1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Раніше в серіалі «Шантаж»... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Нан-Хі тримають у найнебезпечнішому місці Росії. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Щоб урятувати полонену, нам потрібно знати, де її тримають. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 У нас є агентка, яка відстежить її. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Хто це? - Люди із ЦРУ, що хотіли нас убити. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Тож у них є досвід роботи. 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Тобі потрібне зелене світло для місії в Росії? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Ні, у мене є тактична команда на чолі з Дон Ґілбейн. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Виконуй. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Треба забиратися з Кореї негайно. 11 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Я знаю декого із човном. Повернімо твою дружину. 12 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 ВЛАДИВОСТОК, РОСІЯ 13 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 Це «Бігван». 14 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Гаразд. Ясно. 15 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Увага. Берегова охорона. 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Трясця! 17 00:01:44,916 --> 00:01:47,208 - Що ти робиш? - Це Нічка. Замовкни. 18 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Привіт. Зараз не найкращий час. 19 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Я тут, прямую на базу якудзи. 20 00:01:53,833 --> 00:01:57,375 Чудово. Ми в гавані. Дзенькни, коли налагодиш зв'язок. 21 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - Дзенькни? - Сам у шоці. 22 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Доброго ранку. 23 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Ви говорите корейською? 24 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Англійською? 25 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Так, англійською. 26 00:02:18,583 --> 00:02:21,583 Яка мета вашого перебування в Росії? 27 00:02:22,166 --> 00:02:23,000 Риболовля. 28 00:02:23,750 --> 00:02:26,582 Ми частина 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,915 невеликої корейської риболовної групи, 30 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 яка хоче розширити ринок. 31 00:02:34,708 --> 00:02:37,332 Як ви сплатите мій гонорар? 32 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 Гонорар? 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Американські долари. 34 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 Дай грошей. 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Дай ще. Ще. 36 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Ми платимо. 37 00:03:08,166 --> 00:03:09,000 Дякую. 38 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Рушаймо. 39 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 Чорт. 40 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 ШАНТАЖ 41 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Дякую, що робите це. 42 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Як справи? Я Оуен. 43 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Ніяких імен. 44 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Правильно. 45 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Я називатиму тебе Яловиче Рагу, це Ямочка, 46 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 Міс Річ і Маленький Червоний Корвет. 47 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 Що? Працюю над цим. 48 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 Руки геть. 49 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Сподіваюся, вистачить на всіх. 50 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 Якщо розпочнеться стрілянина, ми програємо. 51 00:04:06,000 --> 00:04:08,082 Треба бути непомітними й швидкими. 52 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 Увійдемо й вийдемо, поки нас не побачили. 53 00:04:10,583 --> 00:04:13,332 Якщо Нічка надасть якісні розвіддані, 54 00:04:13,333 --> 00:04:15,416 у нас усе може вийти. 55 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Їхня смерть буде жахливою. 56 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 Треба захистити себе й агентство, коли вони помруть. 57 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Тому міс Салазар зробить так, щоб не залишити слідів. 58 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Амеліє? 59 00:04:27,791 --> 00:04:29,915 Це факти станом на зазначену дату. 60 00:04:29,916 --> 00:04:32,749 Оуен Гендрікс і Лестер Кітченз мали 61 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 розібратися в кадровій справі в Республіці Корея. 62 00:04:36,833 --> 00:04:41,416 Зв'язок зник 24 години тому, і вони вийшли з-під контролю. 63 00:04:42,541 --> 00:04:46,040 Тому будь-які дії після вчорашньої дати, на нашу думку, 64 00:04:46,041 --> 00:04:49,166 не були санкціоновані ЦРУ. 65 00:05:11,541 --> 00:05:14,208 Тепер, коли ми юридично захищені... 66 00:05:16,833 --> 00:05:18,582 Як ви зупините це жахіття? 67 00:05:18,583 --> 00:05:20,915 Я намагаюся знайти офіцера Кіма 68 00:05:20,916 --> 00:05:24,458 - і агентів зі США... - Міс Чо, не брешіть мені. 69 00:05:25,541 --> 00:05:29,957 Офіцер Кім і американці проводили таємну операцію під нашим носом, 70 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 і ви допустили це. 71 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Так, сер. Я маю певні успіхи із затриманим юристом ЦРУ. 72 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Покваптесь. ЦРУ надіслало іншого юриста по нього. 73 00:05:41,000 --> 00:05:43,625 Усе має бути зроблено, перш ніж він прибуде. 74 00:05:44,333 --> 00:05:46,582 Ви зрозуміли, заступнице директора Чо? 75 00:05:46,583 --> 00:05:47,665 Я не підведу. 76 00:05:47,666 --> 00:05:48,916 Сподіваюсь. 77 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Якщо все не буде під контролем, поки цей юрист у нас, 78 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 ви займете його камеру. 79 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Ясно? 80 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 Ти хто? 81 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 Тобі потрібно знати не моє ім'я, 82 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 а чим я займаюсь. 83 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 Я «криша». Знаєш, що це означає? 84 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Російська мафія. 85 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Так. 86 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 Та сама мафія, яка дозволяє тобі працювати в нашій країні. 87 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 «Общак» прислав мене вичитати твого боса. 88 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Якщо ти не хочеш, щоб мої люди перетворили твій клуб на кратер, 89 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 ти відведеш мене до нього. 90 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 Це просто непорозуміння. 91 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 Я сказав нашому місцевому контакту... 92 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 Це лише слова. Якщо це й правда, він нас не повідомив, 93 00:07:09,083 --> 00:07:11,166 а тепер дав дуба. 94 00:07:11,750 --> 00:07:14,082 Мені передали його територію 95 00:07:14,083 --> 00:07:16,665 і частку за корейських соцпрацівників, 96 00:07:16,666 --> 00:07:19,125 яких ви викрали на російській землі. 97 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 А за ваші гріхи я візьму ще 10 % від прибутку. 98 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 Це нерозсудливо. 99 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 Ми викрали її не заради викупу. 100 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Вона дізналася про вантаж наркотиків. Треба було закрити їй рот. 101 00:07:32,125 --> 00:07:34,290 Питання з вантажем закрито? 102 00:07:34,291 --> 00:07:35,208 Так. 103 00:07:35,750 --> 00:07:39,750 Відведіть мене до неї, щоб я побачила, чи вона досі чогось варта. 104 00:08:33,333 --> 00:08:35,583 Тут жахливі умови. 105 00:08:36,166 --> 00:08:39,958 Панчхану майже немає. Де конджабан, заради всього святого? 106 00:08:40,708 --> 00:08:42,999 Матимете будь-який гарнір, 107 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 якщо хоч трішки співпрацюватимете. 108 00:08:50,875 --> 00:08:53,165 Ви мені подобаєтесь, Ґрейс. 109 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 Попри всю цю драму. 110 00:08:56,125 --> 00:08:59,124 В іншому житті я б зробив низку романтичних жестів, 111 00:08:59,125 --> 00:09:01,915 які б вам лестили, але були б відхилені. 112 00:09:01,916 --> 00:09:05,082 Ми були б змушені вкласти мир і стати друзями. 113 00:09:05,083 --> 00:09:07,916 Але це неможливо в цьому житті, Ґрейс. 114 00:09:08,416 --> 00:09:12,457 Я б радо дав вам хоч трішки корисної, але нешкідливої інформації, 115 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 щоб компенсувати всі викрутаси, але я не можу, 116 00:09:15,583 --> 00:09:18,624 бо щойно на мене надягли наручники, 117 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 я перейшов у режим введення. 118 00:09:21,458 --> 00:09:23,791 Інакше я опинюся в камері вдома. 119 00:09:24,541 --> 00:09:30,500 Тож прошу додати ще гарніри до наступного прийому їжі. 120 00:09:31,333 --> 00:09:32,291 Добре? 121 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Добре. 122 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Власне, досить непогано. 123 00:09:43,583 --> 00:09:46,624 Це основи підготовки до операції. Жодних цивільних. 124 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 Погано. Це її човен. 125 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 Вона теж несе ризики, тож може залишитись, якщо хоче. 126 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Або замкнемо твою коханку у ванній, поки все не скінчиться. 127 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 Пішла ти. 128 00:09:56,541 --> 00:09:59,749 Гаразд. Трохи збавмо оберти, добре? 129 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 Ця операція взагалі йде не за правилами, 130 00:10:02,541 --> 00:10:04,332 тож діймо за обставинами. 131 00:10:04,333 --> 00:10:06,540 Ми нічого не можемо спланувати. 132 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 - Поки... - Нічка дзвонить. 133 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Як справи, білявко? 134 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 У тебе проблеми. 135 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - Ти знайшла Нан-Хі? - Так, але це фортеця. 136 00:10:15,125 --> 00:10:17,249 Її лиш можна врятувати, 137 00:10:17,250 --> 00:10:20,207 влетівши туди піхотною дивізією на броньовику. 138 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 З нею все гаразд? 139 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Ні. Її камера — труна, і її, очевидно, побили. 140 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Травма залишиться назавжди, але тяжких ушкоджень немає. 141 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Розкажи про місце. Має бути спосіб дістатися до неї. 142 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Немає. 143 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 Це укріплена будівля на пристані, яку вони повністю контролюють. 144 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 Я нарахувала 30 чоловік, але припускаю, що їх удвічі більше. 145 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Навіть якщо вдасться зайти, це лабіринт сходів і коридорів. 146 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Ви потрапите під вогонь. 147 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 У них виникла підозра? 148 00:10:54,833 --> 00:10:55,915 Ні. 149 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Я вимагала в них частку викупу, але ви відхилили їхню пропозицію. 150 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Так, вони просили шалену суму... 151 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 Немає значення. Ми можемо повернутися як страхова компанія 152 00:11:05,333 --> 00:11:07,624 і сказати, що нам виділили ще грошей. 153 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 Треба змусити їх привести її до нас. 154 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 Міжнародне право забороняє таким компаніям працювати в Росії. 155 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 - Це санкції США. - Він має рацію. 156 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 Ви заманюєте якудзу на воду малими силами, 157 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 ми заходимо на борт, нейтралізуємо їх і рятуємо заручницю. 158 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 Тоді ми виходимо в море. 159 00:11:24,458 --> 00:11:26,457 Нічко, можеш там затриматися? 160 00:11:26,458 --> 00:11:28,665 Скажеш, коли щось піде не так? 161 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Якщо моя платня справжня. 162 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Справжня. - Тоді дзвони. 163 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Кенто, друже. Це Майк Фіск зі страхової компанії. 164 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 У мене хороші новини. 165 00:11:49,083 --> 00:11:52,624 Знаєш що? Шкода, що обмін не сьогодні. 166 00:11:52,625 --> 00:11:55,207 Денне світло підвищує ризик у рази. 167 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 Уже як є. 168 00:12:00,583 --> 00:12:04,957 Поговоримо про те, що буде, якщо нам вдасться вижити? 169 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Ти про свою спробу мене вбити? 170 00:12:09,208 --> 00:12:10,250 Так. 171 00:12:15,208 --> 00:12:16,541 Ось що я скажу. 172 00:12:18,916 --> 00:12:20,416 Забезпечиш моє майбутнє, 173 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 мене не турбуватиме минуле. 174 00:12:25,416 --> 00:12:26,291 Справедливо. 175 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Але... 176 00:12:31,083 --> 00:12:32,166 якщо ти 177 00:12:32,791 --> 00:12:34,083 ще раз це спробуєш, 178 00:12:35,625 --> 00:12:37,416 я відріжу твою бісову голову. 179 00:12:40,375 --> 00:12:41,375 Теж справедливо. 180 00:12:51,583 --> 00:12:52,541 Тобі страшно? 181 00:12:55,791 --> 00:12:57,083 Так. Звісно, страшно. 182 00:12:58,791 --> 00:13:01,708 Я вийшов із зони комфорту. Я юрист, чорт забирай. 183 00:13:07,833 --> 00:13:09,500 Я не вірю, Оуене. 184 00:13:10,916 --> 00:13:14,040 Хаос і небезпека завжди були твоєю зоною комфорту, 185 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 особливо після смерті батька. 186 00:13:19,583 --> 00:13:22,250 Так, але це не означає, що я не боюся. 187 00:13:24,250 --> 00:13:25,583 Це краще, ніж 188 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 сумувати. 189 00:13:44,416 --> 00:13:46,041 Один мудрець колись сказав, 190 00:13:47,000 --> 00:13:51,791 що горе — це нереалізована любов до тих, кого ми втратили. 191 00:13:55,166 --> 00:13:56,583 Сумувати — це нормально. 192 00:14:29,416 --> 00:14:31,583 Я тут. Ти в безпеці. 193 00:14:33,625 --> 00:14:34,958 Що, як я не впораюся? 194 00:14:38,750 --> 00:14:42,166 Я хотів отримати спокуту в історії кохання Чан-Кьона, та... 195 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 Що, як це егоїстичне завдання, яке шкодить усім довкола? 196 00:14:50,250 --> 00:14:53,083 Краще боротися за любов, ніж відмовитися від неї. 197 00:15:12,208 --> 00:15:13,041 Ей. 198 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 Ти поспав? 199 00:15:16,333 --> 00:15:17,750 Так, дурне запитання. 200 00:15:23,416 --> 00:15:25,333 Не можу уявити, що ти відчуваєш. 201 00:15:27,625 --> 00:15:29,582 Але як твій друг, я... 202 00:15:29,583 --> 00:15:33,666 Точніше, як юрист контори, яку ти шантажуєш, щоб отримати допомогу, 203 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 і який став твоїм другом... 204 00:15:39,791 --> 00:15:41,666 Гадаю, тобі варто лишитися тут. 205 00:15:42,166 --> 00:15:45,165 Порятунок має бути розсудливим, а не емоційним. 206 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 Можна сказати, що ти захворів, спізнився на рейс. 207 00:15:48,083 --> 00:15:51,707 Тобі доведеться вбити мене, щоб я не брав участі в порятунку. 208 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Так, я думав, що ти це скажеш, але якщо вона тебе видасть... 209 00:15:55,625 --> 00:15:56,708 Не видасть. 210 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 ТИ МЕНЕ НЕ ЗНАЄШ 211 00:16:02,375 --> 00:16:03,708 Я не твій друг, Оуене. 212 00:16:04,416 --> 00:16:06,999 Я б без вагань убив тебе, щоб урятувати її. 213 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Знаю. 214 00:16:11,291 --> 00:16:13,041 Ти розповів це, бо ми друзі. 215 00:16:17,208 --> 00:16:19,458 Я дуже вдячний за твою допомогу, 216 00:16:20,125 --> 00:16:23,166 але єдина людина, якій я довіряю, — я сам. 217 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 Я врятую її або помру, намагаючись. 218 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Сер. 219 00:16:50,875 --> 00:16:52,208 Це не розмова. 220 00:16:53,791 --> 00:16:57,040 Наші люди на місці не надіслали повідомлення 221 00:16:57,041 --> 00:17:00,000 про початок зворотного відліку до неоперації. 222 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Ясно. 223 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Гадаю. Я загубилася у всіх «не». 224 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Оскільки цього не відбувається, оперативний нагляд буде відсутній. 225 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Але може бути відеозв'язок в SCIF-13B, 226 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 який закритий на обслуговування. 227 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 Дякую за попередження, сер, 228 00:17:22,083 --> 00:17:25,457 але мені набридло, що мене затягує у вир. 229 00:17:25,458 --> 00:17:26,916 Мені є чим зайнятись. 230 00:17:28,166 --> 00:17:29,708 Мабуть, це на краще. 231 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Трясця. 232 00:18:18,458 --> 00:18:22,207 Марна трата часу. Коли портфель відкриють, усе піде шкереберть. 233 00:18:22,208 --> 00:18:24,874 Тоді ти маєш з'явитися раніше. 234 00:18:24,875 --> 00:18:28,165 Натисни, як побачиш заручницю. Ми будемо за 45 секунд. 235 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 Прийнято. 236 00:18:36,333 --> 00:18:38,957 - Побачимося з іншого боку? - Обов'язково. 237 00:18:38,958 --> 00:18:42,665 Хоча трагічна смерть мого першого кохання від рук якудзи 238 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 була б чудовою історією. 239 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 Так тримати. 240 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Гаразд, Корвете, не облажайся. 241 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Привіт, хлопці. Можна без зброї. 242 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Гаразд. 243 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Е, ні. Гроші, коли побачимо заручницю. 244 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Кенто. 245 00:20:47,000 --> 00:20:48,583 Радий, що нам це вдалося. 246 00:20:49,208 --> 00:20:50,833 Не познайомите з подругою? 247 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Ні. 248 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 - Покажіть гроші. - Спершу покажіть жінку. 249 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Прошу. 250 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Починаймо. 251 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Соцпрацівнице Кім, я Чон Сі-Ву. 252 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 ТИ МЕНЕ НЕ ЗНАЄШ 253 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 Ми заплатимо за звільнення. 254 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Англійською. 255 00:21:29,583 --> 00:21:32,375 Я кажу їй, що ми заплатимо за її звільнення. 256 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 Відбій. 257 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 Чорт. 258 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 - Не можна зупинятися. - А? 259 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Треба. Не можна стріляти перед росіянами. 260 00:21:47,000 --> 00:21:48,874 Нас уб'ють або захоплять, 261 00:21:48,875 --> 00:21:51,374 судитимуть за шпигунство й катуватимуть. 262 00:21:51,375 --> 00:21:52,707 Ми не покинемо Оуена. 263 00:21:52,708 --> 00:21:56,708 Ні, зараз не можна починати. За дві хвилини буде запізно. 264 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 - Я його не покину. - Ні. 265 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - Місію провалено. - Знаю. 266 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Я послала Доджа й решту на інший човен. Треба йти. 267 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 Якого біса? 268 00:22:15,958 --> 00:22:17,833 Ви отримали бажане. 269 00:22:19,833 --> 00:22:20,875 Віддайте гроші! 270 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 Авжеж. 271 00:22:23,000 --> 00:22:27,207 Але спочатку я хотів би щиро подякувати від імені компанії 272 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 за те, що ми досягли мирного рішення. 273 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Гадаю, це Вінстон Черчилль... - Замовкни. 274 00:22:36,875 --> 00:22:37,791 Гаразд. 275 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Віддайте жінку. 276 00:23:54,166 --> 00:23:55,708 Ми нічого не могли вдіяти. 277 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Вас розвели. Моєму керівництву це не сподобається. 278 00:24:30,291 --> 00:24:31,208 Рушаймо. 279 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Краще боротися за любов, ніж відмовитися від неї. 280 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 Наскільки все погано? 281 00:25:08,791 --> 00:25:09,999 Не знаю. 282 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Якщо найкращий варіант — їхня смерть, хіба це важливо? 283 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 Звісно, важливо. 284 00:25:16,583 --> 00:25:18,291 Треба змінити досьє Оуена. 285 00:25:19,125 --> 00:25:21,790 Ні, сер. Знайдіть когось іншого. 286 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 Інших немає. 287 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Зараз твоя робота — захистити управління. 288 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - Не буду. - Будеш. 289 00:25:32,000 --> 00:25:34,958 Ти пішла за мною, щоб забезпечити своє майбутнє. 290 00:25:35,625 --> 00:25:38,207 Тобі платять за нацбезпеку. 291 00:25:38,208 --> 00:25:40,499 Але майбутнє має свою ціну. 292 00:25:40,500 --> 00:25:43,332 І зараз ти маєш заплатити. 293 00:25:43,333 --> 00:25:46,082 Тож швидко вниз 294 00:25:46,083 --> 00:25:48,207 і почни доповнювати досьє Оуена, 295 00:25:48,208 --> 00:25:54,082 додавши гріхи, які можна використати, щоб звинуватити його в проваленій місії. 296 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Потім сховай його за межами реєстру, 297 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 і скажемо Контррозвідці, що загубили через бюрократію. 298 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Так, сер. 299 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Я не знала ціну свого приходу сюди. 300 00:26:13,625 --> 00:26:14,583 Тепер знаєш. 301 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Ви в дупі. 302 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 Я в дупі? 303 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 Ви відправили агентів під прикриттям у Корею, не повідомивши про них. 304 00:28:32,166 --> 00:28:34,582 Вони вдавали юристів. 305 00:28:34,583 --> 00:28:38,999 - Ви помиляєтесь. Вони юристи. - Вони завербували одного з моїх людей. 306 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 Він шантажував нас, 307 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 а інший хлопець викрав громадянку США в готелі «Чотири сезони». 308 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - Я нічого про це не знаю. - Маячня. 309 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 Ґрейс, у вас немає важелів впливу. 310 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Ми обидві знаємо, що ЦРУ поверне Януса Фербера 311 00:28:53,000 --> 00:28:56,415 на основі закону про розвідку, прийнятого 50 років тому. 312 00:28:56,416 --> 00:28:59,624 Але у вас є два джокери. 313 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Офіцер-махінатор, який тримає палець на гачку, 314 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 і багатій, якого примусово втягнули в гру 315 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 і який дуже квапився назвати всі імена, коли його схопили. 316 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Що ви пропонуєте? 317 00:29:25,541 --> 00:29:27,250 А хіба я щось пропонувала? 318 00:29:28,458 --> 00:29:31,040 Враховуючи важелі впливу, які у вас є, 319 00:29:31,041 --> 00:29:34,249 ви би просто так не марнували часу на розмови. 320 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Вірте чи ні, я ваш найкращий шанс на порятунок посади. 321 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 Ваша кар'єра, очевидно, під загрозою. 322 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 Яка йде пліч-о-пліч з ув'язненням. 323 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Але якщо співпрацюватимете, 324 00:29:47,875 --> 00:29:51,666 я допоможу придумати історію, яка захистить вас від проблем. 325 00:29:52,291 --> 00:29:53,208 Як? 326 00:29:56,333 --> 00:30:00,208 Ми допоможемо повісити все на Оуена Гендрікса. 327 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Трясця. 328 00:30:13,541 --> 00:30:15,541 Отже, командир наближається. 329 00:30:16,333 --> 00:30:18,333 Перестань, перестань. 330 00:30:21,291 --> 00:30:23,540 - І що було далі? - Не знаю. 331 00:30:23,541 --> 00:30:26,833 Не знаєш, їх покликали, завтра все розкаже. 332 00:30:27,708 --> 00:30:29,083 - Давай. - Точно. 333 00:30:31,291 --> 00:30:34,083 Дай дві хвилинки, я зараз прийду, мені треба... 334 00:30:35,250 --> 00:30:37,707 Потім хочу почути, що там відбулось. 335 00:30:37,708 --> 00:30:39,708 Звичайно, звичайно. 336 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Миколо. 337 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Миколо. 338 00:32:45,083 --> 00:32:46,624 Ми мусимо подзвонити. 339 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 У нас немає всіх фактів. 340 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Випустіть! 341 00:32:49,916 --> 00:32:53,333 Яких ще фактів? Усе пішло шкереберть. Треба сповістити Ленґлі. 342 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 Це російський номер. 343 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Алло. 344 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Отже, я живий. 345 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Не брехатиму. Якби помер, усе було б простіше. 346 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 Оуене! Мене замкнули! 347 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 Де ти? 348 00:33:09,458 --> 00:33:11,000 Я в плавучому будинку. 349 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Трохи вище за течією. 350 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Озерна пристань 317. 351 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Чудово. Пливи сюди, і вирушаймо додому. 352 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Не можу, поки не врятую Чан-Кьона і його дружину. 353 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Ти здурів? Він здурів? 354 00:33:27,333 --> 00:33:29,749 Як ти, бісовий юрист ЦРУ, 355 00:33:29,750 --> 00:33:34,207 без оперативної підготовки й підтримки зробиш те, що не змогла команда? 356 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 Я не знаю. 357 00:33:36,833 --> 00:33:39,290 - Але я не можу залишити їх тут. - Можеш. 358 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 Ні, не можу. 359 00:33:40,208 --> 00:33:42,832 Навіть з позиції вигоди не можна залишити їх росіянам. 360 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 Вони розкриють секрети. З позиції людяності... 361 00:33:45,333 --> 00:33:46,874 Забий на людяність. 362 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 Я не можу. 363 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 І не буду. 364 00:33:52,708 --> 00:33:54,875 У вас із Лестером немає душі. 365 00:33:55,708 --> 00:33:58,624 Може, ви такі були або робота зробила вас такими. 366 00:33:58,625 --> 00:33:59,540 Я не знаю. 367 00:33:59,541 --> 00:34:03,708 Але якщо я піду, я стану таким самим, а я не хочу бути бездушним. 368 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Гаразд, Оуене, ти такий наївний зі своїм бісовим благородством. 369 00:34:14,125 --> 00:34:15,290 Якщо ти це зробиш, 370 00:34:15,291 --> 00:34:18,082 я пришлю Нічку на допомогу в цій марній справі. 371 00:34:18,083 --> 00:34:19,125 Гаразд. 372 00:34:20,416 --> 00:34:21,291 Дякую. 373 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Довбаний дурень. - Твій хлопець. 374 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Прошу. Йому потрібен лікар. Прошу! 375 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Дякую за демонстрацію сили. 376 00:34:42,958 --> 00:34:44,207 ФСБ тут. 377 00:34:44,208 --> 00:34:45,666 Я пішов. 378 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Ти обіцяла нам американського шпигуна. 379 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Я ще можу його зловити. 380 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Москва відправила команду за в'язнями. 381 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Їхній літак прибуде за чотири години. 382 00:35:07,416 --> 00:35:10,583 До цього ти маєш час привезти те, що ти обіцяла. 383 00:35:11,125 --> 00:35:12,083 Або... 384 00:35:31,958 --> 00:35:32,790 Так? 385 00:35:32,791 --> 00:35:33,915 Де ти? 386 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Їду з міста. Місцева контора ФСБ тут. 387 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Ні. Забери Оуена й приведи його до мене. 388 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Ти знаєш, де він? Де ти? 389 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Байдуже, де я, поки він не в тебе. Озерна пристань 317. 390 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Підвищ мій гонорар. 391 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Через ФСБ стало значно небезпечніше. 392 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 Гаразд. 393 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Приведи Оуена, і я додам нуль до загальної суми. 394 00:35:54,666 --> 00:35:56,582 Приведи його, або присягаюсь, 395 00:35:56,583 --> 00:36:00,041 останнє, що я зроблю, — перекину тебе через паркан. 396 00:36:04,750 --> 00:36:05,791 Що я роблю? 397 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 Це божевілля. У мене немає плану, навичок і, очевидно, немає мізків. 398 00:36:10,791 --> 00:36:14,416 Не знаю, чи ти говориш англійською. Чи в тебе травма голови. 399 00:36:16,458 --> 00:36:18,082 Може, це через шкарпетку. 400 00:36:18,083 --> 00:36:19,083 Агов! 401 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Боже мій. 402 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - Ти мене налякала. - Лестер послав мене повернути тебе. 403 00:36:33,708 --> 00:36:36,624 Не повернуся, поки не врятую Чан-Кьона й дружину. 404 00:36:36,625 --> 00:36:38,582 Це жахлива ідея. 405 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Ти точно помреш. А мене вб'ють через тебе. 406 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Лише ти можеш привести мене на базу. Вони тобі довіряють. 407 00:36:45,916 --> 00:36:48,332 І ми знаємо, що якщо все піде не так, 408 00:36:48,333 --> 00:36:50,500 ти мене вб'єш, щоб я тебе не видав. 409 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 Правда. 410 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Тож домовилися. 411 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Ти маєш його вбити. 412 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Ні. 413 00:36:59,083 --> 00:37:02,916 Якщо його знайдуть або він звільниться, він тебе видасть. 414 00:37:03,416 --> 00:37:06,790 - Тобі краще, щоб він помер. - У мене дежавю. 415 00:37:06,791 --> 00:37:09,000 У вас із мамою схожі погляди на... 416 00:37:10,958 --> 00:37:11,791 Якого біса? 417 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Те, що ти не здатен на вбивство, не означає, що цього не зроблять інші. 418 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Годі вдавати, що твої дії не мають наслідків. 419 00:37:20,166 --> 00:37:22,458 - Ти говориш, як Лестер. - Ходімо. 420 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 «Ходімо». 421 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 Трясця. 422 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - Оуене. - Що? 423 00:37:43,958 --> 00:37:45,083 Лізь у багажник. 424 00:37:54,541 --> 00:37:55,541 Ти нас зрадила. 425 00:37:57,375 --> 00:37:58,875 Мене можна звинувачувати? 426 00:37:59,833 --> 00:38:02,082 Я сказала ФСБ, що ти хотів мене завербувати 427 00:38:02,083 --> 00:38:04,583 і я буду подвійним агентом для них. 428 00:38:05,083 --> 00:38:07,124 Вони летять по тебе. 429 00:38:07,125 --> 00:38:11,457 За дві години я віддам їм американця і офіцера корейської розвідки 430 00:38:11,458 --> 00:38:14,500 за невеликий статок і значне просування по службі. 431 00:38:17,041 --> 00:38:18,875 Ти вся в матір. 432 00:38:20,416 --> 00:38:22,125 Але мертвим я їм не потрібен. 433 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Тож ти не натиснеш на гачок. 434 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 Не роби цього. 435 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 Я не вб'ю тебе, але колінні чашечки їм не потрібні. 436 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 Чи робочі ноги. 437 00:38:35,041 --> 00:38:36,000 Або яєчка. 438 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 Розумію. 439 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Кинь пушку і лізь у клятий багажник. 440 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Я зарядила лише три набої, Оуене. 441 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 У тебе залишився один. 442 00:39:29,666 --> 00:39:31,500 І що ти тоді робитимеш? 443 00:40:42,416 --> 00:40:43,250 Ти з Нічкою? 444 00:40:46,208 --> 00:40:47,333 Типу того, так. 445 00:40:48,333 --> 00:40:50,082 Вона продала нас ФСБ. 446 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Чорт! Звісно. - Де вона зараз? 447 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 У багажнику. 448 00:40:55,083 --> 00:40:58,875 Але прибула команда ФСБ, щоб забрати нас із місцевого аеродрому. 449 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 Оуене. 450 00:41:01,833 --> 00:41:04,957 Мені треба йти. Передзвоню, коли вони будуть зі мною. 451 00:41:04,958 --> 00:41:05,916 Оуене. 452 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Так, сер? 453 00:41:24,000 --> 00:41:28,499 Ми зламали код на перемикачі мерця. Його вимкнено. Загрози більше нема. 454 00:41:28,500 --> 00:41:33,041 - Анулюйте квиток корейця і їдьте додому. - Чудові новини, сер. 455 00:41:33,958 --> 00:41:36,666 Проблема в тому, що Чан-Кьон не з нами. 456 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Де він? 457 00:41:39,833 --> 00:41:41,208 Росіяни захопили його. 458 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 Гаразд. 459 00:41:46,291 --> 00:41:47,333 Гаразд, слухай. 460 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Коли росіяни катуватимуть і зламають цього хлопця, 461 00:41:52,416 --> 00:41:57,375 він розкриє всі секрети, які ми насилу змогли зберегти. 462 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Хтось із вас має застрелити корейця і запобігти цьому. 463 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 На жаль, сер, це неможливо. 464 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 Можливо. 465 00:42:07,125 --> 00:42:09,665 Я зроблю це, сер. За однієї умови. 466 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 У мене є варіанти? Яка ціна? 467 00:42:12,208 --> 00:42:13,624 Московське відділення. 468 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 А як же моє майбутнє? 469 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 І прощення всіх гріхів. 470 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - Буде зроблено. - Сер... 471 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Зникни, Волтере. 472 00:42:21,083 --> 00:42:24,625 Це має статися. Хочеш заперечувати вину? Забирайся. 473 00:42:41,291 --> 00:42:42,957 Ґілбейн, це твій шанс. 474 00:42:42,958 --> 00:42:45,957 Гендрікс досі намагається повернути Чан-Кьона. 475 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 Він не має повернутися. 476 00:42:47,541 --> 00:42:51,249 Юрист знає достатньо, щоб нас посадити, якщо його схоплять. 477 00:42:51,250 --> 00:42:52,540 Жодних слідів. 478 00:42:52,541 --> 00:42:53,583 Так, сер. 479 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Ти ще та штучка. 480 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 Я маю діяти, Лестере. 481 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 І всі важелі впливу перейшли до мене. 482 00:43:04,416 --> 00:43:07,041 Тож приєднуйся або тебе затопчуть. 483 00:43:20,791 --> 00:43:22,624 - Час додому. - А якщо я не хочу? 484 00:43:22,625 --> 00:43:25,040 Підіймай зад. Я не в настрої для драми. 485 00:43:25,041 --> 00:43:28,041 - Гаразд. Але я протестую. - Мені начхати. 486 00:43:33,333 --> 00:43:35,540 Я пам'ятатиму час, проведений разом. 487 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Вам назавжди заборонено повертатися до Кореї. 488 00:43:40,083 --> 00:43:41,625 Так, я зрозумів. 489 00:43:45,791 --> 00:43:50,833 Та коли все закінчиться, і ми вигоримо або вилетимо з роботи, 490 00:43:51,708 --> 00:43:52,625 знайдіть мене. 491 00:43:53,208 --> 00:43:54,541 Я пригощу вас вечерею. 492 00:44:49,666 --> 00:44:51,875 Виходь. Ходімо. 493 00:44:54,541 --> 00:44:55,375 Давай. 494 00:44:59,583 --> 00:45:00,541 Сюди. 495 00:48:00,666 --> 00:48:02,500 Спокійно. Мені треба в туалет. 496 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Трясця. 497 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Чорт. 498 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Вибач. 499 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Бос сказала затаїтися, упевнившись, що ніхто не вижив. 500 00:48:13,875 --> 00:48:17,750 - Тож немає сенсу благати про пощаду. - Ніби я благатиму, як сучка. 501 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Гаразд, я передумав. Будь ласка, не вбивай мене. 502 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Чорт! 503 00:48:24,458 --> 00:48:27,875 Я мало не зустрів Ісуса. Ти мій янгол-охоронець. 504 00:48:47,833 --> 00:48:48,750 Вибач. 505 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Тепер це не має значення. 506 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 Має. 507 00:48:57,000 --> 00:48:59,750 Я заблукав. Забув про те, що дійсно важливо. 508 00:49:03,416 --> 00:49:04,291 Ти. 509 00:49:06,791 --> 00:49:07,708 Малюк. 510 00:49:13,791 --> 00:49:15,333 Коли будемо в Москві, 511 00:49:16,791 --> 00:49:18,375 вони нас розлучать. 512 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Коли стане ясно, що в тебе немає цінних даних... 513 00:49:29,458 --> 00:49:30,958 тебе відправлять у табір. 514 00:49:33,375 --> 00:49:34,958 Я тебе більше не побачу. 515 00:49:36,041 --> 00:49:39,666 Майбутнє не визначене. Твої друзі можуть нас урятувати. 516 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 Вони не мої друзі. 517 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Не друзі. 518 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - Не друзі. - Не друзі. 519 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Ніхто нас не врятує. 520 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Так. 521 00:49:57,708 --> 00:49:58,625 Привіт. 522 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 Оуене? 523 00:50:15,583 --> 00:50:16,458 Привіт. 524 00:50:18,041 --> 00:50:18,958 Можеш іти? 525 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Так. - Добре. 526 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Вставай. 527 00:50:25,250 --> 00:50:26,791 Час рятувати твою дружину. 528 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Нан-Хі. 529 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 Радий знайомству. 530 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Дякую. 531 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Кого застрелити першим? 532 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 Ти не можеш їх убити. Вони мої. 533 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Агов. 534 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 Ми просто поїдемо звідси, 535 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 і на нас не звернуть уваги. 536 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 Дідько. Тримайтеся. 537 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Агов! Тут! 538 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - Куди ми їдемо? - Готуйтеся поплавати. 539 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Хутчіш! 540 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Ходімо! Уперед. 541 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Виклич берегову охорону... 542 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Я казав, що буде, якщо ти налажаєш. 543 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Уперед! 544 00:54:48,125 --> 00:54:50,290 - Охорона 3. Затримати корейців. - Так. 545 00:54:50,291 --> 00:54:52,041 - Зупиніть корабель. - Уже. 546 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Ну ж бо! 547 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Ось вони. За ними. 548 00:55:09,250 --> 00:55:10,083 Ну ж бо! 549 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Агов, Лестере, лежи, добре? 550 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Гаразд. 551 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Розв'яжи мене! 552 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Чорт! 553 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Дякую за порятунок. 554 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Я бачу судно. Швидко йде. 555 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Прискоритись. Скоротити розрив. 556 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Ну ж бо. 557 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Відкрити вогонь! 558 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Трясця! 559 00:56:20,125 --> 00:56:22,666 Група захисту військ, піднімаємось. 560 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Привітайтеся з ВМС США, виродки! 561 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Зупинити операцію. Забираймося звідси. 562 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Охорона 3. Що відбувається? Охорона 3? 563 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Ну ж бо! Так! 564 00:57:19,750 --> 00:57:21,457 Дуже дякую за допомогу. 565 00:57:21,458 --> 00:57:23,750 Завжди весело налякати росіян. 566 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 Дасте нам хвилинку? 567 00:57:28,958 --> 00:57:31,875 Покваптесь. Це місце буде глибоко під водою. 568 00:57:46,000 --> 00:57:49,166 «Дякую» здається... недостатнім. 569 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Можливо. 570 00:57:53,708 --> 00:57:54,833 Але я приймаю його. 571 00:58:02,208 --> 00:58:04,583 То... що тепер? 572 00:58:05,791 --> 00:58:06,875 Як пощастить. 573 00:58:07,833 --> 00:58:11,708 Я пропоную сказати всім, що вас із Нан-Хі вбили у Владивостоці, 574 00:58:12,208 --> 00:58:16,750 а управління зробить нові документи й відкриє рахунок у США. 575 00:58:18,125 --> 00:58:20,458 Тобі доведеться забути секрети. 576 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Намагаєшся мене завербувати. - Так. 577 00:58:25,375 --> 00:58:26,250 Думаю, так. 578 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Що скажеш? 579 00:58:30,916 --> 00:58:33,124 Хочеш жити довго й щасливо з дружиною 580 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 чи повернутися до Кореї і сісти за зраду? 581 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Якщо поглянути із цього боку, у мене немає вибору, чи не так? 582 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 Мабуть, треба спуститися. 583 01:00:25,333 --> 01:00:30,250 Переклад субтитрів: Олександр Передерій