1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Dosad u seriji Novak... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Nan Hee je u najopasnijem mjestu u Rusiji. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Da bismo spasili tvoju djevu u nevolji, trebamo znati gdje je drže. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Naš je izvor može naći. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Tko su? - CIA, htjeli su nas ubiti. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Imaju operativnog iskustva? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 - Hoćeš da odobrim tajnu misiju u Rusiji? - Ne. 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Već imam taktički tim pod vodstvom Dawn Gilbane. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Riješi to. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Moramo odmah otići iz Koreje. 11 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Ja znam tko ima brod. Idemo sad po tvoju ženu. 12 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 VLADIVOSTOK, RUSIJA 13 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 Ovo je Pequod. 14 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Dobro, shvatio sam. 15 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Stiže obalna straža. 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 E jebiga! 17 00:01:44,916 --> 00:01:47,208 - Što to radiš? - Nichka je. Šuti. 18 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Nisi baš pogodila trenutak. 19 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Tu sam, idem prema sjedištu yakuza. 20 00:01:53,833 --> 00:01:57,375 Super. Mi smo u luci. Zvrcni nakon što se nađete. 21 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - Zvrcni? - Ma pusti me. 22 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Dobro jutro. 23 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Govorite li korejski? 24 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Engleski? 25 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Da, engleski. 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,083 Kakvim poslom dolazite u Rusiju? 27 00:02:22,166 --> 00:02:23,000 Ribarenje. 28 00:02:23,750 --> 00:02:26,582 Mi pripadamo 29 00:02:26,583 --> 00:02:30,915 maloj korejskoj ribarskoj zadruzi 30 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 da proširimo svoje tržište. 31 00:02:34,708 --> 00:02:37,332 A kako ćete platiti moju naknadu? 32 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 Naknadu? 33 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Američkim dolarima. 34 00:02:50,375 --> 00:02:51,375 Daj mi novca. 35 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Daj mi još jednu. 36 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Platimo. 37 00:03:08,166 --> 00:03:09,000 Hvala. 38 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Samo naprijed! 39 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 Sranje. 40 00:03:34,500 --> 00:03:39,000 NOVAK: UCJENA 41 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Hvala vam na ovome. 42 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Ja sam Owen. 43 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Bez imena. 44 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Aha. 45 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Onda ću tebe zvati Nabildani, ono je Jamica. 46 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 Frajerica i Corvette. 47 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 Ma što je? Trudim se. 48 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 Ne diraj. 49 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Valjda ste ponijeli dovoljno za sve. 50 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 Ako krene pucačina, izgubit ćemo. 51 00:04:06,000 --> 00:04:10,582 Moramo biti nevidljivi i brzi. Unutra i van, tako da i ne znaju da smo došli. 52 00:04:10,583 --> 00:04:13,332 Ako Nichka dobro izvidi teren, 53 00:04:13,333 --> 00:04:15,416 mogli bismo čak i uspjeti. 54 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Smrt će im biti ružna. 55 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 Kad se to dogodi, moramo zaštititi sebe i Agenciju. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Zato će gđica Salazar s nas skinuti odgovornost. 57 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Amelia. 58 00:04:27,791 --> 00:04:29,999 „Aktualno činjenično stanje. 59 00:04:30,000 --> 00:04:36,166 Owen Hendricks i Lester Kitchens rješavali su kadrovsko pitanje u Koreji. 60 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 Komunikacija je prekinuta prije 24 sata, a gore navedeni su se odmetnuli. 61 00:04:42,541 --> 00:04:44,832 Stoga smatramo 62 00:04:44,833 --> 00:04:49,166 da od jučerašnjeg datuma za svoje postupanje nemaju odobrenje CIA-je.” 63 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Sad kad smo se zakonski ogradili... 64 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 Kako rješavate ovu havariju? 65 00:05:18,583 --> 00:05:21,290 Aktivno tragam za Kimom i američkim agentima. 66 00:05:21,291 --> 00:05:24,458 Zamjenice Cho, nemojte mi prodavati muda pod bubrege. 67 00:05:25,541 --> 00:05:29,541 Agent Kim i Amerikanci pod našim su nosom vodili tajnu operaciju, 68 00:05:30,041 --> 00:05:31,790 a vi ste to dopustili. 69 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Da, šefe. Napredujem s privedenim CIA-jinim pravnikom. 70 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Požurite se. CIA je poslala još jednu pravnicu da ga vrati kući. 71 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Dotad moramo ostvariti cilj. 72 00:05:44,333 --> 00:05:47,665 - Je li to jasno, zamjenice Cho? - Neću vas iznevjeriti. 73 00:05:47,666 --> 00:05:48,916 Potrudite se. 74 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Ako ne ovladate situacijom prije nego što tog pravnika pustimo, 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 u toj ćete ćeliji završiti vi. 76 00:05:58,208 --> 00:05:59,125 Jasno? 77 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 Tko si ti? 78 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 Ne moraš znati kako se ja zovem. 79 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 Nego koji mi je posao. 80 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 Ja sam kriša. Znaš li što to znači? 81 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Utjerivačica za rusku mafiju. 82 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Da. 83 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 Istu onu mafiju koja vam dopušta da poslujete u našoj zemlji. 84 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 Obščak me šalje da se izderem na tvog šefa. 85 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Ako ne želiš da moji ljudi vaš klub pretvore u krater, 86 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 odvedi me k njemu. 87 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 Sve je ovo nesporazum. 88 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 Javio sam našoj vezi ovdje... 89 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 To vi kažete. Ali čak i ako jeste, on je to zadržao za sebe. 90 00:07:09,083 --> 00:07:11,166 I sad počiva u komadićima. 91 00:07:11,750 --> 00:07:14,082 Meni su dodijelili njegov teritorij, 92 00:07:14,083 --> 00:07:19,125 što uključuje i udio od korejskih humanitaraca koje ste oteli u Rusiji. 93 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 A za kaznu, moj će udio biti deset posto veći. 94 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 To je nerazumno. 95 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 Nismo je oteli radi otkupnine. 96 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Doznala je za isporuku droge. Morali smo je ušutkati. 97 00:07:32,125 --> 00:07:35,125 - Jeste li taj posao sad zaključili? - Jesmo. 98 00:07:35,666 --> 00:07:39,166 Onda me odvedite k njoj da vidim vrijedi li još išta. 99 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Ovi su uvjeti kriminalni. 100 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Banchana gotovo i nema. A gdje je, zaboga, kongjaban? 101 00:08:40,625 --> 00:08:42,999 Dobit ćete kakve god priloge hoćete 102 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 ako mi bar milimetar izađete ususret. 103 00:08:50,791 --> 00:08:53,165 Čujte, Grace, sviđate mi se. 104 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 Bez obzira na ovo natezanje. 105 00:08:56,041 --> 00:08:59,124 U nekom drugom životu zasuo bih vas romantikom, 106 00:08:59,125 --> 00:09:01,874 što biste vi razmatrali i na kraju odbacili. 107 00:09:01,875 --> 00:09:05,082 A ja bih to prihvatio zato da možemo biti prijatelji. 108 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Ali u ovom životu ne možemo biti prijatelji. 109 00:09:08,333 --> 00:09:13,957 Volio bih se mrvom korisnih, a bezazlenih podataka iskupiti za ove smicalice. 110 00:09:13,958 --> 00:09:15,582 Ali ne mogu. 111 00:09:15,583 --> 00:09:18,624 Onog časa kad ste mi stavili lisičine, 112 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 zatvorili ste mi usta. 113 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 Samo tako mogu izbjeći zatvor kod kuće. 114 00:09:24,458 --> 00:09:30,500 Zato vas lijepo molim da dodate još priloga mom sljedećem obroku. 115 00:09:31,291 --> 00:09:32,125 Može? 116 00:09:33,333 --> 00:09:34,166 Može. 117 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Zapravo je baš fino. 118 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 Osnovno operativno pravilo. Nema civila. 119 00:09:46,625 --> 00:09:48,207 Zaboravi. Brod je njezin. 120 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 A preuzela je i rizik. Dakle, ako hoće ostati, ostaje. 121 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Možemo mi tvoju macu zaključati u zahod dok ne bude gotovo. 122 00:09:55,375 --> 00:09:57,332 - Jebi se. - Polako! 123 00:09:57,333 --> 00:09:59,749 Smirite strasti, može? 124 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 Cijela je ova operacija izvan svih pravila 125 00:10:02,541 --> 00:10:04,332 pa ćemo morati improvizirati. 126 00:10:04,333 --> 00:10:06,540 Ništa ne možemo planirati. 127 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 - Dok... - Nichka ne nazove. 128 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Reci, plavušice. 129 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 Imaš probleme. 130 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 - Našla si Nan Hee? - Jesam, ali to je tvrđava. 131 00:10:15,125 --> 00:10:20,207 Spasiti je možeš samo ako dovedeš oklopnu i pješačku diviziju. 132 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Je li dobro? 133 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Nije. U ćeliji se ne može ni okrenuti, a vidi se i da su je tukli. 134 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Trauma će je pratiti, ali nema trajnih fizičkih ozljeda. 135 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Opiši malo bolje lokaciju. Nekako sigurno možemo do nje. 136 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Ne možete. 137 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 To je utvrđena zgrada u marini koju oni drže pod kontrolom. 138 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 Nabrojila sam tridesetoricu, ali vjerojatno ih ima duplo više. 139 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Čak i da uspijete ući, to je labirint stubišta i hodnika. 140 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Uvukli bi vas u oružani obračun. 141 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Jesi li im ti sumnjiva? 142 00:10:54,833 --> 00:10:55,915 Nisam. 143 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Tražila sam udio od otkupnine, ali kažu da ste ih odbili. 144 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Pa tražili su užasno puno... 145 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 Nebitno. Moramo opet odglumiti predstavnike osiguranja 146 00:11:05,333 --> 00:11:07,624 i reći da su nam odobrili veći iznos. 147 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 Ali možemo tražiti da nam je dovedu. 148 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 Međunarodni zakon zabranjuje osiguravateljima rad u Rusiji. 149 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 - Američke sankcije. - Ima pravo. 150 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 Yakuze će na brodu biti brojčano slabiji. 151 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 Ušuljat ćemo se, likvidirati ih i izvesti taokinju. 152 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 Pa isploviti na pučinu. 153 00:11:24,458 --> 00:11:26,457 Nichka, možeš li ostati s njima? 154 00:11:26,458 --> 00:11:28,665 Da nam dojaviš ako se nešto smrda? 155 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Ako ćete mi stvarno platiti. 156 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Hoćemo. - Onda ih nazovite. 157 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Kenta, prijatelju. Ovdje Mike Fisk iz osiguravateljske kuće. 158 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 Nosim vam dobre vijesti. 159 00:11:49,000 --> 00:11:52,624 Volio bih da razmjenu možemo obaviti večeras. 160 00:11:52,625 --> 00:11:54,791 Po danu je rizik stoput veći. 161 00:11:55,291 --> 00:11:56,416 Što je, tu je. 162 00:12:00,500 --> 00:12:04,957 A što će biti dalje? Ako nekako izvučemo živu glavu. 163 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 S obzirom na to da si me pokušala ubiti, na to misliš? 164 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Da. 165 00:12:15,083 --> 00:12:15,958 Pa ovako. 166 00:12:18,833 --> 00:12:23,750 Pomozi mi da osiguram budućnost i onda se neću zamarati prošlošću. 167 00:12:25,333 --> 00:12:26,291 Pošteno. 168 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Ali... 169 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 Ako ikad više 170 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 to opet pokušaš, 171 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 odrezat ću ti tu jebenu glavu. 172 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 I to je pošteno. 173 00:12:51,541 --> 00:12:52,500 Bojiš li se? 174 00:12:55,708 --> 00:12:57,333 Naravno da se bojim. 175 00:12:58,750 --> 00:13:01,708 Ovo uopće nije moj element. Jebiga, ja sam pravnik. 176 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 Ne vjerujem ti, Owene. 177 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 Kaos i opasnost uvijek su bili tvoj element. 178 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 Pogotovo nakon što ti je tata poginuo. 179 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Da. Ali to ne znači da se ne bojim. 180 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 Bolje to nego da... 181 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 Tugujem. 182 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Netko mudar jednom je rekao 183 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 da je tuga neutrošena ljubav prema onima koje smo izgubili. 184 00:13:55,125 --> 00:13:56,500 Smiješ biti tužan. 185 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Tu sam. Na sigurnom si. 186 00:14:33,583 --> 00:14:34,750 Što ako podbacim? 187 00:14:38,666 --> 00:14:42,166 Očajnički tražim iskupljenje u ljubavnoj priči Jang Kyuna. 188 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 Ali što ako je to opet moja sebičnost koja svima donosi bol? 189 00:14:50,208 --> 00:14:53,041 Za ljubav se bolje boriti, nego od nje dići ruke. 190 00:15:12,166 --> 00:15:13,041 Hej. 191 00:15:13,708 --> 00:15:14,708 Spavao si? 192 00:15:16,250 --> 00:15:18,000 Da, glupo pitanje. 193 00:15:23,333 --> 00:15:25,625 Ne mogu ni zamisliti što proživljavaš. 194 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 Ali kao tvoj prijatelj... 195 00:15:29,583 --> 00:15:33,666 Ispravak. Kao pravnik agencije čiju pomoć iznuđuješ, 196 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 s kojim si se donekle sprijateljio... 197 00:15:39,750 --> 00:15:41,666 Mislim da trebaš ostati tu. 198 00:15:42,166 --> 00:15:45,165 Spašavanje mora biti kliničko, ne emocionalno. 199 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 Možemo reći da si se razbolio, zakasnio na avion. 200 00:15:48,083 --> 00:15:51,707 Morat ćeš me ubiti da bi me spriječio da odem po svoju ženu. 201 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 I mislio sam da ćeš to reći, ali ako te ona oda... 202 00:15:55,625 --> 00:15:56,708 Neće. 203 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 NE POZNAJEŠ ME 204 00:16:02,333 --> 00:16:03,875 Nisam ti ja prijatelj. 205 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 Ubio bih te da nju spasim dok si rekao keks. 206 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Znam. 207 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 Ali to si priznao jer smo se skompali. 208 00:16:17,083 --> 00:16:19,541 Koliko god da cijenim tvoju pomoć, 209 00:16:20,041 --> 00:16:23,166 mislim da je samo ja mogu vratiti kući. 210 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 Spasit ću je ili ću pritom poginuti. 211 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Šefe. 212 00:16:50,750 --> 00:16:52,208 Mi sad ne razgovaramo. 213 00:16:53,791 --> 00:16:59,416 Naši ljudi nisu sad javili da za jedan sat počinje nepostojeća operacija. 214 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Razumijem. 215 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Valjda. Malo sam se pogubila u tim silnim negacijama. 216 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Budući da se to ne događa, neće biti ni operativnog nadzora. 217 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Ali možda će postojati videoveza u SCIF-13B, 218 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 zatvorenoj radi održavanja. 219 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 Hvala na upozorenju. 220 00:17:22,083 --> 00:17:25,457 Ali taj kamen više ne želim oko vrata. 221 00:17:25,458 --> 00:17:27,458 Moram se posvetiti svom poslu. 222 00:17:28,166 --> 00:17:29,125 I bolje je tako. 223 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Jebiga. 224 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Gubiš vrijeme. 225 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 Čim otvore tu aktovku, ode sve kvragu. 226 00:18:22,208 --> 00:18:24,458 Onda dođite prije negoli je otvorim. 227 00:18:24,958 --> 00:18:28,165 Pritisni kad ugledaš taokinju. Stižemo za 45 sekundi. 228 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 Dogovoreno. 229 00:18:36,250 --> 00:18:38,458 - Vidimo se kad sve završi? - Nego što. 230 00:18:39,041 --> 00:18:42,665 Makar, tragična smrt prve ljubavi, yakuzine žrtve, 231 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 to bi bila predobra anegdota. 232 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 Ma to se traži. 233 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Corvette, nemoj usrati motku. 234 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Pozdrav, dečki. Niste se morali naoružati. 235 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 Idemo! 236 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Prikoči. Novac ne damo dok ne vidimo taokinju. 237 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Kenta. 238 00:20:46,916 --> 00:20:50,875 Drago mi je da smo se sporazumjeli. Upoznat ćete me s prijateljicom? 239 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Neću. 240 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 - Da vidim novac. - Da mi prvo vidimo ženu. 241 00:21:06,833 --> 00:21:07,833 Molim vas. 242 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Počinje. 243 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Humanitarna djelatnice Kim, ja sam Jung Si-Woo. 244 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 NE POZNAJEŠ ME 245 00:21:25,083 --> 00:21:26,915 Platit ćemo da vas oslobode. 246 00:21:26,916 --> 00:21:28,291 Engleski. 247 00:21:29,541 --> 00:21:32,666 Samo sam joj rekao da smo došli platiti da je pustite. 248 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 Odustani! 249 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 Sranje! 250 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 - Ne može sad stati. - Ha? 251 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Pa mora. Ne možemo se obračunavati pred Rusima. 252 00:21:47,000 --> 00:21:51,457 Ubit će nas ili uhvatiti, suditi nam za špijunažu, mučiti nas do kraja života. 253 00:21:51,458 --> 00:21:54,750 - Ne možemo napustiti Owena. - Ne možemo sad u akciju. 254 00:21:55,250 --> 00:21:56,708 A poslije nema smisla. 255 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 - Neću ga napustiti. - Ne! 256 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - Zadatak je propao. - Znam. 257 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Dodgea i ostale poslala sam na brod. Moramo krenuti. 258 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 Koji vam je? 259 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Dobili ste po što ste došli. 260 00:22:19,791 --> 00:22:20,875 Dajte nam novac. 261 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 Naravno. 262 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Ali prvo bih vam u ime naše tvrtke želio izraziti najdublju zahvalnost 263 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 što ste nam omogućili da ovo riješimo miroljubivo. 264 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Mislim da je Winston Churchill... - Začepi. 265 00:22:36,875 --> 00:22:37,708 Pa dobro. 266 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Dajte mi ženu. 267 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 Nismo ništa mogli. 268 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Nasamarili su vas. Moji šefovi neće biti impresionirani. 269 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Idemo. 270 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Za ljubav se bolje boriti, nego od nje dići ruke. 271 00:25:07,500 --> 00:25:09,999 - Razmjeri fijaska? - Ne znam. 272 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Ali ako su u najboljem slučaju mrtvi, zar je to važno? 273 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 Naravno da jest. 274 00:25:16,583 --> 00:25:18,291 Moraš preraditi Owenov spis. 275 00:25:19,000 --> 00:25:21,790 Ne, šefe. Nađite nekog drugog. 276 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 Nema nikog drugog. 277 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Ti sad imaš zadatak zaštititi Agenciju. 278 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - Neću. - Hoćeš. 279 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Ovamo si došla za mnom da osiguraš svoju budućnost. 280 00:25:35,625 --> 00:25:40,499 Radno iskustvo u nacionalnoj sigurnosti dobro se plaća. Ali ta budućnost košta. 281 00:25:40,500 --> 00:25:42,875 A ti tu cijenu moraš platiti sad. 282 00:25:43,416 --> 00:25:46,082 Nosi se sad dolje. 283 00:25:46,083 --> 00:25:48,207 I počni Owenov dosje dopunjavati 284 00:25:48,208 --> 00:25:50,332 svime što CIA može iskoristiti 285 00:25:50,333 --> 00:25:54,082 da ovaj propali zadatak natovari njemu na grbaču. 286 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 A onda ga nekamo zakopaj 287 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 tako da Unutarnjoj kontroli možemo reći da se zagubio u papirologiji. 288 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Razumijem. 289 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Nisam znala koliko će dolazak ovamo biti skup. 290 00:26:13,625 --> 00:26:14,583 E pa sad znaš. 291 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Najebali ste. 292 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 Ja sam najebala? 293 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 U Koreju ste na tajni zadatak poslali ljude koje niste nama prijavili. 294 00:28:32,166 --> 00:28:34,582 Tobožnje pravnike. 295 00:28:34,583 --> 00:28:37,124 Varate se. Oni stvarno jesu pravnici. 296 00:28:37,125 --> 00:28:38,999 Vrbovali su mog čovjeka. 297 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 Taj nam šalje sivu poštu, 298 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 a vaš drugi čovjek oteo je američku državljanku u Washingtonu. 299 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - To mi je nepoznato. - Ne serite. 300 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 Nemate se za što uhvatiti. 301 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Obje znamo da ćete Janusa Ferbera CIA-ji vratiti 302 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 na temelju 50 godina zakona o obavještajnim službama. 303 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Ali u igru ste ubacili dvije nepoznanice. 304 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Odmetnutog agenta koji ucjenjuje odavanjem tajni 305 00:29:03,625 --> 00:29:06,374 i bogatunčića kojeg ste morali uključiti 306 00:29:06,375 --> 00:29:10,458 i koji je jedva dočekao da počne nabrajati imena kad smo ga uhvatili. 307 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Kakvu ponudu imate? 308 00:29:25,458 --> 00:29:26,666 Tko kaže da je imam? 309 00:29:28,458 --> 00:29:31,040 Budući da mislite da me držite u šaci, 310 00:29:31,041 --> 00:29:34,249 ne biste gubili vrijeme na razgovor da nemate ponudu. 311 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Posao ćete najprije sačuvati uz moju pomoć, vjerovali ili ne. 312 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 Karijera vam je očito ugrožena. 313 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 Mogućom zatvorskom kaznom. 314 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Ali ako pristanete na suradnju, 315 00:29:47,875 --> 00:29:51,708 pomoći ću vam da razradite zaštitu od svih posljedica. 316 00:29:52,291 --> 00:29:53,208 Kako? 317 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 Pomoći ćemo vam da sve prišijete Owenu Hendricksu. 318 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Sranje! 319 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Nikolaju? 320 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Nikolaju. 321 00:32:45,083 --> 00:32:46,624 Moramo nazvati i točka. 322 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 Ne znamo sve činjenice. 323 00:32:49,083 --> 00:32:50,915 - Otvorite! - Što još treba znati? 324 00:32:50,916 --> 00:32:53,375 Epohalni zajeb. Treba upozoriti Langley. 325 00:32:56,458 --> 00:32:59,750 Ruski broj. Halo? 326 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 E pa živ sam. 327 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Da si mrtav, bilo bi nam puno lakše. 328 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 Owene! Zaključali su me! 329 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 Gdje si? 330 00:33:09,458 --> 00:33:11,000 U kući na vodi. 331 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Malo dalje na kanalu. 332 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Vez Ozernij 317. 333 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Super. Isplovi odatle pa idemo doma. 334 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Ne mogu. Prvo moram spasiti Jang Kyuna i njegovu ženu. 335 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Jesi li poludio? Je li poludio? 336 00:33:27,333 --> 00:33:29,749 Tko si ti? CIA-jin pravnik. 337 00:33:29,750 --> 00:33:34,207 Nemaš nikakve obuke ni potpore. Što ti možeš, a da moj tim nije uspio? 338 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 Ne znam. 339 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 - Ali ne mogu ih ostaviti ovdje. - Možeš. 340 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 Ne, ne mogu. 341 00:33:40,208 --> 00:33:42,832 Ne možemo ih ostaviti u ruskim rukama. 342 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 Odat će sve naše tajne. A onako ljudski... 343 00:33:45,333 --> 00:33:46,874 Zajebi ljudski! 344 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 Ne mogu. 345 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 Neću. 346 00:33:52,625 --> 00:33:54,875 Ti i Lester mrtvi ste u duši. 347 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Jeste li takvi od početka ili vas je dotukao ovaj posao, ne znam. 348 00:33:59,541 --> 00:34:03,708 Ako odustanem, pretvorit ću se u vas, a ja ne želim biti mrtav u duši. 349 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Owene, te tvoje uzvišene pizdarije naivne su u vražju mater. 350 00:34:14,000 --> 00:34:15,374 Ali ako to namjeravaš, 351 00:34:15,375 --> 00:34:18,082 daj da ti bar pošaljem Nichku u pomoć. 352 00:34:18,083 --> 00:34:19,125 Dobro. 353 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Hvala. 354 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Glup ko stup. - Tvoj frend. 355 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Molim vas. Treba mu liječnik. Molim vas! 356 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Hvala što ste pokazali tko je gazda. 357 00:34:42,958 --> 00:34:44,207 Dolazi FSB. 358 00:34:44,208 --> 00:34:45,666 Dakle, ja odlazim. 359 00:34:57,000 --> 00:34:59,374 Obećala si nam američkog špijuna. 360 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Još mogu doći do njega. 361 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moskva je poslala tim po zarobljenike. 362 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Avion im slijeće za četiri sata. 363 00:35:07,416 --> 00:35:10,583 To ti je rok da ispuniš obećanje koje si dala. 364 00:35:11,125 --> 00:35:12,083 Inače... 365 00:35:32,375 --> 00:35:33,915 - Da? - Gdje si? 366 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Odlazim. Došao je mjesni ogranak FSB-a. 367 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Ostaješ. Moraš izvući i dovesti Owena. 368 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Znaš li gdje je? Gdje si ti? 369 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Nije bitno gdje sam ja dok ne nađeš njega. Vez Ozernij 317. 370 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Povisi mi honorar. 371 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Sad je tu FSB, pa je i opasnost puno veća. 372 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 Dobro. 373 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Dovedi mi Owena i dodat ću nulu na ukupni iznos. 374 00:35:54,666 --> 00:36:00,041 Dovedi mi ga, inače ću te katapultirati kroz žičanu ogradu i onda mirno umrijeti. 375 00:36:04,625 --> 00:36:05,791 Što je meni? 376 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 Ovo je izvan pameti. Nemam plan. Nemam obuku. A očito ni mozga. 377 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 Ne znam ni govoriš li engleski. Ni je li ti glava razbijena. 378 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Možda zbog čarape. 379 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Hej! 380 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Isuse! 381 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - Umro sam od straha! - Lester me poslao da te dovedem natrag. 382 00:36:33,708 --> 00:36:36,582 Ne vraćam se. Idem po Jang Kyuna i njegovu ženu. 383 00:36:36,583 --> 00:36:38,582 To ti uopće nije pametno. 384 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Sigurno ćeš poginuti. A i ja s tobom. 385 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Samo me ti možeš uvesti onamo. Vjeruju ti. 386 00:36:45,916 --> 00:36:50,375 A i oboje znamo, ako nastane pičvajz, ubit ćeš me da te ne otkucam. 387 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 Istina. 388 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Dogovorili smo se. 389 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Trebao bi ga ubiti. 390 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Ne. 391 00:36:59,083 --> 00:37:04,874 Ako ga nađu ili se oslobodi, odat će te. Sigurniji si ako njega nema. 392 00:37:04,875 --> 00:37:06,790 Ovo je stvarno déjà vu. 393 00:37:06,791 --> 00:37:09,041 Ti i tvoja mama slično shvaćate... 394 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Ma koji ti je? 395 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 To što ti nemaš želudac nekog ubiti, ne znači da taj neće biti ubijen. 396 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Nemoj se praviti da posljedice ne postoje. 397 00:37:20,166 --> 00:37:22,458 - To bi i Lester rekao. - Idemo. 398 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 „Idemo!” 399 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 U kurac! 400 00:37:38,625 --> 00:37:39,875 - Owene. - Što je? 401 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 U prtljažnik. 402 00:37:54,458 --> 00:37:55,541 Izdala si nas. 403 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 Razumljivo, zar ne? 404 00:37:59,833 --> 00:38:04,416 Rekla sam FSB-u da si me vrbovao, ali da ću biti njihova dvostruka agentica. 405 00:38:05,083 --> 00:38:07,124 Dolaze avionom po tebe. 406 00:38:07,125 --> 00:38:11,457 Za dva sata predat ću im američkog i korejskog obavještajca 407 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 u zamjenu za hrpu love i promaknuće. 408 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Prava si majčina kći. 409 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 Ali mrtav im nisam od koristi. 410 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Dakle, nećeš pritisnuti taj okidač. 411 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 Nemoj. 412 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 Možda te ne mogu ubiti, ali neće im trebati tvoja koljena. 413 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 Ili stopala. 414 00:38:35,041 --> 00:38:36,000 Ili jaja. 415 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 Shvaćam. 416 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Baci pištolj i uđi u prtljažnik. 417 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Stavila sam samo tri metka. 418 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Ostao ti je jedan. 419 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 I što ćeš onda? 420 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 S Nichkom si? 421 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 Moglo bi se reći. 422 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Izdala nas je FSB-u. 423 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Jebote! Pa normalno. - Gdje je sad? 424 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 U prtljažniku. 425 00:40:55,083 --> 00:40:59,000 Ali FSB-ov tim slijeće na pistu u blizini, dolaze po nas. 426 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 Owene. 427 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Moram ići. Javit ću se kada dođem do njih. 428 00:41:04,958 --> 00:41:05,916 Owene! 429 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Da, šefe? 430 00:41:24,000 --> 00:41:26,499 Razbili smo Korejčevu šifru za objavu. 431 00:41:26,500 --> 00:41:28,499 Podaci više ne mogu procuriti. 432 00:41:28,500 --> 00:41:30,832 Škartirajte ga i vratite se kući. 433 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 To su odlične vijesti. 434 00:41:33,958 --> 00:41:36,666 Ali Jang Kyun nije na brodu s nama. 435 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Gdje je? 436 00:41:39,833 --> 00:41:41,125 Uhvatili su ga Rusi. 437 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 Ovako. 438 00:41:46,250 --> 00:41:47,250 Slušaj. 439 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Kad ga, a ne ako, Rusi mučenjem slome, 440 00:41:52,416 --> 00:41:57,375 odat će sve i jednu tajnu, a mi smo se sad ko psi namučili da ih sačuvamo! 441 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Neka netko od vas Korejcu spraši metak i to spriječi. 442 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 Nažalost, to nije moguće. 443 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 Da, moguće je. 444 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Ja ću. Pod jednim uvjetom. 445 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 Birati ne mogu. Što tražiš? 446 00:42:12,208 --> 00:42:15,415 - Ja hoću moskovsku ispostavu. - A mene tko šiša! 447 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 I oprost za sve grijehe. 448 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - Može. - Šefe... 449 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Gubi se, Waltere. 450 00:42:21,083 --> 00:42:23,415 Ovo je nužno. Želiš oprati ruke? 451 00:42:23,416 --> 00:42:24,625 Odmah izađi. 452 00:42:41,291 --> 00:42:42,957 Gilbane, ovo ti je prilika. 453 00:42:42,958 --> 00:42:45,957 Ali Hendricks još pokušava izvući Jang Kyuna. 454 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 Ne mora ga izvlačiti. 455 00:42:47,541 --> 00:42:51,249 Zbog tog pravnika svi možemo završiti u zatvoru ako ga uhvate. 456 00:42:51,250 --> 00:42:52,540 Začepite sve rupe. 457 00:42:52,541 --> 00:42:53,583 Razumijem. 458 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 E pa stvarno si mustra! 459 00:42:59,166 --> 00:43:02,082 Moj je posao da isporučim rezultate. 460 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 A sad je prevagnulo na moju stranu. 461 00:43:04,416 --> 00:43:07,083 Priključi se, inače ću te pregaziti. 462 00:43:20,708 --> 00:43:22,624 - Ideš doma. - A ako neću? 463 00:43:22,625 --> 00:43:26,749 - Ma ustaj. Poštedi me cirkusa. - Neka ti bude. Ali ulažem prosvjed. 464 00:43:26,750 --> 00:43:28,041 Zaboli me! 465 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Naše će mi druženje ostati u pamćenju. 466 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Dobili ste doživotnu zabranu ulaska u Koreju. 467 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 To sam i mislio. 468 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Ali kad sve ovo završi, 469 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 a oboje na ovom poslu izgorimo ili nas s njega najure, 470 00:43:51,708 --> 00:43:52,625 javite mi se. 471 00:43:53,125 --> 00:43:54,541 Volio bih vas počastiti. 472 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 Mirna budi, piški mi se. 473 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Sranje! 474 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 E jebiga! 475 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Žalim. 476 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Šefica je rekla da se pritajim i nikog ne poštedim. 477 00:48:13,875 --> 00:48:17,750 - Nema smisla moliti za milost. - Pa neću moliti ko neki pizdek. 478 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Predomislio sam se. Molim te, nemoj me ubiti. 479 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Ideš! 480 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Samo što mi se Isus nije ukazao. Pravi si anđeo čuvar. 481 00:48:47,791 --> 00:48:48,750 Žao mi je. 482 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 To sad nije važno. 483 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 Važno je. 484 00:48:56,958 --> 00:48:59,833 Izgubio sam kompas. Zaboravio prave vrijednosti. 485 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Ti. 486 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 Dijete. 487 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 Kad stignemo u Moskvu, 488 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 razdvojit će nas. 489 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Kad shvate da ne znaš ništa korisno... 490 00:49:28,833 --> 00:49:30,833 Poslat će te u logor. 491 00:49:33,291 --> 00:49:34,958 Nikada te više neću vidjeti. 492 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 Budućnost se još ne zna. Tvoji bi nas prijatelji mogli spasiti. 493 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 Nisu mi oni prijatelji. 494 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Ma ne. 495 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - Nisu. - Ne. 496 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Nitko nas neće spasiti. 497 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Ne. 498 00:49:57,708 --> 00:49:58,541 Bok. 499 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 Owene? 500 00:50:15,583 --> 00:50:16,416 Bok. 501 00:50:18,041 --> 00:50:19,000 Možeš li hodati? 502 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Da. - Dobro. 503 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Ustaj onda. 504 00:50:25,250 --> 00:50:26,708 Spasit ćemo tvoju ženu. 505 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee. 506 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 Drago mi je. 507 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Hvala. 508 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Koga da ubijem prvog? 509 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 Ne možeš ih ti ubiti, moji su. 510 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Hej. 511 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 Izvest ćemo se odavde. 512 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 Neće nas ni pogledati. 513 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 Pa jebote pas! Držite se. 514 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Ovamo! 515 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - Kamo ćemo? - Pripremite se za plivanje. 516 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Hajde! 517 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Idemo. Hajde. Dođite. 518 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Pozovi obalnu stražu... 519 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Rekao sam ti što će biti ako zakažeš. 520 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Hajde! 521 00:54:48,125 --> 00:54:50,249 - Obalna straža, istočni zaljev. - Da? 522 00:54:50,250 --> 00:54:52,041 - Zaustavite Korejce. - Krećemo. 523 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Idemo! 524 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Eno ih. Za njima. 525 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Les, samo lezi, može? 526 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 Tako. 527 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Odveži me! 528 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Sranje! 529 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Hvala na spašavanju. 530 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Vidim brod. Brzo ga sustižemo. 531 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Ubrzajte. Sustignite ih. 532 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Hajde! 533 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Otvori paljbu! 534 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Majku mu! 535 00:56:20,125 --> 00:56:22,750 Tim za zaštitu snaga, pripremite se za izron. 536 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Mahnite američkoj mornarici, papčine! 537 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Odustani! Bjež'mo odavde. 538 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Obalna straža 3, prijavak. Obalna straža 3? 539 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Ma to! 540 00:57:19,750 --> 00:57:23,166 - Hvala što ste uskočili. - Veseli nas kad Rusi seru u gaće. 541 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 Možemo malo ostati nasamo? 542 00:57:28,958 --> 00:57:31,291 Požurite se. Uskoro zaranjamo. 543 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 „Hvala ti” zvuči nekako previše škrto. 544 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Možda. 545 00:57:53,625 --> 00:57:54,666 Ali prihvaćam. 546 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 I što sad? 547 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 Ovisi. 548 00:58:07,791 --> 00:58:11,708 Predlažem da objavimo da ste ti i Nan Hee poginuli u Vladivostoku 549 00:58:12,208 --> 00:58:14,415 dok vam CIA ne sredi novi identitet 550 00:58:14,416 --> 00:58:16,708 i podeblji račun u Americi. 551 00:58:18,041 --> 00:58:19,875 A platit ćeš tajnama koje znaš. 552 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Hoćeš me vrbovati. - Aha. 553 00:58:25,291 --> 00:58:26,250 Valjda. 554 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Što kažeš? 555 00:58:30,958 --> 00:58:33,124 Želiš li živjeti sretno sa ženom 556 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 ili bi radije u Koreji robijao zbog veleizdaje? 557 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Kada to tako kažeš, onda baš i nemam izbora. Je li tako? 558 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 Trebali bismo sići. 559 01:00:28,166 --> 01:00:30,250 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović