1 00:00:15,126 --> 00:00:17,584 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:00:23,709 --> 00:00:25,418 ‫- ניו אורלינס -‬ 3 00:00:26,001 --> 00:00:28,751 ‫אני יודע מה אתם חושבים:‬ ‫איך אחד כמוני השיג אחת כמוה?‬ 4 00:00:28,834 --> 00:00:31,293 ‫שואלים אותנו כל הזמן.‬ ‫-אנחנו ידידים מזמן.‬ 5 00:00:31,376 --> 00:00:32,834 ‫תמיד הייתי מאוהב בה.‬ 6 00:00:32,918 --> 00:00:37,334 ‫אבל החברה קבעה שזה לא מקובל שבחורה גבוהה‬ ‫תצא עם בחור נמוך, משום מה.‬ 7 00:00:37,418 --> 00:00:41,251 ‫ספר לי על זה.‬ ‫כל הזמן לעגו לי בגלל שאני גבוהה.‬ 8 00:00:41,334 --> 00:00:44,418 ‫איך מזג האוויר שם למעלה?‬ ‫-בייחוד זו שהתעללה בי כל חיי, קימי.‬ 9 00:00:44,501 --> 00:00:46,501 ‫מכנסיים יפים, ביגפוט.‬ 10 00:00:47,001 --> 00:00:48,084 ‫חשבתי שזאת קללה.‬ 11 00:00:48,168 --> 00:00:51,418 ‫אבל אז הופיע תלמיד שוודי בשם סטיג…‬ 12 00:00:51,501 --> 00:00:52,959 ‫והתגורר אצל המשפחה שלי.‬ 13 00:00:53,043 --> 00:00:56,959 ‫הוא היה גבוה אפילו ממני.‬ ‫-הם יצאו קצת, אבל הוא ממש שיחק בה.‬ 14 00:00:57,043 --> 00:01:00,751 ‫נכון, והוא השפיל אותי מול כל הכיתה שלנו.‬ 15 00:01:00,834 --> 00:01:02,751 ‫היא מאוהבת בי בסתר.‬ 16 00:01:02,834 --> 00:01:03,793 ‫מה?‬ 17 00:01:03,876 --> 00:01:05,876 ‫אל תדאגו. באתי, הגנתי על כבודה…‬ 18 00:01:05,959 --> 00:01:08,543 ‫היא הרבה יותר מגניבה מכולכם יחד.‬ 19 00:01:08,626 --> 00:01:10,418 ‫חטפתי אגרוף בפנים. לא ביג דיל.‬ 20 00:01:11,084 --> 00:01:12,834 ‫זה היה ביג דיל.‬ ‫-באמת.‬ 21 00:01:12,918 --> 00:01:14,043 ‫כן, כאילו…‬ 22 00:01:14,126 --> 00:01:17,084 ‫הוא זה שנתן לי את הביטחון לעמוד על שלי‬ 23 00:01:17,168 --> 00:01:19,543 ‫בעזרת המתנה הכי מקסימה.‬ 24 00:01:20,459 --> 00:01:22,543 ‫אחרי זה, לקחתי בעלות על הגובה שלי.‬ 25 00:01:22,626 --> 00:01:24,959 ‫ונשף השיבה הביתה היה צעד גדול בשבילי.‬ 26 00:01:25,043 --> 00:01:27,001 ‫שלום, אני ג׳ודי.‬ 27 00:01:27,084 --> 00:01:30,793 ‫אולי אתם מכירים אותי כ״מפלצת״,‬ ‫או ״ג׳ודי הענקית הירוקה״.‬ 28 00:01:30,876 --> 00:01:34,793 ‫להיות גבוהה זה מה שעושה אותי אני,‬ ‫ואני אוהבת את עצמי.‬ 29 00:01:34,876 --> 00:01:38,543 ‫החברה הכי טובה שלי פארידה‬ ‫ואחותי הארפר היו שם ועודדו אותי.‬ 30 00:01:38,626 --> 00:01:40,501 ‫ואז היא הבינה…‬ 31 00:01:40,584 --> 00:01:43,793 ‫שהוא זה שהייתי אמורה להיות איתו מלכתחילה.‬ 32 00:01:44,293 --> 00:01:49,626 ‫וזה הגיוני בהתחשב בעובדה שהסתובבתי כל חיי‬ ‫עם ארגז, ורק חיכיתי להזדמנות לנשק אותה.‬ 33 00:01:49,709 --> 00:01:52,459 ‫מה שקרה סוף סוף לפני שלושה חודשים בערך.‬ 34 00:01:53,043 --> 00:01:55,001 ‫ומאז אנחנו מאושרים.‬ 35 00:01:56,959 --> 00:01:58,501 ‫האם אפשר להציע לליידי…‬ 36 00:01:58,584 --> 00:01:59,876 ‫הגב שלי!‬ 37 00:01:59,959 --> 00:02:02,001 ‫למרבה הצער, הארגז כבר לא איתנו.‬ 38 00:02:02,084 --> 00:02:05,584 ‫ולכן אני קונה לו ילקוט‬ ‫לציון שלושה חודשים ביחד.‬ 39 00:02:05,668 --> 00:02:08,501 ‫את בטוחה שלא אכפת לך‬ ‫להתכופף כדי לנשק אותי?‬ 40 00:02:08,584 --> 00:02:09,876 ‫כן, אני בטוחה.‬ 41 00:02:15,459 --> 00:02:16,959 ‫סליחה, אנחנו קשקשנו.‬ 42 00:02:17,043 --> 00:02:19,084 ‫כן, סליחה… מה הייתה השאלה?‬ 43 00:02:19,168 --> 00:02:21,209 ‫מה מביא אתכם הנה היום.‬ 44 00:02:21,834 --> 00:02:24,168 ‫הילקוט.‬ ‫-כן. זה.‬ 45 00:02:25,543 --> 00:02:26,918 ‫אתה אוהב אותו, נכון?‬ 46 00:02:27,001 --> 00:02:28,126 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 47 00:02:42,834 --> 00:02:44,459 ‫היי.‬ ‫-הבאתי לך שייק.‬ 48 00:02:44,543 --> 00:02:45,918 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 49 00:02:46,001 --> 00:02:49,084 ‫ג׳ודי!‬ ‫-מייקי! מה קורה?‬ 50 00:02:49,168 --> 00:02:50,626 ‫היי…‬ ‫-הנה.‬ 51 00:02:50,709 --> 00:02:52,709 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 52 00:02:54,168 --> 00:02:55,043 ‫סוזי!‬ 53 00:02:55,126 --> 00:02:57,459 ‫אני חייבת לדעת מאיפה הקפוצ׳ון הזה.‬ 54 00:02:57,543 --> 00:02:59,376 ‫פארידה מרקס. תזכרי את השם.‬ 55 00:03:00,376 --> 00:03:02,251 ‫חשבתי שהיא התכוונה לשלי.‬ ‫-חמוד.‬ 56 00:03:02,334 --> 00:03:04,126 ‫אפשר להזמין אותך לקפה מתישהו?‬ 57 00:03:04,209 --> 00:03:06,334 ‫היי. החבר שלה פה. זה אני.‬ 58 00:03:06,418 --> 00:03:08,459 ‫לא ידעתי. אני חדש פה.‬ 59 00:03:08,543 --> 00:03:09,459 ‫תמשיך הלאה.‬ 60 00:03:15,168 --> 00:03:17,376 ‫אבל אף פעם לא נאמתי מול הכיתה.‬ 61 00:03:17,459 --> 00:03:21,251 ‫פשוט תעלי ותעשי כמיטב יכולתך,‬ ‫ואם תפשלי, דעי לך שזה בסדר.‬ 62 00:03:21,334 --> 00:03:22,959 ‫ג׳ודי! זה תלוי!‬ 63 00:03:25,668 --> 00:03:28,543 ‫- רישום לאודישן למחזמר האביב‬ ‫״ביי ביי בירדי״ -‬ 64 00:03:36,084 --> 00:03:37,209 ‫רגע חשוב.‬ 65 00:03:41,209 --> 00:03:42,209 ‫חבר׳ה…‬ 66 00:03:42,293 --> 00:03:45,293 ‫אני יודעת שאמרת לא לעשות מזה עניין…‬ 67 00:03:45,376 --> 00:03:46,418 ‫אבל לא הקשבנו לך!‬ 68 00:03:46,501 --> 00:03:50,043 ‫זה רק אודישן.‬ ‫-שאת חולמת עליו מאז חטיבת הביניים.‬ 69 00:03:50,626 --> 00:03:52,668 ‫זה רגע שצריך לציין.‬ 70 00:03:53,168 --> 00:03:54,293 ‫היי!‬ 71 00:03:54,376 --> 00:03:56,209 ‫זה לא.‬ 72 00:03:56,293 --> 00:03:58,168 ‫היי.‬ ‫-וואו. מה אנחנו חוגגים?‬ 73 00:03:58,251 --> 00:04:01,584 ‫״אנחנו״ לא חוגגים כלום,‬ ‫כי ״אנחנו״ כבר לא חברים.‬ 74 00:04:02,168 --> 00:04:03,668 ‫תמשיך ללכת, ״איקאה״.‬ 75 00:04:03,751 --> 00:04:07,043 ‫אנחנו חוגגים שהשם שלי‬ ‫מופיע ברשימת האודישנים.‬ 76 00:04:07,668 --> 00:04:09,126 ‫״ביי ביי בירדי״? וואו!‬ 77 00:04:09,209 --> 00:04:12,209 ‫זה המחזמר השני הכי אהוב עליי!‬ ‫אחרי ״ברנשים וחתיכות״.‬ 78 00:04:12,834 --> 00:04:14,459 ‫רוצה לדעת מהו השלישי בתור?‬ 79 00:04:14,543 --> 00:04:15,459 ‫אלוהים…‬ 80 00:04:16,001 --> 00:04:17,084 ‫לא אכפת לי.‬ 81 00:04:17,793 --> 00:04:18,626 ‫אוקיי.‬ 82 00:04:23,959 --> 00:04:24,793 ‫אוקיי.‬ 83 00:04:25,793 --> 00:04:27,001 ‫ניפגש אחר כך.‬ 84 00:04:27,084 --> 00:04:28,334 ‫נגיעת אגרופים?‬ 85 00:04:28,959 --> 00:04:29,876 ‫לחיצת יד?‬ 86 00:04:30,459 --> 00:04:31,418 ‫ניפגש בבית.‬ 87 00:04:34,209 --> 00:04:37,168 ‫אני לא מאמינה שהוא עדיין מנסה‬ ‫להיות חבר שלנו אחרי שעינה אותך‬ 88 00:04:37,251 --> 00:04:38,959 ‫עם המניפולציות החולניות שלו.‬ 89 00:04:39,043 --> 00:04:41,793 ‫אני לא מאמין שסלחת לו אחרי כל מה שקרה.‬ 90 00:04:41,876 --> 00:04:45,834 ‫הוא התנצל בפנינו המון פעמים.‬ ‫אולי תרדו ממנו?‬ 91 00:04:45,918 --> 00:04:47,918 ‫לא.‬ ‫-לא. הוא נוראי.‬ 92 00:04:49,209 --> 00:04:51,126 ‫לחיי ג׳ודי.‬ ‫-לחיי ג׳ודי.‬ 93 00:04:51,209 --> 00:04:52,501 ‫לחיי.‬ 94 00:04:56,709 --> 00:04:58,501 ‫סיידר תפוחים. קלאסי.‬ 95 00:05:30,584 --> 00:05:31,668 ‫היי.‬ 96 00:05:32,584 --> 00:05:33,626 ‫שלום.‬ 97 00:05:34,293 --> 00:05:35,251 ‫אני טומי.‬ 98 00:05:36,126 --> 00:05:37,126 ‫אני יודעת.‬ 99 00:05:38,084 --> 00:05:40,168 ‫ראיתי אותך ב״היירספריי״ בשנה שעברה.‬ 100 00:05:40,251 --> 00:05:41,584 ‫היית מדהים.‬ 101 00:05:42,459 --> 00:05:44,418 ‫תודה.‬ ‫-ממש טוב.‬ 102 00:05:46,376 --> 00:05:48,168 ‫אני ג׳ודי, דרך אגב.‬ 103 00:05:48,251 --> 00:05:49,334 ‫אני יודע.‬ 104 00:05:50,793 --> 00:05:52,293 ‫גם אני מעריץ של המשחק שלך.‬ 105 00:05:53,376 --> 00:05:54,251 ‫המשחק שלי?‬ 106 00:05:54,334 --> 00:05:55,209 ‫כן.‬ 107 00:05:56,668 --> 00:06:00,334 ‫״אז תמשיכו לקרוא לי בשמות.‬ 108 00:06:00,418 --> 00:06:03,584 ‫תמשיכו לעשות ממני צחוק. תמשיכו לשאול אותי‬ 109 00:06:03,668 --> 00:06:05,418 ‫׳איך מזג האוויר שם למעלה׳,‬ 110 00:06:06,376 --> 00:06:08,084 ‫כי מזג האוויר למעלה די טוב.״‬ 111 00:06:08,668 --> 00:06:11,126 ‫כן.‬ ‫-מהנאום שלך בנשף השיבה הביתה.‬ 112 00:06:11,751 --> 00:06:12,918 ‫אתה זוכר אותו.‬ 113 00:06:13,001 --> 00:06:15,043 ‫כן. מילה במילה.‬ 114 00:06:15,126 --> 00:06:16,126 ‫איך?‬ 115 00:06:17,084 --> 00:06:20,293 ‫בואי נאמר שקל לזכור אותך.‬ 116 00:06:24,793 --> 00:06:27,168 ‫היי, תיזהר!‬ ‫-סליחה.‬ 117 00:06:30,501 --> 00:06:31,584 ‫אתה בסדר?‬ 118 00:06:31,668 --> 00:06:33,793 ‫כן. רק קצת מתוח.‬ 119 00:06:34,959 --> 00:06:35,876 ‫שמעתי אותך שר.‬ 120 00:06:35,959 --> 00:06:38,126 ‫אין לך שום סיבה להיות בלחץ.‬ 121 00:06:38,209 --> 00:06:39,334 ‫אתה תצליח.‬ 122 00:06:40,168 --> 00:06:41,001 ‫תודה.‬ 123 00:06:43,626 --> 00:06:44,876 ‫מה את עושה פה?‬ 124 00:06:45,668 --> 00:06:47,501 ‫נבחנת. כמוך.‬ 125 00:06:47,584 --> 00:06:50,793 ‫מדלן כבר ליהקה אותי‬ ‫לתפקידים ראשיים המון פעמים,‬ 126 00:06:50,876 --> 00:06:53,751 ‫אז זה פחות אודישן ויותר הליך פורמלי.‬ 127 00:06:54,251 --> 00:06:55,251 ‫ג׳ודי קריימן.‬ 128 00:06:55,918 --> 00:06:56,793 ‫תורך.‬ 129 00:06:57,709 --> 00:06:59,918 ‫את תצליחי.‬ ‫-תודה.‬ 130 00:07:00,001 --> 00:07:00,876 ‫תשתדלי להירגע.‬ 131 00:07:03,959 --> 00:07:06,293 ‫כי אין לך סיכוי.‬ 132 00:07:12,209 --> 00:07:13,959 ‫התגעגעת אליי, סטיגי בייבי?‬ 133 00:07:16,626 --> 00:07:17,459 ‫קימי…‬ 134 00:07:19,293 --> 00:07:22,084 ‫״בן אחד‬ 135 00:07:22,168 --> 00:07:25,959 ‫כך‬ 136 00:07:26,043 --> 00:07:29,293 ‫זה צריך‬ 137 00:07:29,376 --> 00:07:34,834 ‫להיות״‬ 138 00:07:37,084 --> 00:07:39,834 ‫אז מעולם לא הופעת על במה?‬ 139 00:07:41,168 --> 00:07:42,001 ‫מעולם לא.‬ 140 00:07:42,543 --> 00:07:45,126 ‫מה לגבי הנאום שלך בנשף השיבה הביתה?‬ 141 00:07:46,168 --> 00:07:48,251 ‫לא הייתי קוראת לזה ״הופעה״.‬ 142 00:07:48,334 --> 00:07:51,626 ‫אבל היית על במה, מול קהל גדול,‬ 143 00:07:52,126 --> 00:07:55,418 ‫ודקלמת מעין מונולוג מאולתר. זאת לא הופעה?‬ 144 00:07:56,709 --> 00:07:57,834 ‫אני מניחה שכן.‬ 145 00:07:57,918 --> 00:08:02,084 ‫ומה תשובתך לאנשים שטוענים‬ ‫שלהיות גבוהה זו לא בעיה אמיתית?‬ 146 00:08:03,418 --> 00:08:04,418 ‫סליחה?‬ 147 00:08:05,001 --> 00:08:07,918 ‫לחלות במחלה סופנית. להיות מחוסרת דיור.‬ 148 00:08:08,001 --> 00:08:10,376 ‫לא לדעת מניין תבוא הארוחה הבאה שלך.‬ 149 00:08:10,459 --> 00:08:11,668 ‫אלה בעיות אמיתיות.‬ 150 00:08:12,668 --> 00:08:15,001 ‫אבל נראה שיש לך הכול.‬ 151 00:08:15,709 --> 00:08:17,793 ‫על מה יש לך להתלונן?‬ 152 00:08:17,876 --> 00:08:20,834 ‫אני לא אומרת שלהיות גבוהה‬ ‫זה קשה יותר מהדברים האלה.‬ 153 00:08:20,918 --> 00:08:23,584 ‫לפעמים אני מרגישה כאילו כן,‬ ‫אבל אני יודעת שלא.‬ 154 00:08:25,084 --> 00:08:25,959 ‫זה פשוט…‬ 155 00:08:27,543 --> 00:08:32,375 ‫לא הופך את הדברים הרעים שקרו לי כל החיים‬ ‫לאמיתיים פחות.‬ 156 00:08:33,000 --> 00:08:35,168 ‫תמיד חלמתי להופיע על הבמה,‬ 157 00:08:35,250 --> 00:08:38,043 ‫אבל לא חשבתי שאני מסוגלת לעשות את זה,‬ ‫עד עכשיו.‬ 158 00:08:38,584 --> 00:08:39,668 ‫אוקיי.‬ 159 00:08:42,125 --> 00:08:43,709 ‫תודה שבאת.‬ 160 00:08:48,668 --> 00:08:50,459 ‫רגע, הארפר.‬ 161 00:08:50,543 --> 00:08:52,293 ‫הציעו לך עבודה?‬ ‫-כן.‬ 162 00:08:52,376 --> 00:08:53,626 ‫עבודה אמיתית?‬ 163 00:08:53,709 --> 00:08:55,418 ‫עם כסף?‬ ‫-כן!‬ 164 00:08:55,501 --> 00:08:58,001 ‫עם הטבות, וחניה,‬ 165 00:08:58,084 --> 00:09:00,251 ‫ו־401 אלף דולר.‬ 166 00:09:02,543 --> 00:09:05,501 ‫לא, נראה לי שאת מתכוונת לפנסיית 401K.‬ 167 00:09:06,459 --> 00:09:08,376 ‫נסכים שלא להסכים.‬ ‫-זה בדרך כלל…‬ 168 00:09:08,459 --> 00:09:09,751 ‫רגע, איזו עבודה זאת?‬ 169 00:09:09,834 --> 00:09:11,168 ‫תגידו שלום‬ 170 00:09:11,251 --> 00:09:12,751 ‫לאחת המנחות‬ 171 00:09:12,834 --> 00:09:17,126 ‫בתוכנית חדשה על אחורי הקלעים‬ ‫בערוץ תחרויות היופי.‬ 172 00:09:17,209 --> 00:09:19,418 ‫יש ערוץ תחרויות יופי? באיזה מספר בממיר?‬ 173 00:09:19,501 --> 00:09:21,126 ‫איך אתה מעז? בחייך!‬ 174 00:09:21,209 --> 00:09:23,084 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 175 00:09:23,168 --> 00:09:24,584 ‫דרך אגב, העבודה באל־איי.‬ 176 00:09:25,876 --> 00:09:26,834 ‫לואיזיאנה?‬ 177 00:09:27,543 --> 00:09:28,751 ‫את עוברת לקליפורניה?‬ 178 00:09:28,834 --> 00:09:30,001 ‫לוס אנג׳לס?‬ 179 00:09:30,084 --> 00:09:32,626 ‫מצטערת, רציתי לתלוש את הפלסטר במכה.‬ 180 00:09:32,709 --> 00:09:35,251 ‫כל פעם שהיא מדברת,‬ ‫זה כמו לחטוף אגרוף בפרצוף.‬ 181 00:09:35,959 --> 00:09:37,084 ‫בואי נעשה עוד ילד.‬ 182 00:09:37,168 --> 00:09:38,293 ‫אני מאוד פורה.‬ 183 00:09:40,334 --> 00:09:42,834 ‫זאת ההזדמנות שלי להוכיח לעצמי,‬ 184 00:09:42,918 --> 00:09:46,751 ‫ולכולם, שיש לי יותר להציע לעולם מאשר…‬ 185 00:09:48,209 --> 00:09:49,043 ‫כן.‬ 186 00:09:49,126 --> 00:09:53,418 ‫שאני לא רק שיער מבריק ועור נוצץ ומושלם.‬ 187 00:09:53,501 --> 00:09:55,043 ‫שצריך לקחת אותי ברצינות.‬ 188 00:09:55,126 --> 00:09:56,084 ‫כן, נכון.‬ 189 00:09:56,168 --> 00:09:57,376 ‫ולכן אני…‬ 190 00:09:57,959 --> 00:09:59,709 ‫אלוהים, התקבלתי לתפקיד הראשי!‬ 191 00:09:59,793 --> 00:10:00,668 ‫מה?‬ 192 00:10:01,668 --> 00:10:03,793 ‫סליחה. לא התכוונתי לקטוע אותך.‬ 193 00:10:03,876 --> 00:10:05,959 ‫לא, אני סיימתי. איזה תפקיד ראשי?‬ 194 00:10:07,334 --> 00:10:08,376 ‫מחזמר האביב.‬ 195 00:10:08,959 --> 00:10:10,209 ‫הבמאית סימסה לי,‬ 196 00:10:10,293 --> 00:10:13,126 ‫ואני אגלם את קים ב״ביי ביי בירדי״.‬ 197 00:10:13,209 --> 00:10:14,584 ‫מה?!‬ 198 00:10:14,668 --> 00:10:15,876 ‫מה?‬ ‫-תראו את הבנות שלי!‬ 199 00:10:15,959 --> 00:10:17,376 ‫שתיהן בדרכן לגדוּלה!‬ 200 00:10:18,709 --> 00:10:20,043 ‫אני חייב לסמס לדאנק.‬ 201 00:10:20,126 --> 00:10:21,209 ‫כן.‬ 202 00:10:21,293 --> 00:10:23,209 ‫אבא, אתה מסתמס עם החבר שלי?‬ 203 00:10:23,293 --> 00:10:26,043 ‫רק… שבע־שמונה פעמים ביום, מקסימום.‬ 204 00:10:27,126 --> 00:10:28,751 ‫זה מוזר.‬ ‫-משונה.‬ 205 00:10:28,834 --> 00:10:30,876 ‫נעשה לך מסיבה ענקית בליל הבכורה!‬ 206 00:10:30,959 --> 00:10:32,209 ‫לא, בבקשה. בלי מסיבה.‬ 207 00:10:32,293 --> 00:10:34,834 ‫כן! נעשה לך מסיבה!‬ 208 00:10:34,918 --> 00:10:39,293 ‫מסיבה!‬ 209 00:10:40,418 --> 00:10:42,334 ‫מה דעתך על מיצגים?‬ ‫-לא.‬ 210 00:10:42,418 --> 00:10:43,584 ‫נושא. ציפורים.‬ 211 00:10:45,668 --> 00:10:47,876 ‫אמרת 12, נכון?‬ 212 00:10:49,334 --> 00:10:50,209 ‫ו…‬ 213 00:10:50,709 --> 00:10:51,543 ‫תודה.‬ 214 00:10:53,084 --> 00:10:57,376 ‫ואתה יודע מה? מה שהזוג הזה ירצה,‬ ‫אני מזמין. כולל תוספות.‬ 215 00:10:57,459 --> 00:10:59,084 ‫תודה, זה נחמד מצדך.‬ ‫-אין בעיה.‬ 216 00:10:59,168 --> 00:11:01,584 ‫זה לילה גדול בשבילנו. אנחנו חוגגים.‬ ‫-כן.‬ 217 00:11:02,376 --> 00:11:06,334 ‫אז תפנק את עצמך בשני כדורים?‬ ‫-את יודעת את המוטו שלי: גבוה תמיד עדיף.‬ 218 00:11:06,418 --> 00:11:09,876 ‫אפרופו גבוה, מה הגובה שלך? 1.87? 1.90?‬ 219 00:11:10,543 --> 00:11:11,501 ‫מעליב.‬ ‫-לא…‬ 220 00:11:11,584 --> 00:11:12,584 ‫לא, זה מעליב.‬ 221 00:11:12,668 --> 00:11:14,043 ‫סליחה, רגע.‬ 222 00:11:14,126 --> 00:11:17,418 ‫לא עוד תוספות בשבילך.‬ ‫-לא, זה בסדר. תודה.‬ 223 00:11:18,001 --> 00:11:19,876 ‫תיהנו מהתוספות שלכם.‬ 224 00:11:23,501 --> 00:11:25,001 ‫זה בסדר.‬ 225 00:11:25,084 --> 00:11:26,876 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 226 00:11:26,959 --> 00:11:29,751 ‫לפני שלושה חודשים,‬ ‫זה היה ממש מפריע לך.‬ 227 00:11:29,834 --> 00:11:30,709 ‫סביר להניח.‬ 228 00:11:31,293 --> 00:11:33,584 ‫וגם, לפני שלושה חודשים,‬ 229 00:11:33,668 --> 00:11:35,251 ‫בקושי יכולת לדבר מול קהל,‬ 230 00:11:35,334 --> 00:11:39,168 ‫אבל עכשיו את תופיעי מול כל בית הספר.‬ 231 00:11:39,251 --> 00:11:40,293 ‫כן.‬ 232 00:11:40,376 --> 00:11:42,459 ‫בתור כוכבת ההצגה.‬ 233 00:11:43,084 --> 00:11:45,543 ‫לילה שישנה את חייך.‬ 234 00:11:51,043 --> 00:11:52,959 ‫כן.‬ 235 00:11:54,084 --> 00:11:57,043 ‫אבל תודה שהאמנת‬ ‫שאני מסוגלת לעשות את זה,‬ 236 00:11:57,126 --> 00:11:58,709 ‫גם כשאני לא האמנתי.‬ 237 00:11:58,793 --> 00:12:00,251 ‫את תהיי מדהימה.‬ 238 00:12:00,834 --> 00:12:01,751 ‫תודה.‬ 239 00:12:02,751 --> 00:12:03,668 ‫לחיים.‬ 240 00:12:04,334 --> 00:12:05,209 ‫לחיים.‬ 241 00:12:15,334 --> 00:12:16,876 ‫את לא ראויה לתפקיד הזה.‬ 242 00:12:17,626 --> 00:12:18,668 ‫היה לך מזל.‬ 243 00:12:22,959 --> 00:12:25,251 ‫סוף סוף קיבלת את הדבר שחלמת עליו.‬ 244 00:12:26,793 --> 00:12:28,834 ‫את באמת חושבת שתצליחי?‬ 245 00:12:34,043 --> 00:12:38,001 ‫אז פשוט התחלת לשמוע את הקול הזה בראש שלך‬ ‫אתמול בזמן שצחצחת שיניים,‬ 246 00:12:38,084 --> 00:12:39,793 ‫ועכשיו זה לא פוסק?‬ 247 00:12:39,876 --> 00:12:40,793 ‫כן.‬ 248 00:12:41,751 --> 00:12:43,084 ‫שמעת אותו פעם?‬ 249 00:12:43,709 --> 00:12:47,293 ‫תמיד היה קול, אבל לא משהו כזה.‬ 250 00:12:47,376 --> 00:12:48,834 ‫הקול הזה הוא פשוט…‬ 251 00:12:48,918 --> 00:12:50,751 ‫רועש יותר? אכזרי יותר?‬ 252 00:12:51,251 --> 00:12:53,751 ‫גורם לך לחשוב שכל הפחדים שלך נכונים?‬ 253 00:12:53,834 --> 00:12:54,668 ‫כן.‬ 254 00:13:00,043 --> 00:13:00,876 ‫מה?‬ 255 00:13:03,918 --> 00:13:07,876 ‫חששתי שזה יקרה.‬ 256 00:13:08,751 --> 00:13:12,126 ‫התפללתי שזה לא יקרה.‬ ‫אך נראה שלא התפללתי מספיק.‬ 257 00:13:12,209 --> 00:13:13,834 ‫על מה את מדברת?‬ 258 00:13:13,918 --> 00:13:15,001 ‫הקול הזה!‬ 259 00:13:16,084 --> 00:13:17,751 ‫הקול השלילי הזה בראש שלך,‬ 260 00:13:17,834 --> 00:13:19,793 ‫זה שאומר לך שאת מתחזה,‬ 261 00:13:20,376 --> 00:13:23,501 ‫ושכל הדברים הנפלאים שקורים בחייך‬ 262 00:13:23,584 --> 00:13:26,126 ‫הם לא בגלל שאת מוכשרת או חכמה,‬ 263 00:13:26,209 --> 00:13:27,584 ‫אלא רק בגלל שיש לך מזל.‬ 264 00:13:28,126 --> 00:13:30,334 ‫אבל למה זה קורה דווקא עכשיו?‬ 265 00:13:31,251 --> 00:13:33,668 ‫כי עכשיו, את יוצאת לעולם,‬ 266 00:13:34,251 --> 00:13:37,293 ‫מסתכנת בכישלון ובהשפלה,‬ 267 00:13:37,376 --> 00:13:39,418 ‫וככל שאת יוצאת לעולם יותר,‬ 268 00:13:39,918 --> 00:13:41,793 ‫הקול הזה הולך ומתחזק.‬ 269 00:13:41,876 --> 00:13:44,543 ‫אז איך אני יכולה להשתיק אותו?‬ 270 00:13:44,626 --> 00:13:45,668 ‫את לא יכולה.‬ 271 00:13:46,709 --> 00:13:49,209 ‫זה פשוט חלק נוראי מהחיים שיישאר איתך לנצח.‬ 272 00:13:50,209 --> 00:13:51,334 ‫כמו מארון 5.‬ 273 00:13:53,293 --> 00:13:55,793 ‫אלרגיות…‬ ‫-רגע, אז זה קורה גם לך?‬ 274 00:13:55,876 --> 00:13:59,501 ‫לא.‬ 275 00:13:59,584 --> 00:14:02,043 ‫אבל השתתפתי ב־37 תחרויות יופי,‬ 276 00:14:02,126 --> 00:14:06,459 ‫ובכל פעם,‬ ‫ראיתי מישהי שהקול הזה התעלל בה כל כך‬ 277 00:14:06,543 --> 00:14:08,793 ‫שהיא לא הצליחה אפילו לעלות לבמה.‬ 278 00:14:09,334 --> 00:14:11,459 ‫אז את אומרת שזה עלול לקרות לי?‬ 279 00:14:11,959 --> 00:14:16,376 ‫אני אומרת שאין בריון גרוע יותר‬ ‫מזה שאת יוצרת לעצמך בתוך הראש.‬ 280 00:14:17,001 --> 00:14:21,334 ‫את חייבת לשלוט בו. אחרת, הוא עלול להחמיר,‬ 281 00:14:21,834 --> 00:14:23,251 ‫ולשלוט בך.‬ 282 00:14:24,626 --> 00:14:25,501 ‫אוקיי.‬ 283 00:14:37,001 --> 00:14:40,293 ‫נתת לג׳ודי את התפקיד הראשי,‬ ‫ואותי ליהקת בתור המחליפה שלה?‬ 284 00:14:40,376 --> 00:14:42,126 ‫בתיאטרון צריך לקחת סיכונים.‬ 285 00:14:42,209 --> 00:14:47,459 ‫וליהקתי את ג׳ודי בתפקיד הראשי מפני שיש לה‬ ‫אותנטיות שהתפקיד זקוק לו נואשות.‬ 286 00:14:48,043 --> 00:14:50,668 ‫אז אני אמורה לשבת בחזרות ולהביט מהצד?‬ 287 00:14:50,751 --> 00:14:54,126 ‫אין תפקידים קטנים, קימי.‬ ‫רק שחקנים קטנים.‬ 288 00:14:54,209 --> 00:14:55,668 ‫נחמד לדעת.‬ 289 00:14:55,751 --> 00:14:59,209 ‫כי ג׳ודי היא בהחלט לא שחקנית קטנה!‬ 290 00:15:01,126 --> 00:15:02,251 ‫צר לי, קימי.‬ 291 00:15:02,334 --> 00:15:05,043 ‫זה לא נגמר. אני רק מתחילה.‬ 292 00:15:05,126 --> 00:15:06,751 ‫אני מפחד לשאול.‬ 293 00:15:06,834 --> 00:15:11,584 ‫אנחנו רק צריכים להשפיל את ג׳ודי כל כך‬ ‫ביום הראשון לחזרות, שהיא תפרוש.‬ 294 00:15:11,668 --> 00:15:15,959 ‫למשל, סתם רעיון: שים תרופה מרדימה‬ ‫באחד השייקים שדאנקלמן תמיד מכין לה,‬ 295 00:15:16,043 --> 00:15:18,834 ‫כדי שתתעלף. או…‬ ‫מכיר את סרט האימה ״קארי״?‬ 296 00:15:18,918 --> 00:15:21,751 ‫אם ייפול עליה דלי של מעי חזיר על הבמה…‬ 297 00:15:21,834 --> 00:15:23,084 ‫ביי ביי ג׳ודי.‬ 298 00:15:23,168 --> 00:15:25,001 ‫איפה בכלל משיגים מעיים של חזיר?‬ 299 00:15:25,084 --> 00:15:25,918 ‫תגגל את זה.‬ 300 00:15:26,918 --> 00:15:29,084 ‫מה?‬ ‫-לעשות את העבודה המלוכלכת שלך…‬ 301 00:15:29,168 --> 00:15:30,959 ‫זה מתחיל לגרום לי להרגיש קצת…‬ 302 00:15:32,209 --> 00:15:33,126 ‫מלוכלך.‬ 303 00:15:33,209 --> 00:15:34,459 ‫מאיפה זה בא?‬ 304 00:15:34,543 --> 00:15:36,001 ‫מאז שאיבדנו את ליז,‬ 305 00:15:36,084 --> 00:15:39,459 ‫אני לא יכול להפסיק לחשוב‬ ‫על כמה שהחיים שבריריים.‬ 306 00:15:39,543 --> 00:15:42,751 ‫היא לא מתה.‬ ‫אימא שלה החליפה עבודה והם עברו לסיאטל.‬ 307 00:15:42,834 --> 00:15:45,793 ‫בכל זאת. ברגע אחד,‬ ‫החברה הכי טובה שלך נמצאת כאן,‬ 308 00:15:45,876 --> 00:15:47,834 ‫וברגע שאחריו, היא איננה.‬ 309 00:15:47,918 --> 00:15:50,251 ‫אני לא יודעת מה להגיד לך, שניפ. כזאת אני.‬ 310 00:15:50,334 --> 00:15:53,459 ‫ואם אתה לא מסוגל לתמוך בי‬ ‫כשאני צריכה אותך יותר מכול, אז…‬ 311 00:15:53,543 --> 00:15:56,043 ‫אולי החברות הזאת הגיעה לסופה.‬ 312 00:15:57,501 --> 00:15:58,584 ‫אולי באמת.‬ 313 00:15:59,209 --> 00:16:00,043 ‫רגע.‬ 314 00:16:00,126 --> 00:16:00,959 ‫מה?‬ 315 00:16:01,543 --> 00:16:03,501 ‫אולי אני צריך לגלות מי אני בעצמי,‬ 316 00:16:03,584 --> 00:16:06,834 ‫ולא בתור הסיידקיק שלך. זה מה שתמיד הייתי.‬ 317 00:16:19,709 --> 00:16:21,168 ‫תרגישי טוב.‬ 318 00:16:21,251 --> 00:16:22,918 ‫נסי לזכור את הזמנים הטובים.‬ 319 00:16:28,751 --> 00:16:30,876 ‫נסה אתה לזכור את הזמנים הטובים!‬ 320 00:16:38,334 --> 00:16:39,543 ‫מה דעתך על הצבע הזה?‬ 321 00:16:39,626 --> 00:16:42,459 ‫זה מהמם. אני מצלמת את זה.‬ 322 00:16:42,543 --> 00:16:44,084 ‫לא בטוח שאני בעניין.‬ ‫-לא?‬ 323 00:16:44,834 --> 00:16:46,334 ‫בעיניי זה יפה לך.‬ 324 00:16:46,418 --> 00:16:47,251 ‫היי, פארידה.‬ 325 00:16:49,501 --> 00:16:50,334 ‫זה אני?‬ 326 00:16:50,418 --> 00:16:52,001 ‫לא יודעת, סטיג.‬ 327 00:16:52,084 --> 00:16:53,209 ‫מי אתה?‬ 328 00:16:57,334 --> 00:17:00,418 ‫סליחה, אני פשוט לא מאמין‬ ‫שהזמנת את סטיג להצטרף אלינו.‬ 329 00:17:00,501 --> 00:17:02,751 ‫הוא לא התקבל למחזמר, והוא מדוכא,‬ 330 00:17:02,834 --> 00:17:05,418 ‫ואין לו עם מי לבלות, אז…‬ 331 00:17:05,918 --> 00:17:08,501 ‫נשמע כמו בעיה שלו, לא בעיה שלי.‬ 332 00:17:08,583 --> 00:17:11,251 ‫טוב. אם אני מסוגלת לתת לו הזדמנות שנייה,‬ 333 00:17:11,333 --> 00:17:13,418 ‫נסה לתת לו הזדמנות ראשונה.‬ 334 00:17:13,501 --> 00:17:15,543 ‫כי בוא נודה בזה, לא ממש נתת לו.‬ 335 00:17:15,626 --> 00:17:16,876 ‫מיד אחרי השיחה הזאת.‬ 336 00:17:16,958 --> 00:17:18,376 ‫החולצה הזאת הורסת.‬ 337 00:17:19,543 --> 00:17:20,876 ‫תודה.‬ 338 00:17:20,958 --> 00:17:22,083 ‫מאיפה היא?‬ 339 00:17:22,833 --> 00:17:26,208 ‫האמת היא שהחברה הכי טובה שלי,‬ ‫פארידה, עיצבה אותה.‬ 340 00:17:26,293 --> 00:17:27,126 ‫היי.‬ 341 00:17:27,208 --> 00:17:29,043 ‫כן, והיא מדהימה.‬ 342 00:17:29,126 --> 00:17:32,126 ‫היא מכירה את שלושת העקרונות‬ ‫הכי טוב שיש.‬ 343 00:17:32,209 --> 00:17:33,918 ‫אתה מכיר את שלושת העקרונות?‬ 344 00:17:34,001 --> 00:17:36,209 ‫צורה, התאמה, שימושיות. בחייך.‬ 345 00:17:36,793 --> 00:17:39,751 ‫במקום חיי חברה,‬ ‫התחלתי לראות ״עין קווירית״. טוב?‬ 346 00:17:39,834 --> 00:17:41,834 ‫את יכולה להביא לי כמה כאלה?‬ 347 00:17:41,918 --> 00:17:43,584 ‫מה, למכירה?‬ 348 00:17:43,668 --> 00:17:46,084 ‫כן.‬ ‫-יש לי עוד המון.‬ 349 00:17:46,168 --> 00:17:48,293 ‫המון.‬ ‫-והרבה יותר מגניבות.‬ 350 00:17:48,376 --> 00:17:49,543 ‫הרבה יותר מגניבות.‬ 351 00:17:50,251 --> 00:17:51,793 ‫אז תביאי גם אותן.‬ 352 00:17:52,959 --> 00:17:53,793 ‫אביא.‬ 353 00:18:00,043 --> 00:18:02,918 ‫זה היה מדהים. אני ממש גאה בך.‬ 354 00:18:03,001 --> 00:18:04,251 ‫אני גאה בנו!‬ 355 00:18:04,334 --> 00:18:06,959 ‫תראי אותנו. זוג בוסיות גאות.‬ 356 00:18:07,043 --> 00:18:09,001 ‫מדהים.‬ ‫-אנחנו חיות את החלום!‬ 357 00:18:10,668 --> 00:18:12,751 ‫בום.‬ ‫-כיף גבוה!‬ 358 00:18:14,293 --> 00:18:16,334 ‫כיף בינוני? או נמוך?‬ 359 00:18:16,418 --> 00:18:19,959 ‫זה רק בגלל שאמרת עליי משהו טוב.‬ 360 00:18:22,418 --> 00:18:25,084 ‫הבאתי לך כמה דברים ליום הראשון.‬ 361 00:18:25,168 --> 00:18:27,501 ‫הנה. שלושה בקבוקי מים.‬ 362 00:18:27,584 --> 00:18:29,626 ‫שימי אותם איפה שבא לך.‬ ‫-תודה.‬ 363 00:18:29,709 --> 00:18:30,668 ‫תה טוב לגרון,‬ 364 00:18:30,751 --> 00:18:33,918 ‫וקומקום בשביל להרתיח מים לתה שטוב לגרון,‬ 365 00:18:34,001 --> 00:18:36,209 ‫כי אחרת תשתי רק מים.‬ 366 00:18:36,293 --> 00:18:39,834 ‫סוכריות מציצה. קחי.‬ 367 00:18:39,918 --> 00:18:40,876 ‫וזה עוד לא הכול.‬ 368 00:18:40,959 --> 00:18:43,793 ‫ונשנוש, כי אני יודע שאת אוהבת לנשנש.‬ ‫אחרון חביב,‬ 369 00:18:44,501 --> 00:18:46,959 ‫קניתי לך משרוקית כיוון. בשביל השירה.‬ 370 00:18:47,043 --> 00:18:49,043 ‫קניתי אחת גם לעצמי, כי זה אדיר.‬ 371 00:18:49,793 --> 00:18:50,668 ‫כן.‬ 372 00:18:51,459 --> 00:18:52,959 ‫מהמם.‬ 373 00:18:54,251 --> 00:18:56,959 ‫תודה. זה מושלם.‬ 374 00:18:57,043 --> 00:19:00,626 ‫בטח. אני רק רוצה שהחזרה הראשונה שלך‬ ‫תהיה טובה. ואני פשוט…‬ 375 00:19:01,459 --> 00:19:03,084 ‫אחכה עד שתסיימי.‬ 376 00:19:03,168 --> 00:19:06,584 ‫בטח יש לך עיסוק יותר טוב‬ ‫מאשר לשבת ולחכות לי.‬ 377 00:19:06,668 --> 00:19:08,751 ‫כן. יש לי.‬ 378 00:19:08,834 --> 00:19:10,543 ‫אני צריך להאכיל את הדג שלי.‬ 379 00:19:11,209 --> 00:19:12,293 ‫אין לך דג.‬ 380 00:19:12,376 --> 00:19:13,293 ‫אני צריך לקנות דג,‬ 381 00:19:14,251 --> 00:19:15,709 ‫ואז להאכיל אותו.‬ 382 00:19:15,793 --> 00:19:17,043 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 383 00:19:18,043 --> 00:19:18,876 ‫אני נכנסת.‬ 384 00:19:20,834 --> 00:19:21,668 ‫בהצלחה.‬ 385 00:19:22,751 --> 00:19:23,626 ‫תודה.‬ 386 00:19:29,584 --> 00:19:31,293 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 387 00:19:41,918 --> 00:19:42,751 ‫אוקיי.‬ 388 00:19:42,834 --> 00:19:44,918 ‫זה ממש גדול עלייך.‬ 389 00:19:45,626 --> 00:19:47,084 ‫וכולם פה יודעים את זה.‬ 390 00:19:47,668 --> 00:19:49,459 ‫קימי צריכה להיות בתפקיד הראשי,‬ 391 00:19:50,043 --> 00:19:51,084 ‫ואת יודעת את זה.‬ 392 00:19:52,168 --> 00:19:53,834 ‫אוי, סליחה.‬ 393 00:19:59,168 --> 00:20:00,709 ‫שלום, קים. שוב אנחנו נפגשים.‬ 394 00:20:00,793 --> 00:20:02,543 ‫בעצם קוראים לי ג׳ודי.‬ 395 00:20:02,626 --> 00:20:04,793 ‫אבל את משחקת את קים,‬ ‫ואני משחק את קונרד.‬ 396 00:20:04,876 --> 00:20:07,209 ‫כן, נכון.‬ ‫-תני לי לעזור לך.‬ 397 00:20:07,293 --> 00:20:08,251 ‫תודה.‬ 398 00:20:09,251 --> 00:20:11,459 ‫אני עמוסה.‬ ‫-אכן.‬ 399 00:20:11,543 --> 00:20:12,376 ‫טוב…‬ 400 00:20:13,418 --> 00:20:14,751 ‫ראית את לו״ז החזרות?‬ 401 00:20:14,834 --> 00:20:15,876 ‫לא, עוד לא.‬ 402 00:20:15,959 --> 00:20:19,668 ‫הוא מטורף.‬ ‫אנחנו נבלה כל שנייה ביחד בחודש הקרוב.‬ 403 00:20:20,168 --> 00:20:23,293 ‫כן… יימאס לך לראות את הפרצוף שלי. צר לי.‬ 404 00:20:23,376 --> 00:20:25,709 ‫לא, לך יימאס לראות את הפרצוף שלי.‬ 405 00:20:25,793 --> 00:20:27,043 ‫זה לא ייתכן.‬ 406 00:20:27,126 --> 00:20:30,001 ‫לא, ברצינות. יום אחד,‬ ‫אתה פשוט תסתכל עליי ו…‬ 407 00:20:33,043 --> 00:20:36,126 ‫אני ממש לחוצה. סליחה.‬ ‫אני לא יודעת אם רואים, אבל…‬ 408 00:20:36,209 --> 00:20:37,709 ‫זה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 409 00:20:37,793 --> 00:20:40,959 ‫אנשים גבוהים לא נחשבים‬ ‫כבעלי קואורדינציה טובה.‬ 410 00:20:41,543 --> 00:20:42,793 ‫יש לך את זה.‬ 411 00:20:43,418 --> 00:20:44,293 ‫שלום.‬ 412 00:21:02,334 --> 00:21:03,251 ‫אלוהים…‬ 413 00:21:09,709 --> 00:21:10,793 ‫ג׳ודי.‬ 414 00:21:11,459 --> 00:21:12,876 ‫השורה הראשונה היא שלך.‬ 415 00:21:12,959 --> 00:21:14,626 ‫כנראה שכחתי. סליחה.‬ 416 00:21:14,709 --> 00:21:17,709 ‫כן, אותה ואת כל שאר השורות שלך.‬ 417 00:21:21,376 --> 00:21:23,126 ‫ננסה שוב. קדימה.‬ 418 00:21:25,626 --> 00:21:26,543 ‫סליחה.‬ 419 00:21:26,626 --> 00:21:28,001 ‫סליחה!‬ 420 00:21:28,543 --> 00:21:29,668 ‫את מחמירה את המצב!‬ 421 00:21:30,251 --> 00:21:31,418 ‫זה בסדר. רואה?‬ 422 00:21:38,793 --> 00:21:39,626 ‫סליחה.‬ 423 00:21:43,501 --> 00:21:45,376 ‫השבוע הראשון הוא תמיד הכי קשה.‬ 424 00:21:45,459 --> 00:21:48,376 ‫כן, בייחוד כשאת מנסה לנחס לי.‬ 425 00:21:48,459 --> 00:21:50,793 ‫לפרוש זו לא בושה.‬ ‫-למה לי לפרוש?‬ 426 00:21:50,876 --> 00:21:52,876 ‫מפני שכשיגיע הרגע‬ 427 00:21:52,959 --> 00:21:55,751 ‫שבו תעמדי על הבמה, מול אולם מלא,‬ 428 00:21:55,834 --> 00:21:57,626 ‫מסונוורת מהפנסים,‬ 429 00:21:57,709 --> 00:22:00,543 ‫זיעה נוטפת במורד פנייך,‬ 430 00:22:00,626 --> 00:22:02,168 ‫עמוק בפנים, את יודעת שתקפאי.‬ 431 00:22:02,251 --> 00:22:05,376 ‫היי, היא לא תקפא. היא תהיה מדהימה.‬ 432 00:22:06,084 --> 00:22:07,001 ‫שיהיה.‬ 433 00:22:07,084 --> 00:22:08,459 ‫אתם ראויים אחד לשנייה.‬ 434 00:22:12,001 --> 00:22:15,501 ‫היי, אני לא יודעת למה הגנת עליי, אבל…‬ 435 00:22:15,584 --> 00:22:16,459 ‫תודה.‬ 436 00:22:17,084 --> 00:22:18,334 ‫כן, בשמחה.‬ 437 00:22:19,084 --> 00:22:20,459 ‫אז…‬ 438 00:22:20,543 --> 00:22:23,293 ‫את חושבת לפעמים על הנשיקה ההיא שהייתה לנו?‬ 439 00:22:23,876 --> 00:22:24,751 ‫לא.‬ 440 00:22:25,501 --> 00:22:27,251 ‫כן… גם אני.‬ 441 00:22:28,876 --> 00:22:29,959 ‫בכל יום.‬ 442 00:22:32,334 --> 00:22:33,209 ‫אני…‬ 443 00:22:38,834 --> 00:22:40,084 ‫אוי לא!‬ 444 00:22:42,418 --> 00:22:43,501 ‫אספרגוס.‬ 445 00:22:44,168 --> 00:22:47,001 ‫טוב…‬ 446 00:22:48,501 --> 00:22:49,334 ‫בבקשה…‬ 447 00:22:51,168 --> 00:22:52,376 ‫אוי לא!‬ 448 00:22:53,376 --> 00:22:55,334 ‫נו…‬ 449 00:22:55,418 --> 00:22:58,918 ‫לא! שרפת את העוף שבתוך הברווז שבתוך ההודו?‬ 450 00:22:59,001 --> 00:23:01,084 ‫זה ״טרדאקן״, אבא. וכן, הרסתי אותו.‬ 451 00:23:01,168 --> 00:23:02,709 ‫אמרתי לך להכין עוף צלוי.‬ 452 00:23:02,793 --> 00:23:05,918 ‫התקרבת לשמש יותר מדי.‬ ‫-לא רציתי ללכת על בטוח. לא יודע…‬ 453 00:23:06,001 --> 00:23:07,001 ‫מה נשרף פה?‬ 454 00:23:07,084 --> 00:23:09,876 ‫הארוחה שהכנתי לג׳ודי, שתהיה פה בעוד שעה!‬ 455 00:23:09,959 --> 00:23:10,959 ‫לכבוד מה?‬ 456 00:23:11,501 --> 00:23:12,584 ‫שלושה חודשים ביחד.‬ 457 00:23:12,668 --> 00:23:14,001 ‫זה יום חשוב בגילכם,‬ 458 00:23:14,084 --> 00:23:16,584 ‫ועכשיו כל הערב ירד לטמיון.‬ 459 00:23:16,668 --> 00:23:17,918 ‫במה זה עוזר?‬ ‫-סליחה.‬ 460 00:23:18,001 --> 00:23:18,834 ‫לגמרי!‬ 461 00:23:22,709 --> 00:23:24,543 ‫אני מבין אותך, דאנקרס האב.‬ 462 00:23:24,626 --> 00:23:27,293 ‫תסתדרו ביניכם. אל תסבכו אותי עם אימא.‬ 463 00:23:29,459 --> 00:23:30,459 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 464 00:23:30,543 --> 00:23:32,084 ‫יש לנו פחות משעה לבשל.‬ 465 00:23:32,168 --> 00:23:33,626 ‫זה לא הרבה, דאנקרס.‬ 466 00:23:35,043 --> 00:23:36,751 ‫עזור לי. תקצוץ בצל.‬ 467 00:23:36,834 --> 00:23:38,459 ‫בצל? אתה מנסה לחבל בי?‬ 468 00:23:38,543 --> 00:23:41,751 ‫צריך להכניס אותם למחבת מיד‬ ‫כדי לקרמל אותם! תתחיל לקצוץ!‬ 469 00:23:41,834 --> 00:23:44,334 ‫לא דיברנו שלושה חודשים,‬ ‫ופתאום אתה עוזר לי לבשל?‬ 470 00:23:44,418 --> 00:23:47,584 ‫אתה רוצה להרשים את החברה שלך,‬ ‫או לשבת פה ולפטפט?‬ 471 00:23:47,668 --> 00:23:49,168 ‫כן, שף. סליחה, שף.‬ 472 00:23:57,168 --> 00:23:58,584 ‫למנה הראשונה שלכם,‬ 473 00:23:58,668 --> 00:24:00,876 ‫דאנקרס הכין ברוסקטה,‬ 474 00:24:00,959 --> 00:24:03,793 ‫עם עגבניות צלויות, בצל מקורמל,‬ 475 00:24:03,876 --> 00:24:05,293 ‫ואם יורשה לי,‬ 476 00:24:05,376 --> 00:24:08,709 ‫זה שילוב טעמים נהדר יחד עם התה הקר.‬ 477 00:24:08,793 --> 00:24:10,126 ‫אני מקווה שתיהנו.‬ 478 00:24:11,126 --> 00:24:12,626 ‫אלך לבדוק מה שלום הפסטה.‬ 479 00:24:13,334 --> 00:24:14,251 ‫צ׳או.‬ 480 00:24:14,334 --> 00:24:15,251 ‫מה זה היה?‬ 481 00:24:15,334 --> 00:24:17,709 ‫הוא הציע למלצר לנו, ולא היה לי נעים לסרב.‬ 482 00:24:19,043 --> 00:24:20,709 ‫אל תשכח להשאיר לו טיפ נדיב.‬ 483 00:24:20,793 --> 00:24:22,459 ‫חשבתי שאת משלמת.‬ ‫-באמת?‬ 484 00:24:22,543 --> 00:24:24,334 ‫אבא, מה אתה עושה?‬ 485 00:24:24,418 --> 00:24:25,876 ‫אתה פשוט נותן בראש.‬ 486 00:24:25,959 --> 00:24:26,959 ‫טוב. תתחפף.‬ 487 00:24:27,043 --> 00:24:28,918 ‫יופי. תודה, אבא.‬ 488 00:24:29,001 --> 00:24:30,834 ‫טוב.‬ ‫-לא יודע…‬ 489 00:24:31,543 --> 00:24:33,376 ‫לפני שנאכל, אני רוצה להרים כוסית.‬ 490 00:24:33,459 --> 00:24:34,668 ‫טוב.‬ 491 00:24:35,668 --> 00:24:38,751 ‫אני רק רוצה להגיד שאני שמח כל כך‬ 492 00:24:38,834 --> 00:24:41,043 ‫לשבת כאן איתך הערב,‬ 493 00:24:41,126 --> 00:24:43,626 ‫ולראות אותך מתמודדת עם הפחדים שלך,‬ 494 00:24:43,709 --> 00:24:45,334 ‫ומגשימה את החלום הגדול הזה,‬ 495 00:24:45,418 --> 00:24:47,418 ‫להופיע מול קהל,‬ 496 00:24:47,918 --> 00:24:51,001 ‫זה פשוט מעורר השראה.‬ 497 00:24:51,793 --> 00:24:54,293 ‫חלום שאת יודעת שלא יתגשם לעולם.‬ 498 00:24:56,084 --> 00:24:59,209 ‫אחרי שתיכשלי, הוא יגיד ״ביי ביי ג׳ודי״.‬ 499 00:24:59,918 --> 00:25:01,293 ‫אז תיהני מהערב הזה,‬ 500 00:25:01,376 --> 00:25:04,084 ‫כי כבר לא תחגגו ארבעה חודשים ביחד.‬ 501 00:25:04,793 --> 00:25:05,959 ‫ג׳ודי?‬ 502 00:25:06,043 --> 00:25:07,168 ‫ג׳ודי.‬ 503 00:25:08,043 --> 00:25:09,126 ‫כן.‬ 504 00:25:09,209 --> 00:25:11,876 ‫את בסדר? סליחה, נראה שאיבדת ריכוז.‬ 505 00:25:11,959 --> 00:25:13,334 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 506 00:25:13,418 --> 00:25:14,459 ‫המחשבות שלי פשוט…‬ 507 00:25:15,543 --> 00:25:16,584 ‫במקום אחר.‬ 508 00:25:16,668 --> 00:25:18,293 ‫אני בכזה לחץ מההצגה.‬ 509 00:25:18,376 --> 00:25:20,334 ‫אבל ציפיתי לערב הזה איתך.‬ 510 00:25:20,418 --> 00:25:21,918 ‫אל תדאגי. אני מבין.‬ 511 00:25:23,084 --> 00:25:25,209 ‫תראי, אם את צריכה את הזמן הזה‬ 512 00:25:26,001 --> 00:25:28,418 ‫בשביל לעשות חזרות, או ללמוד את הטקסט שלך,‬ 513 00:25:28,501 --> 00:25:30,668 ‫או… אני לא מכיר את התהליך שלך.‬ ‫-לא.‬ 514 00:25:30,751 --> 00:25:32,251 ‫אני…‬ ‫-מה שאת צריכה.‬ 515 00:25:32,334 --> 00:25:35,459 ‫אני לא אקום ואלך‬ ‫באמצע הארוחה החגיגית שלנו, אוקיי?‬ 516 00:25:35,543 --> 00:25:37,918 ‫אם תחליטי שזה נחוץ,‬ 517 00:25:38,918 --> 00:25:40,001 ‫אני אבין.‬ 518 00:25:40,501 --> 00:25:43,043 ‫מאיפה בא לי המזל הזה?‬ 519 00:25:46,043 --> 00:25:47,459 ‫מדהים.‬ 520 00:25:47,543 --> 00:25:49,168 ‫תודה.‬ ‫-כן…‬ 521 00:25:50,126 --> 00:25:51,418 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 522 00:25:52,043 --> 00:25:53,876 ‫מה?‬ 523 00:25:53,959 --> 00:25:55,376 ‫מה…‬ 524 00:25:56,793 --> 00:25:58,251 ‫את באמת הולכת?‬ 525 00:25:59,834 --> 00:26:02,126 ‫הרגע אמרת שזה לא יפריע לך.‬ 526 00:26:02,209 --> 00:26:04,043 ‫כן, בסדר…‬ 527 00:26:04,126 --> 00:26:05,918 ‫אז זה כן מפריע לך?‬ ‫-קצת.‬ 528 00:26:06,001 --> 00:26:08,293 ‫אז לא היית צריך להגיד את זה.‬ 529 00:26:08,376 --> 00:26:10,126 ‫לא חשבתי שבאמת תעשי את זה.‬ 530 00:26:10,209 --> 00:26:11,959 ‫פסטה פרימוורה!‬ 531 00:26:12,834 --> 00:26:13,834 ‫בסדר. אשאר.‬ 532 00:26:13,918 --> 00:26:15,334 ‫אל תעשי לי טובות.‬ 533 00:26:15,418 --> 00:26:16,709 ‫מה זה אמור להביע?‬ 534 00:26:17,334 --> 00:26:18,626 ‫פרמזן?‬ 535 00:26:18,709 --> 00:26:19,709 ‫לא?‬ 536 00:26:20,293 --> 00:26:21,168 ‫לא.‬ 537 00:26:21,918 --> 00:26:22,751 ‫בסדר.‬ 538 00:26:22,834 --> 00:26:25,834 ‫ג׳ודי, פתאום את הכי פופולרית בביה״ס.‬ 539 00:26:25,918 --> 00:26:27,959 ‫כל פעם שאנחנו עוברים במסדרון, זה…‬ 540 00:26:28,043 --> 00:26:29,001 ‫״ג׳ודי!״‬ 541 00:26:29,084 --> 00:26:30,584 ‫״מייקי!״‬ 542 00:26:30,668 --> 00:26:33,501 ‫״היי, אפשר להזמין אותך לקפה מתישהו?״‬ ‫כאילו…‬ 543 00:26:33,584 --> 00:26:37,501 ‫ברור שלכוכבת של המחזמר‬ ‫לא נשאר זמן לדאנקס הקטן.‬ 544 00:26:39,418 --> 00:26:41,418 ‫אני מעיק עלייך? כי ככה אני מרגיש.‬ 545 00:26:42,584 --> 00:26:45,251 ‫לא ידעתי שככה אתה מרגיש.‬ 546 00:26:45,334 --> 00:26:48,543 ‫יש לך מושג כמה נרות הדלקתי פה?‬ ‫זה היה ערב חשוב!‬ 547 00:26:50,001 --> 00:26:52,293 ‫האמת שכבר אין לי תיאבון, אז…‬ 548 00:26:55,376 --> 00:26:56,376 ‫אני אלך.‬ 549 00:26:58,001 --> 00:26:58,918 ‫בחייך…‬ 550 00:26:59,001 --> 00:27:02,418 ‫שאארוז לך משהו לקחת?‬ ‫-לא, אני בסדר. תודה, סטיג.‬ 551 00:27:09,959 --> 00:27:12,918 ‫רק אצלם תמונה אחת עם פלאש, ו…‬ 552 00:27:13,001 --> 00:27:14,293 ‫זה החתיך שלי!‬ 553 00:27:15,876 --> 00:27:18,501 ‫תחזרי לשם עכשיו ותדברי איתו על זה.‬ 554 00:27:18,584 --> 00:27:20,959 ‫הוא זה שאמר שאם אלך, זה בסדר.‬ 555 00:27:21,043 --> 00:27:23,126 ‫לא, ג׳ודי. הוא דיבר מתוך נימוס.‬ 556 00:27:23,209 --> 00:27:26,626 ‫אתן אלה שתמיד אומרות לי לעמוד על שלי.‬ 557 00:27:26,709 --> 00:27:28,376 ‫למה שאני אשבר ראשונה?‬ 558 00:27:28,459 --> 00:27:31,126 ‫להישבר ראשונה זו לא בושה.‬ 559 00:27:31,876 --> 00:27:33,668 ‫זו דווקא כן בושה.‬ ‫-כן.‬ 560 00:27:33,751 --> 00:27:34,876 ‫צותתם לנו?‬ 561 00:27:34,959 --> 00:27:36,376 ‫אם תישברי ראשונה,‬ 562 00:27:36,459 --> 00:27:39,001 ‫דאנקלמן יחזיק את כל הקלפים בזוגיות.‬ ‫-כן.‬ 563 00:27:39,084 --> 00:27:43,251 ‫אני יודעת שאתן חושבות שאהבה‬ ‫זה עניין של תקשורת והדדיות,‬ 564 00:27:43,334 --> 00:27:44,709 ‫אבל זה לא נכון.‬ ‫-לא.‬ 565 00:27:44,793 --> 00:27:46,418 ‫זוגיות זה עניין של כוח.‬ 566 00:27:46,501 --> 00:27:48,709 ‫למי יש אותו, ולמי אין.‬ ‫-נכון.‬ 567 00:27:48,793 --> 00:27:51,251 ‫אני מציעה לך לתת לדאנקלמן להזיע,‬ 568 00:27:51,334 --> 00:27:52,793 ‫ואת תתמקדי בהצגה שלך.‬ 569 00:27:52,876 --> 00:27:56,001 ‫מה שמזכיר לי…‬ ‫אנחנו צריכים 27 כרטיסים לערב הבכורה.‬ 570 00:27:56,084 --> 00:27:58,501 ‫טוב.‬ ‫-לא, 28. ד״ר סיגר.‬ 571 00:27:58,584 --> 00:28:00,209 ‫הזמנתם את רופא הילדים שלי?‬ 572 00:28:00,793 --> 00:28:03,918 ‫אני מסתמס עם דאנקלמן,‬ ‫והזמנתי את רופא הילדים שלך.‬ 573 00:28:04,001 --> 00:28:05,543 ‫בבקשה, תני לי לחיות.‬ 574 00:28:05,626 --> 00:28:08,418 ‫ד״ר סיגר בטח ראה אותי ב״טוק״.‬ 575 00:28:09,001 --> 00:28:10,001 ‫בטיקטי־טוק.‬ 576 00:28:10,084 --> 00:28:12,584 ‫עשיתי ככה… אבל עשיתי פרסומת להצגה שלך.‬ 577 00:28:12,668 --> 00:28:14,751 ‫את בטיקטוק?‬ ‫-את לא עוקבת אחריי?‬ 578 00:28:14,834 --> 00:28:16,751 ‫ג׳ודי, תתמקדי!‬ 579 00:28:16,834 --> 00:28:18,126 ‫מה את מחליטה?‬ 580 00:28:21,418 --> 00:28:24,043 ‫- תיכון רובי ברידג'ס -‬ 581 00:28:24,126 --> 00:28:25,918 ‫אל תדאגי, הן יימכרו.‬ 582 00:28:26,459 --> 00:28:27,543 ‫אני לא מודאגת.‬ 583 00:28:27,626 --> 00:28:29,126 ‫עבר רק שבוע.‬ 584 00:28:29,209 --> 00:28:31,209 ‫ולכן אני לא מודאגת.‬ 585 00:28:31,709 --> 00:28:34,834 ‫וגם את לא צריכה לדאוג.‬ ‫-זה חזק ממני. אני חששנית.‬ 586 00:28:34,918 --> 00:28:36,751 ‫כן. אנחנו מכירות.‬ 587 00:28:38,418 --> 00:28:40,251 ‫נראית יפה כתמיד, קים.‬ 588 00:28:40,876 --> 00:28:43,043 ‫נחמד מצדך, קונרד.‬ 589 00:28:46,376 --> 00:28:47,459 ‫מי זה היה?‬ 590 00:28:48,043 --> 00:28:49,168 ‫הכוכב השני.‬ 591 00:28:49,251 --> 00:28:50,293 ‫קונרד?‬ 592 00:28:50,376 --> 00:28:52,876 ‫לא, טומי. ״קונרד״ זה שם הדמות שלו.‬ 593 00:28:52,959 --> 00:28:55,543 ‫טומי חושב שאת יפה.‬ ‫-לא!‬ 594 00:28:55,626 --> 00:28:59,376 ‫הדמות שלו אמרה את זה לדמות שלי, קים.‬ 595 00:28:59,459 --> 00:29:04,126 ‫ועכשיו, פארידה אומרת לג׳ודי‬ ‫שטומי חושב שאת יפה.‬ 596 00:29:05,043 --> 00:29:07,584 ‫תסביר לי שוב למה אסור שאתה תישבר ראשון.‬ 597 00:29:07,668 --> 00:29:09,834 ‫כי רדפתי אחרי הבחורה הזאת כל חיי.‬ 598 00:29:09,918 --> 00:29:12,209 ‫אם אעמוד על שלי, אוכל לנצח בקרב הזה.‬ 599 00:29:12,293 --> 00:29:14,251 ‫אין מנצחים בקרבות כאלה.‬ 600 00:29:14,334 --> 00:29:15,834 ‫זאת אמריקה. תמיד יש מנצח.‬ 601 00:29:16,334 --> 00:29:17,668 ‫ומפסיד.‬ 602 00:29:19,793 --> 00:29:20,918 ‫הנה הוא!‬ 603 00:29:21,626 --> 00:29:24,459 ‫אז… אני יודעת שהעניינים בינינו התלהטו,‬ 604 00:29:24,543 --> 00:29:28,209 ‫ושנינו אמרנו דברים שלא התכוונו להם,‬ ‫אז אני מציעה שנשכח שזה קרה.‬ 605 00:29:28,793 --> 00:29:32,084 ‫וכבונוס, אני מבטיחה‬ ‫לרדת מג׳ודי הענקית הירוקה.‬ 606 00:29:32,168 --> 00:29:34,084 ‫את יודעת למה הצטרפתי לצוות הבמה?‬ 607 00:29:34,168 --> 00:29:37,668 ‫כי ראיתי כמה כעסת‬ ‫כשלא קיבלת את התפקיד הראשי,‬ 608 00:29:38,251 --> 00:29:41,709 ‫וידעתי שאם יהיה חבר לצדך בתקופת החזרות,‬ 609 00:29:41,793 --> 00:29:43,209 ‫זה יעזור לך לעבור את זה.‬ 610 00:29:43,293 --> 00:29:46,501 ‫תני לי מקרה אחד שבו היית שם‬ ‫בשביל מישהו שהיה צריך אותך.‬ 611 00:29:51,668 --> 00:29:53,459 ‫מה אתה רוצה, תאריכים ספציפיים?‬ 612 00:29:54,334 --> 00:29:59,168 ‫כדי שנחזור להיות חברים, אני צריך לדעת‬ ‫שהשתנית, דבר שהבהרת שאת לא רוצה לעשות.‬ 613 00:29:59,876 --> 00:30:02,626 ‫אבל אני מאמין שיש לך לב טוב,‬ 614 00:30:02,709 --> 00:30:03,626 ‫אז…‬ 615 00:30:04,334 --> 00:30:05,709 ‫אני מקווה שתחשבי שוב.‬ 616 00:30:09,334 --> 00:30:10,501 ‫רגע.‬ 617 00:30:11,293 --> 00:30:12,834 ‫אתה משאיר אותי לאכול לבד?‬ 618 00:30:14,001 --> 00:30:15,334 ‫ברמה כלשהי,‬ 619 00:30:16,834 --> 00:30:18,459 ‫כולנו אוכלים לבד.‬ 620 00:30:21,876 --> 00:30:24,584 ‫זה יהיה ממש לא נעים.‬ ‫-למה?‬ 621 00:30:24,668 --> 00:30:26,793 ‫כי קשה לי עם מתיחות מופגנת.‬ 622 00:30:26,876 --> 00:30:28,793 ‫אתה מוכן להירגע בבקשה?‬ ‫-טוב.‬ 623 00:30:29,418 --> 00:30:32,334 ‫אדון קוּל מוכן לפקודתך.‬ ‫-אוי, סטיג…‬ 624 00:30:58,209 --> 00:31:00,001 ‫נו, שמישהו יישבר כבר!‬ 625 00:31:00,084 --> 00:31:01,543 ‫גבר! היה לי את זה!‬ 626 00:31:02,668 --> 00:31:04,251 ‫אין לי מה להגיד לו.‬ 627 00:31:04,334 --> 00:31:05,418 ‫אין לך מה להגיד לי.‬ 628 00:31:05,501 --> 00:31:06,584 ‫לא.‬ 629 00:31:06,668 --> 00:31:08,751 ‫אפילו לא התנצלות?‬ 630 00:31:09,293 --> 00:31:11,293 ‫על נטישת הארוחה החגיגית שלנו?‬ 631 00:31:11,376 --> 00:31:12,876 ‫אמרת שאני יכולה.‬ 632 00:31:12,959 --> 00:31:15,709 ‫אתם יודעים, אולי,‬ ‫במקום לתקוף אחד את השנייה,‬ 633 00:31:15,793 --> 00:31:18,751 ‫תנסו להביע במילים מה אתם רוצים.‬ 634 00:31:18,834 --> 00:31:20,126 ‫פארידה, נקודה מצוינת.‬ 635 00:31:20,793 --> 00:31:23,293 ‫בואו נפתח את הרצונות שלנו.‬ 636 00:31:23,376 --> 00:31:25,543 ‫טוב, בסדר. מה שאני רוצה‬ 637 00:31:25,626 --> 00:31:28,543 ‫זה חברה שיודעת לאזן בין עבודה לבין חיים.‬ 638 00:31:28,626 --> 00:31:30,001 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 639 00:31:30,084 --> 00:31:32,334 ‫שתאזני בין עבודה לחיים. זה מה שאמרתי.‬ 640 00:31:32,418 --> 00:31:36,418 ‫אז כששני הצדדים לא מקבלים‬ ‫מענה לרצונות שלהם בזוגיות,‬ 641 00:31:36,501 --> 00:31:38,293 ‫מה הם אמורים לעשות?‬ 642 00:31:38,376 --> 00:31:39,376 ‫בד״כ, הם נפרדים.‬ 643 00:31:40,501 --> 00:31:41,668 ‫סטיג!‬ 644 00:31:41,751 --> 00:31:45,584 ‫אני לא אומר שהם צריכים להיפרד, אני רק…‬ 645 00:31:45,668 --> 00:31:47,376 ‫לא יודע, זה מן הסתם מה שהיא רוצה.‬ 646 00:31:47,459 --> 00:31:48,918 ‫עכשיו הוא משליך.‬ 647 00:31:49,001 --> 00:31:52,543 ‫אני חושב שאת רוצה להיפרד,‬ ‫ורק אין לך אומץ להגיד את זה.‬ 648 00:31:52,626 --> 00:31:54,168 ‫אתה חושב שאין לי אומץ?‬ 649 00:31:54,251 --> 00:31:55,376 ‫אני חושב שאין לך אומץ!‬ 650 00:31:55,459 --> 00:31:56,668 ‫יש לי אומץ.‬ 651 00:31:56,751 --> 00:31:58,376 ‫באמת? אז תגידי את זה!‬ 652 00:31:58,459 --> 00:32:00,876 ‫אתה תגיד את זה, אם יש לך אומץ להגיד את זה!‬ 653 00:32:00,959 --> 00:32:03,334 ‫בסדר! אני רוצה שניפרד!‬ 654 00:32:03,418 --> 00:32:04,334 ‫יופי.‬ ‫-יופי!‬ 655 00:32:07,876 --> 00:32:09,126 ‫למה עשיתי את זה?‬ 656 00:32:09,709 --> 00:32:10,834 ‫אני אוהב פירות הדר.‬ 657 00:32:11,668 --> 00:32:12,751 ‫סטיג,‬ 658 00:32:12,834 --> 00:32:16,251 ‫ממש לא מתאים לך להיות מטפל.‬ 659 00:32:17,001 --> 00:32:18,501 ‫כן, הייתי די נוראי.‬ 660 00:32:26,834 --> 00:32:29,168 ‫אבא שלי בחוץ והוא צריך לדבר איתי.‬ 661 00:32:29,251 --> 00:32:30,584 ‫הכול בסדר?‬ 662 00:32:33,501 --> 00:32:35,876 ‫אסמס לך כשאגיע לשם.‬ ‫-בסדר.‬ 663 00:32:35,959 --> 00:32:37,293 ‫כן, הוא כאן.‬ 664 00:32:38,459 --> 00:32:40,251 ‫אבא, הכול בסדר? מה קרה?‬ 665 00:32:40,334 --> 00:32:41,626 ‫לא יודע.‬ ‫-למה אתה כאן?‬ 666 00:32:41,709 --> 00:32:43,084 ‫הפתעה!‬ 667 00:32:43,168 --> 00:32:45,001 ‫אלוהים!‬ 668 00:32:48,376 --> 00:32:49,626 ‫מה את עושה פה?‬ 669 00:32:49,709 --> 00:32:51,668 ‫באתי לבקר אותך טמבל!‬ 670 00:32:55,168 --> 00:32:56,376 ‫מי זאת?‬ 671 00:32:56,459 --> 00:32:57,459 ‫אחותו של סטיג.‬ 672 00:32:57,543 --> 00:32:58,793 ‫אחותו?‬ 673 00:32:58,876 --> 00:33:00,959 ‫אוי לא. שכרת עוד שוודים?‬ 674 00:33:01,043 --> 00:33:03,584 ‫חשבנו שהוא ישמח לראות קרובת משפחה,‬ 675 00:33:03,668 --> 00:33:05,918 ‫כי אתה מתעלם ממנו כבר שלושה חודשים.‬ 676 00:33:06,001 --> 00:33:07,459 ‫לא ידעתי שיש לו אחות.‬ 677 00:33:07,543 --> 00:33:09,334 ‫מפני שאתה לא מדבר איתו.‬ 678 00:33:09,418 --> 00:33:11,834 ‫כולם, זאת סטלה.‬ 679 00:33:11,918 --> 00:33:14,918 ‫סטלה, אלה פארידה, ג׳ודי,‬ 680 00:33:15,001 --> 00:33:16,751 ‫וזה דאנקרס.‬ 681 00:33:17,668 --> 00:33:18,501 ‫דאנקרס?‬ 682 00:33:18,584 --> 00:33:19,918 ‫היי.‬ 683 00:33:20,001 --> 00:33:23,126 ‫אתה עוד יותר חמוד מאשר בתמונות שלך.‬ 684 00:33:23,709 --> 00:33:24,751 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 685 00:33:24,834 --> 00:33:25,709 ‫באמת?‬ 686 00:33:26,626 --> 00:33:30,459 ‫ואני סוף סוף פוגשת את הבחורה‬ ‫ששברה לאחי הקטן את הלב.‬ 687 00:33:30,543 --> 00:33:32,751 ‫בלילה ההוא, הוא התקשר אליי ובכה.‬ 688 00:33:32,834 --> 00:33:34,959 ‫בגלל אלרגיות.‬ ‫-״מי תאהב אותי?״‬ 689 00:33:35,043 --> 00:33:36,334 ‫הייתי על הפנים.‬ 690 00:33:36,418 --> 00:33:38,501 ‫אני מתה שתראה לי את העיר!‬ 691 00:33:39,126 --> 00:33:41,334 ‫אני פנוי עכשיו. מי רוצה לבוא?‬ 692 00:33:41,418 --> 00:33:42,626 ‫יש לי חינוך גופני.‬ 693 00:33:44,376 --> 00:33:45,376 ‫מתמטיקה.‬ 694 00:33:46,543 --> 00:33:49,084 ‫ואתה, דאנקרס?‬ ‫-אני?‬ 695 00:34:03,376 --> 00:34:04,209 ‫דאנקרס בעניין.‬ 696 00:34:04,293 --> 00:34:05,501 ‫יש!‬ 697 00:34:06,668 --> 00:34:08,584 ‫גדול!‬ ‫-קדימה!‬ 698 00:34:11,293 --> 00:34:12,293 ‫בחייך…‬ 699 00:34:13,543 --> 00:34:15,001 ‫לחגור חגורות, חבר׳ה.‬ 700 00:34:15,084 --> 00:34:16,793 ‫טוב, אבא… תרגיע.‬ 701 00:34:17,293 --> 00:34:18,626 ‫איך היה היום בלימודים?‬ 702 00:34:19,126 --> 00:34:20,043 ‫עם מי שיחקת?‬ 703 00:34:28,043 --> 00:34:31,043 ‫נראה שיש גבוהה חדשה בעיר,‬ 704 00:34:31,126 --> 00:34:33,959 ‫והיא יוצאת לטיול עם החבר שלך.‬ 705 00:34:34,043 --> 00:34:36,418 ‫סליחה, עם האקס שלך.‬ 706 00:34:36,501 --> 00:34:38,126 ‫עיתוי מושלם.‬ 707 00:34:38,209 --> 00:34:39,376 ‫ג׳ודי?‬ 708 00:34:39,459 --> 00:34:40,584 ‫כן?‬ 709 00:34:40,668 --> 00:34:41,793 ‫את בסדר?‬ 710 00:34:47,251 --> 00:34:48,418 ‫דאנק ואני בדיוק…‬ 711 00:34:49,668 --> 00:34:50,668 ‫בדיוק נפרדנו.‬ 712 00:34:53,126 --> 00:34:54,251 ‫ג׳ודי…‬ 713 00:35:01,168 --> 00:35:02,626 ‫אז…‬ 714 00:35:02,709 --> 00:35:04,001 ‫מה שלום אינגוור?‬ 715 00:35:04,584 --> 00:35:06,126 ‫מדהים.‬ 716 00:35:06,209 --> 00:35:07,168 ‫הוא מוסר ד״ש.‬ 717 00:35:07,251 --> 00:35:09,751 ‫רגע, אתם מדברים על אינגוור קרוגר?‬ 718 00:35:09,834 --> 00:35:11,043 ‫אתה מכיר את אינגוור?‬ 719 00:35:11,668 --> 00:35:15,043 ‫סטיג אמר שהוא הבחור‬ ‫הכי חתיך ומגניב במדינה שלכם.‬ 720 00:35:15,834 --> 00:35:17,543 ‫אתם ביחד?‬ ‫-כן,‬ 721 00:35:18,293 --> 00:35:19,751 ‫והוא הנפש התאומה שלי.‬ 722 00:35:20,751 --> 00:35:22,709 ‫טוב… תעריכו אחד את השנייה,‬ 723 00:35:22,793 --> 00:35:25,876 ‫כי בכל רגע, זה עלול להיגמר.‬ 724 00:35:25,959 --> 00:35:27,376 ‫הוא וג׳ודי נפרדו.‬ 725 00:35:27,459 --> 00:35:31,376 ‫לא יכול להיות! נועדתם להיות ביחד!‬ 726 00:35:32,251 --> 00:35:33,376 ‫נועדנו להיות ביחד?‬ 727 00:35:33,459 --> 00:35:34,709 ‫זה מה שסטיג אמר לי.‬ 728 00:35:34,793 --> 00:35:35,876 ‫מה? מתי?‬ 729 00:35:36,376 --> 00:35:38,501 ‫כשהוא התקשר לספר שהוא פישל עם ג׳ודי.‬ 730 00:35:38,584 --> 00:35:43,293 ‫הוא גם אמר שמה שהחמיר את המצב עוד יותר‬ ‫זה שהוא פספס הזדמנות להיות חבר שלך.‬ 731 00:35:43,793 --> 00:35:45,293 ‫אין לו הרבה חברים בבית.‬ 732 00:35:46,584 --> 00:35:47,918 ‫לא אמרת כלום.‬ 733 00:35:49,584 --> 00:35:50,876 ‫לא שאלת.‬ 734 00:35:53,918 --> 00:35:55,043 ‫אני מניח שאתה צודק.‬ 735 00:35:55,126 --> 00:35:59,709 ‫לא שאלתי על החברים שלך,‬ ‫או המשפחה, או כל פרט אחר עליך.‬ 736 00:36:01,418 --> 00:36:04,543 ‫נראה לי שגם אני פספסתי הזדמנות‬ ‫להיות חבר שלך.‬ 737 00:36:04,626 --> 00:36:06,209 ‫נכון, חתיכת אידיוט.‬ 738 00:36:06,793 --> 00:36:09,543 ‫ברור שלא, דאנקרס! אני אוהב אותך!‬ ‫-בסדר.‬ 739 00:36:30,959 --> 00:36:32,376 ‫מה נראה לך שאתה עושה?‬ 740 00:36:33,376 --> 00:36:36,334 ‫מעבד את הרגשות כלפי ג׳ודי ששמרתי בבטן.‬ 741 00:36:36,418 --> 00:36:37,834 ‫אילו רגשות כלפי ג׳ודי?‬ 742 00:36:37,918 --> 00:36:39,418 ‫אהבה ואובדן, אחי.‬ 743 00:36:39,501 --> 00:36:41,501 ‫אבל לא איבדת אותה. אני כן.‬ 744 00:36:41,584 --> 00:36:42,751 ‫קצת איבדתי אותה.‬ 745 00:36:42,834 --> 00:36:46,626 ‫לא, אי אפשר לאבד מישהו קצת.‬ ‫או שמאבדים אותו, או שלא.‬ 746 00:36:46,709 --> 00:36:49,959 ‫מי היה מאמין שאהבת חיינו‬ ‫תהיה אותה בחורה?‬ 747 00:36:50,043 --> 00:36:51,876 ‫אתה…‬ ‫-זה מטורף.‬ 748 00:36:51,959 --> 00:36:55,876 ‫התנשקת איתה בחדר בריחה‬ ‫למשך שש שניות. זאת לא אהבה.‬ 749 00:36:55,959 --> 00:36:58,459 ‫אז למה הלב שלי‬ ‫עדיין כלוא בחדר הבריחה ההוא?‬ 750 00:36:59,418 --> 00:37:01,126 ‫אני לא המטפל שלך.‬ 751 00:37:01,876 --> 00:37:04,501 ‫תקשיב, אם כבר נפרדת מג׳ודי,‬ 752 00:37:04,584 --> 00:37:06,501 ‫אתה מוכן לתת מילה טובה עליי?‬ 753 00:37:09,209 --> 00:37:11,168 ‫פספסת נקודה.‬ ‫-היי! לא.‬ 754 00:37:11,251 --> 00:37:12,418 ‫מאוחר מדי.‬ ‫-לא!‬ 755 00:37:12,501 --> 00:37:16,209 ‫ברור שנכשלת במבחן במתמטיקה.‬ 756 00:37:16,293 --> 00:37:18,918 ‫אולי גם השכלה גבוהה זה לא בשבילך.‬ 757 00:37:19,001 --> 00:37:19,918 ‫ג׳ודי!‬ 758 00:37:20,001 --> 00:37:21,001 ‫מייקי.‬ 759 00:37:32,751 --> 00:37:34,168 ‫- ביי ביי בירדי -‬ 760 00:37:35,626 --> 00:37:38,543 ‫זה כבר אמיתי. אין דרך חזרה.‬ 761 00:37:39,293 --> 00:37:41,834 ‫נכנסת לזה עמוק מדי.‬ 762 00:37:41,918 --> 00:37:44,251 ‫אם מלחיץ אותך כל כך להסתכל על פוסטר,‬ 763 00:37:44,334 --> 00:37:46,209 ‫מה תעשי על הבמה?‬ 764 00:37:46,293 --> 00:37:47,793 ‫מתרגשת לקראת ערב הפתיחה?‬ 765 00:37:47,876 --> 00:37:49,418 ‫כן, ממש נרגשת.‬ 766 00:37:51,543 --> 00:37:53,084 ‫- שישי ה-29 במרץ ב-19:00 -‬ 767 00:37:53,168 --> 00:37:56,001 ‫אבל תראי את קימי! כה בטוחה בעצמה.‬ 768 00:37:56,084 --> 00:37:59,209 ‫בשם אלוהים, לדמות קוראים ״קים״!‬ 769 00:37:59,293 --> 00:38:01,459 ‫פשוט תפרשי ותני לה את התפקיד.‬ 770 00:38:01,543 --> 00:38:02,959 ‫ג׳ודי, תנשמי.‬ 771 00:38:04,668 --> 00:38:05,501 ‫מה?‬ 772 00:38:07,084 --> 00:38:08,376 ‫את לא נושמת.‬ 773 00:38:10,959 --> 00:38:12,751 ‫זה נכון.‬ ‫-כן.‬ 774 00:38:13,459 --> 00:38:17,293 ‫מלחיץ אותך לפעמים‬ ‫להסתכל על המחליפים שלך?‬ 775 00:38:18,751 --> 00:38:20,501 ‫לא ממש, לא.‬ 776 00:38:22,084 --> 00:38:22,959 ‫בטח שלא.‬ 777 00:38:23,543 --> 00:38:24,876 ‫כי אתה לא נלחץ.‬ 778 00:38:24,959 --> 00:38:27,501 ‫למה את חושבת שאני לא נלחץ?‬ 779 00:38:28,001 --> 00:38:29,209 ‫תראה אותך.‬ 780 00:38:31,168 --> 00:38:34,626 ‫אוקיי, אז כל החיים שפטו אותך‬ ‫לפי ההופעה החיצונית שלך,‬ 781 00:38:34,709 --> 00:38:36,126 ‫ועכשיו את עושה את זה לי?‬ 782 00:38:37,668 --> 00:38:40,584 ‫כן, באמת עשיתי לך את אותו הדבר.‬ 783 00:38:40,668 --> 00:38:42,501 ‫זה בסדר.‬ ‫-סליחה.‬ 784 00:38:42,584 --> 00:38:47,126 ‫תראי, אחת הסיבות שאני זוכר‬ ‫כל מילה מהנאום שלך בנשף‬ 785 00:38:47,209 --> 00:38:49,293 ‫היא שהזדהיתי איתו מאוד.‬ 786 00:38:50,584 --> 00:38:51,959 ‫מאיזו בחינה?‬ 787 00:38:52,459 --> 00:38:53,334 ‫אראה לך.‬ 788 00:39:00,918 --> 00:39:02,043 ‫אז זה קרה פה.‬ 789 00:39:02,126 --> 00:39:03,543 ‫מה קרה פה?‬ 790 00:39:07,793 --> 00:39:09,501 ‫זה היה מרשים.‬ 791 00:39:09,584 --> 00:39:10,793 ‫תודה.‬ 792 00:39:10,876 --> 00:39:13,334 ‫זה המקום שבו קיבלתי את הכינוי שלי,‬ 793 00:39:13,418 --> 00:39:15,834 ‫שנשאר איתי לכל אורך חטיבת הביניים.‬ 794 00:39:16,334 --> 00:39:18,043 ‫״טומי־פוטם״.‬ 795 00:39:19,418 --> 00:39:20,834 ‫כן.‬ ‫-אתה…‬ 796 00:39:20,918 --> 00:39:22,376 ‫סבלת מעודף משקל?‬ 797 00:39:22,918 --> 00:39:24,876 ‫כן. עודף משקל רציני.‬ 798 00:39:26,043 --> 00:39:27,168 ‫כמה רציני?‬ 799 00:39:27,793 --> 00:39:31,876 ‫עד כדי שכשהייתי מתגלץ׳ במגלשה הזאת,‬ ‫ילדים היו צועקים,‬ 800 00:39:31,959 --> 00:39:35,376 ‫״טומי־פוטם על המגלשה!‬ ‫רעידת אדמה! תפסו מחסה!״‬ 801 00:39:36,168 --> 00:39:37,584 ‫יצירתי.‬ ‫-נכון?‬ 802 00:39:37,668 --> 00:39:38,751 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 803 00:39:38,834 --> 00:39:42,668 ‫לא יודע, התחלתי להתעמל ולאכול נכון, ו…‬ 804 00:39:42,751 --> 00:39:44,709 ‫ירדתי במשקל בסופו של דבר.‬ 805 00:39:44,793 --> 00:39:46,584 ‫אבל ההרגשה שלי לא השתנתה.‬ 806 00:39:46,668 --> 00:39:48,918 ‫בשבילי, זה בתי קולנוע.‬ 807 00:39:49,001 --> 00:39:53,959 ‫זרקו לי המון חפצים על הראש‬ ‫מפני שהסתרתי את המסך.‬ 808 00:39:54,459 --> 00:39:58,418 ‫הבנתי.‬ ‫-אז עדיין קשה לי להירגע בבתי קולנוע.‬ 809 00:39:58,501 --> 00:40:03,251 ‫אני מרגישה שאני יושבת שם‬ ‫ומחכה שיזרקו עליי פופקורן.‬ 810 00:40:05,668 --> 00:40:07,959 ‫טוב… אם נלך פעם לקולנוע,‬ 811 00:40:08,043 --> 00:40:11,751 ‫אשמח לשבת איתך בשורה האחרונה.‬ 812 00:40:12,918 --> 00:40:15,501 ‫זה יאמלל אותך, אז אני אקנה את הפופקורן.‬ 813 00:40:17,543 --> 00:40:21,334 ‫לעולם לא אהיה אומלל איתך.‬ 814 00:40:28,168 --> 00:40:30,043 ‫זה מצחיק.‬ 815 00:40:30,126 --> 00:40:35,251 ‫אף פעם לא חשבתי על זה שבנים‬ ‫מתמודדים עם בעיות משקל, כמו בנות.‬ 816 00:40:35,334 --> 00:40:39,543 ‫כן… החוויות האלה נהפכות לחלק מהמוח שלנו.‬ 817 00:40:39,626 --> 00:40:41,876 ‫זה מעצב אותנו ואת צורת החשיבה שלנו.‬ 818 00:40:42,501 --> 00:40:45,293 ‫אתה חושב שאפשר…‬ 819 00:40:46,459 --> 00:40:48,959 ‫לא יודעת, לחווט את המוחות שלנו מחדש?‬ 820 00:40:49,043 --> 00:40:51,834 ‫כדי לא לחשוב מחשבות שליליות?‬ 821 00:40:53,584 --> 00:40:55,751 ‫לא יודע. בואי ננסה.‬ 822 00:40:58,126 --> 00:41:00,001 ‫התרקדי איתי, קים?‬ 823 00:41:00,751 --> 00:41:02,668 ‫מה? אתה רוצה לעשות חזרה כאן?‬ 824 00:41:02,751 --> 00:41:05,126 ‫תראי, ג׳ודי, המקום הזה הוא…‬ 825 00:41:05,209 --> 00:41:09,543 ‫זיכרון גרוע אחד גדול בשבילי.‬ 826 00:41:10,793 --> 00:41:13,293 ‫אולי תוכלי לעזור לי‬ ‫להפוך אותו לזיכרון טוב.‬ 827 00:41:19,168 --> 00:41:20,376 ‫אני מניחה שכן.‬ ‫-כן.‬ 828 00:41:20,459 --> 00:41:21,834 ‫בסדר.‬ 829 00:42:37,334 --> 00:42:38,168 ‫מה?‬ 830 00:42:38,251 --> 00:42:40,334 ‫ידעתי שקונרד בעניין שלך!‬ 831 00:42:40,418 --> 00:42:42,376 ‫אוקיי… טומי.‬ ‫-אותו דבר.‬ 832 00:42:42,459 --> 00:42:44,251 ‫יש לי המון שאלות.‬ 833 00:42:44,334 --> 00:42:47,043 ‫שאלה ראשונה: את רוצה שזה יקרה שוב?‬ 834 00:42:48,126 --> 00:42:49,126 ‫לא יודעת.‬ 835 00:42:49,751 --> 00:42:53,168 ‫שאלה שנייה: זה אומר שאת רוצה לחזור לדאנק?‬ 836 00:42:54,084 --> 00:42:55,418 ‫לא יודעת.‬ 837 00:42:56,001 --> 00:42:59,251 ‫אולי אני אמורה להיות עם דאנק.‬ 838 00:43:00,626 --> 00:43:02,584 ‫למה אני מרגישה אשמה כל כך?‬ 839 00:43:02,668 --> 00:43:04,376 ‫בגלל שרק עכשיו נפרדת מדאנק.‬ 840 00:43:04,459 --> 00:43:08,293 ‫אבל שלא תטעי:‬ ‫מותר לך להתנשק עם מי שאת רוצה.‬ 841 00:43:09,001 --> 00:43:09,876 ‫אני יודעת.‬ 842 00:43:09,959 --> 00:43:11,251 ‫אבל גם לדאנק מותר.‬ 843 00:43:12,334 --> 00:43:13,209 ‫אני יודעת.‬ 844 00:43:13,876 --> 00:43:16,668 ‫אני רק רוצה להאמין שאם הוא יעשה את זה,‬ 845 00:43:16,751 --> 00:43:21,084 ‫שיהיה לו מספיק כבוד לספר לי,‬ ‫כדי שלא אשמע על זה ממישהו אחר.‬ 846 00:43:21,168 --> 00:43:23,418 ‫אז את יודעת מה לעשות.‬ ‫-כן.‬ 847 00:43:23,501 --> 00:43:25,459 ‫בום.‬ ‫-סנאפ!‬ 848 00:43:26,293 --> 00:43:28,959 ‫הנה זה. מוכן?‬ ‫-זה השיר שלנו…‬ 849 00:43:29,751 --> 00:43:32,751 ‫״לא אכפת לי מי אתה‬ ‫-לא אכפת לי מי את‬ 850 00:43:33,376 --> 00:43:34,709 ‫מאיפה באת‬ 851 00:43:35,751 --> 00:43:37,543 ‫מה עשית‬ 852 00:43:37,626 --> 00:43:40,293 ‫כל עוד תאהב אותי‬ ‫-כל עוד תאהבי אותי״‬ 853 00:43:40,376 --> 00:43:41,709 ‫בחיים לא ניפרד.‬ 854 00:43:41,793 --> 00:43:43,001 ‫בחיים לא.‬ 855 00:43:43,084 --> 00:43:44,376 ‫אנחנו מושלמים.‬ 856 00:43:44,959 --> 00:43:45,834 ‫מה אתה עושה?‬ 857 00:43:45,918 --> 00:43:47,709 ‫היי! לא לימדו אותך לדפוק?‬ 858 00:43:47,793 --> 00:43:50,376 ‫אתה שם כבר יותר משעה. הייתי מודאג.‬ 859 00:43:50,459 --> 00:43:51,334 ‫אני בסדר.‬ 860 00:43:51,418 --> 00:43:55,043 ‫אתה לא בסדר.‬ ‫אתה שוב רואה סרטונים שלך עם ג׳ודי, נכון?‬ 861 00:43:55,126 --> 00:43:56,959 ‫כן, שמעתי דרך הדלת.‬ 862 00:43:57,043 --> 00:43:58,501 ‫אני מוחק אותם, טוב?‬ 863 00:43:58,584 --> 00:44:00,376 ‫וכמה מחקת בינתיים?‬ 864 00:44:00,959 --> 00:44:04,918 ‫אפס. אבל עמדתי למחוק‬ ‫כשהתפרצת לשם והפרעת לי.‬ 865 00:44:05,959 --> 00:44:07,959 ‫טוב. סטלה, בואי מהר!‬ ‫-לא!‬ 866 00:44:08,043 --> 00:44:10,543 ‫היא לא תרצה לפספס את זה.‬ ‫-אל תערב אותה בזה.‬ 867 00:44:11,043 --> 00:44:12,043 ‫מה קורה?‬ 868 00:44:12,126 --> 00:44:15,584 ‫דאנקלמן עמד למחוק‬ ‫את כל הסרטונים שלו עם ג׳ודי.‬ 869 00:44:15,668 --> 00:44:16,501 ‫כן.‬ 870 00:44:16,584 --> 00:44:17,876 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 871 00:44:17,959 --> 00:44:18,793 ‫נועז.‬ ‫-כן.‬ 872 00:44:18,876 --> 00:44:21,418 ‫אבל חכם. לא להשאיר זכר מהזוגיות.‬ 873 00:44:22,209 --> 00:44:23,334 ‫מאפה?‬ 874 00:44:23,418 --> 00:44:24,293 ‫תמיד.‬ 875 00:44:28,834 --> 00:44:31,501 ‫כולם יודעים שכשאוכלים את זה,‬ ‫אסור לנשום!‬ 876 00:44:32,001 --> 00:44:35,001 ‫אני יודע שאתם לא מאמינים לי, אבל תראו.‬ 877 00:44:35,084 --> 00:44:38,251 ‫שמונים ושבעה סרטונים מסומנים, ו…‬ 878 00:44:40,084 --> 00:44:41,543 ‫זהו. נמחקו.‬ 879 00:44:41,626 --> 00:44:44,334 ‫מה את עושה לטלפון שלי?‬ ‫-הסרטונים לא נמחקים באמת‬ 880 00:44:44,418 --> 00:44:46,501 ‫עד שעושים וידוא מחיקה.‬ 881 00:44:46,584 --> 00:44:48,418 ‫כן. הצלה טובה.‬ 882 00:44:48,501 --> 00:44:51,584 ‫חשוב לוודא שהזיכרונות היקרים האלה,‬ 883 00:44:51,668 --> 00:44:53,626 ‫שהיו כל כך משמעותיים עבורך,‬ 884 00:44:53,709 --> 00:44:54,626 ‫ייעלמו לנצח,‬ 885 00:44:55,168 --> 00:44:57,501 ‫ולעולם לא ייראו או ייחוו שוב.‬ 886 00:44:57,584 --> 00:44:58,584 ‫כן.‬ 887 00:44:58,668 --> 00:45:00,334 ‫כאילו הם מעולם לא קרו, דאנק.‬ 888 00:45:01,126 --> 00:45:04,209 ‫אחרי שאלחץ על הכפתור הזה, הם באמת לא קרו.‬ 889 00:45:04,293 --> 00:45:06,584 ‫אחת…‬ ‫-אם כבר, כדאי שאני אלחץ על זה.‬ 890 00:45:06,668 --> 00:45:08,084 ‫שתיים.‬ ‫-שתיים וחצי.‬ 891 00:45:08,168 --> 00:45:10,584 ‫שלוש.‬ ‫-בסדר! ניצחת!‬ 892 00:45:11,209 --> 00:45:12,501 ‫אני לא בסדר!‬ 893 00:45:13,334 --> 00:45:14,626 ‫אני אבוד בלעדיה.‬ 894 00:45:15,834 --> 00:45:18,376 ‫אני רוצה אותה בחזרה. זה מה שרצית לשמוע?‬ 895 00:45:18,459 --> 00:45:22,334 ‫לא, אבל אני מכירה מישהי שבטח תרצה.‬ 896 00:45:28,918 --> 00:45:31,793 ‫המנגואים היום טריים מאוד, אז…‬ 897 00:45:34,459 --> 00:45:35,543 ‫מחוות פיוס?‬ 898 00:45:37,459 --> 00:45:38,293 ‫מסורת.‬ 899 00:45:38,376 --> 00:45:41,959 ‫אז אם אנחנו מקיימים את המסורת,‬ 900 00:45:42,043 --> 00:45:46,084 ‫עדיין נבצע את השיר‬ ‫במסיבת היומולדת של פארידה?‬ 901 00:45:46,168 --> 00:45:48,126 ‫זה יהיה שיא הערב, נכון?‬ 902 00:45:48,209 --> 00:45:49,043 ‫סבבה.‬ 903 00:45:51,001 --> 00:45:52,501 ‫אני לא מאמינה.‬ 904 00:45:52,584 --> 00:45:54,709 ‫מוכרים את החולצות שלך ב־20% הנחה?‬ 905 00:45:54,793 --> 00:45:56,293 ‫שזה מספיק מביך בפני עצמו,‬ 906 00:45:56,376 --> 00:45:59,168 ‫אבל מה שעוד יותר גרוע:‬ ‫לקחתי את הוריי לחנות‬ 907 00:45:59,251 --> 00:46:00,876 ‫כי רציתי להרשים אותם…‬ ‫-לא!‬ 908 00:46:00,959 --> 00:46:03,459 ‫והם ראו במו עיניהם שהבת שלהם,‬ 909 00:46:03,543 --> 00:46:05,959 ‫שטוענת שיש לה עתיד בתור מעצבת,‬ 910 00:46:06,043 --> 00:46:07,293 ‫נמכרת במחיר מבצע.‬ 911 00:46:08,584 --> 00:46:12,043 ‫רק רציתי להגיד סליחה‬ ‫שעזבתי את ארוחת הערב שלנו.‬ 912 00:46:12,543 --> 00:46:14,793 ‫לא, סליחה שהגזמתי בתגובה.‬ 913 00:46:16,084 --> 00:46:16,918 ‫כן…‬ 914 00:46:18,376 --> 00:46:19,376 ‫אז הכול סבבה?‬ 915 00:46:19,876 --> 00:46:21,626 ‫כן, הכול סבבה.‬ 916 00:46:22,668 --> 00:46:25,334 ‫קפאתי באודישן ל״ביי ביי בירדי״.‬ 917 00:46:25,418 --> 00:46:26,834 ‫זה היה חד־פעמי.‬ 918 00:46:26,918 --> 00:46:28,668 ‫זה קורה לי בכל פעם.‬ 919 00:46:28,751 --> 00:46:31,709 ‫בכלל, אף פעם לא השתתפתי בהצגה.‬ ‫-מה?‬ 920 00:46:31,793 --> 00:46:35,376 ‫כשהכרתי את ג׳ודי,‬ ‫העמדתי פנים שהייתי ב״חתולים״,‬ 921 00:46:35,459 --> 00:46:37,959 ‫כי רציתי להרשים אותה. דה.‬ 922 00:46:38,501 --> 00:46:41,251 ‫וכשאני על הפסנתר, כן,‬ ‫אני יכול לשיר בלי לזייף.‬ 923 00:46:41,334 --> 00:46:43,751 ‫אבל ברגע שאני צריך לעשות את זה מול אנשים,‬ 924 00:46:45,918 --> 00:46:47,001 ‫אני קופא.‬ 925 00:46:47,084 --> 00:46:50,418 ‫באמת חשבת שאם תספר לג׳ודי‬ ‫שהיית ב״חתולים״, זה ירשים אותה?‬ 926 00:46:51,084 --> 00:46:52,376 ‫או את מישהו אחר?‬ 927 00:46:53,668 --> 00:46:57,334 ‫אם חתולים מזמרים לא מרגשים אותך,‬ 928 00:46:57,418 --> 00:46:58,793 ‫אין לך נשמה.‬ 929 00:47:01,043 --> 00:47:02,751 ‫טוב שאני חובבת חתולים.‬ 930 00:47:04,376 --> 00:47:08,168 ‫אני חובב כלבים, אז אנחנו כנראה לא מתאימים.‬ 931 00:47:13,834 --> 00:47:16,209 ‫יש משהו שאני צריכה לספר לך.‬ 932 00:47:16,751 --> 00:47:17,668 ‫באמת? כי…‬ 933 00:47:18,459 --> 00:47:19,709 ‫האמת שגם לי.‬ 934 00:47:20,293 --> 00:47:22,709 ‫קודם אתה.‬ ‫-לא, בבקשה. את.‬ 935 00:47:23,709 --> 00:47:25,293 ‫טוב. בסדר.‬ 936 00:47:29,209 --> 00:47:31,293 ‫טוב, אני פשוט אגיד את זה.‬ 937 00:47:31,918 --> 00:47:32,793 ‫נישקתי מישהו.‬ 938 00:47:33,876 --> 00:47:36,001 ‫ורציתי שתשמע את זה ממני,‬ 939 00:47:36,084 --> 00:47:38,001 ‫כי באמת אכפת לי ממך.‬ 940 00:47:38,084 --> 00:47:40,126 ‫וזה משהו שלא ישתנה לעולם.‬ 941 00:47:41,418 --> 00:47:43,418 ‫דאנקלמן, חכה. לא, אני…‬ 942 00:47:49,959 --> 00:47:52,501 ‫בחייך…‬ ‫-זה טירוף. תירגע.‬ 943 00:47:52,584 --> 00:47:54,043 ‫בבקשה, תחזיק את השקית.‬ 944 00:47:54,126 --> 00:47:56,751 ‫אני רוצה להיפטר מכל מה שמזכיר לי אותה.‬ 945 00:47:56,834 --> 00:47:59,668 ‫תמונות, מזכרות… כמו זה.‬ 946 00:47:59,751 --> 00:48:01,959 ‫לא.‬ ‫-כן. הבקסטריט בויז.‬ 947 00:48:02,043 --> 00:48:03,834 ‫זה חייב לעוף. אני לא יכול!‬ 948 00:48:03,918 --> 00:48:04,834 ‫מה עוד? קדימה.‬ 949 00:48:06,834 --> 00:48:09,459 ‫הכלבים העתידיים שלנו.‬ ‫-לא!‬ 950 00:48:09,543 --> 00:48:11,543 ‫היו. כבר לא.‬ ‫-לא! פנלופי ופיפי!‬ 951 00:48:11,626 --> 00:48:13,543 ‫אין דלמטים לדאנקרס! החתול…‬ 952 00:48:13,626 --> 00:48:15,834 ‫כל החיות החמודות. בייחוד הג׳ירפה.‬ 953 00:48:15,918 --> 00:48:17,334 ‫רגע. למה הג׳ירפה?‬ 954 00:48:17,418 --> 00:48:18,709 ‫כי היא גבוהה!‬ 955 00:48:18,793 --> 00:48:20,918 ‫זה דווקא הגיוני.‬ ‫-כן, אני יודע.‬ 956 00:48:21,959 --> 00:48:23,501 ‫תשאירו הודעה ואחזור אליכם.‬ 957 00:48:23,584 --> 00:48:25,668 ‫בחייך, דאנק. בוא נדבר על זה.‬ 958 00:48:26,418 --> 00:48:27,376 ‫הספר האהוב עליה.‬ 959 00:48:27,459 --> 00:48:29,501 ‫כן, קראתי אותו בגללה.‬ 960 00:48:29,584 --> 00:48:32,501 ‫היי, אני רק מתקשרת להזמין שייק למחר.‬ 961 00:48:32,584 --> 00:48:34,584 ‫לא אכין לה יותר שייקים, אז זה לפח.‬ 962 00:48:34,668 --> 00:48:35,876 ‫מוקדם מדי? כן.‬ 963 00:48:35,959 --> 00:48:37,584 ‫למה יש כל כך הרבה תמונות?‬ 964 00:48:37,668 --> 00:48:39,084 ‫אני בכלל לא נראה בה טוב.‬ 965 00:48:39,168 --> 00:48:40,418 ‫אשמור אותה לעצמי.‬ 966 00:48:41,043 --> 00:48:43,376 ‫זה לא הוגן. זה קרה אחרי שנפרדנו.‬ 967 00:48:43,459 --> 00:48:46,168 ‫והמצלמה שהיא קנתה לי ליום הולדת 15.‬ 968 00:48:46,251 --> 00:48:48,001 ‫זה חייב ללכת. תפוס!‬ 969 00:48:49,751 --> 00:48:52,834 ‫הלך.‬ ‫-אני באמת חושב שתצטער שזרקת את כל זה.‬ 970 00:48:52,918 --> 00:48:55,293 ‫אני מוצף בחרטות גם ככה. מה זה משנה?‬ 971 00:49:00,834 --> 00:49:03,459 ‫אוי לא!‬ 972 00:49:03,543 --> 00:49:04,918 ‫מה קרה?‬ 973 00:49:05,001 --> 00:49:07,834 ‫אינגוור בגד בי עם אווה אולפסון!‬ 974 00:49:07,918 --> 00:49:09,001 ‫מה? מאיפה לך?‬ 975 00:49:09,084 --> 00:49:12,418 ‫גונבורג ביורק ראה אותם‬ ‫מתנשקים אתמול ביריד יוקמוק!‬ 976 00:49:12,501 --> 00:49:15,126 ‫התקשרתי לאינגוור ואמרתי שזה נגמר בינינו.‬ 977 00:49:15,209 --> 00:49:17,584 ‫יופי!‬ ‫-אני רוצה להיות לבד! לנצח!‬ 978 00:49:17,668 --> 00:49:19,376 ‫כן!‬ 979 00:49:19,459 --> 00:49:20,751 ‫כשהייתי בכיתה ב׳,‬ 980 00:49:20,834 --> 00:49:23,668 ‫כתבתי לג׳ודי פתק:‬ ‫״תצאי איתי? כן או לא?״‬ 981 00:49:23,751 --> 00:49:26,209 ‫והיא ענתה ״אולי״!‬ 982 00:49:26,918 --> 00:49:29,001 ‫הקשר שלנו היה אבוד מההתחלה.‬ 983 00:49:29,084 --> 00:49:30,876 ‫אנחנו לא צריכים אותם.‬ ‫-לא.‬ 984 00:49:30,959 --> 00:49:32,168 ‫וידוא מחיקה.‬ ‫-כן!‬ 985 00:49:32,251 --> 00:49:34,251 ‫וידוא מחיקה.‬ ‫-כן!‬ 986 00:49:34,334 --> 00:49:36,043 ‫וידוא מחיקה.‬ ‫-יפה!‬ 987 00:49:38,584 --> 00:49:40,209 ‫בא לי רעיון מצוין, סטלה.‬ 988 00:49:41,376 --> 00:49:42,334 ‫את ואני‬ 989 00:49:43,334 --> 00:49:44,418 ‫צריכים לאחד כוחות.‬ 990 00:49:44,501 --> 00:49:45,376 ‫לאחד כוחות?‬ 991 00:49:45,459 --> 00:49:47,834 ‫נניח שג׳ודי או אינגוור ירצו לחזור אלינו.‬ 992 00:49:47,918 --> 00:49:51,168 ‫נזכיר אחד לשנייה את הרגע הזה בדיוק,‬ 993 00:49:51,251 --> 00:49:54,668 ‫וככה, אף אחד מאיתנו‬ ‫לא יצטרך לחוות שוב כאב כזה!‬ 994 00:49:54,751 --> 00:49:56,376 ‫אני בעד.‬ ‫-מעולה.‬ 995 00:49:56,459 --> 00:49:57,293 ‫ואתה?‬ 996 00:49:57,376 --> 00:49:59,668 ‫אני לא מעוניין בברית המטופשת שלכם.‬ 997 00:49:59,751 --> 00:50:03,293 ‫תראו, כל חיי פשוט חיכיתי לה.‬ 998 00:50:03,376 --> 00:50:05,876 ‫יש לי שקית מלאה בחפצים שמוכיחים את זה.‬ 999 00:50:05,959 --> 00:50:07,584 ‫תראו מה יש פה.‬ 1000 00:50:08,376 --> 00:50:11,459 ‫תמונות, מזכרות…‬ 1001 00:50:12,251 --> 00:50:14,209 ‫המצלמה שהיא קנתה לי בגיל 15.‬ 1002 00:50:14,293 --> 00:50:17,168 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫אולי ג׳ודי היא לא הגורל שלי.‬ 1003 00:50:17,251 --> 00:50:19,918 ‫אולי הייתי אמור ללכת בדרך הזאת.‬ 1004 00:50:20,001 --> 00:50:20,959 ‫צילום.‬ 1005 00:50:21,043 --> 00:50:23,834 ‫מי רוצה להיות המצולם הראשון שלי?‬ ‫בואו נצלם משהו!‬ 1006 00:50:32,418 --> 00:50:34,501 ‫איחוד הכוחות הוא רק השלב הראשון.‬ 1007 00:50:34,584 --> 00:50:35,626 ‫השלב השני…‬ 1008 00:50:36,168 --> 00:50:39,084 ‫השלב השני הוא להראות לאקסים‬ ‫שאנחנו לא צריכים אותם.‬ 1009 00:50:39,168 --> 00:50:42,876 ‫שאנחנו במיטבנו.‬ ‫-אנחנו לא צריכים זוגיות כדי להיות מאושרים.‬ 1010 00:50:42,959 --> 00:50:44,668 ‫תודה, כן. שאנחנו לא…‬ 1011 00:50:44,751 --> 00:50:46,043 ‫מתים מבפנים.‬ 1012 00:50:46,126 --> 00:50:47,959 ‫אני לא מתגעגעת לאינגוור בכלל.‬ 1013 00:50:49,751 --> 00:50:51,293 ‫כן. בסדר…‬ 1014 00:50:51,376 --> 00:50:53,459 ‫איך עושים את זה? מרימים את הרגל?‬ 1015 00:50:54,209 --> 00:50:56,959 ‫טוב, סבבה. זה קצת קשה משחשבתי…‬ 1016 00:50:57,043 --> 00:50:58,459 ‫נצלם תמונה. קדימה.‬ 1017 00:50:59,459 --> 00:51:01,793 ‫אתה שונא יוגה. יש לך ליבה חלשה.‬ 1018 00:51:02,376 --> 00:51:04,001 ‫- חיים במסלול המהיר -‬ 1019 00:51:04,084 --> 00:51:06,834 ‫הדברים האלה פשוט מסוכנים.‬ 1020 00:51:09,293 --> 00:51:10,876 ‫כלבלבים!‬ 1021 00:51:11,918 --> 00:51:13,459 ‫אלוהים, הם כל כך… לא!‬ 1022 00:51:13,543 --> 00:51:14,668 ‫- אוהבים חיות מבלונים -‬ 1023 00:51:14,751 --> 00:51:17,001 ‫חיות מבלונים? אתם בני חמש?‬ 1024 00:51:17,418 --> 00:51:19,084 ‫- אחר כך קפה בתיבול דלעת -‬ 1025 00:51:19,168 --> 00:51:21,459 ‫בכלל לא האלווין עכשיו.‬ 1026 00:51:21,543 --> 00:51:23,209 ‫- תסרוקת חדשה -‬ 1027 00:51:23,293 --> 00:51:24,876 ‫למה היא עושה לו צמות?‬ 1028 00:51:24,959 --> 00:51:27,751 ‫בחזרה לכלבלבים. פשוט אגזור אותם מהתמונה.‬ 1029 00:51:28,918 --> 00:51:29,793 ‫חמודים!‬ 1030 00:51:29,876 --> 00:51:31,418 ‫- איך לשחק שח -‬ 1031 00:51:31,501 --> 00:51:33,334 ‫הארפר, אני ממש חייבת…‬ 1032 00:51:34,876 --> 00:51:36,709 ‫שח מלמד ריכוז,‬ 1033 00:51:36,793 --> 00:51:39,126 ‫חשיבה יצירתית, וזריזות.‬ 1034 00:51:39,626 --> 00:51:42,584 ‫כל אלה ישפרו את כישורי הראיון שלי.‬ 1035 00:51:49,418 --> 00:51:50,709 ‫שחמט!‬ 1036 00:51:51,876 --> 00:51:53,709 ‫לא ציפיתי לזה!‬ 1037 00:51:53,793 --> 00:51:58,418 ‫דאנקלמן נפרד ממני, נישקתי מישהו אחר,‬ ‫וסיפרתי לו על זה, ועכשיו הוא לא עונה לי,‬ 1038 00:51:58,501 --> 00:52:00,668 ‫ונראה שהוא חי את החיים הטובים.‬ 1039 00:52:01,418 --> 00:52:03,501 ‫והוא אפילו עשה מסיבת כלבלבים!‬ 1040 00:52:12,543 --> 00:52:14,751 ‫למה לא שמעתי על זה עד עכשיו?‬ 1041 00:52:14,834 --> 00:52:15,918 ‫כי את עוזבת בקרוב,‬ 1042 00:52:16,001 --> 00:52:20,001 ‫אז אני מנסה להיגמל מההרגל‬ ‫להתייעץ איתך בכל פעם שיש לי בעיה.‬ 1043 00:52:20,084 --> 00:52:22,293 ‫אני עדיין כאן. תיעזרי בי.‬ 1044 00:52:22,376 --> 00:52:24,043 ‫טוב. מה לעשות?‬ 1045 00:52:24,626 --> 00:52:27,001 ‫כשדייגו ואני נפרדנו, ונישקתי את אלכסנדר…‬ 1046 00:52:27,084 --> 00:52:28,459 ‫הארפר, לא מדובר עלייך.‬ 1047 00:52:28,543 --> 00:52:30,209 ‫נכון. אני תמיד שוכחת את זה.‬ 1048 00:52:31,001 --> 00:52:34,043 ‫טוב. אם הוא לא עונה להודעות ולשיחות,‬ 1049 00:52:34,126 --> 00:52:37,543 ‫את צריכה לדפוק לו בדלת‬ ‫ולהכריח אותו לדבר איתך.‬ 1050 00:52:37,626 --> 00:52:38,751 ‫מה להגיד?‬ 1051 00:52:39,334 --> 00:52:41,334 ‫את שחקנית עכשיו. בואי נאלתר.‬ 1052 00:52:41,418 --> 00:52:43,834 ‫זה יהיה אימון טוב לשתינו.‬ ‫אני אהיה דאנקלמן,‬ 1053 00:52:43,918 --> 00:52:45,084 ‫טוב? ואת תהיי את.‬ 1054 00:52:45,668 --> 00:52:47,126 ‫מוכנה?‬ ‫-טוב.‬ 1055 00:52:47,209 --> 00:52:48,793 ‫ו… אקשן.‬ 1056 00:52:48,876 --> 00:52:49,709 ‫טוב…‬ 1057 00:52:49,793 --> 00:52:54,293 ‫דאנקלמן, אני יודעת‬ ‫שאתה בטח נורא כועס עליי…‬ 1058 00:52:54,376 --> 00:52:56,043 ‫בטח שאני כועס!‬ 1059 00:52:56,126 --> 00:52:59,126 ‫נישקת מישהו אחר רגע אחרי שנפרדנו.‬ 1060 00:52:59,209 --> 00:53:02,001 ‫שלושת החודשים האחרונים‬ ‫לא שווים כלום בעינייך?‬ 1061 00:53:02,084 --> 00:53:04,626 ‫הזוגיות שלנו הייתה בדיחה אחת גדולה?‬ 1062 00:53:04,709 --> 00:53:07,584 ‫מה?‬ ‫-אני מכין לך שייק בכל יום, ג׳ודי!‬ 1063 00:53:07,668 --> 00:53:10,209 ‫לא!‬ ‫-עמדתי על ארגזים בשבילך! את מפלצת!‬ 1064 00:53:10,293 --> 00:53:11,584 ‫אני יודעת.‬ 1065 00:53:11,668 --> 00:53:14,168 ‫אני נוראית. אני נורא מצטערת.‬ 1066 00:53:14,251 --> 00:53:15,209 ‫רגע…‬ 1067 00:53:15,293 --> 00:53:18,168 ‫אני רק מכינה אותך לתרחיש הגרוע ביותר.‬ 1068 00:53:18,918 --> 00:53:19,834 ‫טוב, אז הוא…‬ 1069 00:53:20,709 --> 00:53:22,376 ‫הוא לא יגיד את הדברים האלה.‬ 1070 00:53:22,459 --> 00:53:23,501 ‫לא.‬ 1071 00:53:26,043 --> 00:53:27,709 ‫טוב. יופי.‬ 1072 00:53:28,293 --> 00:53:29,209 ‫או שכן.‬ 1073 00:53:35,251 --> 00:53:36,084 ‫סטלה?‬ 1074 00:53:40,626 --> 00:53:41,584 ‫היי.‬ 1075 00:53:42,376 --> 00:53:43,668 ‫דאנקלמן נמצא?‬ 1076 00:53:45,334 --> 00:53:46,209 ‫שלום, ג׳ודי.‬ 1077 00:53:46,876 --> 00:53:49,043 ‫היי.‬ 1078 00:53:53,709 --> 00:53:55,168 ‫אני כנראה לא מעודכנת.‬ 1079 00:53:56,918 --> 00:53:57,876 ‫בגדי הפלנל?‬ 1080 00:53:57,959 --> 00:54:00,418 ‫אנחנו מנסים להתחיל טרנד. תודה ששמת לב.‬ 1081 00:54:01,251 --> 00:54:03,668 ‫סליחה, אבל אני כבר לא צריך את זה.‬ 1082 00:54:04,168 --> 00:54:05,251 ‫זאת הייתה מתנה.‬ 1083 00:54:06,084 --> 00:54:07,668 ‫לא מתאים שזה יישאר אצלי.‬ 1084 00:54:09,293 --> 00:54:10,334 ‫יום טוב.‬ 1085 00:54:23,459 --> 00:54:24,376 ‫שלום.‬ 1086 00:54:25,626 --> 00:54:26,501 ‫היי.‬ 1087 00:54:28,001 --> 00:54:30,209 ‫אז… בקשר לערב ההוא.‬ 1088 00:54:31,418 --> 00:54:32,501 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 1089 00:54:32,584 --> 00:54:35,126 ‫היה לי ערב ממש מדהים.‬ 1090 00:54:35,834 --> 00:54:37,834 ‫אבל לא אמרת לי שום דבר אחרי זה.‬ 1091 00:54:37,918 --> 00:54:39,626 ‫וגם לא מאז, האמת.‬ 1092 00:54:40,168 --> 00:54:41,209 ‫כן, אני…‬ 1093 00:54:41,793 --> 00:54:44,168 ‫החבר שלי ואני בדיוק נפרדנו,‬ 1094 00:54:44,251 --> 00:54:46,126 ‫בדיוק אז,‬ 1095 00:54:46,209 --> 00:54:48,751 ‫אז לא ציפיתי…‬ 1096 00:54:50,001 --> 00:54:53,084 ‫שזה יקרה מיד אחר כך.‬ 1097 00:54:53,168 --> 00:54:55,793 ‫אנחנו לא חייבים למהר, טוב?‬ 1098 00:54:56,959 --> 00:54:59,001 ‫אני רק רוצה להכיר אותך יותר מקרוב.‬ 1099 00:55:01,334 --> 00:55:02,293 ‫טוב.‬ 1100 00:55:02,376 --> 00:55:03,209 ‫אז…‬ 1101 00:55:03,293 --> 00:55:06,209 ‫תבואי לטקס השריפה בשבת?‬ 1102 00:55:06,293 --> 00:55:10,126 ‫שמעתי משהו על זה. מה זה בדיוק?‬ 1103 00:55:10,209 --> 00:55:12,043 ‫לפני שבוע החזרות האחרון,‬ 1104 00:55:12,126 --> 00:55:15,168 ‫חלק מהשחקנים נפגשים בקרסנט פארק.‬ 1105 00:55:15,251 --> 00:55:17,584 ‫כל אחד מביא משהו לזרוק למדורה.‬ 1106 00:55:18,209 --> 00:55:20,043 ‫משהו שיעזור להם לעשות סדר בראש,‬ 1107 00:55:20,126 --> 00:55:23,084 ‫ולהיפטר מאנרגיות שליליות לפני ערב הבכורה.‬ 1108 00:55:23,168 --> 00:55:24,543 ‫זה נשמע…‬ 1109 00:55:24,626 --> 00:55:26,668 ‫קיטשי, אני יודע. ממש קיטשי.‬ 1110 00:55:26,751 --> 00:55:27,668 ‫אבל יהיה כיף.‬ 1111 00:55:28,251 --> 00:55:31,376 ‫כן… האמת היא שיש לי מסיבת יום הולדת בשבת.‬ 1112 00:55:31,459 --> 00:55:34,501 ‫אולי תבואי קודם למדורה,‬ 1113 00:55:34,584 --> 00:55:36,043 ‫ומשם תמשיכי למסיבה?‬ 1114 00:55:36,126 --> 00:55:38,709 ‫אני לא בטוחה שכיף איתי כרגע.‬ 1115 00:55:38,793 --> 00:55:40,793 ‫את הכוכבת. כדאי שתהיי שם.‬ 1116 00:55:40,876 --> 00:55:41,959 ‫יהיה כיף.‬ 1117 00:55:45,209 --> 00:55:46,168 ‫בסדר, אבוא.‬ 1118 00:55:46,251 --> 00:55:47,459 ‫ניפגש בשבת.‬ 1119 00:55:47,543 --> 00:55:48,709 ‫ניפגש בשבת.‬ 1120 00:55:51,709 --> 00:55:52,709 ‫בעצם…‬ 1121 00:55:52,793 --> 00:55:54,459 ‫כן, אני… כימיה.‬ 1122 00:55:54,543 --> 00:55:55,501 ‫אומנות.‬ 1123 00:55:58,293 --> 00:56:00,543 ‫אבא שלי גר באריזונה,‬ 1124 00:56:01,043 --> 00:56:02,751 ‫והוא מעולם לא ראה אותי בהצגה.‬ 1125 00:56:03,376 --> 00:56:06,876 ‫כל שנה הוא אומר שהוא ישתדל להגיע,‬ ‫ואני מאמינה לו,‬ 1126 00:56:06,959 --> 00:56:09,584 ‫אבל הוא אף פעם לא בא. רק שולח גלויה.‬ 1127 00:56:10,793 --> 00:56:12,793 ‫זו השנה שבה אני מפסיקה להאמין.‬ 1128 00:56:16,001 --> 00:56:16,876 ‫יפה מאוד.‬ 1129 00:56:17,459 --> 00:56:18,293 ‫תודה.‬ 1130 00:56:18,376 --> 00:56:19,584 ‫טוב…‬ 1131 00:56:20,334 --> 00:56:21,543 ‫אז כשהייתי קטן,‬ 1132 00:56:22,376 --> 00:56:26,043 ‫דימוי הגוף שלי היה דפוק כל כך‬ 1133 00:56:26,126 --> 00:56:30,084 ‫שלבשתי חולצות במידות ענקיות‬ ‫כדי שהילדים לא יצחקו עליי.‬ 1134 00:56:30,751 --> 00:56:34,418 ‫וכמובן, זה לא עזר.‬ 1135 00:56:35,626 --> 00:56:38,251 ‫היי, פעם זה היה מגניב.‬ 1136 00:56:38,334 --> 00:56:39,959 ‫רק לא עליי, וזה בסדר.‬ 1137 00:56:40,043 --> 00:56:45,918 ‫בכל אופן, אני לא יודע אם יש אנשים‬ ‫שמרגישים 100% בנוח בגוף שלהם,‬ 1138 00:56:46,668 --> 00:56:48,459 ‫אבל אני מקווה להיות כזה פעם.‬ 1139 00:56:55,793 --> 00:56:57,626 ‫אמרתי לך שזה קיטשי.‬ 1140 00:56:58,209 --> 00:56:59,918 ‫זה דווקא היה ממש מגניב.‬ 1141 00:57:01,126 --> 00:57:01,959 ‫תודה.‬ 1142 00:57:02,918 --> 00:57:03,876 ‫כן.‬ 1143 00:57:09,126 --> 00:57:10,293 ‫טוב, עכשיו אני.‬ 1144 00:57:15,709 --> 00:57:18,001 ‫החבר שלי ואני בדיוק נפרדנו.‬ 1145 00:57:19,251 --> 00:57:21,376 ‫והוא היה החבר הראשון שלי.‬ 1146 00:57:21,876 --> 00:57:25,834 ‫ממה ששמעתי,‬ ‫הראשון הוא זה שהכי קשה להתגבר עליו.‬ 1147 00:57:27,543 --> 00:57:28,959 ‫בכל אופן, הוא…‬ 1148 00:57:34,459 --> 00:57:35,709 ‫נתן לי את אלה.‬ 1149 00:57:36,543 --> 00:57:40,293 ‫זה כנראה אחד הדברים‬ ‫הכי מקסימים שמישהו עשה למעני.‬ 1150 00:57:41,959 --> 00:57:44,168 ‫אבל כל עוד הן קיימות,‬ 1151 00:57:44,251 --> 00:57:47,209 ‫אני לא חושבת שאצליח להתקדם הלאה.‬ 1152 00:57:48,626 --> 00:57:50,001 ‫ואני רוצה להתקדם הלאה.‬ 1153 00:57:52,043 --> 00:57:54,459 ‫אני חייבת להתקדם הלאה.‬ 1154 00:57:55,959 --> 00:57:56,876 ‫אז…‬ 1155 00:57:57,543 --> 00:57:59,793 ‫זה הצעד הראשון.‬ 1156 00:57:59,876 --> 00:58:00,876 ‫טוב.‬ 1157 00:58:22,543 --> 00:58:24,543 ‫לא! אני לא רוצה להתקדם הלאה!‬ 1158 00:58:26,418 --> 00:58:28,293 ‫נראה לי שמאוחר מדי.‬ ‫-מצאתי!‬ 1159 00:58:45,584 --> 00:58:47,584 ‫- שוגון -‬ 1160 00:58:53,959 --> 00:58:55,918 ‫ג׳ודי אומרת שהיא תבוא ברגע שתוכל.‬ 1161 00:58:56,001 --> 00:58:57,501 ‫היא במפגש עם השחקנים.‬ 1162 00:58:58,501 --> 00:58:59,334 ‫אלא מה.‬ 1163 00:59:00,376 --> 00:59:01,334 ‫אז…‬ 1164 00:59:01,418 --> 00:59:04,251 ‫כבר בישרת להורייך את הבשורות הטובות?‬ ‫-לא.‬ 1165 00:59:04,334 --> 00:59:06,084 ‫כל החולצות של פארידה נמכרו!‬ 1166 00:59:07,459 --> 00:59:08,293 ‫די!‬ 1167 00:59:08,376 --> 00:59:10,043 ‫זה נהדר, מתוקה!‬ 1168 00:59:10,126 --> 00:59:11,918 ‫את יכולה להתגאות בעצמך.‬ ‫-כן.‬ 1169 00:59:12,001 --> 00:59:12,876 ‫אני גאה בעצמי.‬ 1170 00:59:13,709 --> 00:59:14,543 ‫ואתם?‬ 1171 00:59:15,126 --> 00:59:16,626 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 1172 00:59:17,751 --> 00:59:21,543 ‫אבל היום מלאו לך 17,‬ ‫וזה הזמן לחשוב על העתיד ברצינות.‬ 1173 00:59:21,626 --> 00:59:24,751 ‫וזה לא שאנחנו לא מכירים בכישרון שלך.‬ ‫אנחנו מכירים בו.‬ 1174 00:59:25,334 --> 00:59:29,251 ‫אבל סיכויי ההצלחה בתעשיית האופנה‬ ‫הם כמעט אפסיים.‬ 1175 00:59:29,334 --> 00:59:32,793 ‫לימודי רפואה הם דרך בטוחה בהרבה.‬ ‫-בדיוק. כן.‬ 1176 00:59:32,876 --> 00:59:34,126 ‫עם כל הכבוד,‬ 1177 00:59:34,209 --> 00:59:36,834 ‫אחד מהדברים הרבים שאני מעריץ בבת שלכם‬ 1178 00:59:36,918 --> 00:59:38,584 ‫הוא שהיא מפלסת דרך לעצמה.‬ 1179 00:59:40,793 --> 00:59:43,459 ‫אני מת לראות מה מחכה לה בסופה.‬ 1180 00:59:48,876 --> 00:59:50,584 ‫תרצו עוד משהו?‬ ‫-לא.‬ 1181 00:59:50,668 --> 00:59:53,126 ‫אבל תעשי לו חשבון נפרד.‬ 1182 00:59:56,334 --> 00:59:59,543 ‫בצחוק!‬ 1183 01:00:00,126 --> 01:00:01,293 ‫לא בצחוק.‬ 1184 01:00:02,043 --> 01:00:03,834 ‫אני שמתי עין על הבחור הזה…‬ 1185 01:00:11,251 --> 01:00:12,501 ‫אז…‬ 1186 01:00:13,084 --> 01:00:16,959 ‫מתברר שאני עוד לא מוכנה להמשיך הלאה.‬ 1187 01:00:17,751 --> 01:00:18,584 ‫כן.‬ 1188 01:00:19,418 --> 01:00:20,709 ‫כך זה נראה.‬ 1189 01:00:21,376 --> 01:00:22,626 ‫אני נורא מצטערת.‬ 1190 01:00:23,626 --> 01:00:24,668 ‫על מה?‬ 1191 01:00:26,376 --> 01:00:29,168 ‫אני מרגישה כאילו השליתי אותך‬ ‫עם הנשיקה ההיא.‬ 1192 01:00:29,251 --> 01:00:31,084 ‫לא השלית אותי.‬ 1193 01:00:31,584 --> 01:00:36,001 ‫ועד כמה שכואב לי להגיד את זה,‬ ‫אני לא חושב שאת צריכה לוותר על האקס שלך.‬ 1194 01:00:37,126 --> 01:00:38,501 ‫כי אם תוותרי עליו,‬ 1195 01:00:40,209 --> 01:00:46,251 ‫זוג הפלטפורמות הפריך הזה‬ ‫יהיה המזכרת היחידה מהזמן שביליתם ביחד.‬ 1196 01:00:48,918 --> 01:00:50,668 ‫אתה ממש מבין בנעליים.‬ 1197 01:00:50,751 --> 01:00:52,459 ‫גדלתי עם שלוש אחיות.‬ 1198 01:00:54,001 --> 01:00:55,168 ‫ידידים?‬ 1199 01:00:56,209 --> 01:00:57,043 ‫ידידים.‬ 1200 01:00:58,334 --> 01:00:59,168 ‫קימי!‬ 1201 01:00:59,251 --> 01:01:01,084 ‫היי!‬ 1202 01:01:01,168 --> 01:01:03,584 ‫זה היה כזה מגניב!‬ ‫-מה?‬ 1203 01:01:03,668 --> 01:01:05,209 ‫הצלת את הנעליים של ג׳ודי.‬ 1204 01:01:05,293 --> 01:01:07,709 ‫הן נעלי מעצבים. לשרוף אותן זה חטא.‬ 1205 01:01:08,376 --> 01:01:10,543 ‫את מתפתחת.‬ 1206 01:01:10,626 --> 01:01:14,876 ‫קח את זה בחזרה!‬ ‫-כמו זחל קטן שנהפך לגולם.‬ 1207 01:01:16,126 --> 01:01:19,168 ‫הגולם הוא שלב הביניים בין זחל לפרפר.‬ 1208 01:01:19,251 --> 01:01:20,126 ‫אני יודעת.‬ 1209 01:01:20,209 --> 01:01:21,626 ‫ואני ידעתי שיש לך לב טוב.‬ 1210 01:01:21,709 --> 01:01:23,001 ‫אתה לא יודע כלום.‬ 1211 01:01:23,084 --> 01:01:24,209 ‫בטח, קימי.‬ 1212 01:01:25,168 --> 01:01:26,168 ‫מה שתגידי.‬ 1213 01:01:28,209 --> 01:01:29,209 ‫כלום!‬ 1214 01:01:35,376 --> 01:01:41,418 ‫״יום הולדת שמח!״‬ 1215 01:01:44,001 --> 01:01:45,001 ‫תביעי משאלה.‬ 1216 01:01:45,793 --> 01:01:47,709 ‫יש!‬ ‫-כן!‬ 1217 01:01:49,459 --> 01:01:52,168 ‫ועכשיו, קבלו אותם לבמה,‬ 1218 01:01:52,251 --> 01:01:54,293 ‫פארידה וסטיג!‬ 1219 01:01:55,334 --> 01:01:57,501 ‫מה עשית?‬ ‫-רשמתי אותנו לבצע שיר.‬ 1220 01:01:57,584 --> 01:02:00,584 ‫לא…‬ ‫-כן.‬ 1221 01:02:00,668 --> 01:02:02,168 ‫בוא!‬ 1222 01:02:02,251 --> 01:02:04,043 ‫בוא כבר!‬ ‫-לא!‬ 1223 01:02:05,584 --> 01:02:07,751 ‫למה חשבת שזה רעיון טוב?‬ 1224 01:02:07,834 --> 01:02:11,751 ‫כי הדרך היחידה להתגבר על פחד משירה מול קהל‬ ‫היא פשוט לעשות את זה.‬ 1225 01:02:19,584 --> 01:02:22,543 ‫הוא קצת מתבייש. תנו לו מחיאות כפיים.‬ 1226 01:02:24,251 --> 01:02:25,709 ‫אין מצב. לא.‬ 1227 01:02:31,709 --> 01:02:34,001 ‫משהו קטן שיזכיר לך את הבית.‬ 1228 01:02:37,209 --> 01:02:39,126 ‫״אם תשנה את דעתך‬ 1229 01:02:39,209 --> 01:02:41,251 ‫אני הראשונה בתור‬ 1230 01:02:41,334 --> 01:02:43,168 ‫מותק, אני עדיין פנויה‬ 1231 01:02:43,251 --> 01:02:45,001 ‫תן לי צ'אנס‬ 1232 01:02:45,501 --> 01:02:47,418 ‫אם תצטרך אותי, תגיד לי‬ ‫-תגידי לי‬ 1233 01:02:47,501 --> 01:02:49,418 ‫אהיה בסביבה‬ 1234 01:02:49,501 --> 01:02:53,543 ‫אם אין לך לאן ללכת‬ ‫אם התבאסת‬ 1235 01:02:54,876 --> 01:02:58,959 ‫אם היית לבד כשהציפורים היפות עפו‬ 1236 01:02:59,043 --> 01:03:02,918 ‫מותק אני עדיין פנויה, תן לי צ'אנס‬ ‫-מותק אני עדיין פנוי, תני לי צ'אנס‬ 1237 01:03:03,001 --> 01:03:05,251 ‫אעשה כמיטב יכולתי‬ 1238 01:03:05,334 --> 01:03:07,293 ‫זה לא שקר‬ 1239 01:03:07,376 --> 01:03:09,626 ‫אם אועמד למבחן‬ 1240 01:03:09,709 --> 01:03:11,709 ‫אם אוכל לנסות‬ 1241 01:03:11,793 --> 01:03:13,793 ‫תני לי צ'אנס, כן‬ 1242 01:03:13,876 --> 01:03:16,001 ‫זה כל שאבקש ממך, מותק‬ 1243 01:03:16,084 --> 01:03:18,834 ‫תני לי צ'אנס, כן״‬ 1244 01:03:18,918 --> 01:03:20,293 ‫שיר את זה, סטיג!‬ 1245 01:03:20,376 --> 01:03:22,334 ‫״נוכל לצאת לרקוד…״‬ 1246 01:03:22,418 --> 01:03:23,293 ‫וואו.‬ ‫-נכון?‬ 1247 01:03:23,376 --> 01:03:27,751 ‫״נוכל לצאת לטייל‬ ‫כל עוד נהיה יחד‬ 1248 01:03:28,251 --> 01:03:30,543 ‫נקשיב לקצת מוזיקה‬ 1249 01:03:30,626 --> 01:03:32,293 ‫אולי סתם נדבר‬ 1250 01:03:32,376 --> 01:03:34,959 ‫אכיר אותך יותר טוב‬ 1251 01:03:36,501 --> 01:03:39,418 ‫תני לי צ'אנס, כן‬ 1252 01:03:40,501 --> 01:03:44,376 ‫תני לי צ'אנס, כן‬ 1253 01:03:44,959 --> 01:03:50,376 ‫תני לי צ'אנס״‬ 1254 01:03:57,376 --> 01:03:59,126 ‫סטיג! כן!‬ 1255 01:04:00,293 --> 01:04:01,293 ‫שוודיה!‬ 1256 01:04:03,626 --> 01:04:05,418 ‫איזה כיף היה!‬ ‫-כן!‬ 1257 01:04:06,126 --> 01:04:08,043 ‫אפשר לשים את זה בבגאז׳ שלך?‬ ‫-בטח.‬ 1258 01:04:08,918 --> 01:04:09,876 ‫לא, רגע!‬ 1259 01:04:14,501 --> 01:04:15,751 ‫אלה החולצות שלי.‬ 1260 01:04:16,626 --> 01:04:17,459 ‫כן.‬ 1261 01:04:18,043 --> 01:04:19,459 ‫קנית את כולן?‬ 1262 01:04:19,543 --> 01:04:21,876 ‫איבדת ביטחון בעצמך, אני…‬ 1263 01:04:21,959 --> 01:04:23,918 ‫חשבתי שזה יעזור להחזיר לך אותו.‬ 1264 01:04:25,501 --> 01:04:26,626 ‫זה כל כך…‬ 1265 01:04:28,459 --> 01:04:30,459 ‫מטומטם!‬ 1266 01:04:30,543 --> 01:04:32,084 ‫מה מטומטם בזה?‬ 1267 01:04:32,168 --> 01:04:35,084 ‫כי כלום לא השתנה. עדיין נכשלתי.‬ 1268 01:04:35,168 --> 01:04:38,876 ‫אבל כשרוצים משהו מספיק,‬ ‫רודפים אחריו עד שמשיגים אותו.‬ 1269 01:04:38,959 --> 01:04:40,584 ‫לא מסתפקים בסירוב.‬ 1270 01:04:40,668 --> 01:04:42,501 ‫זה מה שעשיתי איתך ועם דאנקרס.‬ 1271 01:04:42,584 --> 01:04:44,668 ‫לא רציתם שום קשר אליי, ועכשיו תראי.‬ 1272 01:04:45,251 --> 01:04:46,501 ‫אנחנו שוב חברים.‬ 1273 01:04:47,043 --> 01:04:48,293 ‫אילו ויתרתי…‬ 1274 01:04:48,918 --> 01:04:50,668 ‫בכלל לא הייתי פה עכשיו.‬ 1275 01:04:52,918 --> 01:04:54,876 ‫אני שמחה שאתה כאן.‬ 1276 01:04:57,334 --> 01:04:58,501 ‫גם אני.‬ 1277 01:04:59,334 --> 01:05:00,293 ‫יום הולדת שמח.‬ 1278 01:05:29,334 --> 01:05:30,751 ‫זה היה רע מאוד.‬ 1279 01:05:30,834 --> 01:05:31,668 ‫אוי לא.‬ 1280 01:05:31,751 --> 01:05:34,459 ‫אכלתי המון שום! פארידה, סליחה.‬ 1281 01:05:34,543 --> 01:05:37,376 ‫סליחה. אביא סוכריית מנטה וננסה שוב?‬ 1282 01:05:37,459 --> 01:05:38,751 ‫לא, לא הנשיקה‬ 1283 01:05:38,834 --> 01:05:40,293 ‫הפרתי את קוד הבנות!‬ 1284 01:05:40,376 --> 01:05:41,251 ‫באמת?‬ 1285 01:05:41,334 --> 01:05:44,043 ‫אסור לי לנשק בן‬ ‫שהחברה הכי טובה שלי חיבבה פעם.‬ 1286 01:05:44,126 --> 01:05:46,501 ‫מצטער, אני לא מעודכן בקודים.‬ 1287 01:05:48,293 --> 01:05:49,751 ‫דווקא עכשיו היא באה?‬ 1288 01:05:51,209 --> 01:05:52,376 ‫תתנהג רגיל.‬ 1289 01:05:53,459 --> 01:05:54,543 ‫מצטערת.‬ 1290 01:05:55,251 --> 01:05:57,209 ‫אלוהים, אני נורא מצטערת שאיחרתי.‬ 1291 01:05:58,418 --> 01:05:59,751 ‫יום הולדת שמח.‬ 1292 01:05:59,834 --> 01:06:01,709 ‫לא נורא.‬ ‫-באמת?‬ 1293 01:06:01,793 --> 01:06:04,293 ‫פספסתי את כל הארוחה שלך. את לא כועסת?‬ 1294 01:06:04,376 --> 01:06:08,168 ‫לא. כלומר… לא לעניין לפספס‬ ‫את יום ההולדת של החברה הכי טובה,‬ 1295 01:06:08,251 --> 01:06:09,459 ‫אבל… דברים קורים,‬ 1296 01:06:10,043 --> 01:06:12,459 ‫ואני אדם מבין מאוד.‬ 1297 01:06:13,334 --> 01:06:15,751 ‫כולנו צריכים להיות סלחנים יותר.‬ 1298 01:06:15,834 --> 01:06:17,001 ‫כי כמו שאמרתי…‬ 1299 01:06:17,084 --> 01:06:18,043 ‫דברים קורים.‬ 1300 01:06:19,668 --> 01:06:20,626 ‫כן.‬ 1301 01:06:21,876 --> 01:06:22,709 ‫הם קורים.‬ 1302 01:06:23,334 --> 01:06:24,209 ‫כן.‬ 1303 01:06:25,543 --> 01:06:26,543 ‫איפה דאנק?‬ 1304 01:06:26,626 --> 01:06:28,459 ‫אני רוצה לדבר איתו.‬ ‫-בפנים.‬ 1305 01:06:29,376 --> 01:06:30,543 ‫טוב.‬ 1306 01:06:30,626 --> 01:06:32,043 ‫יום הולדת שמח.‬ 1307 01:06:32,126 --> 01:06:33,001 ‫תודה.‬ 1308 01:06:33,918 --> 01:06:35,001 ‫תיהני.‬ 1309 01:06:39,126 --> 01:06:41,126 ‫״מבט אחד מסכן הכול‬ 1310 01:06:42,626 --> 01:06:43,918 ‫לא אכפת לי‬ 1311 01:06:44,001 --> 01:06:46,251 ‫״לא אכפת לי מי אתה‬ ‫-לא אכפת לי מי את‬ 1312 01:06:46,334 --> 01:06:48,668 ‫מאיפה באת‬ 1313 01:06:48,751 --> 01:06:51,126 ‫מה עשית‬ 1314 01:06:51,209 --> 01:06:52,418 ‫כל עוד…״‬ 1315 01:06:52,501 --> 01:06:55,126 ‫נראה שדאנק עדיין במיטבו.‬ 1316 01:06:55,209 --> 01:06:57,334 ‫ואת עדיין בנקודת השפל שלך.‬ 1317 01:06:57,834 --> 01:07:00,584 ‫״לא אכפת לי מה עשית‬ 1318 01:07:00,668 --> 01:07:03,793 ‫כל עוד תאהב אותי‬ ‫-כל עוד תאהבי אותי״‬ 1319 01:07:06,293 --> 01:07:08,834 ‫בג׳וליארד יש תוכנית תיאטרון בקיץ?‬ 1320 01:07:08,918 --> 01:07:14,293 ‫כן! ואם היא תרצה ללמוד שם,‬ ‫לימודים בתוכנית הקיץ ייתנו לה יתרון.‬ 1321 01:07:14,376 --> 01:07:18,793 ‫הם לא ידברו על ג׳וליארד‬ ‫אחרי שיראו אותך בהצגה.‬ 1322 01:07:18,876 --> 01:07:21,501 ‫בואי נשכור צלם מקצועי שיסריט את ההצגה.‬ 1323 01:07:21,584 --> 01:07:22,459 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 1324 01:07:22,543 --> 01:07:25,084 ‫נראה לי שכדאי עם שלוש מצלמות.‬ ‫-לפחות.‬ 1325 01:07:25,168 --> 01:07:26,793 ‫נכון?‬ ‫-השתגעתם?‬ 1326 01:07:26,876 --> 01:07:27,709 ‫היי!‬ 1327 01:07:27,793 --> 01:07:30,043 ‫אף פעם לא מוקדם מדי לחשוב על זה.‬ 1328 01:07:30,126 --> 01:07:33,293 ‫לא, זה הדבר האחרון‬ ‫שאני צריכה לחשוב עליו כרגע.‬ 1329 01:07:33,376 --> 01:07:34,209 ‫קרה משהו?‬ 1330 01:07:34,876 --> 01:07:38,084 ‫הקדשתי יותר מדי זמן להצגה‬ ‫אז אני נכשלת במתמטיקה,‬ 1331 01:07:38,168 --> 01:07:41,293 ‫בדיוק איבדתי את דאנקלמן,‬ ‫ושרפתי את הנעליים שהוא נתן לי,‬ 1332 01:07:41,376 --> 01:07:43,668 ‫ואני אהיה איומה בהצגה,‬ 1333 01:07:43,751 --> 01:07:47,918 ‫ואתם כל הזמן מזמינים אנשים‬ ‫שפשוט ישבו שם ויראו אותי נכשלת!‬ 1334 01:07:48,001 --> 01:07:51,459 ‫והארפר עוברת לגור במרחק 3,000 ק״מ מפה,‬ 1335 01:07:51,543 --> 01:07:56,251 ‫ואין סיכוי שג׳וליארד, או כל מוסד אחר,‬ 1336 01:07:56,334 --> 01:07:58,751 ‫ירצה קשר כלשהו אליי, אז אני פשוט…‬ 1337 01:08:00,293 --> 01:08:01,834 ‫את בסדר?‬ 1338 01:08:01,918 --> 01:08:04,168 ‫אימא, אין לי אוויר.‬ 1339 01:08:04,251 --> 01:08:06,001 ‫תעצור בצד, ריצ׳י.‬ 1340 01:08:12,001 --> 01:08:13,668 ‫את בסדר.‬ ‫-אין לי אוויר.‬ 1341 01:08:13,751 --> 01:08:15,543 ‫תירגעי. נשימות עמוקות ואיטיות.‬ 1342 01:08:15,626 --> 01:08:17,250 ‫פנימה והחוצה.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 1343 01:08:17,334 --> 01:08:19,125 ‫לא נשקפת לך שום סכנה.‬ 1344 01:08:19,209 --> 01:08:21,125 ‫תזכירי לעצמך שזה זמני.‬ 1345 01:08:21,209 --> 01:08:22,418 ‫זה זמני.‬ 1346 01:08:22,500 --> 01:08:24,043 ‫זה לא לתמיד.‬ ‫-זה לא לתמיד.‬ 1347 01:08:24,125 --> 01:08:26,000 ‫זה ייגמר.‬ ‫-זה ייגמר.‬ 1348 01:08:26,625 --> 01:08:27,459 ‫קחי.‬ 1349 01:08:30,125 --> 01:08:31,209 ‫ככה.‬ 1350 01:08:32,709 --> 01:08:35,418 ‫איך ידעת מה להגיד?‬ 1351 01:08:35,500 --> 01:08:37,459 ‫אימא שלך הייתה מאחורי הקלעים‬ 1352 01:08:37,543 --> 01:08:39,834 ‫באלף תחרויות יופי.‬ 1353 01:08:39,918 --> 01:08:43,459 ‫אז למדתי שיטות למקרה שזה יקרה להארפר.‬ 1354 01:08:44,334 --> 01:08:47,250 ‫סליחה שאני הבת הדפוקה. אני…‬ 1355 01:08:47,334 --> 01:08:50,209 ‫תפסיקי! את מושלמת כמו שאת.‬ 1356 01:08:52,584 --> 01:08:54,918 ‫התקפי חרדה הם דבר נפוץ מאוד.‬ 1357 01:08:55,000 --> 01:08:57,334 ‫בייחוד עם הורים כמונו.‬ ‫-אבא…‬ 1358 01:08:57,418 --> 01:08:59,875 ‫הפעלנו עלייך יותר מדי לחץ,‬ 1359 01:08:59,959 --> 01:09:03,709 ‫עם ההזמנות, והמסיבה, וג׳וליארד…‬ ‫-היינו צריכים לצפות לזה.‬ 1360 01:09:03,793 --> 01:09:07,375 ‫אז אתם יכולים לתת לי עצות,‬ 1361 01:09:07,459 --> 01:09:10,750 ‫למקרה שזה יקרה שוב?‬ 1362 01:09:11,334 --> 01:09:14,043 ‫כן. אנחנו יכולים.‬ 1363 01:09:14,125 --> 01:09:17,918 ‫בגללכם יצאתי כזאת דפוקה,‬ ‫אז לפחות תנסו לתקן אותי.‬ 1364 01:09:18,584 --> 01:09:19,709 ‫מוקדם מדי.‬ 1365 01:09:19,793 --> 01:09:21,209 ‫זה עוד לא מצחיק.‬ 1366 01:09:23,668 --> 01:09:24,875 ‫טוב, עכשיו זה מצחיק.‬ 1367 01:09:41,500 --> 01:09:42,750 ‫את כבר אורזת?‬ 1368 01:09:43,293 --> 01:09:45,334 ‫חשבתי שכדאי להתחיל.‬ 1369 01:09:47,043 --> 01:09:47,875 ‫אז…‬ 1370 01:09:49,875 --> 01:09:52,750 ‫ישבתי פה כל הערב‬ 1371 01:09:52,834 --> 01:09:54,751 ‫ובהיתי בארגזים האלה,‬ 1372 01:09:56,334 --> 01:09:58,584 ‫ואני לא מצליחה לגרום לעצמי לאטום אותם.‬ 1373 01:09:59,501 --> 01:10:02,709 ‫כי מאז גיל שמונה, מה שלא עשיתי,‬ 1374 01:10:03,209 --> 01:10:04,251 ‫תמיד הייתם שם.‬ 1375 01:10:06,209 --> 01:10:07,959 ‫אתם מערכת התמיכה שלי,‬ 1376 01:10:08,668 --> 01:10:10,251 ‫ועכשיו לא תהיו שם.‬ 1377 01:10:10,334 --> 01:10:11,209 ‫לא.‬ 1378 01:10:11,709 --> 01:10:13,959 ‫רק בגלל שלא נשב בקהל,‬ 1379 01:10:14,043 --> 01:10:16,168 ‫זה לא אומר שלא נהיה שם בשבילך.‬ 1380 01:10:16,834 --> 01:10:18,543 ‫ואם איכשל בעבודה הזאת?‬ 1381 01:10:20,293 --> 01:10:21,751 ‫ואם יפטרו אותי?‬ 1382 01:10:22,584 --> 01:10:26,376 ‫ואם תחרויות יופי‬ ‫הן הדבר היחיד שאני טובה בו?‬ 1383 01:10:27,001 --> 01:10:29,334 ‫הארפר, ממתי את…‬ 1384 01:10:31,001 --> 01:10:32,918 ‫שומעת את הקול הזה?‬ 1385 01:10:33,626 --> 01:10:34,793 ‫מתמיד.‬ 1386 01:10:34,876 --> 01:10:36,251 ‫הפתעה!‬ ‫-מה?‬ 1387 01:10:37,126 --> 01:10:38,876 ‫מה לגבי…‬ 1388 01:10:39,376 --> 01:10:43,418 ‫״אם לא תלמדי לשלוט בזה, זה ישלוט בך״?‬ 1389 01:10:43,501 --> 01:10:47,959 ‫אני לא יודעת איך לשלוט בזה.‬ ‫רק רציתי להישמע כאילו אני יודעת.‬ 1390 01:10:48,043 --> 01:10:51,626 ‫את לא חייבת לדעת תמיד את התשובה הנכונה.‬ 1391 01:10:52,834 --> 01:10:55,709 ‫אני חייבת אם אני רוצה שייקחו אותי ברצינות,‬ 1392 01:10:57,043 --> 01:11:00,543 ‫ולא יראו אותי רק בתור‬ ‫איזו מלכת יופי לשעבר.‬ 1393 01:11:00,626 --> 01:11:02,543 ‫את רוצה שייקחו אותך ברצינות?‬ 1394 01:11:03,709 --> 01:11:07,793 ‫את יודעת שאת לא צריכה לפחד‬ ‫להגיד ״אני לא יודעת״‬ 1395 01:11:07,876 --> 01:11:08,876 ‫אם את לא יודעת.‬ 1396 01:11:09,751 --> 01:11:12,668 ‫אגיד לך מה אני בוודאות לא יודעת:‬ 1397 01:11:15,334 --> 01:11:17,459 ‫איך אשרוד בלעדייך.‬ 1398 01:11:18,043 --> 01:11:19,001 ‫גם אני לא.‬ 1399 01:11:21,793 --> 01:11:23,876 ‫אז איך אעשה את זה?‬ 1400 01:11:24,668 --> 01:11:26,209 ‫לארוז, או לעזוב אותנו?‬ 1401 01:11:26,293 --> 01:11:29,376 ‫גם וגם.‬ 1402 01:11:34,918 --> 01:11:36,501 ‫ארגז אחד בכל פעם.‬ 1403 01:11:39,251 --> 01:11:42,168 ‫וואו! זה היה טוב.‬ 1404 01:11:42,251 --> 01:11:43,501 ‫מוכנה לידיים האלה?‬ 1405 01:11:55,084 --> 01:11:57,043 ‫היי. גם אתה לא נרדם?‬ 1406 01:11:58,668 --> 01:11:59,793 ‫אפילו לא קצת.‬ 1407 01:12:00,668 --> 01:12:01,959 ‫מה התירוץ שלך?‬ 1408 01:12:03,584 --> 01:12:04,543 ‫ובכן…‬ 1409 01:12:05,043 --> 01:12:06,418 ‫נישקתי מישהי.‬ 1410 01:12:08,751 --> 01:12:11,459 ‫את ג׳ודי? רק לא אותה!‬ ‫-לא, אני נשבע שלא את ג׳ודי!‬ 1411 01:12:11,543 --> 01:12:12,584 ‫אז את מי?‬ 1412 01:12:12,668 --> 01:12:14,334 ‫את פארידה.‬ 1413 01:12:15,584 --> 01:12:17,334 ‫מה? פארידה?‬ 1414 01:12:18,126 --> 01:12:19,334 ‫זה אדיר, נכון?‬ 1415 01:12:19,418 --> 01:12:23,251 ‫אבל היא אומרת שזה לא יכול לקרות‬ ‫בגלל הקוד של הבנות.‬ 1416 01:12:24,251 --> 01:12:27,459 ‫אם זה מה שהיא רוצה,‬ ‫אתה חייב לכבד את זה.‬ 1417 01:12:29,834 --> 01:12:33,043 ‫הייתי צריך להצטרף לברית הטיפשית שלכם.‬ ‫-אל תגיד את זה.‬ 1418 01:12:33,668 --> 01:12:37,209 ‫לא עדיף לאהוב ולאבד‬ ‫מאשר לא לאהוב מלכתחילה?‬ 1419 01:12:37,876 --> 01:12:40,918 ‫לא הייתי מוותר על שלושת החודשים‬ ‫שלי עם ג׳ודי תמורת שום דבר.‬ 1420 01:12:41,709 --> 01:12:45,959 ‫ארוחת הערב? ה״טרדאקן״?‬ ‫הרסת שלושה עופות, דאנקרס.‬ 1421 01:12:46,043 --> 01:12:47,709 ‫לא הייתי משנה שום דבר.‬ 1422 01:12:47,793 --> 01:12:49,293 ‫בקטע מוזר,‬ 1423 01:12:50,543 --> 01:12:53,543 ‫כל זה לא היה קורה לולא באת.‬ 1424 01:12:53,626 --> 01:12:55,501 ‫אז זה די בזכותך.‬ 1425 01:12:55,584 --> 01:12:57,251 ‫שמחתי לעזור, דאנק.‬ 1426 01:12:58,251 --> 01:12:59,543 ‫זה מה שחברים עושים.‬ 1427 01:13:03,668 --> 01:13:07,168 ‫אני יודע שאתה אמור לעזוב בסוף הסמסטר.‬ 1428 01:13:07,251 --> 01:13:08,126 ‫כן.‬ 1429 01:13:08,209 --> 01:13:09,959 ‫אבל…‬ 1430 01:13:10,043 --> 01:13:11,376 ‫אם תרצה,‬ 1431 01:13:13,876 --> 01:13:16,001 ‫אתה יכול להישאר פה בקיץ.‬ 1432 01:13:16,084 --> 01:13:18,834 ‫כאן? אני? דאנק?‬ ‫-כן!‬ 1433 01:13:18,918 --> 01:13:21,251 ‫אני ודאנק? סטיג ודאנק? יש!‬ 1434 01:13:23,043 --> 01:13:25,918 ‫טוב…‬ ‫-זה יהיה הקיץ הכי כיפי בעולם!‬ 1435 01:13:29,334 --> 01:13:34,668 ‫- ביי ביי בירדי‬ ‫מסיבת טרום בכורה -‬ 1436 01:14:00,959 --> 01:14:03,293 ‫רגע, קנית את כולן?‬ 1437 01:14:03,918 --> 01:14:05,418 ‫כן. עכשיו היא סבבה עם זה,‬ 1438 01:14:06,001 --> 01:14:07,959 ‫אבל כשהיא ראתה אותן, היא התחרפנה.‬ 1439 01:14:08,043 --> 01:14:10,834 ‫אני לא התחרפנתי!‬ ‫-את כן.‬ 1440 01:14:10,918 --> 01:14:11,918 ‫שתוק!‬ 1441 01:14:14,751 --> 01:14:15,834 ‫היי, פארידה.‬ 1442 01:14:17,543 --> 01:14:18,376 ‫אני יודעת.‬ 1443 01:14:20,501 --> 01:14:21,459 ‫יודעת מה?‬ 1444 01:14:23,959 --> 01:14:25,293 ‫אני יודעת.‬ 1445 01:14:26,751 --> 01:14:29,084 ‫בעצם ידעתי כבר אז, בחניון.‬ 1446 01:14:30,584 --> 01:14:32,084 ‫וזה בסדר.‬ 1447 01:14:32,751 --> 01:14:33,918 ‫את בטוחה?‬ 1448 01:14:35,251 --> 01:14:41,168 ‫תאמיני לי, זה הדבר היחיד בחיי‬ ‫שאני בטוחה בו כרגע.‬ 1449 01:14:46,418 --> 01:14:47,626 ‫תודה.‬ ‫-בטח.‬ 1450 01:14:48,751 --> 01:14:50,584 ‫ביטלנו עכשיו את קוד הבנות?‬ 1451 01:14:52,209 --> 01:14:53,043 ‫טוב…‬ 1452 01:14:53,626 --> 01:14:55,043 ‫טוב, תיהנו לכם.‬ 1453 01:15:00,668 --> 01:15:01,876 ‫הבאת סוכריית מנטה?‬ 1454 01:15:01,959 --> 01:15:03,376 ‫הבאתי סוכריית מנטה.‬ 1455 01:15:14,876 --> 01:15:16,751 ‫אני מופתעת שבאת.‬ 1456 01:15:18,001 --> 01:15:20,376 ‫רק עושה את שלי כדי לתמוך באומנויות הבמה.‬ 1457 01:15:22,084 --> 01:15:22,959 ‫כן.‬ 1458 01:15:24,959 --> 01:15:29,251 ‫טוב, תראה. אני יודעת שאתה לא רוצה‬ ‫לדבר איתי, ואני מבינה את זה.‬ 1459 01:15:29,793 --> 01:15:30,709 ‫באמת.‬ 1460 01:15:33,209 --> 01:15:36,501 ‫אני רק רוצה שתדע‬ ‫שאשאיר לך כרטיס בקופה מחר.‬ 1461 01:15:38,459 --> 01:15:42,084 ‫אבל מי יודע, אולי לא אהיה שם בעצמי.‬ 1462 01:15:42,168 --> 01:15:43,418 ‫רגע, מה?‬ 1463 01:15:43,501 --> 01:15:44,959 ‫לא יודעת, אני פשוט…‬ 1464 01:15:46,418 --> 01:15:48,084 ‫פשוט שמעתי ש…‬ 1465 01:15:49,251 --> 01:15:50,876 ‫אולי אני לא מספיק טובה,‬ 1466 01:15:51,459 --> 01:15:54,334 ‫או שאולי אני עוד לא מוכנה‬ ‫לעשות דברים כאלה.‬ 1467 01:15:54,834 --> 01:15:57,001 ‫מי שאמר לך את זה טעה.‬ 1468 01:15:59,459 --> 01:16:01,251 ‫הוא לא מכיר אותך כמוני.‬ 1469 01:16:02,168 --> 01:16:05,251 ‫תאמיני לי, זה סתם רעש. את תהיי אדירה.‬ 1470 01:16:07,918 --> 01:16:08,918 ‫דאנקרס!‬ 1471 01:16:10,293 --> 01:16:12,168 ‫אני צריכה עזרה.‬ 1472 01:16:21,584 --> 01:16:22,959 ‫אני שמחה שדיברנו.‬ 1473 01:16:24,418 --> 01:16:25,626 ‫מה? מה קרה?‬ 1474 01:16:26,334 --> 01:16:30,168 ‫זה אינגוור. הוא עשה לי שיחת וידאו.‬ ‫הוא רוצה שנחזור להיות ביחד.‬ 1475 01:16:31,168 --> 01:16:32,418 ‫תני לי לדבר איתו.‬ 1476 01:16:33,209 --> 01:16:34,126 ‫תני לי אותו!‬ 1477 01:16:34,626 --> 01:16:36,168 ‫תקשיב, אינגוור!‬ 1478 01:16:37,959 --> 01:16:39,918 ‫אלוהים, הוא חתיך הורס!‬ 1479 01:16:40,001 --> 01:16:41,834 ‫הפרצוף שלו כזה סימטרי!‬ 1480 01:16:41,918 --> 01:16:43,751 ‫תמשיך!‬ ‫-טוב.‬ 1481 01:16:43,834 --> 01:16:45,209 ‫תקשיב, אינגוור.‬ 1482 01:16:45,293 --> 01:16:47,168 ‫שברת לסטלה את הלב.‬ 1483 01:16:47,251 --> 01:16:50,418 ‫תתבייש לך שניסית לשכנע אותה‬ ‫שאתה יכול לאחות אותו.‬ 1484 01:16:50,501 --> 01:16:54,834 ‫אז תשלח לי את השם‬ ‫של תכשיר השיער שאתה משתמש בו,‬ 1485 01:16:54,918 --> 01:16:57,668 ‫ואז תאבד את המספר שלה. כן. ביי!‬ 1486 01:16:59,459 --> 01:17:01,876 ‫בום! ככה נותנים עזרה.‬ 1487 01:17:01,959 --> 01:17:02,834 ‫בחייך!‬ 1488 01:17:03,876 --> 01:17:04,876 ‫מה קרה?‬ 1489 01:17:05,876 --> 01:17:07,126 ‫אני עדיין רוצה את זה.‬ 1490 01:17:11,168 --> 01:17:12,834 ‫איכ, את אחיך?‬ 1491 01:17:12,918 --> 01:17:14,209 ‫לא, לא את אחי.‬ 1492 01:17:14,751 --> 01:17:16,293 ‫וגם לא את אינגוור.‬ 1493 01:17:18,918 --> 01:17:22,209 ‫לא נשארה בך טיפת רצון להיות עם ג׳ודי?‬ 1494 01:17:26,793 --> 01:17:27,626 ‫לא.‬ 1495 01:17:32,918 --> 01:17:34,834 ‫כן. ברור. כמובן.‬ 1496 01:17:34,918 --> 01:17:36,251 ‫כל כולי.‬ 1497 01:17:37,501 --> 01:17:38,376 ‫אבל…‬ 1498 01:17:39,584 --> 01:17:42,084 ‫אני לא יודע אם אוכל לסמוך עליה שוב.‬ 1499 01:17:42,168 --> 01:17:45,084 ‫כל חייך האדרת אותה,‬ 1500 01:17:46,126 --> 01:17:49,334 ‫וברגע שהיא עושה משהו‬ ‫שהורס את הדימוי המושלם שלה בעיניך,‬ 1501 01:17:50,751 --> 01:17:52,168 ‫אתה מפיל אותה לקרשים.‬ 1502 01:18:01,584 --> 01:18:02,418 ‫היי.‬ 1503 01:18:04,209 --> 01:18:05,251 ‫זאת הבת שלי.‬ 1504 01:18:06,084 --> 01:18:08,418 ‫זאת הילדה שלי.‬ ‫-אימא, אנחנו צריכים…‬ 1505 01:18:08,501 --> 01:18:10,793 ‫שבי.‬ ‫-טוב. להירגע.‬ 1506 01:18:10,876 --> 01:18:12,834 ‫אני בסדר. נרגעתי.‬ 1507 01:18:15,043 --> 01:18:16,668 ‫תראי!‬ ‫-מרגש!‬ 1508 01:18:28,709 --> 01:18:30,501 ‫- שמור -‬ 1509 01:18:44,293 --> 01:18:46,459 ‫וואו, אולם מלא.‬ 1510 01:18:47,334 --> 01:18:50,918 ‫אני שמה 20 דולר שאת תפשלי ובענק.‬ 1511 01:18:53,251 --> 01:18:57,418 ‫את עומדת להשפיל את עצמך‬ ‫מול כל האנשים שיקרים לך.‬ 1512 01:18:58,501 --> 01:18:59,793 ‫סליחה.‬ 1513 01:18:59,876 --> 01:19:02,709 ‫חוץ מדאנקלמן, שלא טרח לבוא.‬ 1514 01:19:03,418 --> 01:19:05,834 ‫הוא כנראה לא רצה לראות אותך ברגע הכישלון.‬ 1515 01:19:05,918 --> 01:19:07,126 ‫סליחה.‬ 1516 01:19:07,209 --> 01:19:11,084 ‫בעוד כמה שעות,‬ ‫תחזרי להיות הנערה הגבוהה וזהו.‬ 1517 01:19:18,084 --> 01:19:19,126 ‫טוב…‬ 1518 01:19:19,209 --> 01:19:21,501 ‫זה לא לתמיד. זה זמני.‬ 1519 01:19:22,834 --> 01:19:26,293 ‫תראו מי מנסה לעשות סדר‬ ‫כדי לחזור לקרקע המציאות.‬ 1520 01:19:27,001 --> 01:19:28,584 ‫איך הולך?‬ 1521 01:19:29,168 --> 01:19:30,543 ‫את לא קולטת?‬ 1522 01:19:31,084 --> 01:19:33,001 ‫לעולם לא תשלטי בי.‬ 1523 01:19:33,084 --> 01:19:34,834 ‫אני שולטת בך.‬ 1524 01:19:34,918 --> 01:19:35,751 ‫ג׳ודי?‬ 1525 01:19:36,751 --> 01:19:37,918 ‫את בסדר?‬ 1526 01:19:38,001 --> 01:19:39,168 ‫את תכף עולה לבמה.‬ 1527 01:19:39,251 --> 01:19:41,918 ‫אני לא יכולה… לא יכולה לצאת לשם.‬ 1528 01:19:42,501 --> 01:19:43,793 ‫למה לא?‬ 1529 01:19:43,876 --> 01:19:48,418 ‫ג׳ודי, למה לא?‬ ‫-אני מפחדת לחטוף התקף חרדה על הבמה, טוב?‬ 1530 01:19:49,043 --> 01:19:50,001 ‫גם לך זה קורה?‬ 1531 01:19:50,084 --> 01:19:51,293 ‫מה זאת אומרת, ״גם״?‬ 1532 01:19:52,084 --> 01:19:55,876 ‫אני בחורה בת 17 על כדור הארץ.‬ ‫יהיה מוזר אם לא יהיו לי התקפי חרדה.‬ 1533 01:19:55,959 --> 01:20:00,084 ‫טוב, אבל את עדיין יכולה להחליף אותי, נכון?‬ ‫כי אני לא יכולה.‬ 1534 01:20:05,459 --> 01:20:06,668 ‫לא.‬ 1535 01:20:06,751 --> 01:20:08,626 ‫אבל זה מה שרצית, לא?‬ 1536 01:20:08,709 --> 01:20:10,293 ‫כן, אבל לא ככה.‬ 1537 01:20:10,959 --> 01:20:13,793 ‫אבל אעמוד בשולי הבמה כל ההצגה,‬ 1538 01:20:14,334 --> 01:20:17,126 ‫ואם תמעדי, תביטי אליי ואתן לך את השורה.‬ 1539 01:20:17,209 --> 01:20:18,126 ‫בסדר?‬ 1540 01:20:19,668 --> 01:20:20,709 ‫אתן לך גב.‬ 1541 01:20:21,626 --> 01:20:22,668 ‫לא אתן לך להיכשל.‬ 1542 01:20:25,334 --> 01:20:26,168 ‫תודה.‬ 1543 01:20:27,709 --> 01:20:30,293 ‫עכשיו… לכי תתלבשי.‬ 1544 01:20:31,084 --> 01:20:31,959 ‫לכי.‬ 1545 01:20:40,459 --> 01:20:43,834 ‫זה לא היה כזה קשה, נכון? לחשוב‬ ‫על הצרכים של מישהי אחרת ולא על עצמך?‬ 1546 01:20:44,834 --> 01:20:46,334 ‫אני כמעט הקאתי.‬ 1547 01:20:48,001 --> 01:20:49,543 ‫להיות טובה זה תמיד שורף?‬ 1548 01:20:50,459 --> 01:20:52,209 ‫רק כשעושים את זה כמו שצריך.‬ 1549 01:20:53,584 --> 01:20:54,584 ‫בואי הנה.‬ 1550 01:20:55,834 --> 01:20:57,959 ‫היי, ג׳ודי מזכירה אותי לפעמים?‬ 1551 01:20:58,626 --> 01:20:59,793 ‫שחרר, אחי.‬ 1552 01:20:59,876 --> 01:21:01,126 ‫משחרר.‬ 1553 01:21:09,918 --> 01:21:11,459 ‫תשברי רגל, ג׳ודי.‬ 1554 01:21:12,126 --> 01:21:14,918 ‫את תזדקקי לכמה מזל שרק אפשר.‬ 1555 01:21:15,001 --> 01:21:16,459 ‫את תקפאי.‬ 1556 01:21:16,543 --> 01:21:18,251 ‫זה סתם רעש.‬ 1557 01:21:21,418 --> 01:21:22,459 ‫תנשמי.‬ 1558 01:21:26,709 --> 01:21:29,751 ‫״בן אחד‬ 1559 01:21:30,251 --> 01:21:32,251 ‫בן אחד מיוחד‬ 1560 01:21:33,543 --> 01:21:35,293 ‫בן אחד להיות איתו‬ 1561 01:21:35,376 --> 01:21:37,043 ‫ולדבר איתו‬ 1562 01:21:37,126 --> 01:21:38,709 ‫וללכת איתו‬ 1563 01:21:39,709 --> 01:21:41,793 ‫בן אחד‬ 1564 01:21:42,918 --> 01:21:46,584 ‫כך זה צריך להיות‬ 1565 01:21:51,876 --> 01:21:55,168 ‫בן אחד‬ 1566 01:21:55,251 --> 01:21:57,918 ‫בן קבוע אחד‬ 1567 01:21:58,001 --> 01:22:00,793 ‫בן אחד להיות איתו‬ 1568 01:22:00,876 --> 01:22:04,084 ‫לנצח נצחים‬ 1569 01:22:04,168 --> 01:22:07,293 ‫בן אחד‬ 1570 01:22:07,959 --> 01:22:14,043 ‫כך זה צריך להיות‬ 1571 01:22:16,543 --> 01:22:22,376 ‫באחד הימים תגלי‬ 1572 01:22:23,418 --> 01:22:28,251 ‫שזאת מהות החיים‬ 1573 01:22:28,876 --> 01:22:34,501 ‫את צריכה מישהו‬ 1574 01:22:35,709 --> 01:22:40,918 ‫שחי רק בשבילך‬ 1575 01:22:41,001 --> 01:22:44,709 ‫בן אחד‬ 1576 01:22:44,793 --> 01:22:51,293 ‫כך זה צריך להיות״‬ 1577 01:23:01,626 --> 01:23:03,834 ‫- ברוך הבא קונרד בירדי -‬ 1578 01:23:13,168 --> 01:23:15,501 ‫אני, קים מקאפי…‬ 1579 01:23:25,543 --> 01:23:27,751 ‫רגע, אז באמת שכחת את הטקסט שלך?‬ 1580 01:23:27,834 --> 01:23:29,209 ‫כמה מביך.‬ 1581 01:23:29,293 --> 01:23:31,251 ‫תתאפסי על עצמך, ג׳ודי.‬ 1582 01:23:31,959 --> 01:23:35,168 ‫״בהיותי צלולה בדעתי ובגופי״…‬ 1583 01:23:36,251 --> 01:23:39,959 ‫בהיותי צלולה בדעתי ובגופי,‬ 1584 01:23:40,043 --> 01:23:42,959 ‫מבטיחה לשמור אמונים לקונרד בירדי…‬ 1585 01:23:45,084 --> 01:23:46,334 ‫״יש מוזיקה להשמיע‬ 1586 01:23:46,418 --> 01:23:49,334 ‫מקומות להגיע אליהם, אנשים לראות‬ 1587 01:23:49,418 --> 01:23:52,918 ‫הכול בשבילך ובשבילי‬ 1588 01:23:53,501 --> 01:23:57,418 ‫החיים הם מסיבה, אם רק יודעים זאת‬ 1589 01:23:57,501 --> 01:24:01,793 ‫והם מחכים רק לך‬ 1590 01:24:01,876 --> 01:24:06,501 ‫את חיה, אז בואי ותראי את זה‬ 1591 01:24:06,584 --> 01:24:09,293 ‫יש לנו הרבה לחיות‬ 1592 01:24:09,376 --> 01:24:11,084 ‫כל כך הרבה לחיות‬ 1593 01:24:11,168 --> 01:24:12,251 ‫יש מוזיקה להשמיע‬ 1594 01:24:12,334 --> 01:24:13,626 ‫מקומות לנסוע אליהם‬ 1595 01:24:13,709 --> 01:24:15,126 ‫אנשים לראות‬ 1596 01:24:18,168 --> 01:24:20,334 ‫הכול בשבילך ובשבילי‬ 1597 01:24:20,418 --> 01:24:21,626 ‫בשבילך ובשבילי‬ 1598 01:24:22,168 --> 01:24:26,376 ‫יש לנו הרבה לחיות‬ 1599 01:24:26,459 --> 01:24:28,709 ‫הרבה מה לחיות!״‬ 1600 01:24:44,043 --> 01:24:45,834 ‫עשית את זה!‬ ‫-אנחנו עשינו את זה.‬ 1601 01:25:00,209 --> 01:25:02,376 ‫הלילה היה סתם מזל של מתחילים.‬ 1602 01:25:02,459 --> 01:25:04,418 ‫היי, ג׳ודי.‬ ‫-את עדיין מתחזה.‬ 1603 01:25:04,501 --> 01:25:06,084 ‫עבודה טובה.‬ ‫-תודה, גם את.‬ 1604 01:25:06,168 --> 01:25:07,959 ‫נראה לך שאת יכולה להתעלם ממני?‬ 1605 01:25:08,043 --> 01:25:10,084 ‫הייתי טובה הערב.‬ 1606 01:25:10,168 --> 01:25:12,418 ‫היי, אני מדברת אלייך.‬ 1607 01:25:12,501 --> 01:25:15,251 ‫והחלום הזה לא כזה מטורף.‬ 1608 01:25:15,334 --> 01:25:16,418 ‫את מקשיבה לי?‬ 1609 01:25:16,501 --> 01:25:19,084 ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 1610 01:25:19,168 --> 01:25:21,751 ‫אני מספיק טובה כדי לעשות את זה.‬ 1611 01:25:24,293 --> 01:25:25,293 ‫שלום, ג׳ודי.‬ 1612 01:25:27,876 --> 01:25:28,834 ‫באת.‬ 1613 01:25:31,209 --> 01:25:32,543 ‫ברור שבאתי.‬ 1614 01:25:34,543 --> 01:25:36,376 ‫שמרתי לך מקום.‬ 1615 01:25:37,876 --> 01:25:39,876 ‫הייתי בתא התאורן.‬ 1616 01:25:39,959 --> 01:25:41,876 ‫יש שם זווית צילום טובה יותר.‬ 1617 01:25:46,001 --> 01:25:47,168 ‫היית מדהימה.‬ 1618 01:25:51,543 --> 01:25:52,418 ‫תודה.‬ 1619 01:25:54,668 --> 01:25:56,209 ‫אפשר לראות את התמונות?‬ 1620 01:25:56,793 --> 01:25:57,626 ‫בטח.‬ 1621 01:26:10,543 --> 01:26:11,459 ‫וואו.‬ 1622 01:26:12,334 --> 01:26:13,251 ‫אפשר?‬ 1623 01:26:17,043 --> 01:26:18,418 ‫איזה יופי.‬ 1624 01:26:20,793 --> 01:26:21,834 ‫זה בזכות המצלמה.‬ 1625 01:26:23,126 --> 01:26:25,209 ‫אני חושבת שזה בזכות הצלם.‬ 1626 01:26:32,001 --> 01:26:34,334 ‫אני חושב שזה בזכות המצולמת.‬ 1627 01:26:41,001 --> 01:26:43,876 ‫למה לקח לך כל כך הרבה זמן להשתמש בה? אתה…‬ 1628 01:26:44,793 --> 01:26:45,959 ‫ממש מוכשר.‬ 1629 01:26:48,751 --> 01:26:51,876 ‫תודה, אבל הסיבה היחידה‬ ‫שאמרתי לך שאני אוהב צילום‬ 1630 01:26:51,959 --> 01:26:53,751 ‫הייתה שחשבתי שזה נשמע מגניב.‬ 1631 01:26:53,834 --> 01:26:56,751 ‫זה יכול להיות המקצוע שלך.‬ 1632 01:26:56,834 --> 01:26:59,001 ‫כן, אולי.‬ 1633 01:27:01,626 --> 01:27:02,626 ‫לא יודע.‬ 1634 01:27:03,668 --> 01:27:07,584 ‫לא נראה לי שאני צריך לבחור בכוח,‬ 1635 01:27:07,668 --> 01:27:10,501 ‫רק בגלל שנראה שכולם‬ ‫כבר יודעים מה הם רוצים לעשות.‬ 1636 01:27:11,501 --> 01:27:12,334 ‫אני מבינה.‬ 1637 01:27:16,126 --> 01:27:18,668 ‫אני לא ממש יודע מה אני רוצה לעשות בחיים,‬ 1638 01:27:24,459 --> 01:27:26,376 ‫אבל אני יודע שאני רוצה אותך בהם.‬ 1639 01:27:30,168 --> 01:27:31,501 ‫אני אוהב אותך, ג׳ודי.‬ 1640 01:27:38,626 --> 01:27:40,501 ‫ואת לא אומרת את זה בחזרה,‬ 1641 01:27:40,584 --> 01:27:41,834 ‫שזה…‬ 1642 01:27:43,084 --> 01:27:44,209 ‫סבבה. זה בסדר.‬ 1643 01:27:44,293 --> 01:27:45,668 ‫כי…‬ 1644 01:27:45,751 --> 01:27:47,793 ‫זה מצחיק… זה בסדר.‬ 1645 01:27:47,876 --> 01:27:50,668 ‫קול בראש אמר לי לא להגיד את זה,‬ 1646 01:27:50,751 --> 01:27:52,543 ‫כי אני לא רוצה לכפות עלייך…‬ 1647 01:27:52,626 --> 01:27:57,459 ‫רק רציתי לספר לך איך אני מרגיש,‬ ‫וזה בסדר אם את לא מרגישה כמוני, פשוט…‬ 1648 01:27:57,543 --> 01:27:59,126 ‫בקיצור, בלי לחץ.‬ 1649 01:27:59,209 --> 01:28:01,168 ‫רק רציתי שתדעי איך אני מרגיש, כי…‬ 1650 01:28:08,168 --> 01:28:09,834 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 1651 01:28:14,543 --> 01:28:15,376 ‫טוב.‬ 1652 01:28:15,459 --> 01:28:19,376 ‫וקצת שרפתי את הנעליים‬ ‫שקנית לי לנשף השיבה הביתה.‬ 1653 01:28:21,709 --> 01:28:22,709 ‫מה?‬ 1654 01:28:30,626 --> 01:28:32,959 ‫ג׳ודי, היית מעולה!‬ ‫-תודה.‬ 1655 01:28:34,001 --> 01:28:36,626 ‫היי.‬ ‫-ג׳ודי, אני כל כך גאה בך!‬ 1656 01:28:36,709 --> 01:28:39,959 ‫תודה.‬ ‫-אני יודעת שאני משוחדת, אבל את ממש כוכבת.‬ 1657 01:28:40,043 --> 01:28:41,126 ‫אתם חמודים.‬ 1658 01:28:43,793 --> 01:28:45,376 ‫היי.‬ ‫-ג׳ודי…‬ 1659 01:28:45,459 --> 01:28:46,501 ‫תודה.‬ ‫-לחיים.‬ 1660 01:28:46,584 --> 01:28:47,418 ‫היי.‬ 1661 01:28:49,001 --> 01:28:51,084 ‫אוי, חמודה…‬ 1662 01:28:51,668 --> 01:28:53,751 ‫היממת אותי הערב.‬ 1663 01:28:53,834 --> 01:28:54,668 ‫תודה.‬ 1664 01:28:55,584 --> 01:28:57,418 ‫לא ידעתי שאת יודעת לשיר ככה!‬ 1665 01:28:57,501 --> 01:28:59,334 ‫היית מדהימה!‬ ‫-תודה, אימא.‬ 1666 01:29:00,084 --> 01:29:02,668 ‫טוב, לכי תבלי.‬ ‫-טוב. תודה על המסיבה.‬ 1667 01:29:02,751 --> 01:29:03,584 ‫כן!‬ 1668 01:29:05,834 --> 01:29:07,376 ‫היית מעולה הערב.‬ ‫-תודה.‬ 1669 01:29:08,501 --> 01:29:10,084 ‫היי, ג׳ודי.‬ ‫-היי, חבר׳ה.‬ 1670 01:29:10,168 --> 01:29:11,001 ‫היי.‬ 1671 01:29:17,376 --> 01:29:18,209 ‫את יודעת,‬ 1672 01:29:18,293 --> 01:29:21,376 ‫בתיכון שלי בשוודיה‬ ‫יש תוכנית חילופי תלמידים.‬ 1673 01:29:22,459 --> 01:29:24,459 ‫נראה לך שאעבור לצד השני של העולם,‬ 1674 01:29:24,543 --> 01:29:26,918 ‫ואבלה איתך את י״ב, אחרי נשיקה אחת?‬ 1675 01:29:27,001 --> 01:29:28,084 ‫בחייך.‬ 1676 01:29:29,168 --> 01:29:30,501 ‫תני לי צ'אנס.‬ 1677 01:29:35,418 --> 01:29:38,418 ‫את מלכה, אחות קטנה גדולה.‬ 1678 01:29:38,501 --> 01:29:40,543 ‫תודה, אחות גדולה קטנה.‬ 1679 01:29:40,626 --> 01:29:43,001 ‫טוב, אל תשאירי אותי במתח.‬ 1680 01:29:43,501 --> 01:29:45,168 ‫איך שלטת בזה?‬ 1681 01:29:45,251 --> 01:29:46,209 ‫לא שלטתי.‬ 1682 01:29:46,293 --> 01:29:48,918 ‫אבל בפעם הראשונה, סוג של הצלחתי…‬ 1683 01:29:49,584 --> 01:29:51,084 ‫להנמיך את הווליום.‬ 1684 01:29:51,168 --> 01:29:52,209 ‫אבל איך?‬ 1685 01:29:52,293 --> 01:29:54,334 ‫הייתי טובה הערב.‬ 1686 01:29:57,001 --> 01:29:59,459 ‫ואם הקול בראש שלי מסרב להגיד לי את זה,‬ 1687 01:29:59,543 --> 01:30:03,209 ‫אז כנראה פשוט אצטרך להגיד לעצמי.‬ 1688 01:30:04,293 --> 01:30:05,543 ‫וכך,‬ 1689 01:30:06,376 --> 01:30:08,834 ‫המורה נהפכה לתלמידה.‬ 1690 01:30:10,209 --> 01:30:11,834 ‫לא ככה הולך הפתגם.‬ 1691 01:30:11,918 --> 01:30:13,168 ‫נסכים שלא להסכים.‬ 1692 01:30:18,209 --> 01:30:19,043 ‫היי.‬ 1693 01:30:19,959 --> 01:30:20,793 ‫היי.‬ 1694 01:30:20,876 --> 01:30:23,376 ‫כמעט שכחתי את מתנת ליל הבכורה שלך.‬ 1695 01:30:23,876 --> 01:30:25,126 ‫זה ממש מתוק.‬ 1696 01:30:25,668 --> 01:30:27,293 ‫טוב. מה זה?‬ 1697 01:30:29,293 --> 01:30:32,959 ‫- האם תצאי איתי?‬ ‫כן/לא/אולי -‬ 1698 01:30:33,043 --> 01:30:34,459 ‫איך…‬ 1699 01:30:35,043 --> 01:30:36,209 ‫איך השגת את זה?‬ 1700 01:30:36,293 --> 01:30:38,168 ‫יום אחרי שנפרדנו‬ 1701 01:30:38,251 --> 01:30:41,043 ‫עשיתי ״מארי קונדו״ בבית,‬ ‫ופשוט מצאתי את זה.‬ 1702 01:30:42,001 --> 01:30:43,334 ‫אני מתה על זה.‬ 1703 01:30:43,418 --> 01:30:45,501 ‫אני מתה על זה. וואו.‬ 1704 01:30:46,876 --> 01:30:48,501 ‫אבל משהו ממש לא בסדר.‬ 1705 01:30:49,126 --> 01:30:50,543 ‫ממש לא בסדר.‬ 1706 01:31:06,626 --> 01:31:08,001 ‫הרבה יותר טוב.‬ 1707 01:31:32,751 --> 01:31:37,334 ‫- האם תצאי איתי?‬ ‫כן -‬ 1708 01:37:45,459 --> 01:37:49,043 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬