1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Précédemment...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Nan Hee est dans la zone
la plus dangereuse de Russie.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Pour sauver ta femme,
on doit savoir où elle est détenue.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Notre indic peut la localiser.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
- Qui sont-ils ?
- Des agents venus nous tuer.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Alors, ce sont des experts ?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Vous voulez que j'autorise
une mission secrète en Russie ?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
J'ai déjà une équipe tactique
dirigée par Dawn Gilbane.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Vas-y.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
On doit quitter la Corée.
11
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Je connais quelqu'un qui a un bateau.
Allons chercher ta femme.
12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSSIE
13
00:01:06,125 --> 00:01:07,790
Ça, c'est le bi gwang.
14
00:01:07,791 --> 00:01:09,625
Ça va, j'ai compris.
15
00:01:20,333 --> 00:01:22,458
Attention. Les garde-côtes arrivent.
16
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Et merde !
17
00:01:44,916 --> 00:01:47,208
- Tu fais quoi ?
- C'est Nichka. La ferme.
18
00:01:49,041 --> 00:01:50,957
Salut. Tu tombes mal.
19
00:01:50,958 --> 00:01:53,832
Je me dirige vers le camp des yakuzas.
20
00:01:53,833 --> 00:01:57,291
Sensas. On est au port.
Rappelle quand tu l'auras trouvée.
21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- "Sensas" ?
- Je sais...
22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Bonjour, monsieur.
23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Vous parlez coréen ?
24
00:02:11,625 --> 00:02:12,499
Anglais ?
25
00:02:12,500 --> 00:02:15,041
Da, anglais.
26
00:02:18,500 --> 00:02:21,166
Que venez-vous faire en Russie ?
27
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Pêcher.
28
00:02:23,791 --> 00:02:30,625
Nous faire partie
d'une petite coopérative de pêche coréenne
29
00:02:31,125 --> 00:02:34,707
pour faire élargir le marché.
30
00:02:34,708 --> 00:02:37,332
Et comment allez-vous couvrir mes frais ?
31
00:02:37,333 --> 00:02:38,416
Frais ?
32
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Dollars américains.
33
00:02:50,375 --> 00:02:51,458
Donne-moi du fric.
34
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Encore un. Un de plus.
35
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
On paie.
36
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Merci.
37
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Super.
38
00:03:15,250 --> 00:03:16,083
Putain.
39
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Merci d'être venus.
40
00:03:42,625 --> 00:03:43,915
Ça va ? Je suis Owen.
41
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Pas de noms.
42
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Bien sûr.
43
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Je vais t'appeler Biscoto.
Ça, c'est Fossettes.
44
00:03:49,291 --> 00:03:52,041
Miss Fière et Petite Corvette rouge.
45
00:03:53,416 --> 00:03:55,040
Quoi ? J'y travaille.
46
00:03:55,041 --> 00:03:55,958
Pas touche.
47
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
J'espère qu'il y en a pour nous tous.
48
00:04:03,333 --> 00:04:05,999
Si ça tourne à la fusillade,
on a perdu.
49
00:04:06,000 --> 00:04:08,082
On doit être discrets et rapides.
50
00:04:08,083 --> 00:04:10,582
On la récupère sans nous faire remarquer.
51
00:04:10,583 --> 00:04:13,332
Si Nichka nous donne
les bons renseignements,
52
00:04:13,333 --> 00:04:15,333
on a une chance d'y arriver.
53
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
Ils sont condamnés.
54
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
Nous devons nous protéger,
nous et l'agence.
55
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Mme Salazar a rédigé une disculpation.
56
00:04:24,875 --> 00:04:25,708
Amelia ?
57
00:04:27,791 --> 00:04:29,915
"Voici les faits en date.
58
00:04:29,916 --> 00:04:32,749
"Owen Hendricks et Lester Kitchens
ont été autorisés
59
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
"à enquêter sur une affaire de personnel
en République de Corée.
60
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
"La communication a été perdue hier
et les agents ont fait défection.
61
00:04:42,541 --> 00:04:46,040
"Par conséquent, toute action
effectuée après la date d'hier
62
00:04:46,041 --> 00:04:49,166
"ne sera pas considérée
comme approuvée par la CIA."
63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Maintenant que nous sommes
protégés légalement...
64
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
comment allez-vous régler ce problème ?
65
00:05:18,583 --> 00:05:22,165
Je cherche assidûment
l'agent Kim et les agents américains.
66
00:05:22,166 --> 00:05:24,458
Ne vous moquez pas de moi.
67
00:05:25,500 --> 00:05:29,915
L'agent Kim et les Américains ont mené
une opération secrète sous notre nez,
68
00:05:29,916 --> 00:05:31,790
et vous les avez laissé faire.
69
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Oui, monsieur. Mais je progresse
avec l'avocat de l'agence.
70
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Faites vite. La CIA a envoyé
un autre avocat pour le ramener chez lui.
71
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Nous devons réussir avant que ça n'arrive.
72
00:05:44,333 --> 00:05:46,540
Vous comprenez, directrice Cho ?
73
00:05:46,541 --> 00:05:49,000
- Je ne vous décevrai pas.
- Je l'espère.
74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Si vous ne reprenez pas le contrôle
avant la libération de l'avocat,
75
00:05:56,250 --> 00:05:58,207
vous vous retrouverez en cellule.
76
00:05:58,208 --> 00:05:59,375
Vous comprenez ?
77
00:06:27,000 --> 00:06:28,249
T'es qui, toi ?
78
00:06:28,250 --> 00:06:30,625
Tu n'as pas à connaître mon nom.
79
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Juste mon boulot.
80
00:06:33,583 --> 00:06:36,707
Je suis une krysha.
Tu sais ce que ça veut dire ?
81
00:06:36,708 --> 00:06:38,832
Une tueuse de la mafia russe.
82
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Oui.
83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
La même mafia qui vous permet d'opérer
dans notre pays.
84
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
J'ai été envoyée par l'Obshchak
pour crier sur ton patron.
85
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Si tu ne veux pas que mes hommes
transforment ton QG en cratère,
86
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
conduis-moi jusqu'à lui.
87
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
C'est un malentendu.
88
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
J'ai informé notre contact local...
89
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
Soi-disant. Mais même si c'est vrai,
il ne nous a rien dit,
90
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
et maintenant, il est mort.
91
00:07:11,750 --> 00:07:14,082
J'ai récupéré son territoire,
92
00:07:14,083 --> 00:07:19,125
ainsi qu'une part des travailleurs
humanitaires coréens enlevés en Russie.
93
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
Et pour vos péchés,
je prendrai 10 % supplémentaires.
94
00:07:24,041 --> 00:07:25,499
C'est excessif.
95
00:07:25,500 --> 00:07:28,249
On ne l'a pas enlevée pour une rançon.
96
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Elle a découvert un trafic de drogues,
on devait la faire taire.
97
00:07:32,125 --> 00:07:34,332
Cette transaction a-t-elle eu lieu ?
98
00:07:34,333 --> 00:07:35,582
Oui.
99
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
Alors, montrez-moi la femme
pour que j'estime sa valeur.
100
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Ces conditions sont déplorables.
101
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Il n'y a presque pas de banchan.
Et où est le kongjaban, bon sang ?
102
00:08:40,625 --> 00:08:42,999
Vous aurez tous vos plats préférés
103
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
quand vous me donnerez
une once de coopération.
104
00:08:50,791 --> 00:08:53,165
Écoutez, je vous aime bien, Grace.
105
00:08:53,166 --> 00:08:55,041
Malgré le drame actuel.
106
00:08:56,041 --> 00:08:59,124
Dans une autre vie,
je vous aurais déclaré mon amour.
107
00:08:59,125 --> 00:09:01,874
Vous auriez hésité,
mais vous m'auriez rejeté.
108
00:09:01,875 --> 00:09:05,082
J'aurais dû m'y faire,
et accepter qu'on soit amis.
109
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Mais on ne peut pas être amis
dans cette vie, Grace.
110
00:09:08,333 --> 00:09:12,457
Et j'adorerais vous donner une info utile,
mais inoffensive,
111
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
pour excuser le subterfuge,
mais je ne peux pas.
112
00:09:15,583 --> 00:09:18,624
Car dès que vous m'avez mis
les menottes,
113
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
je suis passé en mode survie.
114
00:09:21,375 --> 00:09:23,791
Pour éviter la prison dans mon pays.
115
00:09:24,458 --> 00:09:30,583
Je vous demande donc gentiment de rajouter
des plats pour mon prochain repas.
116
00:09:31,291 --> 00:09:32,125
OK ?
117
00:09:33,333 --> 00:09:34,166
OK.
118
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
En fait, c'est pas mal.
119
00:09:43,458 --> 00:09:46,624
C'est la base de la prépa de mission.
Aucun civil.
120
00:09:46,625 --> 00:09:48,249
Dommage. C'est son bateau.
121
00:09:48,250 --> 00:09:51,749
Et elle prend des risques,
elle peut rester si elle veut.
122
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Ou on l'enferme dans les toilettes
le temps de la mission.
123
00:09:55,375 --> 00:09:56,540
Je t'emmerde.
124
00:09:56,541 --> 00:09:59,749
Bon, on va baisser d'un cran, d'accord ?
125
00:09:59,750 --> 00:10:02,540
Cette opération n'a rien de règlementaire,
126
00:10:02,541 --> 00:10:04,332
alors on doit s'adapter.
127
00:10:04,333 --> 00:10:08,000
- On ne peut pas prévoir de plan avant...
- L'appel de Nichka.
128
00:10:09,333 --> 00:10:10,665
Ça va, la blonde ?
129
00:10:10,666 --> 00:10:12,249
Vous avez des problèmes.
130
00:10:12,250 --> 00:10:15,207
- Tu as trouvé Nan Hee ?
- Oui, mais c'est une forteresse.
131
00:10:15,208 --> 00:10:20,207
Le seul moyen d'entrer serait avec
une armure et une division d'infanterie.
132
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Elle va bien ?
133
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Non. Sa cellule est un cercueil
et ils l'ont clairement battue.
134
00:10:25,500 --> 00:10:29,750
Elle sera traumatisée à vie,
mais je n'ai vu aucune blessure grave.
135
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Précise-nous l'endroit.
Il doit y avoir un moyen de la rejoindre.
136
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Non.
137
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
C'est un bâtiment fortifié
dans une marina sous leur contrôle.
138
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
J'ai compté trente hommes,
mais ils sont sûrement deux fois plus.
139
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Même si vous pouviez entrer, c'est
un dédale d'escaliers et de couloirs.
140
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Vous finiriez dans une fusillade.
141
00:10:53,375 --> 00:10:54,832
Ils te soupçonnent ?
142
00:10:54,833 --> 00:10:55,874
Non.
143
00:10:55,875 --> 00:10:59,915
J'ai exigé une part de la rançon,
mais vous avez décliné leur offre.
144
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
Leur prix était exorbitant...
145
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
Peu importe.
On doit rejouer les agents d'assurance,
146
00:11:05,333 --> 00:11:07,624
et dire qu'on nous a accordé
plus d'argent.
147
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
Mais on peut les forcer à nous l'amener.
148
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
La loi interdit les assurances enlèvement
d'opérer en Russie.
149
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
- Sanctions américaines.
- Oui.
150
00:11:17,083 --> 00:11:19,665
On attire les yakuzas sur l'eau
avec une force réduite,
151
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
on se faufile à bord, on tue les méchants
et on sauve l'otage.
152
00:11:22,791 --> 00:11:24,457
Puis, on prend la mer.
153
00:11:24,458 --> 00:11:26,499
Nichka, tu peux rester avec eux ?
154
00:11:26,500 --> 00:11:28,665
Nous prévenir si ça tourne mal ?
155
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Tant que mon argent est réel.
156
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
- Il l'est.
- Alors, appelle-les.
157
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Kenta, mon pote.
C'est Mike Fisk de la société d'assurance.
158
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
J'ai une bonne nouvelle.
159
00:11:49,000 --> 00:11:52,624
Tu sais quoi ?
J'aimerais que l'échange ait lieu ce soir.
160
00:11:52,625 --> 00:11:55,207
La lumière du jour augmente les risques.
161
00:11:55,208 --> 00:11:56,416
C'est comme ça.
162
00:12:00,500 --> 00:12:04,957
On va parler de la suite ?
Si on survit à ça ?
163
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Tu parles du meurtre
que tu as commandité contre moi ?
164
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ouais.
165
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Écoute.
166
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Si tu m'aides à assurer mon avenir,
je ne penserai plus au passé.
167
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
C'est logique.
168
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Mais...
169
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
si tu oses
170
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
recommencer,
171
00:12:35,583 --> 00:12:37,333
je te coupe la tête.
172
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Aussi logique.
173
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Tu as peur ?
174
00:12:55,708 --> 00:12:57,125
Bien sûr que j'ai peur.
175
00:12:58,666 --> 00:13:01,750
C'est pas ma zone de confort.
Je suis avocat, bordel.
176
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Je te crois pas, Owen.
177
00:13:10,750 --> 00:13:14,124
Le chaos et le danger
ont toujours été ta zone de confort,
178
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
surtout après la mort de ton père.
179
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Oui, mais ça ne m'empêche pas
d'avoir peur.
180
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
C'est mieux que...
181
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
d'être triste.
182
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Un sage a dit un jour
183
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
que le chagrin est l'amour
qu'il nous reste pour ceux qu'on a perdus.
184
00:13:55,083 --> 00:13:56,708
C'est normal d'être triste.
185
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Je suis là. Tu es en sécurité.
186
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
Et si j'échoue ?
187
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Je cherche à me racheter avec l'histoire
d'amour de Jang Kyun, mais...
188
00:14:45,125 --> 00:14:48,708
c'est peut-être une autre quête égoïste
où je blesse tous ceux qui m'entourent.
189
00:14:50,250 --> 00:14:53,041
Mieux vaut se battre pour l'amour
qu'y renoncer.
190
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Salut.
191
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
Tu as dormi ?
192
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
C'est une question stupide.
193
00:15:23,333 --> 00:15:25,541
Je n'imagine pas ce que tu traverses.
194
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
Mais en tant qu'ami, je...
195
00:15:29,583 --> 00:15:33,625
Non, en tant qu'avocat de l'agence
que tu fais chanter pour t'aider,
196
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
et qui est devenu ton ami...
197
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
Je pense que tu devrais rester ici.
198
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
Le sauvetage doit être chirurgical,
pas émotionnel.
199
00:15:45,166 --> 00:15:48,124
On peut dire que tu es malade,
que tu as raté ton vol.
200
00:15:48,125 --> 00:15:51,707
Il faudrait me tuer pour m'empêcher
d'aller sauver ma femme.
201
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Je savais que tu dirais ça,
mais si elle te trahit...
202
00:15:55,625 --> 00:15:56,791
Ne t'inquiète pas.
203
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
TU NE ME CONNAIS PAS
204
00:16:02,333 --> 00:16:03,750
Je ne suis pas ton ami.
205
00:16:04,375 --> 00:16:06,999
Je n'hésiterais pas à te tuer
pour la sauver.
206
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Je sais.
207
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Mais tu l'admets parce qu'on est potes.
208
00:16:17,083 --> 00:16:19,957
Même si j'apprécie ton aide,
209
00:16:19,958 --> 00:16:23,166
je ne fais confiance qu'à moi-même
pour la ramener.
210
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Je la sauverai ou je mourrai en essayant.
211
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Monsieur.
212
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Je ne suis pas là.
213
00:16:53,791 --> 00:16:57,040
Nos agents ne viennent pas
de nous signaler
214
00:16:57,041 --> 00:16:59,416
que la non-opération
commence dans une heure.
215
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Compris.
216
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Je crois.
Je me perds un peu avec les négations.
217
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Puisque ça n'arrivera pas,
l'opération ne sera pas surveillée.
218
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Mais il y a peut-être un lien vidéo
dans le SCIF-13B,
219
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
qui est fermé pour maintenance.
220
00:17:20,375 --> 00:17:22,082
Merci de m'avoir prévenue,
221
00:17:22,083 --> 00:17:25,457
mais j'en ai assez
d'être prise dans le courant.
222
00:17:25,458 --> 00:17:27,250
J'ai beaucoup de travail.
223
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
C'est sûrement mieux.
224
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Fait chier.
225
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Tu perds ton temps.
226
00:18:19,583 --> 00:18:22,207
S'ils ouvrent la mallette,
on est foutus.
227
00:18:22,208 --> 00:18:24,375
Alors, ne soyez pas en retard.
228
00:18:24,916 --> 00:18:28,165
Appuie quand tu vois l'otage.
On sera là en 45 secondes.
229
00:18:28,166 --> 00:18:29,291
Compris.
230
00:18:36,250 --> 00:18:38,957
- On se voit après ?
- J'espère bien.
231
00:18:38,958 --> 00:18:42,665
Même si le meurtre de mon premier amour
par les yakuzas
232
00:18:42,666 --> 00:18:44,875
serait un super récit fondateur.
233
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
À la bonne heure.
234
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Corvette, fais pas tout foirer.
235
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Salut, les gars. Les armes sont inutiles.
236
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
C'est parti.
237
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Non, pas d'argent
tant qu'on n'a pas vu l'otage.
238
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.
239
00:20:46,916 --> 00:20:49,124
Ravi qu'on ait trouvé une solution.
240
00:20:49,125 --> 00:20:51,000
Vous me présentez votre amie ?
241
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Non.
242
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Montrez-moi l'argent.
- Voyons d'abord la femme.
243
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Pitié.
244
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
C'est parti.
245
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Mme Kim, je suis Jung Si-Woo.
246
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
TU NE ME CONNAIS PAS
247
00:21:25,083 --> 00:21:28,291
- Nous allons monnayer votre libération.
- En anglais.
248
00:21:29,541 --> 00:21:32,750
Je lui dis juste que nous sommes là
pour acheter sa liberté.
249
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
On annule tout.
250
00:21:40,791 --> 00:21:42,332
Merde.
251
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
Elle peut pas annuler.
252
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Pas le choix, on peut pas
ouvrir le feu devant les Russes.
253
00:21:47,000 --> 00:21:51,457
On sera tués ou pire, capturés vivants,
jugés pour espionnage et torturés.
254
00:21:51,458 --> 00:21:52,707
J'abandonnerai pas Owen.
255
00:21:52,708 --> 00:21:56,708
On ne peut pas intervenir.
Et dans deux minutes, ce sera trop tard.
256
00:21:58,791 --> 00:22:00,208
- Je veux l'aider.
- Non.
257
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
- La mission est foutue.
- Je sais.
258
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Dodge et ses gars sont au bateau de fuite.
On doit y aller.
259
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
C'est une blague ?
260
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Vous avez ce que vous vouliez.
261
00:22:19,791 --> 00:22:21,041
Donnez-nous l'argent.
262
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
Bien sûr.
263
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Mais d'abord, j'aimerais vous exprimer
la gratitude de notre société
264
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
pour avoir trouvé
une solution pacifique à ce problème.
265
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
- Winston Churchill a dit...
- La ferme.
266
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
D'accord.
267
00:22:51,583 --> 00:22:52,791
Donnez-moi la femme.
268
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
On était coincés.
269
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Vous vous êtes fait avoir.
Mes patrons ne seront pas impressionnés.
270
00:24:30,250 --> 00:24:31,125
Allons-y.
271
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Mieux vaut se battre pour l'amour
qu'y renoncer.
272
00:25:07,500 --> 00:25:08,790
C'est grave ?
273
00:25:08,791 --> 00:25:09,999
Je l'ignore.
274
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Mais quand la mort est la meilleure issue,
est-ce vraiment important ?
275
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
Évidemment.
276
00:25:16,541 --> 00:25:18,208
Tu dois incriminer Owen.
277
00:25:19,083 --> 00:25:21,790
Non, trouvez quelqu'un d'autre.
278
00:25:21,791 --> 00:25:23,165
Il n'y a que toi.
279
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Ton travail est de protéger l'agence.
280
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
- Je ne le ferai pas.
- Si.
281
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Tu m'as suivie jusqu'ici
pour assurer ton avenir.
282
00:25:35,541 --> 00:25:38,207
Tu vis grâce à tes références
dans la sécurité nationale.
283
00:25:38,208 --> 00:25:40,499
Mais cet avenir a un prix.
284
00:25:40,500 --> 00:25:43,332
Et c'est le moment de le payer.
285
00:25:43,333 --> 00:25:46,082
Alors, dépêche-toi de descendre,
286
00:25:46,083 --> 00:25:48,207
et remplis le dossier d'Owen
287
00:25:48,208 --> 00:25:50,415
avec tous les péchés
que l'agence peut utiliser
288
00:25:50,416 --> 00:25:54,082
pour lui faire porter le chapeau
de cette mission ratée.
289
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Puis, enterre-le dans le registre
290
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
pour faire croire au contre-espionnage
que ça nous a échappé.
291
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Oui, monsieur.
292
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Je n'avais pas réalisé
ce que ça me coûterait de venir ici.
293
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
C'est chose faite.
294
00:28:23,791 --> 00:28:25,374
Vous êtes foutue.
295
00:28:25,375 --> 00:28:26,458
Moi, foutue ?
296
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
Vous avez envoyé des agents secrets
en Corée sans les déclarer.
297
00:28:32,166 --> 00:28:34,582
En les faisant passer pour des avocats.
298
00:28:34,583 --> 00:28:37,124
Erreur. Ce sont vraiment des avocats.
299
00:28:37,125 --> 00:28:38,999
Ils ont recruté mon agent.
300
00:28:39,000 --> 00:28:40,749
Cet agent nous fait chanter,
301
00:28:40,750 --> 00:28:44,624
et l'autre a enlevé une Américaine
au Four Seasons de Washington.
302
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
- Je ne suis pas au courant.
- Mais bien sûr.
303
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
Vous n'avez aucun moyen de pression.
304
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Vous savez bien que la CIA
va récupérer Janus Ferber,
305
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
selon la loi des renseignements
en place depuis 50 ans.
306
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Mais vous avez deux électrons libres
sur le terrain.
307
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Un agent véreux
qui a la gâchette qui démange,
308
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
et un gosse de riche
que vous avez été forcée d'utiliser,
309
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
et qui s'est empressé
de tout nous raconter dès son arrestation.
310
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Quelle est votre offre ?
311
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
Qui a parlé d'une offre ?
312
00:29:28,458 --> 00:29:31,040
D'après l'avantage que vous pensez avoir,
313
00:29:31,041 --> 00:29:34,249
seule une offre justifierait
votre présence ici.
314
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Croyez-le ou non, je suis votre meilleur
espoir de sauver votre poste.
315
00:29:38,000 --> 00:29:40,874
De toute évidence,
votre carrière est en danger.
316
00:29:40,875 --> 00:29:44,125
Vous risquez même de finir en prison.
317
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Mais si vous jouez le jeu,
318
00:29:47,875 --> 00:29:52,207
je vous aiderai à façonner un récit
qui vous protégera des retombées.
319
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Comment ?
320
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
On va vous aider à tout mettre
sur le dos d'Owen Hendricks.
321
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Merde.
322
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.
323
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.
324
00:32:45,083 --> 00:32:46,624
On doit appeler.
325
00:32:46,625 --> 00:32:48,291
On n'a pas tous les faits.
326
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Libérez-moi !
327
00:32:49,916 --> 00:32:53,333
Quels faits ? C'est parti en couille.
On doit alerter Langley.
328
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
C'est un numéro russe.
329
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Allô ?
330
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Je suis vivant.
331
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Honnêtement,
ta mort nous aurait facilité la tâche.
332
00:33:05,375 --> 00:33:07,625
Owen ! Ils m'ont enfermée !
333
00:33:08,625 --> 00:33:09,457
Où es-tu ?
334
00:33:09,458 --> 00:33:11,000
Sur une péniche.
335
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Un peu plus haut.
336
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
317 quai d'Ozerny.
337
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Super. Mets-toi à la barre et rentrons.
338
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
Je peux pas.
Je dois sauver Jang Kyun et sa femme.
339
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Tu es fou ? Il est fou ?
340
00:33:27,333 --> 00:33:29,749
Comment un putain d'avocat de la CIA
341
00:33:29,750 --> 00:33:32,374
sans formation opérationnelle
et sans soutien
342
00:33:32,375 --> 00:33:34,207
compte faire mieux que mon équipe ?
343
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
Je sais pas.
344
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
- Mais je peux pas les abandonner.
- Si, tu peux.
345
00:33:39,291 --> 00:33:42,832
Non, on a beau être des mercenaires,
si on les laisse aux Russes,
346
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
ils révéleront tous nos secrets.
Et au niveau humain...
347
00:33:45,333 --> 00:33:46,874
J'emmerde le niveau humain.
348
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
Moi, je peux pas.
349
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Je refuse.
350
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Lester et toi êtes morts à l'intérieur.
351
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Je sais pas si vous l'avez toujours été
ou si ce boulot vous a transformés,
352
00:33:59,541 --> 00:34:00,707
mais si j'abandonne,
353
00:34:00,708 --> 00:34:04,458
je deviendrai comme vous,
et je veux pas d'un cœur de pierre.
354
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Owen, tes délires de noblesse
sont totalement naïfs.
355
00:34:14,000 --> 00:34:18,082
Mais si tu es sûr, j'envoie Nichka
pour t'aider dans cette quête débile.
356
00:34:18,083 --> 00:34:19,000
D'accord.
357
00:34:20,416 --> 00:34:21,250
Merci.
358
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Quel crétin.
- C'est ton pote.
359
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Pitié. Il a besoin d'un médecin. Pitié !
360
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Merci pour la démonstration de force.
361
00:34:42,958 --> 00:34:44,207
Le FSB est là.
362
00:34:44,208 --> 00:34:45,666
Je m'en vais.
363
00:34:56,958 --> 00:34:59,374
Tu nous as promis l'espion américain.
364
00:34:59,375 --> 00:35:01,457
Je peux l'avoir.
365
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moscou a envoyé une équipe
pour les prisonniers.
366
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Leur avion sera là dans quatre heures.
367
00:35:07,416 --> 00:35:12,083
Tu as jusque-là pour nous apporter
ce que tu as promis... sinon gare à toi.
368
00:35:31,958 --> 00:35:32,790
Da ?
369
00:35:32,791 --> 00:35:33,915
Où es-tu ?
370
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Je quitte la ville.
Le FSB local est impliqué.
371
00:35:36,958 --> 00:35:39,499
Non.
Va chercher Owen et ramène-le-moi.
372
00:35:39,500 --> 00:35:41,707
Tu sais où il est ? Où es-tu ?
373
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
L'important, c'est de le récupérer.
317 quai d'Ozerny.
374
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Va falloir m'augmenter.
375
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
Avec le FSB,
c'est devenu beaucoup plus dangereux.
376
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
D'accord.
377
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Ramène-moi Owen,
et j'ajouterai un zéro au total.
378
00:35:54,666 --> 00:36:00,041
Retrouve-le, ou ma dernière action sera
de te catapulter à travers un grillage.
379
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Je fais quoi, là ?
380
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
C'est de la folie. J'ai pas de plan,
pas de compétence et pas de cerveau.
381
00:36:10,791 --> 00:36:14,416
Je sais pas si tu parles anglais.
Si tu as un trauma crânien.
382
00:36:16,375 --> 00:36:19,083
C'est peut-être la chaussette. Hé !
383
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Putain.
384
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
- Tu m'as fait peur.
- Lester m'a demandé de te ramener.
385
00:36:33,708 --> 00:36:36,540
Je viens pas.
Je dois sauver Jang Kyun et sa femme.
386
00:36:36,541 --> 00:36:38,582
C'est une très mauvaise idée.
387
00:36:38,583 --> 00:36:42,415
Tu mourras, c'est sûr.
Et tu vas aussi me faire tuer.
388
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Tu es la seule à pouvoir me faire entrer.
Ils te font confiance.
389
00:36:45,916 --> 00:36:48,332
Et on sait tous les deux
que si ça tourne mal,
390
00:36:48,333 --> 00:36:50,500
tu me tueras
pour m'empêcher de parler.
391
00:36:51,083 --> 00:36:51,915
C'est vrai.
392
00:36:51,916 --> 00:36:53,125
Donc, c'est décidé.
393
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Tu devrais le tuer.
394
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Non.
395
00:36:59,083 --> 00:37:03,332
S'il est retrouvé ou qu'il se libère,
il te trahira.
396
00:37:03,333 --> 00:37:04,874
C'est plus sûr s'il meurt.
397
00:37:04,875 --> 00:37:06,790
J'ai une impression de déjà-vu.
398
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
Ta mère et toi avez la même façon de...
399
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Sérieux ?
400
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Même si tu n'as pas le cran de tuer,
quelqu'un le fera à ta place.
401
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Tes actions ont des conséquences,
et tu le sais.
402
00:37:20,166 --> 00:37:22,458
- On dirait Lester.
- Allons-y.
403
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Allons-y."
404
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Putain.
405
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen.
- Quoi ?
406
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Dans le coffre.
407
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Tu nous as trahis.
408
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Ça t'étonne ?
409
00:37:59,833 --> 00:38:02,082
J'ai dit au FSB
que vous vouliez me recruter,
410
00:38:02,083 --> 00:38:04,583
mais que je deviendrais
un agent double pour eux.
411
00:38:05,083 --> 00:38:07,124
Leur avion va venir te récupérer.
412
00:38:07,125 --> 00:38:11,457
Dans deux heures, je leur échangerai
un agent américain et un coréen
413
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
contre une petite fortune
et une grosse promotion.
414
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Tu es bien la fille de ta mère.
415
00:38:20,416 --> 00:38:22,041
Mais ils me veulent vivant.
416
00:38:23,833 --> 00:38:27,332
Ce qui veut dire
que tu n'appuieras pas sur la gâchette.
417
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
Ne fais pas ça.
418
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Je ne peux pas te tuer,
mais je peux t'exploser les rotules.
419
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Ou les pieds.
420
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Ou les couilles.
421
00:38:40,000 --> 00:38:40,832
Bien vu.
422
00:38:40,833 --> 00:38:43,125
Lâche le flingue et monte dans le coffre.
423
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Je n'ai mis que trois cartouches, Owen.
424
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Il t'en reste une.
425
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Et après, tu vas faire quoi ?
426
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Tu es avec Nichka ?
427
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
En quelque sorte.
428
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Elle nous a trahis au FSB.
429
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
- Merde ! Bien sûr.
- Où est-elle ?
430
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
Dans un coffre.
431
00:40:55,083 --> 00:40:58,875
Le FSB va arriver pour nous récupérer
à l'aérodrome local.
432
00:40:59,791 --> 00:41:00,625
Owen.
433
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Je dois y aller.
Je vous rappelle quand je les ai.
434
00:41:04,958 --> 00:41:05,916
Owen.
435
00:41:22,916 --> 00:41:23,999
Oui, monsieur ?
436
00:41:24,000 --> 00:41:28,499
Les dossiers du Coréen ont été décryptés
et désactivés. On est hors de danger.
437
00:41:28,500 --> 00:41:30,832
Alors, annulez son billet et rentrez.
438
00:41:30,833 --> 00:41:33,041
C'est une excellente nouvelle.
439
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Mais Jang Kyun n'est pas avec nous.
440
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Où est-il ?
441
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Les Russes l'ont capturé.
442
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
D'accord.
443
00:41:46,291 --> 00:41:47,125
Bon, écoutez.
444
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Quand les Russes le tortureront
et le forceront à parler,
445
00:41:52,416 --> 00:41:57,375
il leur révèlera tous les secrets
qu'on s'est mis en quatre pour protéger.
446
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Vous devez exécuter le Coréen
pour empêcher que ça n'arrive.
447
00:42:02,708 --> 00:42:05,040
Malheureusement, c'est impossible.
448
00:42:05,041 --> 00:42:06,500
Ça ne l'est pas.
449
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Je le ferai, monsieur.
Mais à une condition.
450
00:42:09,666 --> 00:42:12,165
Je n'ai pas le choix.
Quel est ton prix ?
451
00:42:12,166 --> 00:42:13,624
Je veux diriger Moscou.
452
00:42:13,625 --> 00:42:15,415
Et notre accord, alors ?
453
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
Et que mes péchés soient pardonnés.
454
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
- J'accepte.
- Monsieur...
455
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Disparaissez, Walter.
456
00:42:21,083 --> 00:42:23,415
C'est nécessaire.
Vous voulez vous disculper ?
457
00:42:23,416 --> 00:42:24,625
Alors, sortez.
458
00:42:41,291 --> 00:42:42,957
Gilbane, tu as ton joker.
459
00:42:42,958 --> 00:42:45,957
Hendricks essaie encore
de récupérer Jang Kyun.
460
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
C'est inutile.
461
00:42:47,541 --> 00:42:51,249
Et cet avocat a assez d'infos pour
nous mettre en prison s'il est capturé.
462
00:42:51,250 --> 00:42:53,833
- Pas de risques inutiles.
- Oui, monsieur.
463
00:42:57,708 --> 00:42:59,165
T'es vraiment un cas.
464
00:42:59,166 --> 00:43:04,415
Je fais mon travail efficacement, Lester.
Et je viens juste de prendre l'avantage.
465
00:43:04,416 --> 00:43:07,041
Alors, tu es avec moi ou contre moi.
466
00:43:20,708 --> 00:43:22,624
- On rentre.
- Et si je refuse ?
467
00:43:22,625 --> 00:43:25,040
Lève ton cul et épargne-moi ton cinéma.
468
00:43:25,041 --> 00:43:26,749
D'accord. Mais je proteste.
469
00:43:26,750 --> 00:43:28,041
Je m'en contrefous.
470
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Je chérirai ces souvenirs à jamais.
471
00:43:35,541 --> 00:43:40,082
Vous êtes interdit d'entrée
en Corée à vie.
472
00:43:40,083 --> 00:43:41,791
Oui, je m'en doutais.
473
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Mais quand ce sera fini,
474
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
et qu'on sera en burnout
ou qu'on aura été renvoyés,
475
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
retrouvez-moi.
476
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Je vous inviterai à dîner.
477
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Reste calme, je dois pisser.
478
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Putain.
479
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Et merde.
480
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Désolé.
481
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Je dois faire profil bas
et éliminer les survivants.
482
00:48:13,875 --> 00:48:17,750
- Inutile de me supplier.
- Tu me prends pour qui ?
483
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
En fait, j'ai changé d'avis.
Pitié, ne me tue pas.
484
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Putain de merde !
485
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
J'ai vu la vierge.
Tu es vraiment mon ange gardien.
486
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Je suis désolé.
487
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Ça n'a plus d'importance.
488
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Bien sûr que si.
489
00:48:56,833 --> 00:48:59,833
J'étais perdu.
J'ai oublié ce qui comptait vraiment.
490
00:49:03,375 --> 00:49:04,208
Toi.
491
00:49:06,708 --> 00:49:07,541
Le bébé.
492
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Une fois arrivés à Moscou,
493
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
ils nous sépareront.
494
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Quand ils réaliseront que tu ne sais rien...
495
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
ils t'enverront dans un camp.
496
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Je ne te reverrai jamais.
497
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Le futur est incertain.
Tes amis pourraient venir nous sauver.
498
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Ce ne sont pas mes amis.
499
00:49:46,125 --> 00:49:46,957
Non.
500
00:49:46,958 --> 00:49:48,749
- Non.
- Non.
501
00:49:48,750 --> 00:49:50,750
Personne ne viendra nous sauver.
502
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Non.
503
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Bonjour.
504
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen ?
505
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Salut.
506
00:50:18,041 --> 00:50:19,166
Tu peux marcher ?
507
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Oui.
- Tant mieux.
508
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Allez, debout.
509
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
On va sauver ta femme.
510
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.
511
00:50:35,375 --> 00:50:36,415
Enchanté.
512
00:50:36,416 --> 00:50:37,583
Merci.
513
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Qui mourra le premier ?
514
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Tu ne peux pas les tuer. Ils sont à moi.
515
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hé.
516
00:53:05,041 --> 00:53:07,040
On va partir d'ici en voiture,
517
00:53:07,041 --> 00:53:08,916
et personne ne nous verra.
518
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Et merde ! Accrochez-vous.
519
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hé ! Par ici !
520
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Où allons-nous ?
- On va nager.
521
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Venez !
522
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Allez. On y va. Venez.
523
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Appelez les garde-côtes...
524
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Je t'avais dit de ne pas échouer.
525
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Allez !
526
00:54:48,125 --> 00:54:50,290
- Garde-côte 3. Alerte rouge.
- Reçu.
527
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
- Arrêtez le bateau coréen.
- OK.
528
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Allez !
529
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Les voilà. Suivez-les.
530
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Lester, reste à terre, d'accord ?
531
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
OK.
532
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Détache-moi !
533
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Putain !
534
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Merci pour le sauvetage.
535
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Je vois le bateau. On se rapproche.
536
00:55:44,000 --> 00:55:46,665
Accélérez. Rattrapez-les.
537
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
Allez.
538
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Ouvrez le feu !
539
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Putain !
540
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Protection des forces,
préparez-vous à sortir.
541
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Dites bonjour à la marine américaine,
connards !
542
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Mission annulée. Tirez-nous de là.
543
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Garde-côte 3. Votre statut ?
Garde-côte 3 ?
544
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Viens par là ! Ouais !
545
00:57:19,750 --> 00:57:21,457
Merci pour votre aide.
546
00:57:21,458 --> 00:57:23,750
C'est toujours marrant
d'effrayer les Russes.
547
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Je peux lui parler seul ?
548
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Faites vite, on sera bientôt
à un kilomètre de profondeur.
549
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
"Merci" semble... insuffisant.
550
00:57:50,666 --> 00:57:51,500
Peut-être.
551
00:57:53,625 --> 00:57:54,541
Mais j'accepte.
552
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Et maintenant ?
553
00:58:05,708 --> 00:58:06,625
Ça dépend.
554
00:58:07,750 --> 00:58:11,708
Je conseille de dire que toi et Nan Hee
avez été tués à Vladivostok.
555
00:58:12,250 --> 00:58:14,415
L'agence vous donnera
de nouvelles identités
556
00:58:14,416 --> 00:58:16,750
et un compte plein en Amérique.
557
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Ça te coûtera juste tes secrets.
558
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Tu essaies de me recruter.
- Oui.
559
00:58:25,291 --> 00:58:26,416
Je suppose que oui.
560
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Qu'en dis-tu ?
561
00:58:30,958 --> 00:58:33,124
Tu veux vivre heureux avec ta femme
562
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
ou rentrer en Corée
et être emprisonné pour trahison ?
563
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Vu comme ça,
je n'ai pas vraiment le choix.
564
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
On devrait descendre.
565
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Sous-titres : Pauline Aracil