1 00:00:06,000 --> 00:00:07,124 Poprzednio... 2 00:00:07,125 --> 00:00:09,874 Trzymają ją w najgroźniejszym mieście w Rosji. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Żeby ją uratować, musimy ustalić, gdzie jest. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Informatorka ją namierzy. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Kto to? - Agenci. Chcieli nas zabić. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Mają doświadczenie w terenie? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Mam zatwierdzić tajną operację w Rosji? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Mam już oddział pod dowództwem Dawn Gilbane. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Załatw to. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Musimy uciekać z Korei. 11 00:00:29,333 --> 00:00:31,374 Znam kogoś, kto ma łódź. 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,083 Uratujmy twoją żonę. 13 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 WŁADYWOSTOK, ROSJA 14 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 To big-gwang. 15 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Rozumiem. 16 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Płynie straż przybrzeżna. 17 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Kurwa. 18 00:01:44,916 --> 00:01:47,208 - Co robisz? - Cicho, to Niczka. 19 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 To zły moment. 20 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Właśnie jadę do bazy jakuzy. 21 00:01:53,833 --> 00:01:57,375 Zajebiście, my jesteśmy w porcie. Dryndnij później. 22 00:01:58,500 --> 00:01:59,916 - Dryndnij? - Tak wyszło. 23 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Dzień dobry. 24 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Zna pan koreański? 25 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Angielski? 26 00:02:12,500 --> 00:02:14,833 Da, angielski. 27 00:02:18,500 --> 00:02:21,125 Cel pobytu w Rosji? 28 00:02:21,666 --> 00:02:23,000 Rybołówstwo. 29 00:02:23,750 --> 00:02:30,583 Jesteśmy częścią spółdzielni rybackiej. 30 00:02:31,083 --> 00:02:34,707 Chcemy poszerzyć rynek. 31 00:02:34,708 --> 00:02:37,332 Jak pokryjecie moją należność? 32 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 Należność? 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Dolary amerykańskie. 34 00:02:50,375 --> 00:02:51,375 Dajcie kasę. 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Jeszcze jeden. 36 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Płacimy. 37 00:03:08,166 --> 00:03:09,083 Dziękuję. 38 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Naprzód. 39 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 Szlag. 40 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 ZWERBOWANY 41 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Dzięki za pomoc. 42 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Jestem Owen. 43 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Bez imion. 44 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Racja. 45 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Ty będziesz Bysio, ty – Dołeczek, 46 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 to Pyskata, a to Korwetka. 47 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 Pracuję nad tym. 48 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 Nie ruszaj. 49 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Macie dla każdego? 50 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 W razie strzelaniny przegramy. 51 00:04:06,000 --> 00:04:08,082 Działamy szybko i po cichu. 52 00:04:08,083 --> 00:04:10,707 Znikamy, zanim się spostrzegą. 53 00:04:10,708 --> 00:04:15,291 Jeśli Niczka się spisze, może się udać. 54 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Zginą okropną śmiercią. 55 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 Musimy chronić siebie i agencję. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Pani Salazar przedstawi nasze oświadczenie. 57 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Amelio? 58 00:04:27,791 --> 00:04:29,915 „Stan rzeczy na podany dzień. 59 00:04:29,916 --> 00:04:34,457 Owen Hendricks i Lester Kitchens mieli zbadać sprawę kadrową 60 00:04:34,458 --> 00:04:36,166 w Republice Korei. 61 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 Łączność z nimi utracono 24 godziny temu. Zaczęli działać na własną rękę. 62 00:04:42,541 --> 00:04:49,166 Żadne ich dalsze działania nie są zatwierdzone przez CIA”. 63 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Kwestie prawne mamy załatwione. 64 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 Jak posprząta pani ten bajzel? 65 00:05:18,583 --> 00:05:24,458 - Lokalizuję agenta Kima i Amerykanów. - Proszę nie wciskać mi kitu. 66 00:05:25,541 --> 00:05:29,541 Prowadzili tajną operację pod naszym nosem. 67 00:05:30,041 --> 00:05:31,790 Pozwoliła pani na to. 68 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Robię też postępy w sprawie zatrzymanego prawnika. 69 00:05:35,375 --> 00:05:37,624 Byle szybko. 70 00:05:37,625 --> 00:05:40,999 CIA wysłała kolejnego prawnika. Ma go stąd zabrać. 71 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Do tego czasu musimy coś mieć. 72 00:05:44,333 --> 00:05:47,665 - Zrozumiano? - Nie zawiodę panów. 73 00:05:47,666 --> 00:05:48,916 Oby. 74 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Jeśli nie opanuje pani sytuacji przed wylotem prawnika, 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 zajmie pani jego miejsce. 76 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Rozumiemy się? 77 00:06:26,583 --> 00:06:27,416 A ty to kto? 78 00:06:28,333 --> 00:06:30,625 Nie będę ci się przedstawiać. 79 00:06:31,291 --> 00:06:33,083 Ale powiem, czym się zajmuję. 80 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 Odpowiadam za kryszę. Wiesz, co to znaczy? 81 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Haracz dla rosyjskiej mafii. 82 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Tak. 83 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 Tej, która pozwala wam działać w naszym kraju. 84 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 Obszczak polecił mi obsobaczyć waszego szefa. 85 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Jeśli nie chcesz, żebyśmy roznieśli ten klubik w pył, 86 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 prowadź do niego. 87 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 To nieporozumienie. 88 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 Poinformowałem waszego człowieka. 89 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 Może wyleciało mu z głowy, żeby to nam przekazać. 90 00:07:09,083 --> 00:07:11,166 A teraz nie ma już głowy. 91 00:07:11,750 --> 00:07:14,082 Przejęłam jego obowiązki. 92 00:07:14,083 --> 00:07:19,125 W tym kwestię Koreańczyków, których porywacie w Rosji. 93 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 Za wasze przewiny wezmę dodatkowe 10%. 94 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 To nierozsądne. 95 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 Nie porwaliśmy jej dla okupu. 96 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Usłyszała o transporcie narkotyków. Musieliśmy ją uciszyć. 97 00:07:32,125 --> 00:07:35,125 - Transport się już odbył? - Tak. 98 00:07:35,666 --> 00:07:39,166 Więc chcę zobaczyć, czy jest jeszcze coś warta. 99 00:08:33,333 --> 00:08:35,583 Warunki są niedopuszczalne. 100 00:08:36,166 --> 00:08:39,958 Dostałem za mało banchanu. Gdzie jest kongjaban? 101 00:08:40,625 --> 00:08:42,999 Będzie pan miał przystawek po uszy 102 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 w zamian za odrobinę współpracy. 103 00:08:50,791 --> 00:08:53,165 Lubię cię, Grace. 104 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 Mimo tej afery. 105 00:08:56,041 --> 00:08:59,125 W innym życiu zdobyłbym się na romantyczne gesty, 106 00:08:59,750 --> 00:09:01,874 które ostatecznie byś odrzuciła. 107 00:09:01,875 --> 00:09:05,082 Pogodziłbym się z tym i zostalibyśmy kumplami. 108 00:09:05,083 --> 00:09:07,833 Ale w tym życiu to niemożliwe. 109 00:09:08,416 --> 00:09:12,457 Chętnie podrzuciłbym ci jakieś przydatne, ale nieszkodliwe info, 110 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 żeby wynagrodzić te podchody, ale nie mogę, 111 00:09:15,583 --> 00:09:18,624 bo odkąd założyliście mi kajdanki, 112 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 mogę tylko przyjmować dane. 113 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 Inaczej w Stanach trafię do paki. 114 00:09:24,458 --> 00:09:30,500 Dlatego przy następnym posiłku chętnie przyjmę więcej przystawek. 115 00:09:31,291 --> 00:09:32,250 Dobra? 116 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Fajnie. 117 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 W sumie smaczne. 118 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 To podstawowa zasada. Żadnych cywilów. 119 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 Trudno. To jej kuter. 120 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 Sama wiele ryzykuje, więc może zostać. 121 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Możemy zamknąć twoją dziunię w łazience. 122 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 Spierdalaj. 123 00:09:56,541 --> 00:09:59,041 Wyluzujmy trochę. 124 00:09:59,541 --> 00:10:04,332 Nic tu nie jest zgodne z zasadami. Musimy sobie radzić. 125 00:10:04,333 --> 00:10:08,000 - Trudno nawet coś zaplanować, póki... - Dzwoni Niczka. 126 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Co tam, blondyno? 127 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 Macie problemy. 128 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - Znalazłaś Nan Hee? - Tak, ale jest w twierdzy. 129 00:10:15,125 --> 00:10:20,207 Żeby się tam wedrzeć, potrzebujecie dywizji pancernej. 130 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Jest cała? 131 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Siedzi w celi wielkości trumny i widać, że ją bili. 132 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Trauma z nią zostanie, ale nie widziałam trwałych obrażeń. 133 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Powiedz coś więcej o tym miejscu. Musi być jakiś sposób. 134 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Nie ma. 135 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 To ufortyfikowany budynek na terenie ich przystani. 136 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 Naliczyłam 30 ludzi, ale pewnie jest dwa razy tyle. 137 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Nawet jeśli tam wejdziecie, korytarze to prawdziwy labirynt. 138 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Będziecie tkwić pod ostrzałem. 139 00:10:53,375 --> 00:10:55,915 - Podejrzewają cię? - Nie. 140 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Zażądałam działki z okupu, ale ponoć odrzuciliście ofertę. 141 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Chcieli strasznie dużo. 142 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 To już nieważne. Musimy znów udawać ubezpieczycieli. 143 00:11:05,333 --> 00:11:07,624 Powiemy, że załatwiliśmy forsę. 144 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 Zmusimy ich, żeby przywieźli Nan Hee. 145 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 Ubezpieczyciele nie mogą działać na terenie Rosji. 146 00:11:15,166 --> 00:11:17,040 - Przez sankcje. - To prawda. 147 00:11:17,041 --> 00:11:19,665 Jakuza weźmie na statek mniej ludzi. 148 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 Zakradniemy się, odstrzelimy ich i ją uratujemy. 149 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 I uciekniemy na morze. 150 00:11:24,458 --> 00:11:26,457 Niczka, możesz do nich wrócić? 151 00:11:26,458 --> 00:11:28,665 Uprzedzisz nas w razie czego? 152 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 O ile serio zapłacicie. 153 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Zapłacimy. - To dzwoń do nich. 154 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Panie Kenta, tu Mike Fisk z firmy ubezpieczeniowej. 155 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 Mam dobre wieści. 156 00:11:49,000 --> 00:11:52,624 Lepiej byłoby zrobić akcję tej nocy. 157 00:11:52,625 --> 00:11:55,207 W dzień ryzyko jest większe. 158 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 Co poradzisz? 159 00:12:00,500 --> 00:12:02,832 Omówimy, co będzie później? 160 00:12:02,833 --> 00:12:04,957 Jeśli to przeżyjemy. 161 00:12:04,958 --> 00:12:07,625 W związku z tym, że chciałaś mnie zabić? 162 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Tak. 163 00:12:15,083 --> 00:12:15,958 Powiem tak. 164 00:12:18,833 --> 00:12:20,583 Pomożesz mi z przyszłością, 165 00:12:21,208 --> 00:12:23,750 to nie będę martwił się przeszłością. 166 00:12:25,333 --> 00:12:26,291 W porządku. 167 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Ale... 168 00:12:30,916 --> 00:12:34,291 jeśli spróbujesz jeszcze raz, 169 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 odrąbię ci łeb. 170 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 W porządku. 171 00:12:51,541 --> 00:12:52,500 Boisz się? 172 00:12:55,708 --> 00:12:57,208 Pewnie, że tak. 173 00:12:58,833 --> 00:13:01,708 To nie moja bajka. Kurwa, jestem prawnikiem. 174 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 Nie wierzę ci. 175 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 Chaos i ryzyko to od zawsze twoja bajka. 176 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 Zwłaszcza po śmierci taty. 177 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Ale to nie znaczy, że się nie boję. 178 00:13:24,208 --> 00:13:27,791 Lepsze to niż smutek. 179 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Ktoś mądry powiedział, 180 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 że żałoba to miłość, której nie mamy jak okazać zmarłym. 181 00:13:55,125 --> 00:13:56,500 Smutek to nic złego. 182 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Jestem przy tobie, spokojnie. 183 00:14:33,583 --> 00:14:34,750 A jeśli zawiodę? 184 00:14:38,666 --> 00:14:42,083 Chciałem pomóc Jang Kyunowi, by odkupić winy. 185 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 A jeśli znowu wszystkich skrzywdzę? 186 00:14:50,250 --> 00:14:52,833 Lepiej walczyć o miłość, niż ją porzucić. 187 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Hej. 188 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 Śpisz? 189 00:15:16,250 --> 00:15:17,958 Głupie pytanie. 190 00:15:23,333 --> 00:15:25,625 Nie wyobrażam sobie, co czujesz, 191 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 ale jako twój kumpel... 192 00:15:29,583 --> 00:15:33,666 Poprawka, jako prawnik agencji, którą szantażujesz, 193 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 oraz twój kumpel... 194 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 radzę ci, żebyś został. 195 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 Musimy działać precyzyjnie, nie emocjonalnie. 196 00:15:45,166 --> 00:15:48,207 Powiemy, że jesteś chory lub spóźniłeś się na lot. 197 00:15:48,208 --> 00:15:51,375 Musiałbyś mnie zabić, żebym nie poszedł ratować żony. 198 00:15:51,875 --> 00:15:55,624 Spodziewałem się tego, ale jeśli żona cię wsypie... 199 00:15:55,625 --> 00:15:56,708 Nie zrobi tego. 200 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 NIE ZNASZ MNIE 201 00:16:02,333 --> 00:16:03,875 Nie jesteśmy kumplami. 202 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 Zabiłbym cię, by ją uratować. 203 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Wiem. 204 00:16:11,250 --> 00:16:13,041 Ale mówisz to, bo mnie lubisz. 205 00:16:17,083 --> 00:16:23,166 Doceniam, że mi pomagasz, ale w tej sprawie ufam tylko sobie. 206 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 Uratuję ją lub zginę. 207 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Proszę pana? 208 00:16:50,750 --> 00:16:52,208 Nie ma mnie tu. 209 00:16:53,791 --> 00:16:59,416 Nasi ludzie nie dali znać, że za godzinę nie zacznie się operacja. 210 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Rozumiem. 211 00:17:02,458 --> 00:17:03,374 Chyba. 212 00:17:03,375 --> 00:17:06,333 Gubię się w tych przeczeniach. 213 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Nie ma żadnej operacji, więc nie będzie nadzorowana. 214 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Ale połączenie wideo może być dostępne w sali 13B, 215 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 która jest tymczasowo zamknięta. 216 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 Dziękuję za informacje, 217 00:17:22,083 --> 00:17:24,625 ale ja się już z tego wypisuję. 218 00:17:25,625 --> 00:17:27,166 Mam dużo pracy. 219 00:17:28,125 --> 00:17:29,125 Może to i lepiej. 220 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Kurwa. 221 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Marnujesz czas. 222 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Gdy ją otworzą, wszystko trafi szlag. 223 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 Więc lepiej bądźcie wcześniej. 224 00:18:24,958 --> 00:18:28,165 Naciśnij, gdy zobaczysz porwaną. Dotrzemy w 45 sekund. 225 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 Tak jest. 226 00:18:36,250 --> 00:18:38,541 - Widzimy się po wszystkim? - Oby. 227 00:18:39,125 --> 00:18:42,665 Choć tragiczna śmierć chłopaka z rąk jakuzy 228 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 to świetne origin story. 229 00:18:45,625 --> 00:18:46,458 Tak trzymaj. 230 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Nie zawal tego, Korwetko. 231 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Siemanko. Obejdzie się bez broni. 232 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 No dobra. 233 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Najpierw zakładniczka, potem kasa. 234 00:20:43,291 --> 00:20:44,166 Pan Kenta. 235 00:20:46,916 --> 00:20:49,124 Cieszę się, że się dogadaliśmy. 236 00:20:49,125 --> 00:20:51,041 Przedstawi mnie pan? 237 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Nie. 238 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 - Pokażcie pieniądze. - Najpierw kobieta. 239 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Proszę. 240 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Wchodzimy. 241 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Pani Kim, jestem Jung Si-Woo. 242 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 NIE ZNASZ MNIE 243 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 Zapłacimy za panią okup. 244 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Mów po angielsku. 245 00:21:29,541 --> 00:21:32,541 Mówię tylko, że mamy zapłacić okup. 246 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 Przerwać misję. 247 00:21:41,125 --> 00:21:42,332 Cholera. 248 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 Nie może teraz przerwać. 249 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Musi, nie możemy strzelać na oczach Rosjan. 250 00:21:47,000 --> 00:21:48,874 Zabiją nas albo porwą, 251 00:21:48,875 --> 00:21:51,457 skażą za szpiegostwo i będą torturować. 252 00:21:51,458 --> 00:21:52,749 Nie zostawimy Owena. 253 00:21:52,750 --> 00:21:56,708 Teraz nie wyruszymy, a za dwie minuty będzie za późno. 254 00:21:58,791 --> 00:22:00,125 Nie porzucę go. 255 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - Misja nieudana. - Wiem. 256 00:22:07,750 --> 00:22:10,916 Dodge i reszta są na łodzi. Musimy znikać. 257 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Macie, czego chcieliście. 258 00:22:19,791 --> 00:22:20,875 Teraz pieniądze. 259 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 Oczywiście. 260 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Najpierw w imieniu firmy chciałbym wyrazić wdzięczność za to, 261 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 że zdołaliśmy znaleźć pokojowe rozwiązanie. 262 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Chyba Winston Churchill... - Zamknij się. 263 00:22:36,875 --> 00:22:37,791 Jasne. 264 00:22:51,375 --> 00:22:52,208 Przekażcie ją. 265 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Nie nasza wina. 266 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Wyrolowali cię. Szefowie będą rozczarowani. 267 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Ruszajmy. 268 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Lepiej walczyć o miłość, niż ją porzucić. 269 00:25:07,500 --> 00:25:09,999 - Jak źle jest? - Nie wiem. 270 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Ale liczymy, że nie żyją, więc czy to ważne? 271 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 Jasne, że tak. 272 00:25:16,583 --> 00:25:18,291 Wypisz papiery na Owena. 273 00:25:19,000 --> 00:25:21,790 Niech to zrobi ktoś inny. 274 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 Nie ma kto. 275 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Twoje zadanie to ochrona agencji. 276 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - Nie zrobię tego. - Zrobisz. 277 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Przyszłaś tu, by zapewnić sobie przyszłość. 278 00:25:35,625 --> 00:25:38,207 Dzięki tej pracy masz z czego żyć. 279 00:25:38,208 --> 00:25:40,499 Ale ta przyszłość ma swoją cenę. 280 00:25:40,500 --> 00:25:42,833 Pora ją zapłacić. 281 00:25:43,416 --> 00:25:48,207 Więc zasuwaj na dół i zacznij rozbudowywać akta Owena, 282 00:25:48,208 --> 00:25:50,332 by było w nich wszystko, 283 00:25:50,333 --> 00:25:54,082 co pomoże nam obwinić go o niepowodzenie tej operacji. 284 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 A potem usuń te papiery z rejestru, 285 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 a my powiemy kontrwywiadowi, że gdzieś się zawieruszyły. 286 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Tak jest. 287 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Nie rozumiałam, jaka jest cena tej pracy. 288 00:26:13,625 --> 00:26:14,791 Już rozumiesz. 289 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Ma pani przejebane. 290 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 Niby ja? 291 00:28:27,708 --> 00:28:31,833 Wysłaliście do nas niezgłoszonych agentów. 292 00:28:32,416 --> 00:28:34,582 Udawali prawników. 293 00:28:34,583 --> 00:28:37,124 Nieprawda. Są prawnikami. 294 00:28:37,125 --> 00:28:38,999 Zwerbowali mi agenta. 295 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 Ten agent nas szantażuje, 296 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 a inny porwał obywatelkę USA w hotelu Four Seasons. 297 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - Nic o tym nie wiem. - Bzdura. 298 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 Nie ma pani karty przetargowej. 299 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Wiemy, że Janus Ferber wróci do kraju. 300 00:28:53,000 --> 00:28:55,750 Od 50 lat taka jest praktyka. 301 00:28:56,458 --> 00:28:59,624 Ma pani w terenie dwie niewiadome. 302 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Zbuntowanego agenta, który jest szantażystą, 303 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 i bogatego dzieciaka, agenta z konieczności, 304 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 który po zatrzymaniu ciągle sypie nazwiskami. 305 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Co pani oferuje? 306 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 Kto mówił o ofercie? 307 00:29:28,458 --> 00:29:34,249 Nie traciłaby pani czasu na rozmowę, gdyby nie było jakiejś oferty. 308 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Mogę pani pomóc zachować posadę. 309 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 Pani kariera wisi na włosku. 310 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 Może pani trafić do więzienia. 311 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Ale proszę współpracować, 312 00:29:47,875 --> 00:29:51,750 to stworzymy narrację, która skutecznie panią ochroni. 313 00:29:52,291 --> 00:29:53,208 Jak? 314 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 Obwinimy o wszystko Owena Hendricksa. 315 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Kurwa. 316 00:31:13,583 --> 00:31:14,416 Nikołaj! 317 00:31:19,083 --> 00:31:19,916 Nikołaj! 318 00:32:45,083 --> 00:32:46,624 Musimy zadzwonić. 319 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 Za mało wiemy. 320 00:32:49,083 --> 00:32:49,957 Otwórzcie! 321 00:32:49,958 --> 00:32:53,250 Wszystko się posypało. Musimy poinformować Langley. 322 00:32:56,458 --> 00:32:57,708 Rosyjski numer. 323 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Halo? 324 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Żyję. 325 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Gdybyś nie żył, byłoby prościej. 326 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 Owen, uwięzili mnie! 327 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 Gdzie jesteś? 328 00:33:09,458 --> 00:33:11,000 Na barce mieszkalnej. 329 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Kawałek od was. 330 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Przystań Oziernaja 317. 331 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Odpal tę barkę i płyńmy do domu. 332 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Muszę uratować Jang Kyuna i jego żonę. 333 00:33:25,083 --> 00:33:26,207 Zdurniałeś? 334 00:33:26,208 --> 00:33:27,332 Zdurniał? 335 00:33:27,333 --> 00:33:32,290 Jak niby ty, prawnik CIA bez doświadczenia i wsparcia, 336 00:33:32,291 --> 00:33:34,207 zrobisz więcej niż mój oddział? 337 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 Nie wiem. 338 00:33:36,750 --> 00:33:38,249 Nie mogę ich zostawić. 339 00:33:38,250 --> 00:33:40,207 - Możesz. - Wcale nie. 340 00:33:40,208 --> 00:33:42,832 Trzeba im pomóc choćby z wyrachowania. 341 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 Zdradzą nasze sekrety. A po ludzku... 342 00:33:45,333 --> 00:33:46,874 Jebać „po ludzku”. 343 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 Nie umiem. 344 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 I nie chcę. 345 00:33:52,625 --> 00:33:54,875 Ty i Lester nie macie duszy. 346 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Może z natury, a może to przez tę robotę. 347 00:33:59,541 --> 00:34:03,708 Jeśli się poddam, stanę się jak wy, a tego nie chcę. 348 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Zajebiście naiwna ta twoja wzniosła gadka. 349 00:34:14,000 --> 00:34:18,082 Ale skoro się upierasz, to chociaż dam ci do pomocy Niczkę. 350 00:34:18,083 --> 00:34:19,125 Dobra. 351 00:34:20,416 --> 00:34:21,291 Dzięki. 352 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Co za kretyn. - Twój kretyn. 353 00:34:28,916 --> 00:34:31,916 Potrzebny mu lekarz! 354 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Dzięki za pokaz siły. 355 00:34:42,958 --> 00:34:44,207 Jedzie FSB. 356 00:34:44,208 --> 00:34:45,666 Znikam. 357 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Obiecałaś amerykańskiego szpiega. 358 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Wciąż mogę go złapać. 359 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moskwa wysłała oddział po więźniów. 360 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Przyleci za cztery godziny. 361 00:35:07,416 --> 00:35:10,583 Do tego czasu masz spełnić obietnicę. 362 00:35:11,125 --> 00:35:12,083 Dobrze radzę. 363 00:35:31,958 --> 00:35:32,790 Da? 364 00:35:32,791 --> 00:35:33,915 Gdzie jesteś? 365 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Wyjeżdżam z miasta. Jest tu miejscowa FSB. 366 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Przechwyć Owena i dostarcz go do mnie. 367 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Gdzie on jest? A ty? 368 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 To na razie nieważne. Przystań Oziernaja 317. 369 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Musisz więcej zapłacić. 370 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Przez FSB zrobiło się niebezpieczniej. 371 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 Dobra. 372 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Dopiszę ci za niego dodatkowe zero. 373 00:35:54,666 --> 00:36:00,041 Przyprowadź mi go albo wrzucę cię do rozdrabniarki. 374 00:36:04,625 --> 00:36:05,791 Co ja wyprawiam? 375 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 To jakiś obłęd. Nie mam planu, umiejętności ani mózgu. 376 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 Nie wiem, czy znasz angielski. Masz wstrząs mózgu? 377 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 To przez skarpetę? 378 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Hej! 379 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Jezu. 380 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - Aleś mnie wystraszyła. - Lester kazał mi cię zgarnąć. 381 00:36:33,708 --> 00:36:36,540 Nigdzie nie wracam bez Jang Kyuna i Nan Hee. 382 00:36:36,541 --> 00:36:38,582 To fatalny pomysł. 383 00:36:38,583 --> 00:36:40,665 Na bank cię zabiją. 384 00:36:40,666 --> 00:36:42,415 A przy okazji mnie. 385 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Tylko ty możesz mnie wprowadzić. Ufają ci. 386 00:36:45,916 --> 00:36:50,458 A w razie wtopy i tak mnie zabijesz, żebym cię nie wsypał. 387 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 Racja. 388 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Czyli ustalone. 389 00:36:55,750 --> 00:36:57,000 Trzeba było go zabić. 390 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Nie. 391 00:36:59,083 --> 00:37:02,708 Jeśli go znajdą lub ucieknie, wyda cię. 392 00:37:03,416 --> 00:37:04,874 Lepiej, żeby nie żył. 393 00:37:04,875 --> 00:37:06,749 Mam mocne déjà vu. 394 00:37:06,750 --> 00:37:08,583 Twoja matka podobnie mówiła... 395 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Co, kurwa? 396 00:37:13,083 --> 00:37:15,540 Może i brak ci jaj, by zabijać, 397 00:37:15,541 --> 00:37:17,290 ale ktoś musi. 398 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Zrozum, że czyny mają swoje konsekwencje. 399 00:37:20,166 --> 00:37:21,415 Brzmisz jak Lester. 400 00:37:21,416 --> 00:37:22,458 Chodźmy. 401 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 „Chodźmy”. 402 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 Ja pierdolę. 403 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - Owen? - Co? 404 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 Do bagażnika. 405 00:37:54,416 --> 00:37:55,541 Sprzedałaś nas. 406 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 Dziwisz się? 407 00:37:59,833 --> 00:38:02,082 Powiedziałam FSB, że mnie werbowałeś, 408 00:38:02,083 --> 00:38:04,416 ale będę ich podwójną agentką. 409 00:38:05,083 --> 00:38:07,124 Lecą po ciebie. 410 00:38:07,125 --> 00:38:11,457 Za dwie godziny wymienię ciebie i koreańskiego agenta 411 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 za niezłą sumkę i spory awans. 412 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Wykapana z ciebie matka. 413 00:38:20,416 --> 00:38:22,083 Ale potrzebują mnie żywego. 414 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Nie pociągniesz za spust. 415 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 Przestań. 416 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 Może cię nie zabiję, ale nie musisz mieć całych kolan. 417 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 Ani stóp. 418 00:38:35,041 --> 00:38:36,000 Ani jaj. 419 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 Rozumiem. 420 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Rzuć broń i do bagażnika. 421 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Załadowałam trzy naboje. 422 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Został ci jeden. 423 00:39:29,583 --> 00:39:31,041 Co potem? 424 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 Jesteś z Niczką? 425 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 Poniekąd. 426 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Sprzedała nas FSB. 427 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Kurwa, oczywiście. - Gdzie jest? 428 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 W bagażniku. 429 00:40:55,083 --> 00:40:58,916 Ale leci tu FSB. Mają odebrać nas z lotniska. 430 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 Owen. 431 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Lecę. Zadzwonię, jak ich uwolnię. 432 00:41:04,958 --> 00:41:05,916 Owen! 433 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Tak? 434 00:41:24,000 --> 00:41:26,499 Złamaliśmy kod zabezpieczenia. 435 00:41:26,500 --> 00:41:28,499 Wyeliminowaliśmy zagrożenie. 436 00:41:28,500 --> 00:41:30,832 Anulujcie mu bilet i wracajcie. 437 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 To wspaniale, 438 00:41:33,958 --> 00:41:36,666 ale Jang Kyuna nie ma z nami. 439 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 A gdzie jest? 440 00:41:39,833 --> 00:41:41,041 W rękach Rosjan. 441 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 No dobra. 442 00:41:46,250 --> 00:41:47,333 Słuchajcie. 443 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Prędzej czy później Rosjanie go złamią, 444 00:41:52,416 --> 00:41:57,375 a wtedy wygada wszystkie sekrety, które próbowaliśmy chronić. 445 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Ktoś z was musi wpakować mu kulę w łeb. 446 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 Niestety to niemożliwe. 447 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 Wcale nie. 448 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Zrobię to pod jednym warunkiem. 449 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 Mam inne opcje? Czego żądasz? 450 00:42:12,208 --> 00:42:13,624 Placówki w Moskwie. 451 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 Co z moją przyszłością? 452 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 I wybaczenia dawnych win. 453 00:42:17,666 --> 00:42:19,165 Załatwione. 454 00:42:19,166 --> 00:42:21,082 - Proszę pana... - Spadaj, Walter. 455 00:42:21,083 --> 00:42:23,415 To konieczne. Chcesz móc się wyprzeć? 456 00:42:23,416 --> 00:42:24,625 To wyjdź. 457 00:42:41,375 --> 00:42:43,040 Gilbane, masz swoją szansę. 458 00:42:43,041 --> 00:42:45,957 Hendricks nadal próbuje odbić Jang Kyuna. 459 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 Nie potrzebujemy go. 460 00:42:47,541 --> 00:42:51,249 A jeśli prawnik wpadnie, wszyscy pójdziemy siedzieć. 461 00:42:51,250 --> 00:42:52,540 Domknijcie sprawy. 462 00:42:52,541 --> 00:42:53,583 Tak jest. 463 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Niezły z ciebie numer. 464 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 Robię, co trzeba, Lester. 465 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 Mam w ręku wszystkie karty. 466 00:43:04,416 --> 00:43:07,041 Wskakuj na pokład lub daj się przejechać. 467 00:43:20,708 --> 00:43:21,665 Pora do domu. 468 00:43:21,666 --> 00:43:24,874 - A jeśli nie chcę? - Ruchy, nie mam czasu na sceny. 469 00:43:24,875 --> 00:43:26,749 Idę pod przymusem. 470 00:43:26,750 --> 00:43:28,041 Mam to gdzieś. 471 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Będę miło wspominał wspólne chwile. 472 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Ma pan dożywotni zakaz pobytu w Korei. 473 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Domyśliłem się. 474 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Ale po wszystkim, 475 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 gdy się wypalimy lub nas wyleją, 476 00:43:51,708 --> 00:43:52,625 znajdź mnie. 477 00:43:53,125 --> 00:43:54,541 Zaproszę cię na kolację. 478 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 Spokojnie, muszę się odlać. 479 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Kurwa. 480 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Szlag. 481 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Przykro mi. 482 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Szefowa kazała nie zostawiać świadków. 483 00:48:13,875 --> 00:48:15,457 Nie proś o litość. 484 00:48:15,458 --> 00:48:17,125 Nie jestem frajerem. 485 00:48:18,250 --> 00:48:20,375 Zmieniłem zdanie. Nie zabijaj mnie. 486 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 A niech mnie. 487 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Już się witałem z Jezusem. Jesteś jak anioł stróż. 488 00:48:47,791 --> 00:48:48,750 Przepraszam. 489 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 To już bez znaczenia. 490 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 Wcale nie. 491 00:48:56,958 --> 00:48:59,666 Zapomniałem, co jest najważniejsze. 492 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Ty. 493 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 Dziecko. 494 00:49:13,708 --> 00:49:18,375 W Moskwie nas rozdzielą. 495 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Gdy się okaże, że nie wiesz nic ważnego... 496 00:49:28,833 --> 00:49:30,833 wyślą cię do kolonii karnej. 497 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 Już cię nie zobaczę. 498 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 Nigdy nie wiadomo. Może uratują nas twoi przyjaciele. 499 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 To nie są przyjaciele. 500 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Nie? 501 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - Nie. - Nie. 502 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Nikt nas nie uratuje. 503 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Nie. 504 00:49:57,708 --> 00:49:58,625 Hej. 505 00:50:12,083 --> 00:50:12,916 Owen? 506 00:50:15,541 --> 00:50:16,416 Siema. 507 00:50:18,041 --> 00:50:18,958 Dasz radę iść? 508 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Tak. - To dobrze. 509 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Wstawaj. 510 00:50:25,250 --> 00:50:26,791 Uratujmy twoją żonę. 511 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee. 512 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 Miło cię poznać. 513 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Dziękuję. 514 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Kogo zastrzelić najpierw? 515 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 Zostaw ich. Są moi. 516 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Hej! 517 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 Odjedziemy stąd. 518 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 Nikt nie będzie patrzeć. 519 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 Ja pierdolę! Trzymajcie się. 520 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Hej, tutaj! 521 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - Dokąd jedziesz? - Trochę popływamy. 522 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Szybko! 523 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Chodźcie! 524 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Wezwijcie straż przybrzeżną. 525 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Wiedziałaś, co będzie, jeśli nawalisz. 526 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Dalej! 527 00:54:48,125 --> 00:54:52,041 - Zatrzymajcie koreański kuter. - Robi się. 528 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Szybko! 529 00:55:06,750 --> 00:55:08,665 Tam są! Goń ich! 530 00:55:08,666 --> 00:55:09,916 Szybko! 531 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Lester, nie wstawaj! 532 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Rozwiąż mnie! 533 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Kurwa! 534 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Dzięki za ratunek. 535 00:55:28,916 --> 00:55:32,375 Widzę kuter. Zbliżamy się. 536 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Szybciej. Dogońcie ich. 537 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Dawaj! 538 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Ognia! 539 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Kurwa! 540 00:56:20,125 --> 00:56:22,083 Przygotować się do wyjścia. 541 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Przywitajcie wojsko USA, szmaciarze! 542 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Przerwać akcję. Wynośmy się stąd. 543 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Straż przybrzeżna, meldujcie. 544 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Tak jest! 545 00:57:19,750 --> 00:57:21,457 Dziękujemy za wsparcie. 546 00:57:21,458 --> 00:57:23,166 Fajnie postraszyć Ruskich. 547 00:57:26,166 --> 00:57:27,250 Da nam pan chwilę? 548 00:57:29,000 --> 00:57:31,291 Tylko szybko, zaraz zanurzenie. 549 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 „Dziękuję” to chyba za mało. 550 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Być może. 551 00:57:53,625 --> 00:57:54,666 Ale mnie pasuje. 552 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 Co teraz? 553 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 To zależy. 554 00:58:07,791 --> 00:58:11,708 Możemy powiedzieć światu, że zabili was we Władywostoku, 555 00:58:12,208 --> 00:58:16,750 a agencja załatwi wam nowe tożsamości i kasę na amerykańskim koncie. 556 00:58:18,041 --> 00:58:19,875 Za cenę sekretów, które znasz. 557 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Werbujesz mnie. - Tak. 558 00:58:25,291 --> 00:58:26,250 Na to wygląda. 559 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Co ty na to? 560 00:58:30,958 --> 00:58:35,916 Wolisz szczęśliwe życie z żoną czy powrót do Korei i wyrok za zdradę? 561 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Skoro tak to ujmujesz, to chyba nie mam wyboru, co? 562 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 Lepiej wejdźmy do środka. 563 01:00:26,333 --> 01:00:30,250 Napisy: Przemysław Żbikowski