1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Korábban...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Nan Heet Oroszország
legveszélyesebb helyére vitték.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Csak úgy menthetjük meg szíve hölgyét,
ha kiderítjük, hol van.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Az informátorunk megtalálja.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Hát ők?
- CIA-sok. Meg akartak ölni.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Szóval képzett ügynökök?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Hagyjak jóvá
egy fedett akciót Oroszországban?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Nem. Már felállt egy osztag
Dawn Gilbane vezetésével.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Sok sikert!
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Azonnal el kell tűnnünk Koreából!
11
00:00:29,333 --> 00:00:31,374
Tudok valakit, akinek van hajója.
12
00:00:31,375 --> 00:00:33,083
Mentsük meg a feleségét!
13
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLAGYIVOSZTOK, OROSZORSZÁG
14
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
Ez a bigwang.
15
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Oké, felfogtam.
16
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Hahó! Felénk tart a parti őrség.
17
00:01:43,333 --> 00:01:44,500
A picsába!
18
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
- Mit csinálsz?
- Nicska az. Fogd be!
19
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Hali! Most nem alkalmas.
20
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Itt vagyok. A jakuzák bázisa felé tartok.
21
00:01:53,833 --> 00:01:57,416
Fasza! A kikötőben vagyunk.
Sikíts, ha beszéltél velük!
22
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- „Sikíts?”
- Hagyj már!
23
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Jó reggelt, uram!
24
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Beszél valaki koreaiul?
25
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Angolul?
26
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Da, angolul.
27
00:02:18,500 --> 00:02:21,166
Milyen tevékenységet végeznek
Oroszországban?
28
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Halászunk.
29
00:02:23,750 --> 00:02:26,582
Mi tartozunk
30
00:02:26,583 --> 00:02:30,915
egy kicsi koreai halászközösség,
31
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
és jöttünk, hogy szélesítsünk piac.
32
00:02:34,708 --> 00:02:37,333
És hogyan kívánják fizetni a díjamat?
33
00:02:37,916 --> 00:02:38,833
Díj?
34
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikai dollár.
35
00:02:50,375 --> 00:02:51,583
Adjon egy kis pénzt!
36
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Még egyet!
37
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Fizetünk.
38
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Köszönjük!
39
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Minden jót!
40
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
A francba!
41
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
MEGZSAROLVA
42
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Kösz a segítséget!
43
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
- Hali! Owen.
- Hagyjuk a neveket!
44
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Oké.
45
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Akkor te leszel Marhapörkölt, ő Gödröcske,
46
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
Miss Izé és Kis Piros Corvette.
47
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
Mi van? Próbálkozom.
48
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Ne piszkáld!
49
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Remélem, hozott mindenkinek!
50
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
Ha ez lövöldözésbe torkollik, vesztettünk.
51
00:04:06,000 --> 00:04:10,582
Csak úgy sikerül, ha nem látnak meg.
Ha észre se veszik, hogy itt jártunk.
52
00:04:10,583 --> 00:04:13,332
Ha Nicska hasznos infókkal tud szolgálni,
53
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
akár még össze is jöhet az akció.
54
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Nemsokára csúnya véget érnek,
55
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
és akkor meg kell védenünk
magunkat és az ügynökséget.
56
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Ms. Salazar már készített is
nekünk egy feljegyzést.
57
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?
58
00:04:27,791 --> 00:04:31,999
Ez a tényállás a fenti időpontban.
Owen Hendrickset és Lester Kitchenst
59
00:04:32,000 --> 00:04:36,582
egy személyzeti ügy kivizsgálása céljából
rendelték a Koreai Köztársaságba.
60
00:04:36,583 --> 00:04:41,416
A kapcsolat 24 órája megszakadt,
azóta jóváhagyás nélkül cselekszenek.
61
00:04:42,541 --> 00:04:46,040
Ennélfogva álláspontunk szerint
a tegnapi időpont óta
62
00:04:46,041 --> 00:04:49,166
a Központi Hírszerzés
nem felelős a tetteikért.
63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Most, hogy jogilag már védve vagyunk...
64
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
hogy vet véget ennek a rémálomnak?
65
00:05:18,583 --> 00:05:21,540
Lázasan keressük
Kim ügynököt és az amerikai...
66
00:05:21,541 --> 00:05:24,458
Igazgatóhelyettes asszony!
Ne szórakozzon velem!
67
00:05:25,541 --> 00:05:29,957
Kim ügynök és a CIA az orrunk előtt
hajtott végre egy fedett akciót,
68
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
ön pedig nem tett semmit.
69
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Hamarosan megtörik a CIA-ügyvéd,
akit őrizetbe vettünk.
70
00:05:35,375 --> 00:05:37,665
Akkor jobb, ha igyekszik!
71
00:05:37,666 --> 00:05:40,999
Már úton van érte egy másik CIA-ügyvéd,
hogy hazavigye.
72
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Eredményeket akarunk,
mielőtt ez megtörténik.
73
00:05:44,333 --> 00:05:46,582
Megértette, igazgatóhelyettes asszony?
74
00:05:46,583 --> 00:05:48,916
- Nem okozok csalódást.
- Remélem is!
75
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Ha nem simítja el ezt a zűrt,
mielőtt el kell engednünk az ügyvédet,
76
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
ön veszi át a helyét a cellában.
77
00:05:58,208 --> 00:05:59,375
Világos?
78
00:06:27,000 --> 00:06:30,791
- Ki vagy?
- Az most a legkevésbé sem érdekes.
79
00:06:31,291 --> 00:06:33,125
A munkám annál inkább.
80
00:06:33,625 --> 00:06:36,707
Krisa vagyok. Tudod, mit jelent?
81
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Az orosz maffia végrehajtója.
82
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Igen.
83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
A mi hozzájárulásunkkal
működhettek az országunkban.
84
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
A Obscsak küldött,
hogy leüvöltsem a főnöködet.
85
00:06:48,791 --> 00:06:53,583
Szóval, ha nem akarod,
hogy földig romboljuk a kis klubházatokat,
86
00:06:54,166 --> 00:06:55,291
vigyél hozzá!
87
00:07:01,375 --> 00:07:03,124
Az egész csak egy félreértés.
88
00:07:03,125 --> 00:07:05,499
Tájékoztattam az itteni összekötőnket...
89
00:07:05,500 --> 00:07:09,165
Mondja maga, de ha így is volt,
az illető elfelejtett szólni,
90
00:07:09,166 --> 00:07:11,665
és többé nem is fog, béke poraira!
91
00:07:11,666 --> 00:07:13,999
Én kaptam meg a területét,
92
00:07:14,000 --> 00:07:16,790
a koreai segélymunkás után járó
résszel együtt,
93
00:07:16,791 --> 00:07:19,166
akit orosz földön raboltak el.
94
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
És amiért megpróbált átverni,
leveszek még tíz százalékot.
95
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
Ez abszurdum!
96
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
Nem a váltságdíjért raboltuk el.
97
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Tudomást szerzett egy drogügyletről.
El kellett hallgattatnunk.
98
00:07:32,125 --> 00:07:34,332
Lebonyolították már azt az ügyletet?
99
00:07:34,333 --> 00:07:35,250
Igen.
100
00:07:35,750 --> 00:07:39,166
Akkor vigyen a nőhöz,
hogy lássam, hasznát vesszük-e még!
101
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Siralmasak ezek a körülmények!
102
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Alig kaptam banchant.
És az istenért, hol marad a kongjaban?
103
00:08:40,583 --> 00:08:42,999
Annyi köretet kaphat, amennyit csak akar,
104
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
ha hajlandó egy csipetnyit együttműködni.
105
00:08:50,791 --> 00:08:53,165
Nézze! Kedvelem magát, Grace.
106
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
A sanyarú sorsom ellenére.
107
00:08:56,041 --> 00:08:59,707
Egy másik életben
romantikus gesztusokkal halmoznám el,
108
00:08:59,708 --> 00:09:02,040
maga némi habozás után elutasítana,
109
00:09:02,041 --> 00:09:05,082
amibe nehezen beletörődnék,
hogy öribarik legyünk.
110
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
De ebben az életben
nem lehetünk öribarik, Grace.
111
00:09:08,333 --> 00:09:12,415
És örömmel odavetnék önnek
egy darabka hasznos, de ártalmatlan infót,
112
00:09:12,416 --> 00:09:15,582
hogy kárpótoljam,
amiért átvertük, de nem tehetem.
113
00:09:15,583 --> 00:09:20,708
Mert amióta kattant a csuklómon a bilincs,
a számat kizárólag evésre használom.
114
00:09:21,375 --> 00:09:23,791
Másképp otthon is egy cellában kötnék ki.
115
00:09:24,458 --> 00:09:26,124
Úgyhogy kérem,
116
00:09:26,125 --> 00:09:30,750
gondoskodjon több köretről
a következő étkezésnél!
117
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Oké?
118
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Oké.
119
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Amúgy ez egész finom.
120
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
Bevetéseknél alapszabály,
hogy nincsenek civilek.
121
00:09:46,625 --> 00:09:48,207
Szar ügy. Ez az ő hajója.
122
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
Az ő bőrére is megy a játék,
szóval ha maradni akar, marad.
123
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Vagy bezárjuk a macádat a mosdóba,
amíg ennek vége.
124
00:09:55,375 --> 00:09:56,541
Kapd be!
125
00:09:57,125 --> 00:09:59,749
Na jó, vegyünk vissza egy kicsit, oké?
126
00:09:59,750 --> 00:10:02,540
Ebben az akcióban semmi sem szabályos,
127
00:10:02,541 --> 00:10:04,332
úgyhogy sodródjunk az árral!
128
00:10:04,333 --> 00:10:08,000
- Tervezni sem tudunk, amíg...
- Nicska fel nem hív.
129
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Mizu, szöszi?
130
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
Bajban vagytok.
131
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- Megtaláltad Nan Heet?
- Meg, de ez egy erőd.
132
00:10:15,125 --> 00:10:17,249
Ahhoz, hogy kihozzátok onnan,
133
00:10:17,250 --> 00:10:20,207
egy egész hadosztály kéne
páncélos támogatással.
134
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Ő jól van?
135
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Nincs. Egy ketrecben tárolják,
és úgy láttam, meg is verték.
136
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
A traumát sosem heveri ki,
de nem veszélyesek a sérülései.
137
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Írja le pontosabban a helyet!
Csak van rá mód, hogy kihozzuk a nejemet!
138
00:10:36,916 --> 00:10:38,125
Nincsen.
139
00:10:38,875 --> 00:10:42,665
Az épület egy erődítmény
az ellenőrzésük alatt álló kikötőben.
140
00:10:42,666 --> 00:10:46,707
Harminc embert számoltam össze,
de kétszer annyian lehetnek.
141
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Ha be is jutnátok, ez egy lépcsőkkel
és folyosókkal teli labirintus.
142
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Tűzharcban semeddig sem húznátok.
143
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Gyanakodnak rád?
144
00:10:54,833 --> 00:10:55,915
Nem.
145
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Részt követeltem a váltságdíjból,
de hallom, sokalltátok az árat?
146
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Elmebeteg összeget kértek...
147
00:11:01,791 --> 00:11:02,915
Most már mindegy.
148
00:11:02,916 --> 00:11:07,624
Újra bedobjuk a biztosítós sztorit.
Azt mondjuk, előteremtettük a plusz pénzt.
149
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
De csak úgy működhet,
ha elhozzák hozzánk Nan Heet.
150
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
A nemzetközi jog tiltja
az ilyen ügyleteket orosz földön.
151
00:11:15,166 --> 00:11:17,040
- Amerikai szankciók.
- Igaz.
152
00:11:17,041 --> 00:11:19,707
Eléritek, hogy egy kis csapattal,
hajóval jöjjenek.
153
00:11:19,708 --> 00:11:22,790
Fellopózunk, kinyírjuk őket,
és megmentjük a túszt.
154
00:11:22,791 --> 00:11:24,499
Aztán irány a nyílt tenger!
155
00:11:24,500 --> 00:11:26,457
Nicska! Elkísérnéd őket?
156
00:11:26,458 --> 00:11:28,665
Hogy szólhass, ha gáz van?
157
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Ha tényleg megkapom a pénzem.
158
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Megkapod.
- Akkor hívd fel őket!
159
00:11:38,708 --> 00:11:40,582
Kenta, barátom!
160
00:11:40,583 --> 00:11:43,082
Itt Mike Fisk a váltságdíj-biztosítótól.
161
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Képzelje, remek híreim vannak!
162
00:11:49,000 --> 00:11:52,624
Megmondom őszintén,
jobban örülnék, ha este lenne a buli.
163
00:11:52,625 --> 00:11:55,207
Nappal ezerszer nagyobb a kockázat.
164
00:11:55,208 --> 00:11:56,416
Ez van.
165
00:12:00,500 --> 00:12:02,790
Megdumálhatnánk, mi lesz utána?
166
00:12:02,791 --> 00:12:04,957
Ha megússzuk ezt az egészet?
167
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Azzal kapcsolatban, hogy meg akartál ölni?
168
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Igen.
169
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Na, figyelj!
170
00:12:18,833 --> 00:12:20,666
Segíts bebiztosítani a jövőmet,
171
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
és nem fogok a múlton rágódni.
172
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Korrekt ajánlat.
173
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
De...
174
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
ha még egyszer...
175
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
megpróbálsz kinyírni,
176
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
levágom a kibaszott fejedet.
177
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Ez is korrekt.
178
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Félsz?
179
00:12:55,708 --> 00:12:57,208
Persze hogy félek.
180
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Ez nem éppen a komfortzónám.
Ügyvéd vagyok, baszki.
181
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Ezt nem veszem be, Owen.
182
00:13:10,750 --> 00:13:14,040
Mindig is a káosz és a veszély
volt a komfortzónád,
183
00:13:14,041 --> 00:13:16,666
főleg apád halála óta.
184
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Ja, de attól még félhetek.
185
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Bár inkább ez, mint
186
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
a szomorúság.
187
00:13:44,333 --> 00:13:46,541
Egy bölcs ember egyszer azt mondta,
188
00:13:47,041 --> 00:13:51,625
hogy a gyász a szeretet, amit nem tudunk
megadni az elhunyt szeretteinknek.
189
00:13:55,125 --> 00:13:56,666
Nyugodtan legyél szomorú!
190
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Itt vagyok. Biztonságban vagy.
191
00:14:33,583 --> 00:14:34,708
És ha nem sikerül?
192
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Jang Kyun szerelmi történetétől
vártam a megváltást, de...
193
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
mi van, ha most is
másoknak esik baja az önzőségem miatt?
194
00:14:50,250 --> 00:14:53,083
Jobb harcolni a szerelemért,
mint lemondani róla.
195
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Hahó!
196
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Nem alszik?
197
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Tudom, hülye kérdés.
198
00:15:23,333 --> 00:15:25,583
El sem tudom képzelni, mit él át.
199
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
De a barátjaként...
200
00:15:29,583 --> 00:15:33,625
Helyesbítek, a maga által megzsarolt
ügynökség ügyvédjeként,
201
00:15:34,375 --> 00:15:36,583
és egy kicsit talán a barátjaként is...
202
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
azt javaslom, hogy maradjon itt.
203
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
Itt hideg fejre lesz szükség,
nem érzelmekre.
204
00:15:45,166 --> 00:15:48,165
Mondhatjuk, hogy beteg lett,
hogy lekéste a gépét.
205
00:15:48,166 --> 00:15:51,707
Ha távol akar tartani a feleségemtől,
ahhoz meg kell ölnie.
206
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Igen, sejtettem, hogy ezt mondja,
de ha a neje elárulja magát...
207
00:15:55,625 --> 00:15:56,708
Nem fog.
208
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NEM ISMERSZ
209
00:16:02,291 --> 00:16:03,916
Nem vagyok a barátja, Owen.
210
00:16:04,416 --> 00:16:06,999
Magát is simán megölném,
hogy őt megmentsem.
211
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Tudom.
212
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
De nem ismerné be, ha nem lennénk spanok.
213
00:16:17,083 --> 00:16:19,957
Bármennyire is hálás vagyok
a segítségéért,
214
00:16:19,958 --> 00:16:23,166
ha a nejem életéről van szó,
csak magamban bízom.
215
00:16:25,291 --> 00:16:28,208
Megmentem, akár az életem árán is.
216
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Uram!
217
00:16:50,708 --> 00:16:52,208
Mi most nem beszélgetünk.
218
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Az embereink nem jelezték az előbb,
hogy egy óra múlva nem történik egy akció.
219
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Értem.
220
00:17:02,458 --> 00:17:03,332
Azt hiszem.
221
00:17:03,333 --> 00:17:06,333
Egy kicsit belezavarodtam
ebbe a sok „nem”-be.
222
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Mivel nem történik semmi,
műveleti felügyelet sem lesz.
223
00:17:12,625 --> 00:17:14,707
De videókapcsolat talán igen.
224
00:17:14,708 --> 00:17:18,833
A B13-as információs szobában,
ami karbantartás miatt zárva van.
225
00:17:20,416 --> 00:17:22,082
Köszönöm, hogy szólt,
226
00:17:22,083 --> 00:17:25,457
de ezúttal semmi kedvem
belekeveredni ebbe a káoszba.
227
00:17:25,458 --> 00:17:27,208
Így is van épp elég munkám.
228
00:17:28,250 --> 00:17:29,708
Talán így a legjobb.
229
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
A francba!
230
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Időpocsékolás.
231
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Amint kinyitják a táskát, rábasztunk.
232
00:18:22,208 --> 00:18:24,375
Akkor még előtte érjetek oda!
233
00:18:24,875 --> 00:18:28,249
Ezt nyomd meg, ha látod a túszt,
és 45 mp múlva odaérünk.
234
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Vettem.
235
00:18:36,250 --> 00:18:38,541
- Találkozunk, ha vége.
- Ajánlom is!
236
00:18:39,041 --> 00:18:42,665
Bár az első szerelmem
tragikus halála a jakuza hajóján
237
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
baromi menő eredettörténet lenne.
238
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Ez a beszéd!
239
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Csá, Corvette! El ne baszd!
240
00:20:00,416 --> 00:20:01,416
Mizu, fiúk?
241
00:20:02,208 --> 00:20:03,541
Felesleges a stukker.
242
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Akkor hajrá!
243
00:20:11,083 --> 00:20:14,208
Hékás! A pénzt majd akkor,
ha láttuk a túszt.
244
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta!
245
00:20:46,916 --> 00:20:48,708
Örülök, hogy összehoztuk.
246
00:20:49,208 --> 00:20:51,000
Bemutat a barátjának?
247
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nem.
248
00:20:54,208 --> 00:20:55,125
Lássam a pénzt!
249
00:20:55,708 --> 00:20:57,250
Előbb hadd lássuk a nőt!
250
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Kérem!
251
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Indulás!
252
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Asszonyom! A nevem Jung Si-Woo.
253
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
NEM ISMERSZ
254
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
Megváltjuk a szabadságát.
255
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Angolul!
256
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Csak azt mondtam neki,
hogy megváltjuk a szabadságát.
257
00:21:38,708 --> 00:21:40,708
Leállunk!
258
00:21:41,250 --> 00:21:42,332
A picsába!
259
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
Most már nem szállhat ki!
260
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Muszáj!
Nem lövöldözhetünk az oroszok előtt!
261
00:21:47,000 --> 00:21:51,290
Kinyírnak. Vagy elítélnek kémkedésért,
és életünk végéig kínozni fognak.
262
00:21:51,291 --> 00:21:55,082
- Nem hagyhatjuk cserben Owent!
- Most nem indulhatunk el!
263
00:21:55,083 --> 00:21:56,708
Két perc múlva meg már késő.
264
00:21:58,708 --> 00:22:00,166
- Nem hagyom ott!
- Ne!
265
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- Az akciónak lőttek.
- Tudom.
266
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Dodge-ot elküldtem a mentőcsónakért.
Indulnunk kell!
267
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
A kurva életbe!
268
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Megkapták, amiért jöttek.
269
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Ide a pénzt!
270
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Hogyne!
271
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
De előbb szeretnék
hálás köszönetet mondani cégünk nevében,
272
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
hogy partnerek voltak
az ügy békés rendezésében.
273
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Talán Winston Churchill mondta...
- Fogja be!
274
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Oké.
275
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Adják át a nőt!
276
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Semmit sem tehettünk.
277
00:24:23,458 --> 00:24:24,750
Magát átverték.
278
00:24:25,333 --> 00:24:27,541
A főnökeim nem lesznek elragadtatva.
279
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Indulás!
280
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Jobb harcolni a szerelemért,
mint lemondani róla.
281
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
Nagy gáz van?
282
00:25:08,791 --> 00:25:09,999
Nem tudom.
283
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Számít ez,
ha a legjobb esetben is halottak?
284
00:25:13,291 --> 00:25:14,541
Persze hogy számít!
285
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Le kell papíroznia Owent!
286
00:25:19,000 --> 00:25:21,790
Nem, uram. Keressen valaki mást!
287
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
Nincs senki más.
288
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Most az a feladata,
hogy megvédje az ügynökséget.
289
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
- Nem teszem meg.
- De igen.
290
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Azért jött velem ide,
hogy megalapozza a jövőjét.
291
00:25:35,625 --> 00:25:38,290
A nemzetbiztonság védelméért fizetik.
292
00:25:38,291 --> 00:25:40,499
De ennek a jövőnek ára van.
293
00:25:40,500 --> 00:25:43,332
És most jött el a pillanat,
hogy megfizesse.
294
00:25:43,333 --> 00:25:46,082
Szóval menjen le az irattárba,
295
00:25:46,083 --> 00:25:48,207
kerítse elő Owen aktáját,
296
00:25:48,208 --> 00:25:50,457
és írja bele azokat a bűnöket,
297
00:25:50,458 --> 00:25:54,082
amikkel ezt az elbaltázott küldetést
a nyakába varrhatjuk!
298
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Aztán ássa el a nyilvántartás mélyére!
299
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
Az elhárításnak azt mondjuk,
hogy elnyelték a bürokráciai útvesztői.
300
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Igen, uram!
301
00:26:08,541 --> 00:26:12,333
Nem láttam tisztán,
mi az ára annak, hogy idehozott.
302
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Most már látja.
303
00:28:23,791 --> 00:28:26,458
- Gyakorlatilag rábaszott.
- Hogy én?
304
00:28:27,708 --> 00:28:32,249
Önök küldtek Koreába ügynököket
hivatalos tájékoztatás nélkül.
305
00:28:32,250 --> 00:28:34,582
Ügyvédnek álcázva őket.
306
00:28:34,583 --> 00:28:37,124
Ebben téved. Tényleg ügyvédek.
307
00:28:37,125 --> 00:28:40,832
- Beszervezték az egyik emberemet.
- Aki megzsarolt minket.
308
00:28:40,833 --> 00:28:44,624
Egy másik embere meg
túszul ejtett egy amerikait Washingtonban.
309
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- Erről semmit sem tudok.
- A francokat!
310
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
Grace! Ezt a meccset elvesztette.
311
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Ön is tudja, hogy a CIA
vissza fogja kapni Janus Ferbert
312
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
az elmúlt 50 év
hírszerzési joggyakorlata alapján.
313
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
De önnél két ismeretlen is
szerepel az egyenletben.
314
00:28:59,625 --> 00:29:03,582
Egy önállósodott ügynök,
aki bármikor felrobbanthatja a bombát,
315
00:29:03,583 --> 00:29:06,582
és egy gazdag kölyök,
akit ön dobott be a játékba,
316
00:29:06,583 --> 00:29:10,875
és aki nem győzte elég gyorsan
sorolni a neveket, miután elkaptuk.
317
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Mi az ajánlata?
318
00:29:25,541 --> 00:29:27,333
Ki mondta, hogy van ajánlatom?
319
00:29:28,458 --> 00:29:31,082
Tekintve, hogy mennyire
nyeregben érzi magát,
320
00:29:31,083 --> 00:29:34,374
nem pazarolná rám az idejét, ha nem lenne.
321
00:29:34,375 --> 00:29:37,999
Hiszi vagy sem,
csak én segíthetek megtartani az állását.
322
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
Világos, hogy a karrierje veszélyben van.
323
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
És jó eséllyel a börtönt sem ússza meg.
324
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
De ha együttműködik,
325
00:29:47,875 --> 00:29:52,207
segíthetek úgy kanyarítani a sztorit,
hogy maga maximálisan védve legyen.
326
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Hogyan?
327
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Segítünk, hogy mindent
Owen Hendricks nyakába varrhasson.
328
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Baszki!
329
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nyikolaj!
330
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nyikolaj!
331
00:32:45,083 --> 00:32:46,624
Ennyi volt, telefonálunk.
332
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
Még nem tudunk mindent.
333
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Eresszetek ki!
334
00:32:49,916 --> 00:32:53,416
Mindent? Az egész elbaszódott.
Fel kell hívnunk Langley-t.
335
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Valami orosz szám.
336
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Halló!
337
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Életben vagyok.
338
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Bevallom, egyszerűbb lenne,
ha meghaltál volna.
339
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
Owen! Bezártak!
340
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
Hol vagy?
341
00:33:09,458 --> 00:33:11,000
Egy lakóhajón.
342
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Kicsit feljebb a folyón.
343
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Ozernyij dokk 317.
344
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Remek! Bonts vitorlát, és húzzunk haza!
345
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Nem lehet, amíg meg nem mentem
Jang Kyunt és a feleségét.
346
00:33:25,083 --> 00:33:26,249
Megőrültél?
347
00:33:26,250 --> 00:33:27,332
Ez megőrült?
348
00:33:27,333 --> 00:33:29,957
Hogy a faszba lenne képes egy CIA-ügyvéd
349
00:33:29,958 --> 00:33:34,207
kiképzés és támogatás nélkül olyasmire,
ami a kommandósaimnak sem ment?
350
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
Nem tudom.
351
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
- De nem hagyhatom itt őket.
- Dehogyisnem!
352
00:33:39,291 --> 00:33:42,790
Nem! A saját érdekünkben sem
hagyhatjuk őket az oroszoknál!
353
00:33:42,791 --> 00:33:45,332
Kiadná a titkainkat. És a lelkiismeretem...
354
00:33:45,333 --> 00:33:46,874
Szarok a lelkiismeretre!
355
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
Én nem tudok.
356
00:33:50,125 --> 00:33:51,083
És nem is fogok.
357
00:33:52,625 --> 00:33:55,166
Te és Lester rohadtok belül.
358
00:33:55,666 --> 00:33:59,624
Hogy ez mindig így volt-e,
vagy a munkátok miatt, nem tudom,
359
00:33:59,625 --> 00:34:03,791
de ha lelépek, olyan leszek, mint ti,
és én nem akarok belül rohadni.
360
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Na jó. Owen, ez a fellengzős duma
egy naiv faszság.
361
00:34:14,083 --> 00:34:18,082
De ha nem tudlak lebeszélni,
hadd küldjem oda Nicskát segíteni!
362
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
Oké.
363
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Kösz!
364
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Fafejű pöcs!
- A te haverod.
365
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Kérem! Orvosra van szüksége!
366
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Köszönöm az erődemonstrációt!
367
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Itt az FSZB.
368
00:34:44,791 --> 00:34:45,666
Leléptem.
369
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Ígért nekünk egy amerikai kémet.
370
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Még semmi sincs veszve.
371
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moszkvából jön egy csapat a foglyokért.
372
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Négy óra múlva landol a gépük.
373
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Ennyi ideje maradt
teljesíteni az ígéretét.
374
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Különben...
375
00:35:32,291 --> 00:35:33,915
- Da?
- Hol vagy most?
376
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Elhúzok innen.
A helyi FSZB is beszállt a buliba.
377
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Nem mész sehová! Ide kell hoznod Owent!
378
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Tudod, hol van? Te hol vagy most?
379
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Az lényegtelen, amíg Owen nincs veled.
Ozernyij dokk 317.
380
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Ez megemeli a gázsimat.
381
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Az FSZB beszállásával
sokkal veszélyesebb lett az ügy.
382
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
Jó.
383
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Ha sikerül,
egy nullával több lesz a végösszeg.
384
00:35:54,666 --> 00:35:57,499
Most pedig hozd ide,
vagy úgy búcsúzom a földi léttől,
385
00:35:57,500 --> 00:36:00,041
hogy átpasszírozlak egy drótkerítésen!
386
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Mit művelek?
387
00:36:06,375 --> 00:36:07,957
Ez kész őrület!
388
00:36:07,958 --> 00:36:10,790
Se tervem, se tapasztalatom,
még agyam sincs.
389
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
Azt sem tudom, beszélsz-e a angolul.
Fejsérülésed van?
390
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Vagy a zokni a baj?
391
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hé!
392
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Jesszusom!
393
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- A szívbajt hozod rám!
- Lester küldött érted.
394
00:36:33,708 --> 00:36:36,624
Nem megyek Jang Kyun és a felesége nélkül.
395
00:36:36,625 --> 00:36:38,582
Ez rémes ötlet.
396
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Tutira kinyírnának,
és engem is megöletnél.
397
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Pedig csak te tudsz bevinni a jakuzához.
Bíznak benned.
398
00:36:45,916 --> 00:36:50,458
Ráadásul ha kiöntene a szarcunami,
úgyis megölnél, nehogy beköpjelek.
399
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
- Igaz.
- Akkor ezt megbeszéltük.
400
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Ezt meg öld meg!
401
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Nem.
402
00:36:59,083 --> 00:37:02,833
Ha megtalálják vagy kiszabadul,
fel fog dobni.
403
00:37:03,416 --> 00:37:04,874
Az a biztos, ha megölöd.
404
00:37:04,875 --> 00:37:08,500
Tisztára déjà vum van.
Anyáddal hasonlóan vélekedtek a...
405
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Mi a fasz?
406
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Ha a te gyomrod nem bírja a gyilkolást,
más teszi meg helyetted.
407
00:37:17,291 --> 00:37:21,415
- Nézz szembe a tetteid következményeivel!
- Mintha Lestert hallanám.
408
00:37:21,416 --> 00:37:22,458
Indulás!
409
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
„Indulás!”
410
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
A picsába!
411
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen!
- Mi az?
412
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
A csomagtartóba!
413
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Elárultál minket.
414
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Csodálod?
415
00:37:59,833 --> 00:38:02,290
Azt mondtam az FSZB-nek,
hogy be akartál szervezni,
416
00:38:02,291 --> 00:38:04,666
de inkább az ő kettős ügynökük lennék.
417
00:38:05,166 --> 00:38:07,124
Már küldtek érted egy gépet,
418
00:38:07,125 --> 00:38:11,415
és két óra múlva átadok nekik
egy amerikai és egy koreai kémet
419
00:38:11,416 --> 00:38:13,916
jó sok pénzért és előléptetésért cserébe.
420
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Tényleg anyádra ütöttél, tudod?
421
00:38:20,416 --> 00:38:22,291
De holtan nem veszik hasznomat.
422
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Vagyis úgysem húzod meg a ravaszt.
423
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
Ne kezdd ezt!
424
00:38:29,208 --> 00:38:32,708
Az lehet, hogy élve kellesz,
de a térdedre nincs szükségük.
425
00:38:33,291 --> 00:38:34,625
Vagy a lábadra.
426
00:38:35,125 --> 00:38:36,166
Vagy a golyóidra.
427
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
Értelek.
428
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Dobd el, és mássz be a csomagtartóba!
429
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Három töltényt tettem a tárba, Owen.
430
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Már csak egy maradt.
431
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Utána mihez kezdesz?
432
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Nicskával vagy?
433
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Mondhatni, aha.
434
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Feldobott minket az FSZB-nek.
435
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Bazmeg! Úgy tudtam!
- Hol van most?
436
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
Csomagtartó.
437
00:40:55,083 --> 00:40:59,125
De idetart egy FSZB-s különítmény,
hogy átvegyen minket a reptéren.
438
00:40:59,791 --> 00:41:00,791
Owen!
439
00:41:01,666 --> 00:41:02,500
Most leteszem.
440
00:41:03,500 --> 00:41:05,791
- Hívlak, ha összeszedtem őket.
- Owen!
441
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Igen, uram?
442
00:41:24,000 --> 00:41:26,415
Feltörtük a koreai vészkapcsolóját.
443
00:41:26,416 --> 00:41:30,832
Nem tudja beváltani a fenyegetését,
úgyhogy iktassák ki, és húzzanak haza!
444
00:41:30,833 --> 00:41:33,125
Ez nagyszerű hír, uram.
445
00:41:33,958 --> 00:41:34,874
A gond az,
446
00:41:34,875 --> 00:41:36,666
hogy Jang Kyun nincs velünk.
447
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Hol van?
448
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Elkapták az oroszok.
449
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Na jó.
450
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Ide figyeljen!
451
00:41:48,333 --> 00:41:52,582
Mikor az oroszok majd megkínozzák,
mert meg fogják, és megtörik a fickót,
452
00:41:52,583 --> 00:41:54,290
mindent titkot ki fog adni,
453
00:41:54,291 --> 00:41:57,375
amiért ennyit baszakodtunk,
hogy titokban tartsuk!
454
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Úgyhogy eresszenek bele egy golyót,
és akadályozzák meg!
455
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
Sajnálom, uram, de ez nem lehetséges.
456
00:42:05,041 --> 00:42:06,500
De igen, az.
457
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Én megteszem, uram. Egy feltétellel.
458
00:42:09,666 --> 00:42:12,124
Nincs választásom. Mivel akar lehúzni?
459
00:42:12,125 --> 00:42:13,624
A moszkvai irodát kérem.
460
00:42:13,625 --> 00:42:15,415
Mi lett azzal, hogy segítesz?
461
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
És teljes büntetlenséget.
462
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- Meglesz.
- Uram...
463
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Hagyjon már, Walter!
464
00:42:21,083 --> 00:42:22,374
Nincs más megoldás.
465
00:42:22,375 --> 00:42:24,625
Ki akar maradni ebből? Akkor tűnés!
466
00:42:41,416 --> 00:42:42,915
Gilbane, megkapja, amit kér.
467
00:42:42,916 --> 00:42:45,957
Hendricks a terepen van,
hogy megmentse Jang Kyunt.
468
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
Nem kell megmenteni!
469
00:42:47,541 --> 00:42:51,207
Az ügyvéd meg eleget tud ahhoz,
hogy mindnyájunkat lecsukják.
470
00:42:51,208 --> 00:42:53,916
- Ne maradjanak elvarratlan szálak!
- Igenis!
471
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
Te aztán nem vagy semmi!
472
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
Engem csak az eredmény érdekel, Lester.
473
00:43:02,083 --> 00:43:04,374
És most húztam ki az aduászt.
474
00:43:04,375 --> 00:43:07,458
Úgyhogy szállj be, vagy szállj ki!
475
00:43:20,666 --> 00:43:22,624
- Irány haza!
- És ha nem akarok?
476
00:43:22,625 --> 00:43:24,874
Öltözz! Semmi kedvem balhézni.
477
00:43:24,875 --> 00:43:26,790
Hát jó, de kényszerből teszem.
478
00:43:26,791 --> 00:43:27,833
Leszarom!
479
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Sosem feledem az együtt töltött időt.
480
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Kitiltották Koreából.
Soha többé nem térhet vissza ide.
481
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Igen, sejtettem.
482
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
De ha ennek vége,
483
00:43:47,125 --> 00:43:51,208
és mindketten kiégtünk,
vagy kirúgtak minket az állásunkból,
484
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
keressen meg!
485
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Meghívom vacsorázni.
486
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Nyugi! Csak hugyozok egyet.
487
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Bassza meg!
488
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
A francba!
489
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Bocsi!
490
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
A főnök biztosra akar menni,
és nem akar túlélőket.
491
00:48:13,875 --> 00:48:17,666
- Hiába is könyörögnél.
- Nem rinyálok, mint egy hisztis picsa.
492
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Na jó, talán mégis. Légyszi, ne ölj meg!
493
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Hú, bazmeg!
494
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Szinte már láttam Jézust.
Egy igazi őrangyal vagy!
495
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Bocsáss meg!
496
00:48:50,625 --> 00:48:51,708
Már nem számít.
497
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
De igen.
498
00:48:56,958 --> 00:48:59,916
Elfeledkeztem róla,
mi a legfontosabb az életemben.
499
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Te.
500
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
A kisbaba.
501
00:49:13,708 --> 00:49:15,416
Ahogy megérkezünk Moszkvába,
502
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
elválasztanak minket.
503
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Ha rájönnek, hogy nem veszik hasznodat...
504
00:49:28,833 --> 00:49:31,041
fogolytáborba küldenek.
505
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
És sosem látlak többé.
506
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Nincs minden veszve.
A barátaid még megmenthetnek.
507
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Nem a barátaim.
508
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Nem?
509
00:49:46,958 --> 00:49:48,707
- Nem.
- Értem.
510
00:49:48,708 --> 00:49:50,708
Senki sem fog megmenteni minket.
511
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nem.
512
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hali!
513
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?
514
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Helló!
515
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Tud járni?
516
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Igen.
- Jó.
517
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Akkor keljen fel!
518
00:50:25,333 --> 00:50:26,791
Megmentjük a feleségét.
519
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee!
520
00:50:35,375 --> 00:50:36,415
Igazán örvendek!
521
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Köszönöm!
522
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Kit lőjek le először?
523
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Nem ölheted meg őket! Ők az enyémek.
524
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hé!
525
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
Szépen kihajtunk innen,
526
00:53:07,041 --> 00:53:09,000
és senkinek sem fog feltűnni.
527
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
A jó kurva életbe! Kapaszkodjanak!
528
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hé, ide!
529
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Hová megyünk?
- Készüljenek! Úszunk egyet.
530
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Kifelé!
531
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Gyerünk, nyomás!
532
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Hívja a parti őrséget!
533
00:54:11,916 --> 00:54:14,750
Megmondtam, mi lesz, ha elcseszi.
534
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Siessenek!
535
00:54:48,125 --> 00:54:50,290
- Hármas járőr! Riadó!
- Mi az?
536
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Állítsák meg a koreai hajót!
537
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Mozgás!
538
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Ott vannak! Utánuk!
539
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Les! Maradj a földön!
540
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Oké.
541
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Oldozz el!
542
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Baszki!
543
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Kösz a segítséget!
544
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Látom a hajót. Közeledünk hozzá.
545
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Gyorsabban! Érjék utol!
546
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Gyerünk már!
547
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Tüzet nyiss!
548
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Picsába!
549
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Rendfenntartó egység! Irány a felszín!
550
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Üdvözletét küldi a haditengerészet,
csicskák!
551
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Akció lefújva! Tűnjünk innen!
552
00:56:51,291 --> 00:56:53,708
Hármas járőr, jelentkezz!
553
00:56:54,208 --> 00:56:55,125
Hármas járőr!
554
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Ez az! Igen!
555
00:57:19,750 --> 00:57:23,166
- Köszönöm a segítséget!
- Imádjuk beszaratni az oroszokat.
556
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Magunkra hagyna egy percre?
557
00:57:28,916 --> 00:57:31,875
Igyekezzenek!
Hamarosan lemerülünk a tengerfenékre.
558
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
Egy „köszönöm” most nem elég.
559
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Lehet.
560
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
De elfogadom.
561
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
És most mi lesz?
562
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Attól függ.
563
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Mondjuk azt, hogy Nan Heevel együtt
meghaltak Vlagyivosztokban!
564
00:58:12,208 --> 00:58:16,916
A CIA-tól meg új személyazonosságot
és korrekt bankszámlát kapnak az USA-ban.
565
00:58:18,125 --> 00:58:19,875
A titkaiért cserébe.
566
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Be akar szervezni?
- Igen.
567
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Olyasmi.
568
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Hogyan dönt?
569
00:58:30,958 --> 00:58:33,124
Boldogan élnek a feleségével,
570
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
vagy hazamegy, és lecsukják hazaárulásért?
571
00:58:36,958 --> 00:58:40,875
Ha így nézzük,
nincs sok választásom, nem igaz?
572
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Lassan le kéne mennünk.
573
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
A feliratot fordította: Tóth Márton