 00:37:53,084 П’ЯТНИЦЯ 29 БЕРЕЗНЯ, 19:00 688 00:37:53,168 --> 00:37:56,001 І глянь на Кіммі. Така спокійна, така впевнена. 689 00:37:56,084 --> 00:37:59,209 Заради бога, навіть героїню звуть Кім. 690 00:37:59,293 --> 00:38:01,418 Просто відмовся, хай вона грає. 691 00:38:01,501 --> 00:38:02,959 Джоді, дихай. 692 00:38:04,626 --> 00:38:05,459 Що? 693 00:38:07,084 --> 00:38:08,376 Ти затримала подих. 694 00:38:09,209 --> 00:38:12,751 -А, так. -Ага. 695 00:38:13,459 --> 00:38:17,293 Ти нервуєш, коли дивишся репетицію своїх дублерів? 696 00:38:18,751 --> 00:38:20,501 Наче ні. Ні. 697 00:38:22,126 --> 00:38:24,876 Авжеж, ні. Ти ніколи не нервуєш. 698 00:38:24,959 --> 00:38:27,251 Чому це ти вирішила, що я не нервую? 699 00:38:28,001 --> 00:38:29,209 Подивися на себе. 700 00:38:30,001 --> 00:38:34,501 Ого. Тебе все життя судили за зовнішністю, 701 00:38:34,584 --> 00:38:36,293 а тепер ти робиш це зі мною? 702 00:38:37,668 --> 00:38:40,793 Дійсно, я зробила те саме. 703 00:38:40,876 --> 00:38:42,501 -Та нічого. -Вибач. 704 00:38:42,584 --> 00:38:47,126 Я запам’ятав кожне слово з твоєї промови на балі, зокрема тому, 705 00:38:47,209 --> 00:38:49,293 що вона стосувалася і мене. 706 00:38:50,584 --> 00:38:51,876 Як саме? 707 00:38:52,459 --> 00:38:53,334 Я тобі покажу. 708 00:39:00,918 --> 00:39:03,668 -Це сталося тут. -Що сталося? 709 00:39:07,793 --> 00:39:09,459 Ого, вражає. 710 00:39:09,543 --> 00:39:10,376 Дякую. 711 00:39:10,876 --> 00:39:13,293 Тут мені дали прізвисько, 712 00:39:13,376 --> 00:39:15,584 яке причепилося на всю середню школу. 713 00:39:16,334 --> 00:39:19,793 Томмі-бегемот. Таке. 714 00:39:19,876 --> 00:39:22,376 У тебе була зайва вага? 715 00:39:22,918 --> 00:39:24,793 О так. І багато. 716 00:39:26,043 --> 00:39:27,168 Як багато? 717 00:39:27,793 --> 00:39:31,459 Стільки, що, коли я з’їжджав з тієї гірки, діти кричали: 718 00:39:31,959 --> 00:39:35,376 «Томмі-бегемот на гірці! Землетрус! Ховайтеся!» 719 00:39:36,168 --> 00:39:38,709 -Як вигадливо. -Скажи. 720 00:39:38,793 --> 00:39:42,251 А потім я почав займатися спортом і правильно харчуватися. 721 00:39:42,751 --> 00:39:46,584 І зрештою скинув вагу. Але в душі я досі почуваюся так само. 722 00:39:46,668 --> 00:39:48,918 Для мене таке місце — кінотеатри. 723 00:39:49,001 --> 00:39:53,959 Мені стільки всього кидали в голову, бо я затуляла екран. 724 00:39:54,459 --> 00:39:58,418 -Ясно. -Досі не можу розслабитися в кінотеатрі. 725 00:39:58,501 --> 00:40:03,251 Просто сиджу й чекаю, доки мене закидають попкорном. 726 00:40:05,668 --> 00:40:07,876 Якщо ми колись таки підемо в кіно, 727 00:40:07,959 --> 00:40:11,751 я радо сидітиму з тобою в задньому ряду, тож… 728 00:40:12,918 --> 00:40:15,834 Ти страждатимеш, тому я куплю попкорн. 729 00:40:17,543 --> 00:40:21,209 Я нізащо не страждатиму у твоєму товаристві. 730 00:40:28,168 --> 00:40:29,626 Дивно, 731 00:40:30,126 --> 00:40:34,834 але я ніколи не думала, що в хлопців такі ж проблеми з вагою, як і в дівчат. 732 00:40:35,334 --> 00:40:39,543 Ага, ці переживання закарбовуються в наших головах. 733 00:40:39,626 --> 00:40:41,876 Визначають, хто ми є та як мислимо. 734 00:40:42,501 --> 00:40:45,126 Думаєш, ми якось можемо… 735 00:40:46,459 --> 00:40:48,959 перепрограмувати наші мізки? 736 00:40:49,043 --> 00:40:51,834 Щоб позбутися негативних думок? 737 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 Не знаю. Спробуймо. 738 00:40:58,126 --> 00:40:59,918 Можна мені цей танець, Кім? 739 00:41:00,751 --> 00:41:02,584 Що? Ти хочеш тут репетирувати? 740 00:41:02,668 --> 00:41:09,459 Це місце для мене — суцільний поганий спогад. 741 00:41:10,709 --> 00:41:13,043 Можливо, ти перетвориш його на хороший. 742 00:41:17,668 --> 00:41:19,793 -Добре. -Гаразд. 743 00:41:19,876 --> 00:41:21,834 -Так. -Добре. 744 00:42:37,334 --> 00:42:38,168 Що? 745 00:42:38,251 --> 00:42:40,334 Я знала, що ти подобаєшся Конраду. 746 00:42:40,418 --> 00:42:42,376 -Він Томмі. -Яка різниця? 747 00:42:42,459 --> 00:42:44,251 У мене стільки запитань. 748 00:42:44,334 --> 00:42:47,043 Перше запитання: ти хочеш, щоб це повторилося? 749 00:42:48,084 --> 00:42:49,126 Я не знаю. 750 00:42:49,668 --> 00:42:52,751 Друге запитання: то ти хочеш знову зійтися з Данком? 751 00:42:54,084 --> 00:42:59,251 Я не знаю. Можливо, саме з Данком я і маю бути. 752 00:43:00,584 --> 00:43:04,376 -Чому я почуваюся такою винною? -Бо ви з Данком щойно розійшлися. 753 00:43:04,459 --> 00:43:08,168 Але не сумнівайся, ти можеш цілувати кого хочеш. 754 00:43:09,001 --> 00:43:09,876 Знаю. 755 00:43:09,959 --> 00:43:11,251 І Данк може. 756 00:43:12,334 --> 00:43:16,626 Знаю. Але хотілося б вірити, що якби він когось поцілував, 757 00:43:16,709 --> 00:43:21,084 то мав би повагу сказати мені про це, щоб я не дізналася від когось іншого. 758 00:43:21,168 --> 00:43:23,418 -Тоді ти знаєш, що робити. -Так, знаю. 759 00:43:23,501 --> 00:43:25,459 -Бум. -От дідько. 760 00:43:26,293 --> 00:43:29,668 -От-от. Готовий? П’ять, шість. -Це наша пісня, співаймо. 761 00:43:29,751 --> 00:43:32,751 Мені байдуже, хто ти 762 00:43:33,376 --> 00:43:34,709 Звідки ти 763 00:43:35,751 --> 00:43:37,543 Що ти робиш 764 00:43:37,626 --> 00:43:40,293 Головне, що ти мене кохаєш 765 00:43:40,376 --> 00:43:42,751 -Ми ніколи не розійдемося. -Ніколи. 766 00:43:42,834 --> 00:43:43,959 Ми ідеальна пара. 767 00:43:44,459 --> 00:43:45,834 Що ти робиш? 768 00:43:45,918 --> 00:43:47,709 Тебе стукати не вчили? 769 00:43:47,793 --> 00:43:50,376 Ти сидиш тут понад годину. Я хвилювався. 770 00:43:50,459 --> 00:43:51,334 Я в порядку. 771 00:43:51,418 --> 00:43:52,668 Ти не в порядку. 772 00:43:52,751 --> 00:43:55,043 Ти знову дивишся ваші з Джоді відео? 773 00:43:55,126 --> 00:43:56,959 Так, мені чутно через двері. 774 00:43:57,043 --> 00:43:58,501 Я їх видаляю, ясно? 775 00:43:58,584 --> 00:44:00,376 І скільки ти вже видалив? 776 00:44:00,959 --> 00:44:04,918 Жодного. Але саме збирався, коли ти вдерся і мене перебив. 777 00:44:05,959 --> 00:44:07,959 Ясно. Стелло, ходи сюди! 778 00:44:08,043 --> 00:44:10,418 -Вона захоче це побачити. -Не вплутуй її. 779 00:44:11,001 --> 00:44:12,043 Що таке? 780 00:44:12,126 --> 00:44:15,584 Він збирається видалити всі їхні з Джоді відео. 781 00:44:15,668 --> 00:44:16,501 Ага. 782 00:44:16,584 --> 00:44:17,876 -Справді? -Ага. 783 00:44:17,959 --> 00:44:18,793 -Сміливо. -Ага. 784 00:44:18,876 --> 00:44:21,668 Але розумно. Стерти пам’ять про стосунки. 785 00:44:22,209 --> 00:44:23,293 Беньє? 786 00:44:23,376 --> 00:44:24,293 Залюбки. 787 00:44:28,084 --> 00:44:31,501 Ох, усі ж знають, що не можна вдихати, коли ти їх їси. 788 00:44:32,001 --> 00:44:35,001 Знаю, ви мені не вірите. Але дивіться сюди. 789 00:44:35,084 --> 00:44:38,251 Вибрано 87 відео. І… 790 00:44:40,084 --> 00:44:42,459 видалено. Нащо тобі мій телефон? 791 00:44:42,543 --> 00:44:46,501 Відео ще не видалено, якщо не натиснути «Видалити назавжди». 792 00:44:46,584 --> 00:44:48,418 Ага, викрутилася. 793 00:44:48,501 --> 00:44:51,584 Ми ж хочемо, щоб ці заповітні спогади, 794 00:44:51,668 --> 00:44:54,626 які так багато для нас означали, зникли назавжди, 795 00:44:55,126 --> 00:44:57,501 щоб більше їх не бачити й не переживати. 796 00:44:57,584 --> 00:44:58,584 Так. 797 00:44:58,668 --> 00:45:00,626 Ніби їх і не було. 798 00:45:01,126 --> 00:45:04,876 Після того як я натисну цю кнопку, їх і не буде. Раз… 799 00:45:04,959 --> 00:45:06,584 -Якщо хтось і… -З половиною. 800 00:45:06,668 --> 00:45:08,084 -Два. -Два з половиною. 801 00:45:08,168 --> 00:45:10,584 -Три! -Добре! Ви виграли! 802 00:45:11,209 --> 00:45:12,501 Я не в порядку! 803 00:45:13,334 --> 00:45:14,918 Я пропадаю без неї. 804 00:45:15,834 --> 00:45:18,376 Я хочу її повернути. Ви це хотіли почути? 805 00:45:18,459 --> 00:45:22,334 Ні, але я знаю, хто б хотів. 806 00:45:28,918 --> 00:45:31,793 Тримай. Манго сьогодні дуже свіжі. 807 00:45:34,501 --> 00:45:35,626 Пропозиція миру? 808 00:45:37,459 --> 00:45:38,293 Традиція. 809 00:45:38,376 --> 00:45:41,959 Якщо ми не відступаємо від традицій, 810 00:45:42,043 --> 00:45:44,501 ми ж співатимемо «As Long as You Love Me» 811 00:45:44,584 --> 00:45:46,084 на дні народження Фаріди? 812 00:45:46,168 --> 00:45:48,126 Це буде родзинкою вечора. 813 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Класно. 814 00:45:50,501 --> 00:45:52,501 Не можу в це повірити. 815 00:45:52,584 --> 00:45:54,709 На твої кофти зробили знижку 20%? 816 00:45:54,793 --> 00:45:56,293 Що вже доволі соромно. 817 00:45:56,376 --> 00:45:59,168 Але я ще й привела своїх батьків. 818 00:45:59,251 --> 00:46:00,751 -Хотіла їх уразити. -Ні. 819 00:46:00,834 --> 00:46:03,459 І вони на власні очі побачили, що їхню дочку, 820 00:46:03,543 --> 00:46:07,293 яка торочить про своє велике майбутнє дизайнера, уцінили. 821 00:46:08,584 --> 00:46:12,043 Я просто хотіла вибачитися, що пішла з нашої вечері. 822 00:46:12,543 --> 00:46:14,918 Це я хочу вибачитися за свою реакцію. 823 00:46:16,084 --> 00:46:16,918 Ага. 824 00:46:18,376 --> 00:46:19,376 То що, мир? 825 00:46:19,876 --> 00:46:21,626 Так, мир. 826 00:46:22,668 --> 00:46:25,334 Я занімів на пробі «Прощавай, пташко». 827 00:46:25,418 --> 00:46:26,834 Це було лише раз. 828 00:46:26,918 --> 00:46:28,668 Так буває щоразу. 829 00:46:28,751 --> 00:46:31,709 -Якщо чесно, я ніколи не грав у виставі. -Що? 830 00:46:31,793 --> 00:46:35,334 Коли познайомився з Джоді, то вдав, ніби грав у «Кішках», 831 00:46:35,418 --> 00:46:37,959 бо хотів її вразити. Звісно. 832 00:46:38,501 --> 00:46:41,293 Коли я тринькаю на піаніно, я попадаю в ноту. 833 00:46:41,376 --> 00:46:44,001 Але коли мені треба робити це перед публікою… 834 00:46:45,918 --> 00:46:47,001 я ціпенію. 835 00:46:47,084 --> 00:46:50,043 Ти думав, що твоя участь у «Кішках» уразить Джоді? 836 00:46:51,084 --> 00:46:52,376 Чи кого-небудь? 837 00:46:53,668 --> 00:46:56,918 Якщо тебе не зворушують коти, які співають, 838 00:46:57,418 --> 00:46:58,793 ти бездушна. 839 00:47:01,043 --> 00:47:02,751 Добре, що я любителька котів. 840 00:47:04,334 --> 00:47:08,168 А я любитель собак, тож, мабуть, у нас нічого не вийде. 841 00:47:13,793 --> 00:47:16,209 Я маю тобі дещо сказати. 842 00:47:16,709 --> 00:47:20,293 Справді? Бо, власне, я теж. Так. 843 00:47:20,376 --> 00:47:22,709 -Ти перший. -Ні, будь ласка, кажи. 844 00:47:23,668 --> 00:47:26,168 Добре. Зараз. 845 00:47:28,959 --> 00:47:31,126 Так, я просто… візьму й скажу. 846 00:47:32,043 --> 00:47:36,126 Я цілувалася з іншим. Хотіла, аби ти почув це від мене, 847 00:47:36,209 --> 00:47:40,126 бо ти мені небайдужий, і це ніколи не зміниться. 848 00:47:40,209 --> 00:47:43,418 Я просто… Данклмене, чекай, ні, я… 849 00:47:49,959 --> 00:47:52,459 -Ну, допоможи мені. -Не дурій. Охолонь. 850 00:47:52,543 --> 00:47:53,959 Просто потримай мішок. 851 00:47:54,043 --> 00:47:56,751 Хочу позбутися всього, що нагадує мені про неї. 852 00:47:56,834 --> 00:48:00,334 -Фотографії, згадки. Як-от оце. -Ні. 853 00:48:00,418 --> 00:48:01,959 Ага. «Backstreet Boys». 854 00:48:02,043 --> 00:48:03,834 Треба викинути. Я не витримаю. 855 00:48:03,918 --> 00:48:04,834 Що ще? Ну ж бо. 856 00:48:06,834 --> 00:48:09,459 -Наші майбутні собаки! -Ні! 857 00:48:09,543 --> 00:48:11,543 -Уже немає! -Ні! Пенелопа й Фіфі! 858 00:48:11,626 --> 00:48:15,834 Ніяких далматинців для Данкерза. Кота. Милих тваринок. Особливо жирафи. 859 00:48:15,918 --> 00:48:17,334 Чекай, а чому жирафи? 860 00:48:17,418 --> 00:48:18,709 Бо висока! 861 00:48:18,793 --> 00:48:20,918 -Це таки дотепно. -Так, я знаю. 862 00:48:21,918 --> 00:48:23,501 Залиште повідомлення. 863 00:48:23,584 --> 00:48:25,668 Ну, Данку, можемо все обговорити? 864 00:48:26,543 --> 00:48:29,501 Її улюблена книжка. Так, я їй читав її. 865 00:48:29,584 --> 00:48:32,501 Привіт. Дзвоню, щоб замовити смузі на завтра. 866 00:48:32,584 --> 00:48:34,584 Більше ніяких смузі. У смітник. 867 00:48:34,668 --> 00:48:35,876 Зарано? Так. Зарано. 868 00:48:35,959 --> 00:48:39,084 Навіщо стільки фото? На цьому я ще й погано вийшов. 869 00:48:39,168 --> 00:48:40,418 Це я собі залишу. 870 00:48:41,043 --> 00:48:43,376 Так нечесно. Ми ж розійшлися. 871 00:48:43,459 --> 00:48:48,001 Фотоапарат, який вона подарувала мені на 15-річчя. Викидаю. Лови. 872 00:48:49,751 --> 00:48:52,834 -Нема. -Думаю, ти пошкодуєш, що викинув це все. 873 00:48:52,918 --> 00:48:55,293 Я вже по вуха шкодую. Можу ще трохи. 874 00:48:59,626 --> 00:49:04,459 Гей, о ні, що сталося? 875 00:49:04,959 --> 00:49:07,834 Інґвар зраджував мені з Еббою Олоффсон! 876 00:49:07,918 --> 00:49:09,001 Що? Звідки знаєш? 877 00:49:09,084 --> 00:49:12,418 Ґунборґ Бйорк бачила, як вони цілувалися на фестивалі! 878 00:49:12,501 --> 00:49:15,126 Я щойно подзвонила й сказала, що рву з ним! 879 00:49:15,209 --> 00:49:17,584 -Молодець! -І стосунками. Назавжди! 880 00:49:17,668 --> 00:49:21,876 Так! Знаєш, у другому класі я написав Джоді записку: 881 00:49:21,959 --> 00:49:26,209 «Будеш зі мною зустрічатися? Так чи ні?». А вона написала: «Можливо». 882 00:49:26,876 --> 00:49:29,001 Наші стосунки приречені від початку. 883 00:49:29,084 --> 00:49:30,876 -Вони нам не потрібні. -Ні. 884 00:49:30,959 --> 00:49:34,251 -Видалити назавжди. -Так. 885 00:49:34,334 --> 00:49:36,043 -Видалити назавжди! -Чудово! 886 00:49:38,626 --> 00:49:40,209 У мене є чудова ідея. 887 00:49:41,376 --> 00:49:45,418 -Ми з тобою маємо утворити союз. -Союз? 888 00:49:45,501 --> 00:49:47,834 Якщо вони захочуть повернутися до нас, 889 00:49:47,918 --> 00:49:51,168 нагадаємо одне одному про цей момент 890 00:49:51,251 --> 00:49:54,668 і не допустимо більше такого болю. 891 00:49:54,751 --> 00:49:56,376 -Я за! -Чудово! 892 00:49:56,459 --> 00:49:57,293 А ти? 893 00:49:57,376 --> 00:49:59,668 Я не вступатиму у ваш дурний союз. 894 00:49:59,751 --> 00:50:03,293 Слухай, я все життя просто чекав на неї. 895 00:50:03,376 --> 00:50:05,376 Ось мішок речей на доказ. 896 00:50:05,959 --> 00:50:11,459 Поглянь на все це. У мене тут фотографії, пам’ятки. 897 00:50:12,251 --> 00:50:14,209 Цей фотик вона мені купила в 15. 898 00:50:14,293 --> 00:50:17,168 Знаєте що? Може, Джоді не була моєю долею. 899 00:50:17,251 --> 00:50:20,959 Може, я мав піти цим шляхом. Фотографія. 900 00:50:21,043 --> 00:50:23,834 Хто хоче бути моєю першою моделлю? Познімаймо. 901 00:50:32,418 --> 00:50:34,501 Утворення союзу — це перший етап. 902 00:50:34,584 --> 00:50:39,043 Другий етап — демонстрація колишнім, що вони нам не потрібні. 903 00:50:39,126 --> 00:50:42,876 -Що в нас класне життя. -Для щастя стосунки нам не потрібні. 904 00:50:42,959 --> 00:50:44,668 Дякую. Що ми не 905 00:50:44,751 --> 00:50:45,959 вмираємо від туги. 906 00:50:46,043 --> 00:50:47,959 Я взагалі не скучаю за Інґваром. 907 00:50:49,751 --> 00:50:53,459 Ох, як ти це робиш? Тримаєш ногу тут? 908 00:50:54,209 --> 00:50:56,959 Клас. Це трохи важче, ніж я… 909 00:50:57,043 --> 00:50:58,459 Зараз сфотографує. 910 00:50:59,459 --> 00:51:01,793 Ти ненавидиш йогу. У тебе слабкий кор. 911 00:51:02,293 --> 00:51:04,001 ЖИТТЯ НА ШВИДКІСНІЙ СМУЗІ 912 00:51:04,084 --> 00:51:06,834 А ці штуки взагалі небезпечні. 913 00:51:09,293 --> 00:51:10,751 Цуцики! 914 00:51:11,918 --> 00:51:13,459 О боже, які ж вони… ні! 915 00:51:13,543 --> 00:51:14,668 ЛЮБИМО НАДУВНИХ ТВАРИН 916 00:51:14,751 --> 00:51:17,001 Надувні тварини? Тобі що, п’ять? 917 00:51:17,418 --> 00:51:19,084 ДАЛІ — ГАРБУЗОВЕ ЛАТЕ 918 00:51:19,168 --> 00:51:21,043 Та ну. Ще ж не Геловін. 919 00:51:21,543 --> 00:51:23,168 НОВА ЗАЧІСКА 920 00:51:23,251 --> 00:51:24,459 Нащо його заплітати? 921 00:51:24,959 --> 00:51:27,668 Назад до цуциків. Виріжу їх. 922 00:51:28,918 --> 00:51:29,793 Які милі. 923 00:51:29,876 --> 00:51:31,293 ЯК ГРАТИ В ШАХИ 924 00:51:31,376 --> 00:51:33,251 Гей, Гарпер, мені дуже треба… 925 00:51:34,876 --> 00:51:39,084 Шахи вчать зосередження, творчого мислення та кмітливості. 926 00:51:39,584 --> 00:51:42,293 Це все покращить мої навички для співбесід. 927 00:51:49,418 --> 00:51:50,876 Шах і мат. 928 00:51:51,876 --> 00:51:53,709 Ого, як несподівано. 929 00:51:53,793 --> 00:51:57,126 Данклмен порвав зі мною. Я поцілувала іншого й зізналася. 930 00:51:57,209 --> 00:52:00,668 Тепер він мене ігнорує. І схоже, насолоджується життям. 931 00:52:01,418 --> 00:52:03,834 Він навіть влаштував вечірку із цуциками! 932 00:52:12,543 --> 00:52:14,709 Чому я дізнаюся про це аж тепер? 933 00:52:14,793 --> 00:52:15,918 Бо ти скоро їдеш. 934 00:52:16,001 --> 00:52:20,001 Тож я намагаюся відучитися питати твоєї поради з кожної проблеми. 935 00:52:20,084 --> 00:52:22,293 Я досі тут. До твоїх послуг! 936 00:52:22,376 --> 00:52:23,626 То що мені робити? 937 00:52:24,126 --> 00:52:27,043 Коли ми з Дієґо порвали і я поцілувала Александра… 938 00:52:27,126 --> 00:52:30,251 -Гарпер, ти тут ні до чого. -Точно, весь час забуваю. 939 00:52:31,001 --> 00:52:34,043 Якщо він не відповідає на повідомлення та дзвінки, 940 00:52:34,126 --> 00:52:37,543 з’явися в нього на порозі та змусь усе обговорити. 941 00:52:37,626 --> 00:52:38,751 І що я скажу? 942 00:52:39,334 --> 00:52:41,334 Ти тепер актриса. Поімпровізуймо. 943 00:52:41,418 --> 00:52:45,084 Буде нам обом гарна практика. Я буду Данклменом, а ти — собою. 944 00:52:45,168 --> 00:52:47,126 -Готова? -Так. 945 00:52:47,209 --> 00:52:48,793 І… мотор! 946 00:52:48,876 --> 00:52:54,293 Слухай, Данклмене, я, певно, дуже тебе засмутила… 947 00:52:54,376 --> 00:52:56,043 Звісно, засмутила. 948 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 Ти поцілувала іншого за мить після нашого розриву. 949 00:52:59,209 --> 00:53:02,001 Останні три місяці нічого для тебе не значили? 950 00:53:02,084 --> 00:53:04,626 А наші стосунки були всього лише жартом? 951 00:53:04,709 --> 00:53:07,584 -Що? -Я щодня готую тобі смузі, Джоді! 952 00:53:07,668 --> 00:53:10,209 -Знаю. Ні. -Я ставав на ящик. Ти чудовисько! 953 00:53:10,293 --> 00:53:14,168 Знаю. Я свиня. Вибач. 954 00:53:14,251 --> 00:53:18,168 Я ж просто готую тебе до найгіршого сценарію. 955 00:53:18,251 --> 00:53:22,376 А. Добре, то він не казатиме нічого такого. 956 00:53:22,459 --> 00:53:23,501 Ні. 957 00:53:25,959 --> 00:53:27,709 От і добре. 958 00:53:27,793 --> 00:53:29,126 А може, і скаже. 959 00:53:35,251 --> 00:53:36,084 Стелло? 960 00:53:40,626 --> 00:53:41,584 Привіт. 961 00:53:42,334 --> 00:53:43,668 Данклмен удома? 962 00:53:45,334 --> 00:53:46,209 Привіт, Джоді. 963 00:53:46,876 --> 00:53:48,626 Привіт. 964 00:53:52,001 --> 00:53:55,168 Ого, схоже, я щось пропустила. 965 00:53:56,876 --> 00:53:57,793 Ти про фланель? 966 00:53:57,876 --> 00:54:00,418 Хочемо задати тренд. Дякую, що помітила. 967 00:54:01,251 --> 00:54:03,668 Вибач, але це мені більше не потрібне. 968 00:54:04,168 --> 00:54:05,251 Це ж подарунок. 969 00:54:06,084 --> 00:54:08,376 Якось не хочеться його залишати. 970 00:54:09,251 --> 00:54:10,126 Гарного дня. 971 00:54:23,459 --> 00:54:24,334 Привіт. 972 00:54:25,626 --> 00:54:26,501 Привіт. 973 00:54:28,001 --> 00:54:30,209 Отже, про той вечір. 974 00:54:31,418 --> 00:54:35,126 -Я пречудово провів час. -Так. 975 00:54:35,834 --> 00:54:39,626 Але після того чи відтоді, ти й словом до мене не обмовилася. 976 00:54:40,126 --> 00:54:41,209 Так, я… 977 00:54:41,751 --> 00:54:46,126 Я щойно розійшлася з хлопцем, справді щойно. 978 00:54:46,209 --> 00:54:53,043 Тож я, певно, не очікувала нічого такого так швидко. 979 00:54:53,126 --> 00:54:55,959 Ми не мусимо квапити події. 980 00:54:56,959 --> 00:54:58,918 Я просто хочу краще тебе пізнати. 981 00:55:01,334 --> 00:55:02,293 Добре. 982 00:55:02,376 --> 00:55:06,209 Ти збираєшся на церемонію спалення в суботу ввечері? 983 00:55:06,293 --> 00:55:10,126 Я щось про це чула. Що це таке? 984 00:55:10,209 --> 00:55:12,043 За тиждень до прем’єри 985 00:55:12,126 --> 00:55:14,709 актори збираються в Кресент-парку. 986 00:55:15,251 --> 00:55:20,001 Кожен щось приносить. Будь-що, щоб прочистити голову, 987 00:55:20,084 --> 00:55:22,709 позбутися негативної енергії перед прем’єрою. 988 00:55:23,209 --> 00:55:24,418 Звучить… 989 00:55:24,501 --> 00:55:28,043 Сентиментально. Так, це дуже сентиментально. Але буде класно. 990 00:55:28,126 --> 00:55:31,043 Власне, я йду на день народження в суботу ввечері. 991 00:55:31,543 --> 00:55:36,126 Може, ти спочатку заглянеш на багаття, а потім підеш на свою вечірку? 992 00:55:36,209 --> 00:55:38,293 Я навряд чи буду дуже весела. 993 00:55:38,876 --> 00:55:41,626 У тебе головна роль. Ти маєш піти. Буде весело. 994 00:55:45,209 --> 00:55:46,168 Добре, я піду. 995 00:55:46,251 --> 00:55:49,293 -Тоді до суботи. -До суботи. 996 00:55:51,709 --> 00:55:54,501 -Власне… -Так, мені на хімію. 997 00:55:54,584 --> 00:55:55,501 Мистецтво. 998 00:55:58,293 --> 00:56:02,876 Мій тато живе в Аризоні та ніколи не бачив, як я виступаю. 999 00:56:03,376 --> 00:56:06,876 Щороку він обіцяє постаратися приїхати. І я йому вірю. 1000 00:56:06,959 --> 00:56:09,668 Але він ніколи не приїжджає, надсилає листівку. 1001 00:56:10,834 --> 00:56:12,793 Цього року я перестала вірити. 1002 00:56:16,251 --> 00:56:18,168 -Гарно сказано. -Дякую. 1003 00:56:18,251 --> 00:56:21,501 Значить так, у дитинстві 1004 00:56:22,334 --> 00:56:26,043 в мене були великі проблеми з вагою, 1005 00:56:26,126 --> 00:56:30,084 тому я носив ці великі футболки, щоб діти з мене не глузували. 1006 00:56:30,751 --> 00:56:34,418 Звісно, це не дуже допомагало. 1007 00:56:35,626 --> 00:56:39,959 Гей, тоді вони були круті, просто не на мені, але це нічого. 1008 00:56:40,043 --> 00:56:46,168 Слухайте, я не знаю, чи комусь справді цілком комфортно у своєму тілі. 1009 00:56:46,668 --> 00:56:48,459 Сподіваюся, колись мені буде. 1010 00:56:55,793 --> 00:56:59,918 -Казав же, що це сентиментально. -Власне, вийшло дуже круто. 1011 00:57:01,126 --> 00:57:01,959 Дякую. 1012 00:57:02,918 --> 00:57:03,876 Нема за що. 1013 00:57:09,126 --> 00:57:10,293 Тепер я. 1014 00:57:15,709 --> 00:57:18,001 Я щойно розійшлася з хлопцем. 1015 00:57:19,251 --> 00:57:21,293 Він був моїм першим хлопцем, 1016 00:57:21,793 --> 00:57:25,834 розрив з яким, як я чула, пережити найважче. 1017 00:57:27,543 --> 00:57:28,959 Як би не було, він… 1018 00:57:34,418 --> 00:57:35,709 подарував мені їх. 1019 00:57:36,543 --> 00:57:40,001 Мабуть, це наймиліше, що для мене коли-небудь робили. 1020 00:57:41,959 --> 00:57:44,168 Але поки вони існують, 1021 00:57:44,251 --> 00:57:47,209 я навряд чи зможу перегорнути сторінку. 1022 00:57:48,626 --> 00:57:50,001 А я хочу. 1023 00:57:52,001 --> 00:57:54,459 Я мушу перегорнути сторінку. 1024 00:57:55,959 --> 00:57:56,793 І… 1025 00:57:57,543 --> 00:57:59,376 це перший крок. 1026 00:57:59,876 --> 00:58:00,876 Добре. 1027 00:58:22,043 --> 00:58:25,168 -Чекайте, ні. Не хочу перегортати. -Це небезпечно. 1028 00:58:25,918 --> 00:58:28,293 -Думаю, уже пізно. -Я їх витягну! 1029 00:58:45,584 --> 00:58:47,584 СЬОГУН 1030 00:58:53,959 --> 00:58:57,501 Вона скоро буде. Ще на акторському зібранні. 1031 00:58:58,501 --> 00:58:59,334 Ну, звісно. 1032 00:59:00,376 --> 00:59:04,251 -Отже, ти вже повідомила батькам новину? -Ще ні. 1033 00:59:04,334 --> 00:59:05,501 Її кофти продалися! 1034 00:59:07,459 --> 00:59:08,293 Та ти що! 1035 00:59:08,376 --> 00:59:10,001 Це чудово, люба! 1036 00:59:10,084 --> 00:59:11,918 -Можеш собою пишатися. -Ага. 1037 00:59:12,001 --> 00:59:12,959 Я пишаюся. 1038 00:59:13,709 --> 00:59:14,543 А ви? 1039 00:59:14,626 --> 00:59:16,626 -Авжеж. -Так. 1040 00:59:17,751 --> 00:59:21,501 Але нині тобі виповнилося 17. Пора думати про майбутнє серйозно. 1041 00:59:21,584 --> 00:59:24,751 Не те що ми не бачимо твого таланту, ми бачимо. 1042 00:59:24,834 --> 00:59:29,251 Але шанси на успіх у модній індустрії дуже примарні, люба. 1043 00:59:29,334 --> 00:59:32,751 -Медична школа — певніший кар’єрний шлях. -Атож. Так. 1044 00:59:32,834 --> 00:59:36,418 З усією повагою, у вашій доньці мене вражає те, 1045 00:59:36,918 --> 00:59:38,584 що вона торує свій шлях. 1046 00:59:40,793 --> 00:59:43,168 Дуже хочу побачити, що її чекає в кінці. 1047 00:59:48,876 --> 00:59:50,584 -Ще чогось бажаєте? -Ні. 1048 00:59:50,668 --> 00:59:53,126 -Але йому можна окремий рахунок. -Любий. 1049 00:59:56,334 --> 00:59:59,543 Я жартую. 1050 01:00:00,126 --> 01:00:03,418 Я не жартую. Я стежитиму за цим хлопцем. 1051 01:00:11,251 --> 01:00:16,959 Виявляється, я ще не готова перегортати сторінку. 1052 01:00:17,751 --> 01:00:18,584 Так. 1053 01:00:19,418 --> 01:00:20,584 Схоже на те. 1054 01:00:21,376 --> 01:00:22,626 Вибач мені. 1055 01:00:23,668 --> 01:00:24,543 За що? 1056 01:00:26,459 --> 01:00:29,168 Таке відчуття, ніби я тебе обманула поцілунком. 1057 01:00:29,251 --> 01:00:30,876 Ти мене не обманювала. 1058 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Хоч мені прикро це казати, мабуть, тобі не варто прощатися з колишнім. 1059 01:00:37,168 --> 01:00:38,668 Бо інакше 1060 01:00:40,209 --> 01:00:44,251 ця пара хрустких туфель на платформі із зав’язками на щиколотці 1061 01:00:44,334 --> 01:00:46,251 стане єдиним спогадом про вас. 1062 01:00:48,918 --> 01:00:50,668 А ти знаєшся на взутті. 1063 01:00:50,751 --> 01:00:52,459 Я ріс із трьома сестрами. 1064 01:00:54,001 --> 01:00:55,168 Друзі? 1065 01:00:56,209 --> 01:00:57,043 Друзі. 1066 01:00:58,334 --> 01:00:59,168 Кіммі! 1067 01:00:59,251 --> 01:01:01,084 Гей! 1068 01:01:01,168 --> 01:01:03,543 -Це було так круто! -Що? 1069 01:01:03,626 --> 01:01:05,209 Ти врятувала туфлі Джоді. 1070 01:01:05,293 --> 01:01:07,709 Вони дизайнерські. Дати їм згоріти — гріх. 1071 01:01:08,293 --> 01:01:11,459 -Ти ростеш. -Візьми свої слова назад. 1072 01:01:11,543 --> 01:01:14,876 З крихітної гусениці перетворюєшся на красиву лялечку. 1073 01:01:16,126 --> 01:01:19,168 Лялечка — це етап між гусеницею і метеликом. 1074 01:01:19,251 --> 01:01:21,626 -Я знаю. -Я знав, що в тебе добре серце. 1075 01:01:21,709 --> 01:01:24,209 -Нічого ти не знаєш. -Звісно, Кіммі. 1076 01:01:25,126 --> 01:01:26,126 Як скажеш. 1077 01:01:28,209 --> 01:01:29,209 Нічого. 1078 01:01:35,293 --> 01:01:41,418 З днем народження! 1079 01:01:42,626 --> 01:01:45,001 Ура! Загадай бажання. 1080 01:01:45,793 --> 01:01:48,126 -Ура! -Молодець! 1081 01:01:49,459 --> 01:01:54,126 Далі на сцені прошу вітати Фаріду та Стіґа! 1082 01:01:55,209 --> 01:01:57,459 -Що ти зробила? -Записала нас на пісню. 1083 01:01:57,543 --> 01:02:00,376 -Ні. -Так. 1084 01:02:00,459 --> 01:02:04,043 -Ну ж бо! Ходімо! -Тільки не я. 1085 01:02:05,584 --> 01:02:07,709 Чому ти вирішила, що це хороша ідея? 1086 01:02:07,793 --> 01:02:11,751 Єдиний спосіб побороти страх співати перед публікою — зробити це. 1087 01:02:19,584 --> 01:02:22,543 Він трохи соромиться. Підтримайте його, люди. 1088 01:02:24,251 --> 01:02:25,709 Нізащо. Ні. 1089 01:02:31,751 --> 01:02:34,001 Дещо на згадку про твій дім. 1090 01:02:37,209 --> 01:02:39,126 Якщо ти передумаєш 1091 01:02:39,209 --> 01:02:41,209 Я перша в черзі 1092 01:02:41,293 --> 01:02:43,168 Любий, я досі вільна 1093 01:02:43,251 --> 01:02:45,001 Дай мені шанс 1094 01:02:45,501 --> 01:02:47,418 -Якщо буду потрібна, скажи -Скажи 1095 01:02:47,501 --> 01:02:49,418 Я буду поруч 1096 01:02:49,501 --> 01:02:53,668 Якщо тобі нікуди йти Якщо тобі сумно 1097 01:02:54,876 --> 01:02:58,959 Якщо тобі самотньо Коли полетіли гарні пташки 1098 01:02:59,043 --> 01:03:02,918 Любий, я досі вільна Дай мені шанс 1099 01:03:03,001 --> 01:03:05,251 Я буду дуже старатися 1100 01:03:05,334 --> 01:03:07,293 Я не брешу 1101 01:03:07,376 --> 01:03:09,626 Якщо випробуєш мене 1102 01:03:09,709 --> 01:03:11,293 Якщо даси мені спробувати 1103 01:03:11,793 --> 01:03:13,834 Дай мені шанс 1104 01:03:13,918 --> 01:03:16,001 Це все, про що я прошу, любий 1105 01:03:16,084 --> 01:03:18,918 Дай мені шанс 1106 01:03:19,001 --> 01:03:20,084 Співай, Стіґу! 1107 01:03:20,168 --> 01:03:22,334 Ми можемо піти на танці 1108 01:03:22,418 --> 01:03:23,334 -Ого. -Ага. 1109 01:03:23,418 --> 01:03:27,668 Ми можемо піти на прогулянку Головне, що ми разом 1110 01:03:28,251 --> 01:03:30,459 Можемо слухати музику 1111 01:03:30,543 --> 01:03:32,293 Або просто говорити 1112 01:03:32,376 --> 01:03:35,084 Краще тебе пізнати 1113 01:03:36,501 --> 01:03:39,418 Дай мені шанс 1114 01:03:40,501 --> 01:03:44,376 Дай мені шанс 1115 01:03:44,959 --> 01:03:50,376 Дай мені шанс 1116 01:03:57,376 --> 01:03:59,126 Стіґу! Молодець, Стіґу! 1117 01:04:00,293 --> 01:04:01,293 Швеція! 1118 01:04:03,626 --> 01:04:05,501 -Було дуже весело. -Дуже весело. 1119 01:04:06,001 --> 01:04:07,959 -Можна це у твій багажник? -Авжеж. 1120 01:04:08,918 --> 01:04:09,876 Ні, постривай! 1121 01:04:14,501 --> 01:04:15,751 Це ж мої кофти. 1122 01:04:16,626 --> 01:04:17,459 Так. 1123 01:04:18,043 --> 01:04:19,418 Ти купив їх усі? 1124 01:04:19,501 --> 01:04:21,459 Ти втрачала впевненість у собі. 1125 01:04:21,959 --> 01:04:24,293 Подумав, це допоможе тобі її повернути. 1126 01:04:25,543 --> 01:04:26,626 Це так… 1127 01:04:28,459 --> 01:04:30,459 неймовірно тупо. 1128 01:04:30,543 --> 01:04:32,084 Чому це тупо? 1129 01:04:32,168 --> 01:04:35,001 Бо нічого не змінилося. Я все одно невдаха. 1130 01:04:35,084 --> 01:04:38,876 Якщо ти чогось сильно хочеш, то борешся за це до кінця. 1131 01:04:38,959 --> 01:04:42,501 Ти не приймаєш відмови. Як я робив з тобою і Данкерзом. 1132 01:04:42,584 --> 01:04:46,376 Ви не хотіли мати зі мною справи, а тепер ми всі знову друзі. 1133 01:04:47,043 --> 01:04:50,668 Якби я опустив руки, мене б навіть не було тут зараз. 1134 01:04:52,918 --> 01:04:54,793 Ну, я дуже рада, що ти тут. 1135 01:04:57,251 --> 01:04:58,168 Так, я теж. 1136 01:04:59,334 --> 01:05:00,418 З днем народження. 1137 01:05:29,334 --> 01:05:30,751 Це було дуже погано. 1138 01:05:30,834 --> 01:05:34,418 О ні, я з’їв багато часнику. Пробач, Фарідо. 1139 01:05:34,501 --> 01:05:37,209 Вибач, з’їм м’ятну цукерку, і спробуємо ще раз. 1140 01:05:37,293 --> 01:05:40,209 Та не поцілунок. Я щойно порушила дівчачий кодекс. 1141 01:05:40,293 --> 01:05:41,251 Справді? 1142 01:05:41,334 --> 01:05:44,043 Не можна цілувати того, хто подобався подрузі. 1143 01:05:44,126 --> 01:05:46,251 Вибач, я не в курсі кодексів. 1144 01:05:48,084 --> 01:05:49,334 Тепер вона приїздить? 1145 01:05:51,043 --> 01:05:52,126 Не подавай виду. 1146 01:05:53,459 --> 01:05:57,209 Пробач. О боже, вибач, що я спізнилася. 1147 01:05:58,418 --> 01:05:59,751 З днем народження. 1148 01:05:59,834 --> 01:06:00,834 Не переймайся. 1149 01:06:00,918 --> 01:06:04,293 Серйозно? Я ж пропустила святкову вечерю. Ти не сердишся? 1150 01:06:04,376 --> 01:06:08,168 Ні. Тобто, негарно пропускати день народження найкращої подруги. 1151 01:06:08,251 --> 01:06:12,459 Але всяке буває. І я вмію прощати. 1152 01:06:13,334 --> 01:06:15,334 Нам усім треба прощати більше. 1153 01:06:15,834 --> 01:06:18,043 Бо, як я сказала, усяке буває. 1154 01:06:19,668 --> 01:06:20,501 Ага. 1155 01:06:21,876 --> 01:06:22,709 Буває. 1156 01:06:23,293 --> 01:06:24,209 Так. 1157 01:06:25,543 --> 01:06:27,626 Де Данк? Хочу поговорити з ним. 1158 01:06:27,709 --> 01:06:28,543 Усередині. 1159 01:06:29,376 --> 01:06:31,876 Добре. З днем народження. 1160 01:06:31,959 --> 01:06:33,001 Дякую. 1161 01:06:33,918 --> 01:06:34,959 Розважайся. 1162 01:06:39,126 --> 01:06:42,543 Ризикуючи всім за одну мить 1163 01:06:42,626 --> 01:06:43,918 Мені байдуже 1164 01:06:44,001 --> 01:06:46,251 Хто ти 1165 01:06:46,334 --> 01:06:48,251 Звідки ти 1166 01:06:48,751 --> 01:06:51,126 Що ти робиш 1167 01:06:51,209 --> 01:06:52,418 Головне, що ти мене… 1168 01:06:52,501 --> 01:06:57,209 Схоже, Данкові ще ніколи не було так добре, а тобі так погано. 1169 01:06:57,918 --> 01:07:00,584 Мені байдуже, що ти робиш 1170 01:07:00,668 --> 01:07:03,793 Головне, що ти мене кохаєш 1171 01:07:06,293 --> 01:07:08,834 То Джульярдська школа має літню програму? 1172 01:07:08,918 --> 01:07:14,293 Так. І якщо вона хоче туди вступати, то літня програма дасть їй перевагу. 1173 01:07:14,376 --> 01:07:18,793 Вони забудуть про Джульярдську школу, коли побачать, як ти виступаєш. 1174 01:07:18,876 --> 01:07:21,709 Слід найняти професійного відеооператора для шоу. 1175 01:07:21,793 --> 01:07:24,043 Так! Думаю, установимо три камери. 1176 01:07:24,126 --> 01:07:25,668 -Не менше. -Так. 1177 01:07:25,751 --> 01:07:27,584 -Ви що, з глузду з’їхали? -Гей! 1178 01:07:27,668 --> 01:07:30,001 Ніколи не рано про таке думати. 1179 01:07:30,084 --> 01:07:33,293 Ні, це останнє, про що мені зараз треба думати. 1180 01:07:33,376 --> 01:07:34,209 Щось не так? 1181 01:07:34,793 --> 01:07:38,084 Я весь час витрачаю на шоу, тому відстаю в математиці. 1182 01:07:38,168 --> 01:07:39,459 Я втратила Данклмена. 1183 01:07:39,543 --> 01:07:43,668 А потім спалила туфлі, які він подарував. І я завалю виступ на шоу. 1184 01:07:43,751 --> 01:07:47,918 А ви запрошуєте все більше людей, які стануть свідками мого провалу. 1185 01:07:48,001 --> 01:07:51,459 Ще й Гарпер їде за 3000 км звідси. 1186 01:07:51,543 --> 01:07:56,251 І немає жодних шансів, що Джульярдська чи ще якась школа 1187 01:07:56,334 --> 01:07:58,959 захоче мати зі мною діло, тож я просто… 1188 01:08:00,293 --> 01:08:01,834 Ти в порядку? 1189 01:08:01,918 --> 01:08:04,168 Мамо, я не можу дихати. 1190 01:08:04,251 --> 01:08:06,001 Річі, зупинися. 1191 01:08:12,001 --> 01:08:13,793 -Усе добре. -Я не можу дихати. 1192 01:08:13,876 --> 01:08:16,084 Розслабся. Повільно глибоко вдихай. 1193 01:08:16,168 --> 01:08:17,251 -Видихай. -Не можу. 1194 01:08:17,334 --> 01:08:19,126 Ніякої загрози немає. 1195 01:08:19,209 --> 01:08:22,334 -Просто скажи собі: «Це тимчасово». -Це тимчасово. 1196 01:08:22,418 --> 01:08:26,126 -«Це не назавжди. Це скінчиться». -Це не назавжди. Це скінчиться. 1197 01:08:26,626 --> 01:08:27,459 Тримай. 1198 01:08:30,126 --> 01:08:31,209 Отак. 1199 01:08:32,709 --> 01:08:35,376 Звідки ви знали, що треба казати? 1200 01:08:35,459 --> 01:08:39,793 Твоя мати була за лаштунками десь тисячі конкурсів краси. 1201 01:08:39,876 --> 01:08:43,459 Тому я вивчила кілька прийомів, якби це сталося з Гарпер. 1202 01:08:44,334 --> 01:08:47,251 Вибачте, що я ваша зіпсована донька. Я не… 1203 01:08:47,334 --> 01:08:50,209 Перестань! Ти ідеальна, як є. 1204 01:08:52,584 --> 01:08:54,918 Панічні атаки дуже поширені. 1205 01:08:55,001 --> 01:08:57,334 -Особливо з батьками, як ми. -Тату. 1206 01:08:57,418 --> 01:09:01,751 Ми на тебе надто тисли із запрошеннями, вечіркою, Джульярдською школою. 1207 01:09:01,834 --> 01:09:03,709 Ми мали б це передбачити. 1208 01:09:03,793 --> 01:09:07,459 То ви можете дати мені кілька порад 1209 01:09:07,543 --> 01:09:10,751 на випадок, якщо це колись повториться? 1210 01:09:11,334 --> 01:09:14,043 Звісно, можемо. 1211 01:09:14,126 --> 01:09:17,709 Це ви двоє мене зіпсували, тому можете спробувати виправити. 1212 01:09:17,793 --> 01:09:21,209 Зарано. Ще не прикольно. 1213 01:09:23,668 --> 01:09:25,501 -А тепер прикольно. -Так. 1214 01:09:39,209 --> 01:09:40,418 Ого. 1215 01:09:41,501 --> 01:09:42,751 Ти вже збираєш речі? 1216 01:09:43,293 --> 01:09:45,334 Вирішила почати раніше. 1217 01:09:47,043 --> 01:09:47,876 Отже… 1218 01:09:49,876 --> 01:09:52,709 я просиділа тут весь вечір, 1219 01:09:52,793 --> 01:09:54,751 дивлячись на ці коробки. 1220 01:09:56,293 --> 01:09:58,584 Не можу змусити себе позаклеювати їх. 1221 01:09:59,418 --> 01:10:02,709 Бо відколи мені було вісім, що б я не робила, 1222 01:10:03,209 --> 01:10:04,251 ти була поруч. 1223 01:10:06,209 --> 01:10:07,959 Ви моя опора. 1224 01:10:08,668 --> 01:10:11,209 -Якої в мене більше не буде. -Ні. 1225 01:10:11,709 --> 01:10:13,918 Те, що нас немає серед глядачів, 1226 01:10:14,001 --> 01:10:16,334 не означає, що ми тебе не підтримуємо. 1227 01:10:16,834 --> 01:10:18,543 Що, як я завалю цю роботу? 1228 01:10:20,293 --> 01:10:21,751 Або мене звільнять? 1229 01:10:22,584 --> 01:10:26,293 Що, як конкурси краси — це все, що я вмію? 1230 01:10:27,001 --> 01:10:29,334 Гарпер, відколи це в тебе… 1231 01:10:30,959 --> 01:10:32,918 з’явився цей голос? 1232 01:10:33,626 --> 01:10:34,793 Завжди був. 1233 01:10:34,876 --> 01:10:36,626 -Сюрприз. -Що? 1234 01:10:37,126 --> 01:10:38,834 А що сталося з: 1235 01:10:39,334 --> 01:10:43,418 «Якщо ти не навчишся контролювати його, він контролюватиме тебе»? 1236 01:10:43,501 --> 01:10:45,168 Я не вмію його контролювати. 1237 01:10:46,459 --> 01:10:47,959 Я лише вдавала, що вмію. 1238 01:10:48,043 --> 01:10:51,626 У тебе не мусить завжди бути правильна відповідь на все. 1239 01:10:52,834 --> 01:10:55,793 Мусить, якщо хочу, аби мене сприймали серйозно. 1240 01:10:57,043 --> 01:11:00,543 А не лише бачили в мені колишню королеву краси. 1241 01:11:00,626 --> 01:11:02,543 Хочеш, аби тебе сприймали серйозно? 1242 01:11:03,709 --> 01:11:08,876 Тоді знай, що не мусиш боятися сказати: «Я не знаю», якщо ти не знаєш. 1243 01:11:09,876 --> 01:11:12,251 Я скажу тобі, чого я точно не знаю. 1244 01:11:14,793 --> 01:11:17,459 Як я виживу без вас? 1245 01:11:17,543 --> 01:11:19,001 Я теж не знаю. 1246 01:11:21,793 --> 01:11:23,793 То як мені це зробити? 1247 01:11:24,668 --> 01:11:29,251 -Зібрати речі чи поїхати від нас? -І те, й інше. 1248 01:11:34,918 --> 01:11:36,459 По одній коробці. 1249 01:11:39,251 --> 01:11:42,168 -Нічого собі. -Гарно вийшло. 1250 01:11:42,251 --> 01:11:43,501 Готова попрацювати? 1251 01:11:55,084 --> 01:11:56,959 Гей, ти теж не можеш заснути? 1252 01:11:58,668 --> 01:11:59,793 Геть не спиться. 1253 01:12:00,668 --> 01:12:01,959 А тобі чого? 1254 01:12:03,584 --> 01:12:06,293 Ну, я декого поцілував. 1255 01:12:08,751 --> 01:12:11,459 -Джоді? Скажи, що не її. -Ні, не її. Клянуся. 1256 01:12:11,543 --> 01:12:12,584 Тоді кого? 1257 01:12:12,668 --> 01:12:14,334 Фаріду. 1258 01:12:15,584 --> 01:12:17,251 Що? Фаріду? 1259 01:12:18,126 --> 01:12:19,126 Це чудово, так? 1260 01:12:19,209 --> 01:12:23,251 От тільки вона каже, що нічого не вийде через дівчачий кодекс. 1261 01:12:24,251 --> 01:12:27,459 Якщо вона так хоче, маєш поважати її рішення. 1262 01:12:29,834 --> 01:12:32,501 Треба було вступати у ваш союз, коли мав шанс. 1263 01:12:32,584 --> 01:12:35,209 Не кажи так. Хіба не краще любити й утратити, 1264 01:12:35,293 --> 01:12:37,209 ніж ніколи не любити? 1265 01:12:37,959 --> 01:12:40,918 Я б нізащо не відмовився від місяців із Джоді. 1266 01:12:41,709 --> 01:12:45,959 А святкова вечеря? Турдакен? Ти перевів три пташки, Данкерзе. 1267 01:12:46,043 --> 01:12:47,709 Однаково не відмовився б. 1268 01:12:47,793 --> 01:12:49,293 Знаєш, якось дивно, 1269 01:12:50,543 --> 01:12:53,543 але цього б ніколи не сталося, якби не з’явився ти, 1270 01:12:53,626 --> 01:12:55,501 тож я тобі цим завдячую. 1271 01:12:55,584 --> 01:12:58,959 Радий прислужитися, Данку. Друзі так і роблять. 1272 01:13:03,668 --> 01:13:07,168 Знаю, що ти мав би поїхати після закінчення семестру. 1273 01:13:07,251 --> 01:13:08,126 Так. 1274 01:13:08,209 --> 01:13:11,376 Але, якщо захочеш, 1275 01:13:13,876 --> 01:13:16,001 тобі варто залишитися тут на літо. 1276 01:13:16,084 --> 01:13:18,793 -Тут? Я? Данк? -Так. 1277 01:13:18,876 --> 01:13:19,959 Стіґ і Данк? 1278 01:13:20,543 --> 01:13:23,543 -Ура! -О боже, спокійно. 1279 01:13:23,626 --> 01:13:25,709 Це буде найкраще літо! 1280 01:13:29,334 --> 01:13:32,918 ПРОЩАВАЙ, ПТАШКО ВЕЧІРКА ПЕРЕД ПРЕМ’ЄРОЮ! 1281 01:14:00,959 --> 01:14:03,293 Чекай, ти викупив їх усі? 1282 01:14:04,001 --> 01:14:07,959 Так. Зараз вона нормально це сприймає, але спочатку збісилася. 1283 01:14:08,043 --> 01:14:10,834 -Я не збісилася. -Збісилася. 1284 01:14:10,918 --> 01:14:11,918 Замовкни. 1285 01:14:14,751 --> 01:14:15,834 Гей, Фарідо. 1286 01:14:17,501 --> 01:14:18,376 Я знаю. 1287 01:14:20,501 --> 01:14:21,418 Що знаєш? 1288 01:14:23,959 --> 01:14:25,293 Я знаю. 1289 01:14:26,751 --> 01:14:29,001 Знала ще тоді на парковці. 1290 01:14:30,584 --> 01:14:32,084 Усе в порядку. 1291 01:14:32,751 --> 01:14:33,918 Ти певна? 1292 01:14:35,251 --> 01:14:40,751 Повір, зараз я тільки в цьому й певна. 1293 01:14:46,418 --> 01:14:47,626 -Дякую. -Нема за що. 1294 01:14:48,751 --> 01:14:50,751 Ми щойно змінили дівчачий кодекс? 1295 01:14:52,251 --> 01:14:55,043 Ага. Ну, ви собі розважайтеся. 1296 01:15:00,668 --> 01:15:03,376 -М’ятна цукерка є? -Авжеж, є. 1297 01:15:14,876 --> 01:15:16,459 Здивована бачити тебе тут. 1298 01:15:18,001 --> 01:15:20,251 Вношу свою долю в підтримку мистецтва. 1299 01:15:21,543 --> 01:15:22,418 Звісно. 1300 01:15:24,959 --> 01:15:29,168 Слухай, знаю, що ти не хочеш зі мною розмовляти, і я тебе розумію. 1301 01:15:29,793 --> 01:15:30,709 Чесно. 1302 01:15:33,209 --> 01:15:36,501 Але знай, що завтра я залишу тобі квиток у касі. 1303 01:15:38,459 --> 01:15:41,668 Хоча хто знає, може, я і сама не прийду. 1304 01:15:42,168 --> 01:15:43,959 -Стривай, що? -Не знаю. 1305 01:15:44,043 --> 01:15:44,959 Я просто… 1306 01:15:46,418 --> 01:15:48,084 Я просто чула, що, 1307 01:15:49,251 --> 01:15:50,709 може, я не дотягую, 1308 01:15:51,543 --> 01:15:54,334 а може, я ще поки до цього не готова. 1309 01:15:54,834 --> 01:15:57,001 Хто б це не казав, помиляється. 1310 01:15:59,459 --> 01:16:01,251 Бо не знає тебе так, як я. 1311 01:16:02,168 --> 01:16:05,251 Повір мені. Це просто шум. У тебе все вийде. 1312 01:16:07,918 --> 01:16:08,918 Данкерзе. 1313 01:16:10,293 --> 01:16:12,168 Мені потрібна допомога. 1314 01:16:21,584 --> 01:16:22,959 Рада, що ми поговорили. 1315 01:16:24,418 --> 01:16:25,626 Що таке? Що сталося? 1316 01:16:26,293 --> 01:16:30,168 Це Інґвар. Дзвонить до мене з відео. Хоче, щоб ми знову зійшлися. 1317 01:16:31,168 --> 01:16:34,126 Дай я з ним поговорю. 1318 01:16:34,626 --> 01:16:36,168 Слухай сюди, Інґваре! 1319 01:16:37,959 --> 01:16:39,918 Чорт забирай, який він красунчик. 1320 01:16:40,001 --> 01:16:41,834 Його обличчя таке симетричне. 1321 01:16:41,918 --> 01:16:43,751 -Продовжуй. -Добре. 1322 01:16:43,834 --> 01:16:45,209 Послухай, Інґваре. 1323 01:16:45,293 --> 01:16:47,168 Ти розбив Стеллі серце. 1324 01:16:47,251 --> 01:16:50,418 Як тобі не соромно дурити її, що ти все залагодиш? 1325 01:16:50,501 --> 01:16:54,793 Напиши мені, чим ти користуєшся для волосся, 1326 01:16:54,876 --> 01:16:57,668 а потім забудь її номер. Прощавай. 1327 01:16:59,459 --> 01:17:02,834 Бум! Отак треба допомагати. Ти що? 1328 01:17:03,876 --> 01:17:04,751 Що таке? 1329 01:17:05,876 --> 01:17:07,126 Я досі хочу отого. 1330 01:17:11,168 --> 01:17:12,834 Фу. Свого брата? 1331 01:17:12,918 --> 01:17:16,043 Ні, не мого брата. І не Інґвара. 1332 01:17:18,918 --> 01:17:22,126 Хіба якась частинка тебе не хоче такого з Джоді? 1333 01:17:26,793 --> 01:17:27,626 Ні. 1334 01:17:32,876 --> 01:17:36,126 Авжеж, хоче. Ясна річ. Кожна частинка мене. 1335 01:17:37,501 --> 01:17:41,668 Але не знаю, чи зможу знову їй довіряти. 1336 01:17:42,168 --> 01:17:45,084 Усе своє життя ти ставив її на п’єдестал. 1337 01:17:46,126 --> 01:17:49,668 А щойно вона своїм учинком зіпсувала свій ідеальний образ, 1338 01:17:50,793 --> 01:17:52,043 ти її з нього скинув. 1339 01:18:01,459 --> 01:18:02,293 Гей. 1340 01:18:04,209 --> 01:18:07,418 Це моя донька. Я її мама. 1341 01:18:07,501 --> 01:18:09,543 -Мамо, треба… -Добре. Сідаю. 1342 01:18:09,626 --> 01:18:10,793 Заспокоююся. 1343 01:18:10,876 --> 01:18:12,834 Усе добре. Я сиджу. Я в порядку. 1344 01:18:14,876 --> 01:18:16,668 -Поглянь-но. -Я в передчутті. 1345 01:18:28,709 --> 01:18:30,501 ЗАРЕЗЕРВОВАНО 1346 01:18:44,293 --> 01:18:46,543 Ого, аншлаг. 1347 01:18:47,334 --> 01:18:50,918 Ставлю двадцять баксів, що ти виставиш себе посміховиськом. 1348 01:18:53,251 --> 01:18:57,418 Ти зганьбишся перед усіма небайдужими тобі людьми. 1349 01:18:58,501 --> 01:18:59,793 Вибачте. 1350 01:18:59,876 --> 01:19:02,709 Окрім Данклмена, який не прийшов. 1351 01:19:03,459 --> 01:19:05,834 Мабуть, не схотів дивитися на твій крах. 1352 01:19:05,918 --> 01:19:07,126 Перепрошую. 1353 01:19:07,209 --> 01:19:11,084 За кілька коротких годин ти знову будеш просто високою дівчиною. 1354 01:19:18,084 --> 01:19:21,501 Це не назавжди, це тимчасово… 1355 01:19:22,834 --> 01:19:26,501 Ви тільки подивіться, хто намагається вгамуватися прибиранням. 1356 01:19:27,001 --> 01:19:28,584 Виходить? 1357 01:19:29,168 --> 01:19:33,001 Ти ще не второпала? Ти ніколи мене не контролюватимеш. 1358 01:19:33,084 --> 01:19:34,834 Це я тебе контролюю. 1359 01:19:34,918 --> 01:19:35,751 Джоді? 1360 01:19:36,751 --> 01:19:39,168 Усе добре? Тобі скоро на сцену. 1361 01:19:39,251 --> 01:19:41,918 Не можу… Я туди не вийду. 1362 01:19:42,501 --> 01:19:44,543 Чому ні, Джоді? 1363 01:19:44,626 --> 01:19:48,418 Боюся, що в мене буде панічна атака на сцені, ясно? 1364 01:19:49,043 --> 01:19:51,293 -У тебе вони теж бувають? -Тобто «теж»? 1365 01:19:52,084 --> 01:19:55,876 Мені 17 на планеті Земля. Було б дивно, якби в мене їх не бувало. 1366 01:19:55,959 --> 01:20:00,084 Але ти ж усе одно зможеш вийти замість мене? Бо я не можу. 1367 01:20:05,418 --> 01:20:06,251 Ні. 1368 01:20:06,751 --> 01:20:08,626 Але ти ж цього й хотіла. 1369 01:20:08,709 --> 01:20:10,293 Так, але не таким чином. 1370 01:20:10,959 --> 01:20:13,793 Але я всю виставу стоятиму за кулісами. 1371 01:20:14,376 --> 01:20:18,043 Якщо розгубишся, просто глянь на мене, і я підкажу. Добре? 1372 01:20:19,668 --> 01:20:22,876 Я допоможу. І не дам тобі провалитися. 1373 01:20:25,334 --> 01:20:26,168 Дякую. 1374 01:20:27,709 --> 01:20:30,293 А тепер іди одягайся. 1375 01:20:31,043 --> 01:20:31,876 Іди. 1376 01:20:40,459 --> 01:20:42,043 Це було неважко, правда? 1377 01:20:42,126 --> 01:20:44,126 Поставити чужі потреби над своїми? 1378 01:20:44,834 --> 01:20:46,334 Мене мало не знудило. 1379 01:20:48,001 --> 01:20:49,543 Доброта завжди обпікає? 1380 01:20:50,459 --> 01:20:52,001 Коли все робиш правильно. 1381 01:20:53,584 --> 01:20:54,584 Ходи сюди. 1382 01:20:55,834 --> 01:20:57,959 А Джоді хоч колись згадує про мене? 1383 01:20:58,626 --> 01:20:59,793 Забудь про неї. 1384 01:20:59,876 --> 01:21:01,126 Забуваю. 1385 01:21:09,918 --> 01:21:14,918 Ні пуху, Джоді. Удача тобі сьогодні ой як знадобиться. 1386 01:21:15,001 --> 01:21:18,251 -Ти занімієш. -Це просто шум. 1387 01:21:21,418 --> 01:21:22,459 Дихай. 1388 01:21:26,709 --> 01:21:29,751 Один хлопець 1389 01:21:30,293 --> 01:21:32,251 Один особливий хлопець 1390 01:21:33,543 --> 01:21:35,293 З яким добре зустрічатися 1391 01:21:35,376 --> 01:21:37,043 І говорити 1392 01:21:37,126 --> 01:21:38,709 І гуляти 1393 01:21:39,709 --> 01:21:41,793 Один хлопець 1394 01:21:42,918 --> 01:21:46,584 Так і має бути 1395 01:21:51,876 --> 01:21:55,168 Один хлопець 1396 01:21:55,251 --> 01:21:57,918 Один непохитний хлопець 1397 01:21:58,001 --> 01:22:00,793 Один хлопець, з яким би бути 1398 01:22:00,876 --> 01:22:04,084 Цілу вічність 1399 01:22:04,168 --> 01:22:07,293 Один хлопець 1400 01:22:07,959 --> 01:22:14,043 Так і має бути 1401 01:22:16,543 --> 01:22:22,376 Колись ти зрозумієш 1402 01:22:23,418 --> 01:22:28,251 Що в цьому й сенс життя 1403 01:22:28,876 --> 01:22:34,501 Тобі потрібен хтось 1404 01:22:35,709 --> 01:22:40,918 Хто живе тільки для тебе 1405 01:22:41,001 --> 01:22:44,709 Один хлопець 1406 01:22:44,793 --> 01:22:51,293 Так і має бути 1407 01:23:01,626 --> 01:23:03,834 ЛАСКАВО ПРОСИМО, КОНРАДЕ ПТАШКО 1408 01:23:13,168 --> 01:23:15,418 Я, Кім Мак-Афі… 1409 01:23:25,543 --> 01:23:29,209 Чекай, то ти таки забула слова. Який сором! 1410 01:23:29,293 --> 01:23:31,251 Зберися, Джоді. 1411 01:23:31,959 --> 01:23:35,168 Перебуваючи при здоровому розумі та ясній пам’яті… 1412 01:23:36,251 --> 01:23:39,626 …перебуваючи при здоровому розумі та ясній пам’яті, 1413 01:23:39,709 --> 01:23:42,959 обіцяю зберігати вірність Конраду Пташці… 1414 01:23:45,084 --> 01:23:46,334 Є музика, щоб грати 1415 01:23:46,418 --> 01:23:49,334 Є куди піти З ким зустрітися 1416 01:23:49,418 --> 01:23:52,918 Усе для нас із тобою 1417 01:23:53,501 --> 01:23:57,418 Життя — це бал, якби ж ти знав 1418 01:23:57,501 --> 01:24:01,793 І воно чекає на нас 1419 01:24:01,876 --> 01:24:06,501 Ти живий, тож покажи це 1420 01:24:06,584 --> 01:24:09,084 Нам ще треба пожити 1421 01:24:09,168 --> 01:24:11,084 Так багато пожити 1422 01:24:11,168 --> 01:24:13,626 -Є музика, щоб грати -Є куди піти 1423 01:24:13,709 --> 01:24:15,126 З ким зустрітися 1424 01:24:18,168 --> 01:24:22,084 -Усе для нас із тобою -Усе для нас із тобою 1425 01:24:22,168 --> 01:24:24,876 Нам ще треба пожити 1426 01:24:24,959 --> 01:24:26,376 Пожити 1427 01:24:26,459 --> 01:24:28,709 Треба пожити 1428 01:24:44,043 --> 01:24:44,918 У тебе вийшло! 1429 01:24:45,001 --> 01:24:45,834 У нас вийшло. 1430 01:24:48,334 --> 01:24:50,293 Так! Молодець, Джоді! 1431 01:25:00,209 --> 01:25:02,334 Сьогодні тобі повезло як новачку. 1432 01:25:02,418 --> 01:25:04,418 -Гей, Джоді. -Ти однаково ошуканка. 1433 01:25:04,501 --> 01:25:06,209 -Ви молодці. -Спасибі, ти теж. 1434 01:25:06,293 --> 01:25:10,084 -Думаєш, що можеш мене заглушити? -Я чудово впоралася сьогодні. 1435 01:25:10,168 --> 01:25:12,418 Агов, я з тобою розмовляю. 1436 01:25:12,501 --> 01:25:15,251 А ця мрія не така вже й божевільна. 1437 01:25:15,334 --> 01:25:19,084 -Ти мене слухаєш? Агов! -Я це можу. 1438 01:25:19,168 --> 01:25:21,751 Я достатньо вправна для цього. 1439 01:25:24,293 --> 01:25:25,293 Привіт, Джоді. 1440 01:25:27,876 --> 01:25:28,834 Ти прийшов. 1441 01:25:31,209 --> 01:25:32,543 Авжеж, прийшов. 1442 01:25:34,543 --> 01:25:36,376 Я зарезервувала для тебе місце. 1443 01:25:37,876 --> 01:25:41,834 Я був у кабіні освітлення. Звідти кращий ракурс для фотографування. 1444 01:25:41,918 --> 01:25:42,751 Он як. 1445 01:25:45,959 --> 01:25:47,126 Ти була дивовижна. 1446 01:25:51,501 --> 01:25:52,418 Дякую. 1447 01:25:54,668 --> 01:25:56,209 Можна подивитися фотки? 1448 01:25:56,793 --> 01:25:57,626 Звісно. 1449 01:26:10,543 --> 01:26:11,459 Нічого собі. 1450 01:26:12,334 --> 01:26:13,251 Можна мені… 1451 01:26:17,043 --> 01:26:18,418 Дуже красиві. 1452 01:26:20,793 --> 01:26:21,876 Це все фотоапарат. 1453 01:26:23,126 --> 01:26:25,209 Думаю, це той, хто стоїть за ним. 1454 01:26:32,001 --> 01:26:34,084 Думаю, це та, хто стоїть перед ним. 1455 01:26:41,001 --> 01:26:43,918 Не розумію, чому ти так довго ним не користувався. 1456 01:26:44,793 --> 01:26:46,126 У тебе добре виходить. 1457 01:26:48,751 --> 01:26:51,793 Дякую, але я сказав, що цікавлюся фотографією, 1458 01:26:51,876 --> 01:26:53,751 бо думав, що це звучить круто. 1459 01:26:53,834 --> 01:26:56,751 Це може бути твоя фішка. 1460 01:26:56,834 --> 01:26:59,001 Так, можливо. 1461 01:27:01,626 --> 01:27:02,626 Не знаю. 1462 01:27:03,668 --> 01:27:07,293 Не хочу насильно вибирати свою фішку 1463 01:27:07,793 --> 01:27:10,501 лише тому, що всі інші вже свої знайшли. 1464 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Розумію. 1465 01:27:16,084 --> 01:27:18,584 Я не знаю, що хочу робити зі своїм життям. 1466 01:27:24,584 --> 01:27:26,376 Та знаю, що хочу в ньому тебе. 1467 01:27:30,168 --> 01:27:31,501 Я кохаю тебе, Джоді. 1468 01:27:38,626 --> 01:27:40,501 А ти не кажеш, що кохаєш мене. 1469 01:27:40,584 --> 01:27:44,209 Це нічого. Усе нормально. 1470 01:27:44,293 --> 01:27:47,793 Бо знаєш, смішно, але все нормально. 1471 01:27:47,876 --> 01:27:50,668 Голос у моїй голові казав мені не казати цього, 1472 01:27:50,751 --> 01:27:52,543 бо я не хочу тебе силувати. 1473 01:27:52,626 --> 01:27:55,418 Просто хочу сказати тобі, що я відчуваю. 1474 01:27:55,501 --> 01:27:59,084 Нічого, якщо ти не відчуваєш того ж. Я на тебе не тисну. 1475 01:27:59,168 --> 01:28:01,418 Хочу, аби ти знала, що я відчуваю, бо… 1476 01:28:08,168 --> 01:28:09,834 Я теж тебе кохаю. 1477 01:28:14,543 --> 01:28:15,376 Чудово. 1478 01:28:15,459 --> 01:28:19,709 Я типу спалила туфлі, які ти подарував мені перед балом. 1479 01:28:21,709 --> 01:28:22,709 Що? 1480 01:28:30,626 --> 01:28:32,959 -Джоді! Ти була фантастична. -Дякую. 1481 01:28:34,001 --> 01:28:36,709 -Гей. -Джоді, я дуже тобою пишаюся. 1482 01:28:36,793 --> 01:28:39,959 -Дякую. -Я можу бути упереджена, але ти зірка. 1483 01:28:40,043 --> 01:28:41,126 Мені дуже приємно. 1484 01:28:43,793 --> 01:28:46,501 -Привіт, народ. Дякую. -Джоді. 1485 01:28:46,584 --> 01:28:47,418 Гей. 1486 01:28:49,001 --> 01:28:53,751 Сонечко. Мені від тебе сьогодні дух перехопило. 1487 01:28:53,834 --> 01:28:54,668 Дякую. 1488 01:28:55,418 --> 01:28:57,334 Я і не знала, що ти так співаєш. 1489 01:28:57,418 --> 01:28:59,334 -Ти була дивовижна. -Дякую, мамо. 1490 01:29:00,084 --> 01:29:02,668 -Добре, йди розважайся. -Дякую за вечірку. 1491 01:29:02,751 --> 01:29:03,584 Звісно. 1492 01:29:05,751 --> 01:29:07,459 -Ти сьогодні молодець. -Дякую. 1493 01:29:08,418 --> 01:29:10,084 -Привіт, Джоді. -Привіт усім. 1494 01:29:10,168 --> 01:29:11,001 Привіт. 1495 01:29:17,459 --> 01:29:21,584 Знаєш, у моїй школі у Швеції є програма обміну для іноземних студентів. 1496 01:29:22,418 --> 01:29:26,918 Думаєш, я поїду з тобою за пів світу на випускний рік після одного поцілунку? 1497 01:29:27,001 --> 01:29:28,084 Ну ж бо. 1498 01:29:29,168 --> 01:29:30,501 Дай мені шанс. 1499 01:29:35,418 --> 01:29:40,543 -Ти всіх порвала, велика молодша сестро. -Дякую, мала старша сестро. 1500 01:29:40,626 --> 01:29:42,918 Ну, не муч мене. 1501 01:29:43,501 --> 01:29:45,168 Як ти взяла те під контроль? 1502 01:29:45,251 --> 01:29:46,209 Не взяла. 1503 01:29:46,293 --> 01:29:48,834 Але вперше мені наче вдалося 1504 01:29:49,584 --> 01:29:51,084 його стишити. 1505 01:29:51,168 --> 01:29:52,209 Але як? 1506 01:29:52,293 --> 01:29:54,334 Я сьогодні гарно виступила. 1507 01:29:57,001 --> 01:29:59,918 Якщо голос у голові відмовляється мені це казати, 1508 01:30:00,876 --> 01:30:03,209 мабуть, казатиму це собі сама. 1509 01:30:04,293 --> 01:30:05,459 І так просто 1510 01:30:06,543 --> 01:30:08,834 учителька стала ученицею. 1511 01:30:09,709 --> 01:30:11,834 Прислів’я звучить не так. 1512 01:30:11,918 --> 01:30:13,168 Згодна не погодитися. 1513 01:30:18,209 --> 01:30:20,584 -Гей. -Гей. 1514 01:30:20,668 --> 01:30:23,376 Ледь не забув про подарунок тобі на прем’єру. 1515 01:30:23,876 --> 01:30:27,293 Як приємно. Що там? 1516 01:30:29,293 --> 01:30:32,959 БУДЕШ ЗІ МНОЮ ЗУСТРІЧАТИСЯ? МОЖЛИВО 1517 01:30:33,043 --> 01:30:34,459 Де ти… 1518 01:30:35,043 --> 01:30:36,209 Де ти це взяв? 1519 01:30:36,293 --> 01:30:38,168 У той день, коли ми розійшлися, 1520 01:30:38,251 --> 01:30:41,293 я позбувався мотлоху вдома та знайшов це. 1521 01:30:42,001 --> 01:30:45,501 Мені дуже подобається. 1522 01:30:46,876 --> 01:30:48,501 Але тут є серйозна помилка. 1523 01:30:49,126 --> 01:30:50,543 Дуже серйозна. 1524 01:31:06,584 --> 01:31:08,001 Отак куди краще. 1525 01:31:32,751 --> 01:31:37,334 БУДЕШ ЗІ МНОЮ ЗУСТРІЧАТИСЯ? ТАК 1526 01:37:44,043 --> 01:37:49,043 Переклад субтитрів: Галина Шрам