1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Wat voorafging...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Nan Hee zit
in Ruslands gevaarlijkste stad.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Om je vrouw in nood te redden,
moeten we weten waar ze is.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Een spion kan haar vinden.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
Wie zijn dat?
- Agenten die ons wilden doden.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Met operationele expertise?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Wil je groen licht
voor een missie in Rusland?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Ik heb al een team
onder leiding van Dawn Gilbane.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Doe het.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
We moeten nu weg uit Korea.
11
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Ik ken iemand met een boot.
We halen je vrouw terug.
12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSLAND
13
00:01:06,125 --> 00:01:09,625
Dit is de Bigwang.
- Oké, ik snap het.
14
00:01:20,375 --> 00:01:22,125
De kustwacht komt eraan.
15
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
Wat doe je?
- Nichka. Hou je mond.
16
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Dit is geen goed moment.
17
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Ik ben hier,
op weg naar het yakuza-complex.
18
00:01:53,833 --> 00:01:57,375
Geweldig. We zijn in de haven.
Bel als je contact maakt.
19
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
Geweldig?
- Sorry.
20
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Goedemorgen.
21
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Spreekt u Koreaans?
22
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Engels?
23
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Da, Engels.
24
00:02:18,500 --> 00:02:23,000
Wat doet u in Rusland?
- Vissen.
25
00:02:23,750 --> 00:02:26,582
We maken deel uit van...
26
00:02:26,583 --> 00:02:30,915
...een klein Koreaans visserscollectief...
27
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
...om de markt uit te breiden.
28
00:02:34,708 --> 00:02:38,416
Hoe betaalt u mijn vergoeding?
- Vergoeding?
29
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikaanse dollars.
30
00:02:50,375 --> 00:02:51,666
Geef even geld.
31
00:02:52,625 --> 00:02:54,791
Geef me er nog één. Nog één.
32
00:02:58,875 --> 00:03:00,041
We betalen.
33
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Bedankt.
34
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Vooruit.
35
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Bedankt hiervoor.
36
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Hoi. Ik ben Owen.
37
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Geen namen.
38
00:03:45,500 --> 00:03:48,374
Juist. Oké, ik noem jou Stoofpot...
39
00:03:48,375 --> 00:03:52,083
...en dat zijn Kuiltjes,
Miss Thang en Kleine Rode Corvette.
40
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
Wat? Ik werk eraan.
41
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Afblijven.
42
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Hopelijk heb je genoeg voor iedereen.
43
00:04:03,333 --> 00:04:08,082
Als er wordt geschoten, verliezen we.
Voor succes moet je stiekem en snel zijn.
44
00:04:08,083 --> 00:04:10,582
In en uit voordat ze iets merken.
45
00:04:10,583 --> 00:04:15,416
Als Nichka goede informatie heeft,
lukt het ons misschien wel.
46
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Ze gaan lelijk sterven.
47
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
We moeten onszelf
en het bureau beschermen.
48
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Daarom regelt Miss Salazar
een non-paper voor ons.
49
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?
50
00:04:27,791 --> 00:04:31,999
'Dit zijn de feiten.
Owen Hendricks en Lester Kitchens...
51
00:04:32,000 --> 00:04:36,166
...moesten een personeelszaak
in Korea onderzoeken.
52
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
De communicatie viel 24 uur geleden weg
en de twee mannen zijn verdwenen.
53
00:04:42,541 --> 00:04:46,040
Daarom zijn alle handelingen
sinds de datum van gisteren...
54
00:04:46,041 --> 00:04:49,166
...niet goedgekeurd door de CIA.'
55
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Nu we wettelijk gedekt zijn...
56
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
...hoe ga je de schade beperken?
57
00:05:18,583 --> 00:05:22,165
Ik doe mijn best om Kim
en de Amerikaanse agenten te vinden.
58
00:05:22,166 --> 00:05:24,458
Hou me niet voor de gek.
59
00:05:25,541 --> 00:05:29,957
Agent Kim en de Amerikanen
hebben een geheime operatie uitgevoerd.
60
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
Jij hebt dat laten gebeuren.
61
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Ja, en ik boek vooruitgang
met de advocaat in hechtenis.
62
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Snel. De CIA heeft een andere advocaat
gestuurd om hem thuis te krijgen.
63
00:05:41,000 --> 00:05:46,582
Geef ons een manier om dit succesvol
af te ronden voor dat gebeurt. Begrepen?
64
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
Ik stel u niet teleur.
- Zorg daarvoor.
65
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Als je dit niet onder controle hebt
als we de advocaat moeten laten gaan...
66
00:05:56,250 --> 00:05:59,375
...eindig jij in die cel. Begrepen?
67
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
Wie ben jij?
68
00:06:28,250 --> 00:06:30,625
Mijn naam hoef je niet te weten.
69
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Mijn werk wel.
70
00:06:33,583 --> 00:06:36,707
Ik ben Krysha. Weet je wat dat betekent?
71
00:06:36,708 --> 00:06:39,833
Handhaver van de Russische maffia.
- Ja.
72
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Dezelfde maffia
die jou laat opereren in ons land.
73
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
De Obshchak willen
dat ik tegen je baas schreeuw.
74
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Dus tenzij je wilt dat mijn mensen
je clubhuis in een krater veranderen...
75
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
...breng je me naar hem toe.
76
00:07:01,375 --> 00:07:05,457
Dit is een misverstand.
Onze contactpersoon weet...
77
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
Ook als dat waar is,
heeft hij niks gezegd.
78
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
Nu rust hij in stukken.
79
00:07:11,750 --> 00:07:16,665
Ik heb zijn territorium gekregen
inclusief de Koreaanse hulpverleners...
80
00:07:16,666 --> 00:07:19,166
...die je hebt ontvoerd op Russische bodem.
81
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
Voor je zonden wil ik
10% extra van de opbrengst.
82
00:07:24,041 --> 00:07:28,249
Dat is onredelijk.
We hebben haar niet ontvoerd voor losgeld.
83
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Ze hoorde van een drugstransport.
We moesten haar stilhouden.
84
00:07:32,125 --> 00:07:35,125
Is die deal nu rond?
- Ja.
85
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Laat me dan zien of ze nog iets waard is.
86
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Deze omstandigheden zijn erbarmelijk.
87
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Er is nauwelijks banchan.
Waar is de kongjaban?
88
00:08:40,625 --> 00:08:47,125
Je kunt alle gerechten krijgen die je wilt
als je met me meewerkt.
89
00:08:50,791 --> 00:08:55,041
Ik mag je, Grace.
Ondanks het huidige drama.
90
00:08:56,041 --> 00:08:59,124
In een ander leven had ik
romantische gebaren gemaakt...
91
00:08:59,125 --> 00:09:01,874
...die je uiteindelijk
zou hebben afgewezen.
92
00:09:01,875 --> 00:09:05,082
Dan zouden we
beste vrienden zijn geworden.
93
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Maar in dit leven
kunnen we geen beste vrienden zijn.
94
00:09:08,333 --> 00:09:12,457
Ik zou je graag
een beetje onschuldige informatie geven...
95
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
...om de leugens goed te maken,
maar dat kan ik niet...
96
00:09:15,583 --> 00:09:20,708
...want zodra ik de handboeien voelde,
nam ik alleen nog informatie in me op.
97
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Anders beland ik thuis in een cel.
98
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Dus regel voor mijn volgende maaltijd
meer bijgerechten.
99
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Dat is best lekker.
100
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
Missievoorbereiding voor beginners.
Geen burgers.
101
00:09:46,625 --> 00:09:48,207
Jammer. Het is haar boot.
102
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
Ze heeft een risico genomen,
dus ze mag blijven.
103
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Of we sluiten haar op
in de wc tot dit voorbij is.
104
00:09:55,375 --> 00:09:56,540
Val dood.
105
00:09:56,541 --> 00:09:59,749
Kan het wat rustiger?
106
00:09:59,750 --> 00:10:04,332
We volgen geen regels bij deze operatie,
dus we moeten improviseren.
107
00:10:04,333 --> 00:10:06,540
We kunnen niet eens iets plannen.
108
00:10:06,541 --> 00:10:08,000
Niet tot-...
- Nichka belt.
109
00:10:09,333 --> 00:10:12,249
Alles goed, blondje?
- Je hebt problemen.
110
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
Heb je Nan Hee gevonden?
- Ja, in een fort.
111
00:10:15,125 --> 00:10:20,207
De enige manier om binnen te komen
is met bepantsering en infanterie.
112
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Is ze in orde?
113
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Nee. Haar cel is een doodskist
en ze hebben haar geslagen.
114
00:10:25,500 --> 00:10:29,750
De verwondingen zullen verdwijnen,
maar het trauma niet.
115
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Wees specifieker over de locatie.
Er moet een manier zijn om er te komen.
116
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Die is er niet.
117
00:10:38,125 --> 00:10:42,707
Het is een versterkt gebouw
in een jachthaven die ze beheersen.
118
00:10:42,708 --> 00:10:46,707
Ik telde 30 mannen,
maar het zijn er vast twee keer zoveel.
119
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Zelfs als je binnen kunt komen,
is het een doolhof van trappen en gangen.
120
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Het zou een vuurgevecht worden.
121
00:10:53,375 --> 00:10:55,915
Verdenken ze je?
- Nee.
122
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Ik vroeg om een deel van het losgeld,
maar blijkbaar zei jij nee.
123
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Ze wilden een bizar bedrag.
124
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
Onze enige optie is teruggaan
als de verzekeringsmensen.
125
00:11:05,333 --> 00:11:10,999
We zeggen dat we meer geld hebben.
Maar we laten haar naar ons toe brengen.
126
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
Want verzekeringsmensen mogen
geen zaken doen op Russische bodem.
127
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
Amerikaanse sancties.
- Juist.
128
00:11:17,083 --> 00:11:19,665
Op het water zijn de yakuza met minder.
129
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
We sluipen aan boord
en pakken de gijzelaar.
130
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
Dan gaan we de zee op.
131
00:11:24,458 --> 00:11:28,665
Nichka, kun je bij ze blijven?
Om ons te waarschuwen als het misgaat.
132
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Zolang mijn geld echt is.
133
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
Ja.
- Bel dan.
134
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Kenta, met Mike Fisk van de verzekering.
135
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Ik heb goed nieuws voor je.
136
00:11:49,000 --> 00:11:55,207
Ik wou dat de ruil vanavond was.
Licht maakt het honderd keer gevaarlijker.
137
00:11:55,208 --> 00:11:56,416
Het is wat het is.
138
00:12:00,500 --> 00:12:04,957
Wat gebeurt er daarna?
Als we dit overleven?
139
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Omdat je me wilde vermoorden?
140
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
Ik zeg dit.
141
00:12:18,833 --> 00:12:20,583
Help me met mijn toekomst...
142
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
...en dan vergeet ik mijn verleden.
143
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Prima.
144
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Maar...
145
00:12:30,916 --> 00:12:32,707
...als je dat ooit...
146
00:12:32,708 --> 00:12:34,291
...nog eens probeert...
147
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
...hak ik je kop eraf.
148
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Ook prima.
149
00:12:51,541 --> 00:12:52,750
Ben je bang?
150
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ja. Natuurlijk ben ik bang.
151
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Dit is niks voor mij. Ik ben advocaat.
152
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Ik geloof het niet, Owen.
153
00:13:10,750 --> 00:13:16,666
Chaos en gevaar hoorden altijd al bij jou,
vooral na de dood van je vader.
154
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Dat betekent niet dat ik niet bang ben.
155
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Beter dat dan...
156
00:13:26,958 --> 00:13:28,000
...verdrietig.
157
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Een wijze persoon zei ooit...
158
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
...dat verdriet alle ongebruikte liefde is
voor degenen die we hebben verloren.
159
00:13:55,125 --> 00:13:56,708
Je mag verdrietig zijn.
160
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Ik ben hier. Je bent veilig.
161
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
Wat als ik faal?
162
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Ik zoek verlossing
in Jang Kyuns liefdesverhaal, maar...
163
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
Wat als het weer egoïsme is
die iedereen pijn doet?
164
00:14:50,250 --> 00:14:52,875
Vechten voor liefde
is beter dan het opgeven.
165
00:15:13,708 --> 00:15:14,875
Heb je geslapen?
166
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Dat is een domme vraag.
167
00:15:23,333 --> 00:15:25,708
Ik kan me niet voorstellen wat je voelt.
168
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
Maar als je vriend...
169
00:15:29,583 --> 00:15:33,666
Als advocaat voor het bureau
dat je chanteert voor hulp...
170
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
...en die je vriend is geworden...
171
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
...vind ik dat je hier moet blijven.
172
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
De redding moet klinisch zijn.
Niet emotioneel.
173
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
We zeggen dat je ziek of vertraagd bent.
174
00:15:48,083 --> 00:15:51,707
Je zou me moeten doden
om me tegen te houden.
175
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Ja, ik dacht dat je dat zou zeggen,
maar als ze je verraadt...
176
00:15:55,625 --> 00:15:56,708
Dat doet ze niet.
177
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
JE KENT ME NIET
178
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Ik ben je vriend niet.
179
00:16:04,375 --> 00:16:06,999
Ik zou je doden om haar te redden.
180
00:16:07,000 --> 00:16:08,166
Dat weet ik.
181
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Maar dat zeg je
omdat we vrienden zijn.
182
00:16:17,083 --> 00:16:19,957
Ik waardeer het dat je me helpt...
183
00:16:19,958 --> 00:16:23,166
...maar de enige
die ik met haar vertrouw, ben ikzelf.
184
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Ik zal haar redden of sterven.
185
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Meneer.
186
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
We praten nu niet.
187
00:16:53,791 --> 00:16:57,040
Onze mensen ter plaatse
hebben geen bericht gestuurd...
188
00:16:57,041 --> 00:16:59,416
...dat de niet-operatie zo begint.
189
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Begrepen.
190
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Denk ik. Ik raak een beetje verdwaald
in alle negatieven.
191
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Omdat het niet gebeurt,
zal er geen operationeel toezicht zijn.
192
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Maar er is misschien
een videolink in SCIF-13B...
193
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
...die gesloten is voor onderhoud.
194
00:17:20,375 --> 00:17:22,082
Ik waardeer de informatie...
195
00:17:22,083 --> 00:17:25,457
...maar ik wil niet steeds
worden meegesleurd.
196
00:17:25,458 --> 00:17:27,458
Ik heb nog veel te doen.
197
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Verstandig.
198
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Tijdverspilling.
199
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Zodra ze die tas openen, ontploft alles.
200
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
Kom dan voor ik dat moet doen.
201
00:18:24,958 --> 00:18:28,207
Druk hierop als je haar ziet.
We zijn er in 45 seconden.
202
00:18:28,208 --> 00:18:29,291
Begrepen.
203
00:18:36,250 --> 00:18:38,957
Zie ik je aan de andere kant?
- Dat hoop ik.
204
00:18:38,958 --> 00:18:42,665
Hoewel de tragische dood
van mijn geliefde door de yakuza...
205
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
...een geweldig verhaal zou zijn.
206
00:18:45,875 --> 00:18:47,375
Zo mag ik 't horen.
207
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Oké, Corvette, verpest dit niet.
208
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Hallo, jongens. De hardware is niet nodig.
209
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Oké.
210
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Ho. Geen geld tot we de gijzelaar zien.
211
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.
212
00:20:46,916 --> 00:20:51,166
Fijn dat dit is gelukt.
Stel je me voor aan je vriendin?
213
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nee.
214
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
Waar is het geld?
- Waar is de vrouw?
215
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Alsjeblieft.
216
00:21:16,333 --> 00:21:17,375
Daar gaan we.
217
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Hulpverlener Kim, ik ben Jung Si-Woo.
218
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
JE KENT ME NIET
219
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
We komen je vrijkopen.
220
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Engels.
221
00:21:29,541 --> 00:21:32,500
Ik zeg dat we hier zijn
om haar vrij te kopen.
222
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Afbreken.
223
00:21:42,416 --> 00:21:43,915
Ze kan nu niet stoppen.
224
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
We kunnen niet schieten
waar de Russen bij zijn.
225
00:21:47,000 --> 00:21:51,457
Dan worden we gedood of levend gevangen
en de rest van ons leven gemarteld.
226
00:21:51,458 --> 00:21:56,708
We moeten Owen helpen.
- Nee. Over twee minuten is het te laat.
227
00:21:58,791 --> 00:22:00,208
Ik laat hem niet alleen.
228
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
Missie is mislukt.
- Ik weet het.
229
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Iedereen is naar de exfil-boot.
We moeten gaan.
230
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
Wat?
231
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Je hebt wat je wilde.
232
00:22:19,791 --> 00:22:21,374
Geef ons het geld.
233
00:22:21,375 --> 00:22:22,416
Natuurlijk.
234
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Maar eerst wil ik je graag
oprecht bedanken namens ons bedrijf...
235
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
...voor de vreedzame oplossing in deze zaak.
236
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
Het was Winston Churchill...
- Hou je kop.
237
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Geef me de vrouw.
238
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
We konden niks doen.
239
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Je bent belazerd. Mijn bazen zullen
niet onder de indruk zijn.
240
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Vooruit.
241
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Vechten voor de liefde
is beter dan het opgeven.
242
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
Hoe erg is het?
243
00:25:08,791 --> 00:25:13,290
Geen idee. Maar in het beste geval
zijn ze dood, dus doet het ertoe?
244
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
Natuurlijk wel.
245
00:25:16,583 --> 00:25:21,790
Je moet Owens dossier aanpassen.
- Zoek iemand anders.
246
00:25:21,791 --> 00:25:26,165
Er is niemand anders.
Je moet het bureau beschermen.
247
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
Dat doe ik niet.
- Jawel.
248
00:25:31,916 --> 00:25:35,540
Je volgde me
om je toekomst veilig te stellen.
249
00:25:35,541 --> 00:25:40,499
Op deze manier krijg je betaald.
Maar die toekomst heeft een prijs.
250
00:25:40,500 --> 00:25:43,332
En die moet je nu betalen.
251
00:25:43,333 --> 00:25:48,207
Dus ga naar beneden
om Owens dossier uit te breiden...
252
00:25:48,208 --> 00:25:54,082
...om hem de schuld te geven
van deze mislukte missie.
253
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Begraaf het dan uit het zicht...
254
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
...zodat we de CEG kunnen vertellen
dat het is kwijtgeraakt.
255
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Ja, meneer.
256
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Ik begreep niet
wat het zou kosten om hier te komen.
257
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Nu wel.
258
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Je bent de lul.
259
00:28:25,375 --> 00:28:26,875
Ben ik de lul?
260
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
Jullie stuurden geheim personeel
naar Korea zonder ze aan te geven.
261
00:28:32,166 --> 00:28:34,582
Jullie zeiden dat het advocaten waren.
262
00:28:34,583 --> 00:28:38,999
Fout. Het zijn advocaten.
- Ze rekruteerden een van mijn mensen.
263
00:28:39,000 --> 00:28:43,207
Je man graymailde ons. Je andere man
ontvoerde een Amerikaanse burger...
264
00:28:43,208 --> 00:28:44,624
...in een hotel in DC.
265
00:28:44,625 --> 00:28:49,582
Daar weet ik niks van.
- Onzin. Grace, je hebt hier geen macht.
266
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
We weten allebei
dat de CIA Janus Ferber krijgt...
267
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
...gebaseerd op 50 jaar
aan inlichtingenwetten.
268
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Maar jij hebt twee jokers in het veld.
269
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Een agent met zijn vinger op de trekker...
270
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
...en een rijk kind
dat je dwong om mee te doen...
271
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
...en dat maar al te graag namen
wilde noemen toen we hem pakten.
272
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Wat stel je voor?
273
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Ik doe geen aanbod.
274
00:29:28,458 --> 00:29:31,040
Als je hier echt de macht hebt...
275
00:29:31,041 --> 00:29:34,249
...zou je geen tijd verspillen
door met me te praten.
276
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Ik ben je beste hoop om je baan te redden.
277
00:29:38,000 --> 00:29:44,125
Je carrière staat duidelijk op het spel.
Je kunt in de gevangenis belanden.
278
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Maar als je meespeelt...
279
00:29:47,875 --> 00:29:52,207
...kan ik je helpen met een verhaal
dat je beschermt tegen de gevolgen.
280
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Hoe?
281
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
We geven Owen Hendricks
overal de schuld van.
282
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.
283
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
We moeten nu bellen.
- We hebben nog niet alle feiten.
284
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Laat me eruit.
285
00:32:49,916 --> 00:32:53,333
Waar wachten we op? Het ging mis.
Langley moet het weten.
286
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Een Russisch nummer.
287
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Hallo?
288
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Dus ik leef nog.
289
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Hoewel de dood
een stuk makkelijker zou zijn.
290
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
Owen. Ze hebben me opgesloten.
291
00:33:08,625 --> 00:33:11,166
Waar ben je?
- Ik zit op een woonboot.
292
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Iets verderop.
293
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Ozernyy-dok 317.
294
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Vaar dat ding hier weg
en we gaan naar huis.
295
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Dat kan ik pas doen
als ik Jang Kyun en zijn vrouw heb gered.
296
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Ben je gek? Is hij gek?
297
00:33:27,333 --> 00:33:32,374
Hoe doet een CIA-advocaat
zonder operationele training of steun...
298
00:33:32,375 --> 00:33:35,250
...wat mijn SOG-team niet kon?
- Geen idee.
299
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
Maar ik kan ze niet achterlaten.
- Jawel.
300
00:33:39,291 --> 00:33:42,832
Nee. We kunnen ze niet
bij de Russen achterlaten.
301
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
Ze vertellen onze geheimen. En als mens...
302
00:33:45,333 --> 00:33:48,000
Verman jezelf.
- Dat kan ik niet.
303
00:33:50,208 --> 00:33:51,416
Dat doe ik niet.
304
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Jij en Lester zijn dood vanbinnen.
305
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Of jullie zo al waren
of zo zijn geworden, weet ik niet.
306
00:33:59,541 --> 00:34:03,708
Maar als ik nu wegloop,
word ik net zo dood vanbinnen.
307
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Oké, Owen, je nobele onzin is zo naïef.
308
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Maar als je dit echt wilt doen,
stuur ik Nichka om je te helpen.
309
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Bedankt.
310
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
Verdomde eikel.
- Zo is hij.
311
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Alsjeblieft. Hij heeft een dokter nodig.
312
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Bedankt voor het machtsvertoon.
313
00:34:42,958 --> 00:34:45,666
De FSB is er. Dus ik ben weg.
314
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Je hebt de Amerikaanse spion beloofd.
315
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Ik kan hem nog krijgen.
316
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moskou stuurde
een team voor de gevangenen.
317
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Hun vliegtuig is er over vier uur.
318
00:35:07,416 --> 00:35:11,040
Je hebt tot dan
om ons te brengen wat je hebt beloofd.
319
00:35:11,041 --> 00:35:12,083
Of anders.
320
00:35:31,958 --> 00:35:33,915
Da?
- Waar ben je?
321
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Ik vertrek. De lokale FSB is hier.
322
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Nee. Je moet Owen naar mij brengen.
323
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Weet je waar hij is? Waar ben jij?
324
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Dat doet er niet toe
tot je hem hebt. Ozernyy-dok 317.
325
00:35:45,791 --> 00:35:50,707
Ik wil meer geld. Met de FSB erbij
is het veel gevaarlijker geworden.
326
00:35:50,708 --> 00:35:54,665
Prima. Als je Owen brengt,
krijg je een nul extra.
327
00:35:54,666 --> 00:36:00,041
Ga hem halen
of ik duw je door een gaashekwerk.
328
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Wat doe ik?
329
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
Dit is gestoord. Ik heb geen plan.
Geen vaardigheden. Geen hersens.
330
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
Ik weet niet of je Engels spreekt.
Of hoofdletsel hebt.
331
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Is het de sok?
332
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Jezus.
333
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
Je liet me schrikken.
- Lester stuurde me om je te halen.
334
00:36:33,708 --> 00:36:36,540
Pas als ik Jang Kyun en zijn vrouw heb.
335
00:36:36,541 --> 00:36:38,582
Dat is een slecht idee.
336
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Je gaat zeker dood.
En dan word ik vermoord.
337
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Alleen jij kunt me binnenkrijgen.
Ze vertrouwen je.
338
00:36:45,916 --> 00:36:50,999
En we weten dat jij me doodt
als het misgaat, zodat ik je niet verraad.
339
00:36:51,000 --> 00:36:51,915
Dat is waar.
340
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Afgesproken dan.
341
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Je moet hem doden.
342
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Nee.
343
00:36:59,083 --> 00:37:02,833
Als hij wordt gevonden of ontsnapt,
zal hij je verraden.
344
00:37:03,416 --> 00:37:06,790
Je bent veiliger als hij dood is.
- Dit is een déjà vu.
345
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
Jij en je moeder denken
hetzelfde over...
346
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Wat is dit?
347
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Dat jij hem niet wilt doden,
wil niet zeggen dat ik het niet doe.
348
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Doe niet alsof je daden
geen gevolgen hebben.
349
00:37:20,166 --> 00:37:22,250
Je klinkt als Lester.
- Vooruit.
350
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
Vooruit.
351
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
Owen.
- Wat?
352
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
In de kofferbak.
353
00:37:54,416 --> 00:37:55,666
Je hebt ons verraden.
354
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Logisch, toch?
355
00:37:59,833 --> 00:38:04,583
Ik zei tegen de FSB dat ik
een dubbelspion voor hen zou worden.
356
00:38:05,083 --> 00:38:07,124
Ze komen je ophalen.
357
00:38:07,125 --> 00:38:11,457
Over twee uur ruil ik een Amerikaan
en Koreaanse inlichtingenofficier...
358
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
...voor een klein fortuin en een promotie.
359
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Echt de dochter van je moeder.
360
00:38:20,416 --> 00:38:22,333
Maar dood ben ik niks waard.
361
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Dus je haalt de trekker niet over.
362
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
Doe dat niet.
363
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Ik kan je niet doden,
maar je knieschijven heb je niet nodig.
364
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Of werkende voeten.
365
00:38:35,041 --> 00:38:36,208
Of ballen.
366
00:38:40,000 --> 00:38:43,125
Ik snap het.
- Laat je wapen vallen en in de kofferbak.
367
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Ik heb maar drie patronen geladen, Owen.
368
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Je hebt er nog één over.
369
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Wat ga je dan doen?
370
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Ben je bij Nichka?
371
00:40:46,125 --> 00:40:50,082
Zoiets. Ze heeft ons verraden aan de FSB.
372
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
Verdomme. Natuurlijk.
- Waar is ze nu?
373
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
Kofferbak.
374
00:40:55,083 --> 00:40:59,125
Maar er komt een FSB-team aan
om ons op te halen van het vliegveld.
375
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.
376
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Ik moet gaan.
Ik bel je terug als ik ze heb.
377
00:41:04,958 --> 00:41:05,916
Owen.
378
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Ja, meneer?
379
00:41:24,000 --> 00:41:28,499
We hebben de dodemansknop uitgeschakeld.
De dreiging is geneutraliseerd.
380
00:41:28,500 --> 00:41:30,832
Annuleer zijn ticket en kom naar huis.
381
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
Dat is goed nieuws.
382
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Alleen is Jang Kyun niet hier.
383
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Waar is hij?
384
00:41:39,833 --> 00:41:41,625
De Russen hebben hem.
385
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Oké.
386
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Oké, luister.
387
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Wanneer de Russen hem martelen en breken...
388
00:41:52,416 --> 00:41:57,375
...zal hij alle geheimen verklappen
die we net geheim hebben kunnen houden.
389
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Jullie moeten de Koreaan doodschieten
om dat te voorkomen.
390
00:42:02,708 --> 00:42:06,500
Helaas is dat niet mogelijk.
- Jawel.
391
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Ik doe het. Op één voorwaarde.
392
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
Heb ik hier opties? Wat is mijn prijs?
393
00:42:12,208 --> 00:42:13,624
Ik wil naar Moskou.
394
00:42:13,625 --> 00:42:15,415
En mijn toekomst dan?
395
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
En al mijn zonden worden vergeven.
396
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
Afgesproken.
- Meneer...
397
00:42:19,541 --> 00:42:22,374
Verdwijn, Walter.
- Dit moet gebeuren.
398
00:42:22,375 --> 00:42:24,625
Wil je het niet weten? Ga nu weg.
399
00:42:41,291 --> 00:42:42,957
Gilbane, ga je gang.
400
00:42:42,958 --> 00:42:45,957
Hendricks probeert
Jang Kyun terug te krijgen.
401
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
We hebben hem niet nodig.
402
00:42:47,541 --> 00:42:51,249
Die advocaat weet genoeg
om ons allemaal op te laten pakken.
403
00:42:51,250 --> 00:42:53,583
Geen losse eindjes.
- Ja, meneer.
404
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Jij bent me er eentje.
405
00:42:59,166 --> 00:43:04,415
Ik werk graag dingen af, Lester.
En opeens had ik alle macht.
406
00:43:04,416 --> 00:43:07,041
Dus stap in of word overreden.
407
00:43:20,708 --> 00:43:22,624
Kom mee.
- En als ik dat niet wil?
408
00:43:22,625 --> 00:43:25,040
Sta op. Ik heb geen zin in je drama.
409
00:43:25,041 --> 00:43:28,250
Oké, maar niet van harte.
- Dat boeit me niet.
410
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Ik zal onze tijd samen koesteren.
411
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Je mag nooit meer in Korea komen.
412
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Ja, dat dacht ik al.
413
00:43:45,708 --> 00:43:50,833
Maar als dit voorbij is en we allebei
opgebrand of ontslagen zijn...
414
00:43:51,708 --> 00:43:54,541
...bel me. Dan gaan we samen iets eten.
415
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Blijf rustig. Ik moet plassen.
416
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Sorry.
417
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
De baas wil geen overlevenden.
418
00:48:13,875 --> 00:48:17,750
Smeken om genade heeft geen zin.
- Alsof ik dat ga doen.
419
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Ik heb me bedacht.
Dood me alsjeblieft niet.
420
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Ik zag Jezus bijna.
Je bent echt mijn beschermengel.
421
00:48:47,791 --> 00:48:48,958
Het spijt me.
422
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Het doet er nu niet toe.
423
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Jawel.
424
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Ik was vergeten wat er echt toe deed.
425
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Jij.
426
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
De baby.
427
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Als we in Moskou zijn...
428
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
...zullen ze ons scheiden.
429
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Als ze beseffen dat je niks weet...
430
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
...sturen ze je naar een werkkamp.
431
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Dan zie ik je nooit meer.
432
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
De toekomst staat niet vast.
Je vrienden kunnen ons nog redden.
433
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Het zijn mijn vrienden niet.
434
00:49:46,125 --> 00:49:48,749
Nee.
- Nee.
435
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Niemand komt ons redden.
436
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nee.
437
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hoi.
438
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?
439
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Hoi.
440
00:50:18,041 --> 00:50:19,125
Kun je lopen?
441
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
Ja.
- Goed.
442
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Sta op.
443
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
We gaan je vrouw redden.
444
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.
445
00:50:35,375 --> 00:50:37,583
Aangenaam.
- Bedankt.
446
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Wie schiet ik als eerste neer?
447
00:51:17,000 --> 00:51:19,833
Je kunt ze niet doden. Ze zijn van mij.
448
00:53:05,041 --> 00:53:08,916
We rijden hier weg
en niemand kijkt naar ons.
449
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Verdomme. Hou je vast.
450
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hé. Hier.
451
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
Waar gaan we heen?
- We gaan zwemmen.
452
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Kom op.
453
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Vooruit. Ga. Kom op.
454
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Bel de kustwacht.
455
00:54:12,416 --> 00:54:15,333
Je wist wat er zou gebeuren als je faalde.
456
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Kom op.
457
00:54:48,125 --> 00:54:50,290
Kustwacht drie. Groot alarm.
- Zeg op.
458
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Stop de Koreanen.
- Oké.
459
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Kom op.
460
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Daar zijn ze. Ga achter ze aan.
461
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Les, blijf liggen, oké?
462
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Maak me los.
463
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Bedankt voor de redding.
464
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Ik zie de boot. We naderen ze.
465
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Sneller. We moeten ze inhalen.
466
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Kom op.
467
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Vuur.
468
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Beschermingsteam, ga naar boven.
469
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Zeg de Amerikaanse marine gedag.
470
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Afbreken. We moeten als de bliksem weg.
471
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Kustwacht drie. Wat is je status?
472
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Kom op. Ja.
473
00:57:19,750 --> 00:57:21,457
Ik waardeer de hulp.
474
00:57:21,458 --> 00:57:23,750
Russen bang maken is altijd leuk.
475
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Geef je ons even?
476
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Hou het kort. We gaan zo duiken.
477
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
'Bedankt' lijkt onvoldoende.
478
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Misschien.
479
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Maar vooruit.
480
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Wat nu?
481
00:58:05,708 --> 00:58:06,833
Dat hangt ervan af.
482
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
We zeggen dat jij en Nan Hee
in Vladivostok zijn gedood.
483
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
Het bureau regelt nieuwe identiteiten
en een bankrekening in de VS.
484
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Het kost je je geheimen.
485
00:58:21,916 --> 00:58:23,541
Je wilt me rekruteren.
486
00:58:25,291 --> 00:58:26,666
Daar heb je gelijk in.
487
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Wat vind je?
488
00:58:30,958 --> 00:58:33,124
Wil je gelukkig leven met je vrouw...
489
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
...of in Korea worden opgesloten
voor verraad?
490
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Als je het zo stelt,
heb ik geen keuze, hè?
491
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
We moeten naar beneden.
492
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden