1 00:00:06,000 --> 00:00:07,500 Sebelumnya di The Recruit: 2 00:00:07,583 --> 00:00:09,791 - Tahu penjaga gerbangnya? - Lev Orlova. 3 00:00:09,875 --> 00:00:12,750 Anggota dewan yang perlu kusuap agar aku kembali. 4 00:00:12,833 --> 00:00:14,708 Bisa batalkan sanksi rekening bank Swiss? 5 00:00:14,791 --> 00:00:16,125 Selamat datang di Jenewa. 6 00:00:16,208 --> 00:00:18,333 Aku bantuan operasimu. 7 00:00:18,416 --> 00:00:21,750 Kita ke Bank Jenewa, mengakses rekening Max yang kena sanksi. 8 00:00:21,833 --> 00:00:25,375 Setelah uangnya aman, Max menghubungi Lev Orlova 9 00:00:25,458 --> 00:00:28,833 membuat pertemuan dan membayar ke mafia Rusia. 10 00:00:28,916 --> 00:00:31,041 Ini momen berbahaya, Owen. 11 00:00:31,125 --> 00:00:35,541 - Kita hanya bisa saling bergantung. - Mereka tidur bersama? 12 00:00:37,958 --> 00:00:38,875 Hai. 13 00:00:38,958 --> 00:00:40,583 - Bagaimana? - Lebih baik. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,041 - Owen. - Marta. 15 00:00:43,041 --> 00:00:44,291 - Bersulang. - Skál. 16 00:00:44,875 --> 00:00:45,791 Siapa ini? 17 00:00:45,875 --> 00:00:46,875 Pembunuh. 18 00:00:46,958 --> 00:00:49,833 Dia tak bisa menyelamatkanmu jika kuputuskan membunuhmu. 19 00:00:49,916 --> 00:00:53,000 Maka, kau tak akan tahu yang tidur dengan Stasia. 20 00:00:53,541 --> 00:00:54,583 Aku punya foto. 21 00:00:54,666 --> 00:00:57,208 Imbalannya, apa masih dua juta euro? 22 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 Bayar dia. 23 00:00:58,208 --> 00:01:00,333 Tidak, kirimkan kepada Lev. 24 00:01:02,833 --> 00:01:03,875 Habislah aku. 25 00:01:11,541 --> 00:01:14,750 SERIAL NETFLIX 26 00:01:18,125 --> 00:01:19,291 POLISI 27 00:01:21,583 --> 00:01:25,458 - Sial. - Sial. Itu Xander. 28 00:01:26,250 --> 00:01:29,666 Menurutmu Max membunuhnya? Atau Hendricks? 29 00:01:29,750 --> 00:01:32,916 Bukan itu yang penting sekarang. Aku akan naik. 30 00:01:34,083 --> 00:01:37,458 Jika beruntung, polisi tak tahu dia dari kamar mana. 31 00:01:37,541 --> 00:01:40,458 - Kau coba melacak Owen. - Apa kau gila? 32 00:01:40,541 --> 00:01:45,166 Perintah Nyland jelas. Lindungi agensi. Artinya membersihkan kamar. 33 00:02:11,208 --> 00:02:12,041 Owen? 34 00:02:12,875 --> 00:02:17,541 Tolong telepon aku dan katakan apa yang terjadi. Kumohon. 35 00:02:24,208 --> 00:02:25,583 Baiklah, ini buruk. 36 00:02:26,500 --> 00:02:30,000 Jika kau sungguh melihat Owen dan dia melarikan diri... 37 00:02:30,666 --> 00:02:33,000 Maksudku, apa dia... 38 00:02:35,083 --> 00:02:38,041 - Apa pria itu mati karena... - Tidak. Tidak mungkin. 39 00:02:41,375 --> 00:02:43,958 Maksudku, tidak disengaja. 40 00:02:47,291 --> 00:02:49,666 Linus bilang staf CIA terikat dengan kedutaan 41 00:02:49,750 --> 00:02:51,291 karena penyamaran luar negeri. 42 00:02:51,375 --> 00:02:55,291 - Kita harus ke sana, bukan? - Kau pikir aku mau di sini? 43 00:03:20,125 --> 00:03:23,958 Polisi dalam perjalanan. Aku mengirim pesan, kau tak menjawab. 44 00:03:24,041 --> 00:03:26,583 - Apa yang terjadi? - Kau tak perlu tahu. 45 00:03:29,750 --> 00:03:33,125 - Bisa menghubungi dia? - Tidak, terhubung ke kotak suara. 46 00:03:34,291 --> 00:03:37,666 Jika pintar, dia buang ponselnya. Dia tak boleh terlacak. 47 00:03:37,750 --> 00:03:39,583 Ya. Kita harus ke konsulat. 48 00:03:50,583 --> 00:03:52,666 Kau membuat agen CIA terbunuh. 49 00:03:53,208 --> 00:03:54,833 Tidak. Itu karena penisnya. 50 00:03:59,708 --> 00:04:02,458 Kau menandatangani surat kematiannya saat menyerahkan foto. 51 00:04:02,541 --> 00:04:04,666 Mengejutkan aku percaya omonganmu. 52 00:04:04,750 --> 00:04:07,833 Bagaimana kita aman jika bantuan operasi tak tahu di mana kita. 53 00:04:07,916 --> 00:04:10,458 Kau tak mau berada di samping Xander 54 00:04:10,541 --> 00:04:13,750 - saat mereka melemparnya dari jendela. - Kulakukan yang seharusnya. 55 00:04:13,833 --> 00:04:17,208 Satu-satunya jalan ke Belarus karena kau gagal mendapatkan uangku. 56 00:04:17,291 --> 00:04:19,666 Baik, jika rencanamu membunuh Xander, 57 00:04:20,625 --> 00:04:24,166 - kenapa kita lari? - Kirill cepat, tetapi tidak secepat itu. 58 00:04:27,291 --> 00:04:28,291 Apa maksudmu? 59 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 Ada kemungkinan Xander bukan targetnya. 60 00:04:34,708 --> 00:04:38,000 Pembunuh itu ada di sana untuk membunuhku atau kita, 61 00:04:38,875 --> 00:04:41,000 dia di tempat dan waktu yang salah. 62 00:04:45,875 --> 00:04:49,000 Menurutmu aku sungguh melihat Hannah? Di luar hotel? 63 00:04:50,666 --> 00:04:53,291 - Semoga tidak. - Kenapa? 64 00:04:55,208 --> 00:04:57,125 Karena banyak orang dibunuh. 65 00:05:12,000 --> 00:05:13,333 HANNAH DI MANA KAU? 66 00:05:13,416 --> 00:05:14,791 TOLONG TELEPON KEMBALI! 67 00:05:14,875 --> 00:05:16,958 - Pridurok, ponselmu. - Tunggu. 68 00:05:17,041 --> 00:05:18,458 Tunggu. Tidak... 69 00:05:21,708 --> 00:05:23,625 Ponselmu adalah alat pelacak. 70 00:05:24,750 --> 00:05:27,583 Kau mau pembunuh Xander bisa menemukan kita? 71 00:05:27,666 --> 00:05:31,750 Biar kujawab. Tidak. Itu sebabnya aku meninggalkan ponselku di Jenewa. 72 00:05:34,041 --> 00:05:35,666 Kau tak perlu membuangnya. 73 00:05:35,750 --> 00:05:39,333 Jangan ada komunikasi sampai kubilang boleh. Mengerti? 74 00:06:05,791 --> 00:06:07,500 MENGHUBUNGKAN 75 00:06:16,708 --> 00:06:19,041 Operasi kecil apa yang kau jalankan? 76 00:06:19,125 --> 00:06:22,375 Aku ke Florida untuk menangkap marlin dan semua kacau? 77 00:06:22,458 --> 00:06:26,416 Ini pengiriman sederhana sebelum aset ditempatkan di negara ini. 78 00:06:26,500 --> 00:06:29,291 Yang menimpa Xander Goi adalah tragedi, tetapi... 79 00:06:29,375 --> 00:06:33,416 Ini kegagalan total. Apa yang dilakukan pengacaramu di sana? 80 00:06:33,500 --> 00:06:36,125 Ini terkait rekening bank yang kena sanksi. 81 00:06:36,208 --> 00:06:38,416 Aku mengirim Kitchens dan Ebner untuk membantu. 82 00:06:38,500 --> 00:06:40,666 Ada yang melihat pembunuh orangku? 83 00:06:40,750 --> 00:06:42,083 Itu akan membantu. 84 00:06:42,166 --> 00:06:45,208 Pak, belum ada bukti pembunuh Petugas Komando kita. 85 00:06:45,291 --> 00:06:49,000 Hendricks dan asetnya tidak ada di lokasi saat itu. 86 00:06:49,083 --> 00:06:52,791 Atau aset itu membunuh Goi dan anak baru itu akan ditemukan di parit. 87 00:06:54,541 --> 00:06:55,666 Aku sangat yakin. 88 00:06:55,750 --> 00:06:59,291 Kupastikan tak ada apa pun di kamar aset untuk mengidentifikasi penghuninya. 89 00:06:59,375 --> 00:07:02,791 Aku sedang mengumpulkan rekaman keamanan sekitar hotel. 90 00:07:02,875 --> 00:07:04,958 Belum ada kontak dari Hendricks atau aset itu? 91 00:07:05,041 --> 00:07:09,166 Mereka mungkin diam sampai bisa menghubungi kita dari lokasi aman. 92 00:07:09,250 --> 00:07:13,458 {\an8}Karena ada pengacara di sini, katakan bagaimana paparan hukum kita? 93 00:07:13,541 --> 00:07:16,458 Ebner, kau menangani media dari konsulat? 94 00:07:16,541 --> 00:07:17,791 Benar, Pak. 95 00:07:17,875 --> 00:07:21,291 Goi ditutupi, tak mungkin ada koneksi dari agensi. 96 00:07:21,375 --> 00:07:22,208 Baiklah. 97 00:07:25,958 --> 00:07:29,250 Gilbane, tutup operasimu. Fokus menemukan asetmu. 98 00:07:29,333 --> 00:07:30,875 Pak, itu tak perlu. 99 00:07:30,958 --> 00:07:33,500 Tak perlu? Mata dan telingamu mati. 100 00:07:33,583 --> 00:07:36,708 Kau hanya tahu asetmu membongkar rahasia dan operasimu gagal. 101 00:07:36,791 --> 00:07:39,833 Atau asetku masih bekerja dan kematian Goi tak berkaitan, 102 00:07:39,916 --> 00:07:43,750 yang artinya tak perlu dihentikan. Sebelum kita menghentikannya, 103 00:07:43,833 --> 00:07:46,708 lakukan segalanya demi menyelamatkan operasi ini. 104 00:07:46,791 --> 00:07:49,958 Aset ini memiliki akses unik ke Jenderal Kuznetsov. 105 00:07:50,041 --> 00:07:51,625 {\an8}Jika dia di dekat Jenderal itu, 106 00:07:51,708 --> 00:07:55,250 {\an8}ini jadi kesuksesan intelijen Rusia terbesardalam 40 tahun. 107 00:07:56,708 --> 00:07:58,916 {\an8}- Kau butuh berapa lama? - 24 jam. 108 00:07:59,000 --> 00:08:03,375 {\an8}Jika aset itu belum kembali, operasi berhenti, masuk mode pembersihan. 109 00:08:07,958 --> 00:08:10,208 Waktumu sehari dan kau kekurangan agen lapangan. 110 00:08:10,291 --> 00:08:12,916 Kitchens yang bertugas sampai ini berakhir. 111 00:08:13,000 --> 00:08:16,833 Kitchens tak bisa melepaskan tugasnya sebagai pengacara saat dibutuhkan. 112 00:08:16,916 --> 00:08:20,291 Aku yakin Lester paham bahwa dalam masa krisis ini 113 00:08:20,375 --> 00:08:25,291 CIA ingin dia menjadi Komando Operasi meski itu membahayakan karier barunya. 114 00:08:25,375 --> 00:08:27,041 Bukan begitu, Kitchens? 115 00:08:28,375 --> 00:08:29,833 Jangan lakukan itu. 116 00:08:29,916 --> 00:08:31,083 Ya, Pak. 117 00:08:31,166 --> 00:08:33,916 Bagus. Selain Kitchens dan Gilbane, rapat selesai. 118 00:08:34,000 --> 00:08:35,791 - Pak... - Termasuk Penasihat Umum. 119 00:08:41,208 --> 00:08:42,041 Baiklah. 120 00:08:45,791 --> 00:08:48,958 Aku setuju Kuznetsov adalah target prioritas pertama. 121 00:08:49,041 --> 00:08:51,708 Kita harus dekatkan mata-mata ke Jenderal. 122 00:08:51,791 --> 00:08:54,416 Jika bukan aset kalian, kita tetap lanjutkan. 123 00:08:54,500 --> 00:08:57,458 Jika harus kehilangan kesempatan ini 124 00:08:57,541 --> 00:09:01,291 atau menghentikannya dan mulai ulang, bakar pemainnya, paham? 125 00:09:05,875 --> 00:09:06,708 Aku mengerti. 126 00:09:06,791 --> 00:09:09,833 Sekarang bantu aku, siapa Owen Hendricks? 127 00:09:19,291 --> 00:09:20,875 - Owen? - Apa? 128 00:09:22,375 --> 00:09:25,083 Bisa menelepon. Ambil ponsel biarawati itu. 129 00:09:26,708 --> 00:09:27,916 Ambil ponselnya. 130 00:09:31,666 --> 00:09:34,416 Apa nasib buruk kita belum cukup? Kini merampok biarawati? 131 00:09:34,500 --> 00:09:35,583 Ambil saja. 132 00:09:38,416 --> 00:09:39,250 Baiklah. 133 00:09:40,166 --> 00:09:41,000 Baiklah. 134 00:09:54,458 --> 00:09:56,750 HAVAHA, TIONGKOK 135 00:09:59,500 --> 00:10:01,208 - Halo. - Aku membangunkanmu? 136 00:10:03,375 --> 00:10:06,333 - Kau sudah melewati perbatasan? - Sudah. 137 00:10:06,833 --> 00:10:09,708 Kami siap untuk pulang. Apakah aman? 138 00:10:11,375 --> 00:10:12,208 Ya. 139 00:10:13,500 --> 00:10:15,000 Kau ingat alamatnya? 140 00:10:15,083 --> 00:10:17,875 Ya, jika itu tempat kami ditanyai selama Penjagalan. 141 00:10:21,291 --> 00:10:22,625 Aku tak sabar bertemu. 142 00:10:28,000 --> 00:10:30,958 JALUR EUROPA 143 00:10:33,875 --> 00:10:35,125 Hei. Maaf. 144 00:10:37,791 --> 00:10:40,708 Aku harus ke... Akan kukembalikan ponselnya. 145 00:10:42,250 --> 00:10:45,208 - Agar tak masuk neraka? - Ya, daripada menyesal. 146 00:11:32,791 --> 00:11:33,625 Apa? 147 00:11:33,708 --> 00:11:34,916 Ini aku. 148 00:11:35,000 --> 00:11:38,666 - Kau dalam masalah. Kututup. - Tunggu. Tawaran ini tak bisa kau tolak. 149 00:11:38,750 --> 00:11:40,750 Ini bisa menyelamatkanmu, kita. 150 00:11:44,500 --> 00:11:45,458 Apa itu? 151 00:11:45,541 --> 00:11:48,875 Aku memiliki informasi Rusia tingkat tinggi. 152 00:11:49,458 --> 00:11:52,125 Aku mencuri buku catatan untuk brankas Max, 153 00:11:52,208 --> 00:11:55,041 ada kemungkinan aku tidak bisa menyimpannya. 154 00:11:55,125 --> 00:11:57,125 Aku akan mengirimkan fotonya. 155 00:11:57,208 --> 00:12:01,125 Jangan, nanti bisa ditemukan saat pemaparan informasi. 156 00:12:01,208 --> 00:12:02,041 Benar. 157 00:12:03,791 --> 00:12:07,458 Baik, aku akan menyimpan fotonya ke folder draf Instagram-ku. 158 00:12:07,541 --> 00:12:11,125 Masuklah ke akunku, unduh, lalu hapus. 159 00:12:11,208 --> 00:12:14,708 - Kata sandiku adalah 123LFG. - Tentu saja. 160 00:12:14,791 --> 00:12:16,875 Pasti ada cara 161 00:12:17,375 --> 00:12:20,791 menggunakan air berlumpur untuk skandal kita. 162 00:12:23,208 --> 00:12:25,416 Sial, aku tahu harus bagaimana. 163 00:12:26,166 --> 00:12:29,250 Ini akhir perjalanan. Kita harus mencuri mobil. 164 00:12:29,333 --> 00:12:30,875 - Ya. - Aku tak dengar itu. 165 00:12:31,416 --> 00:12:34,166 Ya, dia salah satu dari kami. 166 00:12:34,250 --> 00:12:39,375 Konfirmasi dengan polisi Swiss bahwa dia atase Departemen Perdagangan, 167 00:12:39,458 --> 00:12:41,541 seperti pada KTP yang ditemukan. 168 00:12:41,625 --> 00:12:43,125 Hei, kau rupanya. 169 00:12:43,208 --> 00:12:44,916 Aku sibuk dengan tugas pengacara, 170 00:12:45,000 --> 00:12:47,083 akan kukabari jika ada yang perlu diambil. 171 00:12:52,125 --> 00:12:53,375 Tindakan selanjutnya. 172 00:12:53,458 --> 00:12:57,583 Desak otoritas Swiss memeriksa petunjuk atau tersangka melalui kau, 173 00:12:57,666 --> 00:12:59,500 yaitu aku, terlebih dahulu. 174 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Ada dua warga Amerika di sini yang butuh bantuan darurat. 175 00:13:03,625 --> 00:13:04,875 Apa daruratnya? 176 00:13:04,958 --> 00:13:08,041 Mereka bilang teman mereka ada di hotel tempat seseorang dibunuh. 177 00:13:08,125 --> 00:13:11,625 - Apa teman ini punya nama? - Ya, Owen entah siapa. 178 00:13:22,833 --> 00:13:27,583 Selamat pagi. Bisa ceritakan hubunganmu dengan Pak Hendricks? 179 00:13:27,666 --> 00:13:29,166 Kami serumah di D.C. 180 00:13:30,458 --> 00:13:32,166 Kau sudah lama di Jenewa? 181 00:13:32,250 --> 00:13:34,333 Tidak, kami baru sampai. 182 00:13:35,333 --> 00:13:38,958 - Kau kemari untuk bertemu Pak Hendricks? - Tidak, dia tak tahu kami datang. 183 00:13:39,791 --> 00:13:41,750 Namun, kurasa itu tidak penting. 184 00:13:41,833 --> 00:13:44,666 Seseorang dibunuh kini kami tak bisa menemukannya. 185 00:13:44,750 --> 00:13:46,458 Jadi, kenapa kau kemari? 186 00:13:49,458 --> 00:13:52,583 Kurasa kau melewatkan intinya. Ini bukan tentang kami. 187 00:13:52,666 --> 00:13:56,166 Teman kami hilang dan kau tak tampak khawatir. 188 00:13:56,250 --> 00:13:57,958 Ada pengawas yang bisa diajak bicara? 189 00:13:58,041 --> 00:14:00,916 Ada ratusan tamu di hotel. 190 00:14:01,000 --> 00:14:04,125 Jadi, menurutmu kenapa temanmu dalam masalah? 191 00:14:07,875 --> 00:14:09,958 Karena dia bekerja untuk CIA. 192 00:14:15,625 --> 00:14:16,541 Aku juga. 193 00:14:17,958 --> 00:14:21,083 - Dengan Owen, sebenarnya. - Kenapa tak bilang saja? 194 00:14:21,166 --> 00:14:24,083 Kenapa kalian mengikuti agen CIA keliling dunia? 195 00:14:25,000 --> 00:14:26,875 Seperti kataku, kami khawatir. 196 00:14:26,958 --> 00:14:31,166 Kau khawatir sebelum insiden di hotel? Itu menarik. 197 00:14:31,750 --> 00:14:34,458 Apa dia bilang apa yang dia lakukan di sini, 198 00:14:34,541 --> 00:14:37,958 di perjalanan kerjanya, apa yang dia lakukan di agensi? 199 00:14:38,041 --> 00:14:41,041 - Dia tak... - Kenapa kau mencemaskan perjalanan ini, 200 00:14:41,125 --> 00:14:43,041 bukan perjalanan lainnya? 201 00:14:43,125 --> 00:14:45,416 Karena yang dia lakukan di sini? 202 00:14:45,500 --> 00:14:48,125 Seperti kataku, dia tak memberi tahu kami. 203 00:14:49,208 --> 00:14:51,291 Selain aku, siapa tahu kau di sini? 204 00:14:51,375 --> 00:14:55,833 Ibuku, dia bisa menghubungi setengah D.C dengan cepat, termasuk bosmu. 205 00:14:55,916 --> 00:14:59,208 Bisa memberi kami jawaban alih-alih menginterogasi? 206 00:15:00,333 --> 00:15:01,166 Baiklah. 207 00:15:03,083 --> 00:15:04,958 Andai aku bisa menjawab. 208 00:15:05,041 --> 00:15:08,125 Saat ini, kami juga tidak tahu di mana Owen. 209 00:15:09,416 --> 00:15:11,250 Itu sebabnya aku bertanya. 210 00:15:12,000 --> 00:15:14,875 Akan kuhubungi jika aku menemukan sesuatu. 211 00:15:14,958 --> 00:15:17,375 - Silakan. - Itu artinya kami boleh pergi? 212 00:15:18,708 --> 00:15:19,541 Tentu saja. 213 00:15:21,166 --> 00:15:22,291 Namun, ini saranku. 214 00:15:23,416 --> 00:15:24,250 Pulanglah. 215 00:15:24,833 --> 00:15:26,500 Agensi mengurus ini. 216 00:15:36,500 --> 00:15:38,458 Salahkan aku datang ke sini. 217 00:15:39,208 --> 00:15:41,041 Kita diinterogasi oleh CIA. 218 00:15:42,125 --> 00:15:44,666 Rasanya kau tidak memahaminya. 219 00:15:45,416 --> 00:15:47,083 Nama kita kini ada di fail. 220 00:15:47,166 --> 00:15:49,375 - Kita tak salah. - Apa pun itu. 221 00:15:51,375 --> 00:15:53,041 Kuingatkan, aku dan kau 222 00:15:53,125 --> 00:15:55,625 tak dalam posisi sama di mata yang berwenang. 223 00:15:59,000 --> 00:16:00,416 Maaf. Kau benar. 224 00:16:01,791 --> 00:16:04,125 Dengar, kita harus menghadapi fakta... 225 00:16:05,416 --> 00:16:07,916 Owen mungkin dalam masalah besar. 226 00:16:09,541 --> 00:16:12,750 Alih-alih membantu, kita malah menambah masalah. 227 00:16:19,458 --> 00:16:21,375 - Kau menelepon siapa? - Ibuku. 228 00:16:21,958 --> 00:16:23,333 Jadi, kau mengerti? 229 00:16:24,291 --> 00:16:27,125 Cetak halaman yang kukirim dan kuburkan. 230 00:16:28,750 --> 00:16:32,708 {\an8}Bagaimana coretan orang Rusia membantu situasi roket kita? 231 00:16:32,791 --> 00:16:33,750 {\an8}DJIBOUTI, AFRIKA 232 00:16:33,833 --> 00:16:35,416 {\an8}Kau tahu Sindrom Havana? 233 00:16:35,500 --> 00:16:39,750 Serangan frekuensi radio membuat diplomat kita gegar otak di Kuba, 234 00:16:39,833 --> 00:16:42,166 Tiongkok, Vietnam, dan Australia? 235 00:16:42,250 --> 00:16:43,208 - Ya. - Ya. 236 00:16:43,291 --> 00:16:45,500 Coretan dari halaman buku itu 237 00:16:45,583 --> 00:16:49,541 dipastikan adalah milik intelijen militer Rusia. 238 00:16:50,458 --> 00:16:52,125 Ini yang akan kau lakukan. 239 00:16:52,208 --> 00:16:56,083 Temukan halaman ini di kompleks Nigeria yang akan kau serbu. 240 00:16:56,166 --> 00:16:58,125 Aku ingin itu di kamera helm, 241 00:16:58,208 --> 00:17:02,416 aku ingin kau menemukan itu terselip di celah seperti Cawan Suci. 242 00:17:02,500 --> 00:17:04,916 Dimengerti. Misinya adalah halaman. 243 00:17:05,000 --> 00:17:07,708 Tepat. Lalu, kebetulan yang luar biasa, 244 00:17:07,791 --> 00:17:11,916 kau juga menemukan roket anti-tank yang hilang di tempat yang sama, 245 00:17:12,000 --> 00:17:14,916 dan kau menghancurkannya karena itu tak stabil. 246 00:17:16,916 --> 00:17:21,416 - Kita ledakkan halaman catatannya juga? - Tidak! Bawakan aku halamannya. 247 00:17:21,500 --> 00:17:24,500 Aku melambaikannya, kesuksesan intelijen luar biasa, 248 00:17:24,583 --> 00:17:28,666 dan tak ada yang peduli kenapa roket kita berakhir dengan Boko Haram. 249 00:17:29,500 --> 00:17:31,750 Demi Tuhan, kau akan menjadi pahlawan. 250 00:17:31,833 --> 00:17:35,708 Dimengerti. Di mana kau menemukan halaman buku catatan itu? 251 00:17:37,166 --> 00:17:38,458 Sial! Bukan aku. 252 00:17:38,541 --> 00:17:40,250 Kau menemukannya, di kompleks. 253 00:17:41,291 --> 00:17:42,125 Dimengerti. 254 00:17:46,583 --> 00:17:48,583 Sial. 255 00:17:49,250 --> 00:17:52,166 - Ibu, kumohon. - Aku masih tak mengerti. 256 00:17:52,250 --> 00:17:54,958 Kau pikir Owen ditangkap, terluka, atau apa? 257 00:17:55,041 --> 00:17:58,083 Dia tidak menjawab teleponnya, dan dia menghilang. 258 00:17:58,166 --> 00:18:03,916 Aku sudah memberitahumu yang terjadi di konsulat. Bisakah menelepon kenalanmu 259 00:18:04,000 --> 00:18:07,416 untuk mencari tahu di mana dia, apa dia baik-baik saja? 260 00:18:07,500 --> 00:18:10,000 Orang dengan izin itu akan menganggap ini serius. 261 00:18:10,083 --> 00:18:12,583 Tak ada yang ingin berakhir seperti ScooterLibby. 262 00:18:12,666 --> 00:18:15,208 Scooter Libby bermain golf di Mar-a-Lago. 263 00:18:16,458 --> 00:18:19,833 Kumohon. Teleponlah beberapa orang saja. 264 00:18:21,083 --> 00:18:23,458 Owen tak penting, kecuali bagiku. 265 00:18:27,541 --> 00:18:31,000 Baiklah. Aku akan menyelidiki ini dengan satu syarat. 266 00:18:31,083 --> 00:18:33,208 Kau akan pindah dari apartemen itu. 267 00:18:33,291 --> 00:18:36,416 - Aku tak mau kau terlibat dengan Owen. - Ibu! 268 00:18:36,500 --> 00:18:39,666 Tidak. Aku muak dia terus mengganggumu. 269 00:18:39,750 --> 00:18:41,250 Ini tidak bisa ditawar. 270 00:18:45,333 --> 00:18:46,166 Baiklah. 271 00:18:46,666 --> 00:18:50,916 Aku juga membelikanmu dan Terrance tiket pulang. Kelas ekonomi. 272 00:18:51,000 --> 00:18:53,916 Anggap itu hukumanmu karena sangat ceroboh. 273 00:19:00,458 --> 00:19:03,583 {\an8}JERMAN 274 00:19:10,333 --> 00:19:13,666 - Aku akan memberi tahu rahasia Dawn. - Apa? Kenapa? 275 00:19:14,166 --> 00:19:19,083 Jika agensi berpikir kematian Xander membahayakan pengembalianku ke Belarusia, 276 00:19:19,166 --> 00:19:21,708 aku jadi tak berguna dan Dawn membunuhku. 277 00:19:21,791 --> 00:19:25,166 Jika kuberi tahu rahasianya, dia harus membunuh kita. 278 00:19:25,250 --> 00:19:27,500 - Ya. Tak perlu. Terima kasih. - Owen... 279 00:19:27,583 --> 00:19:31,791 Dalam daftar hal yang tak ingin kuketahui, hal yang bisa membunuhku ada di atas. 280 00:19:31,875 --> 00:19:33,083 Jangan kekanak-kanakan. 281 00:19:33,166 --> 00:19:35,041 - Aku bukan anak kecil. - Dawn... 282 00:19:35,125 --> 00:19:36,625 Tidak, hentikan. 283 00:19:38,000 --> 00:19:40,625 Dawn punya aset hantu dan mengambil uangnya. 284 00:19:40,708 --> 00:19:43,041 Entah apa artinya. Aku masih tak tahu. 285 00:19:45,500 --> 00:19:49,833 Setiap aset dibayar tergantung tingkat intelijen yang mereka sediakan. 286 00:19:49,916 --> 00:19:54,833 Dawn membuat aset palsu tingkat tinggi dan mencuri uang CIA untuk mereka. 287 00:19:57,083 --> 00:19:58,750 - Itu sangat ilegal. - Ya. 288 00:19:59,916 --> 00:20:03,208 Kini aku punya tanggung jawab untuk bilang ke bosku. 289 00:20:03,291 --> 00:20:07,458 Kau tak bilang bosmu semua hal ilegal yang kita lakukan. 290 00:20:09,916 --> 00:20:13,333 Selama Dawn bersikap baik, kita simpan rahasianya. 291 00:20:18,916 --> 00:20:21,583 Pak, ada kepala staf Gedung Putih. 292 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 - Di telepon? - Tidak, Pak. 293 00:20:23,666 --> 00:20:24,666 - Di sini. - Sial. 294 00:20:26,166 --> 00:20:28,416 Kevin! Kejutan yang menyenangkan. 295 00:20:33,583 --> 00:20:36,833 Kenapa aku ditelepon soal Owen Hendricks? 296 00:20:36,916 --> 00:20:38,666 Telepon dari siapa? 297 00:20:38,750 --> 00:20:41,791 Dari pelobi yang mengatakan operasi CIA di Jenewa 298 00:20:41,875 --> 00:20:44,875 menjadi kacau dan ada pengacara CIA menghilang. 299 00:20:46,416 --> 00:20:48,625 Rencana busuk apa yang kau jalankan? 300 00:20:49,208 --> 00:20:53,458 Pertama, aku menyesal bahwa masalah yang dialami D.O. 301 00:20:53,541 --> 00:20:54,750 adalah salahku. 302 00:20:55,333 --> 00:20:57,375 Kedua, kau ingin dijelaskan? 303 00:20:57,458 --> 00:20:58,500 Tentu tidak. 304 00:20:58,583 --> 00:21:02,791 Percakapanku dengan Hendricks tentang mantan aset 305 00:21:02,875 --> 00:21:04,583 membuatku agak terpojok. 306 00:21:10,333 --> 00:21:12,291 Ada sebuah operasi di Jenewa. 307 00:21:13,000 --> 00:21:15,708 Tahap pertama, mengembalikan mantan aset. 308 00:21:16,375 --> 00:21:17,458 Ada masalah. 309 00:21:19,083 --> 00:21:22,625 Petugas kasus dibunuh, Hendricks dan asetnya hilang. 310 00:21:25,625 --> 00:21:27,125 Siapa petugas kasusnya? 311 00:21:27,791 --> 00:21:28,666 Xander Goi. 312 00:21:35,666 --> 00:21:37,416 Jauhkan ini dariku. 313 00:21:37,500 --> 00:21:39,583 Tak mungkin dia akan mendekatimu, 314 00:21:39,666 --> 00:21:41,750 kecuali kau merahasiakan sesuatu. 315 00:21:41,833 --> 00:21:45,541 Tak saling memberi tahu adalah bagian dari tugas kita. 316 00:21:47,875 --> 00:21:53,000 Kontakku dengan Hendricks tak disengaja. Itu tidak perlu disebutkan. 317 00:21:54,666 --> 00:21:55,500 Sudah jelas? 318 00:21:57,375 --> 00:22:00,000 - Kevin? - Sudah jelas? 319 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 - Ya. - Bagus. 320 00:22:05,875 --> 00:22:06,916 Anggap aku tak ke sini. 321 00:22:27,500 --> 00:22:28,458 Kenapa ada senjata? 322 00:22:28,541 --> 00:22:32,500 Sampai tahu tentang Goi, kami memperlakukan kalian sebagai musuh. 323 00:22:33,625 --> 00:22:34,666 Jangan tersinggung. 324 00:22:36,458 --> 00:22:38,208 Apa-apaan ini? Hei. 325 00:22:41,625 --> 00:22:43,375 Sial. 326 00:22:45,583 --> 00:22:46,416 Aku tahu kau. 327 00:22:46,500 --> 00:22:48,291 - Ya, ada apa, Kawan? - Sial. 328 00:22:52,541 --> 00:22:55,125 Akan kulaporkan ke Nyland. Kau melewati batas. 329 00:22:55,208 --> 00:22:57,750 Taruh dia dalam kegelapan hingga aku siap untuknya. 330 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 Sial. Ayolah, Bung. Kau tak mungkin sebodoh ini. 331 00:23:04,291 --> 00:23:07,708 Mungkin tak ada yang peduli Meladze, tetapi aku bekerja di OGC. 332 00:23:08,375 --> 00:23:09,666 Tenang, Jagoan. 333 00:23:10,541 --> 00:23:13,541 Selama kau bukan masalah, ini akan berhasil. 334 00:23:14,208 --> 00:23:16,583 Tidak mungkin kebetulan kau di sini. 335 00:23:16,666 --> 00:23:19,583 Dawn meminta karena kau dan aku pernah kenal. 336 00:23:19,666 --> 00:23:21,750 Operasi ini punya risiko tambahan, 337 00:23:21,833 --> 00:23:24,916 itu bagus karena kau membuatku menyerahkan setengah gajiku. 338 00:23:25,000 --> 00:23:26,958 Itu untuk istri dan anak-anakmu. 339 00:23:28,333 --> 00:23:29,166 Mantan istri. 340 00:23:34,625 --> 00:23:37,541 Aku tak yakin anak-anak itu anakku. 341 00:23:42,666 --> 00:23:44,625 Apa kita butuh semua drama ini? 342 00:23:45,875 --> 00:23:47,833 Tak bisakah kau melepaskanku? 343 00:23:47,916 --> 00:23:50,625 Kita bisa minum, membicarakan yang terjadi. 344 00:23:53,291 --> 00:23:54,125 Tidak. 345 00:23:56,500 --> 00:23:57,958 Aku suka dramanya. 346 00:23:59,166 --> 00:24:00,500 Aku tak memercayaimu. 347 00:24:07,208 --> 00:24:08,041 Baiklah. 348 00:24:09,708 --> 00:24:11,083 Kalau begitu, mari mulai. 349 00:24:12,083 --> 00:24:16,958 Kematian Xander Goi tidak ada hubungannya denganku atau operasi kita. 350 00:24:17,708 --> 00:24:20,083 Dia dibunuh karena meniduri istri orang yang salah. 351 00:24:20,166 --> 00:24:22,541 Aku ingin percaya. Namun, kenapa? 352 00:24:22,625 --> 00:24:25,791 Karena orang yang istrinya dia tiduri adalah 353 00:24:25,875 --> 00:24:29,208 mafia Rusia tingkat tinggi yang menguasai Jenewa. 354 00:24:31,791 --> 00:24:36,041 Kemarin, aku memberinya foto Xander saat beraksi. 355 00:24:38,000 --> 00:24:39,000 Itu kejam, Max. 356 00:24:39,875 --> 00:24:40,708 Bahkan untukmu. 357 00:24:41,291 --> 00:24:42,708 Aku tak melihatmu menangis. 358 00:24:43,958 --> 00:24:45,041 Kenapa kau lakukan? 359 00:24:45,125 --> 00:24:47,083 Pengacara itu mengacaukan uangku. 360 00:24:47,958 --> 00:24:51,250 Hanya itu yang kupunya untuk bertemu dengan Lev. 361 00:24:51,333 --> 00:24:55,583 Kau baru saja mengaku bertanggung jawab atas kematian agen CIA. 362 00:24:56,083 --> 00:24:57,916 Bagaimana itu membantu operasi? 363 00:24:58,000 --> 00:25:00,833 Karena kau akan melupakan bagian itu. 364 00:25:00,916 --> 00:25:02,125 Kenapa kulakukan? 365 00:25:02,208 --> 00:25:06,583 Karena kau ingin menjadi kepala pangkalan Moskow. 366 00:25:07,833 --> 00:25:12,500 Cara mewujudkannya hanya jika operasi ini sukses. 367 00:25:12,583 --> 00:25:14,458 Jika tidak, misimu gagal, 368 00:25:14,541 --> 00:25:17,750 rekanmu terbunuh, artinya kau beruntung 369 00:25:17,833 --> 00:25:21,958 jika mereka memberimu meja di basemen CIA yang terlupakan. 370 00:25:26,750 --> 00:25:28,291 Tahu apa pengacara itu? 371 00:25:28,375 --> 00:25:31,458 Bahwa menutup mulut adalah yang terbaik baginya. 372 00:25:32,208 --> 00:25:33,750 Kau tahu rahasia kotornya? 373 00:25:46,833 --> 00:25:49,375 Aku mulai merasakan déjà vu. 374 00:25:49,458 --> 00:25:50,500 Ya, aku juga. 375 00:25:51,208 --> 00:25:54,625 Artinya tak perlu memberitahumu untuk tak melebih-lebihkan 376 00:25:54,708 --> 00:25:56,458 protokol keselamatan misi standar? 377 00:25:56,541 --> 00:26:00,125 Itukah yang kau sebut menyerang pengacara agensi? 378 00:26:00,208 --> 00:26:04,333 Itu yang kusebut melakukan apa pun untuk melindungi operasi agensi. 379 00:26:04,416 --> 00:26:09,708 Jika kau sudah selesai bersikap lembek, boleh kuberi tahu kabar baiknya? 380 00:26:10,875 --> 00:26:12,791 Kau memutuskan membunuh yang lainnya. 381 00:26:12,875 --> 00:26:14,833 Kami akan menghubungi Langley, 382 00:26:14,916 --> 00:26:18,291 dan akan merekomendasikan bahwa operasi harus dilanjutkan 383 00:26:18,375 --> 00:26:21,041 karena kematian Goi tidak berkaitan. 384 00:26:23,541 --> 00:26:26,000 Itu yang kau percaya, atau yang ingin kau percaya? 385 00:26:26,500 --> 00:26:30,166 Itu yang kita berdua percaya, kecuali kau tak mendukungku. 386 00:26:33,500 --> 00:26:34,333 Pak Hendricks. 387 00:26:34,416 --> 00:26:36,583 Kau membuat orang sangat khawatir. 388 00:26:36,666 --> 00:26:38,291 Ya, Pak. Maafkan aku. 389 00:26:38,375 --> 00:26:40,166 Mengingat kematian pengawas aset, 390 00:26:40,250 --> 00:26:43,583 aku merasa harus bersembunyi hingga tahu kami aman. 391 00:26:43,666 --> 00:26:46,458 Kematian Goi tidak berkaitan dengan operasimu? 392 00:26:49,333 --> 00:26:50,958 Itu teori saat ini. 393 00:26:51,458 --> 00:26:53,291 Maaf, kami mendapat informasi 394 00:26:53,375 --> 00:26:56,916 bahwa Goi dibunuh karena berselingkuh dengan istri penjahat Rusia. 395 00:26:57,416 --> 00:26:59,000 Aku bisa memastikan itu. 396 00:26:59,083 --> 00:27:02,458 Aku mendapatkan rekaman keamanan dari hotel dan jalanan. 397 00:27:02,541 --> 00:27:05,791 Pengenalan wajah menunjukkan wanita ini, Nichka Lashin. 398 00:27:07,625 --> 00:27:10,250 Menurut intelijen, dia petugas pelaksana mafia Rusia. 399 00:27:10,333 --> 00:27:12,875 Aku melihatnya di luar hotel sebelum kami pergi. 400 00:27:13,375 --> 00:27:14,958 Nyland, bagaimana menurutmu? 401 00:27:16,083 --> 00:27:19,291 - Kau memutuskan. - Cara melindungi diri dari bosmu. 402 00:27:19,375 --> 00:27:22,333 Baik, aku puas operasi berjalan sesuai rencana. 403 00:27:22,416 --> 00:27:23,791 Langkah selanjutnya? 404 00:27:23,875 --> 00:27:26,791 Ke Praha dengan aset untuk melakukan pembelian. 405 00:27:26,875 --> 00:27:29,833 Jika berhasil, timku membersihkan jalur rintangan, 406 00:27:29,916 --> 00:27:31,458 dan mengembalikannya ke Belarusia. 407 00:27:32,375 --> 00:27:34,333 Hindari kekacauan lain. 408 00:27:34,416 --> 00:27:35,416 Ya, Pak. 409 00:27:36,625 --> 00:27:39,250 Giliranku. Salazar, Hendricks tetap di sini. 410 00:27:39,333 --> 00:27:40,750 Yang lainnya, pergilah. 411 00:27:50,750 --> 00:27:53,958 Aku mendapat kunjungan dari kepala staf Gedung Putih. 412 00:27:54,458 --> 00:27:56,791 - Ada yang menelepon tentangmu. - Pak. 413 00:27:56,875 --> 00:27:58,708 Orang ini, seorang pelobi, 414 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 ingin tahu apa kau aman. 415 00:28:01,208 --> 00:28:03,541 Tampaknya tahu keadaanmu memburuk. 416 00:28:04,375 --> 00:28:07,416 Dari reaksimu, kau tahu siapa yang menelepon? 417 00:28:07,500 --> 00:28:08,375 {\an8}Ibunya Hannah. 418 00:28:09,500 --> 00:28:10,333 {\an8}Hannah adalah... 419 00:28:11,625 --> 00:28:13,958 {\an8}Teman serumahku. Dia pasti ke Jenewa 420 00:28:14,041 --> 00:28:18,000 {\an8}- karena mengkhawatirkanku. - Aku bisa memastikan dia khawatir. 421 00:28:19,250 --> 00:28:22,666 Aku ke apartemen Owen untuk membantu masalah sanksi itu. 422 00:28:25,000 --> 00:28:27,708 Setelah selesai, kalian akan kursus penyegaran 423 00:28:27,791 --> 00:28:30,416 tentang belajar menutup mulut. 424 00:28:30,500 --> 00:28:31,875 - Ya, Pak. - Ya, Pak. 425 00:28:32,541 --> 00:28:35,083 Apa aku harus memberitahumu untuk tetap diam 426 00:28:35,166 --> 00:28:37,916 - sampai operasi ini selesai? - Tidak, Pak. 427 00:28:38,750 --> 00:28:42,416 Jika aku mendengar ada telepon lagi untukmu, 428 00:28:43,208 --> 00:28:44,083 kau dipecat. 429 00:28:45,166 --> 00:28:46,291 Mengerti? 430 00:28:47,250 --> 00:28:48,083 Ya, Pak. 431 00:28:55,208 --> 00:28:56,500 Owen baik-baik saja. 432 00:28:56,583 --> 00:28:57,791 - Kau yakin? - Ya. 433 00:28:57,875 --> 00:29:00,291 Aku tahu langsung dari Kepala Staf. 434 00:29:00,375 --> 00:29:02,500 Owen melakukan sesuatu sensitif. 435 00:29:02,583 --> 00:29:06,708 Maka dia tak meneleponmu kembali. Sekarang, naiklah ke pesawat. 436 00:29:11,333 --> 00:29:12,166 Owen aman. 437 00:29:13,000 --> 00:29:14,125 Syukurlah. 438 00:29:14,208 --> 00:29:15,041 Ayo pergi. 439 00:29:23,708 --> 00:29:25,500 Kau tak ikut? 440 00:29:27,083 --> 00:29:27,916 Tidak. 441 00:29:30,166 --> 00:29:31,458 Aku tak bisa. 442 00:29:32,791 --> 00:29:35,833 Jika aku tak bahagia begini, bagaimana lima tahun lagi? 443 00:29:36,333 --> 00:29:38,833 Atau sesulit apa membuat perubahan nanti? 444 00:29:39,916 --> 00:29:43,083 Ada banyak tempat lebih buruk untuk krisis paruh baya. 445 00:29:43,791 --> 00:29:45,625 Hak istimewa punya hak istimewa. 446 00:29:46,541 --> 00:29:50,625 Jika ingin melakukan audit emosi, jangan berhenti di tengah jalan. 447 00:29:53,458 --> 00:29:56,625 Cari tahu bagaimana perasaanmu terhadap Owen. 448 00:29:56,708 --> 00:29:57,541 Ya. 449 00:29:57,625 --> 00:30:01,083 Karena kau tak bisa maju sampai kau tahu. Kemarilah. 450 00:30:08,541 --> 00:30:09,375 Kau bisa. 451 00:30:09,916 --> 00:30:10,750 Hati-hati. 452 00:30:24,125 --> 00:30:31,125 NOMOR DIBLOKIR OWEN AKAN PERGI KE PRAHA 453 00:30:48,958 --> 00:30:49,958 Ini keren. 454 00:30:50,041 --> 00:30:51,291 Jangan sentuh. 455 00:30:52,875 --> 00:30:55,791 Ini pusat operasi kita. Kau naik ini 456 00:30:56,500 --> 00:30:58,791 sementara kita ke Praha untuk bertemu Lev. 457 00:30:58,875 --> 00:31:02,458 - Apa ini? - Itu drone RQ-4 Global Hawk 458 00:31:02,541 --> 00:31:05,083 saat ini lepas landas dari Pangkalan Udara Ramstein. 459 00:31:05,166 --> 00:31:07,250 Dipiloti oleh anak yang duduk di bunker 460 00:31:07,333 --> 00:31:09,000 di bawah Las Vegas Strip. 461 00:31:10,166 --> 00:31:12,958 Ada pengintaian untuk pertemuan Max dengan Lev 462 00:31:13,041 --> 00:31:16,125 sementara timku menyediakan keamanan darat. 463 00:31:24,583 --> 00:31:26,291 JAG1, RAQ4 di lokasi. 464 00:31:34,000 --> 00:31:36,250 {\an8}Kulihat kalian di titik kumpul. 465 00:31:45,333 --> 00:31:48,041 Kita akan ke posisi. Saat kuberi tanda "aman", 466 00:31:48,125 --> 00:31:50,916 masuk ke mobil, lakukan pertemuan dengan Lev. 467 00:31:51,000 --> 00:31:52,541 Kami akan mengawasi. 468 00:31:52,625 --> 00:31:55,416 Saat kesepakatan selesai, kau keluar dari sana. 469 00:31:55,500 --> 00:31:57,666 - Beri pistol. - Mereka akan ambil. 470 00:31:57,750 --> 00:32:00,458 Beri dua. Pistol pertama untuk mereka temukan. 471 00:32:02,458 --> 00:32:04,958 Tujuannya adalah tidak menembak siapa pun. 472 00:32:05,041 --> 00:32:07,625 Jika peluru beterbangan, sia-sia kemari. 473 00:32:07,708 --> 00:32:09,500 Masukkan ke saku. Mikrofon. 474 00:32:09,583 --> 00:32:11,875 Ini aktif agar kami bisa mendengar. 475 00:32:16,541 --> 00:32:18,708 Jika ini memburuk, selamatkan aku. 476 00:32:19,583 --> 00:32:20,416 Tentu saja. 477 00:32:21,791 --> 00:32:23,666 Apa yang akan kulakukan? 478 00:32:23,750 --> 00:32:24,666 Kau bersamaku. 479 00:32:25,625 --> 00:32:28,333 - Sungguh? - Tidak, kau tetap di truk. 480 00:32:29,208 --> 00:32:30,041 Ayo! 481 00:32:49,666 --> 00:32:50,583 Kau gugup? 482 00:32:51,666 --> 00:32:53,125 Tidak. Aku ketakutan. 483 00:32:56,458 --> 00:32:59,208 Lev mungkin membunuhku begitu aku memberinya uang, 484 00:32:59,291 --> 00:33:01,041 tetapi tidak ada cara lain. 485 00:33:05,791 --> 00:33:06,625 Ayo. 486 00:33:15,041 --> 00:33:16,791 Kami di posisi. Pergilah. 487 00:33:20,250 --> 00:33:22,083 Sampai jumpa di sisi lain. 488 00:33:22,791 --> 00:33:23,916 Baiklah. Ya. 489 00:34:59,291 --> 00:35:01,541 Kirill mengirimiku imbalanmu. 490 00:35:01,625 --> 00:35:03,750 Ada tujuh juta lagi dalam koper itu. 491 00:35:03,833 --> 00:35:05,333 Itu uang yang banyak. 492 00:35:05,416 --> 00:35:07,666 Aku serius soal menebus kesalahan. 493 00:35:10,125 --> 00:35:13,375 Kau tahu, ada beberapa orang 494 00:35:14,166 --> 00:35:18,291 tak mengizinkanmu pulang berapa pun uangmu. 495 00:35:18,375 --> 00:35:20,583 Itu masalahku sendiri. 496 00:35:29,375 --> 00:35:31,750 Bagaimana jika mereka membayarku 497 00:35:31,833 --> 00:35:33,916 untuk meninggalkan tubuhmu di salju? 498 00:35:37,750 --> 00:35:39,541 Aku akan sudah di luar sana. 499 00:35:42,625 --> 00:35:45,125 Jadi, kita bicarakan syaratnya? 500 00:35:53,750 --> 00:35:54,625 Baiklah. 501 00:35:55,583 --> 00:35:56,416 Astaga. 502 00:36:07,791 --> 00:36:09,416 JAG1, perangkat lunakku bermasalah. 503 00:36:09,500 --> 00:36:10,416 KONEKSI PUTUS 504 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 Kau sendiri saat aku menyalakan ini. 505 00:36:12,875 --> 00:36:15,625 Baik. Tetap waspada. Pengintaian ditutup. 506 00:36:15,708 --> 00:36:20,250 Aku tahu kau masalah saat kau datang 507 00:36:20,333 --> 00:36:23,583 Kini aku berbaring di tanah yang dingin dan keras. 508 00:36:36,750 --> 00:36:39,541 Siapa mereka? 509 00:36:47,916 --> 00:36:50,416 Overwatch One. Masuklah, Overwatch One. 510 00:36:52,333 --> 00:36:54,208 Overwatch, ada masalah. Dengar? 511 00:36:54,291 --> 00:36:56,208 Keluar dari saluran ini. 512 00:36:56,291 --> 00:36:58,416 Ada masalah serius. Kau tak dengar? 513 00:36:58,500 --> 00:37:01,416 Itu sebabnya jangan bawa pengacara dalam operasi. 514 00:37:11,416 --> 00:37:12,250 Sial. 515 00:37:52,375 --> 00:37:53,708 Sial. 516 00:38:13,875 --> 00:38:15,208 Apa-apaan ini? 517 00:38:15,875 --> 00:38:16,916 Sial. 518 00:38:19,291 --> 00:38:23,000 Aku tahu kau tak bisa dipercaya. 519 00:38:59,791 --> 00:39:01,125 RQ4, 520 00:39:01,208 --> 00:39:02,708 aku butuh kau di lokasi. 521 00:39:03,750 --> 00:39:05,666 Ya. Hai, aku butuh bantuan. 522 00:39:06,250 --> 00:39:07,125 Di mana kau? 523 00:39:07,208 --> 00:39:08,500 Di bawah sini! 524 00:39:10,750 --> 00:39:13,083 Apa yang kau lakukan di bawah sana? 525 00:39:15,083 --> 00:39:18,916 JAG 2, ada teman untuk dilindungi. Kalian bebas menembak. 526 00:39:19,541 --> 00:39:21,000 Ayo! 527 00:41:56,625 --> 00:41:57,666 Sial. 528 00:42:04,000 --> 00:42:04,833 Sial. 529 00:42:24,250 --> 00:42:25,083 Kau tertembak. 530 00:42:25,583 --> 00:42:26,791 Ya, tentu saja. 531 00:42:29,625 --> 00:42:30,625 Aku membunuh. 532 00:42:32,166 --> 00:42:33,208 Sial. 533 00:42:35,958 --> 00:42:36,791 Sial. 534 00:42:45,833 --> 00:42:46,666 Tunggu. 535 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 Lev. 536 00:43:07,791 --> 00:43:08,625 Lev. 537 00:43:10,791 --> 00:43:11,625 Astaga. 538 00:43:16,416 --> 00:43:17,916 Aku tidak melakukan ini. 539 00:43:24,291 --> 00:43:25,875 Aku tak mengkhianatimu. 540 00:43:26,708 --> 00:43:27,541 Namun, 541 00:43:28,541 --> 00:43:32,208 kau tak akan percaya itu, yang artinya jika kau hidup, 542 00:43:36,791 --> 00:43:38,250 aku tak bisa pulang. 543 00:43:39,041 --> 00:43:40,041 Max, tidak. 544 00:43:41,375 --> 00:43:42,208 Tidak. 545 00:43:43,041 --> 00:43:44,500 Aku akan pulang. 546 00:43:51,583 --> 00:43:52,416 Ayo. 547 00:44:22,125 --> 00:44:24,541 Ada apa? Siapa yang menembak di kompleks? 548 00:44:25,125 --> 00:44:26,166 Owen! 549 00:44:26,250 --> 00:44:28,416 - Siapa menembak di kompleks? - Nichka. 550 00:44:28,500 --> 00:44:29,875 - Nichka? - Ya. 551 00:44:29,958 --> 00:44:32,125 - Kau mengenalnya? - Kami bertemu di Jenewa. 552 00:44:32,208 --> 00:44:35,666 Dia berada di luar hotel tempat Xander terbunuh. 553 00:44:35,750 --> 00:44:38,666 Dia yang meminta Dewan untuk membunuhku. 554 00:44:41,166 --> 00:44:42,416 Aku tak merasa baik. 555 00:44:43,541 --> 00:44:46,541 Karena kau syok. Berbaringlah sebentar. 556 00:44:46,625 --> 00:44:47,583 Tutup matamu. 557 00:44:48,875 --> 00:44:50,208 Istirahat dan bernapaslah. 558 00:44:53,583 --> 00:44:54,416 Bernapaslah. 559 00:45:18,333 --> 00:45:21,000 - Hentikan mobilnya, Max. - Tidak. 560 00:45:21,083 --> 00:45:22,666 Hentikan mobilnya, Max. 561 00:45:22,750 --> 00:45:26,583 Hentikan mobilnya, Max! Sial! 562 00:45:32,041 --> 00:45:33,750 Apa yang kau lakukan? 563 00:45:35,250 --> 00:45:36,666 Aku tak bisa lagi. 564 00:45:38,500 --> 00:45:39,458 Aku mengerti. 565 00:45:40,083 --> 00:45:42,000 Kali pertamamu, itu menjengkelkan. 566 00:45:42,083 --> 00:45:45,666 Max, aku menarik pelatuk dan kepala orang hancur, dan aku terus melihatnya. 567 00:45:45,750 --> 00:45:47,708 - Itu akan berlalu. - Bukan itu jawabannya. 568 00:45:47,791 --> 00:45:50,291 - Itu kata psikopat. - Atau penyintas. 569 00:45:50,375 --> 00:45:51,625 Sama saja. 570 00:45:52,583 --> 00:45:53,625 Sial. 571 00:45:53,708 --> 00:45:55,333 - Masuk ke mobil. - Tidak! 572 00:45:55,416 --> 00:45:59,000 Aku berhenti. Aku sudah selesai denganmu dan agensi. 573 00:45:59,083 --> 00:45:59,916 Berhenti. 574 00:46:05,291 --> 00:46:06,416 Kubilang, berhenti. 575 00:46:26,041 --> 00:46:27,958 Aku sangat bodoh. 576 00:46:33,500 --> 00:46:35,125 Kukira bisa menyelamatkanmu. 577 00:46:37,000 --> 00:46:39,541 Kukira di balik pembunuh psikopat ini 578 00:46:39,625 --> 00:46:43,666 adalah seseorang yang mengalami kehilangan dan tragedi, 579 00:46:44,625 --> 00:46:47,916 yang sangat kesepian dan butuh orang yang peduli. 580 00:46:48,000 --> 00:46:50,708 Kupikir aku bisa membantumu. 581 00:46:51,500 --> 00:46:53,708 Kupikir jika kubantu, kau berubah. 582 00:46:53,791 --> 00:46:55,041 Kau tak bisa berubah. 583 00:46:56,416 --> 00:47:00,375 Max, kau sudah menggali begitu dalam, tak ada jalan keluar. 584 00:47:00,458 --> 00:47:01,708 Kau tahanan 585 00:47:03,291 --> 00:47:05,291 dari kebutuhan menyelamatkan diri. 586 00:47:08,333 --> 00:47:13,250 Seperti aku tahanan dari sabotase atas diriku sendiri. 587 00:47:13,333 --> 00:47:14,166 Sial. 588 00:47:16,208 --> 00:47:21,916 Ayah yang meninggal, ibu yang gila seolah-olah itu alasan untuk egois 589 00:47:22,583 --> 00:47:24,875 untuk menyakiti orang yang peduli aku. 590 00:47:29,791 --> 00:47:30,625 Aku butuh kau. 591 00:47:32,416 --> 00:47:33,458 Untuk pulang. 592 00:47:36,125 --> 00:47:37,750 Setelah yang baru terjadi. 593 00:47:41,791 --> 00:47:42,625 Kumohon. 594 00:47:43,958 --> 00:47:44,958 Aku tidak bisa. 595 00:47:49,208 --> 00:47:52,166 Jika tak keluar, aku tersesat selamanya. Kau... 596 00:47:56,500 --> 00:47:57,708 Kau tak terselamatkan. 597 00:48:34,541 --> 00:48:36,083 - Halo? - Hannah. 598 00:48:37,833 --> 00:48:38,666 Owen? 599 00:48:39,500 --> 00:48:40,333 Astaga. 600 00:48:40,916 --> 00:48:41,958 Kau tak apa-apa? 601 00:48:45,291 --> 00:48:47,333 Entah. Tidak ada yang menembakku, 602 00:48:47,416 --> 00:48:48,333 jadi itu bagus. 603 00:48:50,250 --> 00:48:52,625 Aku telah membuat banyak pilihan buruk. 604 00:48:52,708 --> 00:48:56,208 Setiap keputusan yang kubuat sejak aku mulai pekerjaan ini 605 00:48:56,291 --> 00:48:59,041 selalu salah, juga tak mendengarkan perkataanmu 606 00:48:59,125 --> 00:49:00,916 tentang pilihanku yang buruk. 607 00:49:02,458 --> 00:49:03,875 Kau masih di Praha? 608 00:49:06,750 --> 00:49:09,750 - Bagaimana kau tahu aku di Praha? - Aku di Praha. 609 00:49:11,916 --> 00:49:13,833 Di dekat tugu peringatan perang. 610 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 - Aku akan ke sana. Cari aku. - Baiklah. 611 00:49:20,625 --> 00:49:23,708 Apa ini nyata? Karena sungguh, aku sangat lelah. 612 00:49:24,708 --> 00:49:26,166 Aku seperti bermimpi. 613 00:49:27,416 --> 00:49:29,791 Ini nyata. Aku di sini. 614 00:49:29,875 --> 00:49:31,000 Semua baik-baik saja. 615 00:49:36,166 --> 00:49:37,000 Baiklah. 616 00:49:49,666 --> 00:49:53,000 - Ada masalah. - Tentu saja. Kita dalam mode kabur. 617 00:49:53,541 --> 00:49:54,375 Tidak. 618 00:49:54,458 --> 00:49:56,833 Pengacara itu masalahnya. 619 00:50:01,083 --> 00:50:02,083 Kau bersamanya? 620 00:50:02,166 --> 00:50:05,833 Tidak. Aku bisa melacaknya dari arloji pemberianku. 621 00:50:05,916 --> 00:50:08,916 Bagus. Aku melacakmu lewat ponsel yang kuberikan. 622 00:50:10,416 --> 00:50:11,625 Sampai jumpa. 623 00:50:38,666 --> 00:50:39,625 Kau cepat. 624 00:51:15,208 --> 00:51:16,166 Apa-apaan? 625 00:51:39,541 --> 00:51:40,375 Astaga. 626 00:51:45,333 --> 00:51:46,166 Max. 627 00:51:48,416 --> 00:51:49,250 Di mana kita? 628 00:51:50,666 --> 00:51:52,666 - Entah. - Siapa yang menahan kita? 629 00:52:03,750 --> 00:52:04,875 Karolina. 630 00:52:38,083 --> 00:52:38,916 Siapa kau? 631 00:52:41,333 --> 00:52:44,583 Kenapa kau berkeliaran dengan ibuku? 632 00:53:48,916 --> 00:53:51,416 Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta