1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Wat voorafging... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Nan Hee zit in Ruslands gevaarlijkste stad. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Om je vrouw in nood te redden, moeten we weten waar ze is. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Een spion kan haar vinden. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 Wie zijn dat? - Agenten die ons wilden doden. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Met operationele expertise? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Wil je groen licht voor een missie in Rusland? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Ik heb al een team onder leiding van Dawn Gilbane. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Doe het. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 We moeten nu weg uit Korea. 11 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Ik ken iemand met een boot. We halen je vrouw terug. 12 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 VLADIVOSTOK, RUSLAND 13 00:01:06,125 --> 00:01:09,625 Dit is de Bigwang. - Oké, ik snap het. 14 00:01:20,375 --> 00:01:22,125 De kustwacht komt eraan. 15 00:01:45,000 --> 00:01:47,208 Wat doe je? - Nichka. Hou je mond. 16 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Dit is geen goed moment. 17 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Ik ben hier, op weg naar het yakuza-complex. 18 00:01:53,833 --> 00:01:57,375 Geweldig. We zijn in de haven. Bel als je contact maakt. 19 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 Geweldig? - Sorry. 20 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Goedemorgen. 21 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Spreekt u Koreaans? 22 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Engels? 23 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Da, Engels. 24 00:02:18,500 --> 00:02:23,000 Wat doet u in Rusland? - Vissen. 25 00:02:23,750 --> 00:02:26,582 We maken deel uit van... 26 00:02:26,583 --> 00:02:30,915 ...een klein Koreaans visserscollectief... 27 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 ...om de markt uit te breiden. 28 00:02:34,708 --> 00:02:38,416 Hoe betaalt u mijn vergoeding? - Vergoeding? 29 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Amerikaanse dollars. 30 00:02:50,375 --> 00:02:51,666 Geef even geld. 31 00:02:52,625 --> 00:02:54,791 Geef me er nog één. Nog één. 32 00:02:58,875 --> 00:03:00,041 We betalen. 33 00:03:08,166 --> 00:03:09,083 Bedankt. 34 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Vooruit. 35 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Bedankt hiervoor. 36 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Hoi. Ik ben Owen. 37 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Geen namen. 38 00:03:45,500 --> 00:03:48,374 Juist. Oké, ik noem jou Stoofpot... 39 00:03:48,375 --> 00:03:52,083 ...en dat zijn Kuiltjes, Miss Thang en Kleine Rode Corvette. 40 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 Wat? Ik werk eraan. 41 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 Afblijven. 42 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Hopelijk heb je genoeg voor iedereen. 43 00:04:03,333 --> 00:04:08,082 Als er wordt geschoten, verliezen we. Voor succes moet je stiekem en snel zijn. 44 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 In en uit voordat ze iets merken. 45 00:04:10,583 --> 00:04:15,416 Als Nichka goede informatie heeft, lukt het ons misschien wel. 46 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Ze gaan lelijk sterven. 47 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 We moeten onszelf en het bureau beschermen. 48 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Daarom regelt Miss Salazar een non-paper voor ons. 49 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Amelia? 50 00:04:27,791 --> 00:04:31,999 'Dit zijn de feiten. Owen Hendricks en Lester Kitchens... 51 00:04:32,000 --> 00:04:36,166 ...moesten een personeelszaak in Korea onderzoeken. 52 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 De communicatie viel 24 uur geleden weg en de twee mannen zijn verdwenen. 53 00:04:42,541 --> 00:04:46,040 Daarom zijn alle handelingen sinds de datum van gisteren... 54 00:04:46,041 --> 00:04:49,166 ...niet goedgekeurd door de CIA.' 55 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Nu we wettelijk gedekt zijn... 56 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 ...hoe ga je de schade beperken? 57 00:05:18,583 --> 00:05:22,165 Ik doe mijn best om Kim en de Amerikaanse agenten te vinden. 58 00:05:22,166 --> 00:05:24,458 Hou me niet voor de gek. 59 00:05:25,541 --> 00:05:29,957 Agent Kim en de Amerikanen hebben een geheime operatie uitgevoerd. 60 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 Jij hebt dat laten gebeuren. 61 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Ja, en ik boek vooruitgang met de advocaat in hechtenis. 62 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Snel. De CIA heeft een andere advocaat gestuurd om hem thuis te krijgen. 63 00:05:41,000 --> 00:05:46,582 Geef ons een manier om dit succesvol af te ronden voor dat gebeurt. Begrepen? 64 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 Ik stel u niet teleur. - Zorg daarvoor. 65 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Als je dit niet onder controle hebt als we de advocaat moeten laten gaan... 66 00:05:56,250 --> 00:05:59,375 ...eindig jij in die cel. Begrepen? 67 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 Wie ben jij? 68 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 Mijn naam hoef je niet te weten. 69 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 Mijn werk wel. 70 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 Ik ben Krysha. Weet je wat dat betekent? 71 00:06:36,708 --> 00:06:39,833 Handhaver van de Russische maffia. - Ja. 72 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 Dezelfde maffia die jou laat opereren in ons land. 73 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 De Obshchak willen dat ik tegen je baas schreeuw. 74 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Dus tenzij je wilt dat mijn mensen je clubhuis in een krater veranderen... 75 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 ...breng je me naar hem toe. 76 00:07:01,375 --> 00:07:05,457 Dit is een misverstand. Onze contactpersoon weet... 77 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 Ook als dat waar is, heeft hij niks gezegd. 78 00:07:09,083 --> 00:07:11,166 Nu rust hij in stukken. 79 00:07:11,750 --> 00:07:16,665 Ik heb zijn territorium gekregen inclusief de Koreaanse hulpverleners... 80 00:07:16,666 --> 00:07:19,166 ...die je hebt ontvoerd op Russische bodem. 81 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 Voor je zonden wil ik 10% extra van de opbrengst. 82 00:07:24,041 --> 00:07:28,249 Dat is onredelijk. We hebben haar niet ontvoerd voor losgeld. 83 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Ze hoorde van een drugstransport. We moesten haar stilhouden. 84 00:07:32,125 --> 00:07:35,125 Is die deal nu rond? - Ja. 85 00:07:35,666 --> 00:07:39,166 Laat me dan zien of ze nog iets waard is. 86 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Deze omstandigheden zijn erbarmelijk. 87 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Er is nauwelijks banchan. Waar is de kongjaban? 88 00:08:40,625 --> 00:08:47,125 Je kunt alle gerechten krijgen die je wilt als je met me meewerkt. 89 00:08:50,791 --> 00:08:55,041 Ik mag je, Grace. Ondanks het huidige drama. 90 00:08:56,041 --> 00:08:59,124 In een ander leven had ik romantische gebaren gemaakt... 91 00:08:59,125 --> 00:09:01,874 ...die je uiteindelijk zou hebben afgewezen. 92 00:09:01,875 --> 00:09:05,082 Dan zouden we beste vrienden zijn geworden. 93 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Maar in dit leven kunnen we geen beste vrienden zijn. 94 00:09:08,333 --> 00:09:12,457 Ik zou je graag een beetje onschuldige informatie geven... 95 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 ...om de leugens goed te maken, maar dat kan ik niet... 96 00:09:15,583 --> 00:09:20,708 ...want zodra ik de handboeien voelde, nam ik alleen nog informatie in me op. 97 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 Anders beland ik thuis in een cel. 98 00:09:24,458 --> 00:09:30,500 Dus regel voor mijn volgende maaltijd meer bijgerechten. 99 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Dat is best lekker. 100 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 Missievoorbereiding voor beginners. Geen burgers. 101 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 Jammer. Het is haar boot. 102 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 Ze heeft een risico genomen, dus ze mag blijven. 103 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Of we sluiten haar op in de wc tot dit voorbij is. 104 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 Val dood. 105 00:09:56,541 --> 00:09:59,749 Kan het wat rustiger? 106 00:09:59,750 --> 00:10:04,332 We volgen geen regels bij deze operatie, dus we moeten improviseren. 107 00:10:04,333 --> 00:10:06,540 We kunnen niet eens iets plannen. 108 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 Niet tot-... - Nichka belt. 109 00:10:09,333 --> 00:10:12,249 Alles goed, blondje? - Je hebt problemen. 110 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 Heb je Nan Hee gevonden? - Ja, in een fort. 111 00:10:15,125 --> 00:10:20,207 De enige manier om binnen te komen is met bepantsering en infanterie. 112 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Is ze in orde? 113 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Nee. Haar cel is een doodskist en ze hebben haar geslagen. 114 00:10:25,500 --> 00:10:29,750 De verwondingen zullen verdwijnen, maar het trauma niet. 115 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Wees specifieker over de locatie. Er moet een manier zijn om er te komen. 116 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Die is er niet. 117 00:10:38,125 --> 00:10:42,707 Het is een versterkt gebouw in een jachthaven die ze beheersen. 118 00:10:42,708 --> 00:10:46,707 Ik telde 30 mannen, maar het zijn er vast twee keer zoveel. 119 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Zelfs als je binnen kunt komen, is het een doolhof van trappen en gangen. 120 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Het zou een vuurgevecht worden. 121 00:10:53,375 --> 00:10:55,915 Verdenken ze je? - Nee. 122 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Ik vroeg om een deel van het losgeld, maar blijkbaar zei jij nee. 123 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Ze wilden een bizar bedrag. 124 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 Onze enige optie is teruggaan als de verzekeringsmensen. 125 00:11:05,333 --> 00:11:10,999 We zeggen dat we meer geld hebben. Maar we laten haar naar ons toe brengen. 126 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 Want verzekeringsmensen mogen geen zaken doen op Russische bodem. 127 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 Amerikaanse sancties. - Juist. 128 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 Op het water zijn de yakuza met minder. 129 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 We sluipen aan boord en pakken de gijzelaar. 130 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 Dan gaan we de zee op. 131 00:11:24,458 --> 00:11:28,665 Nichka, kun je bij ze blijven? Om ons te waarschuwen als het misgaat. 132 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Zolang mijn geld echt is. 133 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 Ja. - Bel dan. 134 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Kenta, met Mike Fisk van de verzekering. 135 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 Ik heb goed nieuws voor je. 136 00:11:49,000 --> 00:11:55,207 Ik wou dat de ruil vanavond was. Licht maakt het honderd keer gevaarlijker. 137 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 Het is wat het is. 138 00:12:00,500 --> 00:12:04,957 Wat gebeurt er daarna? Als we dit overleven? 139 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Omdat je me wilde vermoorden? 140 00:12:14,916 --> 00:12:15,958 Ik zeg dit. 141 00:12:18,833 --> 00:12:20,583 Help me met mijn toekomst... 142 00:12:21,208 --> 00:12:23,750 ...en dan vergeet ik mijn verleden. 143 00:12:25,333 --> 00:12:26,291 Prima. 144 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Maar... 145 00:12:30,916 --> 00:12:32,707 ...als je dat ooit... 146 00:12:32,708 --> 00:12:34,291 ...nog eens probeert... 147 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 ...hak ik je kop eraf. 148 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Ook prima. 149 00:12:51,541 --> 00:12:52,750 Ben je bang? 150 00:12:55,708 --> 00:12:57,333 Ja. Natuurlijk ben ik bang. 151 00:12:58,750 --> 00:13:01,708 Dit is niks voor mij. Ik ben advocaat. 152 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 Ik geloof het niet, Owen. 153 00:13:10,750 --> 00:13:16,666 Chaos en gevaar hoorden altijd al bij jou, vooral na de dood van je vader. 154 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Dat betekent niet dat ik niet bang ben. 155 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 Beter dat dan... 156 00:13:26,958 --> 00:13:28,000 ...verdrietig. 157 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Een wijze persoon zei ooit... 158 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 ...dat verdriet alle ongebruikte liefde is voor degenen die we hebben verloren. 159 00:13:55,125 --> 00:13:56,708 Je mag verdrietig zijn. 160 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Ik ben hier. Je bent veilig. 161 00:14:33,583 --> 00:14:34,750 Wat als ik faal? 162 00:14:38,666 --> 00:14:42,166 Ik zoek verlossing in Jang Kyuns liefdesverhaal, maar... 163 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 Wat als het weer egoïsme is die iedereen pijn doet? 164 00:14:50,250 --> 00:14:52,875 Vechten voor liefde is beter dan het opgeven. 165 00:15:13,708 --> 00:15:14,875 Heb je geslapen? 166 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 Dat is een domme vraag. 167 00:15:23,333 --> 00:15:25,708 Ik kan me niet voorstellen wat je voelt. 168 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 Maar als je vriend... 169 00:15:29,583 --> 00:15:33,666 Als advocaat voor het bureau dat je chanteert voor hulp... 170 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 ...en die je vriend is geworden... 171 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 ...vind ik dat je hier moet blijven. 172 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 De redding moet klinisch zijn. Niet emotioneel. 173 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 We zeggen dat je ziek of vertraagd bent. 174 00:15:48,083 --> 00:15:51,707 Je zou me moeten doden om me tegen te houden. 175 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Ja, ik dacht dat je dat zou zeggen, maar als ze je verraadt... 176 00:15:55,625 --> 00:15:56,708 Dat doet ze niet. 177 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 JE KENT ME NIET 178 00:16:02,333 --> 00:16:03,875 Ik ben je vriend niet. 179 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 Ik zou je doden om haar te redden. 180 00:16:07,000 --> 00:16:08,166 Dat weet ik. 181 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 Maar dat zeg je omdat we vrienden zijn. 182 00:16:17,083 --> 00:16:19,957 Ik waardeer het dat je me helpt... 183 00:16:19,958 --> 00:16:23,166 ...maar de enige die ik met haar vertrouw, ben ikzelf. 184 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 Ik zal haar redden of sterven. 185 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Meneer. 186 00:16:50,750 --> 00:16:52,208 We praten nu niet. 187 00:16:53,791 --> 00:16:57,040 Onze mensen ter plaatse hebben geen bericht gestuurd... 188 00:16:57,041 --> 00:16:59,416 ...dat de niet-operatie zo begint. 189 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Begrepen. 190 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Denk ik. Ik raak een beetje verdwaald in alle negatieven. 191 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Omdat het niet gebeurt, zal er geen operationeel toezicht zijn. 192 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Maar er is misschien een videolink in SCIF-13B... 193 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 ...die gesloten is voor onderhoud. 194 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 Ik waardeer de informatie... 195 00:17:22,083 --> 00:17:25,457 ...maar ik wil niet steeds worden meegesleurd. 196 00:17:25,458 --> 00:17:27,458 Ik heb nog veel te doen. 197 00:17:28,125 --> 00:17:29,125 Verstandig. 198 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Tijdverspilling. 199 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Zodra ze die tas openen, ontploft alles. 200 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 Kom dan voor ik dat moet doen. 201 00:18:24,958 --> 00:18:28,207 Druk hierop als je haar ziet. We zijn er in 45 seconden. 202 00:18:28,208 --> 00:18:29,291 Begrepen. 203 00:18:36,250 --> 00:18:38,957 Zie ik je aan de andere kant? - Dat hoop ik. 204 00:18:38,958 --> 00:18:42,665 Hoewel de tragische dood van mijn geliefde door de yakuza... 205 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 ...een geweldig verhaal zou zijn. 206 00:18:45,875 --> 00:18:47,375 Zo mag ik 't horen. 207 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Oké, Corvette, verpest dit niet. 208 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Hallo, jongens. De hardware is niet nodig. 209 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Oké. 210 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Ho. Geen geld tot we de gijzelaar zien. 211 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Kenta. 212 00:20:46,916 --> 00:20:51,166 Fijn dat dit is gelukt. Stel je me voor aan je vriendin? 213 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Nee. 214 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 Waar is het geld? - Waar is de vrouw? 215 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Alsjeblieft. 216 00:21:16,333 --> 00:21:17,375 Daar gaan we. 217 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Hulpverlener Kim, ik ben Jung Si-Woo. 218 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 JE KENT ME NIET 219 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 We komen je vrijkopen. 220 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Engels. 221 00:21:29,541 --> 00:21:32,500 Ik zeg dat we hier zijn om haar vrij te kopen. 222 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 Afbreken. 223 00:21:42,416 --> 00:21:43,915 Ze kan nu niet stoppen. 224 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 We kunnen niet schieten waar de Russen bij zijn. 225 00:21:47,000 --> 00:21:51,457 Dan worden we gedood of levend gevangen en de rest van ons leven gemarteld. 226 00:21:51,458 --> 00:21:56,708 We moeten Owen helpen. - Nee. Over twee minuten is het te laat. 227 00:21:58,791 --> 00:22:00,208 Ik laat hem niet alleen. 228 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 Missie is mislukt. - Ik weet het. 229 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Iedereen is naar de exfil-boot. We moeten gaan. 230 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 Wat? 231 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Je hebt wat je wilde. 232 00:22:19,791 --> 00:22:21,374 Geef ons het geld. 233 00:22:21,375 --> 00:22:22,416 Natuurlijk. 234 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Maar eerst wil ik je graag oprecht bedanken namens ons bedrijf... 235 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 ...voor de vreedzame oplossing in deze zaak. 236 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 Het was Winston Churchill... - Hou je kop. 237 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Geef me de vrouw. 238 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 We konden niks doen. 239 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Je bent belazerd. Mijn bazen zullen niet onder de indruk zijn. 240 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Vooruit. 241 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Vechten voor de liefde is beter dan het opgeven. 242 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 Hoe erg is het? 243 00:25:08,791 --> 00:25:13,290 Geen idee. Maar in het beste geval zijn ze dood, dus doet het ertoe? 244 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 Natuurlijk wel. 245 00:25:16,583 --> 00:25:21,790 Je moet Owens dossier aanpassen. - Zoek iemand anders. 246 00:25:21,791 --> 00:25:26,165 Er is niemand anders. Je moet het bureau beschermen. 247 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 Dat doe ik niet. - Jawel. 248 00:25:31,916 --> 00:25:35,540 Je volgde me om je toekomst veilig te stellen. 249 00:25:35,541 --> 00:25:40,499 Op deze manier krijg je betaald. Maar die toekomst heeft een prijs. 250 00:25:40,500 --> 00:25:43,332 En die moet je nu betalen. 251 00:25:43,333 --> 00:25:48,207 Dus ga naar beneden om Owens dossier uit te breiden... 252 00:25:48,208 --> 00:25:54,082 ...om hem de schuld te geven van deze mislukte missie. 253 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Begraaf het dan uit het zicht... 254 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 ...zodat we de CEG kunnen vertellen dat het is kwijtgeraakt. 255 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Ja, meneer. 256 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Ik begreep niet wat het zou kosten om hier te komen. 257 00:26:13,625 --> 00:26:14,583 Nu wel. 258 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Je bent de lul. 259 00:28:25,375 --> 00:28:26,875 Ben ik de lul? 260 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 Jullie stuurden geheim personeel naar Korea zonder ze aan te geven. 261 00:28:32,166 --> 00:28:34,582 Jullie zeiden dat het advocaten waren. 262 00:28:34,583 --> 00:28:38,999 Fout. Het zijn advocaten. - Ze rekruteerden een van mijn mensen. 263 00:28:39,000 --> 00:28:43,207 Je man graymailde ons. Je andere man ontvoerde een Amerikaanse burger... 264 00:28:43,208 --> 00:28:44,624 ...in een hotel in DC. 265 00:28:44,625 --> 00:28:49,582 Daar weet ik niks van. - Onzin. Grace, je hebt hier geen macht. 266 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 We weten allebei dat de CIA Janus Ferber krijgt... 267 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 ...gebaseerd op 50 jaar aan inlichtingenwetten. 268 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Maar jij hebt twee jokers in het veld. 269 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Een agent met zijn vinger op de trekker... 270 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 ...en een rijk kind dat je dwong om mee te doen... 271 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 ...en dat maar al te graag namen wilde noemen toen we hem pakten. 272 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Wat stel je voor? 273 00:29:25,541 --> 00:29:26,666 Ik doe geen aanbod. 274 00:29:28,458 --> 00:29:31,040 Als je hier echt de macht hebt... 275 00:29:31,041 --> 00:29:34,249 ...zou je geen tijd verspillen door met me te praten. 276 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Ik ben je beste hoop om je baan te redden. 277 00:29:38,000 --> 00:29:44,125 Je carrière staat duidelijk op het spel. Je kunt in de gevangenis belanden. 278 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Maar als je meespeelt... 279 00:29:47,875 --> 00:29:52,207 ...kan ik je helpen met een verhaal dat je beschermt tegen de gevolgen. 280 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Hoe? 281 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 We geven Owen Hendricks overal de schuld van. 282 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Nikolai. 283 00:32:45,083 --> 00:32:48,291 We moeten nu bellen. - We hebben nog niet alle feiten. 284 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Laat me eruit. 285 00:32:49,916 --> 00:32:53,333 Waar wachten we op? Het ging mis. Langley moet het weten. 286 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 Een Russisch nummer. 287 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Hallo? 288 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Dus ik leef nog. 289 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Hoewel de dood een stuk makkelijker zou zijn. 290 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 Owen. Ze hebben me opgesloten. 291 00:33:08,625 --> 00:33:11,166 Waar ben je? - Ik zit op een woonboot. 292 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Iets verderop. 293 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Ozernyy-dok 317. 294 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Vaar dat ding hier weg en we gaan naar huis. 295 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Dat kan ik pas doen als ik Jang Kyun en zijn vrouw heb gered. 296 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Ben je gek? Is hij gek? 297 00:33:27,333 --> 00:33:32,374 Hoe doet een CIA-advocaat zonder operationele training of steun... 298 00:33:32,375 --> 00:33:35,250 ...wat mijn SOG-team niet kon? - Geen idee. 299 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 Maar ik kan ze niet achterlaten. - Jawel. 300 00:33:39,291 --> 00:33:42,832 Nee. We kunnen ze niet bij de Russen achterlaten. 301 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 Ze vertellen onze geheimen. En als mens... 302 00:33:45,333 --> 00:33:48,000 Verman jezelf. - Dat kan ik niet. 303 00:33:50,208 --> 00:33:51,416 Dat doe ik niet. 304 00:33:52,625 --> 00:33:54,875 Jij en Lester zijn dood vanbinnen. 305 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Of jullie zo al waren of zo zijn geworden, weet ik niet. 306 00:33:59,541 --> 00:34:03,708 Maar als ik nu wegloop, word ik net zo dood vanbinnen. 307 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Oké, Owen, je nobele onzin is zo naïef. 308 00:34:14,000 --> 00:34:18,083 Maar als je dit echt wilt doen, stuur ik Nichka om je te helpen. 309 00:34:20,416 --> 00:34:21,291 Bedankt. 310 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 Verdomde eikel. - Zo is hij. 311 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Alsjeblieft. Hij heeft een dokter nodig. 312 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Bedankt voor het machtsvertoon. 313 00:34:42,958 --> 00:34:45,666 De FSB is er. Dus ik ben weg. 314 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Je hebt de Amerikaanse spion beloofd. 315 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Ik kan hem nog krijgen. 316 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moskou stuurde een team voor de gevangenen. 317 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Hun vliegtuig is er over vier uur. 318 00:35:07,416 --> 00:35:11,040 Je hebt tot dan om ons te brengen wat je hebt beloofd. 319 00:35:11,041 --> 00:35:12,083 Of anders. 320 00:35:31,958 --> 00:35:33,915 Da? - Waar ben je? 321 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Ik vertrek. De lokale FSB is hier. 322 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Nee. Je moet Owen naar mij brengen. 323 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Weet je waar hij is? Waar ben jij? 324 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Dat doet er niet toe tot je hem hebt. Ozernyy-dok 317. 325 00:35:45,791 --> 00:35:50,707 Ik wil meer geld. Met de FSB erbij is het veel gevaarlijker geworden. 326 00:35:50,708 --> 00:35:54,665 Prima. Als je Owen brengt, krijg je een nul extra. 327 00:35:54,666 --> 00:36:00,041 Ga hem halen of ik duw je door een gaashekwerk. 328 00:36:04,625 --> 00:36:05,791 Wat doe ik? 329 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 Dit is gestoord. Ik heb geen plan. Geen vaardigheden. Geen hersens. 330 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 Ik weet niet of je Engels spreekt. Of hoofdletsel hebt. 331 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Is het de sok? 332 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Jezus. 333 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 Je liet me schrikken. - Lester stuurde me om je te halen. 334 00:36:33,708 --> 00:36:36,540 Pas als ik Jang Kyun en zijn vrouw heb. 335 00:36:36,541 --> 00:36:38,582 Dat is een slecht idee. 336 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Je gaat zeker dood. En dan word ik vermoord. 337 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Alleen jij kunt me binnenkrijgen. Ze vertrouwen je. 338 00:36:45,916 --> 00:36:50,999 En we weten dat jij me doodt als het misgaat, zodat ik je niet verraad. 339 00:36:51,000 --> 00:36:51,915 Dat is waar. 340 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Afgesproken dan. 341 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Je moet hem doden. 342 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Nee. 343 00:36:59,083 --> 00:37:02,833 Als hij wordt gevonden of ontsnapt, zal hij je verraden. 344 00:37:03,416 --> 00:37:06,790 Je bent veiliger als hij dood is. - Dit is een déjà vu. 345 00:37:06,791 --> 00:37:09,500 Jij en je moeder denken hetzelfde over... 346 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Wat is dit? 347 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Dat jij hem niet wilt doden, wil niet zeggen dat ik het niet doe. 348 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Doe niet alsof je daden geen gevolgen hebben. 349 00:37:20,166 --> 00:37:22,250 Je klinkt als Lester. - Vooruit. 350 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 Vooruit. 351 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 Owen. - Wat? 352 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 In de kofferbak. 353 00:37:54,416 --> 00:37:55,666 Je hebt ons verraden. 354 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 Logisch, toch? 355 00:37:59,833 --> 00:38:04,583 Ik zei tegen de FSB dat ik een dubbelspion voor hen zou worden. 356 00:38:05,083 --> 00:38:07,124 Ze komen je ophalen. 357 00:38:07,125 --> 00:38:11,457 Over twee uur ruil ik een Amerikaan en Koreaanse inlichtingenofficier... 358 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 ...voor een klein fortuin en een promotie. 359 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Echt de dochter van je moeder. 360 00:38:20,416 --> 00:38:22,333 Maar dood ben ik niks waard. 361 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Dus je haalt de trekker niet over. 362 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 Doe dat niet. 363 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 Ik kan je niet doden, maar je knieschijven heb je niet nodig. 364 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 Of werkende voeten. 365 00:38:35,041 --> 00:38:36,208 Of ballen. 366 00:38:40,000 --> 00:38:43,125 Ik snap het. - Laat je wapen vallen en in de kofferbak. 367 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Ik heb maar drie patronen geladen, Owen. 368 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Je hebt er nog één over. 369 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 Wat ga je dan doen? 370 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 Ben je bij Nichka? 371 00:40:46,125 --> 00:40:50,082 Zoiets. Ze heeft ons verraden aan de FSB. 372 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 Verdomme. Natuurlijk. - Waar is ze nu? 373 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 Kofferbak. 374 00:40:55,083 --> 00:40:59,125 Maar er komt een FSB-team aan om ons op te halen van het vliegveld. 375 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 Owen. 376 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Ik moet gaan. Ik bel je terug als ik ze heb. 377 00:41:04,958 --> 00:41:05,916 Owen. 378 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Ja, meneer? 379 00:41:24,000 --> 00:41:28,499 We hebben de dodemansknop uitgeschakeld. De dreiging is geneutraliseerd. 380 00:41:28,500 --> 00:41:30,832 Annuleer zijn ticket en kom naar huis. 381 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 Dat is goed nieuws. 382 00:41:33,958 --> 00:41:36,666 Alleen is Jang Kyun niet hier. 383 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Waar is hij? 384 00:41:39,833 --> 00:41:41,625 De Russen hebben hem. 385 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 Oké. 386 00:41:46,250 --> 00:41:47,333 Oké, luister. 387 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Wanneer de Russen hem martelen en breken... 388 00:41:52,416 --> 00:41:57,375 ...zal hij alle geheimen verklappen die we net geheim hebben kunnen houden. 389 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Jullie moeten de Koreaan doodschieten om dat te voorkomen. 390 00:42:02,708 --> 00:42:06,500 Helaas is dat niet mogelijk. - Jawel. 391 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Ik doe het. Op één voorwaarde. 392 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 Heb ik hier opties? Wat is mijn prijs? 393 00:42:12,208 --> 00:42:13,624 Ik wil naar Moskou. 394 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 En mijn toekomst dan? 395 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 En al mijn zonden worden vergeven. 396 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 Afgesproken. - Meneer... 397 00:42:19,541 --> 00:42:22,374 Verdwijn, Walter. - Dit moet gebeuren. 398 00:42:22,375 --> 00:42:24,625 Wil je het niet weten? Ga nu weg. 399 00:42:41,291 --> 00:42:42,957 Gilbane, ga je gang. 400 00:42:42,958 --> 00:42:45,957 Hendricks probeert Jang Kyun terug te krijgen. 401 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 We hebben hem niet nodig. 402 00:42:47,541 --> 00:42:51,249 Die advocaat weet genoeg om ons allemaal op te laten pakken. 403 00:42:51,250 --> 00:42:53,583 Geen losse eindjes. - Ja, meneer. 404 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Jij bent me er eentje. 405 00:42:59,166 --> 00:43:04,415 Ik werk graag dingen af, Lester. En opeens had ik alle macht. 406 00:43:04,416 --> 00:43:07,041 Dus stap in of word overreden. 407 00:43:20,708 --> 00:43:22,624 Kom mee. - En als ik dat niet wil? 408 00:43:22,625 --> 00:43:25,040 Sta op. Ik heb geen zin in je drama. 409 00:43:25,041 --> 00:43:28,250 Oké, maar niet van harte. - Dat boeit me niet. 410 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Ik zal onze tijd samen koesteren. 411 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Je mag nooit meer in Korea komen. 412 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Ja, dat dacht ik al. 413 00:43:45,708 --> 00:43:50,833 Maar als dit voorbij is en we allebei opgebrand of ontslagen zijn... 414 00:43:51,708 --> 00:43:54,541 ...bel me. Dan gaan we samen iets eten. 415 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 Blijf rustig. Ik moet plassen. 416 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Sorry. 417 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 De baas wil geen overlevenden. 418 00:48:13,875 --> 00:48:17,750 Smeken om genade heeft geen zin. - Alsof ik dat ga doen. 419 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Ik heb me bedacht. Dood me alsjeblieft niet. 420 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Ik zag Jezus bijna. Je bent echt mijn beschermengel. 421 00:48:47,791 --> 00:48:48,958 Het spijt me. 422 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Het doet er nu niet toe. 423 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 Jawel. 424 00:48:56,958 --> 00:48:59,750 Ik was vergeten wat er echt toe deed. 425 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Jij. 426 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 De baby. 427 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 Als we in Moskou zijn... 428 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 ...zullen ze ons scheiden. 429 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Als ze beseffen dat je niks weet... 430 00:49:28,833 --> 00:49:30,833 ...sturen ze je naar een werkkamp. 431 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 Dan zie ik je nooit meer. 432 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 De toekomst staat niet vast. Je vrienden kunnen ons nog redden. 433 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 Het zijn mijn vrienden niet. 434 00:49:46,125 --> 00:49:48,749 Nee. - Nee. 435 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Niemand komt ons redden. 436 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Nee. 437 00:49:57,708 --> 00:49:58,625 Hoi. 438 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 Owen? 439 00:50:15,583 --> 00:50:16,458 Hoi. 440 00:50:18,041 --> 00:50:19,125 Kun je lopen? 441 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 Ja. - Goed. 442 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Sta op. 443 00:50:25,250 --> 00:50:26,791 We gaan je vrouw redden. 444 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee. 445 00:50:35,375 --> 00:50:37,583 Aangenaam. - Bedankt. 446 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Wie schiet ik als eerste neer? 447 00:51:17,000 --> 00:51:19,833 Je kunt ze niet doden. Ze zijn van mij. 448 00:53:05,041 --> 00:53:08,916 We rijden hier weg en niemand kijkt naar ons. 449 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 Verdomme. Hou je vast. 450 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Hé. Hier. 451 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 Waar gaan we heen? - We gaan zwemmen. 452 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Kom op. 453 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Vooruit. Ga. Kom op. 454 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Bel de kustwacht. 455 00:54:12,416 --> 00:54:15,333 Je wist wat er zou gebeuren als je faalde. 456 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Kom op. 457 00:54:48,125 --> 00:54:50,290 Kustwacht drie. Groot alarm. - Zeg op. 458 00:54:50,291 --> 00:54:52,041 Stop de Koreanen. - Oké. 459 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Kom op. 460 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Daar zijn ze. Ga achter ze aan. 461 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Les, blijf liggen, oké? 462 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Maak me los. 463 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Bedankt voor de redding. 464 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Ik zie de boot. We naderen ze. 465 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Sneller. We moeten ze inhalen. 466 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Kom op. 467 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Vuur. 468 00:56:20,125 --> 00:56:22,750 Beschermingsteam, ga naar boven. 469 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Zeg de Amerikaanse marine gedag. 470 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Afbreken. We moeten als de bliksem weg. 471 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Kustwacht drie. Wat is je status? 472 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Kom op. Ja. 473 00:57:19,750 --> 00:57:21,457 Ik waardeer de hulp. 474 00:57:21,458 --> 00:57:23,750 Russen bang maken is altijd leuk. 475 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 Geef je ons even? 476 00:57:28,958 --> 00:57:31,875 Hou het kort. We gaan zo duiken. 477 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 'Bedankt' lijkt onvoldoende. 478 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Misschien. 479 00:57:53,625 --> 00:57:54,666 Maar vooruit. 480 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 Wat nu? 481 00:58:05,708 --> 00:58:06,833 Dat hangt ervan af. 482 00:58:07,791 --> 00:58:11,708 We zeggen dat jij en Nan Hee in Vladivostok zijn gedood. 483 00:58:12,208 --> 00:58:16,750 Het bureau regelt nieuwe identiteiten en een bankrekening in de VS. 484 00:58:18,041 --> 00:58:19,875 Het kost je je geheimen. 485 00:58:21,916 --> 00:58:23,541 Je wilt me rekruteren. 486 00:58:25,291 --> 00:58:26,666 Daar heb je gelijk in. 487 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Wat vind je? 488 00:58:30,958 --> 00:58:33,124 Wil je gelukkig leven met je vrouw... 489 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 ...of in Korea worden opgesloten voor verraad? 490 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Als je het zo stelt, heb ik geen keuze, hè? 491 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 We moeten naar beneden. 492 01:00:25,333 --> 01:00:30,250 Ondertiteld door: Maaike van der Heijden