1 00:00:06,000 --> 00:00:07,207 Aiemmin... 2 00:00:07,208 --> 00:00:09,874 Nan Hee on vankina Venäjän vaarallisimmassa paikassa. 3 00:00:09,875 --> 00:00:13,957 Pelastaaksemme neitosi hädästä sijainnista tarvitaan tarkempaa tietoa. 4 00:00:13,958 --> 00:00:15,790 Yksi apuri voi jäljittää hänet. 5 00:00:15,791 --> 00:00:17,999 Keitä he ovat? - CIA:n omia, yrittivät tappaa meidät. 6 00:00:18,000 --> 00:00:20,040 Heilläkö on operatiivista kokemusta? 7 00:00:20,041 --> 00:00:23,124 Haluatko, että suostun salaiseen tehtävään Venäjällä? 8 00:00:23,125 --> 00:00:26,207 Minulla on jo taktinen tiimi, jota vetää Dawn Gilbane. 9 00:00:26,208 --> 00:00:27,290 Hoitakaa asia. 10 00:00:27,291 --> 00:00:29,332 Koreasta on lähdettävä heti. 11 00:00:29,333 --> 00:00:33,083 Tunnen yhden, jolla on vene. Haetaanpa vaimosi takaisin. 12 00:00:51,958 --> 00:00:55,083 VLADIVOSTOK, VENÄJÄ 13 00:01:06,125 --> 00:01:09,625 Tämä on bi-gwang. - Ymmärrän kyllä. 14 00:01:20,375 --> 00:01:22,333 Huomio. Rannikkovartiosto tulee. 15 00:01:43,833 --> 00:01:44,915 Helvetti! 16 00:01:44,916 --> 00:01:47,208 Mitä sinä teet? - Se on Nichka. Ole hiljaa. 17 00:01:49,041 --> 00:01:53,832 Nyt ei ole hyvä hetki. - Olen matkalla kohti yakuzan kompleksia. 18 00:01:53,833 --> 00:01:57,500 Hienoa. Me olemme satamassa. Huhuile taas, kun otat kontaktia. 19 00:01:58,541 --> 00:01:59,916 "Huhuile taas"? - Aivan sama. 20 00:02:04,875 --> 00:02:05,958 Huomenta, sir. 21 00:02:06,541 --> 00:02:08,125 Puhutteko koreaa? 22 00:02:11,625 --> 00:02:15,041 Englantia? - Da, englantia. 23 00:02:18,500 --> 00:02:23,000 Millä asialla olette Venäjällä? - Kalastamassa. 24 00:02:23,750 --> 00:02:26,582 Olemme osa - 25 00:02:26,583 --> 00:02:30,915 pieni korealainen kalastajaryhmä, 26 00:02:30,916 --> 00:02:34,707 joka tehdä isompi markkina. 27 00:02:34,708 --> 00:02:38,416 Miten maksatte palkkioni? - Palkkion? 28 00:02:40,166 --> 00:02:41,500 Amerikan dollari. 29 00:02:50,375 --> 00:02:51,541 Anna rahaa. 30 00:02:52,625 --> 00:02:54,291 Anna vielä yksi. 31 00:02:58,875 --> 00:02:59,750 Me maksamme. 32 00:03:08,166 --> 00:03:09,083 Kiitos. 33 00:03:11,875 --> 00:03:12,791 Hieno juttu. 34 00:03:15,250 --> 00:03:16,166 Hitto. 35 00:03:40,875 --> 00:03:42,125 Kiitos, kun tulitte. 36 00:03:42,625 --> 00:03:44,916 Terve. Olen Owen. - Ei nimiä. 37 00:03:45,500 --> 00:03:46,457 Niin, joo. 38 00:03:46,458 --> 00:03:49,290 Kutsun sinua Lihapadaksi, tuo on Lommonaama, 39 00:03:49,291 --> 00:03:52,083 Neiti Nokkava ja Pieni punainen Corvette. 40 00:03:53,416 --> 00:03:55,958 Mitä? Sentään yritän. - Älä koske. 41 00:04:01,083 --> 00:04:03,332 Toivottavasti toit tarpeeksi kaikille. 42 00:04:03,333 --> 00:04:08,082 Jos aletaan ammuskella, häviämme. Huomaamattomuus ja nopeus ratkaisevat. 43 00:04:08,083 --> 00:04:10,582 Sisään ja ulos ilman, että he tajuavat mitään. 44 00:04:10,583 --> 00:04:15,416 Kunhan Nichka toimittaa laadukasta tietoa, saatamme jopa onnistua. 45 00:04:16,041 --> 00:04:17,832 He kokevat ruman kuoleman. 46 00:04:17,833 --> 00:04:21,082 Meidän on suojeltava itseämme ja CIA:ta, kun niin käy. 47 00:04:21,083 --> 00:04:24,291 Juuri siksi neiti Salazar ei toimita asioita paperilla. 48 00:04:24,875 --> 00:04:25,791 Amelia? 49 00:04:27,791 --> 00:04:29,915 Faktat yllä mainitusta päivästä lukien. 50 00:04:29,916 --> 00:04:32,749 Owen Hendricks ja Lester Kitchens saivat valtuudet - 51 00:04:32,750 --> 00:04:36,166 tutkia henkilöstöasiaa Korean tasavallassa. 52 00:04:36,750 --> 00:04:41,416 Yhteys katkesi 24 tuntia sitten, ja he toimivat nyt omavaltaisesti. 53 00:04:42,541 --> 00:04:46,040 Siksi millekään toimille eilisen päivämäärän jälkeen - 54 00:04:46,041 --> 00:04:49,166 ei ole Keskustiedustelupalvelun hyväksyntää. 55 00:05:11,500 --> 00:05:14,208 Nyt kun olemme lain puolesta turvassa, 56 00:05:16,750 --> 00:05:18,582 mitä teet tälle painajaiselle? 57 00:05:18,583 --> 00:05:22,165 Pyrin yhä paikallistamaan agentti Kimin ja amerikkalaisagentit. 58 00:05:22,166 --> 00:05:24,458 Apulaisjohtaja Cho, älä puhu sontaa. 59 00:05:25,541 --> 00:05:29,957 Kimillä ja amerikkalaisilla on ollut käynnissä salainen operaatio nenämme alla, 60 00:05:29,958 --> 00:05:31,790 ja olet antanut sen tapahtua. 61 00:05:31,791 --> 00:05:35,374 Kyllä. Edistyn koko ajan hallussamme olevan CIA:n juristin kanssa. 62 00:05:35,375 --> 00:05:40,999 Pane vauhtia. CIA on lähettänyt toisen juristin hakemaan hänet kotiin. 63 00:05:41,000 --> 00:05:43,750 Sitä ennen meidän on onnistuttava. 64 00:05:44,333 --> 00:05:47,665 Ymmärrätkö, apulaisjohtaja Cho? - En petä luottamustanne. 65 00:05:47,666 --> 00:05:49,041 Katsokin, ettet petä. 66 00:05:50,291 --> 00:05:54,541 Jos et saa asiaa hallintaan, ennen kuin se juristi on vapautettava, 67 00:05:56,250 --> 00:05:59,375 päädyt siihen selliin itse. Ymmärrätkö? 68 00:06:27,000 --> 00:06:30,625 Kuka sinä olet? - Nimeni ei kuulu sinulle. 69 00:06:31,291 --> 00:06:32,958 Työni kylläkin. 70 00:06:33,583 --> 00:06:38,832 Olen krysha. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa? - Venäläismafian likaisen työn tekijä. 71 00:06:38,833 --> 00:06:39,833 Kyllä. 72 00:06:40,416 --> 00:06:44,333 Saman mafian, joka antaa teidän toimia maassamme. 73 00:06:45,291 --> 00:06:48,790 Obshchak lähetti minut karjumaan pomollesi. 74 00:06:48,791 --> 00:06:53,582 Jos et halua, että väkeni tekee kerhotalostanne kraatterin, 75 00:06:53,583 --> 00:06:55,291 viet minut hänen luokseen. 76 00:07:01,375 --> 00:07:03,207 Tämä on väärinkäsitys. 77 00:07:03,208 --> 00:07:05,457 Ilmoitin paikalliselle yhteyshenkilöllemme... 78 00:07:05,458 --> 00:07:09,082 Niinhän sinä sanot. Mutta jos se on totta, hän piti tiedon itsellään, 79 00:07:09,083 --> 00:07:11,166 ja nyt hän lepää palasina. 80 00:07:11,750 --> 00:07:14,082 Minulle on annettu hänen tonttinsa, 81 00:07:14,083 --> 00:07:16,665 myös osuus korealaisista avustustyöntekijöistä, 82 00:07:16,666 --> 00:07:19,125 jotka sieppasitte Venäjän maaperällä. 83 00:07:20,125 --> 00:07:24,040 Ja syntienne takia otan osuudesta ylimääräiset 10 prosenttia. 84 00:07:24,041 --> 00:07:28,249 Se on kohtuutonta. Emme me häntä lunnaiden takia siepanneet. 85 00:07:28,250 --> 00:07:32,124 Hän sai tietää huumelähetyksestä. Hänet piti hiljentää. 86 00:07:32,125 --> 00:07:35,582 Onko se diili nyt hoidettu? - On. 87 00:07:35,583 --> 00:07:39,166 Vie minut hänen luokseen, niin näen, onko hän vielä jonkin arvoinen. 88 00:08:33,333 --> 00:08:35,582 Täällä on surkeat olot. 89 00:08:35,583 --> 00:08:39,958 Banchania ei juuri ole. Ja hyvänen aika, missä kongjaban on? 90 00:08:40,625 --> 00:08:42,999 Saatte kaikki mahdolliset lisukkeet, 91 00:08:43,000 --> 00:08:47,125 jos annatte edes hitusen tietoa. 92 00:08:50,791 --> 00:08:55,041 Pidän sinusta, Grace. Tästä draamasta huolimatta. 93 00:08:56,041 --> 00:08:59,124 Toisessa elämässä olisin tehnyt joukon romanttisia eleitä, 94 00:08:59,125 --> 00:09:01,874 jotka olisit pannut korvan taakse mutta lopulta torjunut. 95 00:09:01,875 --> 00:09:05,082 Olisin joutunut hyväksymään sen, jotta meistä voisi tulla bestiksiä. 96 00:09:05,083 --> 00:09:08,332 Mutta tässä elämässä meistä ei tule bestiksiä. 97 00:09:08,333 --> 00:09:12,457 Haluaisin antaa sinulle hippusen hyödyllistä mutta harmitonta tietoa - 98 00:09:12,458 --> 00:09:15,582 korvaukseksi kaikesta vedätyksestä, mutta en voi, 99 00:09:15,583 --> 00:09:18,624 koska heti käsirautojen napsahdettua - 100 00:09:18,625 --> 00:09:20,708 vaihdoin pelkkään syöttötilaan. 101 00:09:21,416 --> 00:09:23,791 Muuten päädyn selliin kotipuolessa. 102 00:09:24,458 --> 00:09:30,500 Laita siis ystävällisesti seuraavalla aterialla syöttööni lisää lisukkeita. 103 00:09:31,291 --> 00:09:32,250 Jookosta? 104 00:09:33,333 --> 00:09:34,250 Joo. 105 00:09:37,875 --> 00:09:39,291 Tämähän on hyvää. 106 00:09:43,458 --> 00:09:48,207 Valmistaudumme tehtävään. Ei siviilejä. - Paska säkä. Vene on hänen. 107 00:09:48,208 --> 00:09:51,749 Hänellä on oma nahka pelissä, eli hän saa jäädä, jos haluaa. 108 00:09:51,750 --> 00:09:55,374 Tai suljemme irtonumerosi vessaan, kunnes homma on hoidettu. 109 00:09:55,375 --> 00:09:59,749 Haista vittu. - No niin, lasketaanpa vähän kierroksia. 110 00:09:59,750 --> 00:10:02,540 Tässä operaatiossa eivät päde mitkään säännöt, 111 00:10:02,541 --> 00:10:04,332 eli vedetään korvakuulolta. 112 00:10:04,333 --> 00:10:06,540 Mitään kuvioita ei voi edes suunnitella. 113 00:10:06,541 --> 00:10:08,000 Ei ennen... - Nichka soittaa. 114 00:10:09,333 --> 00:10:12,249 Miten menee, blondi? - Sinulla on ongelmia. 115 00:10:12,250 --> 00:10:15,124 Löysitkö Nan Heen? - Joo, mutta se on linnoitus. 116 00:10:15,125 --> 00:10:20,207 Hänet pelastaakseen tarvitsee kevytpanssarin ja jalkaväkidivisioonan. 117 00:10:20,208 --> 00:10:21,457 Onko hän kunnossa? 118 00:10:21,458 --> 00:10:25,499 Ei. Selli on kuin ruumisarkku, ja häntä on selvästi hakattu. 119 00:10:25,500 --> 00:10:29,166 Trauma ei parane, mutta en nähnyt pysyviä fyysisiä vammoja. 120 00:10:32,625 --> 00:10:36,915 Tarkenna sijaintia. Jotenkin sinne on päästävä. 121 00:10:36,916 --> 00:10:38,124 Ei pääse. 122 00:10:38,125 --> 00:10:42,291 Rakennus on kuin linnoitus, ja se on heidän hallitsemassaan satamassa. 123 00:10:42,791 --> 00:10:46,707 Laskin 30 miestä, mutta oletan heitä olevan tuplasti enemmän. 124 00:10:46,708 --> 00:10:51,249 Vaikka pääsisitte sisään, paikka on portaiden ja käytävien sokkelo. 125 00:10:51,250 --> 00:10:53,374 Ette pärjäisi tulitaistelussa. 126 00:10:53,375 --> 00:10:55,915 Epäilevätkö he sinua? - Eivät. 127 00:10:55,916 --> 00:10:59,915 Vaadin osaa lunnaista, mutta väittivät, ettette aio maksaa. 128 00:10:59,916 --> 00:11:01,790 He pyysivät ihan hullua summaa... 129 00:11:01,791 --> 00:11:05,332 Sama sille. Ainoa keino on palata vakuutustyyppeinä, 130 00:11:05,333 --> 00:11:07,624 sanoa, että saimme lisää rahaa. 131 00:11:07,625 --> 00:11:10,999 Mutta voimme saada heidät tuomaan naisen meille. 132 00:11:11,000 --> 00:11:15,165 Kansainvälinen laki kieltää vakuutusyhtiöitä toimimasta Venäjällä. 133 00:11:15,166 --> 00:11:17,082 USA:n pakotteita. - Totta. 134 00:11:17,083 --> 00:11:19,665 Houkutellaan yakuza vesille pienemmällä porukalla, 135 00:11:19,666 --> 00:11:22,790 hiivitään veneeseen, tiputetaan pahikset ja napataan vanki. 136 00:11:22,791 --> 00:11:26,457 Sitten suunnataan avomerelle. - Nichka, voitko seurata heitä? 137 00:11:26,458 --> 00:11:28,665 Varoita, jos jokin menee pieleen. 138 00:11:28,666 --> 00:11:30,749 Kunhan saan oikeaa rahaa. 139 00:11:30,750 --> 00:11:33,208 Saat. - Soita heille. 140 00:11:38,708 --> 00:11:43,082 Kenta, mitä mies? Mike Fisk vakuutusyhtiöstä. 141 00:11:43,083 --> 00:11:45,000 Minulla on kuule hyviä uutisia. 142 00:11:49,000 --> 00:11:52,624 Olisipa vaihto tänä yönä. 143 00:11:52,625 --> 00:11:56,500 Päivänvalossa riski on satakertainen. - Sille ei nyt mahda mitään. 144 00:12:00,500 --> 00:12:04,957 Pitäisikö puhua jatkosta? Jos tästä ylipäänsä selvitään. 145 00:12:04,958 --> 00:12:08,208 Tarkoitatko sitä, kun yritit tappaa minut? 146 00:12:09,125 --> 00:12:10,250 Joo. 147 00:12:15,000 --> 00:12:15,958 Sanon näin. 148 00:12:18,833 --> 00:12:23,750 Jos autat minua turvaamaan tulevaisuuteni, menneet voi pitkälti unohtaa. 149 00:12:25,333 --> 00:12:26,291 Reilua. 150 00:12:27,416 --> 00:12:28,250 Mutta - 151 00:12:30,916 --> 00:12:32,166 jos kerrankin - 152 00:12:32,791 --> 00:12:34,291 yrität sitä uudestaan, 153 00:12:35,583 --> 00:12:37,416 katkaisen kaulasi. 154 00:12:40,250 --> 00:12:41,250 Reilua sekin. 155 00:12:51,541 --> 00:12:52,541 Pelottaako sinua? 156 00:12:55,708 --> 00:12:57,333 Totta kai pelottaa. 157 00:12:58,750 --> 00:13:01,708 Juristina olen täällä kaukana mukavuusalueeltani. 158 00:13:07,791 --> 00:13:09,500 Ei mene läpi. 159 00:13:10,750 --> 00:13:14,040 Olet aina viihtynyt kaaoksen ja vaaran keskellä, 160 00:13:14,041 --> 00:13:16,666 varsinkin isäsi kuoltua. 161 00:13:19,541 --> 00:13:22,250 Joo, mutta ei se tarkoita, etten pelkäisi. 162 00:13:24,208 --> 00:13:25,583 Mieluummin pelkään - 163 00:13:26,958 --> 00:13:27,791 kuin suren. 164 00:13:44,333 --> 00:13:46,375 Joku viisas on sanonut, 165 00:13:46,958 --> 00:13:51,791 että suru on se rakkaus, jota kannamme kuolleita rakkaitamme kohtaan. 166 00:13:55,125 --> 00:13:56,500 Saa sitä surra. 167 00:14:29,416 --> 00:14:31,833 Olen tässä. Olet turvassa. 168 00:14:33,583 --> 00:14:34,875 Mitä jos epäonnistun? 169 00:14:38,666 --> 00:14:42,166 Yritän epätoivoisesti hyvittää kaikkea Jang Kyunin rakkaustarinan kautta, 170 00:14:45,208 --> 00:14:48,708 mutta mitä jos sekin on vain itsekäs teko, joka satuttaa läheisiäni? 171 00:14:50,250 --> 00:14:53,041 Parempi taistella rakkauden puolesta kuin hylätä se. 172 00:15:12,166 --> 00:15:14,708 Hei. Saitko nukuttua? 173 00:15:16,250 --> 00:15:18,083 Tyhmä kysymys. 174 00:15:23,333 --> 00:15:25,708 En voi edes kuvitella, miltä sinusta tuntuu. 175 00:15:27,541 --> 00:15:29,582 Mutta ystävänäsi... 176 00:15:29,583 --> 00:15:33,666 Tai siis juristina CIA:lle, jota kiristät auttamaan heitä... 177 00:15:34,458 --> 00:15:36,583 Ja tavallaan ystävänäsikin sanon, 178 00:15:39,750 --> 00:15:42,082 että sinun kannattaisi jäädä tänne. 179 00:15:42,083 --> 00:15:45,165 Pelastustehtävä on suoritettava ilman tunteita. 180 00:15:45,166 --> 00:15:48,082 Voimme sanoa, että sairastuit tai myöhästyit lennolta. 181 00:15:48,083 --> 00:15:51,707 Joutuisit tappamaan minut estääksesi minua pelastamasta vaimoani. 182 00:15:51,708 --> 00:15:55,624 Arvasin tuon, mutta jos hän paljastaa sinut... 183 00:15:55,625 --> 00:15:56,708 Ei paljasta. 184 00:15:57,416 --> 00:15:58,958 ET TUNNE MINUA 185 00:16:02,333 --> 00:16:03,875 En ole ystäväsi, Owen. 186 00:16:04,375 --> 00:16:06,999 Tappaisin sinut epäröimättä pelastaakseni hänet. 187 00:16:07,000 --> 00:16:07,916 Tiedän. 188 00:16:11,291 --> 00:16:13,625 Mutta et myöntäisi sitä, ellemme olisi kamuja. 189 00:16:17,083 --> 00:16:19,957 Vaikka olen kiitollinen, että autat minua, 190 00:16:19,958 --> 00:16:23,166 luotan pelastusoperaatiossa ainoastaan itseeni. 191 00:16:24,791 --> 00:16:27,833 Pelastan hänet tai kuolen sitä yrittäessä. 192 00:16:48,166 --> 00:16:49,000 Sir. 193 00:16:50,750 --> 00:16:52,208 Tätä keskustelua ei käyty. 194 00:16:53,791 --> 00:16:57,040 Väkemme paikan päällä ei juuri lähettänyt sanaa, 195 00:16:57,041 --> 00:16:59,416 että operaatio ei ala tunnin kuluttua. 196 00:17:00,625 --> 00:17:01,666 Ymmärrän. 197 00:17:02,458 --> 00:17:06,333 Luulisin ainakin. Kieltolauseiden määrä tosin hämmentää. 198 00:17:07,791 --> 00:17:11,750 Koska sitä ei tapahdu, operaatiota ei valvota. 199 00:17:12,625 --> 00:17:16,540 Mutta tapahtumiin saattaa olla videolinkki SCIF-13B:ssä, 200 00:17:16,541 --> 00:17:18,833 joka on suljettu huoltotöiden vuoksi. 201 00:17:20,375 --> 00:17:22,082 Kiitos tiedosta, 202 00:17:22,083 --> 00:17:25,457 mutta nyt en taida niin syviin vesiin taipua. 203 00:17:25,458 --> 00:17:29,125 Minulla on paljon töitä. - Niin on kai paras. 204 00:17:47,541 --> 00:17:48,375 Perkele. 205 00:18:18,458 --> 00:18:19,582 Ajanhukkaa. 206 00:18:19,583 --> 00:18:24,458 Heti kun salkku avataan, koko homma kusee. - Teidän on siis paras ilmaantua ajoissa. 207 00:18:24,958 --> 00:18:28,165 Paina tätä, kun näet panttivangin. Olemme siellä 45 sekunnissa. 208 00:18:28,166 --> 00:18:29,291 Asia selvä. 209 00:18:36,250 --> 00:18:38,957 Nähdäänkö toisella puolella? - Parempi olisi. 210 00:18:38,958 --> 00:18:42,665 Vaikka ensirakkauteni traaginen kuolema yakuzan käsissä - 211 00:18:42,666 --> 00:18:45,000 olisi sikasiisti tarina kerrottavaksi. 212 00:18:45,875 --> 00:18:47,041 Sillä lailla. 213 00:18:50,458 --> 00:18:52,458 No niin, Corvette, älä mokaa tätä. 214 00:20:00,416 --> 00:20:03,375 Terve, pojat. Ei tässä tussareita tarvita. 215 00:20:07,250 --> 00:20:08,958 No niin. 216 00:20:11,125 --> 00:20:14,208 Ehei. Näyttäkää ensin panttivanki. 217 00:20:43,583 --> 00:20:44,750 Kenta. 218 00:20:46,916 --> 00:20:51,208 Mukavaa, että saadaan homma hoidettua. Aiotteko esitellä ystävänne? 219 00:20:52,333 --> 00:20:53,166 En. 220 00:20:54,208 --> 00:20:57,250 Näyttäkää rahat. - Näyttäkää te ensin se nainen. 221 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 Voi älkää. 222 00:21:16,416 --> 00:21:17,375 Lähtömerkki. 223 00:21:18,875 --> 00:21:22,166 Avustustyöntekijä Kim, olen Jung Si-Woo. 224 00:21:23,291 --> 00:21:25,082 ET TUNNE MINUA 225 00:21:25,083 --> 00:21:28,291 Tulimme ostamaan teidät vapaaksi. - Puhukaa englantia. 226 00:21:29,541 --> 00:21:32,666 Kerron vain, että tulimme ostamaan hänet vapaaksi. 227 00:21:38,708 --> 00:21:40,707 Keskeyttäkää. 228 00:21:40,708 --> 00:21:42,332 Voihan paska. 229 00:21:42,333 --> 00:21:43,915 Ei nyt voi lopettaa. - Häh? 230 00:21:43,916 --> 00:21:46,999 Pakko. Emme voi ryhtyä ammuskelemaan venäläisten edessä. 231 00:21:47,000 --> 00:21:48,874 Meidät ammutaan tai otetaan vangeiksi, 232 00:21:48,875 --> 00:21:51,457 meitä syytetään vakoilusta ja kidutetaan loppuikä. 233 00:21:51,458 --> 00:21:52,707 Emme voi hylätä Owenia. 234 00:21:52,708 --> 00:21:56,708 Nyt ei voida lähteä. Kahden minuutin päästä on liian myöhäistä. 235 00:21:58,791 --> 00:22:00,166 En jätä häntä. - Ei. 236 00:22:05,750 --> 00:22:07,749 Operaatio on pilalla. - Tiedän. 237 00:22:07,750 --> 00:22:10,915 Lähetin Dodgen ja muut noutoveneeseen. Pakko lähteä. 238 00:22:10,916 --> 00:22:12,125 Mitä helvettiä? 239 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Saatte haluamanne. 240 00:22:19,791 --> 00:22:20,875 Antakaa rahat. 241 00:22:21,458 --> 00:22:22,416 Tottahan toki. 242 00:22:22,916 --> 00:22:27,207 Ensin haluaisin lausua yhtiömme puolesta kiitokset - 243 00:22:27,208 --> 00:22:30,790 sen johdosta, että saavutimme asiassa rauhanomaisen ratkaisun. 244 00:22:30,791 --> 00:22:33,583 Se taisi olla Winston Churchill, joka... - Hiljaa. 245 00:22:36,875 --> 00:22:37,791 Selvä. 246 00:22:51,666 --> 00:22:52,791 Nainen tänne. 247 00:23:54,166 --> 00:23:55,541 Emme voineet mitään. 248 00:24:23,458 --> 00:24:27,416 Sinua höynäytettiin. Pomoni eivät ilahdu. 249 00:24:30,250 --> 00:24:31,208 Lähdetään. 250 00:25:00,250 --> 00:25:03,458 Parempi taistella rakkauden puolesta kuin hylätä se. 251 00:25:07,500 --> 00:25:09,999 Kuinka paha? - En tiedä. 252 00:25:10,000 --> 00:25:13,290 Jos paras skenaario on se, että he kuolivat, mitä väliä? 253 00:25:13,291 --> 00:25:14,458 On tietenkin. 254 00:25:16,583 --> 00:25:18,500 Owenista pitää tehdä uudet paperit. 255 00:25:19,000 --> 00:25:23,165 Ei. Etsikää joku muu. - Ei ole ketään muuta. 256 00:25:23,166 --> 00:25:26,165 Tehtäväsi on nyt suojella CIA:ta. 257 00:25:26,166 --> 00:25:27,958 En suostu. - Kyllä suostut. 258 00:25:31,916 --> 00:25:35,540 Seurasit minua tänne turvataksesi tulevaisuutesi. 259 00:25:35,541 --> 00:25:38,207 Saat palkkasi kansallisen turvallisuuden suojaamisesta. 260 00:25:38,208 --> 00:25:43,332 Sillä tulevaisuudella on hintansa. Ja se pitää maksaa nyt. 261 00:25:43,333 --> 00:25:46,082 Raahaa ahterisi alakertaan - 262 00:25:46,083 --> 00:25:48,207 ja ala lisätä Owenin kansioon - 263 00:25:48,208 --> 00:25:50,332 kaikkia syntejä, joita CIA voi käyttää - 264 00:25:50,333 --> 00:25:54,082 syyttääkseen häntä tästä sössitystä operaatiosta. 265 00:25:54,083 --> 00:25:56,415 Hautaa se sitten niin hyvin, 266 00:25:56,416 --> 00:26:00,833 että voimme sanoa CEG:lle sen kadonneen byrokratian rattaisiin. 267 00:26:01,583 --> 00:26:02,625 Selvä. 268 00:26:08,541 --> 00:26:12,083 En ymmärtänyt, mitä tänne tulo maksaisi. 269 00:26:13,625 --> 00:26:14,583 Nyt ymmärrät. 270 00:28:23,791 --> 00:28:26,458 Olet käytännössä kusessa. - Minäkö kusessa? 271 00:28:27,708 --> 00:28:32,165 Lähetit peiteväkeä Koreaan ilmoittamatta heistä. 272 00:28:32,166 --> 00:28:37,124 Muka juristeja. - Väärin. He ovat oikeasti juristeja. 273 00:28:37,125 --> 00:28:38,999 He värväsivät yhden mieheni. 274 00:28:39,000 --> 00:28:40,790 Miehesi kiristää meitä, 275 00:28:40,791 --> 00:28:44,624 ja toinen miehesi sieppasi amerikkalaisen Four Seasonsissa Washingtonissa. 276 00:28:44,625 --> 00:28:47,332 Siitä en tiedä mitään. - Puppua. 277 00:28:47,333 --> 00:28:49,582 Älä viitsi, Grace. Et voi mitään. 278 00:28:49,583 --> 00:28:52,999 Tiedämme molemmat, että CIA saa Janus Ferberin takaisin - 279 00:28:53,000 --> 00:28:56,374 50-vuotiseen tiedustelulakiin vedoten. 280 00:28:56,375 --> 00:28:59,624 Mutta sinulla on kentällä kaksi villiä korttia. 281 00:28:59,625 --> 00:29:03,624 Sooloileva yhteysagentti, jolla on sormi liipaisimella, 282 00:29:03,625 --> 00:29:06,415 ja se rikas penska, joka sinun oli pakko panna peliin - 283 00:29:06,416 --> 00:29:10,875 ja joka kiinni jäätyään lauleli meille auliisti liudan nimiä. 284 00:29:22,333 --> 00:29:23,750 Mitä ehdotat? 285 00:29:25,541 --> 00:29:26,666 Miten niin ehdotan? 286 00:29:28,458 --> 00:29:31,040 Tuossa etulyöntiasemassa - 287 00:29:31,041 --> 00:29:34,249 et tuhlaisi aikaasi kanssani, ellet aikoisi jotain ehdottaa. 288 00:29:34,250 --> 00:29:37,999 Usko tai älä, olen suurin toivosi, jos haluat säilyttää työsi. 289 00:29:38,000 --> 00:29:44,125 Urasi on selvästi uhattuna. Se voi päättyä vankilaan. 290 00:29:45,041 --> 00:29:47,874 Mutta jos pelaat korttisi oikein, 291 00:29:47,875 --> 00:29:52,207 voin auttaa sinua luomaan tarinan, joka suojaa sinua paskasateelta. 292 00:29:52,208 --> 00:29:53,208 Miten? 293 00:29:56,250 --> 00:30:00,208 Autamme sinua panemaan kaiken Owen Hendricksin niskoille. 294 00:30:10,333 --> 00:30:11,250 Ei saatana. 295 00:31:14,000 --> 00:31:15,000 Nikolai. 296 00:32:45,083 --> 00:32:48,291 Meidän on pakko soittaa sinne. - Tietoa ei ole tarpeeksi. 297 00:32:49,083 --> 00:32:49,915 Päästäkää pois! 298 00:32:49,916 --> 00:32:53,333 Mitä muuta tietoa kaipaat? Homma meni reisille. Langleyyn on ilmoitettava. 299 00:32:56,458 --> 00:32:57,791 Venäläinen numero. 300 00:32:58,916 --> 00:32:59,750 Haloo? 301 00:33:00,375 --> 00:33:01,375 Olen elossa. 302 00:33:02,625 --> 00:33:05,374 Suoraan sanottuna kuolleena olisit tehnyt tästä helpompaa. 303 00:33:05,375 --> 00:33:07,791 Owen! He panivat minut lukkojen taakse! 304 00:33:08,625 --> 00:33:11,000 Missä sinä olet? - Jollain asuntolaivalla. 305 00:33:12,083 --> 00:33:13,583 Yläjuoksulla. 306 00:33:16,791 --> 00:33:18,749 Ozerny Dock 317. 307 00:33:18,750 --> 00:33:21,415 Hienoa. Purjehdi hittoon sieltä, lähdetään kotiin. 308 00:33:21,416 --> 00:33:25,082 En voi. Ensin pitää pelastaa Jang Kyun ja hänen vaimonsa. 309 00:33:25,083 --> 00:33:27,332 Oletko hullu? Onko hän hullu? 310 00:33:27,333 --> 00:33:29,749 Miten muka sinä, CIA:n juristi, 311 00:33:29,750 --> 00:33:34,207 ilman operaatiokoulutusta tai tukea, onnistuisit siinä, mihin EOR ei pystynyt? 312 00:33:34,208 --> 00:33:35,250 En tiedä. 313 00:33:36,750 --> 00:33:39,290 Mutta en voi jättää heitä tänne. - Kyllä voit. 314 00:33:39,291 --> 00:33:40,207 En voi. 315 00:33:40,208 --> 00:33:42,832 Vaikka ollaan ahneita, ei heitä jätetä venäläisille. 316 00:33:42,833 --> 00:33:45,332 Laulavat kaikki salaisuudet. Inhimillisesti taas... 317 00:33:45,333 --> 00:33:46,874 Paskat inhimilliselle. 318 00:33:46,875 --> 00:33:48,000 En pysty. 319 00:33:50,208 --> 00:33:51,083 Enkä suostu. 320 00:33:52,625 --> 00:33:55,000 Sinä ja Lester olette sisältä kuolleita. 321 00:33:55,708 --> 00:33:59,540 Oletteko aina olleet sitä vai tekikö tämä työ sen, en tiedä. 322 00:33:59,541 --> 00:34:03,708 Mutta jos nyt häivyn, olen kuin te, enkä halua olla sisältä kuollut. 323 00:34:06,500 --> 00:34:11,250 Tuo jalouspaska on helvetin naiivia. 324 00:34:14,000 --> 00:34:15,374 Mutta jos aiot tehdä sen, 325 00:34:15,375 --> 00:34:18,082 anna minun lähettää Nichka avuksi harharetkellesi. 326 00:34:18,083 --> 00:34:19,125 Hyvä on. 327 00:34:20,416 --> 00:34:21,291 Kiitos. 328 00:34:22,166 --> 00:34:24,083 Vitun luupää. - Siinä teitä kaksi. 329 00:34:29,000 --> 00:34:31,916 Olkaa kilttejä. Hän tarvitsee lääkäriä. 330 00:34:38,583 --> 00:34:41,000 Kiitos voimannäytöstä. 331 00:34:42,958 --> 00:34:45,666 FSB on täällä. Siispä minä häivyn. 332 00:34:57,000 --> 00:35:01,457 Lupasit meille amerikkalaisvakoojan. - Voin yhä saada hänet. 333 00:35:01,458 --> 00:35:04,249 Moskova lähetti ryhmän vankeja varten. 334 00:35:04,250 --> 00:35:06,833 Kone laskeutuu neljän tunnin päästä. 335 00:35:07,416 --> 00:35:10,583 Sinulla on siihen asti aikaa toimittaa lupaamasi. 336 00:35:11,125 --> 00:35:12,083 Tai muuten... 337 00:35:32,375 --> 00:35:33,915 Niin? - Missä olet? 338 00:35:33,916 --> 00:35:36,957 Lähdössä kaupungista. Paikallinen FSB tuli juuri. 339 00:35:36,958 --> 00:35:41,707 Ei käy. Sinun on haettava Owen tänne. - Tiedätkö, missä hän on? Missä sinä olet? 340 00:35:41,708 --> 00:35:45,208 Minun sijainnillani ei ole väliä, ennen kuin haet hänet. Ozerny Dock 317. 341 00:35:45,791 --> 00:35:47,165 Palkkiotani pitää nostaa. 342 00:35:47,166 --> 00:35:50,707 FSB:n mukanaolo tekee siitä paljon vaarallisempaa. 343 00:35:50,708 --> 00:35:51,624 Hyvä on. 344 00:35:51,625 --> 00:35:54,665 Tuo minulle Owen, niin panen summaan nollan perään. 345 00:35:54,666 --> 00:35:56,582 Hae kaverini, tai, kristus paratkoon, 346 00:35:56,583 --> 00:36:00,041 viimeisenä maallisena tekonani sinkoan sinut verkkoaidan läpi. 347 00:36:04,625 --> 00:36:05,791 Mitä minä oikein teen? 348 00:36:06,375 --> 00:36:10,790 Mielipuolista. Ei ole suunnitelmaa, ei taitoja eikä selvästi aivojakaan. 349 00:36:10,791 --> 00:36:14,375 En edes tiedä, puhutko englantia tai saitko päävamman. 350 00:36:16,375 --> 00:36:17,500 Jospa otan sukan pois. 351 00:36:18,250 --> 00:36:19,083 Hei! 352 00:36:27,208 --> 00:36:28,708 Jessus. 353 00:36:30,208 --> 00:36:33,707 Pelästytit minut. - Lester lähetti minut hakemaan sinut. 354 00:36:33,708 --> 00:36:36,540 En palaa, ennen kuin haen Jang Kyunin ja hänen vaimonsa. 355 00:36:36,541 --> 00:36:42,415 Surkea idea. Kuolet varmasti. Ja tapatat minut. 356 00:36:42,416 --> 00:36:45,915 Vain sinun avullasi pääsen siihen rakennukseen. Sinuun luotetaan. 357 00:36:45,916 --> 00:36:48,332 Sen lisäksi tiedämme, että jos homma kusee, 358 00:36:48,333 --> 00:36:50,458 tapat minut, etten paljasta sinua. 359 00:36:51,083 --> 00:36:53,125 Totta. - Asia siis selvä. 360 00:36:55,791 --> 00:36:57,000 Tappaisit hänet. 361 00:36:58,041 --> 00:36:59,082 Enkä tapa. 362 00:36:59,083 --> 00:37:03,332 Jos hänet löydetään tai jos hän pääsee vapaaksi, olet pulassa. 363 00:37:03,333 --> 00:37:06,790 Sinun etusi, jos hän on vainaa. - Melkoinen déjà vu -hetki. 364 00:37:06,791 --> 00:37:09,500 Sinulla ja äidilläsi on samanlainen käsitys... 365 00:37:10,833 --> 00:37:11,791 Mitä helvettiä? 366 00:37:13,083 --> 00:37:17,290 Vaikka sinulla ei ole pokkaa tappaa, se ei tarkoita, etteikö sitä tehtäisi. 367 00:37:17,291 --> 00:37:20,165 Älä esitä, ettei teoillasi ole seurauksia. 368 00:37:20,166 --> 00:37:22,458 Nyt kuulostat Lesteriltä. - Lähdetään. 369 00:37:23,833 --> 00:37:24,833 "Lähdetään." 370 00:37:25,791 --> 00:37:26,833 Vittu. 371 00:37:38,625 --> 00:37:40,291 Owen. - Mitä? 372 00:37:43,916 --> 00:37:45,083 Mene takakonttiin. 373 00:37:54,416 --> 00:37:55,541 Petit meidät. 374 00:37:57,333 --> 00:37:58,500 Onko se ihme? 375 00:37:59,833 --> 00:38:02,082 Sanoin FSB:lle, että yritit värvätä minut, 376 00:38:02,083 --> 00:38:04,583 mutta että alkaisin heille kaksoisagentiksi. 377 00:38:05,083 --> 00:38:07,124 He lentävät hakemaan sinut. 378 00:38:07,125 --> 00:38:11,457 Tuntien sisällä luovutan heille amerikkalais- ja korealaisagentin - 379 00:38:11,458 --> 00:38:13,916 ja saan pienen omaisuuden ja ylennyksen. 380 00:38:16,958 --> 00:38:18,875 Olet todellakin äitisi tytär. 381 00:38:20,416 --> 00:38:22,208 Mutta ei minusta kuolleena hyötyä ole. 382 00:38:23,833 --> 00:38:28,458 Eli et sinä liipaisinta paina. - Älä tee tuota. 383 00:38:29,166 --> 00:38:32,708 En minä ehkä sinua tappaa voi, mutta eivät he polvilumpioitasi kaipaa. 384 00:38:33,291 --> 00:38:34,541 Tai toimivia jalkoja. 385 00:38:35,041 --> 00:38:36,000 Tai palleja. 386 00:38:40,000 --> 00:38:43,125 Ymmärrän. - Pudota ase ja kömmi takakonttiin. 387 00:39:23,791 --> 00:39:26,291 Latasin vain kolme luotia. 388 00:39:27,166 --> 00:39:28,708 Sinulla on yksi jäljellä. 389 00:39:29,583 --> 00:39:31,500 Mitä sitten teet? 390 00:40:42,375 --> 00:40:43,708 Oletko Nichkan kanssa? 391 00:40:46,125 --> 00:40:47,541 Tavallaan, joo. 392 00:40:48,250 --> 00:40:50,082 Hän myi meidät FSB:lle. 393 00:40:50,083 --> 00:40:52,458 Vittu! Niinpä tietysti. - Missä hän on? 394 00:40:54,250 --> 00:40:55,082 Takakontissa. 395 00:40:55,083 --> 00:40:59,125 Mutta FSB:n tiimi on matkalla hakemaan meitä paikalliselta lentokentältä. 396 00:40:59,791 --> 00:41:00,666 Owen. 397 00:41:01,750 --> 00:41:04,957 Täytyy lopettaa. Soitan, kun saan heidät. 398 00:41:04,958 --> 00:41:05,916 Owen. 399 00:41:22,916 --> 00:41:26,499 Niin, sir? - Mursimme kuolleen miehen kytkimen koodin. 400 00:41:26,500 --> 00:41:28,499 Se on tuhottu. Uhka on poissa. 401 00:41:28,500 --> 00:41:33,041 Jättäkää korealainen ja tulkaa kotiin. - Hieno uutinen, sir. 402 00:41:33,958 --> 00:41:36,750 Ongelma on se, ettei Jang Kyun ole kanssamme. 403 00:41:37,458 --> 00:41:38,291 Missä hän on? 404 00:41:39,833 --> 00:41:41,208 Venäläiset vangitsivat hänet. 405 00:41:44,000 --> 00:41:44,833 No niin. 406 00:41:46,250 --> 00:41:47,333 Kuuntele. 407 00:41:48,333 --> 00:41:52,415 Kun, ei jos, venäläiset kiduttavat ja murtavat hänet, 408 00:41:52,416 --> 00:41:57,375 hän laulaa kaikki ne salaisuudet, jotka me saimme juuri vaivalla suojaan. 409 00:41:59,208 --> 00:42:02,707 Toisen teistä on ammuttava hänet ja estettävä se. 410 00:42:02,708 --> 00:42:06,500 Valitettavasti se ei ole mahdollista. - Kyllä se on. 411 00:42:07,083 --> 00:42:09,665 Voin tehdä sen. Yhdellä ehdolla. 412 00:42:09,666 --> 00:42:12,207 Onko minulla vaihtoehtoja? Mikä on hinta? 413 00:42:12,208 --> 00:42:15,415 Haluan Moskovan toimiston. - Entä minun tulevaisuuteni? 414 00:42:15,416 --> 00:42:17,665 Ja kaikki aiemmat synnit anteeksi. 415 00:42:17,666 --> 00:42:19,540 Sopii. - Sir... 416 00:42:19,541 --> 00:42:21,082 Häivy, Walter. 417 00:42:21,083 --> 00:42:24,625 Näin on tehtävä. Haluatko olla tietämätön? Mene pois. 418 00:42:41,291 --> 00:42:42,957 Gilbane, sait voittoarpasi. 419 00:42:42,958 --> 00:42:45,957 Hendricks on yhä kentällä hakemassa Jang Kyunia takaisin. 420 00:42:45,958 --> 00:42:47,540 Häntä ei tarvita takaisin. 421 00:42:47,541 --> 00:42:51,249 Se juristi tietää niin paljon, että olemme kaikki posessa, jos hänet napataan. 422 00:42:51,250 --> 00:42:53,583 Ei irtonaisia lankoja. - Selvä. 423 00:42:57,708 --> 00:43:02,082 Olet sinä melkoinen pakkaus. - Minä saan hommat hoidettua. 424 00:43:02,083 --> 00:43:04,415 Ja olen nyt vahvasti niskan päällä. 425 00:43:04,416 --> 00:43:07,041 Hyppää siis kyytiin, tai jäät alle. 426 00:43:20,708 --> 00:43:22,624 Aika lähteä kotiin. - Entä jos en halua? 427 00:43:22,625 --> 00:43:25,040 Perse ylös nyt. En jaksa tuota draamaa. 428 00:43:25,041 --> 00:43:28,041 Hyvä on, mutta protestoin. - Aivan vitun sama. 429 00:43:33,291 --> 00:43:35,540 Iloitsen yhteisestä ajastamme. 430 00:43:35,541 --> 00:43:41,791 Sinulla on ikuinen porttikielto Koreaan. - Niin arvelin. 431 00:43:45,708 --> 00:43:47,124 Mutta kun tämä on ohi - 432 00:43:47,125 --> 00:43:50,833 ja olemme molemmat palaneet loppuun tai saaneet potkut, 433 00:43:51,708 --> 00:43:54,541 etsi minut käsiisi. Haluaisin tarjota sinulle illallisen. 434 00:48:00,625 --> 00:48:02,500 Älä hikeenny. Täytyy pissata. 435 00:48:05,708 --> 00:48:06,541 Ei helvetti. 436 00:48:07,125 --> 00:48:08,166 Voi paska. 437 00:48:08,833 --> 00:48:09,750 Anteeksi. 438 00:48:10,833 --> 00:48:13,874 Pomo käski pysyä piilossa, varmistaa, ettei eloonjääneitä ole. 439 00:48:13,875 --> 00:48:17,750 Armoa on siis turha anoa. - Älä luule, että anelisin. 440 00:48:18,250 --> 00:48:21,250 Muutin mieltäni, anelen. Ole kiltti, älä tapa. 441 00:48:22,250 --> 00:48:23,458 Helkkari! 442 00:48:24,375 --> 00:48:27,875 Olin hilkulla nähdä Jeesuksen. Olet suojelusenkelini. 443 00:48:47,791 --> 00:48:48,750 Olen pahoillani. 444 00:48:49,750 --> 00:48:51,500 Sillä ei ole nyt väliä. 445 00:48:52,916 --> 00:48:53,875 On sillä. 446 00:48:56,958 --> 00:48:59,750 Eksyin tieltä. Unohdin sen, mikä on tärkeintä. 447 00:49:03,375 --> 00:49:04,250 Sinä. 448 00:49:06,708 --> 00:49:07,708 Vauva. 449 00:49:13,708 --> 00:49:15,333 Kun pääsemme Moskovaan, 450 00:49:16,708 --> 00:49:18,375 he erottavat meidät. 451 00:49:23,541 --> 00:49:26,333 Kun he tajuavat, ettet tiedä mitään arvokasta, 452 00:49:28,833 --> 00:49:30,833 sinut lähetetään vankileirille. 453 00:49:33,333 --> 00:49:34,958 En näe sinua enää koskaan. 454 00:49:36,000 --> 00:49:39,791 Ei tulevaisuutta voi tietää. Ystäväsi voivat vielä pelastaa meidät. 455 00:49:42,458 --> 00:49:44,500 Eivät he ole ystäviäni. 456 00:49:46,125 --> 00:49:48,749 Eivät. - Eivät. 457 00:49:48,750 --> 00:49:50,583 Ei meitä kukaan pelasta. 458 00:49:54,750 --> 00:49:55,625 Ei. 459 00:49:57,708 --> 00:49:58,625 Terve. 460 00:50:12,458 --> 00:50:13,500 Owen? 461 00:50:15,583 --> 00:50:16,458 Hei. 462 00:50:18,041 --> 00:50:19,250 Pystytkö kävelemään? 463 00:50:20,291 --> 00:50:21,708 Pystyn. - Hyvä. 464 00:50:22,958 --> 00:50:23,958 Nouse ylös. 465 00:50:25,250 --> 00:50:26,791 On aika pelastaa vaimosi. 466 00:50:33,666 --> 00:50:34,500 Nan Hee. 467 00:50:35,375 --> 00:50:37,583 Hauska tutustua. - Kiitos. 468 00:51:10,416 --> 00:51:14,833 Kenet ammun ensin? 469 00:51:17,000 --> 00:51:19,416 Et voi tappaa heitä. Sen hoidan minä. 470 00:52:54,291 --> 00:52:55,250 Hei. 471 00:53:05,041 --> 00:53:08,916 Ajamme täältä nyt vain pois, eikä kukaan vilkaisekaan meitä. 472 00:53:16,500 --> 00:53:19,208 Ei saatana. Pitäkää kiinni. 473 00:53:21,583 --> 00:53:23,083 Hei! Täällä! 474 00:53:42,666 --> 00:53:45,333 Minne me menemme? - Valmistautukaa uimaan. 475 00:53:49,541 --> 00:53:50,416 Tulkaa! 476 00:53:51,208 --> 00:53:54,583 Mentiin. Äkkiä. 477 00:54:09,583 --> 00:54:11,250 Hälytä rannikkovartiosto. 478 00:54:12,416 --> 00:54:14,750 Sanoinhan, miten kävisi, jos mokaisit. 479 00:54:41,916 --> 00:54:42,875 Tulkaa! 480 00:54:48,125 --> 00:54:50,290 Rannikkovartiosto 3. Hälytys. East Bay. - Kerro. 481 00:54:50,291 --> 00:54:52,041 Pysäyttäkää korealainen alus. - Selvä. 482 00:54:53,000 --> 00:54:53,833 Nopeasti! 483 00:55:06,750 --> 00:55:08,666 Tuolla he ovat. Menkää perään. 484 00:55:13,458 --> 00:55:15,458 Les, pysy matalana. 485 00:55:18,500 --> 00:55:19,375 No niin. 486 00:55:21,208 --> 00:55:22,583 Vapauta minut! 487 00:55:23,500 --> 00:55:24,333 Helvetti! 488 00:55:25,666 --> 00:55:27,083 Kiitos, kun pelastit meidät. 489 00:55:30,000 --> 00:55:32,375 Näen veneen. Lähestymme vauhdilla. 490 00:55:44,000 --> 00:55:48,375 Kiihdyttäkää. Ottakaa kiinni. - Vauhtia. 491 00:55:49,875 --> 00:55:51,000 Tulta! 492 00:56:05,083 --> 00:56:05,916 Helvetti! 493 00:56:20,125 --> 00:56:22,666 Suojausryhmä, valmistautukaa nousemaan pintaan. 494 00:56:39,833 --> 00:56:42,666 Tervehtikää USA:n laivastoa, paskiaiset! 495 00:56:43,375 --> 00:56:46,708 Keskeyttäkää. Häivytään täältä. 496 00:56:51,291 --> 00:56:54,958 Rannikkovartiosto 3. Mikä on tilanne? 497 00:56:59,500 --> 00:57:01,500 Mahtavaa! Jee! 498 00:57:19,750 --> 00:57:23,750 Suurkiitos avusta. - Aina yhtä hauskaa pelästyttää venäläiset. 499 00:57:26,208 --> 00:57:27,833 Jättäisitkö meidät kahden? 500 00:57:28,958 --> 00:57:31,875 Älkää viipykö. Kohta ollaan pinnan alla. 501 00:57:45,958 --> 00:57:49,166 "Kiitos" ei tunnu riittävän. 502 00:57:50,666 --> 00:57:51,541 Ehkä. 503 00:57:53,625 --> 00:57:54,666 Mutta käy sekin. 504 00:58:02,125 --> 00:58:04,583 Mitä nyt? 505 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 Se riippuu. 506 00:58:07,791 --> 00:58:11,708 Suosittelen, että kerromme maailmalle, että teidät tapettiin Vladivostokissa, 507 00:58:12,208 --> 00:58:13,624 ja CIA järkkää teille - 508 00:58:13,625 --> 00:58:16,750 uudet henkilöllisyydet ja lihavan pankkitilin USA:ssa. 509 00:58:18,041 --> 00:58:19,875 Sinun on unohdettava ne salaisuudet. 510 00:58:21,916 --> 00:58:24,333 Yrität värvätä minut. - Joo. 511 00:58:25,291 --> 00:58:26,375 Niin taidan tehdä. 512 00:58:28,875 --> 00:58:29,875 Mitä sanot? 513 00:58:30,958 --> 00:58:33,124 Haluatko elää onnellisena vaimosi kanssa - 514 00:58:33,125 --> 00:58:35,916 vai palata Koreaan ja joutua maanpetoksesta vankilaan? 515 00:58:36,958 --> 00:58:40,666 Kun sen noin sanot, minulla ei taida olla vaihtoehtoja, eikö? 516 00:58:46,166 --> 00:58:47,875 Paras mennä kannen alle. 517 01:00:25,333 --> 01:00:30,250 Tekstitys: Päivi Vuoriaro