1
00:00:06,000 --> 00:00:07,500
Sebelumnya di The Recruit:
2
00:00:07,583 --> 00:00:09,791
- Tahu penjaga gerbangnya?
- Lev Orlova.
3
00:00:09,875 --> 00:00:12,750
Anggota dewan yang perlu kusuap
agar aku kembali.
4
00:00:12,833 --> 00:00:14,708
Bisa batalkan sanksi rekening bank Swiss?
5
00:00:14,791 --> 00:00:16,125
Selamat datang di Jenewa.
6
00:00:16,208 --> 00:00:18,333
Aku bantuan operasimu.
7
00:00:18,416 --> 00:00:21,750
Kita ke Bank Jenewa,
mengakses rekening Max yang kena sanksi.
8
00:00:21,833 --> 00:00:25,375
Setelah uangnya aman,
Max menghubungi Lev Orlova
9
00:00:25,458 --> 00:00:28,833
membuat pertemuan dan membayar
ke mafia Rusia.
10
00:00:28,916 --> 00:00:31,041
Ini momen berbahaya, Owen.
11
00:00:31,125 --> 00:00:35,541
- Kita hanya bisa saling bergantung.
- Mereka tidur bersama?
12
00:00:37,958 --> 00:00:38,875
Hai.
13
00:00:38,958 --> 00:00:40,583
- Bagaimana?
- Lebih baik.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,041
- Owen.
- Marta.
15
00:00:43,041 --> 00:00:44,291
- Bersulang.
- Skál.
16
00:00:44,875 --> 00:00:45,791
Siapa ini?
17
00:00:45,875 --> 00:00:46,875
Pembunuh.
18
00:00:46,958 --> 00:00:49,833
Dia tak bisa menyelamatkanmu
jika kuputuskan membunuhmu.
19
00:00:49,916 --> 00:00:53,000
Maka, kau tak akan tahu
yang tidur dengan Stasia.
20
00:00:53,541 --> 00:00:54,583
Aku punya foto.
21
00:00:54,666 --> 00:00:57,208
Imbalannya, apa masih dua juta euro?
22
00:00:57,291 --> 00:00:58,125
Bayar dia.
23
00:00:58,208 --> 00:01:00,333
Tidak, kirimkan kepada Lev.
24
00:01:02,833 --> 00:01:03,875
Habislah aku.
25
00:01:11,541 --> 00:01:14,750
SERIAL NETFLIX
26
00:01:18,125 --> 00:01:19,291
POLISI
27
00:01:21,583 --> 00:01:25,458
- Sial.
- Sial. Itu Xander.
28
00:01:26,250 --> 00:01:29,666
Menurutmu Max membunuhnya? Atau Hendricks?
29
00:01:29,750 --> 00:01:32,916
Bukan itu yang penting sekarang.
Aku akan naik.
30
00:01:34,083 --> 00:01:37,458
Jika beruntung, polisi tak tahu
dia dari kamar mana.
31
00:01:37,541 --> 00:01:40,458
- Kau coba melacak Owen.
- Apa kau gila?
32
00:01:40,541 --> 00:01:45,166
Perintah Nyland jelas. Lindungi agensi.
Artinya membersihkan kamar.
33
00:02:11,208 --> 00:02:12,041
Owen?
34
00:02:12,875 --> 00:02:17,541
Tolong telepon aku dan katakan
apa yang terjadi. Kumohon.
35
00:02:24,208 --> 00:02:25,583
Baiklah, ini buruk.
36
00:02:26,500 --> 00:02:30,000
Jika kau sungguh melihat Owen
dan dia melarikan diri...
37
00:02:30,666 --> 00:02:33,000
Maksudku, apa dia...
38
00:02:35,083 --> 00:02:38,041
- Apa pria itu mati karena...
- Tidak. Tidak mungkin.
39
00:02:41,375 --> 00:02:43,958
Maksudku, tidak disengaja.
40
00:02:47,291 --> 00:02:49,666
Linus bilang staf CIA terikat
dengan kedutaan
41
00:02:49,750 --> 00:02:51,291
karena penyamaran luar negeri.
42
00:02:51,375 --> 00:02:55,291
- Kita harus ke sana, bukan?
- Kau pikir aku mau di sini?
43
00:03:20,125 --> 00:03:23,958
Polisi dalam perjalanan.
Aku mengirim pesan, kau tak menjawab.
44
00:03:24,041 --> 00:03:26,583
- Apa yang terjadi?
- Kau tak perlu tahu.
45
00:03:29,750 --> 00:03:33,125
- Bisa menghubungi dia?
- Tidak, terhubung ke kotak suara.
46
00:03:34,291 --> 00:03:37,666
Jika pintar, dia buang ponselnya.
Dia tak boleh terlacak.
47
00:03:37,750 --> 00:03:39,583
Ya. Kita harus ke konsulat.
48
00:03:50,583 --> 00:03:52,666
Kau membuat agen CIA terbunuh.
49
00:03:53,208 --> 00:03:54,833
Tidak. Itu karena penisnya.
50
00:03:59,708 --> 00:04:02,458
Kau menandatangani surat kematiannya
saat menyerahkan foto.
51
00:04:02,541 --> 00:04:04,666
Mengejutkan aku percaya omonganmu.
52
00:04:04,750 --> 00:04:07,833
Bagaimana kita aman jika bantuan operasi
tak tahu di mana kita.
53
00:04:07,916 --> 00:04:10,458
Kau tak mau berada di samping Xander
54
00:04:10,541 --> 00:04:13,750
- saat mereka melemparnya dari jendela.
- Kulakukan yang seharusnya.
55
00:04:13,833 --> 00:04:17,208
Satu-satunya jalan ke Belarus
karena kau gagal mendapatkan uangku.
56
00:04:17,291 --> 00:04:19,666
Baik, jika rencanamu membunuh Xander,
57
00:04:20,625 --> 00:04:24,166
- kenapa kita lari?
- Kirill cepat, tetapi tidak secepat itu.
58
00:04:27,291 --> 00:04:28,291
Apa maksudmu?
59
00:04:31,125 --> 00:04:33,916
Ada kemungkinan Xander bukan targetnya.
60
00:04:34,708 --> 00:04:38,000
Pembunuh itu ada di sana
untuk membunuhku atau kita,
61
00:04:38,875 --> 00:04:41,000
dia di tempat dan waktu yang salah.
62
00:04:45,875 --> 00:04:49,000
Menurutmu aku sungguh melihat Hannah?
Di luar hotel?
63
00:04:50,666 --> 00:04:53,291
- Semoga tidak.
- Kenapa?
64
00:04:55,208 --> 00:04:57,125
Karena banyak orang dibunuh.
65
00:05:12,000 --> 00:05:13,333
HANNAH
DI MANA KAU?
66
00:05:13,416 --> 00:05:14,791
TOLONG TELEPON KEMBALI!
67
00:05:14,875 --> 00:05:16,958
- Pridurok, ponselmu.
- Tunggu.
68
00:05:17,041 --> 00:05:18,458
Tunggu. Tidak...
69
00:05:21,708 --> 00:05:23,625
Ponselmu adalah alat pelacak.
70
00:05:24,750 --> 00:05:27,583
Kau mau pembunuh Xander
bisa menemukan kita?
71
00:05:27,666 --> 00:05:31,750
Biar kujawab. Tidak. Itu sebabnya
aku meninggalkan ponselku di Jenewa.
72
00:05:34,041 --> 00:05:35,666
Kau tak perlu membuangnya.
73
00:05:35,750 --> 00:05:39,333
Jangan ada komunikasi
sampai kubilang boleh. Mengerti?
74
00:06:05,791 --> 00:06:07,500
MENGHUBUNGKAN
75
00:06:16,708 --> 00:06:19,041
Operasi kecil apa yang kau jalankan?
76
00:06:19,125 --> 00:06:22,375
Aku ke Florida untuk menangkap marlin
dan semua kacau?
77
00:06:22,458 --> 00:06:26,416
Ini pengiriman sederhana
sebelum aset ditempatkan di negara ini.
78
00:06:26,500 --> 00:06:29,291
Yang menimpa Xander Goi
adalah tragedi, tetapi...
79
00:06:29,375 --> 00:06:33,416
Ini kegagalan total.
Apa yang dilakukan pengacaramu di sana?
80
00:06:33,500 --> 00:06:36,125
Ini terkait
rekening bank yang kena sanksi.
81
00:06:36,208 --> 00:06:38,416
Aku mengirim
Kitchens dan Ebner untuk membantu.
82
00:06:38,500 --> 00:06:40,666
Ada yang melihat pembunuh orangku?
83
00:06:40,750 --> 00:06:42,083
Itu akan membantu.
84
00:06:42,166 --> 00:06:45,208
Pak, belum ada bukti pembunuh
Petugas Komando kita.
85
00:06:45,291 --> 00:06:49,000
Hendricks dan asetnya
tidak ada di lokasi saat itu.
86
00:06:49,083 --> 00:06:52,791
Atau aset itu membunuh Goi
dan anak baru itu akan ditemukan di parit.
87
00:06:54,541 --> 00:06:55,666
Aku sangat yakin.
88
00:06:55,750 --> 00:06:59,291
Kupastikan tak ada apa pun di kamar aset
untuk mengidentifikasi penghuninya.
89
00:06:59,375 --> 00:07:02,791
Aku sedang mengumpulkan
rekaman keamanan sekitar hotel.
90
00:07:02,875 --> 00:07:04,958
Belum ada kontak
dari Hendricks atau aset itu?
91
00:07:05,041 --> 00:07:09,166
Mereka mungkin diam sampai bisa
menghubungi kita dari lokasi aman.
92
00:07:09,250 --> 00:07:13,458
{\an8}Karena ada pengacara di sini,
katakan bagaimana paparan hukum kita?
93
00:07:13,541 --> 00:07:16,458
Ebner, kau menangani media dari konsulat?
94
00:07:16,541 --> 00:07:17,791
Benar, Pak.
95
00:07:17,875 --> 00:07:21,291
Goi ditutupi, tak mungkin ada
koneksi dari agensi.
96
00:07:21,375 --> 00:07:22,208
Baiklah.
97
00:07:25,958 --> 00:07:29,250
Gilbane, tutup operasimu.
Fokus menemukan asetmu.
98
00:07:29,333 --> 00:07:30,875
Pak, itu tak perlu.
99
00:07:30,958 --> 00:07:33,500
Tak perlu? Mata dan telingamu mati.
100
00:07:33,583 --> 00:07:36,708
Kau hanya tahu asetmu membongkar rahasia
dan operasimu gagal.
101
00:07:36,791 --> 00:07:39,833
Atau asetku masih bekerja
dan kematian Goi tak berkaitan,
102
00:07:39,916 --> 00:07:43,750
yang artinya tak perlu dihentikan.
Sebelum kita menghentikannya,
103
00:07:43,833 --> 00:07:46,708
lakukan segalanya
demi menyelamatkan operasi ini.
104
00:07:46,791 --> 00:07:49,958
Aset ini memiliki akses unik
ke Jenderal Kuznetsov.
105
00:07:50,041 --> 00:07:51,625
{\an8}Jika dia di dekat Jenderal itu,
106
00:07:51,708 --> 00:07:55,250
{\an8}ini jadi kesuksesan intelijen Rusia
terbesardalam 40 tahun.
107
00:07:56,708 --> 00:07:58,916
{\an8}- Kau butuh berapa lama?
- 24 jam.
108
00:07:59,000 --> 00:08:03,375
{\an8}Jika aset itu belum kembali,
operasi berhenti, masuk mode pembersihan.
109
00:08:07,958 --> 00:08:10,208
Waktumu sehari
dan kau kekurangan agen lapangan.
110
00:08:10,291 --> 00:08:12,916
Kitchens yang bertugas
sampai ini berakhir.
111
00:08:13,000 --> 00:08:16,833
Kitchens tak bisa melepaskan tugasnya
sebagai pengacara saat dibutuhkan.
112
00:08:16,916 --> 00:08:20,291
Aku yakin Lester paham
bahwa dalam masa krisis ini
113
00:08:20,375 --> 00:08:25,291
CIA ingin dia menjadi Komando Operasi
meski itu membahayakan karier barunya.
114
00:08:25,375 --> 00:08:27,041
Bukan begitu, Kitchens?
115
00:08:28,375 --> 00:08:29,833
Jangan lakukan itu.
116
00:08:29,916 --> 00:08:31,083
Ya, Pak.
117
00:08:31,166 --> 00:08:33,916
Bagus. Selain Kitchens dan Gilbane,
rapat selesai.
118
00:08:34,000 --> 00:08:35,791
- Pak...
- Termasuk Penasihat Umum.
119
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Baiklah.
120
00:08:45,791 --> 00:08:48,958
Aku setuju Kuznetsov
adalah target prioritas pertama.
121
00:08:49,041 --> 00:08:51,708
Kita harus dekatkan mata-mata ke Jenderal.
122
00:08:51,791 --> 00:08:54,416
Jika bukan aset kalian,
kita tetap lanjutkan.
123
00:08:54,500 --> 00:08:57,458
Jika harus kehilangan kesempatan ini
124
00:08:57,541 --> 00:09:01,291
atau menghentikannya dan mulai ulang,
bakar pemainnya, paham?
125
00:09:05,875 --> 00:09:06,708
Aku mengerti.
126
00:09:06,791 --> 00:09:09,833
Sekarang bantu aku, siapa Owen Hendricks?
127
00:09:19,291 --> 00:09:20,875
- Owen?
- Apa?
128
00:09:22,375 --> 00:09:25,083
Bisa menelepon.
Ambil ponsel biarawati itu.
129
00:09:26,708 --> 00:09:27,916
Ambil ponselnya.
130
00:09:31,666 --> 00:09:34,416
Apa nasib buruk kita belum cukup?
Kini merampok biarawati?
131
00:09:34,500 --> 00:09:35,583
Ambil saja.
132
00:09:38,416 --> 00:09:39,250
Baiklah.
133
00:09:40,166 --> 00:09:41,000
Baiklah.
134
00:09:54,458 --> 00:09:56,750
HAVAHA, TIONGKOK
135
00:09:59,500 --> 00:10:01,208
- Halo.
- Aku membangunkanmu?
136
00:10:03,375 --> 00:10:06,333
- Kau sudah melewati perbatasan?
- Sudah.
137
00:10:06,833 --> 00:10:09,708
Kami siap untuk pulang. Apakah aman?
138
00:10:11,375 --> 00:10:12,208
Ya.
139
00:10:13,500 --> 00:10:15,000
Kau ingat alamatnya?
140
00:10:15,083 --> 00:10:17,875
Ya, jika itu tempat kami ditanyai
selama Penjagalan.
141
00:10:21,291 --> 00:10:22,625
Aku tak sabar bertemu.
142
00:10:28,000 --> 00:10:30,958
JALUR EUROPA
143
00:10:33,875 --> 00:10:35,125
Hei. Maaf.
144
00:10:37,791 --> 00:10:40,708
Aku harus ke... Akan kukembalikan ponselnya.
145
00:10:42,250 --> 00:10:45,208
- Agar tak masuk neraka?
- Ya, daripada menyesal.
146
00:11:32,791 --> 00:11:33,625
Apa?
147
00:11:33,708 --> 00:11:34,916
Ini aku.
148
00:11:35,000 --> 00:11:38,666
- Kau dalam masalah. Kututup.
- Tunggu. Tawaran ini tak bisa kau tolak.
149
00:11:38,750 --> 00:11:40,750
Ini bisa menyelamatkanmu, kita.
150
00:11:44,500 --> 00:11:45,458
Apa itu?
151
00:11:45,541 --> 00:11:48,875
Aku memiliki informasi
Rusia tingkat tinggi.
152
00:11:49,458 --> 00:11:52,125
Aku mencuri buku catatan
untuk brankas Max,
153
00:11:52,208 --> 00:11:55,041
ada kemungkinan
aku tidak bisa menyimpannya.
154
00:11:55,125 --> 00:11:57,125
Aku akan mengirimkan fotonya.
155
00:11:57,208 --> 00:12:01,125
Jangan, nanti bisa ditemukan
saat pemaparan informasi.
156
00:12:01,208 --> 00:12:02,041
Benar.
157
00:12:03,791 --> 00:12:07,458
Baik, aku akan menyimpan fotonya
ke folder draf Instagram-ku.
158
00:12:07,541 --> 00:12:11,125
Masuklah ke akunku, unduh, lalu hapus.
159
00:12:11,208 --> 00:12:14,708
- Kata sandiku adalah 123LFG.
- Tentu saja.
160
00:12:14,791 --> 00:12:16,875
Pasti ada cara
161
00:12:17,375 --> 00:12:20,791
menggunakan air berlumpur
untuk skandal kita.
162
00:12:23,208 --> 00:12:25,416
Sial, aku tahu harus bagaimana.
163
00:12:26,166 --> 00:12:29,250
Ini akhir perjalanan.
Kita harus mencuri mobil.
164
00:12:29,333 --> 00:12:30,875
- Ya.
- Aku tak dengar itu.
165
00:12:31,416 --> 00:12:34,166
Ya, dia salah satu dari kami.
166
00:12:34,250 --> 00:12:39,375
Konfirmasi dengan polisi Swiss
bahwa dia atase Departemen Perdagangan,
167
00:12:39,458 --> 00:12:41,541
seperti pada KTP yang ditemukan.
168
00:12:41,625 --> 00:12:43,125
Hei, kau rupanya.
169
00:12:43,208 --> 00:12:44,916
Aku sibuk dengan tugas pengacara,
170
00:12:45,000 --> 00:12:47,083
akan kukabari jika ada yang perlu diambil.
171
00:12:52,125 --> 00:12:53,375
Tindakan selanjutnya.
172
00:12:53,458 --> 00:12:57,583
Desak otoritas Swiss memeriksa
petunjuk atau tersangka melalui kau,
173
00:12:57,666 --> 00:12:59,500
yaitu aku, terlebih dahulu.
174
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Ada dua warga Amerika di sini
yang butuh bantuan darurat.
175
00:13:03,625 --> 00:13:04,875
Apa daruratnya?
176
00:13:04,958 --> 00:13:08,041
Mereka bilang teman mereka ada
di hotel tempat seseorang dibunuh.
177
00:13:08,125 --> 00:13:11,625
- Apa teman ini punya nama?
- Ya, Owen entah siapa.
178
00:13:22,833 --> 00:13:27,583
Selamat pagi. Bisa ceritakan
hubunganmu dengan Pak Hendricks?
179
00:13:27,666 --> 00:13:29,166
Kami serumah di D.C.
180
00:13:30,458 --> 00:13:32,166
Kau sudah lama di Jenewa?
181
00:13:32,250 --> 00:13:34,333
Tidak, kami baru sampai.
182
00:13:35,333 --> 00:13:38,958
- Kau kemari untuk bertemu Pak Hendricks?
- Tidak, dia tak tahu kami datang.
183
00:13:39,791 --> 00:13:41,750
Namun, kurasa itu tidak penting.
184
00:13:41,833 --> 00:13:44,666
Seseorang dibunuh
kini kami tak bisa menemukannya.
185
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Jadi, kenapa kau kemari?
186
00:13:49,458 --> 00:13:52,583
Kurasa kau melewatkan intinya.
Ini bukan tentang kami.
187
00:13:52,666 --> 00:13:56,166
Teman kami hilang
dan kau tak tampak khawatir.
188
00:13:56,250 --> 00:13:57,958
Ada pengawas yang bisa diajak bicara?
189
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Ada ratusan tamu di hotel.
190
00:14:01,000 --> 00:14:04,125
Jadi, menurutmu kenapa
temanmu dalam masalah?
191
00:14:07,875 --> 00:14:09,958
Karena dia bekerja untuk CIA.
192
00:14:15,625 --> 00:14:16,541
Aku juga.
193
00:14:17,958 --> 00:14:21,083
- Dengan Owen, sebenarnya.
- Kenapa tak bilang saja?
194
00:14:21,166 --> 00:14:24,083
Kenapa kalian mengikuti
agen CIA keliling dunia?
195
00:14:25,000 --> 00:14:26,875
Seperti kataku, kami khawatir.
196
00:14:26,958 --> 00:14:31,166
Kau khawatir sebelum insiden di hotel?
Itu menarik.
197
00:14:31,750 --> 00:14:34,458
Apa dia bilang
apa yang dia lakukan di sini,
198
00:14:34,541 --> 00:14:37,958
di perjalanan kerjanya,
apa yang dia lakukan di agensi?
199
00:14:38,041 --> 00:14:41,041
- Dia tak...
- Kenapa kau mencemaskan perjalanan ini,
200
00:14:41,125 --> 00:14:43,041
bukan perjalanan lainnya?
201
00:14:43,125 --> 00:14:45,416
Karena yang dia lakukan di sini?
202
00:14:45,500 --> 00:14:48,125
Seperti kataku, dia tak memberi tahu kami.
203
00:14:49,208 --> 00:14:51,291
Selain aku, siapa tahu kau di sini?
204
00:14:51,375 --> 00:14:55,833
Ibuku, dia bisa menghubungi setengah D.C
dengan cepat, termasuk bosmu.
205
00:14:55,916 --> 00:14:59,208
Bisa memberi kami jawaban
alih-alih menginterogasi?
206
00:15:00,333 --> 00:15:01,166
Baiklah.
207
00:15:03,083 --> 00:15:04,958
Andai aku bisa menjawab.
208
00:15:05,041 --> 00:15:08,125
Saat ini,
kami juga tidak tahu di mana Owen.
209
00:15:09,416 --> 00:15:11,250
Itu sebabnya aku bertanya.
210
00:15:12,000 --> 00:15:14,875
Akan kuhubungi jika aku menemukan sesuatu.
211
00:15:14,958 --> 00:15:17,375
- Silakan.
- Itu artinya kami boleh pergi?
212
00:15:18,708 --> 00:15:19,541
Tentu saja.
213
00:15:21,166 --> 00:15:22,291
Namun, ini saranku.
214
00:15:23,416 --> 00:15:24,250
Pulanglah.
215
00:15:24,833 --> 00:15:26,500
Agensi mengurus ini.
216
00:15:36,500 --> 00:15:38,458
Salahkan aku datang ke sini.
217
00:15:39,208 --> 00:15:41,041
Kita diinterogasi oleh CIA.
218
00:15:42,125 --> 00:15:44,666
Rasanya kau tidak memahaminya.
219
00:15:45,416 --> 00:15:47,083
Nama kita kini ada di fail.
220
00:15:47,166 --> 00:15:49,375
- Kita tak salah.
- Apa pun itu.
221
00:15:51,375 --> 00:15:53,041
Kuingatkan, aku dan kau
222
00:15:53,125 --> 00:15:55,625
tak dalam posisi sama
di mata yang berwenang.
223
00:15:59,000 --> 00:16:00,416
Maaf. Kau benar.
224
00:16:01,791 --> 00:16:04,125
Dengar, kita harus menghadapi fakta...
225
00:16:05,416 --> 00:16:07,916
Owen mungkin dalam masalah besar.
226
00:16:09,541 --> 00:16:12,750
Alih-alih membantu,
kita malah menambah masalah.
227
00:16:19,458 --> 00:16:21,375
- Kau menelepon siapa?
- Ibuku.
228
00:16:21,958 --> 00:16:23,333
Jadi, kau mengerti?
229
00:16:24,291 --> 00:16:27,125
Cetak halaman yang kukirim dan kuburkan.
230
00:16:28,750 --> 00:16:32,708
{\an8}Bagaimana coretan orang Rusia
membantu situasi roket kita?
231
00:16:32,791 --> 00:16:33,750
{\an8}DJIBOUTI, AFRIKA
232
00:16:33,833 --> 00:16:35,416
{\an8}Kau tahu Sindrom Havana?
233
00:16:35,500 --> 00:16:39,750
Serangan frekuensi radio
membuat diplomat kita gegar otak di Kuba,
234
00:16:39,833 --> 00:16:42,166
Tiongkok, Vietnam, dan Australia?
235
00:16:42,250 --> 00:16:43,208
- Ya.
- Ya.
236
00:16:43,291 --> 00:16:45,500
Coretan dari halaman buku itu
237
00:16:45,583 --> 00:16:49,541
dipastikan adalah milik
intelijen militer Rusia.
238
00:16:50,458 --> 00:16:52,125
Ini yang akan kau lakukan.
239
00:16:52,208 --> 00:16:56,083
Temukan halaman ini di kompleks Nigeria
yang akan kau serbu.
240
00:16:56,166 --> 00:16:58,125
Aku ingin itu di kamera helm,
241
00:16:58,208 --> 00:17:02,416
aku ingin kau menemukan itu
terselip di celah seperti Cawan Suci.
242
00:17:02,500 --> 00:17:04,916
Dimengerti. Misinya adalah halaman.
243
00:17:05,000 --> 00:17:07,708
Tepat. Lalu, kebetulan yang luar biasa,
244
00:17:07,791 --> 00:17:11,916
kau juga menemukan roket anti-tank
yang hilang di tempat yang sama,
245
00:17:12,000 --> 00:17:14,916
dan kau menghancurkannya
karena itu tak stabil.
246
00:17:16,916 --> 00:17:21,416
- Kita ledakkan halaman catatannya juga?
- Tidak! Bawakan aku halamannya.
247
00:17:21,500 --> 00:17:24,500
Aku melambaikannya,
kesuksesan intelijen luar biasa,
248
00:17:24,583 --> 00:17:28,666
dan tak ada yang peduli kenapa roket kita
berakhir dengan Boko Haram.
249
00:17:29,500 --> 00:17:31,750
Demi Tuhan, kau akan menjadi pahlawan.
250
00:17:31,833 --> 00:17:35,708
Dimengerti. Di mana kau menemukan
halaman buku catatan itu?
251
00:17:37,166 --> 00:17:38,458
Sial! Bukan aku.
252
00:17:38,541 --> 00:17:40,250
Kau menemukannya, di kompleks.
253
00:17:41,291 --> 00:17:42,125
Dimengerti.
254
00:17:46,583 --> 00:17:48,583
Sial.
255
00:17:49,250 --> 00:17:52,166
- Ibu, kumohon.
- Aku masih tak mengerti.
256
00:17:52,250 --> 00:17:54,958
Kau pikir Owen ditangkap,
terluka, atau apa?
257
00:17:55,041 --> 00:17:58,083
Dia tidak menjawab teleponnya,
dan dia menghilang.
258
00:17:58,166 --> 00:18:03,916
Aku sudah memberitahumu yang terjadi
di konsulat. Bisakah menelepon kenalanmu
259
00:18:04,000 --> 00:18:07,416
untuk mencari tahu di mana dia,
apa dia baik-baik saja?
260
00:18:07,500 --> 00:18:10,000
Orang dengan izin itu
akan menganggap ini serius.
261
00:18:10,083 --> 00:18:12,583
Tak ada yang ingin berakhir
seperti ScooterLibby.
262
00:18:12,666 --> 00:18:15,208
Scooter Libby bermain golf di Mar-a-Lago.
263
00:18:16,458 --> 00:18:19,833
Kumohon. Teleponlah beberapa orang saja.
264
00:18:21,083 --> 00:18:23,458
Owen tak penting, kecuali bagiku.
265
00:18:27,541 --> 00:18:31,000
Baiklah. Aku akan menyelidiki ini
dengan satu syarat.
266
00:18:31,083 --> 00:18:33,208
Kau akan pindah dari apartemen itu.
267
00:18:33,291 --> 00:18:36,416
- Aku tak mau kau terlibat dengan Owen.
- Ibu!
268
00:18:36,500 --> 00:18:39,666
Tidak. Aku muak dia terus mengganggumu.
269
00:18:39,750 --> 00:18:41,250
Ini tidak bisa ditawar.
270
00:18:45,333 --> 00:18:46,166
Baiklah.
271
00:18:46,666 --> 00:18:50,916
Aku juga membelikanmu dan Terrance
tiket pulang. Kelas ekonomi.
272
00:18:51,000 --> 00:18:53,916
Anggap itu hukumanmu
karena sangat ceroboh.
273
00:19:00,458 --> 00:19:03,583
{\an8}JERMAN
274
00:19:10,333 --> 00:19:13,666
- Aku akan memberi tahu rahasia Dawn.
- Apa? Kenapa?
275
00:19:14,166 --> 00:19:19,083
Jika agensi berpikir kematian Xander
membahayakan pengembalianku ke Belarusia,
276
00:19:19,166 --> 00:19:21,708
aku jadi tak berguna dan Dawn membunuhku.
277
00:19:21,791 --> 00:19:25,166
Jika kuberi tahu rahasianya,
dia harus membunuh kita.
278
00:19:25,250 --> 00:19:27,500
- Ya. Tak perlu. Terima kasih.
- Owen...
279
00:19:27,583 --> 00:19:31,791
Dalam daftar hal yang tak ingin kuketahui,
hal yang bisa membunuhku ada di atas.
280
00:19:31,875 --> 00:19:33,083
Jangan kekanak-kanakan.
281
00:19:33,166 --> 00:19:35,041
- Aku bukan anak kecil.
- Dawn...
282
00:19:35,125 --> 00:19:36,625
Tidak, hentikan.
283
00:19:38,000 --> 00:19:40,625
Dawn punya aset hantu
dan mengambil uangnya.
284
00:19:40,708 --> 00:19:43,041
Entah apa artinya. Aku masih tak tahu.
285
00:19:45,500 --> 00:19:49,833
Setiap aset dibayar tergantung
tingkat intelijen yang mereka sediakan.
286
00:19:49,916 --> 00:19:54,833
Dawn membuat aset palsu tingkat tinggi
dan mencuri uang CIA untuk mereka.
287
00:19:57,083 --> 00:19:58,750
- Itu sangat ilegal.
- Ya.
288
00:19:59,916 --> 00:20:03,208
Kini aku punya tanggung jawab
untuk bilang ke bosku.
289
00:20:03,291 --> 00:20:07,458
Kau tak bilang bosmu semua
hal ilegal yang kita lakukan.
290
00:20:09,916 --> 00:20:13,333
Selama Dawn bersikap baik,
kita simpan rahasianya.
291
00:20:18,916 --> 00:20:21,583
Pak, ada kepala staf Gedung Putih.
292
00:20:21,666 --> 00:20:23,583
- Di telepon?
- Tidak, Pak.
293
00:20:23,666 --> 00:20:24,666
- Di sini.
- Sial.
294
00:20:26,166 --> 00:20:28,416
Kevin! Kejutan yang menyenangkan.
295
00:20:33,583 --> 00:20:36,833
Kenapa aku ditelepon soal Owen Hendricks?
296
00:20:36,916 --> 00:20:38,666
Telepon dari siapa?
297
00:20:38,750 --> 00:20:41,791
Dari pelobi yang mengatakan
operasi CIA di Jenewa
298
00:20:41,875 --> 00:20:44,875
menjadi kacau
dan ada pengacara CIA menghilang.
299
00:20:46,416 --> 00:20:48,625
Rencana busuk apa yang kau jalankan?
300
00:20:49,208 --> 00:20:53,458
Pertama, aku menyesal
bahwa masalah yang dialami D.O.
301
00:20:53,541 --> 00:20:54,750
adalah salahku.
302
00:20:55,333 --> 00:20:57,375
Kedua, kau ingin dijelaskan?
303
00:20:57,458 --> 00:20:58,500
Tentu tidak.
304
00:20:58,583 --> 00:21:02,791
Percakapanku dengan Hendricks
tentang mantan aset
305
00:21:02,875 --> 00:21:04,583
membuatku agak terpojok.
306
00:21:10,333 --> 00:21:12,291
Ada sebuah operasi di Jenewa.
307
00:21:13,000 --> 00:21:15,708
Tahap pertama, mengembalikan mantan aset.
308
00:21:16,375 --> 00:21:17,458
Ada masalah.
309
00:21:19,083 --> 00:21:22,625
Petugas kasus dibunuh,
Hendricks dan asetnya hilang.
310
00:21:25,625 --> 00:21:27,125
Siapa petugas kasusnya?
311
00:21:27,791 --> 00:21:28,666
Xander Goi.
312
00:21:35,666 --> 00:21:37,416
Jauhkan ini dariku.
313
00:21:37,500 --> 00:21:39,583
Tak mungkin dia akan mendekatimu,
314
00:21:39,666 --> 00:21:41,750
kecuali kau merahasiakan sesuatu.
315
00:21:41,833 --> 00:21:45,541
Tak saling memberi tahu
adalah bagian dari tugas kita.
316
00:21:47,875 --> 00:21:53,000
Kontakku dengan Hendricks tak disengaja.
Itu tidak perlu disebutkan.
317
00:21:54,666 --> 00:21:55,500
Sudah jelas?
318
00:21:57,375 --> 00:22:00,000
- Kevin?
- Sudah jelas?
319
00:22:03,625 --> 00:22:04,791
- Ya.
- Bagus.
320
00:22:05,875 --> 00:22:06,916
Anggap aku tak ke sini.
321
00:22:27,500 --> 00:22:28,458
Kenapa ada senjata?
322
00:22:28,541 --> 00:22:32,500
Sampai tahu tentang Goi,
kami memperlakukan kalian sebagai musuh.
323
00:22:33,625 --> 00:22:34,666
Jangan tersinggung.
324
00:22:36,458 --> 00:22:38,208
Apa-apaan ini? Hei.
325
00:22:41,625 --> 00:22:43,375
Sial.
326
00:22:45,583 --> 00:22:46,416
Aku tahu kau.
327
00:22:46,500 --> 00:22:48,291
- Ya, ada apa, Kawan?
- Sial.
328
00:22:52,541 --> 00:22:55,125
Akan kulaporkan ke Nyland.
Kau melewati batas.
329
00:22:55,208 --> 00:22:57,750
Taruh dia dalam kegelapan
hingga aku siap untuknya.
330
00:23:00,083 --> 00:23:03,458
Sial. Ayolah, Bung.
Kau tak mungkin sebodoh ini.
331
00:23:04,291 --> 00:23:07,708
Mungkin tak ada yang peduli Meladze,
tetapi aku bekerja di OGC.
332
00:23:08,375 --> 00:23:09,666
Tenang, Jagoan.
333
00:23:10,541 --> 00:23:13,541
Selama kau bukan masalah,
ini akan berhasil.
334
00:23:14,208 --> 00:23:16,583
Tidak mungkin kebetulan kau di sini.
335
00:23:16,666 --> 00:23:19,583
Dawn meminta karena
kau dan aku pernah kenal.
336
00:23:19,666 --> 00:23:21,750
Operasi ini punya risiko tambahan,
337
00:23:21,833 --> 00:23:24,916
itu bagus karena kau membuatku
menyerahkan setengah gajiku.
338
00:23:25,000 --> 00:23:26,958
Itu untuk istri dan anak-anakmu.
339
00:23:28,333 --> 00:23:29,166
Mantan istri.
340
00:23:34,625 --> 00:23:37,541
Aku tak yakin anak-anak itu anakku.
341
00:23:42,666 --> 00:23:44,625
Apa kita butuh semua drama ini?
342
00:23:45,875 --> 00:23:47,833
Tak bisakah kau melepaskanku?
343
00:23:47,916 --> 00:23:50,625
Kita bisa minum,
membicarakan yang terjadi.
344
00:23:53,291 --> 00:23:54,125
Tidak.
345
00:23:56,500 --> 00:23:57,958
Aku suka dramanya.
346
00:23:59,166 --> 00:24:00,500
Aku tak memercayaimu.
347
00:24:07,208 --> 00:24:08,041
Baiklah.
348
00:24:09,708 --> 00:24:11,083
Kalau begitu, mari mulai.
349
00:24:12,083 --> 00:24:16,958
Kematian Xander Goi tidak ada
hubungannya denganku atau operasi kita.
350
00:24:17,708 --> 00:24:20,083
Dia dibunuh karena meniduri
istri orang yang salah.
351
00:24:20,166 --> 00:24:22,541
Aku ingin percaya. Namun, kenapa?
352
00:24:22,625 --> 00:24:25,791
Karena orang
yang istrinya dia tiduri adalah
353
00:24:25,875 --> 00:24:29,208
mafia Rusia tingkat tinggi
yang menguasai Jenewa.
354
00:24:31,791 --> 00:24:36,041
Kemarin, aku memberinya
foto Xander saat beraksi.
355
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
Itu kejam, Max.
356
00:24:39,875 --> 00:24:40,708
Bahkan untukmu.
357
00:24:41,291 --> 00:24:42,708
Aku tak melihatmu menangis.
358
00:24:43,958 --> 00:24:45,041
Kenapa kau lakukan?
359
00:24:45,125 --> 00:24:47,083
Pengacara itu mengacaukan uangku.
360
00:24:47,958 --> 00:24:51,250
Hanya itu yang kupunya
untuk bertemu dengan Lev.
361
00:24:51,333 --> 00:24:55,583
Kau baru saja mengaku bertanggung jawab
atas kematian agen CIA.
362
00:24:56,083 --> 00:24:57,916
Bagaimana itu membantu operasi?
363
00:24:58,000 --> 00:25:00,833
Karena kau akan melupakan bagian itu.
364
00:25:00,916 --> 00:25:02,125
Kenapa kulakukan?
365
00:25:02,208 --> 00:25:06,583
Karena kau ingin menjadi
kepala pangkalan Moskow.
366
00:25:07,833 --> 00:25:12,500
Cara mewujudkannya
hanya jika operasi ini sukses.
367
00:25:12,583 --> 00:25:14,458
Jika tidak, misimu gagal,
368
00:25:14,541 --> 00:25:17,750
rekanmu terbunuh, artinya kau beruntung
369
00:25:17,833 --> 00:25:21,958
jika mereka memberimu meja
di basemen CIA yang terlupakan.
370
00:25:26,750 --> 00:25:28,291
Tahu apa pengacara itu?
371
00:25:28,375 --> 00:25:31,458
Bahwa menutup mulut adalah
yang terbaik baginya.
372
00:25:32,208 --> 00:25:33,750
Kau tahu rahasia kotornya?
373
00:25:46,833 --> 00:25:49,375
Aku mulai merasakan déjà vu.
374
00:25:49,458 --> 00:25:50,500
Ya, aku juga.
375
00:25:51,208 --> 00:25:54,625
Artinya tak perlu memberitahumu
untuk tak melebih-lebihkan
376
00:25:54,708 --> 00:25:56,458
protokol keselamatan misi standar?
377
00:25:56,541 --> 00:26:00,125
Itukah yang kau sebut
menyerang pengacara agensi?
378
00:26:00,208 --> 00:26:04,333
Itu yang kusebut melakukan apa pun
untuk melindungi operasi agensi.
379
00:26:04,416 --> 00:26:09,708
Jika kau sudah selesai bersikap lembek,
boleh kuberi tahu kabar baiknya?
380
00:26:10,875 --> 00:26:12,791
Kau memutuskan membunuh yang lainnya.
381
00:26:12,875 --> 00:26:14,833
Kami akan menghubungi Langley,
382
00:26:14,916 --> 00:26:18,291
dan akan merekomendasikan
bahwa operasi harus dilanjutkan
383
00:26:18,375 --> 00:26:21,041
karena kematian Goi tidak berkaitan.
384
00:26:23,541 --> 00:26:26,000
Itu yang kau percaya,
atau yang ingin kau percaya?
385
00:26:26,500 --> 00:26:30,166
Itu yang kita berdua percaya,
kecuali kau tak mendukungku.
386
00:26:33,500 --> 00:26:34,333
Pak Hendricks.
387
00:26:34,416 --> 00:26:36,583
Kau membuat orang sangat khawatir.
388
00:26:36,666 --> 00:26:38,291
Ya, Pak. Maafkan aku.
389
00:26:38,375 --> 00:26:40,166
Mengingat kematian pengawas aset,
390
00:26:40,250 --> 00:26:43,583
aku merasa harus bersembunyi
hingga tahu kami aman.
391
00:26:43,666 --> 00:26:46,458
Kematian Goi
tidak berkaitan dengan operasimu?
392
00:26:49,333 --> 00:26:50,958
Itu teori saat ini.
393
00:26:51,458 --> 00:26:53,291
Maaf, kami mendapat informasi
394
00:26:53,375 --> 00:26:56,916
bahwa Goi dibunuh karena berselingkuh
dengan istri penjahat Rusia.
395
00:26:57,416 --> 00:26:59,000
Aku bisa memastikan itu.
396
00:26:59,083 --> 00:27:02,458
Aku mendapatkan rekaman keamanan
dari hotel dan jalanan.
397
00:27:02,541 --> 00:27:05,791
Pengenalan wajah menunjukkan wanita ini,
Nichka Lashin.
398
00:27:07,625 --> 00:27:10,250
Menurut intelijen,
dia petugas pelaksana mafia Rusia.
399
00:27:10,333 --> 00:27:12,875
Aku melihatnya di luar hotel
sebelum kami pergi.
400
00:27:13,375 --> 00:27:14,958
Nyland, bagaimana menurutmu?
401
00:27:16,083 --> 00:27:19,291
- Kau memutuskan.
- Cara melindungi diri dari bosmu.
402
00:27:19,375 --> 00:27:22,333
Baik, aku puas
operasi berjalan sesuai rencana.
403
00:27:22,416 --> 00:27:23,791
Langkah selanjutnya?
404
00:27:23,875 --> 00:27:26,791
Ke Praha dengan aset
untuk melakukan pembelian.
405
00:27:26,875 --> 00:27:29,833
Jika berhasil,
timku membersihkan jalur rintangan,
406
00:27:29,916 --> 00:27:31,458
dan mengembalikannya ke Belarusia.
407
00:27:32,375 --> 00:27:34,333
Hindari kekacauan lain.
408
00:27:34,416 --> 00:27:35,416
Ya, Pak.
409
00:27:36,625 --> 00:27:39,250
Giliranku. Salazar,
Hendricks tetap di sini.
410
00:27:39,333 --> 00:27:40,750
Yang lainnya, pergilah.
411
00:27:50,750 --> 00:27:53,958
Aku mendapat kunjungan
dari kepala staf Gedung Putih.
412
00:27:54,458 --> 00:27:56,791
- Ada yang menelepon tentangmu.
- Pak.
413
00:27:56,875 --> 00:27:58,708
Orang ini, seorang pelobi,
414
00:27:58,791 --> 00:28:00,458
ingin tahu apa kau aman.
415
00:28:01,208 --> 00:28:03,541
Tampaknya tahu keadaanmu memburuk.
416
00:28:04,375 --> 00:28:07,416
Dari reaksimu,
kau tahu siapa yang menelepon?
417
00:28:07,500 --> 00:28:08,375
{\an8}Ibunya Hannah.
418
00:28:09,500 --> 00:28:10,333
{\an8}Hannah adalah...
419
00:28:11,625 --> 00:28:13,958
{\an8}Teman serumahku. Dia pasti ke Jenewa
420
00:28:14,041 --> 00:28:18,000
{\an8}- karena mengkhawatirkanku.
- Aku bisa memastikan dia khawatir.
421
00:28:19,250 --> 00:28:22,666
Aku ke apartemen Owen
untuk membantu masalah sanksi itu.
422
00:28:25,000 --> 00:28:27,708
Setelah selesai, kalian akan
kursus penyegaran
423
00:28:27,791 --> 00:28:30,416
tentang belajar menutup mulut.
424
00:28:30,500 --> 00:28:31,875
- Ya, Pak.
- Ya, Pak.
425
00:28:32,541 --> 00:28:35,083
Apa aku harus memberitahumu
untuk tetap diam
426
00:28:35,166 --> 00:28:37,916
- sampai operasi ini selesai?
- Tidak, Pak.
427
00:28:38,750 --> 00:28:42,416
Jika aku mendengar
ada telepon lagi untukmu,
428
00:28:43,208 --> 00:28:44,083
kau dipecat.
429
00:28:45,166 --> 00:28:46,291
Mengerti?
430
00:28:47,250 --> 00:28:48,083
Ya, Pak.
431
00:28:55,208 --> 00:28:56,500
Owen baik-baik saja.
432
00:28:56,583 --> 00:28:57,791
- Kau yakin?
- Ya.
433
00:28:57,875 --> 00:29:00,291
Aku tahu langsung dari Kepala Staf.
434
00:29:00,375 --> 00:29:02,500
Owen melakukan sesuatu sensitif.
435
00:29:02,583 --> 00:29:06,708
Maka dia tak meneleponmu kembali.
Sekarang, naiklah ke pesawat.
436
00:29:11,333 --> 00:29:12,166
Owen aman.
437
00:29:13,000 --> 00:29:14,125
Syukurlah.
438
00:29:14,208 --> 00:29:15,041
Ayo pergi.
439
00:29:23,708 --> 00:29:25,500
Kau tak ikut?
440
00:29:27,083 --> 00:29:27,916
Tidak.
441
00:29:30,166 --> 00:29:31,458
Aku tak bisa.
442
00:29:32,791 --> 00:29:35,833
Jika aku tak bahagia begini,
bagaimana lima tahun lagi?
443
00:29:36,333 --> 00:29:38,833
Atau sesulit apa membuat perubahan nanti?
444
00:29:39,916 --> 00:29:43,083
Ada banyak tempat lebih buruk
untuk krisis paruh baya.
445
00:29:43,791 --> 00:29:45,625
Hak istimewa punya hak istimewa.
446
00:29:46,541 --> 00:29:50,625
Jika ingin melakukan audit emosi,
jangan berhenti di tengah jalan.
447
00:29:53,458 --> 00:29:56,625
Cari tahu bagaimana
perasaanmu terhadap Owen.
448
00:29:56,708 --> 00:29:57,541
Ya.
449
00:29:57,625 --> 00:30:01,083
Karena kau tak bisa maju
sampai kau tahu. Kemarilah.
450
00:30:08,541 --> 00:30:09,375
Kau bisa.
451
00:30:09,916 --> 00:30:10,750
Hati-hati.
452
00:30:24,125 --> 00:30:31,125
NOMOR DIBLOKIR
OWEN AKAN PERGI KE PRAHA
453
00:30:48,958 --> 00:30:49,958
Ini keren.
454
00:30:50,041 --> 00:30:51,291
Jangan sentuh.
455
00:30:52,875 --> 00:30:55,791
Ini pusat operasi kita. Kau naik ini
456
00:30:56,500 --> 00:30:58,791
sementara kita ke Praha untuk bertemu Lev.
457
00:30:58,875 --> 00:31:02,458
- Apa ini?
- Itu drone RQ-4 Global Hawk
458
00:31:02,541 --> 00:31:05,083
saat ini lepas landas
dari Pangkalan Udara Ramstein.
459
00:31:05,166 --> 00:31:07,250
Dipiloti oleh anak yang duduk di bunker
460
00:31:07,333 --> 00:31:09,000
di bawah Las Vegas Strip.
461
00:31:10,166 --> 00:31:12,958
Ada pengintaian
untuk pertemuan Max dengan Lev
462
00:31:13,041 --> 00:31:16,125
sementara timku menyediakan
keamanan darat.
463
00:31:24,583 --> 00:31:26,291
JAG1, RAQ4 di lokasi.
464
00:31:34,000 --> 00:31:36,250
{\an8}Kulihat kalian di titik kumpul.
465
00:31:45,333 --> 00:31:48,041
Kita akan ke posisi.
Saat kuberi tanda "aman",
466
00:31:48,125 --> 00:31:50,916
masuk ke mobil,
lakukan pertemuan dengan Lev.
467
00:31:51,000 --> 00:31:52,541
Kami akan mengawasi.
468
00:31:52,625 --> 00:31:55,416
Saat kesepakatan selesai,
kau keluar dari sana.
469
00:31:55,500 --> 00:31:57,666
- Beri pistol.
- Mereka akan ambil.
470
00:31:57,750 --> 00:32:00,458
Beri dua.
Pistol pertama untuk mereka temukan.
471
00:32:02,458 --> 00:32:04,958
Tujuannya adalah tidak menembak siapa pun.
472
00:32:05,041 --> 00:32:07,625
Jika peluru beterbangan, sia-sia kemari.
473
00:32:07,708 --> 00:32:09,500
Masukkan ke saku. Mikrofon.
474
00:32:09,583 --> 00:32:11,875
Ini aktif agar kami bisa mendengar.
475
00:32:16,541 --> 00:32:18,708
Jika ini memburuk, selamatkan aku.
476
00:32:19,583 --> 00:32:20,416
Tentu saja.
477
00:32:21,791 --> 00:32:23,666
Apa yang akan kulakukan?
478
00:32:23,750 --> 00:32:24,666
Kau bersamaku.
479
00:32:25,625 --> 00:32:28,333
- Sungguh?
- Tidak, kau tetap di truk.
480
00:32:29,208 --> 00:32:30,041
Ayo!
481
00:32:49,666 --> 00:32:50,583
Kau gugup?
482
00:32:51,666 --> 00:32:53,125
Tidak. Aku ketakutan.
483
00:32:56,458 --> 00:32:59,208
Lev mungkin membunuhku
begitu aku memberinya uang,
484
00:32:59,291 --> 00:33:01,041
tetapi tidak ada cara lain.
485
00:33:05,791 --> 00:33:06,625
Ayo.
486
00:33:15,041 --> 00:33:16,791
Kami di posisi. Pergilah.
487
00:33:20,250 --> 00:33:22,083
Sampai jumpa di sisi lain.
488
00:33:22,791 --> 00:33:23,916
Baiklah. Ya.
489
00:34:59,291 --> 00:35:01,541
Kirill mengirimiku imbalanmu.
490
00:35:01,625 --> 00:35:03,750
Ada tujuh juta lagi dalam koper itu.
491
00:35:03,833 --> 00:35:05,333
Itu uang yang banyak.
492
00:35:05,416 --> 00:35:07,666
Aku serius soal menebus kesalahan.
493
00:35:10,125 --> 00:35:13,375
Kau tahu, ada beberapa orang
494
00:35:14,166 --> 00:35:18,291
tak mengizinkanmu pulang
berapa pun uangmu.
495
00:35:18,375 --> 00:35:20,583
Itu masalahku sendiri.
496
00:35:29,375 --> 00:35:31,750
Bagaimana jika mereka membayarku
497
00:35:31,833 --> 00:35:33,916
untuk meninggalkan tubuhmu di salju?
498
00:35:37,750 --> 00:35:39,541
Aku akan sudah di luar sana.
499
00:35:42,625 --> 00:35:45,125
Jadi, kita bicarakan syaratnya?
500
00:35:53,750 --> 00:35:54,625
Baiklah.
501
00:35:55,583 --> 00:35:56,416
Astaga.
502
00:36:07,791 --> 00:36:09,416
JAG1, perangkat lunakku bermasalah.
503
00:36:09,500 --> 00:36:10,416
KONEKSI PUTUS
504
00:36:11,083 --> 00:36:12,791
Kau sendiri saat aku menyalakan ini.
505
00:36:12,875 --> 00:36:15,625
Baik. Tetap waspada. Pengintaian ditutup.
506
00:36:15,708 --> 00:36:20,250
Aku tahu kau masalah saat kau datang
507
00:36:20,333 --> 00:36:23,583
Kini aku berbaring
di tanah yang dingin dan keras.
508
00:36:36,750 --> 00:36:39,541
Siapa mereka?
509
00:36:47,916 --> 00:36:50,416
Overwatch One. Masuklah, Overwatch One.
510
00:36:52,333 --> 00:36:54,208
Overwatch, ada masalah. Dengar?
511
00:36:54,291 --> 00:36:56,208
Keluar dari saluran ini.
512
00:36:56,291 --> 00:36:58,416
Ada masalah serius. Kau tak dengar?
513
00:36:58,500 --> 00:37:01,416
Itu sebabnya jangan bawa
pengacara dalam operasi.
514
00:37:11,416 --> 00:37:12,250
Sial.
515
00:37:52,375 --> 00:37:53,708
Sial.
516
00:38:13,875 --> 00:38:15,208
Apa-apaan ini?
517
00:38:15,875 --> 00:38:16,916
Sial.
518
00:38:19,291 --> 00:38:23,000
Aku tahu kau tak bisa dipercaya.
519
00:38:59,791 --> 00:39:01,125
RQ4,
520
00:39:01,208 --> 00:39:02,708
aku butuh kau di lokasi.
521
00:39:03,750 --> 00:39:05,666
Ya. Hai, aku butuh bantuan.
522
00:39:06,250 --> 00:39:07,125
Di mana kau?
523
00:39:07,208 --> 00:39:08,500
Di bawah sini!
524
00:39:10,750 --> 00:39:13,083
Apa yang kau lakukan di bawah sana?
525
00:39:15,083 --> 00:39:18,916
JAG 2, ada teman untuk dilindungi.
Kalian bebas menembak.
526
00:39:19,541 --> 00:39:21,000
Ayo!
527
00:41:56,625 --> 00:41:57,666
Sial.
528
00:42:04,000 --> 00:42:04,833
Sial.
529
00:42:24,250 --> 00:42:25,083
Kau tertembak.
530
00:42:25,583 --> 00:42:26,791
Ya, tentu saja.
531
00:42:29,625 --> 00:42:30,625
Aku membunuh.
532
00:42:32,166 --> 00:42:33,208
Sial.
533
00:42:35,958 --> 00:42:36,791
Sial.
534
00:42:45,833 --> 00:42:46,666
Tunggu.
535
00:43:04,041 --> 00:43:04,875
Lev.
536
00:43:07,791 --> 00:43:08,625
Lev.
537
00:43:10,791 --> 00:43:11,625
Astaga.
538
00:43:16,416 --> 00:43:17,916
Aku tidak melakukan ini.
539
00:43:24,291 --> 00:43:25,875
Aku tak mengkhianatimu.
540
00:43:26,708 --> 00:43:27,541
Namun,
541
00:43:28,541 --> 00:43:32,208
kau tak akan percaya itu,
yang artinya jika kau hidup,
542
00:43:36,791 --> 00:43:38,250
aku tak bisa pulang.
543
00:43:39,041 --> 00:43:40,041
Max, tidak.
544
00:43:41,375 --> 00:43:42,208
Tidak.
545
00:43:43,041 --> 00:43:44,500
Aku akan pulang.
546
00:43:51,583 --> 00:43:52,416
Ayo.
547
00:44:22,125 --> 00:44:24,541
Ada apa? Siapa yang menembak di kompleks?
548
00:44:25,125 --> 00:44:26,166
Owen!
549
00:44:26,250 --> 00:44:28,416
- Siapa menembak di kompleks?
- Nichka.
550
00:44:28,500 --> 00:44:29,875
- Nichka?
- Ya.
551
00:44:29,958 --> 00:44:32,125
- Kau mengenalnya?
- Kami bertemu di Jenewa.
552
00:44:32,208 --> 00:44:35,666
Dia berada di luar hotel
tempat Xander terbunuh.
553
00:44:35,750 --> 00:44:38,666
Dia yang meminta Dewan untuk membunuhku.
554
00:44:41,166 --> 00:44:42,416
Aku tak merasa baik.
555
00:44:43,541 --> 00:44:46,541
Karena kau syok. Berbaringlah sebentar.
556
00:44:46,625 --> 00:44:47,583
Tutup matamu.
557
00:44:48,875 --> 00:44:50,208
Istirahat dan bernapaslah.
558
00:44:53,583 --> 00:44:54,416
Bernapaslah.
559
00:45:18,333 --> 00:45:21,000
- Hentikan mobilnya, Max.
- Tidak.
560
00:45:21,083 --> 00:45:22,666
Hentikan mobilnya, Max.
561
00:45:22,750 --> 00:45:26,583
Hentikan mobilnya, Max! Sial!
562
00:45:32,041 --> 00:45:33,750
Apa yang kau lakukan?
563
00:45:35,250 --> 00:45:36,666
Aku tak bisa lagi.
564
00:45:38,500 --> 00:45:39,458
Aku mengerti.
565
00:45:40,083 --> 00:45:42,000
Kali pertamamu, itu menjengkelkan.
566
00:45:42,083 --> 00:45:45,666
Max, aku menarik pelatuk dan kepala orang
hancur, dan aku terus melihatnya.
567
00:45:45,750 --> 00:45:47,708
- Itu akan berlalu.
- Bukan itu jawabannya.
568
00:45:47,791 --> 00:45:50,291
- Itu kata psikopat.
- Atau penyintas.
569
00:45:50,375 --> 00:45:51,625
Sama saja.
570
00:45:52,583 --> 00:45:53,625
Sial.
571
00:45:53,708 --> 00:45:55,333
- Masuk ke mobil.
- Tidak!
572
00:45:55,416 --> 00:45:59,000
Aku berhenti.
Aku sudah selesai denganmu dan agensi.
573
00:45:59,083 --> 00:45:59,916
Berhenti.
574
00:46:05,291 --> 00:46:06,416
Kubilang, berhenti.
575
00:46:26,041 --> 00:46:27,958
Aku sangat bodoh.
576
00:46:33,500 --> 00:46:35,125
Kukira bisa menyelamatkanmu.
577
00:46:37,000 --> 00:46:39,541
Kukira di balik pembunuh psikopat ini
578
00:46:39,625 --> 00:46:43,666
adalah seseorang
yang mengalami kehilangan dan tragedi,
579
00:46:44,625 --> 00:46:47,916
yang sangat kesepian
dan butuh orang yang peduli.
580
00:46:48,000 --> 00:46:50,708
Kupikir aku bisa membantumu.
581
00:46:51,500 --> 00:46:53,708
Kupikir jika kubantu, kau berubah.
582
00:46:53,791 --> 00:46:55,041
Kau tak bisa berubah.
583
00:46:56,416 --> 00:47:00,375
Max, kau sudah menggali begitu dalam,
tak ada jalan keluar.
584
00:47:00,458 --> 00:47:01,708
Kau tahanan
585
00:47:03,291 --> 00:47:05,291
dari kebutuhan menyelamatkan diri.
586
00:47:08,333 --> 00:47:13,250
Seperti aku tahanan
dari sabotase atas diriku sendiri.
587
00:47:13,333 --> 00:47:14,166
Sial.
588
00:47:16,208 --> 00:47:21,916
Ayah yang meninggal, ibu yang gila
seolah-olah itu alasan untuk egois
589
00:47:22,583 --> 00:47:24,875
untuk menyakiti orang yang peduli aku.
590
00:47:29,791 --> 00:47:30,625
Aku butuh kau.
591
00:47:32,416 --> 00:47:33,458
Untuk pulang.
592
00:47:36,125 --> 00:47:37,750
Setelah yang baru terjadi.
593
00:47:41,791 --> 00:47:42,625
Kumohon.
594
00:47:43,958 --> 00:47:44,958
Aku tidak bisa.
595
00:47:49,208 --> 00:47:52,166
Jika tak keluar,
aku tersesat selamanya. Kau...
596
00:47:56,500 --> 00:47:57,708
Kau tak terselamatkan.
597
00:48:34,541 --> 00:48:36,083
- Halo?
- Hannah.
598
00:48:37,833 --> 00:48:38,666
Owen?
599
00:48:39,500 --> 00:48:40,333
Astaga.
600
00:48:40,916 --> 00:48:41,958
Kau tak apa-apa?
601
00:48:45,291 --> 00:48:47,333
Entah. Tidak ada yang menembakku,
602
00:48:47,416 --> 00:48:48,333
jadi itu bagus.
603
00:48:50,250 --> 00:48:52,625
Aku telah membuat banyak pilihan buruk.
604
00:48:52,708 --> 00:48:56,208
Setiap keputusan yang kubuat
sejak aku mulai pekerjaan ini
605
00:48:56,291 --> 00:48:59,041
selalu salah,
juga tak mendengarkan perkataanmu
606
00:48:59,125 --> 00:49:00,916
tentang pilihanku yang buruk.
607
00:49:02,458 --> 00:49:03,875
Kau masih di Praha?
608
00:49:06,750 --> 00:49:09,750
- Bagaimana kau tahu aku di Praha?
- Aku di Praha.
609
00:49:11,916 --> 00:49:13,833
Di dekat tugu peringatan perang.
610
00:49:15,083 --> 00:49:17,458
- Aku akan ke sana. Cari aku.
- Baiklah.
611
00:49:20,625 --> 00:49:23,708
Apa ini nyata?
Karena sungguh, aku sangat lelah.
612
00:49:24,708 --> 00:49:26,166
Aku seperti bermimpi.
613
00:49:27,416 --> 00:49:29,791
Ini nyata. Aku di sini.
614
00:49:29,875 --> 00:49:31,000
Semua baik-baik saja.
615
00:49:36,166 --> 00:49:37,000
Baiklah.
616
00:49:49,666 --> 00:49:53,000
- Ada masalah.
- Tentu saja. Kita dalam mode kabur.
617
00:49:53,541 --> 00:49:54,375
Tidak.
618
00:49:54,458 --> 00:49:56,833
Pengacara itu masalahnya.
619
00:50:01,083 --> 00:50:02,083
Kau bersamanya?
620
00:50:02,166 --> 00:50:05,833
Tidak. Aku bisa melacaknya
dari arloji pemberianku.
621
00:50:05,916 --> 00:50:08,916
Bagus. Aku melacakmu
lewat ponsel yang kuberikan.
622
00:50:10,416 --> 00:50:11,625
Sampai jumpa.
623
00:50:38,666 --> 00:50:39,625
Kau cepat.
624
00:51:15,208 --> 00:51:16,166
Apa-apaan?
625
00:51:39,541 --> 00:51:40,375
Astaga.
626
00:51:45,333 --> 00:51:46,166
Max.
627
00:51:48,416 --> 00:51:49,250
Di mana kita?
628
00:51:50,666 --> 00:51:52,666
- Entah.
- Siapa yang menahan kita?
629
00:52:03,750 --> 00:52:04,875
Karolina.
630
00:52:38,083 --> 00:52:38,916
Siapa kau?
631
00:52:41,333 --> 00:52:44,583
Kenapa kau berkeliaran dengan ibuku?
632
00:53:48,916 --> 00:53:51,416
Terjemahan subtitle oleh Anggelia Yovinta