1
00:00:53,791 --> 00:00:55,791
Quoi ?
2
00:01:01,791 --> 00:01:03,666
Mais putain, c'est qui, ceux-là ?
3
00:01:12,666 --> 00:01:14,666
Overwatch Un. Répondez, Overwatch Un.
4
00:01:16,500 --> 00:01:18,416
On a un problème. Vous me recevez ?
5
00:01:18,916 --> 00:01:20,500
Libère cette fréquence.
6
00:01:20,583 --> 00:01:23,208
Non. On a un très gros problème.
Vous entendez pas ?
7
00:01:23,875 --> 00:01:26,333
Voilà pourquoi
faut pas d'avocat sur le terrain.
8
00:01:26,416 --> 00:01:27,750
Libère cette fréquence.
9
00:01:30,000 --> 00:01:31,000
Et puis merde !
10
00:02:12,500 --> 00:02:16,833
DEUX SEMAINES PLUS TÔT
11
00:02:26,333 --> 00:02:28,250
M. Nyland va vous recevoir.
12
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Génial, merci !
13
00:02:36,708 --> 00:02:38,958
-Monsieur.
- Vous êtes Henderson ?
14
00:02:40,375 --> 00:02:42,958
Euh… Hendricks, monsieur. Owen Hendricks.
15
00:02:43,041 --> 00:02:45,375
Vous êtes là depuis quand, M. Hendricks ?
16
00:02:45,458 --> 00:02:49,125
Dix minutes, mais vous êtes occupé.
Vous dirigez toute l'opération, et…
17
00:02:49,750 --> 00:02:52,625
Vous demandiez
depuis quand je travaille ici. Deux jours.
18
00:02:53,208 --> 00:02:54,833
Je viens de finir CIA 101.
19
00:02:56,250 --> 00:02:57,875
Je vous envoie au Sénat.
20
00:03:00,541 --> 00:03:01,375
Trop cool.
21
00:03:01,875 --> 00:03:05,291
Selon nos sources, le directeur
du comité sénatorial du renseignement
22
00:03:05,375 --> 00:03:08,583
veut lire un document classé secret
lors d'une audition publique.
23
00:03:09,625 --> 00:03:11,541
Je dois lui dire qu'il ne peut pas.
24
00:03:11,625 --> 00:03:14,416
Je veux que vous lui disiez
que c'est un balai à chiottes
25
00:03:14,500 --> 00:03:16,833
dont la place se trouve
dans une fosse à purin.
26
00:03:18,333 --> 00:03:19,500
Oui, monsieur.
27
00:03:19,583 --> 00:03:21,916
Évidemment,
je dois parler au sens figuré ?
28
00:03:23,375 --> 00:03:24,541
Non. Pas du tout.
29
00:03:25,625 --> 00:03:27,250
Écoutez-moi bien, M. Hendricks.
30
00:03:27,333 --> 00:03:30,958
Si vous n'arrivez pas à empêcher
le sénateur Smoot de lire ce document,
31
00:03:31,041 --> 00:03:33,083
ce n'est pas la peine de revenir demain.
32
00:03:33,583 --> 00:03:34,583
C'est bien clair ?
33
00:03:39,666 --> 00:03:42,208
Vous n'êtes rien d'autre
qu'un mort en sursis.
34
00:03:43,333 --> 00:03:47,625
Si Nyland croit pouvoir me cacher
le foutoir que l'agence tente de planquer,
35
00:03:47,708 --> 00:03:49,125
il se fout le doigt dans l'œil !
36
00:03:49,708 --> 00:03:53,083
J'ai décidé de lire ce document,
et je lirai ce document !
37
00:03:54,041 --> 00:03:58,166
J'ai un mandat garanti par la Constitution
m'autorisant à surveiller la CIA !
38
00:03:58,250 --> 00:04:01,166
J'exercerai ce droit
de la façon qu'il me plaira,
39
00:04:01,250 --> 00:04:03,500
en commençant
par vous citer à comparaître.
40
00:04:03,583 --> 00:04:06,166
Maintenant,
je vais aller poursuivre ma déclaration.
41
00:04:09,000 --> 00:04:10,791
Et je vais présenter ce document.
42
00:04:16,416 --> 00:04:19,250
Vous êtes parfaitement
en droit de le faire, en tant que…
43
00:04:19,333 --> 00:04:21,083
directeur du Comité.
44
00:04:21,666 --> 00:04:24,291
Mais la divulgation
d'informations classifiées
45
00:04:24,375 --> 00:04:27,000
est une violation
du titre 18 du Code des États-Unis,
46
00:04:27,083 --> 00:04:29,666
section 798, ce qui vous exposerait
47
00:04:29,750 --> 00:04:33,750
à des poursuites, mais aussi
à des réprimandes et une censure du Sénat.
48
00:04:33,833 --> 00:04:36,083
Oh, et ce genre de connerie
ferait super tache
49
00:04:36,166 --> 00:04:38,083
dans une campagne vidéo contre vous.
50
00:04:38,791 --> 00:04:41,125
S'il n'y a rien d'autre
que je peux faire pour vous,
51
00:04:41,208 --> 00:04:42,541
je repars à Langley.
52
00:04:43,250 --> 00:04:44,916
J'ai été ravi de vous rencontrer.
53
00:04:50,875 --> 00:04:52,250
- Ça a été ?
- Plutôt, oui.
54
00:04:52,333 --> 00:04:54,333
-Dave !
- Merci de ton aide.
55
00:04:54,416 --> 00:04:57,041
Dans mon bureau tout de suite !
56
00:05:00,125 --> 00:05:02,708
Ils sont stylés,
sur le terrain, maintenant.
57
00:05:02,791 --> 00:05:05,000
Il va me falloir
un de ces passe-montagnes.
58
00:05:05,083 --> 00:05:06,708
Oui. Je trouve ça super classe.
59
00:05:06,791 --> 00:05:08,708
- Je fais même pas de ski.
- Ah oui ?
60
00:05:08,791 --> 00:05:10,750
Ça me plairait
d'avoir l'air d'un braqueur.
61
00:05:10,833 --> 00:05:11,958
Le voilà.
62
00:05:13,916 --> 00:05:16,791
- Oh, merde. Pardon.
-OK. Quoi ?
63
00:05:16,875 --> 00:05:17,708
AVOCAT
64
00:05:17,791 --> 00:05:20,416
Oui. Salut, c'est… mon bureau.
65
00:05:20,500 --> 00:05:22,250
Nyland t'a envoyé au Capitole ?
66
00:05:22,333 --> 00:05:25,666
J'ai été envoyé au Sénat
après six mois, et toi, le deuxième jour ?
67
00:05:25,750 --> 00:05:28,333
- C'était pas un cadeau.
- C'était quoi, la mission ?
68
00:05:28,916 --> 00:05:31,625
J'ai donné
une info sur le secret défense.
69
00:05:31,708 --> 00:05:32,916
Arrête ton char.
70
00:05:33,000 --> 00:05:36,708
J'ai été mouchard professionnel.
T'as vu le chef du renseignement du Sénat.
71
00:05:36,791 --> 00:05:39,458
Oui. Si tu veux tout savoir,
je me suis fait défoncer.
72
00:05:39,541 --> 00:05:42,541
Première mission, chair à canon
dans le conflit Nyland-Smoot.
73
00:05:42,625 --> 00:05:44,875
La Direction juridique m'a envoyé là-bas…
74
00:05:44,958 --> 00:05:47,000
… parce que les bleus
sont de corvée de chiottes.
75
00:05:47,625 --> 00:05:49,041
C'est quoi, tout ça ?
76
00:05:49,125 --> 00:05:51,208
-Les Cinglés.
-Les barjots.
77
00:05:51,291 --> 00:05:53,250
Ceux qui envoient du graymail à la CIA.
78
00:05:53,333 --> 00:05:58,041
Des gens qui menacent de révéler
des secrets d'État si on ne les aide pas.
79
00:05:58,791 --> 00:06:01,625
- De l'extorsion.
- On en reçoit des centaines par an.
80
00:06:01,708 --> 00:06:03,708
Ton job ? Vérifier ces lettres,
81
00:06:03,791 --> 00:06:05,916
histoire de savoir
si la menace est fondée.
82
00:06:08,833 --> 00:06:10,458
- Ça arrive souvent ?
-Hmm.
83
00:06:11,125 --> 00:06:12,416
- Ouais, ça arrive.
- Oui.
84
00:06:12,916 --> 00:06:16,375
Et si les secrets qu'ils menacent
de révéler sont vraiment graves,
85
00:06:16,458 --> 00:06:18,541
c'est un véritable enfer à démêler.
86
00:06:34,750 --> 00:06:36,958
- Sacrée dose de café.
-Putain !
87
00:06:38,416 --> 00:06:41,083
- Je peux pas me permettre de dormir.
- Un dossier ?
88
00:06:41,166 --> 00:06:44,041
Un dossier ?
Non. Je bosse en direct avec le SOG.
89
00:06:45,875 --> 00:06:46,875
C'est quoi, déjà ?
90
00:06:46,958 --> 00:06:49,125
Je suis largué,
tellement y a d'acronymes.
91
00:06:49,208 --> 00:06:50,916
Le Special Operations Group.
92
00:06:51,000 --> 00:06:55,041
Imagine une bande d'accros à la meth
à qui tu files des armes lourdes.
93
00:06:55,625 --> 00:06:58,875
Tu sais, j'ai pas quitté
cet immeuble depuis trois jours.
94
00:06:58,958 --> 00:07:02,000
Si je m'en vais,
ces enfoirés donneront leur feu vert
95
00:07:02,083 --> 00:07:05,208
à une opération secrète
que je suis le seul à pouvoir empêcher.
96
00:07:05,708 --> 00:07:07,291
Ils écoutent pas leurs avocats ?
97
00:07:09,166 --> 00:07:10,208
Tu plaisantes ?
98
00:07:10,291 --> 00:07:12,166
Cet endroit est un repaire d'escrocs.
99
00:07:12,250 --> 00:07:16,333
On est les avocats de tricheurs
qui font tout pour saboter notre travail.
100
00:07:16,416 --> 00:07:17,791
Si t'as un peu de cervelle,
101
00:07:17,875 --> 00:07:20,250
tire-toi avant que l'encre
ait séché sur tes papiers.
102
00:07:20,750 --> 00:07:21,583
Merci !
103
00:07:21,666 --> 00:07:23,333
"Je suis emprisonnée à tort."
104
00:07:23,416 --> 00:07:24,250
LES CINGLÉS
105
00:07:24,333 --> 00:07:27,041
"J'ignore comment ce jambon
a fini dans mon sac."
106
00:07:27,125 --> 00:07:30,625
"Je sais pour les aliens,
j'ai bossé pour l'agence à Cuba en 63."
107
00:07:30,708 --> 00:07:32,583
"Une opération
sous fausse bannière."
108
00:07:32,666 --> 00:07:36,083
"Je dirai tout ce que je sais
sur l'assassinat de JFK."
109
00:07:36,166 --> 00:07:38,958
"Mon copain me trompe.
Si vous l'obligez pas à arrêter,
110
00:07:39,041 --> 00:07:42,333
"je révèlerai l'emplacement
des prisons secrètes de la CIA."
111
00:07:49,208 --> 00:07:51,250
"Je m'appelle Max Meladze.
112
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
"Je suis en prison à Phoenix.
113
00:07:53,583 --> 00:07:58,750
"Libérez-moi ou je dévoilerai vos secrets
sur Selby Shaw, PW Butcher et d'autres.
114
00:07:59,250 --> 00:08:00,500
"Vous me devez bien ça."
115
00:08:14,958 --> 00:08:17,333
FEMME ARRÊTÉE DANS UN BRUTAL…
116
00:08:27,583 --> 00:08:29,041
Euh…
117
00:08:43,875 --> 00:08:45,583
-Yo ! Oh.
- Nom de Dieu !
118
00:08:46,208 --> 00:08:47,958
- OK.
- C'est moi, Owen. Ça va ?
119
00:08:48,458 --> 00:08:50,958
C'est moi.
Le gars du café, tout à l'heure.
120
00:08:53,083 --> 00:08:53,958
Tu veux quoi ?
121
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
Je bosse sur les cinglés,
tu pourrais m'aider ?
122
00:08:56,541 --> 00:08:58,375
Non ! Même pas en rêve !
123
00:08:58,958 --> 00:09:00,166
Y en a pour une seconde.
124
00:09:00,250 --> 00:09:04,666
Règle numéro un, quoi qu'il arrive,
n'apporte ton aide à personne ici.
125
00:09:04,750 --> 00:09:06,333
Ne fais confiance à personne.
126
00:09:06,416 --> 00:09:08,916
Cet endroit est fait pour nous monter
les uns contre les autres.
127
00:09:09,000 --> 00:09:10,125
D'accord.
128
00:09:10,208 --> 00:09:11,250
C'est noté.
129
00:09:11,333 --> 00:09:13,000
Mais j'ai vraiment besoin d'aide.
130
00:09:13,083 --> 00:09:16,000
Je dois faire quoi
pour que tu répondes à mes questions ?
131
00:09:18,333 --> 00:09:19,291
T'aurais du speed ?
132
00:09:20,416 --> 00:09:21,250
Non.
133
00:09:22,166 --> 00:09:23,791
OK, c'était sympa. Ciao.
134
00:09:23,875 --> 00:09:25,375
Ma coloc prend de l'Adderall.
135
00:09:26,125 --> 00:09:28,916
Ça fera l'affaire.
Cinq gélules par question. Go.
136
00:09:29,000 --> 00:09:31,291
D'accord. Je suis tombé sur cette lettre
137
00:09:31,375 --> 00:09:34,833
dans laquelle il y avait
ce drôle de nom, PW Butcher. Ça te parle ?
138
00:09:34,916 --> 00:09:36,833
Oui, c'est un cryptonyme,
139
00:09:37,458 --> 00:09:39,958
un nom de code
pour une opération clandestine.
140
00:09:40,041 --> 00:09:41,708
Les deux premières lettres, PW,
141
00:09:41,791 --> 00:09:45,583
c'est un digraphe, qui donne le code
du pays où se passe ladite opération.
142
00:09:45,666 --> 00:09:48,208
Le mot de deux syllabes
qui suit, "Butcher", c'est…
143
00:09:48,291 --> 00:09:50,166
le nom de code. Où t'as trouvé ça ?
144
00:09:50,250 --> 00:09:53,666
Dans le graymail, d'une femme
qui est en prison pour meurtre.
145
00:09:54,166 --> 00:09:58,125
OK, alors… Impossible qu'un indic
connaisse un de nos cryptonymes,
146
00:09:58,208 --> 00:09:59,791
ou qu'il sache que ça existe.
147
00:09:59,875 --> 00:10:01,250
Donc, ce truc est sérieux ?
148
00:10:02,750 --> 00:10:05,500
-C'est pas mon domaine.
- S'il te plaît, mec.
149
00:10:06,916 --> 00:10:08,625
Je te donne dix gélules de plus.
150
00:10:09,958 --> 00:10:10,791
Hmm.
151
00:10:12,375 --> 00:10:14,750
Il faut que je regarde ça
de plus près ou pas ?
152
00:10:16,666 --> 00:10:17,541
Moi, j'éviterais.
153
00:10:19,125 --> 00:10:20,875
Pourquoi on dirait que ça veut dire oui ?
154
00:10:21,416 --> 00:10:26,083
OK, si tu décidais de ne pas enquêter,
où est-ce que tu n'irais pas ?
155
00:10:30,291 --> 00:10:32,666
Salut, je cherche des infos
sur une vieille opé.
156
00:10:35,083 --> 00:10:36,583
Excusez-moi, vous pouvez…
157
00:10:36,666 --> 00:10:38,291
Salut, mon vieux, tu saurais où…
158
00:10:43,083 --> 00:10:46,291
Salut. Je suis Owen Hendricks,
du bureau du directeur juridique.
159
00:10:46,875 --> 00:10:48,083
Je suis pas intéressé.
160
00:10:48,166 --> 00:10:50,500
Oui. J'ai besoin
qu'on réponde à des questions.
161
00:10:52,333 --> 00:10:53,458
Bien, mais fais vite.
162
00:10:53,541 --> 00:10:54,666
Bien sûr.
163
00:10:57,583 --> 00:11:00,416
Tu peux me dire quoi
sur le cryptonyme PW Butcher ?
164
00:11:00,500 --> 00:11:02,583
PW, c'est le code pays de la Biélorussie.
165
00:11:02,666 --> 00:11:03,916
Quant à Butcher,
166
00:11:04,000 --> 00:11:06,958
c'est le nom de code
d'une opération en Biélorussie en 2009.
167
00:11:07,041 --> 00:11:07,875
Super.
168
00:11:07,958 --> 00:11:10,666
Et tu peux me dire quoi
sur le nom Selby Shaw ?
169
00:11:10,750 --> 00:11:11,875
Tu veux savoir quoi ?
170
00:11:11,958 --> 00:11:14,083
Est-ce que ça a un lien avec PW Butcher ?
171
00:11:17,375 --> 00:11:19,333
J'ai pas accès aux détails.
172
00:11:19,416 --> 00:11:21,916
Selby Shaw est le pseudo
d'un officier de la DO
173
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
- qui opérait en Biélorussie à l'époque.
- Hmm. OK.
174
00:11:25,083 --> 00:11:26,958
Donc ça nous ramène bien au même…
175
00:11:27,916 --> 00:11:30,125
Tu peux voir ce que t'as
sur Maxine Meladze ?
176
00:11:30,208 --> 00:11:32,666
M-E-L-A-D-Z-E. Voyons s'il y a un rapport.
177
00:11:37,583 --> 00:11:38,458
S'il te plaît.
178
00:11:42,750 --> 00:11:43,708
Y a rien.
179
00:11:44,250 --> 00:11:45,833
-T'es sûr ?
- Oui !
180
00:11:47,125 --> 00:11:48,708
Pourquoi tu demandes tout ça ?
181
00:11:52,000 --> 00:11:54,333
L'agence a reçu
un graymail de Max Meladze.
182
00:11:54,416 --> 00:11:55,666
Tu déconnes ?
183
00:11:55,750 --> 00:11:57,291
Quoi ?
184
00:11:57,375 --> 00:11:59,500
C'est impossible
qu'une personne extérieure
185
00:11:59,583 --> 00:12:02,791
connaisse un cryptonyme classifié
et le pseudonyme d'un officier.
186
00:12:02,875 --> 00:12:04,625
Meladze serait une des nôtres ?
187
00:12:05,166 --> 00:12:07,125
Je l'aurais trouvée dans la base.
188
00:12:08,541 --> 00:12:09,500
Sauf si…
189
00:12:11,000 --> 00:12:13,333
Sauf si c'était un informateur officieux.
190
00:12:13,416 --> 00:12:16,333
Y aurait pas de dossier, pas moyen
d'identifier l'officier traitant.
191
00:12:16,416 --> 00:12:19,041
Pourquoi la recruter
à titre officieux au départ ?
192
00:12:19,833 --> 00:12:22,416
Il avait peut-être pas vérifié
tous ses antécédents.
193
00:12:22,500 --> 00:12:25,000
Avec notre niveau
de connaissances institutionnelles ?
194
00:12:25,083 --> 00:12:26,000
Non.
195
00:12:26,500 --> 00:12:27,750
C'est trop bizarre.
196
00:12:28,666 --> 00:12:29,500
D'accord.
197
00:12:30,791 --> 00:12:34,083
Si c'est possible,
il me faudrait le vrai nom de Selby Shaw.
198
00:12:36,333 --> 00:12:38,208
FEMME ARRÊTÉE DANS UN MEURTRE BRUTAL
199
00:12:38,791 --> 00:12:41,000
- Et vous prenez ça au sérieux ?
- Oui.
200
00:12:41,083 --> 00:12:43,416
Elle a eu accès
à des informations classifiées.
201
00:12:43,500 --> 00:12:45,375
Vous l'avez découvert en quelques heures.
202
00:12:45,458 --> 00:12:49,000
Et j'ai une piste pour la suite.
Euh… La vraie identité de notre agent.
203
00:12:50,041 --> 00:12:52,083
Selby Shaw est le pseudonyme
204
00:12:52,166 --> 00:12:53,125
de Dawn Gilbane.
205
00:12:53,958 --> 00:12:56,083
Bon Dieu,
où est-ce que vous avez la tête ?
206
00:12:57,875 --> 00:13:01,958
N'écrivez jamais le vrai nom d'un officier
et son pseudonyme sur le même papier.
207
00:13:04,208 --> 00:13:07,416
- Je ne savais pas, désolé.
- Dites à Kitchens et Ebner de venir.
208
00:13:13,375 --> 00:13:14,750
Ça sent pas bon.
209
00:13:18,208 --> 00:13:21,291
- Où elle est ?
- Meladze ? Dans une prison, à Phoenix.
210
00:13:21,375 --> 00:13:22,291
Notre officier.
211
00:13:22,375 --> 00:13:25,041
Gilbane. Dans un des sites noirs
de l'agence au Yémen.
212
00:13:27,083 --> 00:13:27,916
Oui, monsieur ?
213
00:13:28,000 --> 00:13:30,416
Qui s'occupait des Cinglés
avant Hendricks ?
214
00:13:31,375 --> 00:13:33,541
- Moi.
- Vous avez ouvert les dossiers ?
215
00:13:33,625 --> 00:13:36,666
J'ai fait preuve d'une grande diligence
avec ces dossiers…
216
00:13:37,791 --> 00:13:39,583
Je veux que poursuiviez votre enquête.
217
00:13:39,666 --> 00:13:42,333
Eux, ils vont prendre
le relais sur vos autres tâches.
218
00:13:42,416 --> 00:13:43,250
Oui, monsieur.
219
00:13:47,791 --> 00:13:49,833
Oui, monsieur ?
220
00:13:56,708 --> 00:13:57,833
Et m…
221
00:14:11,666 --> 00:14:13,000
Merci, tu m'as bien baisé.
222
00:14:13,500 --> 00:14:16,750
- Désolé, j'en savais rien.
- Tu te fous de moi ? Tu m'as piégé.
223
00:14:17,291 --> 00:14:20,791
Tu t'es piégé en laissant moisir
ces dossiers sous ta responsabilité.
224
00:14:20,875 --> 00:14:22,291
Non, ça c'est faux.
225
00:14:22,375 --> 00:14:25,750
Violet s'en occupait avant moi.
Combien de vrais cas de graymail t'as eu ?
226
00:14:25,833 --> 00:14:27,875
Quelques-uns. C'est quoi, l'histoire ?
227
00:14:27,958 --> 00:14:30,833
Un prétendu indic officieux
qui en sait un petit peu trop.
228
00:14:31,333 --> 00:14:32,500
Comment aller au Yémen ?
229
00:14:32,583 --> 00:14:36,000
Il t'a pas dit d'aller au Yémen.
Il t'a dit de poursuivre l'enquête.
230
00:14:36,083 --> 00:14:38,541
Mes réponses s'y trouvent.
Comment j'y vais ?
231
00:14:41,750 --> 00:14:43,916
Voyage en car,
ou loue une caisse pas chère.
232
00:14:44,500 --> 00:14:45,333
Sérieux ?
233
00:14:47,083 --> 00:14:48,041
Oui !
234
00:14:48,125 --> 00:14:49,916
Et pense à garder tous tes reçus.
235
00:14:50,416 --> 00:14:52,958
On surnomme pas cet endroit
"la Compagnie" pour rien.
236
00:14:56,125 --> 00:14:59,000
Je t'avais encore jamais vu
danser comme ça avant ce soir.
237
00:14:59,083 --> 00:15:00,250
Avoue que c'est dément.
238
00:15:02,708 --> 00:15:04,208
OK. À toi.
239
00:15:04,833 --> 00:15:08,541
Si je la mets dedans, tu seras
de corvée de courses cette semaine.
240
00:15:10,833 --> 00:15:12,666
Alors là, c'est pas passé loin !
241
00:15:12,750 --> 00:15:14,208
Oh !
242
00:15:14,291 --> 00:15:19,000
OK. Tu nettoieras la salle de bains. Non.
Tu nettoieras notre douche, à Owen et moi.
243
00:15:19,083 --> 00:15:20,500
C'est dégueulasse !
244
00:15:21,666 --> 00:15:23,500
Gagné !
245
00:15:25,125 --> 00:15:26,416
- Salut !
-Salut.
246
00:15:27,125 --> 00:15:29,166
T'as pris de la bière ?
Je t'ai laissé un texto.
247
00:15:29,250 --> 00:15:30,625
Non. J'ai rien reçu.
248
00:15:32,458 --> 00:15:33,791
Salut !
249
00:15:34,500 --> 00:15:36,833
- Ça va ?
-Je l'ai envoyé à ma mère.
250
00:15:36,916 --> 00:15:38,708
OK, maman. On se détend.
251
00:15:39,208 --> 00:15:41,291
Oh ! L'angoisse. Y a à bouffer ?
252
00:15:41,375 --> 00:15:43,541
Y a peut-être un reste de pizza, regarde.
253
00:15:45,958 --> 00:15:47,833
Et sinon, c'est quoi, ces fringues ?
254
00:15:48,583 --> 00:15:50,291
Elles sont à Tad.
255
00:15:50,375 --> 00:15:54,291
On se fait un petit scénar, ce soir.
Je vais lui faire une livraison spéciale.
256
00:15:54,375 --> 00:15:56,291
J'ai bien fait de demander.
257
00:15:57,416 --> 00:15:59,500
- Oh ! T'es chiant.
- Je prends ça.
258
00:15:59,583 --> 00:16:01,458
Tu vas où ?
C'est à toi de jouer.
259
00:16:01,541 --> 00:16:02,625
Je dois faire ma valise.
260
00:16:03,208 --> 00:16:04,041
Où tu vas ?
261
00:16:04,541 --> 00:16:05,583
Secret défense.
262
00:16:07,541 --> 00:16:09,416
Il se la pète avec son nouveau taf.
263
00:16:09,500 --> 00:16:12,000
Sans blague !
Pourquoi il se la pète comme ça ?
264
00:16:14,125 --> 00:16:16,625
Vous êtes chauds ce soir, Chicago ?
265
00:16:25,083 --> 00:16:25,958
Alors ?
266
00:16:26,625 --> 00:16:27,625
Sérieux, où tu vas ?
267
00:16:27,708 --> 00:16:29,541
Sérieusement, je peux rien dire.
268
00:16:31,250 --> 00:16:33,125
OK. Et ton nouveau boulot, ça va ?
269
00:16:33,625 --> 00:16:37,458
Tu t'es fait des potes, t'as renversé
le gouvernement d'un pays étranger ?
270
00:16:37,541 --> 00:16:38,875
Des potes, non.
271
00:16:38,958 --> 00:16:41,625
Pour le gouvernement, peut-être.
Je croise les doigts.
272
00:16:43,958 --> 00:16:46,291
-Ta mère m'a appelée.
- Oh ?
273
00:16:46,375 --> 00:16:49,166
Tu as oublié de lui dire
qu'on n'était plus ensemble.
274
00:16:49,875 --> 00:16:51,583
Je lui ai pas parlé depuis…
275
00:16:51,666 --> 00:16:54,375
six mois. Elle sait pas non plus
que je bosse à la CIA.
276
00:16:56,750 --> 00:16:59,000
Tu peux pas l'éviter éternellement.
277
00:16:59,083 --> 00:17:00,458
Si, clairement.
278
00:17:00,958 --> 00:17:02,333
Et toi, le cabinet, ça va ?
279
00:17:02,416 --> 00:17:05,791
Je me gèle les fesses
dans une salle de conférence
280
00:17:05,875 --> 00:17:09,583
pour lire des fiches sur des homicides
impliquant des appareils de dialyse.
281
00:17:09,666 --> 00:17:12,125
Les joies d'être junior
dans un cabinet d'avocats.
282
00:17:12,208 --> 00:17:14,250
T'aurais peut-être dû entrer
à la CIA avec moi.
283
00:17:14,750 --> 00:17:18,291
La vache ! Mes parents m'auraient tuée,
si j'avais fait un truc pareil.
284
00:17:19,708 --> 00:17:22,750
Sinon, ne rien avoir à foutre
de ce que pensent tes vieux,
285
00:17:22,833 --> 00:17:24,000
c'est super libérateur.
286
00:17:24,083 --> 00:17:25,333
Il t'a dit où il allait ?
287
00:17:25,416 --> 00:17:28,333
Non, mes pouvoirs de séduction
ont été inefficaces.
288
00:17:28,416 --> 00:17:30,125
J'embarque ça, ça te dérange ?
289
00:17:30,208 --> 00:17:31,541
- Non !
-Merci !
290
00:17:31,625 --> 00:17:34,750
Bon, il va voyager en avion,
vu qu'il prend une valise-cabine,
291
00:17:34,833 --> 00:17:38,791
mais il part pas très longtemps,
vu qu'il ne prend pas autre chose.
292
00:17:38,875 --> 00:17:42,750
Avec de telles capacités de déduction,
tu perds ton temps au Trésor.
293
00:17:42,833 --> 00:17:45,875
Rien que pour ça, on se fera
notre mise en scène dans ta chambre,
294
00:17:45,958 --> 00:17:49,291
avec Tad, pendant que tu feras le tour
du monde dans ton jet gouvernemental.
295
00:17:49,375 --> 00:17:50,500
Je voyage pas en jet.
296
00:17:50,583 --> 00:17:52,708
Les espions prennent
des vols commerciaux ?
297
00:17:53,208 --> 00:17:55,625
Je suis pas un espion.
Je suis un simple avocat.
298
00:18:07,000 --> 00:18:11,166
YÉMEN
299
00:18:51,875 --> 00:18:53,416
Hé !
300
00:18:53,500 --> 00:18:54,500
Ça va, mec ?
301
00:18:55,291 --> 00:18:56,125
La forme ?
302
00:18:56,625 --> 00:18:57,875
Je suis Owen Hendricks,
303
00:18:57,958 --> 00:18:59,791
de la direction juridique…
304
00:19:00,375 --> 00:19:01,708
Putain.
305
00:19:01,791 --> 00:19:04,500
Merde ! Écoute, mec. Non, attends !
306
00:19:11,375 --> 00:19:14,541
Hé ! Salut. Écoutez,
je crois qu'il y a une erreur. Putain.
307
00:19:17,166 --> 00:19:19,416
Waouh. Vous m'avez bien
déchaussé les dents.
308
00:19:20,416 --> 00:19:21,333
Je suis américain.
309
00:19:22,083 --> 00:19:23,041
Abrutis.
310
00:19:24,208 --> 00:19:25,708
Donc…
311
00:19:29,166 --> 00:19:30,875
Ah, enfin !
312
00:19:31,458 --> 00:19:34,375
Bonjour. Owen Hendricks,
de la Direction juridique.
313
00:19:34,958 --> 00:19:38,291
Et tu as cru pouvoir te pointer
à l'improviste dans un site noir ?
314
00:19:38,875 --> 00:19:41,375
Désolé. J'aurais dû appeler avant ?
315
00:19:45,125 --> 00:19:47,625
On n'a reçu aucune info
sur les canaux sécurisés.
316
00:19:48,125 --> 00:19:51,541
Aucune autorisation de l'ambassadeur,
aucune couverture diplomatique.
317
00:19:51,625 --> 00:19:53,708
- Je suis nouveau.
- T'es surtout idiot.
318
00:19:54,291 --> 00:19:56,458
Tu fais semblant de l'être, peut-être.
319
00:19:56,541 --> 00:19:58,250
- Ni l'un ni l'autre.
- Hmm.
320
00:19:58,750 --> 00:20:01,750
Je suis venu jusqu'ici
pour vous parler d'une vieille opé…
321
00:20:01,833 --> 00:20:02,833
C'est des conneries.
322
00:20:03,333 --> 00:20:04,666
Des grosses conneries.
323
00:20:08,041 --> 00:20:09,375
Il est de quelle couleur ?
324
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Bleu.
325
00:20:16,000 --> 00:20:17,125
T'es vraiment nouveau.
326
00:20:18,291 --> 00:20:21,500
Sinon, l'agence t'en aurait donné
un noir pour remplacer le bleu.
327
00:20:21,583 --> 00:20:23,625
Pour t'accorder l'immunité diplomatique.
328
00:20:25,791 --> 00:20:26,708
On me l'a pas dit.
329
00:20:27,416 --> 00:20:28,333
- À poil.
- Quoi ?
330
00:20:29,125 --> 00:20:31,833
Non, attendez.
Qu'est-ce que vous faites ?
331
00:20:31,916 --> 00:20:32,791
Attendez…
332
00:20:35,833 --> 00:20:38,833
Putain ! Non, c'est un costume neuf !
Vous faites quoi, là ?
333
00:20:39,375 --> 00:20:40,875
Dis ce que tu fais là.
334
00:20:40,958 --> 00:20:43,625
Je crois pas que tu sois venu parler
d'une ancienne opé.
335
00:20:43,708 --> 00:20:46,833
Tu es venu enquêter sur nous,
ce qui fait de toi un ennemi.
336
00:20:46,916 --> 00:20:47,958
Tu t'es mis dans la merde.
337
00:20:48,041 --> 00:20:50,750
Vu que t'as ni fausse identité,
ni passeport diplomatique,
338
00:20:50,833 --> 00:20:54,333
la police secrète yéménite va te coffrer
pour espionnage et t'exécuter.
339
00:20:54,416 --> 00:20:57,250
Avec un passeport noir,
tu serais seulement expulsé.
340
00:20:57,750 --> 00:21:01,125
Mais il aurait fallu qu'on t'en parle
avant que tu prennes l'avion.
341
00:21:02,416 --> 00:21:05,166
- Tu t'es fait des ennemis au boulot ?
- Oui, on dirait.
342
00:21:05,250 --> 00:21:06,916
Au moins, t'as aucun ami, ici.
343
00:21:07,625 --> 00:21:08,958
OK, euh, attendez…
344
00:21:09,458 --> 00:21:10,291
Alors,
345
00:21:11,416 --> 00:21:12,958
voilà ce qui va se passer :
346
00:21:13,875 --> 00:21:16,708
Tu vas me dire ce que t'es venu faire
dans mon site noir,
347
00:21:16,791 --> 00:21:20,416
ou le PSO recevra un tuyau anonyme
les informant que tu prépares un truc.
348
00:21:20,500 --> 00:21:23,916
Tu auras une électrode dans un trou,
et une balle dans l'autre.
349
00:21:24,583 --> 00:21:25,625
Non.
350
00:21:25,708 --> 00:21:28,208
Putain !
351
00:21:29,875 --> 00:21:31,333
Je vous dis la vérité !
352
00:21:31,416 --> 00:21:35,000
J'ai trouvé un graymail relié
à une des opés que vous avez dirigées.
353
00:21:35,083 --> 00:21:38,750
Non, attendez ! Écoutez-moi.
C'est ma première semaine dans ce boulot.
354
00:21:38,833 --> 00:21:41,833
Ils m'ont recruté à la fac.
J'ai refusé des postes bien payés
355
00:21:41,916 --> 00:21:44,000
à cause de mon besoin pathologique
de stimulation.
356
00:21:44,083 --> 00:21:47,791
Sûrement parce que mon père est mort
en Afghanistan. Ma mère s'en remet pas.
357
00:21:47,875 --> 00:21:50,291
Et moi, depuis, je passe mon temps à fuir…
358
00:21:50,375 --> 00:21:53,291
Je supporte plus de passer
cinq minutes seul dans ma tête,
359
00:21:53,375 --> 00:21:54,916
avec mes pensées, alors oui,
360
00:21:55,000 --> 00:21:58,416
quand ce recruteur m'a offert
un job cool, je me suis dit : "Et merde."
361
00:21:59,416 --> 00:22:02,125
J'ai cru que mon père
serait peut-être fier de moi.
362
00:22:02,208 --> 00:22:04,875
En fait j'ai toujours fait ça,
foncer pour y arriver.
363
00:22:04,958 --> 00:22:06,416
Je fais ça depuis des années.
364
00:22:06,500 --> 00:22:08,958
Je me rends compte
que j'ai merdé en faisant ça,
365
00:22:09,041 --> 00:22:13,125
que c'était une connerie
d'appliquer cette approche à l'agence.
366
00:22:19,208 --> 00:22:20,375
C'était quelle opé ?
367
00:22:22,208 --> 00:22:24,958
PW Butcher. L'indic, c'est Maxine Meladze.
368
00:22:25,041 --> 00:22:26,541
Elle a envoyé un graymail.
369
00:22:29,375 --> 00:22:30,500
Détachez-le.
370
00:22:38,458 --> 00:22:40,333
Oui, putain. Je me suis pissé dessus.
371
00:22:40,833 --> 00:22:43,708
Je vous félicite,
vous faites bien votre boulot.
372
00:22:44,250 --> 00:22:46,041
J'ai pas rencontré Meladze.
373
00:22:46,125 --> 00:22:48,541
-Vous souvenez d'elle ?
- Vaguement.
374
00:22:49,291 --> 00:22:51,708
Elle m'a fourni
des renseignements pour une opé.
375
00:22:52,375 --> 00:22:55,458
Elle avait de sérieux atouts
dans sa manche, en tant qu'indic.
376
00:22:55,541 --> 00:22:58,458
Elle était haut placée dans la frange
biélorusse de la mafia russe
377
00:22:58,541 --> 00:23:01,916
et connaissait des gens intéressants
au sein du renseignement russe.
378
00:23:02,416 --> 00:23:05,833
- Son officier traitant, c'était qui ?
- Désolée, je sais plus.
379
00:23:06,375 --> 00:23:09,333
Y a eu un tas d'opérations, depuis.
Ça date pas d'hier.
380
00:23:09,416 --> 00:23:11,333
Cette fille, c'est pas n'importe qui.
381
00:23:11,833 --> 00:23:15,041
Et une indic comme elle
qu'on recrute de façon officieuse,
382
00:23:15,125 --> 00:23:16,333
ça augure rien de bon.
383
00:23:16,416 --> 00:23:20,000
Écoute, c'était un peu musclé,
comme interrogatoire. Je suis désolée.
384
00:23:20,625 --> 00:23:22,791
-Oui.
- Faut pas m'en tenir rigueur.
385
00:23:22,875 --> 00:23:25,458
Voyons ça
comme un problème de communication.
386
00:23:25,541 --> 00:23:27,958
Un rappel sur l'importance
de suivre le protocole
387
00:23:28,041 --> 00:23:30,458
dans tes interactions
avec des services clandestins.
388
00:23:30,541 --> 00:23:33,875
Donc personne ne doit entendre parler
de cette histoire de torture.
389
00:23:33,958 --> 00:23:34,958
-Exact.
- OK.
390
00:23:35,041 --> 00:23:37,333
Même si apparemment,
y en a à qui ça plairait.
391
00:23:37,833 --> 00:23:42,000
Ouais. Ceux-là, je m'en occupe.
Dès mon retour, je mets ça sur la table.
392
00:23:43,000 --> 00:23:46,416
Bosser à la CIA, c'est un jeu
de chaises musicales sans fin.
393
00:23:46,500 --> 00:23:49,083
Tout le monde passe son temps
à manœuvrer pour avoir
394
00:23:49,166 --> 00:23:51,000
une chaise quand la musique s'arrête.
395
00:23:51,083 --> 00:23:53,291
Si tu veux être sûr d'avoir une chaise,
396
00:23:53,375 --> 00:23:56,041
tu dois affaiblir
la personne qui est à côté de toi.
397
00:23:56,541 --> 00:23:57,791
Si tu joues pas le jeu,
398
00:23:57,875 --> 00:24:01,416
si tu suis pas cette règle à la con,
tu vas avoir des problèmes.
399
00:24:02,166 --> 00:24:04,500
Pire que me faire arracher
un ongle à la pince ?
400
00:24:04,583 --> 00:24:07,791
T'inquiète, il repoussera.
Fais gaffe sur la route.
401
00:24:08,791 --> 00:24:11,000
Attention, si tu croises les flics du PSO.
402
00:24:16,875 --> 00:24:18,083
EMBARQUEMENT
403
00:24:40,541 --> 00:24:41,708
Alors, ce voyage ?
404
00:24:57,458 --> 00:25:00,166
Laisse tomber,
je te dirai rien.
405
00:25:00,250 --> 00:25:01,083
Quoi ?
406
00:25:01,666 --> 00:25:04,541
Je te dirai rien.
Vas-y, s'il te plaît, laisse-moi dormir.
407
00:25:05,375 --> 00:25:06,708
C'est quoi, ces fringues ?
408
00:25:07,666 --> 00:25:09,875
J'ai bousillé mon costume.
409
00:25:09,958 --> 00:25:10,833
Hmm.
410
00:25:12,833 --> 00:25:15,625
- T'as pris l'avion habillé comme ça ?
- Hmm.
411
00:25:16,666 --> 00:25:19,333
C'est le genre d'endroit
où la sécurité est light.
412
00:25:19,416 --> 00:25:23,333
- J'ai envie de dire le tiers-monde ?
- Je t'ai dit que je te raconterais rien.
413
00:25:26,333 --> 00:25:28,083
- Qu'y a-t-il ?
-C'est pas vrai.
414
00:25:28,166 --> 00:25:31,875
- Il s'est retrouvé dans la merde.
- Il adore se retrouver dans la merde.
415
00:25:31,958 --> 00:25:33,125
Là, il a pas aimé.
416
00:25:33,208 --> 00:25:34,916
Laissez-moi. Faut que je dorme.
417
00:25:35,625 --> 00:25:37,000
Qu'est-ce qui s'est passé ?
418
00:25:38,291 --> 00:25:40,958
J'ai pas le droit d'en parler,
mais tout va bien.
419
00:25:42,458 --> 00:25:43,875
Franchement, on dirait pas.
420
00:25:48,750 --> 00:25:50,708
Je sais ce qu'il te faut.
421
00:25:50,791 --> 00:25:53,041
Qu'est-ce que tu fais ?
422
00:25:53,125 --> 00:25:55,666
Je fais preuve d'humanité.
423
00:25:58,250 --> 00:26:00,625
Viens.
On sera pas trop de deux.
424
00:26:00,708 --> 00:26:02,583
Je veux pas froisser mes vêtements.
425
00:26:02,666 --> 00:26:04,666
C'est quoi,
cette remarque de vieille ?
426
00:26:08,916 --> 00:26:10,083
Je vais être en retard.
427
00:26:11,083 --> 00:26:13,375
Appelle-moi si t'as envie de discuter.
428
00:26:13,458 --> 00:26:14,375
Merci.
429
00:26:17,000 --> 00:26:18,125
Ça va, t'es sûr ?
430
00:26:19,833 --> 00:26:20,958
Maintenant, oui.
431
00:26:21,916 --> 00:26:23,750
Allez, sors de ma chambre.
432
00:26:24,291 --> 00:26:25,166
OK.
433
00:26:25,791 --> 00:26:27,458
Repose-toi bien.
434
00:26:33,083 --> 00:26:36,041
Non !
435
00:26:44,125 --> 00:26:44,958
Allô ?
436
00:26:45,041 --> 00:26:47,041
Je vous passe
le directeur juridique.
437
00:26:48,000 --> 00:26:49,500
Vous êtes où ?
438
00:26:59,666 --> 00:27:01,625
-Bonjour.
- Alors, le Yémen ?
439
00:27:01,708 --> 00:27:04,291
C'était génial.
440
00:27:04,375 --> 00:27:05,666
Mais pas grâce à vous.
441
00:27:06,500 --> 00:27:07,333
Écoutez.
442
00:27:08,500 --> 00:27:10,625
Je suis nouveau,
le bizutage, passe encore.
443
00:27:10,708 --> 00:27:15,083
Si vous vous avisez de me torpiller
encore une fois, on va avoir un problème.
444
00:27:17,375 --> 00:27:18,333
Hmm.
445
00:27:18,416 --> 00:27:20,958
Je vous laisse.
Le directeur a besoin de moi…
446
00:27:21,666 --> 00:27:22,500
encore.
447
00:27:24,166 --> 00:27:25,125
À la tienne.
448
00:27:26,416 --> 00:27:30,375
Sans un dossier 201, on saura pas
qui était l'officier traitant de Meladze,
449
00:27:30,458 --> 00:27:34,166
Mais étant donné que l'agent Gilbane
a confirmé que Max était une indic,
450
00:27:34,250 --> 00:27:36,958
il faut prendre
sa lettre de menace au sérieux.
451
00:27:37,583 --> 00:27:41,208
- Je ne vous pas dit d'aller au Yémen.
-En effet, monsieur.
452
00:27:41,958 --> 00:27:45,458
J'ai estimé
qu'il fallait faire le déplacement.
453
00:27:45,541 --> 00:27:49,208
Je me suis dit qu'en tant que chef,
vous apprécieriez l'initiative.
454
00:27:49,291 --> 00:27:51,458
Si vous voulez
que je demande une autorisation…
455
00:27:51,541 --> 00:27:53,416
Non. Je salue l'initiative.
456
00:27:54,916 --> 00:27:55,916
Joli travail.
457
00:27:57,125 --> 00:27:57,958
Merci.
458
00:28:00,208 --> 00:28:01,833
Vous avez quoi, à la main ?
459
00:28:07,083 --> 00:28:08,666
Je l'ai coincée dans un tiroir.
460
00:28:09,791 --> 00:28:10,625
Hmm.
461
00:28:13,541 --> 00:28:15,708
Allez à Phoenix. Parlez à Meladze.
462
00:28:16,291 --> 00:28:17,375
Oui, monsieur.
463
00:28:23,583 --> 00:28:24,500
Maintenant ?
464
00:28:26,041 --> 00:28:28,875
Monsieur, je viens de travailler
36 heures d'affilée.
465
00:28:31,250 --> 00:28:33,125
Oh, euh, d'accord. Phoenix, donc.
466
00:28:39,791 --> 00:28:41,541
Vous avez quoi sur Meladze ?
467
00:28:42,291 --> 00:28:45,208
On lui a refusé la caution
à cause de la violence du crime.
468
00:28:45,291 --> 00:28:46,375
Qui elle a tué ?
469
00:28:46,458 --> 00:28:48,541
Salvatore Kwitny, un guide de randonnée.
470
00:28:49,041 --> 00:28:52,916
D'après la police, Meladze se servait
de ses camions pour convoyer de la came.
471
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Ouverture.
472
00:28:55,666 --> 00:28:57,791
Pourquoi la CIA s'intéresse à elle ?
473
00:28:57,875 --> 00:28:59,666
Je peux pas en dire plus, désolé.
474
00:28:59,750 --> 00:29:03,208
Il me faut une copie numérique
du dossier et une pièce pour la voir.
475
00:29:03,291 --> 00:29:04,750
Pas de micro, pas de caméra.
476
00:29:45,875 --> 00:29:46,708
Allons-y.
477
00:29:51,500 --> 00:29:52,875
Vous êtes qui, vous ?
478
00:29:52,958 --> 00:29:56,083
Owen Hendricks, du bureau
de la direction juridique de la CIA.
479
00:29:56,625 --> 00:29:57,916
On a reçu votre lettre.
480
00:29:59,791 --> 00:30:02,166
- Il en a fallu, du temps.
- On est occupés.
481
00:30:02,666 --> 00:30:06,083
Vous savez que c'est un crime
d'envoyer des menaces à l'agence, non ?
482
00:30:06,625 --> 00:30:08,000
Je sais beaucoup de choses.
483
00:30:08,958 --> 00:30:11,416
Plus que vous. Ça, j'en suis sûre.
484
00:30:14,333 --> 00:30:16,708
Ça fait combien de temps ?
Quelques semaines ?
485
00:30:17,208 --> 00:30:19,375
Vous savez vous servir
de la photocopieuse ?
486
00:30:19,875 --> 00:30:23,375
- On n'est pas là pour parler de moi.
- Vous avez quoi à la main ?
487
00:30:24,000 --> 00:30:25,833
Je l'ai coincée dans un tiroir.
488
00:30:26,583 --> 00:30:27,750
C'est ça, oui.
489
00:30:28,833 --> 00:30:32,500
J'en ai arraché plein, des ongles.
Je sais à quoi ça ressemble, après.
490
00:30:34,666 --> 00:30:36,000
C'est un motif de fierté ?
491
00:30:36,083 --> 00:30:38,625
Ça devrait pas ?
Certains venaient d'agents de la CIA.
492
00:30:38,708 --> 00:30:41,541
Ça fait partie de votre liste
de révélations explosives ?
493
00:30:41,625 --> 00:30:42,458
Non.
494
00:30:43,500 --> 00:30:45,416
Sinon, vous vous plaisez, à l'agence ?
495
00:30:45,500 --> 00:30:48,250
Oui, je m'éclate.
Votre officier traitant, c'était qui ?
496
00:30:48,333 --> 00:30:51,500
Question idiote. Maintenant,
je sais que vous n'avez rien sur moi.
497
00:30:51,583 --> 00:30:55,666
Vous n'avez aucune idée de ce que je sais
et de qui je peux compromettre.
498
00:30:56,708 --> 00:30:57,541
Possible.
499
00:30:58,291 --> 00:31:02,041
- Je ne tarderai pas à le découvrir.
- Si je vous le dis. Je ne le ferai pas.
500
00:31:02,916 --> 00:31:05,041
Sauf si vous faites des choses pour moi.
501
00:31:06,000 --> 00:31:07,250
Qui vous a arraché l'ongle ?
502
00:31:07,333 --> 00:31:08,541
C'est personne.
503
00:31:08,625 --> 00:31:11,166
J'ai des dossiers classifiés
de la CIA quelque part.
504
00:31:12,208 --> 00:31:13,791
Des dossiers classifiés ?
505
00:31:13,875 --> 00:31:17,125
En quantité phénoménale.
Donc, pour l'ongle, c'était qui ?
506
00:31:19,541 --> 00:31:22,500
Une de nos officiers au Yémen.
J'y suis allé pour lui parler de vous.
507
00:31:22,583 --> 00:31:24,166
"Une" de vos officiers ?
508
00:31:24,250 --> 00:31:27,541
Vous laissez fuiter des infos
sans vous en rendre compte.
509
00:31:28,125 --> 00:31:31,250
Je trouve surprenant
que vous soyez rentré vivant de là-bas.
510
00:31:32,875 --> 00:31:36,791
Et je doute de vos talents d'avocat
et de vos chances de me faire sortir.
511
00:31:36,875 --> 00:31:38,916
Je ne suis pas venu vous faire sortir.
512
00:31:39,000 --> 00:31:41,625
OK. Fini de jouer. Ras-le-bol.
513
00:31:41,708 --> 00:31:43,958
Dites à votre chef
d'en faire venir un autre.
514
00:31:44,041 --> 00:31:45,458
Attendez. Une seconde. C'est…
515
00:31:47,250 --> 00:31:49,500
Excusez-moi,
vous pouvez attendre une minute ?
516
00:31:49,583 --> 00:31:51,583
S'il vous plaît, madame ! Laissez-nous.
517
00:31:56,625 --> 00:31:58,041
Donnez-moi ces documents.
518
00:31:58,125 --> 00:32:00,375
Si vous dites vrai,
je vous aiderai. Promis.
519
00:32:01,833 --> 00:32:03,083
Voilà, ça y est.
520
00:32:03,583 --> 00:32:07,083
Vous voyez, c'était facile.
Ils sont dans un box de stockage.
521
00:32:07,166 --> 00:32:11,083
Vous gardez des documents de la CIA
à l'intérieur d'un pauvre box ?
522
00:32:11,166 --> 00:32:12,708
J'ai toujours aimé le danger.
523
00:32:12,791 --> 00:32:14,916
Mettez ces documents en lieu sûr.
524
00:32:15,000 --> 00:32:17,958
Contactez l'antenne locale du FBI,
et faites-vous escorter.
525
00:32:18,041 --> 00:32:18,916
Oui, monsieur.
526
00:32:19,000 --> 00:32:20,958
Je vous envoie Kitchens en renfort ?
527
00:32:21,041 --> 00:32:22,500
Ce n'est pas la peine.
528
00:32:23,500 --> 00:32:26,375
- Je gère la situation.
- Bien. Ne faites pas tout foirer.
529
00:32:33,041 --> 00:32:35,833
Vous êtes en liaison
avec le FBI de Phoenix.
530
00:32:35,916 --> 00:32:39,291
Si vous connaissez le poste
de votre correspondant, composez-le.
531
00:32:39,375 --> 00:32:41,625
Pour l'unité Cybercriminalité, tapez un.
532
00:32:41,708 --> 00:32:44,291
Pour l'unité Opérations internationales,
tapez deux.
533
00:32:44,375 --> 00:32:47,458
Pour le groupe de réponse
aux incidents critiques, tapez trois.
534
00:32:47,541 --> 00:32:49,916
Pour l'unité Enquêtes
criminelles, tapez quatre.
535
00:32:50,500 --> 00:32:53,166
Vous avez tapé quatre.
unité des Enquêtes criminelles.
536
00:32:53,250 --> 00:32:55,625
- Nos agents sont occupés…
Fait chier, putain.
537
00:33:16,666 --> 00:33:19,583
L'empathie peut s'envisager
sous différents angles.
538
00:33:20,166 --> 00:33:23,375
Il faut d'abord distinguer
l'empathie de la sympathie.
539
00:33:37,875 --> 00:33:39,416
Chez les vrais psychopathes…
540
00:33:39,500 --> 00:33:41,000
C'est qui, lui ?
541
00:33:41,083 --> 00:33:43,875
… qui contrôlent l'empathie
semblent rester en sommeil.
542
00:33:52,250 --> 00:33:55,583
On observe chez les psychopathes
une quantité réduite de connexions
543
00:33:55,666 --> 00:33:59,125
entre le cortex préfrontal ventromédian,
une partie du cerveau…
544
00:34:15,291 --> 00:34:16,416
On va prendre le sac.
545
00:34:23,625 --> 00:34:26,708
Tu fous quoi ?
Rêve pas, tu pourras jamais sortir.
546
00:34:26,791 --> 00:34:29,666
Non mais attendez, vous êtes qui, vous ?
547
00:34:29,750 --> 00:34:32,916
- Les gars qui vont te prendre ce sac.
- T'as vu notre flingue ?
548
00:34:33,000 --> 00:34:36,125
Je l'ai vu. C'est pas le premier
que je vois, aujourd'hui.
549
00:34:36,208 --> 00:34:37,125
Non, c'était hier.
550
00:34:37,208 --> 00:34:39,916
Ou avant-hier, je sais plus.
Je suis à l'ouest, mec.
551
00:34:40,000 --> 00:34:43,291
-Ça a été une journée bizarre.
- On peut l'abréger.
552
00:34:43,375 --> 00:34:45,958
Ça va aller. Je me plaignais pas.
553
00:34:46,041 --> 00:34:49,625
Ouvre. File le sac.
On te laissera peut-être rentrer chez toi.
554
00:34:49,708 --> 00:34:51,916
Non, ça c'est pas possible, désolé.
555
00:34:52,708 --> 00:34:55,333
Tu es au courant
que les balles traversent le métal ?
556
00:34:58,166 --> 00:34:59,000
Oui.
557
00:34:59,791 --> 00:35:01,041
Oui, je suis au courant.
558
00:35:02,333 --> 00:35:06,000
Hé, calmos ! Calmate !
C'est bon, d'accord, entrez.
559
00:35:06,083 --> 00:35:07,500
-C'est bon.
- OK.
560
00:35:16,833 --> 00:35:17,666
Merde !
561
00:36:23,500 --> 00:36:25,083
Ça, c'était pas cool.
562
00:36:26,458 --> 00:36:28,666
Tu m'as forcé à courir.
Et je déteste courir.
563
00:36:30,875 --> 00:36:31,750
File-moi le sac.
564
00:36:33,208 --> 00:36:34,041
Enfoiré.
565
00:37:54,083 --> 00:37:55,250
Vous avez une sale tête.
566
00:37:56,875 --> 00:37:58,958
Vous avez encore un petit peu de vomi.
567
00:38:06,250 --> 00:38:09,291
Je vous ai servi de larbin
et j'ai failli me faire tuer.
568
00:38:10,000 --> 00:38:12,208
Faut être barge
pour piéger un sac à l'acide.
569
00:38:13,333 --> 00:38:14,708
Question de survie.
570
00:38:16,291 --> 00:38:18,333
- Où est mon argent ?
- Dans mon coffre.
571
00:38:18,833 --> 00:38:20,458
Qui a voulu me le prendre ?
572
00:38:20,541 --> 00:38:23,791
Des concurrents mécontents.
Ils pensent que l'argent est à eux.
573
00:38:24,291 --> 00:38:26,666
Dès que je sors,
je vais le donner à la police.
574
00:38:26,750 --> 00:38:28,333
Vous êtes si stupide ?
575
00:38:29,208 --> 00:38:31,250
Non. Vous n'allez le donner à personne.
576
00:38:31,333 --> 00:38:33,458
Quand vous sortirez, vous prendrez le sac,
577
00:38:33,541 --> 00:38:36,166
et le déposerez
dans l'armoire électrique du parking.
578
00:38:36,250 --> 00:38:38,458
Je demanderai
à une personne de le récupérer.
579
00:38:38,541 --> 00:38:39,625
Pourquoi je ferais ça ?
580
00:38:39,708 --> 00:38:42,541
Parce que j'ai l'avantage.
Vous ne savez pas qui je suis
581
00:38:42,625 --> 00:38:43,541
ou ce que je sais,
582
00:38:43,625 --> 00:38:44,625
Owen.
583
00:38:45,125 --> 00:38:47,416
Et à votre place, je ferais dans mon froc.
584
00:38:47,500 --> 00:38:50,916
J'ai passé l'après-midi
à fouiller dans votre vie numérique.
585
00:38:51,000 --> 00:38:53,708
Merci de m'avoir donné
votre vrai nom, au passage.
586
00:38:53,791 --> 00:38:55,291
Ma vie numérique n'a aucun intérêt.
587
00:38:55,375 --> 00:38:59,500
Je ne dirais pas ça. Je connais
toute votre vie depuis l'université.
588
00:38:59,583 --> 00:39:02,166
Des apparts où vous viviez,
aux femmes avec qui vous sortiez.
589
00:39:02,916 --> 00:39:07,375
Je sais aussi que votre père est enterré
dans un cimetière militaire, et que…
590
00:39:08,083 --> 00:39:10,291
vous passez beaucoup de temps là-bas.
591
00:39:10,375 --> 00:39:12,708
J'ai pas besoin de réseaux
pour vous connaître.
592
00:39:13,208 --> 00:39:16,750
J'ai vu le rapport d'arrestation,
les photos prises chez vous.
593
00:39:17,875 --> 00:39:20,250
Ça m'a donné l'impression
d'une existence vide.
594
00:39:20,333 --> 00:39:22,541
Il y avait pas une seule photo
sur vos murs.
595
00:39:22,625 --> 00:39:24,750
Vous avez pas de famille ? Pas d'amis ?
596
00:39:25,291 --> 00:39:26,458
C'est d'une tristesse.
597
00:39:27,708 --> 00:39:31,083
À croire que tout ce que vous avez,
c'est votre vie de criminelle.
598
00:39:32,500 --> 00:39:35,041
La façon dont je vis ma vie
n'a aucune importance.
599
00:39:35,125 --> 00:39:38,583
L'important, c'est que je suis au courant
de dizaines d'opérations secrètes
600
00:39:38,666 --> 00:39:42,375
de la CIA en Biélorussie et en Russie,
impliquant des gens très informés.
601
00:39:42,458 --> 00:39:44,625
Des infos que l'agence
veut garder secrètes
602
00:39:44,708 --> 00:39:48,625
quoi qu'il puisse en coûter.
Donc vous allez repartir à Langley,
603
00:39:48,708 --> 00:39:50,958
faire en sorte
que la priorité de la Compagnie
604
00:39:51,041 --> 00:39:53,000
soit de faire lever
les charges contre moi.
605
00:39:53,583 --> 00:39:56,666
S'ils se disent que ce serait
plus simple de me faire tuer,
606
00:39:57,166 --> 00:40:01,125
si on devait me retrouver morte,
un communiqué serait envoyé à la presse,
607
00:40:01,208 --> 00:40:04,958
révélant les détails de vos opérations
clandestines sur des décennies.
608
00:40:05,041 --> 00:40:06,541
Et qui sera montré du doigt ?
609
00:40:06,625 --> 00:40:07,625
J'ai saisi.
610
00:40:09,666 --> 00:40:12,250
- Je vais appeler mon chef.
- Oh, c'est pas vrai.
611
00:40:12,791 --> 00:40:14,083
Non, Owen.
612
00:40:14,750 --> 00:40:16,750
Ça ne servira à rien de l'appeler.
613
00:40:16,833 --> 00:40:21,125
Il refusera d'être mêlé à tout ça,
et quand il verra le merdier que c'est,
614
00:40:21,208 --> 00:40:24,000
il fera tout pour vous mettre
cette histoire sur le dos.
615
00:40:24,583 --> 00:40:28,625
Entre nous, pourquoi vous devriez payer
les pots cassés dans cette affaire ?
616
00:40:29,333 --> 00:40:31,875
N'essayez pas de me manipuler.
Surtout pas !
617
00:40:33,375 --> 00:40:35,208
Je suis avocat. Je fais mon travail.
618
00:40:35,291 --> 00:40:39,500
Non. Vous êtes au milieu
d'un champ de mines, et ne le savez pas.
619
00:40:39,583 --> 00:40:41,541
Allez-y. Faites ce que vous voulez.
620
00:40:41,625 --> 00:40:44,875
Vous pouvez remuer tout ça,
vous tirer une balle dans le pied, ou…
621
00:40:44,958 --> 00:40:48,041
me laisser vous guider
pour ne pas y laisser votre peau.
622
00:40:50,791 --> 00:40:55,416
Touchant, mais vous me ferez pas croire
que vous m'aiderez par pure bonté de cœur.
623
00:40:58,833 --> 00:41:01,250
Vous n'avez pas l'avantage
que vous pensez avoir.
624
00:41:01,333 --> 00:41:02,666
- Ah non ?
- Non.
625
00:41:03,708 --> 00:41:07,833
Si je suis vraiment sur un champ de mines,
et sur ce point, je ne vous rejoins pas,
626
00:41:08,583 --> 00:41:12,166
je dois m'en sortir, sinon vous pourriez
y laisser votre peau aussi.
627
00:41:13,375 --> 00:41:16,625
Vous avez cru que j'étais
un cadeau du Père Noël, à mon arrivée.
628
00:41:17,583 --> 00:41:21,625
Un gosse diplômé, qui sait pas se servir
de la photocopieuse, c'est bien ça ?
629
00:41:22,125 --> 00:41:25,833
Vous croyiez m'intimider et me forcer
à faire des trucs. Vous vous êtes plantée.
630
00:41:25,916 --> 00:41:28,458
Je suis de ces hommes
qui n'ont pas peur du danger.
631
00:41:28,541 --> 00:41:31,666
Pas peur de se ramasser.
D'ailleurs, en fait, j'aime plutôt ça.
632
00:41:32,958 --> 00:41:34,833
C'est ma raison de me lever le matin.
633
00:41:36,291 --> 00:41:38,041
Alors on ne joue plus. Terminé.
634
00:41:39,958 --> 00:41:42,375
J'ai besoin de vous.
Et vous avez besoin de moi.
635
00:41:43,291 --> 00:41:44,583
Alors passons un accord.
636
00:41:48,291 --> 00:41:49,166
Pas question.
637
00:41:50,083 --> 00:41:53,458
Je ne veux pas de votre aide.
Je vais faire un rapport
638
00:41:53,541 --> 00:41:55,750
sur ce qui s'est passé.
Je vous contacterai.
639
00:41:55,833 --> 00:41:57,083
- D'accord.
-Gardien.
640
00:41:57,166 --> 00:42:00,500
Faites donc ça, mais je voudrais
vous faire un cadeau de départ.
641
00:42:03,791 --> 00:42:05,750
Mon officier traitant, c'était Pas Bob.
642
00:42:07,791 --> 00:42:09,375
C'est quoi, ça, une devinette ?
643
00:42:09,458 --> 00:42:11,625
Non. Votre agence saura de qui il s'agit.
644
00:42:13,291 --> 00:42:14,458
Bonne chance.
645
00:42:15,791 --> 00:42:16,708
Il vous en faudra.
646
00:42:49,333 --> 00:42:52,625
J'ai passé l'après-midi à fouiller
dans votre vie numérique.
647
00:42:57,500 --> 00:43:00,375
Maintenant je connais
toute votre vie depuis l'université.
648
00:43:06,958 --> 00:43:07,791
EFFACER ?
649
00:43:10,041 --> 00:43:11,666
Des apparts où vous viviez…
650
00:43:20,750 --> 00:43:22,416
aux femmes avec qui vous sortiez.
651
00:43:41,791 --> 00:43:43,583
Désolé. Je reviens.
652
00:43:56,791 --> 00:43:58,541
Oh, non. Non.
653
00:43:59,291 --> 00:44:01,791
Non. Quelle heure il est ?
654
00:44:02,291 --> 00:44:03,416
On est quel jour ?
655
00:44:03,500 --> 00:44:05,958
Euh… Il est 9 h, et on est jeudi.
656
00:44:07,125 --> 00:44:08,708
Oh, putain !
657
00:44:09,583 --> 00:44:10,958
Oh, putain !
658
00:44:12,500 --> 00:44:15,958
Le dernier truc que je me rappelle
c'est que je prenais un en-cas et…
659
00:44:18,625 --> 00:44:20,041
Oh, les salopards.
660
00:44:20,833 --> 00:44:24,333
Je me suis fait avoir. Ils m'ont drogué
pour lancer leur opération.
661
00:44:24,833 --> 00:44:26,041
Tu peux les arrêter ?
662
00:44:26,125 --> 00:44:28,916
Non, quand ils ont bougé,
on peut que limiter la casse.
663
00:44:30,708 --> 00:44:34,875
Vu que t'as un peu de temps
devant toi, si je te dis le nom :
664
00:44:34,958 --> 00:44:36,666
"Pas Bob", ça t'évoque quoi ?
665
00:44:37,666 --> 00:44:38,500
Quoi ?
666
00:44:39,416 --> 00:44:43,125
J'ai avalé un sandwich au somnifère,
des questions courtes et simples.
667
00:44:43,208 --> 00:44:44,791
OK, qui est Pas Bob ?
668
00:44:44,875 --> 00:44:47,208
- Tout le monde connaît Pas Bob.
- Moi, non.
669
00:44:47,708 --> 00:44:49,958
C'est une légende au sein de l'agence.
670
00:44:50,041 --> 00:44:53,250
Il a mené nos opés les plus dangereuses
et a fini chef de division.
671
00:44:53,333 --> 00:44:54,791
Pourquoi on l'appelle "Pas Bob" ?
672
00:44:55,791 --> 00:44:59,791
Il a toujours refusé de se servir
des pseudonymes Bob ou Robert.
673
00:44:59,875 --> 00:45:02,916
L'indic qui a envoyé le graymail
vient de me parler de lui.
674
00:45:07,625 --> 00:45:08,583
Tu mens.
675
00:45:08,666 --> 00:45:09,500
Je mens pas.
676
00:45:09,583 --> 00:45:12,291
Les indics connaissent pas
l'identité leur officier traitant.
677
00:45:12,375 --> 00:45:14,500
Les surnoms qu'on leur donne,
encore moins.
678
00:45:14,583 --> 00:45:18,250
Tout le monde dit que cette fille
ne devrait pas savoir ce qu'elle sait.
679
00:45:18,333 --> 00:45:20,291
Je voudrais savoir
ce que je dois faire de ça.
680
00:45:20,375 --> 00:45:22,583
- Sors de mon bureau.
- Janus.
681
00:45:22,666 --> 00:45:25,583
J'ai déjà assez d'emmerdes
avec ces sauvages du SOG,
682
00:45:25,666 --> 00:45:28,666
je vais pas me fader
les retombées radioactives du graymail.
683
00:45:28,750 --> 00:45:30,291
Ça peut pas être si terrible.
684
00:45:30,375 --> 00:45:33,833
Non mais tu rigoles ?
Bien sûr que c'est terrible, ducon !
685
00:45:34,500 --> 00:45:38,250
Pas Bob n'est pas seulement un ancien
gros bonnet chez les officiers de la CIA,
686
00:45:38,333 --> 00:45:40,333
c'est aussi l'actuel chef de cabinet du…
687
00:45:41,291 --> 00:45:42,375
Du président ?
688
00:45:42,458 --> 00:45:44,583
Oui, du putain de président
des États-Unis.
689
00:45:55,041 --> 00:45:56,833
Que s'est-il passé à Phoenix ?
690
00:45:57,583 --> 00:45:58,416
Euh…
691
00:46:04,000 --> 00:46:04,916
Euh… Je…
692
00:46:05,000 --> 00:46:05,833
C'est…
693
00:46:07,125 --> 00:46:07,958
Euh…
694
00:46:09,916 --> 00:46:10,750
Alors ?
695
00:46:16,416 --> 00:46:18,916
Après avoir interrogé Max Meladze,
696
00:46:19,708 --> 00:46:22,500
il apparaît que sa menace
de graymail est crédible,
697
00:46:23,416 --> 00:46:26,416
et qu'elle nécessite
une enquête plus approfondie.
698
00:46:31,291 --> 00:46:32,125
D'accord.
699
00:46:33,750 --> 00:46:34,916
Tenez-moi informé.
700
00:47:01,833 --> 00:47:04,625
REGARDE CE QUE TU AS !
UNE CITATION
701
00:47:04,708 --> 00:47:08,958
SÉNAT DES ÉTATS-UNIS
CITATION À COMPARAÎTRE
702
00:47:13,000 --> 00:47:15,833
COMTÉ DE MARICOPA
RAPPORT D'ARRESTATION
703
00:47:17,666 --> 00:47:19,666
HOMICIDE AVEC UNE ARME CONTONDANTE
704
00:47:45,750 --> 00:47:46,583
Allô ?
705
00:47:47,375 --> 00:47:49,125
Je vais vous poser une question.
706
00:47:52,500 --> 00:47:55,083
Si vous répondez avec honnêteté,
j'accepte l'offre.
707
00:47:58,125 --> 00:47:59,750
Et c'est quoi, cette question ?
708
00:48:02,458 --> 00:48:03,958
Puis-je vous faire confiance ?
709
00:48:05,791 --> 00:48:09,125
Quand nos intérêts se rejoignent, oui.
Dans le cas contraire, non.
710
00:48:11,083 --> 00:48:11,916
Je marche.