1
00:00:06,000 --> 00:00:07,290
В предыдущих сериях...
2
00:00:07,291 --> 00:00:09,874
Нан Хи в самом опасном месте России.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Но чтобы спасти твою женушку,
нам нужна информация. Подробности.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Наш агент может ее найти.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Это кто?
- Из ЦРУ. Хотят убить нас.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Так они оперативники?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Хочешь, чтобы я одобрил
тайную операцию в России?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Нет. У меня уже есть команда
во главе с Дон Гилбейн.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Действуй.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Надо срочно уезжать из Кореи.
11
00:00:29,333 --> 00:00:31,374
Я знаю, у кого есть лодка.
12
00:00:31,375 --> 00:00:33,083
Давай спасем твою жену.
13
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
ВЛАДИВОСТОК, РОССИЯ
14
00:01:06,166 --> 00:01:07,874
Это «Пекод».
15
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Да я понял уже.
16
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Внимание. К нам береговая охрана.
17
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Твою мать!
18
00:01:44,916 --> 00:01:46,958
- Ты что?
- Это Ничка. Тихо!
19
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Привет, сейчас не совсем удобно.
20
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Я на месте. Направляюсь к базе якудза.
21
00:01:53,833 --> 00:01:57,250
Отлично. Мы в заливе.
Свистни, как доберешься.
22
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- «Свистни»?
- Отстань.
23
00:02:04,958 --> 00:02:05,958
Доброе утро, сэр.
24
00:02:06,583 --> 00:02:08,125
Вы говорите по-корейски?
25
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Английский?
26
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Да, английский.
27
00:02:18,583 --> 00:02:21,041
Какова цель вашего визита в Россию?
28
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Рыбалка.
29
00:02:23,791 --> 00:02:26,582
Мы работаем
30
00:02:26,583 --> 00:02:30,625
в небольшом корейском
рыбацком коллективе.
31
00:02:31,125 --> 00:02:34,791
Расширять рынок.
32
00:02:35,291 --> 00:02:37,332
Как будете платить мою комиссию?
33
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
Какую комиссию?
34
00:02:40,208 --> 00:02:41,500
Американский доллар.
35
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Дай денег.
36
00:02:52,708 --> 00:02:54,291
Дай еще одну. Еще одну.
37
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Мы платить.
38
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Спасибо!
39
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
До свидания.
40
00:03:15,291 --> 00:03:16,166
Чёрт.
41
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
РЕКРУТ
42
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Спасибо за помощь.
43
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Как дела? Я Оуэн.
44
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Никаких имен.
45
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Ладно.
46
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Тебя я буду звать Тушенка, ты – Ямочки.
47
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
Опасная штучка и Красный корветт.
48
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
А что? Прикольно же.
49
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Не трогать.
50
00:04:01,083 --> 00:04:02,958
Надеюсь, ты на всех запаслась?
51
00:04:03,541 --> 00:04:05,999
Если начнется перестрелка,
мы проиграем.
52
00:04:06,000 --> 00:04:08,082
Скрытность и скорость – наше всё.
53
00:04:08,083 --> 00:04:10,582
Действуем тихо, не привлекая внимания.
54
00:04:10,583 --> 00:04:13,415
Если Ничка подгонит
качественные разведданные,
55
00:04:13,416 --> 00:04:15,291
может, у нас всё и получится.
56
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Их ждет полный провал.
57
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
Надо прикрыть себя
и Агентство на этот случай.
58
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Поэтому мисс Салазар
разберется с документами.
59
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Амелия?
60
00:04:27,791 --> 00:04:29,915
«Согласно данным на указанную дату,
61
00:04:29,916 --> 00:04:32,749
Оуэну Хендриксу
и Лестеру Китченсу поручено
62
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
разобраться с кадровым вопросом
в Республике Корея.
63
00:04:36,833 --> 00:04:41,416
Связь прервалась 24 часа назад.
Они начали вести собственную игру.
64
00:04:42,625 --> 00:04:46,124
Поэтому любые действия
после вчерашней даты
65
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
не были санкционированы ЦРУ».
66
00:05:11,583 --> 00:05:14,208
Теперь всё чисто
с юридической точки зрения.
67
00:05:16,791 --> 00:05:18,582
Как будем всё это разруливать?
68
00:05:18,583 --> 00:05:21,790
Мы устанавливаем
местонахождение Кима и американцев.
69
00:05:21,791 --> 00:05:24,458
Не морочьте мне голову, Чо.
70
00:05:25,625 --> 00:05:29,583
Ким с американцами провели
тайную операцию у нас под носом.
71
00:05:30,083 --> 00:05:31,790
А вы это допустили.
72
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Да, но я немного продвинулась
с юристом, который у нас.
73
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Поторопитесь. ЦРУ уже отправили
за ним другого юриста.
74
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Надо успеть обыграть их
до этого момента.
75
00:05:44,416 --> 00:05:46,250
Вам понятно, замдиректора Чо?
76
00:05:46,791 --> 00:05:49,000
- Я вас не подведу.
- Уж постарайтесь.
77
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Если не сможете взять всё
под контроль до его освобождения,
78
00:05:56,333 --> 00:05:58,207
займете его место в камере.
79
00:05:58,208 --> 00:05:59,125
Это понятно?
80
00:06:27,041 --> 00:06:30,625
- Кто вы?
- Тебе моё имя знать не по рангу.
81
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
А вот должность свою назову.
82
00:06:33,625 --> 00:06:36,707
Я крыша. Знаешь, что это такое?
83
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Русская мафия.
84
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Да.
85
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Та самая мафия, которая
позволяет вам работать у нас в стране.
86
00:06:45,375 --> 00:06:48,791
Общак прислал меня
пообщаться с твоим боссом.
87
00:06:49,375 --> 00:06:53,582
Если не хочешь,
чтобы мои люди сожгли тут всё дотла,
88
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
отведешь меня к нему.
89
00:07:01,458 --> 00:07:03,207
Это недоразумение.
90
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
Я сообщил нашему местному...
91
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
Даже если это так,
он никому не рассказал об этом.
92
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
А теперь он покойник.
93
00:07:11,750 --> 00:07:14,082
Мне отдали его территорию,
94
00:07:14,083 --> 00:07:16,665
включая долю от дохода за похищение
95
00:07:16,666 --> 00:07:19,125
корейцев из НКО на территории России.
96
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
За ваши грехи я буду брать с вас
на десять процентов больше.
97
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
Это несправедливо.
98
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
Мы похитили ее не ради выкупа.
99
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Она узнала о поставке наркотиков.
Надо было заткнуть ее.
100
00:07:32,125 --> 00:07:35,041
- Та сделка завершена?
- Да.
101
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Тогда покажите мне ее.
Вдруг она еще чего-то стоит.
102
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Я буду жаловаться.
103
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Панчхана мало положили.
И где, скажите, конгджабан?
104
00:08:40,666 --> 00:08:42,999
Мы принесем вам любой гарнир,
105
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
если начнете сотрудничать со мной.
106
00:08:50,875 --> 00:08:53,249
Вы мне нравитесь, Грейс.
107
00:08:53,250 --> 00:08:55,041
Несмотря на текущую ситуацию.
108
00:08:56,166 --> 00:08:59,124
В другой жизни
я бы за вами хорошенько приударил.
109
00:08:59,125 --> 00:09:01,874
Вам было бы приятно,
но ничего бы не вышло.
110
00:09:01,875 --> 00:09:05,082
Мне пришлось бы смириться
и стать вашим лучшим другом.
111
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Но в этой жизни
мы не можем быть друзьями, Грейс.
112
00:09:08,333 --> 00:09:12,457
Я бы с радостью поделился с вами
чем-то полезным, но неопасным,
113
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
в качестве компенсации за ложь,
но не могу.
114
00:09:15,583 --> 00:09:18,707
Потому что как только
на меня надели наручники,
115
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
я перешел в режим блокировки.
116
00:09:21,500 --> 00:09:23,791
Иначе меня посадят дома.
117
00:09:24,541 --> 00:09:30,500
Так что будьте добры,
принесите мне еще гарниров.
118
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Ладненько?
119
00:09:33,375 --> 00:09:34,208
Ладненько.
120
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
А это вкусно вообще-то.
121
00:09:43,541 --> 00:09:46,624
Это азы оперативной работы.
Никаких гражданских.
122
00:09:46,625 --> 00:09:48,249
Переживешь. Это ее лодка.
123
00:09:48,250 --> 00:09:51,750
Ей есть что терять.
Так что пусть остается, если хочет.
124
00:09:52,333 --> 00:09:55,374
Можно запереть твою фифочку
на время в туалете.
125
00:09:55,375 --> 00:09:59,457
- Да пошла ты.
- Эй, давайте сбавим обороты.
126
00:09:59,458 --> 00:10:02,540
В этой операции всё не по правилам.
127
00:10:02,541 --> 00:10:04,332
Придется с этим смириться.
128
00:10:04,333 --> 00:10:06,540
Нам даже пока планировать нечего.
129
00:10:06,541 --> 00:10:08,000
- Пока...
- Это Ничка.
130
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Как дела, блондиночка?
131
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
У тебя проблемы.
132
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- Ты нашла Нан Хи?
- Да, но это крепость.
133
00:10:15,125 --> 00:10:17,249
Чтобы вытащить ее,
134
00:10:17,250 --> 00:10:20,207
понадобится армейская дивизия.
135
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Она в порядке?
136
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Нет. Она в камере размером с гроб.
И ее явно били.
137
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Эта травма теперь с ней навсегда.
Но физически она в порядке.
138
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Расскажи подробнее о месте.
Должен же быть способ добраться до нее.
139
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Нет такого способа.
140
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
Это укрепленное здание в марине,
которую они полностью контролируют.
141
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
Я насчитала 30 человек.
Но надо полагать, что их вдвое больше.
142
00:10:46,708 --> 00:10:51,332
Даже если удастся проникнуть внутрь,
там лабиринт из лестниц и коридоров.
143
00:10:51,333 --> 00:10:53,374
Вас там всех перестреляют.
144
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Тебя подозревают?
145
00:10:54,833 --> 00:10:58,040
Нет. Я потребовала
у них долю от выкупа.
146
00:10:58,041 --> 00:10:59,915
Вы не приняли их предложения?
147
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Они просили нереальную сумму...
148
00:11:01,791 --> 00:11:05,415
Неважно. Придется возвращаться
к роли страховых агентов.
149
00:11:05,416 --> 00:11:07,624
Скажем, что выбили больше денег.
150
00:11:07,625 --> 00:11:10,625
Можно заставить их привести ее к нам.
151
00:11:11,208 --> 00:11:15,165
Страховым компаниям запрещено
работать на территории России.
152
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
- Американские санкции.
- Да.
153
00:11:17,083 --> 00:11:19,665
Можно выманить якудза на воду.
154
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
Пробираемся на борт,
всех валим, забираем заложницу.
155
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
И выходим в море.
156
00:11:24,458 --> 00:11:26,457
Ничка, потусуешься с ними?
157
00:11:26,458 --> 00:11:28,665
Дашь знать, если что пойдет не так?
158
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Главное, деньги мои не зажми.
159
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Не зажму.
- Тогда звони им.
160
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Кента, дружище.
Это Майк Фиск из страховой компании.
161
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
У меня для вас хорошие новости.
162
00:11:49,083 --> 00:11:52,624
Было бы лучше,
если бы обмен состоялся ночью.
163
00:11:52,625 --> 00:11:55,207
При свете дня
риски многократно возрастают.
164
00:11:55,208 --> 00:11:56,416
Ничего не поделать.
165
00:12:00,541 --> 00:12:04,957
Поговорим о том, что будет дальше?
Если мы выживем в этой передряге?
166
00:12:04,958 --> 00:12:07,625
О том, что тебе будет
за попытку убить меня?
167
00:12:09,208 --> 00:12:10,250
Да.
168
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Давай так.
169
00:12:18,958 --> 00:12:23,750
Поможешь мне обеспечить будущее,
и я не буду беспокоиться о прошлом.
170
00:12:25,416 --> 00:12:26,291
Справедливо.
171
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Но...
172
00:12:31,000 --> 00:12:32,250
...если ты еще хоть раз
173
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
вытворишь нечто подобное,
174
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
я тебе башку отрежу.
175
00:12:40,333 --> 00:12:41,333
Тоже справедливо.
176
00:12:51,625 --> 00:12:52,583
Тебе страшно?
177
00:12:55,791 --> 00:12:57,083
Да. Конечно страшно.
178
00:12:58,791 --> 00:13:01,625
Это совсем не моя зона комфорта.
Я простой юрист.
179
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Чушь собачья, Оуэн.
180
00:13:10,916 --> 00:13:14,082
Хаос и опасность всегда были
твоей зоной комфорта.
181
00:13:14,083 --> 00:13:16,666
Особенно после смерти твоего отца.
182
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Да. Но это не значит,
что мне не страшно.
183
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Уж лучше страх,
184
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
чем печаль.
185
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Один мудрый человек сказал,
186
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
что горе – это нерастраченная любовь
к тем, кого мы потеряли.
187
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Грустить – нормально.
188
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Я здесь. Всё хорошо.
189
00:14:33,666 --> 00:14:34,750
А вдруг облажаюсь?
190
00:14:38,833 --> 00:14:42,166
Я отчаянно искал искупления
в истории любви Чан Куна, но...
191
00:14:45,250 --> 00:14:48,708
Но что, если я опять неправ
и снова причиню всем боль?
192
00:14:50,333 --> 00:14:52,833
За любовь всегда стоит бороться.
193
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Привет.
194
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
Поспал?
195
00:15:16,333 --> 00:15:17,875
Да. Тупой вопрос.
196
00:15:23,333 --> 00:15:25,666
Даже не представлю, каково тебе сейчас.
197
00:15:27,583 --> 00:15:29,083
Но как твой друг, я...
198
00:15:29,708 --> 00:15:33,666
Поправка. Как юрист Агентства,
которое ты шантажируешь,
199
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
который типа стал тебе другом...
200
00:15:39,791 --> 00:15:41,666
Тебе лучше остаться здесь.
201
00:15:42,166 --> 00:15:45,165
Всё должно быть
хирургически точно. Без эмоций.
202
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
Скажем, что ты заболел.
Или опоздал на рейс.
203
00:15:48,083 --> 00:15:51,208
Это моя жена. Меня ничто не остановит.
204
00:15:52,083 --> 00:15:55,624
Я знал, что ты так скажешь.
А если она выдаст тебя...
205
00:15:55,625 --> 00:15:56,625
Не выдаст.
206
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
ТЫ МЕНЯ НЕ ЗНАЕШЬ
207
00:16:02,333 --> 00:16:03,666
Я тебе не друг, Оуэн.
208
00:16:04,458 --> 00:16:06,999
Я бы не раздумывая убил тебя ради нее.
209
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Знаю.
210
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Но недругу ты бы в этом не признался.
211
00:16:17,208 --> 00:16:19,541
Я очень ценю твою помощь.
212
00:16:20,125 --> 00:16:23,166
Но ее спасение
я могу доверить только самому себе.
213
00:16:25,291 --> 00:16:27,833
Спасу ее или умру, пытаясь спасти.
214
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Сэр.
215
00:16:50,791 --> 00:16:52,208
Этого разговора не было.
216
00:16:53,791 --> 00:16:57,040
Наши люди на месте
не присылали сигнала,
217
00:16:57,041 --> 00:16:59,416
что до не-операции остался один час.
218
00:17:00,750 --> 00:17:01,666
Понятно.
219
00:17:02,541 --> 00:17:06,333
Я немного запуталась во всех этих «не».
220
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Раз ничего не происходит,
оперативного контроля тоже не будет.
221
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Но, возможно, видеосвязь
будет в помещении 13-Б,
222
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
которое закрыто на ремонт.
223
00:17:20,375 --> 00:17:22,124
Спасибо за сигнал, сэр.
224
00:17:22,125 --> 00:17:25,208
Но я больше не хочу в это вникать.
225
00:17:25,708 --> 00:17:27,166
У меня много работы.
226
00:17:28,250 --> 00:17:29,125
Это к лучшему.
227
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Твою мать.
228
00:18:18,541 --> 00:18:19,582
Зря тратим время.
229
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Если они его откроют,
всё полетит к чертям.
230
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
Надеюсь, что вы появитесь раньше.
231
00:18:24,958 --> 00:18:28,249
Увидишь заложницу – жми.
Мы прибудем через 45 секунд.
232
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Понял.
233
00:18:36,375 --> 00:18:38,500
- Увидимся на той стороне?
- Надеюсь.
234
00:18:39,083 --> 00:18:42,665
Хотя история гибели
моей первой любви от рук якудзы
235
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
могла бы стать легендарной.
236
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Отличный настрой.
237
00:18:50,458 --> 00:18:52,166
Ладно, Корветт, не облажайся.
238
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Привет, мужики. Оружие не понадобится.
239
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Отлично.
240
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Минуточку. Никаких денег,
пока не увидим заложницу.
241
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Кента.
242
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Рад, что всё сложилось.
243
00:20:49,208 --> 00:20:50,875
Познакомите меня с подругой?
244
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Нет.
245
00:20:54,250 --> 00:20:57,250
- Покажите мне деньги.
- Сначала покажите женщину.
246
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Пожалуйста.
247
00:21:16,500 --> 00:21:17,375
Поехали.
248
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Госпожа Ким, я Чон Си Ву.
249
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
ТЫ МЕНЯ НЕ ЗНАЕШЬ
250
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
Мы здесь, чтобы выкупить вас.
251
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Говори по-английски.
252
00:21:29,541 --> 00:21:32,541
Я сказал ей,
что мы здесь, чтобы выкупить ее.
253
00:21:38,833 --> 00:21:40,125
Отбой!
254
00:21:40,791 --> 00:21:42,332
Вот чёрт.
255
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
- Надо продолжать.
- Что?
256
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Нельзя начинать стрельбу
на глазах у русских.
257
00:21:47,000 --> 00:21:48,874
Нас или убьют, или схватят.
258
00:21:48,875 --> 00:21:51,457
И будут пытать
до конца жизни за шпионаж.
259
00:21:51,458 --> 00:21:52,832
Нельзя бросать Оуэна.
260
00:21:52,833 --> 00:21:56,708
Сейчас нельзя начинать.
А через две минуты будет уже поздно.
261
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Я его не брошу.
- Нет.
262
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- Операция провалена.
- Я знаю.
263
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Додж и остальные сели в шлюпки.
Мы уходим.
264
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
Какого хрена?
265
00:22:15,958 --> 00:22:17,833
Мы выполнили вашу просьбу.
266
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Теперь деньги.
267
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Разумеется.
268
00:22:23,000 --> 00:22:27,207
Но сначала я хотел бы
поблагодарить вас от лица компании
269
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
за возможность
решить этот вопрос мирно.
270
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Кажется, Уинстон Черчилль...
- Заткнись.
271
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
Ладно.
272
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Отпустите женщину.
273
00:23:54,250 --> 00:23:55,333
Вариантов не было.
274
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Вас развели.
Мои боссы будут разочарованы.
275
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Уходим.
276
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
За любовь всегда стоит бороться.
277
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
Насколько всё плохо?
278
00:25:08,791 --> 00:25:09,999
Я не знаю.
279
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Но какая разница,
если в лучшем случае они мертвы?
280
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
Большая.
281
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Переделай документы Оуэна.
282
00:25:19,125 --> 00:25:21,790
Нет, сэр. Найдите кого-нибудь еще.
283
00:25:21,791 --> 00:25:23,249
Больше никого нет.
284
00:25:23,250 --> 00:25:26,165
Твоя работа – защищать Агентство.
285
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
- Я не буду.
- Будешь.
286
00:25:32,041 --> 00:25:34,958
Ты пришла сюда,
чтобы обеспечить себе будущее.
287
00:25:35,625 --> 00:25:38,290
Работа в разведке –
гарантия безбедной жизни.
288
00:25:38,291 --> 00:25:40,582
Но за это будущее придется заплатить.
289
00:25:40,583 --> 00:25:42,916
Прямо сейчас.
290
00:25:43,416 --> 00:25:46,165
Так что отправляйся вниз
291
00:25:46,166 --> 00:25:48,207
и поработай над досье Оуэна.
292
00:25:48,208 --> 00:25:50,332
Не забудь упомянуть все грехи,
293
00:25:50,333 --> 00:25:53,666
которые Агентство сможет
повесить на него.
294
00:25:54,166 --> 00:25:56,415
А потом закопай его поглубже.
295
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
И мы скажем СКШ,
что дело затерялось в документах.
296
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Слушаюсь, сэр.
297
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Я не знала, какую цену
придется заплатить за работу здесь.
298
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Теперь знаешь.
299
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Ты в полной жопе.
300
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Я в жопе?
301
00:28:27,791 --> 00:28:31,875
Вы прислали оперативников
в Корею без официального уведомления.
302
00:28:32,416 --> 00:28:34,582
Они притворялись юристами.
303
00:28:34,583 --> 00:28:37,124
Вообще-то они и правда юристы.
304
00:28:37,125 --> 00:28:40,874
- Они завербовали моего человека.
- Который шантажирует нас.
305
00:28:40,875 --> 00:28:44,624
А другой твой человек
похитил гражданку США в Вашингтоне.
306
00:28:44,625 --> 00:28:47,415
- Я ничего об этом не знаю.
- Чушь собачья.
307
00:28:47,416 --> 00:28:49,582
Ну же, Грейс. Тебе нечем крыть.
308
00:28:49,583 --> 00:28:53,082
Мы обе знаем,
что ЦРУ заберет Януса Фербера.
309
00:28:53,083 --> 00:28:55,750
Закон о разведке уже 50 лет не менялся.
310
00:28:56,541 --> 00:28:59,624
Но у тебя по-прежнему
две темные лошадки на воле.
311
00:28:59,625 --> 00:29:03,166
Сотрудник разведки,
вышедший из-под контроля,
312
00:29:03,791 --> 00:29:06,499
и богатенький мальчик, ваш агент,
313
00:29:06,500 --> 00:29:10,458
который начал петь соловьем,
как только мы его взяли.
314
00:29:22,375 --> 00:29:23,750
Что ты предлагаешь?
315
00:29:25,583 --> 00:29:26,666
Разве я предлагаю?
316
00:29:28,541 --> 00:29:31,124
Раз уж ты уверена,
что у тебя все козыри,
317
00:29:31,125 --> 00:29:34,374
зачем вообще разговаривать со мной?
318
00:29:34,375 --> 00:29:38,000
Хочешь верь, хочешь нет,
я твой единственный шанс.
319
00:29:38,583 --> 00:29:40,874
Очевидно, что твоя карьера под ударом.
320
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
Ты рискуешь получить реальный срок.
321
00:29:45,041 --> 00:29:47,957
Но если сработаемся,
322
00:29:47,958 --> 00:29:51,666
я помогу тебе всё правильно обставить.
323
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
Как?
324
00:29:56,333 --> 00:30:00,208
Мы поможем тебе
всё свалить на Оуэна Хендрикса.
325
00:30:10,416 --> 00:30:11,250
Твою мать.
326
00:32:45,125 --> 00:32:46,624
Выбора нет. Надо звонить.
327
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
Мы не знаем всех фактов.
328
00:32:49,083 --> 00:32:49,999
Выпустите меня!
329
00:32:50,000 --> 00:32:53,291
О чём ты? Это эпический провал.
Надо сообщить в Лэнгли.
330
00:32:56,458 --> 00:32:57,583
Российский номер.
331
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Алло.
332
00:33:00,458 --> 00:33:01,375
Я жив.
333
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Не буду врать.
Было бы проще, если бы ты погиб.
334
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
Оуэн! Меня заперли!
335
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
Где ты?
336
00:33:09,458 --> 00:33:11,000
На барже.
337
00:33:12,250 --> 00:33:13,583
Чуть дальше, на воде.
338
00:33:16,833 --> 00:33:18,749
Озерная пристань, 317.
339
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Отлично. Уплывай оттуда,
и поехали домой.
340
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Я не могу.
Я должен спасти Чан Куна и его жену.
341
00:33:25,083 --> 00:33:27,415
Ты спятил? Он спятил?
342
00:33:27,416 --> 00:33:29,749
Как ты, гребаный юрист ЦРУ,
343
00:33:29,750 --> 00:33:34,207
без какого-либо опыта и поддержки
сможешь то, чего не смогли спецы?
344
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
Не знаю.
345
00:33:36,833 --> 00:33:39,290
- Но я не могу их бросить.
- Можешь.
346
00:33:39,291 --> 00:33:40,207
Нет, не могу.
347
00:33:40,208 --> 00:33:42,832
Их нельзя оставлять у русских.
348
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
Они наши секреты сольют.
А по-человечески...
349
00:33:45,333 --> 00:33:46,957
К чёрту человечность.
350
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Я не могу.
351
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
И не буду.
352
00:33:52,708 --> 00:33:54,875
Вы с Лестером моральные трупы.
353
00:33:55,791 --> 00:33:58,624
Родились такими
или стали такими из-за работы –
354
00:33:58,625 --> 00:33:59,665
я не знаю.
355
00:33:59,666 --> 00:34:03,333
Но если я сейчас всё брошу,
то стану таким же. А я не хочу.
356
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Оуэн, это твое благородство –
полная хрень.
357
00:34:14,125 --> 00:34:15,374
Но, раз ты всё решил,
358
00:34:15,375 --> 00:34:18,082
дай я хоть Ничку тебе пошлю на помощь.
359
00:34:18,083 --> 00:34:19,000
Ладно.
360
00:34:20,458 --> 00:34:21,291
Спасибо.
361
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Идиот.
- Это твой кадр.
362
00:34:29,083 --> 00:34:31,916
Пожалуйста. Ему нужен врач. Пожалуйста!
363
00:35:32,875 --> 00:35:33,915
Ты где?
364
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Сматываюсь из города.
К делу подключилось ФСБ.
365
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Нет. Забери Оуэна и привези его сюда.
366
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Ты знаешь, где он? А ты где?
367
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Скажу, когда Оуэн будет у тебя.
Озерная пристань, 317.
368
00:35:45,875 --> 00:35:47,165
Придется доплатить.
369
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
ФСБ подключилось.
Всё стало намного опаснее.
370
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
Ладно.
371
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Привезешь Оуэна —
добавлю ноль к твоему гонорару.
372
00:35:54,666 --> 00:35:55,749
Вытащи парня,
373
00:35:55,750 --> 00:35:59,833
или я тебя
на куски порву, клянусь богом.
374
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
Что я творю?
375
00:36:06,500 --> 00:36:10,790
Это безумие. Плана у меня нет.
Навыков нет. И мозгов, видимо, тоже.
376
00:36:10,791 --> 00:36:14,291
Не знаю, понимаешь ли ты по-английски.
Или у тебя контузия.
377
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Или дело в носке?
378
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Эй!
379
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Боже.
380
00:36:30,291 --> 00:36:33,707
- Я чуть не обделался.
- Меня Лестер прислал за тобой.
381
00:36:33,708 --> 00:36:36,540
Я не вернусь.
Вытащу Чан Куна и его жену.
382
00:36:36,541 --> 00:36:38,582
Это ужасная идея.
383
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Тебе точно крышка.
И меня из-за тебя убьют.
384
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Только ты сможешь
провести меня на базу. Тебе доверяют.
385
00:36:45,916 --> 00:36:50,250
К тому же, если всё пойдет не так,
ты убьешь меня, чтобы я тебя не сдал.
386
00:36:51,083 --> 00:36:51,915
Это правда.
387
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Значит, решено.
388
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Надо бы убить его.
389
00:36:58,083 --> 00:36:59,082
Нет.
390
00:36:59,083 --> 00:37:02,833
Если его найдут
или он сам освободится, он тебя сдаст.
391
00:37:03,500 --> 00:37:04,874
Свидетеля лучше убрать.
392
00:37:04,875 --> 00:37:06,790
У меня дежавю.
393
00:37:06,791 --> 00:37:08,500
Вы с мамочкой так похожи...
394
00:37:10,916 --> 00:37:11,791
Какого хрена?
395
00:37:13,083 --> 00:37:15,540
Если ты соплежуй,
396
00:37:15,541 --> 00:37:17,290
это не значит, что я тоже.
397
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Твои действия имеют последствия.
398
00:37:20,166 --> 00:37:22,166
- Ты прямо как Лестер.
- Пошли.
399
00:37:23,916 --> 00:37:24,833
«Пошли».
400
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
Твою мать.
401
00:37:38,666 --> 00:37:39,875
- Оуэн.
- Что?
402
00:37:43,958 --> 00:37:45,083
Полезай в багажник.
403
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Ты нас предала.
404
00:37:57,416 --> 00:37:58,541
Это было неизбежно.
405
00:37:59,833 --> 00:38:02,082
Я сказала ФСБ, что ты вербовал меня.
406
00:38:02,083 --> 00:38:04,583
И что я стану
двойным агентом в их пользу.
407
00:38:05,166 --> 00:38:07,124
Они летят за тобой.
408
00:38:07,125 --> 00:38:11,040
Через два часа они получат
американского и корейского разведчиков.
409
00:38:11,041 --> 00:38:13,916
А я – небольшое состояние
и большое повышение.
410
00:38:17,041 --> 00:38:18,875
Ты точно дочь своей матери.
411
00:38:20,916 --> 00:38:22,125
Но я нужен им живым.
412
00:38:23,833 --> 00:38:27,374
Значит, ты не нажмешь на курок.
413
00:38:27,375 --> 00:38:28,458
Не делай этого.
414
00:38:29,250 --> 00:38:32,708
Убивать тебя мне нельзя.
Но всем плевать на твои колени.
415
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
И на твои ступни.
416
00:38:35,125 --> 00:38:36,000
И яйца.
417
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
Я понял.
418
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Бросай пистолет и полезай в багажник.
419
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Там только три патрона, Оуэн.
420
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
У тебя остался один.
421
00:39:29,708 --> 00:39:31,500
А потом что?
422
00:40:42,458 --> 00:40:43,375
Ты с Ничкой?
423
00:40:46,250 --> 00:40:47,416
Типа того.
424
00:40:48,375 --> 00:40:50,082
Она нас сдала ФСБ.
425
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Блядь! Так и знал.
- Где она?
426
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
В багажнике.
427
00:40:55,083 --> 00:40:58,791
Группа фээсбэшников будет
ждать нас на местном аэродроме.
428
00:40:59,875 --> 00:41:00,708
Оуэн.
429
00:41:01,833 --> 00:41:04,583
Мне пора. Перезвоню, когда вытащу их.
430
00:41:05,125 --> 00:41:05,958
Оуэн.
431
00:41:23,000 --> 00:41:23,999
Да, сэр?
432
00:41:24,000 --> 00:41:26,499
Мы взломали аварийную кнопку корейца.
433
00:41:26,500 --> 00:41:28,499
Всё отключили. Риск устранен.
434
00:41:28,500 --> 00:41:30,832
Сдавайте его билет и валите домой.
435
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
Прекрасные новости, сэр.
436
00:41:34,041 --> 00:41:36,666
Но проблема в том,
что Чан Кун не у нас.
437
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
А где он?
438
00:41:39,875 --> 00:41:41,125
Его схватили русские.
439
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Так.
440
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Слушай сюда.
441
00:41:48,333 --> 00:41:52,499
Когда русские запытают его и сломают,
442
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
он выложит им всё,
что мы пытались сохранить в тайне.
443
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Надо пустить корейцу пулю в лоб
и не допустить этого.
444
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
К сожалению, сэр, это невозможно.
445
00:42:05,041 --> 00:42:06,500
Возможно.
446
00:42:07,166 --> 00:42:09,375
Я сделаю это, сэр. При одном условии.
447
00:42:09,875 --> 00:42:12,207
Какие у меня варианты? Чего ты хочешь?
448
00:42:12,208 --> 00:42:13,624
Назначения в Москву.
449
00:42:13,625 --> 00:42:15,415
А как же мое будущее?
450
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
И прощения всех грехов.
451
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- Идет.
- Сэр.
452
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Проваливай, Уолтер.
453
00:42:21,083 --> 00:42:24,625
Выхода нет. Хочешь остаться чистеньким?
Уходи сейчас же.
454
00:42:41,416 --> 00:42:43,040
Гилбейн, у тебя карт-бланш.
455
00:42:43,041 --> 00:42:45,957
Хендрикс всё еще пытается
спасти Чан Куна.
456
00:42:45,958 --> 00:42:47,707
Не надо его спасать.
457
00:42:47,708 --> 00:42:51,249
Этот юрист знает достаточно,
чтобы посадить нас всех.
458
00:42:51,250 --> 00:42:52,540
Концов не оставлять.
459
00:42:52,541 --> 00:42:53,583
Есть, сэр.
460
00:42:57,750 --> 00:42:59,165
Ну ты и гадина.
461
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
Я не боюсь руки замарать, Лестер.
462
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
Теперь все твои козыри у меня.
463
00:43:04,416 --> 00:43:07,041
Или ты со мной, или тебе конец.
464
00:43:20,791 --> 00:43:22,707
- Пора домой.
- А если я не хочу?
465
00:43:22,708 --> 00:43:24,999
Поднимай задницу. Я не в настроении.
466
00:43:25,000 --> 00:43:26,749
Ладно. Но я заявляю протест.
467
00:43:26,750 --> 00:43:27,791
Мне по барабану.
468
00:43:33,375 --> 00:43:35,540
Буду вспоминать вас с теплотой.
469
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Вам навсегда закрыт въезд в Корею.
470
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Да. Это понятно.
471
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Но когда всё закончится,
472
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
или мы оба устанем от работы,
или нас уволят к чертям,
473
00:43:51,708 --> 00:43:52,541
найдите меня.
474
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
И я свожу вас поужинать.
475
00:48:00,708 --> 00:48:02,375
Спокойно. Мне надо в туалет.
476
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Блядь.
477
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Вот чёрт.
478
00:48:08,875 --> 00:48:09,708
Извини.
479
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Босс велела зачистить свидетелей.
480
00:48:13,875 --> 00:48:17,708
- Пощады не проси.
- Я же не сучка какая, чтобы просить.
481
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Ладно. Я передумал.
Пожалуйста, не убивай меня.
482
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Хрена себе!
483
00:48:24,458 --> 00:48:27,875
Я уж думал, мне конец.
Ты мой ангел-хранитель.
484
00:48:47,875 --> 00:48:48,750
Прости меня.
485
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Это уже неважно.
486
00:48:53,000 --> 00:48:53,875
Важно.
487
00:48:57,041 --> 00:48:59,666
Я сбился с пути. Забыл о самом главном.
488
00:49:03,458 --> 00:49:04,291
О тебе.
489
00:49:06,791 --> 00:49:07,708
О ребенке.
490
00:49:13,750 --> 00:49:15,333
Когда доберемся до Москвы,
491
00:49:16,833 --> 00:49:18,375
нас разлучат.
492
00:49:23,583 --> 00:49:26,500
Когда они поймут,
что ты не знаешь ничего ценного...
493
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
...тебя отправят в колонию.
494
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Мы больше не увидимся.
495
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Будущее не предопределено.
Твои друзья еще могут нас спасти.
496
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Они мне не друзья.
497
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Нет.
498
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- Нет.
- Нет.
499
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Нас никто не спасет.
500
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Нет.
501
00:49:57,708 --> 00:49:58,541
Здрасьте.
502
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Оуэн?
503
00:50:15,583 --> 00:50:16,416
Привет.
504
00:50:18,125 --> 00:50:18,958
Идти можете?
505
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Да.
- Хорошо.
506
00:50:23,041 --> 00:50:23,958
Вставай.
507
00:50:25,333 --> 00:50:26,708
Пора спасать твою жену.
508
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Нан Хи.
509
00:50:35,500 --> 00:50:36,415
Рад знакомству.
510
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Спасибо.
511
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Кого убить первым?
512
00:51:17,500 --> 00:51:19,416
Руки прочь. Они мои.
513
00:52:54,416 --> 00:52:55,250
Эй.
514
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
Мы просто уедем отсюда.
515
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
Никто на нас и не посмотрит.
516
00:53:16,500 --> 00:53:19,125
О, блядь... Держитесь.
517
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Эй! Сюда!
518
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Куда мы едем?
- Готовьтесь поплавать.
519
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Вперед!
520
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Уходим. Давайте.
521
00:54:41,916 --> 00:54:42,750
Давайте!
522
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Давайте!
523
00:55:13,500 --> 00:55:15,458
Лестер, лежи, ладно?
524
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Ладно.
525
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Развяжи меня!
526
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Твою мать!
527
00:55:25,708 --> 00:55:27,083
Ты нас спасла. Спасибо.
528
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Давай же!
529
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Твою мать!
530
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Обеспечить защиту.
Приготовиться к всплытию.
531
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Вам привет от ВМФ США, суки!
532
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Ура! Да!
533
00:57:19,750 --> 00:57:21,499
Большое спасибо за помощь.
534
00:57:21,500 --> 00:57:23,166
Обожаю пугать русских.
535
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Дадите нам минутку?
536
00:57:29,041 --> 00:57:31,291
Только не долго. Скоро погружение.
537
00:57:46,041 --> 00:57:49,166
Одного «спасибо» недостаточно.
538
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Возможно.
539
00:57:53,666 --> 00:57:54,583
Но мне хватит.
540
00:58:02,208 --> 00:58:04,583
И что теперь будет?
541
00:58:05,791 --> 00:58:06,750
Зависит от тебя.
542
00:58:07,875 --> 00:58:11,458
Например, скажем всем,
что вы погибли во Владивостоке.
543
00:58:12,250 --> 00:58:16,541
Агентство сделает вам новые паспорта
и откроет счета в США.
544
00:58:18,166 --> 00:58:19,875
А ты расплатишься секретами.
545
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Вербуешь меня?
- Да.
546
00:58:25,333 --> 00:58:26,250
Вербую.
547
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Что скажешь?
548
00:58:31,041 --> 00:58:33,124
Хочешь жить долго и счастливо?
549
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
Или вернуться в Корею,
где тебя посадят?
550
00:58:37,000 --> 00:58:40,708
Похоже, выбора у меня особо нет, верно?
551
00:58:46,166 --> 00:58:47,708
Нам пора спускаться.
552
01:00:28,333 --> 01:00:30,250
Перевод субтитров: Камила Кадырова