1 00:00:53,791 --> 00:00:55,791 Quoi ? 2 00:01:01,791 --> 00:01:03,666 Mais putain, c'est qui, ceux-là ? 3 00:01:12,666 --> 00:01:14,666 Overwatch Un. Répondez, Overwatch Un. 4 00:01:16,500 --> 00:01:18,416 On a un problème. Vous me recevez ? 5 00:01:18,916 --> 00:01:20,500 Libère cette fréquence. 6 00:01:20,583 --> 00:01:23,208 Non. On a un très gros problème. Vous entendez pas ? 7 00:01:23,875 --> 00:01:26,333 Voilà pourquoi faut pas d'avocat sur le terrain. 8 00:01:26,416 --> 00:01:27,750 Libère cette fréquence. 9 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Et puis merde ! 10 00:02:12,500 --> 00:02:16,833 DEUX SEMAINES PLUS TÔT 11 00:02:26,333 --> 00:02:28,250 M. Nyland va vous recevoir. 12 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 Génial, merci ! 13 00:02:36,708 --> 00:02:38,958 -Monsieur. - Vous êtes Henderson ? 14 00:02:40,375 --> 00:02:42,958 Euh… Hendricks, monsieur. Owen Hendricks. 15 00:02:43,041 --> 00:02:45,375 Vous êtes là depuis quand, M. Hendricks ? 16 00:02:45,458 --> 00:02:49,125 Dix minutes, mais vous êtes occupé. Vous dirigez toute l'opération, et… 17 00:02:49,750 --> 00:02:52,625 Vous demandiez depuis quand je travaille ici. Deux jours. 18 00:02:53,208 --> 00:02:54,833 Je viens de finir CIA 101. 19 00:02:56,250 --> 00:02:57,875 Je vous envoie au Sénat. 20 00:03:00,541 --> 00:03:01,375 Trop cool. 21 00:03:01,875 --> 00:03:05,291 Selon nos sources, le directeur du comité sénatorial du renseignement 22 00:03:05,375 --> 00:03:08,583 veut lire un document classé secret lors d'une audition publique. 23 00:03:09,625 --> 00:03:11,541 Je dois lui dire qu'il ne peut pas. 24 00:03:11,625 --> 00:03:14,416 Je veux que vous lui disiez que c'est un balai à chiottes 25 00:03:14,500 --> 00:03:16,833 dont la place se trouve dans une fosse à purin. 26 00:03:18,333 --> 00:03:19,500 Oui, monsieur. 27 00:03:19,583 --> 00:03:21,916 Évidemment, je dois parler au sens figuré ? 28 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Non. Pas du tout. 29 00:03:25,625 --> 00:03:27,250 Écoutez-moi bien, M. Hendricks. 30 00:03:27,333 --> 00:03:30,958 Si vous n'arrivez pas à empêcher le sénateur Smoot de lire ce document, 31 00:03:31,041 --> 00:03:33,083 ce n'est pas la peine de revenir demain. 32 00:03:33,583 --> 00:03:34,583 C'est bien clair ? 33 00:03:39,666 --> 00:03:42,208 Vous n'êtes rien d'autre qu'un mort en sursis. 34 00:03:43,333 --> 00:03:47,625 Si Nyland croit pouvoir me cacher le foutoir que l'agence tente de planquer, 35 00:03:47,708 --> 00:03:49,125 il se fout le doigt dans l'œil ! 36 00:03:49,708 --> 00:03:53,083 J'ai décidé de lire ce document, et je lirai ce document ! 37 00:03:54,041 --> 00:03:58,166 J'ai un mandat garanti par la Constitution m'autorisant à surveiller la CIA ! 38 00:03:58,250 --> 00:04:01,166 J'exercerai ce droit de la façon qu'il me plaira, 39 00:04:01,250 --> 00:04:03,500 en commençant par vous citer à comparaître. 40 00:04:03,583 --> 00:04:06,166 Maintenant, je vais aller poursuivre ma déclaration. 41 00:04:09,000 --> 00:04:10,791 Et je vais présenter ce document. 42 00:04:16,416 --> 00:04:19,250 Vous êtes parfaitement en droit de le faire, en tant que… 43 00:04:19,333 --> 00:04:21,083 directeur du Comité. 44 00:04:21,666 --> 00:04:24,291 Mais la divulgation d'informations classifiées 45 00:04:24,375 --> 00:04:27,000 est une violation du titre 18 du Code des États-Unis, 46 00:04:27,083 --> 00:04:29,666 section 798, ce qui vous exposerait 47 00:04:29,750 --> 00:04:33,750 à des poursuites, mais aussi à des réprimandes et une censure du Sénat. 48 00:04:33,833 --> 00:04:36,083 Oh, et ce genre de connerie ferait super tache 49 00:04:36,166 --> 00:04:38,083 dans une campagne vidéo contre vous. 50 00:04:38,791 --> 00:04:41,125 S'il n'y a rien d'autre que je peux faire pour vous, 51 00:04:41,208 --> 00:04:42,541 je repars à Langley. 52 00:04:43,250 --> 00:04:44,916 J'ai été ravi de vous rencontrer. 53 00:04:50,875 --> 00:04:52,250 - Ça a été ? - Plutôt, oui. 54 00:04:52,333 --> 00:04:54,333 -Dave ! - Merci de ton aide. 55 00:04:54,416 --> 00:04:57,041 Dans mon bureau tout de suite ! 56 00:05:00,125 --> 00:05:02,708 Ils sont stylés, sur le terrain, maintenant. 57 00:05:02,791 --> 00:05:05,000 Il va me falloir un de ces passe-montagnes. 58 00:05:05,083 --> 00:05:06,708 Oui. Je trouve ça super classe. 59 00:05:06,791 --> 00:05:08,708 - Je fais même pas de ski. - Ah oui ? 60 00:05:08,791 --> 00:05:10,750 Ça me plairait d'avoir l'air d'un braqueur. 61 00:05:10,833 --> 00:05:11,958 Le voilà. 62 00:05:13,916 --> 00:05:16,791 - Oh, merde. Pardon. -OK. Quoi ? 63 00:05:16,875 --> 00:05:17,708 AVOCAT 64 00:05:17,791 --> 00:05:20,416 Oui. Salut, c'est… mon bureau. 65 00:05:20,500 --> 00:05:22,250 Nyland t'a envoyé au Capitole ? 66 00:05:22,333 --> 00:05:25,666 J'ai été envoyé au Sénat après six mois, et toi, le deuxième jour ? 67 00:05:25,750 --> 00:05:28,333 - C'était pas un cadeau. - C'était quoi, la mission ? 68 00:05:28,916 --> 00:05:31,625 J'ai donné une info sur le secret défense. 69 00:05:31,708 --> 00:05:32,916 Arrête ton char. 70 00:05:33,000 --> 00:05:36,708 J'ai été mouchard professionnel. T'as vu le chef du renseignement du Sénat. 71 00:05:36,791 --> 00:05:39,458 Oui. Si tu veux tout savoir, je me suis fait défoncer. 72 00:05:39,541 --> 00:05:42,541 Première mission, chair à canon dans le conflit Nyland-Smoot. 73 00:05:42,625 --> 00:05:44,875 La Direction juridique m'a envoyé là-bas… 74 00:05:44,958 --> 00:05:47,000 … parce que les bleus sont de corvée de chiottes. 75 00:05:47,625 --> 00:05:49,041 C'est quoi, tout ça ? 76 00:05:49,125 --> 00:05:51,208 -Les Cinglés. -Les barjots. 77 00:05:51,291 --> 00:05:53,250 Ceux qui envoient du graymail à la CIA. 78 00:05:53,333 --> 00:05:58,041 Des gens qui menacent de révéler des secrets d'État si on ne les aide pas. 79 00:05:58,791 --> 00:06:01,625 - De l'extorsion. - On en reçoit des centaines par an. 80 00:06:01,708 --> 00:06:03,708 Ton job ? Vérifier ces lettres, 81 00:06:03,791 --> 00:06:05,916 histoire de savoir si la menace est fondée. 82 00:06:08,833 --> 00:06:10,458 - Ça arrive souvent ? -Hmm. 83 00:06:11,125 --> 00:06:12,416 - Ouais, ça arrive. - Oui. 84 00:06:12,916 --> 00:06:16,375 Et si les secrets qu'ils menacent de révéler sont vraiment graves, 85 00:06:16,458 --> 00:06:18,541 c'est un véritable enfer à démêler. 86 00:06:34,750 --> 00:06:36,958 - Sacrée dose de café. -Putain ! 87 00:06:38,416 --> 00:06:41,083 - Je peux pas me permettre de dormir. - Un dossier ? 88 00:06:41,166 --> 00:06:44,041 Un dossier ? Non. Je bosse en direct avec le SOG. 89 00:06:45,875 --> 00:06:46,875 C'est quoi, déjà ? 90 00:06:46,958 --> 00:06:49,125 Je suis largué, tellement y a d'acronymes. 91 00:06:49,208 --> 00:06:50,916 Le Special Operations Group. 92 00:06:51,000 --> 00:06:55,041 Imagine une bande d'accros à la meth à qui tu files des armes lourdes. 93 00:06:55,625 --> 00:06:58,875 Tu sais, j'ai pas quitté cet immeuble depuis trois jours. 94 00:06:58,958 --> 00:07:02,000 Si je m'en vais, ces enfoirés donneront leur feu vert 95 00:07:02,083 --> 00:07:05,208 à une opération secrète que je suis le seul à pouvoir empêcher. 96 00:07:05,708 --> 00:07:07,291 Ils écoutent pas leurs avocats ? 97 00:07:09,166 --> 00:07:10,208 Tu plaisantes ? 98 00:07:10,291 --> 00:07:12,166 Cet endroit est un repaire d'escrocs. 99 00:07:12,250 --> 00:07:16,333 On est les avocats de tricheurs qui font tout pour saboter notre travail. 100 00:07:16,416 --> 00:07:17,791 Si t'as un peu de cervelle, 101 00:07:17,875 --> 00:07:20,250 tire-toi avant que l'encre ait séché sur tes papiers. 102 00:07:20,750 --> 00:07:21,583 Merci ! 103 00:07:21,666 --> 00:07:23,333 "Je suis emprisonnée à tort." 104 00:07:23,416 --> 00:07:24,250 LES CINGLÉS 105 00:07:24,333 --> 00:07:27,041 "J'ignore comment ce jambon a fini dans mon sac." 106 00:07:27,125 --> 00:07:30,625 "Je sais pour les aliens, j'ai bossé pour l'agence à Cuba en 63." 107 00:07:30,708 --> 00:07:32,583 "Une opération sous fausse bannière." 108 00:07:32,666 --> 00:07:36,083 "Je dirai tout ce que je sais sur l'assassinat de JFK." 109 00:07:36,166 --> 00:07:38,958 "Mon copain me trompe. Si vous l'obligez pas à arrêter, 110 00:07:39,041 --> 00:07:42,333 "je révèlerai l'emplacement des prisons secrètes de la CIA." 111 00:07:49,208 --> 00:07:51,250 "Je m'appelle Max Meladze. 112 00:07:51,333 --> 00:07:52,958 "Je suis en prison à Phoenix. 113 00:07:53,583 --> 00:07:58,750 "Libérez-moi ou je dévoilerai vos secrets sur Selby Shaw, PW Butcher et d'autres. 114 00:07:59,250 --> 00:08:00,500 "Vous me devez bien ça." 115 00:08:14,958 --> 00:08:17,333 FEMME ARRÊTÉE DANS UN BRUTAL… 116 00:08:27,583 --> 00:08:29,041 Euh… 117 00:08:43,875 --> 00:08:45,583 -Yo ! Oh. - Nom de Dieu ! 118 00:08:46,208 --> 00:08:47,958 - OK. - C'est moi, Owen. Ça va ? 119 00:08:48,458 --> 00:08:50,958 C'est moi. Le gars du café, tout à l'heure. 120 00:08:53,083 --> 00:08:53,958 Tu veux quoi ? 121 00:08:54,041 --> 00:08:56,458 Je bosse sur les cinglés, tu pourrais m'aider ? 122 00:08:56,541 --> 00:08:58,375 Non ! Même pas en rêve ! 123 00:08:58,958 --> 00:09:00,166 Y en a pour une seconde. 124 00:09:00,250 --> 00:09:04,666 Règle numéro un, quoi qu'il arrive, n'apporte ton aide à personne ici. 125 00:09:04,750 --> 00:09:06,333 Ne fais confiance à personne. 126 00:09:06,416 --> 00:09:08,916 Cet endroit est fait pour nous monter les uns contre les autres. 127 00:09:09,000 --> 00:09:10,125 D'accord. 128 00:09:10,208 --> 00:09:11,250 C'est noté. 129 00:09:11,333 --> 00:09:13,000 Mais j'ai vraiment besoin d'aide. 130 00:09:13,083 --> 00:09:16,000 Je dois faire quoi pour que tu répondes à mes questions ? 131 00:09:18,333 --> 00:09:19,291 T'aurais du speed ? 132 00:09:20,416 --> 00:09:21,250 Non. 133 00:09:22,166 --> 00:09:23,791 OK, c'était sympa. Ciao. 134 00:09:23,875 --> 00:09:25,375 Ma coloc prend de l'Adderall. 135 00:09:26,125 --> 00:09:28,916 Ça fera l'affaire. Cinq gélules par question. Go. 136 00:09:29,000 --> 00:09:31,291 D'accord. Je suis tombé sur cette lettre 137 00:09:31,375 --> 00:09:34,833 dans laquelle il y avait ce drôle de nom, PW Butcher. Ça te parle ? 138 00:09:34,916 --> 00:09:36,833 Oui, c'est un cryptonyme, 139 00:09:37,458 --> 00:09:39,958 un nom de code pour une opération clandestine. 140 00:09:40,041 --> 00:09:41,708 Les deux premières lettres, PW, 141 00:09:41,791 --> 00:09:45,583 c'est un digraphe, qui donne le code du pays où se passe ladite opération. 142 00:09:45,666 --> 00:09:48,208 Le mot de deux syllabes qui suit, "Butcher", c'est… 143 00:09:48,291 --> 00:09:50,166 le nom de code. Où t'as trouvé ça ? 144 00:09:50,250 --> 00:09:53,666 Dans le graymail, d'une femme qui est en prison pour meurtre. 145 00:09:54,166 --> 00:09:58,125 OK, alors… Impossible qu'un indic connaisse un de nos cryptonymes, 146 00:09:58,208 --> 00:09:59,791 ou qu'il sache que ça existe. 147 00:09:59,875 --> 00:10:01,250 Donc, ce truc est sérieux ? 148 00:10:02,750 --> 00:10:05,500 -C'est pas mon domaine. - S'il te plaît, mec. 149 00:10:06,916 --> 00:10:08,625 Je te donne dix gélules de plus. 150 00:10:09,958 --> 00:10:10,791 Hmm. 151 00:10:12,375 --> 00:10:14,750 Il faut que je regarde ça de plus près ou pas ? 152 00:10:16,666 --> 00:10:17,541 Moi, j'éviterais. 153 00:10:19,125 --> 00:10:20,875 Pourquoi on dirait que ça veut dire oui ? 154 00:10:21,416 --> 00:10:26,083 OK, si tu décidais de ne pas enquêter, où est-ce que tu n'irais pas ? 155 00:10:30,291 --> 00:10:32,666 Salut, je cherche des infos sur une vieille opé. 156 00:10:35,083 --> 00:10:36,583 Excusez-moi, vous pouvez… 157 00:10:36,666 --> 00:10:38,291 Salut, mon vieux, tu saurais où… 158 00:10:43,083 --> 00:10:46,291 Salut. Je suis Owen Hendricks, du bureau du directeur juridique. 159 00:10:46,875 --> 00:10:48,083 Je suis pas intéressé. 160 00:10:48,166 --> 00:10:50,500 Oui. J'ai besoin qu'on réponde à des questions. 161 00:10:52,333 --> 00:10:53,458 Bien, mais fais vite. 162 00:10:53,541 --> 00:10:54,666 Bien sûr. 163 00:10:57,583 --> 00:11:00,416 Tu peux me dire quoi sur le cryptonyme PW Butcher ? 164 00:11:00,500 --> 00:11:02,583 PW, c'est le code pays de la Biélorussie. 165 00:11:02,666 --> 00:11:03,916 Quant à Butcher, 166 00:11:04,000 --> 00:11:06,958 c'est le nom de code d'une opération en Biélorussie en 2009. 167 00:11:07,041 --> 00:11:07,875 Super. 168 00:11:07,958 --> 00:11:10,666 Et tu peux me dire quoi sur le nom Selby Shaw ? 169 00:11:10,750 --> 00:11:11,875 Tu veux savoir quoi ? 170 00:11:11,958 --> 00:11:14,083 Est-ce que ça a un lien avec PW Butcher ? 171 00:11:17,375 --> 00:11:19,333 J'ai pas accès aux détails. 172 00:11:19,416 --> 00:11:21,916 Selby Shaw est le pseudo d'un officier de la DO 173 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 - qui opérait en Biélorussie à l'époque. - Hmm. OK. 174 00:11:25,083 --> 00:11:26,958 Donc ça nous ramène bien au même… 175 00:11:27,916 --> 00:11:30,125 Tu peux voir ce que t'as sur Maxine Meladze ? 176 00:11:30,208 --> 00:11:32,666 M-E-L-A-D-Z-E. Voyons s'il y a un rapport. 177 00:11:37,583 --> 00:11:38,458 S'il te plaît. 178 00:11:42,750 --> 00:11:43,708 Y a rien. 179 00:11:44,250 --> 00:11:45,833 -T'es sûr ? - Oui ! 180 00:11:47,125 --> 00:11:48,708 Pourquoi tu demandes tout ça ? 181 00:11:52,000 --> 00:11:54,333 L'agence a reçu un graymail de Max Meladze. 182 00:11:54,416 --> 00:11:55,666 Tu déconnes ? 183 00:11:55,750 --> 00:11:57,291 Quoi ? 184 00:11:57,375 --> 00:11:59,500 C'est impossible qu'une personne extérieure 185 00:11:59,583 --> 00:12:02,791 connaisse un cryptonyme classifié et le pseudonyme d'un officier. 186 00:12:02,875 --> 00:12:04,625 Meladze serait une des nôtres ? 187 00:12:05,166 --> 00:12:07,125 Je l'aurais trouvée dans la base. 188 00:12:08,541 --> 00:12:09,500 Sauf si… 189 00:12:11,000 --> 00:12:13,333 Sauf si c'était un informateur officieux. 190 00:12:13,416 --> 00:12:16,333 Y aurait pas de dossier, pas moyen d'identifier l'officier traitant. 191 00:12:16,416 --> 00:12:19,041 Pourquoi la recruter à titre officieux au départ ? 192 00:12:19,833 --> 00:12:22,416 Il avait peut-être pas vérifié tous ses antécédents. 193 00:12:22,500 --> 00:12:25,000 Avec notre niveau de connaissances institutionnelles ? 194 00:12:25,083 --> 00:12:26,000 Non. 195 00:12:26,500 --> 00:12:27,750 C'est trop bizarre. 196 00:12:28,666 --> 00:12:29,500 D'accord. 197 00:12:30,791 --> 00:12:34,083 Si c'est possible, il me faudrait le vrai nom de Selby Shaw. 198 00:12:36,333 --> 00:12:38,208 FEMME ARRÊTÉE DANS UN MEURTRE BRUTAL 199 00:12:38,791 --> 00:12:41,000 - Et vous prenez ça au sérieux ? - Oui. 200 00:12:41,083 --> 00:12:43,416 Elle a eu accès à des informations classifiées. 201 00:12:43,500 --> 00:12:45,375 Vous l'avez découvert en quelques heures. 202 00:12:45,458 --> 00:12:49,000 Et j'ai une piste pour la suite. Euh… La vraie identité de notre agent. 203 00:12:50,041 --> 00:12:52,083 Selby Shaw est le pseudonyme 204 00:12:52,166 --> 00:12:53,125 de Dawn Gilbane. 205 00:12:53,958 --> 00:12:56,083 Bon Dieu, où est-ce que vous avez la tête ? 206 00:12:57,875 --> 00:13:01,958 N'écrivez jamais le vrai nom d'un officier et son pseudonyme sur le même papier. 207 00:13:04,208 --> 00:13:07,416 - Je ne savais pas, désolé. - Dites à Kitchens et Ebner de venir. 208 00:13:13,375 --> 00:13:14,750 Ça sent pas bon. 209 00:13:18,208 --> 00:13:21,291 - Où elle est ? - Meladze ? Dans une prison, à Phoenix. 210 00:13:21,375 --> 00:13:22,291 Notre officier. 211 00:13:22,375 --> 00:13:25,041 Gilbane. Dans un des sites noirs de l'agence au Yémen. 212 00:13:27,083 --> 00:13:27,916 Oui, monsieur ? 213 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 Qui s'occupait des Cinglés avant Hendricks ? 214 00:13:31,375 --> 00:13:33,541 - Moi. - Vous avez ouvert les dossiers ? 215 00:13:33,625 --> 00:13:36,666 J'ai fait preuve d'une grande diligence avec ces dossiers… 216 00:13:37,791 --> 00:13:39,583 Je veux que poursuiviez votre enquête. 217 00:13:39,666 --> 00:13:42,333 Eux, ils vont prendre le relais sur vos autres tâches. 218 00:13:42,416 --> 00:13:43,250 Oui, monsieur. 219 00:13:47,791 --> 00:13:49,833 Oui, monsieur ? 220 00:13:56,708 --> 00:13:57,833 Et m… 221 00:14:11,666 --> 00:14:13,000 Merci, tu m'as bien baisé. 222 00:14:13,500 --> 00:14:16,750 - Désolé, j'en savais rien. - Tu te fous de moi ? Tu m'as piégé. 223 00:14:17,291 --> 00:14:20,791 Tu t'es piégé en laissant moisir ces dossiers sous ta responsabilité. 224 00:14:20,875 --> 00:14:22,291 Non, ça c'est faux. 225 00:14:22,375 --> 00:14:25,750 Violet s'en occupait avant moi. Combien de vrais cas de graymail t'as eu ? 226 00:14:25,833 --> 00:14:27,875 Quelques-uns. C'est quoi, l'histoire ? 227 00:14:27,958 --> 00:14:30,833 Un prétendu indic officieux qui en sait un petit peu trop. 228 00:14:31,333 --> 00:14:32,500 Comment aller au Yémen ? 229 00:14:32,583 --> 00:14:36,000 Il t'a pas dit d'aller au Yémen. Il t'a dit de poursuivre l'enquête. 230 00:14:36,083 --> 00:14:38,541 Mes réponses s'y trouvent. Comment j'y vais ? 231 00:14:41,750 --> 00:14:43,916 Voyage en car, ou loue une caisse pas chère. 232 00:14:44,500 --> 00:14:45,333 Sérieux ? 233 00:14:47,083 --> 00:14:48,041 Oui ! 234 00:14:48,125 --> 00:14:49,916 Et pense à garder tous tes reçus. 235 00:14:50,416 --> 00:14:52,958 On surnomme pas cet endroit "la Compagnie" pour rien. 236 00:14:56,125 --> 00:14:59,000 Je t'avais encore jamais vu danser comme ça avant ce soir. 237 00:14:59,083 --> 00:15:00,250 Avoue que c'est dément. 238 00:15:02,708 --> 00:15:04,208 OK. À toi. 239 00:15:04,833 --> 00:15:08,541 Si je la mets dedans, tu seras de corvée de courses cette semaine. 240 00:15:10,833 --> 00:15:12,666 Alors là, c'est pas passé loin ! 241 00:15:12,750 --> 00:15:14,208 Oh ! 242 00:15:14,291 --> 00:15:19,000 OK. Tu nettoieras la salle de bains. Non. Tu nettoieras notre douche, à Owen et moi. 243 00:15:19,083 --> 00:15:20,500 C'est dégueulasse ! 244 00:15:21,666 --> 00:15:23,500 Gagné ! 245 00:15:25,125 --> 00:15:26,416 - Salut ! -Salut. 246 00:15:27,125 --> 00:15:29,166 T'as pris de la bière ? Je t'ai laissé un texto. 247 00:15:29,250 --> 00:15:30,625 Non. J'ai rien reçu. 248 00:15:32,458 --> 00:15:33,791 Salut ! 249 00:15:34,500 --> 00:15:36,833 - Ça va ? -Je l'ai envoyé à ma mère. 250 00:15:36,916 --> 00:15:38,708 OK, maman. On se détend. 251 00:15:39,208 --> 00:15:41,291 Oh ! L'angoisse. Y a à bouffer ? 252 00:15:41,375 --> 00:15:43,541 Y a peut-être un reste de pizza, regarde. 253 00:15:45,958 --> 00:15:47,833 Et sinon, c'est quoi, ces fringues ? 254 00:15:48,583 --> 00:15:50,291 Elles sont à Tad. 255 00:15:50,375 --> 00:15:54,291 On se fait un petit scénar, ce soir. Je vais lui faire une livraison spéciale. 256 00:15:54,375 --> 00:15:56,291 J'ai bien fait de demander. 257 00:15:57,416 --> 00:15:59,500 - Oh ! T'es chiant. - Je prends ça. 258 00:15:59,583 --> 00:16:01,458 Tu vas où ? C'est à toi de jouer. 259 00:16:01,541 --> 00:16:02,625 Je dois faire ma valise. 260 00:16:03,208 --> 00:16:04,041 Où tu vas ? 261 00:16:04,541 --> 00:16:05,583 Secret défense. 262 00:16:07,541 --> 00:16:09,416 Il se la pète avec son nouveau taf. 263 00:16:09,500 --> 00:16:12,000 Sans blague ! Pourquoi il se la pète comme ça ? 264 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 Vous êtes chauds ce soir, Chicago ? 265 00:16:25,083 --> 00:16:25,958 Alors ? 266 00:16:26,625 --> 00:16:27,625 Sérieux, où tu vas ? 267 00:16:27,708 --> 00:16:29,541 Sérieusement, je peux rien dire. 268 00:16:31,250 --> 00:16:33,125 OK. Et ton nouveau boulot, ça va ? 269 00:16:33,625 --> 00:16:37,458 Tu t'es fait des potes, t'as renversé le gouvernement d'un pays étranger ? 270 00:16:37,541 --> 00:16:38,875 Des potes, non. 271 00:16:38,958 --> 00:16:41,625 Pour le gouvernement, peut-être. Je croise les doigts. 272 00:16:43,958 --> 00:16:46,291 -Ta mère m'a appelée. - Oh ? 273 00:16:46,375 --> 00:16:49,166 Tu as oublié de lui dire qu'on n'était plus ensemble. 274 00:16:49,875 --> 00:16:51,583 Je lui ai pas parlé depuis… 275 00:16:51,666 --> 00:16:54,375 six mois. Elle sait pas non plus que je bosse à la CIA. 276 00:16:56,750 --> 00:16:59,000 Tu peux pas l'éviter éternellement. 277 00:16:59,083 --> 00:17:00,458 Si, clairement. 278 00:17:00,958 --> 00:17:02,333 Et toi, le cabinet, ça va ? 279 00:17:02,416 --> 00:17:05,791 Je me gèle les fesses dans une salle de conférence 280 00:17:05,875 --> 00:17:09,583 pour lire des fiches sur des homicides impliquant des appareils de dialyse. 281 00:17:09,666 --> 00:17:12,125 Les joies d'être junior dans un cabinet d'avocats. 282 00:17:12,208 --> 00:17:14,250 T'aurais peut-être dû entrer à la CIA avec moi. 283 00:17:14,750 --> 00:17:18,291 La vache ! Mes parents m'auraient tuée, si j'avais fait un truc pareil. 284 00:17:19,708 --> 00:17:22,750 Sinon, ne rien avoir à foutre de ce que pensent tes vieux, 285 00:17:22,833 --> 00:17:24,000 c'est super libérateur. 286 00:17:24,083 --> 00:17:25,333 Il t'a dit où il allait ? 287 00:17:25,416 --> 00:17:28,333 Non, mes pouvoirs de séduction ont été inefficaces. 288 00:17:28,416 --> 00:17:30,125 J'embarque ça, ça te dérange ? 289 00:17:30,208 --> 00:17:31,541 - Non ! -Merci ! 290 00:17:31,625 --> 00:17:34,750 Bon, il va voyager en avion, vu qu'il prend une valise-cabine, 291 00:17:34,833 --> 00:17:38,791 mais il part pas très longtemps, vu qu'il ne prend pas autre chose. 292 00:17:38,875 --> 00:17:42,750 Avec de telles capacités de déduction, tu perds ton temps au Trésor. 293 00:17:42,833 --> 00:17:45,875 Rien que pour ça, on se fera notre mise en scène dans ta chambre, 294 00:17:45,958 --> 00:17:49,291 avec Tad, pendant que tu feras le tour du monde dans ton jet gouvernemental. 295 00:17:49,375 --> 00:17:50,500 Je voyage pas en jet. 296 00:17:50,583 --> 00:17:52,708 Les espions prennent des vols commerciaux ? 297 00:17:53,208 --> 00:17:55,625 Je suis pas un espion. Je suis un simple avocat. 298 00:18:07,000 --> 00:18:11,166 YÉMEN 299 00:18:51,875 --> 00:18:53,416 Hé ! 300 00:18:53,500 --> 00:18:54,500 Ça va, mec ? 301 00:18:55,291 --> 00:18:56,125 La forme ? 302 00:18:56,625 --> 00:18:57,875 Je suis Owen Hendricks, 303 00:18:57,958 --> 00:18:59,791 de la direction juridique… 304 00:19:00,375 --> 00:19:01,708 Putain. 305 00:19:01,791 --> 00:19:04,500 Merde ! Écoute, mec. Non, attends ! 306 00:19:11,375 --> 00:19:14,541 Hé ! Salut. Écoutez, je crois qu'il y a une erreur. Putain. 307 00:19:17,166 --> 00:19:19,416 Waouh. Vous m'avez bien déchaussé les dents. 308 00:19:20,416 --> 00:19:21,333 Je suis américain. 309 00:19:22,083 --> 00:19:23,041 Abrutis. 310 00:19:24,208 --> 00:19:25,708 Donc… 311 00:19:29,166 --> 00:19:30,875 Ah, enfin ! 312 00:19:31,458 --> 00:19:34,375 Bonjour. Owen Hendricks, de la Direction juridique. 313 00:19:34,958 --> 00:19:38,291 Et tu as cru pouvoir te pointer à l'improviste dans un site noir ? 314 00:19:38,875 --> 00:19:41,375 Désolé. J'aurais dû appeler avant ? 315 00:19:45,125 --> 00:19:47,625 On n'a reçu aucune info sur les canaux sécurisés. 316 00:19:48,125 --> 00:19:51,541 Aucune autorisation de l'ambassadeur, aucune couverture diplomatique. 317 00:19:51,625 --> 00:19:53,708 - Je suis nouveau. - T'es surtout idiot. 318 00:19:54,291 --> 00:19:56,458 Tu fais semblant de l'être, peut-être. 319 00:19:56,541 --> 00:19:58,250 - Ni l'un ni l'autre. - Hmm. 320 00:19:58,750 --> 00:20:01,750 Je suis venu jusqu'ici pour vous parler d'une vieille opé… 321 00:20:01,833 --> 00:20:02,833 C'est des conneries. 322 00:20:03,333 --> 00:20:04,666 Des grosses conneries. 323 00:20:08,041 --> 00:20:09,375 Il est de quelle couleur ? 324 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Bleu. 325 00:20:16,000 --> 00:20:17,125 T'es vraiment nouveau. 326 00:20:18,291 --> 00:20:21,500 Sinon, l'agence t'en aurait donné un noir pour remplacer le bleu. 327 00:20:21,583 --> 00:20:23,625 Pour t'accorder l'immunité diplomatique. 328 00:20:25,791 --> 00:20:26,708 On me l'a pas dit. 329 00:20:27,416 --> 00:20:28,333 - À poil. - Quoi ? 330 00:20:29,125 --> 00:20:31,833 Non, attendez. Qu'est-ce que vous faites ? 331 00:20:31,916 --> 00:20:32,791 Attendez… 332 00:20:35,833 --> 00:20:38,833 Putain ! Non, c'est un costume neuf ! Vous faites quoi, là ? 333 00:20:39,375 --> 00:20:40,875 Dis ce que tu fais là. 334 00:20:40,958 --> 00:20:43,625 Je crois pas que tu sois venu parler d'une ancienne opé. 335 00:20:43,708 --> 00:20:46,833 Tu es venu enquêter sur nous, ce qui fait de toi un ennemi. 336 00:20:46,916 --> 00:20:47,958 Tu t'es mis dans la merde. 337 00:20:48,041 --> 00:20:50,750 Vu que t'as ni fausse identité, ni passeport diplomatique, 338 00:20:50,833 --> 00:20:54,333 la police secrète yéménite va te coffrer pour espionnage et t'exécuter. 339 00:20:54,416 --> 00:20:57,250 Avec un passeport noir, tu serais seulement expulsé. 340 00:20:57,750 --> 00:21:01,125 Mais il aurait fallu qu'on t'en parle avant que tu prennes l'avion. 341 00:21:02,416 --> 00:21:05,166 - Tu t'es fait des ennemis au boulot ? - Oui, on dirait. 342 00:21:05,250 --> 00:21:06,916 Au moins, t'as aucun ami, ici. 343 00:21:07,625 --> 00:21:08,958 OK, euh, attendez… 344 00:21:09,458 --> 00:21:10,291 Alors, 345 00:21:11,416 --> 00:21:12,958 voilà ce qui va se passer : 346 00:21:13,875 --> 00:21:16,708 Tu vas me dire ce que t'es venu faire dans mon site noir, 347 00:21:16,791 --> 00:21:20,416 ou le PSO recevra un tuyau anonyme les informant que tu prépares un truc. 348 00:21:20,500 --> 00:21:23,916 Tu auras une électrode dans un trou, et une balle dans l'autre. 349 00:21:24,583 --> 00:21:25,625 Non. 350 00:21:25,708 --> 00:21:28,208 Putain ! 351 00:21:29,875 --> 00:21:31,333 Je vous dis la vérité ! 352 00:21:31,416 --> 00:21:35,000 J'ai trouvé un graymail relié à une des opés que vous avez dirigées. 353 00:21:35,083 --> 00:21:38,750 Non, attendez ! Écoutez-moi. C'est ma première semaine dans ce boulot. 354 00:21:38,833 --> 00:21:41,833 Ils m'ont recruté à la fac. J'ai refusé des postes bien payés 355 00:21:41,916 --> 00:21:44,000 à cause de mon besoin pathologique de stimulation. 356 00:21:44,083 --> 00:21:47,791 Sûrement parce que mon père est mort en Afghanistan. Ma mère s'en remet pas. 357 00:21:47,875 --> 00:21:50,291 Et moi, depuis, je passe mon temps à fuir… 358 00:21:50,375 --> 00:21:53,291 Je supporte plus de passer cinq minutes seul dans ma tête, 359 00:21:53,375 --> 00:21:54,916 avec mes pensées, alors oui, 360 00:21:55,000 --> 00:21:58,416 quand ce recruteur m'a offert un job cool, je me suis dit : "Et merde." 361 00:21:59,416 --> 00:22:02,125 J'ai cru que mon père serait peut-être fier de moi. 362 00:22:02,208 --> 00:22:04,875 En fait j'ai toujours fait ça, foncer pour y arriver. 363 00:22:04,958 --> 00:22:06,416 Je fais ça depuis des années. 364 00:22:06,500 --> 00:22:08,958 Je me rends compte que j'ai merdé en faisant ça, 365 00:22:09,041 --> 00:22:13,125 que c'était une connerie d'appliquer cette approche à l'agence. 366 00:22:19,208 --> 00:22:20,375 C'était quelle opé ? 367 00:22:22,208 --> 00:22:24,958 PW Butcher. L'indic, c'est Maxine Meladze. 368 00:22:25,041 --> 00:22:26,541 Elle a envoyé un graymail. 369 00:22:29,375 --> 00:22:30,500 Détachez-le. 370 00:22:38,458 --> 00:22:40,333 Oui, putain. Je me suis pissé dessus. 371 00:22:40,833 --> 00:22:43,708 Je vous félicite, vous faites bien votre boulot. 372 00:22:44,250 --> 00:22:46,041 J'ai pas rencontré Meladze. 373 00:22:46,125 --> 00:22:48,541 -Vous souvenez d'elle ? - Vaguement. 374 00:22:49,291 --> 00:22:51,708 Elle m'a fourni des renseignements pour une opé. 375 00:22:52,375 --> 00:22:55,458 Elle avait de sérieux atouts dans sa manche, en tant qu'indic. 376 00:22:55,541 --> 00:22:58,458 Elle était haut placée dans la frange biélorusse de la mafia russe 377 00:22:58,541 --> 00:23:01,916 et connaissait des gens intéressants au sein du renseignement russe. 378 00:23:02,416 --> 00:23:05,833 - Son officier traitant, c'était qui ? - Désolée, je sais plus. 379 00:23:06,375 --> 00:23:09,333 Y a eu un tas d'opérations, depuis. Ça date pas d'hier. 380 00:23:09,416 --> 00:23:11,333 Cette fille, c'est pas n'importe qui. 381 00:23:11,833 --> 00:23:15,041 Et une indic comme elle qu'on recrute de façon officieuse, 382 00:23:15,125 --> 00:23:16,333 ça augure rien de bon. 383 00:23:16,416 --> 00:23:20,000 Écoute, c'était un peu musclé, comme interrogatoire. Je suis désolée. 384 00:23:20,625 --> 00:23:22,791 -Oui. - Faut pas m'en tenir rigueur. 385 00:23:22,875 --> 00:23:25,458 Voyons ça comme un problème de communication. 386 00:23:25,541 --> 00:23:27,958 Un rappel sur l'importance de suivre le protocole 387 00:23:28,041 --> 00:23:30,458 dans tes interactions avec des services clandestins. 388 00:23:30,541 --> 00:23:33,875 Donc personne ne doit entendre parler de cette histoire de torture. 389 00:23:33,958 --> 00:23:34,958 -Exact. - OK. 390 00:23:35,041 --> 00:23:37,333 Même si apparemment, y en a à qui ça plairait. 391 00:23:37,833 --> 00:23:42,000 Ouais. Ceux-là, je m'en occupe. Dès mon retour, je mets ça sur la table. 392 00:23:43,000 --> 00:23:46,416 Bosser à la CIA, c'est un jeu de chaises musicales sans fin. 393 00:23:46,500 --> 00:23:49,083 Tout le monde passe son temps à manœuvrer pour avoir 394 00:23:49,166 --> 00:23:51,000 une chaise quand la musique s'arrête. 395 00:23:51,083 --> 00:23:53,291 Si tu veux être sûr d'avoir une chaise, 396 00:23:53,375 --> 00:23:56,041 tu dois affaiblir la personne qui est à côté de toi. 397 00:23:56,541 --> 00:23:57,791 Si tu joues pas le jeu, 398 00:23:57,875 --> 00:24:01,416 si tu suis pas cette règle à la con, tu vas avoir des problèmes. 399 00:24:02,166 --> 00:24:04,500 Pire que me faire arracher un ongle à la pince ? 400 00:24:04,583 --> 00:24:07,791 T'inquiète, il repoussera. Fais gaffe sur la route. 401 00:24:08,791 --> 00:24:11,000 Attention, si tu croises les flics du PSO. 402 00:24:16,875 --> 00:24:18,083 EMBARQUEMENT 403 00:24:40,541 --> 00:24:41,708 Alors, ce voyage ? 404 00:24:57,458 --> 00:25:00,166 Laisse tomber, je te dirai rien. 405 00:25:00,250 --> 00:25:01,083 Quoi ? 406 00:25:01,666 --> 00:25:04,541 Je te dirai rien. Vas-y, s'il te plaît, laisse-moi dormir. 407 00:25:05,375 --> 00:25:06,708 C'est quoi, ces fringues ? 408 00:25:07,666 --> 00:25:09,875 J'ai bousillé mon costume. 409 00:25:09,958 --> 00:25:10,833 Hmm. 410 00:25:12,833 --> 00:25:15,625 - T'as pris l'avion habillé comme ça ? - Hmm. 411 00:25:16,666 --> 00:25:19,333 C'est le genre d'endroit où la sécurité est light. 412 00:25:19,416 --> 00:25:23,333 - J'ai envie de dire le tiers-monde ? - Je t'ai dit que je te raconterais rien. 413 00:25:26,333 --> 00:25:28,083 - Qu'y a-t-il ? -C'est pas vrai. 414 00:25:28,166 --> 00:25:31,875 - Il s'est retrouvé dans la merde. - Il adore se retrouver dans la merde. 415 00:25:31,958 --> 00:25:33,125 Là, il a pas aimé. 416 00:25:33,208 --> 00:25:34,916 Laissez-moi. Faut que je dorme. 417 00:25:35,625 --> 00:25:37,000 Qu'est-ce qui s'est passé ? 418 00:25:38,291 --> 00:25:40,958 J'ai pas le droit d'en parler, mais tout va bien. 419 00:25:42,458 --> 00:25:43,875 Franchement, on dirait pas. 420 00:25:48,750 --> 00:25:50,708 Je sais ce qu'il te faut. 421 00:25:50,791 --> 00:25:53,041 Qu'est-ce que tu fais ? 422 00:25:53,125 --> 00:25:55,666 Je fais preuve d'humanité. 423 00:25:58,250 --> 00:26:00,625 Viens. On sera pas trop de deux. 424 00:26:00,708 --> 00:26:02,583 Je veux pas froisser mes vêtements. 425 00:26:02,666 --> 00:26:04,666 C'est quoi, cette remarque de vieille ? 426 00:26:08,916 --> 00:26:10,083 Je vais être en retard. 427 00:26:11,083 --> 00:26:13,375 Appelle-moi si t'as envie de discuter. 428 00:26:13,458 --> 00:26:14,375 Merci. 429 00:26:17,000 --> 00:26:18,125 Ça va, t'es sûr ? 430 00:26:19,833 --> 00:26:20,958 Maintenant, oui. 431 00:26:21,916 --> 00:26:23,750 Allez, sors de ma chambre. 432 00:26:24,291 --> 00:26:25,166 OK. 433 00:26:25,791 --> 00:26:27,458 Repose-toi bien. 434 00:26:33,083 --> 00:26:36,041 Non ! 435 00:26:44,125 --> 00:26:44,958 Allô ? 436 00:26:45,041 --> 00:26:47,041 Je vous passe le directeur juridique. 437 00:26:48,000 --> 00:26:49,500 Vous êtes où ? 438 00:26:59,666 --> 00:27:01,625 -Bonjour. - Alors, le Yémen ? 439 00:27:01,708 --> 00:27:04,291 C'était génial. 440 00:27:04,375 --> 00:27:05,666 Mais pas grâce à vous. 441 00:27:06,500 --> 00:27:07,333 Écoutez. 442 00:27:08,500 --> 00:27:10,625 Je suis nouveau, le bizutage, passe encore. 443 00:27:10,708 --> 00:27:15,083 Si vous vous avisez de me torpiller encore une fois, on va avoir un problème. 444 00:27:17,375 --> 00:27:18,333 Hmm. 445 00:27:18,416 --> 00:27:20,958 Je vous laisse. Le directeur a besoin de moi… 446 00:27:21,666 --> 00:27:22,500 encore. 447 00:27:24,166 --> 00:27:25,125 À la tienne. 448 00:27:26,416 --> 00:27:30,375 Sans un dossier 201, on saura pas qui était l'officier traitant de Meladze, 449 00:27:30,458 --> 00:27:34,166 Mais étant donné que l'agent Gilbane a confirmé que Max était une indic, 450 00:27:34,250 --> 00:27:36,958 il faut prendre sa lettre de menace au sérieux. 451 00:27:37,583 --> 00:27:41,208 - Je ne vous pas dit d'aller au Yémen. -En effet, monsieur. 452 00:27:41,958 --> 00:27:45,458 J'ai estimé qu'il fallait faire le déplacement. 453 00:27:45,541 --> 00:27:49,208 Je me suis dit qu'en tant que chef, vous apprécieriez l'initiative. 454 00:27:49,291 --> 00:27:51,458 Si vous voulez que je demande une autorisation… 455 00:27:51,541 --> 00:27:53,416 Non. Je salue l'initiative. 456 00:27:54,916 --> 00:27:55,916 Joli travail. 457 00:27:57,125 --> 00:27:57,958 Merci. 458 00:28:00,208 --> 00:28:01,833 Vous avez quoi, à la main ? 459 00:28:07,083 --> 00:28:08,666 Je l'ai coincée dans un tiroir. 460 00:28:09,791 --> 00:28:10,625 Hmm. 461 00:28:13,541 --> 00:28:15,708 Allez à Phoenix. Parlez à Meladze. 462 00:28:16,291 --> 00:28:17,375 Oui, monsieur. 463 00:28:23,583 --> 00:28:24,500 Maintenant ? 464 00:28:26,041 --> 00:28:28,875 Monsieur, je viens de travailler 36 heures d'affilée. 465 00:28:31,250 --> 00:28:33,125 Oh, euh, d'accord. Phoenix, donc. 466 00:28:39,791 --> 00:28:41,541 Vous avez quoi sur Meladze ? 467 00:28:42,291 --> 00:28:45,208 On lui a refusé la caution à cause de la violence du crime. 468 00:28:45,291 --> 00:28:46,375 Qui elle a tué ? 469 00:28:46,458 --> 00:28:48,541 Salvatore Kwitny, un guide de randonnée. 470 00:28:49,041 --> 00:28:52,916 D'après la police, Meladze se servait de ses camions pour convoyer de la came. 471 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Ouverture. 472 00:28:55,666 --> 00:28:57,791 Pourquoi la CIA s'intéresse à elle ? 473 00:28:57,875 --> 00:28:59,666 Je peux pas en dire plus, désolé. 474 00:28:59,750 --> 00:29:03,208 Il me faut une copie numérique du dossier et une pièce pour la voir. 475 00:29:03,291 --> 00:29:04,750 Pas de micro, pas de caméra. 476 00:29:45,875 --> 00:29:46,708 Allons-y. 477 00:29:51,500 --> 00:29:52,875 Vous êtes qui, vous ? 478 00:29:52,958 --> 00:29:56,083 Owen Hendricks, du bureau de la direction juridique de la CIA. 479 00:29:56,625 --> 00:29:57,916 On a reçu votre lettre. 480 00:29:59,791 --> 00:30:02,166 - Il en a fallu, du temps. - On est occupés. 481 00:30:02,666 --> 00:30:06,083 Vous savez que c'est un crime d'envoyer des menaces à l'agence, non ? 482 00:30:06,625 --> 00:30:08,000 Je sais beaucoup de choses. 483 00:30:08,958 --> 00:30:11,416 Plus que vous. Ça, j'en suis sûre. 484 00:30:14,333 --> 00:30:16,708 Ça fait combien de temps ? Quelques semaines ? 485 00:30:17,208 --> 00:30:19,375 Vous savez vous servir de la photocopieuse ? 486 00:30:19,875 --> 00:30:23,375 - On n'est pas là pour parler de moi. - Vous avez quoi à la main ? 487 00:30:24,000 --> 00:30:25,833 Je l'ai coincée dans un tiroir. 488 00:30:26,583 --> 00:30:27,750 C'est ça, oui. 489 00:30:28,833 --> 00:30:32,500 J'en ai arraché plein, des ongles. Je sais à quoi ça ressemble, après. 490 00:30:34,666 --> 00:30:36,000 C'est un motif de fierté ? 491 00:30:36,083 --> 00:30:38,625 Ça devrait pas ? Certains venaient d'agents de la CIA. 492 00:30:38,708 --> 00:30:41,541 Ça fait partie de votre liste de révélations explosives ? 493 00:30:41,625 --> 00:30:42,458 Non. 494 00:30:43,500 --> 00:30:45,416 Sinon, vous vous plaisez, à l'agence ? 495 00:30:45,500 --> 00:30:48,250 Oui, je m'éclate. Votre officier traitant, c'était qui ? 496 00:30:48,333 --> 00:30:51,500 Question idiote. Maintenant, je sais que vous n'avez rien sur moi. 497 00:30:51,583 --> 00:30:55,666 Vous n'avez aucune idée de ce que je sais et de qui je peux compromettre. 498 00:30:56,708 --> 00:30:57,541 Possible. 499 00:30:58,291 --> 00:31:02,041 - Je ne tarderai pas à le découvrir. - Si je vous le dis. Je ne le ferai pas. 500 00:31:02,916 --> 00:31:05,041 Sauf si vous faites des choses pour moi. 501 00:31:06,000 --> 00:31:07,250 Qui vous a arraché l'ongle ? 502 00:31:07,333 --> 00:31:08,541 C'est personne. 503 00:31:08,625 --> 00:31:11,166 J'ai des dossiers classifiés de la CIA quelque part. 504 00:31:12,208 --> 00:31:13,791 Des dossiers classifiés ? 505 00:31:13,875 --> 00:31:17,125 En quantité phénoménale. Donc, pour l'ongle, c'était qui ? 506 00:31:19,541 --> 00:31:22,500 Une de nos officiers au Yémen. J'y suis allé pour lui parler de vous. 507 00:31:22,583 --> 00:31:24,166 "Une" de vos officiers ? 508 00:31:24,250 --> 00:31:27,541 Vous laissez fuiter des infos sans vous en rendre compte. 509 00:31:28,125 --> 00:31:31,250 Je trouve surprenant que vous soyez rentré vivant de là-bas. 510 00:31:32,875 --> 00:31:36,791 Et je doute de vos talents d'avocat et de vos chances de me faire sortir. 511 00:31:36,875 --> 00:31:38,916 Je ne suis pas venu vous faire sortir. 512 00:31:39,000 --> 00:31:41,625 OK. Fini de jouer. Ras-le-bol. 513 00:31:41,708 --> 00:31:43,958 Dites à votre chef d'en faire venir un autre. 514 00:31:44,041 --> 00:31:45,458 Attendez. Une seconde. C'est… 515 00:31:47,250 --> 00:31:49,500 Excusez-moi, vous pouvez attendre une minute ? 516 00:31:49,583 --> 00:31:51,583 S'il vous plaît, madame ! Laissez-nous. 517 00:31:56,625 --> 00:31:58,041 Donnez-moi ces documents. 518 00:31:58,125 --> 00:32:00,375 Si vous dites vrai, je vous aiderai. Promis. 519 00:32:01,833 --> 00:32:03,083 Voilà, ça y est. 520 00:32:03,583 --> 00:32:07,083 Vous voyez, c'était facile. Ils sont dans un box de stockage. 521 00:32:07,166 --> 00:32:11,083 Vous gardez des documents de la CIA à l'intérieur d'un pauvre box ? 522 00:32:11,166 --> 00:32:12,708 J'ai toujours aimé le danger. 523 00:32:12,791 --> 00:32:14,916 Mettez ces documents en lieu sûr. 524 00:32:15,000 --> 00:32:17,958 Contactez l'antenne locale du FBI, et faites-vous escorter. 525 00:32:18,041 --> 00:32:18,916 Oui, monsieur. 526 00:32:19,000 --> 00:32:20,958 Je vous envoie Kitchens en renfort ? 527 00:32:21,041 --> 00:32:22,500 Ce n'est pas la peine. 528 00:32:23,500 --> 00:32:26,375 - Je gère la situation. - Bien. Ne faites pas tout foirer. 529 00:32:33,041 --> 00:32:35,833 Vous êtes en liaison avec le FBI de Phoenix. 530 00:32:35,916 --> 00:32:39,291 Si vous connaissez le poste de votre correspondant, composez-le. 531 00:32:39,375 --> 00:32:41,625 Pour l'unité Cybercriminalité, tapez un. 532 00:32:41,708 --> 00:32:44,291 Pour l'unité Opérations internationales, tapez deux. 533 00:32:44,375 --> 00:32:47,458 Pour le groupe de réponse aux incidents critiques, tapez trois. 534 00:32:47,541 --> 00:32:49,916 Pour l'unité Enquêtes criminelles, tapez quatre. 535 00:32:50,500 --> 00:32:53,166 Vous avez tapé quatre. unité des Enquêtes criminelles. 536 00:32:53,250 --> 00:32:55,625 - Nos agents sont occupés… Fait chier, putain. 537 00:33:16,666 --> 00:33:19,583 L'empathie peut s'envisager sous différents angles. 538 00:33:20,166 --> 00:33:23,375 Il faut d'abord distinguer l'empathie de la sympathie. 539 00:33:37,875 --> 00:33:39,416 Chez les vrais psychopathes… 540 00:33:39,500 --> 00:33:41,000 C'est qui, lui ? 541 00:33:41,083 --> 00:33:43,875 … qui contrôlent l'empathie semblent rester en sommeil. 542 00:33:52,250 --> 00:33:55,583 On observe chez les psychopathes une quantité réduite de connexions 543 00:33:55,666 --> 00:33:59,125 entre le cortex préfrontal ventromédian, une partie du cerveau… 544 00:34:15,291 --> 00:34:16,416 On va prendre le sac. 545 00:34:23,625 --> 00:34:26,708 Tu fous quoi ? Rêve pas, tu pourras jamais sortir. 546 00:34:26,791 --> 00:34:29,666 Non mais attendez, vous êtes qui, vous ? 547 00:34:29,750 --> 00:34:32,916 - Les gars qui vont te prendre ce sac. - T'as vu notre flingue ? 548 00:34:33,000 --> 00:34:36,125 Je l'ai vu. C'est pas le premier que je vois, aujourd'hui. 549 00:34:36,208 --> 00:34:37,125 Non, c'était hier. 550 00:34:37,208 --> 00:34:39,916 Ou avant-hier, je sais plus. Je suis à l'ouest, mec. 551 00:34:40,000 --> 00:34:43,291 -Ça a été une journée bizarre. - On peut l'abréger. 552 00:34:43,375 --> 00:34:45,958 Ça va aller. Je me plaignais pas. 553 00:34:46,041 --> 00:34:49,625 Ouvre. File le sac. On te laissera peut-être rentrer chez toi. 554 00:34:49,708 --> 00:34:51,916 Non, ça c'est pas possible, désolé. 555 00:34:52,708 --> 00:34:55,333 Tu es au courant que les balles traversent le métal ? 556 00:34:58,166 --> 00:34:59,000 Oui. 557 00:34:59,791 --> 00:35:01,041 Oui, je suis au courant. 558 00:35:02,333 --> 00:35:06,000 Hé, calmos ! Calmate ! C'est bon, d'accord, entrez. 559 00:35:06,083 --> 00:35:07,500 -C'est bon. - OK. 560 00:35:16,833 --> 00:35:17,666 Merde ! 561 00:36:23,500 --> 00:36:25,083 Ça, c'était pas cool. 562 00:36:26,458 --> 00:36:28,666 Tu m'as forcé à courir. Et je déteste courir. 563 00:36:30,875 --> 00:36:31,750 File-moi le sac. 564 00:36:33,208 --> 00:36:34,041 Enfoiré. 565 00:37:54,083 --> 00:37:55,250 Vous avez une sale tête. 566 00:37:56,875 --> 00:37:58,958 Vous avez encore un petit peu de vomi. 567 00:38:06,250 --> 00:38:09,291 Je vous ai servi de larbin et j'ai failli me faire tuer. 568 00:38:10,000 --> 00:38:12,208 Faut être barge pour piéger un sac à l'acide. 569 00:38:13,333 --> 00:38:14,708 Question de survie. 570 00:38:16,291 --> 00:38:18,333 - Où est mon argent ? - Dans mon coffre. 571 00:38:18,833 --> 00:38:20,458 Qui a voulu me le prendre ? 572 00:38:20,541 --> 00:38:23,791 Des concurrents mécontents. Ils pensent que l'argent est à eux. 573 00:38:24,291 --> 00:38:26,666 Dès que je sors, je vais le donner à la police. 574 00:38:26,750 --> 00:38:28,333 Vous êtes si stupide ? 575 00:38:29,208 --> 00:38:31,250 Non. Vous n'allez le donner à personne. 576 00:38:31,333 --> 00:38:33,458 Quand vous sortirez, vous prendrez le sac, 577 00:38:33,541 --> 00:38:36,166 et le déposerez dans l'armoire électrique du parking. 578 00:38:36,250 --> 00:38:38,458 Je demanderai à une personne de le récupérer. 579 00:38:38,541 --> 00:38:39,625 Pourquoi je ferais ça ? 580 00:38:39,708 --> 00:38:42,541 Parce que j'ai l'avantage. Vous ne savez pas qui je suis 581 00:38:42,625 --> 00:38:43,541 ou ce que je sais, 582 00:38:43,625 --> 00:38:44,625 Owen. 583 00:38:45,125 --> 00:38:47,416 Et à votre place, je ferais dans mon froc. 584 00:38:47,500 --> 00:38:50,916 J'ai passé l'après-midi à fouiller dans votre vie numérique. 585 00:38:51,000 --> 00:38:53,708 Merci de m'avoir donné votre vrai nom, au passage. 586 00:38:53,791 --> 00:38:55,291 Ma vie numérique n'a aucun intérêt. 587 00:38:55,375 --> 00:38:59,500 Je ne dirais pas ça. Je connais toute votre vie depuis l'université. 588 00:38:59,583 --> 00:39:02,166 Des apparts où vous viviez, aux femmes avec qui vous sortiez. 589 00:39:02,916 --> 00:39:07,375 Je sais aussi que votre père est enterré dans un cimetière militaire, et que… 590 00:39:08,083 --> 00:39:10,291 vous passez beaucoup de temps là-bas. 591 00:39:10,375 --> 00:39:12,708 J'ai pas besoin de réseaux pour vous connaître. 592 00:39:13,208 --> 00:39:16,750 J'ai vu le rapport d'arrestation, les photos prises chez vous. 593 00:39:17,875 --> 00:39:20,250 Ça m'a donné l'impression d'une existence vide. 594 00:39:20,333 --> 00:39:22,541 Il y avait pas une seule photo sur vos murs. 595 00:39:22,625 --> 00:39:24,750 Vous avez pas de famille ? Pas d'amis ? 596 00:39:25,291 --> 00:39:26,458 C'est d'une tristesse. 597 00:39:27,708 --> 00:39:31,083 À croire que tout ce que vous avez, c'est votre vie de criminelle. 598 00:39:32,500 --> 00:39:35,041 La façon dont je vis ma vie n'a aucune importance. 599 00:39:35,125 --> 00:39:38,583 L'important, c'est que je suis au courant de dizaines d'opérations secrètes 600 00:39:38,666 --> 00:39:42,375 de la CIA en Biélorussie et en Russie, impliquant des gens très informés. 601 00:39:42,458 --> 00:39:44,625 Des infos que l'agence veut garder secrètes 602 00:39:44,708 --> 00:39:48,625 quoi qu'il puisse en coûter. Donc vous allez repartir à Langley, 603 00:39:48,708 --> 00:39:50,958 faire en sorte que la priorité de la Compagnie 604 00:39:51,041 --> 00:39:53,000 soit de faire lever les charges contre moi. 605 00:39:53,583 --> 00:39:56,666 S'ils se disent que ce serait plus simple de me faire tuer, 606 00:39:57,166 --> 00:40:01,125 si on devait me retrouver morte, un communiqué serait envoyé à la presse, 607 00:40:01,208 --> 00:40:04,958 révélant les détails de vos opérations clandestines sur des décennies. 608 00:40:05,041 --> 00:40:06,541 Et qui sera montré du doigt ? 609 00:40:06,625 --> 00:40:07,625 J'ai saisi. 610 00:40:09,666 --> 00:40:12,250 - Je vais appeler mon chef. - Oh, c'est pas vrai. 611 00:40:12,791 --> 00:40:14,083 Non, Owen. 612 00:40:14,750 --> 00:40:16,750 Ça ne servira à rien de l'appeler. 613 00:40:16,833 --> 00:40:21,125 Il refusera d'être mêlé à tout ça, et quand il verra le merdier que c'est, 614 00:40:21,208 --> 00:40:24,000 il fera tout pour vous mettre cette histoire sur le dos. 615 00:40:24,583 --> 00:40:28,625 Entre nous, pourquoi vous devriez payer les pots cassés dans cette affaire ? 616 00:40:29,333 --> 00:40:31,875 N'essayez pas de me manipuler. Surtout pas ! 617 00:40:33,375 --> 00:40:35,208 Je suis avocat. Je fais mon travail. 618 00:40:35,291 --> 00:40:39,500 Non. Vous êtes au milieu d'un champ de mines, et ne le savez pas. 619 00:40:39,583 --> 00:40:41,541 Allez-y. Faites ce que vous voulez. 620 00:40:41,625 --> 00:40:44,875 Vous pouvez remuer tout ça, vous tirer une balle dans le pied, ou… 621 00:40:44,958 --> 00:40:48,041 me laisser vous guider pour ne pas y laisser votre peau. 622 00:40:50,791 --> 00:40:55,416 Touchant, mais vous me ferez pas croire que vous m'aiderez par pure bonté de cœur. 623 00:40:58,833 --> 00:41:01,250 Vous n'avez pas l'avantage que vous pensez avoir. 624 00:41:01,333 --> 00:41:02,666 - Ah non ? - Non. 625 00:41:03,708 --> 00:41:07,833 Si je suis vraiment sur un champ de mines, et sur ce point, je ne vous rejoins pas, 626 00:41:08,583 --> 00:41:12,166 je dois m'en sortir, sinon vous pourriez y laisser votre peau aussi. 627 00:41:13,375 --> 00:41:16,625 Vous avez cru que j'étais un cadeau du Père Noël, à mon arrivée. 628 00:41:17,583 --> 00:41:21,625 Un gosse diplômé, qui sait pas se servir de la photocopieuse, c'est bien ça ? 629 00:41:22,125 --> 00:41:25,833 Vous croyiez m'intimider et me forcer à faire des trucs. Vous vous êtes plantée. 630 00:41:25,916 --> 00:41:28,458 Je suis de ces hommes qui n'ont pas peur du danger. 631 00:41:28,541 --> 00:41:31,666 Pas peur de se ramasser. D'ailleurs, en fait, j'aime plutôt ça. 632 00:41:32,958 --> 00:41:34,833 C'est ma raison de me lever le matin. 633 00:41:36,291 --> 00:41:38,041 Alors on ne joue plus. Terminé. 634 00:41:39,958 --> 00:41:42,375 J'ai besoin de vous. Et vous avez besoin de moi. 635 00:41:43,291 --> 00:41:44,583 Alors passons un accord. 636 00:41:48,291 --> 00:41:49,166 Pas question. 637 00:41:50,083 --> 00:41:53,458 Je ne veux pas de votre aide. Je vais faire un rapport 638 00:41:53,541 --> 00:41:55,750 sur ce qui s'est passé. Je vous contacterai. 639 00:41:55,833 --> 00:41:57,083 - D'accord. -Gardien. 640 00:41:57,166 --> 00:42:00,500 Faites donc ça, mais je voudrais vous faire un cadeau de départ. 641 00:42:03,791 --> 00:42:05,750 Mon officier traitant, c'était Pas Bob. 642 00:42:07,791 --> 00:42:09,375 C'est quoi, ça, une devinette ? 643 00:42:09,458 --> 00:42:11,625 Non. Votre agence saura de qui il s'agit. 644 00:42:13,291 --> 00:42:14,458 Bonne chance. 645 00:42:15,791 --> 00:42:16,708 Il vous en faudra. 646 00:42:49,333 --> 00:42:52,625 J'ai passé l'après-midi à fouiller dans votre vie numérique. 647 00:42:57,500 --> 00:43:00,375 Maintenant je connais toute votre vie depuis l'université. 648 00:43:06,958 --> 00:43:07,791 EFFACER ? 649 00:43:10,041 --> 00:43:11,666 Des apparts où vous viviez… 650 00:43:20,750 --> 00:43:22,416 aux femmes avec qui vous sortiez. 651 00:43:41,791 --> 00:43:43,583 Désolé. Je reviens. 652 00:43:56,791 --> 00:43:58,541 Oh, non. Non. 653 00:43:59,291 --> 00:44:01,791 Non. Quelle heure il est ? 654 00:44:02,291 --> 00:44:03,416 On est quel jour ? 655 00:44:03,500 --> 00:44:05,958 Euh… Il est 9 h, et on est jeudi. 656 00:44:07,125 --> 00:44:08,708 Oh, putain ! 657 00:44:09,583 --> 00:44:10,958 Oh, putain ! 658 00:44:12,500 --> 00:44:15,958 Le dernier truc que je me rappelle c'est que je prenais un en-cas et… 659 00:44:18,625 --> 00:44:20,041 Oh, les salopards. 660 00:44:20,833 --> 00:44:24,333 Je me suis fait avoir. Ils m'ont drogué pour lancer leur opération. 661 00:44:24,833 --> 00:44:26,041 Tu peux les arrêter ? 662 00:44:26,125 --> 00:44:28,916 Non, quand ils ont bougé, on peut que limiter la casse. 663 00:44:30,708 --> 00:44:34,875 Vu que t'as un peu de temps devant toi, si je te dis le nom : 664 00:44:34,958 --> 00:44:36,666 "Pas Bob", ça t'évoque quoi ? 665 00:44:37,666 --> 00:44:38,500 Quoi ? 666 00:44:39,416 --> 00:44:43,125 J'ai avalé un sandwich au somnifère, des questions courtes et simples. 667 00:44:43,208 --> 00:44:44,791 OK, qui est Pas Bob ? 668 00:44:44,875 --> 00:44:47,208 - Tout le monde connaît Pas Bob. - Moi, non. 669 00:44:47,708 --> 00:44:49,958 C'est une légende au sein de l'agence. 670 00:44:50,041 --> 00:44:53,250 Il a mené nos opés les plus dangereuses et a fini chef de division. 671 00:44:53,333 --> 00:44:54,791 Pourquoi on l'appelle "Pas Bob" ? 672 00:44:55,791 --> 00:44:59,791 Il a toujours refusé de se servir des pseudonymes Bob ou Robert. 673 00:44:59,875 --> 00:45:02,916 L'indic qui a envoyé le graymail vient de me parler de lui. 674 00:45:07,625 --> 00:45:08,583 Tu mens. 675 00:45:08,666 --> 00:45:09,500 Je mens pas. 676 00:45:09,583 --> 00:45:12,291 Les indics connaissent pas l'identité leur officier traitant. 677 00:45:12,375 --> 00:45:14,500 Les surnoms qu'on leur donne, encore moins. 678 00:45:14,583 --> 00:45:18,250 Tout le monde dit que cette fille ne devrait pas savoir ce qu'elle sait. 679 00:45:18,333 --> 00:45:20,291 Je voudrais savoir ce que je dois faire de ça. 680 00:45:20,375 --> 00:45:22,583 - Sors de mon bureau. - Janus. 681 00:45:22,666 --> 00:45:25,583 J'ai déjà assez d'emmerdes avec ces sauvages du SOG, 682 00:45:25,666 --> 00:45:28,666 je vais pas me fader les retombées radioactives du graymail. 683 00:45:28,750 --> 00:45:30,291 Ça peut pas être si terrible. 684 00:45:30,375 --> 00:45:33,833 Non mais tu rigoles ? Bien sûr que c'est terrible, ducon ! 685 00:45:34,500 --> 00:45:38,250 Pas Bob n'est pas seulement un ancien gros bonnet chez les officiers de la CIA, 686 00:45:38,333 --> 00:45:40,333 c'est aussi l'actuel chef de cabinet du… 687 00:45:41,291 --> 00:45:42,375 Du président ? 688 00:45:42,458 --> 00:45:44,583 Oui, du putain de président des États-Unis. 689 00:45:55,041 --> 00:45:56,833 Que s'est-il passé à Phoenix ? 690 00:45:57,583 --> 00:45:58,416 Euh… 691 00:46:04,000 --> 00:46:04,916 Euh… Je… 692 00:46:05,000 --> 00:46:05,833 C'est… 693 00:46:07,125 --> 00:46:07,958 Euh… 694 00:46:09,916 --> 00:46:10,750 Alors ? 695 00:46:16,416 --> 00:46:18,916 Après avoir interrogé Max Meladze, 696 00:46:19,708 --> 00:46:22,500 il apparaît que sa menace de graymail est crédible, 697 00:46:23,416 --> 00:46:26,416 et qu'elle nécessite une enquête plus approfondie. 698 00:46:31,291 --> 00:46:32,125 D'accord. 699 00:46:33,750 --> 00:46:34,916 Tenez-moi informé. 700 00:47:01,833 --> 00:47:04,625 REGARDE CE QUE TU AS ! UNE CITATION 701 00:47:04,708 --> 00:47:08,958 SÉNAT DES ÉTATS-UNIS CITATION À COMPARAÎTRE 702 00:47:13,000 --> 00:47:15,833 COMTÉ DE MARICOPA RAPPORT D'ARRESTATION 703 00:47:17,666 --> 00:47:19,666 HOMICIDE AVEC UNE ARME CONTONDANTE 704 00:47:45,750 --> 00:47:46,583 Allô ? 705 00:47:47,375 --> 00:47:49,125 Je vais vous poser une question. 706 00:47:52,500 --> 00:47:55,083 Si vous répondez avec honnêteté, j'accepte l'offre. 707 00:47:58,125 --> 00:47:59,750 Et c'est quoi, cette question ? 708 00:48:02,458 --> 00:48:03,958 Puis-je vous faire confiance ? 709 00:48:05,791 --> 00:48:09,125 Quand nos intérêts se rejoignent, oui. Dans le cas contraire, non. 710 00:48:11,083 --> 00:48:11,916 Je marche.