1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Korábban... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Nan Heet Oroszország legveszélyesebb helyére vitték. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Csak úgy menthetjük meg szíve hölgyét, ha kiderítjük, hol van. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Az informátorunk megtalálja. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Hát ők? - CIA-sok. Meg akartak ölni. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Szóval képzett ügynökök? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Hagyjak jóvá egy fedett akciót Oroszországban? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Nem. Már felállt egy osztag Dawn Gilbane vezetésével. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Sok sikert! 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Azonnal el kell tűnnünk Koreából! 11 00:00:29,333 --> 00:00:31,374 Tudok valakit, akinek van hajója. 12 00:00:31,375 --> 00:00:33,083 Mentsük meg a feleségét! 13 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 VLAGYIVOSZTOK, OROSZORSZÁG 14 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 Ez a bigwang. 15 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Oké, felfogtam. 16 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Hahó! Felénk tart a parti őrség. 17 00:01:43,333 --> 00:01:44,500 A picsába! 18 00:01:45,000 --> 00:01:47,208 - Mit csinálsz? - Nicska az. Fogd be! 19 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Hali! Most nem alkalmas. 20 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Itt vagyok. A jakuzák bázisa felé tartok. 21 00:01:53,833 --> 00:01:57,416 Fasza! A kikötőben vagyunk. Sikíts, ha beszéltél velük! 22 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - „Sikíts?” - Hagyj már! 23 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Jó reggelt, uram! 24 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Beszél valaki koreaiul? 25 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Angolul? 26 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Da, angolul. 27 00:02:18,500 --> 00:02:21,166 Milyen tevékenységet végeznek Oroszországban? 28 00:02:22,166 --> 00:02:23,000 Halászunk. 29 00:02:23,750 --> 00:02:26,582 Mi tartozunk 30 00:02:26,583 --> 00:02:30,915 egy kicsi koreai halászközösség, 31 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 és jöttünk, hogy szélesítsünk piac. 32 00:02:34,708 --> 00:02:37,333 És hogyan kívánják fizetni a díjamat? 33 00:02:37,916 --> 00:02:38,833 Díj? 34 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Amerikai dollár. 35 00:02:50,375 --> 00:02:51,583 Adjon egy kis pénzt! 36 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Még egyet! 37 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Fizetünk. 38 00:03:08,166 --> 00:03:09,083 Köszönjük! 39 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Minden jót! 40 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 A francba! 41 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 MEGZSAROLVA 42 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Kösz a segítséget! 43 00:03:42,625 --> 00:03:44,916 - Hali! Owen. - Hagyjuk a neveket! 44 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Oké. 45 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Akkor te leszel Marhapörkölt, ő Gödröcske, 46 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 Miss Izé és Kis Piros Corvette. 47 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 Mi van? Próbálkozom. 48 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 Ne piszkáld! 49 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Remélem, hozott mindenkinek! 50 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 Ha ez lövöldözésbe torkollik, vesztettünk. 51 00:04:06,000 --> 00:04:10,582 Csak úgy sikerül, ha nem látnak meg. Ha észre se veszik, hogy itt jártunk. 52 00:04:10,583 --> 00:04:13,332 Ha Nicska hasznos infókkal tud szolgálni, 53 00:04:13,333 --> 00:04:15,416 akár még össze is jöhet az akció. 54 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Nemsokára csúnya véget érnek, 55 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 és akkor meg kell védenünk magunkat és az ügynökséget. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Ms. Salazar már készített is nekünk egy feljegyzést. 57 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Amelia? 58 00:04:27,791 --> 00:04:31,999 Ez a tényállás a fenti időpontban. Owen Hendrickset és Lester Kitchenst 59 00:04:32,000 --> 00:04:36,582 egy személyzeti ügy kivizsgálása céljából rendelték a Koreai Köztársaságba. 60 00:04:36,583 --> 00:04:41,416 A kapcsolat 24 órája megszakadt, azóta jóváhagyás nélkül cselekszenek. 61 00:04:42,541 --> 00:04:46,040 Ennélfogva álláspontunk szerint a tegnapi időpont óta 62 00:04:46,041 --> 00:04:49,166 a Központi Hírszerzés nem felelős a tetteikért. 63 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Most, hogy jogilag már védve vagyunk... 64 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 hogy vet véget ennek a rémálomnak? 65 00:05:18,583 --> 00:05:21,540 Lázasan keressük Kim ügynököt és az amerikai... 66 00:05:21,541 --> 00:05:24,458 Igazgatóhelyettes asszony! Ne szórakozzon velem! 67 00:05:25,541 --> 00:05:29,957 Kim ügynök és a CIA az orrunk előtt hajtott végre egy fedett akciót, 68 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 ön pedig nem tett semmit. 69 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Hamarosan megtörik a CIA-ügyvéd, akit őrizetbe vettünk. 70 00:05:35,375 --> 00:05:37,665 Akkor jobb, ha igyekszik! 71 00:05:37,666 --> 00:05:40,999 Már úton van érte egy másik CIA-ügyvéd, hogy hazavigye. 72 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Eredményeket akarunk, mielőtt ez megtörténik. 73 00:05:44,333 --> 00:05:46,582 Megértette, igazgatóhelyettes asszony? 74 00:05:46,583 --> 00:05:48,916 - Nem okozok csalódást. - Remélem is! 75 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Ha nem simítja el ezt a zűrt, mielőtt el kell engednünk az ügyvédet, 76 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 ön veszi át a helyét a cellában. 77 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Világos? 78 00:06:27,000 --> 00:06:30,791 - Ki vagy? - Az most a legkevésbé sem érdekes. 79 00:06:31,291 --> 00:06:33,125 A munkám annál inkább. 80 00:06:33,625 --> 00:06:36,707 Krisa vagyok. Tudod, mit jelent? 81 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Az orosz maffia végrehajtója. 82 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Igen. 83 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 A mi hozzájárulásunkkal működhettek az országunkban. 84 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 A Obscsak küldött, hogy leüvöltsem a főnöködet. 85 00:06:48,791 --> 00:06:53,583 Szóval, ha nem akarod, hogy földig romboljuk a kis klubházatokat, 86 00:06:54,166 --> 00:06:55,291 vigyél hozzá! 87 00:07:01,375 --> 00:07:03,124 Az egész csak egy félreértés. 88 00:07:03,125 --> 00:07:05,499 Tájékoztattam az itteni összekötőnket... 89 00:07:05,500 --> 00:07:09,165 Mondja maga, de ha így is volt, az illető elfelejtett szólni, 90 00:07:09,166 --> 00:07:11,665 és többé nem is fog, béke poraira! 91 00:07:11,666 --> 00:07:13,999 Én kaptam meg a területét, 92 00:07:14,000 --> 00:07:16,790 a koreai segélymunkás után járó résszel együtt, 93 00:07:16,791 --> 00:07:19,166 akit orosz földön raboltak el. 94 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 És amiért megpróbált átverni, leveszek még tíz százalékot. 95 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 Ez abszurdum! 96 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 Nem a váltságdíjért raboltuk el. 97 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Tudomást szerzett egy drogügyletről. El kellett hallgattatnunk. 98 00:07:32,125 --> 00:07:34,332 Lebonyolították már azt az ügyletet? 99 00:07:34,333 --> 00:07:35,250 Igen. 100 00:07:35,750 --> 00:07:39,166 Akkor vigyen a nőhöz, hogy lássam, hasznát vesszük-e még! 101 00:08:33,333 --> 00:08:35,583 Siralmasak ezek a körülmények! 102 00:08:36,166 --> 00:08:39,958 Alig kaptam banchant. És az istenért, hol marad a kongjaban? 103 00:08:40,583 --> 00:08:42,999 Annyi köretet kaphat, amennyit csak akar, 104 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 ha hajlandó egy csipetnyit együttműködni. 105 00:08:50,791 --> 00:08:53,165 Nézze! Kedvelem magát, Grace. 106 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 A sanyarú sorsom ellenére. 107 00:08:56,041 --> 00:08:59,707 Egy másik életben romantikus gesztusokkal halmoznám el, 108 00:08:59,708 --> 00:09:02,040 maga némi habozás után elutasítana, 109 00:09:02,041 --> 00:09:05,082 amibe nehezen beletörődnék, hogy öribarik legyünk. 110 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 De ebben az életben nem lehetünk öribarik, Grace. 111 00:09:08,333 --> 00:09:12,415 És örömmel odavetnék önnek egy darabka hasznos, de ártalmatlan infót, 112 00:09:12,416 --> 00:09:15,582 hogy kárpótoljam, amiért átvertük, de nem tehetem. 113 00:09:15,583 --> 00:09:20,708 Mert amióta kattant a csuklómon a bilincs, a számat kizárólag evésre használom. 114 00:09:21,375 --> 00:09:23,791 Másképp otthon is egy cellában kötnék ki. 115 00:09:24,458 --> 00:09:26,124 Úgyhogy kérem, 116 00:09:26,125 --> 00:09:30,750 gondoskodjon több köretről a következő étkezésnél! 117 00:09:31,291 --> 00:09:32,250 Oké? 118 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Oké. 119 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Amúgy ez egész finom. 120 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 Bevetéseknél alapszabály, hogy nincsenek civilek. 121 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 Szar ügy. Ez az ő hajója. 122 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 Az ő bőrére is megy a játék, szóval ha maradni akar, marad. 123 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Vagy bezárjuk a macádat a mosdóba, amíg ennek vége. 124 00:09:55,375 --> 00:09:56,541 Kapd be! 125 00:09:57,125 --> 00:09:59,749 Na jó, vegyünk vissza egy kicsit, oké? 126 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 Ebben az akcióban semmi sem szabályos, 127 00:10:02,541 --> 00:10:04,332 úgyhogy sodródjunk az árral! 128 00:10:04,333 --> 00:10:08,000 - Tervezni sem tudunk, amíg... - Nicska fel nem hív. 129 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Mizu, szöszi? 130 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 Bajban vagytok. 131 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - Megtaláltad Nan Heet? - Meg, de ez egy erőd. 132 00:10:15,125 --> 00:10:17,249 Ahhoz, hogy kihozzátok onnan, 133 00:10:17,250 --> 00:10:20,207 egy egész hadosztály kéne páncélos támogatással. 134 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Ő jól van? 135 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Nincs. Egy ketrecben tárolják, és úgy láttam, meg is verték. 136 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 A traumát sosem heveri ki, de nem veszélyesek a sérülései. 137 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Írja le pontosabban a helyet! Csak van rá mód, hogy kihozzuk a nejemet! 138 00:10:36,916 --> 00:10:38,125 Nincsen. 139 00:10:38,875 --> 00:10:42,665 Az épület egy erődítmény az ellenőrzésük alatt álló kikötőben. 140 00:10:42,666 --> 00:10:46,707 Harminc embert számoltam össze, de kétszer annyian lehetnek. 141 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Ha be is jutnátok, ez egy lépcsőkkel és folyosókkal teli labirintus. 142 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Tűzharcban semeddig sem húznátok. 143 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Gyanakodnak rád? 144 00:10:54,833 --> 00:10:55,915 Nem. 145 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Részt követeltem a váltságdíjból, de hallom, sokalltátok az árat? 146 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Elmebeteg összeget kértek... 147 00:11:01,791 --> 00:11:02,915 Most már mindegy. 148 00:11:02,916 --> 00:11:07,624 Újra bedobjuk a biztosítós sztorit. Azt mondjuk, előteremtettük a plusz pénzt. 149 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 De csak úgy működhet, ha elhozzák hozzánk Nan Heet. 150 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 A nemzetközi jog tiltja az ilyen ügyleteket orosz földön. 151 00:11:15,166 --> 00:11:17,040 - Amerikai szankciók. - Igaz. 152 00:11:17,041 --> 00:11:19,707 Eléritek, hogy egy kis csapattal, hajóval jöjjenek. 153 00:11:19,708 --> 00:11:22,790 Fellopózunk, kinyírjuk őket, és megmentjük a túszt. 154 00:11:22,791 --> 00:11:24,499 Aztán irány a nyílt tenger! 155 00:11:24,500 --> 00:11:26,457 Nicska! Elkísérnéd őket? 156 00:11:26,458 --> 00:11:28,665 Hogy szólhass, ha gáz van? 157 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Ha tényleg megkapom a pénzem. 158 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Megkapod. - Akkor hívd fel őket! 159 00:11:38,708 --> 00:11:40,582 Kenta, barátom! 160 00:11:40,583 --> 00:11:43,082 Itt Mike Fisk a váltságdíj-biztosítótól. 161 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 Képzelje, remek híreim vannak! 162 00:11:49,000 --> 00:11:52,624 Megmondom őszintén, jobban örülnék, ha este lenne a buli. 163 00:11:52,625 --> 00:11:55,207 Nappal ezerszer nagyobb a kockázat. 164 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 Ez van. 165 00:12:00,500 --> 00:12:02,790 Megdumálhatnánk, mi lesz utána? 166 00:12:02,791 --> 00:12:04,957 Ha megússzuk ezt az egészet? 167 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Azzal kapcsolatban, hogy meg akartál ölni? 168 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Igen. 169 00:12:15,000 --> 00:12:15,958 Na, figyelj! 170 00:12:18,833 --> 00:12:20,666 Segíts bebiztosítani a jövőmet, 171 00:12:21,375 --> 00:12:23,750 és nem fogok a múlton rágódni. 172 00:12:25,333 --> 00:12:26,291 Korrekt ajánlat. 173 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 De... 174 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 ha még egyszer... 175 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 megpróbálsz kinyírni, 176 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 levágom a kibaszott fejedet. 177 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Ez is korrekt. 178 00:12:51,541 --> 00:12:52,500 Félsz? 179 00:12:55,708 --> 00:12:57,208 Persze hogy félek. 180 00:12:58,750 --> 00:13:01,708 Ez nem éppen a komfortzónám. Ügyvéd vagyok, baszki. 181 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 Ezt nem veszem be, Owen. 182 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 Mindig is a káosz és a veszély volt a komfortzónád, 183 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 főleg apád halála óta. 184 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Ja, de attól még félhetek. 185 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 Bár inkább ez, mint 186 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 a szomorúság. 187 00:13:44,333 --> 00:13:46,541 Egy bölcs ember egyszer azt mondta, 188 00:13:47,041 --> 00:13:51,625 hogy a gyász a szeretet, amit nem tudunk megadni az elhunyt szeretteinknek. 189 00:13:55,125 --> 00:13:56,666 Nyugodtan legyél szomorú! 190 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Itt vagyok. Biztonságban vagy. 191 00:14:33,583 --> 00:14:34,708 És ha nem sikerül? 192 00:14:38,666 --> 00:14:42,166 Jang Kyun szerelmi történetétől vártam a megváltást, de... 193 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 mi van, ha most is másoknak esik baja az önzőségem miatt? 194 00:14:50,250 --> 00:14:53,083 Jobb harcolni a szerelemért, mint lemondani róla. 195 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Hahó! 196 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 Nem alszik? 197 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 Tudom, hülye kérdés. 198 00:15:23,333 --> 00:15:25,583 El sem tudom képzelni, mit él át. 199 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 De a barátjaként... 200 00:15:29,583 --> 00:15:33,625 Helyesbítek, a maga által megzsarolt ügynökség ügyvédjeként, 201 00:15:34,375 --> 00:15:36,583 és egy kicsit talán a barátjaként is... 202 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 azt javaslom, hogy maradjon itt. 203 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 Itt hideg fejre lesz szükség, nem érzelmekre. 204 00:15:45,166 --> 00:15:48,165 Mondhatjuk, hogy beteg lett, hogy lekéste a gépét. 205 00:15:48,166 --> 00:15:51,707 Ha távol akar tartani a feleségemtől, ahhoz meg kell ölnie. 206 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Igen, sejtettem, hogy ezt mondja, de ha a neje elárulja magát... 207 00:15:55,625 --> 00:15:56,708 Nem fog. 208 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 NEM ISMERSZ 209 00:16:02,291 --> 00:16:03,916 Nem vagyok a barátja, Owen. 210 00:16:04,416 --> 00:16:06,999 Magát is simán megölném, hogy őt megmentsem. 211 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Tudom. 212 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 De nem ismerné be, ha nem lennénk spanok. 213 00:16:17,083 --> 00:16:19,957 Bármennyire is hálás vagyok a segítségéért, 214 00:16:19,958 --> 00:16:23,166 ha a nejem életéről van szó, csak magamban bízom. 215 00:16:25,291 --> 00:16:28,208 Megmentem, akár az életem árán is. 216 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Uram! 217 00:16:50,708 --> 00:16:52,208 Mi most nem beszélgetünk. 218 00:16:53,791 --> 00:16:59,416 Az embereink nem jelezték az előbb, hogy egy óra múlva nem történik egy akció. 219 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Értem. 220 00:17:02,458 --> 00:17:03,332 Azt hiszem. 221 00:17:03,333 --> 00:17:06,333 Egy kicsit belezavarodtam ebbe a sok „nem”-be. 222 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Mivel nem történik semmi, műveleti felügyelet sem lesz. 223 00:17:12,625 --> 00:17:14,707 De videókapcsolat talán igen. 224 00:17:14,708 --> 00:17:18,833 A B13-as információs szobában, ami karbantartás miatt zárva van. 225 00:17:20,416 --> 00:17:22,082 Köszönöm, hogy szólt, 226 00:17:22,083 --> 00:17:25,457 de ezúttal semmi kedvem belekeveredni ebbe a káoszba. 227 00:17:25,458 --> 00:17:27,208 Így is van épp elég munkám. 228 00:17:28,250 --> 00:17:29,708 Talán így a legjobb. 229 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 A francba! 230 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Időpocsékolás. 231 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Amint kinyitják a táskát, rábasztunk. 232 00:18:22,208 --> 00:18:24,375 Akkor még előtte érjetek oda! 233 00:18:24,875 --> 00:18:28,249 Ezt nyomd meg, ha látod a túszt, és 45 mp múlva odaérünk. 234 00:18:28,250 --> 00:18:29,291 Vettem. 235 00:18:36,250 --> 00:18:38,541 - Találkozunk, ha vége. - Ajánlom is! 236 00:18:39,041 --> 00:18:42,665 Bár az első szerelmem tragikus halála a jakuza hajóján 237 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 baromi menő eredettörténet lenne. 238 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 Ez a beszéd! 239 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Csá, Corvette! El ne baszd! 240 00:20:00,416 --> 00:20:01,416 Mizu, fiúk? 241 00:20:02,208 --> 00:20:03,541 Felesleges a stukker. 242 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Akkor hajrá! 243 00:20:11,083 --> 00:20:14,208 Hékás! A pénzt majd akkor, ha láttuk a túszt. 244 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Kenta! 245 00:20:46,916 --> 00:20:48,708 Örülök, hogy összehoztuk. 246 00:20:49,208 --> 00:20:51,000 Bemutat a barátjának? 247 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Nem. 248 00:20:54,208 --> 00:20:55,125 Lássam a pénzt! 249 00:20:55,708 --> 00:20:57,250 Előbb hadd lássuk a nőt! 250 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Kérem! 251 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Indulás! 252 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Asszonyom! A nevem Jung Si-Woo. 253 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 NEM ISMERSZ 254 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 Megváltjuk a szabadságát. 255 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Angolul! 256 00:21:29,541 --> 00:21:32,666 Csak azt mondtam neki, hogy megváltjuk a szabadságát. 257 00:21:38,708 --> 00:21:40,708 Leállunk! 258 00:21:41,250 --> 00:21:42,332 A picsába! 259 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 Most már nem szállhat ki! 260 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Muszáj! Nem lövöldözhetünk az oroszok előtt! 261 00:21:47,000 --> 00:21:51,290 Kinyírnak. Vagy elítélnek kémkedésért, és életünk végéig kínozni fognak. 262 00:21:51,291 --> 00:21:55,082 - Nem hagyhatjuk cserben Owent! - Most nem indulhatunk el! 263 00:21:55,083 --> 00:21:56,708 Két perc múlva meg már késő. 264 00:21:58,708 --> 00:22:00,166 - Nem hagyom ott! - Ne! 265 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - Az akciónak lőttek. - Tudom. 266 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Dodge-ot elküldtem a mentőcsónakért. Indulnunk kell! 267 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 A kurva életbe! 268 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Megkapták, amiért jöttek. 269 00:22:19,791 --> 00:22:20,875 Ide a pénzt! 270 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 Hogyne! 271 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 De előbb szeretnék hálás köszönetet mondani cégünk nevében, 272 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 hogy partnerek voltak az ügy békés rendezésében. 273 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Talán Winston Churchill mondta... - Fogja be! 274 00:22:36,875 --> 00:22:37,791 Oké. 275 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Adják át a nőt! 276 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 Semmit sem tehettünk. 277 00:24:23,458 --> 00:24:24,750 Magát átverték. 278 00:24:25,333 --> 00:24:27,541 A főnökeim nem lesznek elragadtatva. 279 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Indulás! 280 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Jobb harcolni a szerelemért, mint lemondani róla. 281 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 Nagy gáz van? 282 00:25:08,791 --> 00:25:09,999 Nem tudom. 283 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Számít ez, ha a legjobb esetben is halottak? 284 00:25:13,291 --> 00:25:14,541 Persze hogy számít! 285 00:25:16,583 --> 00:25:18,291 Le kell papíroznia Owent! 286 00:25:19,000 --> 00:25:21,790 Nem, uram. Keressen valaki mást! 287 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 Nincs senki más. 288 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Most az a feladata, hogy megvédje az ügynökséget. 289 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - Nem teszem meg. - De igen. 290 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Azért jött velem ide, hogy megalapozza a jövőjét. 291 00:25:35,625 --> 00:25:38,290 A nemzetbiztonság védelméért fizetik. 292 00:25:38,291 --> 00:25:40,499 De ennek a jövőnek ára van. 293 00:25:40,500 --> 00:25:43,332 És most jött el a pillanat, hogy megfizesse. 294 00:25:43,333 --> 00:25:46,082 Szóval menjen le az irattárba, 295 00:25:46,083 --> 00:25:48,207 kerítse elő Owen aktáját, 296 00:25:48,208 --> 00:25:50,457 és írja bele azokat a bűnöket, 297 00:25:50,458 --> 00:25:54,082 amikkel ezt az elbaltázott küldetést a nyakába varrhatjuk! 298 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Aztán ássa el a nyilvántartás mélyére! 299 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 Az elhárításnak azt mondjuk, hogy elnyelték a bürokráciai útvesztői. 300 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Igen, uram! 301 00:26:08,541 --> 00:26:12,333 Nem láttam tisztán, mi az ára annak, hogy idehozott. 302 00:26:13,625 --> 00:26:14,583 Most már látja. 303 00:28:23,791 --> 00:28:26,458 - Gyakorlatilag rábaszott. - Hogy én? 304 00:28:27,708 --> 00:28:32,249 Önök küldtek Koreába ügynököket hivatalos tájékoztatás nélkül. 305 00:28:32,250 --> 00:28:34,582 Ügyvédnek álcázva őket. 306 00:28:34,583 --> 00:28:37,124 Ebben téved. Tényleg ügyvédek. 307 00:28:37,125 --> 00:28:40,832 - Beszervezték az egyik emberemet. - Aki megzsarolt minket. 308 00:28:40,833 --> 00:28:44,624 Egy másik embere meg túszul ejtett egy amerikait Washingtonban. 309 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - Erről semmit sem tudok. - A francokat! 310 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 Grace! Ezt a meccset elvesztette. 311 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Ön is tudja, hogy a CIA vissza fogja kapni Janus Ferbert 312 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 az elmúlt 50 év hírszerzési joggyakorlata alapján. 313 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 De önnél két ismeretlen is szerepel az egyenletben. 314 00:28:59,625 --> 00:29:03,582 Egy önállósodott ügynök, aki bármikor felrobbanthatja a bombát, 315 00:29:03,583 --> 00:29:06,582 és egy gazdag kölyök, akit ön dobott be a játékba, 316 00:29:06,583 --> 00:29:10,875 és aki nem győzte elég gyorsan sorolni a neveket, miután elkaptuk. 317 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Mi az ajánlata? 318 00:29:25,541 --> 00:29:27,333 Ki mondta, hogy van ajánlatom? 319 00:29:28,458 --> 00:29:31,082 Tekintve, hogy mennyire nyeregben érzi magát, 320 00:29:31,083 --> 00:29:34,374 nem pazarolná rám az idejét, ha nem lenne. 321 00:29:34,375 --> 00:29:37,999 Hiszi vagy sem, csak én segíthetek megtartani az állását. 322 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 Világos, hogy a karrierje veszélyben van. 323 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 És jó eséllyel a börtönt sem ússza meg. 324 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 De ha együttműködik, 325 00:29:47,875 --> 00:29:52,207 segíthetek úgy kanyarítani a sztorit, hogy maga maximálisan védve legyen. 326 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Hogyan? 327 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 Segítünk, hogy mindent Owen Hendricks nyakába varrhasson. 328 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Baszki! 329 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Nyikolaj! 330 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Nyikolaj! 331 00:32:45,083 --> 00:32:46,624 Ennyi volt, telefonálunk. 332 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 Még nem tudunk mindent. 333 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Eresszetek ki! 334 00:32:49,916 --> 00:32:53,416 Mindent? Az egész elbaszódott. Fel kell hívnunk Langley-t. 335 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 Valami orosz szám. 336 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Halló! 337 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Életben vagyok. 338 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Bevallom, egyszerűbb lenne, ha meghaltál volna. 339 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 Owen! Bezártak! 340 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 Hol vagy? 341 00:33:09,458 --> 00:33:11,000 Egy lakóhajón. 342 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Kicsit feljebb a folyón. 343 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Ozernyij dokk 317. 344 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Remek! Bonts vitorlát, és húzzunk haza! 345 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Nem lehet, amíg meg nem mentem Jang Kyunt és a feleségét. 346 00:33:25,083 --> 00:33:26,249 Megőrültél? 347 00:33:26,250 --> 00:33:27,332 Ez megőrült? 348 00:33:27,333 --> 00:33:29,957 Hogy a faszba lenne képes egy CIA-ügyvéd 349 00:33:29,958 --> 00:33:34,207 kiképzés és támogatás nélkül olyasmire, ami a kommandósaimnak sem ment? 350 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 Nem tudom. 351 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 - De nem hagyhatom itt őket. - Dehogyisnem! 352 00:33:39,291 --> 00:33:42,790 Nem! A saját érdekünkben sem hagyhatjuk őket az oroszoknál! 353 00:33:42,791 --> 00:33:45,332 Kiadná a titkainkat. És a lelkiismeretem... 354 00:33:45,333 --> 00:33:46,874 Szarok a lelkiismeretre! 355 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 Én nem tudok. 356 00:33:50,125 --> 00:33:51,083 És nem is fogok. 357 00:33:52,625 --> 00:33:55,166 Te és Lester rohadtok belül. 358 00:33:55,666 --> 00:33:59,624 Hogy ez mindig így volt-e, vagy a munkátok miatt, nem tudom, 359 00:33:59,625 --> 00:34:03,791 de ha lelépek, olyan leszek, mint ti, és én nem akarok belül rohadni. 360 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Na jó. Owen, ez a fellengzős duma egy naiv faszság. 361 00:34:14,083 --> 00:34:18,082 De ha nem tudlak lebeszélni, hadd küldjem oda Nicskát segíteni! 362 00:34:18,083 --> 00:34:19,125 Oké. 363 00:34:20,416 --> 00:34:21,291 Kösz! 364 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Fafejű pöcs! - A te haverod. 365 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Kérem! Orvosra van szüksége! 366 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Köszönöm az erődemonstrációt! 367 00:34:42,958 --> 00:34:44,208 Itt az FSZB. 368 00:34:44,791 --> 00:34:45,666 Leléptem. 369 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Ígért nekünk egy amerikai kémet. 370 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Még semmi sincs veszve. 371 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moszkvából jön egy csapat a foglyokért. 372 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Négy óra múlva landol a gépük. 373 00:35:07,416 --> 00:35:10,583 Ennyi ideje maradt teljesíteni az ígéretét. 374 00:35:11,125 --> 00:35:12,083 Különben... 375 00:35:32,291 --> 00:35:33,915 - Da? - Hol vagy most? 376 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Elhúzok innen. A helyi FSZB is beszállt a buliba. 377 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Nem mész sehová! Ide kell hoznod Owent! 378 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Tudod, hol van? Te hol vagy most? 379 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Az lényegtelen, amíg Owen nincs veled. Ozernyij dokk 317. 380 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Ez megemeli a gázsimat. 381 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Az FSZB beszállásával sokkal veszélyesebb lett az ügy. 382 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 Jó. 383 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Ha sikerül, egy nullával több lesz a végösszeg. 384 00:35:54,666 --> 00:35:57,499 Most pedig hozd ide, vagy úgy búcsúzom a földi léttől, 385 00:35:57,500 --> 00:36:00,041 hogy átpasszírozlak egy drótkerítésen! 386 00:36:04,625 --> 00:36:05,791 Mit művelek? 387 00:36:06,375 --> 00:36:07,957 Ez kész őrület! 388 00:36:07,958 --> 00:36:10,790 Se tervem, se tapasztalatom, még agyam sincs. 389 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 Azt sem tudom, beszélsz-e a angolul. Fejsérülésed van? 390 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Vagy a zokni a baj? 391 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Hé! 392 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Jesszusom! 393 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - A szívbajt hozod rám! - Lester küldött érted. 394 00:36:33,708 --> 00:36:36,624 Nem megyek Jang Kyun és a felesége nélkül. 395 00:36:36,625 --> 00:36:38,582 Ez rémes ötlet. 396 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Tutira kinyírnának, és engem is megöletnél. 397 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Pedig csak te tudsz bevinni a jakuzához. Bíznak benned. 398 00:36:45,916 --> 00:36:50,458 Ráadásul ha kiöntene a szarcunami, úgyis megölnél, nehogy beköpjelek. 399 00:36:51,083 --> 00:36:53,125 - Igaz. - Akkor ezt megbeszéltük. 400 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Ezt meg öld meg! 401 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Nem. 402 00:36:59,083 --> 00:37:02,833 Ha megtalálják vagy kiszabadul, fel fog dobni. 403 00:37:03,416 --> 00:37:04,874 Az a biztos, ha megölöd. 404 00:37:04,875 --> 00:37:08,500 Tisztára déjà vum van. Anyáddal hasonlóan vélekedtek a... 405 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Mi a fasz? 406 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Ha a te gyomrod nem bírja a gyilkolást, más teszi meg helyetted. 407 00:37:17,291 --> 00:37:21,415 - Nézz szembe a tetteid következményeivel! - Mintha Lestert hallanám. 408 00:37:21,416 --> 00:37:22,458 Indulás! 409 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 „Indulás!” 410 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 A picsába! 411 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - Owen! - Mi az? 412 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 A csomagtartóba! 413 00:37:54,416 --> 00:37:55,541 Elárultál minket. 414 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 Csodálod? 415 00:37:59,833 --> 00:38:02,290 Azt mondtam az FSZB-nek, hogy be akartál szervezni, 416 00:38:02,291 --> 00:38:04,666 de inkább az ő kettős ügynökük lennék. 417 00:38:05,166 --> 00:38:07,124 Már küldtek érted egy gépet, 418 00:38:07,125 --> 00:38:11,415 és két óra múlva átadok nekik egy amerikai és egy koreai kémet 419 00:38:11,416 --> 00:38:13,916 jó sok pénzért és előléptetésért cserébe. 420 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Tényleg anyádra ütöttél, tudod? 421 00:38:20,416 --> 00:38:22,291 De holtan nem veszik hasznomat. 422 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Vagyis úgysem húzod meg a ravaszt. 423 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 Ne kezdd ezt! 424 00:38:29,208 --> 00:38:32,708 Az lehet, hogy élve kellesz, de a térdedre nincs szükségük. 425 00:38:33,291 --> 00:38:34,625 Vagy a lábadra. 426 00:38:35,125 --> 00:38:36,166 Vagy a golyóidra. 427 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 Értelek. 428 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Dobd el, és mássz be a csomagtartóba! 429 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Három töltényt tettem a tárba, Owen. 430 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Már csak egy maradt. 431 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 Utána mihez kezdesz? 432 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 Nicskával vagy? 433 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 Mondhatni, aha. 434 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Feldobott minket az FSZB-nek. 435 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Bazmeg! Úgy tudtam! - Hol van most? 436 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 Csomagtartó. 437 00:40:55,083 --> 00:40:59,125 De idetart egy FSZB-s különítmény, hogy átvegyen minket a reptéren. 438 00:40:59,791 --> 00:41:00,791 Owen! 439 00:41:01,666 --> 00:41:02,500 Most leteszem. 440 00:41:03,500 --> 00:41:05,791 - Hívlak, ha összeszedtem őket. - Owen! 441 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Igen, uram? 442 00:41:24,000 --> 00:41:26,415 Feltörtük a koreai vészkapcsolóját. 443 00:41:26,416 --> 00:41:30,832 Nem tudja beváltani a fenyegetését, úgyhogy iktassák ki, és húzzanak haza! 444 00:41:30,833 --> 00:41:33,125 Ez nagyszerű hír, uram. 445 00:41:33,958 --> 00:41:34,874 A gond az, 446 00:41:34,875 --> 00:41:36,666 hogy Jang Kyun nincs velünk. 447 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Hol van? 448 00:41:39,833 --> 00:41:41,208 Elkapták az oroszok. 449 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 Na jó. 450 00:41:46,250 --> 00:41:47,333 Ide figyeljen! 451 00:41:48,333 --> 00:41:52,582 Mikor az oroszok majd megkínozzák, mert meg fogják, és megtörik a fickót, 452 00:41:52,583 --> 00:41:54,290 mindent titkot ki fog adni, 453 00:41:54,291 --> 00:41:57,375 amiért ennyit baszakodtunk, hogy titokban tartsuk! 454 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Úgyhogy eresszenek bele egy golyót, és akadályozzák meg! 455 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 Sajnálom, uram, de ez nem lehetséges. 456 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 De igen, az. 457 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Én megteszem, uram. Egy feltétellel. 458 00:42:09,666 --> 00:42:12,124 Nincs választásom. Mivel akar lehúzni? 459 00:42:12,125 --> 00:42:13,624 A moszkvai irodát kérem. 460 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 Mi lett azzal, hogy segítesz? 461 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 És teljes büntetlenséget. 462 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - Meglesz. - Uram... 463 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Hagyjon már, Walter! 464 00:42:21,083 --> 00:42:22,374 Nincs más megoldás. 465 00:42:22,375 --> 00:42:24,625 Ki akar maradni ebből? Akkor tűnés! 466 00:42:41,416 --> 00:42:42,915 Gilbane, megkapja, amit kér. 467 00:42:42,916 --> 00:42:45,957 Hendricks a terepen van, hogy megmentse Jang Kyunt. 468 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 Nem kell megmenteni! 469 00:42:47,541 --> 00:42:51,207 Az ügyvéd meg eleget tud ahhoz, hogy mindnyájunkat lecsukják. 470 00:42:51,208 --> 00:42:53,916 - Ne maradjanak elvarratlan szálak! - Igenis! 471 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 Te aztán nem vagy semmi! 472 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 Engem csak az eredmény érdekel, Lester. 473 00:43:02,083 --> 00:43:04,374 És most húztam ki az aduászt. 474 00:43:04,375 --> 00:43:07,458 Úgyhogy szállj be, vagy szállj ki! 475 00:43:20,666 --> 00:43:22,624 - Irány haza! - És ha nem akarok? 476 00:43:22,625 --> 00:43:24,874 Öltözz! Semmi kedvem balhézni. 477 00:43:24,875 --> 00:43:26,790 Hát jó, de kényszerből teszem. 478 00:43:26,791 --> 00:43:27,833 Leszarom! 479 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Sosem feledem az együtt töltött időt. 480 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Kitiltották Koreából. Soha többé nem térhet vissza ide. 481 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Igen, sejtettem. 482 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 De ha ennek vége, 483 00:43:47,125 --> 00:43:51,208 és mindketten kiégtünk, vagy kirúgtak minket az állásunkból, 484 00:43:51,708 --> 00:43:52,625 keressen meg! 485 00:43:53,125 --> 00:43:54,541 Meghívom vacsorázni. 486 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 Nyugi! Csak hugyozok egyet. 487 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Bassza meg! 488 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 A francba! 489 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Bocsi! 490 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 A főnök biztosra akar menni, és nem akar túlélőket. 491 00:48:13,875 --> 00:48:17,666 - Hiába is könyörögnél. - Nem rinyálok, mint egy hisztis picsa. 492 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Na jó, talán mégis. Légyszi, ne ölj meg! 493 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Hú, bazmeg! 494 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Szinte már láttam Jézust. Egy igazi őrangyal vagy! 495 00:48:47,791 --> 00:48:48,750 Bocsáss meg! 496 00:48:50,625 --> 00:48:51,708 Már nem számít. 497 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 De igen. 498 00:48:56,958 --> 00:48:59,916 Elfeledkeztem róla, mi a legfontosabb az életemben. 499 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Te. 500 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 A kisbaba. 501 00:49:13,708 --> 00:49:15,416 Ahogy megérkezünk Moszkvába, 502 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 elválasztanak minket. 503 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Ha rájönnek, hogy nem veszik hasznodat... 504 00:49:28,833 --> 00:49:31,041 fogolytáborba küldenek. 505 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 És sosem látlak többé. 506 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 Nincs minden veszve. A barátaid még megmenthetnek. 507 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 Nem a barátaim. 508 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Nem? 509 00:49:46,958 --> 00:49:48,707 - Nem. - Értem. 510 00:49:48,708 --> 00:49:50,708 Senki sem fog megmenteni minket. 511 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Nem. 512 00:49:57,708 --> 00:49:58,625 Hali! 513 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 Owen? 514 00:50:15,583 --> 00:50:16,458 Helló! 515 00:50:18,041 --> 00:50:18,958 Tud járni? 516 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Igen. - Jó. 517 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Akkor keljen fel! 518 00:50:25,333 --> 00:50:26,791 Megmentjük a feleségét. 519 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee! 520 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 Igazán örvendek! 521 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Köszönöm! 522 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Kit lőjek le először? 523 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 Nem ölheted meg őket! Ők az enyémek. 524 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Hé! 525 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 Szépen kihajtunk innen, 526 00:53:07,041 --> 00:53:09,000 és senkinek sem fog feltűnni. 527 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 A jó kurva életbe! Kapaszkodjanak! 528 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Hé, ide! 529 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - Hová megyünk? - Készüljenek! Úszunk egyet. 530 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Kifelé! 531 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Gyerünk, nyomás! 532 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Hívja a parti őrséget! 533 00:54:11,916 --> 00:54:14,750 Megmondtam, mi lesz, ha elcseszi. 534 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Siessenek! 535 00:54:48,125 --> 00:54:50,290 - Hármas járőr! Riadó! - Mi az? 536 00:54:50,291 --> 00:54:52,041 Állítsák meg a koreai hajót! 537 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Mozgás! 538 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Ott vannak! Utánuk! 539 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Les! Maradj a földön! 540 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Oké. 541 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Oldozz el! 542 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Baszki! 543 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Kösz a segítséget! 544 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Látom a hajót. Közeledünk hozzá. 545 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Gyorsabban! Érjék utol! 546 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Gyerünk már! 547 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Tüzet nyiss! 548 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Picsába! 549 00:56:20,125 --> 00:56:22,750 Rendfenntartó egység! Irány a felszín! 550 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Üdvözletét küldi a haditengerészet, csicskák! 551 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Akció lefújva! Tűnjünk innen! 552 00:56:51,291 --> 00:56:53,708 Hármas járőr, jelentkezz! 553 00:56:54,208 --> 00:56:55,125 Hármas járőr! 554 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Ez az! Igen! 555 00:57:19,750 --> 00:57:23,166 - Köszönöm a segítséget! - Imádjuk beszaratni az oroszokat. 556 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 Magunkra hagyna egy percre? 557 00:57:28,916 --> 00:57:31,875 Igyekezzenek! Hamarosan lemerülünk a tengerfenékre. 558 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 Egy „köszönöm” most nem elég. 559 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Lehet. 560 00:57:53,625 --> 00:57:54,666 De elfogadom. 561 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 És most mi lesz? 562 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 Attól függ. 563 00:58:07,791 --> 00:58:11,708 Mondjuk azt, hogy Nan Heevel együtt meghaltak Vlagyivosztokban! 564 00:58:12,208 --> 00:58:16,916 A CIA-tól meg új személyazonosságot és korrekt bankszámlát kapnak az USA-ban. 565 00:58:18,125 --> 00:58:19,875 A titkaiért cserébe. 566 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Be akar szervezni? - Igen. 567 00:58:25,291 --> 00:58:26,250 Olyasmi. 568 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Hogyan dönt? 569 00:58:30,958 --> 00:58:33,124 Boldogan élnek a feleségével, 570 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 vagy hazamegy, és lecsukják hazaárulásért? 571 00:58:36,958 --> 00:58:40,875 Ha így nézzük, nincs sok választásom, nem igaz? 572 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 Lassan le kéne mennünk. 573 01:00:25,333 --> 01:00:30,250 A feliratot fordította: Tóth Márton