1 00:00:15,126 --> 00:00:17,584 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:00:25,501 --> 00:00:28,668 Tudom, mire gondol. Hogy hódította meg egy ilyen srác? 3 00:00:28,751 --> 00:00:31,251 - Folyton ez van. - Régóta barátok vagyunk. 4 00:00:31,334 --> 00:00:32,834 Mindig is odavoltam érte. 5 00:00:32,918 --> 00:00:37,459 De egy magas lányt és egy alacsony srácot valamiért nem fogad el a társadalom. 6 00:00:37,543 --> 00:00:41,251 Ne is mondd! Folyton szekáltak a magasságom miatt. 7 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 - Milyen az idő odafent? - Főként Kimmy nem kímélt. 8 00:00:44,501 --> 00:00:46,876 Menő a melegítőd, Nagylábú! 9 00:00:46,959 --> 00:00:48,084 Átoknak éreztem. 10 00:00:48,168 --> 00:00:51,376 Aztán jött egy svéd cserediák, Stig… 11 00:00:51,459 --> 00:00:54,376 - Aki hozzánk költözött. - Nálam is magasabb volt. 12 00:00:54,459 --> 00:00:56,959 Randiztak egy ideig, de Stig tökre átvágta. 13 00:00:57,043 --> 00:01:00,751 Így igaz, és megalázott az egész évfolyam előtt. 14 00:01:00,834 --> 00:01:02,751 Titokban szerelmes belém. 15 00:01:02,834 --> 00:01:03,793 Mi? 16 00:01:03,876 --> 00:01:05,876 Közbeléptem, kiálltam mellette. 17 00:01:05,959 --> 00:01:08,543 Ő sokkal menőbb, mint ti együttvéve. 18 00:01:08,626 --> 00:01:11,001 Kaptam egy monoklit. Nem volt nagy cucc. 19 00:01:11,084 --> 00:01:12,834 - Na jó, az volt. - Naná! 20 00:01:12,918 --> 00:01:17,084 Elvégre ő adott önbizalmat, hogy álljak ki magamért 21 00:01:17,168 --> 00:01:19,543 a legédesebb ajándékkal. 22 00:01:20,459 --> 00:01:22,543 Azután megbékéltem a termetemmel. 23 00:01:22,626 --> 00:01:24,959 És az őszi bál nagy lépés volt. 24 00:01:25,043 --> 00:01:27,001 Helló! Jodi vagyok. 25 00:01:27,084 --> 00:01:30,793 Sokféleképpen neveznek: Amazon vagy Jodi, a langaléta. 26 00:01:30,876 --> 00:01:34,793 A magasságom tesz azzá, aki vagyok, és nekem ez tetszik. 27 00:01:34,876 --> 00:01:38,543 A legjobb barátnőm, Fareeda, és a nővérem, Harper, buzdítottak. 28 00:01:38,626 --> 00:01:40,501 És ekkor jött rá… 29 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 Egész végig ő volt a nekem való srác. 30 00:01:44,293 --> 00:01:46,418 Logikus, mivel tejesládát 31 00:01:46,501 --> 00:01:49,626 hurcoltam magammal, hátha alkalmam lesz megcsókolni. 32 00:01:49,709 --> 00:01:52,459 Ami végül három hónapja meg is történt. 33 00:01:53,043 --> 00:01:55,001 És azóta is dúl a szerelem. 34 00:01:56,959 --> 00:01:58,501 Szeretne a hölgy… 35 00:01:58,584 --> 00:01:59,876 A hátam! 36 00:01:59,959 --> 00:02:02,001 A tejesláda már nincs köztünk. 37 00:02:02,084 --> 00:02:05,584 Ezért kap tőlem egy hátizsákot a harmadik hónapfordulónkra. 38 00:02:05,668 --> 00:02:08,501 Biztos nem nyűg lehajolni, hogy megcsókolj? 39 00:02:08,584 --> 00:02:09,876 Igen, biztos. 40 00:02:15,459 --> 00:02:19,084 - Bocsánat, csak fecsegtünk itt. - Mi is volt a kérdés? 41 00:02:19,168 --> 00:02:21,209 Miben segíthetek? 42 00:02:21,834 --> 00:02:24,168 - Egy hátizsák lesz. - Igen, ez itt. 43 00:02:25,543 --> 00:02:26,918 Tetszik, ugye? 44 00:02:27,001 --> 00:02:28,126 - Igen. - Oké. 45 00:02:42,834 --> 00:02:44,459 - Szia! - Hoztam smoothie-t. 46 00:02:44,543 --> 00:02:45,918 - Köszönöm. - Szívesen. 47 00:02:46,001 --> 00:02:49,084 - Jodi! Mizu, kislány? - Mikey! Szitu? 48 00:02:49,168 --> 00:02:50,626 - Csá! - Várj! 49 00:02:50,709 --> 00:02:52,709 - Majd én. Tessék. - Köszi. 50 00:02:54,168 --> 00:02:55,043 Suzie! 51 00:02:55,126 --> 00:02:57,459 Azonnal áruld el, honnan van a felső! 52 00:02:57,543 --> 00:02:59,376 Fareeda Markstól. Jegyezd meg! 53 00:03:00,376 --> 00:03:02,251 - Azt hittem, erre érti. - Édi. 54 00:03:02,334 --> 00:03:04,126 Meghívhatlak majd egy kávéra? 55 00:03:04,209 --> 00:03:06,334 Hé! Itt ül a pasija. 56 00:03:06,418 --> 00:03:09,459 - Nem tudtam. Most jöttem ide. - Mehetsz is. 57 00:03:15,168 --> 00:03:17,376 Sosem beszéltem még az osztály előtt. 58 00:03:17,459 --> 00:03:21,251 Csak állj ki, és adj bele mindent! Nem lesz semmi, ha bakizol. 59 00:03:21,334 --> 00:03:22,959 Jodi! Kitették. 60 00:03:25,668 --> 00:03:28,543 TAVASZI MUSICAL MEGHALLGATÁS JELENTKEZÉSI LAP 61 00:03:36,084 --> 00:03:37,209 Nagy pillanat. 62 00:03:41,209 --> 00:03:42,209 Srácok! 63 00:03:42,293 --> 00:03:45,334 Igaz, hogy mondtad, ne kerítsünk nagy feneket neki… 64 00:03:45,418 --> 00:03:46,418 De nem bírtuk ki! 65 00:03:46,501 --> 00:03:48,084 Csak egy meghallgatás. 66 00:03:48,168 --> 00:03:50,626 Általános óta ez az álmod. 67 00:03:50,709 --> 00:03:52,668 Ezt meg kell ünnepelni. 68 00:03:53,168 --> 00:03:54,293 Sziasztok! 69 00:03:54,376 --> 00:03:56,209 Ezt már kevésbé. 70 00:03:56,293 --> 00:03:58,168 - Hali! - Hű! Mit ünnepelünk? 71 00:03:58,251 --> 00:04:01,584 Veled semmit sem, mert már nem vagyunk barátok. 72 00:04:02,168 --> 00:04:03,668 Tipli van, IKEA! 73 00:04:03,751 --> 00:04:07,043 Azt, hogy feliratkoztam a meghallgatásra. 74 00:04:07,668 --> 00:04:09,126 Bye Bye Birdie? Azta! 75 00:04:09,209 --> 00:04:12,209 A második kedvenc musicalem. A Macsók és macák után. 76 00:04:12,834 --> 00:04:14,459 Kíváncsi vagy a harmadikra? 77 00:04:14,543 --> 00:04:17,084 Jesszus! Letojom. 78 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 Oké. 79 00:04:23,959 --> 00:04:24,793 Zsoké. 80 00:04:25,793 --> 00:04:27,001 Később ütközünk. 81 00:04:27,084 --> 00:04:28,334 Ökölpacsi? 82 00:04:28,959 --> 00:04:29,876 Kézfogás? 83 00:04:30,459 --> 00:04:31,418 Tali otthon. 84 00:04:34,209 --> 00:04:38,959 Nem fér a fejembe, hogy haverkodni akar a beteges, perverz játszmája után. 85 00:04:39,043 --> 00:04:41,793 Nekem meg az, hogy megbocsátottál neki. 86 00:04:41,876 --> 00:04:45,834 Milliószor bocsánatot kért. Nem szállnátok le róla? 87 00:04:45,918 --> 00:04:47,918 - Nem. - Rémes ez a pasi. 88 00:04:49,209 --> 00:04:51,126 - Jodira! - Jodira! 89 00:04:51,209 --> 00:04:52,501 Rám. 90 00:04:56,709 --> 00:04:58,501 Almabor, odaver. 91 00:05:30,584 --> 00:05:31,668 Szia! 92 00:05:32,584 --> 00:05:33,626 Helló! 93 00:05:34,293 --> 00:05:35,251 Tommy vagyok. 94 00:05:36,126 --> 00:05:37,126 Tudom. 95 00:05:38,084 --> 00:05:40,126 Láttalak tavaly a Hajlakkban. 96 00:05:40,209 --> 00:05:41,584 Bámulatos voltál. 97 00:05:42,459 --> 00:05:44,418 - Kösz. - Nagyon jó volt. 98 00:05:46,376 --> 00:05:48,168 Amúgy Jodi vagyok. 99 00:05:48,251 --> 00:05:49,334 Tudom. 100 00:05:50,293 --> 00:05:52,293 Nekem is bejön, amit csinálsz. 101 00:05:53,376 --> 00:05:54,251 Amit csinálok? 102 00:05:54,334 --> 00:05:55,209 Aha. 103 00:05:56,668 --> 00:06:00,334 „Csak rajta, gúnyolódjatok rajtam! 104 00:06:00,418 --> 00:06:03,584 Csúfoljatok, kérdezzétek meg: 105 00:06:03,668 --> 00:06:08,084 'Milyen az idő odafent?' Mert idefent gyönyörű szép az idő.” 106 00:06:08,668 --> 00:06:11,126 - Aha. - A báli beszédedből van. 107 00:06:11,751 --> 00:06:12,918 Emlékszel rá. 108 00:06:13,001 --> 00:06:15,043 Úgy van. Minden egyes szóra. 109 00:06:15,126 --> 00:06:16,126 Hogyhogy? 110 00:06:17,084 --> 00:06:20,293 Fogalmazzunk úgy, hogy rendkívül emlékezetes vagy. 111 00:06:24,793 --> 00:06:27,168 - Haver, vigyázz már! - Bocsi. 112 00:06:28,418 --> 00:06:29,293 Jesszus! 113 00:06:30,501 --> 00:06:31,584 Jól vagy? 114 00:06:31,668 --> 00:06:33,793 Ja, csak picit parázom. 115 00:06:34,959 --> 00:06:38,126 Hallottalak énekelni. Nincs miért paráznod. 116 00:06:38,209 --> 00:06:39,334 Csodás leszel. 117 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 Kösz. 118 00:06:43,626 --> 00:06:44,876 Te miért vagy itt? 119 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 A szerep miatt, akárcsak te. 120 00:06:47,584 --> 00:06:50,793 Madeline már többször is rám osztotta a főszerepet, 121 00:06:50,876 --> 00:06:53,751 ez inkább formaság, mint meghallgatás. 122 00:06:54,251 --> 00:06:55,251 Jodi Kreyman! 123 00:06:55,918 --> 00:06:56,793 Te következel. 124 00:06:57,709 --> 00:06:59,918 - Csodás leszel. - Köszi. 125 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 Csak lazán… 126 00:07:03,959 --> 00:07:06,293 mert esélyed sincs. 127 00:07:12,209 --> 00:07:13,543 Hiányoztam, Stiggy? 128 00:07:16,626 --> 00:07:17,459 Kimmy. 129 00:07:19,293 --> 00:07:22,084 Egy fiú 130 00:07:22,168 --> 00:07:25,959 Ennek így 131 00:07:26,043 --> 00:07:29,293 Kell 132 00:07:29,376 --> 00:07:34,834 Lennie 133 00:07:37,084 --> 00:07:39,834 Még sosem léptél fel színpadon? 134 00:07:41,168 --> 00:07:42,001 Soha. 135 00:07:42,543 --> 00:07:45,126 És a beszéd, amit a bálon mondtál? 136 00:07:46,168 --> 00:07:48,251 Azt nem nevezném fellépésnek. 137 00:07:48,334 --> 00:07:51,626 Pedig a színpadon álltál, hatalmas tömeg előtt, 138 00:07:52,126 --> 00:07:55,418 és rögtönzött monológot adtál elő. Az nem fellépés? 139 00:07:56,709 --> 00:07:57,834 Végül is. 140 00:07:57,918 --> 00:08:02,084 Mit üzennél azoknak, akik szerint magasnak lenni nem valódi probléma? 141 00:08:03,418 --> 00:08:04,418 Tessék? 142 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 Aki halálos beteg, hajléktalan, 143 00:08:08,001 --> 00:08:10,334 nem tudja, honnan lesz a napi betevője… 144 00:08:10,418 --> 00:08:12,168 Ezek az igazi problémák. 145 00:08:12,668 --> 00:08:15,001 Úgy tűnik, te sokra viheted. 146 00:08:15,709 --> 00:08:17,793 Mi okod van panaszkodni? 147 00:08:17,876 --> 00:08:20,793 Nem állítom, hogy magasnak lenni rosszabb ezeknél. 148 00:08:20,876 --> 00:08:24,168 Néha úgy érzem, de tudom, hogy nem az. 149 00:08:25,084 --> 00:08:29,376 De ettől még a sok rossz dolog, 150 00:08:29,459 --> 00:08:32,168 amit nap mint nap átéltem, igenis megtörtént. 151 00:08:33,001 --> 00:08:38,043 A színészkedés mindig is nagy álmom volt, de mostanáig nem hittem, hogy sikerülhet. 152 00:08:38,584 --> 00:08:39,668 Rendben. 153 00:08:42,126 --> 00:08:43,709 Köszönjük, hogy eljöttél. 154 00:08:48,668 --> 00:08:50,459 Egy pillanat, Harper. 155 00:08:50,543 --> 00:08:52,293 - Munkát ajánlottak? - Ühüm. 156 00:08:52,376 --> 00:08:53,626 Igazit? 157 00:08:53,709 --> 00:08:54,793 Ami fizet is? 158 00:08:54,876 --> 00:08:58,001 Igen. Béren kívüli juttatások, parkolóhely 159 00:08:58,084 --> 00:09:00,251 és 401 000 dolcsis fizu. 160 00:09:02,543 --> 00:09:05,501 Szerintem a 401 a nyugdíjszámlát jelenti. 161 00:09:06,459 --> 00:09:08,376 - Ezt másképp látjuk. - Bocs, de… 162 00:09:08,459 --> 00:09:09,751 Várj! Mi a meló? 163 00:09:09,834 --> 00:09:12,751 Üdvözöljétek a Szépségversenytévé 164 00:09:12,834 --> 00:09:17,126 legújabb, kulisszák mögötti szórakoztató műsorának társ-műsorvezetőjét. 165 00:09:17,209 --> 00:09:19,418 Szépségversenytévé? Melyik csatornán? 166 00:09:19,501 --> 00:09:21,126 Most komolyan? Ne már! 167 00:09:21,209 --> 00:09:22,209 Gratula! 168 00:09:22,293 --> 00:09:24,584 Köszi. Amúgy az állás LA-ben van. 169 00:09:25,876 --> 00:09:26,834 Louisianában? 170 00:09:27,584 --> 00:09:30,001 - Kaliforniába költözöl? - Los Angelesben? 171 00:09:30,084 --> 00:09:32,626 Bocsi, gyorsan túl akartam esni rajta. 172 00:09:32,709 --> 00:09:35,251 Valahányszor megszólal, felér egy pofonnal. 173 00:09:35,834 --> 00:09:38,293 - Csináljunk még egy babát! - Termékeny vagyok. 174 00:09:39,834 --> 00:09:42,834 Lehetőségem nyílik, hogy bebizonyítsam magamnak 175 00:09:42,918 --> 00:09:46,751 és mindenki másnak, hogy több van bennem, mint… 176 00:09:48,209 --> 00:09:49,043 Hogyne. 177 00:09:49,126 --> 00:09:53,418 Hogy több vagyok, mint fényes haj és tökéletes bársonyos bőr. 178 00:09:53,501 --> 00:09:55,043 Engem komolyan kell venni. 179 00:09:55,126 --> 00:09:56,084 Ahogy mondod. 180 00:09:56,168 --> 00:09:57,376 Ezért kell… 181 00:09:57,959 --> 00:09:59,709 Úristen, enyém a főszerep! 182 00:09:59,793 --> 00:10:00,668 Tessék? 183 00:10:01,668 --> 00:10:03,793 Bocs, nem akartalak félbeszakítani. 184 00:10:03,876 --> 00:10:05,959 Már befejeztem. Milyen főszerep? 185 00:10:07,293 --> 00:10:10,209 A tavaszi musicalbe. A rendező most írt, 186 00:10:10,293 --> 00:10:13,126 hogy én játszom Kimet a Bye Bye Birdie-ben. 187 00:10:13,209 --> 00:10:14,584 - Mi? - Mi? 188 00:10:14,668 --> 00:10:15,876 Az én lányaim! 189 00:10:15,959 --> 00:10:17,959 Mindkettő a csúcsra tör. 190 00:10:18,709 --> 00:10:20,043 Megírom Dunknak. 191 00:10:20,126 --> 00:10:21,209 Hát persze. 192 00:10:21,293 --> 00:10:23,209 Apa, te irkálsz a pasimnak? 193 00:10:23,293 --> 00:10:26,043 Napi hétszer-nyolcszor maximum. 194 00:10:27,126 --> 00:10:28,251 - Furi. - Bizarr. 195 00:10:28,334 --> 00:10:30,876 Nagy bulit rendezünk a bemutatóra. 196 00:10:30,959 --> 00:10:32,209 Légyszi, csak azt ne! 197 00:10:32,293 --> 00:10:34,834 Dehogynem, buli lesz! 198 00:10:34,918 --> 00:10:39,293 Buli! 199 00:10:40,334 --> 00:10:41,709 Legyen karneváli kocsi? 200 00:10:41,793 --> 00:10:43,584 - Ne! - Akkor madaras tematika? 201 00:10:45,668 --> 00:10:47,876 - Tizenkettő, ugye? - Köszönöm. 202 00:10:49,334 --> 00:10:50,209 És… 203 00:10:50,709 --> 00:10:51,543 Kösz. 204 00:10:53,084 --> 00:10:55,751 És amit ez a kedves pár kér. Én állom. 205 00:10:55,834 --> 00:10:57,376 Az öntet is benne van. 206 00:10:57,459 --> 00:10:59,084 - Aranyos tőled. - Ugyan. 207 00:10:59,168 --> 00:11:01,584 Nagy esténk van. Ünnepelünk. 208 00:11:02,376 --> 00:11:04,084 Ezért kértél két gombócot? 209 00:11:04,168 --> 00:11:06,418 Ismered a mottómat. A magas a legjobb. 210 00:11:06,501 --> 00:11:09,876 Ha már itt tartunk, mennyi lehetsz? 188, 190? 211 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 - Bunkó. - Nem. 212 00:11:11,584 --> 00:11:12,584 De, bunkó. 213 00:11:12,668 --> 00:11:17,418 - Elnézést, uram! Nincs öntet. - Nem, semmi baj. Köszönjük. 214 00:11:18,001 --> 00:11:19,876 Jó étvágyat hozzá! 215 00:11:23,501 --> 00:11:25,001 Semmi baj. 216 00:11:25,084 --> 00:11:26,876 - Tényleg? - Persze. 217 00:11:26,959 --> 00:11:29,751 Három hónapja még nagyon bántott volna. 218 00:11:29,834 --> 00:11:30,709 Valószínűleg. 219 00:11:31,293 --> 00:11:35,668 És szintén három hónapja alig tudtál megszólalni tömeg előtt. 220 00:11:35,751 --> 00:11:39,168 Most pedig fel fogsz lépni az egész iskola előtt. 221 00:11:39,251 --> 00:11:40,293 Igen. 222 00:11:40,376 --> 00:11:42,459 A darab sztárjaként, 223 00:11:43,084 --> 00:11:45,543 akkor este megváltozik az egész életed. 224 00:11:51,043 --> 00:11:52,959 Igaz. 225 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 Kösz, hogy hittél bennem, 226 00:11:57,126 --> 00:11:58,709 amikor én nem. 227 00:11:58,793 --> 00:12:00,251 Lehengerlő leszel. 228 00:12:00,834 --> 00:12:01,751 Köszi. 229 00:12:02,751 --> 00:12:03,668 Egészségedre! 230 00:12:04,334 --> 00:12:05,209 Egészségedre! 231 00:12:15,334 --> 00:12:17,543 Nem érdemled meg a szerepet. 232 00:12:17,626 --> 00:12:19,043 Mázlid volt. 233 00:12:22,959 --> 00:12:25,251 Végre valóra vált az álmod. 234 00:12:26,293 --> 00:12:28,834 Tényleg azt hiszed, hogy sikerülni fog? 235 00:12:34,043 --> 00:12:38,251 Egyszer csak megszólalt egy hang a fejedben este fogmosás közben, 236 00:12:38,334 --> 00:12:39,793 és nem akar elnémulni? 237 00:12:39,876 --> 00:12:40,793 Igen. 238 00:12:41,751 --> 00:12:43,084 Máskor is hallottad? 239 00:12:43,168 --> 00:12:47,293 Mindig is volt egy hang, de ilyen eddig még nem. 240 00:12:47,376 --> 00:12:48,834 Ez most… 241 00:12:48,918 --> 00:12:50,751 Hangosabb? Kegyetlenebb? 242 00:12:51,251 --> 00:12:53,751 Még a legrosszabb félelmedről is meggyőz? 243 00:12:53,834 --> 00:12:54,668 Pontosan. 244 00:13:00,043 --> 00:13:00,876 Mi az? 245 00:13:03,918 --> 00:13:07,876 Féltem, hogy ez lesz. 246 00:13:08,751 --> 00:13:12,126 Imádkoztam, hogy ne így legyen, talán nem elég erősen. 247 00:13:12,209 --> 00:13:13,834 Miről beszélsz? 248 00:13:13,918 --> 00:13:15,001 A hangról! 249 00:13:16,043 --> 00:13:17,751 A negatív hangról a fejedben, 250 00:13:17,834 --> 00:13:19,793 amelyik azt állítja, csaló vagy, 251 00:13:20,376 --> 00:13:26,126 és a jó dolgok nem azért történnek, mert tehetséges és okos vagy, 252 00:13:26,209 --> 00:13:28,043 hanem azért, mert mázlid van. 253 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 De miért pont most történik? 254 00:13:31,251 --> 00:13:33,668 Mert most merészkedtél ki, 255 00:13:34,251 --> 00:13:37,293 megkockáztatva a bukást és a megaláztatást, 256 00:13:37,376 --> 00:13:39,418 és minél jobban kimerészkedsz, 257 00:13:39,918 --> 00:13:41,793 annál hangosabb lesz a hang. 258 00:13:41,876 --> 00:13:44,543 Akkor hogy állítsam le? 259 00:13:44,626 --> 00:13:45,668 Nem tudod. 260 00:13:46,793 --> 00:13:49,209 Az élet része, amitől nem szabadulhatunk. 261 00:13:50,209 --> 00:13:51,334 Mint a Maroon 5. 262 00:13:52,959 --> 00:13:55,793 - Allergia. - Akkor te is hallod? 263 00:13:55,876 --> 00:13:59,501 Dehogy! 264 00:13:59,584 --> 00:14:02,043 De 37 szépségversenyen vettem részt, 265 00:14:02,126 --> 00:14:06,459 és láttam, hogy ez a hang hogyan tép valakit darabokra úgy, 266 00:14:06,543 --> 00:14:08,793 hogy színpadra se tud állni. 267 00:14:09,334 --> 00:14:11,459 Azt mondod, én leszek a következő? 268 00:14:11,959 --> 00:14:16,376 Nem, de nincs nagyobb genya annál, mint akit te kreálsz a fejedben. 269 00:14:17,001 --> 00:14:21,334 Uralnod kell, különben csak rosszabb lesz, 270 00:14:21,834 --> 00:14:23,251 és megbénít. 271 00:14:24,626 --> 00:14:25,501 Oké. 272 00:14:37,001 --> 00:14:40,293 Jodit választotta ki a szerepre, és én lettem a beugró? 273 00:14:40,376 --> 00:14:42,126 A színház csupa kockázat. 274 00:14:42,209 --> 00:14:47,459 Jodit választottam ki, mert csiszolatlan és hiteles, amit a szerep megkövetel. 275 00:14:48,043 --> 00:14:50,668 Akkor dőljek hátra a próbákon, és figyeljek? 276 00:14:50,751 --> 00:14:54,126 Nincs jelentéktelen szerep, csak jelentéktelen színész. 277 00:14:54,209 --> 00:14:55,668 Jó tudni. 278 00:14:55,751 --> 00:14:59,209 Mert a termete nem jelentéktelen. 279 00:15:01,126 --> 00:15:02,251 Sajnálom, Kimmy. 280 00:15:02,334 --> 00:15:06,668 - Még nincs vége. Ez csak a kezdet. - Meg se kérdezem, mire készülsz. 281 00:15:06,751 --> 00:15:11,584 Nincs más dolgunk, mint csúnyán lealázni Jodit a legelső próbán, hogy kilépjen. 282 00:15:11,668 --> 00:15:14,709 Például egy ötlet, tehetnél altatót a smoothie-jába, 283 00:15:14,793 --> 00:15:16,918 amit Dunkleman készít, és kifekszik. 284 00:15:17,001 --> 00:15:18,834 Vagy láttad a Carrie-t? 285 00:15:18,918 --> 00:15:21,751 Egy vödör disznóvért borítanak rá a gerendáról. 286 00:15:21,834 --> 00:15:23,084 Ég veled, Jodi! 287 00:15:23,168 --> 00:15:25,001 Nem tudom, honnan szerezhetnék. 288 00:15:25,084 --> 00:15:27,709 Guglizz rá! Mi az? 289 00:15:27,793 --> 00:15:33,126 A piszkos ügyeid intézésétől valahogy mocsoknak érzem magam. 290 00:15:33,209 --> 00:15:34,459 Ezt mire véljem? 291 00:15:34,543 --> 00:15:36,001 Mióta elvesztettük Lizt, 292 00:15:36,084 --> 00:15:39,459 folyton eszembe jut, mennyire mulandó is az élet. 293 00:15:39,543 --> 00:15:42,751 Még él. Az anyja új állása miatt Seattle-be költöztek. 294 00:15:42,834 --> 00:15:47,834 Akkor is, az egyik nap még itt a legjobb barátod, másnap meg már nincs. 295 00:15:47,918 --> 00:15:50,251 Nem tudom, mit mondjak. Ilyen vagyok. 296 00:15:50,334 --> 00:15:56,043 Ha nem segítesz, amikor a legjobban kéne, talán a barátságunk a végéhez ért. 297 00:15:57,501 --> 00:15:58,584 Meglehet. 298 00:15:59,293 --> 00:16:00,959 Várj, tessék? 299 00:16:01,543 --> 00:16:03,709 Lehet, rá kéne jönnöm, ki vagyok, 300 00:16:03,793 --> 00:16:06,834 amikor nem ugráltatsz. Eddig csak csicska voltam. 301 00:16:19,709 --> 00:16:22,918 Légy jó! Próbálj meg a szép időkre emlékezni! 302 00:16:28,751 --> 00:16:30,876 Te próbálj meg emlékezni rá! 303 00:16:38,376 --> 00:16:42,459 - Hogy tetszik ez a szín? - Nagyon szép. Próbálom megjegyezni. 304 00:16:42,543 --> 00:16:46,334 - Nem tudom, bejön-e. - Nem? Tök jól áll rajtad. 305 00:16:46,418 --> 00:16:47,251 Hé, Fareeda! 306 00:16:49,501 --> 00:16:50,334 Ez én vagyok? 307 00:16:50,418 --> 00:16:52,001 Gőzöm sincs, Stig. 308 00:16:52,084 --> 00:16:53,209 Ki vagy te? 309 00:16:56,209 --> 00:17:00,418 Bocs, de olyan hihetetlen, hogy elhívtad Stiget is velünk. 310 00:17:00,501 --> 00:17:02,043 Nem kapta meg a szerepet. 311 00:17:02,126 --> 00:17:05,418 Nagyon maga alatt volt, és nincs kivel lógnia, ezért… 312 00:17:05,918 --> 00:17:08,501 Az az ő baja, nem az enyém. 313 00:17:08,584 --> 00:17:11,251 Ha én képes voltam még egy esélyt adni neki, 314 00:17:11,334 --> 00:17:13,418 akkor végre te is adhatnál. 315 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 Mert igazából sosem adtál. 316 00:17:15,626 --> 00:17:18,376 - Majd ha telefonáltam. - Menő felső. 317 00:17:19,543 --> 00:17:20,876 Köszönöm. 318 00:17:20,959 --> 00:17:22,084 Honnan van? 319 00:17:22,834 --> 00:17:26,251 Igazából a barátnőm, Fareeda, tervezte. 320 00:17:26,334 --> 00:17:29,043 - Üdv! - Fareeda bámulatos. 321 00:17:29,126 --> 00:17:32,126 Úgy fújja a három alapdolgot, mint senki más. 322 00:17:32,209 --> 00:17:33,918 Te tudod az alapokat? 323 00:17:34,001 --> 00:17:36,209 Forma, illeszkedés, funkció. 324 00:17:36,793 --> 00:17:39,751 A társadalmi életemet felváltotta a Meleg szemmel. 325 00:17:39,834 --> 00:17:41,834 Be tudnál hozni párat? 326 00:17:41,918 --> 00:17:43,584 Hogy eladja? 327 00:17:43,668 --> 00:17:46,084 - Igen. - Van még bőven. 328 00:17:46,168 --> 00:17:48,293 - Egy rakattal. - Ennél is menőbbek. 329 00:17:48,376 --> 00:17:49,543 Sokkal menőbbek. 330 00:17:50,251 --> 00:17:52,459 Akkor azokat is hozd be! 331 00:17:52,959 --> 00:17:53,793 Még szép! 332 00:18:00,043 --> 00:18:02,918 Oltári volt. Nagyon büszke vagyok rád. 333 00:18:03,001 --> 00:18:06,959 Büszke vagyok magunkra. Nézz csak ránk! Mi, csajok, diktálunk. 334 00:18:07,043 --> 00:18:09,001 - Szuper. - Valóra vált az álmunk! 335 00:18:10,668 --> 00:18:12,751 - Bumm! - Ötös! 336 00:18:14,293 --> 00:18:16,334 Kis ötös! Vagy alá? 337 00:18:16,418 --> 00:18:19,959 Csak azért, mert szépet mondtál rólam. 338 00:18:22,418 --> 00:18:25,084 Hoztam néhány apróságot az első napra. 339 00:18:25,168 --> 00:18:27,501 Tessék, három vizespalack. 340 00:18:27,584 --> 00:18:29,626 - Bárhova teheted. - Köszi. 341 00:18:29,709 --> 00:18:33,918 Torokvédő tea és vízforraló a tea elkészítéséhez, 342 00:18:34,001 --> 00:18:36,209 mert különben csak vizet iszol. 343 00:18:36,293 --> 00:18:39,626 Aztán gyógycukorka, ha meg tudnád fogni. 344 00:18:39,709 --> 00:18:40,876 De ez nem minden. 345 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 Nasi, mert szeretsz nassolni. Végezetül pedig 346 00:18:44,501 --> 00:18:46,959 egy hangsíp az énekléshez. 347 00:18:47,043 --> 00:18:49,043 Magamnak is vettem, mert tök baró. 348 00:18:49,793 --> 00:18:50,668 Persze. 349 00:18:51,459 --> 00:18:52,959 Gyönyörű. 350 00:18:54,251 --> 00:18:56,959 Köszönöm. Tökéletes. 351 00:18:57,043 --> 00:19:00,626 Szeretném, jó lenne az első próbád, én pedig 352 00:19:01,459 --> 00:19:03,084 elleszek, amíg nem végzel. 353 00:19:03,168 --> 00:19:06,584 Biztosan van jobb dolgod is, mint itt ülni és várni. 354 00:19:06,668 --> 00:19:08,418 Igen, van. 355 00:19:08,918 --> 00:19:10,543 Meg kell etetnem a halamat. 356 00:19:11,209 --> 00:19:12,293 Nincs is halad. 357 00:19:12,376 --> 00:19:15,709 Előbb vennem kell egyet, aztán megetetem. 358 00:19:15,793 --> 00:19:17,043 - Oké. - Tutkó. 359 00:19:18,043 --> 00:19:18,876 Megyek is. 360 00:19:20,834 --> 00:19:21,668 Sok sikert! 361 00:19:22,751 --> 00:19:23,626 Köszi. 362 00:19:29,584 --> 00:19:31,293 - Szia! - Halihó! 363 00:19:42,043 --> 00:19:44,918 - Jól van. - Kevés vagy te ehhez. 364 00:19:45,626 --> 00:19:47,084 És mindannyian tudják. 365 00:19:47,793 --> 00:19:49,459 Kimmyt illeti a főszerep. 366 00:19:49,543 --> 00:19:51,501 - Kimmy! - Te is tudod. 367 00:19:52,168 --> 00:19:53,834 Bakker, bocsi! 368 00:19:59,001 --> 00:20:00,709 Helló, Kim! Újra találkozunk. 369 00:20:00,793 --> 00:20:02,543 A nevem Jodi. 370 00:20:02,626 --> 00:20:04,793 Te játszod Kimet, én pedig Conradot. 371 00:20:04,876 --> 00:20:07,209 - Ja, igen. - Hadd segítsek! 372 00:20:07,293 --> 00:20:09,168 - Köszönöm. - Jesszus! 373 00:20:09,251 --> 00:20:11,459 - Felpakoltak. - Ja, eléggé. 374 00:20:11,543 --> 00:20:12,376 Oké. 375 00:20:13,418 --> 00:20:15,876 - Láttad a próbák beosztását? - Még nem. 376 00:20:15,959 --> 00:20:20,376 Őrület! Gyakorlatilag minden percet együtt töltünk az elkövetkező hónapban. 377 00:20:20,459 --> 00:20:23,293 Herótod lesz az arcomtól, sajnálom. 378 00:20:23,376 --> 00:20:25,709 Nem, neked lesz herótod az enyémtől. 379 00:20:25,793 --> 00:20:27,043 Az lehetetlen. 380 00:20:27,126 --> 00:20:30,001 Vicc nélkül, egy nap rám nézel, és… 381 00:20:33,043 --> 00:20:36,126 Nagyon izgulok. Bocs, nem tudom, látszik-e, de… 382 00:20:36,209 --> 00:20:37,709 - Nem gáz. - Oké. 383 00:20:37,793 --> 00:20:40,959 A magas emberek nem épp a koordinációjukról híresek. 384 00:20:41,543 --> 00:20:42,793 Ügyes leszel. 385 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 Viszhall! 386 00:21:02,334 --> 00:21:03,251 Istenem! 387 00:21:09,709 --> 00:21:12,459 Jodi, te kezded a szöveget. 388 00:21:12,543 --> 00:21:14,626 Elnéztem. Bocsánat. 389 00:21:14,709 --> 00:21:17,709 Igen, ahogy a többit is. 390 00:21:21,376 --> 00:21:23,126 Na, még egyszer! Kezdheted. 391 00:21:25,626 --> 00:21:28,001 Bocsánat. Basszus, elnézést! 392 00:21:28,543 --> 00:21:29,668 Csak rontasz rajta! 393 00:21:30,251 --> 00:21:31,418 Semmi gond. Látod? 394 00:21:38,793 --> 00:21:39,626 Bocsesz. 395 00:21:43,418 --> 00:21:45,376 A próbák első hete a legnehezebb. 396 00:21:45,459 --> 00:21:48,376 Pláne, hogy kispadra akarsz küldeni. 397 00:21:48,459 --> 00:21:50,876 - Nem szégyen kilépni. - Miért tenném? 398 00:21:50,959 --> 00:21:55,751 Mert amikor eljön az ideje, hogy kiállj egy telt házas közönség elé 399 00:21:55,834 --> 00:22:00,543 fényektől elvakítva, izzadságtól áztatott arccal, 400 00:22:00,626 --> 00:22:02,168 tudod, hogy fel fogsz sülni. 401 00:22:02,251 --> 00:22:05,376 Hé, nem fog felsülni. Szenzációs lesz. 402 00:22:06,084 --> 00:22:08,459 Tök mindegy. Megérdemlitek egymást. 403 00:22:12,001 --> 00:22:16,459 Figyu, nem tudom, miért álltál ki mellettem, de köszi. 404 00:22:17,084 --> 00:22:18,334 Örömmel tettem. 405 00:22:18,418 --> 00:22:23,293 Figyi, szoktál arra gondolni, amikor smároltunk? 406 00:22:23,876 --> 00:22:24,751 Nem. 407 00:22:25,501 --> 00:22:27,251 Igen, én is. 408 00:22:28,876 --> 00:22:29,959 Minden nap. 409 00:22:32,334 --> 00:22:33,209 Én most… 410 00:22:38,334 --> 00:22:40,084 Jaj, ne! 411 00:22:42,418 --> 00:22:47,001 A spárga. Gyerünk már! Istenem! 412 00:22:48,501 --> 00:22:49,334 Könyörülj! 413 00:22:51,168 --> 00:22:52,376 Ne már! 414 00:22:53,376 --> 00:22:55,334 Rajta! Mi lesz már? 415 00:22:55,418 --> 00:22:58,918 Na, odaégett a pulykába töltött kacsába töltött csirke? 416 00:22:59,001 --> 00:23:02,709 - Csirpulykacsa. Odaégettem. - Jobb lett volna a sült csirke. 417 00:23:02,793 --> 00:23:05,918 - Túl közel repültél a naphoz. - Kísérletezni akartam. 418 00:23:06,001 --> 00:23:07,001 Mi égett oda? 419 00:23:07,084 --> 00:23:09,876 Jodi vacsorája, ő pedig egy óra múlva itt lesz. 420 00:23:09,959 --> 00:23:12,501 - Mi az alkalom? - Három hónapos évforduló. 421 00:23:12,584 --> 00:23:16,584 Ez menő a te korodban, de az este így szó szerint kuka. 422 00:23:16,668 --> 00:23:18,793 - Ezzel segíteni akartál? - Bocsi. 423 00:23:20,501 --> 00:23:22,626 Most mi van? 424 00:23:22,709 --> 00:23:24,543 Értelek, Dunker papa. 425 00:23:24,626 --> 00:23:27,293 Oldjátok meg! Ne keverjetek bajba anyádnál! 426 00:23:29,459 --> 00:23:30,459 Hé, mit csinálsz? 427 00:23:30,543 --> 00:23:33,626 Egy óránk se maradt főzni. Az nem sok, Dunkers. 428 00:23:34,543 --> 00:23:36,751 Segíts és vágd fel a hagymát! 429 00:23:36,834 --> 00:23:38,501 Alám akarsz tenni? 430 00:23:38,584 --> 00:23:41,751 Tedd a serpenyőbe, hogy karamellizáljuk! Egy-kettő! 431 00:23:41,834 --> 00:23:44,334 Egy ideje nem beszélünk, és most segítenél? 432 00:23:44,418 --> 00:23:47,584 Le akarod nyűgözni Jodit, vagy inkább bájcsevegnél? 433 00:23:47,668 --> 00:23:49,293 Igenis, főnök! Sajnálom. 434 00:23:57,168 --> 00:24:00,876 Az első fogás. Dunkers bruschettát készített 435 00:24:00,959 --> 00:24:03,793 pirított paradicsommal, karamellizált hagymával, 436 00:24:03,876 --> 00:24:08,709 és ha szabad ajánlanom, nagyon finom mellé a jeges tea. 437 00:24:08,793 --> 00:24:10,126 Jó étvágyat hozzá! 438 00:24:11,126 --> 00:24:12,626 Ránézek a tésztára. 439 00:24:13,334 --> 00:24:15,251 - Csáó! - Ez meg mi volt? 440 00:24:15,334 --> 00:24:18,459 Felajánlotta, hogy felszolgál. Nem utasítottam vissza. 441 00:24:19,001 --> 00:24:20,709 Adj neki zsíros borravalót! 442 00:24:20,793 --> 00:24:22,543 - Te fizetsz, nem? - Komolyan? 443 00:24:22,626 --> 00:24:25,876 - Apa! Mit csinálsz? - Eddig nagyon ott vagy. 444 00:24:25,959 --> 00:24:26,959 Oké, húzz el! 445 00:24:27,043 --> 00:24:28,918 Úgy ni! Kösz, apa. 446 00:24:29,001 --> 00:24:30,834 - Oké. - Nem is tudom. 447 00:24:31,626 --> 00:24:34,668 - Mielőtt hozzálátnánk, tósztot mondanék. - Oké. 448 00:24:35,668 --> 00:24:40,834 Szeretném, ha tudnád, mekkora öröm itt ülni veled ma este. 449 00:24:40,918 --> 00:24:45,334 És ahogy szembenézel a félelmeiddel, miközben a nagy álmodat kergeted, 450 00:24:45,418 --> 00:24:47,418 hogy emberek előtt lépj fel, 451 00:24:47,918 --> 00:24:51,001 igazán inspiráló. 452 00:24:51,793 --> 00:24:56,001 Az álom, amiről tudod, hogy nem fog valóra válni. 453 00:24:56,084 --> 00:24:59,209 Mihelyt felsülsz, azt mondja: „Ég veled, Jodi!” 454 00:24:59,918 --> 00:25:04,084 Hát élvezd az estét, mert nem lesz negyedik hónapforduló. 455 00:25:04,793 --> 00:25:07,168 Jodi? 456 00:25:08,043 --> 00:25:09,126 Igen, figyelek. 457 00:25:09,209 --> 00:25:11,876 Minden rendben? Mintha elkalandoztál volna. 458 00:25:11,959 --> 00:25:13,459 - Ne haragudj! - Ugyan! 459 00:25:13,543 --> 00:25:16,584 Csak máshol jár az eszem. 460 00:25:16,668 --> 00:25:20,334 Nagy a nyomás az előadás miatt, de alig vártam már az estét. 461 00:25:20,418 --> 00:25:22,584 Semmi gond. Megértem. 462 00:25:23,084 --> 00:25:28,418 Ha ezt az időt inkább próbára vagy szövegtanulásra fordítanád… 463 00:25:28,501 --> 00:25:30,043 Nem tudom, hogy dolgozol… 464 00:25:30,126 --> 00:25:32,251 - Dehogy, nem… - Tedd, ami kell! 465 00:25:32,334 --> 00:25:35,459 Nem hagylak faképnél a közös vacsink kellős közepén. 466 00:25:35,543 --> 00:25:40,001 Ha úgy éreznéd, hogy meg kell tenned, megérteném. 467 00:25:40,501 --> 00:25:43,043 Hogy lehetek ilyen szerencsés? 468 00:25:46,043 --> 00:25:47,459 Csodás érzés. 469 00:25:47,543 --> 00:25:49,168 - Köszönöm. - Nincs mit. 470 00:25:50,126 --> 00:25:51,418 - Jó. - Oké. 471 00:25:52,043 --> 00:25:53,876 Tessék? 472 00:25:53,959 --> 00:25:55,376 Várj, te most… 473 00:25:56,793 --> 00:25:58,251 Tényleg elmész? 474 00:25:59,793 --> 00:26:02,126 Hát az előbb mondtad, hogy nem bánnád. 475 00:26:02,209 --> 00:26:04,043 Igen, persze. 476 00:26:04,126 --> 00:26:05,918 - Akkor mégis? - Egy kicsit. 477 00:26:06,001 --> 00:26:08,293 Akkor nem kellett volna mondanod. 478 00:26:08,376 --> 00:26:10,126 Nem hittem, hogy elmennél. 479 00:26:10,209 --> 00:26:11,959 Tavaszi tészta! 480 00:26:12,834 --> 00:26:13,834 Akkor maradok. 481 00:26:13,918 --> 00:26:16,709 - Nekem ne tégy szívességet! - Ezt hogy értsem? 482 00:26:17,334 --> 00:26:19,709 Parmezán. Kértek? 483 00:26:20,293 --> 00:26:21,168 Akkor nem. 484 00:26:21,918 --> 00:26:22,751 Hát jó. 485 00:26:22,834 --> 00:26:25,834 A legnépszerűbb csaj lettél a suliban. 486 00:26:25,918 --> 00:26:27,959 A folyosón mást se hallani, 487 00:26:28,043 --> 00:26:30,584 mint „Jodi! Mikey!” 488 00:26:30,668 --> 00:26:32,626 „Meghívhatlak majd egy kávéra?” 489 00:26:32,709 --> 00:26:37,501 Persze, miért is lenne ideje a musical sztárjának a kis Dunksra? 490 00:26:38,918 --> 00:26:41,418 - Olyan, mintha a terhedre lennék. - Nem. 491 00:26:42,584 --> 00:26:45,834 Nem is sejtettem, hogy így érzel. 492 00:26:45,918 --> 00:26:48,543 Tudod, hány gyertya ég? Megadtam a módját. 493 00:26:50,001 --> 00:26:52,293 Elment az étvágyam, úgyhogy… 494 00:26:55,376 --> 00:26:56,376 megyek. 495 00:26:58,001 --> 00:26:58,918 Ne már! 496 00:26:59,001 --> 00:27:02,418 - Csomagoljak neked valamit? - Ne fáradj! Kösz, Stig. 497 00:27:09,959 --> 00:27:14,293 Hadd lőjek egyet vakuval, és meg is van a jóképű fiam. 498 00:27:15,876 --> 00:27:18,501 Menj át és beszéljétek meg! 499 00:27:18,584 --> 00:27:21,126 Jó, de ő mondta, hogy nem gond, ha eljövök. 500 00:27:21,209 --> 00:27:23,126 Nem, Jodi, csak kedves volt. 501 00:27:23,209 --> 00:27:26,626 Ti szajkózzátok folyton, hogy álljak ki magamért. 502 00:27:26,709 --> 00:27:28,543 Miért én engedjek először? 503 00:27:28,626 --> 00:27:31,126 Nincs abban semmi szégyen. 504 00:27:31,876 --> 00:27:33,668 - De, van. - Pontosan. 505 00:27:33,751 --> 00:27:35,126 Hallgatóztatok? 506 00:27:35,209 --> 00:27:39,001 Ha megenyhülsz, akkor az ő kezében lesz az adu. 507 00:27:39,084 --> 00:27:43,251 Szerintetek fontos a kommunikáció, és a kölcsönös engedmények. 508 00:27:43,334 --> 00:27:44,709 - Hát nem az. - Nem. 509 00:27:44,793 --> 00:27:47,793 A párkapcsolat arról szól, ki a főnök, és ki nem. 510 00:27:47,876 --> 00:27:48,709 Bizony. 511 00:27:48,793 --> 00:27:52,793 Dunkleman hadd főjön a levében, te pedig koncentrálj a darabra! 512 00:27:52,876 --> 00:27:56,001 Jut eszembe, 27 jegy kell a bemutatóra. 513 00:27:56,084 --> 00:27:58,501 - Vagyis 28, dr. Seegerrel. - Igaz. 514 00:27:58,584 --> 00:28:00,209 Meghívtad a gyerekorvost? 515 00:28:00,293 --> 00:28:04,001 Csetelek Dunklemannel, és meghívtam a gyerekorvost. 516 00:28:04,084 --> 00:28:05,543 Bocs, hogy élek. 517 00:28:05,626 --> 00:28:08,418 Dr. Seeger nyilván látott engem a Tokon. 518 00:28:09,001 --> 00:28:10,001 A TikiTokon. 519 00:28:10,084 --> 00:28:12,584 Ilyeneket nyomtam, de a műsort reklámoztam. 520 00:28:12,668 --> 00:28:14,751 - Fent vagy TikTokon? - Nem követsz? 521 00:28:14,834 --> 00:28:16,751 Jodi, koncentrálj! 522 00:28:16,834 --> 00:28:18,126 Na, mi lesz? 523 00:28:21,418 --> 00:28:24,043 RUBY BRIDGES KÖZÉPISKOLA 524 00:28:24,126 --> 00:28:26,376 Ne aggódj, eladják! 525 00:28:26,459 --> 00:28:29,251 - Nem aggódom. - Még csak egy hét telt el. 526 00:28:29,334 --> 00:28:31,209 Ezért is nem aggódom. 527 00:28:31,709 --> 00:28:34,834 - Neked sem kéne. - Nem tehetek róla. Aggódós vagyok. 528 00:28:34,918 --> 00:28:36,751 Igen, nem újdonság. 529 00:28:38,501 --> 00:28:40,334 Szép vagy, mint mindig, Kim. 530 00:28:40,876 --> 00:28:43,043 Túl kedves vagy, Conrad. 531 00:28:46,376 --> 00:28:47,459 Ez ki volt? 532 00:28:48,043 --> 00:28:49,168 A szereplőtársam. 533 00:28:49,251 --> 00:28:50,293 Conrad? 534 00:28:50,376 --> 00:28:52,876 Nem, Tommy. Conrad a karaktere neve. 535 00:28:52,959 --> 00:28:54,751 Tommy szerint gyönyörű vagy. 536 00:28:54,834 --> 00:28:59,376 Dehogy, csak karaktere mondta az enyémnek, Kimnek. 537 00:28:59,459 --> 00:29:04,126 Fareeda pedig azt mondja Jodinak, hogy Tommy gyönyörűnek tart. 538 00:29:05,043 --> 00:29:07,584 Magyarázd el, miért nem te engedsz először! 539 00:29:07,668 --> 00:29:09,834 Mert egész életemben futottam utána. 540 00:29:09,918 --> 00:29:12,334 Ha kitartok, győztesként kerülhetek ki. 541 00:29:12,418 --> 00:29:14,543 Itt egyik fél sem győz. 542 00:29:14,626 --> 00:29:17,668 - Ez Amerika. Mindig van győztes. - És vesztes. 543 00:29:19,793 --> 00:29:21,126 Itt az én emberem! 544 00:29:21,626 --> 00:29:26,334 Kissé elfajultak a dolgok a múltkor, nem gondolkodtunk, mielőtt beszéltünk, 545 00:29:26,418 --> 00:29:28,709 szerintem felejtsük el az egészet! 546 00:29:28,793 --> 00:29:32,251 És lásd, kivel van dolgod, leszállok a langaléta Jodiról. 547 00:29:32,334 --> 00:29:34,084 Tudod, miért lettem stábtag? 548 00:29:34,168 --> 00:29:37,668 Mert láttam, hogy kiakadtál, hogy nem kaptad meg a szerepet. 549 00:29:38,251 --> 00:29:43,251 És tudtam, hogy ha egy barát melletted lenne a próbákon, átsegítene rajta. 550 00:29:43,334 --> 00:29:46,501 Te mikor támogattad egy barátodat is? 551 00:29:51,668 --> 00:29:53,459 Konkrét dátumot kérsz? 552 00:29:54,334 --> 00:29:57,251 Ha békülni akarsz, tudnom kell, hogy megváltoztál, 553 00:29:57,334 --> 00:29:59,168 amire nem vagy hajlandó. 554 00:29:59,876 --> 00:30:02,793 De bízom a jó szívedben, 555 00:30:02,876 --> 00:30:05,709 így remélem, meggondolod. 556 00:30:09,251 --> 00:30:12,834 Várj! Egyedül kell ebédelnem? 557 00:30:14,001 --> 00:30:18,459 Bizonyos tekintetben mind egyedül eszünk. 558 00:30:21,876 --> 00:30:24,584 - Ez nagyon ciki lesz. - Miért? 559 00:30:24,668 --> 00:30:26,793 Mert nem kezelem jól a feszültséget. 560 00:30:26,876 --> 00:30:28,376 Lazulj már el, jó? 561 00:30:28,459 --> 00:30:32,334 - Oké, Laza Arc szolgálatra jelentkezik. - Jaj, Stig! 562 00:30:58,209 --> 00:31:00,001 Valaki törjön már meg! 563 00:31:00,084 --> 00:31:01,543 Uraltam a helyzetet! 564 00:31:02,668 --> 00:31:04,251 Nincs mit mondanom neki. 565 00:31:04,334 --> 00:31:06,584 - Nincs mit mondanod? - Nincs. 566 00:31:06,668 --> 00:31:11,293 Bocsánatot sem kérsz, amiért elmentél az ünnepi vacsinkról? 567 00:31:11,376 --> 00:31:12,876 Azt mondtad, nem gáz. 568 00:31:12,959 --> 00:31:18,334 Ahelyett, hogy egymásnak esnétek, megfogalmazhatnátok, hogy mit szeretnétek. 569 00:31:18,834 --> 00:31:23,293 Fareeda, ott a pont. Tárjuk fel a vágyainkat! 570 00:31:23,376 --> 00:31:28,543 Én olyan barátnőt akarok, aki törekszik a munka és magánélet közti egyensúlyra. 571 00:31:28,626 --> 00:31:30,001 Mégis mit vársz tőlem? 572 00:31:30,084 --> 00:31:32,334 Jobb egyensúlyt, most mondtam. 573 00:31:32,418 --> 00:31:36,418 Tehát ha két ember nem azt kapja a párkapcsolattól, amit vár, 574 00:31:36,501 --> 00:31:38,293 mit kellene tenniük? 575 00:31:38,376 --> 00:31:39,959 Általában szakítanak. 576 00:31:40,501 --> 00:31:41,668 Stig! 577 00:31:41,751 --> 00:31:45,584 De nem nekik kéne szakítani, én csak, anyám… 578 00:31:45,668 --> 00:31:47,376 Jodi láthatóan azt szeretné. 579 00:31:47,459 --> 00:31:48,918 Dunkers ezt rám vetíti. 580 00:31:49,001 --> 00:31:52,543 Szerintem szakítani akarsz, de nincs elég bátorságod közölni. 581 00:31:52,626 --> 00:31:55,376 - Szerinted nincs bátorságom? - Nincs is! 582 00:31:55,459 --> 00:31:58,376 - Képzeld, hogy van! - Tényleg? Akkor mondd hát! 583 00:31:58,459 --> 00:32:00,876 Te mondd hát, ha van elég bátorságod! 584 00:32:00,959 --> 00:32:03,334 Jó, szakítani akarok! 585 00:32:03,418 --> 00:32:04,334 - Jó - Jó! 586 00:32:07,876 --> 00:32:10,834 Miért csináltam ezt? Szeretem a citrusféléket. 587 00:32:11,668 --> 00:32:12,751 Stig! 588 00:32:12,834 --> 00:32:16,251 Pocsék terapeuta lennél. 589 00:32:17,001 --> 00:32:18,501 Igen, csapnivaló voltam. 590 00:32:26,834 --> 00:32:29,168 Apám kint vár és látni akar. 591 00:32:29,251 --> 00:32:30,584 Minden rendben? 592 00:32:33,501 --> 00:32:35,876 - Írok, ha odaértem. - Rendicsek. 593 00:32:35,959 --> 00:32:37,293 Igen, itt van. 594 00:32:38,459 --> 00:32:41,626 - Mi van? Minden rendben? Miért vagy itt? - Nem tudom. 595 00:32:41,709 --> 00:32:43,084 Meglepi! 596 00:32:43,168 --> 00:32:45,001 Te jó ég! 597 00:32:48,376 --> 00:32:50,418 - Mit keresel itt? - Meglátogatlak. 598 00:32:50,501 --> 00:32:51,668 Te butus. 599 00:32:55,168 --> 00:32:56,376 Ki ez a lány? 600 00:32:56,459 --> 00:32:58,793 - Stig nővére. - A nővére? 601 00:32:58,876 --> 00:33:00,959 Ne! Még egy svéd lakik nálunk? 602 00:33:01,043 --> 00:33:05,918 Úgy gondoltuk, örülne egy családtagnak, mivel te három hónapja levegőnek nézed. 603 00:33:06,001 --> 00:33:09,334 - Nem tudtam, hogy van nővére. - Mert nem beszélgettek. 604 00:33:09,418 --> 00:33:11,834 Srácok, ő Stella. 605 00:33:11,918 --> 00:33:14,918 Stella, ő Fareeda és Jodi, 606 00:33:15,001 --> 00:33:16,751 ő pedig Dunkers. 607 00:33:17,668 --> 00:33:18,501 Dunkers? 608 00:33:18,584 --> 00:33:19,918 Halihó! 609 00:33:20,001 --> 00:33:23,126 Még cukibb vagy, mint a fotókon. 610 00:33:23,709 --> 00:33:24,751 - Tényleg? - Igen. 611 00:33:24,834 --> 00:33:25,709 Tényleg? 612 00:33:26,626 --> 00:33:30,459 Nahát, végre találkozom a lánnyal, aki összetörte az öcsém szívét. 613 00:33:30,543 --> 00:33:32,751 Sírva hívott fel aznap este. 614 00:33:32,834 --> 00:33:34,959 - Allergia. - „Ki fog majd szeretni?” 615 00:33:35,043 --> 00:33:36,334 Csúnya volt. 616 00:33:36,418 --> 00:33:39,043 Alig várom, hogy megmutasd a várost! 617 00:33:39,126 --> 00:33:41,334 Most van időm. Ki jön? 618 00:33:41,418 --> 00:33:42,626 Tesim lesz. 619 00:33:44,376 --> 00:33:45,376 Matek. 620 00:33:46,543 --> 00:33:49,084 - Na és te, Dunkers? - Én? 621 00:34:03,376 --> 00:34:04,209 Benne vagyok. 622 00:34:04,293 --> 00:34:05,501 Ez az! 623 00:34:06,668 --> 00:34:08,584 - Sima ügy! - Vágjunk bele! 624 00:34:11,293 --> 00:34:12,293 Gyerünk! 625 00:34:13,543 --> 00:34:15,001 Öveket becsatolni! 626 00:34:15,084 --> 00:34:17,043 Na jó, apa, hagyjál már! 627 00:34:17,126 --> 00:34:20,043 Mi volt a suliban? Kivel játszottál? 628 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 Úgy látszik, új magas lány érkezett a városba. 629 00:34:31,126 --> 00:34:33,959 És épp most hajtott el a pasiddal. 630 00:34:34,043 --> 00:34:38,126 Bocsi, volt pasiddal. Tökéletes időzítés. 631 00:34:38,209 --> 00:34:40,168 - Jodi? - Igen? 632 00:34:40,668 --> 00:34:41,793 Jól vagy? 633 00:34:47,251 --> 00:34:50,668 Dunk és én ezennel szakítottunk. 634 00:34:51,709 --> 00:34:54,251 Jaj, Jodi! 635 00:35:01,168 --> 00:35:04,001 Hogy van Ingvar? 636 00:35:04,584 --> 00:35:06,126 - Fantasztikusan. - Undi. 637 00:35:06,209 --> 00:35:07,168 Üdvözöl. 638 00:35:07,251 --> 00:35:09,793 Várjatok, Ingvar Krügerről beszéltek? 639 00:35:09,876 --> 00:35:10,959 Ismered? 640 00:35:11,709 --> 00:35:15,043 Stig szerint a legsármosabb, legmenőbb srác az országban. 641 00:35:15,834 --> 00:35:19,751 - Vele jársz? - Igen, ő a lelki társam. 642 00:35:20,751 --> 00:35:22,709 Szeressétek egymást! 643 00:35:22,793 --> 00:35:25,876 Mert bármelyik pillanatban vége lehet. 644 00:35:25,959 --> 00:35:27,376 Szakítottak Jodival. 645 00:35:27,459 --> 00:35:31,376 Az nem lehet! Titeket egymásnak szánt a sors. 646 00:35:32,251 --> 00:35:34,709 - Egymásnak szánt a sors? - Stig mondta. 647 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 Mi? Mikor? 648 00:35:36,376 --> 00:35:38,501 Aznap, amikor elszúrta Jodival. 649 00:35:38,584 --> 00:35:42,709 Az még jobban kiborította, hogy elbaltázta a barátságotokat. 650 00:35:43,793 --> 00:35:45,293 Otthon nem túl népszerű. 651 00:35:46,418 --> 00:35:47,918 Nem is említetted. 652 00:35:49,584 --> 00:35:50,876 Nem kérdezted. 653 00:35:53,918 --> 00:35:55,084 Igazad lehet. 654 00:35:55,168 --> 00:35:59,709 Nem kérdeztem a barátaidról, a családodról, és rólad sem. 655 00:36:01,418 --> 00:36:04,543 Én is elbaltáztam a barátságunkat. 656 00:36:04,626 --> 00:36:06,209 Úgy van, te barom! 657 00:36:06,793 --> 00:36:09,543 - Ne hülyéskedj, Dunkers! Csipázlak! - Jól van. 658 00:36:30,959 --> 00:36:32,376 Ezt mégis hogy képzeled? 659 00:36:33,376 --> 00:36:36,334 Kifestem magamból az elfojtott Jodi-érzéseket. 660 00:36:36,418 --> 00:36:37,834 Miféle Jodi-érzéseket? 661 00:36:37,918 --> 00:36:39,418 Szerelem és veszteség. 662 00:36:39,501 --> 00:36:41,501 Nem te veszítetted el, hanem én. 663 00:36:41,584 --> 00:36:42,751 Kicsit mégis. 664 00:36:42,834 --> 00:36:46,626 Nem veszíthetsz el valakit egy kicsit. Vagy elveszíted, vagy nem. 665 00:36:46,709 --> 00:36:50,043 Ki hitte volna, hogy ugyanaz lesz életünk szerelme? 666 00:36:50,126 --> 00:36:51,793 - De te… - Őrület. 667 00:36:51,876 --> 00:36:55,834 Hat másodpercig smároltál vele a szabadulószobában. Az nem szerelem. 668 00:36:55,918 --> 00:36:58,584 Miért vágyódik a szívem a szabadulószobába? 669 00:36:59,418 --> 00:37:01,126 Nem vagyok a terapeutád. 670 00:37:01,876 --> 00:37:06,501 Figyu, most, hogy Jodival szakítottatok, szólnál pár jó szót az érdekemben? 671 00:37:09,209 --> 00:37:11,376 - Kihagytál egy részt. - Na ne! 672 00:37:11,459 --> 00:37:12,418 - Késő. - Nem. 673 00:37:12,501 --> 00:37:16,209 Tutira buktad a matekdogát. 674 00:37:16,293 --> 00:37:18,918 Lehet, hogy a főiskola se neked való. 675 00:37:19,001 --> 00:37:21,001 - Jodi! - Mikey! 676 00:37:35,626 --> 00:37:39,209 Kezd valóságossá válni. Nincs visszaút. 677 00:37:39,293 --> 00:37:41,834 Nyakig benne vagy. 678 00:37:41,918 --> 00:37:44,251 Ha ennyire ideges lettél a plakáttól, 679 00:37:44,334 --> 00:37:46,209 mi lesz veled a színpadon? 680 00:37:46,293 --> 00:37:49,418 - Izgatottan várod a bemutatót? - De még mennyire! 681 00:37:51,584 --> 00:37:53,084 PÉNTEK MÁRCIUS 29. @ 19:00 682 00:37:53,168 --> 00:37:56,001 Nézd meg Kimmyt! Kiegyensúlyozott, magabiztos. 683 00:37:56,084 --> 00:37:59,209 Az ég szerelmére, a főszereplő neve is Kim! 684 00:37:59,293 --> 00:38:01,459 Lépj ki, hadd játssza ő! 685 00:38:01,543 --> 00:38:02,959 Jodi, lélegezz! 686 00:38:04,668 --> 00:38:05,501 Tessék? 687 00:38:07,084 --> 00:38:08,376 Nem vettél levegőt. 688 00:38:09,293 --> 00:38:12,751 - Valóban. - Igen. 689 00:38:13,459 --> 00:38:17,293 Neked is idegtépő a beugródat nézni próba közben? 690 00:38:18,751 --> 00:38:20,501 Nem igazán. Nem. 691 00:38:22,084 --> 00:38:24,876 Persze hogy nem. Mert te nem izgulsz. 692 00:38:24,959 --> 00:38:27,501 Miből gondolod, hogy nem szoktam izgulni? 693 00:38:28,001 --> 00:38:29,209 Nézz magadra! 694 00:38:30,001 --> 00:38:34,626 Nem semmi! Az egész életedet a megjelenésed alapján ítélted meg, 695 00:38:34,709 --> 00:38:36,709 és most ugyanezt teszed velem? 696 00:38:37,668 --> 00:38:40,584 Igen, ugyanazt tettem. 697 00:38:40,668 --> 00:38:42,501 - Nem para. - Bocsi. 698 00:38:42,584 --> 00:38:47,126 Az egyik oka, hogy emlékszem a báli beszéded minden egyes szavára, 699 00:38:47,209 --> 00:38:49,293 hogy azonosulni tudok vele. 700 00:38:50,584 --> 00:38:51,959 Milyen értelemben? 701 00:38:52,459 --> 00:38:53,334 Megmutatom. 702 00:39:00,918 --> 00:39:04,001 - Szóval itt történt. - Micsoda? 703 00:39:07,793 --> 00:39:09,501 Szuper volt. 704 00:39:09,584 --> 00:39:10,793 Köszi. 705 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 Itt kaptam a gúnynevemet, 706 00:39:13,418 --> 00:39:15,834 ami egészen felső tagozatig elkísért. 707 00:39:16,334 --> 00:39:19,793 Tommy, a víziló. Igen. 708 00:39:19,876 --> 00:39:22,376 Túlsúlyos voltál? 709 00:39:22,918 --> 00:39:24,876 Mi az hogy! Baromira. 710 00:39:26,043 --> 00:39:27,168 Mégis mennyire? 711 00:39:27,793 --> 00:39:31,876 Eléggé, hogy csúszdázás közben azt kiabálják: 712 00:39:31,959 --> 00:39:35,376 „Tommy, a víziló a csúszdán! Reng a föld! Fedezékbe!” 713 00:39:36,168 --> 00:39:38,751 - Kreatív. - Ugye? 714 00:39:38,834 --> 00:39:42,668 Nem tudom, elkezdtem mozogni és helyesen étkezni, 715 00:39:42,751 --> 00:39:46,584 végül megszabadultam a kilóktól, de az érzés nem múlt el. 716 00:39:46,668 --> 00:39:48,918 Nekem a mozi a mumus. 717 00:39:49,001 --> 00:39:53,959 Annyi mindennel dobálták a fejemet, mert kitakartam a képernyőt. 718 00:39:54,459 --> 00:39:58,418 - Szegény. - Nem tudok teljesen ellazulni a moziban. 719 00:39:58,501 --> 00:40:03,251 Csak ülök és várom, hogy kukoricával dobáljanak meg. 720 00:40:05,668 --> 00:40:11,751 Ha egyszer moziba megyünk, örömmel ülök a hátsó sorba veled… 721 00:40:12,918 --> 00:40:16,043 Azzal rosszul jársz, úgyhogy veszek neked kukoricát. 722 00:40:17,543 --> 00:40:21,334 A te társaságodban sosem járnék rosszul. 723 00:40:28,168 --> 00:40:29,209 Érdekes, 724 00:40:30,543 --> 00:40:35,168 nem hittem, hogy a fiúk is súlyproblémákkal küzdenek, mint a lányok. 725 00:40:35,251 --> 00:40:39,543 Ja, ezek a rossz élmények egyszerűen beégnek az agyunkba. 726 00:40:39,626 --> 00:40:41,876 Átformálják a hozzáállásunkat. 727 00:40:42,501 --> 00:40:45,293 Szerinted lehetséges, hogy… 728 00:40:46,459 --> 00:40:48,959 Nem is tudom, újrakalibráljuk az agyunkat? 729 00:40:49,043 --> 00:40:51,834 Hogy ne negatív gondolatok járjanak a fejünkben. 730 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 Nem tudom. Próbáljuk meg! 731 00:40:58,126 --> 00:41:00,001 Szabad egy táncra, Kim? 732 00:41:00,751 --> 00:41:02,668 Mi? Itt akarsz próbálni? 733 00:41:02,751 --> 00:41:09,543 Nézd, Jodi, ez a hely számomra rettentően rossz emléket idéz fel. 734 00:41:10,793 --> 00:41:13,293 Segíthetnél, hogy jó emlék fűződjön hozzá. 735 00:41:17,668 --> 00:41:19,793 - Jól van. - Meglehet. 736 00:41:19,876 --> 00:41:21,834 - Gyere! - Oké. 737 00:42:37,334 --> 00:42:38,168 Mi? 738 00:42:38,251 --> 00:42:40,334 Tudtam, hogy bejössz Conradnak. 739 00:42:40,418 --> 00:42:42,376 - Tommy. - Bánom is én! 740 00:42:42,459 --> 00:42:44,251 Rengeteg kérdésem van. 741 00:42:44,334 --> 00:42:47,043 Az első: szeretnéd, ha megismétlődne? 742 00:42:48,126 --> 00:42:49,126 Fogalmam sincs. 743 00:42:49,751 --> 00:42:53,168 A második: ezek szerint ki akarsz békülni Dunkkal? 744 00:42:54,084 --> 00:42:59,251 Nem tudom. Talán Dunk az, akivel együtt kéne lennem. 745 00:43:00,626 --> 00:43:04,376 - Miért érzek ekkora bűntudatot? - Most szakítottál Dunkkal. 746 00:43:04,459 --> 00:43:08,293 De félreértés ne essék, azt csókolsz meg, akit csak akarsz. 747 00:43:09,001 --> 00:43:09,876 Tudom. 748 00:43:09,959 --> 00:43:11,251 És Dunk is. 749 00:43:12,334 --> 00:43:16,668 Tudom. Csak szeretném hinni, ha meg is tenné, 750 00:43:16,751 --> 00:43:21,084 lenne benne annyi tisztesség, hogy elmondja, és ne mástól halljam. 751 00:43:21,168 --> 00:43:23,418 - Akkor tudod, mit kell tenned. - Igen. 752 00:43:23,501 --> 00:43:25,459 - Bumm! - Hoppácska! 753 00:43:26,293 --> 00:43:29,668 - Megvan. Mehet? Öt, hat. - A mi dalunk, kezdhetjük. 754 00:43:29,751 --> 00:43:32,751 Nem érdekel, hogy ki vagy 755 00:43:33,376 --> 00:43:34,709 Honnan jöttél 756 00:43:35,751 --> 00:43:37,543 Mit is tettél 757 00:43:37,626 --> 00:43:40,293 Addig, amíg szeretsz engem 758 00:43:40,376 --> 00:43:41,709 Sosem szakítunk. 759 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 Soha. 760 00:43:43,084 --> 00:43:44,376 A tökéletes pár. 761 00:43:44,459 --> 00:43:45,834 Mit csinálsz? 762 00:43:45,918 --> 00:43:47,709 Hé! Nem szoktál kopogni? 763 00:43:47,793 --> 00:43:50,376 Már egy órája bent gubbasztasz, aggódtam. 764 00:43:50,459 --> 00:43:51,334 Jól vagyok. 765 00:43:51,418 --> 00:43:52,668 Dehogy vagy. 766 00:43:52,751 --> 00:43:55,043 Már megint a közös videóitokat nézed. 767 00:43:55,126 --> 00:43:56,959 Ja, hallom ám az ajtón át! 768 00:43:57,043 --> 00:43:58,501 Törlöm, vágod? 769 00:43:58,584 --> 00:44:00,376 Mennyit is töröltél eddig? 770 00:44:00,959 --> 00:44:04,918 Egyet sem, épp azt akartam, amikor berontottál és félbeszakítottál. 771 00:44:05,959 --> 00:44:07,959 Oké. Stella, gyere gyorsan! 772 00:44:08,043 --> 00:44:10,959 - Ezt ki nem hagyná. - Ne rángasd már bele! 773 00:44:11,043 --> 00:44:12,043 Mizu? 774 00:44:12,126 --> 00:44:15,584 Ki akarja törölni az összes közös videóját Jodival. 775 00:44:15,668 --> 00:44:16,501 Igen. 776 00:44:16,584 --> 00:44:17,876 - Tényleg? - Ja. 777 00:44:17,959 --> 00:44:18,793 - Merész. - Az. 778 00:44:18,876 --> 00:44:21,751 De okos. Törölj minden emléket a kapcsolatról. 779 00:44:22,251 --> 00:44:23,334 Porcukros fánkot? 780 00:44:23,418 --> 00:44:24,293 Jöhet. 781 00:44:28,084 --> 00:44:31,501 Nem szabad levegőt venni, amikor beleharapsz! 782 00:44:32,001 --> 00:44:35,001 Tudom, hogy nem hisztek nekem, de ezt figyeljétek! 783 00:44:35,084 --> 00:44:38,251 Nyolcvanhét videó pipálva, és… 784 00:44:40,043 --> 00:44:42,668 törölve. Ennyi volt. Mire kell a telóm? 785 00:44:42,751 --> 00:44:46,501 A videók nincsenek törölve, amíg nem nyomsz végleges törlést. 786 00:44:46,584 --> 00:44:48,418 Ja, jó a mentés. 787 00:44:48,501 --> 00:44:51,584 Menjünk biztosra, hogy ezek a kedves emlékek, 788 00:44:51,668 --> 00:44:54,626 amik olyan sokat jelentenek, örökre eltűnjenek! 789 00:44:55,168 --> 00:44:57,501 Ne lehessen újra megnézni vagy átélni! 790 00:44:57,584 --> 00:44:58,584 Jó. 791 00:44:58,668 --> 00:45:00,626 Mintha meg sem történt volna. 792 00:45:01,126 --> 00:45:04,918 Amint megnyomom a gombot, nem is. Egy… 793 00:45:05,001 --> 00:45:06,584 - Ha valakinek… - És fél. 794 00:45:06,668 --> 00:45:08,084 - Kettő. - Kettő és fél. 795 00:45:08,168 --> 00:45:10,584 - Három! - Jó! Nyertetek! 796 00:45:11,209 --> 00:45:12,501 Nem vagyok jól! 797 00:45:13,334 --> 00:45:15,126 Elveszett vagyok nélküle. 798 00:45:15,834 --> 00:45:18,376 Vissza akarom kapni. Ezt akartátok hallani? 799 00:45:18,459 --> 00:45:22,334 Nem, de ismerek valakit, aki talán igen. 800 00:45:28,918 --> 00:45:31,793 Tessék. Nagyon friss a mangó. 801 00:45:34,501 --> 00:45:35,543 Békeajánlat? 802 00:45:37,459 --> 00:45:38,293 Hagyomány. 803 00:45:38,376 --> 00:45:41,959 Ha még tartjuk a hagyományokat, 804 00:45:42,043 --> 00:45:46,084 továbbra is előadjuk a dalunkat Fareeda szülinapi buliján? 805 00:45:46,168 --> 00:45:48,126 Az lesz az est fénypontja. 806 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 Klassz. 807 00:45:50,501 --> 00:45:52,501 Nem tudom elhinni. 808 00:45:52,584 --> 00:45:54,709 Leárazták a felsőidet 20%-kal? 809 00:45:54,793 --> 00:45:56,293 Ami elég égő. 810 00:45:56,376 --> 00:45:59,168 De még rosszabb, hogy elvittem a szüleimet. 811 00:45:59,251 --> 00:46:00,876 - Fel akartam vágni. - Ne! 812 00:46:00,959 --> 00:46:03,459 És azt kellett látniuk, hogy a lányukat, 813 00:46:03,543 --> 00:46:07,293 aki ódákat zengett a divattervezői jövőjéről, leárazták. 814 00:46:08,584 --> 00:46:12,043 Egyébként nagyon bánt, hogy eljöttem a vacsiról. 815 00:46:12,543 --> 00:46:14,793 Bocs, hogy túlreagáltam. 816 00:46:16,084 --> 00:46:16,918 Ugyan. 817 00:46:18,376 --> 00:46:19,376 Szent a béke? 818 00:46:19,876 --> 00:46:21,626 Igen, az. 819 00:46:22,668 --> 00:46:25,334 Összeszorult a torkom a meghallgatáson. 820 00:46:25,418 --> 00:46:26,834 Egyszeri eset volt. 821 00:46:26,918 --> 00:46:28,668 Mindig ez van. 822 00:46:28,751 --> 00:46:31,709 - Még sosem szerepeltem színpadon. - Tessék? 823 00:46:31,793 --> 00:46:35,376 Jodinál úgy tettem, mintha játszottam volna a Macskákban, 824 00:46:35,459 --> 00:46:37,959 mert nyilvánvalóan le akartam nyűgözni. 825 00:46:38,501 --> 00:46:41,251 Ha a zongoránál ökörködöm, szépen énekelek. 826 00:46:41,334 --> 00:46:44,209 De mihelyt mások előtt kell… 827 00:46:45,918 --> 00:46:47,001 lefagyok. 828 00:46:47,084 --> 00:46:50,168 Tényleg azt hitted, hogy a Macskák-duma lenyűgözi? 829 00:46:51,084 --> 00:46:52,376 Vagy bárkit? 830 00:46:53,668 --> 00:46:57,334 Ha az éneklő macskák nem indítanak meg, 831 00:46:57,418 --> 00:46:58,793 akkor nincs lelked. 832 00:47:01,043 --> 00:47:02,751 Jó, hogy macskapárti vagyok. 833 00:47:04,334 --> 00:47:08,168 Én meg kutyapárti, úgyhogy ez nem fog működni. 834 00:47:13,834 --> 00:47:16,209 Be kell vallanom valamit. 835 00:47:16,751 --> 00:47:20,293 Tényleg? Mert nekem is. Úgy bizony. 836 00:47:20,376 --> 00:47:22,709 - Kezdd te! - Nem, mondd csak! 837 00:47:23,709 --> 00:47:26,376 Jó, rendben. 838 00:47:29,001 --> 00:47:31,334 Egyszerűen csak kimondom. 839 00:47:32,043 --> 00:47:33,376 Megcsókoltam valakit. 840 00:47:33,876 --> 00:47:38,001 Azt akartam, hogy tőlem tudd meg, mert fontos vagy nekem. 841 00:47:38,084 --> 00:47:40,126 Ez sohasem fog változni. 842 00:47:40,209 --> 00:47:43,418 Én csak… Dunkleman, várj, ne, én… 843 00:47:49,959 --> 00:47:52,501 - Haver, segíts már! - Ez őrültség. Nyugi! 844 00:47:52,584 --> 00:47:54,043 Tartsd a zsákot! 845 00:47:54,126 --> 00:47:56,751 Mindent eltüntetek, ami rá emlékeztet. 846 00:47:56,834 --> 00:48:00,334 - Képek, emlékek, mint ez. - Ne. 847 00:48:00,418 --> 00:48:01,959 De, a Backstreet Boys. 848 00:48:02,043 --> 00:48:03,834 Mennie kell. Elég volt! 849 00:48:03,918 --> 00:48:04,834 Mi van még? Na… 850 00:48:06,834 --> 00:48:09,459 - A leendő kutyáink. - Ne! 851 00:48:09,543 --> 00:48:11,543 - Kidobtam. - Ne! Penelope és Fifi! 852 00:48:11,626 --> 00:48:15,834 Dunkersnek nem kell dalmata, cica és cuki állatok, pláne zsiráf nem. 853 00:48:15,918 --> 00:48:17,334 Várj, a zsiráfot miért? 854 00:48:17,418 --> 00:48:18,709 Mert magas. 855 00:48:18,793 --> 00:48:20,918 - Mondasz valamit. - Igen, tudom. 856 00:48:21,876 --> 00:48:23,501 Hagyj üzit és visszahívlak! 857 00:48:23,584 --> 00:48:25,668 Ne csináld! Megbeszélhetnénk? 858 00:48:26,543 --> 00:48:29,501 A kedvenc könyve. Miatta olvastam el. 859 00:48:29,584 --> 00:48:32,501 Hali! Csak leadnám a smoothie rendelésemet. 860 00:48:32,584 --> 00:48:34,584 Nem lesz több smoothie. Ki vele! 861 00:48:34,668 --> 00:48:35,876 Még korai? Igaz. 862 00:48:35,959 --> 00:48:39,084 Miért van ennyi fénykép? Ezen sehogy se néztem ki. 863 00:48:39,168 --> 00:48:40,418 Ezt megtartom. 864 00:48:41,043 --> 00:48:43,376 Ez így nem ér. Szakítottunk. 865 00:48:43,459 --> 00:48:46,168 A fényképezőgép, amit a 15. szülinapomra vett. 866 00:48:46,251 --> 00:48:48,001 Ez sem maradhat. Kapd el! 867 00:48:49,751 --> 00:48:50,751 Volt, nincs. 868 00:48:50,834 --> 00:48:52,834 Később bánni fogod, hogy kidobtad. 869 00:48:52,918 --> 00:48:55,293 Csomó mindent bánok, mit számít még egy? 870 00:48:59,626 --> 00:49:04,918 Jaj, ne! Mi történt? 871 00:49:05,001 --> 00:49:07,834 Ingvar megcsalt Ebba Oloffsonnal. 872 00:49:07,918 --> 00:49:09,001 Mi? Honnan veszed? 873 00:49:09,084 --> 00:49:12,418 Gunborg Björk látta őket a jokkmokki fesztiválon. 874 00:49:12,501 --> 00:49:15,043 Felhívtam és közöltem, hogy végeztem vele. 875 00:49:15,126 --> 00:49:17,584 - Helyes. - És a kapcsolatokkal. Örökre. 876 00:49:17,668 --> 00:49:20,751 Ez az! Tudjátok, amikor másodikos voltam, 877 00:49:20,834 --> 00:49:23,668 írtam Jodinak. „Randizol velem? Igen vagy nem?” 878 00:49:23,751 --> 00:49:26,209 Erre beírta: „Talán.” 879 00:49:26,918 --> 00:49:29,001 A kapcsolatunk eleve halott volt. 880 00:49:29,084 --> 00:49:30,876 - Nem kellenek. - De nem ám! 881 00:49:30,959 --> 00:49:32,168 - Törlés. - Ja. 882 00:49:32,251 --> 00:49:34,251 - Végleges törlés. - Ez az! 883 00:49:34,334 --> 00:49:36,043 - Végleges törlés! - Baró! 884 00:49:38,584 --> 00:49:40,209 Remek ötletem támadt. 885 00:49:41,376 --> 00:49:45,418 - Szövetkeznünk kellene. - Szövetkezni? 886 00:49:45,501 --> 00:49:47,834 Tegyük fel, hogy ki akarnak békülni. 887 00:49:47,918 --> 00:49:51,168 Emlékeztetjük egymást erre a szent pillanatra, 888 00:49:51,251 --> 00:49:54,668 és ezzel megakadályozzuk, hogy újra át kelljen élnünk. 889 00:49:54,751 --> 00:49:56,376 - Benne vagyok. - Remek! 890 00:49:56,459 --> 00:49:57,293 Na és te? 891 00:49:57,376 --> 00:49:59,668 Nem lépek be a hülye szövetségetekbe. 892 00:49:59,751 --> 00:50:03,293 Egész életemben mást sem csináltam, csak rá vártam. 893 00:50:03,376 --> 00:50:05,459 A zsák tartalma is bizonyítja. 894 00:50:05,959 --> 00:50:11,459 Nézzétek ezeket a cuccokat! Van itt egy rakás fotó, aztán szuvenír. 895 00:50:12,084 --> 00:50:14,209 A fényképező, amit 15 évesen kaptam. 896 00:50:14,293 --> 00:50:17,168 Tudjátok, mit? Lehet, nem Jodi volt a végzetem. 897 00:50:17,251 --> 00:50:20,959 Lehet, hogy ez volt a nekem szánt út. A fényképészet. 898 00:50:21,043 --> 00:50:23,834 Figyu, ki lesz az első alany? Fotózkodjunk! 899 00:50:32,418 --> 00:50:34,501 A szövetség csak a kezdet. 900 00:50:34,584 --> 00:50:39,043 Aztán megmutatjuk az exünknek, hogy nincs rá szükségünk. 901 00:50:39,126 --> 00:50:42,876 - Éljük az életünket. - Nem kell párkapcsolat a boldogsághoz. 902 00:50:42,959 --> 00:50:46,043 Köszönöm. Lássák, hogy nem pusztulunk bele! 903 00:50:46,126 --> 00:50:47,959 Cseppet sem hiányzik Ingvar. 904 00:50:49,751 --> 00:50:53,459 Ja, hogy úgy. Hogy csinálod? Felhúztad a lábad. 905 00:50:54,209 --> 00:50:56,959 Oké, megvan. Kicsit nehezebb, mint… 906 00:50:57,043 --> 00:50:58,459 Fotózz le! Mehet. 907 00:50:59,459 --> 00:51:01,793 Utálsz jógázni. Gyengék a törzsizmaid. 908 00:51:02,293 --> 00:51:04,001 ÉLET A GYORS SÁVBAN 909 00:51:04,084 --> 00:51:06,834 Azok a vackok veszélyesek. 910 00:51:09,293 --> 00:51:10,876 Kiskutyák! 911 00:51:11,918 --> 00:51:13,459 Istenem, annyira… na ne! 912 00:51:14,751 --> 00:51:17,001 Lufiállatkák? Óvodás lettél? 913 00:51:17,418 --> 00:51:19,084 JÖN A SÜTŐTÖKÖS, FŰSZERES LATTE 914 00:51:19,168 --> 00:51:21,459 Ne fárassz! Még nincs halloween. 915 00:51:21,543 --> 00:51:23,209 ÚJ FRIZKÓ 916 00:51:23,293 --> 00:51:24,876 Miért fonja be a haját? 917 00:51:24,959 --> 00:51:27,751 Oké, vissza a kutyusokhoz. Ki is vágom. 918 00:51:28,918 --> 00:51:29,793 Cukkerek. 919 00:51:29,876 --> 00:51:31,418 TANULJ MEG SAKKOZNI! 920 00:51:31,501 --> 00:51:33,334 Hé, Harper! Nagyon kéne a… 921 00:51:34,876 --> 00:51:39,126 A sakk megtanít koncentrálni, kreatívan gondolkodni és gyorsan reagálni. 922 00:51:39,626 --> 00:51:42,584 Ezekkel továbbfejlesztem az interjús készségeimet. 923 00:51:49,418 --> 00:51:50,709 Sakk-matt! 924 00:51:51,876 --> 00:51:55,209 - Na, erre nem számítottam. - Dunkleman szakított velem. 925 00:51:55,293 --> 00:51:58,418 Megcsókoltam valakit, elmondtam és most nem válaszol. 926 00:51:58,501 --> 00:52:00,709 Úgy tűnik, hogy éli az életét. 927 00:52:01,418 --> 00:52:03,501 Még kiskutyás bulit is tartott. 928 00:52:12,543 --> 00:52:14,751 Miért most hallok erről először? 929 00:52:14,834 --> 00:52:15,918 Nemsokára elmész, 930 00:52:16,001 --> 00:52:20,001 úgyhogy próbálok nem rád akaszkodni, akárhányszor gondom támad. 931 00:52:20,084 --> 00:52:22,293 Még itt vagyok. Akaszkodj rám! 932 00:52:22,376 --> 00:52:24,043 Oké, mitévő legyek? 933 00:52:24,626 --> 00:52:27,001 Amikor Diegóval vége lett, Alexanderrel… 934 00:52:27,084 --> 00:52:28,459 Nem rólad van szó. 935 00:52:28,543 --> 00:52:30,209 Igaz, mindig elfelejtem. 936 00:52:31,001 --> 00:52:34,043 Oké, ha nem ír vissza vagy veszi fel, 937 00:52:34,126 --> 00:52:37,543 be kell kopognod hozzá, és erősködni, hogy beszéljétek meg. 938 00:52:37,626 --> 00:52:38,751 Mit mondjak? 939 00:52:39,334 --> 00:52:41,334 Színésznő vagy. Improvizáljunk! 940 00:52:41,418 --> 00:52:44,084 Jó gyakorlás lesz mindkettőnknek. Én leszek ő. 941 00:52:44,168 --> 00:52:45,084 Te pedig te. 942 00:52:45,626 --> 00:52:47,126 - Mehet? - Oké. 943 00:52:47,209 --> 00:52:48,793 És mehet. 944 00:52:48,876 --> 00:52:54,293 Hát jó. Dunkleman, tudom, hogy valószínűleg nagyon haragszol rám… 945 00:52:54,376 --> 00:52:56,043 Persze hogy haragszom. 946 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 Megcsókoltál valakit percekkel a szakításunk után. 947 00:52:59,209 --> 00:53:02,001 Az elmúlt három hónap semmit sem jelentett? 948 00:53:02,084 --> 00:53:04,626 Számodra a kapcsolatunk csak vicc volt? 949 00:53:04,709 --> 00:53:07,584 - Mi? - Minden nap smoothie-t csináltam, Jodi. 950 00:53:07,668 --> 00:53:10,209 - Tudom. - Ládára álltam! Szörnyeteg vagy! 951 00:53:10,293 --> 00:53:14,168 Tudom. Én vagyok a legszörnyűbb ember. Úgy sajnálom. 952 00:53:14,251 --> 00:53:18,168 Hékás! Csupán felkészítelek a legrosszabb eshetőségre. 953 00:53:18,251 --> 00:53:22,376 Oké, akkor nem fog ilyeneket mondani. 954 00:53:22,459 --> 00:53:23,501 Nem. 955 00:53:26,043 --> 00:53:27,709 Oké, az jó. 956 00:53:28,293 --> 00:53:29,209 De lehet. 957 00:53:35,251 --> 00:53:36,084 Stella? 958 00:53:40,626 --> 00:53:41,584 Szia! 959 00:53:42,376 --> 00:53:43,668 Dunkleman itthon van? 960 00:53:45,334 --> 00:53:46,209 Helló, Jodi! 961 00:53:46,876 --> 00:53:49,043 Szia! 962 00:53:52,001 --> 00:53:55,168 Hű, egy kicsit lemaradtam, azt hiszem. 963 00:53:56,876 --> 00:53:57,876 Ja, a kockás ing? 964 00:53:57,959 --> 00:54:00,418 Új trendet indítunk. Kösz, hogy feltűnt. 965 00:54:01,251 --> 00:54:03,668 Bocsi, de ez már nem kell. 966 00:54:04,168 --> 00:54:05,251 Ajándék volt. 967 00:54:06,084 --> 00:54:08,376 Nem érzem helyesnek megtartani. 968 00:54:09,293 --> 00:54:10,334 Minden jót! 969 00:54:23,459 --> 00:54:24,376 Halihó! 970 00:54:25,626 --> 00:54:26,501 Szia! 971 00:54:28,001 --> 00:54:30,209 Ami a múltkorit illeti. 972 00:54:31,418 --> 00:54:35,126 - Hallgatlak. - Nagyon jól éreztem magam. 973 00:54:35,834 --> 00:54:39,626 De hozzám se szóltál utána, vagy azóta igazából. 974 00:54:40,168 --> 00:54:41,209 Tudom, én… 975 00:54:41,793 --> 00:54:46,126 A barátommal nemrég szakítottunk előtte, még elég friss a dolog, 976 00:54:46,209 --> 00:54:53,084 szóval nem igazán számítottam rá, hogy ilyen hamar megtörténik. 977 00:54:53,168 --> 00:54:56,126 Semmit sem kell elsietnünk. 978 00:54:56,959 --> 00:54:59,209 Csak szeretnélek jobban megismerni. 979 00:55:01,334 --> 00:55:02,293 Jól van. 980 00:55:02,376 --> 00:55:06,209 Mész szombat este az égetési ceremóniára? 981 00:55:06,293 --> 00:55:10,126 Hallottam róla. Mit is takar pontosan? 982 00:55:10,209 --> 00:55:12,043 A főpróbahét előtt, 983 00:55:12,126 --> 00:55:15,168 a színészek egy része összejön a Crescent Parkban. 984 00:55:15,251 --> 00:55:19,876 Mindenki hoz valami apróságot, amit bedob, hogy kitisztuljon a feje, 985 00:55:19,959 --> 00:55:23,084 megszabaduljon a negatív energiától a bemutató előtt. 986 00:55:23,168 --> 00:55:24,543 Eléggé… 987 00:55:24,626 --> 00:55:28,168 Nyálas. Tudom, irtó nyálas. De szuper lesz. 988 00:55:28,251 --> 00:55:31,376 Szülinapi buliba megyek szombat este. 989 00:55:31,459 --> 00:55:36,126 Esetleg eljöhetnél a tűzgyújtásra, és utána beugrasz a buliba. 990 00:55:36,209 --> 00:55:38,293 Nem vagyok túl jó társaság most. 991 00:55:38,876 --> 00:55:40,793 Főszereplő vagy. Ott a helyed. 992 00:55:40,876 --> 00:55:41,959 Jó buli lesz. 993 00:55:45,209 --> 00:55:46,168 Na jó, elmegyek. 994 00:55:46,251 --> 00:55:49,293 - Akkor szombaton. - Szombaton tali. 995 00:55:51,709 --> 00:55:54,584 - Igazából… - Igen, kémiám lesz. 996 00:55:54,668 --> 00:55:55,501 Nekem rajzom. 997 00:55:58,293 --> 00:56:03,293 Apám Arizonában él, és még nem látott színpadon. 998 00:56:03,376 --> 00:56:06,876 Minden évben megígéri, hogy eljön megnézni, és hiszek neki, 999 00:56:06,959 --> 00:56:09,584 de végül mindig csak egy képeslapot küld. 1000 00:56:10,793 --> 00:56:12,793 Mostantól nem hiszek neki. 1001 00:56:16,001 --> 00:56:16,876 Nagyon szép. 1002 00:56:17,418 --> 00:56:18,251 Köszi. 1003 00:56:18,334 --> 00:56:21,501 Na jó, kiskoromban 1004 00:56:22,334 --> 00:56:26,043 olyan durva testsúly problémáim voltak, 1005 00:56:26,126 --> 00:56:30,084 hogy felnőtt pólót hordtam, csak hogy ne gúnyoljanak ki. 1006 00:56:30,751 --> 00:56:34,418 Persze, ez sem segített a helyzeten. 1007 00:56:35,626 --> 00:56:39,959 Akkoriban menő volt, csak nem rajtam, oda se neki. 1008 00:56:40,043 --> 00:56:46,084 Mindenesetre nem tudom, hogy van-e olyan, aki maximálisan jól érzi magát a bőrében, 1009 00:56:46,668 --> 00:56:48,459 de remélem, egy nap sikerül. 1010 00:56:55,793 --> 00:56:57,626 Mondtam, hogy nyálas. 1011 00:56:57,709 --> 00:56:59,918 Tulajdonképpen tök menő volt. 1012 00:57:01,126 --> 00:57:01,959 Köszi. 1013 00:57:02,918 --> 00:57:03,876 Nincs mit. 1014 00:57:09,126 --> 00:57:10,293 Oké, én jövök. 1015 00:57:15,709 --> 00:57:18,001 A barátommal nemrég szakítottunk. 1016 00:57:19,251 --> 00:57:21,376 Nekem ő volt az első, 1017 00:57:21,876 --> 00:57:25,834 és azt mondják, az elsőn a legnehezebb túltenni magunkat. 1018 00:57:27,543 --> 00:57:28,959 Na mindegy… 1019 00:57:34,459 --> 00:57:35,709 ezt tőle kaptam. 1020 00:57:36,543 --> 00:57:40,293 Bizonyára az egyik legkedvesebb dolog, amit valaha értem tettek. 1021 00:57:41,959 --> 00:57:44,168 De amíg nálam van, 1022 00:57:44,251 --> 00:57:47,209 nem hiszem, hogy tovább tudok lépni. 1023 00:57:48,626 --> 00:57:50,001 Pedig tovább akarok. 1024 00:57:52,043 --> 00:57:54,459 Tovább kell lépnem. 1025 00:57:55,959 --> 00:57:59,793 Tehát ez az első lépés. 1026 00:57:59,876 --> 00:58:00,876 Oké. 1027 00:58:22,543 --> 00:58:25,126 - Jaj, ne! Nem akarom. - Megégeted magad. 1028 00:58:25,918 --> 00:58:28,293 - Szerintem már késő. - Majd én! 1029 00:58:53,959 --> 00:58:57,501 Jodi jön, amint tud, csak befejez egy színész-izét. 1030 00:58:58,501 --> 00:58:59,334 Hát persze. 1031 00:59:00,376 --> 00:59:04,251 - Szóval elújságoltad már a jó hírt? - Még nem. 1032 00:59:04,334 --> 00:59:06,084 Elkeltek Fareeda felsői! 1033 00:59:07,459 --> 00:59:08,293 Ilyen nincs! 1034 00:59:08,376 --> 00:59:10,043 Ez csodálatos, kicsim! 1035 00:59:10,126 --> 00:59:11,918 - Büszke lehetsz magadra. - Ja. 1036 00:59:12,001 --> 00:59:14,543 Az vagyok. És ti? 1037 00:59:14,626 --> 00:59:16,626 - Még szép! - Naná! 1038 00:59:17,751 --> 00:59:21,501 De ma 17 éves lettél, és ideje komolyan venni a jövődet. 1039 00:59:21,584 --> 00:59:24,751 És nem azért mondjuk, mert nem tartunk tehetségesnek. 1040 00:59:24,834 --> 00:59:29,251 De szinte lehetetlen, hogy sikeres légy a divat világában. 1041 00:59:29,334 --> 00:59:32,793 - Az orvosi karrier biztonságosabb út. - Igen, pontosan. 1042 00:59:32,876 --> 00:59:36,834 Ne haragudjanak, de az egyik, amit csodálok a lányukban, 1043 00:59:36,918 --> 00:59:38,584 hogy a saját útját járja. 1044 00:59:40,793 --> 00:59:43,459 Kíváncsi vagyok, mi vár rá a végén. 1045 00:59:48,876 --> 00:59:50,584 - Hozhatok még valamit? - Nem. 1046 00:59:50,668 --> 00:59:53,126 - De ő külön fizet. - Drágám! 1047 00:59:56,334 --> 00:59:59,543 Viccelek. Vicc volt. 1048 01:00:00,126 --> 01:00:03,834 Nem viccelek. Szemmel tartom a fiút. 1049 01:00:11,251 --> 01:00:16,959 Hát mint kiderült, még nem állok készen továbblépni. 1050 01:00:17,751 --> 01:00:18,584 Nem. 1051 01:00:19,418 --> 01:00:20,709 Úgy tűnik. 1052 01:00:21,376 --> 01:00:22,626 Nagyon sajnálom. 1053 01:00:23,626 --> 01:00:24,668 Mit? 1054 01:00:26,376 --> 01:00:29,168 Úgy érzem, becsaptalak azzal a csókkal. 1055 01:00:29,251 --> 01:00:31,084 Nem csaptál be. 1056 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 Bármennyire is fáj kimondanom, nem kéne lemondanod az exedről. 1057 01:00:37,126 --> 01:00:38,959 Mert ha megteszed, 1058 01:00:40,209 --> 01:00:46,251 csak ez a ropogós bokapántos platformcipő emlékeztet majd a közös pillanatokra. 1059 01:00:48,918 --> 01:00:50,668 Te aztán értesz a cipőkhöz. 1060 01:00:50,751 --> 01:00:52,459 Három nővérem van. 1061 01:00:54,001 --> 01:00:55,168 Maradunk barátok? 1062 01:00:56,209 --> 01:00:57,043 Igen. 1063 01:00:58,334 --> 01:00:59,168 Kimmy! 1064 01:00:59,251 --> 01:01:01,084 Hé, várj már! 1065 01:01:01,168 --> 01:01:03,584 - Csajszi, ez tök állat volt! - Mi? 1066 01:01:03,668 --> 01:01:05,209 Megmentetted Jodi cipőjét. 1067 01:01:05,293 --> 01:01:07,709 Márkás darab. Bűn lett volna elégetni 1068 01:01:08,376 --> 01:01:11,501 - Te fejlődsz. - Szívd vissza! 1069 01:01:11,584 --> 01:01:14,876 Mint egy apró hernyó a meseszép bábban. 1070 01:01:16,126 --> 01:01:19,168 A báb a hernyó és a pillangó közötti állapot. 1071 01:01:19,251 --> 01:01:21,626 - Tudom. - Tudtam, hogy helyén a szíved. 1072 01:01:21,709 --> 01:01:24,209 - Nem tudsz semmit. - Persze, Kimmy. 1073 01:01:25,168 --> 01:01:26,168 Ha te mondod. 1074 01:01:28,209 --> 01:01:29,209 Semmit. 1075 01:01:35,376 --> 01:01:41,418 Boldog szülinapot ! 1076 01:01:42,626 --> 01:01:45,001 Ez az! Kívánj valamit! 1077 01:01:45,793 --> 01:01:48,126 - Éljen! - Meg is van. 1078 01:01:49,459 --> 01:01:54,293 Nagy tapsot a következő fellépőknek, Fareedának és Stignek. 1079 01:01:55,334 --> 01:01:57,501 - Mit csináltál? - Megyünk énekelni. 1080 01:01:57,584 --> 01:02:00,584 - Nem. - De. 1081 01:02:00,668 --> 01:02:04,043 - Na, gyere már! - Nem én! 1082 01:02:05,584 --> 01:02:07,751 Miért hiszed, hogy ez jó ötlet? 1083 01:02:07,834 --> 01:02:11,751 Ahhoz, hogy legyőzd a félelmedet, énekelned kell az emberek előtt. 1084 01:02:19,584 --> 01:02:22,543 Félénk a fiú. Tapsolják meg! 1085 01:02:24,251 --> 01:02:25,709 Kizárt. Nem. 1086 01:02:31,709 --> 01:02:34,001 Kis meglepi, ami a hazádra emlékeztet. 1087 01:02:37,209 --> 01:02:39,126 Ha meggondolod magad 1088 01:02:39,209 --> 01:02:41,251 Én leszek az első a sorban 1089 01:02:41,334 --> 01:02:43,168 Édes, még mindig szabad vagyok 1090 01:02:43,251 --> 01:02:45,001 Adj egy esélyt ! 1091 01:02:45,501 --> 01:02:47,418 - Ha kellek, ki vele - Ki vele 1092 01:02:47,501 --> 01:02:49,418 A közelben leszek 1093 01:02:49,501 --> 01:02:54,084 Ha nincs hova menned, ha szomorú vagy 1094 01:02:54,876 --> 01:02:58,959 Ha teljesen egyedül vagy Amikor a madarak elszálltak 1095 01:02:59,043 --> 01:03:02,918 Édes, még mindig szabad vagyok Adj egy esélyt ! 1096 01:03:03,001 --> 01:03:05,251 Megteszek mindent, amit tudok 1097 01:03:05,334 --> 01:03:07,293 Ez nem hazugság 1098 01:03:07,376 --> 01:03:09,626 Ha próbára teszel 1099 01:03:09,709 --> 01:03:11,293 Ha megengeded nekem 1100 01:03:11,793 --> 01:03:13,834 Adj egy esélyt, igen 1101 01:03:13,918 --> 01:03:16,001 Ez minden, amit tőled kérek, édes 1102 01:03:16,084 --> 01:03:19,001 Adj egy esélyt, igen 1103 01:03:19,084 --> 01:03:20,084 Nyomjad, Stig! 1104 01:03:20,168 --> 01:03:22,334 Elmehetünk táncolni 1105 01:03:22,418 --> 01:03:23,334 - Ügyes. - Ugye? 1106 01:03:23,418 --> 01:03:27,668 Elmehetünk sétálni Addig, ameddig együtt vagyunk 1107 01:03:28,251 --> 01:03:30,459 Hallgathatunk zenét 1108 01:03:30,543 --> 01:03:32,293 Vagy csak beszélgethetünk 1109 01:03:32,376 --> 01:03:35,084 Hogy jobban megismerjelek 1110 01:03:36,501 --> 01:03:39,418 Adj egy esélyt, igen 1111 01:03:40,501 --> 01:03:44,376 Adj egy esélyt, igen 1112 01:03:44,959 --> 01:03:50,376 Adj egy esélyt ! 1113 01:03:57,376 --> 01:03:59,126 Stig! Ez az, Stig! 1114 01:04:00,293 --> 01:04:01,293 Svédország! 1115 01:04:03,626 --> 01:04:06,043 - Nagyon jó buli volt! - Naná! 1116 01:04:06,126 --> 01:04:08,334 - Betehetem a csomagtartóba? - Persze. 1117 01:04:08,918 --> 01:04:09,876 Várj, ne! 1118 01:04:14,501 --> 01:04:15,751 Azok a felsőim. 1119 01:04:16,626 --> 01:04:17,459 Igen. 1120 01:04:18,043 --> 01:04:19,459 Te vetted meg? 1121 01:04:19,543 --> 01:04:21,876 Kezdted elveszíteni az önbizalmadat. 1122 01:04:21,959 --> 01:04:24,501 Gondoltam, hogy ez segíthet visszanyerni. 1123 01:04:25,501 --> 01:04:26,626 Ez hihetetlenül… 1124 01:04:28,459 --> 01:04:30,459 nagy baromság. 1125 01:04:30,543 --> 01:04:32,084 Miért lenne baromság? 1126 01:04:32,168 --> 01:04:35,084 Mert semmi sem változott. Kudarcot vallottam. 1127 01:04:35,168 --> 01:04:38,876 De ha valamit nagyon szeretnél, addig küzdesz, amíg el nem éred. 1128 01:04:38,959 --> 01:04:42,501 Nem hagyod, hogy visszautasítsanak. Én se hagytam. 1129 01:04:42,584 --> 01:04:46,501 Levegőnek néztetek és tessék! Újra barátok vagyunk. 1130 01:04:47,043 --> 01:04:50,668 Ha feladtam volna, akkor nem lennék most itt. 1131 01:04:52,918 --> 01:04:54,876 Örülök, hogy itt vagy. 1132 01:04:57,334 --> 01:04:58,501 Igen, én is. 1133 01:04:59,293 --> 01:05:00,376 Boldog szülinapot! 1134 01:05:29,334 --> 01:05:30,751 Ez nagyon rossz volt. 1135 01:05:30,834 --> 01:05:34,459 Jaj, sok fokhagymát ettem. Fareeda, sajnálom. 1136 01:05:34,543 --> 01:05:37,376 Restellem. Bekapok egy cukrot, és újra próbáljuk? 1137 01:05:37,459 --> 01:05:40,293 Nem a csók. Megszegtem a csajkódexet. 1138 01:05:40,376 --> 01:05:41,251 Tényleg? 1139 01:05:41,334 --> 01:05:44,043 Nem csókolhatom meg, akivel a barátnőm kavart. 1140 01:05:44,126 --> 01:05:46,501 Bocs, nem vagyok képben a kódexekkel. 1141 01:05:48,293 --> 01:05:49,751 Erre most megjelenik? 1142 01:05:51,209 --> 01:05:52,376 Csak lazán! 1143 01:05:53,459 --> 01:05:57,209 Bocsi! Te jó ég, úgy sajnálom, hogy elkéstem. 1144 01:05:58,418 --> 01:05:59,751 Boldog szülinapot! 1145 01:05:59,834 --> 01:06:01,709 - Ne izgulj miatta! - Komolyan? 1146 01:06:01,793 --> 01:06:04,293 Kihagytam a szülinapi vacsit. Nem is dühít? 1147 01:06:04,376 --> 01:06:08,168 Nem. Mondjuk, nem szép kihagyni a legjobb barátnőd szülinapját, 1148 01:06:08,251 --> 01:06:12,459 de megesik az ilyen. Nem vagyok haragtartó típus. 1149 01:06:13,334 --> 01:06:15,751 Tudni kell megbocsátani. 1150 01:06:15,834 --> 01:06:18,043 Mint mondtad, megesik az ilyen. 1151 01:06:19,668 --> 01:06:20,626 Igen. 1152 01:06:21,876 --> 01:06:22,709 Meg. 1153 01:06:23,334 --> 01:06:24,209 Igen. 1154 01:06:25,543 --> 01:06:26,543 Hol van Dunk? 1155 01:06:26,626 --> 01:06:28,459 - Beszélni akarok vele. - Bent. 1156 01:06:29,376 --> 01:06:32,043 Oké. Boldog szülinapot! 1157 01:06:32,126 --> 01:06:33,001 Köszi. 1158 01:06:34,126 --> 01:06:35,126 Jó mulatást! 1159 01:06:39,126 --> 01:06:42,543 Mindent kockára teszek egy pillanat alatt 1160 01:06:42,626 --> 01:06:43,918 Nem érdekel 1161 01:06:44,001 --> 01:06:48,626 Hogy ki vagy Honnan jöttél 1162 01:06:48,709 --> 01:06:51,126 Mit tettél 1163 01:06:51,209 --> 01:06:52,418 Addig, amíg… 1164 01:06:52,501 --> 01:06:57,751 Úgy tűnik, Dunk boldogabb, mint bármikor, te meg neki vagy búsulva a világnak. 1165 01:06:57,834 --> 01:07:00,584 Nem érdekel, mit tettél 1166 01:07:00,668 --> 01:07:03,793 Addig, amíg szeretsz engem 1167 01:07:06,293 --> 01:07:08,834 A Juilliardnak van nyári színház programja? 1168 01:07:08,918 --> 01:07:13,709 Ha oda akar felvételizni, a nyári programmal előnyben lesz. 1169 01:07:14,293 --> 01:07:18,793 Nem témáznak majd a Juilliardról, ha látnak a színpadon. 1170 01:07:18,876 --> 01:07:21,709 Fogadjunk fel egy profi videóst az előadásra! 1171 01:07:21,793 --> 01:07:24,126 Jó! Három kamerával kell rögzítenie. 1172 01:07:24,209 --> 01:07:25,668 - Legalább. - Ugye? 1173 01:07:25,751 --> 01:07:27,543 - Teljesen megőrültetek? - Hé! 1174 01:07:27,626 --> 01:07:30,043 Nem lehet elég korán elkezdeni szervezni. 1175 01:07:30,126 --> 01:07:33,459 Nem, ez a legutolsó, ami eszembe jut. 1176 01:07:33,543 --> 01:07:34,793 Bánt valami? 1177 01:07:34,876 --> 01:07:38,084 Minden időmet próbával töltöm, matekból bukásra állok. 1178 01:07:38,168 --> 01:07:39,459 Nincs már pasim. 1179 01:07:39,543 --> 01:07:43,668 Tűzbe dobtam a cipőt, amit tőle kaptam, borzalmas leszek a darabban, 1180 01:07:43,751 --> 01:07:47,918 de ti csak hívogatjátok az embereket, hogy lássák a nagy lebőgésemet. 1181 01:07:48,001 --> 01:07:51,459 Aztán Harper 3200 kilométerre lesz, 1182 01:07:51,543 --> 01:07:56,251 és nincs az az isten, hogy a Juilliard vagy egyáltalán bárki 1183 01:07:56,334 --> 01:07:59,293 lásson bennem fantáziát, úgyhogy én csak… 1184 01:08:00,293 --> 01:08:01,834 Jól vagy? 1185 01:08:01,918 --> 01:08:04,168 Anya, nem kapok levegőt. 1186 01:08:04,251 --> 01:08:06,001 Húzódj le! Richie, állj meg! 1187 01:08:12,001 --> 01:08:13,793 - Semmi baj. - Megfulladok. 1188 01:08:13,876 --> 01:08:15,584 Nyugodj meg! Mély levegő. 1189 01:08:15,668 --> 01:08:17,251 - Be és kifúj. - Nem tudok. 1190 01:08:17,334 --> 01:08:19,126 Semmi veszély nem fenyeget. 1191 01:08:19,209 --> 01:08:22,418 - Mondogasd, hogy ez csak átmeneti. - Ez csak átmeneti. 1192 01:08:22,501 --> 01:08:26,001 - Nem tart örökké. Vége lesz. - Nem tart örökké. Vége lesz. 1193 01:08:26,626 --> 01:08:27,459 Tessék. 1194 01:08:30,126 --> 01:08:31,209 Máris jobb. 1195 01:08:32,709 --> 01:08:35,418 Honnan tudtad, mit kell mondani? 1196 01:08:35,501 --> 01:08:37,459 Anyád a színfalak mögött állt, 1197 01:08:37,543 --> 01:08:39,834 durván ezer szépségversenyen. 1198 01:08:39,918 --> 01:08:43,459 Igyekeztem fortélyokat tanulni, ha netán Harper összeomlana. 1199 01:08:44,334 --> 01:08:47,251 Sajnálom, hogy én lettem a selejt lányotok. Nem… 1200 01:08:47,334 --> 01:08:50,209 Fejezd be! Tökéletes vagy úgy, ahogy vagy. 1201 01:08:52,584 --> 01:08:54,918 A pánikrohamok nagyon gyakoriak. 1202 01:08:55,001 --> 01:08:57,334 - Főként ilyen szülők mellett. - Apa! 1203 01:08:57,418 --> 01:08:59,876 Túl nagy nyomást gyakoroltunk rád 1204 01:08:59,959 --> 01:09:01,751 a meghívókkal, a Juilliarddal… 1205 01:09:01,834 --> 01:09:03,709 Tudhattuk volna, hogy ez lesz. 1206 01:09:03,793 --> 01:09:07,376 Akkor tudnátok adni pár tippet, 1207 01:09:07,459 --> 01:09:10,751 arra az esetre, ha megismétlődne? 1208 01:09:11,334 --> 01:09:14,043 Igen, tudunk. 1209 01:09:14,126 --> 01:09:17,918 Ti fuseráltatok el, a legkevesebb, hogy segítetek helyrehozni. 1210 01:09:18,001 --> 01:09:21,209 Ezt elsieted. Még nem vicces. 1211 01:09:23,668 --> 01:09:25,501 - Na jó, most már vicces. - Oké. 1212 01:09:41,501 --> 01:09:42,751 Máris csomagolsz? 1213 01:09:43,293 --> 01:09:45,334 Gondoltam, elkezdek pakolni. 1214 01:09:47,043 --> 01:09:47,876 Na szóval… 1215 01:09:49,876 --> 01:09:52,751 Egész este itt ültem, 1216 01:09:52,834 --> 01:09:54,751 és a dobozokat bámultam. 1217 01:09:56,293 --> 01:09:58,584 Valahogy képtelen vagyok leragasztani. 1218 01:09:59,418 --> 01:10:02,626 Mert nyolcéves korom óta, akármit is tettem, 1219 01:10:03,126 --> 01:10:04,251 mellettem álltatok. 1220 01:10:06,209 --> 01:10:07,959 Ti támogattok engem. 1221 01:10:08,584 --> 01:10:11,209 - És többé nem lesztek ott nekem. - Dehogy. 1222 01:10:11,709 --> 01:10:16,751 Csak mert nem leszünk a nézőtéren, nem jelenti, hogy nem számíthatsz ránk. 1223 01:10:16,834 --> 01:10:18,543 Mi van, ha bebukom az állást? 1224 01:10:20,293 --> 01:10:21,751 Vagy ha kirúgnak? 1225 01:10:22,584 --> 01:10:26,376 Mi van, ha egyedül a szépségversenyen remekelek? 1226 01:10:27,001 --> 01:10:29,334 Harper, te mióta… 1227 01:10:31,001 --> 01:10:32,918 hallod azt a hangot? 1228 01:10:33,626 --> 01:10:34,793 Örök idők óta. 1229 01:10:34,876 --> 01:10:36,626 - Meglepi! - Tessék? 1230 01:10:37,126 --> 01:10:38,876 Mi lett azzal, 1231 01:10:39,376 --> 01:10:43,418 hogy „uralnod kell, különben megbénít”? 1232 01:10:43,501 --> 01:10:47,959 Nem tudom, hogyan uralhatnám. Csak úgy akartam mondani, mintha tudnám. 1233 01:10:48,043 --> 01:10:51,626 Nem kell mindig mindenre tudnod a megfelelő választ. 1234 01:10:52,834 --> 01:10:55,709 De igen, ha azt akarom, hogy komolyan vegyenek. 1235 01:10:57,043 --> 01:11:00,543 És ne úgy lássanak, mint egy letűnt szépségkirálynőt. 1236 01:11:00,626 --> 01:11:02,543 Akarod, hogy komolyan vegyenek? 1237 01:11:03,709 --> 01:11:07,793 Akkor nem kell félned beismerni, hogy nem tudsz valamit, 1238 01:11:07,876 --> 01:11:08,876 ha nem tudod. 1239 01:11:09,751 --> 01:11:12,668 Egyet biztosan nem tudok. 1240 01:11:15,334 --> 01:11:17,459 Azt, hogy hogy bírom ki nélküled. 1241 01:11:18,043 --> 01:11:19,001 Én sem. 1242 01:11:21,793 --> 01:11:23,959 Hogyan leszek képes rá? 1243 01:11:24,668 --> 01:11:26,209 Csomagolni vagy elmenni? 1244 01:11:26,293 --> 01:11:29,376 Is-is. 1245 01:11:34,918 --> 01:11:36,501 Dobozról dobozra. 1246 01:11:39,251 --> 01:11:42,168 - Ejha! - Ez jó volt. 1247 01:11:42,251 --> 01:11:43,501 Dologra fel! 1248 01:11:55,084 --> 01:11:57,043 Te sem tudsz aludni, haver? 1249 01:11:58,668 --> 01:11:59,793 Egy percet sem. 1250 01:12:00,668 --> 01:12:01,959 Te miért nem? 1251 01:12:03,584 --> 01:12:06,418 Hát, megcsókoltam valakit. 1252 01:12:08,751 --> 01:12:11,459 - Jodit? Mondd, hogy nem! - Nem, esküszöm. 1253 01:12:11,543 --> 01:12:12,584 Akkor kit? 1254 01:12:12,668 --> 01:12:14,334 Fareedát. 1255 01:12:15,584 --> 01:12:17,334 Tessék? Fareedát? 1256 01:12:18,126 --> 01:12:19,334 Az király, nem? 1257 01:12:19,418 --> 01:12:23,251 Csakhogy nem lehet belőle semmi a csajkódex miatt. 1258 01:12:24,251 --> 01:12:27,459 Hogy ha ezt akarja, akkor tiszteletben kell tartanod. 1259 01:12:29,834 --> 01:12:32,501 Be kellett volna lépnem a hülye szövetségbe. 1260 01:12:32,584 --> 01:12:35,126 Ne mondd ezt! Jobb szeretni és elveszíteni, 1261 01:12:35,209 --> 01:12:37,209 mint meg sem ismerni a szerelmet. 1262 01:12:37,959 --> 01:12:40,918 Semmiért nem adnám a Jodival töltött hónapokat. 1263 01:12:41,709 --> 01:12:45,959 A vacsorát se? A csirpulykacsát? Három madár ment a szemétbe, Dunkers. 1264 01:12:46,043 --> 01:12:47,709 A világon semmiért. 1265 01:12:47,793 --> 01:12:49,293 Tudod, fura módon, 1266 01:12:50,543 --> 01:12:53,543 ez nem történt volna így, ha te nem jelensz meg, 1267 01:12:53,626 --> 01:12:55,501 úgyhogy jövök eggyel. 1268 01:12:55,584 --> 01:12:57,251 Örülök, hogy segíthettem. 1269 01:12:58,251 --> 01:12:59,543 Erre valók a barátok. 1270 01:13:03,668 --> 01:13:07,168 Tudom, hogy menned kell a tanév végén. 1271 01:13:07,251 --> 01:13:08,126 Igen. 1272 01:13:08,209 --> 01:13:11,376 De ha akarod, 1273 01:13:13,876 --> 01:13:16,001 akkor itt maradhatnál a nyárra. 1274 01:13:16,084 --> 01:13:18,834 - Itt? Én? Veled? - Igen. 1275 01:13:18,918 --> 01:13:19,959 Stig és Dunk? 1276 01:13:20,543 --> 01:13:23,543 - Ez az! - Jesszus! Jól van. 1277 01:13:23,626 --> 01:13:25,918 Ez lesz a legtutibb nyár! 1278 01:13:29,334 --> 01:13:34,668 BYE BYE BIRDIE BEMUTATÓ ELŐBULI! 1279 01:14:00,959 --> 01:14:03,293 Várjunk csak, megvetted az összeset? 1280 01:14:04,001 --> 01:14:07,959 Ja, most már megbékélt vele, de amikor meglátta, kiakadt. 1281 01:14:08,043 --> 01:14:10,834 - Nem akadtam ki. - Dehogyisnem. 1282 01:14:10,918 --> 01:14:11,918 Fogd be! 1283 01:14:14,751 --> 01:14:15,834 Hé, Fareeda! 1284 01:14:17,543 --> 01:14:18,376 Tudom. 1285 01:14:20,501 --> 01:14:21,459 Mit? 1286 01:14:23,959 --> 01:14:25,293 Tudom. 1287 01:14:26,751 --> 01:14:29,084 Már akkor tudtam a parkolóban. 1288 01:14:30,584 --> 01:14:32,084 És rendben van. 1289 01:14:32,751 --> 01:14:33,918 Biztos? 1290 01:14:35,251 --> 01:14:41,168 Ez az egyetlen dolog az életemben, amiben jelenleg biztos vagyok. 1291 01:14:46,418 --> 01:14:47,626 - Köszi. - Nincs mit. 1292 01:14:48,751 --> 01:14:50,834 Változott a csajkódex? 1293 01:14:52,251 --> 01:14:55,043 Oksi. Jó mulatást! 1294 01:15:00,668 --> 01:15:03,376 - Van mentolos cukorkád? - Már bekaptam. 1295 01:15:14,876 --> 01:15:16,751 Meglep, hogy itt látlak. 1296 01:15:18,001 --> 01:15:20,334 Csak támogatom a kultúrát. 1297 01:15:22,084 --> 01:15:22,959 Persze. 1298 01:15:24,959 --> 01:15:29,251 Jó, nem akarsz beszélni velem, megértem. 1299 01:15:29,793 --> 01:15:30,709 Tényleg. 1300 01:15:33,209 --> 01:15:36,501 Csak szólok, hogy leadok egy jegyet holnap a pénztárban. 1301 01:15:38,459 --> 01:15:42,084 Habár ki tudja. Lehet, hogy én magam sem megyek el. 1302 01:15:42,168 --> 01:15:43,959 - Hogyhogy? - Nem is tudom. 1303 01:15:44,043 --> 01:15:44,959 Én csak… 1304 01:15:46,418 --> 01:15:48,084 Folyton azt hallom, 1305 01:15:49,251 --> 01:15:50,876 talán nem vagyok elég jó, 1306 01:15:51,459 --> 01:15:54,334 vagy talán mégsem állok készen rá. 1307 01:15:54,834 --> 01:15:57,001 Bárki is mondja, téved. 1308 01:15:59,459 --> 01:16:01,251 Nem ismernek úgy, ahogy én. 1309 01:16:02,293 --> 01:16:05,251 Hidd el! Ez csak háttérzaj. Lehengerlő leszel. 1310 01:16:07,918 --> 01:16:08,918 Dunkers! 1311 01:16:10,293 --> 01:16:12,168 Segítség kell. 1312 01:16:21,543 --> 01:16:22,959 Örülök, hogy beszéltünk. 1313 01:16:24,418 --> 01:16:25,626 Mi az? Mi a baj? 1314 01:16:26,334 --> 01:16:30,168 Ingvar. Videóhívást indított. Újra össze akar jönni. 1315 01:16:31,168 --> 01:16:34,126 Hadd beszéljek a sráccal! Hadd beszéljek vele! 1316 01:16:34,626 --> 01:16:36,168 Ide hallgass, Ingvar! 1317 01:16:37,959 --> 01:16:39,918 Szent szar! Szívdöglesztő. 1318 01:16:40,001 --> 01:16:41,834 Az arca tök szimmetrikus. 1319 01:16:41,918 --> 01:16:43,751 - Folytasd már! - Oké. 1320 01:16:43,834 --> 01:16:45,209 Figyelj, Ingvar! 1321 01:16:45,293 --> 01:16:47,168 Összetörted Stella szívét. 1322 01:16:47,251 --> 01:16:50,418 És szégyelld magad, hogy azzal áltatod, kibékülhettek. 1323 01:16:50,501 --> 01:16:54,834 Szóval írd meg, milyen hajkondicionálót használsz, 1324 01:16:54,918 --> 01:16:57,668 aztán töröld a számát! Csá! 1325 01:16:59,459 --> 01:17:02,834 Bumm! Így kell ezt elintézni. Lelkesedj! 1326 01:17:03,876 --> 01:17:04,876 Mi a baj? 1327 01:17:05,876 --> 01:17:07,126 Azt akarom. 1328 01:17:11,168 --> 01:17:12,834 Pfuj! Az öcsédet? 1329 01:17:12,918 --> 01:17:16,293 Nem az öcsémet, és nem is Ingvart. 1330 01:17:18,918 --> 01:17:22,209 Egy kis részed sem vágyik erre Jodival? 1331 01:17:26,793 --> 01:17:27,626 Nem. 1332 01:17:32,918 --> 01:17:36,251 De, persze, nyilvánvalóan. Minden egyes porcikám. 1333 01:17:37,501 --> 01:17:42,084 Csak nem tudom, hogy megbízhatok-e benne újra. 1334 01:17:42,168 --> 01:17:45,084 Egész életedben piedesztálra emelted. 1335 01:17:46,209 --> 01:17:49,668 És ha valamivel belerondít a róla alkotott tökéletes képbe, 1336 01:17:50,751 --> 01:17:52,168 letaszítod róla. 1337 01:18:01,584 --> 01:18:02,418 Hali! 1338 01:18:04,209 --> 01:18:07,418 Az én lányom. Az én gyerekem. 1339 01:18:07,501 --> 01:18:09,543 - Anya, nekünk… - Oké, csüccs le! 1340 01:18:09,626 --> 01:18:10,793 Jó, nyugi. 1341 01:18:10,876 --> 01:18:12,834 Jól vagyok. Lecsillapodom. 1342 01:18:15,043 --> 01:18:16,668 - Nézd csak! - Tök izgi. 1343 01:18:28,709 --> 01:18:30,501 FOGLALT 1344 01:18:44,293 --> 01:18:46,459 Azta, telt ház! 1345 01:18:47,334 --> 01:18:50,918 Húsz dolcsiba fogadok, hogy pofára esel. 1346 01:18:53,251 --> 01:18:57,418 Baromira lebőgsz azok előtt, akik fontosak neked. 1347 01:18:58,501 --> 01:18:59,793 Bocsánat. 1348 01:18:59,876 --> 01:19:02,709 Dunkleman kivételével, aki el sem jött. 1349 01:19:03,459 --> 01:19:05,834 Nézni sem bírta volna, ahogy felsülsz. 1350 01:19:05,918 --> 01:19:07,126 Elnézést! 1351 01:19:07,209 --> 01:19:11,084 Néhány röpke óra múlva ismét csak a magas lány leszel. 1352 01:19:18,084 --> 01:19:21,501 Oké, nem tart örökké, ez csak átmeneti… 1353 01:19:22,834 --> 01:19:26,918 Nézd, ki próbálja összeszedni magát rendrakással. 1354 01:19:27,001 --> 01:19:28,584 Hogy megy a dolog? 1355 01:19:29,168 --> 01:19:33,001 Hát nem érted? Engem nem uralhatsz. 1356 01:19:33,084 --> 01:19:34,834 Én irányítok. 1357 01:19:34,918 --> 01:19:35,751 Jodi? 1358 01:19:36,751 --> 01:19:39,168 Jól vagy? Mindjárt te jössz. 1359 01:19:39,251 --> 01:19:41,918 Nem… Képtelen vagyok kimenni oda. 1360 01:19:42,501 --> 01:19:44,543 Miért nem? Jodi, miért nem? 1361 01:19:44,626 --> 01:19:48,418 Félek, hogy pánikrohamot kapok a színpadon, érted? 1362 01:19:49,043 --> 01:19:51,293 - Neked is van? - Miért, neked is? 1363 01:19:52,126 --> 01:19:55,876 Tizenhét éves kamasz lány vagyok. Az lenne a fura, ha nem lenne. 1364 01:19:55,959 --> 01:20:00,084 Jó, de be tudsz ugrani helyettem, ugye? Mert nekem nem megy. 1365 01:20:05,459 --> 01:20:06,668 Nem. 1366 01:20:06,751 --> 01:20:08,626 De hiszen ezt akartad. 1367 01:20:08,709 --> 01:20:10,293 Ja, de nem így. 1368 01:20:10,959 --> 01:20:13,793 De egész idő alatt a színpad szélén fogok állni. 1369 01:20:14,334 --> 01:20:17,126 És ha bakiznál, csak nézz rám, és súgok. 1370 01:20:17,209 --> 01:20:18,126 Oké. 1371 01:20:19,668 --> 01:20:23,293 Segítek. Nem hagylak megbukni. 1372 01:20:25,334 --> 01:20:26,168 Köszönöm. 1373 01:20:27,709 --> 01:20:30,293 Most menj öltözni! 1374 01:20:31,084 --> 01:20:31,959 Indulás! 1375 01:20:40,376 --> 01:20:44,209 Nem is volt nehéz, igaz? Más álmait a sajátod elé helyezni? 1376 01:20:44,834 --> 01:20:46,334 Majdnem elhánytam magam. 1377 01:20:48,001 --> 01:20:49,543 A kedvesség mindig fáj? 1378 01:20:50,459 --> 01:20:52,209 Csak ha jól csinálod. 1379 01:20:53,584 --> 01:20:54,584 Gyere ide! 1380 01:20:55,834 --> 01:20:57,959 Hé, Jodi nem említett egyszer sem? 1381 01:20:58,626 --> 01:20:59,793 Engedd el, haver! 1382 01:20:59,876 --> 01:21:01,126 Elengedem. 1383 01:21:09,918 --> 01:21:14,918 Kéz- és lábtörést, Jodi! Minden szerencsére szükséged lesz. 1384 01:21:15,001 --> 01:21:18,251 - Fuldokló érzés lesz. - Csak háttérzaj. 1385 01:21:21,418 --> 01:21:22,459 Lélegezz! 1386 01:21:26,709 --> 01:21:29,751 Egy fiú 1387 01:21:30,251 --> 01:21:32,251 Különleges fiú 1388 01:21:33,543 --> 01:21:35,293 Akivel randevúzhatsz 1389 01:21:35,376 --> 01:21:37,043 Beszélhetsz 1390 01:21:37,126 --> 01:21:38,709 Sétálhatsz 1391 01:21:39,709 --> 01:21:41,793 Egy fiú 1392 01:21:42,918 --> 01:21:46,584 Ennek így kell lennie 1393 01:21:51,876 --> 01:21:55,168 Egy fiú 1394 01:21:55,251 --> 01:21:57,918 Kitartó fiú 1395 01:21:58,001 --> 01:22:00,793 Akivel együtt lehet 1396 01:22:00,876 --> 01:22:04,084 Örökkön örökké 1397 01:22:04,168 --> 01:22:07,293 Egy fiú 1398 01:22:07,959 --> 01:22:14,043 Ennek így kell lennie 1399 01:22:16,543 --> 01:22:22,376 Egy nap rájössz majd 1400 01:22:23,418 --> 01:22:28,251 Erről szól az élet maga 1401 01:22:28,876 --> 01:22:34,501 Kell valaki, aki 1402 01:22:35,709 --> 01:22:40,918 Érted éli napjait 1403 01:22:41,001 --> 01:22:44,709 Egy fiú 1404 01:22:44,793 --> 01:22:51,293 Ennek így kell lennie 1405 01:23:01,626 --> 01:23:03,834 ISTEN HOZOTT CONRAD BIRDIE 1406 01:23:13,168 --> 01:23:15,501 Én, Kim MacAfee… 1407 01:23:25,543 --> 01:23:29,209 Komolyan elfelejtetted a szöveget? Mekkora égés! 1408 01:23:29,293 --> 01:23:31,251 Szedd össze magad, Jodi! 1409 01:23:31,959 --> 01:23:35,168 Ép elmém tudatában… 1410 01:23:36,251 --> 01:23:42,959 …ép elmém tudatában kijelentem, hogy hűséget fogadok, Conrad Birdie… 1411 01:23:45,084 --> 01:23:46,334 Ha szól a zene 1412 01:23:46,418 --> 01:23:49,334 Ha hív egy hely, ha van kivel 1413 01:23:49,418 --> 01:23:52,918 Kettőnknek sok minden 1414 01:23:53,501 --> 01:23:57,418 Az élet egy tánc, ez nem titok 1415 01:23:57,501 --> 01:24:01,793 És csakis rád vár 1416 01:24:01,876 --> 01:24:06,501 Telve élettel, gyere és mutasd meg ! 1417 01:24:06,584 --> 01:24:09,293 Habzsoljuk az életet 1418 01:24:09,376 --> 01:24:11,084 Csak úgy habzsoljuk 1419 01:24:11,168 --> 01:24:13,626 - Ha szól a zene - Ha hív egy hely 1420 01:24:13,709 --> 01:24:15,126 Ha van kivel 1421 01:24:18,168 --> 01:24:22,084 - Kettőnknek sok minden - Kettőnknek sok minden, igen 1422 01:24:22,168 --> 01:24:24,876 Habzsoljuk az életet 1423 01:24:24,959 --> 01:24:26,376 Életet, életet 1424 01:24:26,459 --> 01:24:28,709 Élni érdemes 1425 01:24:44,043 --> 01:24:44,918 Megcsináltad! 1426 01:24:45,001 --> 01:24:45,834 Megcsináltuk. 1427 01:24:48,334 --> 01:24:50,293 Ez az! Bravó, Jodi! 1428 01:25:00,209 --> 01:25:02,334 Ez csak a kezdők szerencséje volt. 1429 01:25:02,418 --> 01:25:04,418 - Szia, Jodi! - Most is csaló vagy. 1430 01:25:04,501 --> 01:25:06,251 - Odatettétek. - Kösz, te is. 1431 01:25:06,334 --> 01:25:10,084 - Azt hiszed, kizárhatsz? - Jó voltam ma este. 1432 01:25:10,168 --> 01:25:12,418 Hé, hozzád beszélek! 1433 01:25:12,501 --> 01:25:15,251 És ez az álom nem is akkora őrültség. 1434 01:25:15,334 --> 01:25:19,084 - Figyelsz te rám? Hahó! - Képes vagyok rá. 1435 01:25:19,168 --> 01:25:21,751 Vagyok elég jó, hogy megcsináljam. 1436 01:25:24,293 --> 01:25:25,293 Helló, Jodi! 1437 01:25:27,876 --> 01:25:28,834 Eljöttél. 1438 01:25:31,209 --> 01:25:32,543 Persze hogy el. 1439 01:25:34,543 --> 01:25:36,376 Foglaltam neked helyet. 1440 01:25:37,876 --> 01:25:41,876 Fent voltam a világítási fülkében. Jobb rálátás nyílik a képekhez. 1441 01:25:46,001 --> 01:25:47,168 Csodálatos voltál. 1442 01:25:51,543 --> 01:25:52,418 Köszönöm. 1443 01:25:54,668 --> 01:25:56,209 Láthatnám a képeket? 1444 01:25:56,793 --> 01:25:57,626 Persze. 1445 01:26:12,334 --> 01:26:13,251 Szabad…? 1446 01:26:17,043 --> 01:26:18,418 Gyönyörűek. 1447 01:26:20,793 --> 01:26:21,834 A kamera miatt. 1448 01:26:23,126 --> 01:26:25,209 Szerintem meg a fotós miatt. 1449 01:26:32,001 --> 01:26:34,334 Szerintem meg a fotóalany miatt. 1450 01:26:41,001 --> 01:26:43,876 Nem értem, miért vártál ennyit, hogy használd. 1451 01:26:44,793 --> 01:26:45,959 Nagyon jó vagy. 1452 01:26:48,751 --> 01:26:53,751 Kösz, de csak azért említettem a fényképészetet, mert menőnek gondoltam. 1453 01:26:53,834 --> 01:26:56,751 Akár ezzel is foglalkozhatnál. 1454 01:26:56,834 --> 01:26:59,001 Igen, talán. 1455 01:27:01,626 --> 01:27:02,626 Nem tudom. 1456 01:27:03,668 --> 01:27:07,709 Nem akarok kényszerből választani valamit, 1457 01:27:07,793 --> 01:27:10,501 csak azért, mert mindenki megtalálta az útját. 1458 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 Megértem. 1459 01:27:16,126 --> 01:27:18,668 Nem tudom, mihez akarok kezdeni az életben. 1460 01:27:24,543 --> 01:27:26,376 De akarom, hogy a része legyél. 1461 01:27:30,168 --> 01:27:31,501 Szeretlek, Jodi! 1462 01:27:38,626 --> 01:27:44,209 És nem mondtad viszont, ami nem gáz. Tök rendben van, 1463 01:27:44,293 --> 01:27:47,793 mert tudod, vicces, nem gáz. Rendben van. 1464 01:27:47,876 --> 01:27:50,668 Egy hang súgta a fejemben, hogy ne mondjam ki, 1465 01:27:50,751 --> 01:27:52,543 nem akarlak kényszeríteni. 1466 01:27:52,626 --> 01:27:55,459 Csak meg akartam osztani, hogy érzek. 1467 01:27:55,543 --> 01:27:57,459 Nem baj, ha te máshogy érzel. 1468 01:27:57,543 --> 01:27:59,126 Nem gyakorlok nyomást rád. 1469 01:27:59,209 --> 01:28:01,501 Csak tudnod kellett, hogy érzek, mert… 1470 01:28:08,168 --> 01:28:09,834 Én is szeretlek. 1471 01:28:14,543 --> 01:28:15,376 Oké. 1472 01:28:15,459 --> 01:28:19,793 De félig-meddig elégettem a cipőt, amit a bálra adtál. 1473 01:28:21,709 --> 01:28:22,709 Tessék? 1474 01:28:30,626 --> 01:28:32,959 - Jodi! Szenzációs voltál. - Köszi. 1475 01:28:34,001 --> 01:28:36,709 - Sziasztok! - Olyan büszke vagyok rád! 1476 01:28:36,793 --> 01:28:39,959 - Köszönöm. - Tuti elfogult vagyok, de sztár vagy. 1477 01:28:40,043 --> 01:28:41,126 Ez kedves tőled. 1478 01:28:43,793 --> 01:28:46,501 - Sziasztok! Köszi. - Gratula! 1479 01:28:46,584 --> 01:28:47,418 Helló! 1480 01:28:49,001 --> 01:28:53,751 Jaj, kincsem! Elállt tőled a lélegzetem ma este. 1481 01:28:53,834 --> 01:28:54,668 Köszi, apa. 1482 01:28:55,584 --> 01:28:57,376 Nem tudtam, hogy így énekelsz. 1483 01:28:57,459 --> 01:28:59,334 - Csodás voltál! - Kösz, anya. 1484 01:29:00,084 --> 01:29:02,668 - Na, mulass jól! - Oké, kösz a bulit. 1485 01:29:02,751 --> 01:29:03,584 Szívesen. 1486 01:29:05,834 --> 01:29:07,376 - Ügyes voltál. - Kösz. 1487 01:29:08,501 --> 01:29:10,084 - Hahó, Jodi! - Sziasztok! 1488 01:29:10,168 --> 01:29:11,001 Szia! 1489 01:29:17,459 --> 01:29:21,668 Tudod, Svédországban is van ám cserediák program. 1490 01:29:22,459 --> 01:29:26,918 Szerinted elköltöznék, hogy egy csók után veled töltsem a végzős évemet? 1491 01:29:27,001 --> 01:29:28,084 Ne már! 1492 01:29:29,168 --> 01:29:30,501 Adj egy esélyt! 1493 01:29:35,418 --> 01:29:40,543 - Frankón odatetted, nagy kistesó. - Köszi, kis nagytesó. 1494 01:29:40,626 --> 01:29:43,001 Oké, ne hagyj kétségek között! 1495 01:29:43,501 --> 01:29:45,168 Hogyan irányítottad ezt? 1496 01:29:45,251 --> 01:29:46,209 Sehogy. 1497 01:29:46,293 --> 01:29:48,918 Csak most végre sikerült 1498 01:29:49,584 --> 01:29:51,084 levenni a hangerőt. 1499 01:29:51,168 --> 01:29:52,209 De hogyan? 1500 01:29:52,293 --> 01:29:54,334 Jó voltam ma este. 1501 01:29:57,001 --> 01:29:59,668 És hogy ha a hang a fejemben máshogy gondolja, 1502 01:29:59,751 --> 01:30:03,209 akkor nekem kell kimondanom magamnak. 1503 01:30:04,293 --> 01:30:08,834 És egyszer csak a mesterből tanítvány lett. 1504 01:30:10,209 --> 01:30:11,834 Nem így van a mondás. 1505 01:30:11,918 --> 01:30:13,168 Ezt másképp látjuk. 1506 01:30:18,209 --> 01:30:19,043 Szia! 1507 01:30:19,959 --> 01:30:20,793 Szia! 1508 01:30:20,876 --> 01:30:23,376 Majdnem elfelejtettem az ajándékodat. 1509 01:30:23,876 --> 01:30:27,293 Édes tőled. Oké. Mi van benne? 1510 01:30:29,293 --> 01:30:32,959 RANDIZOL VELEM? TALÁN 1511 01:30:33,043 --> 01:30:34,459 Ez hogy… 1512 01:30:35,043 --> 01:30:36,209 Hogy került hozzád? 1513 01:30:36,293 --> 01:30:38,168 Miután szakítottunk, 1514 01:30:38,251 --> 01:30:41,376 eszközöltem egy kis KonMarit, és a kezembe akadt. 1515 01:30:42,001 --> 01:30:45,501 Imádom. Hű, nagyon tetszik! 1516 01:30:46,876 --> 01:30:48,501 De valami nem stimmel. 1517 01:30:49,126 --> 01:30:50,543 Nagyon nem. 1518 01:31:06,626 --> 01:31:08,001 Így sokkal jobb. 1519 01:31:32,751 --> 01:31:37,334 RANDIZOL VELEM? IGEN 1520 01:37:44,043 --> 01:37:49,043 A feliratot fordította: Juhász Ildikó