1 00:00:06,000 --> 00:00:07,290 В предыдущих сериях... 2 00:00:07,291 --> 00:00:09,874 Нан Хи в самом опасном месте России. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Но чтобы спасти твою женушку, нам нужна информация. Подробности. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Наш агент может ее найти. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Это кто? - Из ЦРУ. Хотят убить нас. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Так они оперативники? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Хочешь, чтобы я одобрил тайную операцию в России? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Нет. У меня уже есть команда во главе с Дон Гилбейн. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Действуй. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Надо срочно уезжать из Кореи. 11 00:00:29,333 --> 00:00:31,374 Я знаю, у кого есть лодка. 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,083 Давай спасем твою жену. 13 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 ВЛАДИВОСТОК, РОССИЯ 14 00:01:06,166 --> 00:01:07,874 Это «Пекод». 15 00:01:07,875 --> 00:01:09,625 Да я понял уже. 16 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Внимание. К нам береговая охрана. 17 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Твою мать! 18 00:01:44,916 --> 00:01:46,958 - Ты что? - Это Ничка. Тихо! 19 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Привет, сейчас не совсем удобно. 20 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Я на месте. Направляюсь к базе якудза. 21 00:01:53,833 --> 00:01:57,250 Отлично. Мы в заливе. Свистни, как доберешься. 22 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - «Свистни»? - Отстань. 23 00:02:04,958 --> 00:02:05,958 Доброе утро, сэр. 24 00:02:06,583 --> 00:02:08,125 Вы говорите по-корейски? 25 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Английский? 26 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Да, английский. 27 00:02:18,583 --> 00:02:21,041 Какова цель вашего визита в Россию? 28 00:02:22,166 --> 00:02:23,000 Рыбалка. 29 00:02:23,791 --> 00:02:26,582 Мы работаем 30 00:02:26,583 --> 00:02:30,625 в небольшом корейском рыбацком коллективе. 31 00:02:31,125 --> 00:02:34,791 Расширять рынок. 32 00:02:35,291 --> 00:02:37,332 Как будете платить мою комиссию? 33 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 Какую комиссию? 34 00:02:40,208 --> 00:02:41,500 Американский доллар. 35 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 Дай денег. 36 00:02:52,708 --> 00:02:54,291 Дай еще одну. Еще одну. 37 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Мы платить. 38 00:03:08,166 --> 00:03:09,083 Спасибо! 39 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 До свидания. 40 00:03:15,291 --> 00:03:16,166 Чёрт. 41 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 РЕКРУТ 42 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Спасибо за помощь. 43 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Как дела? Я Оуэн. 44 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Никаких имен. 45 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Ладно. 46 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Тебя я буду звать Тушенка, ты – Ямочки. 47 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 Опасная штучка и Красный корветт. 48 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 А что? Прикольно же. 49 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 Не трогать. 50 00:04:01,083 --> 00:04:02,958 Надеюсь, ты на всех запаслась? 51 00:04:03,541 --> 00:04:05,999 Если начнется перестрелка, мы проиграем. 52 00:04:06,000 --> 00:04:08,082 Скрытность и скорость – наше всё. 53 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 Действуем тихо, не привлекая внимания. 54 00:04:10,583 --> 00:04:13,415 Если Ничка подгонит качественные разведданные, 55 00:04:13,416 --> 00:04:15,291 может, у нас всё и получится. 56 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Их ждет полный провал. 57 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 Надо прикрыть себя и Агентство на этот случай. 58 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Поэтому мисс Салазар разберется с документами. 59 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Амелия? 60 00:04:27,791 --> 00:04:29,915 «Согласно данным на указанную дату, 61 00:04:29,916 --> 00:04:32,749 Оуэну Хендриксу и Лестеру Китченсу поручено 62 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 разобраться с кадровым вопросом в Республике Корея. 63 00:04:36,833 --> 00:04:41,416 Связь прервалась 24 часа назад. Они начали вести собственную игру. 64 00:04:42,625 --> 00:04:46,124 Поэтому любые действия после вчерашней даты 65 00:04:46,125 --> 00:04:49,166 не были санкционированы ЦРУ». 66 00:05:11,583 --> 00:05:14,208 Теперь всё чисто с юридической точки зрения. 67 00:05:16,791 --> 00:05:18,582 Как будем всё это разруливать? 68 00:05:18,583 --> 00:05:21,790 Мы устанавливаем местонахождение Кима и американцев. 69 00:05:21,791 --> 00:05:24,458 Не морочьте мне голову, Чо. 70 00:05:25,625 --> 00:05:29,583 Ким с американцами провели тайную операцию у нас под носом. 71 00:05:30,083 --> 00:05:31,790 А вы это допустили. 72 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Да, но я немного продвинулась с юристом, который у нас. 73 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Поторопитесь. ЦРУ уже отправили за ним другого юриста. 74 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Надо успеть обыграть их до этого момента. 75 00:05:44,416 --> 00:05:46,250 Вам понятно, замдиректора Чо? 76 00:05:46,791 --> 00:05:49,000 - Я вас не подведу. - Уж постарайтесь. 77 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Если не сможете взять всё под контроль до его освобождения, 78 00:05:56,333 --> 00:05:58,207 займете его место в камере. 79 00:05:58,208 --> 00:05:59,125 Это понятно? 80 00:06:27,041 --> 00:06:30,625 - Кто вы? - Тебе моё имя знать не по рангу. 81 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 А вот должность свою назову. 82 00:06:33,625 --> 00:06:36,707 Я крыша. Знаешь, что это такое? 83 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Русская мафия. 84 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Да. 85 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 Та самая мафия, которая позволяет вам работать у нас в стране. 86 00:06:45,375 --> 00:06:48,791 Общак прислал меня пообщаться с твоим боссом. 87 00:06:49,375 --> 00:06:53,582 Если не хочешь, чтобы мои люди сожгли тут всё дотла, 88 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 отведешь меня к нему. 89 00:07:01,458 --> 00:07:03,207 Это недоразумение. 90 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 Я сообщил нашему местному... 91 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 Даже если это так, он никому не рассказал об этом. 92 00:07:09,083 --> 00:07:11,166 А теперь он покойник. 93 00:07:11,750 --> 00:07:14,082 Мне отдали его территорию, 94 00:07:14,083 --> 00:07:16,665 включая долю от дохода за похищение 95 00:07:16,666 --> 00:07:19,125 корейцев из НКО на территории России. 96 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 За ваши грехи я буду брать с вас на десять процентов больше. 97 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 Это несправедливо. 98 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 Мы похитили ее не ради выкупа. 99 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Она узнала о поставке наркотиков. Надо было заткнуть ее. 100 00:07:32,125 --> 00:07:35,041 - Та сделка завершена? - Да. 101 00:07:35,666 --> 00:07:39,166 Тогда покажите мне ее. Вдруг она еще чего-то стоит. 102 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Я буду жаловаться. 103 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Панчхана мало положили. И где, скажите, конгджабан? 104 00:08:40,666 --> 00:08:42,999 Мы принесем вам любой гарнир, 105 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 если начнете сотрудничать со мной. 106 00:08:50,875 --> 00:08:53,249 Вы мне нравитесь, Грейс. 107 00:08:53,250 --> 00:08:55,041 Несмотря на текущую ситуацию. 108 00:08:56,166 --> 00:08:59,124 В другой жизни я бы за вами хорошенько приударил. 109 00:08:59,125 --> 00:09:01,874 Вам было бы приятно, но ничего бы не вышло. 110 00:09:01,875 --> 00:09:05,082 Мне пришлось бы смириться и стать вашим лучшим другом. 111 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Но в этой жизни мы не можем быть друзьями, Грейс. 112 00:09:08,333 --> 00:09:12,457 Я бы с радостью поделился с вами чем-то полезным, но неопасным, 113 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 в качестве компенсации за ложь, но не могу. 114 00:09:15,583 --> 00:09:18,707 Потому что как только на меня надели наручники, 115 00:09:18,708 --> 00:09:20,708 я перешел в режим блокировки. 116 00:09:21,500 --> 00:09:23,791 Иначе меня посадят дома. 117 00:09:24,541 --> 00:09:30,500 Так что будьте добры, принесите мне еще гарниров. 118 00:09:31,333 --> 00:09:32,166 Ладненько? 119 00:09:33,375 --> 00:09:34,208 Ладненько. 120 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 А это вкусно вообще-то. 121 00:09:43,541 --> 00:09:46,624 Это азы оперативной работы. Никаких гражданских. 122 00:09:46,625 --> 00:09:48,249 Переживешь. Это ее лодка. 123 00:09:48,250 --> 00:09:51,750 Ей есть что терять. Так что пусть остается, если хочет. 124 00:09:52,333 --> 00:09:55,374 Можно запереть твою фифочку на время в туалете. 125 00:09:55,375 --> 00:09:59,457 - Да пошла ты. - Эй, давайте сбавим обороты. 126 00:09:59,458 --> 00:10:02,540 В этой операции всё не по правилам. 127 00:10:02,541 --> 00:10:04,332 Придется с этим смириться. 128 00:10:04,333 --> 00:10:06,540 Нам даже пока планировать нечего. 129 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 - Пока... - Это Ничка. 130 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Как дела, блондиночка? 131 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 У тебя проблемы. 132 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - Ты нашла Нан Хи? - Да, но это крепость. 133 00:10:15,125 --> 00:10:17,249 Чтобы вытащить ее, 134 00:10:17,250 --> 00:10:20,207 понадобится армейская дивизия. 135 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Она в порядке? 136 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Нет. Она в камере размером с гроб. И ее явно били. 137 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Эта травма теперь с ней навсегда. Но физически она в порядке. 138 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Расскажи подробнее о месте. Должен же быть способ добраться до нее. 139 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Нет такого способа. 140 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 Это укрепленное здание в марине, которую они полностью контролируют. 141 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 Я насчитала 30 человек. Но надо полагать, что их вдвое больше. 142 00:10:46,708 --> 00:10:51,332 Даже если удастся проникнуть внутрь, там лабиринт из лестниц и коридоров. 143 00:10:51,333 --> 00:10:53,374 Вас там всех перестреляют. 144 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Тебя подозревают? 145 00:10:54,833 --> 00:10:58,040 Нет. Я потребовала у них долю от выкупа. 146 00:10:58,041 --> 00:10:59,915 Вы не приняли их предложения? 147 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Они просили нереальную сумму... 148 00:11:01,791 --> 00:11:05,415 Неважно. Придется возвращаться к роли страховых агентов. 149 00:11:05,416 --> 00:11:07,624 Скажем, что выбили больше денег. 150 00:11:07,625 --> 00:11:10,625 Можно заставить их привести ее к нам. 151 00:11:11,208 --> 00:11:15,165 Страховым компаниям запрещено работать на территории России. 152 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 - Американские санкции. - Да. 153 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 Можно выманить якудза на воду. 154 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 Пробираемся на борт, всех валим, забираем заложницу. 155 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 И выходим в море. 156 00:11:24,458 --> 00:11:26,457 Ничка, потусуешься с ними? 157 00:11:26,458 --> 00:11:28,665 Дашь знать, если что пойдет не так? 158 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Главное, деньги мои не зажми. 159 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Не зажму. - Тогда звони им. 160 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Кента, дружище. Это Майк Фиск из страховой компании. 161 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 У меня для вас хорошие новости. 162 00:11:49,083 --> 00:11:52,624 Было бы лучше, если бы обмен состоялся ночью. 163 00:11:52,625 --> 00:11:55,207 При свете дня риски многократно возрастают. 164 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 Ничего не поделать. 165 00:12:00,541 --> 00:12:04,957 Поговорим о том, что будет дальше? Если мы выживем в этой передряге? 166 00:12:04,958 --> 00:12:07,625 О том, что тебе будет за попытку убить меня? 167 00:12:09,208 --> 00:12:10,250 Да. 168 00:12:15,125 --> 00:12:15,958 Давай так. 169 00:12:18,958 --> 00:12:23,750 Поможешь мне обеспечить будущее, и я не буду беспокоиться о прошлом. 170 00:12:25,416 --> 00:12:26,291 Справедливо. 171 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Но... 172 00:12:31,000 --> 00:12:32,250 ...если ты еще хоть раз 173 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 вытворишь нечто подобное, 174 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 я тебе башку отрежу. 175 00:12:40,333 --> 00:12:41,333 Тоже справедливо. 176 00:12:51,625 --> 00:12:52,583 Тебе страшно? 177 00:12:55,791 --> 00:12:57,083 Да. Конечно страшно. 178 00:12:58,791 --> 00:13:01,625 Это совсем не моя зона комфорта. Я простой юрист. 179 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 Чушь собачья, Оуэн. 180 00:13:10,916 --> 00:13:14,082 Хаос и опасность всегда были твоей зоной комфорта. 181 00:13:14,083 --> 00:13:16,666 Особенно после смерти твоего отца. 182 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Да. Но это не значит, что мне не страшно. 183 00:13:24,291 --> 00:13:25,375 Уж лучше страх, 184 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 чем печаль. 185 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Один мудрый человек сказал, 186 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 что горе – это нерастраченная любовь к тем, кого мы потеряли. 187 00:13:55,125 --> 00:13:56,500 Грустить – нормально. 188 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Я здесь. Всё хорошо. 189 00:14:33,666 --> 00:14:34,750 А вдруг облажаюсь? 190 00:14:38,833 --> 00:14:42,166 Я отчаянно искал искупления в истории любви Чан Куна, но... 191 00:14:45,250 --> 00:14:48,708 Но что, если я опять неправ и снова причиню всем боль? 192 00:14:50,333 --> 00:14:52,833 За любовь всегда стоит бороться. 193 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 Привет. 194 00:15:13,708 --> 00:15:14,541 Поспал? 195 00:15:16,333 --> 00:15:17,875 Да. Тупой вопрос. 196 00:15:23,333 --> 00:15:25,666 Даже не представлю, каково тебе сейчас. 197 00:15:27,583 --> 00:15:29,083 Но как твой друг, я... 198 00:15:29,708 --> 00:15:33,666 Поправка. Как юрист Агентства, которое ты шантажируешь, 199 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 который типа стал тебе другом... 200 00:15:39,791 --> 00:15:41,666 Тебе лучше остаться здесь. 201 00:15:42,166 --> 00:15:45,165 Всё должно быть хирургически точно. Без эмоций. 202 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 Скажем, что ты заболел. Или опоздал на рейс. 203 00:15:48,083 --> 00:15:51,208 Это моя жена. Меня ничто не остановит. 204 00:15:52,083 --> 00:15:55,624 Я знал, что ты так скажешь. А если она выдаст тебя... 205 00:15:55,625 --> 00:15:56,625 Не выдаст. 206 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 ТЫ МЕНЯ НЕ ЗНАЕШЬ 207 00:16:02,333 --> 00:16:03,666 Я тебе не друг, Оуэн. 208 00:16:04,458 --> 00:16:06,999 Я бы не раздумывая убил тебя ради нее. 209 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Знаю. 210 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 Но недругу ты бы в этом не признался. 211 00:16:17,208 --> 00:16:19,541 Я очень ценю твою помощь. 212 00:16:20,125 --> 00:16:23,166 Но ее спасение я могу доверить только самому себе. 213 00:16:25,291 --> 00:16:27,833 Спасу ее или умру, пытаясь спасти. 214 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Сэр. 215 00:16:50,791 --> 00:16:52,208 Этого разговора не было. 216 00:16:53,791 --> 00:16:57,040 Наши люди на месте не присылали сигнала, 217 00:16:57,041 --> 00:16:59,416 что до не-операции остался один час. 218 00:17:00,750 --> 00:17:01,666 Понятно. 219 00:17:02,541 --> 00:17:06,333 Я немного запуталась во всех этих «не». 220 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Раз ничего не происходит, оперативного контроля тоже не будет. 221 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Но, возможно, видеосвязь будет в помещении 13-Б, 222 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 которое закрыто на ремонт. 223 00:17:20,375 --> 00:17:22,124 Спасибо за сигнал, сэр. 224 00:17:22,125 --> 00:17:25,208 Но я больше не хочу в это вникать. 225 00:17:25,708 --> 00:17:27,166 У меня много работы. 226 00:17:28,250 --> 00:17:29,125 Это к лучшему. 227 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Твою мать. 228 00:18:18,541 --> 00:18:19,582 Зря тратим время. 229 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Если они его откроют, всё полетит к чертям. 230 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 Надеюсь, что вы появитесь раньше. 231 00:18:24,958 --> 00:18:28,249 Увидишь заложницу – жми. Мы прибудем через 45 секунд. 232 00:18:28,250 --> 00:18:29,291 Понял. 233 00:18:36,375 --> 00:18:38,500 - Увидимся на той стороне? - Надеюсь. 234 00:18:39,083 --> 00:18:42,665 Хотя история гибели моей первой любви от рук якудзы 235 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 могла бы стать легендарной. 236 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 Отличный настрой. 237 00:18:50,458 --> 00:18:52,166 Ладно, Корветт, не облажайся. 238 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Привет, мужики. Оружие не понадобится. 239 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Отлично. 240 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Минуточку. Никаких денег, пока не увидим заложницу. 241 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Кента. 242 00:20:47,000 --> 00:20:48,708 Рад, что всё сложилось. 243 00:20:49,208 --> 00:20:50,875 Познакомите меня с подругой? 244 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Нет. 245 00:20:54,250 --> 00:20:57,250 - Покажите мне деньги. - Сначала покажите женщину. 246 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Пожалуйста. 247 00:21:16,500 --> 00:21:17,375 Поехали. 248 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Госпожа Ким, я Чон Си Ву. 249 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 ТЫ МЕНЯ НЕ ЗНАЕШЬ 250 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 Мы здесь, чтобы выкупить вас. 251 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Говори по-английски. 252 00:21:29,541 --> 00:21:32,541 Я сказал ей, что мы здесь, чтобы выкупить ее. 253 00:21:38,833 --> 00:21:40,125 Отбой! 254 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 Вот чёрт. 255 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 - Надо продолжать. - Что? 256 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Нельзя начинать стрельбу на глазах у русских. 257 00:21:47,000 --> 00:21:48,874 Нас или убьют, или схватят. 258 00:21:48,875 --> 00:21:51,457 И будут пытать до конца жизни за шпионаж. 259 00:21:51,458 --> 00:21:52,832 Нельзя бросать Оуэна. 260 00:21:52,833 --> 00:21:56,708 Сейчас нельзя начинать. А через две минуты будет уже поздно. 261 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 - Я его не брошу. - Нет. 262 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - Операция провалена. - Я знаю. 263 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Додж и остальные сели в шлюпки. Мы уходим. 264 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 Какого хрена? 265 00:22:15,958 --> 00:22:17,833 Мы выполнили вашу просьбу. 266 00:22:19,791 --> 00:22:20,875 Теперь деньги. 267 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 Разумеется. 268 00:22:23,000 --> 00:22:27,207 Но сначала я хотел бы поблагодарить вас от лица компании 269 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 за возможность решить этот вопрос мирно. 270 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Кажется, Уинстон Черчилль... - Заткнись. 271 00:22:36,875 --> 00:22:37,708 Ладно. 272 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Отпустите женщину. 273 00:23:54,250 --> 00:23:55,333 Вариантов не было. 274 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Вас развели. Мои боссы будут разочарованы. 275 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Уходим. 276 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 За любовь всегда стоит бороться. 277 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 Насколько всё плохо? 278 00:25:08,791 --> 00:25:09,999 Я не знаю. 279 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Но какая разница, если в лучшем случае они мертвы? 280 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 Большая. 281 00:25:16,583 --> 00:25:18,291 Переделай документы Оуэна. 282 00:25:19,125 --> 00:25:21,790 Нет, сэр. Найдите кого-нибудь еще. 283 00:25:21,791 --> 00:25:23,249 Больше никого нет. 284 00:25:23,250 --> 00:25:26,165 Твоя работа – защищать Агентство. 285 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - Я не буду. - Будешь. 286 00:25:32,041 --> 00:25:34,958 Ты пришла сюда, чтобы обеспечить себе будущее. 287 00:25:35,625 --> 00:25:38,290 Работа в разведке – гарантия безбедной жизни. 288 00:25:38,291 --> 00:25:40,582 Но за это будущее придется заплатить. 289 00:25:40,583 --> 00:25:42,916 Прямо сейчас. 290 00:25:43,416 --> 00:25:46,165 Так что отправляйся вниз 291 00:25:46,166 --> 00:25:48,207 и поработай над досье Оуэна. 292 00:25:48,208 --> 00:25:50,332 Не забудь упомянуть все грехи, 293 00:25:50,333 --> 00:25:53,666 которые Агентство сможет повесить на него. 294 00:25:54,166 --> 00:25:56,415 А потом закопай его поглубже. 295 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 И мы скажем СКШ, что дело затерялось в документах. 296 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Слушаюсь, сэр. 297 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Я не знала, какую цену придется заплатить за работу здесь. 298 00:26:13,625 --> 00:26:14,583 Теперь знаешь. 299 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Ты в полной жопе. 300 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 Я в жопе? 301 00:28:27,791 --> 00:28:31,875 Вы прислали оперативников в Корею без официального уведомления. 302 00:28:32,416 --> 00:28:34,582 Они притворялись юристами. 303 00:28:34,583 --> 00:28:37,124 Вообще-то они и правда юристы. 304 00:28:37,125 --> 00:28:40,874 - Они завербовали моего человека. - Который шантажирует нас. 305 00:28:40,875 --> 00:28:44,624 А другой твой человек похитил гражданку США в Вашингтоне. 306 00:28:44,625 --> 00:28:47,415 - Я ничего об этом не знаю. - Чушь собачья. 307 00:28:47,416 --> 00:28:49,582 Ну же, Грейс. Тебе нечем крыть. 308 00:28:49,583 --> 00:28:53,082 Мы обе знаем, что ЦРУ заберет Януса Фербера. 309 00:28:53,083 --> 00:28:55,750 Закон о разведке уже 50 лет не менялся. 310 00:28:56,541 --> 00:28:59,624 Но у тебя по-прежнему две темные лошадки на воле. 311 00:28:59,625 --> 00:29:03,166 Сотрудник разведки, вышедший из-под контроля, 312 00:29:03,791 --> 00:29:06,499 и богатенький мальчик, ваш агент, 313 00:29:06,500 --> 00:29:10,458 который начал петь соловьем, как только мы его взяли. 314 00:29:22,375 --> 00:29:23,750 Что ты предлагаешь? 315 00:29:25,583 --> 00:29:26,666 Разве я предлагаю? 316 00:29:28,541 --> 00:29:31,124 Раз уж ты уверена, что у тебя все козыри, 317 00:29:31,125 --> 00:29:34,374 зачем вообще разговаривать со мной? 318 00:29:34,375 --> 00:29:38,000 Хочешь верь, хочешь нет, я твой единственный шанс. 319 00:29:38,583 --> 00:29:40,874 Очевидно, что твоя карьера под ударом. 320 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 Ты рискуешь получить реальный срок. 321 00:29:45,041 --> 00:29:47,957 Но если сработаемся, 322 00:29:47,958 --> 00:29:51,666 я помогу тебе всё правильно обставить. 323 00:29:52,375 --> 00:29:53,208 Как? 324 00:29:56,333 --> 00:30:00,208 Мы поможем тебе всё свалить на Оуэна Хендрикса. 325 00:30:10,416 --> 00:30:11,250 Твою мать. 326 00:32:45,125 --> 00:32:46,624 Выбора нет. Надо звонить. 327 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 Мы не знаем всех фактов. 328 00:32:49,083 --> 00:32:49,999 Выпустите меня! 329 00:32:50,000 --> 00:32:53,291 О чём ты? Это эпический провал. Надо сообщить в Лэнгли. 330 00:32:56,458 --> 00:32:57,583 Российский номер. 331 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Алло. 332 00:33:00,458 --> 00:33:01,375 Я жив. 333 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Не буду врать. Было бы проще, если бы ты погиб. 334 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 Оуэн! Меня заперли! 335 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 Где ты? 336 00:33:09,458 --> 00:33:11,000 На барже. 337 00:33:12,250 --> 00:33:13,583 Чуть дальше, на воде. 338 00:33:16,833 --> 00:33:18,749 Озерная пристань, 317. 339 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Отлично. Уплывай оттуда, и поехали домой. 340 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Я не могу. Я должен спасти Чан Куна и его жену. 341 00:33:25,083 --> 00:33:27,415 Ты спятил? Он спятил? 342 00:33:27,416 --> 00:33:29,749 Как ты, гребаный юрист ЦРУ, 343 00:33:29,750 --> 00:33:34,207 без какого-либо опыта и поддержки сможешь то, чего не смогли спецы? 344 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 Не знаю. 345 00:33:36,833 --> 00:33:39,290 - Но я не могу их бросить. - Можешь. 346 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 Нет, не могу. 347 00:33:40,208 --> 00:33:42,832 Их нельзя оставлять у русских. 348 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 Они наши секреты сольют. А по-человечески... 349 00:33:45,333 --> 00:33:46,957 К чёрту человечность. 350 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 Я не могу. 351 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 И не буду. 352 00:33:52,708 --> 00:33:54,875 Вы с Лестером моральные трупы. 353 00:33:55,791 --> 00:33:58,624 Родились такими или стали такими из-за работы – 354 00:33:58,625 --> 00:33:59,665 я не знаю. 355 00:33:59,666 --> 00:34:03,333 Но если я сейчас всё брошу, то стану таким же. А я не хочу. 356 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Оуэн, это твое благородство – полная хрень. 357 00:34:14,125 --> 00:34:15,374 Но, раз ты всё решил, 358 00:34:15,375 --> 00:34:18,082 дай я хоть Ничку тебе пошлю на помощь. 359 00:34:18,083 --> 00:34:19,000 Ладно. 360 00:34:20,458 --> 00:34:21,291 Спасибо. 361 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Идиот. - Это твой кадр. 362 00:34:29,083 --> 00:34:31,916 Пожалуйста. Ему нужен врач. Пожалуйста! 363 00:35:32,875 --> 00:35:33,915 Ты где? 364 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Сматываюсь из города. К делу подключилось ФСБ. 365 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Нет. Забери Оуэна и привези его сюда. 366 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Ты знаешь, где он? А ты где? 367 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Скажу, когда Оуэн будет у тебя. Озерная пристань, 317. 368 00:35:45,875 --> 00:35:47,165 Придется доплатить. 369 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 ФСБ подключилось. Всё стало намного опаснее. 370 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 Ладно. 371 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Привезешь Оуэна — добавлю ноль к твоему гонорару. 372 00:35:54,666 --> 00:35:55,749 Вытащи парня, 373 00:35:55,750 --> 00:35:59,833 или я тебя на куски порву, клянусь богом. 374 00:36:04,708 --> 00:36:05,791 Что я творю? 375 00:36:06,500 --> 00:36:10,790 Это безумие. Плана у меня нет. Навыков нет. И мозгов, видимо, тоже. 376 00:36:10,791 --> 00:36:14,291 Не знаю, понимаешь ли ты по-английски. Или у тебя контузия. 377 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Или дело в носке? 378 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Эй! 379 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Боже. 380 00:36:30,291 --> 00:36:33,707 - Я чуть не обделался. - Меня Лестер прислал за тобой. 381 00:36:33,708 --> 00:36:36,540 Я не вернусь. Вытащу Чан Куна и его жену. 382 00:36:36,541 --> 00:36:38,582 Это ужасная идея. 383 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Тебе точно крышка. И меня из-за тебя убьют. 384 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Только ты сможешь провести меня на базу. Тебе доверяют. 385 00:36:45,916 --> 00:36:50,250 К тому же, если всё пойдет не так, ты убьешь меня, чтобы я тебя не сдал. 386 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 Это правда. 387 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Значит, решено. 388 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Надо бы убить его. 389 00:36:58,083 --> 00:36:59,082 Нет. 390 00:36:59,083 --> 00:37:02,833 Если его найдут или он сам освободится, он тебя сдаст. 391 00:37:03,500 --> 00:37:04,874 Свидетеля лучше убрать. 392 00:37:04,875 --> 00:37:06,790 У меня дежавю. 393 00:37:06,791 --> 00:37:08,500 Вы с мамочкой так похожи... 394 00:37:10,916 --> 00:37:11,791 Какого хрена? 395 00:37:13,083 --> 00:37:15,540 Если ты соплежуй, 396 00:37:15,541 --> 00:37:17,290 это не значит, что я тоже. 397 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Твои действия имеют последствия. 398 00:37:20,166 --> 00:37:22,166 - Ты прямо как Лестер. - Пошли. 399 00:37:23,916 --> 00:37:24,833 «Пошли». 400 00:37:26,291 --> 00:37:27,125 Твою мать. 401 00:37:38,666 --> 00:37:39,875 - Оуэн. - Что? 402 00:37:43,958 --> 00:37:45,083 Полезай в багажник. 403 00:37:54,541 --> 00:37:55,541 Ты нас предала. 404 00:37:57,416 --> 00:37:58,541 Это было неизбежно. 405 00:37:59,833 --> 00:38:02,082 Я сказала ФСБ, что ты вербовал меня. 406 00:38:02,083 --> 00:38:04,583 И что я стану двойным агентом в их пользу. 407 00:38:05,166 --> 00:38:07,124 Они летят за тобой. 408 00:38:07,125 --> 00:38:11,040 Через два часа они получат американского и корейского разведчиков. 409 00:38:11,041 --> 00:38:13,916 А я – небольшое состояние и большое повышение. 410 00:38:17,041 --> 00:38:18,875 Ты точно дочь своей матери. 411 00:38:20,916 --> 00:38:22,125 Но я нужен им живым. 412 00:38:23,833 --> 00:38:27,374 Значит, ты не нажмешь на курок. 413 00:38:27,375 --> 00:38:28,458 Не делай этого. 414 00:38:29,250 --> 00:38:32,708 Убивать тебя мне нельзя. Но всем плевать на твои колени. 415 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 И на твои ступни. 416 00:38:35,125 --> 00:38:36,000 И яйца. 417 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 Я понял. 418 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Бросай пистолет и полезай в багажник. 419 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Там только три патрона, Оуэн. 420 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 У тебя остался один. 421 00:39:29,708 --> 00:39:31,500 А потом что? 422 00:40:42,458 --> 00:40:43,375 Ты с Ничкой? 423 00:40:46,250 --> 00:40:47,416 Типа того. 424 00:40:48,375 --> 00:40:50,082 Она нас сдала ФСБ. 425 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Блядь! Так и знал. - Где она? 426 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 В багажнике. 427 00:40:55,083 --> 00:40:58,791 Группа фээсбэшников будет ждать нас на местном аэродроме. 428 00:40:59,875 --> 00:41:00,708 Оуэн. 429 00:41:01,833 --> 00:41:04,583 Мне пора. Перезвоню, когда вытащу их. 430 00:41:05,125 --> 00:41:05,958 Оуэн. 431 00:41:23,000 --> 00:41:23,999 Да, сэр? 432 00:41:24,000 --> 00:41:26,499 Мы взломали аварийную кнопку корейца. 433 00:41:26,500 --> 00:41:28,499 Всё отключили. Риск устранен. 434 00:41:28,500 --> 00:41:30,832 Сдавайте его билет и валите домой. 435 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 Прекрасные новости, сэр. 436 00:41:34,041 --> 00:41:36,666 Но проблема в том, что Чан Кун не у нас. 437 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 А где он? 438 00:41:39,875 --> 00:41:41,125 Его схватили русские. 439 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 Так. 440 00:41:46,333 --> 00:41:47,166 Слушай сюда. 441 00:41:48,333 --> 00:41:52,499 Когда русские запытают его и сломают, 442 00:41:52,500 --> 00:41:57,375 он выложит им всё, что мы пытались сохранить в тайне. 443 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Надо пустить корейцу пулю в лоб и не допустить этого. 444 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 К сожалению, сэр, это невозможно. 445 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 Возможно. 446 00:42:07,166 --> 00:42:09,375 Я сделаю это, сэр. При одном условии. 447 00:42:09,875 --> 00:42:12,207 Какие у меня варианты? Чего ты хочешь? 448 00:42:12,208 --> 00:42:13,624 Назначения в Москву. 449 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 А как же мое будущее? 450 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 И прощения всех грехов. 451 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - Идет. - Сэр. 452 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Проваливай, Уолтер. 453 00:42:21,083 --> 00:42:24,625 Выхода нет. Хочешь остаться чистеньким? Уходи сейчас же. 454 00:42:41,416 --> 00:42:43,040 Гилбейн, у тебя карт-бланш. 455 00:42:43,041 --> 00:42:45,957 Хендрикс всё еще пытается спасти Чан Куна. 456 00:42:45,958 --> 00:42:47,707 Не надо его спасать. 457 00:42:47,708 --> 00:42:51,249 Этот юрист знает достаточно, чтобы посадить нас всех. 458 00:42:51,250 --> 00:42:52,540 Концов не оставлять. 459 00:42:52,541 --> 00:42:53,583 Есть, сэр. 460 00:42:57,750 --> 00:42:59,165 Ну ты и гадина. 461 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 Я не боюсь руки замарать, Лестер. 462 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 Теперь все твои козыри у меня. 463 00:43:04,416 --> 00:43:07,041 Или ты со мной, или тебе конец. 464 00:43:20,791 --> 00:43:22,707 - Пора домой. - А если я не хочу? 465 00:43:22,708 --> 00:43:24,999 Поднимай задницу. Я не в настроении. 466 00:43:25,000 --> 00:43:26,749 Ладно. Но я заявляю протест. 467 00:43:26,750 --> 00:43:27,791 Мне по барабану. 468 00:43:33,375 --> 00:43:35,540 Буду вспоминать вас с теплотой. 469 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Вам навсегда закрыт въезд в Корею. 470 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Да. Это понятно. 471 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Но когда всё закончится, 472 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 или мы оба устанем от работы, или нас уволят к чертям, 473 00:43:51,708 --> 00:43:52,541 найдите меня. 474 00:43:53,125 --> 00:43:54,541 И я свожу вас поужинать. 475 00:48:00,708 --> 00:48:02,375 Спокойно. Мне надо в туалет. 476 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Блядь. 477 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Вот чёрт. 478 00:48:08,875 --> 00:48:09,708 Извини. 479 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Босс велела зачистить свидетелей. 480 00:48:13,875 --> 00:48:17,708 - Пощады не проси. - Я же не сучка какая, чтобы просить. 481 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Ладно. Я передумал. Пожалуйста, не убивай меня. 482 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Хрена себе! 483 00:48:24,458 --> 00:48:27,875 Я уж думал, мне конец. Ты мой ангел-хранитель. 484 00:48:47,875 --> 00:48:48,750 Прости меня. 485 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Это уже неважно. 486 00:48:53,000 --> 00:48:53,875 Важно. 487 00:48:57,041 --> 00:48:59,666 Я сбился с пути. Забыл о самом главном. 488 00:49:03,458 --> 00:49:04,291 О тебе. 489 00:49:06,791 --> 00:49:07,708 О ребенке. 490 00:49:13,750 --> 00:49:15,333 Когда доберемся до Москвы, 491 00:49:16,833 --> 00:49:18,375 нас разлучат. 492 00:49:23,583 --> 00:49:26,500 Когда они поймут, что ты не знаешь ничего ценного... 493 00:49:28,833 --> 00:49:30,833 ...тебя отправят в колонию. 494 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 Мы больше не увидимся. 495 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 Будущее не предопределено. Твои друзья еще могут нас спасти. 496 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 Они мне не друзья. 497 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Нет. 498 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - Нет. - Нет. 499 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Нас никто не спасет. 500 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Нет. 501 00:49:57,708 --> 00:49:58,541 Здрасьте. 502 00:50:12,500 --> 00:50:13,500 Оуэн? 503 00:50:15,583 --> 00:50:16,416 Привет. 504 00:50:18,125 --> 00:50:18,958 Идти можете? 505 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Да. - Хорошо. 506 00:50:23,041 --> 00:50:23,958 Вставай. 507 00:50:25,333 --> 00:50:26,708 Пора спасать твою жену. 508 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Нан Хи. 509 00:50:35,500 --> 00:50:36,415 Рад знакомству. 510 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Спасибо. 511 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Кого убить первым? 512 00:51:17,500 --> 00:51:19,416 Руки прочь. Они мои. 513 00:52:54,416 --> 00:52:55,250 Эй. 514 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 Мы просто уедем отсюда. 515 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 Никто на нас и не посмотрит. 516 00:53:16,500 --> 00:53:19,125 О, блядь... Держитесь. 517 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Эй! Сюда! 518 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - Куда мы едем? - Готовьтесь поплавать. 519 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Вперед! 520 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Уходим. Давайте. 521 00:54:41,916 --> 00:54:42,750 Давайте! 522 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Давайте! 523 00:55:13,500 --> 00:55:15,458 Лестер, лежи, ладно? 524 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Ладно. 525 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Развяжи меня! 526 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Твою мать! 527 00:55:25,708 --> 00:55:27,083 Ты нас спасла. Спасибо. 528 00:55:46,750 --> 00:55:48,375 Давай же! 529 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Твою мать! 530 00:56:20,125 --> 00:56:22,666 Обеспечить защиту. Приготовиться к всплытию. 531 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Вам привет от ВМФ США, суки! 532 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Ура! Да! 533 00:57:19,750 --> 00:57:21,499 Большое спасибо за помощь. 534 00:57:21,500 --> 00:57:23,166 Обожаю пугать русских. 535 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 Дадите нам минутку? 536 00:57:29,041 --> 00:57:31,291 Только не долго. Скоро погружение. 537 00:57:46,041 --> 00:57:49,166 Одного «спасибо» недостаточно. 538 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Возможно. 539 00:57:53,666 --> 00:57:54,583 Но мне хватит. 540 00:58:02,208 --> 00:58:04,583 И что теперь будет? 541 00:58:05,791 --> 00:58:06,750 Зависит от тебя. 542 00:58:07,875 --> 00:58:11,458 Например, скажем всем, что вы погибли во Владивостоке. 543 00:58:12,250 --> 00:58:16,541 Агентство сделает вам новые паспорта и откроет счета в США. 544 00:58:18,166 --> 00:58:19,875 А ты расплатишься секретами. 545 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Вербуешь меня? - Да. 546 00:58:25,333 --> 00:58:26,250 Вербую. 547 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Что скажешь? 548 00:58:31,041 --> 00:58:33,124 Хочешь жить долго и счастливо? 549 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 Или вернуться в Корею, где тебя посадят? 550 00:58:37,000 --> 00:58:40,708 Похоже, выбора у меня особо нет, верно? 551 00:58:46,166 --> 00:58:47,708 Нам пора спускаться. 552 01:00:28,333 --> 01:00:30,250 Перевод субтитров: Камила Кадырова