1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Раніше в серіалі «Шантаж»...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Нан-Хі тримають
у найнебезпечнішому місці Росії.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Щоб урятувати полонену,
нам потрібно знати, де її тримають.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
У нас є агентка, яка відстежить її.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Хто це?
- Люди із ЦРУ, що хотіли нас убити.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Тож у них є досвід роботи.
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Тобі потрібне зелене світло
для місії в Росії?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Ні, у мене є тактична команда
на чолі з Дон Ґілбейн.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Виконуй.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Треба забиратися з Кореї негайно.
11
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Я знаю декого із човном.
Повернімо твою дружину.
12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
ВЛАДИВОСТОК, РОСІЯ
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
Це «Бігван».
14
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Гаразд. Ясно.
15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Увага. Берегова охорона.
16
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Трясця!
17
00:01:44,916 --> 00:01:47,208
- Що ти робиш?
- Це Нічка. Замовкни.
18
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Привіт. Зараз не найкращий час.
19
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Я тут, прямую на базу якудзи.
20
00:01:53,833 --> 00:01:57,375
Чудово. Ми в гавані.
Дзенькни, коли налагодиш зв'язок.
21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- Дзенькни?
- Сам у шоці.
22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Доброго ранку.
23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Ви говорите корейською?
24
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Англійською?
25
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Так, англійською.
26
00:02:18,583 --> 00:02:21,583
Яка мета вашого перебування в Росії?
27
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Риболовля.
28
00:02:23,750 --> 00:02:26,582
Ми частина
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,915
невеликої корейської риболовної групи,
30
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
яка хоче розширити ринок.
31
00:02:34,708 --> 00:02:37,332
Як ви сплатите мій гонорар?
32
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
Гонорар?
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Американські долари.
34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Дай грошей.
35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Дай ще. Ще.
36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Ми платимо.
37
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Дякую.
38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Рушаймо.
39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Чорт.
40
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
ШАНТАЖ
41
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Дякую, що робите це.
42
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Як справи? Я Оуен.
43
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Ніяких імен.
44
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Правильно.
45
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Я називатиму тебе Яловиче Рагу, це Ямочка,
46
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
Міс Річ і Маленький Червоний Корвет.
47
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
Що? Працюю над цим.
48
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Руки геть.
49
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Сподіваюся, вистачить на всіх.
50
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
Якщо розпочнеться стрілянина,
ми програємо.
51
00:04:06,000 --> 00:04:08,082
Треба бути непомітними й швидкими.
52
00:04:08,083 --> 00:04:10,582
Увійдемо й вийдемо, поки нас не побачили.
53
00:04:10,583 --> 00:04:13,332
Якщо Нічка надасть якісні розвіддані,
54
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
у нас усе може вийти.
55
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Їхня смерть буде жахливою.
56
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
Треба захистити себе й агентство,
коли вони помруть.
57
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Тому міс Салазар зробить так,
щоб не залишити слідів.
58
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Амеліє?
59
00:04:27,791 --> 00:04:29,915
Це факти станом на зазначену дату.
60
00:04:29,916 --> 00:04:32,749
Оуен Гендрікс і Лестер Кітченз мали
61
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
розібратися в кадровій справі
в Республіці Корея.
62
00:04:36,833 --> 00:04:41,416
Зв'язок зник 24 години тому,
і вони вийшли з-під контролю.
63
00:04:42,541 --> 00:04:46,040
Тому будь-які дії
після вчорашньої дати, на нашу думку,
64
00:04:46,041 --> 00:04:49,166
не були санкціоновані ЦРУ.
65
00:05:11,541 --> 00:05:14,208
Тепер, коли ми юридично захищені...
66
00:05:16,833 --> 00:05:18,582
Як ви зупините це жахіття?
67
00:05:18,583 --> 00:05:20,915
Я намагаюся знайти офіцера Кіма
68
00:05:20,916 --> 00:05:24,458
- і агентів зі США...
- Міс Чо, не брешіть мені.
69
00:05:25,541 --> 00:05:29,957
Офіцер Кім і американці проводили
таємну операцію під нашим носом,
70
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
і ви допустили це.
71
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Так, сер. Я маю певні успіхи
із затриманим юристом ЦРУ.
72
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Покваптесь. ЦРУ надіслало
іншого юриста по нього.
73
00:05:41,000 --> 00:05:43,625
Усе має бути зроблено,
перш ніж він прибуде.
74
00:05:44,333 --> 00:05:46,582
Ви зрозуміли, заступнице директора Чо?
75
00:05:46,583 --> 00:05:47,665
Я не підведу.
76
00:05:47,666 --> 00:05:48,916
Сподіваюсь.
77
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Якщо все не буде під контролем,
поки цей юрист у нас,
78
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
ви займете його камеру.
79
00:05:58,208 --> 00:05:59,375
Ясно?
80
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
Ти хто?
81
00:06:28,250 --> 00:06:30,625
Тобі потрібно знати не моє ім'я,
82
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
а чим я займаюсь.
83
00:06:33,583 --> 00:06:36,707
Я «криша». Знаєш, що це означає?
84
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Російська мафія.
85
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Так.
86
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Та сама мафія, яка дозволяє тобі
працювати в нашій країні.
87
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
«Общак» прислав мене вичитати твого боса.
88
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Якщо ти не хочеш, щоб мої люди
перетворили твій клуб на кратер,
89
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
ти відведеш мене до нього.
90
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
Це просто непорозуміння.
91
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
Я сказав нашому місцевому контакту...
92
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
Це лише слова. Якщо це й правда,
він нас не повідомив,
93
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
а тепер дав дуба.
94
00:07:11,750 --> 00:07:14,082
Мені передали його територію
95
00:07:14,083 --> 00:07:16,665
і частку за корейських соцпрацівників,
96
00:07:16,666 --> 00:07:19,125
яких ви викрали на російській землі.
97
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
А за ваші гріхи
я візьму ще 10 % від прибутку.
98
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
Це нерозсудливо.
99
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
Ми викрали її не заради викупу.
100
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Вона дізналася про вантаж наркотиків.
Треба було закрити їй рот.
101
00:07:32,125 --> 00:07:34,290
Питання з вантажем закрито?
102
00:07:34,291 --> 00:07:35,208
Так.
103
00:07:35,750 --> 00:07:39,750
Відведіть мене до неї, щоб я побачила,
чи вона досі чогось варта.
104
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Тут жахливі умови.
105
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Панчхану майже немає.
Де конджабан, заради всього святого?
106
00:08:40,708 --> 00:08:42,999
Матимете будь-який гарнір,
107
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
якщо хоч трішки співпрацюватимете.
108
00:08:50,875 --> 00:08:53,165
Ви мені подобаєтесь, Ґрейс.
109
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
Попри всю цю драму.
110
00:08:56,125 --> 00:08:59,124
В іншому житті я б зробив
низку романтичних жестів,
111
00:08:59,125 --> 00:09:01,915
які б вам лестили, але були б відхилені.
112
00:09:01,916 --> 00:09:05,082
Ми були б змушені
вкласти мир і стати друзями.
113
00:09:05,083 --> 00:09:07,916
Але це неможливо в цьому житті, Ґрейс.
114
00:09:08,416 --> 00:09:12,457
Я б радо дав вам хоч трішки корисної,
але нешкідливої інформації,
115
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
щоб компенсувати всі викрутаси,
але я не можу,
116
00:09:15,583 --> 00:09:18,624
бо щойно на мене надягли наручники,
117
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
я перейшов у режим введення.
118
00:09:21,458 --> 00:09:23,791
Інакше я опинюся в камері вдома.
119
00:09:24,541 --> 00:09:30,500
Тож прошу додати ще гарніри
до наступного прийому їжі.
120
00:09:31,333 --> 00:09:32,291
Добре?
121
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Добре.
122
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Власне, досить непогано.
123
00:09:43,583 --> 00:09:46,624
Це основи підготовки до операції.
Жодних цивільних.
124
00:09:46,625 --> 00:09:48,207
Погано. Це її човен.
125
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
Вона теж несе ризики,
тож може залишитись, якщо хоче.
126
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Або замкнемо твою коханку у ванній,
поки все не скінчиться.
127
00:09:55,375 --> 00:09:56,540
Пішла ти.
128
00:09:56,541 --> 00:09:59,749
Гаразд. Трохи збавмо оберти, добре?
129
00:09:59,750 --> 00:10:02,540
Ця операція взагалі йде не за правилами,
130
00:10:02,541 --> 00:10:04,332
тож діймо за обставинами.
131
00:10:04,333 --> 00:10:06,540
Ми нічого не можемо спланувати.
132
00:10:06,541 --> 00:10:08,000
- Поки...
- Нічка дзвонить.
133
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Як справи, білявко?
134
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
У тебе проблеми.
135
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- Ти знайшла Нан-Хі?
- Так, але це фортеця.
136
00:10:15,125 --> 00:10:17,249
Її лиш можна врятувати,
137
00:10:17,250 --> 00:10:20,207
влетівши туди піхотною дивізією
на броньовику.
138
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
З нею все гаразд?
139
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Ні. Її камера — труна,
і її, очевидно, побили.
140
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Травма залишиться назавжди,
але тяжких ушкоджень немає.
141
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Розкажи про місце.
Має бути спосіб дістатися до неї.
142
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Немає.
143
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
Це укріплена будівля на пристані,
яку вони повністю контролюють.
144
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
Я нарахувала 30 чоловік,
але припускаю, що їх удвічі більше.
145
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Навіть якщо вдасться зайти,
це лабіринт сходів і коридорів.
146
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Ви потрапите під вогонь.
147
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
У них виникла підозра?
148
00:10:54,833 --> 00:10:55,915
Ні.
149
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Я вимагала в них частку викупу,
але ви відхилили їхню пропозицію.
150
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Так, вони просили шалену суму...
151
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
Немає значення. Ми можемо
повернутися як страхова компанія
152
00:11:05,333 --> 00:11:07,624
і сказати, що нам виділили ще грошей.
153
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
Треба змусити їх привести її до нас.
154
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
Міжнародне право забороняє
таким компаніям працювати в Росії.
155
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
- Це санкції США.
- Він має рацію.
156
00:11:17,083 --> 00:11:19,665
Ви заманюєте якудзу на воду малими силами,
157
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
ми заходимо на борт,
нейтралізуємо їх і рятуємо заручницю.
158
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
Тоді ми виходимо в море.
159
00:11:24,458 --> 00:11:26,457
Нічко, можеш там затриматися?
160
00:11:26,458 --> 00:11:28,665
Скажеш, коли щось піде не так?
161
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Якщо моя платня справжня.
162
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Справжня.
- Тоді дзвони.
163
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Кенто, друже.
Це Майк Фіск зі страхової компанії.
164
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
У мене хороші новини.
165
00:11:49,083 --> 00:11:52,624
Знаєш що? Шкода, що обмін не сьогодні.
166
00:11:52,625 --> 00:11:55,207
Денне світло підвищує ризик у рази.
167
00:11:55,208 --> 00:11:56,416
Уже як є.
168
00:12:00,583 --> 00:12:04,957
Поговоримо про те, що буде,
якщо нам вдасться вижити?
169
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Ти про свою спробу мене вбити?
170
00:12:09,208 --> 00:12:10,250
Так.
171
00:12:15,208 --> 00:12:16,541
Ось що я скажу.
172
00:12:18,916 --> 00:12:20,416
Забезпечиш моє майбутнє,
173
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
мене не турбуватиме минуле.
174
00:12:25,416 --> 00:12:26,291
Справедливо.
175
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Але...
176
00:12:31,083 --> 00:12:32,166
якщо ти
177
00:12:32,791 --> 00:12:34,083
ще раз це спробуєш,
178
00:12:35,625 --> 00:12:37,416
я відріжу твою бісову голову.
179
00:12:40,375 --> 00:12:41,375
Теж справедливо.
180
00:12:51,583 --> 00:12:52,541
Тобі страшно?
181
00:12:55,791 --> 00:12:57,083
Так. Звісно, страшно.
182
00:12:58,791 --> 00:13:01,708
Я вийшов із зони комфорту.
Я юрист, чорт забирай.
183
00:13:07,833 --> 00:13:09,500
Я не вірю, Оуене.
184
00:13:10,916 --> 00:13:14,040
Хаос і небезпека завжди були
твоєю зоною комфорту,
185
00:13:14,041 --> 00:13:16,666
особливо після смерті батька.
186
00:13:19,583 --> 00:13:22,250
Так, але це не означає, що я не боюся.
187
00:13:24,250 --> 00:13:25,583
Це краще, ніж
188
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
сумувати.
189
00:13:44,416 --> 00:13:46,041
Один мудрець колись сказав,
190
00:13:47,000 --> 00:13:51,791
що горе — це нереалізована любов до тих,
кого ми втратили.
191
00:13:55,166 --> 00:13:56,583
Сумувати — це нормально.
192
00:14:29,416 --> 00:14:31,583
Я тут. Ти в безпеці.
193
00:14:33,625 --> 00:14:34,958
Що, як я не впораюся?
194
00:14:38,750 --> 00:14:42,166
Я хотів отримати спокуту
в історії кохання Чан-Кьона, та...
195
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
Що, як це егоїстичне завдання,
яке шкодить усім довкола?
196
00:14:50,250 --> 00:14:53,083
Краще боротися за любов,
ніж відмовитися від неї.
197
00:15:12,208 --> 00:15:13,041
Ей.
198
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Ти поспав?
199
00:15:16,333 --> 00:15:17,750
Так, дурне запитання.
200
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
Не можу уявити, що ти відчуваєш.
201
00:15:27,625 --> 00:15:29,582
Але як твій друг, я...
202
00:15:29,583 --> 00:15:33,666
Точніше, як юрист контори,
яку ти шантажуєш, щоб отримати допомогу,
203
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
і який став твоїм другом...
204
00:15:39,791 --> 00:15:41,666
Гадаю, тобі варто лишитися тут.
205
00:15:42,166 --> 00:15:45,165
Порятунок має бути розсудливим,
а не емоційним.
206
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
Можна сказати,
що ти захворів, спізнився на рейс.
207
00:15:48,083 --> 00:15:51,707
Тобі доведеться вбити мене,
щоб я не брав участі в порятунку.
208
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Так, я думав, що ти це скажеш,
але якщо вона тебе видасть...
209
00:15:55,625 --> 00:15:56,708
Не видасть.
210
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
ТИ МЕНЕ НЕ ЗНАЄШ
211
00:16:02,375 --> 00:16:03,708
Я не твій друг, Оуене.
212
00:16:04,416 --> 00:16:06,999
Я б без вагань убив тебе,
щоб урятувати її.
213
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Знаю.
214
00:16:11,291 --> 00:16:13,041
Ти розповів це, бо ми друзі.
215
00:16:17,208 --> 00:16:19,458
Я дуже вдячний за твою допомогу,
216
00:16:20,125 --> 00:16:23,166
але єдина людина, якій я довіряю, — я сам.
217
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Я врятую її або помру, намагаючись.
218
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Сер.
219
00:16:50,875 --> 00:16:52,208
Це не розмова.
220
00:16:53,791 --> 00:16:57,040
Наші люди на місці
не надіслали повідомлення
221
00:16:57,041 --> 00:17:00,000
про початок
зворотного відліку до неоперації.
222
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Ясно.
223
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Гадаю. Я загубилася у всіх «не».
224
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Оскільки цього не відбувається,
оперативний нагляд буде відсутній.
225
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Але може бути відеозв'язок в SCIF-13B,
226
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
який закритий на обслуговування.
227
00:17:20,375 --> 00:17:22,082
Дякую за попередження, сер,
228
00:17:22,083 --> 00:17:25,457
але мені набридло, що мене затягує у вир.
229
00:17:25,458 --> 00:17:26,916
Мені є чим зайнятись.
230
00:17:28,166 --> 00:17:29,708
Мабуть, це на краще.
231
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Трясця.
232
00:18:18,458 --> 00:18:22,207
Марна трата часу. Коли портфель відкриють,
усе піде шкереберть.
233
00:18:22,208 --> 00:18:24,874
Тоді ти маєш з'явитися раніше.
234
00:18:24,875 --> 00:18:28,165
Натисни, як побачиш заручницю.
Ми будемо за 45 секунд.
235
00:18:28,166 --> 00:18:29,291
Прийнято.
236
00:18:36,333 --> 00:18:38,957
- Побачимося з іншого боку?
- Обов'язково.
237
00:18:38,958 --> 00:18:42,665
Хоча трагічна смерть
мого першого кохання від рук якудзи
238
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
була б чудовою історією.
239
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Так тримати.
240
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Гаразд, Корвете, не облажайся.
241
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Привіт, хлопці. Можна без зброї.
242
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Гаразд.
243
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Е, ні. Гроші, коли побачимо заручницю.
244
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Кенто.
245
00:20:47,000 --> 00:20:48,583
Радий, що нам це вдалося.
246
00:20:49,208 --> 00:20:50,833
Не познайомите з подругою?
247
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Ні.
248
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Покажіть гроші.
- Спершу покажіть жінку.
249
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Прошу.
250
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Починаймо.
251
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Соцпрацівнице Кім, я Чон Сі-Ву.
252
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
ТИ МЕНЕ НЕ ЗНАЄШ
253
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
Ми заплатимо за звільнення.
254
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Англійською.
255
00:21:29,583 --> 00:21:32,375
Я кажу їй,
що ми заплатимо за її звільнення.
256
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Відбій.
257
00:21:40,791 --> 00:21:42,332
Чорт.
258
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
- Не можна зупинятися.
- А?
259
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Треба. Не можна стріляти перед росіянами.
260
00:21:47,000 --> 00:21:48,874
Нас уб'ють або захоплять,
261
00:21:48,875 --> 00:21:51,374
судитимуть за шпигунство й катуватимуть.
262
00:21:51,375 --> 00:21:52,707
Ми не покинемо Оуена.
263
00:21:52,708 --> 00:21:56,708
Ні, зараз не можна починати.
За дві хвилини буде запізно.
264
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Я його не покину.
- Ні.
265
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- Місію провалено.
- Знаю.
266
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Я послала Доджа й решту
на інший човен. Треба йти.
267
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
Якого біса?
268
00:22:15,958 --> 00:22:17,833
Ви отримали бажане.
269
00:22:19,833 --> 00:22:20,875
Віддайте гроші!
270
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Авжеж.
271
00:22:23,000 --> 00:22:27,207
Але спочатку я хотів би
щиро подякувати від імені компанії
272
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
за те, що ми досягли мирного рішення.
273
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Гадаю, це Вінстон Черчилль...
- Замовкни.
274
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Гаразд.
275
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Віддайте жінку.
276
00:23:54,166 --> 00:23:55,708
Ми нічого не могли вдіяти.
277
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Вас розвели.
Моєму керівництву це не сподобається.
278
00:24:30,291 --> 00:24:31,208
Рушаймо.
279
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Краще боротися за любов,
ніж відмовитися від неї.
280
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
Наскільки все погано?
281
00:25:08,791 --> 00:25:09,999
Не знаю.
282
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Якщо найкращий варіант —
їхня смерть, хіба це важливо?
283
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
Звісно, важливо.
284
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Треба змінити досьє Оуена.
285
00:25:19,125 --> 00:25:21,790
Ні, сер. Знайдіть когось іншого.
286
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
Інших немає.
287
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Зараз твоя робота — захистити управління.
288
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
- Не буду.
- Будеш.
289
00:25:32,000 --> 00:25:34,958
Ти пішла за мною,
щоб забезпечити своє майбутнє.
290
00:25:35,625 --> 00:25:38,207
Тобі платять за нацбезпеку.
291
00:25:38,208 --> 00:25:40,499
Але майбутнє має свою ціну.
292
00:25:40,500 --> 00:25:43,332
І зараз ти маєш заплатити.
293
00:25:43,333 --> 00:25:46,082
Тож швидко вниз
294
00:25:46,083 --> 00:25:48,207
і почни доповнювати досьє Оуена,
295
00:25:48,208 --> 00:25:54,082
додавши гріхи, які можна використати,
щоб звинуватити його в проваленій місії.
296
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Потім сховай його за межами реєстру,
297
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
і скажемо Контррозвідці,
що загубили через бюрократію.
298
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Так, сер.
299
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Я не знала ціну свого приходу сюди.
300
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Тепер знаєш.
301
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Ви в дупі.
302
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Я в дупі?
303
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
Ви відправили агентів під прикриттям
у Корею, не повідомивши про них.
304
00:28:32,166 --> 00:28:34,582
Вони вдавали юристів.
305
00:28:34,583 --> 00:28:38,999
- Ви помиляєтесь. Вони юристи.
- Вони завербували одного з моїх людей.
306
00:28:39,000 --> 00:28:40,790
Він шантажував нас,
307
00:28:40,791 --> 00:28:44,624
а інший хлопець викрав
громадянку США в готелі «Чотири сезони».
308
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- Я нічого про це не знаю.
- Маячня.
309
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
Ґрейс, у вас немає важелів впливу.
310
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Ми обидві знаємо,
що ЦРУ поверне Януса Фербера
311
00:28:53,000 --> 00:28:56,415
на основі закону про розвідку,
прийнятого 50 років тому.
312
00:28:56,416 --> 00:28:59,624
Але у вас є два джокери.
313
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Офіцер-махінатор,
який тримає палець на гачку,
314
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
і багатій, якого примусово втягнули в гру
315
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
і який дуже квапився назвати всі імена,
коли його схопили.
316
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Що ви пропонуєте?
317
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
А хіба я щось пропонувала?
318
00:29:28,458 --> 00:29:31,040
Враховуючи важелі впливу, які у вас є,
319
00:29:31,041 --> 00:29:34,249
ви би просто так
не марнували часу на розмови.
320
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Вірте чи ні, я ваш найкращий шанс
на порятунок посади.
321
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
Ваша кар'єра, очевидно, під загрозою.
322
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
Яка йде пліч-о-пліч з ув'язненням.
323
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Але якщо співпрацюватимете,
324
00:29:47,875 --> 00:29:51,666
я допоможу придумати історію,
яка захистить вас від проблем.
325
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Як?
326
00:29:56,333 --> 00:30:00,208
Ми допоможемо повісити все
на Оуена Гендрікса.
327
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Трясця.
328
00:30:13,541 --> 00:30:15,541
Отже, командир наближається.
329
00:30:16,333 --> 00:30:18,333
Перестань, перестань.
330
00:30:21,291 --> 00:30:23,540
- І що було далі?
- Не знаю.
331
00:30:23,541 --> 00:30:26,833
Не знаєш, їх покликали,
завтра все розкаже.
332
00:30:27,708 --> 00:30:29,083
- Давай.
- Точно.
333
00:30:31,291 --> 00:30:34,083
Дай дві хвилинки,
я зараз прийду, мені треба...
334
00:30:35,250 --> 00:30:37,707
Потім хочу почути, що там відбулось.
335
00:30:37,708 --> 00:30:39,708
Звичайно, звичайно.
336
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Миколо.
337
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Миколо.
338
00:32:45,083 --> 00:32:46,624
Ми мусимо подзвонити.
339
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
У нас немає всіх фактів.
340
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Випустіть!
341
00:32:49,916 --> 00:32:53,333
Яких ще фактів? Усе пішло
шкереберть. Треба сповістити Ленґлі.
342
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Це російський номер.
343
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Алло.
344
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Отже, я живий.
345
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Не брехатиму. Якби помер,
усе було б простіше.
346
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
Оуене! Мене замкнули!
347
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
Де ти?
348
00:33:09,458 --> 00:33:11,000
Я в плавучому будинку.
349
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Трохи вище за течією.
350
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Озерна пристань 317.
351
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Чудово. Пливи сюди, і вирушаймо додому.
352
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Не можу, поки не врятую
Чан-Кьона і його дружину.
353
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Ти здурів? Він здурів?
354
00:33:27,333 --> 00:33:29,749
Як ти, бісовий юрист ЦРУ,
355
00:33:29,750 --> 00:33:34,207
без оперативної підготовки й підтримки
зробиш те, що не змогла команда?
356
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
Я не знаю.
357
00:33:36,833 --> 00:33:39,290
- Але я не можу залишити їх тут.
- Можеш.
358
00:33:39,291 --> 00:33:40,207
Ні, не можу.
359
00:33:40,208 --> 00:33:42,832
Навіть з позиції вигоди
не можна залишити їх росіянам.
360
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
Вони розкриють секрети.
З позиції людяності...
361
00:33:45,333 --> 00:33:46,874
Забий на людяність.
362
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
Я не можу.
363
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
І не буду.
364
00:33:52,708 --> 00:33:54,875
У вас із Лестером немає душі.
365
00:33:55,708 --> 00:33:58,624
Може, ви такі були
або робота зробила вас такими.
366
00:33:58,625 --> 00:33:59,540
Я не знаю.
367
00:33:59,541 --> 00:34:03,708
Але якщо я піду, я стану таким самим,
а я не хочу бути бездушним.
368
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Гаразд, Оуене, ти такий наївний
зі своїм бісовим благородством.
369
00:34:14,125 --> 00:34:15,290
Якщо ти це зробиш,
370
00:34:15,291 --> 00:34:18,082
я пришлю Нічку на допомогу
в цій марній справі.
371
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
Гаразд.
372
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Дякую.
373
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Довбаний дурень.
- Твій хлопець.
374
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Прошу. Йому потрібен лікар. Прошу!
375
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Дякую за демонстрацію сили.
376
00:34:42,958 --> 00:34:44,207
ФСБ тут.
377
00:34:44,208 --> 00:34:45,666
Я пішов.
378
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Ти обіцяла нам американського шпигуна.
379
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Я ще можу його зловити.
380
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Москва відправила команду за в'язнями.
381
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Їхній літак прибуде за чотири години.
382
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
До цього ти маєш час
привезти те, що ти обіцяла.
383
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Або...
384
00:35:31,958 --> 00:35:32,790
Так?
385
00:35:32,791 --> 00:35:33,915
Де ти?
386
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Їду з міста. Місцева контора ФСБ тут.
387
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Ні. Забери Оуена й приведи його до мене.
388
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Ти знаєш, де він? Де ти?
389
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Байдуже, де я,
поки він не в тебе. Озерна пристань 317.
390
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Підвищ мій гонорар.
391
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Через ФСБ стало значно небезпечніше.
392
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
Гаразд.
393
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Приведи Оуена,
і я додам нуль до загальної суми.
394
00:35:54,666 --> 00:35:56,582
Приведи його, або присягаюсь,
395
00:35:56,583 --> 00:36:00,041
останнє, що я зроблю, —
перекину тебе через паркан.
396
00:36:04,750 --> 00:36:05,791
Що я роблю?
397
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
Це божевілля. У мене немає плану,
навичок і, очевидно, немає мізків.
398
00:36:10,791 --> 00:36:14,416
Не знаю, чи ти говориш англійською.
Чи в тебе травма голови.
399
00:36:16,458 --> 00:36:18,082
Може, це через шкарпетку.
400
00:36:18,083 --> 00:36:19,083
Агов!
401
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Боже мій.
402
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- Ти мене налякала.
- Лестер послав мене повернути тебе.
403
00:36:33,708 --> 00:36:36,624
Не повернуся,
поки не врятую Чан-Кьона й дружину.
404
00:36:36,625 --> 00:36:38,582
Це жахлива ідея.
405
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Ти точно помреш. А мене вб'ють через тебе.
406
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Лише ти можеш привести
мене на базу. Вони тобі довіряють.
407
00:36:45,916 --> 00:36:48,332
І ми знаємо, що якщо все піде не так,
408
00:36:48,333 --> 00:36:50,500
ти мене вб'єш, щоб я тебе не видав.
409
00:36:51,083 --> 00:36:51,915
Правда.
410
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Тож домовилися.
411
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Ти маєш його вбити.
412
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Ні.
413
00:36:59,083 --> 00:37:02,916
Якщо його знайдуть або він звільниться,
він тебе видасть.
414
00:37:03,416 --> 00:37:06,790
- Тобі краще, щоб він помер.
- У мене дежавю.
415
00:37:06,791 --> 00:37:09,000
У вас із мамою схожі погляди на...
416
00:37:10,958 --> 00:37:11,791
Якого біса?
417
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Те, що ти не здатен на вбивство,
не означає, що цього не зроблять інші.
418
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Годі вдавати,
що твої дії не мають наслідків.
419
00:37:20,166 --> 00:37:22,458
- Ти говориш, як Лестер.
- Ходімо.
420
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
«Ходімо».
421
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Трясця.
422
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Оуене.
- Що?
423
00:37:43,958 --> 00:37:45,083
Лізь у багажник.
424
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Ти нас зрадила.
425
00:37:57,375 --> 00:37:58,875
Мене можна звинувачувати?
426
00:37:59,833 --> 00:38:02,082
Я сказала ФСБ,
що ти хотів мене завербувати
427
00:38:02,083 --> 00:38:04,583
і я буду подвійним агентом для них.
428
00:38:05,083 --> 00:38:07,124
Вони летять по тебе.
429
00:38:07,125 --> 00:38:11,457
За дві години я віддам їм американця
і офіцера корейської розвідки
430
00:38:11,458 --> 00:38:14,500
за невеликий статок
і значне просування по службі.
431
00:38:17,041 --> 00:38:18,875
Ти вся в матір.
432
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Але мертвим я їм не потрібен.
433
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Тож ти не натиснеш на гачок.
434
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
Не роби цього.
435
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Я не вб'ю тебе,
але колінні чашечки їм не потрібні.
436
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Чи робочі ноги.
437
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Або яєчка.
438
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
Розумію.
439
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Кинь пушку і лізь у клятий багажник.
440
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Я зарядила лише три набої, Оуене.
441
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
У тебе залишився один.
442
00:39:29,666 --> 00:39:31,500
І що ти тоді робитимеш?
443
00:40:42,416 --> 00:40:43,250
Ти з Нічкою?
444
00:40:46,208 --> 00:40:47,333
Типу того, так.
445
00:40:48,333 --> 00:40:50,082
Вона продала нас ФСБ.
446
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Чорт! Звісно.
- Де вона зараз?
447
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
У багажнику.
448
00:40:55,083 --> 00:40:58,875
Але прибула команда ФСБ,
щоб забрати нас із місцевого аеродрому.
449
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Оуене.
450
00:41:01,833 --> 00:41:04,957
Мені треба йти.
Передзвоню, коли вони будуть зі мною.
451
00:41:04,958 --> 00:41:05,916
Оуене.
452
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Так, сер?
453
00:41:24,000 --> 00:41:28,499
Ми зламали код на перемикачі мерця.
Його вимкнено. Загрози більше нема.
454
00:41:28,500 --> 00:41:33,041
- Анулюйте квиток корейця і їдьте додому.
- Чудові новини, сер.
455
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Проблема в тому, що Чан-Кьон не з нами.
456
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Де він?
457
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Росіяни захопили його.
458
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Гаразд.
459
00:41:46,291 --> 00:41:47,333
Гаразд, слухай.
460
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Коли росіяни катуватимуть
і зламають цього хлопця,
461
00:41:52,416 --> 00:41:57,375
він розкриє всі секрети,
які ми насилу змогли зберегти.
462
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Хтось із вас має застрелити корейця
і запобігти цьому.
463
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
На жаль, сер, це неможливо.
464
00:42:05,041 --> 00:42:06,500
Можливо.
465
00:42:07,125 --> 00:42:09,665
Я зроблю це, сер. За однієї умови.
466
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
У мене є варіанти? Яка ціна?
467
00:42:12,208 --> 00:42:13,624
Московське відділення.
468
00:42:13,625 --> 00:42:15,415
А як же моє майбутнє?
469
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
І прощення всіх гріхів.
470
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- Буде зроблено.
- Сер...
471
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Зникни, Волтере.
472
00:42:21,083 --> 00:42:24,625
Це має статися.
Хочеш заперечувати вину? Забирайся.
473
00:42:41,291 --> 00:42:42,957
Ґілбейн, це твій шанс.
474
00:42:42,958 --> 00:42:45,957
Гендрікс досі намагається
повернути Чан-Кьона.
475
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
Він не має повернутися.
476
00:42:47,541 --> 00:42:51,249
Юрист знає достатньо,
щоб нас посадити, якщо його схоплять.
477
00:42:51,250 --> 00:42:52,540
Жодних слідів.
478
00:42:52,541 --> 00:42:53,583
Так, сер.
479
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Ти ще та штучка.
480
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
Я маю діяти, Лестере.
481
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
І всі важелі впливу перейшли до мене.
482
00:43:04,416 --> 00:43:07,041
Тож приєднуйся або тебе затопчуть.
483
00:43:20,791 --> 00:43:22,624
- Час додому.
- А якщо я не хочу?
484
00:43:22,625 --> 00:43:25,040
Підіймай зад. Я не в настрої для драми.
485
00:43:25,041 --> 00:43:28,041
- Гаразд. Але я протестую.
- Мені начхати.
486
00:43:33,333 --> 00:43:35,540
Я пам'ятатиму час, проведений разом.
487
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Вам назавжди заборонено
повертатися до Кореї.
488
00:43:40,083 --> 00:43:41,625
Так, я зрозумів.
489
00:43:45,791 --> 00:43:50,833
Та коли все закінчиться,
і ми вигоримо або вилетимо з роботи,
490
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
знайдіть мене.
491
00:43:53,208 --> 00:43:54,541
Я пригощу вас вечерею.
492
00:44:49,666 --> 00:44:51,875
Виходь. Ходімо.
493
00:44:54,541 --> 00:44:55,375
Давай.
494
00:44:59,583 --> 00:45:00,541
Сюди.
495
00:48:00,666 --> 00:48:02,500
Спокійно. Мені треба в туалет.
496
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Трясця.
497
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Чорт.
498
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Вибач.
499
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Бос сказала затаїтися,
упевнившись, що ніхто не вижив.
500
00:48:13,875 --> 00:48:17,750
- Тож немає сенсу благати про пощаду.
- Ніби я благатиму, як сучка.
501
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Гаразд, я передумав.
Будь ласка, не вбивай мене.
502
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Чорт!
503
00:48:24,458 --> 00:48:27,875
Я мало не зустрів Ісуса.
Ти мій янгол-охоронець.
504
00:48:47,833 --> 00:48:48,750
Вибач.
505
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Тепер це не має значення.
506
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Має.
507
00:48:57,000 --> 00:48:59,750
Я заблукав.
Забув про те, що дійсно важливо.
508
00:49:03,416 --> 00:49:04,291
Ти.
509
00:49:06,791 --> 00:49:07,708
Малюк.
510
00:49:13,791 --> 00:49:15,333
Коли будемо в Москві,
511
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
вони нас розлучать.
512
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Коли стане ясно,
що в тебе немає цінних даних...
513
00:49:29,458 --> 00:49:30,958
тебе відправлять у табір.
514
00:49:33,375 --> 00:49:34,958
Я тебе більше не побачу.
515
00:49:36,041 --> 00:49:39,666
Майбутнє не визначене.
Твої друзі можуть нас урятувати.
516
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Вони не мої друзі.
517
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Не друзі.
518
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- Не друзі.
- Не друзі.
519
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Ніхто нас не врятує.
520
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Так.
521
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Привіт.
522
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Оуене?
523
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Привіт.
524
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Можеш іти?
525
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Так.
- Добре.
526
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Вставай.
527
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Час рятувати твою дружину.
528
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Нан-Хі.
529
00:50:35,375 --> 00:50:36,415
Радий знайомству.
530
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Дякую.
531
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Кого застрелити першим?
532
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Ти не можеш їх убити. Вони мої.
533
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Агов.
534
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
Ми просто поїдемо звідси,
535
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
і на нас не звернуть уваги.
536
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Дідько. Тримайтеся.
537
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Агов! Тут!
538
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Куди ми їдемо?
- Готуйтеся поплавати.
539
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Хутчіш!
540
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Ходімо! Уперед.
541
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Виклич берегову охорону...
542
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Я казав, що буде, якщо ти налажаєш.
543
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Уперед!
544
00:54:48,125 --> 00:54:50,290
- Охорона 3. Затримати корейців.
- Так.
545
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
- Зупиніть корабель.
- Уже.
546
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Ну ж бо!
547
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Ось вони. За ними.
548
00:55:09,250 --> 00:55:10,083
Ну ж бо!
549
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Агов, Лестере, лежи, добре?
550
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Гаразд.
551
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Розв'яжи мене!
552
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Чорт!
553
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Дякую за порятунок.
554
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Я бачу судно. Швидко йде.
555
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Прискоритись. Скоротити розрив.
556
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Ну ж бо.
557
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Відкрити вогонь!
558
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Трясця!
559
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Група захисту військ, піднімаємось.
560
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Привітайтеся з ВМС США, виродки!
561
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Зупинити операцію. Забираймося звідси.
562
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Охорона 3. Що відбувається? Охорона 3?
563
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Ну ж бо! Так!
564
00:57:19,750 --> 00:57:21,457
Дуже дякую за допомогу.
565
00:57:21,458 --> 00:57:23,750
Завжди весело налякати росіян.
566
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Дасте нам хвилинку?
567
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Покваптесь. Це місце буде
глибоко під водою.
568
00:57:46,000 --> 00:57:49,166
«Дякую» здається... недостатнім.
569
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Можливо.
570
00:57:53,708 --> 00:57:54,833
Але я приймаю його.
571
00:58:02,208 --> 00:58:04,583
То... що тепер?
572
00:58:05,791 --> 00:58:06,875
Як пощастить.
573
00:58:07,833 --> 00:58:11,708
Я пропоную сказати всім,
що вас із Нан-Хі вбили у Владивостоці,
574
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
а управління зробить нові документи
й відкриє рахунок у США.
575
00:58:18,125 --> 00:58:20,458
Тобі доведеться забути секрети.
576
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Намагаєшся мене завербувати.
- Так.
577
00:58:25,375 --> 00:58:26,250
Думаю, так.
578
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Що скажеш?
579
00:58:30,916 --> 00:58:33,124
Хочеш жити довго й щасливо з дружиною
580
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
чи повернутися до Кореї і сісти за зраду?
581
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Якщо поглянути із цього боку,
у мене немає вибору, чи не так?
582
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Мабуть, треба спуститися.
583
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Переклад субтитрів: Олександр Передерій