1 00:00:06,000 --> 00:00:07,249 《黑函情報戰》前情提要 2 00:00:07,250 --> 00:00:09,874 蘭姬被關在俄國最危險的地方 3 00:00:09,875 --> 00:00:11,790 要救回你的落難太太 4 00:00:11,791 --> 00:00:13,957 就需要知道她被關在哪 5 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 幸好我們有個線人能追出她的下落 6 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - 他們是什麼人? - 刺殺我們未遂的自己人 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 所以他們有諜報行動專業? 8 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 - 你要我批准在俄國進行祕密行動? - 不用 9 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 我已經有唐恩吉班領軍的戰術小隊了 10 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 把事情辦好 11 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 我們必須立刻離開韓國 12 00:00:29,333 --> 00:00:31,374 我認識一個有船的人 13 00:00:31,375 --> 00:00:33,083 我們去救回你太太吧 14 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 (俄國,海參崴) 15 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 這是裴廓德號 16 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 好啦,我知道... 17 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 注意,海巡隊來了 18 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 他媽的 19 00:01:44,916 --> 00:01:47,000 - 你在幹嘛? - 是妮琪卡,閉嘴 20 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 喂?我現在不方便說話 21 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 我到了,正要去極道基地 22 00:01:53,833 --> 00:01:55,540 太棒了,我們在港口 23 00:01:55,541 --> 00:01:57,250 等你找到人再喊聲 24 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - 喊聲? - 情急之下亂說的 25 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 早安 26 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 請問會說韓語嗎? 27 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 英語? 28 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 會,英語 29 00:02:18,500 --> 00:02:21,041 你們來俄國有什麼事? 30 00:02:22,166 --> 00:02:23,000 捕魚 31 00:02:23,750 --> 00:02:24,915 我們是 32 00:02:24,916 --> 00:02:30,915 一個小型韓國捕魚集團的成員 33 00:02:30,916 --> 00:02:35,207 要開拓市場 34 00:02:35,208 --> 00:02:37,333 你們要怎麼付我錢? 35 00:02:37,916 --> 00:02:38,750 錢? 36 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 美金 37 00:02:50,375 --> 00:02:51,208 給我一點錢 38 00:02:52,666 --> 00:02:54,291 再一張 39 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 我們付錢 40 00:03:08,166 --> 00:03:09,000 謝謝 41 00:03:11,875 --> 00:03:12,708 加油 42 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 媽的 43 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 《黑函情報戰》 44 00:03:40,875 --> 00:03:41,958 謝謝你們幫忙 45 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 你們好嗎?我是歐文 46 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 不要報姓名 47 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 是 48 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 那我就叫你牛肉湯,她叫酒窩 49 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 東東姊,還有小紅蚵 50 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 幹嘛?我還在練習嘛 51 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 別亂碰 52 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 希望你帶的槍夠大家用 53 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 要是演變成槍戰,我們就輸定了 54 00:04:06,000 --> 00:04:08,082 成功關鍵在於潛行與速度 55 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 神不知鬼不覺,事成走人 56 00:04:10,583 --> 00:04:13,332 只要妮琪卡能交出優質偵察情報 57 00:04:13,333 --> 00:04:15,250 我們就有機會成功 58 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 他們會死得很難看 59 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 到時候我們得保護自己和中情局 60 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 所以我請沙拉薩小姐草擬非正式文本 61 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 艾蜜莉亞? 62 00:04:27,791 --> 00:04:29,915 “以下是截至上述日期所發生之事實 63 00:04:29,916 --> 00:04:31,957 歐文亨德立克和雷斯特奇成斯 64 00:04:31,958 --> 00:04:36,166 經授權至大韓民國調查人事問題 65 00:04:36,750 --> 00:04:39,540 於24小時前斷聯 66 00:04:39,541 --> 00:04:41,416 該當參與者業已叛變 67 00:04:42,541 --> 00:04:46,040 因此就我方看來 於昨日之後發生的任何行為 68 00:04:46,041 --> 00:04:49,166 實屬未經中央情報局批准” 69 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 好,既然法律面已無後顧之憂 70 00:05:16,791 --> 00:05:18,582 你打算怎麼控制這場惡夢? 71 00:05:18,583 --> 00:05:20,915 金張鈞和美國探員的下落 72 00:05:20,916 --> 00:05:22,457 - 我正在全力追查... - 趙副局長 73 00:05:22,458 --> 00:05:24,458 別想隨便糊弄我們 74 00:05:25,541 --> 00:05:29,541 金張鈞和中情局 在我們眼皮底下進行祕密行動 75 00:05:30,041 --> 00:05:31,790 是你讓這種事發生的 76 00:05:31,791 --> 00:05:35,415 我從在押中情局律師身上已有斬獲 77 00:05:35,416 --> 00:05:37,291 時間不多了 78 00:05:37,791 --> 00:05:40,999 中情局已經另外派律師要帶他回去 79 00:05:41,000 --> 00:05:43,625 所以我們得在那之前達成目標 80 00:05:44,333 --> 00:05:46,208 趙副局長,你明白嗎? 81 00:05:46,708 --> 00:05:47,665 我絕對不負使命 82 00:05:47,666 --> 00:05:48,916 最好不要 83 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 要是在不得不放走中情局律師時 你還沒控制局面 84 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 那間牢房就換你蹲 85 00:05:58,208 --> 00:05:59,125 知道嗎? 86 00:06:27,000 --> 00:06:28,290 你哪位? 87 00:06:28,291 --> 00:06:30,625 我的名字還輪不到你問 88 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 不過我的工作可以讓你知道 89 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 我是剋銳殺,知道是什麼意思嗎? 90 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 俄國幫打手 91 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 對 92 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 就是允許你們在我國做事的那個黑幫 93 00:06:45,333 --> 00:06:48,790 上頭派我來訓誡你家老大 94 00:06:48,791 --> 00:06:53,583 除非你希望這間會所被炸成一個坑 95 00:06:54,166 --> 00:06:55,875 不然還是快帶我去找他吧 96 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 這只是誤會一場 97 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 我通知了我們的當地人脈... 98 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 這是你一面之詞,而且即使是真的 他也隱瞞了那個消息 99 00:07:09,083 --> 00:07:11,291 現在還粉身碎骨了 100 00:07:11,791 --> 00:07:14,082 我接管了他的地盤 101 00:07:14,083 --> 00:07:19,125 包括你們在俄國領土 綁架的韓國援助人員,我也有份 102 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 我要多分一成,當作你們犯錯的補償 103 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 這也太不合理了 104 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 我們綁架她不是為了勒贖 105 00:07:28,250 --> 00:07:30,207 有一批待運毒品被她知道了 106 00:07:30,208 --> 00:07:32,124 我們得防止風聲走漏 107 00:07:32,125 --> 00:07:34,290 這筆交易完成了嗎? 108 00:07:34,291 --> 00:07:35,582 完成了 109 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 那就帶我去找她 讓我看看她還有沒有價值 110 00:08:33,333 --> 00:08:35,583 這裡的待遇實在惡劣 111 00:08:36,166 --> 00:08:37,707 小菜幾乎沒幾根 112 00:08:37,708 --> 00:08:39,958 蜜黑豆又去哪了?拜託哦 113 00:08:40,708 --> 00:08:42,999 你想吃多少小菜都行 114 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 只要你配合一下下就好 115 00:08:50,791 --> 00:08:53,165 聽著,葛蕾絲,我喜歡你 116 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 儘管現在大家撕破臉了 117 00:08:56,166 --> 00:08:59,707 要是換個時空背景 我一定會對你大獻殷勤 118 00:08:59,708 --> 00:09:01,874 你會被逗得很樂,但終究還是會拒絕 119 00:09:01,875 --> 00:09:05,082 我只能被迫釋懷,只為了跟你當閨密 120 00:09:05,083 --> 00:09:07,916 但我們這輩子無法當閨密,葛蕾絲 121 00:09:08,416 --> 00:09:12,457 我也很想給你一點 有用但無傷大雅的情報 122 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 當作耍這麼多詭計的補償,但我不行 123 00:09:15,583 --> 00:09:18,665 因為在戴上手銬的那一刻起 124 00:09:18,666 --> 00:09:20,708 我的嘴就只進不出了 125 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 不然回國會被打入大牢 126 00:09:24,541 --> 00:09:27,915 所以下一餐麻煩多加點小菜 127 00:09:27,916 --> 00:09:30,500 讓我吃進這張嘴 128 00:09:31,291 --> 00:09:32,125 好嗎? 129 00:09:33,333 --> 00:09:34,166 好 130 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 其實還滿好吃的 131 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 這是任務基本知識,不牽扯到老百姓 132 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 不好意思囉,這是她的船 133 00:09:48,208 --> 00:09:51,750 而且她也有利害關係 所以她想留就能留下 134 00:09:52,333 --> 00:09:55,374 我們也可以把你的小三 鎖進廁所,直到任務結束 135 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 去你的 136 00:09:56,541 --> 00:09:59,749 別激動,大家客氣一點,好嗎? 137 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 這場行動沒有一點是按規則來的 138 00:10:02,541 --> 00:10:04,332 所以我們也只能見招拆招 139 00:10:04,333 --> 00:10:06,540 現在甚至連制定計畫的資源都沒有 140 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 - 要等... - 妮琪卡來電 141 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 金髮妹,你好嗎? 142 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 你麻煩大了 143 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - 你找到蘭姬了嗎? - 找到了,但那裡跟要塞沒兩樣 144 00:10:15,125 --> 00:10:17,249 你們要進去救她的唯一辦法 145 00:10:17,250 --> 00:10:20,207 是帶一支輕裝甲跟步兵師 146 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 她還好嗎? 147 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 不好,牢房跟棺材一樣 而且她顯然被毆打過 148 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 心理創傷永遠不可能消除 身體倒是沒看到無法復原的傷害 149 00:10:32,625 --> 00:10:35,207 把地點再描述得詳細一點 150 00:10:35,208 --> 00:10:36,915 一定有辦法能救她 151 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 並沒有 152 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 地點在他們地盤的碼頭 一棟加強防禦的大樓裡 153 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 我看到30個人,但猜測會有兩倍之多 154 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 就算你們能侵入 裡面的樓梯跟走廊就像迷宮一樣 155 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 你們一定會陷入槍戰 156 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 他們有對你起疑嗎? 157 00:10:54,833 --> 00:10:55,915 沒有 158 00:10:55,916 --> 00:10:58,040 我跟他們多討一份贖金分成 159 00:10:58,041 --> 00:10:59,915 但他們說你們拒絕了他們的要求? 160 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 對,他們漫天開價... 161 00:11:01,791 --> 00:11:02,957 現在不重要了 162 00:11:02,958 --> 00:11:05,415 現在唯一的辦法 就是再扮綁架保險業務找他們 163 00:11:05,416 --> 00:11:07,624 說我們設法讓公司掏出更多錢了 164 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 但我們可以要他們送她過來 165 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 國際法禁止綁架保險公司 在俄國領土上從事業務活動 166 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 - 這是美國立的條款 - 沒錯 167 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 你們讓極道到水域上,減少人手 168 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 我們偷摸上船,幹掉壞人並救走人質 169 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 然後就出海 170 00:11:24,458 --> 00:11:26,457 妮琪卡,你能潛伏在他們那邊嗎? 171 00:11:26,458 --> 00:11:28,665 要是狀況生變就警告我們一聲? 172 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 只要有錢拿就行 173 00:11:30,750 --> 00:11:31,666 沒問題 174 00:11:32,166 --> 00:11:33,208 那就打電話吧 175 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 賢太哥,我是保險公司的麥克菲斯克 176 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 我有好消息要告訴你 177 00:11:49,041 --> 00:11:52,624 依我看,交易最好在今晚進行 178 00:11:52,625 --> 00:11:55,207 白天會大幅增加風險因子 179 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 反正就是這樣 180 00:12:00,500 --> 00:12:02,832 要談談後續嗎? 181 00:12:02,833 --> 00:12:04,957 假設真的能活著完成任務的話 182 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 你是指你殺我未遂而結下的梁子嗎? 183 00:12:09,166 --> 00:12:10,250 對 184 00:12:15,041 --> 00:12:15,958 這樣吧 185 00:12:18,875 --> 00:12:20,458 只要你保我未來光明 186 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 我就不用那麼擔心過去的事 187 00:12:25,416 --> 00:12:26,291 還算公道 188 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 不過... 189 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 要是你敢 190 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 再試一次 191 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 我就砍掉你的頭 192 00:12:40,291 --> 00:12:41,291 這也很公道 193 00:12:51,541 --> 00:12:52,500 你害怕嗎? 194 00:12:55,791 --> 00:12:57,125 當然怕 195 00:12:58,791 --> 00:13:01,500 這離我的舒適圈十萬八千里 我他媽只是律師耶 196 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 我才不信,歐文 197 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 混亂與危險一向都是你的舒適圈 198 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 尤其是在你爸過世後 199 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 是啦,但那也不代表我不怕 200 00:13:24,208 --> 00:13:25,416 混亂與危險至少好過... 201 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 悲傷 202 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 有位智者曾說過 203 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 悲傷是我們對失去的人 來不及付出的愛 204 00:13:55,125 --> 00:13:56,500 悲傷也沒關係 205 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 有我在,你很安全 206 00:14:33,583 --> 00:14:34,750 萬一我失敗怎麼辦? 207 00:14:38,666 --> 00:14:42,083 我一直拼命在張鈞的 愛情故事裡尋找救贖,但... 208 00:14:45,250 --> 00:14:48,708 萬一這又是我 牽連親友遭殃的自私追求呢? 209 00:14:50,250 --> 00:14:52,833 為愛而戰總好過拋棄愛 210 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 你有睡嗎? 211 00:15:16,291 --> 00:15:18,083 好吧,是我問得蠢 212 00:15:23,333 --> 00:15:25,500 我知道你的煎熬不是我能想像的 213 00:15:27,583 --> 00:15:29,166 但身為你的朋友... 214 00:15:29,666 --> 00:15:33,583 更正,身為被你勒索 強迫幫忙的中情局律師 215 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 後來又和你培養了一點友情... 216 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 我認為你應該待在這 217 00:15:42,166 --> 00:15:45,165 營救需要的是淡定,而不是激動 218 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 我們可以說你病了或沒搭到飛機 219 00:15:48,083 --> 00:15:51,375 除非殺死我 不然別想阻止我去救我太太 220 00:15:52,083 --> 00:15:55,624 我也知道你會這麼說 但要是她暴露你的身分... 221 00:15:55,625 --> 00:15:56,541 她不會 222 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 (你不認識我) 223 00:16:02,333 --> 00:16:03,666 我不是你的朋友,歐文 224 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 為了救她,我想都不想就能殺掉你 225 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 我知道 226 00:16:11,250 --> 00:16:13,041 但要不是我們是朋友,你也不會承認 227 00:16:17,125 --> 00:16:19,583 雖然很感激你幫我 228 00:16:20,083 --> 00:16:23,166 救她回家的重責大任 我不可能放心交給別人 229 00:16:25,291 --> 00:16:27,833 我一定會救她,至死方休 230 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 長官 231 00:16:50,833 --> 00:16:52,208 我沒有告訴你以下這段話 232 00:16:53,791 --> 00:16:57,040 我們在當地的人剛才沒有回報 233 00:16:57,041 --> 00:16:59,416 倒數一小時後沒有要開始行動 234 00:17:00,666 --> 00:17:01,666 瞭解 235 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 這麼多否定詞讓我有點暈頭轉向 236 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 既然沒有行動,就沒有行動監督 237 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 但13B保密室裡可能有影片連結 238 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 該保密室目前正關閉維修中 239 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 長官,很感謝您的提醒 240 00:17:22,083 --> 00:17:25,457 但我已經受夠被拖下水了 241 00:17:25,458 --> 00:17:27,208 我有很多正事得專心處理 242 00:17:28,208 --> 00:17:29,125 這樣或許最好 243 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 幹 244 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 浪費時間 245 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 等他們打開一看,立刻會出大事 246 00:18:22,208 --> 00:18:24,333 那你們最好在我不得不亮底牌前出現 247 00:18:24,958 --> 00:18:26,582 看到人質就按這個 248 00:18:26,583 --> 00:18:28,165 我們會在45秒內抵達 249 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 收到 250 00:18:36,291 --> 00:18:37,540 事成後再見? 251 00:18:37,541 --> 00:18:38,583 你最好說到做到 252 00:18:39,083 --> 00:18:42,665 不過初戀慘死在極道手下 253 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 一定會是很屌的背景故事 254 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 這麼想就對了 255 00:18:50,458 --> 00:18:52,250 聽著,小紅蚵,別搞砸 256 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 你們好,沒必要帶傢伙吧 257 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 好了 258 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 別急,等我們看到人質才能拿錢 259 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 賢太 260 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 很高興我們能達成共識 261 00:20:49,208 --> 00:20:50,916 要介紹一下你朋友嗎? 262 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 不要 263 00:20:54,208 --> 00:20:55,125 給我看錢 264 00:20:55,708 --> 00:20:57,250 先給我們看那個女人 265 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 拜託 266 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 出發 267 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 你好嗎?我是保險業務員鄭時宇 268 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 (你不認識我) 269 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 我們是來幫你付贖金的 270 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 講英語 271 00:21:29,541 --> 00:21:32,500 我只是在跟她說 我們是來幫她付贖金的 272 00:21:38,750 --> 00:21:40,125 中止任務... 273 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 糟糕了 274 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 - 她不能現在喊停 - 什麼? 275 00:21:43,916 --> 00:21:44,999 她別無選擇 276 00:21:45,000 --> 00:21:46,999 我們不能在俄國人面前開戰 277 00:21:47,000 --> 00:21:48,874 我們會當場陣亡,更慘的是被活捉 278 00:21:48,875 --> 00:21:51,457 吃上間諜罪,嚴刑拷打至死 279 00:21:51,458 --> 00:21:52,707 我們不能拋棄歐文 280 00:21:52,708 --> 00:21:55,165 不行,現在不能行動 281 00:21:55,166 --> 00:21:56,708 但兩分鐘後又太遲了 282 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 - 我絕對不會拋下他 - 不要 283 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - 任務毀了 - 我知道 284 00:22:07,750 --> 00:22:09,415 我叫達吉和其他人去潛逃船了 285 00:22:09,416 --> 00:22:10,915 我們必須立刻離開 286 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 搞屁啊? 287 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 你要的人已經來了 288 00:22:19,791 --> 00:22:20,875 把錢給我們 289 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 沒問題 290 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 不過我想先代表敝司誠摯感謝 291 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 貴我雙方能找到和平解決方法 292 00:22:30,791 --> 00:22:32,415 我記得溫斯頓邱吉爾曾說... 293 00:22:32,416 --> 00:22:33,583 閉嘴 294 00:22:36,875 --> 00:22:37,708 好吧 295 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 把那個女人給我 296 00:23:54,166 --> 00:23:55,333 我們無能為力 297 00:24:23,458 --> 00:24:24,833 你被耍了 298 00:24:25,333 --> 00:24:27,416 我家老大一定不會太滿意 299 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 走吧 300 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 為愛而戰總好過拋棄愛 301 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 有多慘? 302 00:25:08,791 --> 00:25:09,999 我不知道 303 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 但當最好結果是他們陣亡時 情況多慘有差嗎? 304 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 當然有 305 00:25:16,583 --> 00:25:18,291 你得變造歐文的檔案 306 00:25:19,083 --> 00:25:21,790 長官,我不要,請找其他人做 307 00:25:21,791 --> 00:25:23,207 沒有其他人能找 308 00:25:23,208 --> 00:25:26,165 你現在的任務是保護中情局 309 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - 我不要 - 你一定要 310 00:25:31,958 --> 00:25:34,958 你跟我來是為了鞏固前途 311 00:25:35,625 --> 00:25:38,207 國安資歷能讓你賺大錢 312 00:25:38,208 --> 00:25:40,499 但這份前途是有代價的 313 00:25:40,500 --> 00:25:42,916 現在就是你付出代價的時候 314 00:25:43,416 --> 00:25:46,082 所以馬上給我滾去樓下 315 00:25:46,083 --> 00:25:48,207 開始拿歐文的檔案 316 00:25:48,208 --> 00:25:50,332 塞進各種莫須有的罪名 317 00:25:50,333 --> 00:25:53,666 讓他背起這次任務失敗的黑鍋 318 00:25:54,166 --> 00:25:56,415 然後再深埋起來 319 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 這樣我們才能跟反情報組說 檔案在繁文縟節中被遺漏了 320 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 是,長官 321 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 我當初並不明白來這要付出多大代價 322 00:26:13,625 --> 00:26:14,583 你現在知道了 323 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 你差不多完蛋了 324 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 我完蛋了? 325 00:28:27,708 --> 00:28:32,290 你們未經申報就派祕密探員進入韓國 326 00:28:32,291 --> 00:28:34,582 打著律師的幌子 327 00:28:34,583 --> 00:28:37,124 錯了,他們真的是律師 328 00:28:37,125 --> 00:28:38,999 他們吸收了我的一個手下 329 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 你的手下用灰色郵件威脅我們 330 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 另一個手下還在華盛頓特區的 四季飯店綁架了一名美國公民 331 00:28:44,625 --> 00:28:46,040 我對此事一無所知 332 00:28:46,041 --> 00:28:47,374 放屁 333 00:28:47,375 --> 00:28:49,582 認輸吧,葛蕾絲,你毫無談判籌碼 334 00:28:49,583 --> 00:28:53,082 你我都知道 中情局一定能討回耶納斯費伯 335 00:28:53,083 --> 00:28:56,374 我們有50年的情報法當依據 336 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 但你們在第一線有兩個未知數 337 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 一個是隨時失控的變節辦案官 338 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 一個是被迫上第一線的紈褲子弟 339 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 一被逮捕就急忙供出上線 340 00:29:22,375 --> 00:29:23,750 你有什麼提議? 341 00:29:25,583 --> 00:29:26,666 誰說我要提議了? 342 00:29:28,458 --> 00:29:31,040 根據你自認手上握有的籌碼 343 00:29:31,041 --> 00:29:34,374 要不是想開條件 根本不會浪費時間跟我談 344 00:29:34,375 --> 00:29:35,624 信不信由你 345 00:29:35,625 --> 00:29:38,000 我是你保住工作的最大希望 346 00:29:38,583 --> 00:29:40,874 你的前途顯然岌岌可危 347 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 而且是要坐牢的那種危險 348 00:29:45,041 --> 00:29:47,957 但只要你乖乖配合 349 00:29:47,958 --> 00:29:51,875 我可以幫你編一套說詞 讓你免於遭到究責 350 00:29:52,375 --> 00:29:53,208 怎麼做? 351 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 我們會幫你把一切責任 推到歐文亨德立克頭上 352 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 慘了 353 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 尼可萊 354 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 尼可萊 355 00:32:45,083 --> 00:32:46,624 我們別無選擇,一定要回報 356 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 我們還沒掌握全部事實 357 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 放我出去 358 00:32:49,916 --> 00:32:53,041 還需要什麼事實? 任務一敗塗地了,我們得通報總部 359 00:32:56,458 --> 00:32:57,666 是俄國的號碼 360 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 喂? 361 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 我還活著 362 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 說實在的 你要是死掉會讓事情簡單許多 363 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 歐文!他們把我關起來了 364 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 你在哪? 365 00:33:09,458 --> 00:33:11,000 一間船屋裡 366 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 沿航道往上一點點 367 00:33:16,791 --> 00:33:18,750 奧澤尼碼頭317號 368 00:33:19,333 --> 00:33:21,415 很好,開那艘船屋離開,我們回家 369 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 不行,我得先救出張鈞夫婦 370 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 你瘋了嗎?他瘋了嗎? 371 00:33:27,333 --> 00:33:29,749 你他媽區區一個中情局律師 372 00:33:29,750 --> 00:33:32,457 毫無行動訓練及支援,要怎麼做到 373 00:33:32,458 --> 00:33:34,207 我的特別行動組都做不到的事? 374 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 我不知道 375 00:33:36,791 --> 00:33:38,207 但我不能把他們丟在這 376 00:33:38,208 --> 00:33:39,290 絕對可以 377 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 不行 378 00:33:40,208 --> 00:33:42,832 就算我們只是傭兵 也不能把他們留給俄國人 379 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 他們會洩漏我們的所有祕密 而且就人道而言... 380 00:33:45,333 --> 00:33:46,874 去他媽的人道 381 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 我不行 382 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 我不願意 383 00:33:52,666 --> 00:33:54,875 你和雷斯特毫無人性 384 00:33:55,791 --> 00:33:58,624 你們是一開始就這樣 或是被這份工作扼殺的 385 00:33:58,625 --> 00:33:59,624 我不知道 386 00:33:59,625 --> 00:34:03,500 但我如果現在離開,就會變成你們 我才不想要沒人性 387 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 歐文,你這番高尚鬼話天真到爆 388 00:34:14,083 --> 00:34:15,249 但如果你打算這麼做 389 00:34:15,250 --> 00:34:18,082 至少讓我派妮琪卡 協助你進行這項自討苦吃的任務 390 00:34:18,083 --> 00:34:19,000 好 391 00:34:20,500 --> 00:34:21,333 謝謝 392 00:34:22,166 --> 00:34:23,082 他媽的白癡 393 00:34:23,083 --> 00:34:24,083 就你的乖徒弟啊 394 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 拜託,他需要看醫生,拜託 395 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 謝謝你配合演出 396 00:34:42,958 --> 00:34:44,208 聯安局來了 397 00:34:44,791 --> 00:34:45,666 我該走了 398 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 你答應要交出美國間諜給我們 399 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 我還是能抓到他 400 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 莫斯科派了一支小隊移送囚犯 401 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 他們的飛機四小時後會到 402 00:35:07,416 --> 00:35:10,583 限你在那之前把你承諾的人帶來 403 00:35:11,125 --> 00:35:12,083 不然後果自負 404 00:35:32,375 --> 00:35:33,915 - 喂? - 你在哪? 405 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 潛逃出境,當地聯安局介入了 406 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 不行,我要你去把歐文帶來給我 407 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 你知道他在哪?你在哪? 408 00:35:41,708 --> 00:35:43,749 你先找到他再說 409 00:35:43,750 --> 00:35:45,208 奧澤尼碼頭317號 410 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 那你得加碼才行 411 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 聯安局湊一腳後,危險性提高許多 412 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 好啦 413 00:35:51,625 --> 00:35:54,250 你把歐文帶來,我就多加一個零 414 00:35:54,750 --> 00:35:56,582 去把我的人帶來,不然我發誓 415 00:35:56,583 --> 00:35:59,875 我就是死也要把你關進鐵牢 416 00:36:04,666 --> 00:36:05,791 我到底在幹嘛? 417 00:36:06,458 --> 00:36:07,915 實在太瘋了 418 00:36:07,916 --> 00:36:10,790 我沒計畫、沒本領,顯然也沒腦子 419 00:36:10,791 --> 00:36:12,416 我連你說不說英語都不知道 420 00:36:12,916 --> 00:36:14,208 不知道你頭有沒有受傷 421 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 說不定是因為塞著襪子 422 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 天啊 423 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - 你嚇死我了 - 雷斯特要我帶你回去 424 00:36:33,708 --> 00:36:36,540 我不回去,先等我救出張鈞夫婦 425 00:36:36,541 --> 00:36:38,582 那絕對是餿主意 426 00:36:38,583 --> 00:36:42,416 你一定會死,而且還會害死我 427 00:36:43,000 --> 00:36:45,915 只有你能帶我進基地,他們信任你 428 00:36:45,916 --> 00:36:48,332 而且你我都知道,要是苗頭不對 429 00:36:48,333 --> 00:36:50,291 你就會幹掉我,以免我出賣你 430 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 這倒是真的 431 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 那就這麼說定了 432 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 你應該殺掉他 433 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 不要 434 00:36:59,083 --> 00:37:01,291 他要是被發現或自行掙脫 435 00:37:01,791 --> 00:37:02,958 一定會把你的事說出去 436 00:37:03,458 --> 00:37:04,874 殺死他對你比較安全 437 00:37:04,875 --> 00:37:06,790 總有種似曾相識的感覺 438 00:37:06,791 --> 00:37:08,500 你和你媽觀點類似... 439 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 搞屁啊? 440 00:37:13,083 --> 00:37:15,540 就算你沒種殺人 441 00:37:15,541 --> 00:37:17,290 也不代表這些人不會被殺 442 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 別再假裝你的行為那麼清白了 443 00:37:20,166 --> 00:37:21,415 你的口吻跟雷斯特一樣 444 00:37:21,416 --> 00:37:22,333 走吧 445 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 走吧 446 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 幹 447 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - 歐文 - 幹嘛? 448 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 進後車箱 449 00:37:54,541 --> 00:37:55,583 你出賣我們了 450 00:37:57,375 --> 00:37:58,500 這怪得了我嗎? 451 00:37:59,833 --> 00:38:02,082 我跟聯安局說你們想吸收我 452 00:38:02,083 --> 00:38:04,333 但我會幫他們當雙面間諜 453 00:38:05,125 --> 00:38:07,125 他們會派飛機來接你 454 00:38:07,708 --> 00:38:11,457 兩小時後,我會用美國和韓國情報員 455 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 交換升官發財的機會 456 00:38:17,041 --> 00:38:18,875 你們母女倆真的是一個樣 457 00:38:20,416 --> 00:38:22,000 但我死了就對他們沒價值 458 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 所以你不可能扣扳機 459 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 別做傻事 460 00:38:29,208 --> 00:38:32,708 我或許不能殺你 但他們不需要你膝蓋安然無恙 461 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 或是雙腳健全 462 00:38:35,083 --> 00:38:36,041 或是蛋蛋兩顆都在 463 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 我明白了 464 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 放下槍,鑽進後車箱 465 00:39:23,833 --> 00:39:26,291 歐文,我只裝了三顆子彈 466 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 你還剩一顆 467 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 之後你打算怎麼辦? 468 00:40:42,416 --> 00:40:43,625 你跟妮琪卡在一起嗎? 469 00:40:46,208 --> 00:40:47,541 算是吧 470 00:40:48,291 --> 00:40:50,082 她把我們賣給聯安局了 471 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - 幹,真他媽不意外 - 她人呢? 472 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 後車箱裡 473 00:40:55,083 --> 00:40:58,916 但有支聯安局小隊 要來當地機場接我們 474 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 歐文 475 00:41:01,666 --> 00:41:02,500 我得走了 476 00:41:03,458 --> 00:41:04,957 等我救到他們再聯絡你 477 00:41:04,958 --> 00:41:05,875 歐文 478 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 局長,請說 479 00:41:24,000 --> 00:41:26,332 我們破解韓國探員的自動觸發機制了 480 00:41:26,333 --> 00:41:28,415 機制解除,洩密威脅已化解 481 00:41:28,416 --> 00:41:30,832 所以你們就拋棄他,趕快滾回來吧 482 00:41:30,833 --> 00:41:33,125 局長,這真是好消息 483 00:41:33,958 --> 00:41:36,666 問題是張鈞不在我們這 484 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 他在哪? 485 00:41:39,833 --> 00:41:41,041 被俄國人俘虜了 486 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 好 487 00:41:46,250 --> 00:41:47,166 給我聽好 488 00:41:48,333 --> 00:41:52,499 俄國人一定會嚴刑拷打,瓦解他意志 489 00:41:52,500 --> 00:41:57,375 他就會洩漏我們拼命守住的祕密 490 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 我要你們幹掉那個韓國探員 阻止這種事發生 491 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 可惜這是不可能的事,局長 492 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 其實有可能 493 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 交給我辦,局長,但有一個條件 494 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 我有選擇嗎?你要什麼價碼? 495 00:42:12,208 --> 00:42:13,624 我要莫斯科分站 496 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 說好的保我未來光明呢? 497 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 之前的罪行也要一概赦免 498 00:42:17,666 --> 00:42:19,124 沒問題 499 00:42:19,125 --> 00:42:21,082 - 局長... - 華特,滾出去 500 00:42:21,083 --> 00:42:23,415 這是必要之惡 你想保有不知情卸責餘地? 501 00:42:23,416 --> 00:42:24,625 那現在就滾出去 502 00:42:41,333 --> 00:42:42,957 吉班,你要的大好機會到手了 503 00:42:42,958 --> 00:42:45,957 局長,亨德立克還在第一線 試圖救張鈞回來 504 00:42:45,958 --> 00:42:47,624 我們不需要他回來 505 00:42:47,625 --> 00:42:51,249 那個律師要是被抓 他知道的內情足以讓我們都坐牢 506 00:42:51,250 --> 00:42:52,540 別留後顧之憂 507 00:42:52,541 --> 00:42:53,583 是,局長 508 00:42:57,750 --> 00:42:59,165 你根本不是人 509 00:42:59,166 --> 00:43:02,165 我在乎的是功成名就,雷斯特 510 00:43:02,166 --> 00:43:04,415 所有籌碼都流向我手上了 511 00:43:04,416 --> 00:43:07,166 所以你要嘛就乖乖配合 不然就當墊背吧 512 00:43:20,708 --> 00:43:21,665 是時候回家了 513 00:43:21,666 --> 00:43:22,624 要是我不想呢? 514 00:43:22,625 --> 00:43:24,874 給我站起來,我沒心情看你演戲 515 00:43:24,875 --> 00:43:26,749 好啦,但我是不情不願的 516 00:43:26,750 --> 00:43:27,833 我懶得理你 517 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 我會永遠珍惜我們共處的時光 518 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 你被終身禁止入境韓國了 519 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 這也是意料之中的事 520 00:43:45,750 --> 00:43:47,124 但等這一切結束 521 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 你我都過勞不堪或被迫離職後 522 00:43:51,708 --> 00:43:52,541 就來找我 523 00:43:53,125 --> 00:43:54,541 我很想請你共進晚餐 524 00:48:00,625 --> 00:48:02,333 聽著,別亂來,我要小便 525 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 幹 526 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 糟糕 527 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 抱歉 528 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 老大叫我躲好,確保沒人生還 529 00:48:13,875 --> 00:48:15,457 所以求饒也沒用 530 00:48:15,458 --> 00:48:17,750 我最好會像娘炮一樣求饒啦 531 00:48:18,250 --> 00:48:20,375 好,我改變主意了,拜託別殺我 532 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 哇靠 533 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 我差點就見上帝了 你真的是我的守護天使 534 00:48:47,791 --> 00:48:48,625 對不起 535 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 沒關係 536 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 有關係 537 00:48:56,958 --> 00:48:59,625 我迷失了,忘了真正重要的是什麼 538 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 是你 539 00:49:06,708 --> 00:49:07,583 寶寶 540 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 只要抵達莫斯科 541 00:49:16,750 --> 00:49:18,375 我們就會被拆散 542 00:49:23,541 --> 00:49:26,166 等他們察覺 你不知道任何有價值的情報 543 00:49:28,833 --> 00:49:30,833 就會把你送到俘虜營 544 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 我們會從此天人永隔 545 00:49:36,000 --> 00:49:39,500 未來的事還不一定 你朋友還是會來救我們 546 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 他們不是我的朋友 547 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 不對 548 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - 不會 - 不對 549 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 沒人會來救我們 550 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 不對 551 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 歐文? 552 00:50:18,041 --> 00:50:18,958 你還能走路嗎? 553 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - 可以 - 很好 554 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 快起來 555 00:50:25,250 --> 00:50:26,583 是時候救出你太太了 556 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 蘭姬 557 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 幸會 558 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 謝謝 559 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 我該先射哪個? 560 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 不准殺他們,他們是我的 561 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 我們要開車離開這裡 562 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 沒人會注意我們 563 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 他媽...王八蛋!坐穩了 564 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 喂!看這邊! 565 00:53:42,625 --> 00:53:43,540 現在是要去哪? 566 00:53:43,541 --> 00:53:45,333 做好游泳準備 567 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 走吧 568 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 快... 569 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 呼叫海巡隊... 570 00:54:11,916 --> 00:54:14,750 早說過你失敗會有什麼下場了 571 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 加把勁 572 00:54:48,125 --> 00:54:50,290 - 海巡三隊,紅色警戒,東灣 - 請說 573 00:54:50,291 --> 00:54:52,041 - 阻止那艘韓國漁船 - 收到 574 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 快點 575 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 在那邊,追上去 576 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 雷斯特,趴好,知道嗎? 577 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 幫我鬆綁 578 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 幹 579 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 謝謝你來救援 580 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 我看到船了,正快速追上 581 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 加速,拉近距離 582 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 快啊... 583 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 開火 584 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 幹 585 00:56:20,125 --> 00:56:22,083 部隊防護隊,準備浮出水面 586 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 跟美國海軍打聲招呼吧,小賤人 587 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 中止任務,快離開這裡 588 00:56:51,791 --> 00:56:55,041 海巡三隊,狀況如何?海巡三隊? 589 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 好耶! 590 00:57:19,750 --> 00:57:21,457 真的很感激你的協助 591 00:57:21,458 --> 00:57:23,166 能嚇嚇俄國人就是好玩 592 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 可以讓我們單獨談談嗎? 593 00:57:28,958 --> 00:57:31,291 別講太久,我們就快潛入水底了 594 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 說謝謝你...好像不夠有誠意 595 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 也許吧 596 00:57:53,625 --> 00:57:54,541 但聊勝於無 597 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 那...現在呢? 598 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 視情況而定 599 00:58:07,791 --> 00:58:11,541 我建議我們對外宣稱 你和蘭姬死於海參崴 600 00:58:12,208 --> 00:58:14,415 再請中情局在美國幫你們安排新身分 601 00:58:14,416 --> 00:58:16,583 以及健全的銀行帳戶 602 00:58:18,083 --> 00:58:19,875 只是要拿你腦中的機密交換 603 00:58:21,916 --> 00:58:22,958 你想吸收我 604 00:58:23,750 --> 00:58:24,583 對 605 00:58:25,291 --> 00:58:26,250 大概吧 606 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 你說呢? 607 00:58:31,041 --> 00:58:33,124 你想跟太太從此過著幸福快樂的日子 608 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 還是回韓國被以叛國罪打入大牢? 609 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 經你這麼一說,我其實別無選擇吧? 610 00:58:46,166 --> 00:58:47,750 我們差不多該下去了 611 01:00:28,333 --> 01:00:30,250 字幕翻譯:韓仁耀