1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Précédemment... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Nan Hee est dans la zone la plus dangereuse de Russie. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Pour sauver ta femme, on doit savoir où elle est détenue. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Notre indic peut la localiser. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 - Qui sont-ils ? - Des agents venus nous tuer. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Alors, ce sont des experts ? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Vous voulez que j'autorise une mission secrète en Russie ? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 J'ai déjà une équipe tactique dirigée par Dawn Gilbane. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Vas-y. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 On doit quitter la Corée. 11 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Je connais quelqu'un qui a un bateau. Allons chercher ta femme. 12 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 VLADIVOSTOK, RUSSIE 13 00:01:06,125 --> 00:01:07,790 Ça, c'est le bi gwang. 14 00:01:07,791 --> 00:01:09,625 Ça va, j'ai compris. 15 00:01:20,333 --> 00:01:22,458 Attention. Les garde-côtes arrivent. 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Et merde ! 17 00:01:44,916 --> 00:01:47,208 - Tu fais quoi ? - C'est Nichka. La ferme. 18 00:01:49,041 --> 00:01:50,957 Salut. Tu tombes mal. 19 00:01:50,958 --> 00:01:53,832 Je me dirige vers le camp des yakuzas. 20 00:01:53,833 --> 00:01:57,291 Sensas. On est au port. Rappelle quand tu l'auras trouvée. 21 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 - "Sensas" ? - Je sais... 22 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Bonjour, monsieur. 23 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Vous parlez coréen ? 24 00:02:11,625 --> 00:02:12,499 Anglais ? 25 00:02:12,500 --> 00:02:15,041 Da, anglais. 26 00:02:18,500 --> 00:02:21,166 Que venez-vous faire en Russie ? 27 00:02:22,166 --> 00:02:23,000 Pêcher. 28 00:02:23,791 --> 00:02:30,625 Nous faire partie d'une petite coopérative de pêche coréenne 29 00:02:31,125 --> 00:02:34,707 pour faire élargir le marché. 30 00:02:34,708 --> 00:02:37,332 Et comment allez-vous couvrir mes frais ? 31 00:02:37,333 --> 00:02:38,416 Frais ? 32 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Dollars américains. 33 00:02:50,375 --> 00:02:51,458 Donne-moi du fric. 34 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Encore un. Un de plus. 35 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 On paie. 36 00:03:08,166 --> 00:03:09,000 Merci. 37 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Super. 38 00:03:15,250 --> 00:03:16,083 Putain. 39 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Merci d'être venus. 40 00:03:42,625 --> 00:03:43,915 Ça va ? Je suis Owen. 41 00:03:43,916 --> 00:03:44,916 Pas de noms. 42 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Bien sûr. 43 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Je vais t'appeler Biscoto. Ça, c'est Fossettes. 44 00:03:49,291 --> 00:03:52,041 Miss Fière et Petite Corvette rouge. 45 00:03:53,416 --> 00:03:55,040 Quoi ? J'y travaille. 46 00:03:55,041 --> 00:03:55,958 Pas touche. 47 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 J'espère qu'il y en a pour nous tous. 48 00:04:03,333 --> 00:04:05,999 Si ça tourne à la fusillade, on a perdu. 49 00:04:06,000 --> 00:04:08,082 On doit être discrets et rapides. 50 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 On la récupère sans nous faire remarquer. 51 00:04:10,583 --> 00:04:13,332 Si Nichka nous donne les bons renseignements, 52 00:04:13,333 --> 00:04:15,333 on a une chance d'y arriver. 53 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 Ils sont condamnés. 54 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 Nous devons nous protéger, nous et l'agence. 55 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Mme Salazar a rédigé une disculpation. 56 00:04:24,875 --> 00:04:25,708 Amelia ? 57 00:04:27,791 --> 00:04:29,915 "Voici les faits en date. 58 00:04:29,916 --> 00:04:32,749 "Owen Hendricks et Lester Kitchens ont été autorisés 59 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 "à enquêter sur une affaire de personnel en République de Corée. 60 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 "La communication a été perdue hier et les agents ont fait défection. 61 00:04:42,541 --> 00:04:46,040 "Par conséquent, toute action effectuée après la date d'hier 62 00:04:46,041 --> 00:04:49,166 "ne sera pas considérée comme approuvée par la CIA." 63 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Maintenant que nous sommes protégés légalement... 64 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 comment allez-vous régler ce problème ? 65 00:05:18,583 --> 00:05:22,165 Je cherche assidûment l'agent Kim et les agents américains. 66 00:05:22,166 --> 00:05:24,458 Ne vous moquez pas de moi. 67 00:05:25,500 --> 00:05:29,915 L'agent Kim et les Américains ont mené une opération secrète sous notre nez, 68 00:05:29,916 --> 00:05:31,790 et vous les avez laissé faire. 69 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Oui, monsieur. Mais je progresse avec l'avocat de l'agence. 70 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Faites vite. La CIA a envoyé un autre avocat pour le ramener chez lui. 71 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Nous devons réussir avant que ça n'arrive. 72 00:05:44,333 --> 00:05:46,540 Vous comprenez, directrice Cho ? 73 00:05:46,541 --> 00:05:49,000 - Je ne vous décevrai pas. - Je l'espère. 74 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Si vous ne reprenez pas le contrôle avant la libération de l'avocat, 75 00:05:56,250 --> 00:05:58,207 vous vous retrouverez en cellule. 76 00:05:58,208 --> 00:05:59,375 Vous comprenez ? 77 00:06:27,000 --> 00:06:28,249 T'es qui, toi ? 78 00:06:28,250 --> 00:06:30,625 Tu n'as pas à connaître mon nom. 79 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 Juste mon boulot. 80 00:06:33,583 --> 00:06:36,707 Je suis une krysha. Tu sais ce que ça veut dire ? 81 00:06:36,708 --> 00:06:38,832 Une tueuse de la mafia russe. 82 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Oui. 83 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 La même mafia qui vous permet d'opérer dans notre pays. 84 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 J'ai été envoyée par l'Obshchak pour crier sur ton patron. 85 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Si tu ne veux pas que mes hommes transforment ton QG en cratère, 86 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 conduis-moi jusqu'à lui. 87 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 C'est un malentendu. 88 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 J'ai informé notre contact local... 89 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 Soi-disant. Mais même si c'est vrai, il ne nous a rien dit, 90 00:07:09,083 --> 00:07:11,166 et maintenant, il est mort. 91 00:07:11,750 --> 00:07:14,082 J'ai récupéré son territoire, 92 00:07:14,083 --> 00:07:19,125 ainsi qu'une part des travailleurs humanitaires coréens enlevés en Russie. 93 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 Et pour vos péchés, je prendrai 10 % supplémentaires. 94 00:07:24,041 --> 00:07:25,499 C'est excessif. 95 00:07:25,500 --> 00:07:28,249 On ne l'a pas enlevée pour une rançon. 96 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Elle a découvert un trafic de drogues, on devait la faire taire. 97 00:07:32,125 --> 00:07:34,332 Cette transaction a-t-elle eu lieu ? 98 00:07:34,333 --> 00:07:35,582 Oui. 99 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 Alors, montrez-moi la femme pour que j'estime sa valeur. 100 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Ces conditions sont déplorables. 101 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Il n'y a presque pas de banchan. Et où est le kongjaban, bon sang ? 102 00:08:40,625 --> 00:08:42,999 Vous aurez tous vos plats préférés 103 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 quand vous me donnerez une once de coopération. 104 00:08:50,791 --> 00:08:53,165 Écoutez, je vous aime bien, Grace. 105 00:08:53,166 --> 00:08:55,041 Malgré le drame actuel. 106 00:08:56,041 --> 00:08:59,124 Dans une autre vie, je vous aurais déclaré mon amour. 107 00:08:59,125 --> 00:09:01,874 Vous auriez hésité, mais vous m'auriez rejeté. 108 00:09:01,875 --> 00:09:05,082 J'aurais dû m'y faire, et accepter qu'on soit amis. 109 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Mais on ne peut pas être amis dans cette vie, Grace. 110 00:09:08,333 --> 00:09:12,457 Et j'adorerais vous donner une info utile, mais inoffensive, 111 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 pour excuser le subterfuge, mais je ne peux pas. 112 00:09:15,583 --> 00:09:18,624 Car dès que vous m'avez mis les menottes, 113 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 je suis passé en mode survie. 114 00:09:21,375 --> 00:09:23,791 Pour éviter la prison dans mon pays. 115 00:09:24,458 --> 00:09:30,583 Je vous demande donc gentiment de rajouter des plats pour mon prochain repas. 116 00:09:31,291 --> 00:09:32,125 OK ? 117 00:09:33,333 --> 00:09:34,166 OK. 118 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 En fait, c'est pas mal. 119 00:09:43,458 --> 00:09:46,624 C'est la base de la prépa de mission. Aucun civil. 120 00:09:46,625 --> 00:09:48,249 Dommage. C'est son bateau. 121 00:09:48,250 --> 00:09:51,749 Et elle prend des risques, elle peut rester si elle veut. 122 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Ou on l'enferme dans les toilettes le temps de la mission. 123 00:09:55,375 --> 00:09:56,540 Je t'emmerde. 124 00:09:56,541 --> 00:09:59,749 Bon, on va baisser d'un cran, d'accord ? 125 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 Cette opération n'a rien de règlementaire, 126 00:10:02,541 --> 00:10:04,332 alors on doit s'adapter. 127 00:10:04,333 --> 00:10:08,000 - On ne peut pas prévoir de plan avant... - L'appel de Nichka. 128 00:10:09,333 --> 00:10:10,665 Ça va, la blonde ? 129 00:10:10,666 --> 00:10:12,249 Vous avez des problèmes. 130 00:10:12,250 --> 00:10:15,207 - Tu as trouvé Nan Hee ? - Oui, mais c'est une forteresse. 131 00:10:15,208 --> 00:10:20,207 Le seul moyen d'entrer serait avec une armure et une division d'infanterie. 132 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Elle va bien ? 133 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Non. Sa cellule est un cercueil et ils l'ont clairement battue. 134 00:10:25,500 --> 00:10:29,750 Elle sera traumatisée à vie, mais je n'ai vu aucune blessure grave. 135 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Précise-nous l'endroit. Il doit y avoir un moyen de la rejoindre. 136 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Non. 137 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 C'est un bâtiment fortifié dans une marina sous leur contrôle. 138 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 J'ai compté trente hommes, mais ils sont sûrement deux fois plus. 139 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Même si vous pouviez entrer, c'est un dédale d'escaliers et de couloirs. 140 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Vous finiriez dans une fusillade. 141 00:10:53,375 --> 00:10:54,832 Ils te soupçonnent ? 142 00:10:54,833 --> 00:10:55,874 Non. 143 00:10:55,875 --> 00:10:59,915 J'ai exigé une part de la rançon, mais vous avez décliné leur offre. 144 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 Leur prix était exorbitant... 145 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 Peu importe. On doit rejouer les agents d'assurance, 146 00:11:05,333 --> 00:11:07,624 et dire qu'on nous a accordé plus d'argent. 147 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 Mais on peut les forcer à nous l'amener. 148 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 La loi interdit les assurances enlèvement d'opérer en Russie. 149 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 - Sanctions américaines. - Oui. 150 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 On attire les yakuzas sur l'eau avec une force réduite, 151 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 on se faufile à bord, on tue les méchants et on sauve l'otage. 152 00:11:22,791 --> 00:11:24,457 Puis, on prend la mer. 153 00:11:24,458 --> 00:11:26,499 Nichka, tu peux rester avec eux ? 154 00:11:26,500 --> 00:11:28,665 Nous prévenir si ça tourne mal ? 155 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Tant que mon argent est réel. 156 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 - Il l'est. - Alors, appelle-les. 157 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Kenta, mon pote. C'est Mike Fisk de la société d'assurance. 158 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 J'ai une bonne nouvelle. 159 00:11:49,000 --> 00:11:52,624 Tu sais quoi ? J'aimerais que l'échange ait lieu ce soir. 160 00:11:52,625 --> 00:11:55,207 La lumière du jour augmente les risques. 161 00:11:55,208 --> 00:11:56,416 C'est comme ça. 162 00:12:00,500 --> 00:12:04,957 On va parler de la suite ? Si on survit à ça ? 163 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Tu parles du meurtre que tu as commandité contre moi ? 164 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Ouais. 165 00:12:15,125 --> 00:12:15,958 Écoute. 166 00:12:18,833 --> 00:12:23,750 Si tu m'aides à assurer mon avenir, je ne penserai plus au passé. 167 00:12:25,333 --> 00:12:26,291 C'est logique. 168 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Mais... 169 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 si tu oses 170 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 recommencer, 171 00:12:35,583 --> 00:12:37,333 je te coupe la tête. 172 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Aussi logique. 173 00:12:51,541 --> 00:12:52,500 Tu as peur ? 174 00:12:55,708 --> 00:12:57,125 Bien sûr que j'ai peur. 175 00:12:58,666 --> 00:13:01,750 C'est pas ma zone de confort. Je suis avocat, bordel. 176 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 Je te crois pas, Owen. 177 00:13:10,750 --> 00:13:14,124 Le chaos et le danger ont toujours été ta zone de confort, 178 00:13:14,125 --> 00:13:16,666 surtout après la mort de ton père. 179 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Oui, mais ça ne m'empêche pas d'avoir peur. 180 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 C'est mieux que... 181 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 d'être triste. 182 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Un sage a dit un jour 183 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 que le chagrin est l'amour qu'il nous reste pour ceux qu'on a perdus. 184 00:13:55,083 --> 00:13:56,708 C'est normal d'être triste. 185 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Je suis là. Tu es en sécurité. 186 00:14:33,583 --> 00:14:34,750 Et si j'échoue ? 187 00:14:38,666 --> 00:14:42,166 Je cherche à me racheter avec l'histoire d'amour de Jang Kyun, mais... 188 00:14:45,125 --> 00:14:48,708 c'est peut-être une autre quête égoïste où je blesse tous ceux qui m'entourent. 189 00:14:50,250 --> 00:14:53,041 Mieux vaut se battre pour l'amour qu'y renoncer. 190 00:15:12,166 --> 00:15:13,000 Salut. 191 00:15:13,708 --> 00:15:14,541 Tu as dormi ? 192 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 C'est une question stupide. 193 00:15:23,333 --> 00:15:25,541 Je n'imagine pas ce que tu traverses. 194 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 Mais en tant qu'ami, je... 195 00:15:29,583 --> 00:15:33,625 Non, en tant qu'avocat de l'agence que tu fais chanter pour t'aider, 196 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 et qui est devenu ton ami... 197 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 Je pense que tu devrais rester ici. 198 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 Le sauvetage doit être chirurgical, pas émotionnel. 199 00:15:45,166 --> 00:15:48,124 On peut dire que tu es malade, que tu as raté ton vol. 200 00:15:48,125 --> 00:15:51,707 Il faudrait me tuer pour m'empêcher d'aller sauver ma femme. 201 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Je savais que tu dirais ça, mais si elle te trahit... 202 00:15:55,625 --> 00:15:56,791 Ne t'inquiète pas. 203 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 TU NE ME CONNAIS PAS 204 00:16:02,333 --> 00:16:03,750 Je ne suis pas ton ami. 205 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 Je n'hésiterais pas à te tuer pour la sauver. 206 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Je sais. 207 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 Mais tu l'admets parce qu'on est potes. 208 00:16:17,083 --> 00:16:19,957 Même si j'apprécie ton aide, 209 00:16:19,958 --> 00:16:23,166 je ne fais confiance qu'à moi-même pour la ramener. 210 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 Je la sauverai ou je mourrai en essayant. 211 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Monsieur. 212 00:16:50,750 --> 00:16:52,208 Je ne suis pas là. 213 00:16:53,791 --> 00:16:57,040 Nos agents ne viennent pas de nous signaler 214 00:16:57,041 --> 00:16:59,416 que la non-opération commence dans une heure. 215 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Compris. 216 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Je crois. Je me perds un peu avec les négations. 217 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Puisque ça n'arrivera pas, l'opération ne sera pas surveillée. 218 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Mais il y a peut-être un lien vidéo dans le SCIF-13B, 219 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 qui est fermé pour maintenance. 220 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 Merci de m'avoir prévenue, 221 00:17:22,083 --> 00:17:25,457 mais j'en ai assez d'être prise dans le courant. 222 00:17:25,458 --> 00:17:27,250 J'ai beaucoup de travail. 223 00:17:28,125 --> 00:17:29,708 C'est sûrement mieux. 224 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Fait chier. 225 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Tu perds ton temps. 226 00:18:19,583 --> 00:18:22,207 S'ils ouvrent la mallette, on est foutus. 227 00:18:22,208 --> 00:18:24,375 Alors, ne soyez pas en retard. 228 00:18:24,916 --> 00:18:28,165 Appuie quand tu vois l'otage. On sera là en 45 secondes. 229 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 Compris. 230 00:18:36,250 --> 00:18:38,957 - On se voit après ? - J'espère bien. 231 00:18:38,958 --> 00:18:42,665 Même si le meurtre de mon premier amour par les yakuzas 232 00:18:42,666 --> 00:18:44,875 serait un super récit fondateur. 233 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 À la bonne heure. 234 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 Corvette, fais pas tout foirer. 235 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Salut, les gars. Les armes sont inutiles. 236 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 C'est parti. 237 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Non, pas d'argent tant qu'on n'a pas vu l'otage. 238 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Kenta. 239 00:20:46,916 --> 00:20:49,124 Ravi qu'on ait trouvé une solution. 240 00:20:49,125 --> 00:20:51,000 Vous me présentez votre amie ? 241 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 Non. 242 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 - Montrez-moi l'argent. - Voyons d'abord la femme. 243 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Pitié. 244 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 C'est parti. 245 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Mme Kim, je suis Jung Si-Woo. 246 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 TU NE ME CONNAIS PAS 247 00:21:25,083 --> 00:21:28,291 - Nous allons monnayer votre libération. - En anglais. 248 00:21:29,541 --> 00:21:32,750 Je lui dis juste que nous sommes là pour acheter sa liberté. 249 00:21:38,708 --> 00:21:40,125 On annule tout. 250 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 Merde. 251 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 Elle peut pas annuler. 252 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Pas le choix, on peut pas ouvrir le feu devant les Russes. 253 00:21:47,000 --> 00:21:51,457 On sera tués ou pire, capturés vivants, jugés pour espionnage et torturés. 254 00:21:51,458 --> 00:21:52,707 J'abandonnerai pas Owen. 255 00:21:52,708 --> 00:21:56,708 On ne peut pas intervenir. Et dans deux minutes, ce sera trop tard. 256 00:21:58,791 --> 00:22:00,208 - Je veux l'aider. - Non. 257 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 - La mission est foutue. - Je sais. 258 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Dodge et ses gars sont au bateau de fuite. On doit y aller. 259 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 C'est une blague ? 260 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Vous avez ce que vous vouliez. 261 00:22:19,791 --> 00:22:21,041 Donnez-nous l'argent. 262 00:22:21,583 --> 00:22:22,416 Bien sûr. 263 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Mais d'abord, j'aimerais vous exprimer la gratitude de notre société 264 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 pour avoir trouvé une solution pacifique à ce problème. 265 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 - Winston Churchill a dit... - La ferme. 266 00:22:36,875 --> 00:22:37,708 D'accord. 267 00:22:51,583 --> 00:22:52,791 Donnez-moi la femme. 268 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 On était coincés. 269 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Vous vous êtes fait avoir. Mes patrons ne seront pas impressionnés. 270 00:24:30,250 --> 00:24:31,125 Allons-y. 271 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Mieux vaut se battre pour l'amour qu'y renoncer. 272 00:25:07,500 --> 00:25:08,790 C'est grave ? 273 00:25:08,791 --> 00:25:09,999 Je l'ignore. 274 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Mais quand la mort est la meilleure issue, est-ce vraiment important ? 275 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 Évidemment. 276 00:25:16,541 --> 00:25:18,208 Tu dois incriminer Owen. 277 00:25:19,083 --> 00:25:21,790 Non, trouvez quelqu'un d'autre. 278 00:25:21,791 --> 00:25:23,165 Il n'y a que toi. 279 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Ton travail est de protéger l'agence. 280 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 - Je ne le ferai pas. - Si. 281 00:25:31,916 --> 00:25:34,958 Tu m'as suivie jusqu'ici pour assurer ton avenir. 282 00:25:35,541 --> 00:25:38,207 Tu vis grâce à tes références dans la sécurité nationale. 283 00:25:38,208 --> 00:25:40,499 Mais cet avenir a un prix. 284 00:25:40,500 --> 00:25:43,332 Et c'est le moment de le payer. 285 00:25:43,333 --> 00:25:46,082 Alors, dépêche-toi de descendre, 286 00:25:46,083 --> 00:25:48,207 et remplis le dossier d'Owen 287 00:25:48,208 --> 00:25:50,415 avec tous les péchés que l'agence peut utiliser 288 00:25:50,416 --> 00:25:54,082 pour lui faire porter le chapeau de cette mission ratée. 289 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Puis, enterre-le dans le registre 290 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 pour faire croire au contre-espionnage que ça nous a échappé. 291 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Oui, monsieur. 292 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 Je n'avais pas réalisé ce que ça me coûterait de venir ici. 293 00:26:13,625 --> 00:26:14,708 C'est chose faite. 294 00:28:23,791 --> 00:28:25,374 Vous êtes foutue. 295 00:28:25,375 --> 00:28:26,458 Moi, foutue ? 296 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 Vous avez envoyé des agents secrets en Corée sans les déclarer. 297 00:28:32,166 --> 00:28:34,582 En les faisant passer pour des avocats. 298 00:28:34,583 --> 00:28:37,124 Erreur. Ce sont vraiment des avocats. 299 00:28:37,125 --> 00:28:38,999 Ils ont recruté mon agent. 300 00:28:39,000 --> 00:28:40,749 Cet agent nous fait chanter, 301 00:28:40,750 --> 00:28:44,624 et l'autre a enlevé une Américaine au Four Seasons de Washington. 302 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 - Je ne suis pas au courant. - Mais bien sûr. 303 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 Vous n'avez aucun moyen de pression. 304 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Vous savez bien que la CIA va récupérer Janus Ferber, 305 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 selon la loi des renseignements en place depuis 50 ans. 306 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Mais vous avez deux électrons libres sur le terrain. 307 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Un agent véreux qui a la gâchette qui démange, 308 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 et un gosse de riche que vous avez été forcée d'utiliser, 309 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 et qui s'est empressé de tout nous raconter dès son arrestation. 310 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Quelle est votre offre ? 311 00:29:25,541 --> 00:29:27,250 Qui a parlé d'une offre ? 312 00:29:28,458 --> 00:29:31,040 D'après l'avantage que vous pensez avoir, 313 00:29:31,041 --> 00:29:34,249 seule une offre justifierait votre présence ici. 314 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Croyez-le ou non, je suis votre meilleur espoir de sauver votre poste. 315 00:29:38,000 --> 00:29:40,874 De toute évidence, votre carrière est en danger. 316 00:29:40,875 --> 00:29:44,125 Vous risquez même de finir en prison. 317 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Mais si vous jouez le jeu, 318 00:29:47,875 --> 00:29:52,207 je vous aiderai à façonner un récit qui vous protégera des retombées. 319 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Comment ? 320 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 On va vous aider à tout mettre sur le dos d'Owen Hendricks. 321 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Merde. 322 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Nikolai. 323 00:31:19,500 --> 00:31:20,500 Nikolai. 324 00:32:45,083 --> 00:32:46,624 On doit appeler. 325 00:32:46,625 --> 00:32:48,291 On n'a pas tous les faits. 326 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Libérez-moi ! 327 00:32:49,916 --> 00:32:53,333 Quels faits ? C'est parti en couille. On doit alerter Langley. 328 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 C'est un numéro russe. 329 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Allô ? 330 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Je suis vivant. 331 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Honnêtement, ta mort nous aurait facilité la tâche. 332 00:33:05,375 --> 00:33:07,625 Owen ! Ils m'ont enfermée ! 333 00:33:08,625 --> 00:33:09,457 Où es-tu ? 334 00:33:09,458 --> 00:33:11,000 Sur une péniche. 335 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Un peu plus haut. 336 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 317 quai d'Ozerny. 337 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Super. Mets-toi à la barre et rentrons. 338 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 Je peux pas. Je dois sauver Jang Kyun et sa femme. 339 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Tu es fou ? Il est fou ? 340 00:33:27,333 --> 00:33:29,749 Comment un putain d'avocat de la CIA 341 00:33:29,750 --> 00:33:32,374 sans formation opérationnelle et sans soutien 342 00:33:32,375 --> 00:33:34,207 compte faire mieux que mon équipe ? 343 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 Je sais pas. 344 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 - Mais je peux pas les abandonner. - Si, tu peux. 345 00:33:39,291 --> 00:33:42,832 Non, on a beau être des mercenaires, si on les laisse aux Russes, 346 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 ils révéleront tous nos secrets. Et au niveau humain... 347 00:33:45,333 --> 00:33:46,874 J'emmerde le niveau humain. 348 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 Moi, je peux pas. 349 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 Je refuse. 350 00:33:52,625 --> 00:33:54,875 Lester et toi êtes morts à l'intérieur. 351 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Je sais pas si vous l'avez toujours été ou si ce boulot vous a transformés, 352 00:33:59,541 --> 00:34:00,707 mais si j'abandonne, 353 00:34:00,708 --> 00:34:04,458 je deviendrai comme vous, et je veux pas d'un cœur de pierre. 354 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Owen, tes délires de noblesse sont totalement naïfs. 355 00:34:14,000 --> 00:34:18,082 Mais si tu es sûr, j'envoie Nichka pour t'aider dans cette quête débile. 356 00:34:18,083 --> 00:34:19,000 D'accord. 357 00:34:20,416 --> 00:34:21,250 Merci. 358 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 - Quel crétin. - C'est ton pote. 359 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Pitié. Il a besoin d'un médecin. Pitié ! 360 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Merci pour la démonstration de force. 361 00:34:42,958 --> 00:34:44,207 Le FSB est là. 362 00:34:44,208 --> 00:34:45,666 Je m'en vais. 363 00:34:56,958 --> 00:34:59,374 Tu nous as promis l'espion américain. 364 00:34:59,375 --> 00:35:01,457 Je peux l'avoir. 365 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moscou a envoyé une équipe pour les prisonniers. 366 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Leur avion sera là dans quatre heures. 367 00:35:07,416 --> 00:35:12,083 Tu as jusque-là pour nous apporter ce que tu as promis... sinon gare à toi. 368 00:35:31,958 --> 00:35:32,790 Da ? 369 00:35:32,791 --> 00:35:33,915 Où es-tu ? 370 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Je quitte la ville. Le FSB local est impliqué. 371 00:35:36,958 --> 00:35:39,499 Non. Va chercher Owen et ramène-le-moi. 372 00:35:39,500 --> 00:35:41,707 Tu sais où il est ? Où es-tu ? 373 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 L'important, c'est de le récupérer. 317 quai d'Ozerny. 374 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Va falloir m'augmenter. 375 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 Avec le FSB, c'est devenu beaucoup plus dangereux. 376 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 D'accord. 377 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Ramène-moi Owen, et j'ajouterai un zéro au total. 378 00:35:54,666 --> 00:36:00,041 Retrouve-le, ou ma dernière action sera de te catapulter à travers un grillage. 379 00:36:04,625 --> 00:36:05,791 Je fais quoi, là ? 380 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 C'est de la folie. J'ai pas de plan, pas de compétence et pas de cerveau. 381 00:36:10,791 --> 00:36:14,416 Je sais pas si tu parles anglais. Si tu as un trauma crânien. 382 00:36:16,375 --> 00:36:19,083 C'est peut-être la chaussette. Hé ! 383 00:36:27,208 --> 00:36:28,125 Putain. 384 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 - Tu m'as fait peur. - Lester m'a demandé de te ramener. 385 00:36:33,708 --> 00:36:36,540 Je viens pas. Je dois sauver Jang Kyun et sa femme. 386 00:36:36,541 --> 00:36:38,582 C'est une très mauvaise idée. 387 00:36:38,583 --> 00:36:42,415 Tu mourras, c'est sûr. Et tu vas aussi me faire tuer. 388 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Tu es la seule à pouvoir me faire entrer. Ils te font confiance. 389 00:36:45,916 --> 00:36:48,332 Et on sait tous les deux que si ça tourne mal, 390 00:36:48,333 --> 00:36:50,500 tu me tueras pour m'empêcher de parler. 391 00:36:51,083 --> 00:36:51,915 C'est vrai. 392 00:36:51,916 --> 00:36:53,125 Donc, c'est décidé. 393 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Tu devrais le tuer. 394 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Non. 395 00:36:59,083 --> 00:37:03,332 S'il est retrouvé ou qu'il se libère, il te trahira. 396 00:37:03,333 --> 00:37:04,874 C'est plus sûr s'il meurt. 397 00:37:04,875 --> 00:37:06,790 J'ai une impression de déjà-vu. 398 00:37:06,791 --> 00:37:09,500 Ta mère et toi avez la même façon de... 399 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Sérieux ? 400 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Même si tu n'as pas le cran de tuer, quelqu'un le fera à ta place. 401 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Tes actions ont des conséquences, et tu le sais. 402 00:37:20,166 --> 00:37:22,458 - On dirait Lester. - Allons-y. 403 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 "Allons-y." 404 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 Putain. 405 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 - Owen. - Quoi ? 406 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 Dans le coffre. 407 00:37:54,416 --> 00:37:55,541 Tu nous as trahis. 408 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 Ça t'étonne ? 409 00:37:59,833 --> 00:38:02,082 J'ai dit au FSB que vous vouliez me recruter, 410 00:38:02,083 --> 00:38:04,583 mais que je deviendrais un agent double pour eux. 411 00:38:05,083 --> 00:38:07,124 Leur avion va venir te récupérer. 412 00:38:07,125 --> 00:38:11,457 Dans deux heures, je leur échangerai un agent américain et un coréen 413 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 contre une petite fortune et une grosse promotion. 414 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Tu es bien la fille de ta mère. 415 00:38:20,416 --> 00:38:22,041 Mais ils me veulent vivant. 416 00:38:23,833 --> 00:38:27,332 Ce qui veut dire que tu n'appuieras pas sur la gâchette. 417 00:38:27,333 --> 00:38:28,458 Ne fais pas ça. 418 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 Je ne peux pas te tuer, mais je peux t'exploser les rotules. 419 00:38:33,291 --> 00:38:34,500 Ou les pieds. 420 00:38:35,041 --> 00:38:36,000 Ou les couilles. 421 00:38:40,000 --> 00:38:40,832 Bien vu. 422 00:38:40,833 --> 00:38:43,125 Lâche le flingue et monte dans le coffre. 423 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Je n'ai mis que trois cartouches, Owen. 424 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Il t'en reste une. 425 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 Et après, tu vas faire quoi ? 426 00:40:42,375 --> 00:40:43,625 Tu es avec Nichka ? 427 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 En quelque sorte. 428 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Elle nous a trahis au FSB. 429 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 - Merde ! Bien sûr. - Où est-elle ? 430 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 Dans un coffre. 431 00:40:55,083 --> 00:40:58,875 Le FSB va arriver pour nous récupérer à l'aérodrome local. 432 00:40:59,791 --> 00:41:00,625 Owen. 433 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Je dois y aller. Je vous rappelle quand je les ai. 434 00:41:04,958 --> 00:41:05,916 Owen. 435 00:41:22,916 --> 00:41:23,999 Oui, monsieur ? 436 00:41:24,000 --> 00:41:28,499 Les dossiers du Coréen ont été décryptés et désactivés. On est hors de danger. 437 00:41:28,500 --> 00:41:30,832 Alors, annulez son billet et rentrez. 438 00:41:30,833 --> 00:41:33,041 C'est une excellente nouvelle. 439 00:41:33,958 --> 00:41:36,666 Mais Jang Kyun n'est pas avec nous. 440 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Où est-il ? 441 00:41:39,833 --> 00:41:41,208 Les Russes l'ont capturé. 442 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 D'accord. 443 00:41:46,291 --> 00:41:47,125 Bon, écoutez. 444 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Quand les Russes le tortureront et le forceront à parler, 445 00:41:52,416 --> 00:41:57,375 il leur révèlera tous les secrets qu'on s'est mis en quatre pour protéger. 446 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Vous devez exécuter le Coréen pour empêcher que ça n'arrive. 447 00:42:02,708 --> 00:42:05,040 Malheureusement, c'est impossible. 448 00:42:05,041 --> 00:42:06,500 Ça ne l'est pas. 449 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Je le ferai, monsieur. Mais à une condition. 450 00:42:09,666 --> 00:42:12,165 Je n'ai pas le choix. Quel est ton prix ? 451 00:42:12,166 --> 00:42:13,624 Je veux diriger Moscou. 452 00:42:13,625 --> 00:42:15,415 Et notre accord, alors ? 453 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 Et que mes péchés soient pardonnés. 454 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 - J'accepte. - Monsieur... 455 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Disparaissez, Walter. 456 00:42:21,083 --> 00:42:23,415 C'est nécessaire. Vous voulez vous disculper ? 457 00:42:23,416 --> 00:42:24,625 Alors, sortez. 458 00:42:41,291 --> 00:42:42,957 Gilbane, tu as ton joker. 459 00:42:42,958 --> 00:42:45,957 Hendricks essaie encore de récupérer Jang Kyun. 460 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 C'est inutile. 461 00:42:47,541 --> 00:42:51,249 Et cet avocat a assez d'infos pour nous mettre en prison s'il est capturé. 462 00:42:51,250 --> 00:42:53,833 - Pas de risques inutiles. - Oui, monsieur. 463 00:42:57,708 --> 00:42:59,165 T'es vraiment un cas. 464 00:42:59,166 --> 00:43:04,415 Je fais mon travail efficacement, Lester. Et je viens juste de prendre l'avantage. 465 00:43:04,416 --> 00:43:07,041 Alors, tu es avec moi ou contre moi. 466 00:43:20,708 --> 00:43:22,624 - On rentre. - Et si je refuse ? 467 00:43:22,625 --> 00:43:25,040 Lève ton cul et épargne-moi ton cinéma. 468 00:43:25,041 --> 00:43:26,749 D'accord. Mais je proteste. 469 00:43:26,750 --> 00:43:28,041 Je m'en contrefous. 470 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Je chérirai ces souvenirs à jamais. 471 00:43:35,541 --> 00:43:40,082 Vous êtes interdit d'entrée en Corée à vie. 472 00:43:40,083 --> 00:43:41,791 Oui, je m'en doutais. 473 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Mais quand ce sera fini, 474 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 et qu'on sera en burnout ou qu'on aura été renvoyés, 475 00:43:51,708 --> 00:43:52,625 retrouvez-moi. 476 00:43:53,125 --> 00:43:54,541 Je vous inviterai à dîner. 477 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 Reste calme, je dois pisser. 478 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Putain. 479 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Et merde. 480 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Désolé. 481 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Je dois faire profil bas et éliminer les survivants. 482 00:48:13,875 --> 00:48:17,750 - Inutile de me supplier. - Tu me prends pour qui ? 483 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 En fait, j'ai changé d'avis. Pitié, ne me tue pas. 484 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Putain de merde ! 485 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 J'ai vu la vierge. Tu es vraiment mon ange gardien. 486 00:48:47,791 --> 00:48:48,750 Je suis désolé. 487 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Ça n'a plus d'importance. 488 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 Bien sûr que si. 489 00:48:56,833 --> 00:48:59,833 J'étais perdu. J'ai oublié ce qui comptait vraiment. 490 00:49:03,375 --> 00:49:04,208 Toi. 491 00:49:06,708 --> 00:49:07,541 Le bébé. 492 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 Une fois arrivés à Moscou, 493 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 ils nous sépareront. 494 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Quand ils réaliseront que tu ne sais rien... 495 00:49:28,833 --> 00:49:30,833 ils t'enverront dans un camp. 496 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 Je ne te reverrai jamais. 497 00:49:36,000 --> 00:49:39,666 Le futur est incertain. Tes amis pourraient venir nous sauver. 498 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 Ce ne sont pas mes amis. 499 00:49:46,125 --> 00:49:46,957 Non. 500 00:49:46,958 --> 00:49:48,749 - Non. - Non. 501 00:49:48,750 --> 00:49:50,750 Personne ne viendra nous sauver. 502 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Non. 503 00:49:57,708 --> 00:49:58,625 Bonjour. 504 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 Owen ? 505 00:50:15,583 --> 00:50:16,458 Salut. 506 00:50:18,041 --> 00:50:19,166 Tu peux marcher ? 507 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 - Oui. - Tant mieux. 508 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Allez, debout. 509 00:50:25,250 --> 00:50:26,791 On va sauver ta femme. 510 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee. 511 00:50:35,375 --> 00:50:36,415 Enchanté. 512 00:50:36,416 --> 00:50:37,583 Merci. 513 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Qui mourra le premier ? 514 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 Tu ne peux pas les tuer. Ils sont à moi. 515 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Hé. 516 00:53:05,041 --> 00:53:07,040 On va partir d'ici en voiture, 517 00:53:07,041 --> 00:53:08,916 et personne ne nous verra. 518 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 Et merde ! Accrochez-vous. 519 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Hé ! Par ici ! 520 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 - Où allons-nous ? - On va nager. 521 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Venez ! 522 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Allez. On y va. Venez. 523 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Appelez les garde-côtes... 524 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Je t'avais dit de ne pas échouer. 525 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Allez ! 526 00:54:48,125 --> 00:54:50,290 - Garde-côte 3. Alerte rouge. - Reçu. 527 00:54:50,291 --> 00:54:52,041 - Arrêtez le bateau coréen. - OK. 528 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Allez ! 529 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Les voilà. Suivez-les. 530 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Lester, reste à terre, d'accord ? 531 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 OK. 532 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Détache-moi ! 533 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Putain ! 534 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Merci pour le sauvetage. 535 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Je vois le bateau. On se rapproche. 536 00:55:44,000 --> 00:55:46,665 Accélérez. Rattrapez-les. 537 00:55:46,666 --> 00:55:48,375 Allez. 538 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Ouvrez le feu ! 539 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Putain ! 540 00:56:20,125 --> 00:56:22,750 Protection des forces, préparez-vous à sortir. 541 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Dites bonjour à la marine américaine, connards ! 542 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Mission annulée. Tirez-nous de là. 543 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Garde-côte 3. Votre statut ? Garde-côte 3 ? 544 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Viens par là ! Ouais ! 545 00:57:19,750 --> 00:57:21,457 Merci pour votre aide. 546 00:57:21,458 --> 00:57:23,750 C'est toujours marrant d'effrayer les Russes. 547 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 Je peux lui parler seul ? 548 00:57:28,958 --> 00:57:31,875 Faites vite, on sera bientôt à un kilomètre de profondeur. 549 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 "Merci" semble... insuffisant. 550 00:57:50,666 --> 00:57:51,500 Peut-être. 551 00:57:53,625 --> 00:57:54,541 Mais j'accepte. 552 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 Et maintenant ? 553 00:58:05,708 --> 00:58:06,625 Ça dépend. 554 00:58:07,750 --> 00:58:11,708 Je conseille de dire que toi et Nan Hee avez été tués à Vladivostok. 555 00:58:12,250 --> 00:58:14,415 L'agence vous donnera de nouvelles identités 556 00:58:14,416 --> 00:58:16,750 et un compte plein en Amérique. 557 00:58:18,041 --> 00:58:19,875 Ça te coûtera juste tes secrets. 558 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 - Tu essaies de me recruter. - Oui. 559 00:58:25,291 --> 00:58:26,416 Je suppose que oui. 560 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Qu'en dis-tu ? 561 00:58:30,958 --> 00:58:33,124 Tu veux vivre heureux avec ta femme 562 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 ou rentrer en Corée et être emprisonné pour trahison ? 563 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Vu comme ça, je n'ai pas vraiment le choix. 564 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 On devrait descendre. 565 01:00:25,333 --> 01:00:30,250 Sous-titres : Pauline Aracil