1
00:00:06,000 --> 00:00:07,124
Poprzednio...
2
00:00:07,125 --> 00:00:09,874
Trzymają ją
w najgroźniejszym mieście w Rosji.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Żeby ją uratować,
musimy ustalić, gdzie jest.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Informatorka ją namierzy.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Kto to?
- Agenci. Chcieli nas zabić.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Mają doświadczenie w terenie?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Mam zatwierdzić tajną operację w Rosji?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Mam już oddział
pod dowództwem Dawn Gilbane.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Załatw to.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Musimy uciekać z Korei.
11
00:00:29,333 --> 00:00:31,374
Znam kogoś, kto ma łódź.
12
00:00:31,375 --> 00:00:33,083
Uratujmy twoją żonę.
13
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
WŁADYWOSTOK, ROSJA
14
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
To big-gwang.
15
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Rozumiem.
16
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Płynie straż przybrzeżna.
17
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Kurwa.
18
00:01:44,916 --> 00:01:47,208
- Co robisz?
- Cicho, to Niczka.
19
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
To zły moment.
20
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Właśnie jadę do bazy jakuzy.
21
00:01:53,833 --> 00:01:57,375
Zajebiście, my jesteśmy w porcie.
Dryndnij później.
22
00:01:58,500 --> 00:01:59,916
- Dryndnij?
- Tak wyszło.
23
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Dzień dobry.
24
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Zna pan koreański?
25
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Angielski?
26
00:02:12,500 --> 00:02:14,833
Da, angielski.
27
00:02:18,500 --> 00:02:21,125
Cel pobytu w Rosji?
28
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Rybołówstwo.
29
00:02:23,750 --> 00:02:30,583
Jesteśmy częścią spółdzielni rybackiej.
30
00:02:31,083 --> 00:02:34,707
Chcemy poszerzyć rynek.
31
00:02:34,708 --> 00:02:37,332
Jak pokryjecie moją należność?
32
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
Należność?
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Dolary amerykańskie.
34
00:02:50,375 --> 00:02:51,375
Dajcie kasę.
35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Jeszcze jeden.
36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Płacimy.
37
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Dziękuję.
38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Naprzód.
39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Szlag.
40
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
ZWERBOWANY
41
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Dzięki za pomoc.
42
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Jestem Owen.
43
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Bez imion.
44
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Racja.
45
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Ty będziesz Bysio, ty – Dołeczek,
46
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
to Pyskata, a to Korwetka.
47
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
Pracuję nad tym.
48
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Nie ruszaj.
49
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Macie dla każdego?
50
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
W razie strzelaniny przegramy.
51
00:04:06,000 --> 00:04:08,082
Działamy szybko i po cichu.
52
00:04:08,083 --> 00:04:10,707
Znikamy, zanim się spostrzegą.
53
00:04:10,708 --> 00:04:15,291
Jeśli Niczka się spisze, może się udać.
54
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Zginą okropną śmiercią.
55
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
Musimy chronić siebie i agencję.
56
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Pani Salazar przedstawi
nasze oświadczenie.
57
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelio?
58
00:04:27,791 --> 00:04:29,915
„Stan rzeczy na podany dzień.
59
00:04:29,916 --> 00:04:34,457
Owen Hendricks i Lester Kitchens
mieli zbadać sprawę kadrową
60
00:04:34,458 --> 00:04:36,166
w Republice Korei.
61
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Łączność z nimi utracono 24 godziny temu.
Zaczęli działać na własną rękę.
62
00:04:42,541 --> 00:04:49,166
Żadne ich dalsze działania
nie są zatwierdzone przez CIA”.
63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Kwestie prawne mamy załatwione.
64
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
Jak posprząta pani ten bajzel?
65
00:05:18,583 --> 00:05:24,458
- Lokalizuję agenta Kima i Amerykanów.
- Proszę nie wciskać mi kitu.
66
00:05:25,541 --> 00:05:29,541
Prowadzili tajną operację
pod naszym nosem.
67
00:05:30,041 --> 00:05:31,790
Pozwoliła pani na to.
68
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Robię też postępy
w sprawie zatrzymanego prawnika.
69
00:05:35,375 --> 00:05:37,624
Byle szybko.
70
00:05:37,625 --> 00:05:40,999
CIA wysłała kolejnego prawnika.
Ma go stąd zabrać.
71
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Do tego czasu musimy coś mieć.
72
00:05:44,333 --> 00:05:47,665
- Zrozumiano?
- Nie zawiodę panów.
73
00:05:47,666 --> 00:05:48,916
Oby.
74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Jeśli nie opanuje pani sytuacji
przed wylotem prawnika,
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
zajmie pani jego miejsce.
76
00:05:58,208 --> 00:05:59,375
Rozumiemy się?
77
00:06:26,583 --> 00:06:27,416
A ty to kto?
78
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
Nie będę ci się przedstawiać.
79
00:06:31,291 --> 00:06:33,083
Ale powiem, czym się zajmuję.
80
00:06:33,583 --> 00:06:36,707
Odpowiadam za kryszę. Wiesz, co to znaczy?
81
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Haracz dla rosyjskiej mafii.
82
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Tak.
83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Tej, która pozwala wam działać
w naszym kraju.
84
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
Obszczak polecił mi
obsobaczyć waszego szefa.
85
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Jeśli nie chcesz,
żebyśmy roznieśli ten klubik w pył,
86
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
prowadź do niego.
87
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
To nieporozumienie.
88
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
Poinformowałem waszego człowieka.
89
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
Może wyleciało mu z głowy,
żeby to nam przekazać.
90
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
A teraz nie ma już głowy.
91
00:07:11,750 --> 00:07:14,082
Przejęłam jego obowiązki.
92
00:07:14,083 --> 00:07:19,125
W tym kwestię Koreańczyków,
których porywacie w Rosji.
93
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
Za wasze przewiny wezmę dodatkowe 10%.
94
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
To nierozsądne.
95
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
Nie porwaliśmy jej dla okupu.
96
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Usłyszała o transporcie narkotyków.
Musieliśmy ją uciszyć.
97
00:07:32,125 --> 00:07:35,125
- Transport się już odbył?
- Tak.
98
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Więc chcę zobaczyć,
czy jest jeszcze coś warta.
99
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Warunki są niedopuszczalne.
100
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Dostałem za mało banchanu.
Gdzie jest kongjaban?
101
00:08:40,625 --> 00:08:42,999
Będzie pan miał przystawek po uszy
102
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
w zamian za odrobinę współpracy.
103
00:08:50,791 --> 00:08:53,165
Lubię cię, Grace.
104
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
Mimo tej afery.
105
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
W innym życiu zdobyłbym się
na romantyczne gesty,
106
00:08:59,750 --> 00:09:01,874
które ostatecznie byś odrzuciła.
107
00:09:01,875 --> 00:09:05,082
Pogodziłbym się z tym
i zostalibyśmy kumplami.
108
00:09:05,083 --> 00:09:07,833
Ale w tym życiu to niemożliwe.
109
00:09:08,416 --> 00:09:12,457
Chętnie podrzuciłbym ci
jakieś przydatne, ale nieszkodliwe info,
110
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
żeby wynagrodzić te podchody,
ale nie mogę,
111
00:09:15,583 --> 00:09:18,624
bo odkąd założyliście mi kajdanki,
112
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
mogę tylko przyjmować dane.
113
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Inaczej w Stanach trafię do paki.
114
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Dlatego przy następnym posiłku
chętnie przyjmę więcej przystawek.
115
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Dobra?
116
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Fajnie.
117
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
W sumie smaczne.
118
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
To podstawowa zasada. Żadnych cywilów.
119
00:09:46,625 --> 00:09:48,207
Trudno. To jej kuter.
120
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
Sama wiele ryzykuje, więc może zostać.
121
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Możemy zamknąć twoją dziunię w łazience.
122
00:09:55,375 --> 00:09:56,540
Spierdalaj.
123
00:09:56,541 --> 00:09:59,041
Wyluzujmy trochę.
124
00:09:59,541 --> 00:10:04,332
Nic tu nie jest zgodne z zasadami.
Musimy sobie radzić.
125
00:10:04,333 --> 00:10:08,000
- Trudno nawet coś zaplanować, póki...
- Dzwoni Niczka.
126
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Co tam, blondyno?
127
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
Macie problemy.
128
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- Znalazłaś Nan Hee?
- Tak, ale jest w twierdzy.
129
00:10:15,125 --> 00:10:20,207
Żeby się tam wedrzeć,
potrzebujecie dywizji pancernej.
130
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Jest cała?
131
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Siedzi w celi wielkości trumny
i widać, że ją bili.
132
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Trauma z nią zostanie,
ale nie widziałam trwałych obrażeń.
133
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Powiedz coś więcej o tym miejscu.
Musi być jakiś sposób.
134
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Nie ma.
135
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
To ufortyfikowany budynek
na terenie ich przystani.
136
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
Naliczyłam 30 ludzi,
ale pewnie jest dwa razy tyle.
137
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Nawet jeśli tam wejdziecie,
korytarze to prawdziwy labirynt.
138
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Będziecie tkwić pod ostrzałem.
139
00:10:53,375 --> 00:10:55,915
- Podejrzewają cię?
- Nie.
140
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Zażądałam działki z okupu,
ale ponoć odrzuciliście ofertę.
141
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Chcieli strasznie dużo.
142
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
To już nieważne.
Musimy znów udawać ubezpieczycieli.
143
00:11:05,333 --> 00:11:07,624
Powiemy, że załatwiliśmy forsę.
144
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
Zmusimy ich, żeby przywieźli Nan Hee.
145
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
Ubezpieczyciele nie mogą działać
na terenie Rosji.
146
00:11:15,166 --> 00:11:17,040
- Przez sankcje.
- To prawda.
147
00:11:17,041 --> 00:11:19,665
Jakuza weźmie na statek mniej ludzi.
148
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
Zakradniemy się,
odstrzelimy ich i ją uratujemy.
149
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
I uciekniemy na morze.
150
00:11:24,458 --> 00:11:26,457
Niczka, możesz do nich wrócić?
151
00:11:26,458 --> 00:11:28,665
Uprzedzisz nas w razie czego?
152
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
O ile serio zapłacicie.
153
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Zapłacimy.
- To dzwoń do nich.
154
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Panie Kenta,
tu Mike Fisk z firmy ubezpieczeniowej.
155
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Mam dobre wieści.
156
00:11:49,000 --> 00:11:52,624
Lepiej byłoby zrobić akcję tej nocy.
157
00:11:52,625 --> 00:11:55,207
W dzień ryzyko jest większe.
158
00:11:55,208 --> 00:11:56,416
Co poradzisz?
159
00:12:00,500 --> 00:12:02,832
Omówimy, co będzie później?
160
00:12:02,833 --> 00:12:04,957
Jeśli to przeżyjemy.
161
00:12:04,958 --> 00:12:07,625
W związku z tym, że chciałaś mnie zabić?
162
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Tak.
163
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
Powiem tak.
164
00:12:18,833 --> 00:12:20,583
Pomożesz mi z przyszłością,
165
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
to nie będę martwił się przeszłością.
166
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
W porządku.
167
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Ale...
168
00:12:30,916 --> 00:12:34,291
jeśli spróbujesz jeszcze raz,
169
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
odrąbię ci łeb.
170
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
W porządku.
171
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Boisz się?
172
00:12:55,708 --> 00:12:57,208
Pewnie, że tak.
173
00:12:58,833 --> 00:13:01,708
To nie moja bajka.
Kurwa, jestem prawnikiem.
174
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Nie wierzę ci.
175
00:13:10,750 --> 00:13:14,040
Chaos i ryzyko to od zawsze twoja bajka.
176
00:13:14,041 --> 00:13:16,666
Zwłaszcza po śmierci taty.
177
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Ale to nie znaczy, że się nie boję.
178
00:13:24,208 --> 00:13:27,791
Lepsze to niż smutek.
179
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Ktoś mądry powiedział,
180
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
że żałoba to miłość,
której nie mamy jak okazać zmarłym.
181
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Smutek to nic złego.
182
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Jestem przy tobie, spokojnie.
183
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
A jeśli zawiodę?
184
00:14:38,666 --> 00:14:42,083
Chciałem pomóc Jang Kyunowi,
by odkupić winy.
185
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
A jeśli znowu wszystkich skrzywdzę?
186
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
Lepiej walczyć o miłość, niż ją porzucić.
187
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Hej.
188
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Śpisz?
189
00:15:16,250 --> 00:15:17,958
Głupie pytanie.
190
00:15:23,333 --> 00:15:25,625
Nie wyobrażam sobie, co czujesz,
191
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
ale jako twój kumpel...
192
00:15:29,583 --> 00:15:33,666
Poprawka, jako prawnik agencji,
którą szantażujesz,
193
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
oraz twój kumpel...
194
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
radzę ci, żebyś został.
195
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
Musimy działać precyzyjnie,
nie emocjonalnie.
196
00:15:45,166 --> 00:15:48,207
Powiemy, że jesteś chory
lub spóźniłeś się na lot.
197
00:15:48,208 --> 00:15:51,375
Musiałbyś mnie zabić,
żebym nie poszedł ratować żony.
198
00:15:51,875 --> 00:15:55,624
Spodziewałem się tego,
ale jeśli żona cię wsypie...
199
00:15:55,625 --> 00:15:56,708
Nie zrobi tego.
200
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NIE ZNASZ MNIE
201
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Nie jesteśmy kumplami.
202
00:16:04,375 --> 00:16:06,999
Zabiłbym cię, by ją uratować.
203
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Wiem.
204
00:16:11,250 --> 00:16:13,041
Ale mówisz to, bo mnie lubisz.
205
00:16:17,083 --> 00:16:23,166
Doceniam, że mi pomagasz,
ale w tej sprawie ufam tylko sobie.
206
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Uratuję ją lub zginę.
207
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Proszę pana?
208
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Nie ma mnie tu.
209
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Nasi ludzie nie dali znać,
że za godzinę nie zacznie się operacja.
210
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Rozumiem.
211
00:17:02,458 --> 00:17:03,374
Chyba.
212
00:17:03,375 --> 00:17:06,333
Gubię się w tych przeczeniach.
213
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Nie ma żadnej operacji,
więc nie będzie nadzorowana.
214
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Ale połączenie wideo
może być dostępne w sali 13B,
215
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
która jest tymczasowo zamknięta.
216
00:17:20,375 --> 00:17:22,082
Dziękuję za informacje,
217
00:17:22,083 --> 00:17:24,625
ale ja się już z tego wypisuję.
218
00:17:25,625 --> 00:17:27,166
Mam dużo pracy.
219
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Może to i lepiej.
220
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Kurwa.
221
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Marnujesz czas.
222
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Gdy ją otworzą, wszystko trafi szlag.
223
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
Więc lepiej bądźcie wcześniej.
224
00:18:24,958 --> 00:18:28,165
Naciśnij, gdy zobaczysz porwaną.
Dotrzemy w 45 sekund.
225
00:18:28,166 --> 00:18:29,291
Tak jest.
226
00:18:36,250 --> 00:18:38,541
- Widzimy się po wszystkim?
- Oby.
227
00:18:39,125 --> 00:18:42,665
Choć tragiczna śmierć chłopaka
z rąk jakuzy
228
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
to świetne origin story.
229
00:18:45,625 --> 00:18:46,458
Tak trzymaj.
230
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Nie zawal tego, Korwetko.
231
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Siemanko. Obejdzie się bez broni.
232
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
No dobra.
233
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Najpierw zakładniczka, potem kasa.
234
00:20:43,291 --> 00:20:44,166
Pan Kenta.
235
00:20:46,916 --> 00:20:49,124
Cieszę się, że się dogadaliśmy.
236
00:20:49,125 --> 00:20:51,041
Przedstawi mnie pan?
237
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nie.
238
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Pokażcie pieniądze.
- Najpierw kobieta.
239
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Proszę.
240
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Wchodzimy.
241
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Pani Kim, jestem Jung Si-Woo.
242
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
NIE ZNASZ MNIE
243
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
Zapłacimy za panią okup.
244
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Mów po angielsku.
245
00:21:29,541 --> 00:21:32,541
Mówię tylko, że mamy zapłacić okup.
246
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Przerwać misję.
247
00:21:41,125 --> 00:21:42,332
Cholera.
248
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
Nie może teraz przerwać.
249
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Musi, nie możemy strzelać
na oczach Rosjan.
250
00:21:47,000 --> 00:21:48,874
Zabiją nas albo porwą,
251
00:21:48,875 --> 00:21:51,457
skażą za szpiegostwo i będą torturować.
252
00:21:51,458 --> 00:21:52,749
Nie zostawimy Owena.
253
00:21:52,750 --> 00:21:56,708
Teraz nie wyruszymy,
a za dwie minuty będzie za późno.
254
00:21:58,791 --> 00:22:00,125
Nie porzucę go.
255
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- Misja nieudana.
- Wiem.
256
00:22:07,750 --> 00:22:10,916
Dodge i reszta są na łodzi. Musimy znikać.
257
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Macie, czego chcieliście.
258
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Teraz pieniądze.
259
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Oczywiście.
260
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Najpierw w imieniu firmy
chciałbym wyrazić wdzięczność za to,
261
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
że zdołaliśmy znaleźć
pokojowe rozwiązanie.
262
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Chyba Winston Churchill...
- Zamknij się.
263
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Jasne.
264
00:22:51,375 --> 00:22:52,208
Przekażcie ją.
265
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Nie nasza wina.
266
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Wyrolowali cię.
Szefowie będą rozczarowani.
267
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Ruszajmy.
268
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Lepiej walczyć o miłość, niż ją porzucić.
269
00:25:07,500 --> 00:25:09,999
- Jak źle jest?
- Nie wiem.
270
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Ale liczymy, że nie żyją,
więc czy to ważne?
271
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
Jasne, że tak.
272
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Wypisz papiery na Owena.
273
00:25:19,000 --> 00:25:21,790
Niech to zrobi ktoś inny.
274
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
Nie ma kto.
275
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Twoje zadanie to ochrona agencji.
276
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
- Nie zrobię tego.
- Zrobisz.
277
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Przyszłaś tu,
by zapewnić sobie przyszłość.
278
00:25:35,625 --> 00:25:38,207
Dzięki tej pracy masz z czego żyć.
279
00:25:38,208 --> 00:25:40,499
Ale ta przyszłość ma swoją cenę.
280
00:25:40,500 --> 00:25:42,833
Pora ją zapłacić.
281
00:25:43,416 --> 00:25:48,207
Więc zasuwaj na dół
i zacznij rozbudowywać akta Owena,
282
00:25:48,208 --> 00:25:50,332
by było w nich wszystko,
283
00:25:50,333 --> 00:25:54,082
co pomoże nam obwinić go
o niepowodzenie tej operacji.
284
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
A potem usuń te papiery z rejestru,
285
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
a my powiemy kontrwywiadowi,
że gdzieś się zawieruszyły.
286
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Tak jest.
287
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Nie rozumiałam, jaka jest cena tej pracy.
288
00:26:13,625 --> 00:26:14,791
Już rozumiesz.
289
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Ma pani przejebane.
290
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Niby ja?
291
00:28:27,708 --> 00:28:31,833
Wysłaliście do nas niezgłoszonych agentów.
292
00:28:32,416 --> 00:28:34,582
Udawali prawników.
293
00:28:34,583 --> 00:28:37,124
Nieprawda. Są prawnikami.
294
00:28:37,125 --> 00:28:38,999
Zwerbowali mi agenta.
295
00:28:39,000 --> 00:28:40,790
Ten agent nas szantażuje,
296
00:28:40,791 --> 00:28:44,624
a inny porwał obywatelkę USA
w hotelu Four Seasons.
297
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- Nic o tym nie wiem.
- Bzdura.
298
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
Nie ma pani karty przetargowej.
299
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Wiemy, że Janus Ferber wróci do kraju.
300
00:28:53,000 --> 00:28:55,750
Od 50 lat taka jest praktyka.
301
00:28:56,458 --> 00:28:59,624
Ma pani w terenie dwie niewiadome.
302
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Zbuntowanego agenta,
który jest szantażystą,
303
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
i bogatego dzieciaka,
agenta z konieczności,
304
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
który po zatrzymaniu
ciągle sypie nazwiskami.
305
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Co pani oferuje?
306
00:29:25,458 --> 00:29:26,666
Kto mówił o ofercie?
307
00:29:28,458 --> 00:29:34,249
Nie traciłaby pani czasu na rozmowę,
gdyby nie było jakiejś oferty.
308
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Mogę pani pomóc zachować posadę.
309
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
Pani kariera wisi na włosku.
310
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
Może pani trafić do więzienia.
311
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Ale proszę współpracować,
312
00:29:47,875 --> 00:29:51,750
to stworzymy narrację,
która skutecznie panią ochroni.
313
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Jak?
314
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Obwinimy o wszystko Owena Hendricksa.
315
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Kurwa.
316
00:31:13,583 --> 00:31:14,416
Nikołaj!
317
00:31:19,083 --> 00:31:19,916
Nikołaj!
318
00:32:45,083 --> 00:32:46,624
Musimy zadzwonić.
319
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
Za mało wiemy.
320
00:32:49,083 --> 00:32:49,957
Otwórzcie!
321
00:32:49,958 --> 00:32:53,250
Wszystko się posypało.
Musimy poinformować Langley.
322
00:32:56,458 --> 00:32:57,708
Rosyjski numer.
323
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Halo?
324
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Żyję.
325
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Gdybyś nie żył, byłoby prościej.
326
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
Owen, uwięzili mnie!
327
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
Gdzie jesteś?
328
00:33:09,458 --> 00:33:11,000
Na barce mieszkalnej.
329
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Kawałek od was.
330
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Przystań Oziernaja 317.
331
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Odpal tę barkę i płyńmy do domu.
332
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Muszę uratować Jang Kyuna i jego żonę.
333
00:33:25,083 --> 00:33:26,207
Zdurniałeś?
334
00:33:26,208 --> 00:33:27,332
Zdurniał?
335
00:33:27,333 --> 00:33:32,290
Jak niby ty, prawnik CIA
bez doświadczenia i wsparcia,
336
00:33:32,291 --> 00:33:34,207
zrobisz więcej niż mój oddział?
337
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
Nie wiem.
338
00:33:36,750 --> 00:33:38,249
Nie mogę ich zostawić.
339
00:33:38,250 --> 00:33:40,207
- Możesz.
- Wcale nie.
340
00:33:40,208 --> 00:33:42,832
Trzeba im pomóc choćby z wyrachowania.
341
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
Zdradzą nasze sekrety. A po ludzku...
342
00:33:45,333 --> 00:33:46,874
Jebać „po ludzku”.
343
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
Nie umiem.
344
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
I nie chcę.
345
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Ty i Lester nie macie duszy.
346
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Może z natury, a może to przez tę robotę.
347
00:33:59,541 --> 00:34:03,708
Jeśli się poddam,
stanę się jak wy, a tego nie chcę.
348
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Zajebiście naiwna ta twoja wzniosła gadka.
349
00:34:14,000 --> 00:34:18,082
Ale skoro się upierasz,
to chociaż dam ci do pomocy Niczkę.
350
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
Dobra.
351
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Dzięki.
352
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Co za kretyn.
- Twój kretyn.
353
00:34:28,916 --> 00:34:31,916
Potrzebny mu lekarz!
354
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Dzięki za pokaz siły.
355
00:34:42,958 --> 00:34:44,207
Jedzie FSB.
356
00:34:44,208 --> 00:34:45,666
Znikam.
357
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Obiecałaś amerykańskiego szpiega.
358
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Wciąż mogę go złapać.
359
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moskwa wysłała oddział po więźniów.
360
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Przyleci za cztery godziny.
361
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Do tego czasu masz spełnić obietnicę.
362
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Dobrze radzę.
363
00:35:31,958 --> 00:35:32,790
Da?
364
00:35:32,791 --> 00:35:33,915
Gdzie jesteś?
365
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Wyjeżdżam z miasta. Jest tu miejscowa FSB.
366
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Przechwyć Owena i dostarcz go do mnie.
367
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Gdzie on jest? A ty?
368
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
To na razie nieważne.
Przystań Oziernaja 317.
369
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Musisz więcej zapłacić.
370
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Przez FSB zrobiło się niebezpieczniej.
371
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
Dobra.
372
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Dopiszę ci za niego dodatkowe zero.
373
00:35:54,666 --> 00:36:00,041
Przyprowadź mi go
albo wrzucę cię do rozdrabniarki.
374
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Co ja wyprawiam?
375
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
To jakiś obłęd.
Nie mam planu, umiejętności ani mózgu.
376
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
Nie wiem, czy znasz angielski.
Masz wstrząs mózgu?
377
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
To przez skarpetę?
378
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hej!
379
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Jezu.
380
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- Aleś mnie wystraszyła.
- Lester kazał mi cię zgarnąć.
381
00:36:33,708 --> 00:36:36,540
Nigdzie nie wracam
bez Jang Kyuna i Nan Hee.
382
00:36:36,541 --> 00:36:38,582
To fatalny pomysł.
383
00:36:38,583 --> 00:36:40,665
Na bank cię zabiją.
384
00:36:40,666 --> 00:36:42,415
A przy okazji mnie.
385
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Tylko ty możesz mnie wprowadzić. Ufają ci.
386
00:36:45,916 --> 00:36:50,458
A w razie wtopy i tak mnie zabijesz,
żebym cię nie wsypał.
387
00:36:51,083 --> 00:36:51,915
Racja.
388
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Czyli ustalone.
389
00:36:55,750 --> 00:36:57,000
Trzeba było go zabić.
390
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Nie.
391
00:36:59,083 --> 00:37:02,708
Jeśli go znajdą lub ucieknie, wyda cię.
392
00:37:03,416 --> 00:37:04,874
Lepiej, żeby nie żył.
393
00:37:04,875 --> 00:37:06,749
Mam mocne déjà vu.
394
00:37:06,750 --> 00:37:08,583
Twoja matka podobnie mówiła...
395
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Co, kurwa?
396
00:37:13,083 --> 00:37:15,540
Może i brak ci jaj, by zabijać,
397
00:37:15,541 --> 00:37:17,290
ale ktoś musi.
398
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Zrozum, że czyny mają swoje konsekwencje.
399
00:37:20,166 --> 00:37:21,415
Brzmisz jak Lester.
400
00:37:21,416 --> 00:37:22,458
Chodźmy.
401
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
„Chodźmy”.
402
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Ja pierdolę.
403
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen?
- Co?
404
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Do bagażnika.
405
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Sprzedałaś nas.
406
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Dziwisz się?
407
00:37:59,833 --> 00:38:02,082
Powiedziałam FSB, że mnie werbowałeś,
408
00:38:02,083 --> 00:38:04,416
ale będę ich podwójną agentką.
409
00:38:05,083 --> 00:38:07,124
Lecą po ciebie.
410
00:38:07,125 --> 00:38:11,457
Za dwie godziny wymienię ciebie
i koreańskiego agenta
411
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
za niezłą sumkę i spory awans.
412
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Wykapana z ciebie matka.
413
00:38:20,416 --> 00:38:22,083
Ale potrzebują mnie żywego.
414
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Nie pociągniesz za spust.
415
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
Przestań.
416
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Może cię nie zabiję,
ale nie musisz mieć całych kolan.
417
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Ani stóp.
418
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Ani jaj.
419
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
Rozumiem.
420
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Rzuć broń i do bagażnika.
421
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Załadowałam trzy naboje.
422
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Został ci jeden.
423
00:39:29,583 --> 00:39:31,041
Co potem?
424
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Jesteś z Niczką?
425
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Poniekąd.
426
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Sprzedała nas FSB.
427
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Kurwa, oczywiście.
- Gdzie jest?
428
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
W bagażniku.
429
00:40:55,083 --> 00:40:58,916
Ale leci tu FSB.
Mają odebrać nas z lotniska.
430
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.
431
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Lecę. Zadzwonię, jak ich uwolnię.
432
00:41:04,958 --> 00:41:05,916
Owen!
433
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Tak?
434
00:41:24,000 --> 00:41:26,499
Złamaliśmy kod zabezpieczenia.
435
00:41:26,500 --> 00:41:28,499
Wyeliminowaliśmy zagrożenie.
436
00:41:28,500 --> 00:41:30,832
Anulujcie mu bilet i wracajcie.
437
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
To wspaniale,
438
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
ale Jang Kyuna nie ma z nami.
439
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
A gdzie jest?
440
00:41:39,833 --> 00:41:41,041
W rękach Rosjan.
441
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
No dobra.
442
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Słuchajcie.
443
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Prędzej czy później Rosjanie go złamią,
444
00:41:52,416 --> 00:41:57,375
a wtedy wygada wszystkie sekrety,
które próbowaliśmy chronić.
445
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Ktoś z was musi wpakować mu kulę w łeb.
446
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
Niestety to niemożliwe.
447
00:42:05,041 --> 00:42:06,500
Wcale nie.
448
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Zrobię to pod jednym warunkiem.
449
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
Mam inne opcje? Czego żądasz?
450
00:42:12,208 --> 00:42:13,624
Placówki w Moskwie.
451
00:42:13,625 --> 00:42:15,415
Co z moją przyszłością?
452
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
I wybaczenia dawnych win.
453
00:42:17,666 --> 00:42:19,165
Załatwione.
454
00:42:19,166 --> 00:42:21,082
- Proszę pana...
- Spadaj, Walter.
455
00:42:21,083 --> 00:42:23,415
To konieczne. Chcesz móc się wyprzeć?
456
00:42:23,416 --> 00:42:24,625
To wyjdź.
457
00:42:41,375 --> 00:42:43,040
Gilbane, masz swoją szansę.
458
00:42:43,041 --> 00:42:45,957
Hendricks nadal próbuje odbić Jang Kyuna.
459
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
Nie potrzebujemy go.
460
00:42:47,541 --> 00:42:51,249
A jeśli prawnik wpadnie,
wszyscy pójdziemy siedzieć.
461
00:42:51,250 --> 00:42:52,540
Domknijcie sprawy.
462
00:42:52,541 --> 00:42:53,583
Tak jest.
463
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Niezły z ciebie numer.
464
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
Robię, co trzeba, Lester.
465
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
Mam w ręku wszystkie karty.
466
00:43:04,416 --> 00:43:07,041
Wskakuj na pokład lub daj się przejechać.
467
00:43:20,708 --> 00:43:21,665
Pora do domu.
468
00:43:21,666 --> 00:43:24,874
- A jeśli nie chcę?
- Ruchy, nie mam czasu na sceny.
469
00:43:24,875 --> 00:43:26,749
Idę pod przymusem.
470
00:43:26,750 --> 00:43:28,041
Mam to gdzieś.
471
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Będę miło wspominał wspólne chwile.
472
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Ma pan dożywotni zakaz pobytu w Korei.
473
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Domyśliłem się.
474
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Ale po wszystkim,
475
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
gdy się wypalimy lub nas wyleją,
476
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
znajdź mnie.
477
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Zaproszę cię na kolację.
478
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Spokojnie, muszę się odlać.
479
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Kurwa.
480
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Szlag.
481
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Przykro mi.
482
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Szefowa kazała nie zostawiać świadków.
483
00:48:13,875 --> 00:48:15,457
Nie proś o litość.
484
00:48:15,458 --> 00:48:17,125
Nie jestem frajerem.
485
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
Zmieniłem zdanie. Nie zabijaj mnie.
486
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
A niech mnie.
487
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Już się witałem z Jezusem.
Jesteś jak anioł stróż.
488
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Przepraszam.
489
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
To już bez znaczenia.
490
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Wcale nie.
491
00:48:56,958 --> 00:48:59,666
Zapomniałem, co jest najważniejsze.
492
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Ty.
493
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Dziecko.
494
00:49:13,708 --> 00:49:18,375
W Moskwie nas rozdzielą.
495
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Gdy się okaże, że nie wiesz nic ważnego...
496
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
wyślą cię do kolonii karnej.
497
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Już cię nie zobaczę.
498
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Nigdy nie wiadomo.
Może uratują nas twoi przyjaciele.
499
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
To nie są przyjaciele.
500
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Nie?
501
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- Nie.
- Nie.
502
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Nikt nas nie uratuje.
503
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nie.
504
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hej.
505
00:50:12,083 --> 00:50:12,916
Owen?
506
00:50:15,541 --> 00:50:16,416
Siema.
507
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Dasz radę iść?
508
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Tak.
- To dobrze.
509
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Wstawaj.
510
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Uratujmy twoją żonę.
511
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.
512
00:50:35,375 --> 00:50:36,415
Miło cię poznać.
513
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Dziękuję.
514
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Kogo zastrzelić najpierw?
515
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Zostaw ich. Są moi.
516
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hej!
517
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
Odjedziemy stąd.
518
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
Nikt nie będzie patrzeć.
519
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Ja pierdolę! Trzymajcie się.
520
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hej, tutaj!
521
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Dokąd jedziesz?
- Trochę popływamy.
522
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Szybko!
523
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Chodźcie!
524
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Wezwijcie straż przybrzeżną.
525
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Wiedziałaś, co będzie, jeśli nawalisz.
526
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Dalej!
527
00:54:48,125 --> 00:54:52,041
- Zatrzymajcie koreański kuter.
- Robi się.
528
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Szybko!
529
00:55:06,750 --> 00:55:08,665
Tam są! Goń ich!
530
00:55:08,666 --> 00:55:09,916
Szybko!
531
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Lester, nie wstawaj!
532
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Rozwiąż mnie!
533
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Kurwa!
534
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Dzięki za ratunek.
535
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
Widzę kuter. Zbliżamy się.
536
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Szybciej. Dogońcie ich.
537
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Dawaj!
538
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Ognia!
539
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Kurwa!
540
00:56:20,125 --> 00:56:22,083
Przygotować się do wyjścia.
541
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Przywitajcie wojsko USA, szmaciarze!
542
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Przerwać akcję. Wynośmy się stąd.
543
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Straż przybrzeżna, meldujcie.
544
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Tak jest!
545
00:57:19,750 --> 00:57:21,457
Dziękujemy za wsparcie.
546
00:57:21,458 --> 00:57:23,166
Fajnie postraszyć Ruskich.
547
00:57:26,166 --> 00:57:27,250
Da nam pan chwilę?
548
00:57:29,000 --> 00:57:31,291
Tylko szybko, zaraz zanurzenie.
549
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
„Dziękuję” to chyba za mało.
550
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Być może.
551
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Ale mnie pasuje.
552
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Co teraz?
553
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
To zależy.
554
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Możemy powiedzieć światu,
że zabili was we Władywostoku,
555
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
a agencja załatwi wam nowe tożsamości
i kasę na amerykańskim koncie.
556
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Za cenę sekretów, które znasz.
557
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Werbujesz mnie.
- Tak.
558
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Na to wygląda.
559
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Co ty na to?
560
00:58:30,958 --> 00:58:35,916
Wolisz szczęśliwe życie z żoną
czy powrót do Korei i wyrok za zdradę?
561
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Skoro tak to ujmujesz,
to chyba nie mam wyboru, co?
562
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Lepiej wejdźmy do środka.
563
01:00:26,333 --> 01:00:30,250
Napisy: Przemysław Żbikowski