1
00:00:06,000 --> 00:00:07,207
Aiemmin...
2
00:00:07,208 --> 00:00:09,874
Nan Hee on vankina
Venäjän vaarallisimmassa paikassa.
3
00:00:09,875 --> 00:00:13,957
Pelastaaksemme neitosi hädästä
sijainnista tarvitaan tarkempaa tietoa.
4
00:00:13,958 --> 00:00:15,790
Yksi apuri voi jäljittää hänet.
5
00:00:15,791 --> 00:00:17,999
Keitä he ovat?
- CIA:n omia, yrittivät tappaa meidät.
6
00:00:18,000 --> 00:00:20,040
Heilläkö on operatiivista kokemusta?
7
00:00:20,041 --> 00:00:23,124
Haluatko, että suostun
salaiseen tehtävään Venäjällä?
8
00:00:23,125 --> 00:00:26,207
Minulla on jo taktinen tiimi,
jota vetää Dawn Gilbane.
9
00:00:26,208 --> 00:00:27,290
Hoitakaa asia.
10
00:00:27,291 --> 00:00:29,332
Koreasta on lähdettävä heti.
11
00:00:29,333 --> 00:00:33,083
Tunnen yhden, jolla on vene.
Haetaanpa vaimosi takaisin.
12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, VENÄJÄ
13
00:01:06,125 --> 00:01:09,625
Tämä on bi-gwang.
- Ymmärrän kyllä.
14
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Huomio. Rannikkovartiosto tulee.
15
00:01:43,833 --> 00:01:44,915
Helvetti!
16
00:01:44,916 --> 00:01:47,208
Mitä sinä teet?
- Se on Nichka. Ole hiljaa.
17
00:01:49,041 --> 00:01:53,832
Nyt ei ole hyvä hetki.
- Olen matkalla kohti yakuzan kompleksia.
18
00:01:53,833 --> 00:01:57,500
Hienoa. Me olemme satamassa.
Huhuile taas, kun otat kontaktia.
19
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
"Huhuile taas"?
- Aivan sama.
20
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Huomenta, sir.
21
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Puhutteko koreaa?
22
00:02:11,625 --> 00:02:15,041
Englantia?
- Da, englantia.
23
00:02:18,500 --> 00:02:23,000
Millä asialla olette Venäjällä?
- Kalastamassa.
24
00:02:23,750 --> 00:02:26,582
Olemme osa -
25
00:02:26,583 --> 00:02:30,915
pieni korealainen kalastajaryhmä,
26
00:02:30,916 --> 00:02:34,707
joka tehdä isompi markkina.
27
00:02:34,708 --> 00:02:38,416
Miten maksatte palkkioni?
- Palkkion?
28
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikan dollari.
29
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Anna rahaa.
30
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Anna vielä yksi.
31
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Me maksamme.
32
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Kiitos.
33
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Hieno juttu.
34
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Hitto.
35
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Kiitos, kun tulitte.
36
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
Terve. Olen Owen.
- Ei nimiä.
37
00:03:45,500 --> 00:03:46,457
Niin, joo.
38
00:03:46,458 --> 00:03:49,290
Kutsun sinua Lihapadaksi,
tuo on Lommonaama,
39
00:03:49,291 --> 00:03:52,083
Neiti Nokkava ja Pieni punainen Corvette.
40
00:03:53,416 --> 00:03:55,958
Mitä? Sentään yritän.
- Älä koske.
41
00:04:01,083 --> 00:04:03,332
Toivottavasti toit tarpeeksi kaikille.
42
00:04:03,333 --> 00:04:08,082
Jos aletaan ammuskella, häviämme.
Huomaamattomuus ja nopeus ratkaisevat.
43
00:04:08,083 --> 00:04:10,582
Sisään ja ulos ilman,
että he tajuavat mitään.
44
00:04:10,583 --> 00:04:15,416
Kunhan Nichka toimittaa laadukasta tietoa,
saatamme jopa onnistua.
45
00:04:16,041 --> 00:04:17,832
He kokevat ruman kuoleman.
46
00:04:17,833 --> 00:04:21,082
Meidän on suojeltava
itseämme ja CIA:ta, kun niin käy.
47
00:04:21,083 --> 00:04:24,291
Juuri siksi neiti Salazar
ei toimita asioita paperilla.
48
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?
49
00:04:27,791 --> 00:04:29,915
Faktat yllä mainitusta päivästä lukien.
50
00:04:29,916 --> 00:04:32,749
Owen Hendricks ja Lester Kitchens
saivat valtuudet -
51
00:04:32,750 --> 00:04:36,166
tutkia henkilöstöasiaa
Korean tasavallassa.
52
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Yhteys katkesi 24 tuntia sitten,
ja he toimivat nyt omavaltaisesti.
53
00:04:42,541 --> 00:04:46,040
Siksi millekään toimille
eilisen päivämäärän jälkeen -
54
00:04:46,041 --> 00:04:49,166
ei ole
Keskustiedustelupalvelun hyväksyntää.
55
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Nyt kun olemme lain puolesta turvassa,
56
00:05:16,750 --> 00:05:18,582
mitä teet tälle painajaiselle?
57
00:05:18,583 --> 00:05:22,165
Pyrin yhä paikallistamaan
agentti Kimin ja amerikkalaisagentit.
58
00:05:22,166 --> 00:05:24,458
Apulaisjohtaja Cho, älä puhu sontaa.
59
00:05:25,541 --> 00:05:29,957
Kimillä ja amerikkalaisilla on ollut
käynnissä salainen operaatio nenämme alla,
60
00:05:29,958 --> 00:05:31,790
ja olet antanut sen tapahtua.
61
00:05:31,791 --> 00:05:35,374
Kyllä. Edistyn koko ajan
hallussamme olevan CIA:n juristin kanssa.
62
00:05:35,375 --> 00:05:40,999
Pane vauhtia. CIA on lähettänyt
toisen juristin hakemaan hänet kotiin.
63
00:05:41,000 --> 00:05:43,750
Sitä ennen meidän on onnistuttava.
64
00:05:44,333 --> 00:05:47,665
Ymmärrätkö, apulaisjohtaja Cho?
- En petä luottamustanne.
65
00:05:47,666 --> 00:05:49,041
Katsokin, ettet petä.
66
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Jos et saa asiaa hallintaan,
ennen kuin se juristi on vapautettava,
67
00:05:56,250 --> 00:05:59,375
päädyt siihen selliin itse. Ymmärrätkö?
68
00:06:27,000 --> 00:06:30,625
Kuka sinä olet?
- Nimeni ei kuulu sinulle.
69
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Työni kylläkin.
70
00:06:33,583 --> 00:06:38,832
Olen krysha. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
- Venäläismafian likaisen työn tekijä.
71
00:06:38,833 --> 00:06:39,833
Kyllä.
72
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Saman mafian, joka antaa teidän
toimia maassamme.
73
00:06:45,291 --> 00:06:48,790
Obshchak lähetti minut
karjumaan pomollesi.
74
00:06:48,791 --> 00:06:53,582
Jos et halua, että väkeni
tekee kerhotalostanne kraatterin,
75
00:06:53,583 --> 00:06:55,291
viet minut hänen luokseen.
76
00:07:01,375 --> 00:07:03,207
Tämä on väärinkäsitys.
77
00:07:03,208 --> 00:07:05,457
Ilmoitin paikalliselle
yhteyshenkilöllemme...
78
00:07:05,458 --> 00:07:09,082
Niinhän sinä sanot. Mutta jos se on totta,
hän piti tiedon itsellään,
79
00:07:09,083 --> 00:07:11,166
ja nyt hän lepää palasina.
80
00:07:11,750 --> 00:07:14,082
Minulle on annettu hänen tonttinsa,
81
00:07:14,083 --> 00:07:16,665
myös osuus
korealaisista avustustyöntekijöistä,
82
00:07:16,666 --> 00:07:19,125
jotka sieppasitte Venäjän maaperällä.
83
00:07:20,125 --> 00:07:24,040
Ja syntienne takia
otan osuudesta ylimääräiset 10 prosenttia.
84
00:07:24,041 --> 00:07:28,249
Se on kohtuutonta.
Emme me häntä lunnaiden takia siepanneet.
85
00:07:28,250 --> 00:07:32,124
Hän sai tietää huumelähetyksestä.
Hänet piti hiljentää.
86
00:07:32,125 --> 00:07:35,582
Onko se diili nyt hoidettu?
- On.
87
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
Vie minut hänen luokseen,
niin näen, onko hän vielä jonkin arvoinen.
88
00:08:33,333 --> 00:08:35,582
Täällä on surkeat olot.
89
00:08:35,583 --> 00:08:39,958
Banchania ei juuri ole.
Ja hyvänen aika, missä kongjaban on?
90
00:08:40,625 --> 00:08:42,999
Saatte kaikki mahdolliset lisukkeet,
91
00:08:43,000 --> 00:08:47,125
jos annatte edes hitusen tietoa.
92
00:08:50,791 --> 00:08:55,041
Pidän sinusta, Grace.
Tästä draamasta huolimatta.
93
00:08:56,041 --> 00:08:59,124
Toisessa elämässä
olisin tehnyt joukon romanttisia eleitä,
94
00:08:59,125 --> 00:09:01,874
jotka olisit pannut korvan taakse
mutta lopulta torjunut.
95
00:09:01,875 --> 00:09:05,082
Olisin joutunut hyväksymään sen,
jotta meistä voisi tulla bestiksiä.
96
00:09:05,083 --> 00:09:08,332
Mutta tässä elämässä
meistä ei tule bestiksiä.
97
00:09:08,333 --> 00:09:12,457
Haluaisin antaa sinulle hippusen
hyödyllistä mutta harmitonta tietoa -
98
00:09:12,458 --> 00:09:15,582
korvaukseksi kaikesta vedätyksestä,
mutta en voi,
99
00:09:15,583 --> 00:09:18,624
koska heti käsirautojen napsahdettua -
100
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
vaihdoin pelkkään syöttötilaan.
101
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Muuten päädyn selliin kotipuolessa.
102
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Laita siis ystävällisesti seuraavalla
aterialla syöttööni lisää lisukkeita.
103
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Jookosta?
104
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Joo.
105
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Tämähän on hyvää.
106
00:09:43,458 --> 00:09:48,207
Valmistaudumme tehtävään. Ei siviilejä.
- Paska säkä. Vene on hänen.
107
00:09:48,208 --> 00:09:51,749
Hänellä on oma nahka pelissä,
eli hän saa jäädä, jos haluaa.
108
00:09:51,750 --> 00:09:55,374
Tai suljemme irtonumerosi vessaan,
kunnes homma on hoidettu.
109
00:09:55,375 --> 00:09:59,749
Haista vittu.
- No niin, lasketaanpa vähän kierroksia.
110
00:09:59,750 --> 00:10:02,540
Tässä operaatiossa
eivät päde mitkään säännöt,
111
00:10:02,541 --> 00:10:04,332
eli vedetään korvakuulolta.
112
00:10:04,333 --> 00:10:06,540
Mitään kuvioita ei voi edes suunnitella.
113
00:10:06,541 --> 00:10:08,000
Ei ennen...
- Nichka soittaa.
114
00:10:09,333 --> 00:10:12,249
Miten menee, blondi?
- Sinulla on ongelmia.
115
00:10:12,250 --> 00:10:15,124
Löysitkö Nan Heen?
- Joo, mutta se on linnoitus.
116
00:10:15,125 --> 00:10:20,207
Hänet pelastaakseen tarvitsee
kevytpanssarin ja jalkaväkidivisioonan.
117
00:10:20,208 --> 00:10:21,457
Onko hän kunnossa?
118
00:10:21,458 --> 00:10:25,499
Ei. Selli on kuin ruumisarkku,
ja häntä on selvästi hakattu.
119
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Trauma ei parane,
mutta en nähnyt pysyviä fyysisiä vammoja.
120
00:10:32,625 --> 00:10:36,915
Tarkenna sijaintia.
Jotenkin sinne on päästävä.
121
00:10:36,916 --> 00:10:38,124
Ei pääse.
122
00:10:38,125 --> 00:10:42,291
Rakennus on kuin linnoitus,
ja se on heidän hallitsemassaan satamassa.
123
00:10:42,791 --> 00:10:46,707
Laskin 30 miestä, mutta oletan
heitä olevan tuplasti enemmän.
124
00:10:46,708 --> 00:10:51,249
Vaikka pääsisitte sisään,
paikka on portaiden ja käytävien sokkelo.
125
00:10:51,250 --> 00:10:53,374
Ette pärjäisi tulitaistelussa.
126
00:10:53,375 --> 00:10:55,915
Epäilevätkö he sinua?
- Eivät.
127
00:10:55,916 --> 00:10:59,915
Vaadin osaa lunnaista,
mutta väittivät, ettette aio maksaa.
128
00:10:59,916 --> 00:11:01,790
He pyysivät ihan hullua summaa...
129
00:11:01,791 --> 00:11:05,332
Sama sille. Ainoa keino on
palata vakuutustyyppeinä,
130
00:11:05,333 --> 00:11:07,624
sanoa, että saimme lisää rahaa.
131
00:11:07,625 --> 00:11:10,999
Mutta voimme saada heidät
tuomaan naisen meille.
132
00:11:11,000 --> 00:11:15,165
Kansainvälinen laki kieltää
vakuutusyhtiöitä toimimasta Venäjällä.
133
00:11:15,166 --> 00:11:17,082
USA:n pakotteita.
- Totta.
134
00:11:17,083 --> 00:11:19,665
Houkutellaan yakuza vesille
pienemmällä porukalla,
135
00:11:19,666 --> 00:11:22,790
hiivitään veneeseen,
tiputetaan pahikset ja napataan vanki.
136
00:11:22,791 --> 00:11:26,457
Sitten suunnataan avomerelle.
- Nichka, voitko seurata heitä?
137
00:11:26,458 --> 00:11:28,665
Varoita, jos jokin menee pieleen.
138
00:11:28,666 --> 00:11:30,749
Kunhan saan oikeaa rahaa.
139
00:11:30,750 --> 00:11:33,208
Saat.
- Soita heille.
140
00:11:38,708 --> 00:11:43,082
Kenta, mitä mies?
Mike Fisk vakuutusyhtiöstä.
141
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Minulla on kuule hyviä uutisia.
142
00:11:49,000 --> 00:11:52,624
Olisipa vaihto tänä yönä.
143
00:11:52,625 --> 00:11:56,500
Päivänvalossa riski on satakertainen.
- Sille ei nyt mahda mitään.
144
00:12:00,500 --> 00:12:04,957
Pitäisikö puhua jatkosta?
Jos tästä ylipäänsä selvitään.
145
00:12:04,958 --> 00:12:08,208
Tarkoitatko sitä, kun yritit tappaa minut?
146
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Joo.
147
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Sanon näin.
148
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Jos autat minua turvaamaan tulevaisuuteni,
menneet voi pitkälti unohtaa.
149
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Reilua.
150
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Mutta -
151
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
jos kerrankin -
152
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
yrität sitä uudestaan,
153
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
katkaisen kaulasi.
154
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Reilua sekin.
155
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Pelottaako sinua?
156
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Totta kai pelottaa.
157
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Juristina olen täällä
kaukana mukavuusalueeltani.
158
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Ei mene läpi.
159
00:13:10,750 --> 00:13:14,040
Olet aina viihtynyt
kaaoksen ja vaaran keskellä,
160
00:13:14,041 --> 00:13:16,666
varsinkin isäsi kuoltua.
161
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Joo, mutta ei se tarkoita, etten pelkäisi.
162
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Mieluummin pelkään -
163
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
kuin suren.
164
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Joku viisas on sanonut,
165
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
että suru on se rakkaus, jota kannamme
kuolleita rakkaitamme kohtaan.
166
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Saa sitä surra.
167
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Olen tässä. Olet turvassa.
168
00:14:33,583 --> 00:14:34,875
Mitä jos epäonnistun?
169
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Yritän epätoivoisesti hyvittää kaikkea
Jang Kyunin rakkaustarinan kautta,
170
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
mutta mitä jos sekin on vain itsekäs teko,
joka satuttaa läheisiäni?
171
00:14:50,250 --> 00:14:53,041
Parempi taistella rakkauden puolesta
kuin hylätä se.
172
00:15:12,166 --> 00:15:14,708
Hei. Saitko nukuttua?
173
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Tyhmä kysymys.
174
00:15:23,333 --> 00:15:25,708
En voi edes kuvitella,
miltä sinusta tuntuu.
175
00:15:27,541 --> 00:15:29,582
Mutta ystävänäsi...
176
00:15:29,583 --> 00:15:33,666
Tai siis juristina CIA:lle,
jota kiristät auttamaan heitä...
177
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
Ja tavallaan ystävänäsikin sanon,
178
00:15:39,750 --> 00:15:42,082
että sinun kannattaisi jäädä tänne.
179
00:15:42,083 --> 00:15:45,165
Pelastustehtävä on suoritettava
ilman tunteita.
180
00:15:45,166 --> 00:15:48,082
Voimme sanoa, että sairastuit
tai myöhästyit lennolta.
181
00:15:48,083 --> 00:15:51,707
Joutuisit tappamaan minut
estääksesi minua pelastamasta vaimoani.
182
00:15:51,708 --> 00:15:55,624
Arvasin tuon,
mutta jos hän paljastaa sinut...
183
00:15:55,625 --> 00:15:56,708
Ei paljasta.
184
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
ET TUNNE MINUA
185
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
En ole ystäväsi, Owen.
186
00:16:04,375 --> 00:16:06,999
Tappaisin sinut epäröimättä
pelastaakseni hänet.
187
00:16:07,000 --> 00:16:07,916
Tiedän.
188
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Mutta et myöntäisi sitä,
ellemme olisi kamuja.
189
00:16:17,083 --> 00:16:19,957
Vaikka olen kiitollinen, että autat minua,
190
00:16:19,958 --> 00:16:23,166
luotan pelastusoperaatiossa
ainoastaan itseeni.
191
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Pelastan hänet tai kuolen sitä yrittäessä.
192
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Sir.
193
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Tätä keskustelua ei käyty.
194
00:16:53,791 --> 00:16:57,040
Väkemme paikan päällä
ei juuri lähettänyt sanaa,
195
00:16:57,041 --> 00:16:59,416
että operaatio ei ala tunnin kuluttua.
196
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Ymmärrän.
197
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Luulisin ainakin.
Kieltolauseiden määrä tosin hämmentää.
198
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Koska sitä ei tapahdu,
operaatiota ei valvota.
199
00:17:12,625 --> 00:17:16,540
Mutta tapahtumiin
saattaa olla videolinkki SCIF-13B:ssä,
200
00:17:16,541 --> 00:17:18,833
joka on suljettu huoltotöiden vuoksi.
201
00:17:20,375 --> 00:17:22,082
Kiitos tiedosta,
202
00:17:22,083 --> 00:17:25,457
mutta nyt en taida
niin syviin vesiin taipua.
203
00:17:25,458 --> 00:17:29,125
Minulla on paljon töitä.
- Niin on kai paras.
204
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Perkele.
205
00:18:18,458 --> 00:18:19,582
Ajanhukkaa.
206
00:18:19,583 --> 00:18:24,458
Heti kun salkku avataan, koko homma kusee.
- Teidän on siis paras ilmaantua ajoissa.
207
00:18:24,958 --> 00:18:28,165
Paina tätä, kun näet panttivangin.
Olemme siellä 45 sekunnissa.
208
00:18:28,166 --> 00:18:29,291
Asia selvä.
209
00:18:36,250 --> 00:18:38,957
Nähdäänkö toisella puolella?
- Parempi olisi.
210
00:18:38,958 --> 00:18:42,665
Vaikka ensirakkauteni traaginen kuolema
yakuzan käsissä -
211
00:18:42,666 --> 00:18:45,000
olisi sikasiisti tarina kerrottavaksi.
212
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Sillä lailla.
213
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
No niin, Corvette, älä mokaa tätä.
214
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Terve, pojat. Ei tässä tussareita tarvita.
215
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
No niin.
216
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Ehei. Näyttäkää ensin panttivanki.
217
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.
218
00:20:46,916 --> 00:20:51,208
Mukavaa, että saadaan homma hoidettua.
Aiotteko esitellä ystävänne?
219
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
En.
220
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
Näyttäkää rahat.
- Näyttäkää te ensin se nainen.
221
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Voi älkää.
222
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Lähtömerkki.
223
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Avustustyöntekijä Kim, olen Jung Si-Woo.
224
00:21:23,291 --> 00:21:25,082
ET TUNNE MINUA
225
00:21:25,083 --> 00:21:28,291
Tulimme ostamaan teidät vapaaksi.
- Puhukaa englantia.
226
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Kerron vain,
että tulimme ostamaan hänet vapaaksi.
227
00:21:38,708 --> 00:21:40,707
Keskeyttäkää.
228
00:21:40,708 --> 00:21:42,332
Voihan paska.
229
00:21:42,333 --> 00:21:43,915
Ei nyt voi lopettaa.
- Häh?
230
00:21:43,916 --> 00:21:46,999
Pakko. Emme voi ryhtyä ammuskelemaan
venäläisten edessä.
231
00:21:47,000 --> 00:21:48,874
Meidät ammutaan tai otetaan vangeiksi,
232
00:21:48,875 --> 00:21:51,457
meitä syytetään vakoilusta
ja kidutetaan loppuikä.
233
00:21:51,458 --> 00:21:52,707
Emme voi hylätä Owenia.
234
00:21:52,708 --> 00:21:56,708
Nyt ei voida lähteä.
Kahden minuutin päästä on liian myöhäistä.
235
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
En jätä häntä.
- Ei.
236
00:22:05,750 --> 00:22:07,749
Operaatio on pilalla.
- Tiedän.
237
00:22:07,750 --> 00:22:10,915
Lähetin Dodgen ja muut noutoveneeseen.
Pakko lähteä.
238
00:22:10,916 --> 00:22:12,125
Mitä helvettiä?
239
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Saatte haluamanne.
240
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Antakaa rahat.
241
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Tottahan toki.
242
00:22:22,916 --> 00:22:27,207
Ensin haluaisin lausua
yhtiömme puolesta kiitokset -
243
00:22:27,208 --> 00:22:30,790
sen johdosta, että saavutimme
asiassa rauhanomaisen ratkaisun.
244
00:22:30,791 --> 00:22:33,583
Se taisi olla Winston Churchill, joka...
- Hiljaa.
245
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Selvä.
246
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Nainen tänne.
247
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Emme voineet mitään.
248
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Sinua höynäytettiin. Pomoni eivät ilahdu.
249
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Lähdetään.
250
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Parempi taistella
rakkauden puolesta kuin hylätä se.
251
00:25:07,500 --> 00:25:09,999
Kuinka paha?
- En tiedä.
252
00:25:10,000 --> 00:25:13,290
Jos paras skenaario on se,
että he kuolivat, mitä väliä?
253
00:25:13,291 --> 00:25:14,458
On tietenkin.
254
00:25:16,583 --> 00:25:18,500
Owenista pitää tehdä uudet paperit.
255
00:25:19,000 --> 00:25:23,165
Ei. Etsikää joku muu.
- Ei ole ketään muuta.
256
00:25:23,166 --> 00:25:26,165
Tehtäväsi on nyt suojella CIA:ta.
257
00:25:26,166 --> 00:25:27,958
En suostu.
- Kyllä suostut.
258
00:25:31,916 --> 00:25:35,540
Seurasit minua tänne
turvataksesi tulevaisuutesi.
259
00:25:35,541 --> 00:25:38,207
Saat palkkasi
kansallisen turvallisuuden suojaamisesta.
260
00:25:38,208 --> 00:25:43,332
Sillä tulevaisuudella on hintansa.
Ja se pitää maksaa nyt.
261
00:25:43,333 --> 00:25:46,082
Raahaa ahterisi alakertaan -
262
00:25:46,083 --> 00:25:48,207
ja ala lisätä Owenin kansioon -
263
00:25:48,208 --> 00:25:50,332
kaikkia syntejä, joita CIA voi käyttää -
264
00:25:50,333 --> 00:25:54,082
syyttääkseen häntä
tästä sössitystä operaatiosta.
265
00:25:54,083 --> 00:25:56,415
Hautaa se sitten niin hyvin,
266
00:25:56,416 --> 00:26:00,833
että voimme sanoa CEG:lle
sen kadonneen byrokratian rattaisiin.
267
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Selvä.
268
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
En ymmärtänyt, mitä tänne tulo maksaisi.
269
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Nyt ymmärrät.
270
00:28:23,791 --> 00:28:26,458
Olet käytännössä kusessa.
- Minäkö kusessa?
271
00:28:27,708 --> 00:28:32,165
Lähetit peiteväkeä Koreaan
ilmoittamatta heistä.
272
00:28:32,166 --> 00:28:37,124
Muka juristeja.
- Väärin. He ovat oikeasti juristeja.
273
00:28:37,125 --> 00:28:38,999
He värväsivät yhden mieheni.
274
00:28:39,000 --> 00:28:40,790
Miehesi kiristää meitä,
275
00:28:40,791 --> 00:28:44,624
ja toinen miehesi sieppasi amerikkalaisen
Four Seasonsissa Washingtonissa.
276
00:28:44,625 --> 00:28:47,332
Siitä en tiedä mitään.
- Puppua.
277
00:28:47,333 --> 00:28:49,582
Älä viitsi, Grace. Et voi mitään.
278
00:28:49,583 --> 00:28:52,999
Tiedämme molemmat,
että CIA saa Janus Ferberin takaisin -
279
00:28:53,000 --> 00:28:56,374
50-vuotiseen tiedustelulakiin vedoten.
280
00:28:56,375 --> 00:28:59,624
Mutta sinulla on kentällä
kaksi villiä korttia.
281
00:28:59,625 --> 00:29:03,624
Sooloileva yhteysagentti,
jolla on sormi liipaisimella,
282
00:29:03,625 --> 00:29:06,415
ja se rikas penska,
joka sinun oli pakko panna peliin -
283
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
ja joka kiinni jäätyään
lauleli meille auliisti liudan nimiä.
284
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Mitä ehdotat?
285
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Miten niin ehdotan?
286
00:29:28,458 --> 00:29:31,040
Tuossa etulyöntiasemassa -
287
00:29:31,041 --> 00:29:34,249
et tuhlaisi aikaasi kanssani,
ellet aikoisi jotain ehdottaa.
288
00:29:34,250 --> 00:29:37,999
Usko tai älä, olen suurin toivosi,
jos haluat säilyttää työsi.
289
00:29:38,000 --> 00:29:44,125
Urasi on selvästi uhattuna.
Se voi päättyä vankilaan.
290
00:29:45,041 --> 00:29:47,874
Mutta jos pelaat korttisi oikein,
291
00:29:47,875 --> 00:29:52,207
voin auttaa sinua luomaan tarinan,
joka suojaa sinua paskasateelta.
292
00:29:52,208 --> 00:29:53,208
Miten?
293
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Autamme sinua panemaan kaiken
Owen Hendricksin niskoille.
294
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Ei saatana.
295
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.
296
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
Meidän on pakko soittaa sinne.
- Tietoa ei ole tarpeeksi.
297
00:32:49,083 --> 00:32:49,915
Päästäkää pois!
298
00:32:49,916 --> 00:32:53,333
Mitä muuta tietoa kaipaat? Homma
meni reisille. Langleyyn on ilmoitettava.
299
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Venäläinen numero.
300
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Haloo?
301
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Olen elossa.
302
00:33:02,625 --> 00:33:05,374
Suoraan sanottuna kuolleena
olisit tehnyt tästä helpompaa.
303
00:33:05,375 --> 00:33:07,791
Owen! He panivat minut lukkojen taakse!
304
00:33:08,625 --> 00:33:11,000
Missä sinä olet?
- Jollain asuntolaivalla.
305
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Yläjuoksulla.
306
00:33:16,791 --> 00:33:18,749
Ozerny Dock 317.
307
00:33:18,750 --> 00:33:21,415
Hienoa. Purjehdi hittoon sieltä,
lähdetään kotiin.
308
00:33:21,416 --> 00:33:25,082
En voi. Ensin pitää pelastaa
Jang Kyun ja hänen vaimonsa.
309
00:33:25,083 --> 00:33:27,332
Oletko hullu? Onko hän hullu?
310
00:33:27,333 --> 00:33:29,749
Miten muka sinä, CIA:n juristi,
311
00:33:29,750 --> 00:33:34,207
ilman operaatiokoulutusta tai tukea,
onnistuisit siinä, mihin EOR ei pystynyt?
312
00:33:34,208 --> 00:33:35,250
En tiedä.
313
00:33:36,750 --> 00:33:39,290
Mutta en voi jättää heitä tänne.
- Kyllä voit.
314
00:33:39,291 --> 00:33:40,207
En voi.
315
00:33:40,208 --> 00:33:42,832
Vaikka ollaan ahneita,
ei heitä jätetä venäläisille.
316
00:33:42,833 --> 00:33:45,332
Laulavat kaikki salaisuudet.
Inhimillisesti taas...
317
00:33:45,333 --> 00:33:46,874
Paskat inhimilliselle.
318
00:33:46,875 --> 00:33:48,000
En pysty.
319
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Enkä suostu.
320
00:33:52,625 --> 00:33:55,000
Sinä ja Lester olette sisältä kuolleita.
321
00:33:55,708 --> 00:33:59,540
Oletteko aina olleet sitä
vai tekikö tämä työ sen, en tiedä.
322
00:33:59,541 --> 00:34:03,708
Mutta jos nyt häivyn, olen kuin te,
enkä halua olla sisältä kuollut.
323
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Tuo jalouspaska on helvetin naiivia.
324
00:34:14,000 --> 00:34:15,374
Mutta jos aiot tehdä sen,
325
00:34:15,375 --> 00:34:18,082
anna minun lähettää
Nichka avuksi harharetkellesi.
326
00:34:18,083 --> 00:34:19,125
Hyvä on.
327
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Kiitos.
328
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
Vitun luupää.
- Siinä teitä kaksi.
329
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Olkaa kilttejä. Hän tarvitsee lääkäriä.
330
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Kiitos voimannäytöstä.
331
00:34:42,958 --> 00:34:45,666
FSB on täällä. Siispä minä häivyn.
332
00:34:57,000 --> 00:35:01,457
Lupasit meille amerikkalaisvakoojan.
- Voin yhä saada hänet.
333
00:35:01,458 --> 00:35:04,249
Moskova lähetti ryhmän vankeja varten.
334
00:35:04,250 --> 00:35:06,833
Kone laskeutuu neljän tunnin päästä.
335
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Sinulla on siihen asti aikaa
toimittaa lupaamasi.
336
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Tai muuten...
337
00:35:32,375 --> 00:35:33,915
Niin?
- Missä olet?
338
00:35:33,916 --> 00:35:36,957
Lähdössä kaupungista.
Paikallinen FSB tuli juuri.
339
00:35:36,958 --> 00:35:41,707
Ei käy. Sinun on haettava Owen tänne.
- Tiedätkö, missä hän on? Missä sinä olet?
340
00:35:41,708 --> 00:35:45,208
Minun sijainnillani ei ole väliä,
ennen kuin haet hänet. Ozerny Dock 317.
341
00:35:45,791 --> 00:35:47,165
Palkkiotani pitää nostaa.
342
00:35:47,166 --> 00:35:50,707
FSB:n mukanaolo
tekee siitä paljon vaarallisempaa.
343
00:35:50,708 --> 00:35:51,624
Hyvä on.
344
00:35:51,625 --> 00:35:54,665
Tuo minulle Owen,
niin panen summaan nollan perään.
345
00:35:54,666 --> 00:35:56,582
Hae kaverini, tai, kristus paratkoon,
346
00:35:56,583 --> 00:36:00,041
viimeisenä maallisena tekonani
sinkoan sinut verkkoaidan läpi.
347
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Mitä minä oikein teen?
348
00:36:06,375 --> 00:36:10,790
Mielipuolista. Ei ole suunnitelmaa,
ei taitoja eikä selvästi aivojakaan.
349
00:36:10,791 --> 00:36:14,375
En edes tiedä,
puhutko englantia tai saitko päävamman.
350
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Jospa otan sukan pois.
351
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hei!
352
00:36:27,208 --> 00:36:28,708
Jessus.
353
00:36:30,208 --> 00:36:33,707
Pelästytit minut.
- Lester lähetti minut hakemaan sinut.
354
00:36:33,708 --> 00:36:36,540
En palaa, ennen kuin
haen Jang Kyunin ja hänen vaimonsa.
355
00:36:36,541 --> 00:36:42,415
Surkea idea.
Kuolet varmasti. Ja tapatat minut.
356
00:36:42,416 --> 00:36:45,915
Vain sinun avullasi pääsen
siihen rakennukseen. Sinuun luotetaan.
357
00:36:45,916 --> 00:36:48,332
Sen lisäksi tiedämme,
että jos homma kusee,
358
00:36:48,333 --> 00:36:50,458
tapat minut, etten paljasta sinua.
359
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
Totta.
- Asia siis selvä.
360
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Tappaisit hänet.
361
00:36:58,041 --> 00:36:59,082
Enkä tapa.
362
00:36:59,083 --> 00:37:03,332
Jos hänet löydetään
tai jos hän pääsee vapaaksi, olet pulassa.
363
00:37:03,333 --> 00:37:06,790
Sinun etusi, jos hän on vainaa.
- Melkoinen déjà vu -hetki.
364
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
Sinulla ja äidilläsi
on samanlainen käsitys...
365
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Mitä helvettiä?
366
00:37:13,083 --> 00:37:17,290
Vaikka sinulla ei ole pokkaa tappaa,
se ei tarkoita, etteikö sitä tehtäisi.
367
00:37:17,291 --> 00:37:20,165
Älä esitä, ettei teoillasi ole seurauksia.
368
00:37:20,166 --> 00:37:22,458
Nyt kuulostat Lesteriltä.
- Lähdetään.
369
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Lähdetään."
370
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Vittu.
371
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
Owen.
- Mitä?
372
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Mene takakonttiin.
373
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Petit meidät.
374
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Onko se ihme?
375
00:37:59,833 --> 00:38:02,082
Sanoin FSB:lle, että yritit värvätä minut,
376
00:38:02,083 --> 00:38:04,583
mutta että alkaisin
heille kaksoisagentiksi.
377
00:38:05,083 --> 00:38:07,124
He lentävät hakemaan sinut.
378
00:38:07,125 --> 00:38:11,457
Tuntien sisällä luovutan heille
amerikkalais- ja korealaisagentin -
379
00:38:11,458 --> 00:38:13,916
ja saan pienen omaisuuden ja ylennyksen.
380
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Olet todellakin äitisi tytär.
381
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
Mutta ei minusta kuolleena hyötyä ole.
382
00:38:23,833 --> 00:38:28,458
Eli et sinä liipaisinta paina.
- Älä tee tuota.
383
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
En minä ehkä sinua tappaa voi,
mutta eivät he polvilumpioitasi kaipaa.
384
00:38:33,291 --> 00:38:34,541
Tai toimivia jalkoja.
385
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Tai palleja.
386
00:38:40,000 --> 00:38:43,125
Ymmärrän.
- Pudota ase ja kömmi takakonttiin.
387
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Latasin vain kolme luotia.
388
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Sinulla on yksi jäljellä.
389
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Mitä sitten teet?
390
00:40:42,375 --> 00:40:43,708
Oletko Nichkan kanssa?
391
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Tavallaan, joo.
392
00:40:48,250 --> 00:40:50,082
Hän myi meidät FSB:lle.
393
00:40:50,083 --> 00:40:52,458
Vittu! Niinpä tietysti.
- Missä hän on?
394
00:40:54,250 --> 00:40:55,082
Takakontissa.
395
00:40:55,083 --> 00:40:59,125
Mutta FSB:n tiimi on matkalla hakemaan
meitä paikalliselta lentokentältä.
396
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.
397
00:41:01,750 --> 00:41:04,957
Täytyy lopettaa. Soitan, kun saan heidät.
398
00:41:04,958 --> 00:41:05,916
Owen.
399
00:41:22,916 --> 00:41:26,499
Niin, sir?
- Mursimme kuolleen miehen kytkimen koodin.
400
00:41:26,500 --> 00:41:28,499
Se on tuhottu. Uhka on poissa.
401
00:41:28,500 --> 00:41:33,041
Jättäkää korealainen ja tulkaa kotiin.
- Hieno uutinen, sir.
402
00:41:33,958 --> 00:41:36,750
Ongelma on se,
ettei Jang Kyun ole kanssamme.
403
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Missä hän on?
404
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Venäläiset vangitsivat hänet.
405
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
No niin.
406
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Kuuntele.
407
00:41:48,333 --> 00:41:52,415
Kun, ei jos,
venäläiset kiduttavat ja murtavat hänet,
408
00:41:52,416 --> 00:41:57,375
hän laulaa kaikki ne salaisuudet,
jotka me saimme juuri vaivalla suojaan.
409
00:41:59,208 --> 00:42:02,707
Toisen teistä on ammuttava hänet
ja estettävä se.
410
00:42:02,708 --> 00:42:06,500
Valitettavasti se ei ole mahdollista.
- Kyllä se on.
411
00:42:07,083 --> 00:42:09,665
Voin tehdä sen. Yhdellä ehdolla.
412
00:42:09,666 --> 00:42:12,207
Onko minulla vaihtoehtoja?
Mikä on hinta?
413
00:42:12,208 --> 00:42:15,415
Haluan Moskovan toimiston.
- Entä minun tulevaisuuteni?
414
00:42:15,416 --> 00:42:17,665
Ja kaikki aiemmat synnit anteeksi.
415
00:42:17,666 --> 00:42:19,540
Sopii.
- Sir...
416
00:42:19,541 --> 00:42:21,082
Häivy, Walter.
417
00:42:21,083 --> 00:42:24,625
Näin on tehtävä.
Haluatko olla tietämätön? Mene pois.
418
00:42:41,291 --> 00:42:42,957
Gilbane, sait voittoarpasi.
419
00:42:42,958 --> 00:42:45,957
Hendricks on yhä kentällä
hakemassa Jang Kyunia takaisin.
420
00:42:45,958 --> 00:42:47,540
Häntä ei tarvita takaisin.
421
00:42:47,541 --> 00:42:51,249
Se juristi tietää niin paljon, että
olemme kaikki posessa, jos hänet napataan.
422
00:42:51,250 --> 00:42:53,583
Ei irtonaisia lankoja.
- Selvä.
423
00:42:57,708 --> 00:43:02,082
Olet sinä melkoinen pakkaus.
- Minä saan hommat hoidettua.
424
00:43:02,083 --> 00:43:04,415
Ja olen nyt vahvasti niskan päällä.
425
00:43:04,416 --> 00:43:07,041
Hyppää siis kyytiin, tai jäät alle.
426
00:43:20,708 --> 00:43:22,624
Aika lähteä kotiin.
- Entä jos en halua?
427
00:43:22,625 --> 00:43:25,040
Perse ylös nyt. En jaksa tuota draamaa.
428
00:43:25,041 --> 00:43:28,041
Hyvä on, mutta protestoin.
- Aivan vitun sama.
429
00:43:33,291 --> 00:43:35,540
Iloitsen yhteisestä ajastamme.
430
00:43:35,541 --> 00:43:41,791
Sinulla on ikuinen porttikielto Koreaan.
- Niin arvelin.
431
00:43:45,708 --> 00:43:47,124
Mutta kun tämä on ohi -
432
00:43:47,125 --> 00:43:50,833
ja olemme molemmat palaneet loppuun
tai saaneet potkut,
433
00:43:51,708 --> 00:43:54,541
etsi minut käsiisi.
Haluaisin tarjota sinulle illallisen.
434
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Älä hikeenny. Täytyy pissata.
435
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Ei helvetti.
436
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Voi paska.
437
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Anteeksi.
438
00:48:10,833 --> 00:48:13,874
Pomo käski pysyä piilossa,
varmistaa, ettei eloonjääneitä ole.
439
00:48:13,875 --> 00:48:17,750
Armoa on siis turha anoa.
- Älä luule, että anelisin.
440
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Muutin mieltäni, anelen.
Ole kiltti, älä tapa.
441
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Helkkari!
442
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Olin hilkulla nähdä Jeesuksen.
Olet suojelusenkelini.
443
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Olen pahoillani.
444
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Sillä ei ole nyt väliä.
445
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
On sillä.
446
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Eksyin tieltä.
Unohdin sen, mikä on tärkeintä.
447
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Sinä.
448
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Vauva.
449
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Kun pääsemme Moskovaan,
450
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
he erottavat meidät.
451
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Kun he tajuavat,
ettet tiedä mitään arvokasta,
452
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
sinut lähetetään vankileirille.
453
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
En näe sinua enää koskaan.
454
00:49:36,000 --> 00:49:39,791
Ei tulevaisuutta voi tietää.
Ystäväsi voivat vielä pelastaa meidät.
455
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Eivät he ole ystäviäni.
456
00:49:46,125 --> 00:49:48,749
Eivät.
- Eivät.
457
00:49:48,750 --> 00:49:50,583
Ei meitä kukaan pelasta.
458
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Ei.
459
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Terve.
460
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?
461
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Hei.
462
00:50:18,041 --> 00:50:19,250
Pystytkö kävelemään?
463
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
Pystyn.
- Hyvä.
464
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Nouse ylös.
465
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
On aika pelastaa vaimosi.
466
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.
467
00:50:35,375 --> 00:50:37,583
Hauska tutustua.
- Kiitos.
468
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Kenet ammun ensin?
469
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Et voi tappaa heitä. Sen hoidan minä.
470
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hei.
471
00:53:05,041 --> 00:53:08,916
Ajamme täältä nyt vain pois,
eikä kukaan vilkaisekaan meitä.
472
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Ei saatana. Pitäkää kiinni.
473
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hei! Täällä!
474
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
Minne me menemme?
- Valmistautukaa uimaan.
475
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Tulkaa!
476
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Mentiin. Äkkiä.
477
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Hälytä rannikkovartiosto.
478
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Sanoinhan, miten kävisi, jos mokaisit.
479
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Tulkaa!
480
00:54:48,125 --> 00:54:50,290
Rannikkovartiosto 3. Hälytys. East Bay.
- Kerro.
481
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
Pysäyttäkää korealainen alus.
- Selvä.
482
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Nopeasti!
483
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Tuolla he ovat. Menkää perään.
484
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Les, pysy matalana.
485
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
No niin.
486
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Vapauta minut!
487
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Helvetti!
488
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Kiitos, kun pelastit meidät.
489
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Näen veneen. Lähestymme vauhdilla.
490
00:55:44,000 --> 00:55:48,375
Kiihdyttäkää. Ottakaa kiinni.
- Vauhtia.
491
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Tulta!
492
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Helvetti!
493
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Suojausryhmä,
valmistautukaa nousemaan pintaan.
494
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Tervehtikää USA:n laivastoa, paskiaiset!
495
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Keskeyttäkää. Häivytään täältä.
496
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Rannikkovartiosto 3. Mikä on tilanne?
497
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Mahtavaa! Jee!
498
00:57:19,750 --> 00:57:23,750
Suurkiitos avusta.
- Aina yhtä hauskaa pelästyttää venäläiset.
499
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Jättäisitkö meidät kahden?
500
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Älkää viipykö. Kohta ollaan pinnan alla.
501
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
"Kiitos" ei tunnu riittävän.
502
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Ehkä.
503
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Mutta käy sekin.
504
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Mitä nyt?
505
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Se riippuu.
506
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Suosittelen, että kerromme maailmalle,
että teidät tapettiin Vladivostokissa,
507
00:58:12,208 --> 00:58:13,624
ja CIA järkkää teille -
508
00:58:13,625 --> 00:58:16,750
uudet henkilöllisyydet
ja lihavan pankkitilin USA:ssa.
509
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Sinun on unohdettava ne salaisuudet.
510
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
Yrität värvätä minut.
- Joo.
511
00:58:25,291 --> 00:58:26,375
Niin taidan tehdä.
512
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Mitä sanot?
513
00:58:30,958 --> 00:58:33,124
Haluatko elää onnellisena vaimosi kanssa -
514
00:58:33,125 --> 00:58:35,916
vai palata Koreaan
ja joutua maanpetoksesta vankilaan?
515
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Kun sen noin sanot,
minulla ei taida olla vaihtoehtoja, eikö?
516
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Paras mennä kannen alle.
517
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Tekstitys: Päivi Vuoriaro