1 00:00:15,126 --> 00:00:17,543 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,418 НОВЫЙ ОРЛЕАН 3 00:00:25,501 --> 00:00:28,751 Знаю, о чём думаете. С какого она выбрала такого, как я. 4 00:00:28,834 --> 00:00:31,251 - Вечно одно и то же. - Мы дружим всю жизнь. 5 00:00:31,334 --> 00:00:32,834 Она мне всегда нравилась. 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,459 Но по мнению общества, дылда и коротышка — не пара. 7 00:00:37,543 --> 00:00:41,251 И не говори. Над моим ростом вечно подшучивали. 8 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 - Как наверху погода? - Особенно донимала Кимми. 9 00:00:44,501 --> 00:00:46,501 Классные портки, сасквоч. 10 00:00:47,001 --> 00:00:48,084 Полный кошмар. 11 00:00:48,168 --> 00:00:51,418 Но тут из Швеции по обмену приехал Стиг. 12 00:00:51,501 --> 00:00:54,418 - Остановился у меня дома. - Он был еще выше меня. 13 00:00:54,501 --> 00:00:56,959 Они встречались, но он морочил ей голову. 14 00:00:57,043 --> 00:01:00,751 Верно. Он унизил меня перед всем классом. 15 00:01:00,834 --> 00:01:02,751 Она тайно в меня влюблена. 16 00:01:02,834 --> 00:01:03,793 Чего? 17 00:01:03,876 --> 00:01:05,876 Тут вмешался я, заступился за нее… 18 00:01:05,959 --> 00:01:08,543 Да она в сто раз круче, чем вы все вместе взятые. 19 00:01:08,626 --> 00:01:10,418 Схлопотал по морде. Пустяки. 20 00:01:11,084 --> 00:01:12,834 - Вовсе не пустяки. - Верно! 21 00:01:12,918 --> 00:01:14,043 То есть… 22 00:01:14,126 --> 00:01:17,084 Именно он дал мне силы постоять за себя, 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,543 преподнеся чудесный подарок. 24 00:01:20,459 --> 00:01:22,543 И я смогла принять свой рост. 25 00:01:22,626 --> 00:01:24,959 Школьный бал стал для меня важной вехой. 26 00:01:25,043 --> 00:01:27,001 Привет, я Джоди. 27 00:01:27,084 --> 00:01:30,793 Я известна под прозвищами Амазонка и Великанша Джоди. 28 00:01:30,876 --> 00:01:33,501 Высокий рост — это то, что делает меня мной. 29 00:01:33,584 --> 00:01:34,793 И я люблю себя. 30 00:01:34,876 --> 00:01:36,168 Моя подруга Фарида 31 00:01:36,251 --> 00:01:38,543 и моя сестра Харпер поддержали меня. 32 00:01:39,126 --> 00:01:40,501 И тут она поняла… 33 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 Что я должна быть именно с ним. 34 00:01:44,293 --> 00:01:46,376 И это логично. Ведь я всю жизнь 35 00:01:46,459 --> 00:01:49,626 таскал с собой ящик, в ожидании шанса поцеловать ее. 36 00:01:49,709 --> 00:01:52,459 Три месяца назад он ему представился. 37 00:01:53,043 --> 00:01:55,001 И началась новая жизнь. 38 00:01:56,959 --> 00:01:58,501 Окажи мне честь… 39 00:01:58,584 --> 00:01:59,876 Моя спина! 40 00:01:59,959 --> 00:02:02,001 Ящик не выдержал испытаний. 41 00:02:02,084 --> 00:02:05,584 Скоро три месяца, как мы встречаемся. Подарю ему рюкзак. 42 00:02:05,668 --> 00:02:08,001 И не напрягает наклоняться ради поцелуя? 43 00:02:08,584 --> 00:02:09,668 Нет, вовсе нет. 44 00:02:15,459 --> 00:02:19,084 - Простите, что-то мы заболтались. - Какой был вопрос? 45 00:02:19,168 --> 00:02:20,918 Зачем вы сюда пожаловали? 46 00:02:21,834 --> 00:02:23,918 - За рюкзаком. - Да, вот этим. 47 00:02:25,543 --> 00:02:26,918 Тебе же нравится? 48 00:02:27,001 --> 00:02:27,834 - Да. - Хорошо. 49 00:02:42,834 --> 00:02:44,459 - Привет. - Держи смузи. 50 00:02:44,543 --> 00:02:45,918 - Спасибо. - Не за что. 51 00:02:46,001 --> 00:02:48,668 - Джоди, как жизнь? - Майки, привет! 52 00:02:49,168 --> 00:02:50,626 - Привет! - Погоди. 53 00:02:50,709 --> 00:02:52,709 - Я помогу. Держи. - Спасибо. 54 00:02:54,168 --> 00:02:55,043 Сюзи! 55 00:02:55,126 --> 00:02:57,459 Быстро говори, где взяла этот топ! 56 00:02:57,543 --> 00:02:59,376 Фарида Маркс. Запомни это имя. 57 00:03:00,293 --> 00:03:02,251 - Она не про мой? - Он тоже хорош. 58 00:03:02,334 --> 00:03:04,126 Можно угостить тебя кофе? 59 00:03:04,209 --> 00:03:06,334 Эй, у нее парень есть. Я. 60 00:03:06,418 --> 00:03:08,459 Не знал. Я тут новенький. 61 00:03:08,543 --> 00:03:09,459 Теперь знаешь. 62 00:03:15,168 --> 00:03:17,376 Я ни разу не выступала с речью. 63 00:03:17,459 --> 00:03:21,251 Просто постарайся. Не выйдет — делов-то. 64 00:03:21,334 --> 00:03:22,959 Джоди, вывесили! 65 00:03:25,668 --> 00:03:28,543 МЮЗИКЛ «ПОКА, ПТАШКА» ЗАПИСЬ НА ПРОСЛУШИВАНИЕ 66 00:03:36,084 --> 00:03:37,293 Исторический момент. 67 00:03:41,209 --> 00:03:42,209 Вы чего? 68 00:03:42,293 --> 00:03:45,001 Знаю, ты просила ничего не устраивать… 69 00:03:45,501 --> 00:03:46,418 Плевать! 70 00:03:46,501 --> 00:03:48,084 Это просто прослушивание! 71 00:03:48,168 --> 00:03:50,626 Ты об этом давно мечтала. 72 00:03:50,709 --> 00:03:52,668 Это нужно отпраздновать. 73 00:03:53,168 --> 00:03:54,293 Привет. 74 00:03:54,376 --> 00:03:56,209 А вот это некстати. 75 00:03:56,293 --> 00:03:58,168 - Привет. - Ого, что празднуем? 76 00:03:58,251 --> 00:04:01,584 С тобой? Ничего. Мы больше не друзья. 77 00:04:02,168 --> 00:04:03,251 Шагай мимо, Икеа. 78 00:04:03,751 --> 00:04:07,043 Мы празднуем мое имя в списке на прослушивание. 79 00:04:07,668 --> 00:04:09,126 «Пока, пташка»? Ого! 80 00:04:09,209 --> 00:04:12,209 Обожаю этот мюзикл! Круче только «Парни и куколки». 81 00:04:12,834 --> 00:04:17,084 - Сказать, какой на третьем месте? - Боже, да мне плевать. 82 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Ясно. 83 00:04:23,959 --> 00:04:24,793 Ладно. 84 00:04:25,793 --> 00:04:27,001 До скорого. 85 00:04:27,084 --> 00:04:28,126 Кулачок? 86 00:04:28,959 --> 00:04:29,876 Рукопожатие? 87 00:04:29,959 --> 00:04:31,418 Увидимся дома. 88 00:04:34,209 --> 00:04:35,793 Сначала изводил тебя, 89 00:04:35,876 --> 00:04:38,959 а теперь хватает наглости навязываться в друзья. 90 00:04:39,043 --> 00:04:41,793 Не верится, что ты его простила. 91 00:04:41,876 --> 00:04:45,834 Он несколько раз извинился перед нами. Можете дать ему шанс? 92 00:04:45,918 --> 00:04:47,918 - Нет. - Нет. Он козел. 93 00:04:49,209 --> 00:04:51,126 - За Джоди. - За Джоди. 94 00:04:51,209 --> 00:04:52,418 За меня. 95 00:04:56,709 --> 00:04:58,501 Яблочный сидр. Классика. 96 00:05:30,584 --> 00:05:31,668 Привет. 97 00:05:32,584 --> 00:05:33,626 Привет. 98 00:05:34,293 --> 00:05:35,251 Я Томми. 99 00:05:36,126 --> 00:05:37,126 Знаю. 100 00:05:38,084 --> 00:05:40,126 Видела тебя в «Лаке для волос». 101 00:05:40,209 --> 00:05:41,584 Ты был крут. 102 00:05:42,459 --> 00:05:44,418 - Спасибо. - Я серьезно. 103 00:05:46,376 --> 00:05:47,751 Кстати, я Джоди. 104 00:05:48,251 --> 00:05:49,334 Знаю. 105 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 Тоже видел тебя на сцене. 106 00:05:53,376 --> 00:05:54,251 На сцене? 107 00:05:54,334 --> 00:05:55,209 Ну да. 108 00:05:56,668 --> 00:06:00,334 «Так что продолжайте смеяться надо мной. 109 00:06:00,418 --> 00:06:03,584 Обзываться, спрашивать: 110 00:06:03,668 --> 00:06:08,084 "Как наверху погода?" Потому что погода здесь наверху отличная». 111 00:06:08,668 --> 00:06:11,126 - Ясно. - Твоя речь на балу. 112 00:06:11,751 --> 00:06:12,918 Ты запомнил. 113 00:06:13,001 --> 00:06:15,043 Да. Слово в слово. 114 00:06:15,126 --> 00:06:16,126 Но как? 115 00:06:17,084 --> 00:06:19,793 Скажем так: ты врезаешься в память. 116 00:06:24,793 --> 00:06:27,168 - Эй, смотри, куда идешь. - Прости. 117 00:06:28,418 --> 00:06:29,293 Чёрт. 118 00:06:30,501 --> 00:06:31,584 Ты в порядке? 119 00:06:31,668 --> 00:06:33,793 Да. Просто немного нервничаю. 120 00:06:34,959 --> 00:06:38,126 Я слышала твое пение. Тебе не из-за чего нервничать. 121 00:06:38,209 --> 00:06:39,043 Ты справишься. 122 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 Спасибо. 123 00:06:43,626 --> 00:06:44,876 А ты что тут забыла? 124 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 Прослушивание. Как и ты. 125 00:06:47,584 --> 00:06:50,793 Мэделин неоднократно брала меня на главные роли. 126 00:06:50,876 --> 00:06:53,751 Это прослушивание — просто формальность. 127 00:06:54,251 --> 00:06:55,251 Джоди Крейман. 128 00:06:55,918 --> 00:06:56,793 Проходи. 129 00:06:57,709 --> 00:06:59,918 - Ты справишься. - Спасибо. 130 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 Расслабься. 131 00:07:03,959 --> 00:07:06,293 Шансов у тебя всё равно нет. 132 00:07:12,209 --> 00:07:13,543 Скучал по мне, Стигги? 133 00:07:16,626 --> 00:07:17,459 Кимми. 134 00:07:19,293 --> 00:07:22,084 Один парень 135 00:07:22,168 --> 00:07:25,959 Именно так 136 00:07:26,043 --> 00:07:29,293 И должно 137 00:07:29,376 --> 00:07:34,834 Быть 138 00:07:37,084 --> 00:07:39,834 Ты еще ни разу не выступала на сцене? 139 00:07:41,168 --> 00:07:42,001 Никогда. 140 00:07:42,543 --> 00:07:45,126 А как насчет той речи на балу? 141 00:07:46,168 --> 00:07:48,251 Не думаю, что это считается. 142 00:07:48,334 --> 00:07:51,334 Но ты была на сцене. Перед огромной толпой. 143 00:07:52,084 --> 00:07:55,418 Твой монолог был импровизацией. Разве это не выступление? 144 00:07:56,709 --> 00:07:57,834 Похоже, что так. 145 00:07:57,918 --> 00:08:00,001 Что скажешь тем, кто не считает 146 00:08:00,084 --> 00:08:02,084 высокий рост проблемой? 147 00:08:03,418 --> 00:08:04,293 Простите? 148 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 Смертельная болезнь, бездомность, 149 00:08:08,001 --> 00:08:09,959 отсутствие средств на пропитание… 150 00:08:10,459 --> 00:08:11,834 Это настоящие проблемы. 151 00:08:12,668 --> 00:08:15,001 У тебя в жизни всё в порядке. 152 00:08:15,709 --> 00:08:17,376 На что ты можешь жаловаться? 153 00:08:17,876 --> 00:08:20,751 Я не говорю, что высокий рост хуже всего этого. 154 00:08:20,834 --> 00:08:23,751 Иногда мне так кажется, но я знаю, что это не так. 155 00:08:25,084 --> 00:08:28,793 Но это вовсе не умаляет все те трудности, 156 00:08:28,876 --> 00:08:32,043 с которыми я сталкивалась каждый день своей жизни. 157 00:08:33,001 --> 00:08:35,168 Я всегда мечтала о сцене. 158 00:08:35,251 --> 00:08:38,043 Но не могла решиться. До этого момента. 159 00:08:38,584 --> 00:08:39,668 Хорошо. 160 00:08:42,126 --> 00:08:43,293 Спасибо за участие. 161 00:08:48,668 --> 00:08:50,459 Секундочку, Харпер. 162 00:08:50,543 --> 00:08:52,293 - Тебя взяли на работу? - Ага. 163 00:08:52,376 --> 00:08:53,626 Настоящую работу? 164 00:08:53,709 --> 00:08:55,418 - С зарплатой? - Да! 165 00:08:55,501 --> 00:08:58,001 Плюс медицинская страховка, парковка 166 00:08:58,084 --> 00:09:00,251 и 401 000 долларов! 167 00:09:03,043 --> 00:09:05,501 Нет. Это пенсионные отчисления. Форма 401. 168 00:09:06,459 --> 00:09:08,376 - Каждый при своем. - Обычно это… 169 00:09:08,459 --> 00:09:09,751 А что за работа? 170 00:09:09,834 --> 00:09:11,168 Перед вами 171 00:09:11,251 --> 00:09:12,751 соведущая 172 00:09:12,834 --> 00:09:15,168 нового закулисного развлекательного шоу 173 00:09:15,251 --> 00:09:16,709 на «Конкурсах красоты». 174 00:09:17,209 --> 00:09:19,418 И такой канал есть? Какая кнопка? 175 00:09:19,501 --> 00:09:21,126 Как грубо! Перестань. 176 00:09:21,209 --> 00:09:22,168 Поздравляю. 177 00:09:22,251 --> 00:09:24,584 Спасибо. Кстати, работа в Лос-Анджелесе. 178 00:09:25,876 --> 00:09:26,834 На удаленке? 179 00:09:27,584 --> 00:09:30,001 - Переедешь в Калифорнию? - Серьезно? 180 00:09:30,084 --> 00:09:32,626 Простите, не хотела затягивать с этим. 181 00:09:32,709 --> 00:09:35,251 Каждая ее фраза словно пощечина. 182 00:09:35,959 --> 00:09:37,084 Родим еще одного? 183 00:09:37,168 --> 00:09:38,293 Я еще о-го-го. 184 00:09:40,334 --> 00:09:42,834 Это мой шанс доказать себе 185 00:09:42,918 --> 00:09:46,751 и всем остальным, что я не просто еще одна… 186 00:09:48,209 --> 00:09:49,043 Да. 187 00:09:49,126 --> 00:09:53,418 Что я — это не только блестящие волосы и идеальная кожа. 188 00:09:53,501 --> 00:09:55,043 Что я на что-то способна. 189 00:09:55,126 --> 00:09:56,084 Так и есть. 190 00:09:56,168 --> 00:09:57,376 Поэтому ты должна… 191 00:09:57,959 --> 00:09:59,709 Боже, главная роль — моя. 192 00:09:59,793 --> 00:10:00,668 Что? 193 00:10:01,668 --> 00:10:03,793 Прости, не хотела перебивать. 194 00:10:03,876 --> 00:10:05,793 Брось, у меня всё. Что за роль? 195 00:10:07,334 --> 00:10:08,376 Школьный мюзикл. 196 00:10:08,959 --> 00:10:10,209 Режиссер написал, 197 00:10:10,293 --> 00:10:13,126 что я играю Ким в «Пока, пташка». 198 00:10:13,209 --> 00:10:14,584 - Что? - Что? 199 00:10:14,668 --> 00:10:17,376 Доченьки! Вы обе станете знаменитыми! 200 00:10:18,709 --> 00:10:20,543 - Напишу Данку. - Ну да. 201 00:10:21,293 --> 00:10:23,209 Пап, ты пишешь моему парню? 202 00:10:23,293 --> 00:10:26,043 Семь-восемь раз в день. Максимум. 203 00:10:27,126 --> 00:10:28,251 - Дичь. - Странно. 204 00:10:28,334 --> 00:10:30,876 Устроим вечеринку в день премьеры! 205 00:10:30,959 --> 00:10:32,209 Нет, только не это. 206 00:10:32,293 --> 00:10:34,834 Да, закатим тебе вечеринку! 207 00:10:34,918 --> 00:10:39,293 Вечеринка! 208 00:10:39,376 --> 00:10:40,334 Ого. 209 00:10:40,418 --> 00:10:41,751 Как насчет шаров? 210 00:10:41,834 --> 00:10:43,584 - Нет. - В виде птичек. 211 00:10:45,668 --> 00:10:47,876 - С меня 12, верно? - Спасибо. 212 00:10:49,334 --> 00:10:51,251 - И… - Спасибо. 213 00:10:53,084 --> 00:10:55,751 А еще угощаю эту милую пару. 214 00:10:55,834 --> 00:10:57,376 Включая начинку. 215 00:10:57,459 --> 00:10:59,084 - Как мило! - Без проблем. 216 00:10:59,168 --> 00:11:01,126 Сегодня такой день! Мы празднуем. 217 00:11:02,376 --> 00:11:04,168 Два шарика. Шикуешь? 218 00:11:04,251 --> 00:11:06,334 Мой девиз — «Чем выше, тем лучше». 219 00:11:06,418 --> 00:11:09,876 Кстати о росте. Сколько в тебе? Где-то метр девяносто? 220 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 - Грубо. - Нет. 221 00:11:11,584 --> 00:11:12,584 Нет, грубо. 222 00:11:12,668 --> 00:11:17,418 - Простите, сэр. Никакого вам угощения. - Брось, ничего. Спасибо. 223 00:11:18,001 --> 00:11:19,626 Угощайтесь, ребята. 224 00:11:23,501 --> 00:11:25,001 Ничего страшного. 225 00:11:25,084 --> 00:11:26,876 - Правда? - Да. 226 00:11:26,959 --> 00:11:29,334 Три месяца назад ты бы расстроилась. 227 00:11:29,834 --> 00:11:30,709 Может быть. 228 00:11:31,293 --> 00:11:33,584 А еще три месяца назад 229 00:11:33,668 --> 00:11:35,668 ты с трудом говорила на людях. 230 00:11:35,751 --> 00:11:38,126 А теперь ты будешь выступать. 231 00:11:38,209 --> 00:11:40,293 - Перед всей школой. - Да. 232 00:11:40,376 --> 00:11:42,459 У тебя главная роль. 233 00:11:43,084 --> 00:11:45,334 Это изменит всю твою жизнь. 234 00:11:50,876 --> 00:11:52,584 Да. 235 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Спасибо, что верил в меня, 236 00:11:57,126 --> 00:11:58,709 даже когда я-то не верила. 237 00:11:58,793 --> 00:12:00,251 Ты будешь блистать. 238 00:12:00,834 --> 00:12:01,668 Спасибо. 239 00:12:02,751 --> 00:12:03,668 За нас. 240 00:12:04,334 --> 00:12:05,209 За нас. 241 00:12:15,293 --> 00:12:16,959 Ты не заслуживаешь эту роль. 242 00:12:17,584 --> 00:12:18,793 Тебе просто повезло. 243 00:12:22,959 --> 00:12:25,251 Твоя мечта наконец-то сбылась. 244 00:12:26,793 --> 00:12:28,834 Думаешь, тебе это по зубам? 245 00:12:34,043 --> 00:12:35,459 Ты услышала голос вчера, 246 00:12:35,543 --> 00:12:38,251 когда чистила зубы, 247 00:12:38,334 --> 00:12:39,793 и он не умолкает? 248 00:12:39,876 --> 00:12:40,793 Да. 249 00:12:41,751 --> 00:12:43,084 Раньше такое бывало? 250 00:12:43,168 --> 00:12:47,293 Голос всегда присутствовал, но подобного не бывало. 251 00:12:47,376 --> 00:12:48,834 В смысле этот… 252 00:12:48,918 --> 00:12:50,668 Громче? Жестче? 253 00:12:51,251 --> 00:12:53,751 Твердит, что худшие страхи — правда? 254 00:12:53,834 --> 00:12:54,668 Да! 255 00:13:00,043 --> 00:13:00,876 Что? 256 00:13:03,918 --> 00:13:07,876 Этого я и боялась. 257 00:13:08,709 --> 00:13:12,126 Я молилась, чтобы этого не случилось. Видно, недостаточно. 258 00:13:12,209 --> 00:13:13,834 О чём ты? 259 00:13:13,918 --> 00:13:15,001 О голосе! 260 00:13:16,084 --> 00:13:17,751 Мерзкий голос твердит, 261 00:13:17,834 --> 00:13:19,793 что ты ничтожество. 262 00:13:20,376 --> 00:13:23,501 Что всё лучшее в твоей жизни случилось не потому, 263 00:13:23,584 --> 00:13:25,668 что ты талантлива или умна, 264 00:13:26,209 --> 00:13:27,501 а просто повезло. 265 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 Но почему именно сейчас? 266 00:13:31,251 --> 00:13:33,668 Потому что сейчас ты вышла из норки. 267 00:13:34,251 --> 00:13:37,293 Ты рискуешь провалиться, опозориться. 268 00:13:37,376 --> 00:13:39,251 И чем дальше, 269 00:13:39,918 --> 00:13:41,793 тем громче он будет звучать. 270 00:13:41,876 --> 00:13:44,543 И как мне это остановить? 271 00:13:44,626 --> 00:13:45,668 Никак. 272 00:13:46,834 --> 00:13:49,209 От этого кошмара никуда не деться. 273 00:13:50,209 --> 00:13:51,334 Как от Maroon 5. 274 00:13:53,376 --> 00:13:55,793 - Чёртова аллергия. - Ты тоже его слышишь? 275 00:13:55,876 --> 00:13:59,501 Нет. 276 00:13:59,584 --> 00:14:02,043 Но я участвовала в 37 конкурсах красоты. 277 00:14:02,126 --> 00:14:05,959 И каждый раз на моих глазах этот голос так сильно кого-то мучил, 278 00:14:06,543 --> 00:14:08,751 что она даже на сцену не могла выйти. 279 00:14:09,334 --> 00:14:11,459 И это может случиться со мной? 280 00:14:11,959 --> 00:14:16,376 Я лишь говорю, что худший враг — тот, кого ты сам создаешь в голове. 281 00:14:17,001 --> 00:14:21,334 Нужно взять его под контроль. Иначе будет становиться всё хуже, 282 00:14:21,834 --> 00:14:23,251 и он одержит верх. 283 00:14:24,626 --> 00:14:25,501 Ясно. 284 00:14:37,001 --> 00:14:40,293 Вы дали Джоди главную роль, а я лишь дублерша? 285 00:14:40,376 --> 00:14:42,126 В театре нужно рисковать. 286 00:14:42,209 --> 00:14:44,376 Джоди неопытна, искренна. 287 00:14:44,459 --> 00:14:47,459 Это именно то, что нужно для этой роли. 288 00:14:48,043 --> 00:14:50,668 А мне просто сидеть на репетициях и смотреть? 289 00:14:50,751 --> 00:14:54,126 Кимми, нет маленьких ролей, есть маленькие актеры. 290 00:14:54,209 --> 00:14:55,668 Как раз к месту. 291 00:14:55,751 --> 00:14:59,209 Про Джоди точно не скажешь, что она маленький актер! 292 00:15:01,126 --> 00:15:02,251 Мне жаль, Кимми. 293 00:15:02,334 --> 00:15:04,626 Это еще не конец. Я только начала. 294 00:15:05,126 --> 00:15:06,751 Даже спрашивать боюсь. 295 00:15:06,834 --> 00:15:09,543 Нужно лишь унизить Джоди на первой репетиции. 296 00:15:09,626 --> 00:15:11,584 Тогда она сама снимется с роли. 297 00:15:11,668 --> 00:15:15,709 Например, подсыпь снотворное в смузи, которые ей делает Данклмен. 298 00:15:15,793 --> 00:15:16,918 Она отключится. 299 00:15:17,001 --> 00:15:18,834 Ты смотрел фильм «Кэрри»? 300 00:15:18,918 --> 00:15:21,751 На героиню сбросили ведро свиной крови. 301 00:15:21,834 --> 00:15:23,084 Пока, Джоди! 302 00:15:23,168 --> 00:15:25,001 И где я достану свиную кровь? 303 00:15:25,084 --> 00:15:27,709 А ты погугли. Чего? 304 00:15:27,793 --> 00:15:30,959 Выполняя за тебя грязную работу, я и сам ощущаю себя 305 00:15:32,251 --> 00:15:33,126 грязным. 306 00:15:33,209 --> 00:15:34,459 Ты это к чему? 307 00:15:34,543 --> 00:15:36,376 С тех пор, как мы потеряли Лиз, 308 00:15:36,459 --> 00:15:39,459 я всё время размышляю о хрупкости бытия. 309 00:15:39,543 --> 00:15:42,751 Она же не умерла! Ее семья переехала в Сиэтл! 310 00:15:42,834 --> 00:15:45,793 Знаю, но суть та же. У тебя есть лучший друг. 311 00:15:45,876 --> 00:15:47,834 А потом вдруг его и след простыл. 312 00:15:47,918 --> 00:15:50,251 Что тебе сказать? Я такая, какая есть. 313 00:15:50,334 --> 00:15:53,459 Если не можешь поддержать меня, когда ты мне нужен, 314 00:15:53,543 --> 00:15:55,626 значит, нашей дружбе конец. 315 00:15:57,501 --> 00:15:58,584 Может, так и есть. 316 00:15:59,293 --> 00:16:00,959 Стой, чего? 317 00:16:01,543 --> 00:16:03,709 Может, мне пора понять, кто я такой. 318 00:16:03,793 --> 00:16:06,834 А не вечно быть у тебя на побегушках. 319 00:16:19,709 --> 00:16:22,918 Удачи тебе. Помни о хорошем. 320 00:16:28,751 --> 00:16:30,876 Сам помни о хорошем! 321 00:16:38,376 --> 00:16:39,543 Как тебе этот цвет? 322 00:16:39,626 --> 00:16:42,459 Красота. Сфоткаю на память. 323 00:16:42,543 --> 00:16:46,334 - Не уверен, что мне нравится. - Разве? Тебе идет. 324 00:16:46,418 --> 00:16:47,251 Эй, Фарида. 325 00:16:49,501 --> 00:16:50,334 Мое? 326 00:16:50,418 --> 00:16:52,001 Не знаю, Стиг. 327 00:16:52,084 --> 00:16:53,209 А кто ты? 328 00:16:56,209 --> 00:17:00,418 Прости, но я поверить не могу, что ты позвала Стига с нами. 329 00:17:00,501 --> 00:17:02,751 Он не получил роль. Расстроился. 330 00:17:02,834 --> 00:17:05,001 Ему не с кем потусить, вот я и… 331 00:17:05,918 --> 00:17:08,501 Это его проблемы. Не мои. 332 00:17:08,584 --> 00:17:11,251 Если я смогла дать ему второй шанс, 333 00:17:11,334 --> 00:17:12,959 потрудись дать ему первый. 334 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 Признай, ты этого не сделал. 335 00:17:15,626 --> 00:17:18,376 - Сначала позвоню. - Улетный топ. 336 00:17:19,543 --> 00:17:20,876 Спасибо. 337 00:17:20,959 --> 00:17:22,084 Где взяла? 338 00:17:22,834 --> 00:17:25,751 Его сделала Фарида, моя лучшая подруга. 339 00:17:26,334 --> 00:17:29,043 - Привет. - Да, она мастерица. 340 00:17:29,126 --> 00:17:31,584 Настоящий знаток постулатов. 341 00:17:32,209 --> 00:17:33,918 Ты знаешь постулаты? 342 00:17:34,001 --> 00:17:36,209 Форма, посадка, функциональность. 343 00:17:36,793 --> 00:17:39,043 В отсутствие общения смотрю Queer Eye. 344 00:17:39,834 --> 00:17:41,834 Принесешь мне парочку таких? 345 00:17:41,918 --> 00:17:43,168 На продажу? 346 00:17:43,668 --> 00:17:46,084 - Да. - У меня столько всего есть. 347 00:17:46,168 --> 00:17:48,293 - Завались. - И покруче найдется. 348 00:17:48,376 --> 00:17:49,543 Гораздо круче. 349 00:17:50,251 --> 00:17:51,876 Тогда неси всё, что есть. 350 00:17:52,959 --> 00:17:53,793 Конечно. 351 00:18:00,043 --> 00:18:02,501 Потрясающе. Я так тобой горжусь. 352 00:18:03,001 --> 00:18:06,959 А я горжусь нами. Крутые девчонки рулят. 353 00:18:07,043 --> 00:18:09,001 - Здорово. - Мечты сбываются. 354 00:18:10,668 --> 00:18:12,751 - Класс. - Дай пять! 355 00:18:14,293 --> 00:18:16,334 Ну давай? Ну пожалуйста. 356 00:18:16,418 --> 00:18:19,501 Ладно. Но только потому, что ты похвалил меня. 357 00:18:22,418 --> 00:18:23,959 Я кое-что тебе принес 358 00:18:24,043 --> 00:18:25,293 для первой репетиции. 359 00:18:25,376 --> 00:18:26,918 Держи. Три бутылки воды. 360 00:18:27,584 --> 00:18:29,626 - Положи куда-нибудь. - Спасибо. 361 00:18:29,709 --> 00:18:33,918 Травяной настой для связок. И чайник, чтобы кипятить воду для настоя. 362 00:18:34,001 --> 00:18:36,209 Иначе он не заварится. 363 00:18:36,293 --> 00:18:39,626 Пастилки для горла. Они уже готовы к применению. 364 00:18:39,709 --> 00:18:40,876 Это еще не всё. 365 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 Батончик. Знаю, ты проголодаешься. И, конечно же, 366 00:18:44,501 --> 00:18:46,959 я достал тебе камертон-дудку. Для пения. 367 00:18:47,043 --> 00:18:49,043 Себе тоже взял. Клевая вещь. 368 00:18:49,793 --> 00:18:50,668 Ага. 369 00:18:51,459 --> 00:18:52,709 Красота. 370 00:18:54,251 --> 00:18:56,959 Спасибо. Это чудесно. 371 00:18:57,043 --> 00:19:00,626 Желаю тебе удачи на первой репетиции. Я буду 372 00:19:01,459 --> 00:19:02,668 ждать тебя здесь. 373 00:19:03,168 --> 00:19:06,584 У тебя есть дела поинтереснее, чем сидеть и ждать меня. 374 00:19:06,668 --> 00:19:08,418 Да, точно. 375 00:19:08,959 --> 00:19:10,543 Рыбку нужно покормить. 376 00:19:11,209 --> 00:19:12,293 У тебя ее нет. 377 00:19:12,376 --> 00:19:15,709 Сначала нужно купить. Потом покормить. 378 00:19:15,793 --> 00:19:17,043 - Ясно. - Точно. 379 00:19:18,043 --> 00:19:18,876 Пойду. 380 00:19:20,834 --> 00:19:21,668 Удачи! 381 00:19:22,751 --> 00:19:23,626 Спасибо. 382 00:19:29,584 --> 00:19:31,293 - Привет. - Привет. 383 00:19:42,043 --> 00:19:44,918 - Ладно. - Тебе здесь не место. 384 00:19:45,626 --> 00:19:46,834 И все это знают. 385 00:19:47,793 --> 00:19:49,459 Это роль для Кимми. 386 00:19:49,543 --> 00:19:51,209 - Кимми. - Сама знаешь. 387 00:19:52,168 --> 00:19:53,834 Ой, чёрт. Прости. 388 00:19:59,084 --> 00:20:00,709 Привет, Ким. Какая встреча! 389 00:20:00,793 --> 00:20:02,543 Вообще-то я Джоди. 390 00:20:02,626 --> 00:20:04,793 Но ты играешь Ким. А я Конрада. 391 00:20:04,876 --> 00:20:07,209 - Да, верно. - Давай помогу. 392 00:20:07,293 --> 00:20:09,168 - Спасибо. - Ого. 393 00:20:09,251 --> 00:20:11,459 - Столько всего. - Да уж, немало. 394 00:20:11,543 --> 00:20:12,376 Вот так. 395 00:20:13,418 --> 00:20:15,876 - Видела график репетиций? - Еще нет. 396 00:20:15,959 --> 00:20:20,001 Безумие. Следующий месяц мы каждую секунду будем вместе. 397 00:20:20,084 --> 00:20:23,293 Уж прости, тебе придется терпеть меня поблизости. 398 00:20:23,376 --> 00:20:25,709 А тебе придется терпеть меня. 399 00:20:25,793 --> 00:20:27,043 Глупости. 400 00:20:27,126 --> 00:20:30,001 Серьезно. Посмотришь однажды и такой… 401 00:20:33,043 --> 00:20:36,126 Я ужасно нервничаю. Не знаю, заметно ли, но я… 402 00:20:36,209 --> 00:20:37,709 - Порядок. - Хорошо. 403 00:20:37,793 --> 00:20:40,959 Высокие люди не славятся отличной координацией. 404 00:20:41,543 --> 00:20:42,793 Ты справишься. 405 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Пока. 406 00:21:02,334 --> 00:21:03,251 Боже. 407 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 Джоди. Первая реплика твоя. 408 00:21:12,543 --> 00:21:14,626 Ой, я забыла. Простите. 409 00:21:14,709 --> 00:21:17,709 Ну да, как и все остальные реплики. 410 00:21:21,376 --> 00:21:22,709 Еще раз. Давай. 411 00:21:25,626 --> 00:21:28,001 Чёрт. Простите. 412 00:21:28,501 --> 00:21:29,668 Ну ты что творишь? 413 00:21:30,251 --> 00:21:31,418 Ничего. Порядок. 414 00:21:38,793 --> 00:21:39,626 Прости. 415 00:21:43,459 --> 00:21:45,418 Первая неделя — самая трудная. 416 00:21:45,501 --> 00:21:48,376 Особенно когда ты пытаешься выбить меня из колеи. 417 00:21:48,459 --> 00:21:50,876 - Всегда можно уйти. - С чего мне уходить? 418 00:21:50,959 --> 00:21:52,876 Потому что в день премьеры, 419 00:21:52,959 --> 00:21:55,751 стоя на сцене перед полным залом, 420 00:21:55,834 --> 00:21:58,709 ослепленная софитами, с лицом, залитым потом, 421 00:21:58,793 --> 00:22:02,168 ты будешь знать, что облажаешься. 422 00:22:02,251 --> 00:22:05,126 Она не облажается. Она будет блистать. 423 00:22:06,084 --> 00:22:08,459 Да плевать. Вы заслуживаете друг друга. 424 00:22:12,001 --> 00:22:16,459 Слушай, не знаю, с чего это вдруг ты за меня вступился, но… Спасибо. 425 00:22:17,084 --> 00:22:18,334 Всегда пожалуйста. 426 00:22:18,418 --> 00:22:19,959 Слушай, 427 00:22:20,543 --> 00:22:23,293 ты хоть иногда вспоминаешь наш поцелуй? 428 00:22:23,876 --> 00:22:24,751 Нет. 429 00:22:25,501 --> 00:22:27,251 Ясно. Я тоже. 430 00:22:28,876 --> 00:22:29,751 Каждый день. 431 00:22:32,334 --> 00:22:33,209 Я, пожалуй… 432 00:22:38,334 --> 00:22:40,084 О нет. 433 00:22:42,418 --> 00:22:47,001 Спаржа. Ну же, давай. Вот чёрт. 434 00:22:48,501 --> 00:22:49,334 Только не это. 435 00:22:51,168 --> 00:22:52,376 О нет! 436 00:22:53,376 --> 00:22:55,334 Прошу, только не это. 437 00:22:55,418 --> 00:22:58,918 Запорол индейку, фаршированную уткой, фаршированной курицей? 438 00:22:59,001 --> 00:23:02,793 - Да, я запорол «матрешку»! - Говорил же, сделай просто курицу. 439 00:23:02,876 --> 00:23:05,834 - Ты поднял планку слишком высоко. - Примитив — не мое. 440 00:23:05,918 --> 00:23:07,001 Что горит? 441 00:23:07,084 --> 00:23:09,876 Ужин для Джоди. Она придет через час! 442 00:23:09,959 --> 00:23:12,501 - В честь чего? - Три месяца отношений. 443 00:23:12,584 --> 00:23:16,584 Такой повод, а все три птички вылетели в трубу. 444 00:23:16,668 --> 00:23:18,793 - Это слова поддержки? - Прости. 445 00:23:20,501 --> 00:23:21,418 Что происходит? 446 00:23:22,709 --> 00:23:24,543 Я понял, Данкерс-старший. 447 00:23:24,626 --> 00:23:27,293 Шевелитесь. Мне проблемы с мамой не нужны. 448 00:23:29,459 --> 00:23:30,459 Ты чего это? 449 00:23:30,543 --> 00:23:33,626 У нас меньше часа. Времени в обрез, Данкерс. 450 00:23:34,543 --> 00:23:36,751 Помогай. Порежь лук. 451 00:23:36,834 --> 00:23:38,501 Лук? Ты чего затеял? 452 00:23:38,584 --> 00:23:41,751 Нарежь и обжарь на сковороде. Быстрее! 453 00:23:41,834 --> 00:23:44,376 Мы сто лет не общаемся, а ты решил помочь? 454 00:23:44,459 --> 00:23:47,584 Тебе нужно подружку удивить или языком почесать? 455 00:23:47,668 --> 00:23:49,168 Да, шеф. Простите, шеф. 456 00:23:57,168 --> 00:24:00,876 В качестве закуски Данкерс приготовил брускетту 457 00:24:00,959 --> 00:24:03,793 с запеченными томатами и карамелизованным луком. 458 00:24:03,876 --> 00:24:05,251 Позвольте заметить, 459 00:24:05,334 --> 00:24:08,709 это блюдо прекрасно подходит к чаю со льдом. 460 00:24:08,793 --> 00:24:09,918 Приятного аппетита. 461 00:24:11,126 --> 00:24:12,209 Проверю пасту. 462 00:24:13,334 --> 00:24:15,251 - Чао. - Что это было? 463 00:24:15,334 --> 00:24:17,709 Он вызвался помочь. Не расстраивать же его. 464 00:24:19,043 --> 00:24:20,709 Оставь ему хорошие чаевые. 465 00:24:20,793 --> 00:24:22,543 - Платишь не ты? - Неужели? 466 00:24:22,626 --> 00:24:25,876 - Пап, ты чего делаешь? - Вы отлично смотритесь. 467 00:24:25,959 --> 00:24:26,959 Довольно. 468 00:24:27,043 --> 00:24:28,918 Вот так. Спасибо, пап. 469 00:24:29,001 --> 00:24:30,834 - Класс. - Во дает. 470 00:24:31,626 --> 00:24:34,668 - Я хочу произнести тост. - Давай. 471 00:24:35,668 --> 00:24:38,751 Я просто хотел сказать, что очень счастлив 472 00:24:38,834 --> 00:24:41,043 провести с тобой этот вечер. 473 00:24:41,126 --> 00:24:43,709 Быть рядом, когда ты преодолеваешь себя, 474 00:24:43,793 --> 00:24:45,334 реализуя свою мечту 475 00:24:45,418 --> 00:24:47,418 о сцене. 476 00:24:47,918 --> 00:24:51,001 Это очень вдохновляет. 477 00:24:51,793 --> 00:24:54,626 Сама знаешь, этой мечте не суждено сбыться. 478 00:24:56,084 --> 00:24:57,293 Провалишься, 479 00:24:57,376 --> 00:24:59,209 и он скажет: «Пока, Джоди». 480 00:24:59,918 --> 00:25:01,293 Радуйся, пока можешь. 481 00:25:01,376 --> 00:25:04,084 Четыре месяца ваши отношения не протянут. 482 00:25:04,793 --> 00:25:06,918 Джоди? 483 00:25:08,043 --> 00:25:09,126 Да. 484 00:25:09,209 --> 00:25:11,876 Ты в порядке? Ты будто сейчас не здесь. 485 00:25:11,959 --> 00:25:13,459 - Прости. - Ничего. 486 00:25:13,543 --> 00:25:16,584 Никак не могу собраться. 487 00:25:16,668 --> 00:25:20,334 Я вся на нервах из-за шоу. Но я очень ждала этого вечера. 488 00:25:20,418 --> 00:25:22,084 Не переживай, я всё понимаю. 489 00:25:23,084 --> 00:25:28,418 Слушай, если тебе сейчас нужно репетировать или учить роль… 490 00:25:28,501 --> 00:25:30,043 Не знаю, что именно… 491 00:25:30,126 --> 00:25:32,251 - Вовсе нет… - Я не против. 492 00:25:32,334 --> 00:25:35,459 Я не уйду с ужина в честь нашей первой важной даты. 493 00:25:35,543 --> 00:25:40,001 Если тебе это нужно, я пойму. 494 00:25:40,501 --> 00:25:43,043 Как же мне так повезло? 495 00:25:46,043 --> 00:25:47,043 Невероятно. 496 00:25:47,543 --> 00:25:49,168 - Спасибо. - Да. 497 00:25:50,126 --> 00:25:51,418 - Вот так. - Хорошо. 498 00:25:52,043 --> 00:25:53,876 Что? Куда? 499 00:25:53,959 --> 00:25:55,376 Что? Постой… 500 00:25:56,793 --> 00:25:58,251 Ты правда уходишь? 501 00:25:59,834 --> 00:26:02,126 Ты же сам сказал, что не против. 502 00:26:02,209 --> 00:26:04,043 Ну да. Сказал. 503 00:26:04,126 --> 00:26:05,918 - Так ты против? - Немного. 504 00:26:06,001 --> 00:26:08,293 Тогда зачем ты всё это сказал? 505 00:26:08,376 --> 00:26:10,126 Я же не думал, что ты уйдешь. 506 00:26:10,209 --> 00:26:11,959 Паста примавера! 507 00:26:12,834 --> 00:26:13,834 Хорошо, останусь. 508 00:26:13,918 --> 00:26:16,709 - Не нужно делать одолжений. - Что это значит? 509 00:26:17,334 --> 00:26:19,293 Пармезан? Нет? 510 00:26:20,293 --> 00:26:21,168 Нет. 511 00:26:21,918 --> 00:26:22,751 Ладно. 512 00:26:22,834 --> 00:26:25,834 Джоди, ты теперь всеобщая любимица. 513 00:26:25,918 --> 00:26:27,959 Каждый раз одно и то же. 514 00:26:28,043 --> 00:26:30,584 «Джоди!» — «Майки!» 515 00:26:30,668 --> 00:26:33,501 «Можно угостить тебя кофе?» 516 00:26:33,584 --> 00:26:37,501 На что звезде школьного мюзикла сдался старина Данкерс? 517 00:26:39,418 --> 00:26:41,418 - Я обуза? Похоже, что да. - Нет! 518 00:26:42,584 --> 00:26:45,251 Я не знала, что ты так думаешь. 519 00:26:45,334 --> 00:26:48,543 Знаешь, сколько я свечей зажег? Для меня это важно! 520 00:26:49,959 --> 00:26:51,876 У меня аппетит пропал, так что… 521 00:26:55,376 --> 00:26:56,376 Я пойду. 522 00:26:58,001 --> 00:26:58,918 Брось. 523 00:26:59,001 --> 00:27:02,418 - Завернуть что-то с собой? - Нет, не нужно. Спасибо, Стиг. 524 00:27:09,959 --> 00:27:14,293 Еще одну, со вспышкой. Ты мой красавчик! 525 00:27:15,751 --> 00:27:16,584 Вернись 526 00:27:16,668 --> 00:27:18,584 и обсуди всё с ним прямо сейчас. 527 00:27:18,668 --> 00:27:20,876 Он сам сказал, что я могу уйти. 528 00:27:20,959 --> 00:27:23,126 Нет, Джоди, он был вежлив. 529 00:27:23,209 --> 00:27:26,626 Вы же сами всегда советуете мне постоять за себя. 530 00:27:26,709 --> 00:27:28,543 Почему я должна уступить? 531 00:27:28,626 --> 00:27:31,126 В этом нет ничего постыдного. 532 00:27:31,876 --> 00:27:33,668 - Очень даже есть. - Да. 533 00:27:33,751 --> 00:27:35,126 Вы подслушиваете? 534 00:27:35,209 --> 00:27:36,376 Если уступишь, 535 00:27:36,459 --> 00:27:39,001 отдашь бразды правления ему. 536 00:27:39,084 --> 00:27:43,251 Вы думаете, главное — откровенность и умение идти на компромисс. 537 00:27:43,334 --> 00:27:44,709 - Но это не так. - Нет. 538 00:27:44,793 --> 00:27:46,418 В отношениях главное — власть. 539 00:27:46,501 --> 00:27:48,709 - У кого есть, у кого — нет. - Точно. 540 00:27:48,793 --> 00:27:52,793 Мой совет — пусть Данклмен остынет, а ты сконцентрируйся на шоу. 541 00:27:52,876 --> 00:27:56,001 Кстати, нам нужно 27 билетов на премьеру. 542 00:27:56,084 --> 00:27:58,501 - Нет, 28. Еще доктор Зигер. - Верно. 543 00:27:58,584 --> 00:28:00,209 Мой педиатр? 544 00:28:00,293 --> 00:28:04,001 Да, я пишу Данклмену и пригласил твоего педиатра. 545 00:28:04,084 --> 00:28:05,543 Вот такой уж я. 546 00:28:05,626 --> 00:28:08,418 Он, наверное, видел меня в TikTok. 547 00:28:09,001 --> 00:28:10,001 - Вы поняли. - А! 548 00:28:10,084 --> 00:28:12,584 Я зажигала. Продвигала ваше шоу. 549 00:28:12,668 --> 00:28:14,751 - TikTok? - Ты на меня не подписана? 550 00:28:14,834 --> 00:28:16,751 Джоди, соберись! 551 00:28:16,834 --> 00:28:18,126 Что решишь? 552 00:28:21,418 --> 00:28:24,043 ШКОЛА РУБИ БРИДЖЕС 553 00:28:24,126 --> 00:28:25,959 Не переживай, их купят. 554 00:28:26,459 --> 00:28:29,251 - Я не переживаю. - Прошла всего неделя. 555 00:28:29,334 --> 00:28:31,209 Поэтому я и не волнуюсь. 556 00:28:31,709 --> 00:28:34,834 - И тебе не стоит. - Это сильнее меня. Вторая натура. 557 00:28:34,918 --> 00:28:36,751 Уж я-то знаю. 558 00:28:38,459 --> 00:28:40,209 Хороша, как всегда, Ким. 559 00:28:40,876 --> 00:28:42,959 Ты мне льстишь, Конрад. 560 00:28:46,376 --> 00:28:47,293 Кто это? 561 00:28:48,043 --> 00:28:49,168 Мой партнер. 562 00:28:49,251 --> 00:28:50,293 Конрад? 563 00:28:50,376 --> 00:28:52,876 Нет, Томми. Конрад — его персонаж. 564 00:28:52,959 --> 00:28:54,751 Томми считает тебя красивой. 565 00:28:54,834 --> 00:28:59,376 Нет. Это его персонаж говорит моему персонажу, Ким. 566 00:28:59,459 --> 00:29:03,834 А Фарида говорит Джоди, что Томми считает ее красивой. 567 00:29:05,043 --> 00:29:07,584 Так почему ты не можешь сделать первый шаг? 568 00:29:07,668 --> 00:29:09,834 Я бегал за ней всю свою жизнь. 569 00:29:09,918 --> 00:29:12,334 Если проявлю твердость, выиграю этот бой. 570 00:29:12,418 --> 00:29:14,543 В таких делах победителей не бывает. 571 00:29:14,626 --> 00:29:17,668 - В Америке всегда есть победитель. - И проигравший. 572 00:29:19,793 --> 00:29:20,959 А вот и он! 573 00:29:21,626 --> 00:29:24,459 Слушай, мы тогда погорячились, 574 00:29:24,543 --> 00:29:26,334 наговорили лишнего. 575 00:29:26,418 --> 00:29:28,293 Думаю, нужно всё забыть. 576 00:29:28,793 --> 00:29:32,376 В качестве жеста доброй воли обещаю оставить в покое дылду. 577 00:29:32,459 --> 00:29:34,084 Зачем я стал техником? 578 00:29:34,168 --> 00:29:37,668 Я видел, как ты расстроилась, не получив главную роль. 579 00:29:38,251 --> 00:29:42,876 Я знал, что поддержка друга на репетициях будет тебе очень кстати. 580 00:29:43,418 --> 00:29:46,501 Ты хоть раз поддержала того, кто нуждается в тебе? 581 00:29:51,668 --> 00:29:53,251 Тебе точные даты назвать? 582 00:29:54,334 --> 00:29:57,709 Чтобы быть друзьями, я должен знать, что ты изменилась. 583 00:29:57,793 --> 00:29:59,168 А ты этого не хочешь. 584 00:29:59,876 --> 00:30:02,793 Но я верю, что у тебя доброе сердце. 585 00:30:02,876 --> 00:30:05,709 Надеюсь, ты передумаешь. 586 00:30:09,334 --> 00:30:12,834 Стой. Мне что, одной обедать? 587 00:30:14,001 --> 00:30:18,459 В каком-то смысле мы все обедаем в одиночестве. 588 00:30:21,876 --> 00:30:24,584 - Это будет ужасно неприятно. - Почему? 589 00:30:24,668 --> 00:30:26,793 Я не выношу открытые конфликты. 590 00:30:26,876 --> 00:30:28,376 Не нагнетай. 591 00:30:28,459 --> 00:30:32,001 - Мистер Спокойствие к вашим услугам. - Брось, Стиг. 592 00:30:58,209 --> 00:31:00,001 Да скажите хоть слово! 593 00:31:00,084 --> 00:31:01,543 Ты всё испортил! 594 00:31:02,668 --> 00:31:04,251 Мне нечего ему сказать. 595 00:31:04,334 --> 00:31:06,168 - Нечего? - Нет. 596 00:31:06,668 --> 00:31:11,293 Даже извиниться не хочешь? За испорченный ужин? 597 00:31:11,376 --> 00:31:12,876 Ты сказал, я могу уйти. 598 00:31:12,959 --> 00:31:15,709 Предложение. Вместо претензий 599 00:31:15,793 --> 00:31:18,751 попытайтесь выразить свои ожидания. 600 00:31:18,834 --> 00:31:20,126 Молодец, Фарида. 601 00:31:20,834 --> 00:31:23,293 Поведайте нам о своих желаниях. 602 00:31:23,376 --> 00:31:25,584 Ладно. Мне нужна девушка, 603 00:31:25,668 --> 00:31:28,543 соблюдающая баланс между работой и личной жизнью. 604 00:31:28,626 --> 00:31:30,001 Чего ты от меня хочешь? 605 00:31:30,084 --> 00:31:32,334 Баланс между работой и личной жизнью! 606 00:31:32,418 --> 00:31:36,418 Если двое несчастливы в отношениях, 607 00:31:36,501 --> 00:31:38,293 как им быть? 608 00:31:38,376 --> 00:31:39,376 Расстаться. 609 00:31:40,501 --> 00:31:41,668 Стиг. 610 00:31:41,751 --> 00:31:45,584 Да я же не про них. Я в общем… Чёрт. 611 00:31:45,668 --> 00:31:47,376 Не знаю. Очевидно, она за. 612 00:31:47,459 --> 00:31:48,918 Уже за меня решает. 613 00:31:49,001 --> 00:31:52,543 Ты хочешь расстаться, но духу не хватает в этом признаться. 614 00:31:52,626 --> 00:31:55,376 - Мне духу не хватает? - Уверен! 615 00:31:55,459 --> 00:31:58,376 - Мне всего хватает! - Правда? Так скажи это! 616 00:31:58,459 --> 00:32:00,876 Сам скажи, если тебе духу хватит. 617 00:32:00,959 --> 00:32:03,334 Отлично. Я хочу расстаться! 618 00:32:03,418 --> 00:32:04,334 - Лады. - Лады. 619 00:32:07,876 --> 00:32:09,126 Зачем я это сделал? 620 00:32:09,709 --> 00:32:10,834 Я люблю цитрусы. 621 00:32:11,668 --> 00:32:12,751 Стиг. 622 00:32:12,834 --> 00:32:16,251 Из тебя бы вышел ужасный психотерапевт. 623 00:32:17,001 --> 00:32:18,501 Да, я лажанул. 624 00:32:26,834 --> 00:32:29,168 Папа здесь. Я ему срочно нужен. 625 00:32:29,251 --> 00:32:30,584 Всё в порядке? 626 00:32:33,501 --> 00:32:35,876 - Я напишу, когда приеду. - Хорошо. 627 00:32:35,959 --> 00:32:37,126 Вон он. 628 00:32:38,459 --> 00:32:41,626 - Пап, ты чего? Что случилось? - Я не знаю. 629 00:32:41,709 --> 00:32:43,084 Сюрприз! 630 00:32:43,168 --> 00:32:45,001 Бог ты мой! 631 00:32:48,376 --> 00:32:50,418 - Какими судьбами? - В гости! 632 00:32:50,501 --> 00:32:51,668 Дурачок! 633 00:32:55,168 --> 00:32:56,376 Это кто такая? 634 00:32:56,459 --> 00:32:58,793 - Сестра Стига. - Сестра? 635 00:32:58,876 --> 00:33:00,959 О нет. Тебе мало одного шведа? 636 00:33:01,043 --> 00:33:03,584 Мы решили, ему не помешает родня. 637 00:33:03,668 --> 00:33:05,918 Ты его три месяца игнорируешь. 638 00:33:06,001 --> 00:33:07,459 Я не знал про сестру. 639 00:33:07,543 --> 00:33:09,334 Так ты с ним не разговариваешь! 640 00:33:09,418 --> 00:33:11,834 Ребята, это Стелла. 641 00:33:11,918 --> 00:33:14,918 Стелла, это Фарида, это Джоди. 642 00:33:15,001 --> 00:33:16,751 А это Данкерс. 643 00:33:17,668 --> 00:33:18,501 Данкерс? 644 00:33:18,584 --> 00:33:19,918 Привет. 645 00:33:20,001 --> 00:33:23,126 В жизни ты даже лучше, чем на фотографиях. 646 00:33:23,709 --> 00:33:24,751 - Правда? - Да. 647 00:33:24,834 --> 00:33:25,709 Правда? 648 00:33:26,626 --> 00:33:30,459 Наконец-то я вижу девушку, разбившую сердце моего братца. 649 00:33:30,543 --> 00:33:32,751 Той ночью он звонил мне в слезах. 650 00:33:32,834 --> 00:33:34,959 - От аллергии. - «Кто меня полюбит?» 651 00:33:35,043 --> 00:33:36,334 Я был расстроен. 652 00:33:36,418 --> 00:33:38,501 Не терпится посмотреть город! 653 00:33:39,126 --> 00:33:41,334 Идем. Кто с нами? 654 00:33:41,418 --> 00:33:42,626 У меня физра. 655 00:33:44,376 --> 00:33:45,376 Алгебра. 656 00:33:46,543 --> 00:33:49,084 - А ты, Данкерс? - Я? 657 00:34:03,376 --> 00:34:04,209 Я в деле. 658 00:34:04,293 --> 00:34:05,501 Да! 659 00:34:06,668 --> 00:34:08,584 - Молоток! - Погнали. 660 00:34:11,293 --> 00:34:12,293 Идем. 661 00:34:13,543 --> 00:34:15,209 Пристегните ремни. 662 00:34:15,293 --> 00:34:17,043 Ладно, пап, перестань. 663 00:34:17,126 --> 00:34:19,668 Как в школе, дружок? С кем сегодня играл? 664 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 В городе появилась новая каланча. 665 00:34:31,126 --> 00:34:33,959 И она только что укатила с твоим парнем. 666 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 Прости, с бывшим парнем. Как вовремя. 667 00:34:38,209 --> 00:34:40,043 - Джоди? - Да? 668 00:34:40,668 --> 00:34:41,626 Ты как? 669 00:34:47,251 --> 00:34:50,376 Мы с Данком только что расстались. 670 00:34:51,709 --> 00:34:54,251 О, Джоди. 671 00:35:01,168 --> 00:35:02,626 Выкладывай. 672 00:35:02,709 --> 00:35:03,626 Как там Ингвар? 673 00:35:04,584 --> 00:35:06,126 - Отлично. - Фу. 674 00:35:06,209 --> 00:35:07,168 Передает привет. 675 00:35:07,251 --> 00:35:09,793 Стойте, это вы про Ингвара Крюгера? 676 00:35:09,876 --> 00:35:10,793 Знаешь Ингвара? 677 00:35:11,709 --> 00:35:14,793 Стиг сказал, он красавец, самый крутой парень Швеции. 678 00:35:15,834 --> 00:35:19,751 - Вы встречаетесь? - Да, мы родственные души. 679 00:35:20,751 --> 00:35:22,709 Что ж, цените друг друга. 680 00:35:22,793 --> 00:35:25,876 Ведь в любой момент этому может прийти конец. 681 00:35:25,959 --> 00:35:27,376 Они с Джоди расстались. 682 00:35:27,459 --> 00:35:31,251 Не может быть! Вы предназначены друг другу судьбой! 683 00:35:32,209 --> 00:35:34,709 - Предназначены судьбой? - Так Стиг сказал. 684 00:35:34,793 --> 00:35:35,626 Что? Когда? 685 00:35:36,376 --> 00:35:38,501 Когда он облажался с Джоди. 686 00:35:38,584 --> 00:35:42,709 А еще сказал, что хуже всего то, что он потерял тебя как друга. 687 00:35:43,793 --> 00:35:47,918 - Дома у него с друзьями негусто. - Чего ты молчал? 688 00:35:49,584 --> 00:35:50,876 Ты не спрашивал. 689 00:35:53,918 --> 00:35:55,084 Ты прав. 690 00:35:55,168 --> 00:35:59,709 Я никогда не расспрашивал тебя о друзьях, семье. Вообще ни о чём. 691 00:36:01,418 --> 00:36:04,043 Я тоже упустил шанс подружиться с тобой. 692 00:36:04,626 --> 00:36:05,751 Еще как, придурок. 693 00:36:06,793 --> 00:36:09,543 - Брось, Данкерс! Я люблю тебя. - Ладно. 694 00:36:30,959 --> 00:36:32,376 Ты чего творишь? 695 00:36:33,376 --> 00:36:36,334 Выражаю чувства к Джоди, которые держал в себе. 696 00:36:36,418 --> 00:36:37,834 Что еще за чувства? 697 00:36:37,918 --> 00:36:39,418 Любовь. Потеря. 698 00:36:39,501 --> 00:36:41,501 Ты ее не терял. Я — да. 699 00:36:41,584 --> 00:36:42,751 И я. Немного. 700 00:36:42,834 --> 00:36:46,626 Как это «немного»? Либо теряешь кого-то, либо нет. 701 00:36:46,709 --> 00:36:50,043 Кто бы мог подумать, что мы полюбим одну и ту же девушку? 702 00:36:50,126 --> 00:36:51,876 - Но ты… - Безумие! 703 00:36:51,959 --> 00:36:55,876 Вы секунд шесть целовались во время квеста. Это не любовь. 704 00:36:55,959 --> 00:36:58,376 Тогда чего я эти секунды забыть не могу? 705 00:36:59,418 --> 00:37:01,126 Я не твой психотерапевт. 706 00:37:01,876 --> 00:37:04,084 Слушай, вы всё равно расстались. 707 00:37:04,626 --> 00:37:06,501 Замолвишь за меня словечко? 708 00:37:09,209 --> 00:37:11,209 - Помарка. - Нет. 709 00:37:11,293 --> 00:37:12,418 - Ты опоздал. - Нет. 710 00:37:12,501 --> 00:37:16,209 Контрольную по алгебре ты точно завалила. 711 00:37:16,293 --> 00:37:18,918 Наверное, колледж тоже не для тебя. 712 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 - Джоди! - Майки. 713 00:37:32,751 --> 00:37:34,168 ПОКА, ПТАШКА 714 00:37:35,626 --> 00:37:38,751 Всё всерьез. Назад пути нет. 715 00:37:39,293 --> 00:37:41,834 Ты зашла слишком далеко. 716 00:37:41,918 --> 00:37:44,251 Ты на афишу смотреть не можешь, 717 00:37:44,334 --> 00:37:46,209 а что с тобой на сцене будет? 718 00:37:46,293 --> 00:37:49,418 - Ждешь премьеру? - Ага, с нетерпением. 719 00:37:51,584 --> 00:37:53,084 ПЯТНИЦА, 29 МАРТА В 19:00 720 00:37:53,168 --> 00:37:56,001 Посмотри на Кимми. Спокойная, уверенная в себе. 721 00:37:56,084 --> 00:37:59,209 Ради всего святого, героиню зовут Ким! 722 00:37:59,293 --> 00:38:01,459 Откажись, отдай роль ей. 723 00:38:01,543 --> 00:38:02,959 Джоди, выдохни. 724 00:38:04,668 --> 00:38:05,501 Что? 725 00:38:07,084 --> 00:38:08,376 Ты забыла дышать. 726 00:38:09,293 --> 00:38:12,751 - Да, точно. - Ага. 727 00:38:13,459 --> 00:38:17,293 Нелегко наблюдать за репетицией твоих дублеров, да? 728 00:38:18,751 --> 00:38:20,501 Не думаю. Нет. 729 00:38:22,084 --> 00:38:24,876 Ну да. Ты никогда не нервничаешь. 730 00:38:24,959 --> 00:38:27,209 С чего ты взяла? 731 00:38:28,001 --> 00:38:29,209 Посмотри на себя. 732 00:38:30,001 --> 00:38:33,626 Ого. Всю жизнь о тебе судили по внешности. 733 00:38:33,709 --> 00:38:36,084 Со мной тот же подход выбрала? 734 00:38:37,668 --> 00:38:40,584 Да, именно так я и поступила. 735 00:38:40,668 --> 00:38:42,501 - Ничего. - Прости. 736 00:38:42,584 --> 00:38:47,126 Одна из причин, почему я помню каждое слово из твоей речи на балу, 737 00:38:47,209 --> 00:38:49,293 в том, что мне это очень близко. 738 00:38:50,584 --> 00:38:51,834 Каким образом? 739 00:38:52,459 --> 00:38:53,334 Я покажу. 740 00:39:00,918 --> 00:39:03,709 - Вот где всё случилось. - Что случилось? 741 00:39:07,793 --> 00:39:10,251 - Эффектно. - Спасибо. 742 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 Здесь я получил прозвище, 743 00:39:13,418 --> 00:39:15,668 с которым проучился всю среднюю школу. 744 00:39:16,334 --> 00:39:19,793 Томми-потам. Да. 745 00:39:19,876 --> 00:39:22,376 У тебя был лишний вес? 746 00:39:22,918 --> 00:39:24,876 О да. Еще какой. 747 00:39:26,043 --> 00:39:27,168 Насколько? 748 00:39:27,793 --> 00:39:31,876 Достаточно, чтобы при попытке съехать с той горки раздавался крик: 749 00:39:31,959 --> 00:39:35,376 «Томми-потам! Землетрясение! Спасайся кто может!» 750 00:39:36,168 --> 00:39:38,751 - Как оригинально. - Согласен. 751 00:39:38,834 --> 00:39:42,209 Потом я начал тренироваться, правильно питаться. 752 00:39:42,751 --> 00:39:46,584 Постепенно сбросил вес. Но внутри всё по-прежнему. 753 00:39:46,668 --> 00:39:48,918 Ненавижу кинотеатры. 754 00:39:49,001 --> 00:39:53,959 Чем в меня только не бросали из-за того, что я загораживаю экран. 755 00:39:54,459 --> 00:39:58,418 - Ясно. - До сих пор сижу в кино в напряжении. 756 00:39:58,501 --> 00:40:03,251 Жду, когда в меня запустят попкорном. 757 00:40:05,668 --> 00:40:07,876 Если решим пойти в кино, 758 00:40:07,959 --> 00:40:11,751 я с радостью сяду с тобой в последнем ряду. 759 00:40:12,918 --> 00:40:15,834 Хреново тебе будет. Угощу тебя попкорном. 760 00:40:17,543 --> 00:40:21,334 Рядом с тобой мне никогда не будет хреново. 761 00:40:28,168 --> 00:40:29,501 Забавно. 762 00:40:30,126 --> 00:40:34,834 Не думала, что парни тоже сталкиваются с проблемой лишнего веса. 763 00:40:35,334 --> 00:40:39,543 Да, и это потом словно прошивается в подкорке. 764 00:40:39,626 --> 00:40:41,876 Определяет тебя, ход твоих мыслей. 765 00:40:42,501 --> 00:40:45,001 Как думаешь, мы когда-нибудь сможем 766 00:40:46,459 --> 00:40:48,959 перезагрузить наши мозги? 767 00:40:49,043 --> 00:40:51,918 Избавиться от негативных мыслей? 768 00:40:53,584 --> 00:40:55,584 Не знаю. Давай попробуем. 769 00:40:58,126 --> 00:40:59,751 Потанцуем, Ким? 770 00:41:00,751 --> 00:41:02,668 Хочешь репетировать здесь? 771 00:41:02,751 --> 00:41:09,251 Джоди, это место для меня — средоточие ужасных воспоминаний. 772 00:41:10,793 --> 00:41:13,209 Помоги мне стереть их, заменив на хорошие. 773 00:41:17,668 --> 00:41:19,793 - Вот так. - Ладно. 774 00:41:19,876 --> 00:41:21,834 - Идем. - Хорошо. 775 00:42:37,334 --> 00:42:38,168 Что? 776 00:42:38,251 --> 00:42:40,334 Я знала, что ты нравишься Конраду. 777 00:42:40,418 --> 00:42:42,376 - Томми. - Неважно. 778 00:42:42,459 --> 00:42:44,251 У меня куча вопросов. 779 00:42:44,334 --> 00:42:47,043 Первый — хочешь продолжения? 780 00:42:48,126 --> 00:42:49,126 Не знаю. 781 00:42:49,751 --> 00:42:52,668 Второй — значит, ты хочешь помириться с Данком? 782 00:42:54,084 --> 00:42:59,251 Не знаю. Может, мы с Данком созданы друг для друга. 783 00:43:00,626 --> 00:43:04,376 - Но почему я чувствую вину? - Вы с ним только что расстались. 784 00:43:04,459 --> 00:43:08,293 Но это не значит, что ты не можешь целоваться с кем угодно. 785 00:43:09,001 --> 00:43:09,876 Знаю. 786 00:43:09,959 --> 00:43:11,251 Как и Данк. 787 00:43:12,334 --> 00:43:16,668 Знаю. Я только надеюсь, что если это случится, 788 00:43:16,751 --> 00:43:21,084 то он расскажет мне об этом сам. Чтобы я не узнала от кого-то другого. 789 00:43:21,168 --> 00:43:23,418 - Ты знаешь, что делать. - Точно. 790 00:43:23,501 --> 00:43:25,459 - За нас. - За нас. 791 00:43:26,293 --> 00:43:29,668 - Поехали. Пять, шесть. - Это наша песня. 792 00:43:29,751 --> 00:43:32,751 Неважно, кто ты 793 00:43:33,376 --> 00:43:34,709 Откуда ты 794 00:43:35,751 --> 00:43:37,543 Чем ты занималась 795 00:43:37,626 --> 00:43:40,209 Если ты меня любишь 796 00:43:40,334 --> 00:43:41,709 Мы всегда будем вместе. 797 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Всегда. 798 00:43:43,084 --> 00:43:44,376 Идеальная пара. 799 00:43:44,459 --> 00:43:45,834 Что поделываешь? 800 00:43:45,918 --> 00:43:47,709 Эй, стучаться не учили? 801 00:43:47,793 --> 00:43:50,376 Ты тут уже час сидишь. Я волнуюсь. 802 00:43:50,459 --> 00:43:51,334 Я в порядке. 803 00:43:51,418 --> 00:43:52,668 Ты не в порядке. 804 00:43:52,751 --> 00:43:55,043 Опять смотришь видео с Джоди? 805 00:43:55,126 --> 00:43:56,959 Через дверь всё слышно. 806 00:43:57,043 --> 00:43:58,501 Я их удаляю, ясно? 807 00:43:58,584 --> 00:44:00,376 И сколько уже успел удалить? 808 00:44:00,959 --> 00:44:04,918 Ни одного. Как раз собирался, а тут ты вломился и сбил меня с толку. 809 00:44:05,959 --> 00:44:07,959 Стелла, скорее сюда! 810 00:44:08,043 --> 00:44:10,543 - Она такое не пропустит. - Не вмешивай ее. 811 00:44:11,043 --> 00:44:12,043 Что такое? 812 00:44:12,126 --> 00:44:15,584 Он собирается удалить все видео с Джоди. 813 00:44:15,668 --> 00:44:16,501 Да. 814 00:44:16,584 --> 00:44:17,876 - Правда? - Да. 815 00:44:17,959 --> 00:44:18,793 - Смело. - Да. 816 00:44:18,876 --> 00:44:21,668 Умно. Сотри всё, что напоминает об отношениях. 817 00:44:22,209 --> 00:44:23,334 Бенье? 818 00:44:23,418 --> 00:44:24,376 С удовольствием. 819 00:44:28,084 --> 00:44:31,501 Ты что! Когда их ешь, нельзя вдыхать! 820 00:44:32,001 --> 00:44:35,001 Знаю, вы мне не верите. Смотрите. 821 00:44:35,084 --> 00:44:38,251 Я выбрал 87 видео. И… 822 00:44:40,084 --> 00:44:42,668 Всё удалено. Зачем тебе мой телефон? 823 00:44:42,751 --> 00:44:46,501 Они не удалены, пока не нажмешь «Удалить окончательно». 824 00:44:46,584 --> 00:44:48,418 Да, верно. 825 00:44:48,501 --> 00:44:51,584 Мы хотим убедиться, что эти драгоценные воспоминания, 826 00:44:51,668 --> 00:44:54,626 которые так для тебя важны, удалены окончательно. 827 00:44:55,168 --> 00:44:57,501 И ты их больше никогда не увидишь. 828 00:44:57,584 --> 00:44:58,584 Да. 829 00:44:58,668 --> 00:45:00,626 Будто ничего и не было. 830 00:45:01,126 --> 00:45:04,834 Если нажму эту кнопку, так и будет. Один… 831 00:45:04,918 --> 00:45:06,584 - Если кто-то… - С половиной. 832 00:45:06,668 --> 00:45:08,084 - Два. - С половиной. 833 00:45:08,168 --> 00:45:10,584 - Три! - Ладно! Ваша взяла! 834 00:45:11,209 --> 00:45:12,293 Я не в порядке! 835 00:45:13,334 --> 00:45:14,626 Без нее я потерян. 836 00:45:15,834 --> 00:45:18,376 Я хочу вернуть ее. Это хотели услышать? 837 00:45:18,459 --> 00:45:22,334 Нет, но я знаю ту, кто хотела бы. 838 00:45:28,918 --> 00:45:31,793 Держи. Очень свежие манго попались. 839 00:45:32,584 --> 00:45:35,543 Это предложение перемирия? 840 00:45:37,459 --> 00:45:38,293 Традиция. 841 00:45:38,376 --> 00:45:41,709 Если мы придерживаемся традиций, 842 00:45:41,793 --> 00:45:44,543 то как насчет исполнения As Long as You Love Me 843 00:45:44,626 --> 00:45:46,084 на дне рождения Фариды? 844 00:45:46,168 --> 00:45:48,126 Это будет гвоздь программы. 845 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Супер. 846 00:45:51,001 --> 00:45:52,501 Поверить не могу. 847 00:45:52,584 --> 00:45:54,709 Скидка 20% на твои топы? 848 00:45:54,793 --> 00:45:56,251 И так унизительно. 849 00:45:56,334 --> 00:45:59,168 А я еще сглупила. Пригласила родителей в магазин. 850 00:45:59,251 --> 00:46:00,959 - Думала впечатлить их. - Нет. 851 00:46:01,043 --> 00:46:03,459 И они увидели, что их дочь, 852 00:46:03,543 --> 00:46:05,959 записавшая себя в дизайнеры, 853 00:46:06,043 --> 00:46:07,293 висит в уценке. 854 00:46:08,584 --> 00:46:11,793 Слушай, мне очень жаль, что я ушла с нашего ужина. 855 00:46:12,543 --> 00:46:14,793 Это мне жаль. Я переборщил с эмоциями. 856 00:46:16,084 --> 00:46:16,918 Да. 857 00:46:18,376 --> 00:46:19,209 Мир? 858 00:46:19,876 --> 00:46:21,501 Да, мир. 859 00:46:22,668 --> 00:46:25,334 Я завалил прослушивание на «Пока, пташка». 860 00:46:25,418 --> 00:46:26,834 Всего один раз. 861 00:46:26,918 --> 00:46:28,668 Да так каждый раз. 862 00:46:28,751 --> 00:46:31,709 - Я ни разу не прошел. - Что? 863 00:46:31,793 --> 00:46:35,376 Познакомившись с Джоди, я сказал, что участвовал в «Кошках». 864 00:46:35,459 --> 00:46:37,959 Хотел произвести на нее впечатление. 865 00:46:38,501 --> 00:46:41,251 Если просто сижу за роялем, я отлично пою. 866 00:46:41,334 --> 00:46:43,876 Но если пытаюсь сделать это перед зрителями… 867 00:46:45,918 --> 00:46:47,001 Ступор. 868 00:46:47,084 --> 00:46:49,751 Думал, участие в «Кошках» ее впечатлит? 869 00:46:51,084 --> 00:46:52,376 Да кого угодно? 870 00:46:53,668 --> 00:46:56,834 Если тебя не трогают поющие кошки, 871 00:46:57,418 --> 00:46:58,793 у тебя нет сердца. 872 00:47:00,959 --> 00:47:02,751 Тебе повезло, что я кошатница. 873 00:47:02,834 --> 00:47:08,168 А я вот собачник. Думаю, ничего не выйдет. 874 00:47:13,834 --> 00:47:16,084 Я должна тебе кое-что сказать. 875 00:47:16,751 --> 00:47:20,293 Правда? Я тоже. Да. 876 00:47:20,376 --> 00:47:22,709 - Ты первый. - Нет, продолжай. 877 00:47:23,709 --> 00:47:26,376 Ладно. Хорошо. 878 00:47:29,001 --> 00:47:31,334 Ладно, выложу всё как есть. 879 00:47:32,043 --> 00:47:33,376 Я поцеловала другого. 880 00:47:33,876 --> 00:47:38,001 Я хотела сама тебе сказать. Ведь ты для меня очень важен. 881 00:47:38,084 --> 00:47:40,126 И так будет всегда. 882 00:47:40,209 --> 00:47:43,418 Я просто… Данклмен, стой… Нет, я… 883 00:47:49,959 --> 00:47:52,501 - Давай, помоги мне. - Безумие, успокойся. 884 00:47:52,584 --> 00:47:54,043 Держи пакет. 885 00:47:54,126 --> 00:47:56,751 Я должен убрать всё, что напоминает о ней. 886 00:47:56,834 --> 00:48:00,334 - Фото, воспоминания. Вот, например. - Нет. 887 00:48:00,418 --> 00:48:01,959 Да. The Backstreet Boys. 888 00:48:02,043 --> 00:48:03,834 На выброс. Видеть не могу! 889 00:48:03,918 --> 00:48:04,834 Туда же! 890 00:48:06,834 --> 00:48:09,459 - Наши будущие собаки! - Нет! 891 00:48:09,543 --> 00:48:11,543 - Прощайте! - Нет! Пенелопа и Фифи! 892 00:48:11,626 --> 00:48:15,834 Далматины не для Данкера. И кошки. Все животные. Особенно жирафы! 893 00:48:15,918 --> 00:48:17,334 Особенно? 894 00:48:17,418 --> 00:48:18,709 Они высокие! 895 00:48:18,793 --> 00:48:20,918 - Веский аргумент. - Знаю! 896 00:48:22,001 --> 00:48:23,501 Оставьте сообщение. 897 00:48:23,584 --> 00:48:25,668 Брось! Давай поговорим! 898 00:48:26,543 --> 00:48:29,501 Ее любимая книга. Прочел ради нее. 899 00:48:29,584 --> 00:48:32,501 Хотела оставить заказ на завтрашний смузи. 900 00:48:32,584 --> 00:48:34,584 Больше никаких смузи. В утиль! 901 00:48:34,668 --> 00:48:35,876 Слишком быстро? Да. 902 00:48:35,959 --> 00:48:39,084 Зачем столько фото? Я тут вообще не вышел. 903 00:48:39,168 --> 00:48:40,418 Оставлю себе. 904 00:48:41,043 --> 00:48:43,376 Это нечестно. Мы расстались. 905 00:48:43,459 --> 00:48:46,168 Камера. Ее подарок на мое пятнадцатилетие. 906 00:48:46,251 --> 00:48:48,001 Туда же. Лови. 907 00:48:49,751 --> 00:48:50,751 Готово. 908 00:48:50,834 --> 00:48:52,834 Уверен, ты об этом пожалеешь. 909 00:48:52,918 --> 00:48:55,293 Да я погряз в сожалениях. Одним больше. 910 00:48:59,626 --> 00:49:04,918 О нет, что случилось? 911 00:49:05,001 --> 00:49:07,834 Ингвар изменяет мне с Эббой Олоффсон. 912 00:49:07,918 --> 00:49:09,001 С чего ты взяла? 913 00:49:09,084 --> 00:49:12,418 Гунборг Бьорк видела, как они вчера целовались. 914 00:49:12,501 --> 00:49:15,126 Я позвонила ему. Сказала, что всё кончено! 915 00:49:15,209 --> 00:49:17,584 - Молодец! - Буду одна. Вечно! 916 00:49:17,668 --> 00:49:20,751 Да! Знаешь, во втором классе я написал Джоди: 917 00:49:20,834 --> 00:49:23,668 «Будешь моей девушкой? Да или нет?» 918 00:49:23,751 --> 00:49:26,209 А она в ответ: «Может быть». 919 00:49:26,918 --> 00:49:29,001 Мы были обречены с самого начала. 920 00:49:29,084 --> 00:49:30,876 - Они нам не нужны. - Именно. 921 00:49:30,959 --> 00:49:32,168 - Удалить! - Да! 922 00:49:32,251 --> 00:49:34,251 - Окончательно! - Да! 923 00:49:34,334 --> 00:49:36,043 - Навсегда! - Да! 924 00:49:38,584 --> 00:49:40,209 Стелла, у меня идея. 925 00:49:41,376 --> 00:49:45,418 - Давай создадим альянс. - Альянс? 926 00:49:45,501 --> 00:49:47,834 Допустим, они решат к нам вернуться. 927 00:49:47,918 --> 00:49:51,168 Мы с тобой напомним друг другу об этом моменте. 928 00:49:51,251 --> 00:49:54,668 Не допустим, чтобы мы снова испытали эту боль! 929 00:49:54,751 --> 00:49:56,376 - Идет! - Супер! 930 00:49:56,459 --> 00:49:57,293 А ты? 931 00:49:57,376 --> 00:49:59,668 Глупые альянсы не для меня. 932 00:49:59,751 --> 00:50:03,293 Я всю жизнь только и делал, что ждал ее. 933 00:50:03,376 --> 00:50:05,459 Вот целый мешок доказательств. 934 00:50:05,959 --> 00:50:07,376 Сама посмотри. 935 00:50:08,418 --> 00:50:11,459 Куча фотографий, сувениров. 936 00:50:12,251 --> 00:50:14,209 Камера. На пятнадцатилетие. 937 00:50:14,293 --> 00:50:17,168 Знаете? Может, Джоди вовсе не моя судьба? 938 00:50:17,251 --> 00:50:20,001 Может, это мое предназначение. 939 00:50:20,084 --> 00:50:20,959 Фотография. 940 00:50:21,043 --> 00:50:23,834 Проверим. Кто будет моделью? Поснимаем. 941 00:50:32,418 --> 00:50:34,084 Альянс — лишь первый шаг. 942 00:50:34,584 --> 00:50:39,043 Дальше нужно показать бывшим, что они нам не нужны. 943 00:50:39,126 --> 00:50:42,876 - Что нам и так хорошо. - Да, можно быть счастливым одному. 944 00:50:42,959 --> 00:50:44,668 Спасибо. Мы вовсе 945 00:50:44,751 --> 00:50:46,043 не чахнем взаперти. 946 00:50:46,126 --> 00:50:47,959 Я вовсе не скучаю по Ингвару. 947 00:50:49,751 --> 00:50:53,168 Так, начнем. Как это делается? Ногу вот сюда. 948 00:50:54,209 --> 00:50:56,959 Ладно, хорошо. Это сложнее, чем я… 949 00:50:57,043 --> 00:50:57,918 Снимаю. 950 00:50:59,459 --> 00:51:01,793 Йога — не твое. У тебя слабый пресс. 951 00:51:02,293 --> 00:51:04,001 ПО ЖИЗНИ С ВЕТЕРКОМ 952 00:51:04,084 --> 00:51:06,543 Эти штуки очень опасные. 953 00:51:09,293 --> 00:51:10,418 Щеночки! 954 00:51:11,918 --> 00:51:13,459 Боже, они… Нет! 955 00:51:13,543 --> 00:51:14,668 ЗВЕРЮШКИ ИЗ ШАРИКОВ 956 00:51:14,751 --> 00:51:17,001 Зверюшки? В детство впали? 957 00:51:17,418 --> 00:51:19,084 ТЫКВЕННЫЙ ПРЯНЫЙ ЛАТТЕ 958 00:51:19,168 --> 00:51:21,459 Да ладно, Хэллоуин через полгода. 959 00:51:21,543 --> 00:51:23,209 НОВАЯ ПРИЧЕСКА 960 00:51:23,293 --> 00:51:24,876 Плетет ему косы? 961 00:51:24,959 --> 00:51:27,751 Где тут щенки? Вырежу их себе. 962 00:51:28,918 --> 00:51:29,793 Миляги. 963 00:51:29,876 --> 00:51:31,418 САМОУЧИТЕЛЬ ПО ШАХМАТАМ 964 00:51:31,501 --> 00:51:33,084 Харпер, мне очень нужно… 965 00:51:34,876 --> 00:51:39,126 Шахматы учат концентрации, креативному мышлению и смекалке. 966 00:51:39,626 --> 00:51:42,251 Всё это пригодится мне, чтобы брать интервью. 967 00:51:49,418 --> 00:51:50,584 Шах и мат. 968 00:51:51,876 --> 00:51:53,709 Неожиданный поворот. 969 00:51:53,793 --> 00:51:55,209 Данклмен порвал со мной. 970 00:51:55,293 --> 00:51:58,418 Я поцеловала другого, сказала ему. И он меня игнорит. 971 00:51:58,501 --> 00:52:00,459 Похоже, он отрывается по полной. 972 00:52:01,418 --> 00:52:03,501 Даже устроил вечеринку со щенками! 973 00:52:12,543 --> 00:52:14,751 Почему я узнаю только сейчас? 974 00:52:14,834 --> 00:52:15,918 Ты уезжаешь. 975 00:52:16,001 --> 00:52:20,001 Я пытаюсь отучиться от привычки бежать к тебе за советом. 976 00:52:20,084 --> 00:52:22,293 Я всё еще здесь. Бежать не надо. 977 00:52:22,376 --> 00:52:24,043 Ладно. Что мне делать? 978 00:52:24,626 --> 00:52:27,001 Когда мы с Диего расстались и я поцеловала… 979 00:52:27,084 --> 00:52:28,459 Харпер, речь не о тебе. 980 00:52:28,543 --> 00:52:29,959 Точно, вечно забываю. 981 00:52:31,001 --> 00:52:34,043 Если не отвечает на звонки и сообщения, 982 00:52:34,126 --> 00:52:37,543 иди к нему домой. Заставь его всё обсудить. 983 00:52:37,626 --> 00:52:38,751 Что я скажу? 984 00:52:39,334 --> 00:52:41,334 Ты у нас актриса. Импровизируем. 985 00:52:41,418 --> 00:52:45,084 Отличная практика для нас обоих. Я за Данкерса, ты за себя. 986 00:52:45,626 --> 00:52:47,126 - Готова? - Давай. 987 00:52:47,209 --> 00:52:48,793 Мотор! 988 00:52:48,876 --> 00:52:54,293 Данклмен, знаю, ты, наверное, очень на меня обижен… 989 00:52:54,376 --> 00:52:56,043 Еще бы! 990 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 Мы только расстались, а ты уже с кем-то целуешься. 991 00:52:59,209 --> 00:53:02,001 Эти три месяца ничего для тебя не значат? 992 00:53:02,084 --> 00:53:04,626 Наши отношения — пустышка? 993 00:53:04,709 --> 00:53:07,584 - Что? - Я каждый день делал тебе смузи! 994 00:53:07,668 --> 00:53:10,209 - Знаю. Нет. - Залезал на ящик. Ты монстр! 995 00:53:10,293 --> 00:53:14,168 Знаю. Я хуже всех. Мне так жаль. 996 00:53:14,251 --> 00:53:18,168 Притормози. Я лишь готовлю тебя к худшему варианту развития событий. 997 00:53:18,251 --> 00:53:19,751 А… Значит, 998 00:53:20,668 --> 00:53:22,376 он ничего из этого не скажет. 999 00:53:22,459 --> 00:53:23,501 Нет. 1000 00:53:26,043 --> 00:53:27,709 Ладно. Хорошо. 1001 00:53:28,293 --> 00:53:29,209 Хотя он может. 1002 00:53:35,251 --> 00:53:36,084 Стелла? 1003 00:53:40,626 --> 00:53:41,584 Привет. 1004 00:53:42,376 --> 00:53:43,668 Данклмен дома? 1005 00:53:45,334 --> 00:53:46,209 Привет, Джоди. 1006 00:53:46,876 --> 00:53:48,584 Привет. 1007 00:53:52,001 --> 00:53:55,168 Ого, похоже, я что-то пропустила. 1008 00:53:56,918 --> 00:53:57,876 Ты про рубашки? 1009 00:53:57,959 --> 00:54:00,418 Задаем новый тренд. Спасибо, что заметила. 1010 00:54:01,251 --> 00:54:03,376 Прости, но мне это больше не нужно. 1011 00:54:04,168 --> 00:54:05,251 Это подарок. 1012 00:54:06,084 --> 00:54:07,918 Будет неправильно оставить его. 1013 00:54:09,209 --> 00:54:10,043 Хорошего дня. 1014 00:54:23,459 --> 00:54:24,293 Привет. 1015 00:54:25,626 --> 00:54:26,501 Привет. 1016 00:54:28,001 --> 00:54:30,209 По поводу того вечера. 1017 00:54:31,418 --> 00:54:32,543 - Слушай. - Да. 1018 00:54:32,626 --> 00:54:35,126 Было здорово. 1019 00:54:35,834 --> 00:54:39,626 Ты ничего не сказала. Ни сразу, ни потом. 1020 00:54:40,168 --> 00:54:41,209 Да, я… 1021 00:54:41,793 --> 00:54:44,126 Я только что рассталась с парнем. 1022 00:54:44,209 --> 00:54:46,126 Буквально на днях. 1023 00:54:46,209 --> 00:54:53,084 Я никак не ожидала, что подобное случится столь скоро. 1024 00:54:53,168 --> 00:54:55,876 Нам не нужно торопить события, верно? 1025 00:54:56,959 --> 00:54:59,209 Я просто хочу получше тебя узнать. 1026 00:55:01,334 --> 00:55:02,293 Хорошо. 1027 00:55:02,376 --> 00:55:06,209 Идешь в субботу на церемонию сожжения? 1028 00:55:06,293 --> 00:55:10,084 Я слышала об этом краем уха. В чём там суть? 1029 00:55:10,168 --> 00:55:12,168 Перед началом генеральных прогонов 1030 00:55:12,251 --> 00:55:14,793 участники труппы собираются в Кресент-парке. 1031 00:55:15,293 --> 00:55:18,126 Каждый приносит что-то для сожжения. 1032 00:55:18,209 --> 00:55:19,876 Чтобы очистить разум, 1033 00:55:19,959 --> 00:55:23,084 избавиться от негативной энергии перед премьерой. 1034 00:55:23,168 --> 00:55:24,543 Звучит… 1035 00:55:24,626 --> 00:55:28,168 По-дурацки. Согласен, это всё глупости. Но будет здорово. 1036 00:55:28,251 --> 00:55:31,376 Дело в том, что в субботу я иду на день рождения. 1037 00:55:31,459 --> 00:55:36,126 Может, присоединишься к нам, а потом пойдешь на вечеринку? 1038 00:55:36,209 --> 00:55:38,251 Я не в настроении веселиться. 1039 00:55:38,876 --> 00:55:40,793 Ты героиня. Без тебя никак. 1040 00:55:40,876 --> 00:55:41,709 Будет здорово. 1041 00:55:45,209 --> 00:55:46,168 Ладно, приду. 1042 00:55:46,251 --> 00:55:49,293 - Увидимся в субботу. - До субботы. 1043 00:55:51,709 --> 00:55:54,584 - Вообще-то… - Да, мне на химию. 1044 00:55:54,668 --> 00:55:55,501 ИЗО. 1045 00:55:58,293 --> 00:56:02,834 Отец живет в Аризоне. Он ни разу не видел меня на сцене. 1046 00:56:03,376 --> 00:56:06,876 Каждый год обещает вырваться, я ведусь. 1047 00:56:06,959 --> 00:56:09,334 А в итоге он просто присылает открытку. 1048 00:56:10,793 --> 00:56:12,793 В этом году я прощаюсь с надеждой. 1049 00:56:16,001 --> 00:56:16,876 Хорошо. 1050 00:56:17,418 --> 00:56:18,251 Спасибо. 1051 00:56:18,334 --> 00:56:21,501 Моя очередь. В детстве 1052 00:56:22,376 --> 00:56:25,751 у меня были такие проблемы со внешностью, 1053 00:56:25,834 --> 00:56:30,084 что я носил безразмерные футболки, чтобы ребята надо мной не потешались. 1054 00:56:30,751 --> 00:56:34,418 Конечно же, они вовсе не способствовали улучшению ситуации. 1055 00:56:35,626 --> 00:56:39,959 Ладно, когда-то такое было в моде. Вот только мне не шло. Ну да ладно. 1056 00:56:40,043 --> 00:56:46,126 Не знаю, есть ли кто-то, кому на все сто комфортно в своем теле. 1057 00:56:46,668 --> 00:56:48,459 Надеюсь, у меня будет так. 1058 00:56:55,793 --> 00:56:57,209 Говорил же — глупо. 1059 00:56:57,709 --> 00:56:59,918 Напротив, круто. 1060 00:57:01,126 --> 00:57:01,959 Спасибо. 1061 00:57:02,918 --> 00:57:03,876 Не за что. 1062 00:57:09,126 --> 00:57:10,293 Так, моя очередь. 1063 00:57:15,709 --> 00:57:18,043 Мы с моим парнем только что расстались. 1064 00:57:19,251 --> 00:57:21,293 Это мои первые отношения. 1065 00:57:21,876 --> 00:57:25,834 Говорят, этот разрыв пережить труднее всего. 1066 00:57:27,543 --> 00:57:28,959 И вот это… 1067 00:57:34,459 --> 00:57:35,709 Это его подарок. 1068 00:57:36,543 --> 00:57:39,876 Это было так трогательно. 1069 00:57:41,959 --> 00:57:44,168 Но пока они со мной, 1070 00:57:44,251 --> 00:57:47,209 не думаю, что я смогу всё забыть. 1071 00:57:48,626 --> 00:57:50,001 А я хочу забыть это. 1072 00:57:52,043 --> 00:57:54,459 Мне нужно это забыть. 1073 00:57:55,959 --> 00:57:59,376 Так что это первый шаг на этом пути. 1074 00:57:59,876 --> 00:58:00,876 Вот так. 1075 00:58:22,543 --> 00:58:25,126 - Нет! Я не хочу забывать! - Обожжешься! 1076 00:58:25,918 --> 00:58:28,293 - Слишком поздно. - Я сейчас. 1077 00:58:53,959 --> 00:58:57,501 Пишет, что скоро будет. Заканчивает дела со спектаклем. 1078 00:58:58,501 --> 00:58:59,334 Ну конечно. 1079 00:59:00,376 --> 00:59:01,334 Так… 1080 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 - Родители уже в курсе? - Еще нет. 1081 00:59:04,334 --> 00:59:05,501 Топы раскупили! 1082 00:59:07,459 --> 00:59:08,293 Неужели? 1083 00:59:08,376 --> 00:59:10,043 Это потрясающе! 1084 00:59:10,126 --> 00:59:11,918 - Можешь гордиться собой. - Да. 1085 00:59:12,001 --> 00:59:14,543 Я горжусь. А вы? 1086 00:59:14,626 --> 00:59:16,626 - Ну конечно. - Да. 1087 00:59:17,751 --> 00:59:21,584 Но сегодня тебе исполнилось 17. Пора всерьез задуматься о будущем. 1088 00:59:21,668 --> 00:59:24,751 Конечно же, мы знаем, что ты талантлива. Бесспорно. 1089 00:59:24,834 --> 00:59:29,251 Но шансы добиться успеха в мире моды фактически равны нулю. 1090 00:59:29,334 --> 00:59:32,793 - Медицина — надежный карьерный выбор. - Именно. Да. 1091 00:59:32,876 --> 00:59:36,584 При всём уважении, в вашей дочери меня восхищает то, 1092 00:59:36,668 --> 00:59:39,168 что она сама прокладывает себе путь. 1093 00:59:40,793 --> 00:59:43,334 Не терпится увидеть, куда он ее приведет. 1094 00:59:48,876 --> 00:59:50,584 - Закажете что-то еще? - Нет. 1095 00:59:50,668 --> 00:59:53,126 - Выпишите ему отдельный счет. - Милый. 1096 00:59:56,334 --> 00:59:59,543 Шучу! 1097 01:00:00,126 --> 01:00:03,834 Я не шучу. За ним нужен глаз да глаз. 1098 01:00:11,251 --> 01:00:16,959 Выходит, я не готова всё забыть и жить дальше. 1099 01:00:17,751 --> 01:00:18,584 Да. 1100 01:00:19,418 --> 01:00:20,501 Похоже, что так. 1101 01:00:21,376 --> 01:00:22,626 Прости меня. 1102 01:00:23,626 --> 01:00:24,459 За что? 1103 01:00:26,376 --> 01:00:29,168 Мне кажется, я спровоцировала тебя на поцелуй. 1104 01:00:29,251 --> 01:00:30,751 Ты меня не провоцировала. 1105 01:00:31,584 --> 01:00:33,876 Хоть мне и больно говорить это, 1106 01:00:33,959 --> 01:00:36,001 думаю, вы должны быть вместе. 1107 01:00:37,126 --> 01:00:38,668 Если расстанетесь, 1108 01:00:40,209 --> 01:00:44,251 лишь эти поджаренные туфли на чересподъемном ремешке 1109 01:00:44,334 --> 01:00:46,251 будут напоминать о вашем романе. 1110 01:00:48,918 --> 01:00:50,668 А ты разбираешься в обуви. 1111 01:00:50,751 --> 01:00:52,459 У меня три сестры. 1112 01:00:54,001 --> 01:00:55,168 Друзья? 1113 01:00:56,209 --> 01:00:57,043 Друзья. 1114 01:00:58,334 --> 01:00:59,168 Кимми! 1115 01:00:59,251 --> 01:01:01,084 Стой! 1116 01:01:01,168 --> 01:01:03,584 - Это было круто! - Ты о чём? 1117 01:01:03,668 --> 01:01:05,209 Ты спасла туфли Джоди. 1118 01:01:05,293 --> 01:01:07,709 Дизайнерские. Жаль хорошую вещь. 1119 01:01:08,376 --> 01:01:11,501 - Ты меняешься. - А ну забери свои слова! 1120 01:01:11,584 --> 01:01:14,876 Из крошечной гусеницы в великолепный кокон. 1121 01:01:16,126 --> 01:01:19,168 Это промежуточная стадия между гусеницей и бабочкой. 1122 01:01:19,251 --> 01:01:21,626 - Я в курсе. - Я знал, что ты добрая. 1123 01:01:21,709 --> 01:01:24,209 - Ничего ты не знаешь. - Ладно, Кимми. 1124 01:01:25,043 --> 01:01:25,876 Как скажешь. 1125 01:01:28,209 --> 01:01:29,209 Ничего! 1126 01:01:36,418 --> 01:01:41,418 С днем рожденья тебя! 1127 01:01:42,626 --> 01:01:44,709 Да! Загадывай желание! 1128 01:01:45,793 --> 01:01:48,126 - Да! - Молодец! 1129 01:01:49,459 --> 01:01:54,293 Поприветствуем на сцене Фариду и Стига! 1130 01:01:55,334 --> 01:01:57,501 - Ты что задумала? - Караоке! 1131 01:01:57,584 --> 01:02:00,584 - Нет. - Да. 1132 01:02:00,668 --> 01:02:04,043 - Идем. Давай! - Только не я! 1133 01:02:05,584 --> 01:02:07,834 С чего ты взяла, что это хорошая идея? 1134 01:02:07,918 --> 01:02:11,751 Это лучший способ побороть страх выступления на людях. 1135 01:02:19,584 --> 01:02:22,543 Он у нас стеснительный. Поддержите его! 1136 01:02:24,251 --> 01:02:25,709 Ни за что. Нет. 1137 01:02:31,709 --> 01:02:34,001 Маленькое напоминание о доме. 1138 01:02:37,209 --> 01:02:39,126 Если передумаешь 1139 01:02:39,209 --> 01:02:40,793 Я первая на очереди 1140 01:02:41,334 --> 01:02:43,168 Милый, я всё еще свободна 1141 01:02:43,251 --> 01:02:45,001 Дай мне шанс 1142 01:02:45,501 --> 01:02:47,418 - Понадоблюсь — дай знать - Дай знать 1143 01:02:47,501 --> 01:02:49,418 Я буду рядом 1144 01:02:49,501 --> 01:02:54,084 Если тебе некуда пойти Если тебе плохо 1145 01:02:54,876 --> 01:02:58,959 Если тебе одиноко Когда все красотки разлетелись 1146 01:02:59,043 --> 01:03:02,918 Милый, я всё еще свободна Дай мне шанс 1147 01:03:03,001 --> 01:03:05,251 Я буду очень стараться 1148 01:03:05,334 --> 01:03:07,293 И я не обману тебя 1149 01:03:07,376 --> 01:03:09,626 Только дай мне шанс 1150 01:03:09,709 --> 01:03:11,293 Позволь попытаться 1151 01:03:11,793 --> 01:03:13,834 Дай мне шанс 1152 01:03:13,918 --> 01:03:16,001 Это всё, о чём я прошу 1153 01:03:16,084 --> 01:03:19,001 Дай мне шанс 1154 01:03:19,084 --> 01:03:20,084 Пой, Стиг! 1155 01:03:20,168 --> 01:03:22,334 Можем пойти на танцы 1156 01:03:22,418 --> 01:03:23,334 - Ого. - Да уж. 1157 01:03:23,418 --> 01:03:27,668 Или погулять Главное — вместе 1158 01:03:28,251 --> 01:03:30,459 Послушаем музыку 1159 01:03:30,543 --> 01:03:32,293 Или просто поболтаем 1160 01:03:32,376 --> 01:03:35,084 Узнаем друг друга получше 1161 01:03:36,501 --> 01:03:39,418 Дай мне шанс 1162 01:03:40,501 --> 01:03:44,376 Дай мне шанс 1163 01:03:44,959 --> 01:03:50,376 Дай мне шанс 1164 01:03:57,376 --> 01:03:59,126 Стиг! Молодец! 1165 01:04:00,293 --> 01:04:01,293 Швеция! 1166 01:04:03,626 --> 01:04:06,043 - Было так здорово! - Точно! 1167 01:04:06,126 --> 01:04:07,918 - Закину в багажник? - Конечно. 1168 01:04:08,918 --> 01:04:09,876 Нет, стой! 1169 01:04:14,501 --> 01:04:15,751 Мои топы? 1170 01:04:16,626 --> 01:04:17,459 Да. 1171 01:04:18,043 --> 01:04:19,459 Это ты всё купил? 1172 01:04:19,543 --> 01:04:21,459 Ты перестала верить в себя. 1173 01:04:21,959 --> 01:04:24,001 Я думал, это поможет. 1174 01:04:25,501 --> 01:04:26,626 Это… 1175 01:04:28,459 --> 01:04:30,459 Это невероятно глупо! 1176 01:04:30,543 --> 01:04:32,084 Что в этом глупого? 1177 01:04:32,168 --> 01:04:35,084 Потому что всё по-прежнему. Я провалилась. 1178 01:04:35,168 --> 01:04:38,876 Если чего-то хочешь, нужно бороться, пока не добьешься своего. 1179 01:04:38,959 --> 01:04:42,501 Не сдавайся. Как я не сдался с тобой и Данкерсом. 1180 01:04:42,584 --> 01:04:46,501 Вы не хотели знаться со мной. А теперь мы снова друзья. 1181 01:04:47,043 --> 01:04:50,668 Если бы я сдался, меня бы здесь сегодня не было. 1182 01:04:52,918 --> 01:04:54,584 Я рада, что ты сейчас здесь. 1183 01:04:57,209 --> 01:04:58,043 Я тоже. 1184 01:04:59,334 --> 01:05:00,293 С днем рождения. 1185 01:05:29,334 --> 01:05:30,751 Это ужасно! 1186 01:05:30,834 --> 01:05:34,043 О нет, я перебрал с чесноком. Фарида, мне так жаль. 1187 01:05:34,543 --> 01:05:37,376 Прости. Я съем пастилку, и попробуем еще раз? 1188 01:05:37,459 --> 01:05:40,293 Я не о поцелуе. Я нарушила девичий кодекс. 1189 01:05:40,376 --> 01:05:41,251 Это как? 1190 01:05:41,334 --> 01:05:44,043 Нельзя целоваться с тем, кто нравился подруге. 1191 01:05:44,126 --> 01:05:46,126 Прости, я был не в курсе. 1192 01:05:48,293 --> 01:05:49,751 Вовремя она пожаловала. 1193 01:05:51,209 --> 01:05:52,376 Не подавай виду. 1194 01:05:53,459 --> 01:05:54,584 Прости. 1195 01:05:55,168 --> 01:05:57,251 Боже, мне так жаль, что я опоздала. 1196 01:05:58,418 --> 01:05:59,751 С днем рождения. 1197 01:05:59,834 --> 01:06:01,709 - Не парься. - Правда? 1198 01:06:01,793 --> 01:06:04,293 Я пропустила ужин. Ты не злишься? 1199 01:06:04,376 --> 01:06:05,376 Нет. 1200 01:06:05,459 --> 01:06:08,168 Ну… С днем рождения вышло некрасиво. 1201 01:06:08,251 --> 01:06:12,459 Но в жизни всякое бывает. Я умею прощать. 1202 01:06:13,334 --> 01:06:15,251 Мы все должны уметь прощать. 1203 01:06:15,834 --> 01:06:18,043 Ведь в жизни всякое бывает. 1204 01:06:19,668 --> 01:06:20,501 Да. 1205 01:06:21,876 --> 01:06:22,709 Бывает. 1206 01:06:23,334 --> 01:06:24,209 Да. 1207 01:06:25,543 --> 01:06:26,543 Где Данк? 1208 01:06:26,626 --> 01:06:28,459 - Хочу с ним поговорить. - Там. 1209 01:06:29,376 --> 01:06:32,043 Ладно. С днем рождения. 1210 01:06:32,126 --> 01:06:33,001 Спасибо. 1211 01:06:34,126 --> 01:06:35,043 Повеселись. 1212 01:06:39,126 --> 01:06:42,543 Если в один миг рискую всем 1213 01:06:42,626 --> 01:06:43,918 Неважно 1214 01:06:44,001 --> 01:06:48,626 Кто ты Откуда ты 1215 01:06:48,709 --> 01:06:51,126 Чем ты занималась 1216 01:06:51,209 --> 01:06:52,418 Главное — ты… 1217 01:06:52,501 --> 01:06:57,126 Похоже, Данк отрывается по полной. А ты прозябаешь в одиночестве. 1218 01:06:57,834 --> 01:07:00,584 Неважно, чем ты занималась 1219 01:07:00,668 --> 01:07:03,793 Главное — ты меня любишь 1220 01:07:06,293 --> 01:07:08,834 В Джульярдской школе есть летняя стажировка? 1221 01:07:08,918 --> 01:07:13,709 Да. Если она хочет туда поступить, летняя стажировка даст ей преимущество. 1222 01:07:14,293 --> 01:07:18,793 Увидев тебя на сцене, они больше не заикнутся о Джульярде. 1223 01:07:18,876 --> 01:07:21,709 Давай наймем оператора для съемки шоу. 1224 01:07:21,793 --> 01:07:24,126 Да! С тремя камерами. 1225 01:07:24,209 --> 01:07:25,668 - Минимум. - Точно. 1226 01:07:25,751 --> 01:07:27,668 - Вы не перебарщиваете? - Эй! 1227 01:07:27,751 --> 01:07:30,043 О таких вещах нужно думать заранее. 1228 01:07:30,126 --> 01:07:33,459 Мне сейчас вообще не до того! 1229 01:07:33,543 --> 01:07:34,793 Что-то не так? 1230 01:07:34,876 --> 01:07:38,084 Я всё время посвящаю шоу. В итоге завалила алгебру. 1231 01:07:38,168 --> 01:07:39,584 Рассталась с Данклменом. 1232 01:07:39,668 --> 01:07:43,668 Сожгла его подарок. И я с треском провалю выступление! 1233 01:07:43,751 --> 01:07:47,918 А вы продолжаете приглашать тех, кто увидят мой позор! 1234 01:07:48,001 --> 01:07:51,459 А тут еще Харпер уезжает за 3000 километров. 1235 01:07:51,543 --> 01:07:56,251 И нет ни малейшего шанса, что Джульярдская школа заинтересуется 1236 01:07:56,334 --> 01:07:58,959 кем-то вроде меня, так что… 1237 01:08:00,293 --> 01:08:01,834 Ты в порядке? 1238 01:08:01,918 --> 01:08:04,168 Мам, я не могу дышать. 1239 01:08:04,251 --> 01:08:06,001 Тормози, Ричи, тормози. 1240 01:08:12,001 --> 01:08:13,918 - Всё хорошо. - Я не могу дышать. 1241 01:08:14,001 --> 01:08:16,084 Расслабься. Медленный вдох. 1242 01:08:16,168 --> 01:08:17,251 - Выдох. - Не могу. 1243 01:08:17,334 --> 01:08:19,126 Ты в безопасности. 1244 01:08:19,209 --> 01:08:22,418 - Скажи: «Это временно». - Это временно. 1245 01:08:22,501 --> 01:08:26,001 - «Это не навсегда. Это пройдет». - Это не навсегда. Это пройдет. 1246 01:08:26,626 --> 01:08:27,459 Держи. 1247 01:08:30,126 --> 01:08:31,209 Вот так. 1248 01:08:32,709 --> 01:08:35,418 Откуда ты знаешь, что нужно сказать? 1249 01:08:35,501 --> 01:08:37,459 Твоя мама была за кулисами 1250 01:08:37,543 --> 01:08:39,709 сотен конкурсов красоты. 1251 01:08:39,793 --> 01:08:43,459 Я запомнила пару приемов на случай, если это случится с Харпер. 1252 01:08:44,334 --> 01:08:47,251 Простите, что я выросла неудачницей. Я… 1253 01:08:47,334 --> 01:08:48,168 Перестань! 1254 01:08:48,251 --> 01:08:50,043 Ты идеальна такая, какая есть. 1255 01:08:52,584 --> 01:08:54,918 Приступы паники — обычное дело. 1256 01:08:55,001 --> 01:08:57,334 - Особенно с такими родителями. - Пап. 1257 01:08:57,418 --> 01:08:59,876 Мы слишком на тебя давим. 1258 01:08:59,959 --> 01:09:01,751 Приглашения, вечеринка, колледж. 1259 01:09:01,834 --> 01:09:03,709 Этого можно было ожидать. 1260 01:09:03,793 --> 01:09:07,376 Может, дадите мне пару советов на случай, 1261 01:09:07,459 --> 01:09:10,751 если это снова повторится? 1262 01:09:11,334 --> 01:09:14,043 Да. Ну конечно. 1263 01:09:14,126 --> 01:09:17,918 Вы вывели меня из себя. Так что ваш долг вернуть меня в форму. 1264 01:09:18,001 --> 01:09:21,209 Ты торопишься. Не смешно. 1265 01:09:23,668 --> 01:09:25,501 - Ладно, смешно. - Ага. 1266 01:09:39,209 --> 01:09:40,418 Ого. 1267 01:09:41,501 --> 01:09:42,543 Уже собираешься? 1268 01:09:43,293 --> 01:09:45,334 Решила не затягивать с этим. 1269 01:09:47,043 --> 01:09:47,876 И вот… 1270 01:09:49,876 --> 01:09:52,751 Просидела тут весь вечер, 1271 01:09:52,834 --> 01:09:54,376 глядя на эти коробки. 1272 01:09:56,334 --> 01:09:58,168 И никак не решусь их заклеить. 1273 01:09:59,501 --> 01:10:02,709 С восьми лет, что бы я ни делала, 1274 01:10:03,209 --> 01:10:04,251 ты была рядом. 1275 01:10:06,209 --> 01:10:07,959 Вы моя опора. 1276 01:10:08,668 --> 01:10:10,918 - А теперь я ее лишаюсь. - Нет. 1277 01:10:11,709 --> 01:10:13,918 Если мы не сидим в зале, 1278 01:10:14,001 --> 01:10:16,334 не значит, что мы не поддерживаем тебя. 1279 01:10:16,834 --> 01:10:18,543 А если я облажаюсь на работе? 1280 01:10:20,293 --> 01:10:21,751 Если меня уволят? 1281 01:10:22,584 --> 01:10:26,001 Если единственное, на что я гожусь, — это конкурсы красоты. 1282 01:10:27,001 --> 01:10:29,168 Харпер, с каких пор у тебя 1283 01:10:31,001 --> 01:10:32,918 появился этот голос? 1284 01:10:33,626 --> 01:10:34,793 Да он всегда был. 1285 01:10:34,876 --> 01:10:36,626 - Сюрприз. - Что? 1286 01:10:37,126 --> 01:10:38,876 А как же: 1287 01:10:39,376 --> 01:10:43,418 «Если не взять его под контроль, он одержит верх»? 1288 01:10:43,501 --> 01:10:47,959 Да, я его не контролирую. Просто притворилась, что это так. 1289 01:10:48,043 --> 01:10:51,626 Ты не обязана на всё иметь правильный ответ. 1290 01:10:52,834 --> 01:10:55,834 Обязана, если хочу, чтобы меня воспринимали всерьез. 1291 01:10:57,043 --> 01:11:00,543 А не видели во мне лишь бывшую королеву красоты. 1292 01:11:00,626 --> 01:11:02,543 Воспринимали всерьез? 1293 01:11:03,709 --> 01:11:07,709 Тогда нужно не бояться сказать: «Я не знаю», 1294 01:11:07,793 --> 01:11:08,876 если ты не знаешь. 1295 01:11:09,751 --> 01:11:12,168 Есть одна вещь, которую я точно не знаю. 1296 01:11:15,334 --> 01:11:17,459 Как я буду без тебя справляться. 1297 01:11:18,043 --> 01:11:19,001 Я тоже. 1298 01:11:21,793 --> 01:11:23,459 И как же мне быть? 1299 01:11:24,584 --> 01:11:26,209 Ты про упаковку или отъезд? 1300 01:11:26,293 --> 01:11:28,959 И то и другое. 1301 01:11:34,918 --> 01:11:36,209 Постепенно. 1302 01:11:39,251 --> 01:11:42,168 - Ого. - Вот так. 1303 01:11:42,251 --> 01:11:43,501 Готова? 1304 01:11:55,084 --> 01:11:56,793 Тоже не спится? 1305 01:11:58,668 --> 01:11:59,793 Ни в одном глазу. 1306 01:12:00,668 --> 01:12:01,959 Что мешает? 1307 01:12:03,584 --> 01:12:06,168 Ну, я кое-кого поцеловал. 1308 01:12:08,751 --> 01:12:11,459 - Джоди? Только не это! - Нет! Клянусь! 1309 01:12:11,543 --> 01:12:12,584 Кого тогда? 1310 01:12:12,668 --> 01:12:14,334 Фариду. 1311 01:12:15,543 --> 01:12:17,001 Что? Фариду? 1312 01:12:18,126 --> 01:12:19,334 Это же здорово. 1313 01:12:19,418 --> 01:12:21,751 Вот только она говорит, что нам нельзя. 1314 01:12:21,834 --> 01:12:23,251 Из-за девичьего кодекса. 1315 01:12:24,251 --> 01:12:27,459 Если она этого хочет, ты должен проявить уважение. 1316 01:12:29,834 --> 01:12:32,501 Нужно было вступить в ваш глупый альянс. 1317 01:12:32,584 --> 01:12:35,126 Брось. Лучше несчастная любовь, 1318 01:12:35,209 --> 01:12:37,209 чем отсутствие любви, разве нет? 1319 01:12:37,959 --> 01:12:40,918 Я бы ни за что не отказался от месяцев с Джоди. 1320 01:12:41,709 --> 01:12:45,959 Ужин? «Матрешка»? Данкерс, ты угробил трех птиц. 1321 01:12:46,043 --> 01:12:47,709 Всё равно не откажусь. 1322 01:12:47,793 --> 01:12:49,001 Странно, 1323 01:12:50,543 --> 01:12:53,084 но без тебя ничего этого бы ни случилось. 1324 01:12:53,626 --> 01:12:55,501 Я вроде как твой должник. 1325 01:12:55,584 --> 01:12:57,251 Рад стараться, Данк. 1326 01:12:58,251 --> 01:12:59,543 В этом суть дружбы. 1327 01:13:03,668 --> 01:13:07,168 Знаю, в конце семестра ты должен уехать. 1328 01:13:07,251 --> 01:13:08,126 Да. 1329 01:13:08,209 --> 01:13:11,376 Знаешь… Если хочешь… 1330 01:13:13,876 --> 01:13:16,001 Можешь остаться на лето. 1331 01:13:16,084 --> 01:13:18,834 - Здесь? Я? Данк? - Да. 1332 01:13:18,918 --> 01:13:19,959 Стиг и Данк? 1333 01:13:20,543 --> 01:13:23,543 - Да! - Боже, класс. 1334 01:13:23,626 --> 01:13:25,334 Это будет самое крутое лето! 1335 01:13:29,334 --> 01:13:34,668 «ПОКА, ПТАШКА» ПРЕДПРЕМЬЕРНАЯ ВЕЧЕРИНКА 1336 01:14:00,959 --> 01:14:03,293 Стой, ты купил все топы? 1337 01:14:04,001 --> 01:14:07,959 Да. Сейчас она успокоилась. Но в тот момент ужасно расстроилась. 1338 01:14:08,043 --> 01:14:10,834 - Ничего подобного. - Расстроилась, я видел. 1339 01:14:10,918 --> 01:14:11,918 Перестань. 1340 01:14:14,751 --> 01:14:15,584 Фарида. 1341 01:14:17,543 --> 01:14:18,376 Я знаю. 1342 01:14:20,501 --> 01:14:21,459 Ты о чём? 1343 01:14:23,959 --> 01:14:25,293 Я знаю. 1344 01:14:26,751 --> 01:14:28,918 Еще тогда, на парковке. 1345 01:14:30,584 --> 01:14:32,084 Всё в порядке. 1346 01:14:32,751 --> 01:14:33,918 Ты уверена? 1347 01:14:35,251 --> 01:14:40,709 Поверь мне, сейчас это единственное, в чём я абсолютно уверена. 1348 01:14:46,418 --> 01:14:47,626 - Спасибо. - Брось. 1349 01:14:48,751 --> 01:14:50,501 Девичий кодекс пересмотрен? 1350 01:14:52,251 --> 01:14:55,043 В точку. Ладно, веселитесь. 1351 01:15:00,668 --> 01:15:03,376 - Пастилки с тобой? - Всегда. 1352 01:15:14,876 --> 01:15:16,668 Не ожидала тебя здесь увидеть. 1353 01:15:18,001 --> 01:15:20,001 По мере сил поддерживаю искусство. 1354 01:15:22,043 --> 01:15:22,918 Ясно. 1355 01:15:24,959 --> 01:15:29,001 Слушай, ты не хочешь со мной говорить, я могу это понять. 1356 01:15:29,793 --> 01:15:30,709 Правда. 1357 01:15:33,209 --> 01:15:36,501 Я только хотела сказать, что оставлю тебе в кассе билет. 1358 01:15:38,459 --> 01:15:41,543 Хотя… Может, я сама не явлюсь. 1359 01:15:42,168 --> 01:15:43,959 - Ты о чём? - Не знаю. 1360 01:15:44,043 --> 01:15:44,959 Просто я… 1361 01:15:46,418 --> 01:15:48,084 Я слышала, 1362 01:15:49,251 --> 01:15:50,668 что недостаточно хороша. 1363 01:15:51,459 --> 01:15:54,334 Или, может, я еще не готова. 1364 01:15:54,834 --> 01:15:57,001 Не слушай ты никого. 1365 01:15:59,459 --> 01:16:01,251 Я-то тебя знаю. 1366 01:16:02,293 --> 01:16:05,251 Поверь мне. Всё это ерунда. Ты будешь блистать. 1367 01:16:07,918 --> 01:16:08,918 Данкерс! 1368 01:16:10,293 --> 01:16:12,168 Мне нужна твоя помощь. 1369 01:16:21,584 --> 01:16:22,959 Хорошо, что поговорили. 1370 01:16:24,418 --> 01:16:25,626 Что случилось? 1371 01:16:26,334 --> 01:16:30,168 Ингвар! Он позвонил мне. Хочет снова быть вместе. 1372 01:16:31,168 --> 01:16:34,126 Дай-ка мне его. Я поговорю с ним! 1373 01:16:34,626 --> 01:16:36,001 Слушай сюда, Ингвар! 1374 01:16:37,959 --> 01:16:39,918 Вот чёрт, да он красавчик! 1375 01:16:40,001 --> 01:16:41,834 Идеально симметричное лицо. 1376 01:16:41,918 --> 01:16:43,751 - Давай. - Ладно. 1377 01:16:43,834 --> 01:16:45,209 Слушай, Ингвар. 1378 01:16:45,293 --> 01:16:47,168 Ты разбил Стелле сердце. 1379 01:16:47,251 --> 01:16:50,418 Как не стыдно внушать ей, что ты можешь всё исправить. 1380 01:16:50,501 --> 01:16:54,834 Пришли мне название твоего средства для укладки, 1381 01:16:54,918 --> 01:16:57,668 а потом сотри ее номер. Всё. Пока. 1382 01:16:59,459 --> 01:17:02,834 Готово! Друг выручил друга! Ну же! 1383 01:17:03,876 --> 01:17:04,876 Ты чего? 1384 01:17:05,876 --> 01:17:07,126 Мне тоже так хочется. 1385 01:17:11,168 --> 01:17:12,834 Фу. Твой брат? 1386 01:17:12,918 --> 01:17:15,793 Нет, я не о брате. И не об Ингваре. 1387 01:17:18,918 --> 01:17:22,001 Где-то в глубине души ты не скучаешь по Джоди? 1388 01:17:26,793 --> 01:17:27,626 Нет. 1389 01:17:32,918 --> 01:17:35,876 Да, конечно. Разумеется. Всей душой. 1390 01:17:37,501 --> 01:17:41,668 Но я не знаю, могу ли я снова ей доверять. 1391 01:17:42,168 --> 01:17:45,084 Всю жизнь ты возносил ее на пьедестал. 1392 01:17:46,168 --> 01:17:49,501 Как только она сделала то, что разрушило идеальный образ, 1393 01:17:50,751 --> 01:17:51,918 ты низвергнул ее. 1394 01:18:01,584 --> 01:18:02,418 Привет. 1395 01:18:04,209 --> 01:18:07,418 Это моя дочка. Моя малышка. 1396 01:18:07,501 --> 01:18:09,543 - Мам… - Ладно. Сажусь. 1397 01:18:09,626 --> 01:18:10,793 Села. 1398 01:18:10,876 --> 01:18:12,834 Всё, я сижу. Порядок. 1399 01:18:15,001 --> 01:18:16,668 - Ты глянь. - Я так волнуюсь. 1400 01:18:28,709 --> 01:18:30,501 ЗАРЕЗЕРВИРОВАНО 1401 01:18:44,293 --> 01:18:46,459 Ого, полный зал. 1402 01:18:47,334 --> 01:18:50,918 Ставлю двадцатку на то, что ты с треском провалишься. 1403 01:18:53,251 --> 01:18:57,418 Ты опозоришься на глазах у всех, кто тебе дорог. 1404 01:18:58,501 --> 01:18:59,793 Простите. 1405 01:18:59,876 --> 01:19:02,709 За исключением Данклмена, который не пришел. 1406 01:19:03,459 --> 01:19:05,834 Не захотел смотреть на твой провал. 1407 01:19:05,918 --> 01:19:07,126 Простите. 1408 01:19:07,209 --> 01:19:11,084 Через пару часов ты снова станешь просто дылдой. 1409 01:19:18,084 --> 01:19:21,501 Это не навсегда, это временно… 1410 01:19:22,834 --> 01:19:26,501 Пытаешься утвердиться, наводя порядок? 1411 01:19:27,001 --> 01:19:28,584 И как это поможет? 1412 01:19:29,168 --> 01:19:33,001 Ты так и не поняла? Тебе не взять меня под контроль! 1413 01:19:33,084 --> 01:19:34,834 Я контролирую тебя! 1414 01:19:34,918 --> 01:19:35,751 Джоди? 1415 01:19:36,751 --> 01:19:39,168 Ты в порядке? Скоро твой выход. 1416 01:19:39,251 --> 01:19:41,918 Я не смогу выйти на сцену. 1417 01:19:42,501 --> 01:19:44,543 Почему? Джоди? 1418 01:19:44,626 --> 01:19:48,418 Я боюсь, что у меня случится приступ паники прямо на сцене. 1419 01:19:49,043 --> 01:19:51,293 - Ты тоже? - В смысле «тоже»? 1420 01:19:52,126 --> 01:19:55,876 Мне 17, я живу на планете Земля. С чего мне не паниковать? 1421 01:19:55,959 --> 01:20:00,084 Ничего, ты всё равно сможешь меня заменить. Я не смогу. 1422 01:20:05,459 --> 01:20:06,668 Нет. 1423 01:20:06,751 --> 01:20:08,626 Ты же этого хотела. 1424 01:20:08,709 --> 01:20:10,293 Да, но не так. 1425 01:20:10,959 --> 01:20:13,459 Я простою за кулисами всё шоу. 1426 01:20:14,334 --> 01:20:17,126 Если запнешься, посмотри на меня. Я подскажу. 1427 01:20:17,209 --> 01:20:18,126 Хорошо? 1428 01:20:19,668 --> 01:20:22,793 Я тебя подстрахую. Не дам провалиться. 1429 01:20:25,334 --> 01:20:26,168 Спасибо. 1430 01:20:27,709 --> 01:20:30,293 А теперь иди одеваться. 1431 01:20:31,084 --> 01:20:31,959 Давай. 1432 01:20:40,459 --> 01:20:42,043 Не так уж сложно, да? 1433 01:20:42,126 --> 01:20:43,834 Думать о других, а не о себе? 1434 01:20:44,834 --> 01:20:46,334 Меня чуть не стошнило. 1435 01:20:48,001 --> 01:20:49,543 От доброты всегда так? 1436 01:20:50,459 --> 01:20:52,126 Когда делаешь всё правильно. 1437 01:20:53,584 --> 01:20:54,584 Иди сюда. 1438 01:20:55,834 --> 01:20:57,959 Джоди хоть раз обо мне упомянула? 1439 01:20:58,626 --> 01:20:59,793 Забудь. 1440 01:20:59,876 --> 01:21:01,126 Постараюсь. 1441 01:21:09,918 --> 01:21:14,918 Ни пуха ни пера, Джоди. Удача тебе очень нужна. 1442 01:21:15,001 --> 01:21:16,543 Ты собьешься. 1443 01:21:16,626 --> 01:21:18,251 Это просто шум. 1444 01:21:21,418 --> 01:21:22,459 Дыши. 1445 01:21:26,709 --> 01:21:29,668 Один парень 1446 01:21:30,251 --> 01:21:32,251 Особенный парень 1447 01:21:33,543 --> 01:21:35,293 Чтобы встречаться 1448 01:21:35,376 --> 01:21:37,043 И говорить 1449 01:21:37,126 --> 01:21:38,709 И гулять 1450 01:21:39,709 --> 01:21:41,793 Один парень 1451 01:21:42,918 --> 01:21:46,584 Именно так и должно быть 1452 01:21:51,876 --> 01:21:54,751 Один парень 1453 01:21:55,251 --> 01:21:57,918 Один надежный парень 1454 01:21:58,001 --> 01:22:00,793 С которым ты будешь 1455 01:22:00,876 --> 01:22:04,084 Навсегда 1456 01:22:04,168 --> 01:22:07,293 Один парень 1457 01:22:07,959 --> 01:22:14,043 Именно так и должно быть 1458 01:22:16,543 --> 01:22:22,376 Однажды ты поймешь 1459 01:22:23,418 --> 01:22:28,251 Что в этом и есть смысл жизни 1460 01:22:28,876 --> 01:22:34,501 Тебе нужен тот 1461 01:22:35,709 --> 01:22:40,918 Кто живет только ради тебя 1462 01:22:41,001 --> 01:22:44,709 Один парень 1463 01:22:44,793 --> 01:22:51,293 Именно так и должно быть 1464 01:23:01,626 --> 01:23:03,834 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ, КОНРАД БЁРДИ 1465 01:23:13,168 --> 01:23:15,251 Я, Ким МакАфи… 1466 01:23:25,543 --> 01:23:29,209 Ты и вправду забыла текст. Позорище! 1467 01:23:29,293 --> 01:23:31,251 Соберись, Джоди. 1468 01:23:31,959 --> 01:23:35,168 Находясь в здравом рассудке… 1469 01:23:36,251 --> 01:23:42,959 …находясь в здравом рассудке, обещаю быть верной Конраду Бёрди… 1470 01:23:45,084 --> 01:23:46,334 Есть что слушать 1471 01:23:46,418 --> 01:23:49,334 Куда ходить, с кем встречаться 1472 01:23:49,418 --> 01:23:52,918 Всё для нас с тобой 1473 01:23:53,501 --> 01:23:57,418 Жизнь — это бал Нужно лишь помнить об этом 1474 01:23:57,501 --> 01:24:01,793 Всё в твоих руках 1475 01:24:01,876 --> 01:24:06,501 Перед нами вся жизнь Так давай ее жить 1476 01:24:06,584 --> 01:24:09,293 Мы полны жизни 1477 01:24:09,376 --> 01:24:11,084 В нас столько жизни 1478 01:24:11,168 --> 01:24:13,626 - Есть что слушать - Куда ходить 1479 01:24:13,709 --> 01:24:15,126 С кем встречаться 1480 01:24:18,168 --> 01:24:22,084 - Всё для нас с тобой - Всё для нас с тобой, точно 1481 01:24:22,168 --> 01:24:24,876 Мы полны жизни 1482 01:24:24,959 --> 01:24:26,376 Жизни 1483 01:24:26,459 --> 01:24:28,709 Так давай жить 1484 01:24:44,043 --> 01:24:44,918 Ты справилась! 1485 01:24:45,001 --> 01:24:45,834 Мы справились. 1486 01:24:48,334 --> 01:24:50,293 Да! Молодец, Джоди! 1487 01:25:00,209 --> 01:25:02,376 Новичкам везет. Вот и всё. 1488 01:25:02,459 --> 01:25:04,668 - Привет, Джоди. - Провал еще впереди. 1489 01:25:04,751 --> 01:25:06,251 - Вы молодцы. - Ты тоже. 1490 01:25:06,334 --> 01:25:10,084 - Пытаешься меня игнорить? - Я хорошо справилась. 1491 01:25:10,168 --> 01:25:12,418 Эй, я с тобой говорю. 1492 01:25:12,501 --> 01:25:15,251 Моя мечта… Не такая уж она безумная. 1493 01:25:15,334 --> 01:25:18,668 - Ты меня слышишь? Эй? - Я справлюсь. 1494 01:25:19,168 --> 01:25:21,751 Мне хватит сил и таланта. 1495 01:25:24,293 --> 01:25:25,293 Привет, Джоди. 1496 01:25:27,876 --> 01:25:28,834 Ты пришел. 1497 01:25:31,209 --> 01:25:32,168 Ну конечно. 1498 01:25:34,543 --> 01:25:36,043 Я оставила тебе место. 1499 01:25:37,876 --> 01:25:41,876 Я был в будке осветителя. Оттуда лучший угол для съемки. 1500 01:25:41,959 --> 01:25:42,793 Ясно. 1501 01:25:46,001 --> 01:25:46,876 Ты блистала. 1502 01:25:51,543 --> 01:25:52,418 Спасибо. 1503 01:25:54,668 --> 01:25:56,209 Покажешь фотографии? 1504 01:25:56,793 --> 01:25:57,626 Конечно. 1505 01:26:10,543 --> 01:26:11,459 Ого. 1506 01:26:12,334 --> 01:26:13,251 Можно?.. 1507 01:26:17,043 --> 01:26:18,418 Очень красиво. 1508 01:26:20,793 --> 01:26:21,709 Хорошая камера. 1509 01:26:23,126 --> 01:26:25,209 Думаю, дело в фотографе. 1510 01:26:32,001 --> 01:26:33,959 Думаю, дело в объекте съемок. 1511 01:26:41,001 --> 01:26:43,876 Жаль, ты только сейчас начал ее использовать. 1512 01:26:44,793 --> 01:26:46,376 У тебя отлично получается. 1513 01:26:48,751 --> 01:26:52,168 Спасибо. Но я сказал про увлечение фотографией лишь потому, 1514 01:26:52,251 --> 01:26:53,751 что это круто звучит. 1515 01:26:53,834 --> 01:26:56,751 Может, это и есть твое? 1516 01:26:56,834 --> 01:26:59,001 Да. Может быть. 1517 01:27:01,626 --> 01:27:02,626 Не знаю. 1518 01:27:03,668 --> 01:27:07,793 Не думаю, что мне стоит срочно искать свое предназначение лишь потому, 1519 01:27:07,876 --> 01:27:10,501 что все вокруг вроде как нашли свое. 1520 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Понимаю. 1521 01:27:16,126 --> 01:27:18,251 Не знаю, чем я хочу заниматься. 1522 01:27:24,626 --> 01:27:26,376 Но я знаю, что мне нужна ты. 1523 01:27:30,168 --> 01:27:31,501 Я люблю тебя, Джоди. 1524 01:27:38,834 --> 01:27:40,501 Ты промолчала. 1525 01:27:40,584 --> 01:27:44,209 И это ничего. Всё нормально. 1526 01:27:44,293 --> 01:27:47,793 Знаешь, это даже забавно. Всё нормально. 1527 01:27:47,876 --> 01:27:50,668 Подсознание твердит, что зря я это сказал. 1528 01:27:50,751 --> 01:27:52,543 Я не хочу тебя принуждать. 1529 01:27:52,626 --> 01:27:55,459 Я просто хотел выразить свои чувства. 1530 01:27:55,543 --> 01:27:57,459 Ничего, если это не взаимно. 1531 01:27:57,543 --> 01:27:59,126 Никакого давления. 1532 01:27:59,209 --> 01:28:01,376 Просто я хотел, чтобы ты знала… 1533 01:28:08,168 --> 01:28:09,834 Я тоже тебя люблю. 1534 01:28:14,543 --> 01:28:15,376 Здорово. 1535 01:28:15,459 --> 01:28:19,376 Знаешь, я сожгла туфли, которые ты подарил мне для бала. 1536 01:28:21,709 --> 01:28:22,709 Что? 1537 01:28:30,626 --> 01:28:32,751 - Джоди, ты всех сразила. - Спасибо. 1538 01:28:34,001 --> 01:28:36,709 - Привет. - Джоди, я горжусь тобой. 1539 01:28:36,793 --> 01:28:39,959 - Спасибо. - Может, я предвзята, но ты звезда. 1540 01:28:40,043 --> 01:28:41,126 Вы такие милые. 1541 01:28:43,793 --> 01:28:45,709 - Привет. - Джоди. 1542 01:28:45,793 --> 01:28:47,418 - Спасибо. - Привет. 1543 01:28:49,001 --> 01:28:53,751 Дорогая, сегодня ты меня сразила. 1544 01:28:53,834 --> 01:28:54,668 Спасибо. 1545 01:28:55,584 --> 01:28:57,418 Я и не знала, что ты так поёшь. 1546 01:28:57,501 --> 01:28:59,334 - Потрясающе! - Спасибо, мам. 1547 01:29:00,084 --> 01:29:02,668 - Иди веселись. - Спасибо за вечеринку. 1548 01:29:02,751 --> 01:29:03,584 Не за что. 1549 01:29:05,834 --> 01:29:07,376 - Вы молодцы. - Спасибо. 1550 01:29:08,501 --> 01:29:10,084 - Привет, Джоди. - Привет. 1551 01:29:10,168 --> 01:29:11,001 Привет. 1552 01:29:17,459 --> 01:29:21,668 Знаешь, в моей школе в Швеции есть программа обмена. 1553 01:29:22,459 --> 01:29:24,459 Думаешь, после одного поцелуя 1554 01:29:24,543 --> 01:29:26,918 я отправлюсь за тобой на край света? 1555 01:29:27,001 --> 01:29:27,959 Да брось. 1556 01:29:29,168 --> 01:29:30,501 Дай мне шанс. 1557 01:29:35,418 --> 01:29:40,543 - Молодчина, большая младшая сестренка. - Спасибо, маленькая старшая сестра. 1558 01:29:40,626 --> 01:29:43,001 Ладно, не томи. 1559 01:29:43,501 --> 01:29:45,168 Как ты обрела контроль? 1560 01:29:45,251 --> 01:29:46,209 Никак. 1561 01:29:46,293 --> 01:29:48,626 Но я впервые смогла 1562 01:29:49,584 --> 01:29:51,084 прикрутить громкость. 1563 01:29:51,168 --> 01:29:52,209 Но как? 1564 01:29:52,293 --> 01:29:54,334 Сегодня я была хороша. 1565 01:29:57,001 --> 01:29:59,668 И если этот голос не говорит мне об этом, 1566 01:29:59,751 --> 01:30:03,209 значит, я сама должна это себе сказать. 1567 01:30:04,293 --> 01:30:08,834 Пришел тот день, когда учитель стал учеником. 1568 01:30:10,209 --> 01:30:11,834 В поговорке всё наоборот. 1569 01:30:11,918 --> 01:30:13,168 Каждый при своем. 1570 01:30:18,209 --> 01:30:19,043 Привет. 1571 01:30:19,959 --> 01:30:20,793 Привет. 1572 01:30:20,876 --> 01:30:23,376 Чуть не забыл подарок на премьеру. 1573 01:30:23,876 --> 01:30:27,293 Как мило. Что там? 1574 01:30:29,293 --> 01:30:32,959 БУДЕШЬ МОЕЙ ДЕВУШКОЙ? МОЖЕТ БЫТЬ 1575 01:30:33,043 --> 01:30:34,459 Как ты?.. 1576 01:30:35,043 --> 01:30:36,209 Где ты это достал? 1577 01:30:36,293 --> 01:30:38,168 После нашего расставания 1578 01:30:38,251 --> 01:30:41,251 я избавлялся от старья и наткнулся на это. 1579 01:30:42,001 --> 01:30:45,501 Мне очень нравится. Правда. 1580 01:30:46,876 --> 01:30:48,501 Но тут ошибка. 1581 01:30:49,126 --> 01:30:50,543 Огромная ошибка. 1582 01:31:06,626 --> 01:31:08,001 Так гораздо лучше. 1583 01:31:32,751 --> 01:31:37,334 БУДЕШЬ МОЕЙ ДЕВУШКОЙ? ДА 1584 01:37:46,793 --> 01:37:49,043 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова