1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Dosad u seriji Novak...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Nan Hee je u najopasnijem mjestu u Rusiji.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Da bismo spasili tvoju djevu u nevolji,
trebamo znati gdje je drže.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Naš je izvor može naći.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Tko su?
- CIA, htjeli su nas ubiti.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Imaju operativnog iskustva?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
- Hoćeš da odobrim tajnu misiju u Rusiji?
- Ne.
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Već imam taktički tim
pod vodstvom Dawn Gilbane.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Riješi to.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Moramo odmah otići iz Koreje.
11
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Ja znam tko ima brod.
Idemo sad po tvoju ženu.
12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSIJA
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
Ovo je Pequod.
14
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Dobro, shvatio sam.
15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Stiže obalna straža.
16
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
E jebiga!
17
00:01:44,916 --> 00:01:47,208
- Što to radiš?
- Nichka je. Šuti.
18
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Nisi baš pogodila trenutak.
19
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Tu sam, idem prema sjedištu yakuza.
20
00:01:53,833 --> 00:01:57,375
Super. Mi smo u luci.
Zvrcni nakon što se nađete.
21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- Zvrcni?
- Ma pusti me.
22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Dobro jutro.
23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Govorite li korejski?
24
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Engleski?
25
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Da, engleski.
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,083
Kakvim poslom dolazite u Rusiju?
27
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Ribarenje.
28
00:02:23,750 --> 00:02:26,582
Mi pripadamo
29
00:02:26,583 --> 00:02:30,915
maloj korejskoj ribarskoj zadruzi
30
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
da proširimo svoje tržište.
31
00:02:34,708 --> 00:02:37,332
A kako ćete platiti moju naknadu?
32
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
Naknadu?
33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Američkim dolarima.
34
00:02:50,375 --> 00:02:51,375
Daj mi novca.
35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Daj mi još jednu.
36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Platimo.
37
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Hvala.
38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Samo naprijed!
39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Sranje.
40
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
NOVAK: UCJENA
41
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Hvala vam na ovome.
42
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Ja sam Owen.
43
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Bez imena.
44
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Aha.
45
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Onda ću tebe zvati Nabildani,
ono je Jamica.
46
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
Frajerica i Corvette.
47
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
Ma što je? Trudim se.
48
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Ne diraj.
49
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Valjda ste ponijeli dovoljno za sve.
50
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
Ako krene pucačina, izgubit ćemo.
51
00:04:06,000 --> 00:04:10,582
Moramo biti nevidljivi i brzi. Unutra
i van, tako da i ne znaju da smo došli.
52
00:04:10,583 --> 00:04:13,332
Ako Nichka dobro izvidi teren,
53
00:04:13,333 --> 00:04:15,416
mogli bismo čak i uspjeti.
54
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Smrt će im biti ružna.
55
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
Kad se to dogodi,
moramo zaštititi sebe i Agenciju.
56
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Zato će gđica Salazar
s nas skinuti odgovornost.
57
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia.
58
00:04:27,791 --> 00:04:29,999
„Aktualno činjenično stanje.
59
00:04:30,000 --> 00:04:36,166
Owen Hendricks i Lester Kitchens
rješavali su kadrovsko pitanje u Koreji.
60
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Komunikacija je prekinuta prije 24 sata,
a gore navedeni su se odmetnuli.
61
00:04:42,541 --> 00:04:44,832
Stoga smatramo
62
00:04:44,833 --> 00:04:49,166
da od jučerašnjeg datuma za
svoje postupanje nemaju odobrenje CIA-je.”
63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Sad kad smo se zakonski ogradili...
64
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
Kako rješavate ovu havariju?
65
00:05:18,583 --> 00:05:21,290
Aktivno tragam za Kimom
i američkim agentima.
66
00:05:21,291 --> 00:05:24,458
Zamjenice Cho,
nemojte mi prodavati muda pod bubrege.
67
00:05:25,541 --> 00:05:29,541
Agent Kim i Amerikanci
pod našim su nosom vodili tajnu operaciju,
68
00:05:30,041 --> 00:05:31,790
a vi ste to dopustili.
69
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Da, šefe. Napredujem
s privedenim CIA-jinim pravnikom.
70
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Požurite se. CIA je poslala
još jednu pravnicu da ga vrati kući.
71
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Dotad moramo ostvariti cilj.
72
00:05:44,333 --> 00:05:47,665
- Je li to jasno, zamjenice Cho?
- Neću vas iznevjeriti.
73
00:05:47,666 --> 00:05:48,916
Potrudite se.
74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Ako ne ovladate situacijom
prije nego što tog pravnika pustimo,
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
u toj ćete ćeliji završiti vi.
76
00:05:58,208 --> 00:05:59,125
Jasno?
77
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
Tko si ti?
78
00:06:28,250 --> 00:06:30,625
Ne moraš znati kako se ja zovem.
79
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Nego koji mi je posao.
80
00:06:33,583 --> 00:06:36,707
Ja sam kriša. Znaš li što to znači?
81
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Utjerivačica za rusku mafiju.
82
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Da.
83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Istu onu mafiju koja vam dopušta
da poslujete u našoj zemlji.
84
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
Obščak me šalje
da se izderem na tvog šefa.
85
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Ako ne želiš
da moji ljudi vaš klub pretvore u krater,
86
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
odvedi me k njemu.
87
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
Sve je ovo nesporazum.
88
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
Javio sam našoj vezi ovdje...
89
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
To vi kažete. Ali čak i ako jeste,
on je to zadržao za sebe.
90
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
I sad počiva u komadićima.
91
00:07:11,750 --> 00:07:14,082
Meni su dodijelili njegov teritorij,
92
00:07:14,083 --> 00:07:19,125
što uključuje i udio od korejskih
humanitaraca koje ste oteli u Rusiji.
93
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
A za kaznu,
moj će udio biti deset posto veći.
94
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
To je nerazumno.
95
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
Nismo je oteli radi otkupnine.
96
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Doznala je za isporuku droge.
Morali smo je ušutkati.
97
00:07:32,125 --> 00:07:35,125
- Jeste li taj posao sad zaključili?
- Jesmo.
98
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Onda me odvedite k njoj
da vidim vrijedi li još išta.
99
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Ovi su uvjeti kriminalni.
100
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Banchana gotovo i nema.
A gdje je, zaboga, kongjaban?
101
00:08:40,625 --> 00:08:42,999
Dobit ćete kakve god priloge hoćete
102
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
ako mi bar milimetar izađete ususret.
103
00:08:50,791 --> 00:08:53,165
Čujte, Grace, sviđate mi se.
104
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
Bez obzira na ovo natezanje.
105
00:08:56,041 --> 00:08:59,124
U nekom drugom životu
zasuo bih vas romantikom,
106
00:08:59,125 --> 00:09:01,874
što biste vi razmatrali
i na kraju odbacili.
107
00:09:01,875 --> 00:09:05,082
A ja bih to prihvatio
zato da možemo biti prijatelji.
108
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Ali u ovom životu
ne možemo biti prijatelji.
109
00:09:08,333 --> 00:09:13,957
Volio bih se mrvom korisnih, a bezazlenih
podataka iskupiti za ove smicalice.
110
00:09:13,958 --> 00:09:15,582
Ali ne mogu.
111
00:09:15,583 --> 00:09:18,624
Onog časa kad ste mi stavili lisičine,
112
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
zatvorili ste mi usta.
113
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Samo tako mogu izbjeći zatvor kod kuće.
114
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Zato vas lijepo molim da dodate
još priloga mom sljedećem obroku.
115
00:09:31,291 --> 00:09:32,125
Može?
116
00:09:33,333 --> 00:09:34,166
Može.
117
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Zapravo je baš fino.
118
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
Osnovno operativno pravilo. Nema civila.
119
00:09:46,625 --> 00:09:48,207
Zaboravi. Brod je njezin.
120
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
A preuzela je i rizik.
Dakle, ako hoće ostati, ostaje.
121
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Možemo mi tvoju macu zaključati u zahod
dok ne bude gotovo.
122
00:09:55,375 --> 00:09:57,332
- Jebi se.
- Polako!
123
00:09:57,333 --> 00:09:59,749
Smirite strasti, može?
124
00:09:59,750 --> 00:10:02,540
Cijela je ova operacija izvan svih pravila
125
00:10:02,541 --> 00:10:04,332
pa ćemo morati improvizirati.
126
00:10:04,333 --> 00:10:06,540
Ništa ne možemo planirati.
127
00:10:06,541 --> 00:10:08,000
- Dok...
- Nichka ne nazove.
128
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Reci, plavušice.
129
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
Imaš probleme.
130
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
- Našla si Nan Hee?
- Jesam, ali to je tvrđava.
131
00:10:15,125 --> 00:10:20,207
Spasiti je možeš samo
ako dovedeš oklopnu i pješačku diviziju.
132
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Je li dobro?
133
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Nije. U ćeliji se ne može ni okrenuti,
a vidi se i da su je tukli.
134
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Trauma će je pratiti,
ali nema trajnih fizičkih ozljeda.
135
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Opiši malo bolje lokaciju.
Nekako sigurno možemo do nje.
136
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Ne možete.
137
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
To je utvrđena zgrada u marini
koju oni drže pod kontrolom.
138
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
Nabrojila sam tridesetoricu,
ali vjerojatno ih ima duplo više.
139
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Čak i da uspijete ući,
to je labirint stubišta i hodnika.
140
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Uvukli bi vas u oružani obračun.
141
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Jesi li im ti sumnjiva?
142
00:10:54,833 --> 00:10:55,915
Nisam.
143
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Tražila sam udio od otkupnine,
ali kažu da ste ih odbili.
144
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Pa tražili su užasno puno...
145
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
Nebitno. Moramo opet odglumiti
predstavnike osiguranja
146
00:11:05,333 --> 00:11:07,624
i reći da su nam odobrili veći iznos.
147
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
Ali možemo tražiti da nam je dovedu.
148
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
Međunarodni zakon
zabranjuje osiguravateljima rad u Rusiji.
149
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
- Američke sankcije.
- Ima pravo.
150
00:11:17,083 --> 00:11:19,665
Yakuze će na brodu biti brojčano slabiji.
151
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
Ušuljat ćemo se,
likvidirati ih i izvesti taokinju.
152
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
Pa isploviti na pučinu.
153
00:11:24,458 --> 00:11:26,457
Nichka, možeš li ostati s njima?
154
00:11:26,458 --> 00:11:28,665
Da nam dojaviš ako se nešto smrda?
155
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Ako ćete mi stvarno platiti.
156
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Hoćemo.
- Onda ih nazovite.
157
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Kenta, prijatelju.
Ovdje Mike Fisk iz osiguravateljske kuće.
158
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Nosim vam dobre vijesti.
159
00:11:49,000 --> 00:11:52,624
Volio bih
da razmjenu možemo obaviti večeras.
160
00:11:52,625 --> 00:11:54,791
Po danu je rizik stoput veći.
161
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Što je, tu je.
162
00:12:00,500 --> 00:12:04,957
A što će biti dalje?
Ako nekako izvučemo živu glavu.
163
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
S obzirom na to da si me pokušala ubiti,
na to misliš?
164
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Da.
165
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
Pa ovako.
166
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Pomozi mi da osiguram budućnost
i onda se neću zamarati prošlošću.
167
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Pošteno.
168
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Ali...
169
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
Ako ikad više
170
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
to opet pokušaš,
171
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
odrezat ću ti tu jebenu glavu.
172
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
I to je pošteno.
173
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Bojiš li se?
174
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Naravno da se bojim.
175
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Ovo uopće nije moj element.
Jebiga, ja sam pravnik.
176
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Ne vjerujem ti, Owene.
177
00:13:10,750 --> 00:13:14,040
Kaos i opasnost
uvijek su bili tvoj element.
178
00:13:14,041 --> 00:13:16,666
Pogotovo nakon što ti je tata poginuo.
179
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Da. Ali to ne znači da se ne bojim.
180
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Bolje to nego da...
181
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
Tugujem.
182
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Netko mudar jednom je rekao
183
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
da je tuga neutrošena ljubav
prema onima koje smo izgubili.
184
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Smiješ biti tužan.
185
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Tu sam. Na sigurnom si.
186
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
Što ako podbacim?
187
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Očajnički tražim iskupljenje
u ljubavnoj priči Jang Kyuna.
188
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
Ali što ako je to opet moja sebičnost
koja svima donosi bol?
189
00:14:50,208 --> 00:14:53,041
Za ljubav se bolje boriti,
nego od nje dići ruke.
190
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Hej.
191
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Spavao si?
192
00:15:16,250 --> 00:15:18,000
Da, glupo pitanje.
193
00:15:23,333 --> 00:15:25,625
Ne mogu ni zamisliti što proživljavaš.
194
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
Ali kao tvoj prijatelj...
195
00:15:29,583 --> 00:15:33,666
Ispravak. Kao pravnik agencije
čiju pomoć iznuđuješ,
196
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
s kojim si se donekle sprijateljio...
197
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
Mislim da trebaš ostati tu.
198
00:15:42,166 --> 00:15:45,165
Spašavanje mora biti kliničko,
ne emocionalno.
199
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
Možemo reći da si se razbolio,
zakasnio na avion.
200
00:15:48,083 --> 00:15:51,707
Morat ćeš me ubiti da bi me spriječio
da odem po svoju ženu.
201
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
I mislio sam da ćeš to reći,
ali ako te ona oda...
202
00:15:55,625 --> 00:15:56,708
Neće.
203
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NE POZNAJEŠ ME
204
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Nisam ti ja prijatelj.
205
00:16:04,375 --> 00:16:06,999
Ubio bih te da nju spasim
dok si rekao keks.
206
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Znam.
207
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Ali to si priznao jer smo se skompali.
208
00:16:17,083 --> 00:16:19,541
Koliko god da cijenim tvoju pomoć,
209
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
mislim da je samo ja mogu vratiti kući.
210
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Spasit ću je ili ću pritom poginuti.
211
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Šefe.
212
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Mi sad ne razgovaramo.
213
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Naši ljudi nisu sad javili da za jedan sat
počinje nepostojeća operacija.
214
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Razumijem.
215
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Valjda. Malo sam se pogubila
u tim silnim negacijama.
216
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Budući da se to ne događa,
neće biti ni operativnog nadzora.
217
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Ali možda će postojati videoveza
u SCIF-13B,
218
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
zatvorenoj radi održavanja.
219
00:17:20,375 --> 00:17:22,082
Hvala na upozorenju.
220
00:17:22,083 --> 00:17:25,457
Ali taj kamen više ne želim oko vrata.
221
00:17:25,458 --> 00:17:27,458
Moram se posvetiti svom poslu.
222
00:17:28,166 --> 00:17:29,125
I bolje je tako.
223
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Jebiga.
224
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Gubiš vrijeme.
225
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
Čim otvore tu aktovku, ode sve kvragu.
226
00:18:22,208 --> 00:18:24,458
Onda dođite prije negoli je otvorim.
227
00:18:24,958 --> 00:18:28,165
Pritisni kad ugledaš taokinju.
Stižemo za 45 sekundi.
228
00:18:28,166 --> 00:18:29,291
Dogovoreno.
229
00:18:36,250 --> 00:18:38,458
- Vidimo se kad sve završi?
- Nego što.
230
00:18:39,041 --> 00:18:42,665
Makar, tragična smrt prve ljubavi,
yakuzine žrtve,
231
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
to bi bila predobra anegdota.
232
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Ma to se traži.
233
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Corvette, nemoj usrati motku.
234
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Pozdrav, dečki. Niste se morali naoružati.
235
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Idemo!
236
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Prikoči.
Novac ne damo dok ne vidimo taokinju.
237
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.
238
00:20:46,916 --> 00:20:50,875
Drago mi je da smo se sporazumjeli.
Upoznat ćete me s prijateljicom?
239
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Neću.
240
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Da vidim novac.
- Da mi prvo vidimo ženu.
241
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
Molim vas.
242
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Počinje.
243
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Humanitarna djelatnice Kim,
ja sam Jung Si-Woo.
244
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
NE POZNAJEŠ ME
245
00:21:25,083 --> 00:21:26,915
Platit ćemo da vas oslobode.
246
00:21:26,916 --> 00:21:28,291
Engleski.
247
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Samo sam joj rekao
da smo došli platiti da je pustite.
248
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Odustani!
249
00:21:40,791 --> 00:21:42,332
Sranje!
250
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
- Ne može sad stati.
- Ha?
251
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Pa mora.
Ne možemo se obračunavati pred Rusima.
252
00:21:47,000 --> 00:21:51,457
Ubit će nas ili uhvatiti, suditi nam
za špijunažu, mučiti nas do kraja života.
253
00:21:51,458 --> 00:21:54,750
- Ne možemo napustiti Owena.
- Ne možemo sad u akciju.
254
00:21:55,250 --> 00:21:56,708
A poslije nema smisla.
255
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Neću ga napustiti.
- Ne!
256
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- Zadatak je propao.
- Znam.
257
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Dodgea i ostale poslala sam na brod.
Moramo krenuti.
258
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
Koji vam je?
259
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Dobili ste po što ste došli.
260
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Dajte nam novac.
261
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Naravno.
262
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Ali prvo bih vam u ime naše tvrtke želio
izraziti najdublju zahvalnost
263
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
što ste nam omogućili
da ovo riješimo miroljubivo.
264
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Mislim da je Winston Churchill...
- Začepi.
265
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
Pa dobro.
266
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Dajte mi ženu.
267
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Nismo ništa mogli.
268
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Nasamarili su vas.
Moji šefovi neće biti impresionirani.
269
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Idemo.
270
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Za ljubav se bolje boriti,
nego od nje dići ruke.
271
00:25:07,500 --> 00:25:09,999
- Razmjeri fijaska?
- Ne znam.
272
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Ali ako su u najboljem slučaju mrtvi,
zar je to važno?
273
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
Naravno da jest.
274
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Moraš preraditi Owenov spis.
275
00:25:19,000 --> 00:25:21,790
Ne, šefe. Nađite nekog drugog.
276
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
Nema nikog drugog.
277
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Ti sad imaš zadatak zaštititi Agenciju.
278
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
- Neću.
- Hoćeš.
279
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Ovamo si došla za mnom
da osiguraš svoju budućnost.
280
00:25:35,625 --> 00:25:40,499
Radno iskustvo u nacionalnoj sigurnosti
dobro se plaća. Ali ta budućnost košta.
281
00:25:40,500 --> 00:25:42,875
A ti tu cijenu moraš platiti sad.
282
00:25:43,416 --> 00:25:46,082
Nosi se sad dolje.
283
00:25:46,083 --> 00:25:48,207
I počni Owenov dosje dopunjavati
284
00:25:48,208 --> 00:25:50,332
svime što CIA može iskoristiti
285
00:25:50,333 --> 00:25:54,082
da ovaj propali zadatak
natovari njemu na grbaču.
286
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
A onda ga nekamo zakopaj
287
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
tako da Unutarnjoj kontroli možemo reći
da se zagubio u papirologiji.
288
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Razumijem.
289
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Nisam znala
koliko će dolazak ovamo biti skup.
290
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
E pa sad znaš.
291
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Najebali ste.
292
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Ja sam najebala?
293
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
U Koreju ste na tajni zadatak poslali
ljude koje niste nama prijavili.
294
00:28:32,166 --> 00:28:34,582
Tobožnje pravnike.
295
00:28:34,583 --> 00:28:37,124
Varate se. Oni stvarno jesu pravnici.
296
00:28:37,125 --> 00:28:38,999
Vrbovali su mog čovjeka.
297
00:28:39,000 --> 00:28:40,790
Taj nam šalje sivu poštu,
298
00:28:40,791 --> 00:28:44,624
a vaš drugi čovjek oteo je
američku državljanku u Washingtonu.
299
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- To mi je nepoznato.
- Ne serite.
300
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
Nemate se za što uhvatiti.
301
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Obje znamo
da ćete Janusa Ferbera CIA-ji vratiti
302
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
na temelju
50 godina zakona o obavještajnim službama.
303
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Ali u igru ste ubacili dvije nepoznanice.
304
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Odmetnutog agenta
koji ucjenjuje odavanjem tajni
305
00:29:03,625 --> 00:29:06,374
i bogatunčića kojeg ste morali uključiti
306
00:29:06,375 --> 00:29:10,458
i koji je jedva dočekao da počne
nabrajati imena kad smo ga uhvatili.
307
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Kakvu ponudu imate?
308
00:29:25,458 --> 00:29:26,666
Tko kaže da je imam?
309
00:29:28,458 --> 00:29:31,040
Budući da mislite da me držite u šaci,
310
00:29:31,041 --> 00:29:34,249
ne biste gubili vrijeme na razgovor
da nemate ponudu.
311
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Posao ćete najprije sačuvati
uz moju pomoć, vjerovali ili ne.
312
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
Karijera vam je očito ugrožena.
313
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
Mogućom zatvorskom kaznom.
314
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Ali ako pristanete na suradnju,
315
00:29:47,875 --> 00:29:51,708
pomoći ću vam da razradite zaštitu
od svih posljedica.
316
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Kako?
317
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Pomoći ćemo vam
da sve prišijete Owenu Hendricksu.
318
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Sranje!
319
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolaju?
320
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolaju.
321
00:32:45,083 --> 00:32:46,624
Moramo nazvati i točka.
322
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
Ne znamo sve činjenice.
323
00:32:49,083 --> 00:32:50,915
- Otvorite!
- Što još treba znati?
324
00:32:50,916 --> 00:32:53,375
Epohalni zajeb. Treba upozoriti Langley.
325
00:32:56,458 --> 00:32:59,750
Ruski broj. Halo?
326
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
E pa živ sam.
327
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Da si mrtav, bilo bi nam puno lakše.
328
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
Owene! Zaključali su me!
329
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
Gdje si?
330
00:33:09,458 --> 00:33:11,000
U kući na vodi.
331
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Malo dalje na kanalu.
332
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Vez Ozernij 317.
333
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Super. Isplovi odatle pa idemo doma.
334
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Ne mogu. Prvo moram spasiti
Jang Kyuna i njegovu ženu.
335
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Jesi li poludio? Je li poludio?
336
00:33:27,333 --> 00:33:29,749
Tko si ti? CIA-jin pravnik.
337
00:33:29,750 --> 00:33:34,207
Nemaš nikakve obuke ni potpore.
Što ti možeš, a da moj tim nije uspio?
338
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
Ne znam.
339
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
- Ali ne mogu ih ostaviti ovdje.
- Možeš.
340
00:33:39,291 --> 00:33:40,207
Ne, ne mogu.
341
00:33:40,208 --> 00:33:42,832
Ne možemo ih ostaviti u ruskim rukama.
342
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
Odat će sve naše tajne. A onako ljudski...
343
00:33:45,333 --> 00:33:46,874
Zajebi ljudski!
344
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
Ne mogu.
345
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Neću.
346
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Ti i Lester mrtvi ste u duši.
347
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Jeste li takvi od početka
ili vas je dotukao ovaj posao, ne znam.
348
00:33:59,541 --> 00:34:03,708
Ako odustanem, pretvorit ću se u vas,
a ja ne želim biti mrtav u duši.
349
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Owene, te tvoje uzvišene pizdarije
naivne su u vražju mater.
350
00:34:14,000 --> 00:34:15,374
Ali ako to namjeravaš,
351
00:34:15,375 --> 00:34:18,082
daj da ti bar pošaljem Nichku u pomoć.
352
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
Dobro.
353
00:34:20,416 --> 00:34:21,250
Hvala.
354
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Glup ko stup.
- Tvoj frend.
355
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Molim vas. Treba mu liječnik. Molim vas!
356
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Hvala što ste pokazali tko je gazda.
357
00:34:42,958 --> 00:34:44,207
Dolazi FSB.
358
00:34:44,208 --> 00:34:45,666
Dakle, ja odlazim.
359
00:34:57,000 --> 00:34:59,374
Obećala si nam američkog špijuna.
360
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Još mogu doći do njega.
361
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moskva je poslala tim po zarobljenike.
362
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Avion im slijeće za četiri sata.
363
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
To ti je rok
da ispuniš obećanje koje si dala.
364
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Inače...
365
00:35:32,375 --> 00:35:33,915
- Da?
- Gdje si?
366
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Odlazim. Došao je mjesni ogranak FSB-a.
367
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Ostaješ. Moraš izvući i dovesti Owena.
368
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Znaš li gdje je? Gdje si ti?
369
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Nije bitno gdje sam ja dok ne nađeš njega.
Vez Ozernij 317.
370
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Povisi mi honorar.
371
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Sad je tu FSB, pa je i opasnost puno veća.
372
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
Dobro.
373
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Dovedi mi Owena
i dodat ću nulu na ukupni iznos.
374
00:35:54,666 --> 00:36:00,041
Dovedi mi ga, inače ću te katapultirati
kroz žičanu ogradu i onda mirno umrijeti.
375
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Što je meni?
376
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
Ovo je izvan pameti. Nemam plan.
Nemam obuku. A očito ni mozga.
377
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
Ne znam ni govoriš li engleski.
Ni je li ti glava razbijena.
378
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Možda zbog čarape.
379
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hej!
380
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Isuse!
381
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- Umro sam od straha!
- Lester me poslao da te dovedem natrag.
382
00:36:33,708 --> 00:36:36,582
Ne vraćam se.
Idem po Jang Kyuna i njegovu ženu.
383
00:36:36,583 --> 00:36:38,582
To ti uopće nije pametno.
384
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Sigurno ćeš poginuti. A i ja s tobom.
385
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Samo me ti možeš uvesti onamo. Vjeruju ti.
386
00:36:45,916 --> 00:36:50,375
A i oboje znamo, ako nastane pičvajz,
ubit ćeš me da te ne otkucam.
387
00:36:51,083 --> 00:36:51,915
Istina.
388
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Dogovorili smo se.
389
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Trebao bi ga ubiti.
390
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Ne.
391
00:36:59,083 --> 00:37:04,874
Ako ga nađu ili se oslobodi, odat će te.
Sigurniji si ako njega nema.
392
00:37:04,875 --> 00:37:06,790
Ovo je stvarno déjà vu.
393
00:37:06,791 --> 00:37:09,041
Ti i tvoja mama slično shvaćate...
394
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Ma koji ti je?
395
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
To što ti nemaš želudac nekog ubiti,
ne znači da taj neće biti ubijen.
396
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Nemoj se praviti da posljedice ne postoje.
397
00:37:20,166 --> 00:37:22,458
- To bi i Lester rekao.
- Idemo.
398
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
„Idemo!”
399
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
U kurac!
400
00:37:38,625 --> 00:37:39,875
- Owene.
- Što je?
401
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
U prtljažnik.
402
00:37:54,458 --> 00:37:55,541
Izdala si nas.
403
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Razumljivo, zar ne?
404
00:37:59,833 --> 00:38:04,416
Rekla sam FSB-u da si me vrbovao,
ali da ću biti njihova dvostruka agentica.
405
00:38:05,083 --> 00:38:07,124
Dolaze avionom po tebe.
406
00:38:07,125 --> 00:38:11,457
Za dva sata predat ću im
američkog i korejskog obavještajca
407
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
u zamjenu za hrpu love i promaknuće.
408
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Prava si majčina kći.
409
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
Ali mrtav im nisam od koristi.
410
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Dakle, nećeš pritisnuti taj okidač.
411
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
Nemoj.
412
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Možda te ne mogu ubiti,
ali neće im trebati tvoja koljena.
413
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Ili stopala.
414
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Ili jaja.
415
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
Shvaćam.
416
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Baci pištolj i uđi u prtljažnik.
417
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Stavila sam samo tri metka.
418
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Ostao ti je jedan.
419
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
I što ćeš onda?
420
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
S Nichkom si?
421
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Moglo bi se reći.
422
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Izdala nas je FSB-u.
423
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Jebote! Pa normalno.
- Gdje je sad?
424
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
U prtljažniku.
425
00:40:55,083 --> 00:40:59,000
Ali FSB-ov tim slijeće na pistu u blizini,
dolaze po nas.
426
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owene.
427
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Moram ići. Javit ću se kada dođem do njih.
428
00:41:04,958 --> 00:41:05,916
Owene!
429
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Da, šefe?
430
00:41:24,000 --> 00:41:26,499
Razbili smo Korejčevu šifru za objavu.
431
00:41:26,500 --> 00:41:28,499
Podaci više ne mogu procuriti.
432
00:41:28,500 --> 00:41:30,832
Škartirajte ga i vratite se kući.
433
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
To su odlične vijesti.
434
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Ali Jang Kyun nije na brodu s nama.
435
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Gdje je?
436
00:41:39,833 --> 00:41:41,125
Uhvatili su ga Rusi.
437
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Ovako.
438
00:41:46,250 --> 00:41:47,250
Slušaj.
439
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Kad ga, a ne ako, Rusi mučenjem slome,
440
00:41:52,416 --> 00:41:57,375
odat će sve i jednu tajnu, a mi smo se sad
ko psi namučili da ih sačuvamo!
441
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Neka netko od vas Korejcu spraši metak
i to spriječi.
442
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
Nažalost, to nije moguće.
443
00:42:05,041 --> 00:42:06,500
Da, moguće je.
444
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Ja ću. Pod jednim uvjetom.
445
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
Birati ne mogu. Što tražiš?
446
00:42:12,208 --> 00:42:15,415
- Ja hoću moskovsku ispostavu.
- A mene tko šiša!
447
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
I oprost za sve grijehe.
448
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- Može.
- Šefe...
449
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Gubi se, Waltere.
450
00:42:21,083 --> 00:42:23,415
Ovo je nužno. Želiš oprati ruke?
451
00:42:23,416 --> 00:42:24,625
Odmah izađi.
452
00:42:41,291 --> 00:42:42,957
Gilbane, ovo ti je prilika.
453
00:42:42,958 --> 00:42:45,957
Ali Hendricks još pokušava
izvući Jang Kyuna.
454
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
Ne mora ga izvlačiti.
455
00:42:47,541 --> 00:42:51,249
Zbog tog pravnika svi možemo završiti
u zatvoru ako ga uhvate.
456
00:42:51,250 --> 00:42:52,540
Začepite sve rupe.
457
00:42:52,541 --> 00:42:53,583
Razumijem.
458
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
E pa stvarno si mustra!
459
00:42:59,166 --> 00:43:02,082
Moj je posao da isporučim rezultate.
460
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
A sad je prevagnulo na moju stranu.
461
00:43:04,416 --> 00:43:07,083
Priključi se, inače ću te pregaziti.
462
00:43:20,708 --> 00:43:22,624
- Ideš doma.
- A ako neću?
463
00:43:22,625 --> 00:43:26,749
- Ma ustaj. Poštedi me cirkusa.
- Neka ti bude. Ali ulažem prosvjed.
464
00:43:26,750 --> 00:43:28,041
Zaboli me!
465
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Naše će mi druženje ostati u pamćenju.
466
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Dobili ste
doživotnu zabranu ulaska u Koreju.
467
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
To sam i mislio.
468
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Ali kad sve ovo završi,
469
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
a oboje na ovom poslu izgorimo
ili nas s njega najure,
470
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
javite mi se.
471
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Volio bih vas počastiti.
472
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Mirna budi, piški mi se.
473
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Sranje!
474
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
E jebiga!
475
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Žalim.
476
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Šefica je rekla da se pritajim
i nikog ne poštedim.
477
00:48:13,875 --> 00:48:17,750
- Nema smisla moliti za milost.
- Pa neću moliti ko neki pizdek.
478
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Predomislio sam se.
Molim te, nemoj me ubiti.
479
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Ideš!
480
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Samo što mi se Isus nije ukazao.
Pravi si anđeo čuvar.
481
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Žao mi je.
482
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
To sad nije važno.
483
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Važno je.
484
00:48:56,958 --> 00:48:59,833
Izgubio sam kompas.
Zaboravio prave vrijednosti.
485
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Ti.
486
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Dijete.
487
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Kad stignemo u Moskvu,
488
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
razdvojit će nas.
489
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Kad shvate da ne znaš ništa korisno...
490
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
Poslat će te u logor.
491
00:49:33,291 --> 00:49:34,958
Nikada te više neću vidjeti.
492
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Budućnost se još ne zna.
Tvoji bi nas prijatelji mogli spasiti.
493
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Nisu mi oni prijatelji.
494
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Ma ne.
495
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- Nisu.
- Ne.
496
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Nitko nas neće spasiti.
497
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Ne.
498
00:49:57,708 --> 00:49:58,541
Bok.
499
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owene?
500
00:50:15,583 --> 00:50:16,416
Bok.
501
00:50:18,041 --> 00:50:19,000
Možeš li hodati?
502
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Da.
- Dobro.
503
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Ustaj onda.
504
00:50:25,250 --> 00:50:26,708
Spasit ćemo tvoju ženu.
505
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.
506
00:50:35,375 --> 00:50:36,415
Drago mi je.
507
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Hvala.
508
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Koga da ubijem prvog?
509
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Ne možeš ih ti ubiti, moji su.
510
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hej.
511
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
Izvest ćemo se odavde.
512
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
Neće nas ni pogledati.
513
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Pa jebote pas! Držite se.
514
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Ovamo!
515
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Kamo ćemo?
- Pripremite se za plivanje.
516
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Hajde!
517
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Idemo. Hajde. Dođite.
518
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Pozovi obalnu stražu...
519
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Rekao sam ti što će biti ako zakažeš.
520
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Hajde!
521
00:54:48,125 --> 00:54:50,249
- Obalna straža, istočni zaljev.
- Da?
522
00:54:50,250 --> 00:54:52,041
- Zaustavite Korejce.
- Krećemo.
523
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Idemo!
524
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Eno ih. Za njima.
525
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Les, samo lezi, može?
526
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Tako.
527
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Odveži me!
528
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Sranje!
529
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Hvala na spašavanju.
530
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Vidim brod. Brzo ga sustižemo.
531
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Ubrzajte. Sustignite ih.
532
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Hajde!
533
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Otvori paljbu!
534
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Majku mu!
535
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Tim za zaštitu snaga,
pripremite se za izron.
536
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Mahnite američkoj mornarici, papčine!
537
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Odustani! Bjež'mo odavde.
538
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Obalna straža 3, prijavak.
Obalna straža 3?
539
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Ma to!
540
00:57:19,750 --> 00:57:23,166
- Hvala što ste uskočili.
- Veseli nas kad Rusi seru u gaće.
541
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Možemo malo ostati nasamo?
542
00:57:28,958 --> 00:57:31,291
Požurite se. Uskoro zaranjamo.
543
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
„Hvala ti” zvuči nekako previše škrto.
544
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Možda.
545
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Ali prihvaćam.
546
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
I što sad?
547
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Ovisi.
548
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Predlažem da objavimo da ste ti i Nan Hee
poginuli u Vladivostoku
549
00:58:12,208 --> 00:58:14,415
dok vam CIA ne sredi novi identitet
550
00:58:14,416 --> 00:58:16,708
i podeblji račun u Americi.
551
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
A platit ćeš tajnama koje znaš.
552
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Hoćeš me vrbovati.
- Aha.
553
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Valjda.
554
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Što kažeš?
555
00:58:30,958 --> 00:58:33,124
Želiš li živjeti sretno sa ženom
556
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
ili bi radije u Koreji robijao
zbog veleizdaje?
557
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Kada to tako kažeš,
onda baš i nemam izbora. Je li tako?
558
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Trebali bismo sići.
559
01:00:28,166 --> 01:00:30,250
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović